Пумпур Андрей Лачплесис

А.Пумпур

Лачплесис

Латышский народный герой

Перевевод с латышского Владимира Державина

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

СКАЗАНИЕ ПЕРВОЕ

Собрание богов

СКАЗАНИЕ ВТОРОЕ

Первый героический подвиг Лачплесиса. - Лачплесис отправляется в замок Буртниексов. - Дочь Айзкрауклиса. - Чортова яма. Стабурадзе и ее дочка. Кокнесис.

СКАЗАНИЕ ТРЕТЬЕ

Кангарс и Дитрих. - Великан Калапуйсис. - Война с эстами. - Утонувший замок Буртниексов. - Легенды и поучения в свитках Буртниексого замка. - Ночь Велей. - Лаймдота исчезла.

СКАЗАНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Каупо у святого отца в Риме. - Основание Риги. - Лаймдота в монастыре. - Бегство Кокнесиса и Лаймдоты из монастыря. - Лачплесис в Северном море. - Дочь зимы. - Псоглавцы. - Край Земли. - Алмазная гора. Зачарованный остров в море.

СКАЗАНИЕ ПЯТОЕ

В море, на зачарованном острове. - Трое йодсов. - Старая ведьма. Спидала. - Лаймдота и Кокнесис. - Встреча и счастливое возвращение на родину.

СКАЗАНИЕ ШЕСТОЕ

Праздник Лиго, ночь Лиго. - Собрание вождей. - Лачплесис с товарищами на собрании. - Свадьба. - Война с немецкими рыцарями. - Лачплесис в Лиелвардэ. - Кангарс и Дитрих. - Предатели. - Смерть Лачплесиса. - Конец.

ПРИМЕЧАНИЯ

ПРЕДИСЛОВИЕ

Андрей Пумпур, автор эпической поэмы "Лачплесис", родился в Латвии в 1841 году в семье безземельного крестьянина Лиелъюмправской волости. Окончив приходское училище, Андрей Пумпур, не имея средств для дальнейшего образования, вынужден был работать в хозяйстве отца, ходить на барщину в баронское имение, пока не получил место помощника землемера. В своих скитаниях с землемерами он встречается с латышской передовой демократической интеллигенцией, многие представители которой были деятелями так называемого периода "национального пробуждения". Эти встречи определили воззрения молодого поэта.

В Латвии Андрею Пумпуру не удается обеспечить себе сколько-нибудь сносного существования, и он уезжает в Россию. В Москве, по совету своих друзей, он вместе с отрядом русских добровольцев отправляется в Сербию, где участвует в сербской освободительной войне. После окончания войны Пумпур уже на всю жизнь остается в рядах русской армии.

В 1880 году Пумпур в чине штабс-капитана возвращается на родину, служит в интендантстве. По роду своей службы он много путешествовал по России, побывал также в Китае, плавал в Тихом и Индийском океанах. Скитальческая, многотрудная жизнь отразилась на его здоровье, и он после тяжелой болезни умирает в 1902 году.

Время, когда жил и творил Пумпур, совпадает в истории латышской литературы с периодом "национального пробуждения". То были 60-80-е годы прошлого столетия. В то время бывшие латышские крепостные и оброчные крестьяне в сравнительно широких размерах, хотя и по дорогой цене, приобретают "свой уголок земли". В Латвии начался новый этап экономического и культурного развития. К этому периоду можно отнести замечательные слова товарища Сталина из его работы "Марксизм и национальный вопрос": "Ворвавшийся в спокойную жизнь оттесненных национальностей капитализм взбудораживает последние и приводит их в движение. Развитие прессы и театра, деятельность рейхсрата (в Австрии) и Думы (в России) способствуют усилению "национальных чувств". Народившаяся интеллигенция проникается "национальной идеей" и действует в этом же направлении ..." (И. Сталин. Сочинения, том II, стр. 304).

Деятели периода национального пробуждения в Латвии и были теми людьми, которые будили в народе национальные чувства. Обращаясь к историческому прошлому, они искали там подтверждение неопровержимых прав латышского народа на самостоятельное национальное существование, что получило свое отображение в литературе того периода. Это движение нанесло первый внушительный удар по распространенному немецкими лжеисториками взгляду, что культура в Латвию пришла только вместе с ганзейскими купцами, орденом меченосцев и полчищами немецких псов-рыцарей. Целью деятелей периода национального пробуждения было доказать, что латышский народ существовал и жил своей счастливой жизнью задолго до появления немецких "просветителей", что он их не приглашал и не ждал и только после тяжелой неравной борьбы был вынужден уступить силе и подпал под немецкое иго, тяготевшее над ним затем семь столетий.

В исторической аргументации деятелей периода национального пробуждения преобладает романтизм, в ней много необоснованных утверждений, много явного вымысла. Все это так. Но все же литературу того времени нельзя расценивать по одному лишь фактическому материалу, собранному в ней. Необходимо также оценивать те чувства и настроения, которые сумели возбудить в народе поэты того периода, призывавшие на борьбу против всего баронского, немецкого. В этом смысле Андрею Пумпуру с его эпической поэмой "Лачплесис" принадлежит среди них первое место.

В основу своего произведения Пумпур положил сказание, слышанное им в Лиелъюмправской волости и известное также в других местностях Латвии. Герой сказания - богатырь с медвежьими ушами, свершающий ряд необычайных подвигов в борьбе со всевозможными темными силами, закабаляющими латышскую землю, но, в конце концов, гибнущий в битве с хитрым и подлым черным рыцарем. Легенда эта повторяется в различных вариантах, подчас варьируется и имя героя, но по существу он остается тем же Лачплесисом, сыном медведицы, сильным и смелым народным героем. Воплотив это великолепное поэтическое народное сказание в своем "Лачплесисе", А. Пумпур в подзаголовке назвал его народным эпосом, воссозданным по народным сказаниям. Этим подзаголовком А. Пумпур хотел подчеркнуть ту мысль, что его произведение всеми своими корнями уходит в народное творчество, что он лишь соединил воедино и привел в стройность то, что уже существовало в народе. И это, конечно, правильно. "Лачплесис" А. Пумпура глубоко народен - он народен по своим истокам, он народен и тем, что всем существом своим перекликается с вековыми мечтами, чаяниями, думами латышского народа.

До тех пор пока "Лачплесис" был известен только по искалеченному царской цензурой и буржуазными издателями тексту, могло сложиться впечатление, что в поэме нет ничего кроме легендарной борьбы латышского силача со всякой нечистью, с целью заслужить руку знатной девицы. Недавно найденный экземпляр поэмы, отредактированный самим Пумпуром, позволяет нам дать совсем иную оценку этому произведению.

Пумпур среди деятелей периода национального пробуждения был самым пылким и ясным мыслителем. Как офицер русской армии он большую часть своей жизни провел вне Латвии, в тогдашней России, хорошо изучил русскую культуру. Он несомненно хорошо знал русский народный эпос, былины и в первую очередь "Слово о полку Игореве", которое к тому времени было переведено на латышский язык и могло стать одним из факторов, способствовавших созданию и его эпической поэмы. Среди представителей латышской демократической интеллигенции Пумпур одним из первых постиг родственную связь своего народа со славянскими народами и словно бы предвидел грядущую совместную решительную борьбу против векового врага. Ясно говорит он об этом в своих письмах.

В поэме "Лачплесис" Пумпур в ярких, полных жгучей ненависти словах клеймит свору немецких псов и палачей народа Именно эти строки поэмы, направленные против немецких колонизаторов, а также места, в которых более всего сказался свободолюбивый дух поэта, были изъяты царской цензурой и скрыты буржуазными издателями В настоящем издании воспроизведены все ранее изъятые места

Заключительные строки поэмы звучат как пророчество легендарный Лачплесис схватился в единоборстве с врагом латышского народа - черным рыцарем. Оба низвергаются в пучину Даугавы Но народ не верит, что его герой, восставший против немцев, погиб В поэме говорится, что еще доныне лодочники в полуночный час видят два борющихся призрака, - то Лачплесис продолжает бороться с черным рыцарем Они подступают к обрыву и оба обрушиваются в волны Но настанет время, говорится в поэме, когда Лачплесис утопит врага в омуте, "и народ тогда воспрянет к новым дням, свободным дням" Это время наступило теперь, ибо латышскому Лачплесису утопить черного рыцаря помог великий братский русский народ

Латышские буржуазные литературоведы характеризовали "Лачплесиса" исключительно как образец романтики Более глубокого содержания поэмы они не хотели видеть Под силу это оказалось революционному народному поэту Райнису, который, по новому озвучив старую песнь, до конца развил поднятую Пумпуром тему в своей пьесе "Огонь и Ночь", показав все идейное богатство, скрытое в произведении поэта периода национального пробуждения Вполне понятно, почему именно теперь, в советское время, "Лачплесис" Пумпура выходит в новом издании с полным текстом на латышском языке и одновременно - в русском переводе В этой поэме еще лет шестьдесят тому назад прозвучали мечты об освобождении латышского народа, стремление к свободе, к расцвету национальной культуры - к тому, что ныне стало действительностью.

АНДРЕЙ УПИТ

ЛАЧПЛЕСИС. СКАЗАНИЕ ПЕРВОЕ

В своде небесном лазурном,

В сказочном Перконса1 замке,

Где вечный свет пребывает,

Где радость царит и веселье,

Балтии боги собрались

Слушать властителя Судеб2,

Кто дни удач и несчастий

Дарует народам и людям.

Перконса серые кони

В сёдлах у замка стояли.

Сквозь сёдла заря алела,

В уздечках солнце сверкало.

Патримпса3-бога коляска

Из золотистых колосьев,

Спицы из спелой соломы,

Жёлты, как воск, его кони.

Паколса4 чёрные кони

Впряжены в санки из кости,

Из рёбер - полозья и перед,

Оглобли - из кости берцовой.

Антримпса5 бурые кони

Влажной горят чешуёю,

Из раковин драгоценных

Сиденье в его колеснице.

Лиго6 и Пушкайтис7 - оба,

Сидя в цветочных колясках,

На быстрых конях крылатых

Летели сквозь радуг ворота.

Всех небожителей дети

К замку примчались верхами;

У них - золочёные сёдла,

Алмазы горят на уздечках.

Аустра, и Лайма, и Тикла,

Светлые дочери солнца,

В колясках из роз багряных

Неслись на сияющих конях.

Юные дочери солнца

Вожжи держали златые.

Сыпались из-под колёс их

Влажно-сребристые блёски.

Судеб отец седовласый

Сидел на троне алмазном;

Направо - Перконс и Патримпс,

Налево - Паколс и Антримпс.

Пушкайтис дальше и Лиго,

И небожителей дети,

Аустра и Лайма и Тикла8,

И светлые дочери солнца.

С большими богами и малых

Множество там восседало:

Сюда все добрые духи

Могли собираться, чтоб слушать.

Судеб отец седовласый

С алмазного трона поднялся,

В мрачных словах возвестил он

Собранью о том, что случилось:

"Чудо свершилось в Завечности!

Девушка Свет породила,

Дивный сын бога явился

В день, что судьбою назначен.

Мудро, прекрасно учил он

Смертных познанию бога,

Как жить им в правде, - бессмертным

Подобясь величием духа.

Злые восстали,- и смерти

Предали этого бога;

Но пекло не удержало

Его в своей власти ужасной.

Вышел могучий из пекла,

На небо в славе вознёсся.

Имя его вам известно:

В подлунном зовётся он Кристус9.

Доброе - вскоре - ученье

Приняли мира народы.

Но злые в новом ученьи

Все доброе в зло обернули.

Судьбы решили, что будет

В Балтии10 новая вера.

Но могут старые боги

Над волею смертных владычить".

Перконс поднялся и молвил:

"Даже мы - боги - не властны

Противиться судеб веленью.

Но клятвенно я обещаю

Хранить народ мой латышский.

Слушайте, что я скажу вам:

Христово ученье не ново,

Возникло оно на востоке.

Но веры носители этой

Умысел тайный имеют

Забрать балтийские земли

И в рабство народ мой повергнуть.

Я на пришельцев восстану,

Не уступлю ненавистным!

Как я раскалывал скалы,

Дубы разбивал вековые,

Так я в грядущем повсюду

Молниями и громами

Всех сокрушу, кто народ мой

Начнет утеснять и бездолить.

Я на балтийские нивы

Дождик пошлю благодатный,

Днем - ветер свежий навею,

А ночью затеплю звезды

Всюду всегда неотлучен

Буду с народом в природе,

Пусть он мой голос слышит,

Пусть мое имя помнит!

Всем вам велю я примеру

Этому следовать твердо

Каждый пусть так и знает

И к делу это приложит".

Патримпс поднялся и молвил:

"Балтия - край урожайный

Но дам лишь одним латышам я

Под осень колосья златые.

Пусть урожаем богатым

Дарят их Балтии нивы,

Ну, а враги свои сохи

Пусть о пни поломают!"

Антримпс поднялся и молвил:

"В море янтарном Балтийском11,

Где ветры Севера дуют,

Где волны о скалы дробятся,

Я корабли чужеземцев

Стану топить неустанно,

Пока от вражеских вёсел

Балтии волн не очищу!"

Паколс поднялся и молвил:

"В пекле есть место незваным,

Но души героев наших

Будут над Балтией реять

В сполохах ярких - и страхом

Оледенять чужеземцев,

А приходя в "Ночь умерших"12,

Благословлять своих внуков!"

Когда же клятву такую

Перконсу дали все боги,

Встала прекрасная Лиго

И так говорила собранью:

"Я средь богов почитаюсь

В народе богинею младшей,

Но судьбы предуказали

И мне не последнее место:

В сердце народном храню я

Песни дар драгоценный,

Сладко тревожа душу

И радостью и печалью.

И вечно жить будет имя

Лиго в латышском народе.

И если старые боги

Забудутся через столетья,

Всё же в песнях прекрасных

Будете вы прославляться,

Перконс и Лайма и Тикла,

И светлые дочери солнца.

Все имена эти в песнях

Вновь оживут и воспрянут,

Душу народа разбудят,

В бой поведут за свободу".

Кончилось сходбище вечных,

Боги к домам собирались,

Тут Стабурадзе явилась

И слова себе просила.

Молвила: "Из дому шла я

Поведать совету бессмертных

О том, что со мною у древних

Омута врат приключилось.

Пряла туманы я, сидя

На Стабурагском утёсе13.

Уж быстрое веретёнце

Всю пряжу мою намотало.

Петь петухам было время.

Вдруг вижу двух ведьм, высоко

Над Даугавою14 летящих

Верхом на колодах корявых.

Тут обе ведьмы внезапно

На одну колоду уселись,

Другую бросили в омут

И быстро обе умчались.

