Казалось, ничто вокруг не предвещало будущей трагедии, но она вот-вот должна была разыграться в стенах этого дома. Сад был тих и прохладен. Фиалки и нарциссы благоухали. Но чудовищная тень преступления незримым и мрачным облаком зависла над всем сущим. Преступления необычного, странного… В нем все сплелось — любовь и ненависть, великодушие и алчность, человеческое мужество и человеческая жестокость. Недаром судьи позднее назовут этот громкий процесс преступлением века.
…В то памятное утро старший полицейский инспектор Патрик Минтер, известный в своих профессиональных кругах под кличкой Сюпер, спешил к адвокату мистеру Гордону Кардью, хотя и догадывался, что Кардью в этот час уже сидит в своем бюро, что располагалось в Сити.
Подъехав к дому Гордона Кардью, он оставил свой мотоциклет у входа в парк и с наслаждением вдохнул аромат цветов.
— А здесь действительно недурно! — пробормотал он и, сорвав фиалку, воткнул ее в петлицу своего мундира.
Сюпер был высокого роста и чуть угловат. Его открытое загорелое лицо, внимательный взгляд серых глаз и седеющие усы производили внушительное впечатление. Но вот — мундир… Перелицованный, многократно чищенный, еще довоенного образца, он вызывал скептическое недоумение окружающих. Впрочем, это мало волновало Сюпера.
«Барышня Дженни, кажется, как всегда, не в духе», — отметил он, увидев у подъезда дома, полненькую, чуть приземистую мисс Шоу. Ей было уже сорок, но она неплохо сохранилась. В черных волнистых волосах — ни малейшей сединки. Ее лицо можно было бы назвать красивым, если бы не выражение плохо скрытого раздражения и угрюмости, которое только подчеркивали темные платья, что она носила.
— Сегодня чудный день! И какой прекрасный воздух! — воскликнул Сюпер, поздоровавшись с мисс Шоу. — Мне нужен мистер Кардью. Я сейчас занимаюсь историей со взломом банка, и совет адвоката оказался бы весьма кстати…
Мисс Шоу с пренебрежением оглядела поношенный мундир Сюпера.
— Его нет, — холодно произнесла она, — а что касается взлома, то это дело полиции, вот вы этим и занимайтесь!
— Но, миссис Шоу… — начал было Сюпер.
— Мисс Шоу, — раздраженно поправила та.
— О, простите! Я всегда считал вас барышней. Хотя еще недавно я говорил своему сержанту: «Странно, что такая молодая, очаровательная особа не выходит замуж…»
— Мне недосуг болтать с вами, сэр, — нетерпеливо прервала мисс Шоу.
— Патрик Минтер, — вежливо уточнил Сюпер.
— Пусть так, это ничего не меняет. Если у вас все, тогда прощайте!
…Через полчаса Сюпер уже был в своем кабинете. Его помощник сержант Леттимер доложил ему, что задержан некий Салливен, бродяга, пытавшийся ограбить дом Стивена Эльсона.
— Я арестовал бродягу, потому что нашел его спящим по соседству с местом взлома, — доложил сержант. — Не хотите ли допросить его? — добавил он.
Когда бродяга был допрошен, выяснилось, что он действовал не один, а вдвоем. Оказалось, его напарник — довольно странный грабитель. Бродяжничает, распевает песни, знает иностранные языки…
— Думаю, у него есть берлога где-то у моря, — сказал Салливен. — Когда я предложил ему ограбить дом этого американца, он набросился на меня чуть ли не с кулаками. Он сумасшедший! Этот идиот чуть не погубил меня, когда я хотел открыть окно в дом этого американца. Вначале сам указал точное место, где американец хранит деньги, а когда дело дошло до взлома…
…Старый мотоциклет Сюпера был известен всем в округе. Каждую весну он разбирал эту рухлядь, чинил и красил. «Адская машина» Сюпера со страшным треском носилась по предместьям, веселя ребятишек и пугая птиц.
…Сюпер ехал в Хиль-Броу, где был дом того самого Эльсона, которого надумали ограбить бродяги. Судя по всему, Эльсон был богатым американцем, ищущим в Англии покоя и уюта. Большой дом, три автомобиля, двадцать слуг…
Подъехав к парку, где начиналась усадьба Эльсона, Сюпер прислонил мотоцикл к дереву и, пройдя парк, подошел к дому, поднялся по широкой лестнице и попал в большой коридор. Он был пуст, но Сюпер услышал голоса, что доносились из соседнего помещения. Он искал кнопку звонка, чтобы позвонить, как вдруг дверь приоткрылась и чьи-то пальцы ухватились за ручку…
— Только брак, Стивен, ничего другого! Я слишком долго ждала, чтобы верить обещаниям, слышишь? И знаешь, я не дура… Я не желаю больше верить обещаниям… Деньги? Мне не нужны деньги, я богаче вас…
В этот момент дверь распахнулась и на пороге показалась женщина. Сюпер узнал ее, хотя она стояла к нему спиной. То была Дженни Шоу.
Сюпер бросился вниз по лестнице, прежде чем Шоу могла его заметить. Он запустил мотор только после того, как пробежал пешком полмили. Он очень не хотел обратить на себя внимание мисс Шоу и выдать свое присутствие в Хиль-Броу.
…Идя по направлению к Кинг-Бенг-Уолку, мистер Джим Ферраби вдыхал весенний воздух, наслаждаясь видом роскошных парков и фонтанов, окружавших храм. Адвокаты обычно замедляют ход, приближаясь к садам, как бы желая вознаградить себя за часы, проведенные в душных бюро Кинг-Бенг-Уолка. Ферраби, которому минуло всего тридцать, насвистывал какую-то веселенькую арию. Приблизившись к лестнице, он обернулся, чтобы еще раз взглянуть на светло-серебристую реку, видневшуюся отсюда, и медленно поднялся по темной лестнице. Остановившись у массивной, темно-коричневой двери, он вынул ключ из кармана и повернул его в замке. Но вдруг открылась дверь напротив. Ферраби обернулся и увидел девушку. Она улыбалась. То была секретарша Кардью.
— С добрым утром, мисс Лейдж! — приветливо произнес Ферраби.
— Здравствуйте, мистер Ферраби!
Голос мисс Лейдж был очень нежен и благозвучен. Ее лицо было достойно кисти художника. Серые, искристые глаза пытливо смотрели на Ферраби. Знакомство молодых людей состоялось год назад на этой же пыльной лестнице и было очень поверхностным, не выходя за рамки случайных мимолетных бесед.
— Надеюсь, ваше выступление на суде увенчалось успехом, и несчастный уже сидит за решеткой? — поинтересовалась девушка.
Джим и Эльфа стояли в открытых дверях, их голоса гулко отдавались в большом коридоре…
— Увы, «несчастный», наверное, сидит сейчас в пивной и плюет на закон, — небрежно заметил Джим.
Эльфа смущенно посмотрела на него.
— Ах… мне очень жаль… — пробормотала она, — мистер Кардью сказал, будто подсудимый изобличен. Разве защита предъявила новый материал?
— Нет, защита оказалась бессильной. Салливен был оправдан потому, что я выступал в качестве обвинителя. Странно это, мисс Лейдж, не правда ли? Но я не мог пересилить себя. Я слишком мягок и вникаю в психологию преступника. Я произнес обвинительную речь… Это было мое первое выступление в качестве прокурора и, кажется, — последнее… Судья заявил, что моя обвинительная речь скорее похожа на оправдательную. Салливен рассчитывал отдохнуть, по крайней мере, год в тюрьме. Теперь же он свободно разгуливает и ворует уток.
— Уток? А я думала, он совершил взлом.
— Я настаивал на оправдании бродяги. Моя карьера окончена, мисс Лейдж! Отныне я опять буду безымянным чиновником прокуратуры!
Эльфа тихо рассмеялась, услышав столь прочувствованное заявление. В этот момент послышались тяжелые шаги на лестнице, и Джим увидел мистера Кардью.
Мистер Кардью больше не занимался адвокатурой. Никто, собственно говоря, так и не знал, почему Кардью, которому уже минуло пятьдесят восемь, содержал бюро на Кинг-Бенг-Уолке. До мировой войны Кардью имел богатую и знатную клиентуру, занимался куплей и продажей недвижимости, был поверенным крупных трестов. Во время войны Кардью решил снять с себя ответственность за ведение громких процессов и передать свою клиентуру более молодому и деятельному адвокату. Итак, он отказался от адвокатуры и его большое бюро на Кинг-Бенг-Уолке предназначалось для частных сделок.
