Глава 22

Брайт нервничал, боясь, что Порция не явится на венчание. Это будет неприятной сенсацией, так как благодаря Ротгару венчание должно было состояться в королевской часовне в присутствии королевской четы.

Когда же Порция появилась, маленькая, изящная, в великолепном платье, он с облегчением вздохнул. Теперь она навсегда принадлежит ему.

Когда она встала рядом с Брайтом, он взял ее за руку и заглянул в глаза, стараясь понять, что она чувствует. Порция была спокойной, без какой-либо тени страха и волнения.

Итак, все будет хорошо.

Когда дело дошло до супружеской клятвы, Порция, как и Брайт, произнесла ее спокойно и уверенно. Венчание закончилось, и он поцеловал ее с заботливой нежностью, надеясь в душе, что теперь между ними наступит мир.

— Я сделаю тебя счастливой. Порция. Клянусь тебе.

Порция слегка нахмурилась, как будто не совсем ему веря, но затем улыбнулась в ответ.

По введенному недавно порядку, обязывающему регистрировать все браки, они расписались в регистрационной книге, сели в ожидавшую их карету и в сопровождений Эльф и Бренда отправились на прием в дом Трелинов. Эльф, как всегда, без умолку болтала, тем самым скрашивая молчание остальных.

Брайт думал о брачной ночи и мучился от предстоящих до этого долгих скучных часов. Ему бы хотелось без конца смотреть на Порцию, но Эльф настояла, чтобы они сели рядом, и вот теперь ему приходилось бросать на жену косые взгляды.

В доме их уже ждали король и королева, приехавшие раньше, чтобы встретить новобрачных на пороге. Брайт и Порция остались у дверей, чтобы приветствовать гостей и принимать их поздравления.

Все шло прекрасно, пока один из друзей Брайта, Кинболтон, не сказал ему, что Барклай находится где-то здесь и он, Кинболтон, хочет перекинуться с ним парой слов.

— Нет, — шепотом ответил Брайт, боясь, что их слышит Порция, — он уехал из города.

— Жаль.

Кинболтон прошел в комнаты, а Порция, улыбаясь, приветствовала следующую пару.

Брайт ждал, когда разразится скандал.

Как только они приняли поздравления последней пары, Порция, слышавшая разговор, отвела мужа в сторонку и спросила, правда ли, что Барклай — его лучший друг. Она была совершенно спокойна и невозмутима.

— Да, лучший, — ответил Брайт.

— Игрок?

— Я бы этого не сказал.

— Но он играет?

— Все играют.

Ее глаза вспыхнули гневом.

— Не тот ли это майор Барклай, который выиграл у Оливера его имение?

— Тише, — попросил Брайт, так как Порция повысила голос. — Джентльмен никогда не мошенничает в картах.

— Хищники мошенничают. Ей не стоило бы говорить этого.

— Порция, Барклай не хищник, так же, как и я. Да, он выиграл имение твоего брата, но выиграл его в честной игре.

Порция хотела возразить, но Брайт резко оборвал ее, сказав, что они обсудят это позже.

Глаза Порции запылали гневом.

— Я хочу обсудить это сейчас.

— Сейчас мы в центре всеобщего внимания.

— Тогда давай уедем.

Она почти дрожала от негодования.

— Не говори глупостей. Мы не можем уехать раньше короля и королевы. Идем поболтаем с тетей Каролиной.

Порция глубоко вздохнула и разрешила подвести себя к его престарелой тетушке. Здесь Брайт оставил ее, полагая, что сейчас им опасно быть вместе.

К Брайту подошел Бренд.

— Наша семья, опять пополнилась. Всего несколько недель назад была свадьба Сина и Честити, и они ходили по залу, как слепые, вспыхивая и улыбаясь каждый раз, когда их глаза встречались.

— Будучи старше их, мы с Порцией можем контролировать свои чувства.

— Возможно, но хочу сказать тебе, что я выберу себе в невесты женщину тихую и с хорошим характером.

— Ты считаешь, что у нас всегда есть право выбора? С этими словами Брайт покинул Бренда и принялся расхаживать по залу, останавливаясь, чтобы поговорить с гостями, надеясь, что он производит впечатление счастливого, но разумного мужа, который не стремится как можно скорее оказаться на брачном ложе.

Он видел, как Порция глазами отыскала Форта и направилась к нему. Брайт, наблюдая за женой, заметил, что Форт передал ей какое-то письмо.

