Глава 17 БУМАГИ, ПАПКИ И НЕПРЕДВИДЕННЫЕ ПИСЬМА

У ребятам приближались двое — смуглая женщина с красивым греческим профилем в роскошных одеждах и невысокий мужчина с золотистой, как у Зефира, кожей. Он двигался на коротеньких кривых ножках, таща за собой тележку, на которой громоздилось какое-то странное устройство.

— О-ля-ля! — воскликнул человек, подойдя ближе. — Наконец-то я вижу молодых людей!

Джейсон и Анита озабоченно переглянулись.

— Добро пожаловать! — приветствовала их и женщина, протягивая Джейсону руку для поцелуя.

Он неуклюже выполнил церемонию.

Позолоченный человек передвинул кончик своего носа от Аниты к Джейсону, потом снова к девочке:

— Из какой страны прибыли?

— Простите?

— Откуда вы вошли?

— Из Аркадии, — не раздумывая ответила Анита.

Человек нахмурился, будто услышал что-то совершенно непонятное.

— Аркадия говорите? Аркадия. О-ля-ля! А вы уверены?

Он повернулся к тележке со странным устройством на ней. Оно походило на увеличенную версию пишущей машинки с нескончаемо длинным валиком для бумаги и со страшными механическими руками — ровно столько, сколько букв имелось на клавиатуре.

Заметив удивление ребят, женщина шепнула, постаравшись, чтобы человек не слышал:

— Кверти очень гордится своим ноутбуком.

Человек и в самом деле принялся весело нажимать на клавиши и выглядел счастливым как ребёнок, который играет с любимой игрушкой.

— Как пишется Аркадия?

— А-Р-К-А-Д-И-Я, — по буквам произнесла Анита.

Человек рассердился:

— А на каком языке? Западном? Китайском? Белед-Ки? Аур-Ка? Пентиксорианском? Ронг-Ронг?

— На западном, — пояснил Джейсон.

— Я так и думал, — проговорил человек, снова застучав по клавишам. — По одежде можно догадаться. Первый раз в ООН?

— В ООН? — как попугай, повторил Джейсон.

— Организация Объединённых НЕмест — шёпотом подсказала женщина.

— Гм… да, — кивнул мальчик, с благодарностью взглянув на женщину.

— Я тоже здесь впервые, — с сочувствием улыбнулась она в ответ. — Это ведь такая канитель — добраться сюда…

— О да, — смутился Джейсон.

И пока коротышка Кверти продолжал стучать по клавишам, а портативная пишущая машинка поднимала и опускала свои механические руки, похожие на лапки паука, женщина приветливо продолжала разговор.

— Где находится место, откуда вы прибыли?

— В Пиренеях, — ответила Анита. — Между Францией и Испанией.

— Пиренеи… — рассеянно повторил Кверти, не переставая нажимать на клавиши.

— А вы откуда? — поспешил спросить Джейсон.

— Тихий Океан, — ответила женщина, и кружевной воротник слегка колыхнулся на её красивой одежде. — Хотя некоторые думают, что из Малакки. Это остров Гуам, слышали про такой?

— Нет, к сожалению, — призналась Анита. — Но, похоже, прекрасное место…

— Ещё какое прекрасное! У нас чудесные животные, а растительность мало сказать роскошная!

— Так я и думал! — воскликнул тут невысокий человечек, стучавший по клавиатуре. — Нет никакой Аркадии.

— Что вы сказали? — растерялась Анита.

— Нет никакой Аркадии в регистре, — с торжеством повторил Кверти. — Вот почему я и не слышал о ней. Есть Аркадия в Греции, но там, откуда прибыли вы, никакой Аркадии нет.

— Но о каком регистре вы говорите, можно узнать?

— О регистре законно признанных воображаемых городов! — ответил он, словно речь шла о чём-то совершенно очевидном.

— Вы хотите сказать, что существует список воображаемых городов? — наивно поинтересовался Джейсон.

— Ну, а как же! Конечно, существует! А иначе как бы мы созвали ассамблею?

