Руперт Фоулер родился на семейной ферме в Оклахоме. В 1931 году ему исполнилось двадцать четыре. Энергичный, широкоплечий юноша разбирался в автомобилях лучше, чем доктора в человеческом организме. Окрестные фермеры ценили его мастерство и в случае поломки предпочитали обращаться к нему, а не в ремонтные мастерские. Расплачивались с ним в основном комплиментами, но частично и наличными. Деньги он отдавал отцу, оставляя себя самую малость. Отец, мужчина суровый, втолковывал Руперту, что они фермеры, а не механики, и он должен бросить эту ерунду, тем более, что на нее уходит много времени.
И когда сварливый мистер Мортон отказался заплатить за ремонт «модели Т», которую Руперт вылечил от многих дефектов, вызванных почтенным возрастом, он решил, что машина эта скорее принадлежит ему, чем мистеру Мортону. В ней он и уехал с семейной фермы, захватив узелок с одеждой да немного деньжат, которых хватило на хлеб и на бензин аж до самого Лос-Анджелеса.
Город поразил Руперта. Бесконечные улицы, на которых так легко заблудиться. И люди, шарахающиеся в сторону, если обращаешься к ним с каким-то вопросом. На второй день полицейский взглянул на номерные знаки стоящей у тротуара машины Руперта и спросил, откуда он приехал.
— Из Оклахомы, сэр, — ответил Руперт. — Разве там этого не написано?
— Ты чего это умничаешь? — рявкнул полицейский.
Руперт тут же заверил полицейского, что у него и в мыслях не было ничего такого, но решил убраться из города, чтобы не загреметь в кутузку. Правда, у него подошли к концу и деньги, и бензин, так что сначала следовало пополнить запасы. Поэтому, когда стемнело, он долго кружил по улицам, пока не увидел одинокого прохожего. Подкатив к тротуару, Руперт вылез из машины, подошел к перепуганному пешеходу и спросил, не может ли тот одолжить ему пять долларов.
По тем временам пять долларов составляли целое состояние, но незнакомец, оценив могучую фигуру Руперта и его налитые мышцы, в просьбе не отказал, однако начал торговаться. Руперт понимал, что за избиение человека могут посадить точно так же, как и за кражу автомобиля, и согласился принять три доллара, после чего поехал на север, по автостраде № 1. Когда он добрался до бензоколонки в районе Биг-Сура, от трех долларов осталось лишь несколько пяти- и десятицентовиков, и Руперт решился на свое первое ограбление. У него не было ни ножа, ни пистолета, но по пути он подобрал увесистую палку, грозно выглядевшую в его могучих руках.
На бензоколонке горели фонари, но хозяин не подавал признаков жизни. Руперт посигналил, прикидываясь обычным водителем, однако к нему никто не вышел. Где находилась следующая бензоколонка, он не знал. И не рискнул ехать дальше с практически пустым баком, потому что не хотел застрять где-то в горах. На него могли напасть бандиты и убить, рассердившись на то, что в его карманах ничего нет.
Поэтому Руперт решился войти в лачугу, которую отделяли от бензонасосов тридцать ярдов. В первой комнате, вероятно, служебном помещении, на стене висела дорожная карта, стояли три пирамидки банок машинного масла различных сортов, стол и стул. Руперт решил заглянуть и в остальные комнаты. Каждый раз, перед тем как открыть дверь, он говорил «привет», чтобы из темноты ему не влепили пулю в лоб, прежде чем он успеет произнести хоть слово.
В спальне Руперт нашел мужчину, толстяка лет шестидесяти, в грязном комбинезоне, привалившегося спиной к кровати. Багровое лицо блестело капельками пота, из груди вырывалось прерывистое дыхание. Испуг в глазах мужчины заставил Руперта опустить палку. Тот действительно боялся, но не ограбления, а смерти. Склонившись над мужчиной, Руперт услышал: «Сердечный приступ. Вызовите врача». Далее, с частыми паузами мужчина сказал, что рядом с телефоном-автоматом прикреплена табличка с номерами, которые могут понадобиться в экстренных случаях, в том числе и с номером доктора Брукса.
Руперт объяснил, что у него нет пятицентовой монеты. В действительности монета у него была, но он не хотел тратить ее на незнакомого человека, не зная, возместят ли ему затраты. Старик, несмотря на крайне тяжелое состояние, изумленно глянул на Руперта (он и представить себе не мог, чтобы кто-то ехал по автостраде без гроша в кармане), но ему пришлось сказать Руперту, где он прячет выручку. Руперт никогда не видел столько денег: семьдесят или восемьдесят долларов бумажками да еще груду мелочи. Он взял пятицентовик и позвонил доктору.
Доктор пожелал знать, с кем он говорит.
— Фоулер, — назвался Руперт. — Только что приехал и увидел, что на заправке никого нет. У хозяина сердечный приступ.
— Мистер Фоулер, никуда не уезжайте, — попросил доктор. — Я живу в семнадцати милях, так что скоро буду.
Теперь Руперт жалел, что назвал доктору свою фамилию. Не сглупи он, ничто не помешало бы ему наполнить бензином бак, взять деньги и раствориться в ночи. Тут из спальни донесся сдавленный хрип. Подбежав к мужчине, Руперт увидел, что тот держится за грудь с таким видом, будто кто-то ударил по ней кувалдой. Здравый смысл подсказал Руперту, что мужчину надо уложить на пол. Он снял с кровати подушку и подсунул толстяку под голову. В ванной нашел запачканное маслом полотенце и чистым концом промокнул пот на его лице. Постепенно боль отступила, старику стало лучше, и Руперт убедил свою совесть, что имеет право залить полный бак и взять десять долларов, так как к тому моменту, когда кто-то пересчитает выручку, он будет уже далеко.
Когда он вновь подошел к мужчине, тот, казалось, спокойно спал. Руперт с нетерпением ждал доктора, чтобы тут же уехать. А пока, немного поразмыслив, сунул в карман еще одну десятку и добавил пригоршню монет. Только он задвинул в стол ящик с оставшейся выручкой, как к бензоколонке подкатил видавший виды автомобиль, такой же обшарпанный, как и его «модель Т».
Доктор Брукс пожал Руперту руку, поблагодарил за звонок и поспешил к пациенту. Руперт колебался, войти ему в спальню или нет, но все-таки последовал за доктором. Тот как раз снимал стетоскоп.
— Боюсь, он умер, — вздохнул доктор Брукс.
— Как его звали? — спросил Руперт.
— Макдональд.
Доктор и Руперт перешли в другую комнату. Доктор пообещал позвонить в похоронное бюро, чтобы тело забрали утром. Он заполнил свидетельство о смерти и протянул его Руперту.
— Вы сможете остаться на ночь?
Руперт никуда не спешил и согласился провести ночь на бензоколонке, хотя ему и не нравилось соседство с покойником.
— У него есть родственники? — спросил он доктора.
Тот ответил не сразу.
— Думаю, я не причиню покойному особого вреда, если скажу вам правду. Макдональд был… — доктор запнулся, не зная, поймет этот полуграмотный парень смысл дальнейших слов, но продолжил, — …гомосексуалистом. Его друг, живший здесь, уже десять лет как умер. Иногда кто-нибудь оставался у него на день-другой, но только до первого сердечного приступа, случившегося два года тому назад. Родственников у него нет.
Впервые у Руперта возникло ощущение, что Бог, возможно, подает ему знак, по крайней мере, намекает, что вся выручка может оказаться у него в кармане.
Машины, с рассветом начавшие подъезжать к бензоколонке, принадлежали не похоронному бюро, но людям, отправляющимся в дальнюю дорогу, и, естественно, никто не хотел ехать с полупустым баком. Руперт отпускал бензин и брал деньги. К моменту появления владельца похоронного бюро он получил четырнадцать долларов, не считая мелочи. Тело Макдональда забрали лишь после того, как Руперт согласился подписать долговое обязательство уплатить за похороны сто десять долларов, десять сразу и по десять еженедельно, до полного расчета. Деньги Руперт достал из кармана, так как не хотел, чтобы кто-то еще узнал, где хранится выручка. Обязательство он подписал по одной причине: он не сомневался, что к следующему платежу будет уже совсем в другом месте.
А пока он заправлял автомобили, брал плату и выслушивал соболезнования местных жителей по поводу смерти Макдональда. Они принимали Руперта за родственника усопшего. Он решил, что уедет, как только в цистерне кончится бензин. Но еще до этого как-то утром к колонкам подкатил бензовоз, и, не успел Руперт выйти из лачуги, начал переливать бензин в цистерну-хранилище.
— Где Макдональд? — спросил шофер.
— Умер, — ответил Руперт.
— Ты один из его дружков?
Будь у Руперта в руках палка, он бы отдубасил шофера, а уж потом подумал, следовало ли это делать. Увидев перекосившуюся физиономию Руперта, шофер поспешил извиниться. И Руперт рассказал о том, что произошло. Шофер знал, что смена хозяина частной бензоколонки обычно сопровождается появлением конкурентов и он может потерять важного клиента. Поэтому он предложил Руперту обсудить создавшееся положение. Разговор кончился тем, что Руперт согласился остаться на бензоколонке. Содержимое денежного ящика, где хранилась выручка, теперь принадлежало ему. Так же, как и сумма, остающаяся после расчетов с шофером за бензин и уплаты налогов. В радиусе пяти миль другой заправки не было, так что он мог не волноваться из-за отсутствия покупателей. Вечером Руперт подсчитал, что за неделю может заработать больше пятидесяти долларов. В 1931 году бывшему фермеру за любую работу заплатили бы гораздо меньше.
А вскоре на бензоколонку забрела шестнадцатилетняя девушка, черноволосая, с прекрасными глазами, предложившая за два доллара выполнить все желания Руперта. После отъезда из Оклахомы его сексуальные надобности удовлетворялись правой рукой, поэтому, повесив на насос табличку «Не работает», он увел девушку в дом. Звали ее Синди. Потом она потребовала четыре доллара, так как выполняла его желания дважды. Руперт не рассердился, предвкушая следующий визит, но, будучи бизнесменом, сторговался с ней на три. Не прошло и месяца, как Руперт, уставший от однообразия двух-трех блюд, которые он умел готовить, и вечерней скуки, решил, что дешевле жениться на Синди, чем платить ей три или четыре раза в неделю. Тогда она не только удовлетворяла бы его сексуальные запросы, но стирала бы белье, варила еду и развлекала его.
Два года спустя на свет появился Джо Фоулер, и к тому времени, как он привел на бензоколонку свою жену, мужчины добавили к лачуге Макдональда несколько пристроек и открыли бакалейный магазин, чтобы водители могли купить не только бензин, но и кое-что из еды. Более того, Джо унаследовал золотые руки отца, и вдвоем они занялись ремонтом автомобилей. Каждый из них мог без труда «обезножить» любой автомобиль, пока его владелец заходил в туалет, чтобы потом, за соответствующую плату, незамедлительно исправить поломку.
Френк Фоулер родился в 1960 году, почти через тридцать лет после того, как его дед обосновался на бензоколонке Макдональда. Среди немногочисленного населения Биг-Сура Фоулеры уже считались старожилами. И все знали, что дедушка Руперт, которому перевалило за семьдесят, более всего дорожит денежным ящиком, доставшимся ему от Макдональда, и внуком Френком.
За обедом Фоулеры рассаживались не так, как во многих семьях. Мужчины занимали одну сторону, женщины — другую, а во главе стола усаживался Френк Руперт, самый младший из них. Дедушка Руперт предпочел бы сохранить за собой место Френка, которое занимал, когда был помоложе. Но основные заботы о благополучии семьи лежали теперь на плечах Джо, и во избежание конфликта, в результате которого вспыльчивый сынок мог переехать в другое место, Руперт несколько лет тому назад постановил, что он и Джо должны сидеть на «мужской половине» стола, а женщины — лицом к мужьям.
И вот Синди, что сидела напротив Руперта, уговаривала его поесть жареного риса, раз у него болели недавно вставленные зубы и он не мог обглодать куриную ножку. Рядом с ней расправлялась с такой вот ножкой Матильда, жена папы Джо, рыжеватые волосы которой были стянуты в тугой пучок, а не свободно падали на плечи, как в тот день, когда она известила Джо, что беременна и заставила его жениться на ней, хотя Френк родился через пять лет после официальной церемонии. В больнице Джо, вообще большой шутник, заметил, что это самая длительная беременность в истории Калифорнии. Матильда ответила коротким взглядом, подсказавшим Джо, что тому лучше перестать острить, если, конечно, он хочет спать с женой в одной постели.
Дедушка баловал Френка, а мать потворствовала всем его желаниям. Он заканчивал школу, и Матильда полагала, что ее сын должен продолжить учебу в колледже. После уроков Френк работал на бензоколонке, чтобы иметь деньги на карманные расходы и покупку запасных частей для «шевви». Хотя возрастом автомобиль не намного уступал Френку, благодаря постоянному уходу он выглядел так, словно только что сошел с конвейера. Матильда, однако, не хотела, чтобы Френк всю жизнь заправлял бензином и чинил чужие автомобили, как это делали его дед и отец.
Она спросила сына, почему он сел за стол с такой кислой физиономией.
— Я звонил Клиту, — ответил Френк. — Я же приглашал его к обеду.
— Тебе следовало позвонить заранее.
— Я звонил.
— Месяц тому назад, — напомнила ему Матильда.
— Я звонил и потом.
— Лучше бы тебе дружить с одногодками, — не унималась Матильда. — Клит гораздо старше тебя.
— Твоя мать права, — добавил папа Джо, вытирая рот бумажной салфеткой. — Клит знает, что ты присосался к нему, чтобы получить там работу. Он далеко не дурак.
— Он говорит, что время от времени они берут новых сотрудников.
— Почему ты хочешь работать на еврейском курорте? — прошамкала бабушка Синди.
— Это не совсем курорт, — Френк оглядел лица сидящих за столом, дабы понять, знают ли они о том, что известно ему.
— Не лез бы ты в чужие дела, сынок, — пробурчал Джо.
В этот момент раздался нетерпеливый автомобильный гудок, потом второй, третий.
— Ты не забыл повесить табличку «Закрыто»? — спросил дедушка Руперт.
— Я повесил их две, — ответил Френк. — Я ничего не забываю.
Выйдя на крыльцо, Френк увидел молодого мужчину, стоящего рядом с «мерседесом». Как этот сосунок сумел заработать на автомобиль, который могут позволить себе только богатые люди?
— Бензоколонка закрыта, — крикнул Френк.
— В доме горит свет. Я подумал, что там кто-то есть.
— Мы обедаем, — Френк повернулся и шагнул через порог.
Мужчина последовал за ним.
— Извините, я еду целый день и только сейчас посмотрел на индикатор уровня бензина. Он практически на нуле. Мне не хочется застрять на горной дороге с пустым баком.
— Вы не имеете права входить в дом.
— Я дам вам пять долларов сверху.
Френк оглянулся, всмотрелся в отчаявшееся лицо мужчины. Ему нравилось видеть перед собой испуганных людей. Можно иметь «мерседес», но оставаться круглым идиотом, не знающим, что заправляться надо вовремя. Но парень достал пятидолларовую купюру и протянул Френку.
Отказываться тот не стал.
— Заправляйтесь сами, — он указал на колонку.
— Я не знаю как.
В бак «мерседеса» вошло почти двадцать галлонов.
Когда Френк поднял голову, на пороге стоял его отец.
— Все в порядке?
— Да. Сейчас приду.
Мужчина протянул Френку кредитную карточку «Америкэн экспресс».
— Надеюсь, по ней можно расплатиться? Где тут ближайший мотель?
— Куда вы едете?
— В Кармель.
Френк взглянул на кредитную карточку. Джейкоб Феттерман. Он мог бы догадаться и сам.
— Должен проверить, не фальшивая ли карточка. Я сейчас, — и Френк скрылся в доме.
— Он дал мне пять долларов сверху, чтобы я заправил его автомобиль, — известил он сидящих за столом. Прошел к телефону и набрал номер, который знал наизусть. — Попросите, пожалуйста, Клита, — последовала короткая пауза. — Я уверен, что он поговорит со мной, даже если очень занят. Скажите, что звонит Френк с бензоколонки…
Наконец женщина, снявшая трубку, сказала: «Один момент».
— Что случилось? — тут же спросил Клит.
— О, привет, Клит, — ответил Френк. — Я нашел тебе еще одного. Джейкоб Феттерман. Хочешь, чтобы я послал его к вам или сам заедешь за ним?
Клит знал, что Джордж Уайттейкер затаил на него зло. Однажды он постучался в дверь Джорджа и открыл ее слитком быстро, увидев, как тот что-то торопливо засовывает в ящик стола. И теперь он отыгрывается на мне, думал Клит, наказывая Шарлотту. Ну, уехала та на пару часов, так что из этого. А он посадил ее под замок, чтобы показать мне, кто тут хозяин.
На этот раз Клит подождал, пока из-за двери раздастся: «Войдите».
— Привет, босс. У меня сюрприз. Этот парень с бензоколонки отловил еще одного. Не зря я советовал приглядеться к нему. Вы не хотите с ним побеседовать?