Лицо Кардью было значительным и приятным, светлые глаза внимательно и дружелюбно смотрели на окружающих. Он одевался весьма элегантно, на голове носил цилиндр. В его манере говорить, в его внешности чувствовалась близость к аристократическим кругам.
— Хелло, Ферраби, я слыхал, ваш подсудимый оправдан?
— Плохие вести быстро разлетаются по городу, — мрачно заметил Ферраби. — Мой начальник рвет и мечет по этому поводу.
— Ну, еще бы! — тонкая улыбка скользнула по лицу Кардью. — Я только что встретил Джебинга, тайного советника из министерства финансов. Он сказал… Впрочем, я не хочу сплетничать. Здравствуйте, мисс Лейдж! Нет ли важных писем? Мистер Ферраби, прошу вас в мой кабинет.
Джим прошел в элегантный кабинет Кардью. Хозяин вынул ящик с сигарами и угостил своего молодого коллегу.
— Вы не созданы, чтобы изобличать преступников, — произнес Кардью, снисходительно улыбаясь. — И потому вам не стоит выступать в качестве прокурора. На вашем месте я бы не впадал в отчаяние. Конечно, меня интересует покушение на взлом в доме Стивена Эльсона, ведь он — мой сосед… Хотя Эльсон — высокомерный и невоспитанный американец, но все же человек с добрым сердцем. Он, несомненно, будет огорчен вашей неудачей.
Джим беспомощно пожал плечами.
— Со мной творится что-то неладное, — с отчаянием в голосе произнес он. — Когда я сижу в канцелярии, все мои симпатии — на стороне закона и порядка и я рад каждой улике, что содействует осуждению преступника. Но стоит мне очутиться в зале суда, как я начинаю искать оправдательные мотивы действий преступника… Я ищу те мотивы, что привел бы для себя, если бы сам оказался в положении обвиняемого.
Мистер Кардью с оттенком презрения посмотрел на молодого юриста и сказал:
— Когда государственный прокурор заявляет судье о том, что сомневается в правильности проведения дактилоскопии…
— Неужели я это сказал? — виновато спросил Джим и покраснел. — Ах, боже мой, какое позорное фиаско!
— Я тоже убежден в этом, — заметил Кардью. — Гм… Вы пьете по утрам портвейн?
Ферраби отрицательно покачал головой, а Кардью, открыв шкаф, вынул темную, пыльную бутылку и налил в стакан великолепное красное вино.
— Я интересуюсь Салливеном еще по другим причинам, — сделав изрядный глоток, вел далее свою мысль Кардью. — Как вам известно, я занимаюсь антропологией. Наверное, из меня бы вышел замечательный детектив, если бы не занятия адвокатурой. Когда видишь, что руководят полицией люди без таланта и опыта, так и хочется крикнуть им: уступите же место образованным и талантливым людям! В моем участке, например, есть чиновник, который… — Кардью вдруг запнулся. Он пожал плечами и замолчал. Джим, который отлично знал старшего инспектора Мннтера, невольно улыбнулся. Все знали: Сюпер презирает доморощенных детективов-любителей. Когда речь заходила об антропологии, Сюпер становился резок и заводил настоящую дискуссию. Мистер Кардью называл Сюпера неуклюжим мужиком.
— Сэр, вы наивны, как ребенок! — сказал однажды Сюпер мистеру Кардью, когда тот заметил, что пронзительный взгляд и резкий голос выдают склонность к преступлениям. Кардью очень оскорбился и втайне возненавидел Сюпера.
Джим Ферраби был удивлен, когда Кардью вдруг позвал его к себе в кабинет. Хотя Джим знал адвоката и раньше, он впервые посетил сегодня его частное бюро. Из поведения Кардью Джим понял, что приглашение не было простой случайностью. Адвокат казался нервным и озабоченным. Он торопливо шагал по кабинету взад и вперед и, наконец, произнес:
— Мне необходимо посоветоваться с вами… Вы знаете мою экономку Дженни Шоу?
— Хмурую особу, что мало говорит и всех пронизывает недобрым взглядом?
— Да, Дженни — не подарок. Она действительно плохо приняла вас, когда вы были у меня в последний раз, — подхватил Кардью. — Конечно, она ядовита, как скорпион, но в остальном я доволен ею. Не забудьте, она досталась мне, так сказать, по наследству от моей покойной жены. Супруга взяла мисс Шоу из сиротского дома, и девочка воспитывалась у меня. Я готов, пожалуй, сравнить мисс Шоу с фокс-террьером, который кусает всех, за исключением хозяина.
Чуть помолчав, Кардью вынул свой бумажник и, достав из него листок бумаги, положил его на стол.
— Я доверяю вам, Ферраби, — сказал он и закрыл на ключ дверь бюро. — Вот, прочтите это!
То был обычный листок бумаги без адреса и без числа. Только три строки, написанные чьей-то рукой составляли содержание записки:
«Я уже дважды предупреждал вас.
Это — последнее предостережение.
Вы довели меня до отчаяния.
— «Большая Нога»? Кто это? — спросил Джим, прочитав дважды таинственную записку. — Наверное, кто-то угрожает вашей экономке? Это она передала вам столь угрожающее письмо?
— Нет, бумага весьма необычным образом попала ко мне, — ответил Кардью. — Каждое первое число нового месяца Дженни кладет на стол моего рабочего кабинета счета на суммы, израсходованные для хозяйства. Я потом выписываю чеки для торговцев и слуг. Обычно Дженни носит с собою счета в кожаном бумажнике, только в последний момент она собирает их, чтобы отдать мне. Эту бумагу я нашел среди счетов, она попала сюда случайно.
— А вы говорили с ней об этом угрожающем письме?
— Нет, — медленно произнес Кардью, поморщив лоб, — я этого не сделал, однако мимоходом, осторожно, дал ей понять, чтобы она поделилась со мной своими горестями и печалями, если таковые имеются… Однако в ответ Дженни только пробормотала нечто невразумительное. — Кардью тяжело вздохнул. — Мне трудно свыкаться с новым человеком, и было бы скверно, если бы Дженни ушла от меня. Буду с вами откровенен: я не хочу сообщать ей, что у меня есть ее частное письмо. У меня как-то вышел с ней спор по поводу глупой шутки с ее стороны, и наши отношения теперь весьма натянуты. Еще одна стычка — и она оставит меня… Так что же вы скажете об этом письме?
— Здесь кто-то пытается шантажировать свою жертву, — предположил Джим. — Письмо написано левой рукой, чтобы нельзя было распознать почерк. По-моему, вы все же должны потребовать у мисс Шоу объяснения.
— Что? Поговорить с ней? — нервно вздрогнул Кардью. — Нет, это невозможно! Я должен в таком случае выжидать момент, когда мисс Шоу будет в хорошем настроении, а это бывает крайне редко — один или два раза в году.
— А почему бы вам не заявить об этом в полицию?
Кардью презрительно улыбнулся.
— Минтеру? — холодно поинтересовался он. — Этому бездарному, невоспитанному чиновнику? Вы это серьезно, Ферраби? Нет, если дело касается искусства детектива, то я сам отлично могу справиться с этой задачей. Но… кроме этого письма есть еще одна тайна.
Кардью опять мельком взглянул на дверь, за которой работала его миловидная юная секретарша.
— Вам известно, Ферраби, что на берегу Паузей Бэя у меня есть маленький домик, который я купил еще во время войны за бесценок. Раньше я неплохо проводил там время, но теперь бываю там редко. Обычно этим домиком-виллой пользуются мои служащие. В прошлом году мисс Лейдж проводила там каникулы со своими подругами. Сегодня утром мисс Шоу неожиданно попросила у меня разрешение провести там несколько дней, хотя она уже много лет там не бывала. Еще на прошлой неделе она как-то заметила, что ненавидит Паузей Бэй. Теперь мне интересно, не связана ли эта внезапная поездка на побережье с таинственным письмом.
— Поручите детективам следить за мисс Шоу, — посоветовал Джим.
— Я уже думал об этом, — задумчиво произнес Кардью, — но это крайне нежелательно. Подумайте, ведь она служит у меня больше двадцати лет. Естественно, я разрешил ей поехать в Паузей Бэй, но меня беспокоит, что из этого выйдет. Обычно мисс Шоу любит разъезжать по окрестностям на старом «Форде», мой шофер научил ее водить автомобиль. Выходит, она отправляется в Паузей Бэй не с целью прогуляться… Я плачу ей хорошее жалованье, и она может жить в любом приличном отеле. Мне кажется, она едет в Паузей Бэй, чтобы встретиться с таинственной «Большой Ногой». Знаете ли, иногда мне кажется, что мисс Шоу… ненормальна.
