Лиз первой осознала, что третьей лишней стала Флоренс, и начала интуитивно поправлять одежду.
— Ну, вы, ребята, даете!
Ричард обернулся на ее голос и вопросительно посмотрел на свою подругу.
— Привет, Флоренс, — сказал он как ни в чем не бывало. — Что тебе здесь надо?
— Да ничего особенного. Я просто заглянула, чтобы передать тебе мой рождественский подарок. — Женщина поставила на кухонный стол красиво упакованную коробочку.
Впервые за время их знакомства Лиз видела Флоренс не в фирменном костюме, а в джинсах, правда, подобранных точно по фигуре или даже, возможно, сшитых на заказ. Джемпер тоже явно из очень дорогих. Светлые волосы красиво падали на плечи.
Посмотрев зверем на Лиз, Флоренс сказала Ричарду:
— Теперь я понимаю, почему ты так сильно захотел, чтобы я покинула этот дом возможно быстрее.
Глаза Ричарда сузились, голос прозвучал неприязненно:
— Твое право думать все что хочешь, Флоренс.
Лиз было не по себе. Она вовсе не хотела быть свидетелем того, что происходит. Но и покинуть кухню она не могла, потому что для этого ей пришлось бы пройти между ними, почти вплотную к нему или к ней.
— Как ты мог, Ричард?
— Что мог?
— Мы так давно знаем друг друга…
Действительно, пронеслось в голове у Лиз, они вместе росли, у них много общего, они так подходят друг другу… А Ричард сказал совершенно спокойно, как отрезал:
— Мне, Флоренс, абсолютно не в чем оправдываться перед тобой. Ни словом, ни намеком я тебе ничего никогда не обещал. Правда?
У Лиз возникло странное ощущение, что эти двое, совершенно забыв о ее присутствии, впервые вот так открыто выясняют какие-то собственные проблемы.
— Мне казалось, дав отцу согласие на то, что я поживу здесь, ты…
— Нет, за этим согласием ничего такого не стояло, мне просто хотелось помочь дочери друзей моих родителей…
— Неправда! Я могу вспомнить время, когда тебе ничего другого, кроме моей компании, не было нужно…
— Это было давно, Флоренс, — согласился он покладисто. — Но тебя тогда куда больше волновала собственная карьера, бизнес, поездки по миру. Что же ты хочешь теперь?
Лиз поняла, что между ними все не так просто. Были планы, расчеты, надежды. Когда именно это все оборвалось, не имеет значения, важно — по чьей вине. Естественно, он не давал обета безбрачия. У него, конечно, были женщины. Но любил ли он Флоренс когда-нибудь? А может быть, любит и сейчас, не отдавая себе в этом отчета?
— Знаешь, когда мама позвонила мне и попросила дать тебе приют, я, можно сказать, был счастлив оказать такую услугу. У нас было много общего в прошлом.
— Ричард, у нас еще может быть и счастливое будущее, — порывисто сказала Флоренс. Она непроизвольным жестом протянула руки к нему. Но, поняв, что это не вызвало ответного порыва, бессильно опустила их. — Ну как ты не хочешь понять, что мы созданы друг для друга! И наши родители всегда были уверены в этом. Повторяю, у нас с тобой так много общего!
— Гораздо меньше, чем тебе кажется, — трезвым голосом подкорректировал ее тираду Ричард.
— Гораздо больше, чем думаешь ты! — Она перевела взгляд на Лиз. — Если бы не эта…
Ричард оборвал ее на полуслове:
— Лиз не имеет отношения к нашей с тобой проблеме.
— Неправда, вся беда в ней. Если бы не она, все было бы по-другому!
Тут в разговор вступила Лиз:
— Очень прошу вас, — ледяным тоном сказала она, — разберитесь между собой сами. Я здесь ни при чем. — И она попыталась пройти между ними, чтобы покинуть кухню.
— Куда это ты собралась? — Голос Ричарда был строг, если не груб.