Я разузнать захотела,

Зачем они так поступили,

В омут на дно опустилась,

К себе притащила колоду,

И удивилась, увидя,

В дупле дубовой колоды

Юношу прелести дивной.

Лежал он без чувств, недвижимо.

На руки взяв, отнесла я

Юношу в замок хрустальный.

Переодев, положила

На ложе из раковин чудных.

В юноше признаки жизни

Приметив едва, я помчалась

К тебе, о Перконс могучий,

А ты укажи, что мне делать.

Знаю, что в омут упавший

Смертный становится камнем;

Из тех камней вырастает

Мой Стабурагс выше и выше.

Юношу в мир я могла бы

Вывесть чрез замка ворота,

Но там окуют его чары

И станет он камнем навеки.

Думаю, было бы лучше,

Чтоб у меня он остался

В моём хрустальном чертоге

И там бы зажил счастливо".

Выслушав Стабурадзе вести,

Крикнула строгая Тикла:

"Верно тебе надоело,

Стабрадзе, плакать о милом,

Устала ты мёртвые скалы

Века орошать слезами.

Сын человеческий нужен

Тебе для любовной утехи".

Стабрадзе так и зарделась,

Выслушав Тиклы упрёки.

"Нет, Строгая, не затем я

Спасти его захотела!

Ныне, я знаю, всё в мире

Стало иным, чем бывало;

Благословенный богами

В бой с тёмными силами вышел!"

В распрю их Лайма вмешалась:

"Судьбами я управляю

И я сама позабочусь,

Что мне для юноши сделать!"

"Женщины, спор прекратите!"

Перконс всердцах им воскликнул.

"Юноша этот прекрасный

Назначен для цели высокой.

Ведьмы забросили в омут

Лачплесиса молодого.

Стабурадзе, спасибо!

Ты доброе сделала дело.

К гостю домой возвращайся,

Уход ему нужен и отдых;

Потом, не боясь превращений,

Веди его сквозь ворота.

Лайма, ты позаботься,

Чтоб он невредимым остался,

Покуда своё назначенье

Великое он не исполнит".

Тут завершилось собранье,

Разъехались Балтии боги.

Вместе их вновь соберёт ли

Судеб извечный властитель?

ЛАЧПЛЕСИС. СКАЗАНИЕ ВТОРОЕ

В землях балтийских, в древнее время,

Где льётся Даугава в русле узорном,

Где новь под лён и ячмень выжигали

В счастье латышский народ жил, в довольстве.

Там, где под брегом пенится Кегум15,

Где Румба, в Даугаву шумно впадая,

Ущелья в скалах прогрызла глубоко,

Высился славных Лиелвардов замок.

В сказочный яркий день это было,

Когда на земле улыбается Зиедонс16,

Повсюду очнувшись от зимней спячки,

Весёлые звери резвятся на воле.

Юношей, девушек смех, ликованье

Утром сливаются с пением птичьим,

Радостью жизни сердца их трепещут

Бурно, привольно в Зиедонса пору.

Лиелварды куниг17 с юношей-сыном

В поле гулял, тёплым днём утешаясь.

Шёл восемнадцатый год его сыну,

Наследнику почтённого рода,

И поучал молодого старый

Как близко боги себя нам являют

В могучих силах, в щедротах природы,

В долах, лесах, в небесах и на водах.

Так, говоря, потихоньку добрались

Они до опушки тенистого леса.

Уселся старый, усталость почуяв,

На мураве под раскидистым дубом.

Выбежал вдруг медведь из дубравы,

На старца бросился с рёвом сердитым,

Поздно уж было тому защищаться,

Смерть свою видел он пред глазами.

Но подбежал к ним юноша быстро,

Отважно он разъярённого зверя

Схватил за челюсти пасти раскрытой

И разорвал его, словно козлёнка.

Видя, какая дивная сила

Таилась в юноше, куниг воскликнул:

"И впрямь ты избранным витязем станешь,

Как про тебя напророчено было!

Лет восемнадцать с тех пор миновало...

К берегу нашему чёлн причалил.

Вышел оттуда старец почтенный

Бережно нёс на руках он ребёнка.

Юной походкой направился к замку

И мне судьбы объявил повеленье,

Что должен этого мальчика взять я

И воспитать, словно сына родного.

Вайделот18 был мой гость благодатный.

Сказывал он, что в лесу был им найден

Малютка этот, кормящийся мирно

Грудью молочной медведицы дикой.

Сказывал он, что волей бессмертных

Ребёнок станет героем народным,

Чьё имя ужас посеет повсюду

Средь супостатов народа родного".

"Мощные духи с Запада встали,

Молвил он, - Перконса власть ненавидя,

Чёрные демоны в шлемах рогатых

Точат мечи, угрожая Востоку.

Боги сразятся. Выживут боги!

А наш народ потеряет свободу,

Полягут славные витязи наши

В бранях неравных с врагом чужеземным.

Вайделем бывши, прожил я долго,

У Кривса - в Рамовой19 роще священной,

Много вестей и отрадных и скорбных

Я приносил и вождям и народу.

Ныне с последней горестной вестью

К тебе я пришёл, Лиелварды куниг!

И не было ни одну тяжелее

Мне возвещать на веку моём долгом.

Но не печалься, славный в народе!

Пройдут столетья,- народ наш проснётся

И вновь свободу себе завоюет,

Подвиги предков своих вспоминая.

Судьбы решили: я не увижу

Ярма на шее народа родного.

Садится солнце, меня призывает,

Балтии солнце златое заходит".

"Высказав это, он в чёлн свой уселся

И вдаль умчался вниз по теченью.

В глубоких думах, взволнованный сердцем,

Вслед ему с берега долго глядел я.

Глухо гремел в отдалении Кегум.

И чёлн швыряли свирепые волны;

Лучи последние солнца померкли,

Скрылись и чёлн и пловец за стремниной...

Канули в вечность быстрые годы,

Исполнил я свято судеб веленье.

Прекрасным юношей вырос младенец,

Вайделем данный мне. Ты - этот юноша!

"Лачплесис"20 будешь ты зваться отныне

О дне великом сегодняшнем в память,

Когда отца от погибели спас ты,

Когда свершил ты первый свой подвиг.

Конь быстроногий в бранном убранстве

И меч тяжёлый тебе подобают.

Копьё и щит и блестящие шпоры,

И кунью шапку в цветах21 дам тебе я.

Так, снаряжённый, в путь отправляйся

К нашему славному Буртниекса22 замку,

К доброму другу лет моих юных,

К старому кунигу в Буртниекса замке.

Ты ему кланяйся! Ты ему молви,

Что, дескать, Лиелварда ты наследник,

Что ты отцом сюда послан учиться

Разуму в школе премудрости древней.

Буртниекс любовно там тебя примет,

Откроет он сундуки пред тобою;

Где наши древние свитки хранятся,

Вести в них есть о судьбе сокровенной.

Древние свитки правде научат,

Восточных стран расскажут преданья,

Споют про наших латышских героев,

Вечного неба раскроют глубины.

Ты, семилетье там пребывая,

Обогатишь свой разум наукой,

Как войны надо вести, ты узнаешь,

Как побеждать супостата в сраженьи".

Убран, оседлан конь на рассвете

Стоял у двери высокого замка,

Тяжким мечом опоясался Лачплесис,

Принял свой щит и копьё боевое.

Куньего меха шапку надел он

И, перед старым отцом своим вставши,

Молвил ему: "Да хранят тебя боги!"

Было коротким, сердечным прощанье.

"Лиелвардов племя славно в народе,

Сыну отец говорил, поучая.

Героями наши прадеды были,

Никто о них слова дурного не скажет.

Лачплесис, сын мой, эту же участь

Вершитель судеб тебе уготовил,

К великой цели стремись неуклонно,

Боги тебя охранят и поддержат.

Мира соблазны юношей губят,

Но сами они в том бывают повинны:

Живи не так, чтоб тебя поучали

А так, чтоб ходили к тебе за советом.

Ведать всю правду - трудное дело,

Но высказать правду ещё труднее.

Кто эти трудности преодолеет

Всех выше будет великой душою.

Чти неизменно обычай народа.

Храни ревниво отцовскую веру.

Только льстецов крестоносных не слушай,

Помни - они ненавидят свободу,

Одною корыстью их души живы,

С именем бога в устах выбирают

Они себе жертву - приблизятся тайно

И адским смертельным зельем отравят.

В вольной отчизне вольный народ наш

Досель владык наследных не знает,

Он сам военных вождей выбирает,

Мудрых старейшин - в мирное время,

Лучших венчая этою честью,

Тех, кто добыл уваженье народа,

Славнейших мужей народ выбирает,

Славу поёт им в песнях прекрасных".

Серьёзно выслушал Лачплесис старца.

От этих слов вдохновенно сердечных

Мужеством сердце его наполнялось.

Чуял: растут в нём дивные силы.

Обнял отца, пожал ему руку.

Блюсти поклялся отцовы заветы.

Прыгнул в седло он, шапку приподнял,

Щитом помахал отцу и умчался.

Аизкрауклис23 за столом в своем замке

Сидел угрюмый, в думах глубоких.

Спидала24, старца юная дочка,

Перебирала бусы и кольца.

Дивной красою дева блистала,

Так и горели тёмные очи.

Всё ж ей той нежной красы нехватало,

Что привлекает юноши сердце:

Скоро обманут знойные очи,

Опасное дело смотреться в такие.

"Спидала,- старый дочку окликнул,

Голову медленно приподымая,

Всё собираюсь спросить у тебя я,

Где ты взяла ожерелья и кольца,

Которые ты надевать полюбила?"

Вспыхнула Спидала, разом смутилась,

Этот вопрос ей был неожидан.

Но отвечала отцу она быстро:

"Всё это дарит мне старая кума25,

В гости к нам ходит она. У ней дома

Много сокровищ в ларцах золочёных".

"Доченька,- тихо старец промолвил,

Я тебе, милая, не позволяю

Впредь принимать от старухи подарки.

Люди толкуют, что старая кума

Ведьма и пукиса26 в дом свой пускает,

Кормит его человечьим мясом.

Всяким добром ее Пукис дарит,

Все украшенья у ней колдовские;

Дочке моей их носить не пристало".

Спидала быстро к окну обернулась,

Спрятав свои заалевшие щёки,

Словно не слыша отцовское слово,

Речи такие к нему обратила:

"Гость у нас будет, видно, сегодня.

Вот этот воин, что едет к воротам!"

Айзкраукла замок стоял одиноко

Вдали от Даугавы, в чаще дремучей27.

Были медведи - замка соседи,

Волки и филины выли ночами.

К замку вели потаённые тропы,

Путники редко туда заходили.

Вот почему удивилася дева,

Всадника видя, что, из лесу выехав,

Прямо к их замку коня направляет.

Айзкрауклис тоже встал у оконца,

Гостя нежданного видеть желая.

Въехав во двор, осадил коня Лачплесис.

Вежливо витязь им поклонился;

Сказывал он, что, в дороге замешкав,

Просит теперь у соседа ночлега.

Вышел хозяин гостю навстречу,

Молвил, что рад он в дому своём видеть

Славного кунига Лиелварды сына.

Лачплесис, ловко с коня соскочивши,

Старца приветствовал, как подобает,

Коня усталого отрокам отдал,

Вошёл с хозяином в горницу замка.

И только Спидалу он увидел,

Будто мороз пробежал по коже.

Красы такой никогда не видал он.

Смело глядели Спидалы очи,

Пламя пылало в них колдовское.

Витязю руку она протянула,

Молвила: "Здравствуй, воин прекрасный!

Знаю я, что ты будешь героем".

Спуталась речь от смущенья у гостя.

Дева, с улыбкою, ловко и быстро

Гибкою змейкой пред ним повернувшись,

Смело ему в глаза поглядела.

И только тут разглядел её витязь,

Стан её стройный, наряд драгоценный.

Девушки облик необычайный

Витязя ошеломил молодого.

Когда ж старик, наконец, своей дочке

Ужин хороший велел приготовить,

Спидала вышла. И юному гостю

Сразу на сердце стало полегче.

И за столом он беседовал весело,

Спидале отвечал без стесненья,

С нею беседуя, он не смущался,

Вспомнил он все наставленья отцовы.

И не боялся тех стрел горючих,

Как ни метали их Спидалы очи.

Ночь приближалась. Полна беспокойства,

Огненноокая Спидала встала,

Молвила, что она привыкла

Ложиться до наступленья полночи.

Верно и гость утомился в дороге,

Спальню ему она тотчас укажет.

Тут пожелав старику доброй ночи,

Следом за девой направился витязь.

И в отдалённые замка покои,

Она привела его в опочивальню,

Молвя: "Герой, разорвавший медведя,

Спать будешь, как у богинь на коленях".

Лачплесис был изумлён несказанно:

Постель стояла пышным сугробом,

Простыни были белее снега,

А покрывало - краснее крови.

Благоуханье по горнице веяло,

Голову юноше сладко дурманя.

Спидала столь несказанно прекрасной,

Столь чародейно прелестной казалась,

Что, позабыв наставленья отцовы,

Лачплесис руки в пылу протянул к ней.

Тень пронеслась за окном темносиним...

Девушка, словно виденье, исчезла...

Полночью полчища звёзд пламенели,

Месяц катился над лесом дремучим,

Бледным сребром затопляя долины.

В горнице душной дышать стало нечем,

Витязь окно распахнул, и холодный

Воздух полуночи жадно впивал он.

Тут показалось ему - будто тени

К небу взлетели под полной луною.

"Черти и ведьмы гуляют, наверно,

В полночь, делами тьмы занимаясь...

Лачплесис думал: - И как же так быстро

Спидала, словно растаяв, исчезла?"

Старому Айзкрауклу утром сказал он:

"Здесь хорошо у вас в замке, хозяин,

Я бы хотел погостить недельку

В замке большом дорогого соседа".

Айзкраукл гостя радушно приветил

И пригласил отдыхать сколько хочет.

Спидала вечером тихо сказала:

"Горницу гость наш сам уже знает.

Спать может лечь он, как только захочет.

Крепко заснуть я ему пожелаю!"

Лачплесис, всем пожелав доброй ночи,

Вскоре ушёл в свою опочивальню.

Но не уснул он. Вышел тихонько,

В тёмном углу на дворе притаился

И стал он смотреть (никем не замечен),

Кто это ночью бродит у замка?..

В полночь без скрипа дверь отворилась.

Спидала вышла неслышно из двери.

В чёрном была она одеяньи,

А на ногах золочёные туфли,

Волнистые косы распущены были,

Тёмные очи сияли, как свечи.

Длинные брови земли доставали.

В руке у неё клюка колдовская...

