2

Отделенный от порта оживленной дорогой и доками, жилой квартал тянулся вдоль берега всего в километре от «Черной жемчужины». Леонора шла, стараясь унять волнение перед предстоящей встречей, с наслаждением вдыхая бодрящий соленый воздух. Летом центр города и набережная становились местом паломничества туристов, многолюдным и шумным, словно здесь приземлилась на отдых стая перелетных птиц. Улыбаясь прохожим, девушка подошла к громадному парому, который, отслужив свой век, был преобразован в семь магазинчиков и ресторанов, уютно разместившихся в его золоченых галереях. Она твердо заверила себя, что пришла с одной целью — убедиться, так ли хороша «Черная жемчужина», как говорят. И это все.

Перед рестораном, под тенью навесов в виде разноцветных парусов, сидели разомлевшие от жары посетители, с праздным любопытством взирая на прогуливающихся туристов и потягивая из длинных запотевших стаканов пиво или сок со льдом. Официанты в накрахмаленных фартуках, с подносами, уставленными напитками и разной снедью, ловко сновали между столиками.

Стэнли Дайвер ждал ее в баре, просматривая какие-то деловые бумаги. Когда Ленни показалась в дверях, он поднял глаза, и она уловила на его лице легкое изумление, то самое, которое сама ощутила, впервые увидев его.

Испытывая неловкость под его изучающим взглядом, она пошла навстречу, стараясь не обращать внимания на приглушенный шепот за своей спиной. Не стоит придавать этому большого значения, успокаивала она себя, по-видимому, их невероятное сходство не осталось незамеченным. Не думают же они, что мы любовники!

— С этой прической — сказал Стэнли, предупредительно подвигая ей стул, — сходство еще более разительно.

Ленни невольно улыбнулась и посмотрела ему в глаза.

— Это невероятно, — сказала она, — похоже на встречу двойников.

— Да, удивительно, — произнес он, — старые сказки так или иначе приходят в нашу жизнь. Что ты обычно пьешь?

— Лимонад, если можно.

Одна темная бровь поползла вверх, совсем так, как делала это она.

— И ничего покрепче?

— Нет, — Ленни рассмеялась. — Если я выпью в полдень, то весь оставшийся день борюсь со сном.

Стэнли кивнул официанту и, когда тот подошел, заказал лимонад для нее и легкий эль для себя.

— Это поможет мне расслабиться, — сказал он, рассеянно улыбаясь.

От мягкого, непринужденного звучания его голоса с едва заметной волнующей хрипотцой что-то перевернулось у нее внутри. Спокойно, скомандовала она себе. Не сходи с ума!

— Ты не звонила мне? — спросил Стэнли, когда официант отошел.

— Нет.

— Почему?

Его взгляд был спокойно-сдержанным, она не собиралась уклоняться от ответа.

— Мне казалось, что было умнее не делать этого, — сказала она задумчиво, разглядывая лепнину карниза.

— Но почему?

Она медлила с ответом, вместо этого рассеянно огляделась вокруг. Несколько человек торопливо отвели взгляды.

— Трудно объяснить…

— Я интересовался, можем ли мы на самом деле быть единокровным братом и сестрой, — заявил он откровенно, — мы оба очень похожи на наших отцов, но наши ветви никогда не пересекались, а значит, это слепой случай…

— Как ты пришел к такому выводу?

Он посмотрел на нее прямо, без улыбки.

— Я навел справки. — Он произнес это просто, будто говорил о самом естественном деле.

Ленни насторожилась.

— Понимаю. — Легкое облачко недовольства его холодностью задело ее самолюбие. — Так вот почему ты не звонил, — сказала она и тут же пожалела, что не успела прикусить язык.

— Да, — сказал он, наблюдая за ней с усмешкой, но не без симпатии.

К счастью, принесли напитки, это дало ей время взять себя в руки. Так нервничать из-за него! Не в состоянии выдавить ни слова, она прикоснулась губами к холодному запотевшему краю стакана и с усилием сделала первый глоток.

— Предполагаю, — жестко сказала она, — что это твое расследование началось с моего далекого детства?

— Я знаю, что ты родилась двадцать девять лет назад, что твой отец австралиец, мать из Новой Зеландии. Через год после того, как твои родители поженились в Мельбурне, с твоим отцом произошел несчастный случай, и, так и не поправившись, он умер до того, как ты появилась на свет.

— Твои сведения довольно точны, — процедила она сквозь зубы.