— В свою спальню. Мне здесь делать нечего. Выясняйте свои отношения без меня.
Она сказала неправду. Никогда прежде Лиз не чувствовала, как боится потерять Ричарда, как он ей дорог. И он понял ее состояние.
— Стой, где стоишь!
— Что было между вами? Признайтесь честно, и я отстану! — крикнула Флоренс.
— Ничего! — Лиз тоже почти кричала.
— Флоренс, заклинаю тебя, уйди.
— Не раньше, чем ты выслушаешь меня. Ты просто обязан это сделать.
— Почему ты решила, что я чем-то тебе обязан?
И тут Лиз почувствовала, что в его настроении что-то изменилось. Он явно не хотел обидеть Флоренс. И та, тоже ощутив эту перемену, пошла в наступление:
— Ну что тебе надо от этой распутной девчонки, которая воспользовалась твоей минутной слабостью? Вы же обитатели разных планет. Брось ее и забудь. — Она говорила так, будто Лиз не было рядом.
— Ты сказала, что мы обитатели разных планет?
— Да, она не принадлежит к твоему миру!
— Как же ты близорука, Флоренс! Еще раз прошу тебя, уйди от греха подальше.
— Пусть остается. Лучше уйду я. — И Лиз направилась к двери.
— Тебе было сказано: оставайся. Я хочу, чтобы в будущем у тебя не возникало никаких вопросов.
В будущем?.. — пронеслось в голове у Лиз. Значит, у нас предвидится общее будущее? А Ричард продолжил:
— Флоренс, наше с тобой прошлое не дает тебе оснований считать, что я что-то тебе должен. Наши отношения никогда не выходили за рамки приятельских. Более того, скажу откровенно: ты не являешься в моих глазах той женщиной, с которой я бы хотел и мог связать свою судьбу! И вообще, я пока вовсе не собираюсь жениться!
Лиз ощутила, как ее щеки заливает румянец. Ей и не хотелось слышать слова, обращенные к другой женщине, и, с другой стороны, она понимала, что они имеют прямое отношение к ней самой.
— Ну что, красавица, слышала это заявление? — зло сказала Флоренс. — Тебе не на что надеяться, твои планы рухнули. И чем быстрее ты отсюда выкатишься, тем лучше будет для всех!
— У меня таких планов и не было! — почти истерично выкрикнула Лиз.
— А ну, дамы, заткнитесь! — Голос Ричарда был груб, как никогда. — Флоренс, проваливай отсюда! Когда я соберусь жениться, твоего имени в списке соискательниц не будет, это уж точно.
— Да пошел бы ты к черту, красавчик! Слишком много о себе воображаешь! — Лицо женщины стало почти багровым от ярости. — Как ты себе представляешь ощущения своих родителей, когда они узнают, что тебя охмурила беспутная девица, притащившая к тому же и непонятно откуда незаконнорожденного ребенка? Ведь неизвестно даже, твоя ли это дочка! — Флоренс рассмеялась, но радостным или приятным этот смех назвать было нельзя.
— Флоренс, на всю оставшуюся жизнь советую тебе не совать носа в дела, тебе не касающиеся. — По тону было понятно, что Ричард сдерживается с трудом.
— Все сказал? — Флоренс направилась к двери. — Да пропади ты пропадом, глупец. Нахлебаешься еще от всего этого.
Когда белокурая красавица исчезла за дверью, над оставшимися нависла тяжелая тишина.
— Ну уж теперь мне правда пора в кровать, — тихо сказала Лиз, и Ричард согласился:
— Иди, завтра поговорим.
Он повернулся к буфету и оперся обеими руками на него. Было видно, что он глубоко задумался. Над чем? — подумала Лиз, уходя наконец из злополучной кухни.
Добравшись до спальни, девушка почувствовала, что ее всю трясет. Нервная дрожь унялась не сразу. Скорее всего, между Флоренс и Ричардом ничего не было, размышляла она. Ну и что, разве мне от этого лучше? Лучше! Потому что, если я и стала любовницей этого мужчины, то, по крайней мере, не заняла ничьего места в его постели. И ушла Флоренс, а не я!
