Курфюрстами в Священной Римской империи германской нации назывались князья, обладавшие правом избирать короля. (Здесь и далее прим. перев.)
Все общее (лат.).
Игра слов: на немецком Miintzer — чеканщик, Miintzel — крупная монета.
Имеется в виду герцог Георг Саксонский.
Вероятно, имеется в виду ландграф Филипп Гессенский.
Карлштадт — профессор и ректор Виттенбергского университета, настоящее имя Андреас Боденштейн.
Конгрегация — в данном случае религиозная католическая организация, руководимая монашеским орденом, куда наряду со священнослужителями входят и миряне.
Немецкое название Рудных гор, горного хребта в Чехии, входившего в наследственные владения Габсбургов.
Имеется в виду Папа Климент VII.
Коэлет (проповедник) — древнееврейское название библейской книги Екклесиаста. Латиницей пишется Qoelet, отсюда и сокращение — Q.
Имеется в виду герцог Иоганн Саксонский.
Речь идет о библейском мифе, по которому сила великана Самсона заключалась в его волосах. Далила, узнав тайну Самсона, остригла его, лишив его силы.
За пределы крепостных стен, т. е. из города (лат.).
Букв, «летучие листки», листовки (нем.).
Гельвеция — латинское название северо-западной части современной Швейцарии, (от населявшего ее в древности племени гельветов).
В средневековой Европе сигнал гасить огни.
Имеется в виду Шварцвальд — на немецком языке Черный Лес.
Левиафан — библейское чудовище, живущее в пучине морской.
«Черное войско» (нем.) — Повстанческая армия крестьян Шварцвальда (Черного Леса).
Швабский союз — союз рыцарей, имперских городов и князей Юго-Западной Германии. Он был основан в 1488 г. в г. Эслинген (Швабия), став орудием князей, и просуществовал до конца 1533 — начала 1534 г.
Сокхоф — город, старейшины которого, согласно Библии, с насмешкой отказали утомленным воинам Гедеона в провианте и были жестоко наказаны им.
Горе побежденным (лат.).
Образ апокалиптической вавилонской блудницы, сводящей с ума ветхозаветного Давида, служит здесь, по-видимому, метафорой извращения истинной веры в Римско-католической церкви, символом которой для протестанских реформаторов и служила вавилонская блудница.
В Библии повествуется, что Бог уничтожил Содом и Гомору вместе со всем живым, выведя из Содома лишь праведника Лота и запретив ему оглядываться назад
Имеются в виду Понтий Пилат, прокуратор Иудеи, и Ирод Великий, царь Иудеи, то есть власть имущие.
Здесь намек на прозвище представителей инквизиции — «черные вороны.
Капитон Вольфганг Фабриций (Фабрициус) (1478–1541) — немецкий гуманист и деятель религиозной реформации.
Буцер Мартин (1491–1551) — немецкий религиозный реформатор.
Имеется в виду Апокалипсис (Откровение Иоанна Богослова).
Илия — ветхозаветный пророк.
Состояние бездействия или пассивное сопротивление (нем.).
Намек на Иоанна Крестителя.
Шмалькальденская лига, или союз — объединение немецких князей и городов, возникшее в 1531 году в городе Шмалькальден для защиты протестантства в ответ на отказ императора Карла V и католиков признать Аугсбургское исповедание (первый официальный протестанский символ веры).
Мальта — строительный раствор.
Быт., 9: 25.
Разделяй и властвуй (лат.).
Так назывались одни из городских ворот.
Ток — крестьянский двор перед домом, где молотили зерно.
День гнева (лат.).
Людгеритор — название одних из ворот Мюнстера.
Имеется в виду Якоб Фуггер из Аутсбурга, финансист и предприниматель, основатель династии банкиров.
Шеланн (Зеландия) — остров, совр. территория Дании.
Буканер — пират, или корсар.
Имеется в виду и непосредственно Индия, и Вест-Индия.
Патримониум—в римском праве имущество, перешедшее от отца к сыну. В данном случае имеется в виду окружение Папы Римского.
Общие места (лат.).
Имеется в виду реорганизация инквизиции в Риме и создание верховного инквизиционного трибунала, главой которого и был назначен кардинал Джампьетро Караффа, впоследствии папа Павел IV.
Букв.: «Разрешается изначально» (лат.).
Вторник масленой недели.
Понятно (ит.).
Мы тут не дурака валяем (ит.).
Немедленно (ит.).
Синьоры, господа (ит.).
«О строении» (лат.). (Здесь речь идет о знаменитом анатомическом труде А. Везалия.)
Итальянское ругательство.
У католиков — начало Великого поста.
В Ветхом Завете рассказывается, что когда из уничтоженных им Содома и Гоморры Бог спас Лота с женой и дочерьми, жена Лота нарушила запрет оглядываться и была обращена в соляной столб.
