такива, които не владеят своето съзнание. — Б.пр.
Болестни изменения в течните среди на организма — кръв, лимфа, тъканна течност. — Б.пр.
равносилно на Бог. — Б.пр.
вж. библейската книга Даниил 4:28–34. — Б.пр.
наречен Безземни, 1199–1216. — Б.пр.
изпълнен с бесове. — Б.пр.
Омагьосания. — Б.пр.
Книга за свещените лекарства. — Б.пр.
според евангелията. — Б.пр.
нещастието да не е с всичкия си. — Б.пр.
пълна загуба на своя разсъдък. — Б.пр.
От Адам дьо ла Ал. — Б.пр.
първоначално болница приют за бедни. — Б.пр.
ранна форма на слабоумие. — Б.пр.
преждевременен. — Б.пр.
отнасящи се до допира. — Б.пр.
паралитично слабоумие. — Б.пр.
от „мелайна холе“ — черна жлъчка. — Б.пр.
прочутия издател на Шекспировите произведения. — Б.пр.
известната любовница на Байрон. — Б.пр.
двойно управление, тоест поделяне на властта между императора и Сената. — Б.пр.
Син на обожествения през 42 г. пр.Хр. — две години след смъртта му, Гай Юлий Цезар. — Б.пр.
родителка на целия свят. — Б.пр.
днешния остров Вентотене в Тиренско море. — Б.пр.
игра на думи с името Тиберий; означава нещо като Пияндура. — Б.пр.
Друз. — Б.пр.
най-нещастен от всички на този свят. — Б.пр.
по което телата на екзекутираните престъпници били влачени с куки към река Тибър, за да бъдат изхвърлени. — Б.пр.
за разлика от Тиберий. — Б.пр.
най-жадният за злато владетел. — Б.пр.
XXIII песен, стих 723. — Б.пр.
тоест самият Калигула. — Б.пр.
вж. подробности за това в следващия абзац. — Б.пр.
отново на същото място у Светоний. — Б.пр.
наречена Младша, за да бъде различавана от другата Агрипина — „Старша“, майката на Калигула. — Б.пр.
синът на Агрипина. — Б.пр.
в чест на богинята на мъдростта и познанието Минерва. — Б.пр.
„Какъв артист си отива!“. — Б.пр.
Водач на света, Основател на градове, Непобедим, Свръхмощен победител на амазонките. — Б.пр.
както видяхме малко по-горе. — Б.пр.
„с особена жестокост“. — Б.пр.
Хелиогабал, семитско божество на непобедимото слънце, въведено в Римската империя. — Б.пр.
неговата и тази на привържениците на Северите. — Б.пр.
на финикийски; Ищар в Месопотамия. — Б.пр.
от корени на билката Alkanna tinctoria. — Б.пр.
Юлия Мамея и Юлия Соемиада. — Б.пр.
бабата на Александър, Юлия Меза. — Б.пр.
пристигнал заедно с Елагабал в Рим. — Б.пр.
Плантадженет на английски. — Б.пр.
нафората. — Б.пр.
недопустимо за добрия християнин. — Б.пр.
или Ришар дьо Омет, ако името му се произнесе на майчиния му френски език. — Б.пр.
на английски Уилям Лонгсорд. — Б.пр.
на френски Артюр дьо Бретан. — Б.пр.
тоест за престолонаследник. — Б.пр.
Едуард. — Б.пр.
става дума за Пиърс Гавестън. — Б.пр.
„Веднага извика обратно в Англия своя любим Пиърс Гавестън“, както пише Ранулф на същото място. — Б.пр.
крал Едуард II. — Б.пр.
по народному гуша или живеница. — Б.пр.
за да търси подкрепа срещу съпруга си Едуард. — Б.пр.
Гавестън. — Б.пр.
празнуван от англиканската, католическата и протестантската църква на 29 септември. — Б.пр.
които отправят към него такива искания. — Б.пр.
