Примечания

1

Катапульта – метательное орудие, применявшееся в древности. Действие основано на использовании энергии скрученных канатов (здесь и далее прим. авт.).

2

Стадий – мера длины, около 120 м.

3

Децебал – вождь объединенных дакийских племен в конце I – начале II вв. н. э.

4

Замолксис – одно из главных божеств дакийского пантеона, хозяин подземного мира.

5

Тибискус – река Тибуск.

6

Баллиста, скорпион – метательные орудия, принципом действия не отличающиеся от катапульты.

7

Горит – футляр для лука и стрел.

8

Когорта – подразделение римской армии (360-600 чел.).

9

Легион – основная тактическая единила римской армии, численностью 6000 человек.

10

Декуманские ворота – римский лагерь разделяли две главные дороги: Кардо максимус – с севера на юг и Декуманус максимус – с запада на восток.

11

Манипул – подразделение легиона, второе после когорты. Состоял примерно из 200 чел.

12

Канабэ – поселок при военном лагере.

13

Преторий – площадка перед палаткой полководца.

14

Цекуба – сорт вина.

15

Кастелла – каменная башня.

16

Фут – римская мера длины, равная 0,29 м.

17

Salve – букв, здравствуйте (лат.).

18

Тизия – река Тиса.

19

Контубернал – ординарец.

20

Префект – звание. В данное случае командир когорты.

21

Кастра – военная стоянка, лагерь (лат.).

22

Квестор – лицо, отвечающее за финансы легиона.

23

Ала – кавалерийское соединение римской армии (300 всадников).

24

Декурион – офицерское звание в кавалерии Рима. Декурион командовал турмой – отрядом в 30 всадников.

25

Сигнум – знамя когорты.

26

Стиль – палочка для письма.

27

Ауреус – римская золотая монета (8 г).

28

Драхма – греческая золотая монета.

29

Сестерций – римская серебряная монета (1 г).

30

Преторианцы – гвардейцы при римских императорах.

31

Модий – римская мера объема сыпучих тел (8,75 л).

32

Легат – лицо, возглавлявшее императорские провинции со стоявшими там легионами и вспомогательными отрядами. В другом значении – командир легиона.

33

Нижняя Meзия – область нынешней Болгарии, расположенная на границе с Румынией по нижнему течению Дуная.

34

Широкая красная кайма на тоге была признаком сенаторского сословия.

35

Лары – божества домашнего очага.

36

Корникулярий – посыльный.

37

Данувий – река Дунай.

38

Юпитер – главный бог римского пантеона.

39

Фортуна – богиня судьбы и удачи.

40

Презид – то же, что наместник.

41

Меркурий – бог торговли, покровитель купцов и путников.

42

Термин – бог пограничных межевых знаков.

43

Таблин – кабинет в римском доме.

44

Ромул – основатель Рима, от которого по преданию пошли римляне.

45

Препозит – букв, «стоящий впереди» – звание в римской армии.

46

Арверн – озеро в стане Мертвых, из которого по поверью вытекает река Стикс.

47

Вергилий Марон. Георгики. Кн. II. Пер. С. Шервинского.

48

Бенефициарий – выдвиженец.

49

Vale – до свидания, букв, «будь здоров» (лат.).

50

Квады, маркоманны – германские племена.

51

Костобоки – одно из дакийских племен. Кроме них, в Дакии проживали альбокензии, сензии, предавензии, бурры, патекензии, кепакизы, анарты.

52

Парфия – могущественное государство, располагавшееся на территории Ирака и Ирана.

53

Лимес – укрепления на границе.

54

Триерарх – (от греч. «триера» – военный корабль) капитан судна.

55

Конунг – вождь у германцев.

56

Хатты – германское племя.

57

Корнелий Фуск – префект преторианской гвардии при Домициане. Попал в засаду со своим легионом и был убит.

58

Жаворонок, Хищный – наименование римских легионов, полностью истребленных в войне Децебала с императором Домицианом.

59

Пакор – царь Парфии.

60

Кокцей Нерва – римский император 96-98 гг. н. э., приемный отец Траяна.

61

Теттий Юлиан – полководец Домициана.

62

Свевы – германское племя.

63

Вотан – верховное божество в германской мифологии.

64

«Петухи» – римляне. Прозвище связано с обычаем украшать шлемы султанами из птичьих перьев, заимствованным в свое время римлянами у галлов. «Gallus» – петух (лат.).

65

Черепаха – плотный строй воинов, со всех сторон (даже сверху) закрытый щитами.

66

Пилум – короткое метательное оружие с гибким закаленным острием.

67

Валгалла – загробное царство по верованиям древних германцев.

68

Валькирии – крылатые девы-воительницы, сопровождавшие души погибших воинов в Валгаллу.

69

Лупанар – публичный дом (лат.).

70

Альба – река Эльба.

71

Апулия – область Италии.

72

Децимация – казнь каждого десятого воина.

73

Плутон – бог подземного царства у римлян.

74

Авгур – жрец-гадатель.

75

Букцины – военные трубы.

76

Тарквинии – древний род римских царей.