Лиз лежала в темноте с открытыми глазами. Ладно, думала она, одна опасность миновала. Между Ричардом и Пат не будет Флоренс. Чувство беспокойства отступило. Ну не собирается он жениться, и не надо. Жаль, конечно, что от нее ему был нужен только секс. А ей?
Нет, мне нужно или все, или ничего, твердо сказала себе Лиз. Впервые она задумалась о жизни столь серьезно. В отношении Мика подобных мыслей у нее не было, да и быть не могло. Почему? Да потому, ответила она себе с предельной искренностью, что я влюбилась в Ричарда Гленна. Влюбилась беззаветно и… безответно? Отвечать на этот вопрос однозначно ей не хотелось. Жизнь без него она уже не представляла, но понимала: это ее проблема. Он вряд ли собирается пожертвовать своей свободой и привычным образом жизни. А ей свобода больше не нужна. Ей нужен только он — утром и днем, вечером и ночью. От мысли о нем у нее стало горячо внизу живота. Она дорого заплатила бы, чтобы произошло чудо и он сейчас вошел в ее спальню…
Проснувшись, Лиз глянула на часы и ужаснулась: уже полдевятого, а вещи не упакованы! В девять она спустилась вниз и обнаружила, что Ричард сидит в гостиной, полностью готовый к отъезду, и ждет своих дам.
— Ну вот видишь, говорила же тебе, что мне надо подняться и разбудить ее!
Пат обратилась к Гленну так запросто, почти фамильярно, что Лиз вздрогнула.
Им вполне хорошо и без меня! Скоро я окажусь за бортом этой семейной лодки, подумала она в панике. А вслух сказала:
— Я так утомилась вчера, что мне надо было хорошенько поспать, чтобы восстановить силы.
Говоря это, она посмотрела Ричарду прямо в глаза. И он выдержал этот взгляд, не моргнув.
— Да, вчера был не простой вечер!
Похоже, наши мысли и чувства — на одной волне, обрадовалась Лиз. Как она хотела близости этого мужчины каждой клеточкой своего тела! И еще она надеялась, что вечера, подобного вчерашнему, в ее жизни больше не будет.
— Обещаю тебе, что никогда в нашей жизни такое не повторится, — сказал Ричард, угадав ее мысли.
«В нашей жизни…» Эти слова музыкой отозвались в ее душе.
— Сколько нам ехать до места? — Видно, из всех троих Пат была единственной, кто сейчас мыслил трезво и практично.
— Не очень долго, если только мы не увязнем в пробках.
— Как это увязнем? — поинтересовалась девочка, уверенная, что взрослые просто обязаны преодолевать все трудности.
— Пат, дорогая, я сделаю все возможное, чтобы прорваться, но перед Рождеством американцы становятся просто ненормальными и одновременно высыпают на шоссе.
Машина тронулась, и Лиз поймала себя на мысли, что ей хочется крикнуть: «Мгновение, остановись!» На заднем сиденье готовилась задремать ее любимая племянница. Слева сидел человек, которого она неожиданно для себя полюбила всеми фибрами души. Впереди была дорога, ведущая к празднику! «Мгновение, остановись!»
Некоторое время они ехали молча, потом Ричард сказал:
— Возвращаясь к вчерашнему вечеру…
— Зачем нам к нему возвращаться? — рассудительно спросила Лиз.
— Я хочу пояснить, что Флоренс никогда не рассматривалась как кандидатка…
— Не хочу этого знать. Она не кандидатка, я не кандидатка. Вы же сказали, что женитьба вообще не входит в ваши планы. — Лиз обернулась, чтобы убедиться, что Пат спит. Так оно и оказалось, девочка всегда предпочитала подремать в дороге. — Поймите меня правильно, я осознаю, что в одном Флоренс была абсолютно права. Мы с вами принадлежим к разным мирам, и уже по одной этой причине я не строю никаких долговременных планов.
