Неизвестно почему, но Руфь проснулась на следующее утро в хорошем настроении. Пока она принимала душ и затем одевалась, не переставала размышлять, отчего бы это – ведь прошлой ночью она пережила разрыв, унижение, ей даже дали понять, что она не заслуживает уважения мужчины.
Она подошла к окну и некоторое время смотрела на просыпающийся город. Вдали лениво ворочался океан, а все пространство до самого побережья заполняли разноцветные крыши домов, уступами сбегающие к воде. Она улыбнулась – ей нравился этот город и мысль о скором отлете была сродни мысли о расставании с другом.
Она спустилась на лифте, и когда двери открылись, у нее возникло ощущение, что она во второй раз переживает позавчерашний день – у регистрационной стойки стоял Джек и говорил по телефону. Он заметил ее, улыбнулся, помахал рукой, не спеша закончил разговор, положил трубку на рычаг, только когда Руфь очутилась уже рядом.
Она была одета в темно-синий дорожный костюм. Никаких украшений, за исключением часов на руке.
Джек сказал, что она выглядит невероятно изысканно, и провел ее в ресторан, пустующий в такое раннее время.
Они сидели друг против друга за столиком; Руфь разглядывала Эвелла и вдруг, в порыве откровения призналась:
– Это моя вина. Я знала, что у Фила бывают вспышки ярости, только не придавала этому значения; оказывается, я вообще плохо его знала.
– Он – ревнивый человек. Отсюда вся его ярость.
Она согласно кивнула.
– Теперь все в прошлом, – сказала она.
– Он еще вернется. Легко прощать, когда любишь, – заметил Джек.
Руфь знала, что это не так, и дело вовсе не во вчерашней размолвке с Филом; проснувшись сегодня утром, она почувствовала облегчение, словно ей удалось найти решение давней проблемы и с ее плеч свалился тяжелый груз. Она потрясла головой и повторила:
– Все кончено – раз и навсегда. Подошла официантка; заметив, что Джек не заказывает свой огромный бифштекс, Руфь спросила:
– Что случилось, капитан? Нет аппетита? Вряд ли вы долго протяните на апельсиновом соке.
– У меня пропал аппетит из-за вас. Из-за того, что вы хотите улететь. Я не хочу этого. Виноват Фил, так зачем же наказывать весь Сан-Франциско?
Она засмеялась.
– Убеждена, Сан-Франциско безразлично, останусь я или уеду. Послушайте, ну зачем мне оставаться? Того, кто пригласил меня сюда, больше не существует.
– Не согласен. Фил Харлоу – не единственная достопримечательность в городе. И вообще, не надо так переживать, жизнь не кончилась от того, что вы порвали со своим женихом.
– Мужчины, – парировала она, – относятся ко всему по-другому.
Он залпом выпил свой стакан сока, скривился и, когда Руфь снова засмеялась, признался, что терпеть не может апельсинового сока, заказал же его только из солидарности с ней.
– А знаете. Фил уговорил Джино связаться с моими клиентами прошлым вечером. Джино рассказал им о происшествии на Гаваях, украсив свой рассказ живописными деталями. Ясно, обычная попытка подорвать ко мне доверие.
Руфь отложила тост, внимательно слушая, что он говорит.
– Еще он связался с профсоюзом и намекнул, что я на грани банкротства. Дескать, надо бы запретить морякам устраиваться ко мне на суда, пока не выплачу авансом всю их зарплату. – Джек прервался, чтобы заказать себе кофе у проходившей мимо официантки, затем продолжил с тем же пылом. – Вы, конечно, считаете, что Фил предпринял атаку на меня из-за вас. Вполне возможно. Просто хочу дать совет, что не стоит отступать, поджав хвост всякий раз, когда вас пытаются напугать.
Она вытерла руки салфеткой, рассеянно глядя, как официантка с улыбкой подает Эвеллу кофе.