Там под забором колода лежала...

Спидала села на эту колоду,

Пробормотала слова колдовские,

Хлопнула трижды колоду клюкою;

В воздух поднялась кривая колода...

Ведьма, шипя и свистя, улетела.

Лачплесис долго стоял у забора,

Долго глядел вослед улетевшей.

Он бы и сам полетел за нею,

Чтобы проникнуть в ведьмовские тайны.

Только не знал он, как это сделать.

Так он ни с чем к себе и вернулся.

Поутру Лачплесис, выйдя из дому,

На прежнем месте увидел колоду.

Он разглядел, подошедши поближе,

Дупло большое в стволе её древнем.

Мог человек в том дупле поместиться.

Сразу решенье созрело в герое.

Вечером, только от ужина встали,

Гость поспешил в свою опочивальню.

Куньего меха шапку надел он,

Вышел из замка, мечом опоясан,

В дупло коряги влез, притаился,

Спидалу там поджидая спокойно.

Спидала снова в полночь явилась,

В чёрное платье ведьмы одета,

Села, ударила трижды клюкою,

В воздух взвилась на огромной коряге

И полетела, шипя, над лесами,

Куда и ворон костей не заносит.

Звери да птицы в старину умели

Говорить по-нашему; сошлись, зашумели,

По приказу Перконса все собрались в стаи

Даугаву великую копать вместе стали.

Лапами копали, клювами клевали,

Рылами рвали, клыками ковыряли.

Только Пава не копала, на горе сидела.

И спросил у Павы чорт, бродивший без дела:

"Где же остальные звери-птицы пропадают?"

"Птицы все и звери Даугаву копают".

"А чего ж тебе итти копать не хочется?"

"Да боюсь - сапожки жёлтые замочатся".

Столковались чорт и Пава и под Даугавой поямо

Стали рыть и вырыли бездонную яму.

А как воды Даугавы в яму заструились,

Звери с перепугу говорить разучились,

Стали разбегаться, начали бодаться,

И кусаться, и лягаться в свалке, и клеваться.

Кони ржали, кошки жалобно мяукали,

Каркали вороны, совы гукали,

Волки и собаки выли, буйволы мычали,

Свиньи хрюкали, визжали, медведи рычали.

Филины ухали, кукушки куковали,

Мелкие птахи песни распевали!

Поглядел на землю Перконс в изумлении,

Видит суматоху, драку и смятение.

Он ударил черта громовой стрелою,

Даугаву заставил течь стороною,

Окружил он яму крутыми берегами.

А павлин с тех пор гуляет с чёрными ногами.

Люди этой местности до сих пор чураются.

Ночью там видения путникам являются.

Расплодилась нечисть разная в пучине.

"Ямой чортовой" зовётся местность та доныне.

В этом самом месте Спидала спустилась;

Долго она средь ясных звёзд носилась.

Задыхался Лачплесис в колоде той пузатой,

А вокруг метались пукисы хвостатые;

И несли на крыльях мешки большие денег,

А за ними сыпались искры, словно веник.

За витязем ведьмы мчатся, визжат, догоняют,

Голова его кружится, дыханье спирает.

Коли б он в колоде хоть раз пошевелился,

Сразу бы заметили - и с жизнью б он простился.

Дюжина колод летучих наземь опустилась,

Дюжина наездниц в тёмной яме скрылась.

Огляделся витязь - край ему неведом

И спускаться в яму стал за ними следом.

В яме тьму густую, как смолу, колышет,

И свищут повсюду летучие мыши.

Слабым огоньком блеснула пропасть чёрная.

Лачплесис пещеру увидал просторную.

Грудами диковинные там лежали вещи:

Черепа и кости, кочерги и клещи,

Оборотней шкуры, маски, вёдра ржавые,

Сломанные вилы и мешки дырявые,

Битые горшки и прочие пожитки,

Книги в чёрных досках, скоробленные свитки,

Древнее оружье с драгоценными оправами,

А углы завалены колдовскими травами.

А стенные полки полны туесками,

Коробьями, склянками, горшками, котелками.

А среди пещеры яркое блестело

Пламя, озаряя купол закоптелый.

Над огнём котёл кипел, на крюке подвешенный,

Чёрный кот костёр кочергой помешивал.

Жабы и гадюки ползали по полу,

Совы от стены к стене шарахались сослепу.

В груде трав сушёных Лачплесис укрылся.

Но невольно всё же он устрашился,

Как заворошились груды этой нечисти,

Зашипели, дух учуяв человеческий.

Тут из дверцы низенькой старушонка скрюченная

Выскочила, крикнула: "Ах, вы, мразь ползучая!

Кто чужой вошёл сюда,- шею сам свернёт себе!"

Черпаком мешать в котле стала ведьма старая.

Приговаривая: "Время ужинать",

Трижды черпаком она о котёл ударила,

И двенадцать девушек из тёмной боковухи

С ложками и плошками вышли к старухе.

Получили варево. Витязь разглядел его,

Чёрной колбасы кусок, малость мяса белого,

Словно поросёнок, показалось витязю.

Тут в пещеру новую двери отворили.

Стены той пещеры цвета крови были.

И стояла средь пещеры кровавая плаха.

И торчал топор в ней,- вогнанный с размаха.

В той пещере двери новые открылись.

И туда с горшками мяса ведьмы удалились.

Лачплесис за ними прокрался незаметно.

Белые там были стулья, стол и стены.

Две большие печи по углам стояли.

Был горох в одной, в другой - уголья пылали.

Ведьмы молча сели, занялись едою.

За едой не молвили слова меж собою.

Дальше дверь открылась в новые покои.

Жёлтыми там были стены, свод, устои.

Там двенадцать пышных постелей стояли.

Ведьмы поели, косточки прибрали.

"Ну, пошли на кухню, - старая сказала,

Надобно глаза вам протереть сначала.

Женишки-молодчики вскорости появятся,

И пора красавицам к встрече приготовиться".

Лачплесис поспешно на кухню воротился,

В груде трав сушёных с головой зарылся.

Тут на полку старая за горшочком слазала,

Веки птичьим перышком девушкам помазала.

И опять ушли они безмолвной вереницей.

Витязь этим перышком мазнул себе ресницы.

Будто пелена в тот миг слетела с вежд его,

Всё он начал видеть иначе, чем прежде.

Он в котле, где стыли ужина подонки,

С ужасом увидел детские ручонки.

И не колбасы там чёрные плавали,

А змеи чёрные в подливе кровавой.

Дальше пошёл он - в первые двери.

Всё из красной меди было в той пещере.

В плахе топор торчал с медной рукоятью.

А на что он нужен, было непонятно.

Всё в другой пещере серебром блистало:

Стол и подсвечники, стулья и стены.

То же, что казалось белыми печами,

Стало вдруг серебряными шкафами.

Серьги и перстни в одном, как жар, горели,

А в другом - мерцали груды ожерелий,

В третьей пещере всё было золотое,

Стены и своды и сводов устои.

Меж колонн сияли золотом постели.

На постелях красные покрывала рдели.

Во второй пещере ведьмы стали раздеваться

Донага, как будто собрались купаться.

Из шкафов старуха достала украшенья,

Девушкам надела их на руки и шеи,

Пышные их волосы жемчугом опутала.

Лачплесис дивился, что не только Спидала

И другие девушки казались знакомы.

В золоте и жемчуге они по-другому

Стали вдруг невиданно, дьявольски красивы.

В медную пещеру, нарядясь, пошли они,

Вкруг кровавой плахи рядышком встали.

Спидала одеждою плаху накрыла,

Взяв топор в руки, ударила с силой

И при том злорадно так проговорила:

"Вот я первая рублю, завтра - не признаю".

И молодчик некий выскочил из плахи,

Спидалу обнял. И оба улетели

В тот покой, где были постланы постели.

И другие девушки, сделав то же самое,

Вслед за нею скрылись со своими молодцами.

Были на молодчиках чёрные кафтаны28,

Шляпы-треуголки сбиты на затылки,

На кривых ногах - блестящие сапожки.

Из-под шляп торчали маленькие рожки.

После всех старуха рубила, восклицая:

"Вот рублю последняя - завтра не признаю".

И тотчас, шипя, из плахи выполз Ликцепурс29

Или, как народ зовёт, хромоногий Нагцепурс,

Набольший над ведьмами, всех чертей начальник,

По кривой высокой шапке отличаемый,

С козырьком, сработанным из ногтей остриженных.

"Всё ли готово?" - спросил он ведьму старую.

"Всё готово!" - пропищала, кланяясь, старуха.

Ликцепурс по плахе тяпнул с размаха.

Пламенем серным пещера озарилась.

Плаха в золотую повозку превратилась,

А топор драконом стал, пышущим яро.

Ликцепурс поехал с ведьмою старой,

В золотой пещере он остановился.

На полу блестящем дракон развалился,

Выдохнул из пасти искры, дым и пламя.

Из постелей выскочили ведьмы с молодцами,

Сатану приветствуя, пред ним заплясали.

И опять на кухню ведьмы убежали.

Острые вилы из кухни притащили,

В пасти у дракона вилы раскалили.

Поднялась тогда в повозке ведьма старая,

Кликнула: "Войдите!" - и клюкой ударила.

Расступились стены, задрожали своды.

Вышли из пролома косматые уроды,

Выволокли человека, белого от страха,

На пол пред драконом бросили с размаха.

И, узнавши пленника, испугался Лачплесис.

Это был Кангарс, живущий в одиночестве

В Кангарских30 горах, в лесу густом, дремучем,

Хитренький ханжа, богомольное чучело

Голосом ужасным Ликцепурс воскликнул:

"Срок твой окончился, грешник несчастный.

Ты сгоришь у пукиса в огненной пасти".

Ужаснулся Кангарс казни неминучей,

Жалобно взмолился: "Пощади, могучий,

Дай отсрочку. Я ж тебе послужу попрежнему"

И, подумав, молвил Кангарсу Ликцепурс:

"Не мольба твоя, другие причины смогли бы

В этот час спасти тебя и отсрочить гибель.

Средь подвластных Перконсу изменников мало.

С Перконсом бороться нам очень трудно стало.

Но на счастье наше, в Балтию вскоре

Люди чужеземные придут из-за моря,

Будут завоевывать Балтию милую,

Новую веру навязывать силою.

Власть их новой веры хочу я видеть в Балтии,

Принести должна она мне много прибыли.

Веры той носители моими стали слугами.

В этом деле помощи от тебя я требую.

Тридцать лет за это дам тебе я жизни.

Пастью дракона, злодей, поклянись мне,

Поклянись бороться с нами против Перконса.

- Я клянусь бороться с вами против Перконса.

- Поклянись, что будешь родины предателем.

- Я клянусь, что буду родины предателем.

- Истреблять, клянись, защитников народа.

- Истреблять, клянусь, защитников народа.

- Ради пользы пришлых свой народ обманывать!

- Ради пользы пришлых свой народ обманывать.

- Вести сюда служителей чужеземной веры!

- Вести сюда служителей чужеземной веры.

- Убивать, клянись, всех, кто сопротивляется.

- Убивать, клянусь, всех, кто сопротивляется.

- В рабство обратить, в конце концов, всю Балтию.

- В рабство обратить, в конце концов, всю Балтию.

- Встань же и живи назначенное время.

Кангарс встал, любезно приветствуемый всеми.

Ликцепурс сказал, что уезжать пора ему.

И поехал, всеми с почетом провожаемый,

С ведьмою старой в ту пещеру медную.

Черные молодчики из повозки ведьму

Высадили, сами в повозку повскакали.

Ведьмы щеками к полу припали.

Вспыхнул вновь огонь удушливый, как сера.

С громом скрылся Ликцепурс под пол пещеры.

Поспешил и Лачплесис выбраться на волю.

Но пробравшись в кухню, прихватил с собою

Свиток, колдовскими покрытый письменами,

В знак, что побывал он в Чортовой яме

И что был свидетелем мерзостных деяний.

В воздухе чистом ночном отдышался он.

Но горело сердце в нём, жалостью терзаясь.

Влез в дупло колоды он, притих, дожидаясь,

Чтобы вышла Спидала, домой полетела.

Провожая девушек, старуха говорила:

"Спидала, скажу тебе нечто нехорошее:

Лачплесис тайком был здесь, во время ужина.

Видел, как с подругами ты тут веселилась".

Спидала то бледной, то красной становилась.

Первая любовь в её сердце превратилась

В яростную ненависть Ведьма ж говорила:

"Дерзкий нашёл бы гибель в пасти пукиса,

Только повелителю не хотелось вмешиваться...

Но, однако, всё же жить не должен Лачплесис.

Он тебя в дупле колоды дожидается.

Вы сейчас домой летите вместе с Серничкой31,

Вверх по Даугаве, до утёса Стабурагса.

Ты над самым омутом прыгай на колоду к ней,

А свою колоду вниз бросай с заклятьем.

Пусть с колодой Лачплеснс рухнет в бездну омута,

А живым оттоль не выходил никто ещё!"

Неба величьем овеяна,

Прекрасным убранством сияя,

Вернулась грустная Стабрадзе32

В свой замок с собранья бессмертных.

Долго ль ей, долго ль грустящей века

В объятой дремотой громаде

Скорби копящего Стабрагса,

Средь вечных богов, одинокой,

Долго ль ей, долго ли плакать еще

О горестных Балтии судьбах?

Иль никогда не забудет она

Умолкшую древнюю славу?

Там, где обычаи прадедовы

Живы доныне, любовно

Она по утрам от заморозков

Туманом поля укрывает.

В тёмную ночь она лодочников

Отводит от водоворота,

В полдень водой родниковою

Поит пастухов и прохожих.

Есть у ней дело любимое:

Средь девушек доброго нрава

Лучших порой выбирает она,

В особое время рожденных.

И под свои адамантовые

Уводит подводные своды,

Девушек многому учит, затем

Замуж сама отдаёт их.

Зовут их "дочками Стабрадзе".

И тот, кому Лайма назначит

В жёны такую девицу,

Счастливым считается в мире.

Витязь очнулся от смертного сна

В постели из раковин пёстрых.

Он изумлялся, оглядываясь,

Не помня, не ведая, где он.

Ложе под ним, словно зыблемое

Потоком, слегка колыхалось.

Волны сиянья лазоревого

Лились сквозь хрустальные стены.

Утварь златая, серебряная

Высокий чертог украшала,

В дивном порядке расставленная,

Ласкала она его взоры.

Только что Лачплесис стал вспоминать,

Как с ведьмами ездил вчера он,

Дверь отворилась в хрустальной стене,

И девушка в ней появилась.

И так была с виду она мила,

Что невольно сказать приходилось:

Лунному свету подобна она,

Слитому с маковым цветом.