Анита попыталась убедить его:

— Видите ли, мы приехали именно оттуда, уверяю вас. Мы переплыли реку, открыли дверь с помощью двадцати правил и…

Человечек, задумавшись, стал покусывать свой палец:

— Подождите, подождите… А разве ещё кто-то есть в этой Аркадии? То есть я хочу сказать, что остались ещё забытые воображаемые города, куда уже давно никто не приезжает, так не из тех ли эта ваша Аркадия?

— Там и в самом деле живёт только один человек.

— Только один?

— Ну, сейчас, наверное, уже четыре.

— Но это меняет дело! Четыре — это минимальное количество жителей для того, чтобы требовать записи в регистре. Нужно будет, конечно, проверить. Послать кого-нибудь туда для контроля. Через какие двери вы вошли?

Анита и Джейсон кивнули на Зефира, который всё ещё разговаривал с себе подобными в глубине зала.

— Нужно спросить у него.

Человечек привстал на цыпочки, чтобы рассмотреть Зефира, а потом сказал:

— Хорошо. Я займусь этим. Это непросто. Нужно сделать запрос, получить разрешение, провести инспекцию, конечно, конечно, о-ля-ля… Четверо жителей, говорите…

— Никак не обойтись без этой ужасной бюрократии! — посетовала женщина. — Не надоело вам возиться со всеми этими бумагами, Кверти?

— Конечно, нет, мадам. Это моя работа. А теперь, если позволите, мне нужно решить небольшую проблему — куда усадить этих молодых людей.

Джейсон хотел было заметить, что практически все места в этом зале свободны, но Анита опередила его своим вопросом:

— Нет ли случайно в вашем регистре Килморской бухты?

Человек поднял голову и скривил губы:

— Поясните. Вы прибыли из Аркадии или из Килморской бухты?

— И оттуда, и оттуда, — ответил Джейсон. — Я из Килморской бухта, а она…

— А, так вы вместе прибыли?

— Совершенно верно, — в один голос ответили ребята.

— Мне кажется, это не совсем правильно… — проворчал низкорослый бюрократ.

— Да ладно, господин Кверти, будьте снисходительны… — вмешалась женщина.

Польщённый, человечек позволил уговорить себя и снова обратился к огромной портативной клавиатуре:

— Килморская бухта. Как пишется?

— Как слышится, латиницей.

— Сейчас проверим…

И пока механические руки ритмично поднимались и опускались, выстукивая на валике нужные буквы, женщина опять стала жаловаться:

— Без конца одно и то же. Всюду приходится заполнять какие-то бумаги и целые полотнища.

— Можно узнать, а как вы прибыли сюда? — спросила её Анита, желая сменить тему разговора.

— Ох, и не спрашивайте, милая девушка! Не спрашивайте! Это было какое-то бесконечное путешествие. Знаете, мы на нашем острове редко куда-то ездим даже, даже когда нужно нанести визит нашему королю. Но добраться сюда! Так трудно оказалось прорубить проход в густых зарослях, а потом спрыгнуть в этот сырой колодец… Поэтому мы не особенно любим участвовать в этих собраниях: так долго приходится двигаться в полнейшей темноте. А для меня это истинное наказание. Я так люблю чистое, голубое небо!

— Килморская бухта! — радостно воскликнул человек у огромной пишущей машинки. — Вот и отлично! Наконец-то нашёл. Вот она где — графство Корнуолл. Объединённое королевство. Европа. О-ля-ля! Чёрт возьми, однако… Чёрт возьми… О-ля-ля! Но возможно ли такое! Тут какая-то ошибка.

— Какая ошибка? — удивился Джейсон.

— Тут отмечено, что у вас всё ещё есть двери!

Джейсон почувствовал, как мурашки побежали по коже:

— Простите, не понял.

Человечек перечитал строки, напечатанные на валике бесконечной бумаги.