— А по другим? — Лиз промолчала. А Ричард продолжил: — Разные миры, разные планеты… Какая ерунда! Ты не строишь никаких планов, просто потому что слишком молода. Тебе рано думать о семье, о браке. Придет время, и в твоей жизни появится мужчина, с которым ты захочешь связать свою жизнь. Говорят, так бывает.
Опять наступила тишина. Потом Лиз не выдержала:
— Флоренс, похоже, была права, когда сказала, что у вас не хватит мужества рассказать всю правду родителям. Я имею в виду Пат…
— Не совсем. Но пока я им действительно ничего не рассказывал.
— Почему? Опасаетесь их реакции?
— Нет, просто я еще не готов рассказать всей правды.
— Что значит всей правды?
— А то и значит! Лиз, не лезь мне в душу. Придет время, и я тебе тоже скажу всю правду.
— Я не лезу к вам в душу. Не имею такого права. У меня вообще нет никаких прав, — добавила она грустно.
Ричард улыбнулся:
— Отчего это столько пессимизма?
— Отчего? Ну как, например, вы представили бы меня своим родителям, если бы пришлось встретиться? Я же не Флоренс, которую они уже считали вашей будущей женой…
Посмотрев в окно, Лиз заметила, что они уже давно выехали из Нэшвилла и теперь мчатся по шоссе, ведущему на запад. Пробок, к счастью, не было — все-таки они не слишком задержались с отъездом.
Через некоторое время проснулась Пат. И Ричард, который, казалось, был погружен в свои мысли, тут же начал оживленно беседовать с девочкой. Та буквально засыпала его вопросами. Сколько комнат на ранчо? Кто там еще будет? Есть ли там ковбои? Ведь должны быть, раз есть лошади… Ричард со смехом подробно докладывал ей обо всем, что они воочию увидят через пару часов.
Когда они наконец прибыли на место, спутницам Ричарда все понравилось. В приятном удивлении тетя и племянница посмотрели друг на друга, поняв, что хозяин ранчо в своих описаниях поскромничал.
— Мне кажется, что такая замарашка, как я, просто потеряется в этих барских покоях!
— Ничего, человек быстро привыкает к хорошему.
— А мне-то зачем привыкать?
— Я сказал тебе, привыкай — значит, привыкай.
От этих слов по позвоночнику девушки пробежал холодок, но она запретила себе думать над вторым смыслом его слов.
— Вы бы дали нам с Пат путеводитель по дому, — пошутила она.
— Разумная мысль. — Он хохотнул и добавил: — На твоей копии надо обязательно обозначить стрелками путь к моей спальне. А?
От этой незатейливой шутки Лиз показалось, что она парит над землей. Это ощущение не оставляло ее до самого вечера, когда они втроем собрались в уютной гостиной, посреди которой стояла кем-то уже заботливо наряженная елка. Дерево было очень большим, верхушка почти упиралась в потолок. Отец и дочь с одинаковым удовлетворением смотрели на елку и были в этом восторженном состоянии похожи друг на друга как никогда.
У Лиз сердце сжалось при мысли, что еще немного и она будет вынуждена отделиться от этой «сладкой парочки», потому что они в ней перестанут нуждаться. Но пока иллюзия благополучия все еще владела ею. В комнате царил полумрак, огни на елке создавали особый, семейно-праздничный уют. Девушка сбросила туфли и поджала под себя ноги, размещаясь в кресле. Романтики добавлял и потрескивающий огонь в камине. Она казалась себе Золушкой в своих недорогих джинсах и спортивной рубашке. Да, здесь были бы более уместны дорогой наряд и брильянты!
Из задумчивости Лиз вывел вопрос Пат.
— А когда мы наконец узнаем, какие подарки принес Санта-Клаус?
— Ты что же, не знаешь, что он не приходит раньше полуночи, — поправила племянницу Лиз. — Он проникнет в дом через каминную трубу и сложит подарки под елку. А мы утром посмотрим, что он принес…
Но девочку нелегко было сбить с толку.