Джим был удивлен: зачем адвокат Кардью доверил ему свою тайну? Но Кардью тотчас же разъяснил ему это.
— В пятницу у меня будут гости в Баркли-Стек, и я очень прошу вас почтить меня своим присутствием, чтобы наблюдать за Дженни Шоу. Возможно, вы заметите то, что ускользнет от моего взгляда.
Джим начал лихорадочно обдумывать благовидный предлог для отказа, но Кардью опередил его:
— Вы не хотели бы встретиться с мисс Лейдж? Она занята составлением каталога для моей новой библиотеки.
— Буду весьма рад, — обреченно вздохнул Джим Ферраби, поднимаясь.
— Вы знаете мистера Эльсона?
Джим Ферраби хорошо знал Эльсона и испытывал к нему антипатию. Американец был главным свидетелем на процессе Салливена и то, что бродягу оправдали, он счел для себя личным оскорблением. Джима также раздражало и то, что Эльсон открыто ухаживал за мисс Лейдж. Джиму поведение Эльсона казалось наглым, и он хотел думать, что и девушка не жалует нахала. Мисс Лейдж, собственно, еще не вошла прочно в жизнь Джима, она была для него скорее всего лишь молодой, красивой секретаршей из бюро Кардью. Девушка была хорошо воспитана, к тому же — обворожительна и добра. Но Джим восхищался ею издали, испытывая преимущественно романтические чувства.
Джим Ферраби был неприятно удивлен, увидев Эльсона среди приглашенных. Кардью тотчас же заметил это.
— Я забыл вам сказать, Ферраби, что вы его встретите здесь. Мне самому неприятно, но Дженни настаивала, чтобы он был приглашен.
Джим рассмеялся.
— Мне все равно, здесь он или нет, хотя после судебного приговора он вел себя по-хамски. И вообще — кто он такой? Почему поселился в Англии?
— Пока не знаю, но в один прекрасный день узнаю. Убежден, он богат. — Кардью бросил взгляд в сторону широкоплечего американца, флиртующего с мисс Лейдж. — Они, кажется, весьма ладят между собой. Все-таки, земляки, — ядовито добавил Кардью.
— Неужели мисс Лейдж — американка? — изумился Джим.
— Да. Я думал, вы знаете. Ее отец погиб на войне, он был крупным чиновником американского казначейства. Кажется, он прожил большую часть жизни в Соединенных Штатах, где и воспитывалась его дочь. Я лично не знал Лейджа. Я принял ее на службу по рекомендации американского посольства.
Джим с интересом наблюдал за Эльфой. Черное платье удивительно шло ей, оно как бы подчеркивало ее красоту и особое нежное обаяние.
— Никогда бы не подумал, что она американка, — пробормотал он.
А в это время девушка в черном продолжала разговаривать с Эльсоном.
— Я думал, вы англичанка, — говорил Эльсон. — Удивительно, как это я сразу не догадался, что вы — янки.
— Я из Вермонта, — кивнула Эльфа.
У Эльсона было красное лицо с неприятными чертами грубоватого лица. Казалось, он весь пропах запахом виски и острых сигар.
— А я родом с запада, — оживленно продолжал он. — Слыхали вы про Сент-Пауль? Красивый, типично американский город… Скажите, мисс Лейдж, а что здесь нужно этому господину? — неожиданно прервал самого себя Эльсон, кивнув в сторону Джима.
Тот заметил, что речь идет о нем, и дал бы многое, чтобы услышать ответ Эльфы.
— Мистер Ферраби считается одним из самых деятельных чиновников государственной прокуратуры, — сдержанно пояснила Эльфа.
— Это кто — он деятельный? — презрительно хмыкнул американец, но тотчас насторожился: — вы сказали — чиновник государственной прокуратуры? А что это за учреждение?
Мисс Лейдж объяснила.
— Ферраби, возможно, неплохой адвокат, но едва он попадает в зал заседаний, как тотчас оказывается совершенно неспособным прокурором, — упрямо гнул свое Эльсон.
— Вы — старый друг мистера Кардью? — поинтересовалась Эльфа, желая переменить тему разговора.
— Гм… он мой сосед… выдающийся адвокат, не так ли? — и без того красное лицо американца зарделось от удовольствия.
— Но он больше не практикует, — заметила Эльфа.
Эльсон рассмеялся.
— Зато всякие интересные истории остаются его слабостью. Никогда не видел взрослого человека, который бы увлекался такими глупостями.
Стремясь освободиться от назойливого говоруна, девушка умоляюще посмотрела на Джима. Тот понял ее призыв и поспешил на помощь.
…Мистер Кардью был в плохом настроении. Казалось, он совершенно позабыл, зачем приглашал Джима. Время от времени он посматривал на часы, затем украдкой — на дверь. Наконец дверь открылась и появилась экономка. Она казалась еще мрачней, чем всегда. Холодно доложила хозяину, что кушать подано. Кардью снял пенсне и умоляюще произнес:
— Нельзя ли, Дженни, обождать еще несколько минут… я пригласил одного хорошего знакомого — старшего инспектора.
Дженни уничтожающе посмотрела на Кардью, но ничего не сказала.
— Я его встретил сегодня… он был очень любезен, — пролепетал адвокат, будто извиняясь, — и я не вижу причины для ссоры…
Он пробормотал что-то невнятное. Было странно смотреть, как адвокат и хозяин Баркли-Стек оправдывается перед собственной экономкой. Для Джима это не было новостью, но Эльфа не скрывала своего удивления. Дженни с высокомерным видом покинула салон, не удостоив никого добрым взглядом. Кардью казался крайне смущенным.
— Боюсь, Дженни не уважает нашего друга… мне очень неприятно, — потерянно бормотал он.
Прошло еще несколько томительных минут, и в дверях снова показалась Дженни.
— Долго ли мы еще будем ждать, мистер Кардью? — бесцеремонно и с вызовом бросила она.
— Да, да, мы идем к столу… Наш друг, очевидно, задержался, — с угодливой поспешностью согласился Кардью.
Эльфа сидела рядом с Джимом за круглым столом. Рядом стоял стул для инспектора Минтера.
— Бедный мистер Кардью! — вздохнула Эльфа.
Джим хихикнул, но один взгляд на мисс Шоу заставил его лицо вытянуться. Экономка так злобно смотрела на Эльфу, что у Джима перехватило дыхание.
После того как был подан суп, появился Сюпер, одетый более чем скромно. Джим решил, что костюм Сюпера достался по наследству от давно умершего родственника или куплен по случаю у какого-нибудь кельнера.
— Прошу прощения, леди и джентльмены, — произнес Сюпер, оглядывая присутствующих. — Я привык ужинать исключительно дома и вспомнил о приглашении мистера Кардью только ложась спать. Добрый вечер, мисс Шоу!
— Здравствуйте, господин инспектор, — холодно ответила мисс Шоу.
Эльфа впервые увидела Сюпера и невольно почувствовала симпатию к инспектору в поношенном фраке. Его сорочка была старомодной и два ржавых пятна пестрели на галстуке. Но манеры его были весьма изысканы.
— Я очень редко бываю в гостях, — продолжал Сюпер, — поэтому плохо разбираюсь в правилах хорошего тона. Я всегда говорю, что нам, полицейским, не достает воспитания. Неплохо было бы облачиться в новый фрак и отправиться к одному из нуворишей, чтобы научиться хорошему тону. Еще сегодня я сказал сержанту: «У нас нет настоящих детективов-любителей, нам нужны люди, умеющие одевать фрак не только тогда, когда они отправляются на фашинг».
Мистер Кардью с подозрением взглянул на своего гостя.
— Полиция имеет твердо установленный регламент, — натянуто пояснил адвокат. — Единственное, в чем мы не сходимся, милейший инспектор, так это в том, что некоторые криминальные случаи требуют более рафинированного метода расследования и больше познаний в психологии.
— Да, психология очень полезная штука, — согласился Сюпер. — После антропологии она более всего нужна детективу. Но я должен подчеркнуть, что талант в нашем деле тоже необходим. Разве вы не опускаете шторы на ночь, мистер Кардью?
Большие окна салона были прикрыты только прозрачными гардинами.
— Нет, — удивленно ответил Кардью, — а зачем их опускать? С улицы все равно не видно, что творится внутри. Улица — в четверти мили от дома.
— Простите, я редко бывал на виллах. Я живу в домике и всегда опускаю шторы, когда ем. Так уютнее. Сколько у вас садовников?
— Четыре или пять, точно не знаю.
— У вас есть помещения, где они могли бы ночевать?
