Джорджи негромко свистнула.
— Вот это да! Не надо быть профессиональным сыщиком, чтобы заметить, как подозрительно она себя вела! Любопытно, почему наша Эйлин так раскипятилась, едва мы упомянули Белмонт и Леонарда? Твое мнение?
— Чего не знаю, того не знаю, — уныло призналась Нэнси. —
Но выяснить данное обстоятельство необходимо. И это одна из главных наших задач. Пошли домой: надо побыстрее разбудить Бесс.
Они вернулись в свой полутемный номер и включили свет. В номере стояли широкое двуспальное ложе и раскладная кровать, так что места хватало всем. Бесс сладко спала лицом вниз на двуспальной постели, свесив левую руку вниз едва не до полу. Шум двери ничуть не потревожил ее сон, точно так же, как и зажженная люстра.
— Ох и лентяйка моя кузина, ох и соня, — приговаривала Джорджи, укоризненно качая головой. Потом наклонилась и стала тормошить спящую — Ну, давай же, Бесс, просыпайся. Время не ждет.
— Уррхх, — простонала Бесс с мукой в голосе. — Который час? Еще, наверное, совсем рано.
— Больше половины девятого, — сердито отвечала Джорджи. — У нас куча неотложных дел.
Бесс перевернулась на спину, но глаза так и не открыла.
— А мы не можем заняться ими в какое-нибудь человеческое время, например, во второй половине дня? Почему обязательно надо просыпаться на рассвете?
— Вставай, — очень серьезно произнесла Нэнси. — У меня для тебя важное поручение. Вставай, Бесс.
Бесс прекрасно разбиралась в оттенках голоса юной сыщицы. Услышав, каким тоном говорит Нэнси, она мгновенно разлепила веки.
— Вы что-то узнали? Нашли? Нэнси кивнула.
— Эйлин Брэддок вышла из себя, услышав из наших уст имена Сэлли Белмонт и Уилла Леонарда. Взбесилась до такой степени, что вышвырнула нас вон из номера. Мне нужно, чтобы ты спустилась вниз и по душам потолковала с кем-нибудь из тех, кто руководит просмотром телесериала «На краю ночи» для участников Съезда Любителей Детективов. У них безусловно имеется специальное помещение и, конечно, есть свой администратор. Может, тебе повезет и ты услышишь какую-нибудь сплетню об актерах. Меня интересуют отношения между Брэддок и Белмонт, а также между Брэддок и Леонардом. Словом, покрутись там как следует, и — чтобы ушки на макушке! Поняла?
Сев, Бесс лихо отсалютовала подруге, потом мигом выпорхнула из постели.
— Я абсолютно все поняла. А вы с Джорджи тем временем чем займетесь?
— Видишь ли, мы пока не исключили Эллингсен и Торнтона из числа подозреваемых, — проговорила Нэнси, хмуря лоб. — Поэтому нам с Джорджи придется сегодня хорошенько последить за ними и попытаться понять, не замышляют ли они чего. Надо обязательно дознаться, каковы их планы на ближайшее будущее. По этой причине предлагаю назначить нашу встречу на двенадцать часов. Почему бы нам не собраться втроем в нижнем кафе и не посидеть там в свое удовольствие?
— Прекрасно! — обрадовалась Бесс. — В кафе я по крайней мере смогу хорошенько перекусить Расследование этой истории с двойным похищением почему-то вызывает у меня зверский аппетит.
— У тебя все на свете вызывает зверский аппетит. Дождь, солнечная погода, смена дня и ночи и даже простой телефонный звонок, — ехидно прищурилась Джорджи.
Нэнси взяла с ночного столика дорожный будильник; Бесс всегда возила его с собой.
— Восемь сорок пять, — пробормотала она, поглядев на циферблат. — Раньше девяти работа съезда не начнется. Джорджи, давай начнем с вестибюля. Пошли к лифту. Может быть, они уже там, в нижнем холле. Как бы нам их не упустить! А ты, Бесс, не задерживайся и принимайся за дело.
В качестве наблюдательного пункта девушки облюбовали удобный кожаный диванчик в центре вестибюля. Оттуда можно было одновременно и беспрепятственно обозревать выход из лифта и огромные, обитые медью двери, ведущие на улицу.
В девять сорок пять в холл на лифте спустился Питер Торнтон и зашагал к выходу.