— Я хотела бы увидеть подарки из Нью-Йорка. К ним Санта-Клаус не имеет никакого отношения.
— Нет, их откроем тоже завтра утром. Слушай, тебе уже пора спать.
— Тетушка, не будьте так строги. Сегодня малышка может и задержаться, ведь сочельник, заступился за дочь Ричард и улыбнулся той самой улыбкой, от которой у Лиз начинала кружиться голова и подгибались ноги.
— Согласна, — уступила она, — только не очень надолго. — Пат тоже лучезарно улыбнулась, почти так же, как ее отец. Против их двойного очарования Лиз была бессильна. — На полчаса, не больше.
Наступила процедура укладывания под елку подарков, Пат делала вид, что это обычное дело, и не проявляла видимого любопытства, хотя глазки ее горели.
Занятая этими приятными делами, троица пропустила момент, когда открылась дверь и в комнату вошли двое немолодых людей. Вошедшие пристально посмотрели сначала на Ричарда, потом на Пат. Выражение их лиц было красноречиво.
— Ричард! — Голос женщины, довольно резкий и хорошо поставленный, свидетельствовал, что его обладательница знает себе цену.
Она была высокой, в теле, но не полной. Ей очень шло дорогое шерстяное платье серебристо-серого цвета с длинными рукавами. Лиз вскочила на ноги, сразу догадавшись, кто эти двое. Ее почему-то охватила легкая паника.
Было очевидно, что Ричард не ждал появления родителей.
— Мама, папа, ради Бога, а вы-то что здесь делаете?
Лиз за все время их знакомства не видела Ричарда таким растерянным. Но он быстро справился с собой, подошел к матери и поцеловал ее в щеку. Отец, такой же высокий и представительный, как сын, потрепав Ричарда по плечу, предложил:
— А не сесть ли нам всем? В ногах правды нет, сейчас представимся друг другу и все выясним.
Пат испуганно схватила Лиз за руку, как бы ища у нее защиты от неясной угрозы, которую она, похоже, тоже ощутила при появлении этих людей.
Отец Ричарда счел нужным рассказать о причине их неожиданного появления.
— Вчера раздался довольно странный звонок от Флоренс. Она знала, что мы передумали уезжать в Европу и собираемся отметить Рождество вместе с ее родителями. Флоренс бормотала какую-то несусветицу, из которой мы только и поняли, что ты сегодня приедешь на ранчо… к тому же не один.
Родители Ричарда не отрываясь смотрели на Пат. Было ясно, что Флоренс успела рассказать им историю появления девочки в жизни их сына. А тот вежливо сказал:
— Лиз, дорогая, поднимитесь с Пат на второй этаж. Мне надо переговорить с родителями. Когда уложишь девочку, сразу же спускайся сюда.
Лиз молча повиновалась. По выражению лиц женщины и мужчины она догадалась о характеристике, которую ей дала соперница.
— Это мама и папа Ричарда? — задала вопрос Пат, как только они обе вышли из гостиной. — Ты мне не говорила, что они здесь будут.
— А я и сама не знала. Наверное, они решили сделать нам всем сюрприз.
— Мне не показалось, что Ричард рад их появлению.
— Нет, ты ошибаешься. Кто же не обрадуется появлению отца и матери.
Да, Ричарду предстоит непростой разговор, подумала Лиз. Флоренс исполнила свою угрозу. И попыталась-таки «защитить» Ричарда от первой попавшейся замухрышки. Естественно, в его родителях она видела союзников. Вспомнив слова светловолосой красавицы, Лиз вздрогнула от злости. Она почти слышала, как взрослый сын признается родителям, что гостья просто делит с ним постель и никаких серьезных планов на будущее в отношении нее у него нет. И все трое на этом успокаиваются.
