ПРИМЕЧАНИЯ

1

Xарт, Уильям Шекспир (1865–1946) и Рид, Уоллес (1891–1923) — американские актеры и режиссеры. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Пули Менье — применявшиеся во время Гражданской войны в США конические пули с полым основанием, расширявшиеся при выстреле. Изобретение французского офицера Клода Этьена Минье (1814–1879).

3

Йога — метод управления психикой и физиологией человека в религиозно-философских системах Индии. Дзен — одна из школ буддизма. Вуду — политеистическая религия, распространенная среди негров Вест-Индии и происходящая от африканских культов.

4

Конгрегационализм (индепендентство) — одно из радикальных направлений кальвинизма.

5

Вполголоса, с любовью (ит., муз.).

6

Высший свет (фр.).

7

Ливингстон, Дэвид (1813–1873) — шотландский врач-миссионер, потерявшийся во время путешествий по Африке и найденный английским исследователем Генри Стэнли в Уджиджи на берегу озера Танганьика.

8

Бут, Джон Уилкс (1838–1865) и его брат Эдвин Томас (1833–1893) — американские актеры. Джон Уилкс Бут, ярый сторонник конфедератов, убил в театре американского президента Авраама Линкольна.

9

Dull man — тупица (англ.).

10

Игра слов. Wrightswill (Райтсвилл) — правильный город; Wrongswill (Ронгсвилл) — неправильный город.

11

Пьеса американских драматургов Кэтрин Терни (1906–1998) и Джерри Хоруина (1905–1954), в которой блистал американский актер Джон Бэрримор (Блайт) (1882–1942).

12

Шапка с двумя козырьками, спереди и сзади, в которой обычно изображался Шерлок Холмс.

13

Бун, Дэниел (1734–1820) — знаменитый кентуккийский охотник.

14

Бэк-Бей — фешенебельный район Бостона.

15

Кодицил — дополнительное распоряжение к завещанию.

16

Дочери американской революции — женская патриотическая организация, основанная в 1890 г.

17

Сарджент, Джон Сингер (1856–1925) — американский художник.

18

Ла Гуардиа — нью-йоркский аэропорт, названный в честь Фьорелло Генри Ла Гуардиа (1882–1947) — мэра Нью-Йорка в 1933–1945 гг.

19

Гойя, Франсиско де (1746–1828) — испанский художник, изобразивший на картинах «Маха одетая» и «Маха обнаженная» свою возлюбленную, герцогиню Альба.

20

Лейте — один из Филиппинских островов, где в 1944 г. началось американское вторжение на Филиппины.

21

Ченселлорсвилл — деревня на северо-востоке штата Вирджиния, где во время Гражданской войны, в 1763 г., конфедераты одержали победу над федеральными войсками.

22

Любовные письма (фр.).

23

Синг-Синг — тюрьма штата Нью-Йорк в городе Оссининг.

24

Литтл-Америка (Маленькая Америка) — база в Антарктиде на берегу залива Китов, основанная американским контр-адмиралом Ричардом Э. Бердом в 1929 г.; потом использовалась для экспедиций.

25

Уэстчестер — округ в штате Нью-Йорк.

26

Имеется в виду рассказ Эдгара По «Украденное письмо».

27

Приватно (лат.).

28

Подходящее слово (фр.).

29

Мата Хари (Гертруд Маргарете Целле) (1876–1917) — голландская танцовщица, казненная во Франции за шпионаж в пользу Германии.

30

На пороге смерти (лат.).

31

Линд, Дженни (Иоханна Мария Линд Гольдшмидт) (1820–1887) — шведская певица (сопрано).

32

Жавер — полицейский инспектор, персонаж романа В. Гюго «Отверженные».

33

Paradise Gardens — райские сады (англ.).

34

Плеяды — рассеянное скопление звезд в созвездии Тельца.

35

Шах-Джахан (1592–1666) — правитель империи Великих Моголов в Индии в 1627–1658 гг.

36

Гудини, Гарри (Эрих Вайс) (1874–1926) — американский иллюзионист.

37

Pair of dice — пара игральных костей (англ.).

Загрузка...