— Стараюсь. Розмэри — твоя мать — переехала в Новую Зеландию, чтобы быть поближе к родителям, вновь вышла замуж, когда тебе было семь, и сейчас живет в Хейстингсе со своим мужем, успешно занимающимся пищевым бизнесом. Ты — способный, уважаемый архитектор, с доходной практикой, которую почему-то не собираешься расширять, работая в одиночестве в своем доме. Собственно, почему?

А собственно почему мы обращаемся друг к другу на «ты», подумала она, только сейчас осознав этот странный факт, но, по-видимому, настолько естественный, что она не сразу заметила его. Может, действительно «зов крови» не пустые слова?

— Потому что не хочу ни от кого зависеть, — отрезала она.

— Так же, как и я, — сказал он, наблюдая за ней из-под полуопущенных век. — Но ты могла бы расширить дело, основать свою фирму, нанять других архитекторов и при этом оставаться независимой.

— Я пока не готова к этому. Маловато опыта…

Эта ее стандартная отговорка прежде всегда звучала вполне убедительно, но сейчас ей показалось, что он не удовлетворен ответом. Тем не менее он не стал настаивать. Внимательно рассматривая ее своими проницательными, приводящими в бешенство глазами, он продолжал:

— Когда тебе было двадцать два, ты была помолвлена с одним молодым человеком, тоже будущим архитектором, но тремя месяцами позже помолвка была расторгнута. Что случилось?

— Даже то, что ты выглядишь как мой брат, не дает тебе права вмешиваться в мою личную жизнь! — возмутилась Ленни, чувствуя, что с трудом сдерживает закипающий гнев. Она съежилась при мысли, что Дайвер докопался и до этой истории.

— Если уж быть точным, то это ты выглядишь как моя сестра, — спокойно поправил он. — Я на шесть лет старше тебя, что дает мне права старшего брата. — Он неожиданно разразился смехом. Ленни поморщилась.

— Хотя мы и не брат с сестрой, — сказала она язвительно, — но сейчас мы действительно похожи на ругающихся родственников. У тебя есть кто-нибудь еще?

— Брат или сестра? Нет. Я один.

Они обменялись взглядами, на секунду разговор угас, слышались только приглушенные голоса вокруг и тихая музыка. Реальность словно перестала существовать, ей казалось, что они замкнуты в каком-то безвоздушном пространстве вдали от всего мира.

Ленни вздрогнула от звука собственного голоса:

— Мы можем быть родственниками только через какую-нибудь тайную любовную связь. Хэйсы жили в Австралии почти целый век, и я не помню, чтобы кто-то из них пересек Тасманово море, чтобы попасть в Новую Зеландию, где мог встретиться с кем-то по твоей линии.

— Уже шесть поколений Дайверов жили здесь, — заметил Стэнли бесстрастно. — Я тоже не слыхал, чтобы кто-нибудь из них пересекал Тасманово море. Хотя это не так уж невероятно, и я готов допустить такую возможность. И если мы оба похожи на наших отцов, а мой, в свою очередь, был похож на моего деда…

— Мой тоже, — перебила она. — У меня много старых фотографий моего деда и прадеда, у них потрясающее фамильное сходство.

Он пожал плечами.

— Должно быть, где-то они все же пересеклись. Я отказываюсь верить, что это лишь случайное совпадение.

Подошел официант, услужливо приглашая перейти от стойки к столу.

Как только они поднялись, Стэнли машинальным движением взял Ленни за локоть. По-видимому, он делал так с каждой женщиной в подобной ситуации. Старомодные манеры, отметила она про себя. Не желая признаться себе, как приятно ей его прикосновение, она нахмурилась. О, конечно, Стэнли Дайвер может иметь все, что захочет, подумала она, чувствуя косые взгляды, красноречиво говорившие об этом. Любая женщина пойдет за ним на край света!

Когда они перешли в зал и устроились за столом, меню было изучено и заказ сделан, Стэнли сказал:

— Я знаю довольно много о тебе, Ленни, а что ты бы хотела услышать обо мне?

Все, абсолютно все, подумала она. А вслух сказала:

— Твои родители живы?

— Нет. — Выражение его лица не изменилось, но она знала, что в душе он нервничает. — Они умерли незадолго до того, как мне исполнилось шесть.

— Прости…

Он отпил немного воды, затем отставил стакан и сказал довольно холодно, явно заставляя себя не впасть в сентиментальность:

— Это случилось почти тридцать лет назад. Я смутно помню их.

— Выходит, это было именно тогда, когда умер и мой отец?

— В том же году. Несчастный случай и его болезнь, должно быть, очень повлияли на твою мать?

— Мама не любит говорить об этом, но, думаю, она страдала так же сильно, как и он. Однако она нашла в себе силы выстоять. — Их глаза встретились, и от взгляда этих, казалось, все понимающих сине-серых глаз сердце Ленни учащенно забилось. — Честно сказать, я не очень понимаю, для чего я здесь.