— Они не ночуют здесь. Главный садовник живет в отдельном домике недалеко от улицы… Итак, чтобы улучшить методы работы криминальной полиции…
Но Сюпер не намерен был далее распространяться об антропологии и психологии. Его взор был устремлен на дерновые кусты, что виднелись в окне.
— Я думал, ваши садовники поливают ночью цветы и ловят кротов.
Кардью почувствовал себя оскорбленным.
— Я не понимаю вас, инспектор.
Неожиданно Сюпер вскочил и бросился к двери. В тот же миг в салоне погас свет.
— Немедленно уйдите от стола и станьте у стены! — крикнул повелительно Сюпер. — Там, в тени кустов, скрывается какой-то субъект с револьвером.
Спустя мгновение, Сюпер бесшумно вышел в сад и бросился к кустам. Вокруг стояла тишина, только шелест листьев нарушал ночное безмолвие. Он обшарил все кусты, но никого не заметил.
За цветочными грядками росли кленовые деревья, обозначавшие южную границу владений мистера Кардью. Направо — небольшой еловый лесок. Сюпер решил, что злоумышленник скрылся там, потому осторожно передвигался от дерева к дереву, прислушиваясь к малейшему шороху. Пройдя несколько шагов по роще, он вдруг услышал невдалеке пение:
«Мавританский король проезжал
По королевскому городу — Гранаде.
Ау де ми Алхама!»
На мгновение Сюпер был захвачен трогательной испанской песней, проникнутой отчаяньем и безнадежностью, но потом опомнился и бросился туда, откуда слышалось пение. В роще царил мрак, и деревья росли так густо, что ничего не было видно. Роща отделяла парк Баркли-Стек от маленькой фермы. На лугах Сюпер тоже не заметил никого, но на всякий случай крикнул:
— Выходи, бездельник!
Эхо было единственным ответом.
Сюпер повернул обратно и вскоре столкнулся с Джимом Ферраби.
— Хелло, Минтер, кто же был здесь?
— Какой-то бродяга. Довольно неосторожно с вашей стороны выходить из дома без оружия.
— Но здесь никого нет!
— Это естественно, — хмуро заметил Сюпер. — Пошли обратно в дом.
Пройдя лужок, они пошли по дерновой тропинке и вскоре увидели группу напуганных гостей во главе с мистером Кардью.
— Вы заметили кого-нибудь? — робко поинтересовался Кардью. — Просто невероятно… Вы напугали дам… Я, по крайней мере, никого не видел.
— Возможно, что Минтеру все это почудилось, — заметил Эльсон. — Могу допустить, что можно было заметить человека, но оружие при слабом освещении уж никак нельзя было увидеть.
— Но, уверяю вас, я видел оружие, — настаивал Сюпер. — Перед моими глазами блеснул ствол револьвера или пистолета. Есть ли у кого-нибудь из вас электрический фонарик?
Мистер Кардью побежал в дом и вернулся с лампой.
— Вот здесь он стоял, — показал Сюпер, освещая траву. — Почва слишком тверда, чтобы заметить следы. Возможно, что…
Сюпер вдруг наклонился, поднял длинный, темный предмет и удовлетворенно свистнул.
— Что это? — спросил Кардью.
— Обойма с патронами пистолета калибра № 42 из морского департамента Соединенных Штатов. Она выпала из пистолета злоумышленника.
Джим заметил, что Кардью побледнел. Очевидно, адвокат впервые в своей жизни столкнулся с реальным фактом покушения на чью-то жизнь. До сих пор, думал Джим, адвокат читал об этом только в книгах. Стивен Эльсон, открыв рот, смотрел на патроны.
— И он все время стоял здесь с пистолетом? — спросил Кардью, дрожа всем телом. — Разве вы его видели?
— Успокойтесь, — заметил Сюпер почти участливо. — Если бы я его видел, я бы непременно его поймал. Мне нужно поговорить по телефону.
Вместе с Кардью Сюпер вошел в кабинет адвоката.
— Алло! Это вы, Леттимер? Обыщите немедленно ваш участок и задержите всех подозрительных субъектов, особенно — бродяг. Потом приезжайте в Баркли-Стек и захватите с собою оружие и фонари!
— Что случилось, господин инспектор?
— Я потерял запонку, — бесстрастно пояснил Сюпер и повесил трубку. Потом перевел свой взгляд с бледного лица Кардью на книжные шкафы и произнес:
— В этих книгах, наверное, имеется масса ценных указаний относительно того, как арестовать слабоумного бродягу. Но я вынужден прибегнуть к своим обычным методам. Не исключено, что мы его так и не поймаем.
Кардью заметил пятна на галстуке Сюпера и посмотрел на его изъеденный молью костюм. Это придало адвокату немного его обычной самоуверенности.
— Да, полиция в данном случае не помешает, — заметил он, — но обнаружить вооруженного бродягу, думаю, не такая уж трудная задача.
— Пожалуй, — согласился Сюпер, покачав головой. — Гм… но только в том случае, если он следил за Эльсоном.
— Что? — изумленно спросил Кардью.
— Эльсон ждал появления неизвестного. Не потому ли он носит при себе оружие?
— Вот как? У Эльсона есть оружие? Откуда вы знаете?
— Я убедился в этом, когда приблизился к нему. Оружие лежит в его заднем кармане. Я хлопнул его по плечу и незаметно прислонился к его карману. Интересно, что говорит по этому поводу антропология?
Кардью в ответ смущенно хмыкнул.
— Зачем вы выскочили за инспектором в сад? Ведь это опасно! — не унималась девушка.
Джим и Эльфа стояли наедине на дерновой площадке. Дженни с американцем куда-то исчезли.
— Я рисковал не больше, чем Сюпер, — небрежно заметил Джим. — К тому же мне показалось, что инспектору просто что-то почудилось. Я забыл: старый детектив видит сквозь стены… Скажите, мисс, вам нравится этот Эльсон? — внезапно поинтересовался Джим.
— Эльсон? Нет… Но почему вы спрашиваете?
— Потому что он американец, и мне показалось, что соотечественники всегда рады друг другу, — смущенно пояснил Джим.
— Выходит, если бы я была англичанкой и встретила бы в Нью-Йорке английского негодяя, то непременно должна была броситься ему на шею от радости? — язвительно поинтересовалась девушка.
— Негодяя? Значит вы считаете Эльсона негодяем? — обрадованно начал Джим.
Эльфа внимательно посмотрела на своего спутника.
— Да, Эльсон — негодяй, и я не могу придумать для него другого эпитета, — тихо произнесла она.
— Не подозревал, что вы американка, — вел свое Джим, идя с Эльфой по тропинке, окруженной кустами дерна.
— Никогда не подозревала, что моя скромная особа представляет для вас интерес, — с некоторым вызовом заметила девушка. Ведь я для вас была стенотиписткой из Кинг-Бэн-Уолка и только. Вы решили флиртовать со мной?
Джим покраснел, он не ожидал такой прямоты со стороны молодой девушки.
— Ну что вы! — покраснев, возразил он.
— Если так, то я вас возьму под руку, — заявила весело Эльфа, ее ручка легла на его руку. Ферраби церемонно держал свой локоть, крепко прижатый к боку, и мисс Лейдж поневоле улыбнулась, заметив, как он старается сохранять приличия.
— Вы смело можете опустить ваш локоть, — чуть кокетливо заявила она, — вот так, хорошо! Просто я чувствую себя увереннее, опираясь на руку мужчины… любого мужчины, кроме мистера Эльсона.
— Я понимаю, — чуть угрюмо заметил Джим. Он хотел быть официальным, но ее приятный смех заставил его смягчиться.
— Я не люблю деревенскую жизнь, — продолжала Эльфа. — Мой бедный отец почему-то любил жить в деревне и спать под открытым небом, даже если было ветрено и холодно.
— Ваш отец умер во время войны?
— Да, — еле слышно шепнула девушка, остановившись.
Потом они опять зашагали по тропинке. Эльфа доверчиво опиралась на руку Джима.
— Вы еще надолго останетесь здесь? — спросил он.
— Завтра в полдень я еду в город, мне нужно закончить каталог. Мистер Кардью не хотел бы, чтобы я оставалась здесь, если его экономка отправляется на прогулку.
— Что вы думаете о мисс Шоу?
Эльфа медлила с ответом.
— При более близком знакомстве она кажется довольно милой особой, — осторожно заметила она.
В дверях дома показалась фигура Сюпера.
— Советую войти в дом прежде, чем духи схватят вас, Ферраби, — произнес он. — А вас, мисс Лейдж, искал мистер Кардью.
Эльфа поспешила в дом. Ферраби хотел идти за ней, но Сюпер удержал его.