— Следуй за ним, — шепотом приказала Нэнси подруге. — Я останусь и буду ждать, пока появится Эллингсен.
Поспешно вскочив с кожаного диванчика, Джорджи отправилась на улицу вслед за менеджером Уилла; расстояние между ней и Питером Торнтоном составляло несколько шагов.
В десять пятнадцать в дверях другого лифта показалась Денис Эллингсен. В элегантном красном костюме с золотыми пуговицами, со множеством золотых цепочек на шее она ничуть не походила на преступницу. Однако Нэнси давно усвоила непреложную истину, гласившую, что первое впечатление часто бывает обманчивым и ему ни в коем случае нельзя поддаваться.
Соблюдая дистанцию, Нэнси двинулась в ту же сторону, куда и менеджер Сэлли Белмонт. Выйдя из гостиничных дверей, Эллингсен сразу свернула направо и быстро зашагала вниз по шумной, оживленной чикагской улице. Казалось, она куда-то спешит. Быть может, собирается повидать заложников? Кроме того, они с Питером вполне могли, желая отвлечь от себя подозрения, покинуть отель порознь, чтобы потом встретиться где-то в городе; тогда, значит, эта женщина торопится на свидание с сообщником. Вдруг им нужно о чем-то срочно поговорить, а в отеле они боятся быть подслушанными?
Пока Нэнси перебирала в голове вариант за вариантом, Эллингсен внезапно остановилась перед витриной ювелирного магазина, постояла с минуту и тронулась дальше.
Приблизившись к витрине, Нэнси внимательно ее оглядела. За стеклом, сверкая и переливаясь, лежали очень дорогие украшения. Мысль юной сыщицы снова заработала на ускоренных оборотах. Может, Эллингсен готовится предъявить требование о выкупе Сэлли и Уилла и уже заранее прикидывает, как разумнее истратить полученные деньги? Может, Эллингсен и есть тот человек, который звонил Брэддок и советовался насчет какой-то загадочной суммы? Наконец, быть может, они с Брэддок работают вместе и похищение обоих актеров — их общее дело? Или…
Эллингсен подошла к дверям «Дэннера и Бишопа» — огромного фешенебельного магазина, не так давно спасенного юной сыщицей от недоброй памяти «джокера», вознамерившегося стереть универмаг с лица земли. Вслед за ней Нэнси прошла через знакомый вход, через отделанный мрамором вестибюль, миновала хорошо памятные ей стеклянные прилавки отдела косметики и поднялась по эскалатору в салон дамской обуви.
Спрятавшись за выступ большой витрины, девушка наблюдала, как Денис Эллингсен выбирает туфли. Та перемерила по крайней мере дюжину пар. Само по себе это обстоятельство не таило в себе ничего предосудительного. В принципе в нем не было и ничего такого, что внушает подозрения. Или все-таки было?
В самом деле, разве не странно, что менеджер Сэлли Белмонт проводит утро, совершая необязательные покупки? Ведь по любым законам — человеческим и божеским — ей надлежит сейчас делать все, что в ее силах, дабы разыскать женщину, с которой ее тесно связывают жизнь и работа!
Эллингсен наконец указала пальцем на шесть разных коробок с туфлями и вытащила кредитную карточку. Затем, нагруженная двумя большими пластиковыми сумками, покинула «Дэннера и Бишопа» и устремилась назад, к отелю «Букингем».
Когда Нэнси добралась до нижнего кафе, Бесс и Джорджи уже сидели там в уютной кабине. На столике перед ними, приятно лаская глаз, расположились три гамбургера, три стакана газированной воды и большое блюдо картофеля «по-французски», иными словами — жаренного ломтиками.
— Как дела? — нетерпеливо спросила Бесс. — Что ты разнюхала насчет Эллингсен?
— Только то, что она, как и ты, помешана на обуви. Что туфли — это ее мания. Вот и все. А как насчет Торнтона? Есть новости?
— Торнтон от меня просто-напросто ускользнул, — с досадой призналась Джорджи. — Я вышла вслед за ним из отеля, какое-то время он двигался впереди, в нескольких шагах от меня, и я не спускала с него глаз, а потом совершенно внезапно потерялся. Исчез в толпе. Я обегала все близлежащие переулки, но отыскать его, к сожалению, так и не сумела. Он словно растворился в воздухе.
— Замечательно. — Нэнси вздохнула. — Значит, мы потерпели полное поражение.