— Любопытно, — сказал он, его усмешка была полна самоиронии. — Для нас обоих. Я думаю, основная причина — убедить меня, что мы чужие, что наше сходство лишь случайность и на наших лицах нет примет общей родословной. — Он вздохнул, сделал глоток, поставил стакан на стол и, откинувшись на спинку стула, спросил: — Архитектура — необычная профессия для женщины?

Она покачала головой.

— Не сказала бы, хотя среди архитекторов не так уж много женщин, думаю, процента четыре.

— Ты проектируешь дома или коммерческие сооружения?

Она ехидно усмехнулась:

— Неужели, посвятив столько драгоценного времени изучению моей биографии, ты упустил этот факт?

— Я спрашиваю тебя, — сказал он спокойно, его пристальные глаза заметили ее воинственность.

О господи! Я даже не могу солгать ему, подумала она и произнесла вслух:

— Я работала на нескольких коммерческих объектах, но предпочитаю жилые дома. Или торговые центры… — Она кротко улыбнулась. — Это больше подходит для женщины.

— Значит, я все-таки прав, архитектура — мужская профессия?

— Ты рассуждаешь, как психоаналитик…

Хотя его брови слегка приподнялись, Стэнли не произнес ни слова, молча наблюдал за ней. Только уголки губ чуть дрогнули в иронической полуулыбке.

Леонора вздохнула.

— Прости. Я слишком чувствительна, завожусь с полуоборота. Все почему-то считают, что проектирование жилых домов — пустяковое дело!

— Интересно, что не далее как вчера я был в одном из твоих домов, — сказал он. — Он очаровательный и удобный, и его владелица разделяет это мнение. Она сказала, что никогда не расстанется с ним и ничего не собирается в нем менять.

Леонора недоверчиво подняла на собеседника глаза и растерянно улыбнулась.

— Правда? Какое совпадение… и какой приятный комплимент!

— Особенно ценный, если иметь в виду, что дом на Виллис-стрит был построен не для нее. Моя старая тетушка только что переехала в него. — Он назвал точный адрес.

— Я отлично помню его, — задумчиво сказала Леонора, и ее глаза потухли: она вспомнила, что женщина, для которой строился дом, умерла за полгода до окончания строительства. — Надеюсь, твоей тетушке будет хорошо в нем.

— Может быть, ты сама навестишь ее и узнаешь, — предложил он. — Она обожает гостей.

Ленни вздрогнула. Он произнес это словно между прочим, но она чувствовала, что за нарочитой небрежностью скрывается нечто большее. Может, он решил представить ее своей семье? Если так, то она еще не готова к этому… Стэнли Дайвер наблюдал за ней, его глаза цвета моря в пасмурный день были неподвижны, загадочны, как, впрочем, и все его лицо. Как загипнотизированная, Леонора слушала, что он говорит.

— Тетушка — наша семейная реликвия. Если кто-то и может разобраться в связях между нами, то это тетя Шарлотта. Более того, она с удовольствием сделает это. У нее просто инстинкт сыщика. Знаешь пословицу: «В каждом доме есть свой скелет в шкафу»? Пальцев на руках не хватит подсчитать, сколько таких «скелетов» она вытащила на дневной свет и с гордостью демонстрирует. А бесчисленные семейные предания! В этом, разумеется, есть и негативная сторона, зачем ворошить старое? Но она неумолима, ее девиз — «Лучший секрет — раскрытый секрет».

Заинтересованная его рассказом, Ленни рассмеялась:

— Она говорит как заправский исследователь!

— Она любит все доводить до конца. Когда она впервые начала копаться в семейных архивах, то изучила все методы классификации и анализа информации и в конце концов стала настоящим профессионалом.

— Сколько ей лет?

— Почти девяносто. Дайверы либо умирают в юном возрасте, либо живут вечно.

Его легкая выразительная улыбка разбила ее защитную броню, достигнув таких глубин, каких прежде никто не касался.

— Фантастика! — неуверенно произнесла она.

— Тетя Шарлотта, конечно, личность. Мне очень хочется, чтобы ты встретилась с ней. — В его словах не было и тени сомнения, словно ему и в голову не приходило, что его тетя может отказаться от встречи с незнакомой молодой особой.

В это мгновение Ленни показалось, что она переступила запретный порог и вошла в дверь, которая мягко, но безжалостно захлопнулась за ней. Ты же не собиралась делать это, вопила ее совесть, сдаваясь под мощным напором чувств. Остановись! Ни шага дальше по этой рискованной дорожке! Он опасен, и ты опять становишься похожа на идиотку, какой была с Куином Макоу.