— Погуляем немного, Ферраби. Случилось нечто из ряда вон: мой сержант впервые аккуратно исполнил мое приказание и явился вовремя на дежурство. Бедняга ленив и больше всего на свете любит поспать. Давайте поговорим о психологии и антропологии…
— Эльсон сегодня ночью отправился домой, — заметил Сюпер. — Думаю, вооруженный бродяга будет следить за ним. Дело довольно сложное и таинственное: американец желает убить другого американца.
— Вы думаете, неизвестный в саду — американец?
— У него был американский пистолет. Кроме того, я думаю, он — певец…
— Почему? — удивленно спросил Джим.
— Потому что я слышал его пение. Скажите, Ферраби, вы когда-либо играли в карты? Если вы будете играть, я дам вам хороший совет: простое заглядывание в карты соседа более ценное, чем все расчеты. Делать умозаключения — хорошее дело, но наблюдать и слушать — еще лучше. Нет ли у вам каких-нибудь данных против Эльсона?
— Нет, насколько я помню, — ничего нет. Я как раз заведую отделом иностранцев.
— Никогда не считайте американца иностранцем, он возмущается этим. Точно так же англичане возмущаются, когда с них взимают портовый налог по приезде в Нью-Йорк, — заметил Сюпер.
Джим обдумывал, доверить ли Сюперу тайну мисс Шоу. Наконец решился.
— Сюпер, вы уверены, что незнакомец ждал в саду Эльсона?
— Нет, я не ошибся, но охотно выслушаю другое мнение.
Джим вкратце рассказал о письме, показанном ему вчера Кардью. Инспектор внимательно выслушал Джима.
— «Большая Нога»? Это напоминает имена индейцев с Дикого Запада. Да, это очень важная новость и это меняет положение вещей! — воскликнул Сюпер.
— Господа, войдите в дом, закончим ужин! — послышался голос Кардью.
— Идем! — Сюпер взял Джима за руку и шепнул, — вооружитесь терпением, пока я сделаю логические и психологические сопоставления. Итак, вы заявили, что мисс Шоу отправляется в отпуск… гм… я знаю дом на берегу Паузея. Это пустынное место у самого берега, там бродят голодные собаки. Скалы с многочисленными пещерами контрабандистов… Дом стоит на старой почтовой улице, ведущей к порогам, но улицей не пользуются с тех пор, как проложили новую дорогу над скалами. Там вообще опасно жить. Часть каменной стены упала как раз тогда, когда я там разгуливал. Кардью еще спорил с общиной Паузея, потому что та не очистила улицу от камней.
— Господа, войдите же, наконец! — настойчиво звал Кардью.
— Не проговоритесь о том, что я вам рассказал, — шепнул Джим Сюперу.
— Ну, понятное дело, — согласился инспектор.
Они направились в дом. Кардью уже снова обрел свою привычную самоуверенность и поражал всех веселостью. Он уже нашел объяснение эпизоду в ночном саду.
— Я перелистывал сочинения Каррилона и нашел в одной главе, что существуют преступники, которые под влиянием темной силы вынуждены стрелять из-за угла или под покровом ночи…
Сюпер в этот момент был занят жареным рябчиком, но все-таки был удивлен: почему столь ученый муж не связывает случай в саду с угрожающим письмом его экономке.
…Часы показывали половину второго ночи, когда Джим постучал в дверь рабочего кабинета Кардью, чтобы попрощаться.
— Войдите, Ферраби. Инспектор уже ушел?
— Да. Мы только что попрощались.
Кардью со вздохом закрыл книгу.
— Минтер — практичный человек, но сомневаюсь, чтобы он серьезно относился к своей работе. Работа полиции все более сводится к механической рутине. Расставляют патрули на улицах, уведомляют провинциальные участки и, в конце концов, арестовывают несколько невиновных граждан. Полицейские действуют так глупо, что нужно их решительно критиковать. Чем больше я изучаю старые методы полицейской работы, тем больше сожалею, что судьба не уготовила мне иную роль, чем сидеть в залах суда… Скажите, Ферраби, каково ваше мнение о Дженни? Ее поведение не вызывает у вас подозрения?
— Она все это время хранила спокойствие. По крайней мере, внешне, — заметил Джим.
Кардью изменился в лице.
— Это странно… как это я не подумал, что письмо можно связать с покушением бродяги… Я действительно стал нелогичным, — пробормотал он.
— Я тоже удивлен этому, — многозначительно поддакнул Ферраби.
— Мне даже в голову не пришло связывать с письмом человека в саду, — задумчиво произнес Кардью. — Очень странно… Нужно бы поговорить об этом с Минтером.
— Позвоните ему по телефону, — посоветовал Джим.
Мистер Кардью снял трубку телефона, но тотчас же повесил ее на место.
— Я должен еще хорошенько обдумать все это. Если я позвоню Минтеру, он тотчас же явится сюда и устроит мисс Шоу сцену. А мне и так уже досталось от нее. Нет, оставим это на завтра или на другой день. Спокойной ночи, мистер Ферраби!
…Часы пробили два, когда Джим выключил свет и улегся в постель. Однако уснуть он не мог. Он был взволнован событиями в Баркли-Стек и мысли его порхали от мисс Эльфы к мистеру Кардью, потом кружили вокруг Дженни, чтобы потом опять возвращаться к Эльфе. Полчаса Джим ворочался в постели. Наконец встал, подошел к столу, зажег свою трубку, закурил и подошел к окну.
Луна почти скрылась за тучи, лишь тонкий бледный серп виднелся на небе. Джим увидел освещенное окно правого флигеля дома. Какой-то силуэт передвигался по комнате, где светилось окно. Когда глаза Джима свыклись со светом, он узнал мисс Шоу. Она была в дорожном костюме и усердно паковала стоявший на кровати чемодан. Легкий ночной ветерок временами поднимал гардины. У кровати мисс Шоу стояли еще два открытых чемодана. Она вынула все свои платья из шкафа.
Джим сморщил лоб. Приготовления мисс Шоу были более серьезны, чем он мог предположить. Она упаковывалась так, будто собиралась в продолжительное путешествие. В течение часа Джим наблюдал за ней в окно. Когда приготовления были окончены, свет в комнате мисс Шоу погас. Джим почувствовал усталость и улегся в постель.
Но едва он закрыл глаза, как услышал звуки странной мелодии. Джиму показалось, будто он грезит. Но он ясно слышал песню: кто-то пел. Голос доносился из маленькой рощи.
«Мавританский король проезжал
По королевскому городу — Гранаде,
Ау де ми Алхама!»
Певец! Человек, что был вечером в саду! В тот же миг Джим набросил пальто и бросился вниз по лестнице. После некоторых усилий ему удалось открыть дверь в сад. Воздух был насыщен пряным цветочным запахом. Было свежо, и трава была покрыта росой.
Джим неподвижно стоял и прислушивался. Вдруг он услышал за своей спиной шепот:
— Тише, тише, Ферраби, не испугайте моего певца, он мне нужен для антропологических исследований.
То был не кто иной, как Сюпер.
— Идите наверх и оденьтесь, как следует, — продолжал он шепотом. — Мне нужна ваша помощь. Все мои полицейские обыскивают район Фернхема, и вскоре певец будет задержан. Если по возвращении вы не найдете меня здесь, ждите.
Джим поспешил наверх. Действительно утро было холодным, и он дрожал. Через пять минут он вернулся, но инспектора уже не было. Джим прождал 20 минут, прежде чем Сюпер показался из рощи.
— Он опять скрылся, — недовольно пробурчал Сюпер. — Он, наверное, успел вас заметить, когда вы выходили из дому.
— Удрал, но как?!
— Роща тянется до пограничной стены Баркли-Стек. На той стороне растет кустарник. Я слышал, как молодчик крался под деревьями. Я хочу еще обследовать главную улицу, но он хитер, как лисица. Что новенького?
— Дженни Шоу оставляет Баркли-Стек, — сказал Джим и рассказал Сюперу все, что видел ночью. Сюпер почесал затылок.
— Клянусь, Кардью не догадывается, что она уходит навсегда. Он будет приятно поражен, узнав об этом, потому что втайне желает от нее отделаться. Я бы хотел только увидеть молодого соблазнителя. — Сюпер печально покачал головой. — Нет ли у вас автомобиля, Ферраби?
— Есть, но не здесь. Я приехал поездом.
— Ладно. Не сможете ли вы приехать ко мне завтра на автомобиле? Едва стемнеет… Я намерен поехать в Паузей. Прошу вас сопровождать меня и вместе изучить этот случай с психологической точки зрения. Мне одному сложновато разобраться в этой науке.
