There are wonderful passages in "Foma." Gorky will make a very great writer if only he does not weary, does not grow cold and lazy.
TO A. S. SUVORIN,
YALTA, March 10, 1900.
No winter has ever dragged on so long for me as this one, and time merely drags and does not move, and now I realize how stupid it was of me to leave Moscow. I have lost touch with the north without getting into touch with the south, and one can think of nothing in my position but to go abroad. After the spring, winter has begun here again in Yalta--snow, rain, cold, mud--simply disgusting.
The Moscow Art Theatre will be in Yalta in April; it will bring its scenery and decorations. All the tickets for the four days advertised were sold in one day, although the prices have been considerably raised. They will give among other things Hauptmann's "Lonely Lives," a magnificent play in my opinion. I read it with great pleasure, although I am not fond of plays, and the production at the Art Theatre they say is marvellous.
There is no news. There is one great event, though: N.'s "Socrates" is printed in the Neva Supplement. I have read it, but with great effort. It is not Socrates but a dull-witted, captious, opinionated man, the whole of whose wisdom and interest is confined to tripping people up over words. There is not a trace or vestige of talent in it, but it is quite possible that the play might be successful because there are words in it such as "amphora," and Karpov says it would stage well.
How many consumptives there are here! What poverty, and how worried one is with them! The hotels and lodging-houses here won't take in those who are seriously ill. You can imagine the awful cases that may be seen here. People are dying from exhaustion, from their surroundings, from complete neglect, and this in blessed Taurida!
One loses all relish for the sun and the sea....
TO O. L. KNIPPER.
YALTA, March 26, 1900.
There is a feeling of black melancholy about your letter, dear actress; you are gloomy, you are fearfully unhappy--but not for long, one may imagine, as soon, very soon, you will be sitting in the train, eating your lunch with a very good appetite. It is very nice that you are coming first with Masha before all the others; we shall at least have time to talk a little, walk a little, see things, drink and eat. But please don't bring with you ...
I haven't a new play, it's a lie of the newspapers. The newspapers never do tell the truth about me. If I did begin a play, of course the first thing I should do would be to inform you of the fact.
There is a great wind here; the spring has not begun properly yet, but we go about without our goloshes and fur caps. The tulips will soon be out. I have a nice garden but it is untidy, moss-grown--a dilettante garden.
Gorky is here. He is warm in his praises of you and your theatre. I will introduce you to him.
Oh dear! Someone has arrived. A visitor has come in. Good-bye for now, actress!
TO HIS SISTER.
YALTA, March 26, 1900.
DEAR MASHA,
... There is no news, there is no water in the pipes either. I am sick to death of visitors. Yesterday, March 25, they came in an incessant stream all day; doctors keep sending people from Moscow and the provinces with letters asking me to find lodgings, to "make arrangements," as though I were a house-agent! Mother is well. Mind you keep well too, and make haste and come home.
TO O. L. KNIPPER.
YALTA, May 20, 1900.
Greetings to you, dear enchanting actress! How are you? How are you feeling? I was very unwell on the way back to Yalta. [Footnote: Chekhov went to Moscow with the Art Theatre Company on their return from Yalta.] I had a bad headache and temperature before I left Moscow. I was wicked enough to conceal it from you, now I am all right.
How is Levitan? I feel dreadfully worried at not knowing. If you have heard, please write to me.
Keep well and be happy. I heard Masha was sending you a letter, and so I hasten to write these few lines. [Footnote: Chekhov's later letters to O. L. Knipper have not been published.]
TO HIS SISTER.
YALTA, September 9, 1900.
DEAR MASHA,
I answer the letter in which you write about Mother. To my thinking it would be better for her to go to Moscow now in the autumn and not after December. She will be tired of Moscow and pining for Yalta in a month, you know, and if you take her to Moscow in the autumn she will be back in Yalta before Christmas. That's how it seems to me, but possibly I am mistaken; in any case you must take into consideration that it is much drearier in Yalta before Christmas than it is after--infinitely drearier.
