Ани Оукли — легендарен стрелец и участничка в шоуто на Бъфало Бил. — Б.р.
Репродукция на чуждо произведение, което преди това е разглобено на съставните си части. Тук се има предвид да се тръгне отзад напред и да се стигне до извършителя на престъплението. — Бел. прев.
Международна неправителствена и независима организация за защита на човешките права. — Бел. прев.
Тиодор Робърт „Тед“ Бънди (1946–1989) — американски сериен убиец, изнасилвач, некрофил, убил и изнасилил много млади жени и момичета през 70-те години. — Бел. прев.
Джефри Лайнъл Дамър, известен още като Канибала от Милуоки (1960–1994) — американски сериен убиец и изнасилвач. Убил и разчленил седемнадесет мъже и момчета в периода 1978–1991 г. Дейвид Ричард Бърковиц, известен още като Сина на Сам (р. 1953) — един от най-известните убийци в САЩ, а също така и изявен подпалвач. — Бел. прев.
Библейски персонаж, съпруга на цар Ахав. Името й се е превърнало в синоним на прелъстителка. — Бел. прев.
Препратка към романа на Робърт Блох — „Психо“ (1959 г.). — Бел. прев.
Химически или биологичен агент, състояние на околната среда, външен стимул или събитие, което причинява стрес на организма. — Бел. прев.
Д. X. Лорънс (1885–1930) — британския писател, поет, есеист и художник. — Бел. прев.
Сленг за проститутка, мръсница сред испаноговорящите. — Бел. прев.
Преработване на един видеоформат в друг за пестене на място или по друга причина. — Бел. прев.
VICAP — Програма за оценяване на криминалните случаи с повишено ниво на насилие — основна база с данни в САЩ. — Бел. прев.
Филип Калвин Макгроу (р. 1950) — американски автор, психолог и телевизионен водещ на шоуто „Доктор Фил“, което е излъчено за пръв път през 2002 г. Един от най-богатите духовни водачи. — Бел. прев.
Джон Уейн Гейси (1942–1994) — известен американски убиец и изнасилвач. Той нападнал, изнасилил, измъчвал и убил поне 33 момчета и млади мъже в периода от 1972 до 1978 г. Убивал жертвите си, като ги душал с въже. — Бел. прев.
Послесмъртните петна, известни още като трупни или следсмъртни, са един от признаците на смъртта. Те представляват виолетово-червени оцветявания по нисколежащите части на трупа. — Бел. прев.
От англ. — „тиква“. — Бел. прев.
Цитат на генерал Джордж Смит Патън — американски военен от Първата и Втората световна война. — Бел. прев.
От англ. — „убийца“. — Бел. прев.
Шестата Божа заповед. — Бел. прев.