— Смотрите, смотрите… Вот это последние собрания, которые вы пропустили: 1456 год. Собрание по поводу печати и наборных шрифтов. 1509 год. Собрание по поводу изобретения часов…

— Но мы тоже не были на собрании в 1509 году, — тихо заметила женщина, подмигнув ребятам. — Мы ещё не были придуманы тогда.

Человек продолжал недовольно:

— Я вижу, вы практически ни разу не являлись на собрания!

Джейсон растерялся было, но потом нашёлся:

— Но теперь-то мы тут, не так ли? А… что это за история с дверями?

Но Кверти вновь погрузился в свои бумаги и даже не слышал его вопроса.

— А, тут есть пометка! — он несколько раз быстро нажал на клавишу с буквой «X», зачёркивая пару строк, и недовольно пожал плечами: — Как обычно, устаревшее личное дело. Ладно, поправлю потом, когда закончим. Ясно, что здесь какая-то ошибка. Какое имя я должен занести в регистр?

— Вообще-то… — заговорила Анита.

— Джейсон Кавенант и Анита Блум, — коротко пояснил Джейсон.

— Джейсон Кавенант, — повторил низкорослый бюрократ, нажимая на клавиши, — и Анита… О-ля-ля… Нет, не Ранита. Анита, вот теперь правильно…

Тут Джейсон решил, что бесполезно ждать от него ответа, и обратился к женщине:

— А вы можете что-нибудь рассказать мне об этих дверях?

— Смотря о каких дверях идёт речь. Кверти, вы имели в виду двери, которые пропускают в другие миры?

— А какие же ещё, господа?

— Вы знаете такие? — допытывался Джейсон, всё более горя желанием услышать ответ.

— Ну, а кто же их не знает? — воскликнула женщина. — Должно быть, это фантастические двери, но… к сожалению…

— К сожалению?

— К сожалению, у нас их никогда не было… — вздохнула женщина.

— О-ля-ля… — проговорил человечек, быстро отпечатав пару документов.

— Какие, наверное, это были прекрасные времена для тех, кто путешествовал тогда! — с волнением проговорила женщина. — Прежде, чем эта Ассамблея проголосовала за их уничтожение. Откровенно говоря, я продолжала бы создавать их. Ещё и потому, что, как я слышала, с тех пор, как их закрыли, нас становится всё меньше.

— Всё меньше кого?

— Нас, — ответила женщина и, заметив по лицам ребят, что они ничего не поняли, добавила: — Думаю вы не знаете их истории, верно? — женщина вздохнула: — На самом деле я тоже мало что знаю, но… ходят слухи… И если верно, что в Килморской бухте ещё есть двери, которые ведут в другие миры, берегите их, потому что на самом деле вряд ли где-нибудь ещё есть такие же.

Джейсон и Анита переглянулись, им очень хотелось узнать ещё какие-нибудь подробности этой истории.

А женщина между тем продолжала:

— С незапамятных времён спорят между собой обитатели воображаемых мест, с тех пор, как они появились. С одной стороны Строители дверей, эти великолепные архитекторы, которые создали такие комфортабельные условия для путешествий и развили удивительную технологию. Она позволяла им строить порталы, с помощью которых можно переноситься даже в самые далёкие воображаемые места. Нет, вы представляете, какое это чудо!

Джейсон натянуто улыбнулся.

— А им возражали все остальные, вернее, большинство, те, которые считали, что такая лёгкость перемещения обречёт на смерть все другие воображаемые места. Опасались притока… посторонних, если вы понимаете, что я имею в виду. И я согласна, что здесь необходим какой-то контроль, потому что самое замечательное в любом воображаемом месте это его исключительность. Туда должны отправляться как полагается только допущенные по всем правилам люди, даже если эти правила необычны, как, например, в Стране, где едят Головы, вы меня понимаете?

Джейсон и Анита машинально кивнули в ответ.

— Короче, в конце концов создателей дверей остановили. И по-моему, допустили ошибку. После того, как двери сняли ради защиты нашего спокойствия… Вот, может быть, потому, что я женщина, но… — говоря так, женщина обратилась к Аните… — должна признаться, что жить во всём этом спокойствии чудовищно скучно!