Болинбрук, бъдещия английски крал Хенри IV. — Б.пр.
управлявала Англия един век по-късно; от това време е най-ранният запазен портрет на младия крал Хенри VI. — Б.пр.
в Оксфорд. — Б.пр.
25 март. — Б.пр.
Двама съвременници на събитията, членове на висшето английско общество. — Б.пр.
27 декември. — Б.пр.
тоест на 7 януари. — Б.пр.
членове на Камарата на лордовете. — Б.пр.
за различните им големи и старателни грижи и за всичко това, което направиха за личността на господин краля. — Б.пр.
придворни фаворити, носещи това подигравателно име на известния род дребни маймуни. — Б.пр.
буквален превод: „като някой човек с нездрав разум той си служеше с глупешки слова и правеше пред приближените си жестове, неподобаващи на неговото кралско величие“. — Б.пр.
„Върни се назад, защото си предаден.“. — Б.пр.
Chronique de Froissart, cap. XV, pp. 48–49; буквален превод: „Тази болест постигна краля поради душевно разстройство. Той твърде много е наследил здравословните проблеми на майка си.“. — Б.пр.
на 25 октомври 1415 г. — Б.пр.
„Направете път на кралското правосъдие!“, Chronique du religieux de St. Denis, vol. VI, p. 72. — Б.пр.
„прочистване през главата“. — Б.пр.
„Вредно влияние“. — Б.пр.
кърпа за покриване на главата на покойника, свалена според казаното в Евангелието от Йоан 20:7 от възкръсналия Христос и станала обект на религиозно преклонение. — Б.пр.
свален от престола и оставен да умре от глад през 1400 г. — вж. в глава „Средновековна трилогия“. — Б.пр.
престолонаследник. — Б.пр.
известен и като Фелипе I, крал на Кастилия. — Б.пр.
под името Карл V. — Б.пр.
13 април. — Б.пр.
Карлос I като крал на Испания и Карл V като император на Свещената Римска империя. — Б.пр.
Карлос. — Б.пр.
всички цитати до края на тази глава, които нямат препратки, са взети от книгата на M. Gachard, Don Carlos et Philippe II, 2 vols. Bruxelles, 1863. — Б.пр.
Паоло Тиеполо. — Б.пр.
„защото грънчарят не обича другите грънчари“. — Б.пр.
в Алкала де Енарес. — Б.пр.
личен секретар на кралица Елизабет I. — Б.пр.
„бедната дама отслабна видимо“. — Б.пр.
„връзки с жени“. — Б.пр.
„полумъж по природа“. — Б.пр.
„цяла нощ прекара в бардака без достойнство и твърде арогантно“. — Б.пр.
принц на Оранж в Нидерландия. — Б.пр.
Фелипе II. — Б.пр.
на път за въстаналите нидерландски провинции. — Б.пр.
Хуана Лудата. — Б.пр.
кралица Елизабет. — Б.пр.
папата. — Б.пр.
на Карлос. — Б.пр.
„Неповторимият“. — Б.пр.
защитник на вярата. — Б.пр.
Никола Гранвел — съветник на император Карл V и баща на кардинал Антоан Гранвел. — Б.пр.
Ан Болейн. — Б.пр.
има се предвид реформираната Англиканска църква. — Б.пр.
„кралят е неспособен при сношение с жени и не притежава нито умения, нито сила“. — Б.пр.
така той нарича втората съпруга на краля Ан Болейн. — Б.пр.
бъдещият кардинал Гранвел. — Б.пр.
които да му помогнат да го постигне. — Б.пр.
Ана от Клеве. — Б.пр.
«duaspollutiones nocturnas in somno» — «две нощни полюции по време на сън». — Б.пр.
на Англия. — Б.пр.
крал Хенри VIII. — Б.пр.
на Англия. — Б.пр.
Хенри VIII. — Б.пр.