— Мистер Клиффорд требует, чтобы мы брали только тех, кому исполнился двадцать один год.
— Я хочу попросить об одном одолжении.
— В смысле?
— Как насчет того, чтобы выпустить Шарлотту? Больше она такого не сделает.
Уайттейкер хмуро смотрел на Клита.
— И ты смеешь о чем-то просить, когда Генри Браун все еще в бегах?
— Так как же Шарлотта? Нельзя держать ее взаперти, словно она одна из этих.
— В «Клиффхэвене» я делаю все, что хочу, — процедил Уайттейкер.
Клит уставился на нижний ящик стола управляющего. Он не сомневался, что Уайттейкер поймет намек.
— Хорошо, — нарушил Клит затянувшееся молчание. — Вы можете делать все, что хотите, а потому я прошу отпустить ее, потому что вы наказываете и меня, а я ничего не сделал. Вам известно, что мистер Клиффорд очень меня любит. Если он узнает, что меня наказали из-за маленькой шалости Шарлотты, ему это не понравится.
Клиту очень хотелось, чтобы Шарлотта оказалась в его комнате. Там бы он поговорил с ней по-мужски, выбил из нее дурь, чтобы она и думать забыла об этом кретине из Сан-Диего.
— У тебя сбежали новенькие, — напомнил Уайттейкер.
— Меня отвлекли эти громилы, повисшие на Шарлотте. Вы бы тоже расстроились, если б они так грубо обошлись с вашей девушкой.
Уайттейкер поджал губы. Клит первым решился указать на то, что у него нет женщины ни в «Клиффхэвене», ни где-то еще. Похоже, Клита пора убирать. Придется устроить несчастный случай. И побыстрее.
— Хорошо, Клит, я отпущу ее. Но ты объяснишь ей, я знаю, ты это умеешь, что здесь такое недопустимо?
— Обязательно, босс, — просиял Клит.
— А теперь марш на бензоколонку. И смотри, чтобы тот тоже не сбежал.
Садясь на мотороллер, Клит похвалил себя за то, что не поленился в отсутствие Уайттейкера заглянуть в нижний правый ящик стола. Он скопировал несколько страниц дневника управляющего и по телефону прочитал их мистеру Клиффорду.
— Клит, — услышал он тогда от мистера Клиффорда, — ты один из самых верных людей, каких мне только доводилось встречать. Со временем ты займешь в «Клиффхэвене» более высокую должность. А пока, хотя бы несколько дней, держись подальше от Джорджа. Как бы он чего не заподозрил. Джордж очень мстительный.
Иногда наступает момент, думал Генри, возглавляя с Маргарет маленькую колонну, плетущуюся в гору, когда человек должен рискнуть своей жизнью. Ему вспомнился далекий январь, когда какой-то мальчишка провалился сквозь лед. Случившееся видели четверо мужчин. Двое не сдвинулись с места из боязни оказаться в холодной воде, а Генри и еще один, помоложе, прыгнули на лед и побежали к мальчику. Тот еще держался на поверхности. Не успел Генри подумать, что «жертвует своей жизнью, спасая другую жизнь», как мужчина крикнул ему: «Стойте здесь», — бросился в воду и подтолкнул мальчика к Генри, который дрожащими руками и вытащил его на лед. Мужчина вылез сам и сказал ему, ничего не сделавшему: «Спасибо, мистер. Извините, что накричал на вас. Я думал, что вы тоже хотите прыгнуть в воду. Тогда никто не смог бы его вытащить». Мужчина, как он потом прочитал в газете, состоял в добровольной пожарной команде и привык к решительным действиям в экстремальной ситуации. Почему он не предложил мужчине остаться на льду, а сам не прыгнул в воду? Может, он струсил? А как же те двое, что застыли на берегу? Неужели они так и не помогли бы мальчику, тонущему у них на глазах, потому что прежде всего думали о собственной безопасности? Или успокоились, увидев, что к нему бегут двое?
Некоторые люди никогда не рискнут своей жизнью. А вот добровольные пожарные по всей Америке, их полная противоположность, по первому зову бросаются на помощь незнакомцу, уверенные в том, что смерть обойдет храбреца стороной. А между этими полюсами? Все остальные, рассчитывающие варианты, чем сейчас занимается и он, думая о шестерых, идущих с дубинками сзади. Да, он мог бы броситься на одного с голыми руками, пытаясь вырвать дубинку. Он бы избил этого подонка до полусмерти, чтобы обрести свободу. Но бросаться на шестерых? Чистейшее безрассудство. А разве сопротивляться бессмысленно? Хотя бы для того, чтобы показать этим кретинам, прислуживающим врагам, что еврей может постоять за себя? А может, дело в том, что власть приказала ему повиноваться, устами стража закона назвав его кайком? И тем самым лишила его йоты безумия, необходимой для того, чтобы пойти на битву с полудюжиной противников в надежде одержать победу?
Генри, ругал он себя, ты слишком много думаешь и чересчур мало делаешь.
Он взглянул на Маргарет, идущую справа от него, мерно переставляющую ноги. Почему-то она напомнила ему паровоз, медленно отваливший от перрона, с колесами, механически перемещающими его массу. Она, должно быть, ужасно устала, продираясь сквозь лес. Ни один из них не привык к таким физическим нагрузкам. Редко он вспоминал о том, что у Маргарет есть тело. Под ее кожей с нежной, бархатистой оболочкой были мышцы, крепящиеся на скелете, пищеварительный тракт с входом и выходом, кровеносная система, все точно такое же по составу, как у других людей, но вместе составляющее целое по имени Маргарет, которое вкупе с разумом, характером, очарованием и являлось тем индивидуумом, которого он любил. Она не просто родила ему Рут и Стэнли. Двадцать пять лет по ночам он находил утешение в ее объятиях. Она уже стала его второй половиной. И его любовь к ней не угасала.
Но сейчас мысль эта лишь отвлекала его внимание. Ему необходимо сконцентрироваться на побеге. Бежать ли вдвоем, или шансы на успех возрастут, если он уйдет один? Потом, естественно, он вернется, чтобы освободить остальных, но не выместят ли создатели «Клиффхэвена» свою злобу на Маргарет? А может, ее не тронут, так как ненавидят только евреев? Или ей достанется вдвойне, как предательнице, вышедшей замуж за еврея?
Видишь, повторил Генри, опять одни еврейские мысли, с одной стороны, с другой, а надо-то действовать!
Он услышал шум мотора, потом из-за поворота показался свет фары, подъехал Клит на мотороллере, сбросил скорость, уперся ногами в землю, когда мотороллер остановился. Только дурак мог ожидать от Клита дружеской улыбки. Он просто кивнул Маргарет и Генри с таким видом, будто с самого начала знал, что их поймают, перекинулся парой слов с одним из охранников, затем прибавил газа и укатил к сторожевой будке, от которой начался их изнурительный подъем.
Семейство Фоулеров в молчании выслушало разговор Френка с Клитом. Сопровождаемый их, как ему показалось, любопытными взглядами Френк направился к выходу. Ни у кого из них на такое не хватит духа.
— Не наживи себе неприятностей, — бросила вслед Матильда.
Френк остановился.
— Каких?
— Придержи язык, — рыкнул папа Джо. — Наша семья живет здесь почти пятьдесят лет. И не наше дело, чем занимаются эти люди с нового курорта.
— Дерьмо собачье, — фыркнул Френк.
— Кого это ты назвал дерьмом? — папа Джо встал.
— Никого, я говорил о наших делах. Разве после появления «Клиффхэвена» мы продаем не больше бензина и продуктов? Мне надо идти.
— Доедай, — взглядом Матильда предложила мужу сесть.
Френк вышел из дома. Какая же лживая у меня семейка. Пока не появился «Клиффхэвен», они только и говорили о евреях Лос-Анджелеса, евреях Сан-Франциско, евреях Нью-Йорка. Они все знали. Но не решались хоть что-то предпринять.
— Вот ваша карточка, мистер, — Френк протянул Феттерману кредитную карточку. — Я позвонил в «Клиффхэвен», и они согласились вас принять.
— Вы говорите об этом курорте? — Феттерман повернулся к рекламному щиту с указателем поворота на «Клиффхэвен», возвышающемуся рядом с бензоколонкой.
— Да, это отличное место.
— Но там, наверное, высокие цены.
О чем волнуется этот богач, удивился Френк.
— Я думаю, они рассчитаются с вами по кредитной карточке.
— Но номер стоит немало? — тут Феттерман заметил взгляд Френка, брошенный на «мерседес». — Я знаю, о чем вы думаете, — он улыбнулся. — Это отцовская машина.
Естественно, хмыкнул про себя Френк, у него наверняка их целый десяток.
— Мой отец в больнице, — продолжил Феттерман. — У него рак. Он разрешает мне брать его машину.
Послышался треск мотора, и вскоре на дороге, ведущей в «Клиффхэвен», засветилась фара мотороллера Клита.
— Привет, Клит, — помахал рукой Френк.
Клит коротко кивнул. Прохладная встреча, подумал Френк. Но Клит уже очаровывал Феттермана.
— Добро пожаловать в «Клиффхэвен», мистер Феттерман, — он протянул руку. — На щите написано, что к нам можно попасть лишь по предварительным заказам, но сегодня у нас есть свободный номер, и мистер Фоулер, — кивок в сторону Френка, — подумал, что вы с удовольствием остановитесь у нас, проведя целый день за рулем.
«Мистер Фоулер!» Однако, приятно. Френк внимательно вслушивался в слова Клита. Скоро, возможно, ему придется говорить то же самое.
— Меня зовут Стив Клит. Я буду вашим гидом. Я привяжу только мотороллер к вашему автомобилю, и мы поедем в «Клиффхэвен».
— Одну минуту, — остановил его Феттерман. — Во сколько мне обойдется ночь на вашем курорте?
Только бы он не передумал, затаил дыхание Френк. А не то все его хлопоты пойдут прахом.
— В шестьдесят долларов, — ответил Клит, — включая стоимость завтрака. Наш ресторан знаменит на всю округу. У вас есть кредитная карточка?
Феттерман кивнул.
— Вот и отлично. Хотите, я сяду за руль? Дорога очень извилистая, и ехать по ней первый раз сложно, особенно ночью.
— Хорошо, — Феттерман обошел «мерседес». — Ключи в замке зажигания.
— Эй, Френк, — крикнул Клит. — Ты сможешь снять цепь?
Френк побежал к сторожевой будке. Клит, привязав мотороллер, сел за руль, Феттерман — рядом с ним. Когда они подъехали к повороту на «Клиффхэвен», Френк уже опустил цепь. И повесил назад, как только «мерседес» переехал через нее. Клит помахал ему рукой. Отличный парень, этот Френк.
Поднимаясь по узкой дороге, Клит облегченно вздохнул, подумав, что чета Браунов и сопровождающая их шестерка ушли далеко вперед. Если б они до сих пор толклись внизу, могли возникнуть непредвиденные осложнения. Ну и гад этот Браун. Попытался-таки бежать.
— Мистер Феттерман, как я понимаю, вы — бизнесмен из Лос-Анджелеса?
— Я студент.
— И где вы учитесь?
— В Калифорнийском университете Лос-Анджелеса.
Не слишком он разговорчив, отметил Клит. Ужас сколько евреев учатся в Калифорнийском университете.
— Некоторые стараются доехать из Лос-Анджелеса до Сан-Франциско за один день. По береговому шоссе это чертовски трудно.
— Моя девушка живет в Пала-Ольто.
— Чудный городок. А моя работает в «Клиффхэвене». Так гораздо удобнее. Пала-Ольто далековато от Лос-Анджелеса.
— Я мог бы добраться туда по автостраде № 101, но я засыпаю на равнинных дорогах и подумал, что горное шоссе не позволит мне сомкнуть глаз.
— Да, здесь очень красиво, — согласился Клит.
Феттерман не ответил, поглощенный своими мыслями. Но Клит полагал, что лучше отвлечь его разговорами, так как они догоняли Браунов и их свиту.
— Ваша девушка ждет вас сегодня?
— Нет.
— Это хорошо. Вы не хотите ей позвонить?
Феттерман смутился.
— Мы говорили по телефону и немного поссорились. Поэтому я и еду в Пала-Ольто. Для нее это будет сюрприз.
Фары «мерседеса» выхватили из темноты спины шестерых охранников. И их дубинки. Услышав шум приближающегося автомобиля, они сошли на обочину, оставив на дороге Генри и Маргарет. Клит надавил на клаксон.
— Рабочие кухни, — пояснил он. — Ночная смена.
— Мы могли бы кого-нибудь подвезти, — Феттерман указал на пустующее заднее сиденье.
— Это не разрешается.
Ну почему Браун не уберется с дороги. Как хорошо, что в «мерседесе» кондиционер и стекла подняты.
Генри Браун бросился к машине. Что-то крича. К нему подскочил мужчина с дубинкой. Клит вдавил в пол педаль газа.
— Среди ночных рабочих попадаются такие странные личности, — прокомментировал случившееся Клит. Феттерман все еще смотрел в заднее стекло. — Естественно, мы не позволяем им общаться с гостями.
Генри понял, что молодой человек, сидящий рядом с Клитом, не услышал его предупреждения. А разъяренный прислужник хозяев «Клиффхэвена», подождав, пока «мерседес» скроется за поворотом, пошел на него с поднятой дубинкой.
— Берегись! — крикнула Маргарет.
Генри прикрыл голову левой рукой.
— Не надо… — начал он, но дубинка уже опустилась на его предплечье. Генри попытался схватить охранника за горло, но слишком поздно понял свою ошибку. Тот вновь взмахнул дубинкой. На этот раз удар пришелся в голову. Перед глазами Генри вспыхнули звезды, и он рухнул на дорогу.
Маргарет склонилась над ним. Охранники стояли полукругом. Она положила руку на его грудь, затем прижалась к ней ухом. Из ссадины на голове Генри сочилась кровь.
Маргарет повернулась к охраннику, что ударил Генри. Смерила его ледяным взглядом.
— Я врач, — этими словами она хотела объяснить свои действия.
Но ее не услышали. Охранники надвинулись на них, двое подхватили Маргарет под руки, потащили сопротивляющуюся к «Клиффхэвену». Трое последовали за ними, а один, ударивший Генри, остался сторожить распростертое тело.
— Мы пришлем машину, — крикнул кто-то из уходящих.
У Генри гудела голова, болела рука. Он понимал, что его притворный обморок мог обмануть охранников, но не Маргарет. Она, должно быть, очень волнуется. И тут сквозь дурманящую боль сверкнула идея. Рядом с ним только один охранник! Еврей, поднявший руку на еврея ради этих психов. Что это за выродок? Откуда он? Какое событие в прошлом послужило причиной того, что он так легко превратился в надзирателя, готового на любое насилие? Ему требовалась еще минута-другая, чтобы окончательно прийти в себя. Дыхание все еще с трудом вырывалось из его груди. Только бы этот подонок подошел поближе.
Как бы отвечая на его безмолвную мольбу, охранник шагнул к Генри и, отложив дубинку, опустился рядом с ним на колени. В следующее мгновение правый кулак Генри врезался в его челюсть. В этот удар Генри вложил всю силу. Охранник повалился на спину, а Генри вонзил большой палец правой руки в его левую глазницу. Дикий крик охранника могли бы услышать и на небесах. Руки Генри тут же сомкнулись на его шее. Он сжимал ее до тех пор, пока не убедился, что охранник потерял сознание.
Генри подхватил дубинку и бросился в лес.
Джейкоб Феттерман проявил исключительную наблюдательность. Великолепие номера произвело на него должное впечатление. Он никогда не бывал на модных курортах. Его родители были заядлыми туристами, и при первой возможности, даже по уикэндам, увозили детей в какую-нибудь глухомань. Однажды, Джейкобу тогда было лет одиннадцать, сильный ливень застал их недалеко от мотеля, но отец Джейкоба настоял на том, чтобы разбить палатки и провести ночь, как и предполагалось, на природе.
— Роскошный номер, — поделился Джейкоб своими впечатлениями с Клитом.
— Я рад, что вам у нас понравилось, мистер Феттерман. Вы будете обедать?
— Уже довольно поздно.
— Кухня еще открыта. У нас отличный ресторан.
— Я целый день провел за рулем и очень устал, — ответил Джейкоб. — И недавно перекусил. Пожалуй, я лягу спать. Что это?
Он уставился на телекамеру, висящую под самым потолком. Впервые на памяти Клита гость сразу заметил следящее устройство.
— О, это, — протянул Клит. — Вам она не понадобится.
— Зачем она нужна? — настаивал Феттерман.
— Мы стараемся следить за модой, знаете ли. Некоторые любят записывать на пленку свои постельные игры. Они тут славно отдыхают, а вернувшись домой, смотрят на себя по видеомагнитофону.
— Но до нее не достать.
— Зато камера висит под наилучшим углом. Мы пользуемся переносной лесенкой. Раз вы не идете обедать, позвольте пожелать вам спокойной ночи, если, разумеется, у вас больше нет вопросов.
— Мне показалось, что люди, шедшие по дороге, несли дубинки. Тут безопасно?
— Разумеется, безопасно. За дубинки вы приняли палки для ходьбы. Многие пользуются ими на крутой дороге. Облегчают подъем, знаете ли. Я поставлю «мерседес» на стоянку и оставлю ключ в бюро оформления.