— Подождите минутку. Вы говорите, что происходила борьба… — проговорил Джейсон.

— Ну не совсем борьба, нет. Я сказала бы, что… возникло сильное разногласие. Тут в Ассамблее все разделились примерно на две группы. С одной стороны строители и, если не ошибаюсь, ещё несколько молодых людей из Эльдорадо или из земли Пунто… И, разумеется, эти итальянские коммерсанты, как они называются…

— Венецианцы? — подсказала Анита.

— Совершенно верно. Для них Двери времени представляли огромное удобство для торговли. И как тут спорить? — женщина опять вздохнула. — Мне так хочется хоть раз в жизни попробовать настоящее итальянское мороженое. Я столько слышала о нём! Но оттуда, где я живу, поездка в Венецию — бесконечно долгое путешествие!

— А кто же был против дверей? — продолжал расспрашивать Джейсон, который чувствовал, что уже совсем близок ответ на вопрос, который они так долго искали.

— О, главным образом эти спесивые жители Атлантиды… Поначалу они стояли на стороне защитников дверей, тех, кто хотел строить двери. А потом, когда утонули в океане, вдруг изменили своё мнение. И уговорили других присоединиться к ним.

Наступившее неловкое молчание нарушил звук отрываемой бумаги, которую Кверти вынул из своего устройства.

— О-ля-ля, мои дорогие! Вот вам повестка дня. Тут предусмотрено обновление административных обязанностей, дискуссия об угрозе новых технологий и рассмотрение заявлений о принятии двух крохотных несуществующих государств в Центральной Азии. Но судя по всему, не думаю, что у нас наберётся необходимый кворум… — Человечек осмотрел своё устройство и заключил: — Так что придётся перенести заседание ещё лет на десять.

Джейсон снова посмотрел на странных людей, стоявших группками там и тут в зале, и спросил себя, из каких воображаемых мест они прибыли. У кого-то из них имелись, наверное, другие сведения о строителях дверей. Что делать? Молчать или порасспросить их, рискуя привлечь внимание к Килморской бухте и оставшимся в ней дверям?

— Нужно поговорить и с другими! — шепнула Джейсону Аните. — И немедленно!

Ребята ещё никогда не подходили так близко к разгадке тайны. Теперь они знали, что создатели дверей придумали какую-то хитроумную систему, благодаря которой жители воображаемых мест могли легко перемещаться из одного места в другое, и что система эта понравилась не всем.

— Провожу вас на ваши места, молодые люди! — вдруг предложил Кверти и стал подниматься по ступеням амфитеатра, то и дело останавливаясь, что-то проверяя, переходя из сектора в сектор, и то спускаясь, то поднимаясь в поисках нужного ряда. Джейсону с Анитой ничего не оставалось, как следовать за ним, осматриваясь и ничего не понимая.

Наконец Кверти остановился возле двух свободных места примерно в правой половине амфитеатра.

— Прошу, господа… — торжественно произнёс он, указывая на места, предназначенные двум представителям Килморской бухты. — Это ваши… Гм… О-ля-ля… Он вынул из кармана огромный носовой платок и ловким движением протёр сиденья, подняв тучу золотистой пыли.

— Извините за неудобство. Но мы в самом деле давно уже… не видим никого из Килморской бухты, — недовольно пробурчал он.

— Не беспокойтесь, — ответил Джейсон. — Могу ли я спросить вас кое о чём?

— При условии, что я сделаю то же самое, — хитро ответил Кверти.

— Согласен. Я хотел бы узнать, а нет ли тут кого-нибудь из Атлантиды?

Кверти рассмеялся:

— Кого-нибудь из Атлантиды? Разве видите здесь хоть одного кита?

— А что, киты тоже из числа Создателей дверей?

— Нет, разумеется! — раздражённо ответил Кверти.

— А вы? Вы сами откуда прибыли сюда?