Порция старалась быть вежливой с незнакомыми людьми, и в то же время ее терзала мысль, что проклятый Барклай оказался другом Брайта. Это было невыносимо, и она решила поболтать с Фортом, перед которым ей не нужно было притворяться.

— Мне знаком этот твой взгляд, — сказал он с усмешкой. — Тебе хочется растерзать кого-нибудь. Не забывай, что ты счастливая жена.

— Счастливая?! Это ты во всем виноват. Если бы не дуэль…

— Я хотел этого брака. Это то, что мне нужно, да и тебе тоже.

Порция чуть не заскрежетала зубами.

— Брайт — игрок. Если он не играет, то занимается спекуляциями на бирже. Он закончит свои дни в долговой тюрьме!

— Вполне возможно, — с издевкой ответил Форт. — Он с головой ушел в проект Бриджуотера и, похоже, скоро совсем разорится, да и я приложу к этому руку.

— Но что будет со мной?! — воскликнула Порция.

— О тебе позаботятся Маллорены. И прежде чем Порция раскрыла рот, чтобы высказать ему свое о нем мнение, сказал более спокойным тоном:

— Мне нужно поговорить с тобой совсем о другом, и как можно скорее, хотя твой муж не спускает с нас глаз Порция оглянулась и увидела, что Брайт действительно наблюдает за ними. Он не выглядел сердитым, но чувствовалось, что он не одобряет их с Фортом затянувшегося разговора. Она намеренно улыбнулась Форту.

— Случилось что-то плохое?

— Возможно, но ты не должна волноваться, потому что я лично займусь этим делом. Я передам тебе письмо, и ты должна прочитать его.

Первой мыслью Порции было, что это письмо Нериссы, но потом она вспомнила, что та сожгла его. Тогда что же это за письмо? Надушенное любовное послание ее мужу? Но письмо, переданное ей Фортом, было адресовано лично ему и от него не пахло духами.

— Что это за письмо? — спросила она.

— Это письмо от моего управляющего имением. Найди укромное местечко и прочитай его, а потом скажи мне, что ты собираешься делать.

Со все возрастающим беспокойством Порция прошла в дамскую комнату и, найдя ее пустой, развернула письмо. Опустив деловую часть письма, она нашла строки, касавшиеся ее.

«Я должен доложить вам о странных вещах, происходящих в Оверстеде, милорд. Вся семья уехала погостить на север, но ходят слухи, что они полностью разорились. Сэр Оливер проиграл поместье в карты».

Значит, мама и сестра уже уехали в Манчестер? Значит, Ханна уже потеряла всякую надежду, но что она должна была подумать о таком долгом отсутствии дочери? И что она подумает, когда Порция вернется замужней женщиной?

Но наверняка не это беспокоило Форта, и Порция продолжала читать:

"Несколькими днями позже молодой сквайр вернулся домой очень взволнованным и обнаружил, что его мать и сестра уехали. Он собрал смену белья, взял немного денег, вскочил на своего любимого коня и поскакал в сторону Салисбери. С тех пор о нем ничего не слышно. Но на дороге нашли шляпу, которая, как все утверждают, принадлежит ему.

По прошествии некоторого времени здесь появились какие-то люди и начали всех расспрашивать о нем. Один из подмастерьев гончара слышал, как они упоминали имя Ротгара. Зная, что ваш отец был плохого мнения об этом человеке, милорд, я счел разумным довести до вашего сведения факт исчезновения молодого хозяина, а также что люди маркиза, если они были таковыми, поскакали в том же направлении.

Несмотря на все его легкомыслие, мне жаль сэра Оливера, и я не хочу, чтобы с ним случилось что-то страшное, как-никак он крестник старого графа, и мы все его знаем-с пеленок".

Порция смотрела на письмо. Не может быть, чтобы маркиз решил уничтожить ее брата, так же как не может быть, чтобы Брайт принимал в этом участие.

Да, но Брайт сказал ей, что он займется решением их семейных проблем и сделает все возможное, чтобы вернуть имение. Может, он решил, что, избавившись от Оливера, он избавится и от хлопот с ним.

Может, случилось так, что она вышла замуж за человека, который убил ее брата?

Она поспешила обратно в зал приемов и нашла Форта, стоявшего в одиночестве.

— Что мы должны делать? — спросила она.