Подошел официант с корзиной горячих булочек, затем другой принес их еду — креветки в белом вине для нее, салат и ростбиф для Стэнли.

— Откуда у тебя такое редкое имя? — спросил Стэнли, разламывая ржаную булочку.

— Оно передается по женской линии в нашей семье. Честно говоря, меня не очень прельщает его средневековый блеск. Слишком помпезно — Ле-о-но-ра! Все близкие зовут меня Ленни.

— Леонора… Постой, постой… Кажется, у Верди?

— Да, в «Трубадуре».

— Ты такая же самоотверженная, Ленни? — спросил он, лукаво улыбаясь. — Надеюсь, ты не собираешься постричься в монахини, как твоя оперная тезка?

— Нет, полагаю, не придется. — Она подняла глаза от тарелки. — Между прочим, в переводе с греческого это значит «утешение». Мне кажется, и в нашей жизни есть место этому чувству, не обязательно идти в монастырь. — Она пожала плечами. — Я по природе оптимистична и уравновешенна. Пожалуй, именно эти два качества наиболее точно характеризуют меня.

— Ни взлетов, ни падений, устойчивое равновесие во всем.

— По большей части, — ответила она, стараясь не реагировать на его иронию.

Не так просто было достичь этого «равновесия». Потребовались годы напряженных усилий, прежде чем она смогла сказать себе: отныне, что бы ни случилось, я буду действовать осмотрительно. А потому, как ни интригующа была сложившаяся ситуация и привлекателен этот мужчина, она не хочет рисковать своей жизнью.

Раздосадованная тем, что совершила где-то промах и подпустила его слишком близко, Леонора погрузилась в состояние молчаливой настороженности. Стэнли сам по себе не представлял угрозы. Чего ей следовало опасаться, так это ее собственной странной реакции на исходящее от него обаяние, которое с каждой секундой все сильнее и сильнее обволакивало ее, разбивая все преграды.

— А как у тебя? — спросила она, стараясь, чтобы голос звучал как можно спокойнее, с праздным любопытством дальней родственницы. — Ты типичный промышленный магнат, работающий с утра до ночи? — Она взглянула на кожаный портфель у его ног.

Нет! Его улыбку следовало бы запретить, подумала Ленни. Она была вызывающе неотразима и угрожала всей женской половине человечества. Скрытая в ней самоирония и обаяние смягчали некоторую высокомерность, которая сквозила в его правильных, чуть резковатых чертах, придавая лицу удивительный, неповторимый магнетизм.

— Похоже, ты тоже собираешься начать маленькое расследование, — заметил он.

Ленни подцепила на вилку очередную креветку, удивляясь, что не испытывает обычного наслаждения от любимого блюда.

— Моя подруга, с которой мы были тогда в опере, дала мне почитать статью о тебе в одном деловом журнале. — Иветт притащила журнал накануне. Леонора прочла и выбросила его в мусорное ведро. Разумеется, она не стала упоминать эти подробности. — Там была фотография. Вот почему я спрашиваю…

— А как ты думаешь, — перебил он ее, опять возвращаясь к главной теме, — что я должен был чувствовать, когда увидел свое лицо в толпе? — Он изобразил грозную гримасу. — Я хотел вытащить тебя и спросить, какого черта ты с ним делаешь? — Стэнли рассмеялся.

Брови Леоноры поползли вверх.

— Неправда! У тебя не дрогнул ни один мускул! Я уверена, что твоя приятельница даже ничего не заметила.

О, она красивая, эта его спутница. А уж что касается одежды, просто высший класс! Но я тоже ничего себе, подумала Ленни.

«Ничего себе?» Она уже сравнивает! А приз в этом соревновании — Стэнли Дайвер! Ход ее мыслей не на шутку встревожил девушку. Хорошо, допустим, она увлеклась Дайвером, но ведь она может справиться с этим. Само по себе это вовсе не удивительно. От него исходит такая уверенность — «мужчина, на которого можно опереться». Но зачем ему с его незаурядным умом такой откровенный мужской шарм? Нет, это уж слишком!

К черту, подумала она, подбирая на вилку последнюю креветку, ее и прежде интересовали мужчины, но никогда она не испытывала такого неприятного чувства, будто стоишь на самом краю пропасти и один шаг отделяет тебя от того, чтобы взмыть в небеса или угодить прямиком в ад.

