Игра без козыря (фр.). (Здесь и далее примечания переводчика, авторские сноски отмечены звездочкой *.)
(В файле авторские сноски помещены в раздел комментариев. — Прим. верст.).
«Окончил тюрьму» (англ.).
Подразумевается спор между Сталиным и Тито и исключение в 1948 г. Компартии Югославии из одноименной международной коммунистической организации (Информационного бюро коммунистических и рабочих партий, 1947–1956). Поскольку некоторые югославские коммунисты поддерживали Сталина, начались аресты и ликвидация так называемых информбюроевцев. В 1949 г. возник концентрационный лагерь «Голый остров».
Человек политический (лат.).
«Бела гарда» — во время Второй мировой войны словенская полиция, состоявшая из добровольцев и входившая в состав итальянской Милиции волонтеров антикоммунизма.
Имеется в виду очерк «Лев Толстой».
Половой акт (ит.).
Сексуальный лексикон = словарь сексуальной лексики.
Взрывчатое вещество из пикриновой кислоты.
Танец с вуалью (нем.).
«Гомосексуальность мужчины и женщины» (нем.).
«История нравов времен мировой войны» (нем.) — труд М. Хиршфельда в двух томах, опубликованный в Лейпциге в 1930 г. (первый том, вышедший в 1929 г., назывался «История нравов времен Первой мировой войны»).
Перевод М. Зенкевича.
«Анекдоты о Гитлере» (нем.).
Разведывательный отдел (фр.).
«Не прелюбодействуй» — в Римско-католической церкви шестая, а в Греческой православной церкви седьмая заповедь.
«Тропик Козерога» и «Тропик Рака» (фр.).
«История нравов» (нем.).
«Падение нравов» (лат.).
От лат. ex officio — по обязанности.
«Анти-Дюринг» (нем.).
Имеется в виду Фома Аквинский.
Сделано в (англ.).
Я срываю резьбу (ит.).
Домобраны — словенские вооруженные формирования, сотрудничавшие с благословения церкви с немецкими фашистскими захватчиками во время Второй мировой войны. Они считали, что этот союз поможет им в борьбе против коммунизма.
Разведслужба (англ.).
Азартная игра, другое название — «66» («Шестьдесят шесть»).
ЮНРРА — UNRRA — сокр. англ. United Nations Relief and Rehabilitation Administration — Администрация помощи и восстановления Объединенных Наций.
Папье-маше («жеваная бумага», фр.).
Член Союза коммунистической молодежи Югославии (SKOJ).
Вперед! (нем.).
Die Konzentrationslager für Zivilpersonen — Концентрационный лагерь для гражданских лиц (нем.), сокращенно KZ или KL.
Добрый день, черная рубашка! (ит.).
Ивица — край, грань, кромка; кайма, рант (серб.-хорв.); а также женское имя.
«Помни, помни девятое декабря»! (англ.).
Копыта (серб.-хорв.).
«Помни, помни день в декабре — помни, помни девятое декабря…» (англ.).
«Стойко и безбоязненно» (лат.).
Жан де Руа «Скандальная хроника».
«Чувство прекрасного» (англ.).
«Муравьи, пчелы и осы» (англ.).
«Жизнь человека — Боль» (ит.).
Рыжий кот (серб.-хорв.).
Вперед марш! (серб.-хорв.).
Да свершится правосудие и да погибнет мир! (лат.).
«Экзистенциализм — это гуманизм» (фр.).
Полицейский, сотрудник службы охраны порядка (нем.); сокр. Schupo — в Германии до 1945 г.
Средняя латынь (лат).
Лейбористская партия (англ.).
«Мамаша» проституток (нем.).
…мне, что у Венгрии нет моря (серб.-хорв.).
Снабжение (нем.).
Вождь словенско-хорватского крестьянского бунта в XVI веке.
«Так говорил Заратустра» (нем.).
Мировые страдания (нем.).
Мировая скорбь (нем.).
Оригинальное словенское приспособление для сушки сена.
От англ. Т.В.
Скачки, бега, игры, происходившие в Цирке (лат.).
Пьета — жалость (ит.); «Оплакивание Христа».
Погоня (серб.-хорв.).
Štiva — грузовой отсек корабля (хорв.).
Я знаю верную смерть для всех существ (исп.).
«Моя борьба» (нем.).
Толкай, пихай! (серб.-хорв.).
«Я, Якоб Левитан, строго запрещаю публикацию Финиса на словенском языке. Публиковать на любом иностранном языке при необходимости» (англ.).
Бранные слова (исп.).
«Плава гарда» (plav — синий, серо-синий, светло-русый) — словенские четники во время Второй мировой войны, остатки армии Королевства Югославии, действовавшие в соответствии с указаниями эмигрировавшего в Лондон правительства.
«То, что ты меня любишь, я знаю, на твою любовь кладу…» (нем.).
Усташи — члены хорватского национального движения (1929–1945).
Полицейский (нем.).
Блюдо с различными плодами, подносимое богам; всякая всячина, сатира, мешанина (лат.).
Первым настал золотой век (лат.).
У нее одна кнопка (серб.-хорв.).
В архив (лат.).
Поднять флаги (нем.).
Aduso — приручаю, воспитываю (ит.).
«Юность» — гимн итальянской Национальной фашистской партии.
«Естественные принципы» (лат.).
От complementi synthesis — составление дополнения (лат.).
«Имя Бога» (исп.).
«Логические исследования» (нем.).
«Башни абстракций» (нем.).
«Открытие Индии» (англ.).
«Психология адаптации личности» (англ.).
«Курс общей лингвистики» (фр.).
«Оценка людей» (англ.).
«Журнал криминалистики и полицейской техники» (фр.).
«Правонарушения исправительного происхождения» (фр.).
«Советская психиатрия» (англ.).
«Природа» (англ.).