— Большое спасибо, — Феттерман достал из бумажника два доллара. — Благодарю за помощь. Завтра я хочу встать пораньше, чтобы как можно быстрее попасть в Пала-Ольто.
— Конечно, конечно. Если вам что-нибудь понадобится, снимите трубку и попросите позвать Клита.
Когда Клит ушел, Феттерман вновь взглянул на камеру. Он слышал об отелях, в которых показывали порнографические фильмы, но чтобы записывать на пленку себя?.. Чего только не придумают люди.
Он уже надевал пижаму, когда вспомнил о том, что Клит не оставил ему ключа от входной двери.
Зайдя в «Бюро оформления», Клит положил ключ перед Паолой.
— Еще один. Джейкоб Феттерман, комната 34. Ушлый парень. Сразу заметил камеру.
Паола взяла ключ, и тут же в комнату влетел один из оранжево-синих сотрудников «Клиффхэвена».
— Твой Генри Браун опять удрал. Охранника нашли на дороге. Он без сознания.
— Черт, — Клит побледнел. — Он не мог далеко уйти. Где его жена?
— Ее заперли в их номере.
— Хорошо. Приведи пару ребят, — он протянул руку к Паоле, ладонью вверх.
Она достала из ящика стола стандартный полицейский пистолет тридцать восьмого калибра. Клит сунул его за пояс и вновь протянул руку, на этот раз за обоймой с патронами.
Паола отдала ее со словами:
— Помни о предупреждении мистера Клиффорда.
— Не волнуйся, — ответил Клит. — Я знаю, что надо делать.
Дэниэлю Питцу не доводилось видеть столь короткого объявления о найме на работу:
«УПРАВЛЯЮЩИЙ КУРОРТОМ.
АБОНЕНТ 1665».
Сначала он подумал, что трудно представить себе более глупое объявление. На него мог откликнуться кто угодно. Потом, однако, его рассуждения потекли в другом направлении. Эту строчку мог заметить лишь тот, кто остро нуждался в работе. То есть просто любопытные отсекались. Телефон не сообщался, и получить дополнительную информацию он не мог. Оставалось лишь написать письмо абоненту «Лос-Анджелес таймс». Неизвестно кому, знать не зная, о каком курорте пойдет речь. Все зависело только от просителя. Письмо становилось первым и решающим шагом. Работодатели желали разговаривать только с тем, чье письмо убедит их, что его автор соответствует выставленным ими требованиям.
Дэн Питц решил, что объявление поместил умный человек. Таких он уважал. И в себе ценил не столько приятную внешность и физическую силу, хотя не мог пожаловаться на отсутствие ни первого, ни второго, как ум. Когда в школе его поймали на том, что он включил пожарную сирену, учительница спросила: «Ты что, слишком умный?» — «Да, мадам», — ответил он и тут же схлопотал оплеуху. Потом он с ней рассчитался, проколов шилом все четыре колеса ее автомобиля.
Вторую половину воскресного дня, прихватив и часть вечера, Дэн посвятил сочинению письма.
«Дорогой сэр или мадам, — начал он. — Меня заинтриговало ваше лаконичное объявление».
Он сознательно вставил слово «лаконичное», дабы показать, что владеет литературным английским языком.
«Я успешно управлял курортами как в Калифорнии, так и на востоке страны.
Мой отец умер, когда мне не исполнилось и восьми лет. Меня воспитывали мать и старшая сестра. Я закончил Калифорнийский университет Лос-Анджелеса по курсу драмы.
Во время учебы снимался в эпизодических ролях кинофильмов, но после получения диплома счел индустрию развлечений чуждой по духу. Я получил место коммивояжера в одной известной фирме по пошиву одежды, но нашел, что ее владельцы также чужды мне. Судьба улыбнулась мне, когда я начал продавать недвижимость. Клиенты оценили мои деловые качества и предложили устроить меня заместителем управляющего мотелем. Управляющий вскоре трагически погиб в результате несчастного случая. Мотель в это время приносил одни убытки. Управляющим назначили меня, и менее чем за три месяца мотель уже давал прибыль. Владельцы мотеля предложили мне перейти в другой, более крупный мотель с рестораном, расположенный в центральной части Калифорнии. Под моим управлением он также превратился в прибыльное заведение. После восьми лет успешной работы в Калифорнии, я соблазнился предложением поехать на Восток и взять под свою опеку большой респектабельный курорт в Кэтсхиллз. Но окружение оказалось мне чуждым, и я вернулся в Калифорнию.
Я одинок, у меня нет родственников, живущих на моем иждивении. Я могу поехать в любое место, при условии, что ответственность и вознаграждение будут соответствовать моему опыту. По первому требованию я готов представить рекомендации от моих прежних работодателей в Калифорнии».
В гостиной особняка Клиффордов, Мерлин передал Эбигейл пачку писем, полученных в ответ на объявление. Она проглядела их, нацепив на нос очки в золотой оправе, ранее висевшие на черном шнуре у нее на груди. Мерль следил за лицом жены. Ей не нравилось то, что она читала. Когда Эбигейл подняла голову, он протянул ей письмо Дэниэля Питца.
— Автор — напыщенный осел, — прокомментировал Мерль. — Но письмо интересное.
Эбигейл прочитала письмо Питца несколько раз.
— Надо бы выяснить, что он подразумевает под словом «чуждый».
— Могу догадаться. Пожалуй, стоит навести справки об этом молодом человеке.
— А с чего ты взял, что он молод?
— В письме ни слова о возрасте. Он упомянул бы, что полон сил и энергии, если б полагал, что староват для такой работы. Написавший письмо воспринимает кипящую в нем энергию как само собой разумеющееся. Кроме того, Эбигейл, даже напыщенный осел с возрастом просит деньги, а не вознаграждение.
Эбигейл не осталось ничего другого, как рассмеяться.
— Мистер Дэниэль Питц? — спросил мужской голос.
— Я слушаю, — по голосу Дэн понял, что человек на другом конце провода привык повелевать.
— Я звоню по поводу вашего письма. Вы хотели бы получить работу?
— Да, сэр.
— Сколько вам лет?
Молчание.
— Пожалуйста, не лгите, — продолжил голос. — Это нетрудно выяснить.
— Мне тридцать шесть.
— Хорошо. Вы пишете, что ваш отец умер, когда вам не исполнилось и восьми. Что послужило причиной смерти?
— Травма.
О боже, думал Клиффорд, все та же напыщенность.
— Что за травма?
Снова молчание.
— Пожалуйста, мистер Питц. У меня мало времени.
— Извините. Мне все еще трудно говорить об этом. Он умер от огнестрельной раны.
— Стрелял полицейский?
— Нет, нет. Грабитель.
— Где?
— В… его магазине.
— У вашего отца был магазин?
— Да, винный.
— Понятно. Ваша мать жива?
— Нет. Прошу меня извинить, но какое отношение имеют эти вопросы к вашему объявлению?
— Самое непосредственное. Ваша мать умерла естественной смертью?
— Автокатастрофа.
— Ясно. А ваша сестра жива?
— Погибла вместе с матерью.
— Когда это произошло?
— Сейчас скажу. Одиннадцать лет тому назад. Третьего мая.
— Вы можете вспомнить день, когда вас первый раз назначили управляющим мотеля?
Питц без запинки назвал требуемую дату.
— Я проверю все, что вы мне сказали, и позвоню в ближайшие два дня. При условии, что я слышал от вас только правду.
В последующие двадцать четыре часа мысли Дэниэля Питца не раз возвращались к этому телефонному звонку. Судя по всему, его письмо произвело должное впечатление, но почему ему задавались такие странные вопросы? Говорившего с ним совершенно не интересовали его профессиональные знания.
Дэн решил, что надо бы поискать другое место. И уже сел писать ответ на одно из объявлений, когда зазвонил телефон.
— Мы говорили с вами позавчера, мистер Питц. Я навел о вас справки, и теперь вы главный претендент на должность управляющего. Моя фамилия Клиффорд. Жду вас у себя завтра, скажем, в пять часов. Вас это устроит?
У Дэна пересохло в горле.
— Да, конечно, — наконец выдавил он из себя.
Клиффорд продиктовал адрес.
— Привезите с собой список книг, которые вы прочитали за последние пять лет, — добавил он. — Пожалуйста, не приезжайте загодя. Но если вы опоздаете больше чем на десять минут, прошу не беспокоить, — и в трубке раздались гудки отбоя.
Пунктуальность являлась одним из основных требований Мерлина Клиффорда к тем, кого он нанимал на работу. А нанимал он не иначе, как на всю жизнь.
В бытность агентом по продаже недвижимости Дэниэлю Питцу приходилось приезжать в дома состоятельных людей, но особняк Клиффордов превосходил все, виденное им. Железные ворота меж каменных столбов, не сторожевая будка, а целый домик. Не старик-охранник, качающийся от ветра, но здоровенный детина, способный разорвать собаку надвое. Детина признал, что его предупредили о приезде некоего Дэниэля Питца, но потребовал предъявить документы, удостоверяющие личность. А потом позвонил в особняк, сообщил, что гость миновал ворота ровно в пять часов.
Чтобы содержать лужайку и кусты в таком образцовом состоянии, требовалась армия садовников, подумал Питц, но по пути к дому он не встретил ни души. Особняк, построенный в испанском стиле, модном в южной Калифорнии, располагался ярдах в семидесяти пяти от дороги. И скорее напоминал форт, а не жилой дом с черепичными скатами крыши, пересекающимися под разными углами, парапетами и бойницами в каменных стенах, по виду предназначающимися для стрелков или арбалетчиков. Дэна всегда волновало финансовое положение потенциального работодателя. Ему не хотелось нарваться на банкрота. Но хозяева этого особняка, похоже, крепко стояли на ногах.
Он услышал глухое рычание, и тут же увидел немецкую овчарку, преграждавшую ему путь к дверям. Его отец держал в магазине такую же, но ему это не помогло: грабитель застрелил обоих.
— Ко мне, — скомандовал возникший на пороге японец.
Овчарка развернулась, подбежала к нему, скрылась в доме.
— Мистер Клиффорд ждет вас, — японец поклонился. — Сюда, пожалуйста.
Через холл с мраморным полом Дэна провели в громадную гостиную с островерхими, в два этажа, окнами. Он не представлял себе, что бывают такие огромные ковры, как этот, устилавший пол от стены до стены. Мужчина лет шестидесяти положил трубку на пепельницу, встал и пошел ему навстречу, протягивая руку. Женщина, с которой он разговаривал до появления Дэна, осталась на диване, разглядывая гостя.
— Я Мерлин Клиффорд, — представился мужчина.
— Дэниэль Питц, сэр.
— Добро пожаловать. Пожалуйста, давайте присядем. Моя жена хочет познакомиться с вами. Эбигейл, это мистер Питц.
Миссис Клиффорд подняла голову, чтобы получше рассмотреть его. Симпатичный молодой человек. Теперь она выбирала любовников из других слоев общества, но, время от времени, дозволяла обслуживать себя некоторым сотрудникам мужа. Поэтому она с интересом встречала каждого новичка, чтобы понять, на что тот способен.
— Что будете пить? — спросил мистер Клиффорд, как только Дэниэль опустился на краешек стула.
Он предпочел бы пива, но понимал, что от него ждут другого ответа.
— Виски, пожалуйста.
Японец появился как по мановению волшебной палочки.
— Со льдом и содовой?
— Если вас не затруднит.
— Шотландское с содовой мистеру Питцу. Миссис Клиффорд и мне, как обычно, — распорядился мистер Клиффорд и повернулся к Дэну. — Устраивайтесь поудобнее.
Дэн занял большую половину стула.
— Вы принесли список книг? — спросил мистер Клиффорд.
Дэн протянул ему лист бумаги с названиями книг, большинство из которых он только хотел прочесть. К его удивлению, мистер Клиффорд сложил листок и засунул во внутренний карман пиджака, даже не взглянув на него.
— Мы с вами быстро поладим, — продолжал он, — если в разговоре со мной вы будете исходить из того, что я уже знаю ответ на любой заданный вам вопрос. Это понятно?
Дэн кивнул. В необъятной гостиной он внезапно почувствовал себя жалкой букашкой.
— Английский язык — моя страсть. В вашем письме вы трижды упомянули редко встречающееся слово.
— Да?
— Вы помните, что это за слово?
— Нет.
— Чуждый.
Дэн покраснел.
— Что вы подразумевали под словом «чуждый»?
— О, то же, что и все. Неподходящий. Не такой, как надо. Неприятный.
— Вы помните, в каком контексте использовали вы это слово?
— Кажется, я писал о руководстве торговой фирмы.
— Я думаю, чуждыми вам представляются некоторые люди. В киностудиях, в фирме, торгующей одеждой, на курорте в Кэтсхиллз.
— Совершенно верно, — согласился Дэн.
— Все они евреи?
Дэн достал из кармана носовой платок и протер вспотевшие ладони. Тут же, смутившись, убрал платок. Не мог же мистер Клиффорд быть евреем?
— Что вы имеете в виду? — спросил Дэн.
— Вы понимаете, что я имею в виду. Объединяла ли всех людей, которых вы находили чуждыми себе, принадлежность к одной нации. Вы обрезаны, мистер Питц?
Дэн взглянул на миссис Клиффорд. Она не отвела глаз.
— Да. Как и большинство мужчин моего возраста. Но я не еврей.
— Я убедился в этом до того, как пригласил вас сюда. Просто я хочу выяснить, что вы подразумеваете под словом «чуждый». Что именно не нравится вам в евреях?
Дэн уже понял, чего от него ждут.
— Практически все, — и он улыбнулся миссис Клиффорд, заметив, что она тоже улыбается. Эбигейл как раз пришла к выводу, что не прочь при случае побеседовать с этим молодым человеком наедине.
— Пожалуйста, объяснитесь, — не унимался мистер Клиффорд. — Если сможете. Что вас в них не устраивает?
— Ну… — Дэн растопырил пальцы, будто собрался играть на пианино. — Они агрессивны. В школе лезут вперед, стараясь получать только отличные оценки, стипендии, и все такое. Среди юристов их просто тьма. Оба руководителя нашей драматической студии были евреями. Мне казалось несправедливым, что христиане должны играть, а евреи — указывать.
Он надеялся, что такой ответ устроит мистера Клиффорда. Ему не хотелось говорить о евреях вслух. Зачем ему лишние неприятности?
— Продолжайте. Меня интересует ваше мнение.
— Насчет евреев?
— Мне кажется, что мы говорим именно о них.
Дэн посмотрел на миссис Клиффорд. Она вновь улыбнулась. Привлекательная женщина, хотя и чуть старовата на его вкус. Однако, зрелые женщины особенно хороши в постели, с их опытом и осознанием того, что это, возможно, последний раз. Дэн отбросил остававшиеся сомнения.
— Всем известно, что в Голливуде заправляют одни евреи. Они…
— Не совсем верно, — прервал его мистер Клиффорд. — Президент правления «Фокс» не еврей, так же, как и начальник производственного отделения.
— Но евреев там большинство, — торопливо поправился Дэн.
— Продолжайте.
— Все, с кем я встречался в молодости, пытались как-то выделиться. То же самое повторилось и в одежной фирме. Вот почему меня больше устроила торговля недвижимостью.
— Разве евреи этим не занимаются? — подала голос миссис Клиффорд.
Дэн повернулся к ней.
— Разумеется, занимаются, но при желании можно с ними не сталкиваться.
— В присутствии евреев вам не по себе? — спросил мистер Клиффорд.
— Пожалуй, что да.
— Но вы бы не хотели причинить им вред, не так ли?
Клиффорд заметил, как шевельнулась, хотя и не дернулась нижняя челюсть Питца.
— Можете не отвечать на этот вопрос, — нужный ответ мистер Клиффорд уже получил. — Как вы думаете, возникнут у вас трудности при работе с ними?
— С евреями?
— А вот и выпивка, — мистер Клиффорд подождал, пока японец обслужит Эбигейл и Питца, сам взял бокал. Дэн молчал. В присутствии японца говорить не хотелось.
— Можете не беспокоиться о том, что он нас услышит, мистер Питц. Он со мной много лет, и я отношусь к нему почти как к сыну.
Дэн уловил короткий взгляд, брошенный Эбигейл на мужа после этой фразы. Пожалуй, при личной встрече следует спросить, что она хотела этим сказать. Он полагал, что необходимо иметь представление о слабых местах работодателя. И кто, как не жена, знал их лучше других. Он улыбнулся миссис Клиффорд, показывая, что ее интерес к нему не остался незамеченным.
— Я спрашивал, могут ли у вас возникнуть трудности при работе с евреями? — напомнил мистер Клиффорд.
— То есть в объявлении шла речь о еврейском курорте?
— Вы не совсем правы, но евреи там есть.
— А кто владельцы курорта?
— Они перед вами, миссис Клиффорд и я.
— Так это один из закрытых курортов, куда не пускают всех желающих?
Мистер и миссис Клиффорд переглянулись.
— Мистер Питц, — Клиффорд смотрел ему прямо в глаза, — на следующий вопрос вы должны ответить абсолютно честно.