Most likely I will be in Moscow after the 20th of September, and then we will decide. From Moscow I shall go I don't know where--first to Paris, and then probably to Nice, from Nice to Africa. I shall hang on somehow to the spring, all April or May, when I shall come to Moscow again.
There is no news. There's no rain either, everything is dried up. At home here it is quiet, peaceful, satisfactory, and of course dull.
"Three Sisters" is very difficult to write, more difficult than my other plays. Oh well, it doesn't matter, perhaps something will come of it, next season if not this. It's very hard to write in Yalta, by the way: I am interrupted, and I feel as though I had no object in writing; what I wrote yesterday I don't like to-day....
Well, take care of yourself.
My humblest greetings to Olga Leonardovna, to Vishnevsky, and all the rest of them too.
If Gorky is in Moscow, tell him that I have sent a letter to him in Nizhni-Novgorod.
TO GORKY.
YALTA, October 16, 1900.
DEAR ALEXEY MAXIMOVITCH,
... On the 21st of this month I am going to Moscow, and from there abroad. Can you imagine--I have written a play; but as it will be produced not now, but next season, I have not made a fair copy of it yet. It can lie as it is. It was very difficult to write "Three Sisters." Three heroines, you see, each a separate type and all the daughters of a general. The action is laid in a provincial town, as it might be Perm, the surroundings military, artillery.
The weather in Yalta is exquisite and fresh, my health is improving. I don't even want to go away to Moscow. I am working so well, and it is so pleasant to be free from the irritation I suffered from all the summer. I am not coughing, and am even eating meat. I am living alone, quite alone. My mother is in Moscow.
Thanks for your letters, my dear fellow, thanks very much. I read them over twice. My warmest greetings to your wife and Maxim. And so, till we meet in Moscow. I hope you won't play me false, and we shall see each other.
God keep you.
MOSCOW, October 22, 1901.
Five days have passed since I read your play ("The Petty Bourgeois"). I have not written to you till now because I could not get hold of the fourth act; I have kept waiting for it, and--I still have not got it. And so I have only read three acts, but that I think is enough to judge of the play. It is, as I expected, very good, written a la Gorky, original, very interesting; and, to begin by talking of the defects, I have noticed only one, a defect incorrigible as red hair in a red-haired man--the conservatism of the form. You make new and original people sing new songs to an accompaniment that looks second-hand, you have four acts, the characters deliver edifying discourses, there is a feeling of alarm before long speeches, and so on, and so on. But all that is not important, and it is all, so to speak, drowned in the good points of the play. Pertchihin--how living! His daughter is enchanting, Tatyana and Pyotr are also, and their mother is a splendid old woman. The central figure of the play, Nil, is vigorously drawn and extremely interesting! In fact, the play takes hold of one from the first act. Only God preserve you from letting anyone act Pertchihin except Artyom, while Alexeyev-Stanislavsky must certainly play Nil. Those two figures will do just what's needed; Pyotr--Meierhold. Only Nil's part, a wonderful part, must be made two or three times as long. You ought to end the play with it, to make it the leading part. Only do not contrast him with Pyotr and Tatyana, let him be by himself and them by themselves, all wonderful, splendid people independently of each other. When Nil tries to seem superior to Pyotr and Tatyana, and says of himself that he is a fine fellow, the element so characteristic of our decent working man, the element of modesty, is lost. He boasts, he argues, but you know one can see what sort of man he is without that. Let him be merry, let him play pranks through the whole four acts, let him eat a great deal after his work--and that will be enough for him to conquer the audience with. Pyotr, I repeat, is good. Most likely you don't even suspect how good he is. Tatyana, too, is a finished figure, only (a) she ought really to be a schoolmistress, ought to be teaching children, ought to come home from school, ought to be taken up with her pupils and exercise-books, and (b) it ought to be mentioned in the first or second act that she has attempted to poison herself; then, after that hint, the poisoning in the third act will not seem so startling and will be more in place. Telerev talks too much: such characters ought to be shown bit by bit between others, for in any case such people are everywhere merely incidental--both in life and on the stage. Make Elena dine with all the rest in the first act, let her sit and make jokes, or else there is very little of her, and she is not clear. Her avowal to Pyotr is too abrupt, on the stage it would come out in too high relief. Make her a passionate woman, if not loving at least apt to fall in love....