Сюпер весело взглянул на Джима и рассмеялся. Они тепло попрощались, и Джим вернулся в свою комнату. Никто в доме не слышал пения загадочного бродяги. Теперь о сне уже не могло быть и речи. Джим побрился и тщательно переоделся. Едва рассвело, он уже был в саду и прогуливался вокруг дома. Потом направился в парк.
С боковой части Баркли-Стека можно было увидеть Хиль-Броу — владения Эльсона: красные стены, изящно построенную башню.
Что заставило американца поселиться тут, в местности, которая ему не по душе? Джим не мог себе этого объяснить. Американец вышел из низов, достиг положения в обществе благодаря своей энергии и нахрапистости, но остался все тем же неотесанным плебеем.
Вернувшись на дерновую тропинку, Джим увидел стройную фигурку в сером платье. Сердце его усиленно забилось.
— С добрым утром! Я рано встал, не мог уснуть, — радостно заговорил он.
Эльфа с улыбкой подала ему руку. Джим никогда не видел ее в столь ранний час, когда немногие женщины желают попадать под придирчивый мужской взгляд. Но она выглядела отлично.
— Я тоже плохо спала, — отозвалась Эльфа, — но чувствую себя бодрой. Моя комната как раз рядом с комнатой мисс Шоу. Она всю ночь там возилась.
Джим вполне мог подтвердить эти слова Эльфы.
— Я очень рада, что вернусь в мою собственную маленькую квартирку, — продолжала секретарша. — Баркли-Стек действует мне на нервы. Я провела здесь как-то всего одну ночь… это было в прошлом году. И пережила неприятные минуты. Хотите, расскажу?
— Готов вас слушать все утро, мисс Лейдж.
— Ну, слушайте же. Мисс Шоу была тогда в еще более скверном настроении, чем всегда. Она не разговаривала ни со мной, ни с бедным мистером Кардью, закрылась в своей комнате и не обедала с нами. По словам мистера Кардью она сердилась на то, что он, якобы, не уделял ей должного внимания. Но мисс Шоу выкинула тогда еще более замечательную штуку! Когда утром я проснулась и выглянула в окно, то увидела на траве большую латинскую букву «L», составленную из темных бумажек. Я спустилась вниз, чтобы узнать в чем дело. Около пятидесяти стодолларовых банкнот были прикреплены длинными черными булавками к земле.
Джим с изумлением взглянул на рассказчицу.
— Кардью знал об этом?
— Да, он видел это в окно и был очень возмущен.
— Кто еще жил здесь тогда?
— Эльсон. Его дом ремонтировался, и мистер Кардью пригласил его жить в Баркли-Стек до окончания ремонта. Кажется, с тех пор и до вчерашнего вечера он не бывал тут. Эльсон рассказал, что мисс Шоу требовала от Кардью, чтобы он пригласил Эльсона.
— Но почему вы решили, что это она составила букву на траве? Ведь это могло быть глупой шуткой со стороны Эльсона. Он вполне способен на такое…
Эльфа покачала головой.
— Это сделала мисс Шоу, и она потом опять собрала деньги. Кардью потребовал от нее объяснений…
Джим вспомнил, что адвокат рассказал ему о глупой выходке Дженни.
— Кажется, она немного ненормальна, — продолжала Эльфа, — вот почему я не хотела ехать в Баркли-Стек. Я приняла приглашение мистера Кардью только потому, что он мне сказал…
Она внезапно запнулась, и Джим радостно вспыхнул, сердце его забилось сильнее.
…Во время завтрака Дженни сохраняла полное самообладание, ее лицо ничем не выдавало бессонную ночь, полную напряженной работы. Кардью же напротив был раздражен и придирчив. Он всегда был таким во время завтрака.
— Не уверен, что этот тупица действительно не выкинул шутку. Лично я не видел ничего, хотя мои глаза видят не хуже других. Если человек стоял у изгороди, как это утверждает Сюпер, почему его не заметил кто-то другой? — ворчал он. — Что касается патронной обоймы, не исключено, что это — чья-то глупая выходка. Если честно, мне мало доводилось иметь дело с подобными вещами, но я участвовал в процессе о крупном банкротстве. Один из моих клиентов скрыл свое имущество от должников. Я так ревностно защищал его, что получил даже выговор от суда. Правда, мисс Лейдж?
Мисс Лейдж, которая уже сотни раз слышала эту историю, кивнула.
— Когда вы отправляетесь на прогулку, Дженни? — спросил Кардью, взглянув на свою бесстрастную экономку.
— В одиннадцать.
— Вы поедете в вашем автомобиле? Джонсон сказал, что покрывало нуждается в починке…
— Для меня оно хорошо, значит должно быть хорошим и для Джонсона, — раздраженно прервала Дженни.
Стремление Кардью к дальнейшим расспросам резко пропало.
— После завтрака я еду в город. Не подвезти ли вас, Ферраби, на вашу квартиру? — обратился он к гостю.
Джим поблагодарил Кардью и поспешил повидаться с мисс Лейдж, которая уже работала в кабинете адвоката. На столе лежала груда книг, и Эльфа с отчаянием взглянула на Джима.
— Мистер Кардью хочет, чтобы я окончила работу до того как отправлюсь домой. Но я вижу, работы здесь на два дня… Я ни за что не хотела бы провести еще одну ночь в этом ужасном доме. Вы едете в город?
Джим понял, что Эльфе нужна его поддержка.
— Да, я еду, — сказал он, — но я попросил бы вас дать мне ваш адрес. Я должен знать, что вы прибыли домой в полном порядке.
Она написала несколько слов на бумажке, и Джим сунул ее в карман.
— Мистер Кардью, разрешил мне вернуться домой в четыре часа, даже если работа не будет закончена и он не успеет к тому времени приехать из города, — заметила девушка.
— Я посещу вас…
— Нет… На бумажке я написала номер моего телефона… Может быть, потом вы сможете прийти ко мне. Чтобы пойти в театр… Если это, конечно, не повредит вашему положению в обществе. Я слышала, вы занимаете высокий пост в прокуратуре…
— Уверяю, мисс, я уже совершенно скомпрометировал себя. Единственная возможность вновь занять видное положение — показываться в хорошем обществе.
Он держал ее руку дольше обычного и уехал, полный радужных надежд. Сидя с Кардью в автомобиле, он совершенно не слушал его сентенций не то о Сюпере, не то об Эльсоне. Джим купался в грезах и парил в облаках. Когда же Кардью коснулся истории с Дженни, Джим постепенно вернулся на землю.
— Я долго обдумывал положение и пришел к выводу, что дальше так продолжаться не может, — говорил Кардью. — Я долго терпел Дженни: у нее хорошая душа. Но теперь я понял, как моя жизнь зависит от ее капризов и настроений. К тому же еще эта дьявольская тайна, а я не люблю тайн… Кроме того… между Дженни и Эльсоном что-то произошло. Это странно, не правда ли?
Ферраби согласился, что это странно. Сюпер еще не рассказал ему всего, что знал. Кардью продолжал:
— Я видел, как они обменялись взглядами. Однажды, когда они разговаривали на углу улицы, то заметили меня и решили улизнуть. Они полагают, что я их тогда не видел. Не знаю, кто такой Эльсон: ученый, женатый миллионер или преступник. Он пренеприятный малый… Сомневаюсь, что он влюблен в Дженни: такие типы — слишком эгоистичны. Но я твердо решил: Дженни должна уйти! — Кардью ударил зонтиком, чтобы придать своим словам особый вес. — Она действует мне на нервы! Я согласен дать ей тысячу фунтов, лишь бы она поступила на новую должность.
— А вам известно, что она упаковала все свои вещи? — поинтересовался Джим.
— Все вещи? Откуда вы знаете?
— Я видел это ночью через окно. Дженни не пыталась скрыть это от посторонних. Она вынула все платья из шкафа и уложила в чемоданы.
Кардью долго молчал, сморщив лоб. Наконец задумчиво произнес:
— Не думаю, чтобы это означало решительный шаг с ее стороны. Она и тогда, после нашей ссоры, упаковала чемоданы, а я, старый идиот, на коленях умолял ее остаться. Но на сей раз… — Кардью покачал головой, и в его глазах вспыхнул недобрый огонек.
Он высадил Джима в Уитхолле. Два часа Джим разбирал бумаги, накопившиеся в его отсутствии. В три часа работа была закончена, и он поплелся в Пал-Мел, чтобы посидеть в клубе. Он устал, работа не клеилась и заняла больше времени, чем обычно. Все время перед его глазами вставал милый образ девушки с серыми глазами. Час назад секретарь вернул ему одну бумагу, спросив, кто такая Эльфа. Смущенный Джим увидел, что окрестил этим именем известного вора-рецидивиста… Положение дел было действительно серьезным.