— Не такое уж полное, — запротестовала Бесс. — Что касается меня, то мне удалось выяснить кое-что интересное.
— Удалось выяснить? — Нэнси выпрямилась в кресле.
— Как и было велено, я отправилась в специальное помещение, отведенное для съемочной группы сериала «На краю ночи», и всласть поболтала с одной женщиной. Она с телевидения и причастна к работе над сериалом. Так вот, она поведала мне, что Эйлин Брэддок написала сценарий одной серии фильма, но рукопись ее была отвергнута!
— По всей вероятности, именно об этом шла речь в надписи на книге. На «Повторяющемся выстреле». — Нэнси с отрешенным взглядом машинально жевала «французский» картофель.
Джорджи сдвинула брови.
— Кроме того, этот факт может служить объяснением нынешнего скандала, устроенного Брэддок. Не исключено, что она до сих пор злится на них на всех — и на режиссера, и на актеров — за то, что те должным образом не оценили ее творение. Может, она собственноручно похитила Сэлли с Уиллом, и это был акт священной мести!
— Все возможно, — в раздумье протянула Нэнси. — Абсолютно все возможно. Надпись звучит дружественно, но не прячутся ли за ней тайные чувства признанной писательницы, оскорбленной и униженной?
Девушка отхлебнула газированной воды.
— Не будем, впрочем, забывать, что у нас еще трое подозреваемых: Торнтон, Эллингсен и Шербински.
— Начальник охраны? — удивилась Бесс.
— Я готова пари держать, что он по сию пору так и не занялся расследованием происшествия, — произнесла Нэнси возмущенно. — По поводу обещания, что этот тип, дескать, проделает всю предписанную в данном случае законом «процедуру», у меня иллюзий с самого начала не было. Я лишь на секунду ему поверила. Вот и думаю теперь: не странное и не тревожное ли явление — охранник, сознательно не выполняющий свой служебный долг?
— Да, но зачем ему-то похищать Уилла и Сэлли? — В голосе Бесс звучало искреннее недоумение.
— Вроде бы и незачем. Но, с другой стороны, он через каждые две фразы жалуется на съезд «детективщиков», — рассудительно заметила Джорджи. — Может, он хотел поломать работу нынешнего съезда, чтобы отбить охоту у его устроителей продолжать это дело в будущем?
— А почему бы и нет? — вопросом на вопрос ответила Нэнси. — Нет, девочки, нам надо во что бы то ни стало тщательно проверить всех четверых.
Бесс достала из сумочки рекламный листок, выпущенный руководством Съезда Любителей Детективов.
— Ничто не мешает нам сделать это нынешним же вечером, — невозмутимо объявила она. — Здесь черным по белому написано, что в восемь часов в Хрустальном павильоне состоится бал-маскарад. Устроители приглашают гостей прибыть на торжество в костюмах героев детективных фильмов и книг, которые они больше всего любят. Голову даю на отсечение — все интересующие нас лица явятся на этот бал.
— Великолепно. — Нэнси оживилась. — Если мы изменим свою внешность, переодевшись и скрыв лица под масками, можно будет побеседовать с подозреваемыми без страха быть узнанными.
Джорджи попросила у Бесс рекламный листок и принялась внимательно изучать его.
— Ты говоришь, что главные герои телесериала «На краю ночи», Уилл Леонард и Сэлли Белмонт, обязательно посетят праздник. Любопытно мне знать, как они справятся с этой задачей… Да и Мэтт Зиглер тоже туда собирается… Обещал быть, во всяком случае.
— Мэтт Зиглер? А кто это? — заинтересовалась Нэнси.
— Ты не слышала имени Мэтта Зиглера? Вот это да! Знаешь, для знаменитой сыщицы ты плохо разбираешься в детективе как популярном жанре искусства. Мэтт Зиглер — президент Всеамериканского общества Любителей Детективов, он же — выдающийся киносценарист. Им написано множество детективных сценариев и для телевидения. Уж он-то, не сомневайтесь, знает всю подноготную и Брэддок, и Эллингсен, и Торнтона.
Точно услышав свое имя, Питер Торнтон возник на пороге кафе, где сидели девушки. Он как-то испуганно, через плечо огляделся по сторонам, потом заметил Нэнси с подругами и зашагал прямо к их столику.
— Слава Богу, я вас перехватил, — сказал он возбужденно. — Нам с вами необходимо кое о чем поговорить.