— Пока тебе ничего не надо делать. Я отправлюсь туда завтра и все выясню. Все это может оказаться просто недоразумением.

Порция в волнении ломала руки.

— Почему ты ничего не сказал мне раньше?

— — Потому что знал, что ты устроишь скандал и откажешься от свадьбы. Не смотри так грозно. Возможно, Брайт специально сделал это, чтобы освободить вас от него.

Порция была рада, что под рукой у нее не оказалось ничего тяжелого.

— Ты все держал в секрете, а потом разом выплеснул на меня, чтобы омрачить нашу свадьбу. Как ты можешь быть таким жестоким?

Форт слегка покраснел, но смело встретил ее гневный взгляд.

— Я поступил так, как должен был поступить. Только сейчас Порция поняла всю силу его ненависти.

— Но почему. Форт?

— У меня на это есть свои причины, и они тебя не касаются.

— Но ты загубил мою жизнь! Ты подумал об этом? Что мне делать сегодня ночью? Форт улыбнулся:

— Ты собираешься отказать ему? Черт, это даже лучше, чем я мог предположить. Хотелось бы мне посмотреть на его лицо. — Он ушел, оставив Порцию одну с ее бедой. Она попыталась убедить себя, что Брайт не тот человек, который мог причинить зло Оливеру, а ненависть Форта к Маллоренам так велика, что он сам не ведает, что говорит.

И все же, при всей своей ненависти, он не мог зайти так далеко, чтобы самому состряпать это письмо.

А Брайт? Ведь он скрыл от Порции, что их имение выиграл в карты его лучший друг.

Внезапно Порции предстало видение их обнаженных тел, слившихся в объятии, но она поспешила отогнать его. Затем в ушах прозвучали страстные слова Брайта о любви.

Как можно, любя ее, убить ее брата? Но может быть, он способен на это?

Порция знала, что не может больше скрываться от гостей. Она незаметно прошла в голубую приемную, куда ее провели, когда она в первый раз пришла навестить Нериссу. Она была в полном отчаянии и чувствовала себя маленькой и никому не нужной.

Брайт видел обе встречи Порции с графом Уолгрейвом. Слава Богу, их разговор не походил на флирт, но и невинным его нельзя было назвать.

Черт возьми, что там происходит и что это за письмо? Он все еще боролся с подозрениями и желанием вызвать Форта на дуэль, когда Ротгар сообщил королю, что Брайту известно многое о торговле чаем. Георг настоял, чтобы Брайт поделился с ним этими сведениями, а когда ты разговариваешь с королем, то не оглядываешься вокруг.

Когда Брайту наконец удалось ускользнуть. Порции нигде не было видно. Он обошел зал и увидел Форта, разговаривающего с группой мужчин. Но где была Порция? Проклятие, эта женщина способна на самый отчаянный поступок, даже в день своей свадьбы.

Он направился к выходу, чтобы расспросить о ней слуг, когда Ротгар остановил его.

— Не волнуйся, — сказал он. — Она вот в той комнате. Одна.

Брайт без стука ворвался в комнату и увидел Порцию, тихо сидевшую у камина с несчастным лицом. Увидев его, она вскочила на ноги.

Он сразу перешел в атаку.

— До недавнего времени я и слыхом не слыхал, что у Барклая находится долговая расписка твоего брата.

— И даже когда узнал, он остался твоим лучшим другом?

— Мужчины не должны болтать. У него не было намерения рассказывать кому-то, что он разорил Оливера. Он надеялся, что твой брат достанет денег и спасет имение.

— Но деньги он все-таки хотел? Брайт почувствовал, что теряет терпение.

— Он выиграл деньги, Порция. Игра есть игра. Отказ от игры и карточного долга звучит как оскорбление В глазах Порции вспыхнул гнев.

— Лучше оскорбление, чем полное разорение!

— Возможно. Но так как я больше не собираюсь играть, для меня это не важно.

— Я не верю тебе.

— Порция, поостерегись оскорблять меня.

— Почему? — Порция в гневе заходила по комнате, шурша юбками. — Уж не собираешься ли ты побить меня?

— Черт возьми, Порция, какая собака тебя укусила? Если ты как следует поразмыслишь, то увидишь, что я ни в чем не виноват. Твой брат проиграл имение. Барклай его выиграл. Твой брат отдал тебя Кутбертсону…

— А ты подбил меня на поцелуй, который закончился браком.

