Примечания

1

Американская авиатранспортная компания.

2

Клюшка для гольфа.

3

Комиссия равных возможностей при найме на работу.

4

Кролик, герой серии мультфильмов Диснея.

5

Женщина-метрдотель, встречающая и размещающая посетителей в ресторане или гостинице

6

Острый томатный соус.

7

Коктейли с текилой.

8

Тонкая лепешка.

9

Неформальное название штата Техас.

10

«Филипп Моррис» — марка известных сигарет.

11

Порода коров.

12

Разнорабочий (англ.).

13

Вид бильярда.

14

Неправильный удар в гольфе.

15

Национальная студенческая спортивная ассоциация

16

Герои романа американского писателя Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби».

17

Видеоигра.

18

Известный телевизионный сериал.

19

Известный английский писатель, автор нашумевшего скандального романа «Любовник леди Чаттерлей».

20

Коэффициент умственного развития.

21

Привилегированные студенческие общества для одаренных студентов.

22

Удар по мячу.

23

Легкий удар, загоняющий мяч в лунку.

24

Установленное количество ударов по мячу, необходимое хорошему игроку для того, чтобы загнать мяч в лунку

25

Сорт пива.

26

Крупная фирма по прокату автомобилей.

27

Длинный клаб.

28

Клаб с железной головкой.

29

Уолтер Джек Паламунк, род. 1920, американский киноактер, снявшийся в ролях злодеев в таких фильмах, как «Шейн», «Презрение» и «Бэтмен». Лауреат премии «Оскар».

30

Человек, который обычно подносит или подвозит на тележке клюшки для гольфа, собирает и приносит мячи.

31

Ровная лужайка на поле для гольфа.

32

Лужайка перед лункой.

33

Короткий клаб.

34

Неровная часть поля.

35

Торт, для приготовления которого берут по фунту всех ингредиентов.

36

Соревнование по закатыванию мяча в лунку легкими ударами

37

Город в штате Оклахома

38

Легкие металлические клюшки.

Загрузка...