— Разумеется.
— Вы способны на убийство?
Дэн Питц окаменел.
— Пожалуйста, помните, о чем я вас предупреждал. Итак, вы способны на убийство?
Это не зал суда, подумал Питц. Тут можно говорить, что угодно.
— Как и любой человек, — его ладони вновь вспотели.
— Я спрашиваю не о любом человеке, а конкретно о вас, — в голосе Клиффорда слышалось раздражение. — Вы можете убить, если возникнет такая необходимость?
— Думаю, да, — ответил Дэн.
— Хорошо, — кивнул мистер Клиффорд. — Я рад, что вы решили не мутить воду. Чтобы ввести миссис Клиффорд в суть дела, я должен сообщить ей, что ваша сестра и мать погибли в автокатастрофе при обстоятельствах, аналогичным тем, при которых умер управляющий вашего первого мотеля. Пожалуйста, не волнуйтесь, мистер Питц, я не собираюсь обращаться в полицию. Я просмотрел номера газет, соответствующие тем датам, которые вы мне назвали. Мне представляется, что вы использовали сухой порох. Это так?
Как он, черт побери, узнал?
— Каким вы пользовались фитилем, мистер Питц?
— Обычным, для фейерверков.
— И сколько вам понадобилось пороха?
— Примерно полгаллона.
— А почему не нашли контейнер?
— Я пересыпал его в пустой пакет из-под молока.
— Очень, очень предусмотрительно, мистер Питц. Согласно газетной заметке, ваши мать и сестра сидели на переднем сиденье, а вы — на заднем, когда вы обратили внимание на какую-то неисправность. Вы попросили остановить машину, вышли посмотреть, что случилось, и внезапно салон превратился в огненный шар. Вам не оставалось ничего другого, как наблюдать за гибелью матери и сестры.
Дэн кашлянул в кулак.
— Раньше я этого не делал, поэтому зажег фитиль, выскочил из машины и побежал, словно за мной гнался дьявол. Вернулся я только после взрыва. По шоссе ехали другие машины, и я подумал, что лучше держаться поближе.
— В газете написали, что вы пытались вытащить их из огня.
— Нет, — покачал головой Дэн. — В кабине все сгорело до того, как взорвался бензобак.
— Где лежал пакет с порохом?
— В бумажном мешке. Сзади я подсунул его под переднее сиденье.
— Как только машина остановилась, вы подожгли фитиль и выскочили из кабины?
— Да.
— Результат вас устроил?
— В каком смысле?
— Сколько вы унаследовали в результате безвременной смерти матери и сестры?
— Ну…
— Ну — это не сумма.
— Мне досталось примерно двадцать семь тысяч долларов и кое-какая мебель.
— Благодарю за откровенность. А потом вы воспользовались тем же приемом, чтобы продвинуться по службе, не правда ли? Но из этой газетной вырезки следует, что вас не видели около машины управляющего.
Слишком много он знает, этот мистер Клиффорд, озабоченно думал Дэн.
— Пожалуйста, продолжайте.
— Я не хотел, чтобы меня хоть как-то связали с этим происшествием. Я выбрал дорогу, по которой лишь изредка проезжали машины. Сказал, что мне надо кое-что вынуть из багажника. Управляющий съехал на обочину, я вылез из кабины, открыл багажник, поджег фитиль и побежал. Ни разу не оглянулся. В двух милях проходило другое шоссе. Меня подвезла попутка. Микроавтобус. Водитель ко мне не присматривался. Я уже был в отеле, когда мне сообщили о гибели управляющего.
— Блестящее решение, мистер Питц. Но в основном меня интересует, каким образом, убрав управляющего, вы сумели так быстро сделать мотель прибыльным?
Может, Клиффорд все записывает на пленку.
— Уверяю вас, мистер Питц, наша беседа не записывается на магнитофон, но, если хотите, можете убедиться в этом сами, осмотрев гостиную.
Он читает мысли, вздрогнул Дэн.
— Нет, нет.
— Значит, вы мне доверяете?
Дэн ответил не сразу.
— В моем положении никому нельзя доверять.
— Допустим, я обращусь в полицию? Убийц судят независимо от давности преступления.
— Вы будете говорить одно, я — другое.
— Мои слова подтвердит миссис Клиффорд.
Дэн улыбнулся.
— Вероятно, выход у меня один — убить вас обоих.
Миссис Клиффорд расхохоталась.
— Отлично, отлично, мистер Питц, — покивал мистер Клиффорд. — Но давайте вернемся к мотелю.
— Управляющий не поспевал за темпом жизни, придерживался старомодных взглядов. Не сдавал номера парам, приехавшим без чемоданов. Всегда находил какой-нибудь предлог, но в действительности преградой являлось его ханжество.
— О?
— Я говорил ему, что мы можем увеличить денежные поступления, введя почасовую оплату. Наши расходы состояли бы лишь в стирке белья, да и то с одной кровати. Он не хотел об этом и слышать.
— Понятно.
— Хотя портативные вибраторы уже тогда получили широкое распространение, он не разрешил оборудовать ими номера. И никогда не согласился бы показывать по кабельному телевидению особые фильмы, которые любят смотреть взрослые люди, останавливающиеся в мотелях.
— А вы хотели ввести все эти новшества?
— Да.
— И под вашим руководством мотель расцвел?
— Именно так.
— Жаль, что вам пришлось прибегнуть к крайним мерам, чтобы доказать свою правоту. Но не сделай вы этого, наша беседа могла не состояться. Полагаю, мне пора объяснить, почему ваше умение преодолевать возникающие трудности, вкупе с убеждением, что евреи чужды вам по духу, позволяют выбрать вас в качестве главного претендента на место управляющего нашим курортом. Мистер Питц, позвольте рассказать вам о «Клиффхэвене».
Десять минут спустя Дэн Питц понял, что пути назад больше нет. Теперь чета Клиффордов была у него в руках. Их, однако, это не волновало. Может, они знали, как взять его за горло?
«Клиффхэвен» открылся шесть месяцев тому назад, но строительство началось на полтора года раньше, когда мистер Клиффорд официально ушел в отставку с поста президента созданной им компании, которая занималась производством оборудования для нефтедобычи и приносила немалую прибыль. Теперь мистер Клиффорд сосредоточил свое внимание на реализации своих теоретических изысканий.
— Налить вам еще? — предложил мистер Клиффорд, заметив, что бокал Дэна пуст.
— Нет, благодарю.
— Хорошо, — в какой уж раз повторил мистер Клиффорд. Ему не хотелось вверять «Клиффхэвен» в руки пьяницы.
— Я не изобрел ничего нового, — продолжил мистер Клиффорд. — Евреев не любили ни до рождения Христа, ни в последующие два тысячелетия. Однако они достойные противники для тех из нас, кто хотел бы избежать их компании, потому что способность выживания у евреев, надо это честно признать, просто сверхъестественная.
— Это точно, — кивнул Питц. В отличие от Джордана Эверетта ему не казалось, что мистер Клиффорд сошел с ума.
— Вы представляете себе, мистер Питц, что евреев у нас в восемь раз больше, чем было в Германии при Гитлере?
Дэн снова кивнул.
— И они обладают значительно большим влиянием на властные структуры. Поэтому я высоко ценю проводимый мною социальный эксперимент. Только подумайте, мы изолировали несколько сотен людей, и никаких слухов, ни одной газетной статьи, нет даже намека на то, что кому-то известно, чем мы занимаемся. Однако люди знают. Местные жители. Некоторые полицейские. Многие, мистер Питц, молчаливо одобряют наш эксперимент. В этом причина успеха. Никто не вмешивается. А теперь, мистер Питц, я рассчитываю, что вы пообедаете с нами.
Японец прислуживал за столом. Может, он готовил и еду, подумал Дэн. Конечно, один человек не мог всюду поспеть. Но где другие слуги? Почему не показываются на глаза гостям?
После того, как подали десерт, где-то в глубине дома зазвонил телефон. Дэн по привычке чуть не вскочил со стула. Миссис и мистер Клиффорд не шелохнулись.
Казалось, они ждали его реакции на услышанное.
— Существует ли вероятность того, что мир узнает о «Клиффхэвене»? — спросил Дэн.
— Судя по всему, этот вопрос очень важен для вас, — отметил мистер Клиффорд. — Вы молчали почти двадцать минут. Кто, по-вашему, может раскрыть «Клиффхэвен»?
— Кто угодно.
— Гости не покидают курорта.
— А сотрудники? Разве они не могут уехать? В отпуск или куда-то еще?
— Разумеется, могут. Вы увидите, что они преданы нашему делу. Думаю, я смогу вам это доказать.
Японец как из-под земли возник у стола. Дэн не заметил, как он вошел.
— Вас к телефону, мистер Клиффорд.
— Я же предупреждал, никаких звонков.
— Важное дело, сэр.
Мистер Клиффорд раздраженно отодвинул стул, прошел за перегородку и снял трубку с параллельного аппарата. Дэн хотел бы воспользоваться представившейся возможностью поговорить с миссис Клиффорд, но японец так и застыл у стола.
Вскоре мистер Клиффорд вновь присоединился к ним. Его щеки заметно порозовели.
— Сен, — обратился он к японцу, — мы должны быть в «Клиффхэвене» завтра, желательно до полудня. Мы успеем, если выедем в три часа ночи?
— Да, сэр.
— Мистер Питц, вас ждут непредвиденные хлопоты. Я надеюсь, что вы сможете остаться на ночь и сопровождать меня в этой поездке. Я сам покажу вам «Клиффхэвен».
Дэн колебался.
— Я настаиваю на этом, — добавил мистер Клиффорд. — Мы предоставим вам одну из комнат для гостей. Сен, мистер Питц остается на ночь. Позаботьтесь о том, чтобы разбудить его в половине третьего. Полчаса на сборы вам хватит, мистер Питц? Чтобы не терять времени, Сен возьмет с собой завтрак и термос с кофе. Мы перекусим в дороге. Ну, Эбигейл, — он повернулся к жене, — у нас возникла маленькая проблема, и я хочу посмотреть, как мистер Питц с ней справится. Мистер Питц, я, разумеется, не заставлю вас тратить время даром. На востоке вы получали тридцать тысяч в год.
Ему и это известно, удивился Дэн.
— Я буду платить вам столько же, начиная с завтрашнего дня. И вдвойне за время, проведенное в пути. Одному из наших новых гостей, некоему мистеру Брауну, удалось убежать во второй раз. Мои люди уверены, что он на территории курорта. Волноваться незачем. Его жена осталась у нас. Завтра мы допросим ее. Вам будет интересно наблюдать за ходом допроса.
А вы будете наблюдать за мной, подумал Дэн.
— Между прочим, мистер Питц, в «Клиффхэвене» вы встретитесь с нынешним управляющим, Джорджем Уайттейкером. Я рассчитываю, что вы будете держаться скромно. Видите ли, мистер Уайттейкер думает, что я ищу ему помощника, а не замену.
— Разумеется, сэр, — кивнул Дэн. Почему увольняют Уайттейкера? И стоит ли браться за это дело?
— Миссис Клиффорд покажет вам вашу комнату. Вы найдете там чистую пижаму и смену нижнего белья на завтра. Любого размера. Мы всегда готовы к приему гостей, как здесь, так и в «Клиффхэвене».
В темноте Генри набрел на груду листьев, размером не больше гроба, на которую он мог прилечь. Упал на колени, затем повалился на бок, подложив ладони под щеку, как когда-то в детстве.
Я должен отдохнуть, говорил он себе. Хотя бы несколько минут.
Когда они с Маргарет собирались пойти в кино в будний день, перед обедом он ложился на десять-пятнадцать минут, стараясь выбросить из головы все мысли. Именно такой отдых требовался ему и сейчас.
Ни о чем не думать!
Как удобна постель из листьев. Так легко на ней заснуть.
Спать нельзя!
Отдыхать. Ни о чем не думать, но и не спать.
Генри открыл глаза. Никто не спит с открытыми глазами. На фоне звездного неба темнели вершины секвой.
Ни о чем не думать.
Считать звезды.
Что за звуки доносятся с дороги?
Генри сел. Нельзя лежать. Лежа ему слишком хорошо. Медленно он поднялся. Шоссе находилось где-то поблизости.
Остановить патрульную машину? Только не здесь.
Рядом с поворотом бензоколонка. Может, там ему помогут? Грязные руки, грязное лицо, рваная одежда. Его примут за сумасшедшего.
И какой водитель в здравом уме остановится, чтобы подвезти его. Генри слышал треск мотороллеров, подъехал автомобиль, затем другой. Готовилась облава.
Только бы не попасться. Маргарет осталась у них!
Надо идти.
Ему вспомнились времена неиссякаемой энергии, когда он мог делать, что хотелось и сколь угодно долго. Однажды, в двадцать два года, он проболел гриппом целую неделю. Когда температура наконец спала, он сел на кровати, опустил ноги на пол. Потом встал, но ноги подкосились, и он плюхнулся обратно на кровать. И лежал несколько часов, думая о том, что его тело больше не будет служить ему, как прежде. Однако он снова сел, осторожно встал на ноги, опять сел и через неделю забыл и думать о недавнем недуге.
Сейчас ситуация повторялась. Он требовал от своего тела больше, чем оно могло дать. Он упал на кровать. И теперь должен подняться. Осторожно.
Встав на ноги, Генри почувствовал себя лучше. Короткий отдых пошел на пользу. Он мог идти.
И тут с дороги до него донесся собачий лай.
Как-то раз, в восьмилетием возрасте, он гулял со своим приятелем Бобби по парку Ван Кортландта, когда на них загавкала какая-то дворняжка.
— Не шевелись, — крикнул он Бобби, но тот уже мчался наутек.
А собака, вместо того чтобы броситься за ним, продолжала лаять на Генри, держась от него в четырех или пяти футах.
Он решил, что собака успокоится, если тихонько отойти от нее. И уже чувствовал себя в безопасности, но дворняжка внезапно кинулась на него и укусила за ногу, порвав брюки. Генри помнил пронзившую ногу боль, брызнувшую кровь. Он лягнул пса и помчался вслед за Бобби.
Дома мать промыла рану и повела его к врачу, который настоял на противостолбнячном уколе. Он же сказал, что придется делать уколы от бешенства, если они не найдут собаку. Приехал полицейский, и на его машине они отправились в парк, обегали все кусты. Собаки не было. Генри получил сорок уколов. С тех пор он боялся собак.
Став старше, Генри понял, что собаки не виноваты. Плохо, когда тебя кусают, а потом колют несколько недель, но причина страха совсем иная — иррациональность поведения животных. Они не понимали слов. Людей же можно убедить, отговорить от совершения насилия.
Думая об этом, Генри злился на собственную наивность. Мог ли он уговорить хозяев «Клиффхэвена» отказаться от своих планов? Разве человеческие существа относятся друг к другу с меньшей жестокостью, чем животные? Человеческая натура, предмет жарких дискуссий в его доме, осталась непознанной. Человек мог быть свиньей. Стервятником. И даже гиеной.
Генри прислушался. Собак, похоже, две. Страх детства вновь охватил его.
Судя по звукам, они уходили от проселочной дороги, стремясь отрезать его от шоссе. Но поймают ли они его, если он пойдет к «Клиффхэвену»? Или это равносильно самоубийству? Они будут искать его около шоссе, по другую сторону шоссе, но только не наверху. А может, собаки взяли след по клочку одежды, найденному на кусте?
Генри вспомнил случай с заключенным Синг-Синга, о котором в шестидесятые годы писали газеты. Тот сбежал из камеры и отсиживался в каком-то сарае на территории тюрьмы, пока его искали по всем окрестным городкам. Неужели память услужливо помогала ему, показывая путь к спасению: выбраться из леса, где собаки в конце концов найдут его, и спрятаться там, где его не будут искать, откуда он сбежал несколько часов тому назад. Или он совсем обезумел, решив вернуться в тюрьму?
Лай приближался. Выбора не оставалось. Наверх, к «Клиффхэвену», другого пути у него нет.
Подъем оказался ничуть не легче спуска. Но собачий лай постепенно стих. Преследователи не ожидали, что он двинется в этом направлении.
Прошла целая вечность, прежде чем он добрался до «Клиффхэвена». Зашагал вдоль опушки, огибая жилые корпуса, пока не увидел низкое здание с плоской крышей, расположенное чуть в стороне. Построенное из бетонных блоков, оно походило на небольшой фабричный корпус, но отсутствие окон указывало на то, что используется это здание по другому назначению.
Лес и здание разделяли семьдесят пять ярдов открытого пространства. Заметят ли его? Конечно, на дворе ночь, но в лунном свете его силуэт выделялся на фоне деревьев.
Он не стал рисковать и, несмотря на усталость, прополз эти ярды, вспомнив армейский опыт. Мелкие камешки в кровь исцарапали руки. Он не обращал внимание на боль. Тело двигалось как автомат.
У стены Генри встал. Искать дверь? А если внутри кто-то есть? Но как иначе попасть в помещение без окон? Дверь он нашел, толкнул. Заперта.
Генри прислушался. Не доносятся ли изнутри какие-то звуки? Не работают ли там машины? Нет, тихо. Не слышно и собачьего лая.