Нэнси, сидевшая одна на низенькой скамеечке перед столиком, подвинулась, освобождая место для Торнтона.
Менеджер сел.
— Я вот о чем… Вы… Вы никому пока еще не сообщали об исчезновении Уилла и Сэлли?
— Мы рассказали об этом только вам и Денис, — ответила Нэнси. — Ну и, конечно, начальнику охраны.
— Да, это мне известно. Но в полицию вы не ходили? Не звонили?
Он ждал ответа с нескрываемым волнением.
— Нет, поскольку Денис обещала сама туда позвонить, — проговорила Нэнси. — А в чем дело?
— В том, что Денис отказалась от намерения ставить полицию в известность о происшествии в отеле, — сказал Торнтон. — Я ее убедил, что никто не должен о нем знать. По крайней мере, некоторое время. Что это нам только на пользу.
— А почему? — не поняла Бесс.
— С момента их исчезновения еще и дня не прошло. Очень, по-моему, вероятно, что это не похищение, а просто розыгрыш. Мы с Денис хотим во что бы то ни стало избежать всяких дурных слухов и досужих домыслов до той поры, пока не выясним, что наши друзья действительно пропали и что тут в самом деле имеется чей-то злодейский умысел.
— Не могу с вами согласиться, — запротестовала Нэнси. — У нас троих другой взгляд на вещи. Мы уверены: наш долг — оповестить как можно больше людей о происшествии. Ваше право считать похищение обоих актеров веселой шуткой; мы же не сомневаемся, что это вовсе не шутка. И не о забаве тут идет речь.
— Именно так, — кивнула головой Бесс. — И если бы вы с Денис Эллингсен по-настоящему тревожились о безопасности Уилла и Сэлли, вы без всяких колебаний сразу позвонили бы в полицейское управление. Без долгих разговоров.
— Мы очень даже тревожимся, — запротестовал в свою очередь Торнтон. — Зря вы в это не верите. Мы только не хотим понапрасну пугать продюсеров сериала «На краю ночи». Если они узнают, что Уилл и Сэлли пропали неизвестно куда, они нас, менеджеров, с лица земли сотрут. Можете не сомневаться! Продюсеры терпеть не могут, чтобы их телезвезды откалывали опасные номера, устраивали рекламные фокусы наподобие того, что, как я все-таки считаю, придумали наши актеры.
— Но их исчезновение вот-вот станет абсолютно очевидным, — настаивала Бесс. — Как вы сами не понимаете? Когда сегодня вечером они не появятся на костюмированном балу, все догадаются, что с ними случилось что-то дурное.
— Мы с Денис решили заблаговременно дать объявление о том, что Уиллу и Сэлли вместо бала придется провести нынешний вечер в детской больнице. Как видите, возможные осложнения продуманы заранее.
Бесс саркастически усмехнулась.
— До чего же трогательно! Прямо плакать хочется… Вы не только скрываете правду, вы еще и невинных детишек втягиваете в свою интригу.
— Послушайте, — заторопился Питер, — не судите нас слишком строго. Я знаю, вам кажется, что мы ведем себя бессердечно, но, право же, все очень скоро уладится. День-другой, и наши с вами страхи рассеются, а Уилл и Сэлли вернутся в отель. Вот увидите! Дайте нам только немного времени, не поднимайте панику. Пусть все пока останется в тайне.
Нэнси пристально разглядывала Торнтона, предаваясь одновременно мрачным раздумьям. Он бесспорно нервничал, и нервничал сильно. Но его странное состояние бросилось в глаза юной сыщице гораздо раньше — в ту минуту, когда она впервые заметила менеджера в вестибюле отеля. А ведь это случилось до того, как она поведала Торнтону, что Сэлли исчезла в неизвестном направлении. Что отсюда следует? Весьма вероятно, то, что Питеру известно имя похитителя. А если так, то он, естественно, жаждет утаить преступление от полиции и прессы.
С другой стороны, с равной степенью вероятности можно предположить, что взвинченность Торнтона продиктована иным. Его патрон точно сквозь землю провалился, он в отчаянии, не знает, как поступить, и опасается, что имя Леонарда станет предметом пересудов, а это скверная реклама…
Когда полиция включится в поиски пропавших, не попадут ли те в еще большую опасность, чем прежде? Реакция похитителя на действия властей может оказаться неистовой. Заранее ее трудно предсказать; она всегда чревата поступками не только неожиданными, но и страшными, необратимыми.