July 29, 1902.
I have read your play. [Footnote: "In the Depths."] It is new and unmistakably fine. The second act is very good, it is the best, the strongest, and when I was reading it, especially the end, I almost danced with joy. The tone is gloomy, oppressive; the audience unaccustomed to such subjects will walk out of the theatre, and you may well say good-bye to your reputation as an optimist in any case. My wife will play Vassilisa, the immoral and spiteful woman; Vishnevsky walks about the house and imagines himself the Tatar--he is convinced that it is the part for him. Luka, alas! you must not give to Artyom. He will repeat himself in that part and be exhausted; but he would do the policeman wonderfully, it is his part. The part of the actor, in which you have been very successful (it is a magnificent part), should be given to an experienced actor, Stanislavsky perhaps. Katchalev will play the baron.
You have left out of the fourth act all the most interesting characters (except the actor), and you must mind now that there is no ill effect from it. The act may seem boring and unnecessary, especially if, with the exit of the strongest and most interesting actors, there are left only the mediocrities. The death of the actor is awful; it is as though you gave the spectator a sudden box on the ear apropos of nothing without preparing him in any way. How the baron got into the doss-house and why he is a baron is also not sufficiently clear.
* * * * *
Andreyev's "Thought" is something pretentious, difficult to understand, and apparently no good, but it is worked out with talent. Andreyev has no simplicity, and his talent reminds me of an artificial nightingale. Skitalets now is a sparrow, but he is a real living sparrow....
TO S. P. DYAGILEV.
YALTA, December 30, 1902.
... You write that we talked of a serious religious movement in Russia. We talked of a movement not in Russia but in the intellectual class. I won't say anything about Russia; the intellectuals so far are only playing at religion, and for the most part from having nothing to do. One may say of the cultured part of our public that it has moved away from religion, and is moving further and further away from it, whatever people may say and however many philosophical and religious societies may be formed. Whether it is a good or a bad thing I cannot undertake to decide; I will only say that the religious movement of which you write is one thing, and the whole trend of modern culture is another, and one cannot place the second in any causal connection with the first. Modern culture is only the first beginning of work for a great future, work which will perhaps go on for tens of thousands of years, in order that man may if only in the remote future come to know the truth of the real God--that is not, I conjecture, by seeking in Dostoevsky, but by clear knowledge, as one knows twice two are four. Modern culture is the first beginning of the work, while the religious movement of which we talked is a survival, almost the end of what has ceased, or is ceasing to exist. But it is a long story, one can't put it all into a letter....
TO A. S. SUVORIN.
MOSCOW, June 29, 1903.
... One feels a warm sympathy, of course, for Gorky's letter about the Kishinev pogrom, as one does for everything he writes; the letter is not written though, but put together, there is neither youthfulness in it nor confidence, like Tolstoy's.
* * * * *
July 1, 1903.
You are reading belles-lettres now, so read Veresaev's stories. Begin with a little story in the second volume called "Lizar." I think you will be very much pleased with it. Veresaev is a doctor; I have got to know him lately. He makes a very good impression....
TO S. P. DYAGILEV.
YALTA, July 12, 1903.
... I have been thinking over your letter for a long time, and alluring as your suggestion or offer is, yet in the end I must answer it as neither you nor I would wish.
I cannot be the editor of The World of Art, as I cannot live in Petersburg, ... that's the first point. And the second is that just as a picture must be painted by one artist and a speech delivered by one orator, so a magazine must be edited by one man. Of course I am not a critic, and I dare say I shouldn't make a very good job of the reviews; but on the other hand, how could I get on in the same boat with Merezhkovsky, who definitely believes, didactically believes, while I lost my faith years ago and can only look with perplexity at any "intellectual" who does believe? I respect Merezhkovsky, and think highly of him both as a man and as a writer, but we should be pulling in opposite directions....