Он пошел вдоль стены. Удача! Металлическая лестница, ведущая на крышу. Увидят ли его? Деваться все равно некуда.
Он полез вверх. Узкие перекладины врезались в подошвы. Только бы не упасть. Издали он не предполагал, что здание высотой с двухэтажный дом.
Забравшись на крышу, он с радостью отметил, что ее окаймляет двухфутовый парапет. Они могли забраться на крышу тем же путем. Генри попытался затащить лестницу наверх. Весила она немало, а потому ему удалось лишь поднять ее на пару футов. Затем лестница выскользнула из его ослабевших пальцев и упала на землю. Теперь он не мог спуститься вниз. Но Генри это абсолютно не волновало. Главное, он мог выспаться.
Он привалился к парапету, свернулся калачиком. Болело все тело.
Ну и черт с ним. Зато нет нужды больше бороться со сном. Он засунул ладони под щеку и мгновенно провалился в темноту.
Занималась заря, когда Маргарет вытянула руки, чтобы обнять Генри.
Его не было.
Она разом проснулась, вспомнив, что осталась одна за запертой дверью.
Если Генри найдут, приведут ли его сюда? Они могут даже не сказать ей, жив он или мертв.
Помогут ли ему, если он доберется до шоссе? А может, рана на голове Генри серьезнее, чем она думает? И его тело бросили в лесу?
В тринадцать лет Маргарет казалось, что она может заболеть чем угодно. В пятнадцать пропали последние сомнения в том, что тяжелые болезни выпадают на долю других людей. После первого курса медицинского института она уже понимала, что заболеть может каждый, в том числе и она, но соблюдение правил личной гигиены, занятия спортом, умеренность в еде и минимальное общение с друзьями, болеющими гриппом, благоприятно сказываются на собственном здоровье.
В отличие от Маргарет знакомые ей молодые люди почитали себя избранниками Бога, с которыми ничего не может случиться, как за рулем автомобиля, так и на войне. Двое погибли в автомобильных авариях. Большинство ушли в армию, не думая о том, на что способны азиатские грибковые заболевания, малярия, дизентерия, ударные волны и шрапнель. В их головах звенела лишь одна фраза: меня это не коснется.
Генри не походил ни на кого из них. Он не рвался в герои, но не был и нытиком, сохраняя оптимизм во всем, кроме одного.
— Я хочу рассказать тебе, каково быть евреем, — с такими словами обратился к ней Генри в одну солнечную субботу, когда они катались на лодке в Центральном парке.
Маргарет удивилась. Он не ходил в синагогу. В его поведении не отмечалось ничего необычного. В его внешности не было ничего еврейского.
— Прежде чем мы ближе узнаем друг друга, — Генри даже поднял весла, чтобы подчеркнуть важность происходящего, — ты должна осознать, что с евреем может случится все, что угодно. Самое худшее.
Она попыталась отшутиться, упомянув пресловутый дамоклов меч, под которым все мы ходим, но Генри покачал головой.
— Маргарет, я тебя люблю.
Разумеется, она тоже любила его. К чему он клонил?
— Союз со мной может навлечь на тебя беду.
— Не унывай, — Маргарет улыбнулась. — Гитлер мертв.
— Он был всего лишь марионеткой.
— Это ужасное столетие, — вздохнула Маргарет.
— Средние века были не лучше. И для евреев, да и для остальных. Резни Лютера. Российские погромы. Польские. Повсеместно к евреям относились одинаково.
— И здесь?
— Везде.
Вспоминал ли потом кто из них об этом разговоре? Она, во всяком случае, нет.
Уснуть Маргарет уже и не пыталась. Наступило утро. Не хотелось и вставать.
Могла ли она квалифицировать некоторые представления Генри как еврейские? Если она собиралась куда-то ехать, он напоминал ей, не каждый раз, но довольно часто, что на бензоколонке надо выключать двигатель. Когда Стэнли впервые отправился в летний лагерь, Генри заготовил ему листок с предупреждениями:
1. Не заплывай далеко, если с тобой не плывет кто-то еще.
2. Не входи в воду, если на берегу нет спасателя.
3. Можно бросаться подушками, но никаких палок, камней и прочего, чем можно поранить других.
4. В общественном туалете обязательно клади бумагу на сиденье, перед тем как опуститься на него.
5. Режь мясо на мелкие кусочки. Можно подавиться едой и умереть от удушья.
6. С незнакомыми людьми говори вежливо, но ни при каких обстоятельствах не садись с ними в машину.
7. Не шляйся, где попало. Всегда говори куратору, куда ты пошел.
Во многих семьях ребенок мог получать такие же наставления, но записать их на листке? Это уже чисто еврейское отношение? Предупреждал ли он Стэнли об опасностях, грозящих человеку лишь потому, что он — еврей?
Стэнли! Они обещали позвонить ему из Санта-Барбары. Поднимет ли он тревогу, не дождавшись звонка? Обеспокоится ли Рут? Пока у нее для этого нет оснований. Пока.
А эти люди, которые томятся здесь долгие месяцы? Разве их никто не искал? Но где искать, если они никому не говорили, что собираются в «Клиффхэвен»? Существуют, однако, бюро по розыску пропавших людей. Именно в одно из них и должен обратиться Стэнли. Мы договорились встретиться в Лос-Анджелесе. Генри обещал, что позвонит ему. О боже, а если он сам отправится на розыски и приедет сюда? И станет еще одним узником. Вот что происходит! Те, кто приезжают в поисках родных, тоже остаются в «Клиффхэвене».
Маргарет вздрогнула от звука вставляемого в замок ключа, вскочила и едва успела набросить халат, как открылась дверь. В комнату вошла очень высокая девушка в оранжевой футболке и синих джинсах, та самая, которую двое мужчин вывели из ресторана. Клит тогда устремился за ними, и они воспользовались этой возможностью, удрав через окно туалета. Как ее звали? Шарлотта?
В руках она держала поднос.
— Вас зовут Шарлотта?
Девушка кивнула.
— Вы — подружка Клита?
Шарлотта поставила поднос.
— Время от времени.
— Вы хотели добраться до Сан-Диего на его автомобиле.
— Далеко я не уехала.
— Они поймали вас так же, как и меня?
— Вы лучше поешьте, доктор Браун, пока все горячее.
— Вы такая же узница, как и мы все?
— Это неправда! — Шарлотта с трудом сдерживала злость. — Просто здесь действуют определенные правила. А мне дадут возможность загладить мою вину.
— Каким образом?
— Я не обязана отвечать на ваши вопросы.
— Так все-таки, каким образом?
— Приглядывая за вами, дорогая. А теперь ешьте.
Маргарет взглянула на поднос. Высокий стакан апельсинового сока, чашечка кофе, гренок, мармелад, кувшинчик молока, глубокая тарелка под крышкой. Предсмертный пир? Она сняла крышку. Яичница с ветчиной.
До этого момента Маргарет не вспоминала о еде, а тут поняла, что голодна как волк.
Но почему завтрак принесли в номер?
— Разве я не могу поесть в ресторане? — спросила Маргарет.
— Вам не разрешат появляться там, пока не поймают вашего мужа, — ответила Шарлотта.
Слава Богу! Они все еще ищут его. Может, Генри удалось убежать?
— Я бы хотела помыться и переодеться, — Маргарет не любила есть в ночной рубашке.
— Помоетесь потом, — отрезала Шарлотта. — Я принесла вам горячую еду. Вот и ешьте ее горячей.
Под взглядом Шарлотты кусок не лез в горло. Вот когда Маргарет особо остро почувствовала, что находится в тюрьме. Очень скоро она отложила вилку. Есть больше не хотелось. Тело предупреждало: еще чуть-чуть и ее вывернет наизнанку.
— На вашем месте я бы ничего не оставляла, — заметила Шарлотта. — Неизвестно, когда вас накормят в следующий раз.
Они подмешали в еду какой-то транквилизатор.
— Меня вырвет, если я проглочу еще кусок, — призналась она. — Честное слово, есть больше не могу. Мне нужно выйти на свежий воздух. Вы не можете вывести меня из номера?
— Гулять вам запрещено. Отвести вас я могу только в спортивный зал. И оставить там под замком.
— Что мне там делать?
— Можете побегать. Поиграть в мяч.
— С кем? — сама мысль о длительном общении с Шарлоттой вызывала у нее отвращение.
— Поиграете с собой, — Шарлотта рассмеялась.[15] — Я хочу сказать, вам придется побыть одной. У меня есть свои дела. В спортзал я вас отведу. Одевайтесь.
Куда угодно, думала Маргарет, лишь бы не остаться в этой клетке.
— Хорошо, — кивнула она. — Я пойду в спортзал.
— Скажите «пожалуйста».
Маргарет пристально посмотрела на высокую девушку. Думай об этом, как об игре, приказала она себе.
— Пожалуйста.
— Вот и хорошо.
По пути в спортзал Шарлотта и Маргарет встретили Кэрол.
— Это жена беглеца? — спросила та.
Шарлотта кивнула.
— Я веду ее в спортзал.
— Я только что заперла там мою подопечную.
— Потрясающе. Они смогут поиграть друг с другом.
Девичьи шутки, думала Маргарет, совсем, как у мальчишек.
Зал оказался совсем крошечным. Деревянный пол, одно баскетбольное кольцо. Волейбольная сетка, свернутая в рулон на одной из съемных стоек. И женщина с баскетбольным мячом в руках, повернувшаяся на звук открывающейся двери.
— Это доктор Браун, — представила Шарлотта свою спутницу.
— Филлис Минтер, — женщина кивнула Маргарет.
— Не пытайтесь выкинуть какой-нибудь фортель, — добавила Шарлотта. — Здесь только одна дверь.
— Вижу.
— И я запру ее снаружи.
— А что нам делать, если начнется пожар? — спросила Маргарет. Стоит ли подкалывать ее?
— Не балуйтесь со спичками, — фыркнула Шарлотта. — Я приду за вами как только приедет мистер Клиффорд.
— То есть я удостоюсь встречи с сумасшедшим, который организовал этот «курорт»?
— Вы ищете неприятностей, — нахмурилась Шарлотта.
— Мне их и так хватает. Так что новыми меня не удивишь.
— Подождите, пока вами займется сам мистер Клиффорд.
— Мне нечего сказать ни ему, ни любому из вас.
— Доктор Браун, мистер Клиффорд привезет специалиста по допросам. При вашем разговоре будут присутствовать несколько сотрудников «Клиффхэвена».
— Мне не о чем говорить с ними.
— Мне приказано доставить вас в одних наручниках.
— Что значит — «в одних наручниках»?
— Тех, кого допрашивают, раздевают догола, — Шарлотта повернулась и вышла из зала. Закрылась Дверь, щелкнул замок.
— За что это вас так? — спросила Филлис.
— Мой муж убежал.
— Понятно. Как вы думаете, слышат они нас? Есть здесь «жучки»?
Маргарет оглядела потолок, стены. Телекамеры, во всяком случае, не было.
— Не знаю.
— А мне плевать, слышат меня эти мерзавцы или нет. Я хочу сделать то же, что и ваш муж, убежать отсюда к чертовой матери, — она пристально посмотрела на Маргарет, правильно предположив, что та лет на десять старше. — Они собираются вас изнасиловать?
— Не посмеют!
— О, еще как посмеют.
— Шарлотта говорит, что они хотят допросить меня.
— Не будьте так наивны, доктор. Вы — врач?
Маргарет кивнула.
— Хотите поиграть? В баскетбол?
— Я не держала мяч в руках лет двадцать пять.
— Так давайте побросаем по кольцу.
Филлис пробежала несколько шагов, ведя мяч одной рукой, бросила его. Мяч прокатился по дужке кольца и через сетку упал вниз.
— А теперь — вы, — Филлис передала мяч Маргарет.
Та неловко поймала мяч.
— Не знаю, получится ли у меня.
Маргарет ударила мячом об пол, раз, другой, снова взяла его в руки.
— А почему вас держат в спортзале? — спросила она.
— Я заговорила с водителем грузовика, который что-то привез в «Клиффхэвен», — ответила Филлис. — Подумала, что он сможет отвезти меня вниз. Так он чуть не обосрался от страха.
Какая наивность, подумала Маргарет. Своим телом обратного билета не купишь.
Филлис неправильно истолковала молчание Маргарет, решив, что ту шокирует ее лексикон.
— Извините, но я всегда так говорю. Я не врач. Я — никто.
— Я не думала, что «никто» может позволить себе приехать в «Клиффхэвен».
— Деньги у меня есть. Дайте-ка мяч.
Маргарет бросила мяч Филлис.
— Вы замужем?
— Когда как, — засмеялась Филлис. — Послушайте, я ужасно хочу выбраться из этого гадюшника. Как удалось бежать вашему мужу?
— Мы вместе дошли до шоссе через лес.
— И что дальше?
— Внизу нас поджидали шестеро с нарукавными повязками.
— Они же все старики.
— У них были дубинки. А потом подъехал полицейский.
— И вы не сказали ему, что здесь устроили тюрьму? — удивилась Филлис.
— Он обозвал нас кайками.
— Я бы такому яйца отрезала, — Филлис бросила мяч, он ударился об щит, в кольцо не попал и запрыгал по полу. Филлис даже не посмотрела на него.
— По пути назад завязалась драка, — продолжала Маргарет. — Генри ударили по голове. Он упал, словно лишился чувств. Меня повели наверх. Наверное, он перехитрил охранника, что остался с ним.
— Потрясающе, — у Филлис заблестели глаза.
— Они говорят, что он все еще на территории «Клиффхэвена».
— А я уверена, что он сбежал. Он всем расскажет об этом логове, правда?
Маргарет не хотела убивать надежду, вдохнувшую новые силы в молодую женщину.
— Наверняка, — кивнула она.
— Мы же пока должны держаться, так? Послушайте, могу я вам доверять?
— Конечно.
— У меня есть нож. Возьмите его. Если на допросе они попытаются что-то с вами сделать, воспользуйтесь им.
— Я не смогу. Кроме того, если на допрос меня поведут голой, где мне его спрятать?
— Ткните кого-нибудь, пока вас будут раздевать.
— Нет, нет, — покачала головой Маргарет. — Суньте его обратно за голенище. И чем он мне поможет против полудюжины мужчин?
— Если они набросятся на вас, просто ткните им в их… сами знаете куда. Увидите сами, это их остудит.
— Нет, я не смогу, — покачала головой Маргарет.
— А я бы смогла.
— Вот и оставьте нож у себя.
— Если ваш муж найдет вас, возьмите меня с собой. Я в номере двадцать семь. Пожалуйста.
— Я запомню, — пообещала Маргарет.
— Вот и отлично. Откуда вы?
— Из Нью-Йорка.
— Неужели? — заулыбалась Филлис. — Теперь я живу в Калифорнии, но родилась в Бруклине. Давайте побросаем мяч, чтобы немного отвлечься.
Поездка по автостраде № 1 привела Дэна Питца в восторг. В молодости он ненавидел людей, разъезжающих на лимузинах. Теперь он сам ехал на заднем сиденье, главный кандидат в управляющие курортом мистера Клиффорда, умного, многоопытного, богатого.
— За сегодняшний день вы получите двойную оплату, — повторил мистер Клиффорд после завтрака, — но, если мы придем к взаимопониманию, вы будете получать столько же, что и на вашем прежнем месте.
— Плюс расходный счет? — спросил Дэн.
— В «Клиффхэвене» вам не понадобится расходный счет. Там есть все необходимое, — он пристально посмотрел на Дэна. — Причина, по которой я намерен платить вам те же деньги, одна: я хочу убедиться, что не только корыстные интересы влекут вас на эту работу.
— Я понимаю.
— У вас есть серьезный недостаток, — добавил мистер Клиффорд.
Он нашел людей, с которыми я имел дело.
— Вы не любите читать. Возможно, вы много читали в школе, но это дело прошлое. Вы не выработали в себе привычку черпать информацию из книг. В вашем списке сплошь пустые книги. Жаль.
— У меня было много дел.
— Но вам же хватало времени на блуд?
О чем это он?
— Люди находят время для занятий, которые им по душе. Полагаю, вы не читали Козински, Беллоу, Казина, Транка.
— Боюсь, что нет.
— В нашей работе очень важно понимать, как думают евреи. Современные евреи. В «Клиффхэвене» мне не нужны сотрудники-роботы. Вы должны оценивать свою деятельность в ее социальной и исторической значимости. Я подготовлю перечень книг и отведу на каждую соответствующий промежуток времени, по истечении которого буду задавать вам два-три вопроса по содержанию.
Дэн, который ненавидел школу, подумал, что эта работа, возможно, не для него.
— Возможно, эта должность вам не подойдет, — продолжил мистер Клиффорд.
Он читает мысли. Он знает так много обо мне, что я не смогу отказаться, если он предложит мне место управляющего.
— Мальчик мой, — мистер Клиффорд похлопал Дэна по плечу, — волноваться тут не о чем. Вам придется лишь наверстать упущенное. Втянувшись, вы сами удивитесь, сколь легко читать книги.
К повороту на «Клиффхэвен» они прибыли около одиннадцати. Двое в оранжево-синей униформе поджидали их у сторожевой будки. Один, увидев подъезжающий лимузин, опустил цепь, второй, Клит, знаком предложил водителю остановиться.