77

Сципионы – знатная фамилия в эпоху Римской республики.

78

Фюрер – вождь германцев.

79

Xepycки, лангобарды, гермундуры – германские племена.

80

Фризы – германское племя, проживавшее на побережье Балтийского моря.

81

Вексиллатион или вексилляция – часть римской армии, комплектовавшаяся из провинциалов. Они получали в полтора раза меньше жалованья и проходили службу в основном в местах проживания.

82

Слава императору, батавские воины приветствуют тебя.

83

Греченок – так прозвали императора Адриана, делавшего в детстве большие успехи в изучении греческого языка и поэзии.

84

Гиппокаус – отопительная система в римских домах.

85

Festina Lente – букв. «Торопись медленно» (лат.).

86

Фалерн – сорт вина.

87

Ликторы – почетные лица, сопровождавшие торжественные выходы императора.

88

Имагинарии – лица, носившие изображение императора.

89

Электрум – сплав золота и серебра.

90

Первый император Рима Октавиан Август считался Счастливым.

91

Геркулесовы столбы – Гибралтарский пролив.

92

Тенктеры – германское племя, славившееся своей конницей.

93

Донатива – подарок воинам на вступление в императорские права.

94

Сальтус – личное земельное владение императора.

95

Динарий – римская серебряная монета (4 г).

96

Латрункул – разбойник (лат.).

97

Фиск – личная казна императора.

98

Катафракты – защитные доспехи всадника.

99

Орел – знамя легиона.

100

Могонциак и Виндобонна – нынешние города Майнц и Вена. Разрослись и расстроились из римских полевых лагерей.

101

Германское – Балтийское море.

102

Плита Барбия Тициана находится на территории нынешней Венгрии.

103

Аргенторат – нынешний город Страсбург.

104

Умбон – металлический выступ в середине щита.

105

Сердика – нынешняя София.

106

Кампигены и кампиктадоры – опытные воины, обучавшие новичков искусству владения оружием.

107

Перегрины – жители Римской империи, не имевшие прав римского и италийского гражданства.

108

Унция – 27,2 грамма.

109

Скотты и каледонцы – британские племена.

110

Плед – национальная одежда скоттов. Прямоугольный кусок шерстяной ткани с бахромой на концах.

111

Либурны – крейсерский класс боевого корабля в эпоху Римской империи.

112

Левкия – остров, лежащий возле того места, где Дунай впадает в Черное море.

113

Гениохи – причерноморское племя, проживавшее на побережье нынешней Абхазии.

114

Камара – общий для позднего Причерноморья тип судна.

115

Лемб – длинная абордажная лодка.

116

Преторианцы – личная гвардия императора. Они набирались только из уроженцев Италии.

117

Фибула – булавка-застежка.

118

Понт – Черное море.

119

Гемиолия – скоростное маленькое судно.

120

Пароны и миапароны – класс судов, отличавшихся от либурнов маленькими размерами и количеством весел, но обладавших большой скоростью хода.

121

В легионе было несколько военных трибунов. Трибун-латиклав назначался из лиц сенаторского сословия. Трибун-августиклав – из лиц всаднического сословия.

122

Одесс – в древности город на западном берегу Черного моря. Не путать с Одессой.

123

Сын Неба – титул китайского императора.

124

Миньюэ – область на юге Китая.

125

Цзяоцзы – паровые пельмени с начинкой из телятины, свинины, тыквы.

126

«Битва дракона с тигром» – деликатесное китайское блюдо, приготовленное из мяса кошки и змеи.

127

Мэйхуа – поэтический образ цветущей сливы в древней и средневековой пейзажной лирике Китая.

128

Акинак – персидский меч.

129

Сарманд – божество гето-дакийского пантеона.

130

Бурры, анарты, тевриски, патакензии, костобоки, котензии – дакийские племена.

131

Пектораль – нашейный и нагрудный вид украшения. Чеканные из золота сцены из мифологии в рамке из проволоки.

132

Борей – северный ветер, божество греков.

133

Пскоашь и Тха – морская богиня и верховное божество адыгского пантеона.

134

Рета – сеть. Гладиатор, дравшийся сетью и трезубцем, назывался ретиарий.

135

Ланиста – содержатель школы гладиаторов.

136

Пирет – река Прут.

137

Танаис – река Дон.

138

Ктесифон – столица Парфянского царства.

139

Серы – китайцы; греки называли Китай – Серика.

140

Банча – Бань Чао.

141

Ахриман – дух зла в верованиях персов и парфян.

142

Цивилис – предводитель восстания против римского могущества в Галлии; родом из германского племени тенктеров.

143

Поска – солдатский напиток у римлян, состоящий из уксуса, воды и взбитых яиц.

144

Тул – колчан для стрел (славянск.).

145

Иммуны – воины, за заслуги освобожденные от хозяйственных работ.

146

Асс – мелкая медная монета.

147

Слава императору Траяну Августу Германскому!

148

«Хлеба и зрелищ!»

149

Мессалина – жена императора Клавдия, отличавшаяся крайне развратным поведением.