А темносиние очи её

Сияли, как день на рассвете,

Но если посмотришь поглубже,

В них омутов бездны темнели.

Лёгкий воздушно-лазурный наряд

Охватывал стан её стройный.

Волосы, блёстками перевиты,

Волной до колен ниспадали.

И поражённому Лачплесису

Казалось, богиня явилась.

Встать он хотел, небожительницу

Поблагодарить за спасенье.

Та же ему не позволила встать,

Говоря, что беречь надо силы,

Ведь после всех приключений своих

Ещё не оправился витязь.

"Дай мне ответ, небожительница,

Как эти чертоги зовутся!

Дай мне ответ, небожительница,

Как мне величать тебя можно?"

"Зовут меня дочкою Стабрадзе,

И ты в её замке хрустальном.

Она из бездонного омута

Тебя принесла в этот замок".

Сильно забилось исполненное

Радости сердце героя,

Когда он узнал, что живая

Она - эта девушка-диво.

Завтрак ему предложила она:

Мёд, молоко и лепёшки.

И, попросив подкрепиться его,

Дочь Стабрадзе удалилась.

Тут облачась, как приличествует,

Он встал и едой подкрепился.

Дверь отворилась, и Стабрадзе

Сама перед ним появилась,

Ласково гостя приветствовала

И спрашивала, как живётся.

Витязь, ей кланяясь, благодарил,

Сказал, что живётся прекрасно,

Вечно бы жил в адамантовом он

Дворце у богинь благосклонных.

С видом загадочным Стабрадзе

Лачплесису отвечала:

"Быть может, когда-нибудь встретимся вновь33,

И вечность не будет столь долгой.

Ныне же боги судили тебе

На жизненный путь возвратиться

И богатырскими подвигами

Стране послужить и народу.

Славу в народе себе завоюй

И счастье у сердца любимой!"

Пламя во взоре у Лачплесиса

Блеснуло. Он пылко ответил:

"Мудрым богам благодарствую,

Рад послужить я отчизне!

Всё совершу, что завещано мне,

И счастлив, что вижу в лицо я

Светлую вечную Стабрадзе

С прекрасной дочкой своею!

Обе великой опорою мне

Вы будете в жизни отныне".

Стабрадзе отвечала ему:

"Успеха тебе мы желаем!

Трудно придётся тебе, герой,

Бороться со злыми врагами,

Что подползают исподтишка,

Как Спидала-ведьма и Кангарс.

Зеркальце это маленькое

Я дам тебе, витязь, на счастье,

И как начнут тебя одолевать

Враги твои, ты покажи им

Зеркальце это, и мигом они

Рассеются перед тобою!"

Зеркальце из ларца своего

Стабурадзе достала

И отдала его Лачплесису

С наказом беречь пуще глаза

Лачплесис поблагодарил

Ее за подарок чудесный,

Девушку также просил что-нибудь

Ему подарить на прощанье.

Девушка, с кос своих бисерную

Сняв ленту, украсила ею

Шапку высокую Лачплесиса

И так, заалевшись, сказала.

"Дара чудесного нет у меня,

Но, шапку твою украшая,

Другом отныне считаю тебя

И счастья тебе я желаю!"

Витязь был тронут подарком её,

Не знал, что сказать в благодарность.

Тут ему добрая Стабрадзе

Сказала "Спешить надо, витязь!

Вверх, на скалу я тебя поведу,

Как Перконс великий велел мне.

Лаймдотой34 девушку эту зовут,

И скоро ее ты увидишь

Лента же девушки бисерная,

С волос ее снятая русых,

Тебе еще лучше, чем зеркальце,

В опасное время послужит

Ещё раз в воротах Лачплесис

На них поглядел, обернувшись.

Свет из бездонно-глубоких очей

Лаймдоты мягко струился.

Но в то ж мгновенье сознанье его

Затмилось, в воротах чертога

И мёртвою каменной глыбою

Упал он на влажную землю.

Даугавы крутообрывистое

Прибрежье заря осветила.

Небо сияло безоблачное

И вёдреный день обещало.

Но вот из-за леса окрестного

Тучка взошла небольшая.

Ехал старик перед тучей, с бичом,

Верхом на коне длинногривом35.

В воздухе прямо над Стабрагсом

Коня осадил он седого,

Щёлкнул бичом, и сверкающие

Ударили молнии в землю.

Гром загремел, перекатываясь

По небу от края до края.

Тяжко потрясся Стабрагс, и вот

Встал к жизни разбуженный Лачплесис.

Всё им недавно испытанное

С трудом, словно сон, вспоминал он.

Но, всё припомнив, уверился он,

Что явь, а не сон, это было.

Два незабвенные образа:

Ярко врезались в память:

Спидала - злобно коварная

И Лаймдота - чистое сердце.

Слово себе он крепкое дал:

От первой подальше держаться,

А заслужить уваженье второй

Достойными славы делами.

Вниз по теченью идя, увидал

Люди стоят у парома.

Переправляться хотели они,

Да взяться за вёсла боялись.

Надобно было и Лачплесису

На тот переправиться берег.

Выгресть один посулился он им

На быстрине близ порогов.

Люди, поверив, уселись в паром,

А Лачплесис взялся за вёсла.

Но, словно спички, в руках у него

Тяжёлые вёсла сломались.

И подхватило их яростное

Теченье, к порогам помчало.

Путники перепугавшиеся,

К смерти готовясь, молились.

Не до того было Лачплесису,

Грести он ладонями начал.

Сильно, глубоко взбуравя волну,

Он плот удержал на стремнине.

Был он могучей стремнины сильней

И вскорости к берегу выгреб.

И удивлялись спасённые им

Столь дивной неслыханной силе.

Юноша, видом величественный,

Огромнейших несколько брёвен,

Словно тростинки держа на плече,

На подвиг глядел с крутояра.

Ношу оставя свою, он сошёл

С обрыва и витязю молвил:

"Люди зовут меня Кокнесис36,

И здесь я считаюсь сильнейшим,

Брёвна таскаю для крепости я

Из близрастущего леса.

Рою я рвы, насыпаю валы,

Бревенчатый тын воздвигаю,

Так как убежище надобно нам

От всяких бед и напастей".

Лачплесис поклонился ему

И также назвал своё имя.

Молвил, что, к Буртниекса замку спеша,

Он в старом лесу заблудился.

И заключили они меж собой

Дружбу и вместе решили

Путь продолжать, чтобы выучиться

Премудрости в Буртниекском замке.

Спидала... Можно ли ужас её

Представить, когда на рассвете

Витязя в добром здоровье она

В воротах своих увидала.

И попросила колдунья отца,

Чтоб сам он двух юношей принял,

На сердце плохо, мол, нынче у ней,

Мол, в спальню пойдёт она, ляжет.

Старый же Айзкрауклис радовался,

Увидев живым и здоровым

Гостя. Хотел он уж весть посылать

Тревожную в Лиелвардский замок.

Но не хотелось и Лачплесису

Со Спидалой встретиться снова,

И он прощенья у Айзкраукла

Просил, что остаться не может,

Что, мол, и так задержался он здесь,

И дальше пора ему ехать;

Молвил, что он заблудился в лесу,

А Кокнесис из леса вывел,

Айзкрауклис покрутил головой

В недоуменьи, но всё же

Витязю вывесть коня он велел,

И тронулись други в дорогу.

Спидала вслед им глядела в окно,

Глаза её гневом пылали.

"Скачи хоть до солнца! - шептала она.

Тебя я настигну повсюду!"

Юноши сутки в пути провели

И славного замка достигли.

Буртниекс приветливо встретил гостей,

Спросил, кто они и откуда.

Передал витязь поклон от отца,

Сказал, что учиться он прибыл.

Буртниекс любезно их принял тогда

Учениками в свой замок.

ЛАЧПЛЕСИС. СКАЗАНИЕ ТРЕТЬЕ

Мрачно шумящим бором покрыты Кангара горы,

Недра болотные дышат туманами между холмами,

Прячутся в дебрях дикие звери, гады и змеи

Ползают в топях, филины воют и плачут ночами.

Страшно бедному путнику в этих краях заблудиться.

Возле тропиночки узкой, на самом краю болота,

Кангарса уединённая в чаще усадьба стояла.

Только что Кангарс простился с последним из приходивших

Нынче к нему за советом или за помощью в разных

Жизненных трудных делах, за лекарствами от недугов,

Только солнце зашло, дверь он запер, зажёг свой светильник,

Пересчитал все подарки, что днём принесли ему люди,

Всё уволок в кладовую, к добру запасённому прежде.

Там сундуки и лари стояли, до крышек набиты

Золотом и серебром, жемчугом и ценной пушниной.

"Мд-да! - святоша бурчал, на богатства свои любуясь.

Впрочем, не слишком ли дорого я от них откупился?

Нагцепурс требует страшного... Впрочем,- что ж я? - об этом

Больше никто не узнает. Ведьмы, боясь властелина,

Слова не скажут. И почитать попрежнему люди

Будут меня за святого. А в глупости их и в доверни

Выгода скрыта моя. Дурачки мне нужнее, чем эти,

Как бишь их?.. - родина, совесть, народ! Не хочу быть героем,

Ради народа и родины всякие беды терпящим..."

Так бормотал негодяй, любуясь своей кладовою,

Кутаясь в тёплый кафтан. Ветер выл и шумел над горами.

Глухо на западе слышался Перконса гром отдалённый.

Кто-то в наружную дверь постучал. В удивлении Кангарс,

Кто мог так поздно стучать? - открыл крюки и засовы.

Спидала быстро вошла, но не в образе ведьмы, а в милом

Женском наряде, какой все скромные девушки носят.

"Здравствуй! - сказала. - Ты, гостей, наверно, так поздно

Нынче не ждал?" "Не ждал, - отвечает ей Кангарс, - тем боле

Рад я соседку прекрасную видеть! Ну, как живётся?"

"Плохо живётся! - ответила дева. - Похоже, что сами

Мощные боги орудуют против меня! И решила

Я с тобой посоветоваться; может быть, если вместе

Действовать будем, скорей своих целей достигнем".

Спидала тут рассказала ему, что Лачплесис-витязь

Ночью недавно тайком пробрался в Чортову яму

И свидетелем был всех их мерзостей. После же, в омут

Брошенный, чудом каким-то остался в живых и доныне

Жив и здоров, а теперь он находится в Буртниекском замке.

Сумрачно Кангарс слушал её, охваченный страхом,

Вот он свидетель живой, в его тайну проникший, отсюда

Слава дурная в народе пойдёт... И сказал он

Спидале: "Ты поступила умно, сообщив мне об этом!

Вижу, судя по всему, что боги его охраняют.

Витязь, хранимый богами, опасным противником будет.

Хитрые средства должны мы придумать, так чтобы сам он,

Славы ища, на себя навлекал бы смертельные беды.

Есть у меня на уме два способа, очень пригодных,

Чтоб его погубить! Вот один: много лет уже не был

Калапуйс, эст-великан, во владеньях латышских. Пошлю я

Весть великану на озеро Пейпус37, что время настало

Очень удобное, чтобы напасть на наши селенья,

А латышей подговаривать буду ответно на эстов

Выйти войною. Понятно, что Лачплесис - витязь отважный,

Дома не высидит, а на войну отправится вместе

С Буртниексом. Тут-то его и смерть ожидает. Уж если

Встретится с Калапуйсом он - конец ему. Нет для эстонца

В землях латышских противника". Спидала уже собиралась

Кангарса благодарить, как внезапно слепящею вспышкой

Молнии всё озарилось, и оглушительный грохот

Громовый раздался над самою крышей, земля задрожала,

Вмиг налетела ужасная буря. Всё небо гремело,

Ливень хлестал потоками, падали с треском деревья,

В чаще ревели медведи, совы и филины выли,

Плакали и хохотали. Ужас, казалось, природу

Всю охватил, когда Перконс слепящие молнии с громом

Наземь бросал со всей своей мощью. Дрожа, замирая,

Бледные, как мертвецы, злодей и колдунья стояли,

Словно преступники пойманные. Они знали, что Перконс

Ведьм, колдунов и нечистых стрелою своей убивает.

"Ну и гроза! - прошептал Кангарс, трясясь. -Ты сегодня

Не доберёшься к себе! Грозу пережди в моём доме!"

Так говоря, он оконце прикрыл, погасил свой светильник

И дрожащую гостью увёл в боковую каморку.

Там, забравшись в постель и подушками уши закрывши,

Ждали они, от страха дрожа, когда буря утихнет.

Но - удар за ударом - гром грохотал. Колебались

Горы окрестные. Дубы столетние с треском валились.

Мнилось, что Балтии боги, бушуя с неслыханной силой,

Небо решили свалить и землю скрыть под водою.

Перконс как будто раскалывал в ярости купол небесный.

Антримпс горы воды громоздил на клокочущем море,

Волнами туч доставая и руша тучи на море...

В Даугавы устье корабль без мачт и ветрил был заброшен

Бурею. Мог потонуть он в любое мгновенье. Кричали

Люди на палубе. Перконс и Антримпс на смерть обрекли их.

Но человек свободен в поступках своих. Чужеземцев

Ливы38 спасли. А спасли они своих беспощадных

Будущих поработителей. Буря утихла к рассвету39,

Солнце багровое встало над мёртвою зыбью морскою.

Кангарс, поднявшись, взглянул на подругу. Спала она крепко.

"Брр... ну и жутко же было! Добро, что ночь миновала.

Думал я, Перконс решил уничтожить всех йодсов40. Отроду

Страсти такой я не видел!" - кряхтел он, кафтан надевая

И на крыльцо выходя. Видит: крыша сворочена с дому,

Посередине двора повалились крест-накрест деревья,

Изгородь сломана. Тут он заметил на узкой тропинке,

К дому ведущей, двух незнакомцев: когда же к калитке

Дома они подошли, - узнал в одном из них Кангарс

Ридзиньского рыбак41, а другой был ему неизвестен:

В длинной белой одежде с крестом на груди. Изнурённым

Выглядел он. Рыбак рассказал, что в Даугавы устье

Ночью разбился корабль и что этот - в белой одежде

Был одним из спасённых, что он увидеться хочет

С кем-нибудь из старейшин, а Кангарс, мол, ведает лучше,

Как поступить, потому и привёл он к нему чужеземца.

Пристально Кангарс и пришлый друг другу в глаза поглядели.

Близкие души друг друга и за морем, видно, отыщут.

Местным наречьем с трудом, но всё же владел чужеземец.

Молвил он: "Дитрих42 - зовут меня. Жрец я великого бога,

Сына на землю пославшего, чтобы весь мир осчастливить.

Прибыл сюда я с людьми, что хотят здесь торговлей заняться.

