Поэтические миры Латгалии

Поэтические миры Латгалии

ПОВЕРХ БАРЬЕРОВ



В Резекне вышел 14-й ежегодный сборник поэтов Восточной Латвии.

Dzejas almanahs / сост. Ольга Орс, Дайна Салмина. - Lftgales druka: Rezekne, 2011. - 285 стр. - тираж не указан.

На порубежье древнего Псковского княжества по правому берегу Западной Двины лежат земли, издавна населённые самыми разными народами. Именно здесь проходил знаменитый путь "из варяг в греки", и археологи во множестве находят вдоль этого пути предметы, привезённые из всех известных в Средние века стран мира. Своё нынешнее название Латгалия получила от племени латгалов, уже более тысячи лет живущих здесь.

Латгалия входила в состав древнерусских княжеств, была форпостом Ливонского ордена, восточной окраиной Польши, частью Российской империи[?] Сегодня это одна из четырёх земель Латвии с очень яркой и самобытной культурой.

В крае совершенно естественно сложилась традиция многоязычья с преобладанием трёх языков: латгальского, русского и латышского. Что не мешает всем поэтам Латгалии собираться под одной обложкой ежегодного коллективного сборника, составляемого тоже на трёх языках.

Многолетняя заслуга в подготовке и издании этих сбор[?]ников (разумеется, при под[?]держ[?]ке мэрии Резекне) при[?]над[?]лежит Ольге Павловне Орс. Её собственные стихи полны зрелого осеннего света, видимо, именно эта особенность внутреннего зрения помогает ей увидеть достоинства других авторов. А их в нынешнем альманахе шестьдесят.

Другим известным поэтом сборника является Алек[?]сандр Якимов, выпускник Литинститута, ныне депутат Латвийского сейма и[?] добровольный староста и звонарь в своём маленьком приходе. Христианское мироощущение так же легко и естественно прорастает в его стихах.

Ещё один известный автор сборника - это поэтесса и переводчица Фаина Осина, представляющая университетскую столицу Латгалии - Даугавпилс. Философские мотивы её лирики совершенно логично перекликаются с духовными стихами Петра Антропова, представителя старообрядческой общины Латвии.

"Литгазета" впервые после двадцатилетнего перерыва знакомит своих читателей с творчеством современных латвийских поэтов. Будем надеяться, со временем появятся достойные переводы с латвийского и латгальского. И мы их представим.

Алексей ШОРОХОВ

Александр ЯКИМОВ

***

Уже поблёк закатный

глянец

И день собрал дорожный

ранец,

Уже до самых дальних мест

С Голгофы тень

бросает крест.

И камнем вход придавлен

гроба,

И строго смотрит стража

в оба,

И в камень врезана печать,

И страже велено молчать.

Но будет яркий свет

и пламень

И Ангел отодвинет камень,

И возвестят его уста

О воскресении Христа!

И в страхе онемеет

стража,

И будет пущен слух

о краже,

Но в слухе разойдутся швы

И явится Христос живым!

Как и тогда, так и сегодня,

До Воскресения Господня,

Вечерне разлинован день

И никуда не делась тень.

И сладко знать -

звенит дорога

И Весть Благая у порога,

И коротать земные дни

Креста в спасительной

тени.

Ольга ОРС

***

Ты прости меня,

лето красное,

Не излечишь живой водой

Отболевшее и напрасное,

Вновь не стану я молодой.

Не заменят закаты алые

Боли всполохов и потерь,

Сумасшествия запоздалые

Горько помнятся и теперь.

Ты прости меня,

лето страстное,

Всё же осень душе милей -

Незабвенное и прекрасное,

Уходящее манит к ней.

Фаина ОСИНА

***

Когда умирает слово,

приходит к нему Молчанье

и робко у изголовья

стоит и стоит ночами.

Колеблются свечи, с чадом

теней лоскуты роняя,

темнее, чем вздохи ада.

И ладан по мирозданью

курится. Стоит Молчанье.

Уже зацветают зори

и капли росы случайной

уйдут, воспаряя, вскоре.

Звучанье луча всё выше,

часы бьют трудней и глуше.

Никто ничего не слышит -

и некого больше слушать.

И кротостью изначальной

с Адама не избалован,

мир в грозном стоит

молчанье,

когда умирает Слово.

Загрузка...