150

Жена свергнутого императора Домициана Флавия Домиция Лонгина при жизни мужа имела любовную связь с артистом римских театров, прозванным за красоту Парисом. Муж, узнав об этом, приказал казнить любовника и удалить жену от себя.

151

Здравствуй, император! Идущие на смерть приветствуют тебя! (лат.).

152

Лектика – носилки (лат.).

153

Трибы – гражданские институты в Древнем Риме, по которым проводились голосования.

154

Закон суров, но это закон (лат.).

155

Плутарх (ок. 46 – ок. 127 г. н.э.) – древнегреческий писатель, историк и философ-моралист, автор таких трудов, как «Моралии» и «Сравнительные жизнеописания великих греков и римлян».

156

Гай Светоний Транквилл (ок. 70 – после 122 г. н. э.) – римский историк и писатель из сословия всадников. Автор автобиографического труда «Жизнь 12 цезарей». Друг, а с 119 по 122 год личный секретарь императора Адриана.

157

Децим Юний Ювенал (сер. I века – 127 г. н.э.), Сатиры. Сатиры III, стих 120. Цитируется по изданию: Римская сатира. М., 1957.

158

Богиня Изида изображалась в виде женщины с головой коровы.

159

Тит Фульв Аррий Антонин – отец будущего императора Антонина Пия.

160

Алиментарная помощь – от лат. слова Alimentara (продовольствие). Предшественник Траяна император Марк Кокцей Негра ввел в практику помощь сиротам и многодетным семьям в Риме. Император Траян значительно увеличил суммы этой помощи и распространил ее на всю Италию.

161

Мех – мера жидких тел (535,27 л).

162

Минерва – богиня мудрости, то же, что Афина у греков.

163

На щите или со шитом, в смысле «с победой или со смертью» (лат.).

164

Под щитом (лат.).

165

Одронсы – фракийское племя.

166

Слава легиону II Помощник (лат.).

167

Цикута – ядовитое растение.

168

Разделяй и властвуй! (лат.).

169

Лавры – злые духи умерших в римской мифологии.

170

Човган – конное поло. Древняя игра кочевников Среднего Востока.

171

Митра – божество иранцев. Олицетворение света, добра. Со 2-й половины I в.н.э. культ Митры распространился и в Италии.

172

Хозрой (Хосрой) – брат царя Пакора, добивавшийся царской власти.

173

Залив Парсуа – Персидский залив.

174

Xань – Китай. Название произошло от имени правящей династии Хань. Греки и римляне называли Китай Серикой, а китайцев – серами.

175

Лектика – носилки с навесом (лат.). Лектикарии – носильщики (лат.).

176

Публий Вергилий Марон (70-19 г. до н.э.) «Энеида». Перевод С.Ошерова. Стих. 4. 5. Цитируется по изданию: Античная литература. Рим. М, 1980.

177

Карликовые кони – английские пони. Albion – Англия (лат.).

178

Альп – порода лошадей (аланск.).

179

Велиты – легковооруженные пехотинцы.

180

SPQR – Senatus populus gue Romanus – Сенат и народ римский (лат.).

181

Ирландские сказки.

182

Лондиниум – Лондон.

183

Патер – отец (лат.).

184

Скотты – предки шотландцев.

185

Пикты – британское племя.

186

Xайре – радуйся (греч.). Приветствие.

187

Кирие элейсон – Господи, помилуй (греч.).

188

Сцерна – река Черна.

189

Муций Сцевола (Левша) – легендарный римский герой. Во время осады этрусским царем Порсенной г. Рима в VI в. до н.э. Сцевола ушел в лагерь врага с тем, чтобы убить полководца. Пойманный этрусками, он сам, не дрогнув, положил правую руку на угли, показав, что не боится пыток. За это получил от сограждан почетное прозвище – Левша.

190

Таджена – славянское божество, позже трансформировавшееся в Даждьбога у восточных славян.

191

Паг – округ, сельская община (лат.).

192

Велиты – стрелки.

193

Ио – заздравное восклицание (лат.).

194

Оле – танцевальное восклицание.

195

Публий Вергилий Марон. «Энеида». Кн. 1, стихи 275-283. Перевод С.Ошерова. Цитируется по изданию: Буколики. Георгики. Энеида. М., 1971.

196

Мумие – лекарство, вязкий природный экстракт, образующийся в виде натеков на скалах, высоко в горах. Обладает очень мощным заживляющим действием. Раны, смазанные вечером, к утру уже срастаются.

197

Анкас – короткий резной багор, с помощью которого управляют слоном, покалывая уши животного.

198

Шива – божество индийского пантеона, которому поклонялись кушанцы.

199

Путь – великий шелковый путь из Китая в Европу.

200

Грома – землемерный инструмент, считавшийся у римлян священным.

201

Конс – бог мудрых решений.

202

Деревянная чаша с уратом – в то время римляне мылись уратом – отстоявшейся мочой. Мыльная глина (кил) была редкостью и привозилась с Востока.

203

Optimus, Maximus – Лучший, Величайший (лат.).

204

Болотная парфянская пшеница – рис.

205

Пирет – река Прут.

Загрузка...