Взглянув на телефон Эльфы, Джим понял, что она живет в Бломсбери. Он навел справки и узнал ее точный адрес. Выйдя из клуба, он сел в таксомотор и подъехал к дому, где жила Эльфа. Дом почти ничем не отличался от других домов на этой улице, но Джим испытал приятное чувство, представив, что за окном с маленькими белыми гардинами сейчас мелькнет дорогое лицо. Уже потом он узнал, что комната Эльфы находится в заднем флигеле и что она не видна с улицы.
Когда Джим позвонил Эльфе по телефону, ее еще не было дома. В пять часов он опять позвонил, но никто не ответил. Возможно, она задерживалась в Баркли-Стек? В половине шестого он уже готов был ехать в Баркли-Стек, чтобы освобождать мисс Лейдж от якобы грозящей ей опасности. Позвонив в четвертый раз, он был безумно рад, услышав сдержанный голос Эльфы.
— Да, я вернулась… нет, мистер Кардью еще не успел приехать. Он позвонил мне по телефону и сказал, что этой ночью останется в городе.
— Разрешите пригласить вас на чай, мисс Лейдж.
— О, нет, — рассмеялась в ответ Эльфа. — Я хочу спокойно провести вечер у себя. Здесь так уютно и мило.
— Я в этом не сомневаюсь, — восторженно произнес Джим. — Везде, где вы находитесь…
В тот же миг в трубке щелкнуло. Эльфа повесила трубку. И все же, несмотря на это, Джим вернулся домой в прекрасном настроении.
В передней его шофер, и слуга одновременно, сообщил, что в гостиной ждет посетитель. К великому изумлению Джима, это был мистер Кардью.
— Ваш слуга сказал, что сегодня вечером вас не будет дома, — почти с упреком начал адвокат. — Я пришел, чтобы пригласить вас в оперу. Я купил два билета. Вы не откажетесь пойти со мной?
— Мне очень жаль, но я уже условился встретиться с одним господином…
— Не хотите ли, по крайней мере, поужинать со мною в ресторане?
— Простите, бога ради, но при всем желании, я не могу этого сделать…
— Жаль, очень жаль, Ферраби. Мне не остается ничего другого, как вернуться в Баркли-Стек, — подавленно произнес Кардью. Многое дал бы я, чтобы узнать, что там творится…
…Было уже темно, и фонари освещали улицы, когда Джим Ферраби мчался в своем автомобиле по предместью. Он остановил машину у полицейского участка.
Сюпер сидел в своем бюро и с аппетитом ел паштет, запивая его горячим какао. Он указал рукой на стул.
— Садитесь, Ферраби!
Окончив трапезу, Сюпер вытер губы видавшим виды платком и вынул из ящика стола коробку сигар.
— Благодарю, Минтер, я не курю! — отказался Джим.
— Что это с вами? — обиженно спросил Сюпер. — Это единственные в своем роде сигары!
— Не сердитесь, просто мне не хочется курить.
— Хе, хе, хе… Отказаться от такой сигары — грех! — Сюпер зажег свою удушливую сигару. — Слабый теперь народ пошел… Такая сигара стоит в Америке 10 центов… она свалила с ног уже не одного человека… нужно только привыкнуть к ней! Наш участковый врач сказал, что даже козел не может жить за милю от дыма такой сигары. А еще один врач, переживший газовую атаку на французском фронте, сказал, что сигары Сюпера очень напоминают ему немецкую удушливою бомбу…
Сюпер покашлял, с отчаянием взглянул на сигару и бросил ее в камин.
— Бог с ней, закурим трубку, — сказал он, набив ее табаком. — Скоро поедем, Ферраби, — Сюпер посмотрел на часы. — Я уже послал вперед Леттимера. Славный парень, но любит поспать. Я его люблю, но держу на расстоянии. Молодые люди становятся нестерпимыми, когда с ними хорошо обращаются…
Сюпер встал и одел пальто. Джим улучил момент, чтобы рассказать историю о латинской букве «L», составленной из банкнот. Сюпер с огромным интересом выслушал его.
— Эльсон был в ту ночь там? — спросил Сюпер. — Это интересное совпадение. Дженни симпатизирует Эльсону, и, кроме того… она его держит в руках. Мы должны быть бдительны. Предстоит понять все, что увидим там этой ночью… я бы хотел, чтобы мистер Кардью тоже был при этом.
— А вы нашли этого бродягу?
— Нет, это совсем не так просто, как кажется на первый взгляд…
Сюпер вышел на улицу, взглянул на небо и, вернувшись в комнату, постучал по старому барометру.
— Вероятно, будет дождь. Вы захватили с собой непромокаемое пальто?
— Да, лежит в автомобиле.
— Хорошо, оно вам пригодится.
Луна слабо пробивалась сквозь тучи, когда Джим и Сюпер ехали вдоль Хорзеам-Рода. Не успели они проехать и двенадцати миль, как далеко на юге заблистали молнии и маленькие пыльные столбы завертелись в лучах фонарей автомобиля. Сюпер сидел скорчившись рядом с Джимом, не говоря ни слова. Когда они минули Хорзеам, раздались раскаты грома и полил дождь. Джим остановил машину, чтобы поднять непромокаемое покрывало.
— Красивая гроза, — сказал Сюпер. — Ничего замысловатого в ней нет… гром и молния — факты, не нуждающиеся в психологическом исследовании. Это вроде того, когда застают человека на месте преступления.
Машина покатилась вдоль Уертинг-Рода.
— Когда женщине приходит в голову мысль выйти замуж, она так же благоразумна, как и волк в мясной лавке. Хотел бы я знать, что означала буква «L», — заговорил Сюпер.
— Наверное, в этом замешана «Большая Нога».
Огромная молния прорезала облака. Сюпер выждал, пока не замолк оглушительный гром.
— «Большая Нога»? Да, возможно! Как вы думаете, почему я избрал для поездки такую бурную ночь? Неужто для того, чтобы удовлетворить свое любопытство и узнать, что делает мисс Шоу? Нет, Ферраби, не ради этого я рискнул своим здоровьем… Кстати, и вашим тоже. — Сюпер говорил медленно. — Я хочу раскрыть тайну, слышите? Я хочу раскрыть тайну!
— Но в чем же тайна? В поведении мисс Шоу? — весело осведомился Джим.
— Не смейтесь, Ферраби. Я занят расследованием одной тайны, — торжественно произнес Сюпер. — Уже шесть с половиной лет я занят мыслью о тайне одной несостоявшейся встречи…
Джим удивленно посмотрел на него.
— Но это очень странно, Сюпер.
— Ничего странного нет. Просто это голый факт — такой же, как гром небесный. Шесть с половиной лет — долгий срок. Так вот, шесть лет назад, сэр Джозив Брикстон, городской советник Сити, пригласил меня однажды к себе в Челмор. Его уже нет в живых. Когда я приехал к нему, его не было дома. Не знаю, было ли так на самом деле, но его слуга вышел ко мне и заявил, что хозяина нет дома. Он передал письмо, где сэр Брикстон благодарил меня за то, что я изволил прийти к нему и оказать ему, якобы, услугу. К письму были приложены две банкноты по двадцать фунтов каждая, которые я употребил на благотворительные цели.
— Но какая тут связь с нашей дикой авантюрой в эту грозовую ночь? — поинтересовался Джим, вытирая в сотый раз защитное стекло.
— Очень даже близкая связь, Ферраби. Я рад, очень рад нашей поездке… Надеюсь, и Леттимер захватил дождевое пальто с собою.
— Но зачем, почему Джозив Брикстон послал за вами? — спросил Джим.
— Я знаю. Мне также известно, почему его не было дома, или, по крайней мере, он сделал вид, будто его не было.
…Дождь лил, как из ведра, молнии поминутно бороздили тьму, и Джиму не пришлось включать главные лампы. Джим свернул с почтовой дороги на боковую улицу, что вела в Большой Паузей. Автомобиль ехал мимо густых дерновых посадок в сторону набережной.
Большой Паузей лежит от Малого Паузея в десяти километрах. Когда-то маленький рыбачий поселок, Малый Паузей, со временем превратился в великолепный курорт с роскошными отелями, садами и насаждениями. Электрическая реклама курорта теперь видна за несколько миль. Малый Паузей получил позднее название собственно Паузея, а Большой Паузей остался маленьким поселком.