Буря расстроила замыслы наши. Но мы благодарны

Богу за наше спасенье! Придётся нам основаться

Здесь, пока к нам немецкий корабль не заглянет.

Я же хотел бы с вождями племён познакомиться!" Кангарс

Гостю ответил: "Привет тебе, Дитрих, в землях балтийских!

Знаю, зачем ты пришёл сюда! Но меня ты не бойся,

Знай - я не буду мешать твоему могучему богу.

И хоть ты мне не веришь, и я тебе тоже не верю,

Но отведу тебя к славному Каупо43 в Турайды замок.

Там для посевов своих ты найдёшь благодатную почву,

Если возьмёшься за дело с умом. А сегодня останься

Здесь у меня; отдохни день-другой и размысли, что боги

Балтии тоже сильны!.." Рыбака отпустив во-свояси,

В горницу Дитриха Кангарс повёл. Уже Спидала встала.

Вскоре меж ними тремя завязалась живая беседа,

Дальше да больше, покамест дружбою не завершилась.

Годы текли. Многие в мире событья свершились,

И необычно Балтии мирной жизнь изменилась.

В Буртниекском замке два друга усердно учились

Делу военному, всякой премудрости, разным наукам.

В буртниекских древних свитках священных юноши сами

Уж разбирались. И особливо Лачплесис жадно

В них углубился. Тайны великие в них раскрывались,

Были правдивые о человеческих странствиях в мире,

О совершенстве первоначальном и о позднейшем

Горьком паденьи и о великом новом подъёме.

Но и особую Лачплесис также имел здесь причину,

Чтобы в искусстве войны скорей совершенства достигнуть.

Шитая бисером лента, которую Лаймдота, дочка

Стабурадзе, ему подарила, чудо свершила.

Стабурадзе ученицу, Лаймдоту, Лачплесис встретил

В Буртниекском замке. Она оказалась дочкой родною

Старого Буртниекса. Пылкой любовью её полюбил он.

Лаймдота тем же ему в глубине души отвечала.

По вечерам они часто над озером вместе гуляли.

В озере здешнем на дне стоит потонувший замок,

Эту старинную быль дева ему рассказала.

Он уж у Буртниекса Лаймдоты руку просить собирался,

Но в это время распространились вести, что снова

В Кангарских чащах Калапуйс лютый обосновался,

Грабит селенья и беспощадно людей убивает.

Ужасом люди были объяты. Не находилось

Храброго, кто бы осмелился против насильника выйти.

Буртниекс кликнул тогда клич по стране, что, мол, если

Калапуйса кто-нибудь из Кангарских дебрей изгонит

Или убьёт, то он, Буртниекс, ни перед какою наградой

Не остановится, дочь свою выдаст за витязя замуж.

Это услышав, Лачплес и Кокнес с жаром просили

Старого Буртниекса, чтоб позволил им с эстом сразиться.

Буртниекс вначале не соглашался, боясь за питомцев.

Но, наконец, зная обоих дивную силу,

Всё ж отпустил их, доброй удачи им пожелавши.

На статных конях в удалецких военных доспехах,

С добрым оружием двинулись юноши к Кангарским дебрям,

Сопровождаемы сверстниц и сверстников звонкою песней.

На полдороге витязи встретили вестников конных,

К кунигу Буртниекскому торопившихся с вестью о том, что

Сильные полчища эстов, переваливши границу,

Грабят и жгут беззащитные сёла, и просят селяне

Мудрого Буртниекса, чтобы послал им войско на помощь.

Посовещались юноши, как поступить им разумней.

Буртниексу тоже надобны будут добрые руки

В битвах с лютым врагом. Всё обсудив, порешили,

Что одному из них надо с гонцами назад воротиться.

Вызвался Кокнесис ехать обратно. Так говорил он:

"Лачплесис, друг! Пускай ты заслужишь Лаймдоты руку!

Видя любовь вашу, я отрекаюсь от соревнованья".

Калапуйс сел закусить на склоне горы над обрывом

Близ шалаша своего из целых огромных деревьев,

Съев молодого быка, кабана он на вертеле жарил,

К круче горы прислонив свою палицу из суковатой

Цельной сосны, с насаженным крепко до корня огромным

Мельничным жерновом. Но увидавши, что едет

Из лесу Лачплесис, он тут за оружье схватился.

Страшную палицу начал крутить он над головою

Так, что вихрь загудел. Великан хохотал, издеваясь,

Как, мол, такого птенца мать на верную смерть отпустила?

Витязь ответил ему - великанов пора миновала,

Ныне последнего он отправит к Паколсу в пекло.

С яростным хохотом грозную палицу Калапуйс бросил,

Вышиб коня из-под Лачплесиса с седлом и уздечкой.

Конь с дубиной залетели в болото. На ноги Лачплесис

Встал, не шатнувшись, выхватил меч и в бедро великана

С силой ударил, и тот, как подрубленный, рухнул на землю,

Падая, он за сосну вековую схватился, и с корнем

Вывернув дерево, грузным стволом свою грудь придавил он.

Юноша освободиться ему не позволил, мечом замахнувшись,

Голову он уж хотел отрубить великану. Взмолился

Калапуйс, громко вопя: "Помедли, витязь могучий!

Дай перед смертью слово сказать мне! Ты, вероятно,

Лачаусис44 будешь? Мне ещё в юности мать предсказала,

Что от Даугавы придёт некогда Лачаусис-витязь,

Что одного его надо мне в будущем остерегаться;

Пусть берегутся тогда здесь народы, - море извергнет

Неких чудовищ в железной броне, с ненасытною пастью.

Все пожрут они- хлеб, и людей, и животных, и землю...

Мир заключим! Пред угрозой всеобщей было б нелепо

Нам убивать друг друга, народы свои без защиты

Бросив в опасности. Я же, мой витязь, тебе обещаю,

Выйдя отсюда, поддерживать вечный мир между нами.

Буду в дальнейшем оберегать я наши морские

Все острова, и, покамест я жив, чужаки на родную

Землю не ступят! А умирая, лягу я в Зунде45".

Лачплесис спешно на ноги встать помог великану.

Руку ему протянул, говоря: "Да будет меж нами

Мир навсегда! Пойдём и разнимем наши народы.

Там, под горой на равнине, они уж, должно быть, дерутся.

Пусть эта битва будет последнею меж латышами

И между эстами!" Перевязав бедро великану,

Двинулись оба они на равнину и остановили

Бой начинавшийся... Там, где упал великан меж горами

Кангарскими, и доныне видна широкая яма;

Люди её по сегодня зовут "Великаново ложе".

А его палица будто б лежит и поныне в болоте.

Пышноветвистые, узорнолистные

Ещё красуются в Балтии дубы.

Стражи отчизны, герои отважные

Ещё не вывелись в нашем народе.

Сёстры, сплетайте венки им зелёные!

В песнях прекрасных их воспевайте!

Латвии девы, Лачплесис в песнях

Будет прославлен - низвержен Калапуйс,

В диких горах победил его Лачплесис,

Мира просить великана заставил он.

Эсты к нам больше притти не посмеют

Грабить добро и пугать наших девушек.

Братья!46 Корчуйте новины лесные!

Матери! Осенью пиво варите!

Весело будет на дружеских свадьбах

Петь, пировать и плясать поезжанам.

Первому - Лачплесису пожелаем

Милую по сердцу выбрать невесту!

С песней такою Лаймдота с девушками выходила

В поле из Буртниекса замка навстречу отцовскому войску.

Мир заключив, с ликованием Буртниекс домой возвращался.

И украшали венками из свежих листьев дубовых

Девушки воинов, - Лаймдота Лачплесиса увенчала;

Он же и воины девушкам песней такой отвечали:

Где есть дубы, там и липы красуются.

Где есть герои, есть девушки милые.

С радостью жизнь отдадут наши воины,

Родину оберегая от недругов

И охраняя сестёр своих девушек.

Ярче пусть блещут веночки расшитые*,

Пусть этот блеск никогда не туманится!

Лайминя-мать их растила для Латвии

Милых, усердных, разумных, приветливых,

И если мне ниспошлёт тебя Лайминя,

Лаймдота - милая дочь моей Латвии,

Жить для тебя поклянусь я, любимая!

Буртниекс, восторженно глядя на них, сам петь с ними начал.

Радость великая сердце у каждого переполняла.

Лаймдота в замок всех пригласила и там угощала

Воинов славных. Буртниекс велел для них выкатить мёду.

Лачплесис был счастливее всех: сама обносила

Лаймдота мёдом гостей и пила за здоровье героя.

И прокатилась витязя слава по землям балтийским.

Так превратился умысел злой - уничтожить героя,

Волей бессмертных, в удачу высокую, в громкую славу.

__________________

* Веночек расшитый - латышский национальный женский

головной убор.

Лачплесис вечером как-то один спустился под своды

Замка, в покой сокровенный, где древние свитки хранились.

Там он увидел в нише стены приоткрытые двери.

Раньше дверей этих не замечал он. Факел поднявши,

В дверь заглянул он и ход потайной за дверью увидел.

Узкие камни ступеней вели в подземелье.

Лачплесис долго спускался и вот очутился

В замке старинном. И скоро по звуку шагов догадался

Он, что в замок попал затонувший, что над крутыми

Сводами замка глубокого озера высятся воды.

Много покоев, наполненных разным добром, миновал он,

Древним оружьем, какого дотоле нигде он не видел.

Тут он заметил свет, исходивший из дальней палаты.

Медленно он в ту палату вошёл. Там лари громоздились.

Бирками, свитками древними, досками с письменами

Полки забиты. Каменный стол стоял средь палаты.

Тускло горящий светильник стоял на столе, и сидела

Девушка там со свитком в руках, погружённая в чтенье

Так глубоко, что вошедшего юноши не замечала.

И лишь когда подошёл он, звуком шагов его будто

Пробуждена ото сна, подняла она голову тихо.

"Лаймдота, ты не сердись, что я покой твой нарушил!

Мне благосклонная Лайминя встретиться здесь предсказала

В этом чудесном чертоге с тобою, как с доброю феей.

Дверь потайную нечаянно я наверху обнаружил,

И в подземелье спустился, пришёл в этот замок волшебный.

Здесь ты сегодня; позволь хоть мгновенье пробыть мне с тобою!

В тайные древние свитки позволь заглянуть! Мне сдаётся,

Этот чертог затонувший тот замок и есть, о котором

Ты мне рассказывала?" - "Да, тот самый! - ему отвечала

Лаймдота. - Как это дверь я сегодня закрыть позабыла?

Только отец её ведал да я. Но уж раз обнаружил

Ты затонувший наш замок, останься! Читать будем вместе

Праотцев наших преданья и их прекрасные песни".

"Ах, как хотелось бы мне с такою подругой прекрасной

Вместе остаться навек у наших преданий великих!"

"О, никогда сгоряча не высказывай сильных желаний!

Лаймдота отвечала. - А то подслушают боги,

И неожиданно наше желанье мгновенно исполнят,

Так чтоб потом не раскаяться! Знай: с околдованным замком

Связано счастье моё. Последняя Буртниексов дочка

Сужена в жёны герою тому, кто в замке пробудет

Ночь и останется жив. Тогда рассеются чары,

И на поверхность озёрную вместе с героем

Замок поднимется". Взяв её за руку, юноша с жаром

Вымолвил: "Лаймдота! Буртниексов славных последняя дочка!

Здесь, в сокровенном чертоге отцов твоих, правду скажи мне:

Можешь ли ты полюбить всем сердцем Лиелварда сына?

О, если б так!.. Я найду в себе силы на дело любое!

В замке остаться и чары разрушить горю я желаньем!"

Лаймдота молвила тихо: "Могу! И жить будем вместе

И, если надо, вместе умрём за народ наш латышский".

Лачплесис милую обнял: она головой русокудрой

Тихо склонилась к нему на плечо, и два сердца горячих,

Два благородные сердца, полные славных достоинств,

Сладко слились, как два редко встающих над миром светила.

Волны шумели над кровлями древнего Буртниексов замка.

Месяц мерцал сквозь высокую воду. Лёгкие тени

Роем скользили по горницам замка и улыбались

Радостно, видя влюблённых чету. Но не замечали

Те ничего, ничего не слыхали, - чистым, огромным

Полные счастьем. Раз только в юности, первой любовью

Счастье такое даруется людям в обманчивой жизни.

О быстрокрылое, краткое счастье! Зачем ты так рано

Прочь улетаешь? Ты рай на земле созидаешь мгновенно

И в то ж мгновенье из рая избранников прочь изгоняешь.

Но неужели мгновение счастья не перевесит

Века трудов и мучений? Да! Перевесит. Мгновенье

Яркого счастья любви и долгие годы страданий

И, наконец, - всезабвение смерти, когда безразлично,

Счастлив ты был, человек, иль несчастен за век свой короткий.

Тою порой, пока витязь и Лаймдота переживали

Счастье небесное, злоба поблизости их не дремала.

В тёмное замка окно глядела змея водяная,

Яростью взгляд пламенел, словно Спидалы чёрные очи.

Лаймдота первой очнулась, молвила, что уже поздно,

Близится полночь и надо наверх уходить поскорее.

Лачплесис твёрдо решил в замке на ночь остаться.

Видя, что все уговоры напрасны, Лаймдота скрылась.

Полночь настала. Так вдруг морозно сделалось в замке,

Что не вытерпел Лачплесис. В нише валялись обломки,

Ларь там был полуистлевший - витязь зажёг их и, греясь

Возле костра, принялся ожидать, что дальше случится.

Вихрь закружился по замковым залам. Озёрные воды

Забушевали за окнами. С грохотом дверь распахнулась.

Семь эфиопов в залу втащили огромный раскрытый

Гроб. В нём лежало чудовище с синею мордой, с клыками,

Словно кирки, и с ногтями, как сабли. Вначале казалось

Мёртвым страшилище это, потом начало оно вскоре

Ёрзать в гробу, раскрыло глазища и завопило:

"Ой, как мне холодно! Ой, как я зябну!" Дрожь поневоле

Лачплесиса охватила. Таких неистовых воплей

Вынести был он не в силах. Разжёг свой костёр он пожарче,

Сгрёб он верзилу, из гроба выволок мигом,

Близко к огню посадил и сказал ему: "Грейся, негодный,

Но не ори так противно!" А тот вопил ещё громче

И норовил ухватить зубами косматые уши

Витязя. Видно, он знал, что сила в ушах у героя.

Юноша, сопротивляясь ему, рассердился и прямо

В пламя пихнул его. Шерсть на боках запылала верзилы.

Заскрежетал он, завыл, моля, чтоб пустил его витязь.