– Просто невероятно, – задумчиво произнесла Руфь. – Кто бы мог подумать, что Фил окажется таким негодяем.
Джек отхлебнул кофе и спокойно возразил:
– А что тут невероятного. Конечно, никто не любит ошибаться в людях, и вы не исключение. Я, со своей стороны, никогда не доверял вашему бывшему жениху, не доверяю и сейчас. Он еще покажет, на что способен.
Руфь слегка растерялась. Ей казалось, что Фил уже стал частью прошлого, и ее больше не занимают все эти неприятные воспоминания, но нет, за ошибки приходится расплачиваться, и прошлое цепко держит тебя. Сейчас, впрочем, ее беспокоило другое.
– Он может вам навредить, Джек? – спросила она, тревожно глядя на капитана.
– Вполне вероятно. Все его действия способны насторожить людей, которые собираются купить мои корабли. Как бы они не относились к Филу Харлоу, но при таких обстоятельствах могут отказаться от сделки. К чему им лишние хлопоты?
Руфь в волнении прикусила губу.
– Это моя вина, – в волнении пробормотала она. Джек отрицательно покачал головой.
– Не думаю. Он уже давно начал копать под меня, просто теперь ему пришлось открыть карты, и это даже к лучшему. Вы зря переживаете.
Он посмотрел на часы, расплатился и встал, захватив ее пальто со стула.
– Нам пора, а то вы, чего доброго, опоздаете на самолет.
Улицы города, как всегда по утрам, были запружены машинами. К счастью, основной поток направлялся к центру, и они, выбираясь из города, ехали почти без задержки.
Руфь, впрочем, не замечала уже ни движения на улицах, ни того, какой замечательный день занимался над городом. Ее беспокоила мысль о том, что она поступает, как трус, оставляя тут двух мужчин в состоянии смертельной вражды друг с другом из-за нее; она собирается устраниться из их жизни, даже не попытавшись как-то уладить возникший по ее милости конфликт.
Джек на секунду оторвал взгляд от дороги, взглянул не нее и подбодрил:
– Не грустите, барышня.
Она легонько подвинулась на сидении и теперь их тела соприкасались.
– Никогда бы не поверила, что мой приезд сюда мог вот так закончиться, – сказала она. – Джек, послушайте, ведь получается, что я просто трусливо убегаю.
Он улыбнулся.
– Согласен. Пусть так. Вы трусливо убегаете. Все подъезды к аэропорту были забиты машинами. В воздухе висел рев самолетных турбин; люди непрерывным потоком вливались в здание аэропорта, заполняли автобусные остановки и стоянки такси.
Джек припарковал машину в образовавшийся просвет у тротуара; рядом с ними сразу возник седой темнокожий человек, который занялся багажом. В считанные минуты он выволок чемоданы на тротуар, где уже стояла немного утомленная всей этой суетой Руфь. Джеку пришлось тут же отъехать – за ними уже нетерпеливо гудела вереница автомобилей. Руфь смотрела, как он выбрался из сутолоки, царившей около здания аэропорта, нашел место посвободнее, вышел из машины и, вручив смятую купюру человеку, мгновенно выросшему подле, оставил на него машину для парковки подальше от стеклянного строения.
Через минуту Джек был уже рядом с ней. Он взял ее под руку, и они вошли в аэропорт.
Руфь пыталась принять какое-то решение, находясь в полном смятении чувств.
– У вас осталось не так много времени, – напомнил Джек.
Она поняла намек и еще сильнее сжала его руку, потом как бы мимоходом спросила:
– Я ведь не должна этого делать, правда? Он наклонился к ней и сказал:
– Не уезжай, Руфь, не надо. Она почувствовала, что сейчас заплачет и отвернулась, по-прежнему прижимая к себе его руку.
– Ты отвезешь меня обратно в гостиницу?
Он высвободил руку.
– Жди меня здесь. Разыщу твой багаж и загружу в машину, – его голос звучал по-мальчишески звонко и радостно.