— Я здесь живу, — ответил человечек и с гордостью указал на отворот пиджака с изображением бычьей головы и занесённой над ней секирой.

— Ну, конечно! — воскликнул Джейсон, хлопая себя по лбу. — Вы обитатели Лабиринта! А это, надо ли пояснять…

— …воображаемое место, — завершила его мысль Анита.

Кверти торопливо сунул в карман платок, которым стёр пыль с сидений:

— Ну, это всё, что я могу сделать для вас, господа.

Он повернулся, собираясь уйти, но задержался и спросил, не оборачиваясь:

— Работают ещё?

— Как вы сказали?

— Не заставляйте меня повторять вопрос. — Кверти посмотрел на него снизу вверх своими маленькими водянистыми и любопытными глазками.

Джейсон выдержал взгляд и улыбнулся.

— Работают ещё, да. Но никому не говорите, хорошо?

Лицо Кверти словно вспыхнуло от радости.

— Я так и знал! Я не сомневался! — Он быстро осмотрелся, словно опасаясь, что кто-то услышит его, и выпалил: — Я так или иначе голосовал за то, чтобы они остались.

И поспешил вниз по ступеням.

Анита и Джейсон опустились на свои места, слегка очумелые от всего происходящего. Мальчик положил перед собой два чёрных камешка-талисмана, которые взял на берегу чёрной реки, и пока в задумчивости смотрел на них, его воображение неслось без тормозов.

Они находились в самом пульсирующем сердце системы воображаемых мест, которые они с друзьями начали исследовать благодаря Дверям времени. До сих пор они путешествовали только в поисках Первого Ключа и в надежде узнать, кто же такой Улисс Мур. Но теперь у них появилась, наконец, возможность понять сам смысл существования дверей и всего этого невероятного параллельного мира.

Постепенно Джейсону удалось трезво взглянуть на вещи и он даже заметил некоторые менее впечатляющие аспекты этого места. Там и тут виднелись приметы некоторого упадка. Многие сиденья поломаны и покрыты таким толстым слоем пыли, как будто на них вообще никто никогда не садился. Местами разрушены целые секции амфитеатра, о них явно никто не заботился уже целые столетия. Несколько человек в этой огромной аудитории Ассамблеи лишь усиливали ощущение её пустоты и бесполезности, которое возникало здесь.

— Нас, фантазёров, тут раз-два и обчёлся… — пробормотал Джейсон, — всего ничего.

Между тем Анита напрасно пыталась поговорить с кем-нибудь с помощью записной книжки.

После нескольких тщетных попыток закрыла её и, зевнув, опустила голову на руки.

— Я ужасно устала.

Джейсон откинулся на спинку сиденья.

— Но ведь мы не можем сидеть тут и ничего не делать!

— И что же ты предлагаешь?

— Найдём Зефира и порасспросим его. А кроме того, раз уж мы тут, постараемся понять, как выбраться отсюда.

— Можем последовать за госпожой из Гуама… Можем позвонить моим родителей на другой конец света! — пошутила Анита.

Джейсон хотел сделать слишком много. И все сразу. И пока он лихорадочно размышлял, с чего начать, Анита обнаружила в ящике под столешницей, который она случайно открыла, какой-то запечатанный конверт:

— Эй, Джейсон, смотри-ка!

— Что?

Анита повертела конверт и как только прочла, кому он адресован, у неё перехватило дыхание.

— Письмо Улиссу Муру… — пролепетала она.

— Письмо Улиссу Муру? Но как это возможно? Кто может знать…

Анита показала ему конверт. Джейсон только и смог проговорить:

— Надо же! Невероятно! — Тут же выхватил конверт у Аниты и вскрыл его.

— Что ты делаешь, Джейсон? Это же не тебе… И пока девочка возмущалась, Джейсон вынул из конверта листок и прочитал:

Дорогой Улисс, если читаешь эти строки, значит, всё сложилось не так, как я надеялась…

И ниже красивым, плавным, несомненно женским почерком следовало: Пенелопа Мур.

Загрузка...