Куин Макоу, мужчина, которого она когда-то любила, разбудил ее чувственность, с ним она забывала о том, что хорошо бы контролировать свои эмоции. Его близость обезоруживала, подавляла даже намек на сопротивление. Ненавидя свою беспомощность и невозможность побороть желание, Леонора извлекла хороший урок из этого горького опыта — только рассудок может удержать от опасности, прежде чем ты зайдешь слишком далеко. В ее наполненной жизни не было места для страстей. Кроме того, вполне вероятно, что Стэнли Дайвер — любовник другой женщины.

Поэтому она говорит себе «стоп». Очень тактично она откажется принять приглашение посетить его тетушку. Хотя это не заняло бы много времени, подумала она, избегая взгляда его проницательных глаз, — похоже, он мог читать ее мысли. Ленни почувствовала облегчение, когда с едой было покончено. Логика и прагматизм, наскучивший здравый смысл предупреждали ее, что чем больше она видит Стэнли, тем труднее ей будет отказаться от его приглашений, перестать думать о нем, мечтать…

Казалось, он тоже не хотел засиживаться. После того как она отказалась от кофе, он поманил взглядом официанта, который тут же направился к ним. Эта способность, не прилагая особых усилий, добиваться, чтобы любое его приказание исполнялось немедленно, поражала Ленни. Возможно, так происходило потому, что Дайвер частый гость этого ресторана?

Нет, она не сомневалась, что такое случалось повсюду, где бы Стэнли Дайвер не появлялся. Его окружала аура, которая притягивала к нему людей. Расплатившись, Стэнли поднялся и протянул Леоноре руку. Словно легкий разряд электричества ожег кончики ее пальцев, когда он коснулся ее руки. Это было так невероятно, что у нее перехватило дыхание, и она безропотно позволила ему провести себя через зал и зажмурилась, когда яркий солнечный свет ударил ей в лицо. За ее спиной послышался громкий мужской голос и раскатистый смех. У нее похолодело в груди. Она сделала над собой усилие и обернулась…

Конечно, это был не Куин Макоу. Совершенно незнакомый светловолосый мужчина с такими же светлыми усами потянулся через стол и, взяв руку сидящей с ним дамы, поднес ее к губам и поцеловал. Куин был шатен, и он никогда не целовал ее руку в общественных местах. Когда она поняла, что ошиблась, и сладкое чувство облегчения наполнило ее грудь, Ленни подумала, что в общем-то, если бы даже незнакомый мужчина оказался Куином, теперь для нее это не имело ровно никакого значения. С этим было покончено. Она недолго любила его — скорее, свою фантазию, нежели реального Куина Макоу, чьей любовницей она была лишь несколько коротких недель, — пока какой-то доброжелатель не рассказал ей о его жене.

Она так глубоко ушла в свои мысли, что, не заметив низкого порога, оступилась и чуть было не потеряла равновесие.

— Все в порядке? — спросил Стэнли, в его чувственном низком голосе внезапно послышалось напряжение.

Пожав плечами, Ленни буркнула:

— Все замечательно.

Но это было не так, поэтому, когда он сказал «я подброшу тебя», она кивнула и пошла следом за ним к стоянке.

Уже в машине Стэнли спросил:

— И все-таки, что случилось?

Он не включал мотор, поэтому слова тяжело повисли в глухой тишине.

Ленни с трудом перевела дух.

— Ничего особенного, просто мне показалось…

— Тот мужчина… это с ним ты была помолвлена?

— Нет! — И прежде чем он смог продолжить свои расспросы, она заметила: — Я удивлюсь, что твой детектив допустил пробел в своем расследовании моей жизни, и ты не знаешь, что Томми в настоящее время живет в Окленде.

Дайвер пропустил мимо ушей ее иронию.

— Так кто же тогда был тот тип, что смеялся в ресторане?

— Абсолютно незнакомый мне человек.

— Но он напомнил тебе кого-то, кого ты боишься?

— Нет! — Она тяжело вздохнула. — Я никого не боюсь.

Только самое себя. Свою слабость, которая заставляет ее испытывать страстное влечение к определенному типу мужчин.

— Ты действительно всегда так трагически бледнеешь, когда слышишь мужской смех? — Стэнли Дайвер осторожно коснулся ее щеки. — Ты все еще дрожишь, — мягко заметил он, и его отчужденный взгляд потеплел.

Его рука скользнула за ее ухо, и чуткие пальцы легли на пульсирующую голубую жилку, задержавшись там на секунду. Ее дыхание сбилось, горло пересохло так, что невозможно стало дышать, она не слышала ничего, кроме стука своего сердца, гулко отдающегося в ушах. Стиснув зубы, Леонора пыталась унять дрожь. Что мешает ей повернуться и приникнуть лицом к этой теплой сильной руке? Нет, ее удерживала не сила воли, а понимание того, что Стэнли Дайвер запросто мог превратить любое знакомство в ничего не значащее мимолетное приключение.