Миссис Гленн действительно выглядела спокойнее, когда, погладив по головке заснувшую Пат, Лиз возвратилась в гостиную. После небольшой паузы она очень вежливо заметила:
— Значит, вы тетя девочки?
— Мама, эту девушку зовут Лиз, — твердо сказал Ричард.
— Честно говоря, мы растеряны от всей этой ситуации, все так неожиданно и непохоже на Ричарда, — продолжила та, игнорируя замечание сына. А он счел нужным пояснить Лиз, что Флоренс, едва покинув дом, тут же позвонила его родителям и наплела много лишнего.
— Ну, значит, вы уже знаете, что девочка — ваша внучка, — сказала Лиз, адресуясь к одной только бабушке.
А та опять продолжила разговор с сыном, будто в комнате больше никого не было.
— Да, сынок, не ожидали мы от тебя такой прыти.
И тут заговорил отец Ричарда.
— Как бы там ни было, мы рады тому, что наш погрязший в делах сын все же нашел время подарить нам такую очаровательную наследницу.
— Он мог бы сделать это и по-другому, — продолжала свою линию миссис Гленн.
Ричард негромко, но твердо произнес.
— Мама, выбор у тебя невелик — либо ты признаешь внучку и все встает на свои места, либо не признаешь, а там будет видно. Какой вариант тебе по душе, решай сама.
— Я думаю, что сын абсолютно прав, дорогая, — подал голос Гленн-старший.
— Я сделаю свой выбор, уж будьте уверены. Но мне ужасно обидно, что о такой ситуации я узнаю не от тебя, а со стороны.
— Да, мама, за это я искренне прошу прощения. Я был обязан рассказать вам все сам. Но… не успел.
Мать Ричарда, слегка поджав губы, обратилась к Лиз:
— Насколько я понимаю, мой сын нанял вас, чтобы вы ухаживали за девочкой, следили за ней…
Разозлившись, Лиз позволила себе прервать женщину.
— Что значит нанял? Не забывайте, что я ее родственница, к тому же самая близкая… после отца.
— Флоренс поведала нам о ваших далеко идущих планах…
— Не надо ее слушать, мама. Еще раз повторяю: мне следовало все рассказать самому. Флоренс просто задыхается от ревности.
— Что значит от ревности? У нее что, есть для этого основания и поводы? Кем тебе приходится эта девушка? Скажи уж теперь все до конца, чтобы нам опять не узнать случайно о некоторых сторонах твоей жизни. — Миссис Гленн повернулась к Лиз. — Простите, дорогая, но Флоренс сказала о вас такие страшные вещи, что мы просто не можем быть спокойны за своего сына.
— Я понимаю вас, — ответила девушка. — Понимаю и ее. Но, поверьте мне, что я ей дорогу не перешла. Думаю, что Ричард может подтвердить это. А теперь несколько фактов из моей биографии. Мои родители погибли в морской катастрофе, сестра, мать Пат, и ее муж разбились на машине. Мы с девочкой остались одни на всем белом свете. У меня не было работы или накоплений. Банк за долги практически отобрал наш фамильный дом. Все это и вынудило меня найти отца девочки. Тайну ее рождения сестра мне открыла перед самой смертью… Вот и все. Никаких планов в отношении вашего сына у меня нет и быть не может. Я понимаю, как далека от вашего мира. Я никогда не бывала на модных курортах. А ваше ранчо — первый столь богатый дом, куда мне довелось войти. Для меня главное, чтобы было хорошо Пат. А сама я как-нибудь устроюсь в этой жизни.
Услышав эту пламенную речь, миссис Гленн улыбнулась, и Лиз поняла, от кого сын унаследовал очарование своей улыбки.
— Все, что вы рассказали, достойно уважения, дорогая, а теперь скажите мне, как вы относитесь к работе в саду?
Лиз, в свою очередь улыбнувшись миссис Гленн, ответила просто:
— Такую работу я люблю.
— Ну что, мама, ты довольна взятым интервью? Оцени эту девушку, как надлежит, потому что я надеюсь уговорить ее стать моей женой!