Don't be cross with me, dear Sergey Pavlovitch: it seems to me that if you go on editing the magazine for another five years you will come to agree with me. A magazine, like a picture or a poem, must bear the stamp of one personality and one will must be felt in it. This has been hitherto the case in the World of Art, and it was a good thing. And it must be kept up....
TO K. S. STANISLAVSKY.
YALTA, July 28, 1903.
... My play "The Cherry Orchard" is not yet finished; it makes slow progress, which I put down to laziness, fine weather, and the difficulty of the subject....
I think your part [Translator's Note: Stanislavsky acted Lopahin.] is all right, though I can't undertake to decide, as I can judge very little of a play by reading it....
TO MADAME STANISLAVSKY.
YALTA, September 15, 1903.
... Don't believe anybody--no living soul has read my play yet; I have written for you not the part of a "canting hypocrite," but of a very nice girl, with which you will, I hope, be satisfied. I have almost finished the play, but eight or ten days ago I was taken ill, with coughing and weakness--in fact, last year's business over again. Now--that is to-day--it is warmer and I feel better, but still I cannot write, as my head is aching. Olga will not bring the play; I will send the four acts together as soon as it is possible for me to set to work for a whole day. It has turned out not a drama, but a comedy, in parts a farce, indeed, and I am afraid I shall catch it from Vladimir Ivanitch [Footnote: Nemirovitch Dantchenko.]....
I can't come for the opening of your season, I must stay in Yalta till November. Olga, who has grown fatter and stronger in the summer, will probably come to Moscow on Sunday. I shall remain alone, and of course shall take advantage of that. As a writer it is essential for me to observe women, to study them, and so, I regret to say, I cannot be a faithful husband. As I observe women chiefly for the sake of my plays, in my opinion the Art Theatre ought to increase my wife's salary or give her a pension! ...
TO K. S. STANISLAVSKY.
YALTA, October 30, 1903.
... Many thanks for your letter and telegram. Letters are very precious to me now--in the first place, because I am utterly alone here; and in the second, because I sent the play three weeks ago and only got your letter yesterday, and if it were not for my wife, I should know nothing at all and might imagine any mortal thing. When I was writing Lopahin, I thought of it as a part for you. If for any reason you don't care for it, take the part of Gaev. Lopahin is a merchant, of course, but he is a very decent person in every sense. He must behave with perfect decorum, like an educated man, with no petty ways or tricks of any sort, and it seemed to me this part, the central one of the play, would come out brilliantly in your hands.... In choosing an actor for the part you must remember that Varya, a serious and religious girl, is in love with Lopahin; she wouldn't be in love with a mere money-grubber....
TO V. I. NEMIROVITCH DANTCHENKO.
YALTA, November 2, 1903.
... About the play.
1. Anya can be played by anyone you like, even by a quite unknown actress, so long as she is young and looks like a girl, and speaks in a youthful singing voice. It is not an important part.
(2) Varya is a more serious part.... She is a character in a black dress, something of a nun, foolish, tearful, etc.
... Gorky is younger than you or I, he has his life before him.... As for the Nizhni theatre, that's a mere episode; Gorky will try it, "sniff it and reject it." And while we are on this subject, the whole idea of a "people's" theatre and "people's" literature is foolishness and lollipops for the people. We mustn't bring Gogol down to the people but raise the people up to Gogol....
TO A. L. VISHNEVSKY.
YALTA, November 7, 1903.
... As I am soon coming to Moscow, please keep a ticket for me for "The Pillars of Society"; I want to see the marvellous Norwegian acting, and I will even pay for my seat. You know Ibsen is my favourite writer....
TO K. S. STANISLAVSKY.
YALTA, November 10, 1903.
DEAR KONSTANTIN SERGEYITCH,
Of course the scenery for III. and IV. can be the same, the hall and the staircase. Please do just as you like about the scenery, I leave it entirely to you; I am amazed and generally sit with my mouth wide open at your theatre. There can be no question about it, whatever you do will be excellent, a hundred times better than anything I could invent....