Нэнси решила пока не звонить в полицию. Но говорить об этом Торнтону не собиралась. Незачем заботиться о его душевном покое. Пусть продолжает дергаться, решила она.
— Не сердитесь, пожалуйста, — заговорила девушка, — но нам все-таки придется поставить полицию в известность о похищении в «Букингеме». Даже рискуя навлечь на себя ваш гнев, я все-таки твердо считаю, что историю с мисс Белмонт и мистером Леонардом следует предать огласке. И что бы вы ни сказали или ни сделали, мнения своего на этот счет я не изменю.
Питер Торнтон молча выслушал Нэнси. Потом, так и не проронив ни единого слова, поднялся и вышел из кафе.
До восьми вечера оставалось ровно пять минут. Девушки, сильно озабоченные, толпились перед зеркалом в ванной (другого в номере не было), совершая последние приготовления к появлению в свете и придирчиво рассматривая маскарадные костюмы друг друга. Джорджи, поскольку ростом она была самая высокая и к тому же носила длинный плащ, решила изобразить Шерлока Холмса. Сувениры, в изобилии продававшиеся в углу бального зала, помогли ей довершить сходство с прославленным сыщиком, благодаря знаменитой шляпе с двойными полями, трубке и лупе.
Бесс предстояло выступить в роли Фифи Спинелли, популярной героини романов Эйлин Брэддок. Она сама выбрала этот персонаж по единственной причине. Таким способом можно было, не вызывая иронии подруг, позволить себе пощеголять в самом нарядном и стильном своем платье. Не говоря уже о туфлях на высоких каблуках, бусах, серьгах, браслетах и кольцах.
Нэнси собиралась предстать публике в образе мисс Марпл, очаровательной пожилой дамы, всем превосходно известной по книгам Агаты Кристи, где она блистательно справляется с ролью проницательного и смелого детектива. Костюм мисс Марпл еще и тем был хорош для Нэнси, что с его помощью она могла преобразиться до неузнаваемости. Густо напудренное лицо девушки избороздили проведенные черной краской морщины, полностью менявшие ее возраст и облик. Золотистые волосы юной сыщицы скрывал пышный седой парик. Длинная вязаная шаль дополняла экипировку.
В бальный зал девушки явились, когда там почти никого не было. Оркестранты еще только усаживались в дальнем конце огромного помещения. Официанты и официантки в бордовых униформах раскладывали крошечные закуски на серебряные подносы, готовясь угощать гостей.
Улыбающийся мужчина средних лет в смокинге стоял прямо в дверном проеме. Его вьющиеся каштановые волосы уже тронула легкая седина; на носу у него сидели круглые очки в роговой оправе.
— Добрый вечер, леди, — радушно приветствовал он вошедших. — Я Мэтт Зиглер.
— Мистер Зиглер, можно нам с вами поговорить несколько минут наедине? — не растерявшись, быстро спросила Нэнси.
— Разумеется. — Мистер Зиглер тотчас повел девушек от двери в пустой угол зала, подальше от людей. — У вас что-нибудь случилось? Нужна помощь?
— Боюсь, что да. — Нэнси наклонила голову. — У нас у всех случилась настоящая беда. Два знаменитых актера, две телезвезды, внезапно исчезли; никто не знает, куда они делись и что их ждет дальше.
Зиглер иронически поднял брови.
— Вы имеете в виду Сэлли Белмонт и Уилла Леонарда? — спросил он с усмешкой. — Не волнуйтесь! Питер Торнтон предупредил меня об их отсутствии на балу; они отправились с визитом в детскую больницу.
— Я заранее знала, что Торнтон вам скажет про больницу, но это чистейшей воды ложь, — возразила Нэнси. — Правда же заключается в том, что оба пропали еще вчера во второй половине дня и у нас есть серьезные причины полагать, что их похитили.
Вслед за этим Нэнси коротко, но выразительно описала Зиглеру разгромленные комнаты, процитировала обе записки и рассказала о странном поведении Эйлин Брэддок.