хроничен възловиден инфилтрат; сифилитична гума. — Б.пр.
на Хенри VIII. — Б.пр.
Лейси Болдуин Смит. — Б.пр.
Густав I Ваза. — Б.пр.
чийто оригинал е на латински. — Б.пр.
постоянен пратеник. — Б.пр.
Calendar of State Papers, Foreign, 1559–1560. Ed. 1865, p. 86; всички останали цитати, за които няма препратки в скоби, са от тази сбирка с документи. — Б.пр.
„ще продължавам да се надявам, макар и да не съм удостоен с любов“. — Б.пр.
парламент. — Б.пр.
„брат и любящ сродник на Ваше Величество, Ерик“. — Б.пр.
немското название на днешен Талин. — Б.пр.
благородници, духовенство, буржоазия и селяни. — Б.пр.
Страшни. — Б.пр.
с цяло столетие в случая с Иван IV и Петър и с цели две, изминали между властването на Петър и Сталин. — Б.пр.
всъщност петата, станала жена на Иван след Ана Колтовская. — Б.пр.
„Архидякон“. — Б.пр.
тоест не проявил никаква съобразителност и инициативност, ср. Евангелие от Матея, гл. 25, 14–30. — Б.пр.
слепоочният дял на главния мозък. — Б.пр.
тоест само няколко дни. — Б.пр.
„Кралят Дон Жуан“. — Б.пр.
на Испания. — Б.пр.
най-далечното му пътуване е до Аранхуес — на 48 км. южно от Мадрид. — Б.пр.
психологическа. — Б.пр.
„Господарят“. — Б.пр.
„Приятелят“. — Б.пр.
„Здраво се държи за тоягата на смъртта“. — Б.пр.
което по онова време е равносилно на Австрийската хабсбургска империя. — Б.пр.
известен в историята под името Уилям III, 1689–1702. — Б.пр.
Със столица Сан Себастиан. — Б.пр.
специалист по изгонване на зли духове, вселили се в хората. — Б.пр.
празнуван от католическата църква на втория четвъртък след Петдесетница. — Б.пр.
Император на Свещената Римска империя. — Б.пр.
1 ноември. — Б.пр.
херцог и дипломат от времето на Луи XIV. — Б.пр.
кралят на Испания. — Б.пр.
доведеният ѝ син Фернандо. — Б.пр.
но не принадлежи към Бурбоните. — Б.пр.
Джан Гастоне. — Б.пр.
през 1713 г. — Б.пр.
„Той обича да пие по малко концентрирани алкохолни питиета.“. — Б.пр.
„Впрочем, той е най-добрият човек на света.“. — Б.пр.
„Светът се движи от само себе си.“. — Б.пр.
днешното италианско розольо. — Б.пр.
към датата на издаване на съчинението на Нобъл — краят на XVIII в. — Б.пр.
бъдещият Франц I, владетел на Свещената Римска империя от 1745 до 1765 г. и велик херцог на Тоскана от 1737 до 1765 г. — Б.пр.
министър-председател на страната по онова време. — Б.пр.
кралицата. — Б.пр.
английски политик и министър в правителството на Пит и на Гренвил. — Б.пр.
Долната камара на английския парламент. — Б.пр.
тя едвам сдържа гнева си, докато го изчаква. — Б.пр.
тогава регент на кралството. — Б.пр.
поредица от карикатури, осмиващи увлечението на краля по градинарство и простоватите му вкусове и предпочитания. — Б.пр.
заради това, че тя и мъжът ѝ Фридрих V запазват властта си над областта само една зима — тази на 1619–1620 г. — Б.пр.
първият, също Кристиан, умира само на две годинки през 1747 г. — Б.пр.
1756–1763. — Б.пр.
Бъкингамският дворец, който по онова време е резиденция на английската кралица Шарлот. — Б.пр.
любимата дъщеря на Джордж III. — Б.пр.
„La buona figliola“ от Николо Пичини, 1728–1800. — Б.пр.
