Примечания

1

RAYMOND CHANDLER «THE SIMPLE ART OF MURDER», N.Y. 1945, Текст дается в сокращении. Перевод Вячеслава Саввова.

2

Во время второй мировой войны в США проводилась кампания по экономии резино-технических изделий под лозунгом «Берегите резину для нужд правительства». Упоминание об этом еще несколько раз будет встречаться в тексте. Здесь и далее примечания переводчиков.

3

Около 183 см.

4

Внутренний дворик.

5

Доктор медицины.

6

Врач-стажер.

7

473,179 мл.

8

Объединенная служба организации досуга войск.

9

93,3 г.

10

Стивен Гровер Кливленд (1837–1908) — двадцать второй (1885–1889) и двадцать четвертый (1893–1897) президент США.

11

В Англии и США специальное должностное лицо местного самоуправления, проводящее следствие на первом этапе в случае насильственной или при необъяснимых обстоятельствах смерти.

12

Журнал Национального географического общества США, издается с 1888 г.

13

Детектив, популярный персонаж произведений американского писателя Вилларда Хантингтона (1888–1939), писавшего под псевдонимом С. С. Вэн Дайн.

14

29,57 мл.

15

3,78543 л.

16

Предложение показать гравюры входит в традицию американского этикета ухаживания. Здесь — ирония.

17

Род австралийских деревьев и кустарников. Некоторые виды культивируются из-за ярких красных и оранжевых цветов.

18

Дромомания — склонность к бродяжничеству.

19

Имеется в виду Юг США — Здесь и далее прим. пер.

20

День Конфедерации отмечается в разные месяцы на юге страны в память об объединении 11 рабовладельческих штатов в конфедеративные штаты Америки, просуществовавшие с 1861 года по 1865 год.

21

33-й президент США (1945–1953 гг.).

Загрузка...