— Из всех обвинений, предъявленных мне, какое самое тяжелое?

— То, что ты закабалил меня на всю жизнь, — ответила Порция, отвернувшись от Брайта.

— Но и себя тоже. Не забывай, что теперь мы связаны одной цепью.

— Я не забываю.

Она посмотрела на него, внешне совершенно спокойная.

— Где Оливер? Вопрос сбил его с толку.

— Почему ты спрашиваешь меня о нем? — спросил он после некоторого замешательства.

Ее глаза были холодными и внимательными.

— Потому, что два дня назад ты обещал мне найти его и сделать так, чтобы он мог присутствовать на нашей свадьбе.

Откровенно говоря, Брайт совершенно забыл о данном ей слове, хотя отлично знал, где сейчас находился ее брат. Он решил сказать полуправду;

— Я посылал человека в Дорсет, но его там не оказалось, поэтому я не смог пригласить его на свадьбу.

— Значит, — заключила Порция сладчайшим голоском, — коль скоро мы собираемся в Оверстед в наше свадебное путешествие, то я непременно увижусь с ним там.

Только не это. Брайт отлично помнил о своем обещании поехать в Дорсет, но у него не было ни малейшего желания решать дела Оливера Апкотта до тех пор, пока он не завоюет свою жену окончательно.

— У меня есть некоторые новости из Дорсета, — сказал он. — Оказывается, твои мать и сестра уехали в Манчестер навестить родственников. В свадебное путешествие нам лучше поехать туда.

Порция выглядела такой расстроенной, что ему захотелось взять ее на руки и успокоить. Но он не решился сделать это, так как в комнате было немало тяжелых предметов, и она могла легко запустить в него одним из них.

Она вздернула подбородок — жест, так хорошо ему знакомый.

— Мы можем написать маме письмо. Я предпочитаю поехать в Оверстед на случай, если Оливер окажется там.

— Мы можем послать ему письмо, — возразил Брайт.

— Я хочу поехать в Оверстед, — решительно заявила Порция.

— Нет, — ответил он твердо. Порция собралась было возразить, но он напомнил ей клятву, данную сегодня: во всем повиноваться мужу.

— Мы поедем на север, жена, — сказал Брайт и добавил, прочитав протест в ее глазах:

— Если ты попытаешься удрать, то я приволоку тебя обратно за волосы.

Гнев исказил лицо Порции, и она бросилась на мужа, но он успел перехватить ее руку.

— Мы пошлем в Оверстед письмо, и тебе совершенно не обязательно сейчас ехать туда.

Брайт чувствовал, как Порцию трясет от злости.

— Я хочу туда поехать, а я привыкла делать то, что хочу.

— Это, мадам, говорит только о вашей испорченности.

— Тогда ты испорчен вдвойне! Он притянул ее к себе.

— Я? В таком случае я сделаю то, что мне хочется. Мы ведь занимались любовью на полу перед камином, не так ли?

Она стала вырываться из его объятий, но вскоре затихла.

— Не сомневаюсь, что ты поступишь так вопреки моим желаниям, — холодно заметила она.

На Брайта как будто вылили ушат холодной воды. Он взял ее за подбородок и нежно заглянул в глаза.

— Почему мы все время ссоримся. Порция? Чего ты хочешь?

Она увидела боль в его глазах.

— Я хочу поехать в Оверстед.

Боль сменилась полным недоумением. Никогда раньше он не замечал в ней такого упрямства. Да, в гневе она вела себя неразумно, но чтобы так упираться? Возможно, он совершенно не знает ее?

Она была легко возбудимой, порывистой и храброй. Неужели она к тому же неразумно упряма и капризна? Да не может он сейчас повезти ее в Оверстед, где она непременно узнает, что ее братца похитили Маллорены. И он не может отпустить Оливера, пока не решит, что с ним делать.

Он сделал последнюю попытку успокоить ее:

— Порция, твой брат может быть где угодно. Мы, пошлем кого-нибудь отыскать его, а сами пока поедем на север повидаться с твоей матерью и сестрой. У меня дела близ Манчестера, и я хочу поговорить там с герцогом Бриджуотером.

Порция начала понемногу успокаиваться.

— Форт обещал мне выкупить поместье. Как только мои мать и сестра получат хорошие новости, они непременно тронутся в обратную дорогу, и мы можем разминуться с ними. Я уверена, что твои дела могут подождать.