Когда он убрал руку, она остро ощутила боль потери, словно ее лишили чего-то очень важного, что она затруднялась назвать словами…

— Ясно, что, кем бы он ни был, ты приняла его за человека, которого тебе меньше всего хотелось бы встретить, — понимающе кивнул Стэнли, включая зажигание.

— Он действительно напомнил мне одного старого знакомого.

Стэнли, должно быть, решил прекратить дальнейшие расспросы. Он уверенно вел машину и, не глядя на Ленни, после некоторого молчания заметил:

— Я с трудом могу представить себе обстоятельства, которые вызывают у тебя столь сильное замешательство. Мне показалось, что ты вот-вот упадешь в обморок.

— Едва ли… Просто, подобно большинству людей, у меня есть свой «скелет в шкафу», замурованный в моем прошлом.

— В прошлом, с которым нелегко расстаться, — эхом отозвался он.

В его низком голосе угадывался скрытый гнев и неудовольствие — так рокочет ручей, натолкнувшись на подводные камни.

Откинувшись на сиденье, Леонора отвернулась, стараясь сосредоточить внимание на пейзаже за окном. Залив искрился под лучами солнца, паруса скользили над водной гладью, переливаясь всеми цветами радуги. Громадные белоснежные лайнеры в порту, подъемные краны, мачты и паруса яхт, покачивающихся на волнах, выделялись на фоне чистого, не тронутого ни единым облачком неба. Зеркало залива обрамляли холмы, покрытые буковыми рощами, и далеко на горизонте, в туманной дымке просматривались лиловые очертания гор и контур давно потухшего вулкана.

Она вздрогнула от неожиданности, когда Стэнли прервал молчание:

— По всей вероятности, это был незабываемый роман.

— Я убеждена, что если бы у тебя была сестра, она бы посоветовала тебе не лезть в чужие дела, — заявила Ленни, стараясь придать своему голосу мягкую деликатность, но сомневалась, что ей это удалось.

Он был близок к истине, а она совсем не хотела, чтобы он узнал, как глупа и наивна она была. Ее рот скривился в горькой усмешке. Она никогда не предполагала, что будет рада противной осторожности Куина Макоу, но, по крайней мере, это спасло их отношения от огласки.

— Я бы не отказался от такой сестры, — сказал Стэнли, притормозив около ее дома.

Конечно, его личный детектив сообщил ее адрес.

Жесткие морщинки на его лице обозначились резче, и выражение нерешительности проскользнуло в напряженных глазах. Казалось, сейчас они были цвета полированной сверкающей стали, отметила про себя Ленни и вздрогнула, потому что прочла по его взгляду, что она была не единственной, кто боролся с темным искушением страсти.

— Да, было бы лучше, если бы ты был моим братом, — тихо отозвалась она. — Спасибо за ленч, я давно хотела побывать в «Черной жемчужине».

Темные брови сошлись на переносице.

— Я провожу тебя.

Она покачала головой и открыла дверь.

— Не стоит, я уже дома. До свидания. — Она повернулась и, плотно закрыв за собой дверь, не оглянувшись, исчезла в подъезде дома.

Леонора прошла прямиком через пустынный вестибюль и, выйдя во внутренний дворик, в изнеможении опустилась на плетеное кресло под раскидистым жасмином. Грусть завладела ее сердцем. Странно, что, хоть она была увлечена Куином совсем недолго, ее все еще не оставляло чувство вины, и, пожалуй, если бы она могла, она вычеркнула бы этот эпизод из своей жизни.

Ленни сидела, уставившись на буйно разросшийся куст жасмина. Его цветы, такие чистые и свежие, что, казалось, на них еще лежит утренняя роса, наполняли сладким запахом влажный воздух. Она вдохнула пьянящий аромат, убеждая себя успокоиться и наслаждаться красотой мира. Цветы слились в размытое пятно, и она потерла виски кончиками пальцев. Головная боль усилилась, грозя перейти в нешуточную мигрень. Как бы плохо она себя ни чувствовала, ей необходимо справиться с этим: через час назначена встреча с клиентами. Нужно срочно что-то придумать, чтобы избавиться от головной боли. Если она немедленно примет аспирин, это наверняка поможет.

К тому времени, как ее клиенты прибыли, боль отступила, но взамен навалилось состояние удручающего равнодушия. Ленни пришлось сделать над собой усилие и призвать на помощь весь свой профессионализм, чтобы успешно закончить переговоры. К счастью, молодая пара оценила эскизы и одобрила общее решение, идея Ленни о сокращении затрат пришлась им по вкусу, и, хотя они собирались все обдумать, она чувствовала, что получит этот заказ.