TO F. D. BATYUSHKOV.
MOSCOW, January 19, 1904.
... At the first performance of "The Cherry Orchard" on the 17th of January, they gave me an ovation, so lavish, warm, and really so unexpected, that I can't get over it even now....
TO MADAME AVILOV.
MOSCOW, February 14, 1904.
... All good wishes. Above all, be cheerful; don't look at life so much as a problem--it is, most likely, far simpler. And whether it--life, of which we know nothing--is worth all the agonizing reflections which wear out our Russian wits, is a question.
TO FATHER SERGEY SHTCHUKIN.
MOSCOW, May 27, 1904.
DEAR FATHER SERGEY,
Yesterday I talked to a very well-known lawyer about the case in which you are interested, and I will tell you his opinion. Let Mr. N. immediately put together all the necessary documents, let his fiancee do the same, and go off to another province, such as Kherson, and there get married. When they are married let them come home and live quietly, saying nothing about it. It is not a crime (there is no consanguinity), but only a breach of a long established tradition. If in another two or three years someone informs against them, or finds out and interferes, and the case is brought into court, anyway the children would be legitimate. And when there is a lawsuit (a trivial one anyway), then they can send in a petition to the Sovereign. The Sovereign does not sanction what is forbidden by law (so it is no use to petition for permission for the marriage), but the Sovereign enjoys the fullest privilege of pardon and does as a rule pardon what is inevitable.
I don't know whether I am putting it properly. You must forgive me, I am in bed, ill, and have been since the second of May, I have not been able to get up once all this time. I cannot execute your other commissions....
TO HIS SISTER.
BERLIN, Sunday, June 6, 1904.
... I write to you from Berlin, where I have been now for twenty-four hours. It turned very cold in Moscow after you went away; we had snow, and it was most likely through that that I caught cold. I began to have rheumatic pains in my arms and legs, I did not sleep for nights, got very thin, had injections of morphia, took thousands of medicines of all sorts, and remember none of them with gratitude except heroin, which was once prescribed me by Altschuller....
On Thursday I set off for foreign parts, very thin, with very lean skinny legs. We had a good and pleasant journey. Here in Berlin we have taken a comfortable room in the best hotel. I am enjoying being here, and it is a long time since I have eaten so well, with such appetite. The bread here is wonderful, I eat too much of it. The coffee is excellent and the dinners beyond description. Anyone who has not been abroad does not know what good bread means. There is no decent tea here (we have our own), there are no hors d'oeuvres, but all the rest is magnificent, though cheaper than with us. I am already the better for it, and to-day I even took a long drive in the Thiergarten, though it was cool. And so tell Mother and everyone who is interested that I am getting better, or indeed have already got better; my legs no longer ache, I have no diarrhoea, I am beginning to get fat, and am all day long on my legs, not lying down....
BERLIN, June 8.
. . . The worst thing here which catches the eye at once is the dress of the ladies. Fearfully bad taste, nowhere do women dress so abominably, with such utter lack of taste. I have not seen one beautiful woman, nor one who was not trimmed with some kind of absurd braid. Now I understand why taste is so slowly developed in Germans in Moscow. On the other hand, here in Berlin life is very comfortable. The food is good, things are not dear, the horses are well fed--the dogs, who are here harnessed to little carts, are well fed too. There is order and cleanliness in the streets....
BADENWEILER, June 12.
I have been for three days settled here, this is my address--Germany, Badenweiler, Villa Fredericke. This Villa Fredericke, like all the houses and villas here, stands apart in a luxuriant garden in the sun, which shines and warms us till seven o'clock in the evening (after which I go indoors). We are boarding in the house; for fourteen or sixteen marks a day we have a double room flooded with sunshine, with washing-stands, bedsteads, etc., with a writing-table, and, best of all, with excellent water, like Seltzer water. The general impression: a big garden, beyond the garden, mountains covered with forest, few people, little movement in the street. The garden and the flowers are splendidly cared for. But to-day, apropos of nothing, it has begun raining; I sit in our room, and already begin to feel that in another two or three days I shall be thinking of how to escape.