Светлейшая (по-итальянски Serenissima) — официальное название Венецианской республики.
Речь идет о Тридентском соборе (1545–1563 гг.), состоявшемся в итальянском городе Тренто (лат. — Tridentum), отсюда и его название.
Благодаря (добрым) делам (лат.).
Имеется в виду Сулейман I Законодатель (1520–1566), турецкий султан. Очевидный намек на то, что Карл V, прозванный Великим, отличался малым ростом, тщедушным телосложением и слабым здоровьем.
Оскорбление величества (фр.).
Намек на черные одежды духовенства.
Лишь на основании веры (ит.).
Имеется в виду Андрей Везалий, анатом XVI в., вопреки запретам изучавший строение человеческого тела.
Фондако-деи-Тедески — немецкий торговый район с биржей.
Мерчерия — рынок.
Рынок, базар.
Piazza — площадь, campro — поле (ит.).
Основание, фундамент (ит.).
Подъем, лестница или трап (ит.).
Дорога, проход (ит.).
Цокколи — башмаки на деревянной подошве.
Полента — каша из кукурузной муки.
Антитринитарии — противники учения о Троице.
Будьте здоровы (лат.).
Сефарды — потомки евреев, изгнанных в конце XV в. из Испании, а затем и из Португалии или покинувших Пиренейский полуостров впоследствии (в XVI–XVIII ее.). Традиционно пользовались языком ладино (сефардским), близким к испанскому. Термин сефард происходит от Сфарад, что на иврите означает «Испания».
Семисвечник — непременный атрибут синагоги.
Marangona (ит.) — одно из значений — плотник.
Собор Святого Петра.
Площадь Святого Луки.
Речь идет о Контрреформации и движении за укрепление позиций Римско-католической церкви.
До свидания, друг (исп.).
Здесь и далее вульгарная латынь: «Извините, извините, братья, извините».
Извините, братья. Они простые невежи, такие бедные… только. Они никогда не видели книг…
Книгу о новой доктрине (лат.).
Рагуза — итальянское название современного хорватского города Дубровника. Самая южная точка современной Далмации.
Гельветы — швейцарцы (устар.).
каррака — легкое парусное судно
Конклав (от лат. cum — «с» и clavis — «ключ») — собрание кардиналов, созываемое после смерти Папы для избрания нового, а также запертое помещение, где это собрание происходит. Единственная дверь запирается снаружи и изнутри и открывается только для объявления результата выборов. Обычай запирать кардиналов в помещении появился в XIII в. после избрания Григория X, на которое потребовалось около трех лет.
Зд.: крайнее средство (лат.).
Имеется в виду Игнатий Лойола, основатель ордена иезуитов.
Процедура избрания сопровождается следующим ритуалом: из трубы над Сикстинской капеллой поднимается черный дым, если кардиналы не пришли к согласию и Папа не избран. Белый дым свидетельствует об избрании нового понтифика.
Возвещаю вам радостную весть. У нас есть Папа. Он избрал себе имя Юлий III (лат.).
Марш — историческая провинция во Франции.
Gorgadello (ит.) — пересохшая глотка.
В это время в Лувене, Париже, Венеции и Флоренции появляются первые каталоги запрещенных книг, изданные местными инквизиторами.
Цикута — ядовитое растение.
Гислиеры — последователи Микеле Гислиери, будущего Папы Пия V (1566–1572), сурово преследовавшего еретиков, которые при нем много потерпели от инквизиции. Держал сторону католиков во всей Европе: Гизов во Франции, Марии Стюарт в Шотландии, Филиппа II в Нидерландах.
Имеется в виду казнь Анны Болейн Генрихом VIII.
Намек на должность епископа Кентерберийского, до реформы Генриха VIII — главы английской католической церкви.
Вероятно, имеются в виду попытки герцога Сомерсета, опекуна Эдуарде VI, реформировать обряды англиканской церкви. Герцог Сомерсет был известен своей приверженностью к философии стоиков.
Учение испанского писателя и ученого просветителя Хуана де Вальдеса (1500–1541) испытало влияние лютеранства, кальвинизма, зраз мианства и испанской мистики. Его кружок в Неаполе посещали многие выдающиеся гуманисты, в том числе аристократы и духовные лица.
Букв.: красная кровь быка — название итальянского красного вина (ит.).
Почему ты смеешься, сукин сын? (исп.)
На вопрос, кто первым познакомил его с анабаптистской доктриной, ответил… (лат.)
На вопрос об отношениях вышеупомянутого Тициана с кардиналом Иоанном Марио дель Монте, ответил… (лат.)
А также (лат.).
Официальная формула, провозглашающая вступление Папы на престол: «У нас есть Папа!», но здесь можно перевести и как «Папа — у нас в руках!» (лат.).
Чья власть, того и вера (лат.).
Имеется в виду Аугсбургский религиозный мир.
Им стал кардинал Караффа.