Ей следовало поздравить себя с успехом. Но странное оцепенение не проходило: держа в руке стакан апельсинового сока, она смотрела в окно невидящим взором. Ее квартира была в одном из дешевых районов города, и окна гостиной выходили на улицу. Однако это не огорчало Ленни: из спальни и кухни она могла видеть внутренний двор и сад, и обычно это освежало ее душу.

Но только не сегодня.

Она приняла правильное решение прервать все отношения со Стэнли Дайвером. Отголоски прошлого, заставившие сжаться ее сердце в ту минуту, когда она приняла незнакомого мужчину за Куина Макоу, были лишним доказательством разумности ее решения. Стэнли относится к тому же типу мужчин, что и Куин: оба обладают огромным обаянием, оба потрясающе сложены и красивы, оба умны и упорны в достижении цели и оба наверняка не остановятся ни перед чем, чтобы добиться своего. Ленни вздохнула. Возможно, понятие чести присуще Дайверу в большей мере, но вряд ли это меняет дело.

Настойчиво зазвонил телефон, прервав ее размышления. Очнувшись от своих мыслей, она поняла, что уже стемнело и что за всеми волнениями она пропустила обед. Ленни встала, уронив на пол кипу бумаг, лежащую на коленях. Взяла трубку, предполагая услышать голос Брэди.

Нет, это был не он. Низкий голос Стэнли произнес:

— Тетушка будет рада познакомиться с тобой и благодарит за свой новый дом. Я заеду за тобой завтра в семь. — С этими словами он повесил трубку.

Ленни вскочила, швырнула бумаги на письменный стол и застонала:

— Ну почему он не подождал, пока я отвечу? Ради всего святого, почему? Я должна была сказать…

Какая глупость! Теперь она должна перезванивать ему и объяснять, что не собирается навещать его тетушку, и вообще… Его визитка! Куда она запропастилась?

Через пять минут Ленни поняла, что визитки нет ни в ее еженедельнике, ни в сумке — она словно сквозь землю провалилась. Неужели потерялась? Ленни не могла припомнить, чтобы с ней случалось такое, однако, по-видимому, это было именно так. Вполне соответствует ее теперешнему состоянию, ничего удивительного! Недовольная собой, она открыла телефонный справочник. Там было пять Дайверов. Трое из них имели инициал С. Но никто не жил в том районе, где обитал Стэнли. Она позвонила в справочное бюро лишь затем, чтобы удостовериться, что его номера нет в их данных.

Она не могла вспомнить название его фирмы. Единственный, к кому можно было бы обратиться, был Брэди Спирс, но ей представлялось, что это будет не очень тактично. Еще была статья, которую принесла Иветт, но она собственноручно выбросила журнал в мусорное ведро.

Со злостью глядя на телефон, Леонора дрожала от возмущения.

— Какого черта! — махнула она в конце концов рукой и пошла на кухню приготовить себе поесть. Если она так и не найдет его злополучную визитку, ничего не поделаешь, ей придется быть готовой завтра к семи часам.

Когда снова зазвонил телефон, она уронила нож, которым чистила авокадо, и осторожно сняла трубку.

На этот раз звонил Брэди.

— Привет, Ленни, — сказал он милым жизнерадостным голосом. — Как приятно было повидать тебя на прошлой неделе!

— Мы провели отличный день, правда? — согласилась она. — Особенно мне понравился фейерверк, просто чудо!

— А мне понравилось смотреть на тебя, когда ты восхищалась фейерверком. Ты восторгалась, как ребенок! — сказал он задумчиво. — Ты не хотела бы пойти на «Волшебную флейту» в следующее воскресенье? Говорят, замечательная постановка.

— Извини, — мягко сказала Ленни. — Думаю, не получится.

Его интонация едва заметно изменилась.

— Тогда, может быть, пообедаем вместе?

— Нет, спасибо, Брэди, никак не смогу.

Он болтал еще с минуту, затем повесил трубку. По всей вероятности, думала Ленни, она больше не услышит его и может надеяться, что он больше не будет строить несбыточные планы, а она не причинит ему боль. Он был очень хороший, этот Брэди Спирс. Да, просто наказание, но ей всегда нравились мужчины другого плана, рисковые и опасные. Запретный плод.

Может быть, таков ее удел? По крайней мере, она хотя бы научилась держаться от них подальше. И ни за что на свете больше не позволит втянуть себя в эту пагубную ловушку, чтобы вновь не испытать стыд и унижение.

