Словно не в Лету течёт вода

Словно не в Лету течёт вода

ПОЭЗИЯ АВСТРАЛИИ

Нора КРУК

Родилась в 1920 году в Харбине. Автор трёх поэтических сборников на английском языке, лауреат австралийской литературной премии Джин Стоун и премии Женского союза писателей. Русские стихи Норы вошли в сборник "Русская поэзия Китая", публиковались в периодических изданиях России, Америки, Китая, Израиля и Австралии. Живёт в Сиднее.

* * *

в моих стихах

весь смысл как на ладони

хотя ладонь моя

полна секретов

все эти линии

следы агоний

и ожиданий

роковых ответов

* * *

Рождество[?] то[?] которое[?] Помнишь?

Нет.

Как же так ты не помнишь?

Всё это бред.

И пионы? И томик стихов Тагора?

Опьянение полночного разговора?

Обещанье запомнить и день и час[?]

А потом[?]

Ты не помнишь, как свет погас?

* * *

На дереве этом трезвом,

большом, узловатом, прочном,

Как сон, расцвели, как чудо,

немыслимые цветы.

И стало дерево новым:

нетронутым и порочным,

Раздвоенно-человечным

и снова юным, как ты.

Emerald City

В этом городе изумрудном -

Бухты, пляжи, загар на лицах,

Джакаранды, спортклубы, бары,

Небоскрёбы и "ягуары",

А в траве у скамеек - шприцы.

Почему же уходят дети?

Часто - штопором, прямо в ночь[?]

Мы чего-то недосмотрели,

Недослушали, не сумели

[?]чем помочь?

* * *

Влажный и ласковый тающий вечер,

Высь невесома, а воздух - как плоть.

Плодотворящий взывает ветер[?]

Взгляды скользят и пронзают встречи.

Радостной грусти не побороть.

* * *

Роза стояла, как балерина,

белая, с поцелуем кармина,

светлая, словно так - навсегда,

словно не в Лету течёт вода,

а к пикнику у живой реки.

Чуть задохнувшись благоуханьем,

роза держалась вторым дыханьем.

...Я соберу её лепестки.

Рождество 47-го года

Тянет, так тянет назад

в музыку Грига,

песню Сольвейг,

что я пела когда-то

в концерте.

Тёплый душистый воздух

(а за окном - холод

шанхайской зимы).

Тафта-шанжан

на узких бёдрах

переливается медью, огнём,

рубином. Умно скроенное

платье с "разорванным"

декольте[?] Шёлка шуршащий шёпот.

Всегда стихи, Рабиндранат Тагор,

розово-белая пена пионов,

тёмные волосы,

алый рот.

На обнажённых плечах

неуловимо тёмные духи Карон:

их заклинаньям подвластны все:

N"aimez que moi.

* * *

Зеркала[?] мы писали о них с придыханьем,

Их таинственный мир был прекрасен

и молод.

Все обиды лечились волшебным касаньем,

Врачевала улыбка наш тайный голод[?]

О предательстве зеркала всем известно:

- Кто белей и румяней? - И та, и эта[?]

Опасаясь, что мненье зеркал не лестно,

Не прошу у стеклянной судьи ответа.

Но порой[?] Проходя близ зеркал

нескромных,

В голове подбирая стишок по слуху,

Я ловлю чей-то образ[?] Неужто маму?

Нет, не маму, а чуждую мне старуху.

Загрузка...