Проклятие! Из-за Форта ему не удалось стать рыцарем в сверкающих доспехах! И кроме всего прочего, в ее словах был здравый смысл.

— Боюсь, что мои дела не могут ждать, но мы поедем в Оверстед сразу же после возвращения с севера.

Она резко рванулась из его объятий, и ему пришлось ее выпустить, чтобы не причинить ей боль.

— Я вижу, что вы настроены решительно, — сказала она ледяным тоном. — Сейчас у вас есть право приказывать мне. А пока нам лучше вернуться к гостям, милорд, а то они подумают невесть что.

Порция решительно направилась к двери, но там остановилась, ожидая, когда Брайт распахнет ее перед нею. Ему хотелось удержать ее и вбить в ее голову хоть немного здравого смысла, но она была права: их ждали гости, и долгое отсутствие новобрачных могло быть замечено.

Он открыл дверь, и она с очаровательной улыбкой вышла к гостям. Его мужественная амазонка. Правда, временами ему хотелось, чтобы она была тихой, как мышка.

Он подвел ее к пожилой семейной паре, затем подошел к Ротгару.

— Не спускай с нее глаз Бей. У меня нет уверенности, что она не попытается убежать.

— Если у нее есть на это причины, то я не буду ей препятствовать.

Брайт вкратце рассказал брату о Барклае и проигрыше Оливера.

— Оливер Апкотг содержится в аббатстве, и я послал туда Барклая проследить, чтобы к нему там хорошо относились. Порция горит желанием отправиться в Дорсет и разыскать его. Я не могу отпустить ее, пока не решу, что с ним делать, и, кроме того, мне необходимо повидаться с Бриджуотером, чтобы сказать ему, что обстоятельства изменились. У меня есть благовидный предлог — часть семьи Порции находится сейчас в Манчестере.

— А что ты собираешься предпринять в отношении ее брата?

— Если бы я только сам знал, мне было бы много легче.

— Остается убить его, — усмехнулся Ротгар, — потому что ничто другое такому заядлому игроку, как он, уже не поможет.

— Сомневаюсь, что братоубийство будет способствовать моей счастливой семейной жизни.

— В таком случае тебе придется каждый раз выплачивать его долги.

— Думаешь, я не знаю этого? Мне нужно как-то успокоить Порцию, пока я не решу этот вопрос. Возможно, Путешествие на север отвлечет ее.

Ротгар посмотрел в сторону, где стояла Порция, беседуя с дамами. На ее лице была очаровательная улыбка, но вся она была напряжена как струна.

— Боюсь, что твоя репутация искусного любовника сильно пошатнулась. Я отправлю Бренда в аббатство. После того, как нас обвинили в смерти старого графа Уолгрейва, нам только не хватало еще одной смерти.

— У тебя есть еще дела в городе? — спросил Брайт.

— — Немного, — ответил Ротгар, доставая табакерку. — Мне не хотелось бы добавлять тебе новых забот, но Форт стал наступать тебе на пятки в твоих делах с Бриджуотером и сейчас поддерживает Брука в его возражениях против строительства канала. Думаю, они в сговоре с Нериссой Трелин. Все они вместе представляют серьезную силу.

— Господи! Он же никогда не интересовался этим проектом!

— Зато он всегда интересовался всем, что касается Маллоренов. Не беспокойся, я все улажу.

— Вот уж не думал, что ты заинтересуешься каналом.

— Я забочусь о нашей семье и не допущу никакого заговора против нее. Кстати, мне просто необходимо поговорить с леди Трелин.

— Надеюсь, ты не сделаешь ей ничего плохого? — спросил Брайт с тревогой.

— В настоящее время это не в моих силах. Я просто предупрежу ее.

Брайту оставалось надеяться, что предупреждение подействует на Нериссу.

— Из всего этого следует, — сказал Ротгар, — что у тебя сейчас нет острой необходимости встречаться с Бриджуотером. Я позабочусь, чтобы он не разорился в ближайшие недели.

— И все-таки я хочу поехать на север. Если Порция не образумится, то я готов увезти ее даже в Шотландию, а возможно, и подальше. Это укрепит наш брак.

В это время Брайт заметил, что король и королева собираются уезжать, и благословил небо.

Брайт поспешил к новобрачной, которая была холодна как лед. Чем скорее он увезет ее отсюда, тем быстрее сможет растопить этот лед.