I am still eating butter in enormous quantities and with no effect. I can't take milk. The doctor here, Schworer, married to a Moscow woman, turns out to be skilful and nice.
We shall perhaps return to Yalta by sea from Trieste or some other port. Health is coming back to me not by ounces but by stones. Anyway, I have learned here how to feed. Coffee is forbidden to me absolutely, it is supposed to be relaxing; I am beginning by degrees to eat eggs. Oh, how badly the German women dress!
I live on the ground floor. If only you knew what the sun is here! It does not scorch, but caresses. I have a comfortable low chair in which I can sit or lie down. I will certainly buy the watch, I haven't forgotten it. How is Mother? Is she in good spirits? Write to me. Give her my love. Olga is going to a dentist here....
June 16.
I am living amongst the Germans and have already got used to my room and to the regime, but can never get used to the German peace and quiet. Not a sound in the house or outside it; only at seven o'clock in the morning and at midday there is an expensive but very poor band playing in the garden. One feels there is not a single drop of talent in anything nor a single drop of taste; but, on the other hand, there is order and honesty to spare. Our Russian life is far more talented, and as for the Italian or the French, it is beyond comparison.
My health has improved. I don't notice now as I go about that I am ill; my asthma is better, nothing is aching. The only trace left of my illness is extreme thinness; my legs are thin as they have never been. The German doctors have turned all my life upside down. At seven o'clock in the morning I drink tea in bed--for some reason it must be in bed; at half-past seven a German by way of a masseur comes and rubs me all over with water, and this seems not at all bad. Then I have to lie still a little, get up at eight o'clock, drink acorn cocoa and eat an immense quantity of butter. At ten o'clock, oatmeal porridge, extremely nice to taste and to smell, not like our Russian. Fresh air and sunshine. Reading the newspaper. At one o'clock, dinner, at which I must not taste everything but only the things Olga chooses for me, according to the German doctor's prescription. At four o'clock the cocoa again. At seven o'clock supper. At bedtime a cup of strawberry tea--that is as a sleeping draught. In all this there is a lot of quackery, but a lot of what is really good and useful--for instance, the porridge. I shall bring some oatmeal from here with me....
June 21.
Things are going all right with me, only I have begun to get sick of Badenweiler. There is so much German peace and order here. It was different in Italy. To-day at dinner they gave us boiled mutton--what a dish! The whole dinner is magnificent, but the maitres d'hotel look so important that it makes one uneasy.
June 28.
... It has begun to be terribly hot here. The heat caught me unawares, as I have only winter suits here. I am gasping and dreaming of getting away. But where to go? I should like to go to Italy, to Como, but everyone is running away from the heat there. It is hot everywhere in the south of Europe. I should like to go from Trieste to Odessa by steamer, but I don't know how far it is possible now, in June and July.... If it should be rather hot it doesn't matter; I should have a flannel suit. I confess I dread the railway journey. It is stifling in the train now, particularly with my asthma, which is made worse by the slightest thing. Besides, there are no sleeping carriages from Vienna right up to Odessa; it would be uncomfortable. And we should get home by railway sooner than we need, and I have not had enough holiday yet. It is so hot one can't bear one's clothes, I don't know what to do. Olga has gone to Freiburg to order a flannel suit for me, there are neither tailors nor shoemakers in Badenweiler. She has taken the suit Dushar made me as a pattern.
I like the food here very much, but it does not seem to suit me; my stomach is constantly being upset. I can't eat the butter here. Evidently my digestion is hopelessly ruined. It is scarcely possible to cure it by anything but fasting--that is, eating nothing--and that's the end of it. And the only remedy for the asthma is not moving.
There is not a single decently dressed German woman. The lack of taste makes one depressed.
Well, keep well and happy. My love to Mother, Vanya, George, and all the rest. Write!
I kiss you and press your hand.
Yours, A.
THE END