Мистер Клиффорд нажал кнопку, чуть слышно зажужжал электрический моторчик, опуская стекло.
— Садись в машину, Клит, — распорядился мистер Клиффорд.
— Да, сэр.
Мистер Клиффорд кивнул японцу, и лимузин двинулся вверх по проселочной дороге.
— Это Дэниэль Питц, — представил мистер Клиффорд своего спутника. — Вероятно, он будет заместителем управляющего.
Дэн пожал руку Клита.
— Как идут дела? — спросил мистер Клиффорд.
— С прошлой ночи никаких изменений, сэр. Они вылезли через окно женского туалета в здании ресторана. Лесом добрались до шоссе, но Джордж держал там шестерых охранников.
— Да знаю я, знаю, — мистер Клиффорд нетерпеливо махнул рукой. — Джордж Уайттейкер — управляющий курортом, — добавил он, повернувшись к Питцу.
— По пути назад, — продолжил Клит, — Генри Браун, так зовут беглеца, пытался предупредить нового гостя, которого я вез в «Клиффхэвен». Кто-то из охранников стукнул его дубинкой по голове. Он упал, рядом с ним остался один человек, а остальные повели его жену, она врач, в «Клиффхэвен». Вероятно, Брауна стукнули не так сильно, как показалось охранникам. Он придушил оставшегося с ним охранника и вновь сбежал. Мы прочесали лес с собаками, но пока его не нашли.
Мистер Клиффорд на мгновение задумался.
— Мне кажется, он где-то неподалеку.
— Вы так полагаете, сэр? — с надеждой в голосе спросил Клит.
— Если бы он сбежал, мы бы так или иначе уже знали об этом, — вставил Питц.
— Совершенно верно, — кивнул мистер Клиффорд. — Ваши слова полностью отражают мою точку зрения. Особенно, если учесть, что в первый раз ему не удалось попасть на шоссе.
— Мы пытались отсечь его.
— Если он услышал собачий лай, то, скорее всего, поднялся в «Клиффхэвен». Возможно, он прячется под твоей кроватью, Клит. В побеге виноват ты, не так ли?
Клит кивнул.
— Впервые ты меня разочаровал. Подмочил свою, доселе безупречную, репутацию. И теперь ты должен приложить все силы, чтобы смыть с себя это пятно.
— Мы его найдем, — заверил Клит мистера Клиффорда.
— Да, да, — согласился тот. — Несомненно.
Дэн предполагал, что «Клиффхэвен» ничем не отличается от тех курортов, где он работал раньше.
Великолепные треугольные корпуса, вздымающиеся к небу на фоне окружающих лесов, потрясли его воображение.
— Какая красотища, — пробормотал он.
Самое удаленное от второй сторожевой будки здание выглядело точно так же, как и остальные, но не предназначалось для приема гостей, а служило личной резиденцией миссис и мистера Клиффорд. Одну из стен гостиной занимало громадное окно. Вдоль второй выстроились стеллажи с книгами высотой в десять футов. Дэн с ужасом подумал о том, что все это его заставят прочесть.
— Кто должен присутствовать на допросе доктора Браун? — спросил Клит. — Кроме Джорджа?
— Ты можешь остаться, Клит. Попроси Джорджа привести Робинсона и Трэска. Кто присматривает за женщиной?
— Шарлотта. Наша лучшая сотрудница.
— Хорошо. Приступим.
Маргарет и Филлис вспотели. Баскетбол помог Маргарет отвлечься от мрачных мыслей.
Филлис Минтер заинтересовала Маргарет, вероятно, потому, что резко отличалась от всех ее знакомых. Может, они с Генри слишком сузили круг общения?
Когда Шарлотта уводила Маргарет, они распрощались как давние подруги.
В номере Шарлотта велела Маргарет принять душ.
— А вы собираетесь стоять рядом?
— Кому охота смотреть на такую старую каргу, — фыркнула Шарлотта. — Я вернусь через десять минут.
Отлично, похвалила себя Маргарет, когда Шарлотта ушла, хлопнув дверью. Она злится. В таком состоянии человеку сложнее владеть собой. Может, удастся разозлить и мистера Клиффорда.
Стоя под душем, она думала о Генри. Пожалуйста, Господи, не дай причинить ему вреда! Четверть века она всегда была рядом, чтобы помочь в трудную минуту. Вместе они искали выход из любой ситуации. Когда возникло подозрение, что у Рут останутся икс-образные ножки, Генри настоял, чтобы она не следовала рекомендации трех ортопедов закреплять ноги Рут на ночь в специальных металлических защелках. «Я не хочу травмировать ее психику ради того, чтобы она выиграла конкурс красоты». И действительно, они нашли врача, который решил все проблемы подбором обуви. А когда Генри медлил, не зная, что делать с почтальоном, который крал чеки и даже получил наличные по некоторым из них, она заявила, что потакание вору еще больший грех, чем звонок в полицию. И всякий раз выяснялось, что решение принято оптимальное, ибо один из них был адвокатом дьявола[16] для другого. И сейчас ей так не хватало Генри.
Маргарет терпеть не могла отвечать на неожиданные вопросы. Однажды, стоя на тротуаре, она увидела, как пожилая женщина, выходя из автобуса, угодила ногой в яму на мостовой. Нога подвернулась, и женщина упала. Простой гражданин имел право выбора, но врачу не оставалось ничего другого, как поспешить на помощь. Сразу оценив характер травмы, Маргарет не разрешила перенести женщину на тротуар до приезда «скорой помощи». Правда, она не ожидала, что полиция запишет ее фамилию и старуха подаст в суд на муниципалитет Уайт-Плейнс, а ее вызовут в качестве свидетеля. Приятель Генри, адвокат Гарольд Арнольд, рассказал Маргарет, что ждет ее в зале суда. От нее потребовали бы показаний не только о травме, но и о событиях, ей предшествующих. Она ведь видела, как пожилая женщина ступила в яму. Смотрела она, куда ставит ногу? Виноват ли водитель в том, что открыл дверь у ямы, или он ее не видел? А может, плевать он хотел на здоровье пассажиров? Адвокат истца будет стараться истолковать показания Маргарет в свою пользу, адвокат ответчика — в свою. И для свидетеля, инструктировал ее Арнольд, лучше всего говорить как можно меньше. «Я не знаю. Да. Нет». И эти клиффхэвенские подонки ничего от нее не добьются. Она будет нема как рыба.
Шарлотта говорила, что на допрос ее приведут в одних наручниках. А если начнут бить? Или попытаются изнасиловать? От этих типов можно ждать чего угодно.
Не следовало мне мыться, подумала Маргарет. Почему я должна идти к ним чистой? Нет, я мылась для себя. Главное, пережить этот кошмар и остаться в живых.
Вытеревшись, она посмотрела на свое отражение в большом, в рост человека, зеркале. Белые полоски на животе, растяжение мышц, оставшееся после рождения детей, чуть выступающие вены под левым коленом, о которых она вспоминала каждый раз, надевая купальник. Не могла заставить себя лечь на операционный стол лишь из косметических соображений. На бедрах минимум лишнего жира. Чистая, гладкая кожа. К груди тоже никаких претензий. Что такое? О чем она думает? Главное, остаться в живых.
И где сейчас Генри? Она привыкла к тому, что в любой момент знала, где находится ее муж.
Ну что ж, она создаст им максимум неудобств. Маргарет надела колготки, обтягивающие брюки, бюстгальтер, рубашку на пуговицах. Пусть они попотеют, раздевая ее.
Она сидела в кресле, когда открылась дверь.
— Пошли, — бросила ей Шарлотта.
— Куда?
— В резиденцию мистера Клиффорда.
— Я не собираюсь никуда идти, — Маргарет осталась в кресле.
Шарлотта подошла к телефону.
— Это Шарлотта из двадцатого номера. Пришлите, пожалуйста, двух парней из охраны, чтобы помочь мне доставить нашу гостью в резиденцию мистера Клиффорда. Наручники у меня есть.
Когда она положила трубку, Маргарет уже встала. Надо сопротивляться головой, а не телом, решила она. Силы ей еще понадобятся.
— Я пойду сама.
Шарлотта пренебрежительно улыбнулась, вновь сняла трубку.
— Никого не присылайте. Гостья согласилась идти добровольно.
Переступив порог гостиной, Маргарет пристально всмотрелась в лица пятерых мужчин, которых видела впервые. Она хотела хорошенько запомнить их, чтобы безошибочно опознать, если возникнет такая необходимость.
— Моя фамилия Клиффорд, доктор Браун, — представился один из них, невысокий толстячок. — Это Джордж Уайттейкер, управляющий «Клиффхэвеном», Дэниэль Питц, Оливер Робинсон, Аллен Трэск. Клита вы знаете.
Никто не протянул ей руку. Неужели она на это рассчитывала?
— Шарлотта, — продолжил мистер Клиффорд, — будьте добры, подготовьте доктора Браун.
— Подготовить к чему? — резко спросила Маргарет.
— Шарлотта, разве доктору Браун не известна Цель нашего приезда?
— Известна, сэр.
— Мы хотим задать вам несколько вопросов, доктор Браун. И будет лучше, если вы дадите на них исчерпывающие ответы.
— У меня нет желания говорить ни с вами, ни с вашими прислужниками.
— Ваши желания нас не интересуют, — отрезал Клиффорд. — Шарлотта, проводите ее.
Маргарет позволила увести себя, лишь бы не видеть физиономий этих мерзавцев. Где найти дверь, чтобы убежать, окно, чтобы выпрыгнуть?
Она уже вылезла из одного клиффхэвенского окна, побывала в лесу, но к чему это привело? Нет, она не должна мириться с поражением. Генри смог убежать. Значит, сможет и она.
В холле они столкнулись со слугой-японцем, который прошел мимо, словно они и не существовали. В руке он нес «дипломат», который, войдя в гостиную, положил перед мистером Клиффордом.
— Благодарю вас, Сен. Вам удалось найти то, о чем я вас просил?
— Да, сэр.
— Можете идти. Мы останемся в «Клиффхэвене» до поимки беглеца. Я дам вам знать, когда мы поедем домой.
— Очень хорошо, сэр.
Шарлотта и Маргарет поднялись на три лестничных марша и вошли в роскошную ванную. Зеркало во всю стену, ванна, скорее, небольшой бассейн, где с лихвой хватило бы места пятерым, еще одна, с установкой гидромассажа. А с потолка свисала хрустальная люстра. Такого Маргарет не видела даже в больших европейских отелях.
— Раздевайтесь, — приказала Шарлотта.
Маргарет повернулась, шагнула к ней, пристально посмотрела в глаза.
— Не буду.
— Доктор Браун, вы не первая женщина, которую привели на допрос. Они всегда раздевались, рано или поздно. Поздно означает, что нам придется воспользоваться некоторыми приемами, которым нас обучили аккурат для таких случаев.
— Вы понимаете, что совершаете преступление?
— Так квалифицируются мои действия за пределами «Клиффхэвена». А здесь я лишь следую правилам, которые действуют на его территории. Раздевайтесь!
— Не буду.
Шарлотта приоткрыла дверь.
— Клит!
Секунду спустя тот вошел в ванную.
— Доктор Браун не внимает моим просьбам, — пожаловалась Шарлотта.
— Напрасно вы упрямитесь, — заметил Клит.
Шарлотта достала из кармана наручники и бросила их Клиту. Он стоял позади Маргарет, и ей пришлось повернуться к нему лицом. Клит тут же перебросил наручники Шарлотте. Маргарет повернулась уже к ней, и в следующее мгновение руки Клита железной хваткой сжали ее локти. Подскочившая Шарлотта защелкнула наручники.
— Видите, к чему приводят ваши капризы? Спасибо, Клит.
Клит вышел из ванной.
— Теперь мне придется раздевать вас с этими наручниками.
— Вы не посмеете!
— Ладно, пусть будет по-вашему, — Шарлотта закурила и, вытянув вперед левую руку с сигаретой, двинулась на Маргарет.
Та отпрянула назад.
— Осторожно, милая. Упадете в ванну.
Маргарет оглянулась. И в этот момент Шарлотта схватилась за воротник рубашки и с силой рванула вниз, разорвав ее сверху донизу.
— Тварь! — воскликнула Маргарет.
— Вы вышли замуж за еврея. Кто из нас тварь? — огрызнулась Шарлотта.
В дверь постучали.
— Мы теряем время, — в голосе мистера Клиффорда слышалось недовольство. — Вам не нужна помощь?
— Вы позволите снять остальное или будете сопротивляться? — спросила Шарлотта.
Физическое сопротивление бессмысленно. Если Шарлотта не разденет ее, это сделают мужчины. Бороться надо с их вопросами. Пусть они смотрят на голое тело. Что мне до этого? Или таким образом они хотят подавить мою волю?
— Ну? — голос мистера Клиффорда.
— Мне кажется, она сейчас разденется, — ответила Шарлотта.
— Поторопитесь, — и шаги мистера Клиффорда затихли вдали.
— Могу я выкинуть сигарету? — спросила Шарлотта.
Маргарет кивнула.
Шарлотта подошла к унитазу, подняла крышку, бросила сигарету и спустила воду.
— Не хотите попользоваться туалетом, дорогая?
— Не зовите меня «дорогая»!
— Хотите облегчиться или нет?
— Нет.
Шарлотта расстегнула пуговицу за левом рукаве рубашки, разорвала его, повторила ту же процедуру с правым рукавом, осторожно сняла с Маргарет остатки рубашки, расстегнула бюстгальтер. Он свалился с груди на живот: скованные руки, прижатые к бокам, не давали ему упасть.
Шарлотта встала перед Маргарет.
Она смотрит на мою грудь!
— Зря вы надели брюки.
— Я сама сниму их и бюстгальтер, если вы освободите мне руки.
Шарлотта задумалась. Чтобы надеть наручники, вновь придется звать Клита. Без них ее не станут допрашивать.
— Ничего, я управлюсь.
Она вытянула бюстгальтер, бросила его на пол, расстегнула верхнюю пуговицу, молнию, стянула брюки вниз.
— Черт, — пробормотала Шарлотта, увидев еще и колготки.
С ними она обошлась проще, разодрав по шву на две части.
Маргарет едва не упала, выбираясь из вороха одежды у ее ног.
— Благодарю за содействие, — Шарлотта открыла дверь. — Вы пойдете первой.
Маргарет поймала свое отражение в зеркале. Думай, что они тоже голые, приказала она себе.
— Идите, — Шарлотта толкнула ее в спину.
Маргарет неторопливо спустилась по лестнице. Входя в гостиную, выпрямилась во весь рост и втянула живот. Мистер Клиффорд указал ей на стул с высокой спинкой, стоящий перед полукругом удобных кресел, в которых расположились мужчины.
— Спасибо, Шарлотта, — кивнул мистер Клиффорд. — Если вы понадобитесь, я позвоню.
Маргарет не хотелось, чтобы она уходила. А эти животные смотрели на нее во все глаза.
Маргарет села. Когда она положила ногу на ногу, мистер Клиффорд улыбнулся, как бы показывая, что это единственное послабление, которое они могут ей позволить.
— Доктор Браун, — начал мистер Клиффорд, — вам, разумеется, известно, что ваш муж предпринял глупую попытку убежать от нас.
Маргарет промолчала.
— Вы можете ничего не говорить, за исключением тех случаев, когда вопрос будет адресован непосредственно вам, — пояснил мистер Клиффорд. — Несомненно, вы и ваш муж после первой неудачной попытки спуститься вниз по дороге решили, что же делать дальше. Каким образом вы намеревались покинуть «Клиффхэвен»? Можете отвечать.
Маргарет молчала.
— Я, естественно, рассчитываю на вашу помощь. Видите ли, доктор Браун, в «Клиффхэвене» вы — инородное тело, если не учитывать то прискорбное обстоятельство, что вы, будучи молодой и неопытной, вышли замуж за еврея.
— Мистер Клиффорд, — как только она произнесла первое слово, все тут же подобрались, — почему вас так занимают евреи? Меня вот никогда не волновала национальность.
— Доктор Браун, — процедил мужчина, которого назвали Джорджем Уайттейкером, — вы находитесь здесь, чтобы отвечать на вопросы, а не задавать их.
— О, ничего страшного, Джордж, — остановил своего управляющего мистер Клиффорд. — Пусть это будет дружеская беседа между неевреями, так, доктор Браун? Взглянув на историю нашей страны за последние сорок лет, нельзя не отметить степень влияния евреев на прессу. Если им не принадлежат все газеты, то они контролируют наиболее влиятельные из них, не говоря уже о других средствах массовой информации. Си-би-эс, Эй-би-си, Голливуд, наша культура, как массовая, так и элитарная, подвержена постоянной эрозии еврейским образом мышления. Хотя у нас еще не избирали президента-еврея, вы, доктор Браун, я в этом уверен, обратили внимание, что среди его ближайших помощников обязательно встретятся один-два еврея. Так было при Рузвельте, Трумэне, Эйзенхауэре, Кеннеди, Никсоне, так продолжается и теперь. Мы пристально следим за этим, и нас не обманешь изменением фамилии или формы носа. Вы, конечно, можете спросить, а что в этом плохого?