Не отпустил его витязь, сказав: "Не пущу тебя, прежде

Чем этот замок со дна наверх не поднимется, к свету!"

С грохотом дверь распахнулась, и с дьявольским визгом вбежали

Спидала-ведьма и прежние с нею семь эфиопов.

Были у всех в руках докрасна раскалённые вилы,

И налетели на витязя все, заколоть угрожая,

Спидала яростней всех нападала, сверкая глазами.

Трудно стало герою нечисти сопротивляться.

Зеркальце Стабрадзе, вытащив из-за пазухи мигом,

Выставил перед врагами. Отчаянный вой прокатился

Гулко по замку. Чудовища в страхе попадали на пол,

И мгновенно вскочили и, пыль подымая, удрали.

И всё утихло. Пыль улеглась. Дуновением свежим

Влажного ветра очистился воздух. Свет показался

В дальней палате, и вышел оттуда старец почтенный.

Лачплесиса он приветствовал: "Витязь мой! Счастья желаю

Я и тебе и народу латышскому! Выгнал ты нечисть,

Освободил из-под дьявольской власти Буртниекский замок.

Завтра, чуть свет, он к свету дневному подымется снова.

Свет принесёт он народу в духовных сокровищах предков.

Есть среди них и законы, данные некогда мною.

Мною полученные от бессмертных зиждителей мира.

Видевудс я! От меня народ происходит латышский47.

Будь же счастлив, мой сын! Усни сегодня спокойно!

Дочки мои до утра тебя песнями будут баюкать".

Видевудс смолк и, как облако белое, мягко растаял.

Тихо вошли три прекрасные девы. В руках у них были

Простыни и покрывала и травяная подушка.

Девы постель постелили и, пожелав доброй ночи,

Тоже как будто растаяли. Сильную чуя усталость,

Лачплесис лёг... Издалёка прекрасные песни звучали.

Грудь подымалась легко, невольно веки смыкались,

Снилось ему, что постель его кверху легко подымалась

Вместе с ларями и свитками и вместе с замком высоким...

И поутру удивлялись чуду окрестные люди,

Видя на озере, там, где вчера ещё волны катились,

На островке горделиво стоящий замок старинный.

Лаймдота всё рассказала отцу: как витязь остался

На ночь вчера в заколдованном замке; и, радостный, понял

Буртниекс, что снова свободен древний отеческий замок.

В лодку он с дочерью сел, в нетерпеньи направился к замку.

Витязя спящим ещё нашли они в светлой палате.

Лаймдота, тихо окликнув, его разбудила. Открыл он

Веки и видит, что в окнах узорчатых солнце сверкает.

Быстро поднялся Лачплесис с ложа, Лаймдоту обнял

И, целуя её, говорил ей: "Моя ты отныне!

Ныне разбиты преграды, которые нам не давали

Соединиться!" И Буртниекс сказал: "Отныне тебе лишь

Лаймдота принадлежит. Прими моё благословенье

Отческое! Да сольются навеки два славные рода,

Коим дано просвещать и хранить народ наш латышский!"

С этой поры каждый день посещали замок старинный

Витязь и Лаймдота и сокровенные свитки читали,

И с удивленьем немалым герой наш узнал, как глубоко

Лаймдота вникла в премудрость, скрытую в свитках старинных,

Как хорошо рассказать умела она о высоких

Судьбах богов, и о нравах людских, и о древнем величьи.

Вечером как-то, когда они вместе в замке сидели,

Лаймдота, свиток один развернув, сказала: "Сегодня

Я прочитаю тебе о нашем давно затонувшем

И из пучины тобою снова поднятом замке

"Так началось: на востоке48, из-за семи отдаленных

Царств семи королей, с края света, где солнце восходит,

Облако белое в небе, как белый конь, появилось

Перконс сидел на облаке, как на коне, и огромным

Щёлкал бичом и молнии сыпал кругом, так что скалы

В щебень раскалывались, и долины и горы дрожали

С облака Перконс воззвал, потрясая просторы земные

"Кто пожелает за мною последовать и подчиниться

Мне, тех на запад с собой поведу я, на новую землю!"

Люди молчали внизу, испугавшись грозного бога

Буртниексов род отозвался один, род могучих и храбрых

Воинов и мудрецов, говоря "Мы пойдем за тобою,

Перконс великий, и будем служить тебе, слушаться будем

Голоса мы твоего. Веди нас на новую землю!"

Перконс поплыл впереди на облаке, Буртниексы следом

Шли по земле По дороге немало врагов им встречалось

Оборотни, людоеды, и змеи, и всякая нечисть

Злобно на них нападали; Перконс разил их громами,

Буртниексы били мечами, покамест над западным морем

Перконс не остановился; и стали там люди на отдых

Там их никто не тревожил в ту пору "Янтарным"49 назвали

Море они Посреди той страны плодородные земли

Вскоре открыли они и навеки там обосновались

Крепкий построили замок в долине, леса корчевали,

Сеяли лён и ячмень Перконс во-время дождик давал им,

Солнышко им наливало колосья, а Усинь50 под осень

Медом одаривал. Дети богов научили их делать

Хмельную брагу и пенное пиво Буртниексы пили

И веселились. Юноши их выбирали прекрасных

Девушек в жёны. Разросся народ на балтийских просторах.

Зиедонс в цвету к ним сходил, крылатая Лиго слетала.

Песни веселья беспечно звенели в лесах и долинах.

Светлые то времена, золотые для Буртниексов были.

Иодсу, завистнику Перконса, это пришлось не по нраву.

Вихорь послал он в Янтарное море, и вихрю велел он

Смерч водяной исполинский скрутить и, поднявши на воздух

Целое бурное озеро вод бросить в долину

Буртниексов, чтоб утопить их. Увидели люди,- огромный

Смерч водяной, шумя и крутясь, к ним от моря несётся,

И, налетев, над землей завертелся и остановился.

Некий старик, видя это, решил со смерчем сразиться.

Вилы он взял, обошёл вкруг смерча, шепча заклинанья,

И размахнулся, прицелясь вилами в смерчево сердце.

Рядом стоящий сказал: "Подожди! Я сейчас водяное

Слово шепну. Мне сдаётся, что целое озеро, вихрем

Поднятое, ищет места себе, чтоб наземь пролиться".

Но не послушался старый! Вилы метнул. И мгновенно

Вихрь утих. И озеро с шумом ужасным упало

На землю и затопило долину и Буртниексов замок.

Буртниексы все бы погибли, если бы Лиго случайно

Не оказалась вблизи. Петь и играть на кокле51

Лиго на озерном дне принялась, да так сладко, что камни

Мягкими стали, скала расступилась, и Буртниексы вскоре

Из затонувшего замка пещерой и ходом подземным,

Здравые и невредимые, вышли к солнцу, на волю".

А другой раз ему Лаймдота снова читала

"Не было ничего вначале. Лишь в беспредельных

Далях витал изначальный свет, из которого после

Всё появилось. И был этот свет без конца и начала.

Мира душа, прародитель духов, старый, предвечный

Бог. А с ним рядом жил чорт. Он ещё был послушен

Богу в то время, ещё не отпал по злобе от бога,

Хоть и тогда уж терзали его корыстные думы.

Мир сотворить, наконец, надумал бог, и сказал он

Чорту: "Поди отыщи на дне болотной трясины

Твердо слежавшийся ил, горсть его загреби и проворно

Мне притащи!" Чорт нырнул в болото и, чёрного ила

Горсть ухватив, подумал: "Зачем он надобен богу?

Ну-ка и я прихвачу, чтобы мне в дураках не остаться!"

И запихнул себе за щеку первую горсть, а вторую

Богу наверх притащил. А бог, эту горсть разбросавши,

Молвил: "Да будет земля!" - и в просторах земля появилась,

Ровная. Стал разрастаться спрятанный в пасти у чорта

Ил. Не выдержал чорт и его выплёвывать начал

И наплевал на гладкую землю высокие горы.

Бог захватил своего сияния горсть и, рассеяв,

Молвил: "Да будет солнце! Да будет луна!" - и над миром

Солнце взошло золотое, а следом серебряный месяц.

Солнце в те дни и земля были девушками, и настолько

Были прекрасны, что бог полюбил их и жёнами сделал.

В те времена родились дети бога и дочери солнца.

Солнцеву старшую дочку месяц взял себе в жёны.

Тысячи звёздочек ясных от брака родились.

Боги-сыны были дивно сильны, и сами богами

Стали они. Мирозданье они меж собой поделили.

Первым был Перконс средь них, с пятью сыновьями своими

Свод над землёй он воздвиг - обиталище духов бессмертных.

Солнышку дали коней золотых, чтоб легко ему было

За день успеть всё небо объехать и запылённых

Жарких коней своих выкупать в море. Море же Антримпс

Взял во владычество. Вечером Антримпс солнце встречает

И перевозит его через море в ладье золочёной

Вместе с конями к восточному берегу, к месту восхода.

Патримпс землю избрал. Её он с Зиедонсом вместе

Шёлком зелёным, парчей золотой, серебром одевает.

Паколс дорогу мостит от земли до высокого неба.

Всё ж из-за чорта многое стало другим, чем вначале.

Много напортил он. Камни вначале мягкими были.

Черту наказывал бог, чтоб тот не топтал их, покамест

Сами не станут они рассыпчатой, мягкой землёю.

Но любопытствовал чорт: что же будет, если он камни

Станет ногами топтать? И много камней навалил он

И наступил на них. Сразу все камни твёрдыми стали.

Есть над Даугавою камень один, на котором доныне

Виден ступни отпечаток; зовут его "Чортовым камнем".

Не было в те времена у деревьев ветвей и развилин.

Чорт косою владел и сам сенокосничал ею,

Бог же имел долото, что ковали Перконса дети.

Раз, когда чорт задремал, взял бог его косу, и ею

Много себе накосил травы. Чорт проснулся и очень

Был удивлён: как бог накосил долотом столько сена?

Сено косить долотом он решил испробовать тоже.

Бросил в траву долото, а оно ненароком вонзилось

В дерево. И с той поры пошли на деревьях развилья,

Ветви и сучья. В ту пору водились у чорта коровы

С нераздвоённым копытом, комолые, с синею шерстью.

Бог же настроил хлевов. Чорт спросил: "Какую скотину

В эти хлева ты загонишь? Ведь ты коров не имеешь".

Бог отвечал ему: "Были б хлева, а коровы найдутся!"

И только ночь наступила, из чертовых стойл перегнал он

Чертовых синих коров к себе, рога им приделал,

Синюю шерсть их раскрасил пёстро, раздвоил им копыта.

Чорт проснулся с зарёй, чтоб коров на пастбище выгнать.

Видит он: стойла его пустые стоят, а у бога

Много коров, но совсем незнакомой, новой породы.

Все - с кривыми рогами на лбу, с раздвоённым копытом,

Все - разномастные, дымчатые, бурёнки, пеструхи,

Чёрные, рыжие. И не признал свою он скотину.

Вскорости бог завести собаку решил. И сказал он

Чорту: "Возьми посошок, выйди в поле и сделай из глины

Четвероногого зверя с двумя глазами, с ушами,

С шерстью, с хвостом; а потом посошком ударь его трижды,

Молвив: "Бог тебя сотворил!" - и станет живой он.

Чорт слепил из глины собаку, ударил клюкою

Трижды, сказав: "Бог тебя сотворил!" Собака вскочила

И побежала за богом, виляя хвостом. Захотелось

Чорту и для себя завести собаку. Слепил он

Нового зверя, но телом крупнее и шерстью пышнее.

Выдрав пучок из бровей своих, сделал зверю он брови.

Трижды ударил клюкою и молвил: "Чорт тебя создал!"

Но не вставало животное. Нечего делать. И чорту

Трижды пришлось повторить: "Бог тебя сотворил!" - мигом ожил

Зверь и кинулся чорту на грудь с оскаленной пастью.

Чорт закричал: "Ишь - ты волк!" - зверь отпрянул и в поле умчался.

Бог, наконец, человека решил сотворить. Из чистейшей

Глины слепил он его; две руки, две ноги ему сделал,

Но один только глаз и ухо одно, и промолвил:

"Доброе только должен ты видеть, доброе слышать,

Доброе делать вдвойне и путями добра неуклонно

Прямо - ходить!" - И одну ноздрю в носу человека

Бог просверлил и дунул в ноздрю и молвил: "Ты будешь

Вечным богам подобен, рождённый из глины и духа!"

Начал дышать человек. Ещё спал он первым спокойным

Сном. "Спи пока до утра! - бог сказал. - А солнышко утром,

Встав над землёю, тебя к счастливой жизни разбудит!"

Только что бог на ночлег удалился, чорт появился.

Сделал он ухо второе и глаз второй человеку,

Молвил: "Зло да увидишь, зло да услышишь, да будешь

Делать и зло, и добро!" - и вторую ноздрю человеку

Чорт просверлил и дунул в неё. А поутру солнце,

Встав, разбудило самое дивное в мире созданье,

Вольным божественным духом полно - и дерзанием смелым,

К дивной цели - к добру - стремится оно и к Познанью,

Жизнь отдаёт свою самоотверженно, неустрашимо,

Только б достичь совершенства! Даны ему от природы

Ум величавый и воля железная; в мире подлунном

Нет сильней никого - ему сами боги покорны!..

Может однако оно страшным стать: дыша вероломством,

Смерть и гибель нести добру и красе во всём мире.

Бог, увидав, что работа его испорчена чортом,

Вечным проклятием проклял черта и вверг его в пекло.

Чорт наплодил там несметное множество нечисти всякой.

Вверх затем поднялся и войну против бога затеял.

Боги и дети богов - все пошли воевать. Грохотала

Буря, земля колебалась, качалась. Высокие горы

В бездну проваливались, а море, вздымаясь к небу,

Материки затопляло... Но вот вся нечисть обратно

Загнана в пекло была, где она предаётся доныне

Мерзостям всяким и, на землю ночью тайком выползая,

Ткёт свои гнусные сети и слабых людей соблазняет;

Перконс же, адскую нечисть заметив, гонит обратно".

Вечером как-то затем некий свиток старинный

Лаймдота развернула и молвила: "Лачплес, послушай,

Буду читать я премудрого Видевудса наставленья,

Писанные лишь для тех, кто их может понять и исполнить:

"Время приходит, время уходит, но не иссякает;

Время безбрежное - вечность, и вне его вечного круга

Вечность иную искать, неразумное будет стремленье.

Солнцу, земле и богам на вечную жизнь его хватит;

Лишь человеку его нехватает, и за короткий

Миг бытия лишь каплю от вечности он испивает.

Но человечеству в мире дано безграничное время.

Кто сосчитает минувшие годы с тех пор, когда первый

В мире - открыл глаза человек? Кто сегодня предскажет

День, когда смертный последний навеки закроет зеницы.