— Я вовсе не настаиваю на том, что именно Брэддок совершила похищение, — продолжала Нэнси, — но кто-то из членов съемочной группы «Края ночи» рассказывал, что она написала сценарий одной из серий фильма и его неожиданно забраковали на студии. Поэтому мы все же не отвергаем окончательно версию, согласно которой преступница именно она. Эйлин Брэддок могла из одной только мести, просто чтобы наказать обидчиков, силой увезти их куда-то и спрятать ото всех. Нам показалось, что она ужасно зла на Сэлли и Уилла. Достаточно зла, чтобы жаждать отмщения.
— По поводу характера Эйлин я с вами спорить не стану, — снова усмехнулся Зиглер. — С этой дамой я знаком не первый год и знаю, как легко она способна вспылить, разъяриться, прийти в настоящее бешенство. Она действительно очень эмоциональна по натуре.
— Очень эмоциональна? — негодующе повторила Нэнси. — Да какой же степени? До того, что способна пойти на гнусное преступление?
— В своей жизни Эйлин Брэддок безрассудных поступков совершила больше, чем вы в силах себе представить, — вынужден был признать Зиглер. — К примеру, она может, не задумываясь, разорвать собственную рукопись, если та ей не слишком нравится, причем разорвать именно в тот день, когда рукопись надлежит представить в издательство… Да, это по ней. Но никогда она не делала ничего, даже отдаленно похожего на то, в чем вы ее подозреваете. За это я готов поручиться.
— Позвольте задать вам еще один вопрос, — после паузы сказала Нэнси. — Она носит голубые контактные линзы?
— Откуда мне знать? Да и почему вы об этом спрашиваете? — Зиглер озадаченно глядел на юную сыщицу.
— Потому что я нашла голубую линзу в ванной комнате Сэлли Белмонт, когда той уже не было в номере. После исчезновения. Линза не принадлежала Сэлли, это я выяснила. Стало быть, она принадлежала похитителю или похитительнице.
— Если в этой истории вообще присутствует похититель или похитительница, — пожал плечами Мэтт Зиглер. — Лично я вполне готов поверить в дурацкий фокус, цель которого — привлечь внимание к сериалу «На краю ночи».
Бесс не могла сдержать возмущения.
— Это все говорят! — вскричала она сердито. — Отчего никто — абсолютно никто! — не способен поверить, что два знаменитых актера действительно исчезли не по собственной воле?
— Вы ошибаетесь, — возразил Зиглер, — я готов верить, что этот вариант тоже возможен. Но гораздо более реален, по-моему, другой, и Уилл с Сэлли в любую минуту могут предстать у нас перед глазами. Так что вы уж не переживайте это дело так болезненно. Ладно?
Нэнси слушала и с трудом верила своим ушам. Сначала Шербински, шеф гостиничной охраны, долго объяснял ей, что похищение Сэлли — хитрая уловка самой актрисы, потом в этом же ее горячо убеждал Уилл Леонард, пока его самого куда-то не умыкнули. За Уиллом последовал Питер Торнтон, и вот теперь умный Мэтт Зиглер толкует про то же самое. И это вряд ли следует считать случайным совпадением. Кто знает, может, и Зиглер тоже причастен к таинственной истории, разыгравшейся у нее на глазах? Нэнси со страхом подумала, что ей одной не под силу следить за всеми подозреваемыми разом. Их слишком много.
— Послушайте, — дружелюбно произнес Мэтт Зиглер, — если уж вы все трое так интересуетесь всевозможными тайнами и преступлениями, вам, наверное, будет любопытно побывать на съемках воистину первоклассного детективного телефильма. Он намного лучше «Края ночи». И называется — «Полицейский».
— А, «Полицейский»! — обрадовалась Бесс. — Я его одно время часто смотрела дома, в Ривер-Хайтсе, но теперь он идет в те же часы, что и «На краю ночи», от которого я в восторге, и про «Полицейского» пришлось забыть.
Зиглер печально вздохнул.
— Точно так же поступили еще несколько миллионов американских зрителей. Ничего не поделаешь. Рейтинг «Полицейского» неумолимо падает, однако это все равно отличный фильм.
— Я иногда его все-таки смотрю, — проговорила Джорджи. — И мне очень нравится Дэн Реддинг в роли главного героя.
— О чем этот фильм? — спросила Нэнси.
— О бывшем полисмене, смелом и неподкупном человеке, — ответил Зиглер. — По сфабрикованному, совершенно ложному обвинению его вышвырнули со службы. Теперь он ведет одиночную борьбу с преступниками. Воюет не за страх, а за совесть.