Ждал ли он ответа? Похоже, что нет.
— Евреи — мигранты, — продолжил мистер Клиффорд. — Они не принадлежат ни Америке, ни какой-либо другой стране, за исключением клочка земли на Ближнем Востоке. И, тем не менее, эти временные постояльцы отравляют наше общество. Подрывают наши духовные устои. Они не верят ни во что, кроме своего умения подзуживать, манипулировать людьми, торговаться, выступая в роли ничего не создающих посредников. Они — эксплуататоры и спекулянты, эти враждебные нам иностранцы, не имеющие ничего общего с нашей Америкой!
Маргарет могла представить себе, какой эффект производили эти речи на молодых калифорнийских недоучек вроде Клита.
— А что сделал бы ваш муж, если б не добился успеха в выбранной им сфере бизнеса? Сами знаете, ответ только один. Он занялся бы чем-либо иным. Евреи, когда их прижимают, склонны идти на переговоры, в этом они большие доки. И, скорее всего, их реакцией на принимаемые нами меры будет стремление уехать в другую страну, туда, где они без помех смогут продолжать свою дьявольскую деятельность. Даже совершив единственную ошибку, вы, не принадлежа к этому племени, должны согласиться, что мои выводы ясны, логичны и базируются на фактическом материале, который без труда можно почерпнуть в нашей истории.
Мистер Клиффорд встал и подошел к Маргарет. Умная женщина. Он с удовольствием обсудил бы с ней некоторые аспекты своей генетической теории. Она поняла бы суть находок Ван ден Гаага. Но не здесь и не сейчас.
— Где намеревался спрятаться ваш муж?
— Не знаю.
— Не лгите мне! — мистер Клиффорд с силой ударил ее по лицу. — Он не мог не сказать вам.
Несмотря на охватившую ее ярость, Маргарет заметила набухшие вены на лице Клиффорда. Эта пощечина стоила ему больше, чем мне, подумала она. Они все смотрели на него. Такая высокопарная речь, а потом обыденная затрещина.
— Джордж, займись ею! — приказал мистер Клиффорд.
Джордж Уайттейкер гордился своим высоким ростом. Ему нравилось разговаривать стоя, дабы собеседнику приходилось смотреть на него снизу вверх.
— Доктор Браун, — Уайттейкер поднялся, — вы — интеллигентная женщина. Вы можете не соглашаться с только что услышанным здесь, но, несомненно, должны признать, что многие влиятельные американские политики с нетерпением ждут успеха нашего начинания. Слишком долго раболепствовали они ради голосов еврейских избирателей. Спросите любого конгрессмена, и он скажет, что ему до смерти надоело еврейское лобби.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — ответила Маргарет.
— Спросите арабов! — Уайттейкер возвысил голос. — Они не могут найти ни одного человека, который выслушал бы их доводы.
Дэн Питц решил, что ему пора вмешаться, если он хочет произвести впечатление на мистера Клиффорда.
— Извините меня, но мне хотелось бы взглянуть на эту проблему под иным углом.
— Прошу вас, — поощрил его мистер Клиффорд. Для управляющего курортом Джордж слишком вспыльчив, отметил он.
— Доктор Браун, почему вы вышли за вашего мужа?
Ответить проще, подумала Маргарет.
— Потому что любила его.
— Это слишком традиционный ответ, доктор Браун. Клише. А вас совершенно не волновало, что он еврей?
— Его волновало, меня — нет.
— Значит, он волновался?
— Он не хотел навлечь на меня беду.
Дэн искоса глянул на мистера Клиффорда, который с неподдельным интересом следил за разговором.
— Как по-вашему, доктор Браун, люди, ожидающие неприятностей, заслуживают того, чтобы с ними что-то случилось?
— Нет. В мире множество невинных жертв.
— Вы полагаете, что служащие вашего мужа думают о нем как о невинной жертве?
— Служащие моего мужа преданы ему.
— Естественно. Иначе им пришлось бы искать другую работу, — вопросы не приближали его к цели. Требовалось нанести решительный удар. — Доктор Браун, к счастью, вы врач и сможете оценить мой следующий вопрос по существу. Если женщине… Вы внимательно слушаете меня, доктор Браун?
— Да.
— Если женщине вставить во влагалище пропитанный бензином тампон и поджечь его, сможет она после этого любить своего мужа или кого-то еще? Вы стремитесь именно к этому?
Дэн заметил, как вздрогнули остальные. Робинсон, Клит, Трэск. Его мягкий подход усыпил и их бдительность, а последний вопрос застал врасплох.
— Вы садисты! — взвизгнула Маргарет.
Уайттейкер следил за реакцией мистера Клиффорда. Этот Питц представлял собой серьезную опасность.
— Вы чудовища! — кричала Маргарет, понимая, что потеряла контроль за ходом событий, чего не хотела допустить.
А Клиффорд принял решение. Питц знал, как вести себя с этими людьми.
Клиффорд встал. Просто удивительно, каких прекрасных результатов можно добиться, найдя правильный подход.
— Называйте нас как угодно, доктор Браун. Кричите, если вам этого хочется. Думаете, вам это поможет? — он подошел к окну и отдернул портьеру. Внизу несколько человек остановились, услышав вопли Маргарет. Увидев Клиффорда, они поспешили уйти. Мягкотелый сброд. Клиффорд повернулся к Маргарет. — Рузвельт обожал евреев. Помог он им в Европе, когда сидел в Белом доме? Как бы не так. В экстремальной ситуации, доктор Браун, евреи остаются одни! Слышите, доктор Браун, одни! Мы обязательно победим, и единственный ваш шанс на спасение — отделить себя от интересов вашего мужа. Иначе вы разделите его судьбу. Так что вы на это скажете?
С закованными за спиной руками Маргарет не могла вытереть глаза.
— Спрашиваю в последний раз: каковы намерения вашего мужа?
— Мне действительно ничего не известно о его планах, — ответила Маргарет. — Но я бы ничего вам не сказала, мистер Клиффорд, если б и знала.
— Что ж, доктор Браун, это смелый ответ. К сожалению, вас нельзя отнести к знатокам человеческой натуры. Любого из нас можно заставить говорить. В каждом случае важно лишь найти метод воздействия и продолжительность его применения. Вы сделали выбор. Теперь пеняйте только на себя.
Маргарет переводила взгляд с одного на другого, и каждый, хоть на долю секунды, отводил глаза.
— Пусть поможет вам Бог, — выдохнула она. — Вы не христиане.
Клиффорд убил бы ее на месте, задушил голыми руками, но в присутствии подчиненных ему пришлось вести себя иначе. Он не хотел отвечать на дерзость насилием. Существовали более тонкие формы наказания.
— Пусть Бог помогает вашему мужу после того, как мы его найдем, доктор Браун, а я уверен, что произойдет это очень скоро. А пока просите Бога, чтобы он помог вам. Оливер и Аллен, проследите, чтобы эта женщина прикрыла чем-нибудь свое отвратительное тело, и отведите ее в шкафчик.
— Будет исполнено, сэр, — кивнул Оливер Робинсон. — На какой срок, сэр?
— Раз эта дамочка хочет стать христианской мученицей ради еврейского отродья, я просто оставлю ее там.
Когда двое мужчин увели Маргарет, Клиффорд повернулся к Дэну.
— Мистер Питц, вы действительно смогли бы поджечь тампон?
— Разумеется, сэр, — без запинки ответил тот.
— Вот и отлично. Клит, я придумал, как поймать твоего беглеца. Но сначала я хочу, чтобы ты поводил мистера Питца по «Клиффхэвену», показал ему достопримечательности нашего первоклассного гетто. Пусть он сразу полюбит это место.
— Да, сэр, — Клит вскочил.
— Возвращайтесь через двадцать минут. А мы с Джорджем кое-что обсудим.
Едва они остались одни, Клиффорд пригласил Джорджа на кушетку и намеренно сел рядом, зная, что подобная близость всегда раздражала Уайттейкера.
— Что вы думаете о нашем новичке, Джордж?
— Я уверен, что Питц очень мне поможет.
— У него есть одно достоинство, Джордж, которого не было у вас, когда вы приехали в «Клиффхэвен».
— Какое достоинство?
— Он убил трех человек и сумел избежать наказания, Джордж. Разумеется, сейчас на вашем счету гораздо больше покойников, но вам пришлось к этому привыкать. Джордж, меня беспокоит ослабление контроля. Клит виновен в побеге Брауна?
Уайттейкер помнил, что Клиффорд души не чает в этом молокососе.
— Нет, сэр. Клит у нас молодец.
— Согласен. То есть вы берете ответственность на себя?
— Больше этого не повторится.
— Во всяком случае, вы сделаете для этого все, от вас зависящее?
— Совершенно верно, сэр.
— Джордж, у меня есть доказательства того, что вы прямо в этом доме несколько раз вступали в половую связь с миссис Клиффорд. Это правда?
Уайттейкер медлил с ответом.
— Вы хотите просмотреть видеозапись?
— Инициатива исходила от нее, сэр.
— Вы полагаете, это снимает с вас вину?
— Нет, сэр, но что я мог поделать?
— Отказать ей. Надеюсь, в дальнейшем так оно и будет?
— Да, сэр.
— Джордж, я хотел переговорить с вами по более серьезному поводу. Зачем вы ведете дневник?
Уайттейкер побледнел.
— Какой дневник, сэр?
— Значит, у вас их несколько?
— Нет, сэр.
— Только один?
Уайттейкер всегда презирал людей, которые, давая свидетельские показания в суде, ссылались на пятую поправку к конституции.[17] Сейчас он с радостью поступил бы точно так же.
Мистер Клиффорд взял «дипломат», щелкнул замками, откинул крышку, достал дневник.
— Зачем? — повторил он, держа дневник в футе от лица Уайттейкера.
Управляющий опустил голову, лихорадочно пытаясь придумать что-нибудь убедительное.
— Я могу сам ответить на этот вопрос, Джордж. Вы хотели иметь документ, подтверждающий, что во всех делах вы руководствовались моими указаниями. Тогда, в случае разоблачения «Клиффхэвена», вы могли бы прикинуться простым исполнителем. Я прав?
К счастью для Уайттейкера, в дверь постучали.
— Войдите, — крикнул мистер Клиффорд.
Клит и Дэн Питц вернулись в гостиную.
— Как вам наш курорт? — спросил Клиффорд.
— Я потрясен, — честно ответил Дэн.
— Я рад, что вам тут понравилось. Клит, я хочу незамедлительно собрать всех сотрудников. Мы поговорим о том, как поймать Брауна. Я также объявлю, что Джордж попросил освободить его от должности управляющего и его обязанности теперь исполняет Дэниэль Питц. Клит, надеюсь, ты поможешь Джорджу собрать вещи и отвезешь его вниз?
Уайттейкер потянулся за дневником.
— Пусть он останется у меня, — остановил его мистер Клиффорд.
Как только они вышли из резиденции Клиффордов, Уайттейкер повернулся к Клиту.
— Сукин сын! Ты донес ему про дневник?
— Какой дневник?
— Не притворяйся, будто ничего не знаешь.
— Тогда послушай меня, — осклабился Клит. — Ты сам вдалбливал мне в голову — верность, верность, верность, не так ли? И речь шла о верности «Клиффхэвену», а не лично тебе.
— Ну, погоди, Клит.
Клит вытащил пистолет.
— Мне приказано вывезти тебя с территории «Клиффхэвена». Будешь дергаться, я вывезу твое тело, ясно? А теперь пошли за твоими манатками.
Уайттейкер решил, что жизнь дороже мести. С последней можно и подождать. Хватит ли у него духу рассказать правду об этом «курорте»? И признаться в совершенных преступлениях? Этот Клиффорд позаботился о том, чтобы замарать всех.
— У меня много вещей, — заметил Уайттейкер, открывая дверь номера.
— Ничего страшного, — ответил Клит. — На стоянке есть пикап. Там места хватит.
Уайттейкер собирался не спеша, обдумывая следующий шаг. Клит вызвался помочь со сборами. Клит не стал бы помогать, если б не хотел поскорее выдворить его отсюда. Где же ему найти работу? Он не мог сослаться на «Клиффхэвен». Можно представить, какую рекомендацию даст ему мистер Клиффорд.
Чемоданы загрузили в пикап. Клит сел за руль, Уайттейкер — на заднее сиденье. Клит видел, что Уайттейкер заметно нервничает. Он не любил иметь дело с нервными людьми.
— Послушай, Джордж, раз уж у тебя столько вещей, я оставлю тебе пикап, пока ты где-нибудь не обоснуешься. А потом позвонишь, и я приеду за машиной.
По ответу Уайттейкера не чувствовалось, что он заподозрил подвох.
— Спасибо тебе, Клит. Ты довезешь меня до поворота на шоссе?
Клит не ответил.
— Клит, — продолжил Джордж, — а почему бы тебе не привязать мотороллер к пикапу. Тогда тебе не придется идти обратно пешком.
Внезапно пикап рванулся с места, огибая здание ресторана.
— Эй! — крикнул Джордж.
Клит не отрывал взгляда от дороги, ведущей в пропасть. Уайттейкер отчаянно дергал ручку дверцы, наглухо заблокированную Клитом. Пора, скомандовал себе Клит, резко нажал на тормоз раз, другой, скорость еще двадцать миль в час, ну и черт с ней, открыл дверцу заученным движением, как много раз до этого, выпрыгнул из кабины и покатился по земле, как его и учили, слушая крики Джорджа, так похожие на крики евреев, раздающиеся в то мгновение, когда машина валится в пропасть, думая о том, что Питц покруче Уайттейкера, и о предстоящей охоте на Брауна.
Генри проснулся с мыслью, что многие неевреи, пришли бы в ужас, узнав о творящемся в «Клиффхэвене».
А над ним сияло солнце, по синему небу плыли редкие облачка. Спал он как убитый.
Генри потянулся. Заныла спина. Все это придумал Клиффорд. Его сторонники слепо подчинялись ему. Но много ли сторонников найдет он за пределами «Клиффхэвена»?
Впрочем, разве не там подбирал он персонал курорта?
Генри коснулся головы и поморщился от боли.
Ты хороший еврей. Не такой, как другие.
Какая фамилия была у твоего отца до того, как он стал Брауном? Браунштейн?
Если у евреев всегда неприятности, наверное, в них самих есть что-то такое, навлекающее эти неприятности, не так ли?
Не надо только впадать в панику. Нужна крепкая воля. Помни, есть неевреи, которые стараются возместить ущерб, нанесенный евреям за долгие столетия угнетения, которые любят евреев. Им нравятся смутьяны? Их привлекает еврейский интеллект, брызжущий идеями, играющий словами, способный найти решение неразрешимых задач? Дерьмо собачье. Их влечет к евреям чувство вины!
Генри, ты заходишь слишком далеко. Как, впрочем, и всегда. Время от времени еврей оглядывается и видит, что никто его не преследует.
Генри рассмеялся. Почувствовал, что его тело возвращается к жизни. Вновь потянулся.
Пора действовать. Осторожно, он приподнялся и выглянул из-за парапета. Вдалеке гости шли на завтрак. Интересно, подумал он, а каково в «Клиффхэвене» тем, кто дома ел только кошерную пищу? Что они едят здесь?
То, что дают.
Дома, почувствовав голод, можно открыть холодильник. В чужом городе — зайти в ресторан или, на худой конец, в закусочную. Генри улыбнулся, подумав о кредитных карточках, что лежали у него в кармане. Маргарет называла их пластиковыми палочками-выручалочками. Но ни они, ни все деньги мира не могли накормить его в «Клиффхэвене», если только он не сдастся врагам. За сто долларов ему не купить зубной щетки, пасты и стакана воды. В тридцатых годах Майкл Голд написал книгу «Евреи без денег?». Тут их полным-полно.
Генри вновь выглянул из-за парапета. Гости все еще тянулись к ресторану. Если среди них и была Маргарет, на таком расстоянии он не мог отличить ее от других. Но, находись Маргарет рядом, она бы сказала: Рассуждай логично. Homo sapiens, используй свой разум.
Генри вспомнил, когда она впервые произнесла эти слова. Через два года после того, как он организовал свою фирму, Центр заказов, превратившийся в предмет постоянных забот. В иной день число жалоб превышало количество заказов. Не хватало денег, работники приходили и уходили, все время приходилось обучать новичков, которые вскоре увольнялись. Казалось, он пытается маленькой чашкой наполнить худое ведро. В конце концов он пришел со своими заботами к Маргарет.
Homo sapiens, сказала она, используй свой разум.
— Какова основная задача твоего Центра заказов?
— Покупатели должны получить то, что заказали, и ничего больше.
— И в чем проблема?
— Они требуют, чтобы заказы доставлялись быстрее, но что я могу поделать? Сортировщики получают самую низкую зарплату. Это тупицы. Они не реагируют даже на стимулы.
— Наоборот, реагируют, — возразила Маргарет. — На антистимулы. На наказание. Они никогда не нарушат правил дорожного движения на глазах у полицейского.
С этого все началось. Весь вечер они проговорили о том, что следует сделать, создавая Центр заново.