„The Provoked Wife“, написана през 1697 г. от английския драматург сър Джон Ванбру, 1664–1726. — Б.пр.
квартал на Лондон, където се е намирало първото седалище на Ордена на тамплиерите. — Б.пр.
датския крал. — Б.пр.
поема от Волтер. — Б.пр.
малкото човече. — Б.пр.
ухажор. — Б.пр.
полубрат на Кристиан. — Б.пр.
сина на митичния средновековен рицар Парсифал, направляван в действията си от вълшебен лебед. — Б.пр.
1837–1898, съпругата на император Франц Йозеф І. — Б.пр.
1755–1793, съпругата на обезглавения по време на Френската революция крал Луи XVI. — Б.пр.
по време на пожар в Париж през 1897 г. — Б.пр.
„Вечен живот за краля и за Рихард“. — Б.пр.
през януари 1871 г. — Б.пр.
драма от Вагнер, нереализиран проект. — Б.пр.
последната част на тетралогията „Пръстенът на нибелунгите“. — Б.пр.
отделението, в което се съхраняват специалните одежди на свещенослужителите. — Б.пр.
измислена от английския писател Джеймс Хилтън страна на мира и вечната младост; утопичен рай на земята. — Б.пр.
легендарен християнски проповедник и цар, управлявал през Средновековието някаква страна в Далечния изток или в Етиопия. — Б.пр.
тежко бъбречно заболяване — остър хроничен нефрит. — Б.пр.
страдащ от периодични пристъпи на психоза. — Б.пр.
възпаление на жлъчните канали. — Б.пр.
министър-председателите на Франция и Великобритания по онова време. — Б.пр.
организацията, предшестваща ООН. — Б.пр.
1901–1909. — Б.пр.
детски паралич. — Б.пр.
предвиждащ нейното раздробяване и лишаването ѝ от индустриална мощ. — Б.пр.
Хъл — държавен секретар на САЩ по онова време. — Б.пр.
по време на което е убит на 22 ноември. — Б.пр.
по онова време посланик на САЩ в ООН. — Б.пр.
3 септември. — Б.пр.
английски министър-председател от началото на XIX в. — Б.пр.
известния английски политик от края на XIX в. — Б.пр.
министър-председател на Англия по времето на кралица Виктория. — Б.пр.
Купувачо, внимавай! — Б.пр.
„Вождът“. — Б.пр.
на неговата Националсоциалистическа германска работническа партия, провеждани всяка година в едноименния град между 1934 и 1938 г. — Б.пр.
при доста лек режим. — Б.пр.
„Моята борба“. — Б.пр.
Германската империя; също — Третият райх — тъй като първият е така наречената Свещена Римска империя на германския народ, съществувала през Средновековието, а вторият — империята, създадена от Бисмарк в края на XIX в. и унищожена в края на Първата световна война от така наречената Ваймарска република. — Б.пр.
по време на кървава чистка, проведена през 1934 г. — Б.пр.
„Вълчата бърлога“ — кодово название на главната квартира на Хитлер, на територията на днешна Полша. — Б.пр.
1939 г. — Б.пр.
днес Тбилиси. — Б.пр.
избягал през 1928 г. на Запад и издал спомените си «Заедно със Сталин в Кремъл». — Б.пр.
Главно управление на трудово-изправителните лагери, създадено по времето на Ленин и обхващащо при Сталин около 500 лагера, в които загиват над 3 милиона души; Хитлер заимства модела за създаването на концентрационните лагери по време на Втората световна война. — Б.пр.
сключен през 1939 г. и известен като «Пакта Рибентроп-Молотов» по имената на тогавашните външни министри на двете страни. — Б.пр.
Сталин умира на 5 март 1953 г. — Б.пр.
Вождът. — Б.пр.
на Робърт Фолкънбридж. — Б.пр.
Съвременник на Шекспир. — Б.пр.