Примечания

1

Дорогой, чертовски веселящий город, прощай!

Я больше не буду поддразнивать твоих дураков.

Пребывайте с миром в этом году, критики,

А вы, блудницы, спите спокойно!

Александер Поуп. Прощание с Лондоном.

2

Экскалибур – легендарный меч не менее легендарного короля бриттов Артура, бывший олицетворением суверенитета Британии. По одной версии, Артур вытянул меч из наковальни, стоящей на большом камне, по другой – из самого камня (никто, кроме него, не смог этого сделать), а по третьей версии, меч хранился в озере и Артур получил его от озерной феи. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных, примечания сделаны переводчиком.

3

Католический праздник День Всех Святых приходится на 1 ноября.

4

Глостершир – графство на западе Англии.

5

Город в Уэльсе, одной из четырех частей Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.

6

Деревня в Шотландии.

7

«Боу-Черч» переводится с английского как «Церковь Арки». Такое название храм получил по той причине, что он была построен над древней подземной часовней с арочным сводом.

8

Британские авторы довольно часто сравнивают улицу Чипсайд с рекой. Эта традиция берет начало от стихотворения классика английской поэзии Уильяма Вордсворта «Грезы бедной Сьюзен» (1797), в котором говорится: «и река течет по долине Чипсайд».

9

«Челси» и «Арсенал» – лондонские футбольные клубы, выступающие в Премьер-лиге (высшей футбольной лиге Англии). Английские болельщики славятся своей недисциплинированностью, а жители Лондона в этом «рейтинге» стоят на втором месте после жителей Манчестера.

10

С высоты вересковой пустоши Хэмпстеда

В чистом воздухе открывается прекрасное зрелище

Обширной столицы Англии с ее рыночными площадями,

Башнями, колокольнями, протяженными улицами

и ярмарочными балаганами.

Купол собора Святого Павла возвышается среди вассальных

соседних шпилей,

Словно царственный вождь.

А над полями виднеются остроконечные шпили,

Башен Вестминстера, гордость всего аббатства.

Схожие в изяществе, словно две сестры, они

Расположены рядом и издалека выглядят блеклыми.

А где-то вдали сияют холмы Суррея.

Сквозь легкую нежную дымку проступают их волнистые контуры.

Посмотрите же на это прекрасное зрелище!

Джоанна Бейли. Лондон.

11

Корнелий Тацит. Анналы (перевод А. С. Бобовича).

12

Англси – остров в Уэльсе.

13

Эссекс – графство на юго-востоке Англии.

14

Корнелий Тацит. Анналы (перевод А. С. Бобовича).

15

Римская провинция в центральной Европе, ограниченная на севере Дунаем.

16

Лондонская улица, пересекающаяся с Оксфорд-стрит.

17

Золотая государственная (королевская) карета – закрытая восьмиконная карета, имеющая 8,8 метра в длину и 3,7 метра в высоту. Служит непременным атрибутом коронации каждого британского монарха, начиная с Георга IV (1762–1830).

18

«Хлор» переводится как «бледный» или «бледно-зеленый».

19

В 395 году, после смерти императора Феодосия Великого, единая Римская империя распалась на Западную и Восточную части, каждой из которых управлял свой император.

20

Анна Болейн (1507–1536), вторая супруга короля Англии Генриха VIII Тюдора, была обезглавлена по обвинению в государственной измене и супружеской неверности.

21

Лондон, ты особенный город,

Властелин остальных городов…

Город, который когда-то считали Новой Троей.

Уильям Данбар. В честь города Лондона.

22

Учитель Церкви – почетное звание, которое дается Римско-католической церковью заслуженным богословам (на сегодняшний день Учителей Церкви всего тридцать шесть).

23

Семь основных королевств (так называемая англосаксонская Гептархия), на которые была поделена Англия c VI по IX век, были следующие: Суссекс (королевство южных саксов), Уэссекс (королевство западных саксов), Эссекс (королевство восточных саксов), Кент (королевство ютов), Восточная Англия (королевство восточных англов), Мерсия (королевство западных англов) и Нортумбрия (королевство северных англов).

24

Улица в Вестминстере, в центре Лондона.

25

Беда Досточтимый. Церковная история народа англов (перевод В.В. Эрлихмана).

26

Там же.

27

Город в Малой Азии, на юге современной Турции.

28

Перевод В.В. Эрлихмана.

29

Джон Джервис, первый граф Сент-Винсент (1735–1823) – британский адмирал, в 1801–1803 годах бывший Первым лордом Адмиралтейства, т. е. военно-морским министром.

Загрузка...