Сортировщик каждый день составляет сотни наборов, и любой из них должен содержать только перечисленные в заказе предметы. Однако за эту тяжелую работу платят сущие гроши, поскольку труд этот считается неквалифицированным. Увеличение жалования сортировщиков поставило бы под удар рентабельность Центра. Кроме того, монотонность работы могла свести с ума, и люди, которые могли бы безошибочно составить четыре сотни наборов, предпочитали заниматься чем-то еще. Поэтому Генри с Маргарет пришли к выводу, что необходима система контроля за сортировщиками.
Антистимулы, по терминологии Маргарет.
Он мог нанять двух инспекторов, которые проверяли бы соответствие бланка-заказа готовому набору. Оправдают ли они свою зарплату, думал Генри, если обнаружат за день пять-шесть ошибок? Вероятно, да, учитывая, что сортировщики будут более внимательными, зная о дополнительной проверке наборов. Инспекторы выполняли бы роль полисмена, одно присутствие которого зачастую предотвращает преступление.
Его самые высокооплачиваемые сотрудники сидели в бюро переписки с покупателями. Их работа свелась бы к минимуму, если бы заказы выполнялись правильно и быстро. Главное, быстро. И Генри разработал гибкий график работы фирмы. Первыми на работу приходили служащие, обрабатывающие почту, затем — диспетчеры заказов, следом за ними — сортировщики и последними — упаковщики. Те, кто обрабатывал почту, первыми и уходили, но лишь после того, как последний заказ поступал к диспетчерам. Когда этот заказ переходил к сортировщикам, могли идти домой и диспетчеры. Сортировщики уходили, подготовив для упаковки последний набор. Упаковщики, приходящие последними, покидали Центр позже всех. По понедельникам всем приходилось работать дольше, разбирая накопившиеся за три дня заказы. Зато по пятницам они уходили в полдень, изредка — в час, имея дополнительные полдня к уикэнду.
Генри понадобилось шесть недель, чтобы реализовать свои замыслы на практике. Служащим новшества понравились, особенно изменение времени работы. Хорошие работники начали оставаться. Практически отпала надобность в обучении новичков. Теперь Центр гарантировал доставку заказа в тот же день. Покупатели стали получать только то, что заказывали. В бюро переписки остался только один человек, да и у того появилось свободное время. Так один вечер интенсивной работы мысли позволил превратить убыточный бизнес в прибыльный.
На коленях Генри прополз по всему периметру, проверяя, что делается с каждой из сторон здания. Используй свой разум. Он долго смотрел на лес, под прикрытием которого добрался до «Клиффхэвена».
Одно дело — побег из настоящей тюрьмы. Совсем другое — из той, что не имела права на существование. Побега тут мало, необходимо уничтожить саму тюрьму. Разглядывая далекие деревья, Генри внезапно понял, каким образом один человек, при удаче, может освободить всех пленников «Клиффхэвена» и открыть миру его тайны.
Генри весь горел от возбуждения. А вдруг он найдет помощника? Кого? Что, если тот окажется ненадежным? Но основное достоинство его плана состояло в том, что при необходимости он мог в одиночку воплотить его в жизнь.
Генри услышал приближающиеся шаги. На четвереньках добрался до противоположной стороны крыши, приподнялся над парапетом.
Никого.
Генри рискнул перегнуться через парапет и посмотреть вниз. Увидел мужчину лет шестидесяти, хрупкого телосложения, с оранжевой повязкой на рукаве. Он поставил на землю ведро с тряпкой и ключом открывал дверь. Почувствовав на себе взгляд Генри, мужчина поднял голову, и тот едва успел отпрянуть.
Хлопнула дверь, старик вошел в здание.
Генри оглядел крышу. В середине заметил едва выступающий прямоугольник. Добравшись до него, понял, что это закрашенный световой люк. Генри замахнулся, чтобы разбить стекло, но сдержался. Шум мог привлечь чье-нибудь внимание, а осколки стекла — поранить руку. А если ударить ногой? Впрочем, и этого не потребовалось. Генри заметил замазанную краской задвижку. Попытался сковырнуть краску ногтем. Неудача. Тогда ключом. Получилось. Он выдвинул задвижку, а затем, со всей силой дернув люк, откинул его на крышу.
Старик стоял внизу, с испугом глядя вверх. Генри приложил палец к губам. Старик что-то сказал, но так тихо, что Генри не разобрал слов.
— Я вас не слышу, — прошептал Генри.
— Вы — тот человек, которого они ищут.
Он положил тряпку на пол и посмотрел на дверь.
— Как ваше имя? — спросил Генри.
Старик молчал.
— Меня зовут Генри Браун. Моя жена тоже узница.
— Вам не разрешено употреблять такие слова, — напомнил старик.
— Как ваше имя?
— Мортон Блауштейн. Моя жена здесь, — он указал на стену.
— Я вас не понимаю. Послушайте, мистер Блауштейн, я хочу спуститься и поговорить с вами. На улице, около стены, лежит металлическая лестница. Она достанет до люка.
— Они меня убьют.
— Никто не узнает.
— Они всегда все узнают.
— Так было раньше. Я расскажу вам, что я задумал. Пожалуйста, мистер Блауштейн.
Старик покачал головой.
— Мы должны это сделать! — Генри повысил голос. — От этого зависят наши жизни!
— Я не хочу попасть в беду, мистер.
Если жизнь для него беда, подумал Генри, то чем станет свобода? Катастрофой? Или он готов вечно мыть полы?
— Послушайте, мистер Блауштейн, я вас взгрею почище, чем они.
Старик смотрел на него. Со страхом в глазах.
— Тащи лестницу! — повелительно рявкнул Генри. Старик затрусил к двери. Не убежит ли он? — Блауштейн! — Когда старик обернулся, Генри показал ему кулак.
Блауштейн выскочил за дверь. Генри прислушался к шагам. Старик огибал здание, но не удалялся от него. Прошла целая вечность, прежде чем он вновь появился под люком.
— Она слишком тяжелая. Я не могу ее поднять.
Генри хотелось задушить его. За трусость, за старческую немощь.
Шаги на дорожке они услышали одновременно. О боже, подумал Генри, я не успеваю закрыть люк. Если он загремит, шум обязательно услышат. Он лег, прижавшись щекой к крыше, чтобы видеть происходящее внизу.
Оранжево-синий втолкнул в зал юношу лет двадцати.
— Я привел вам помощника, мистер Блауштейн. Научите его вежливости.
— Пошел ты к черту, — огрызнулся юноша.
Оранжево-синий засмеялся и захлопнул дверь. Его шаги стихли вдали. Когда Генри вновь посмотрел вниз, Блауштейн указывал пальцем на люк. Генри узнал юношу.
— Эй! Вас привезли прошлой ночью на «мерседесе»?
— Да, — кивнул тот.
— Я пытался предупредить вас. На дороге.
— Неужели?
— Как получилось, что вас в первый же день направили на уборку?
— Этот Клит решил, что я слишком умный. А что вы там делаете?
— Не могу спуститься. Прыгать боюсь, высоко. Я знаю, как выбраться отсюда. Я возьму вас с собой, если вы принесете лестницу и поможете мне слезть вниз. Она лежит у стены.
— Конечно, принесу.
— Я не имею права выпускать вас из здания, — заикнулся Блауштейн.
Юноша засмеялся.
— Попробуйте остановить меня.
Он приоткрыл дверь, убедился, что никого поблизости нет, обогнул угол, нашел лестницу, поднял ее, взявшись за середину, и затащил в зал.
— Закройте дверь, — бросил он Блауштейну.
— Нас убьют!
— Замолчите и делайте, что вам говорят!
Генри это понравилось. Юноша только что с воли и так не похож на остальных. Его еще не успели обломать.
Юноша положил лестницу так, чтобы один конец оказался под люком, перешел к другому концу и поставил ногу на первую перекладину.
— Поднимайте лестницу, — приказал он Блауштейну.
— У меня не хватит сил.
— Тогда идите сюда и встаньте, как я.
Блауштейн повиновался. Юноша прошел под люк, поднял свой конец лестницы и двинулся вперед, перебирая руками перекладины. Лестница поползла вверх. Протянув руку, Генри схватился за последнюю перекладину.
— Подтяните ее ко мне, — попросил он.
Юноша кивнул, потянув лестницу на себя.
— Отлично, — воскликнул Генри. Верхняя перекладина легла на кромку люка. — Я спускаюсь.
Юноша крепко держал лестницу, чтобы она не шаталась.
Спустившись на пол, Генри протянул юноше руку.
— Благодарю. Я Генри Браун.
— Джейкоб Феттерман. Можно Джейк.
— А это Блауштейн, — Генри мотнул головой в сторону старика.
Джейк повернулся к нему.
— Что это значит?
Только сейчас Генри заметил длинный ряд звезд Давида, тянущийся по двум стенам. Под каждой звездой крепилась табличка с именем и фамилией.
— Что это, Блауштейн? — повторил он вопрос юноши.
Старик посмотрел на Генри, потом на Джейка.
— Тут они ведут учет.
Секунду или две все молчали.
— Вы хотите сказать, что на табличках написаны имена и фамилии людей, оказавшихся в «Клиффхэвене» после его открытия?
Блауштейн кивнул.
— А ваша жена?
Волоча ноги, ссутулившись, Блауштейн подошел к стене и указал на табличку у самой двери.
— Она выдержала три недели. И все из-за субботы, которую она полагала священной. Она наотрез отказалась работать по субботам. Нас отправили на ферму. Она сказала, что будет работать в воскресенье. Ей этого не разрешили.
— Разве вас никто не искал? — спросил Генри.
— Конечно, искал. Мой сын приехал через неделю. Они схватили и его. Это доконало мою жену. Она умоляла мистера Уайттейкера делать с ней, что угодно, но отпустить нашего мальчика. Уайттейкер только рассмеялся. И назвал ее еврейской мамашей. «Я горжусь тем, что я еврейская мать», — ответила она и плюнула ему в лицо.
— О боже, — прошептал Джейк. — И что случилось с вашим сыном?
— Он работает со мной на ферме. И по субботам тоже. Дважды в неделю я убираю этот зал, а он — шкафчики.
— Шкафчики? — переспросил Джейк.
— Будем надеяться, что вы никогда не узнаете, что это такое, — ответил Генри.
— Вы уже сидели в шкафчике? — удивился Блауштейн. — Что вы натворили? Я думал, вы тут недавно.
— Что это за ферма? — спросил Генри.
— Очень прибыльная, — ответил Блауштейн.
— Что там производят?
— Скоро вы все узнаете сами.
— Блауштейн, когда вы попали сюда?
— Шесть месяцев тому назад. Мы приехали на первой же неделе.
— И что с вами будет?
— Ничего. Я их доверенное лицо.
— И ваш сын тоже?
— Еще нет. Но я не теряю надежды.
— А почему вы хотите, чтобы ваш сын получил эту повязку?
— Это единственная возможность избежать автомобильной прогулки.
Как странно видеть бледнеющее бледное лицо, подумал Генри.
— О чем вы?
— Я и так сказал слишком много. Гостям не положено знать об этом.
— Что такое «автомобильная прогулка»?
— Я ничего вам не скажу.
— Скажете, — Генри шагнул к старику.
— Что вы собираетесь с ним делать? — спросил Джейк.
— Не вмешивайтесь, — Генри смотрел Блауштейну в глаза. Их лица разделяли несколько дюймов.
— Типичное американское выражение, — пробормотал Блауштейн. — Пригласить на автомобильную прогулку.
— Куда?
Блауштейн покачал головой.
— Он тоже должен знать об этом? — быстрый взгляд на Джейка.
— Да.
— Они берут любую машину. Связывают руки. Вталкивают на заднее сиденье одного, двух, трех гостей. За руль садится кто-нибудь из сотрудников «Клиффхэвена». И едут туда, — Блауштейн неопределенно махнул рукой.
— По какой дороге?
— К обрыву. Там есть дорога. Она начинается за рестораном и кончается на обрыве. Пропасть глубиной в восемьсот футов. Машина летит туда вместе с гостями. Иногда слышен удар. Для тех, кто знает, звук этот равносилен выстрелу в висок. Мне сказали, что моя жена умерла в шкафчике от сердечного приступа. Может, она была еще жива. Они не перевели ее в больницу. Они взяли ее на автомобильную прогулку. Здесь фамилии тех, кто лежит на дне пропасти. Случается… — старик вновь посмотрел на Генри, на Джейка. — Если подойти поближе, иной раз можно услышать доносящиеся снизу крики.
— Тех, кто сразу не умирает от удара о камни?
Блауштейн кивнул.
— Может, вы тоже заслужите эти повязки. Вы же не хотите оказаться в пропасти?
Генри вгляделся в лицо Блауштейна. Не такой уж он и старый. Просто смирился со своей участью.
— Вы всегда были трусом? — спросил Генри. — Или они сделали вас таким?
По лицу Блауштейна пробежало подобие улыбки.
— Послушайте, мистер Браун, до «Клиффхэвена» я был бухгалтером. Я складывал прошлое. И не научился управлять будущим.
— Ладно, теперь вам придется научиться управлять собой. Мы не собираемся оставаться здесь, Блауштейн. И я не могу допустить, чтобы вы донесли на нас. Вы пойдете с нами добровольно?
— У меня есть выбор?
— Нет, — твердо ответил Генри.
— Тогда вы ничем не лучше «Клиффхэвена».
— Вы пойдете с нами?
— А как же мой сын?
— Сейчас мы не сможем найти его. Но, если мой план удастся, мы освободим всех. Мы уходим в лес. Вы идете?
— Они убьют меня или вы убьете, какая разница?
— Когда этот оранжево-синий подонок придет за мной? — спросил Джейк.
— Часа через два-три, не раньше.
— Отлично, — кивнул Генри. — Пора идти. Но сначала давайте опустим лестницу, чтобы они не смогли следить за нами с крыши.
Джейк и Генри осторожно положили лестницу на пол.
— Я иду первым, — продолжил Генри. — Держимся около стены, чтобы нас не заметили. Блауштейн, вы идете за мной. Джейк, следите, чтобы он не удрал. Выходим к стене, обращенной к лесу. Открытое пространство, ярдов семьдесят или восемьдесят придется проползти.
— Проползти? — переспросил Блауштейн.
Генри лег на пол и показал, как это делается.
— Вы не служили в армии, Блауштейн?
— Нет.
— А вы, Джейк?
— Нет. Но я видел это в фильмах.
— Хорошо, — Генри встал. — Пошли. Джейк, закройте дверь. Но только тихо.
Генри вышел из здания, осмотрелся. Никого. Где они его ищут? Внизу? Или уже прекратили поиски? Может, они думают, что он ушел по шоссе? Обогнув угол, Генри лег на землю и пополз к лесу.
Левый локоть, толчок вперед. Правый локоть, толчок вперед.
Левый локоть, правый локоть, как автомат. Думать только о движениях тела, ни о чем больше.
Левый локоть, толчок, правый — толчок.
Казалось, что к лесу ползти дольше, чем к зданию. Солнце жгло спину. Он опять сбил в кровь руки. Ползет ли Блауштейн? Сзади не доносилось ни звука. Еще немного. Лес уже рядом.
У первого дерева Генри встал, быстро забежал за него и повернулся к опушке. Блауштейн не прополз и четверти пути, Джейк держался рядом с ним. Почему он ползет так медленно? Тут Джейк обогнал Блауштейна и как большая ящерица устремился к лесу.
Видит ли их кто-нибудь?
Когда Джейк подполз к дереву, Генри схватил его за шиворот.
— Какого черта вы оставили его? Я же велел держаться сзади!
— Он полз слишком медленно.
— Это был приказ. Чтобы добиться успеха, надо выполнять приказы.
— Хорошо, хорошо.
Блауштейн поднялся на ноги ярдах в двадцати пяти от них.
— Он собирается удрать, — воскликнул Джейк. — Я поймаю его.
— Не надо, — остановил его Генри.
Блауштейн уже бежал к ним.
— Я не мог больше ползти, — дыхание со свистом вырывалось у него из груди. — Извините.
— Будем надеяться, что вас не заметили.
Генри вглядывался вдаль, прислушивался. Все тихо. Слава Богу, все тихо.
Он повернулся к своим спутникам.
— А теперь внимательно слушайте. Вдоль опушки полно маленьких полянок. Нам надо собрать на каждой как можно больше сушняка. По всему периметру.
— А зачем? — спросил Блауштейн.
— Мы подожжем лес вокруг «Клиффхэвена».
— Черт побери! — Джейк ударил кулаком в раскрытую ладонь. — В такую жару дерево вспыхнет как порох.
— Правильно. Чтобы потушить такой пожар, им придется обращаться в службу защиты леса.
— Не загорятся ли здания? — спросил Блауштейн.
— Надеюсь, что нет. Они отделены от леса открытым пространством.
— Горящие ветки могут долететь по воздуху, — заметил Джейк.
— Будем рассчитывать на лучшее. В «Клиффхэвене» много людей. Среди них и моя жена.
— А что будет с нами, когда загорится лес? — спросил Блауштейн.
— Нам придется вернуться в «Клиффхэвен».
— Они нас поймают, — лицо Блауштейна исказилось от ужаса. — Они нас убьют! Это не план, это самоубийство!