Один день из жизни переводчика!


Одинов Дмитрий Юрьевич

Будильник сработал - пора вставать. На часах 6:00.

Так...ну и где мои носки..черт, в темноте нифига не видно. А, вот они. Ага. Одеться. Только тихо, не упасть бы с грохотом, чтоб жену не разбудить, а то потом ворчать на меня будет.

Кофе? А ну его - ждать пока закипит чайник... Стакана воды достаточно.

Оделся, умылся, выхожу. Машина заезжает за мной в 6:30.

В 7:15 на работе. Да, в 7:15, потому что рабочий день какой-то умник (а я догадываюсь какой) придумал с 7:30. =) Шучу, конечно, жаловаться не на что. За то и получаем з/п.

А вот теперь можно и кофейку. Выпив стаканчик кофе, направляюсь на планерку. Там еще минут 15 болтологии. После принятия еле уловимого на еще спящий мозг информации о том, кто куда кому и зачем, двигаю на рабочее место - офисное такое место, представляющее, как это не обыденно, стол и компьютер.

Клик. Тупо смотрю на ·рабочий стол?. С чего бы начать? Ах, да, надо же еще кофе.

Теперь получше. Ну, пора бы и за работу. Открывая гугл-докс, я планировал заняться именно переводом ЛС, а то народ в комментах требует зрелищ, но тут, как специально, будто читая мои мысли, менеджер отправляет меня на объект, типа, поработать надо. Ну, мы люди подневольные, куда нам скажут туда и шуруем. Часа два-три на объекте и... подходит время обеда! С половины 12-го массы рабочего народа корейской национальности начинают движение в поисках столовой, забегаловки и других точек общепита. Ну, а раз отсутствие рабочего класса на объекте для меня очевидно, то и я следую в общем потоке. Не всегда конечно так происходит, но частенько.

После обеда положен сонный час. Ну-у-у, как положен...Кто хочет тот и спит. Собственно, потому-то и спешит народ на обед пораньше, чтоб подольше поспать. Да и я, не скрою, после первых месяцев работы привык после очередной корейской стряпни вздремнуть раз-другой.

13:00. Опять будильник. Только не у меня, а у похрапывающих рядом восточных друзей. Конечно не друзей в прямом смысле этого слова. Ибо...Кстати, слово ·друг? в корейском языке скорее означает ·ровесника? нежели ·фрэнд? в английском или русский ·друг?. Ну, это так, небольшой оффтоп. ^^

Итак: время идет, я сплю - вернее пытаюсь, народ на СИ требует проды...из-за чего мое чувство ответственности ползет вверх, я встаю и иду за комп, чтобы попереводить ЛС, хотя обеденный перерыв еще не закончен. И надо же, процесс пошел. Перевод прет или, как говориться, масть пошла. Но, как всегда, попадается хитровы..думанная фраза от которой мозг начинает закипать и перевод на время затормаживается. Пару стаканчиков кофе и с новым настроем иду опять на ·штурм? ЛС. И только бы, вроде, стало получаться, как опять слышу - ·пошли на объект?. ·Кто ходит в гости по утрам тот поступает мудро? поется в одной песенке, но сейчас не утро и я иду не в гости. Работа есть работа. Собственно, рабочий день подходит к концу, я доползаю до офиса и уже не хочется ни ЛС, ни чего-нибудь еще. Но, ссука, чувство ответственности. И пока до звонка?, то бишь до 18:00, есть время - я разбираю хитросплетения языка с которым дружу. И тут...

Дзынь!


Вы успешно завершили рабочий день.

Бонусы: до зарплаты осталось 15 дней.

Слава +12

Знания +4

Здоровье -5

Сила -5



Загрузка...