И человек умирает, и могут народы исчезнуть,

Лишь человеческий род будет жить, пока мир существует.

Ради великого, ради бессмертного рода людского

Жить, и трудиться, и совершенствоваться неустанно,

И умереть за него - вот достойные в жизни задачи

Каждого, кто человека высокое звание носит.

И человек, и целый народ благородством высоких

Нравов и мудростью может подняться вровень с богами.

Но с той поры человек в богов своих старых не верит,

Низкими старые боги мнятся ему, создаёт он

Новых высоких богов, прекрасную новую веру;

Первая же, одряхлев, становится уж суеверьем.

Поприще здесь для работы друзьям народов открыто:

Освобождать народы от лживой веры, чьё иго

Дух свободы теснит - на пользу известным сословьям.

Воля народов - воля богов. Народ полновластен

Сам для себя избирать правителей правдолюбивых.

Если же волю народа избранник народа нарушит,

Ради корысти своей, и сословие некое станет

Свой же народ угнетать, - народ тогда полновластен,

Как негодяя-слугу, правителя выгнать за двери.

Поприще здесь открывается новое свободолюбцам:

Дать народу закон, который, как щит, охранял бы

Каждому - право, свободу, жизнь его и достоянье

Мудрый, великий закон, - неизменный закон во вселенной.

И вот, когда все народы богам уподобятся в мире,

Ненависть, горе, вражда и нужда без следа расточатся.

Таины, миров раскрывая, себе покоряя природу,

Мглистый незнанья покров с седого былого срывая,

Люди, поняв своё прошлое, смогут без горьких блужданий

Правильный путь в настоящем найти и согласно устроить

Будущее золотое, прекрасное, полное счастья.

Каждый, трудясь для высокой всечеловеческой цели,

У своего народа и у всего человечества

Добрую славу заслужит и благодарность потомков,

Дух же его будет жить средь богов, в обители света".

Лаймдота чтенье закончила, свиток свернула, связала

И, убирая в ларец его, молвила: "Здесь ещё много

Повестей и наставлений хранится в ларцах заповедных,

Чтобы их все прочитать, нужны будут многие годы.

В будущие времена, быть может, народа сыны их

Вынесут к солнцу, пыль отряхнут с них и пред народом

Скрытые в них возгласят поученья, преданья и знанья".

Велей пора наступила52. Лаймдота хлопотала,

Для долгожданных гостей угощенье готовя. Сам Буртниекс

Спать не хотел в эту ночь, чтобы встретить достойно, с почётом,

Души людей дорогих, могилою с ним разлучённых.

Лачплес и Кокнес работали оба. В риге просторной

Сдвинули плотно шесты, вымели метлами чисто

Пол земляной и белым песком и нарубленной мелко

Елью посыпали, листьями дуба украсили стены.

Рига всегда была местом любимым всяких домашних

Духов. В яме у каменки гномы гнездились. За печкой

Жил домовой. А у злых и скупых соседей под крышей

Прятался огненный пукис. Зимой, как овсы обмолотят,

В ригах пустых привиденья являлись и черти гуляли.

Ночью же велей все духи и черти бросаются в бегство,

Место они отдают почитаемым душам усопших.

Лачплесис с другом, убрав и украсив внутри помещенье,

В ригу столы принесли и вокруг них расставили стулья,

Лаймдота тут же столы скатертями льняными накрыла,

И на столах разложила мёд, молоко и лепёшки,

Блюда поставила с мясом и с ячменём разваренным.

Буртниекс раздвинул на окнах щиты, прислонив лубяные

Скаты, чтоб вели могли легко, как на санках, скатиться.

Все домочадцы сошлись уже в риге. И Лаймдота вместе

С девушками под столами расставила с шерстью корзины,

Тонко расчёсанный лён положила. И девушки пели:

Аугшлеците, землеците!53

Закатись в корзиночку,

Отдохни в корзинке с шерстью,

В камышовом креслице!

Белей мать, лети, родная,

Прямо в ригу батюшки,

Чтоб следочков не осталось

На песке серебряном.

Просим мы тебя, отведай

Наше угощеньице,

Наших кушаний попробуй,

Для тебя состряпанных!

Береги меня, чтоб вечно

Я была красоткою,

Чтобы весь свой век со мною

Счастлив был мой суженый.

Вот и вечер пришёл. Зажгли светильни, лучины.

Все оставались до полночи в сборе. А в полночь поднялся

Буртниекс и молвил: "Дети, идите и спите спокойно!

Я здесь останусь один дожидаться милых умерших".

Все разошлись, чтоб молчание ночи святой не нарушить.

Поутру Буртниекс и Лачплесис вместе Лаймдоту ждали.

Кушанье велей она должна была утром из риги

В дом принести, чтобы все освящённую пищу вкусили.

Буртниекс, в глубоком раздумьи сидевший, витязю молвил:

"Сын мой! Минувшею ночью явились мне вещие знаки.

Нам и стране испытаний тяжёлых сулящие много.

Дочке они и тебе обещают нелёгкие судьбы.

Только бы Перконс и боги к добру это всё обернули!

Где же замешкалась Лаймдота наша? Взгляни-ка, быть может,

Всё ещё спит она?" Витязь пошёл и видит: закрыта

Лаймдоты дверь. На зов и на стук не услышав ответа,

Он воротился, сказал, что, видимо, Лаймдота вышла.

Всех домочадцев и слуг спросить они в замке велели,

Но никто в это утро девушку дома не видел.

Дверь её горницы Буртниекс и Лачплесис быстро взломали.

Постланное, как вчера, там несмятое ложе стояло.

Лаймдота, значит, и спать не ложилась. Страх обуял их.

Все обитатели замка встревожились. Мигом окрестность

Замка обрыскали. Тщетно. И Кокнес исчез в это утро.

Кокнес и Лаймдота оба пропали, куда - неизвестно.

Горем убитый Буртниекс вернулся домой после долгих

Поисков. "Сын мой! - сказал он Лачплесису, - угодно

Стало богам тяжело испытать нас. Но сокрушаться

Нынче не время. Я думаю, дочь оказалась во власти

Вражьего умысла. Быстро поэтому действовать надо!

Всех моих воинов ты созови и, не медля ни часу,

Вслед злодеям скачи. Может быть, ты их и догонишь".

Лачплесис молвил: "Нет, мой отец! Твои ратные люди

Сами пусть ищут, особо: меня они только задержат.

Я же отправлюсь один и свято тебе обещаю

Или вернуться обратно с Лаймдотой в Буртниекский замок,

Или же вы меня никогда не увидите больше!"

Быстро он вооружился, с Буртниексом старым простился

И покинул места, где так много счастья изведал.

В Турайдском замке, в, зале большом, за беседой сидели

Кангарс и Дитрих и замка хозяин Каупо-куниг.

Немец пронырливый Дитрих быстро сумел, незаметно,

Властно-горячего Каупо сетью своею опутать.

Много рассказывал кунигу Дитрих о землях немецких,

О городах, о науках, о славе князей иноземных

И о единственно праведной вере, которая в жизни

Святость даёт, а по смерти - бессмертье и вечную радость.

Дальше рассказывал Дитрих о римском великом владыке,

Как он с общиною рыцарей верных решил всем народам,

Мир населяющим, преподнести свою правую веру.

Дитриху Кангарс поддакивал, а, простодушный, их слушал

Каупо и сомневался он в силе богов своих древних:

Дитрих ему рассказал, что прибыл корабль из немецких

Стран, что заморские люди хотели бы обосноваться

Здесь - при слиянии Ридзини с Даугавой город построить.

И говорил, что большая была бы для Балтии польза,

Если бы город построить куниг позволил пришельцам.

Дальше читал ему Дитрих послание римского папы,

Тот, мол, приветствует Каупо, шлёт ему благословенье

И приглашает его погостить в прославленном Риме.

Дитрих ещё говорил, что Каупо сам тогда сможет

Видеть воочию дальних земель чудеса и навеки

Дружба святого отца в честь ему будет и в славу.

Каупо подумал: "Не худо б немецкие земли увидеть".

Так посланье святого отца его сердцу польстило,

Что обещал разрешить иноземцам он город построить.

Сам же на их корабле плыть решил он в заморские земли.

Дитрих ему обещал сопутствовать всюду и в Риме

К папе его отвести самолично. Они после ночи

Велей решили, не мешкая, сразу же в путь отправляться.

Минула велей ночь, и наутро у Ридзини устья

Много народу в большом оживленьи шумно толпилось.

Грузный немецкий корабль у причала качался на пенных

Даугавы волнах. Купцы отплывавшие спешно меняли

Разный немецкий товар на мёд, на меха дорогие.

А остававшиеся иноземцы уже нанимали

Ливов и латышей строить город у Ридзини устья.

Вскоре подъехал старейшина Каупо. Сопровождаем

Дитрихом, сел на корабль он под громкие крики приветствий.

Став на высокой корме, обратился Каупо к народу:

"Братья мои дорогие! Дошли ко мне дивные слухи

О несказанно богатых, прославленных землях немецких.

С немцами дружбу поэтому я заключить предлагаю

И разрешить им на нашей земле свой город построить,

Чтобы отныне торговые здесь пролегали дороги,

Чтобы цвела наша родина, множилось наше богатство!

Дабы проверить чудесные слухи о Западе, сам я

Еду в Неметчину и обо всём расскажу вам, вернувшись,

Что я там видел и что нам потребно для нашего блага.

Ждите меня терпеливо и с немцами дружно живите!"

"Славный да здравствует Каупо! Пускай живут иноземцы,

Коли с намереньем добрым они нашей дружбы желают!"

Так, восклицая, народ отвечал старейшине Каупо.

Поднял якорь корабль, подгоняемый ветром попутным,

Двинулся. Вслед ему шапками с берега люди махали.

Кангарс-святоша остался на суше. Он-то всех лучше

Знал, что за дружба с балтийским народом надобна немцам.

Кангарс и Спидала - Спидала тоже корабль провожала,

Оба с коварной усмешкой глядели вслед уплывавшим:

Всё ж был один человек, что зловредный их замысл проведал...

"Калапуйса победитель - Лачплесис тут!" - в народе

Слышались возгласы. Дружно толпа раздалась, пропуская

Витязя. Он осадил скакуна, покрытого пеной,

На землю спрыгнув, направился к Кангарсу он и угрюмо,

Грозно спросил его: "Старый злодей! Отвечай мне немедля:

Где моя Лаймдота, Буртниекса дочь? Или череп

Я раздроблю тебе; знаю я хорошо, кто виновен

В исчезновеньи её!" Не успел ещё Кангарс придумать,

Что бы ответить, как Спидала, вдаль указавши рукою

На уплывающий быстро корабль, ехидно сказала:

"Там она! Вместе с парнями немецкими за море едет!"

Юноша гневно воскликнул: "Злодеи! Убийцы народа!

Люди, не слушайте этих обманщиков! - Я-то их знаю!

Кангарс бесчестный и Спидала адовой нечисти служат,

Ради корысти своей продают и народ свой и веру!

Также не верьте и этим пришельцам, немцам коварным,

Если вам дорога свобода и прадедов вера!"

Но пока обвинение страшное это в безмолвии

Слушали люди, Кангарс с духом собрался и быстро

В этот опасный решительный миг (ибо мог потерять он

Мигом всю добрую славу свою, что нажил годами)

Заговорил: "Юный витязь мой! Будь в твоём обвиненьи

Истины сотая доля, пускай меня Перконс раздавит

Здесь же на месте. Но ведомо мне, что тебя обманули.

Верь мне: за благополучье сородичей наших ответит

Каупо, который и сам плывёт с ними в дальние страны,

Чтоб самолично рассказы людей чужеземных проверить.

Слушай, и сам ты своё обвиненье признаешь напрасным:

Лаймдоту не похищал никто. Сама захотела

С Кокнесисом, - его она втайне и раньше любила,

Сесть на этот корабль. А тот ведь давно уж проведал,

Что собирается Каупо ехать в немецкую землю

И из дружины своей взять юношей самых толковых,

Чтобы премудростям всяким заморским они обучились.

Кокнесис очень хотел с ними за море ехать учиться.

Прошлою ночью обоим им с Лаймдотой выпал удачный

Час, чтобы, старого Буртниекса дом незаметно покинув,

С Каупо вместе уплыть в немецкие дальние земли.

Но успокойся, мой витязь! Теперь не терзайся напрасно!

Правду узнай: никогда тебя она не любила,

Лишь уважала она твои подвиги и не хотела

Горе тебе причинять, на любовь отвечая отказом.

Сердце же требует прав своих тоже! И Лаймдота нынче

Счастлива, соединясь со своим настоящим любимым!"

Если бы Перконс ударил над ним среди ясного неба,

Лачплесис не был бы так потрясён, как он потрясён был

Словом злодея. Бледен, убит, уронил он бессильно

Руку с мечом, что занес над злодеем. Боль терзала

Невыносимая душу его; лезвия исступлённой

Муки изрезали сердце. "Что ж это? Кокнесис, первый

Друг его, так обманул?.. А Лаймдота, ради которой

Отдал бы он сто жизней, лгала ему? Да неужели

Всё это правда?" Хотя в глубине души не поверил

Витязь обманщику, всё ж не нашёл иных объяснений

Исчезновенью невесты и друга. Такие же мысли

Прежде его обступали, но он от себя отгонял их,

Думая: нет, подожду, пока не воротится Каупо

Или другой чей-нибудь корабль мне вестей не доставит.

И берегитесь тогда вы, лукавые, если налгали!"

И уж не слушая их и не глядя на них, на коня он

Сел и уехал прочь горделиво вдоль Даугавы синей.

Полная радости злобной Спидала вслед поглядела,

Думалось ей, что она вожделенной цели достигла.

Витязя участь была в самом деле гибели горше...

В скорби глубокой приехал он в Лиелварде, в замок отцовский.

Радостно старый отец приветствовал милого сына.

С первого взгляда заметил старик, что витязь несчастен.

Спрашивать стал осторожно. И все ему витязь поведал.

Молвил старик: "Не отчаивайся прежде времени, сын мой!

Дивны дороги судьбы! Не теряй же надежды! Хоть с виду

Всё против Лаймдоты, но, я уверен, она не виновна,

Любит тебя одного и верной тебе остаётся!"

Лачплесис, выслушав слово отца, стал немного спокойней.

Старому Буртниексу весть он послал обо всём, что разведал

Он по дороге. А сам он решил на некое время

В доме отцовском остаться, раздумать в тиши о дальнейшем.

Но нестерпимою мукой витязя сердце томилось.

Целые дни по крутым берегам он бродил одиноко,

Даугавы волнам вспененным горе своё поверяя.