Так как визитка Стэнли бесследно исчезла, к семи часам следующего дня она была готова и ждала его, одетая в платье цвета золотистого персика с короткими рукавами «кимоно» и вырезом лодочкой, открывающим ключицы и стройную шею. Нежный шелк платья прекрасно оттенял матовость ее кожи и придавал хризолитовым глазам совершенную прозрачность. По той же самой причине, о которой она запретила себе даже вспоминать, ей не хотелось, чтобы Стэнли заходил в ее квартиру. Она ожидала его в саду, устроившись в плетеном кресле, откуда через стеклянную дверь холла была видна входная дверь. Волнение разрасталось в ее груди, и она положила руки на колени, пытаясь унять дрожь, которая могла выдать ее истинное состояние.

Как только высокая фигура Стэнли показалась в дверях, она поднялась и пошла ему навстречу. Залитый солнечным светом, он наблюдал за ней, не двигаясь с места. Он был очень крупный мужчина, отметила она про себя и почувствовала, как что-то дрогнуло у нее внутри. Стараясь сохранить внешнее спокойствие и надеясь, что это ей удается, Леонора улыбнулась.

— Ты выглядишь чудесно, — приветствовал он ее, и его глаза задержались на ее лице. — Но, кажется, у тебя был тяжелый день?

Она постаралась изобразить легкомысленную улыбку, в душе проклиная его проницательность.

— Я провела утро на строительной площадке, споря с одним заказчиком, который понятия не имел о чертежах и никак не мог вникнуть в детали, но с пеной у рта доказывал, что мои предложения несостоятельны. Старая песня: мол, женщина не смыслит в таких делах…

— И как же ты справилась с этим?

— У меня есть один фокус. — По мере того как они продолжали разговор, волнение постепенно уходило. — Я взяла гвоздь и одним ударом молотка вогнала его в дерево по самую шляпку. Тот факт, что я могу забить гвоздь, убеждает большинство мужчин, что я разбираюсь и в более сложных вещах.

Он рассмеялся.

— Как долго ты тренировалась?

— Неделю. — Ее лицо стало серьезным.

— Но в том событии, что ты описала, не заключено никакого драматизма. Так что же еще случилось сегодня?

— А еще сегодня я обсуждала затраты с возможным клиентом, который решил, что может получить большой особняк по цене бунгало. Он также полагал, что я готова переспать с ним в благодарность за то, что он даст мне этот заказ. Но он не долго оставался возможным клиентом.

О дура, дура! Зачем она рассказала ему все это?

Дайвер сурово пробормотал что-то себе под нос, отчего она вздрогнула, затем потребовал с настойчивостью, не терпящей возражения:

— Кто он?

Леонора пожала плечами и, не отрывая взгляда от его лица, нехотя произнесла:

— Какая разница?

— Кто он? — повторил Стэнли.

У нее похолодело в груди. Она уставилась в его глаза, ставшие вдруг холодными и неподвижными, как кусочки льда, увидела, как его рот сложился в жесткую, тонкую линию и как напряглись скулы.

— Ради бога, Стэнли! Не строй из себя брата! — Ее голос прозвучал неестественно и резко. — Я тебе не сестра и сама в состоянии позаботиться о себе.

— И часто такое случается? — спросил он, не обращая внимания на ее слова.

Его тон был холоден, почти безразличен, но стоило только взглянуть на побелевшие губы, сразу становилось ясно, как страшно он был взбешен.

— Не часто, — ответила она, — но случается. И не только со мной. Большинство женщин, занимающихся бизнесом, сталкиваются с подобными вещами.

— Я бы хотел знать, кто это.

Их взгляды встретились.

— Я не собиралась посвящать тебя в это, — тихо произнесла Ленни и увидела, как едва сдерживаемая ярость медленно угасает и на его лице остается лишь суровая отчужденность.

— Прекрасно. — Он взял ее под руку и повел за угол, где оставил машину. — Пожалуй, ты права, лучше закончить этот разговор и отправиться к тете Шарлотте, а то она еще решит, что я передумал.

Ленни с трудом перевела дыхание. Хотя она с самого начала почувствовала бескомпромиссность его натуры, она и не представляла, насколько непримиримым он может быть. И все же рядом с ним она испытывала радость, смешанную со жгучим предчувствием той невероятной силы, о существовании которой она пыталась забыть, проводя последнее время в одиночестве. Когда он усадил ее на переднее сиденье своего роскошного автомобиля, она вдруг явственно вспомнила, как начиналось это в тот раз. Куин Макоу быстро вскружил ей голову, да так, что она была не в состоянии трезво оценить происходящее. Пока не поздно, вспомни, что из этого вышло!

Загрузка...