— Я видела рекламные объявления, — вспомнила Бесс и тут же процитировала наизусть: — «Это силы охраны общественного порядка, состоящие из одного-единственного человека… Он — полицейский».
Нэнси прикинула и пришла к выводу, что есть прямой смысл поехать на съемки вместе с Мэттом Зиглером: в подобной ситуации можно будет и дальше не упускать его из виду.
— Даже судя по вашим словам, сюжет интересный. — Она с благодарностью посмотрела на Зиглера. — Спасибо за приглашение. Мы охотно поедем, поглядим, как работают телевизионщики.
— Прекрасно. Мы раздобыли большущий автобус для участников съезда. Он придет ровно в девять и отвезет нас всех на съемку. Встретимся прямо у дверей отеля.
Девушки еще раз поблагодарили Зиглера; тот дружески простился с ними и вернулся к дверям, где уже с шумом толпились участники костюмированного праздника.
— Теперь чем займемся? — Джорджи вопросительно смотрела на Нэнси.
— Чем вы займетесь, мне неизвестно, — внезапно вызывающе объявила Бесс, — но про себя-то я точно знаю, куда сейчас двинусь!
Нэнси и Джорджи удивленно следили за тем, как на своих высоченных каблуках она семенит через зал к официанту в бордовой униформе, держащему в руках поднос, уставленный миниатюрными бутербродами с горячими сосисками.
— Мне бы и самой следовало догадаться о ее намерениях, — язвительно ухмыльнулась Джорджи. — С этого пути мою кузину не собьешь.
Через пару минут Бесс вернулась и притащила целую тарелку бутербродов.
— Хотите?
Нэнси взяла бутербродик и положила в рот.
— Недурственно. — Она с довольным видом покачала головой. — Тем не менее, Бесс, сосредоточься, пожалуйста, на входной двери, а не на еде. Ни в коем случае нельзя пропустить момент, когда подозреваемые появятся в зале.
— Но я могу есть и одновременно следить за дверью! — горячо запротестовала Бесс, усаживаясь в стоящее поблизости складное кресло. — Кроме того, моему организму через определенные промежутки времени необходима горячая пища. Я не шучу. Никто ведь не знает, сколько нам придется прождать, пока они все соберутся на этом балу. Что же, так и мучиться от голода?
Четыре часа спустя девушки все еще смотрели на дверь, теперь уже с безнадежным выражением на физиономиях. Ни один из тех, кого они подстерегали, не почтил Хрустальный павильон своим присутствием. Ни Торнтон, ни Брэддок, ни Шербински.
— Куда они все запропастились? — злилась Джорджи. — Мы уже полночи сидим и таращим глаза на этот чертов вход. Нэнси печально вздохнула.
— Сама ничего не понимаю. Ну, Торнтон и Эллингсен могли постесняться прийти на веселый бал-маскарад, когда оба их патрона пропали без вести, да еще при весьма странных обстоятельствах. Не исключено, что у Шербински рабочая смена закончилась рано и он отправился восвояси. Или занят на службе какими-то другими делами. Что касается Брэддок, то тут мне на ум не приходят никакие варианты. Кто знает, где сейчас обретается эта странная дама с повышенно эмоциональной натурой?..
— Может, они все трое заранее прослышали, что угощение будет скверное? — сказала Бесс, хватаясь вдруг за живот. — Лично мне уже нехорошо. Девочки, я серьезно!..
— Это не от того, что ты съела. Качество тут ни при чем. Это от количества пищи, поглоченной тобой за последние четыре часа, — флегматично заметила Джорджи. — Нельзя объедаться до такой степени.
— Есть какое-то непостижимое совпадение в том, что они все отсутствуют, — нахмурилась Нэнси. — Не означает ли оно, что и менеджеры, и главный охранник отеля причастны к тайне, над которой мы бьемся?
Бесс сладко зевнула.
— А вдруг они все спят спокойным сном в своих кроватях? Уже, между прочим, почти час ночи. Нэнси поднялась с кресла.
— Да, провал полный, и в этом надо честно сознаться. Пора и нам в постель. Завтра мы должны встать как можно раньше, не то опоздаем к автобусу и лишимся захватывающего зрелища со стрельбой, а может, и рукопашными схватками.