Вместе с волнами седыми хотел он отправиться в море,

С северным ветром поспорить, на Севера дочь подивиться,

Может быть, Севера дочь, владычица бурь и сполохов,

Рану души уврачует, остудит горящее сердце.

Так протомился он несколько дней. И внезапно не стало

Юноши в замке. Никто не видел, когда он уехал.

Также не ведал никто, куда он путь свой направил.

ЛАЧПЛЕСИС. СКАЗАНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

В Риме старом, вечном Риме,

Где святой отец54 живёт,

Войско рыцарей сзывали

Для похода в Балтию.

Балтию Марии-деве55

Посвятил отец святой,

Кровопийцам и убийцам

Дал он отпущение

Всех грехов: чтоб к правой вере

Обратить могли они

Балтии народ несчастный,

Гибнущий в язычестве.

Им на новые убийства

Дал благословение,

Строить каменные замки

Он велел им в Балтии.

Много всяческого сброду

На призыв откликнулось,

Много нищей, безземельной,

Хищной рвани рыцарской,

Всюду ужас наводящей,

По дорогам грабящей.

Сам святой отец сегодня

Принял войско рыцарей,

Главарей он им назначил

Из своих епископов.

Под конец отцу святому

Двух людей представили.

Это Дитрих был и Каупо,

Выходец из Балтии.

К целованью туфли папа

Допустил паломников,

Через толмачей любезно

С Каупо он беседовал.

Спрашивал его о землях

И о людях в Балтии,

Захотят ли христианства

Благодать принять они.

"Люди нашей веры - братья

Меж собой! - он сказывал.

Так и новообращённым

Братьям предоставлено

Будет, наравне со всеми,

Пользованье благами

И щедротами земными,

Что увидел в Риме он

И в других местах великой

Западной империи.

Но все эти блага мира

Прах, пустяк, ничтожество

Пред блаженством, после смерти

Верных ожидающим!.."

Каупо и на самом деле

Ослеплён был сказочным

Блеском и великолепьем,

В Риме им увиденным.

Слабыми ему казаться

Стали боги прадедов

Пред могучим, щедро льющим

Миру счастье господом.

И душой пред чуждым блеском

Слабый лив не выстоял.

С племенем своим креститься

Дал он обещание.

И святой отец за это

Щедро одарил его

И к себе его приблизил

В круг князей и рыцарей.

Стал с тех пор его слугою

Обольщённый Каупо.

Наконец отца святого

Выслушав напутствие,

Рыцарское ополченье

В край балтийский двинулось.

Юношей, что в Рим с собою

Вывез куниг Каупо,

По монастырям монахам

В обученье отдали,

В их числе, гласит преданье,

Был латышский Индрикис56

Зиедонс вновь пришёл. Оделись

Горы, долы зеленью.

Бурно ожила природа,

Славя бога щедрого.

Но с природой не делили

Люди ликования.

Не видали, не слыхали,

Как цветёт, шумит земля.

Их желания иные

И иные страсти жгли:

Обирать народ несчастный,

Праздно жить и пьянствовать.

Там, где Ридзиня впадала

В Даугаву, там тьмы людей

Рыли, сваи забивали,

Новый город строил57,

Окружали крепким валом.

Посредине каменный

Встал собор, покрытый круглым

И тяжелым куполом58.

Был у Ридзини возникший

Город назван Ригою.

Под бронёй соборных чёрных

Стен епископ Альберт там

Властвовал59. Попов с войсками

Рассылал оттуда он.

Убивать, крестить и грабить

Начали в стране они.

Замок Икшкиле и замок

Саласпилс60 он выстроил.

Ужасом объяты были

Жители окрестные.

Люди поняли, да поздно,

Что они обмануты.

И оплотом стала Рига

Чужаков и хищников.

Не тогда ль о ней сложили

Песню эту горькую:

"Рига, сколько ты убила

Наших юных сыновей!

Рига, сколько породила

Ты рыданий, стонов, слёз!

Рига, сколько потравила

Ты зелёных наших нив!

Рига, сколько ты спалила

Наших гумен и домов!

Рига, сколько осушила

Бочек нашей браги ты!

Рига, сколько истребила

Ты богатства нашего!

Рига, сколько погубила

Ты народу нашего!

Рига, так чего же больше

Пожелать могла бы ты?"

А пока над Даугавой

Новый город строился,

Далеко, в земле немецкой,

В некоей обители

Лаимдота в плену томилась,

Ложью из родной земли

Увлечённая и силой

К немцам привезённая.

Злая Спидала и Кангарс

Злое дело сделали.

Тихой ночью велей к замку

Буртниекса пришли они.

Деве Спидала явилась

В виде мёртвой матери

И в засаду за собою

Ночью завела её.

Взяли Лаймдоту, связали

И умчали в Турайду,

А оттуда прямо к морю

Той же ночью вывезли.

И не помогли ни просьбы

И ни слёзы Лаймдоте

На корабль её втащили,

Увезли в Неметчину.

Приходил в пути к ней Дитрих,

Утешать хотел её,

Говорил, чтоб не боялась,

Что вреда не будет ей,

Что на корабле с ней едут

Многие сородичи

Добровольно и что с ними

Едет куниг Каупо.

Что на жизнь в немецких землях

Поглядеть хотят они...

И что там предрешена ей

Слава несказанная,

Что её себе в невесты

Избрал Кристус - бога сын.

Но с презрением глядела

Лаймдота на Дитриха.

Гордо дева отвечала,

Коротко, с достоинством:

"Если Кристус твой насильно

Может брать невест себе,

Хоть была бы я свободна,

Не могла б любить его.

Я в отчизне сужена

Молодому витязю.

На союз любви отец мой

Дал благословение.

Отпусти меня на волю,

Не томи, не мучь меня,

Иначе жених мой, витязь,

Страшно отомстит тебе!

Я же человеческая

Дочь, людьми рождённая,

Никакому сыну бога

Не гожусь в невесты я!"

Совесть вытравивший в сердце

Дитрих, лжец испытанный,

Весь от злобы стал багровый,

Услыхав ответ её.

И, оставя уговоры,

Он покинул Лаймдоту.

Но не облегчилась доля

Горемычной пленницы.

Защитить её просила

Лаймдота у Каупо.

Тот сказал: "Её насильно

Стать невестой Кристуса

Не принудят", - и при этом

Дал ей обещание,

Что он сам её обратно

Отвезёт на родину.

По лукавому совету

Дитриха решился он

Лаймдоту оставить в некой

Девичьей обители.

Но, ошеломлённый Римом,

Ослеплённый виденным,

Позабыл обратно Каупо

Взять с собою Лаймдоту.

Дитрих словом не напомнил,

Ибо видел ясно он,

Что за адамант прекрасный

Им подарен Западу,

И что будут благодарны

Там ему за пленницу.

Настоятельница с нею

Ласкова сперва была,

Лишь надоедала часто,

Муча уговорами

Позабыть богов латышских,

Поклониться Кристусу.

Видя тщетность уговоров,

Начала угрозами

Устрашать. Отдать грозила

Пленницу какому-то

Графу; он её своей, мол,

Сделает наложницей.

И угрозы эти слыша,

Испугалась Лаймдота.

Стало ей к тому ж известно,

Что беспутный родственник

Настоятельницы - графский

Сын - был в их обители,

Что её он мельком видел

И, пленясь красой её,

Очень сильно захотел он

Завладеть красавицей.

"Ибо, - граф сказал, - для этой

Некрещёной грешницы

Нет ни права, ни закона

В просвещённом мире их

И что поступать с ней можно,

Как бы им ни вздумалось".

Лаймдота просила дать ей

Срок для размышления.

На чудесное спасенье

Бедная надеялась.

Минул данный срок. Напрасно

Чуда прождала она.

Поутру она ответ свой

Дать должна игуменье,

От богов родных отречься,

Позабыть великие

Книги, что она читала

В древнем замке Буртниексов.

Нет, отрадней смерть, чем это

Страшное решение!

Пала вечером на ложе

Лаймдота в рыданиях,

Умоляла добрых духов

Прилететь на помощь к ней.

В полночь в монастырском замке

Страшный шум послышался,

Топот, крики, лязг оружья,

Треск ворот ломаемых,

Ближе гул шагов тяжёлых.

Распахнулась дверь её.

На пороге кельи стали

Люди, в сталь одетые.

Старые монахи, слуги

Замка окружали их,

И один, заплывший жиром,

Обратился к рыцарям:

"Если только вы хотите

Взять у нас язычницу,

Отдаём её с охотой

И благословляем вас.

Много дней она святой наш

Монастырь поганила!

Забирайте' Увозите!

Только нас не трогайте!"

Настоятельницу вызвать

Попросила Лаймдота,

Ибо под её защитой

Здесь она находится.

Но монахи отвечали,

Что сейчас нельзя её

Вызвать, ибо затворилась,

Устрашась насилия,

В алтаре она со всеми

Остальными сестрами.

Тут железными руками

Ухватили Лаймдоту,

Вынесли за стены замка,

Подняли в седло её.

И с добычей поскакали

К лесу похитители.

Но внезапно некий рыцарь

Преградил дорогу им.

Палицей в шипах железных

Тяжко замахнувшись, он

Прогремел им: "Отпустите

Девушку, бездельники,

Или мозг ваш по дороге

Сей же час разбрызгаю!"

Те от неожиданности

В первый миг опешили,

Но обрушились тотчас же

Все на неизвестного.

Но с неслыханною мощью

Он в толпу их врезался.

Отражая град ударов

Кованым щитом своим,

Страшной палицей дробил он

Скорлупы железные.

Черепками разлетались

Черепа с покрышками.

Всех побив, свалил с коня он

И того, кто Лаймдоту

На руках держал. Чеканный

Тяжкий шлем сорвал с него:

Нечестивца, сына графа,

Он узнал в разбойнике.

Грозно молвил: "Пёс немецкий!

Знаешь ли, что эта вот

Дочь свободного народа,

Стольких совершенств полна,

Что любой из ваших графов

Недостоин воду ей

Подавать! Умом высоким,

Красотою светлою

Ни одна в немецких землях

Дева не сравнится с ней!

Расскажи своим, бездельник,

Гнусным собутыльникам,

Что когда они посмеют

К нам явиться в Балтию,

Так же, как теперь я с вами,

С ними там расправятся!

На сей раз, до новой встречи,

Отпущу живым тебя".

А когда он смолк, очнулась

Лаймдота, пришла в себя.

Тяжкий шлем её спаситель

Скинул с головы своей.

Радости своей не веря,

Под луною полною

Кокнеса перед собою

Лаймдота увидела.

"О, хвала богам и духам,

Что поспел я во-время!

Говорил отважный Кокнес,

Девушку приветствуя.

Но теперь бежим отсюда,

Здесь нельзя замешкаться.

О своей судьбе тебе я

Расскажу дорогою".

И на двух коней уселись

Кокнесис и Лаймдота.

По лесной тропе поспешно

Поскакали прочь они.

Глубоко в горах, в избушке

Бедной кров нашли они.

Там радушно дровосеки

Беглецов приветили.

Отдохнули день и дальше

В путь они отправились.

Молодым оруженосцем

Нарядилась Лаймдота.

Кокнес ехал перед нею

В одеяньи рыцарском.

Так они достичь хотели

Самой ближней гавани,

Чтоб на корабле попутном

Воротиться в Балтию.

Всё, что с ним случилось, Кокнес

Рассказал дорогою:

Перед ночью велей Кангарс

Повстречался с Кокнесом,

Рассказал, что куниг Каупо

Едет в земли римские

И перед отъездом важной

Вестью должен с Буртниексом

Поделиться. Если ж Буртниекс

Занят встречей с велями,

Кокнес пусть пойдёт с ним, чтобы

Весть принять от Каупо.

И пошёл доверья полный

Кокнес вместе с Кангарсом.

В Турайду прибыв, он встретил

Там знакомых юношей,

Что поехать собирались

Вместе с Каупо за море.

Проводить до корабля их

Друга звали юноши.

Согласился он охотно.

Сообщил уж после им

Кангарс, что, мол, весть от Каупо

Будет только завтра лишь.

Подносил вино им Кангарс,

Дитрихом дарёное.

Пили молодцы напиток,

Прежде им неведомый,

До тех пор, пока глубокий

Сон не пересилил их.

Кокнес, пробудясь, увидел,

Что корабль качается

Средь взволнованного моря.

Небо да вода кругом.

С тяжкой головой, сердитый,

Сам себя стыдился он,

Что беспечно без опаски

Пил вино немецкое.

Против воли на чужбину

Плыть пришлось теперь ему.

А другие утешали,

Говоря, что может он

Сам воочию увидеть

Чудеса заморские.

Кокнес тем был успокоен.

С юношами прочими

Он в монастыре старинном

Предался учению.

В час свободный посещал он

Ближний замок рыцарский,

И, участвуя в турнирах

И в забавах рыцарских,

Местных витязей дивил он

Силою и ловкостью,

А что здесь, в земле немецкой,

Лаймдота, - не ведал он.

Но слыхал он, что в соседней

Девичьей обители

Пленница есть молодая,

Девушка из Балтии,

И что графский сын задумал

Тайно увезти её.

Зная же, какая злая

Доля ждёт несчастную,

Он её решился вырвать

Из когтей насильника.

И когда у монастырских

Стен узнал он Лаймдоту,

Гневу не было предела,

Милосердья не было.

Потому он так свирепо

Перебил разбойников

И унизил сына графа,

Оскорбив пощадою.

Сколотил отец мне лодку.

Мать соткала паруса,

Чтобы я поехал в море

Дочерей Зимы61 искать.

День я ехал, ночь я ехал,

Дев Зимы не повстречал.

Гору увидал. Там трое

Великанов мелют снег.

"Добрый день вам, снегомолы!

Где тут дочери Зимы?"

"Дальше, к северу, плывите,

Мореходы. Добрый путь!"

День я ехал, ночь я ехал,

Дев Зимы не повстречал.

Гору увидал. Там трое

Великанов лёд куют.

"Добрый день вам, ледоковы!

Где тут дочери Зимы?"

"Дальше, к северу плывите,

Мореходы. Добрый путь!".

Так в студёном Белом море

Пели корабельщики.

Но сказал им старый кормщик,

Что пути не знает он.

А на этом корабле

Вышел в море Лачплесис,

Чтоб достичь земель немецких,

Чтоб найти там Лаймдоту.

Но по воле урагана,

Их в пути застигшего,

Лачплеса корабль вслепую

Плавал в море Северном.

Мнилось, будто злые силы

Брали в плен корабль его.

Корабельщиков пугали

Бездн кипящих чудища.

Загрузка...