Несмотря ни на что, Брайт почувствовал облегчение. Дела складывались не лучшим образом, но он любил Порцию, их союз был скреплен на небесах. Теперь она принадлежит только ему.

Однако когда он позвал ее, и она оглянулась, его оптимизм поубавился. Порция выглядела совсем несчастной. Господи, что же так расстроило ее? Должен ли он спросить ее о письме? Но если она решила молчать, то у нее не вырвешь ни слова даже под пыткой.

Он подвел ее попрощаться с королевской четой и терпеливо ждал, пока королева целовала Порцию в щеку и желала ей счастливой семейной жизни.

Интересно, сбываются ли королевские пожелания? Во всяком случае, королевский поцелуй, как говорят, излечивает желтуху.

Когда супруги уселись в карету, Брайт заметил, что Порция по-прежнему была невеселой, и ему казалось, что она чего-то боится. Уж не брачной ли ночи? Но если это так, то она должна знать, что он не собирается брать ее силой.

Он решил как-то отвлечь ее от грустных мыслей.

— Твоя семья остановилась у родственников в Манчестере?

— Да, у дяди, — ответила Порция, рассматривая кольца на пальцах.

— Чем он занимается?

— Он торговец чулками. Тебя этот род деятельности не заинтересует.

— Он имеет дело с новыми фабриками?

— Не знаю.

— Ты никогда не была там?

— Была.

— Тогда ты должна это знать.

— Нет. Меня не интересуют подобные вещи.

— Эти фабрики открывают стране дорогу в будущее. Порция враждебно посмотрела на него.

— Сила Англии всегда была и будет в земле.

— — Или под землей, — заметил он и в ответ на ее недоуменный взгляд добавил:

— Я имею в виду уголь.

— Это просто сырье!

— Но очень ценное. Итак, если ты веришь в землю, то что ты знаешь о ней?

Он ожидал, что она проигнорирует его вопрос, но на то она была и Порция, чтобы в очередной раз удивить его.

— Я считаю, что удобрения и севооборот значительно улучшают землю и помогают получать высокий урожай. В Оверстеде мы использовали многие рекомендации мистера Тулла и виконта Таунсенда и получили отличные результаты. Наш урожай поднялся с двенадцати до восемнадцати бушелей с одного акра земли и продолжает расти. Поголовье скота у нас увеличивается и прибавляет в весе, качество мяса улучшается.

Брайт едва удержался от смеха. Он искренне восхищался этой женщиной, которая отлично знала свое хозяйство.

— Как хорошо, что я купил для нас поместье, — сказал он.

— А ты купил его?

— А ты считаешь, что у меня на это не было денег? Оно называется Кенделфорд-Парк. Ты вольна управлять им по своему усмотрению. Я мало что смыслю в таких вещах.

Разговор о деньгах напомнил ему о чем-то, и он, запустив руку в карман, достал оттуда мешочек с гинеями.

— Могущественный лорд и твой господин Трелин передал мне это, — сказал он, кладя мешочек ей на колени.

— Спасибо, но он мне не господин, — ответила Порция, сжимая в руках мешочек.

Брайт твердо решил, что не оставит ее в покое этой ночью. Если она будет кричать и сопротивляться, он постарается соблазнить ее, растопить лед ее сердца и сделать все, чтобы она стала прежней, маленькой Ипполитой.

Когда они приехали в дом Маллоренов, слуги высыпали на ступени крыльца, чтобы поздравить их с законным браком и познакомиться с леди Брайт. Брайт терпеливо выдержал весь ритуал. Порция тоже всем приветливо улыбалась.

Затем Брайт провел ее в свой кабинет, комнату, которую она должна была помнить и любить.

Он снял с нее накидку и заключил в объятия.

— Как прекрасно это звучит-леди Брайт. Ты сияешь, как окно в ночи.

Порция вздрогнула, и Брайт решил, что это движение страсти, но, посмотрев ей в глаза, увидел, что там затаилась боль.

— Обещай, что отвезешь меня в Оверстед, — прошептала она.

От неожиданности от выпустил ее из объятий.

— Ради Бога, Порция, ты что, испытываешь мое терпение? Хочешь совсем доконать меня? Завтра мы отправляемся на север, — сказал он твердо, — а уж потом поедем в Оверстед.

Загрузка...