Наутро в назначенный час девушки вместе с двадцатью другими участниками съезда уже сидели в просторном экскурсионном автобусе. Нэнси неотрывно смотрела в окно. Улицы были узкими и к тому же сумрачными: часть света отнимала надземка. Большие старые дома, стоявшие вдоль тротуаров, по фасаду украшала замысловатая резьба и статуи.
На одной совсем уж узенькой боковой улочке автобус, затормозив, прижался к обочине, и пассажиры вышли наружу. Ждавший на тротуаре Мэтт Зиглер повел их всех к площади, видневшейся в конце квартала. В центре ее высилась каменная статуя лошади, выкрашенная почему-то в оранжевый цвет.
— Вот здесь сегодня будет происходить съемка, — объяснил Зиглер.
Полиция заблаговременно поставила ограждение вокруг площади. Слева, возле самой ограды, размещалась передвижная кинокамера; вокруг беспорядочной гурьбой суетились члены съемочной группы с переносными рациями в руках.
Зрителей Зиглер оставил за оградой. Нэнси, Бесс и Джорджи отыскали себе удобное местечко немного поодаль от остальной толпы. Оттуда, где они устроились, можно было беспрепятственно наблюдать и за телевизионщиками, и за актерами.
— Сцену со стрельбой мы будем снимать всего несколько минут, — объявил Мэтт Зиглер. — Пожалуйста, не беспокойтесь: оружие в руках актеров настоящее, но оно заряжено холостыми патронами, так что опасности для присутствующих нет ни малейшей.
Все рассмеялись.
— Перед тем как начать съемку фильма, — продолжал Зиглер, — я хочу представить вам одного человека.
Он помахал рукой в ту сторону, где стояла камера. Нэнси бросила взор туда же и заметила высокого широкоплечего мужчину, сидящего в директорском кресле. Видимо, повинуясь призыву Зиглера, мужчина встал и неторопливо зашагал к зрителям.
— Смотри, это Дэн Реддинг, главный герой «Полицейского», — прошептала Джорджи на ухо Нэнси.
Реддинг приблизился, и Нэнси внимательно его оглядела. Рыжеватые волосы, несколько грубоватое, но красивое лицо, холодные светлые глаза. Большой, сильный, мускулистый, он походил скорее на футболиста, нежели на актера. Лет ему было, видимо, около сорока.
— Привет, друзья, — спокойно и просто вымолвил Дэн, окидывая взглядом прибывших. Низкий голос его звучал довольно монотонно. — Надеюсь, все вы не откажетесь и дальше смотреть наш сериал.
Закончив фразу, Дэн Реддинг повернулся и так же неспешно пошел прочь.
— Он, однако, немногословен, — заметила Джорджи. — Точь-в-точь как полицейский, которого играет. У них, видимо, схожие характеры.
— Сейчас снимается предпоследняя сцена серии, — снова заговорил Мэтт Зиглер. — Наш герой готовится схватить бандита, ограбившего банк и прячущего лицо под капюшоном. Бывший полицейский, чью роль исполняет Дэн, ухитрился проникнуть в преступную банду; поэтому у него на голове такой же капюшон, как у грабителя.
Распорядитель что-то крикнул Реддингу, тот надвинул капюшон на лицо и, прячась от противника, припал к земле у самой ноги оранжевой лошади. Потом, вытянув руку с пистолетом, стал тщательно целиться в небольшое строение чуть правее того места, где стояла Нэнси с подругами. Нэнси перевела глаза вправо и в дверях строения увидела вторую фигуру в плаще с капюшоном, прикрывающим лицо.
— Это преступник, — подсказал ей подошедший Зиглер. Он улыбался. — Говорю на тот случай, если сами не догадаетесь. Кто-то громко крикнул:
— Начали!
Реддинг двинулся вперед и выстрелил в «преступника».
Нэнси услышала резкий металлический звук. Слегка подняв глаза, она заметила дырку от пули в транспаранте с надписью для автомобилистов: «Стоянка запрещена». Девушка похолодела: чуть-чуть ниже — и пуля прошила бы насквозь ее, а не транспарант! Она протянула руку, желая знать Дэну, что его пистолет заряжен и патроны в нем — самые настоящие. Но не успела даже раскрыть рот: Реддинг повернулся и нацелил оружие уже не на низенький домик справа, а прямо на нее.
«Погодите!» — хотела крикнуть Нэнси, но не сумела. Слова застряли у нее в горле.
Реддинг потянул спусковой крючок и выстрелил снова.