Две дороги связывают Паузей с поселком того же названия. Одна дорога ведет к скалам через дюны, другая проходит параллельно набережной. Первая — в прекрасном состоянии и хорошо освещена, вторая, наоборот, — совершенно запущена, изрыта ямами и завалена щебнем. Уже давно ведется спор между местным самоуправлением и военным министерством о том, кому надлежит исправить дорогу, но вопрос остается открытым.
— Черт возьми, какая скверная дорога! — сказал Сюпер, когда автомобиль проезжал по рытвинам, то и дело подпрыгивая. — Мы остановимся у старой каменоломни, если вы ничего не имеете против.
— Вы уже были здесь? Ах, да, я забыл, вы же говорили…
— Я утром изучал эту местность по карте. Дом находится в 150-ти метрах от подошвы холма и в четырех километрах от Паузея. Мы должны найти здесь Леттимера… Выключите свет, Ферраби!
Леттимер стоял под защитой отвесной скалы, закутанный в совершенно мокрый дождевик. Сюпер не заметил бы его, если бы Леттимер не вышел из своего убежища.
— Никто еще не вошел в дом, господин инспектор, — доложил сержант, когда они вышли из автомобиля.
— Странно! Ведь мисс Шоу еще утром выехала сюда, — заметил Джим.
— Меня бы удивило, если бы она явилась сюда, — сказал Сюпер. — Я знаю, что она не приедет в этот дом.
Джим был озадачен.
— Это мое умозаключение, — с гордостью заметил Сюпер. — Логичное умозаключение и… немного психологии.
— Но откуда вам известно, что она не приехала сюда сегодня утром? — упрямо настаивал Джим.
— Потому что Леттимер сообщил мне об этом по телефону час назад. Простое полицейское средство: ставят караульного в нужном месте, чтобы он говорил с вами по телефону. Ну а теперь, Ферраби, выключите-ка все фонари!
Хотя гроза и прекратилась, дождь все еще лил как из ведра. Трое мужчин двинулись по улице во главе с сержантом, освещавшим путь. Вилла мистера Кардью в Паузее называлась Бич-Коттедж и возвышалась между улицей и взморьем. То был невысокий, квадратный, каменный дом, окруженный кирпичной стеной с несколькими воротами.
— Вы уверены, что в доме никого нет, сержант?
— Вполне. Дверь закрыта снаружи на висячий замок.
— А что это за здание там, позади. Гараж?
— Нет, это лодочное помещение. Кардью держал там раньше гребную лодку, которую потом продал.
Сюпер исследовал дверь и окна дома, но ничего не заметил.
— Ясно, что Дженни не могла проникнуть в дом, — сказал Джим. Вероятно, ее задержала непогода.
— Наоборот, непогода могла только содействовать ее планам, — возразил Сюпер.
Джим впервые видел такой запущенный дом.
— Тут полно пещер, — сказал сержант, — но большинство из них недоступно.
Они направились к месту, где стоял автомобиль.
— Меня удивляет, что находятся люди, которым нравится дача Кардью, — сказал Джим.
— Ничего странного, — не согласился Сюпер. — Я с удовольствием поселился бы здесь после выхода в отставку. Держу пари, при солнечном свете здесь великолепная местность. Ночью, конечно, здесь мрачновато…
Инспектор плотнее закутался в пальто и посмотрел на светящийся циферблат своих часов.
— Уже одиннадцать… Обождем до двенадцати. Если к тому времени ничего не случится, мы вернемся в город, и я попрошу у вас извинение за беспокойство, Ферраби.
— Но что вы рассчитывали здесь найти? — удивленно пожал плечами Джим.
— Это трудно объяснить, — сказал Сюпер. — Видите ли, когда перезрелая девица вступает в пятый десяток и начинает угрожать предмету своих вожделений местью, если последний не женится на ней, это настораживает. Возможно, я преувеличиваю… Но тише!
Вдруг Сюпер схватил Джима за руку и потянул его в сторону.
— Поскорее к скалам! — скомандовал он.
В тот же миг из-за угла улицы показались фары автомобиля.
Джим, спотыкаясь, бросился к скале. Сюпер — за ним. Леттимер ползком добрался до инспектора. Автомобиль быстро приближался. Когда он промчался мимо, Сюпер заметил темный силуэт женщины в широкополой шляпе.
Через мгновение автомобиль замедлил ход, въехал в один из ворот и остановился у входа в дом.
— Она открывает дверь, — шепнул Джим.
Сюпер молчал. Лишь когда раздался стук захлопнувшейся двери, он двинулся к дому.
— Не разговаривать! — шепнул он своим спутникам.
Автомобиль стоял у самой двери. Сюпер оставил Джима и сержанта у стены и направился к машине. Он пощупал радиатор и удовлетворенно хмыкнул. Потом обошел дом со всех сторон. Ни звука не доносилось из дома. Оказавшись опять у дверей. Сюпер приложил ухо к двери, но ничего не услышал. Тогда он вернулся к своим спутникам.
— Кто-то другой еще должен прибыть сюда, — сообщил он. — Она не останется здесь на ночь, она не выключила мотор. Ей предстоит важная встреча.
Они вернулись к скалам, где скрывались. Спустя полчаса они услышали, что дверь отворилась, потом снова захлопнулась, и висячий замок опять загремел.
— Она не останется здесь. — Сюпер был изумлен и разочарован. — Она включает рефлекторы!
На секунду вспыхнули два ослепительных снопа света. Потом все погрузилось во тьму, и автомобиль выехал через ворота на улицу. Когда он проезжал мимо скалы, они снова увидели силуэт в широкополой шляпе. Вскоре автомобиль исчез из вида.
— Прошу прощения, Ферраби, — сказал Сюпер упавшим голосом. — Логика и психология ничего не стоят, если они вводят в заблуждение, и факты противоречат им. Подумайте женщина входит в дом, потом выходит из него и исчезает, оставляя нас в дураках. Никто не знает, откуда она приехала и куда отправилась. Поскорее в автомобиль! Попытаемся догнать ее, чтобы не потерять след!
Они добрались до автомобиля Джима. Но случилась маленькая заминка: лопнула шина. Пришлось поставить другую. Когда автомобиль помчался вперед, след старого «Форда» уже простыл.
В Большом Паузее Сюпер изумил местного полисмена своими вопросами. Тот действительно видел два автомобиля, ехавших к берегу, но ни один из них еще не проезжал мимо поста, заявил он.
— Я вас оставлю здесь, Леттимер, — сказал Сюпер. — Мне нужен надежный постовой. Беру на себя ответственность за превышение власти.
Джим и Сюпер помчались через Хорзеам и прибыли к первому участку. Джим изнемогал от усталости.
— Войдем ко мне и выпьем чашку кофе, — предложил Сюпер, молчавший всю дорогу. Мне жаль, что я понапрасну потревожил вас. «Большая Нога»… гм… кажется, что мы ее прозевали.
Они вошли в бюро. Сюпер сел, и его лицо приняло суровое выражение.
— Все это очень странно. Женщина за рулем не поехала в Паузей. Я внимательно наблюдал за дорогой. Она не проезжала и через Большой Паузей, ведь полисмен на посту не видел ее автомобиля. Готов поклясться, она не вернулась через Паузей. Мы ведь доехали до самого конца улицы. Она хорошо освещена, и никаких следов автомобиля на мокрой дороге не было видно. Да, кстати, Леттимер обещал позвонить, если будут новости.
В эту минуту вошел дежурный полицейский.
— Господин старший инспектор, вас просят к телефону.
Сюпер встал и направился к старомодному аппарату на столе.
— Алло… Сюпер? Это я — Леттимер! Я нашел «Форд», — послышался голос в трубке.
— Где?
— Наверху, над самой скалой… Наверное, он свернул с дороги, что ведет вниз к морю. Пункт называется Сихилль.
— Рефлекторы были включены или нет? — торопливо поинтересовался Сюпер.
— Они были выключены… Но я заметил другое — поперек задней стенки автомобиля написано мелом
«Большая Нога».
— «Большая Нога»? А был ли кто-нибудь возле автомобиля?
— Никого.
Мысль Сюпера работала лихорадочно.
— Разбудите местного полицейского сержанта и позвоните начальнику полиции в Паузей. Обыщите улицу, идущую вниз вдоль берега. Я скоро приеду. Вы наблюдали за домом? Хорошо.
Сюпер повесил трубку и передал Джиму содержание разговора с сержантом.
— Я должен немедленно выехать туда, но вначале мне нужно заручиться согласием Скотленд-Ярда. Будьте добры, Ферраби, поезжайте к Кардью и попросите у него ключи от дома. И поскорее возвращайтесь сюда!
…У мистера Кардью была небольшая квартира около Регент-Парка, где он проводил те ночи, когда оставался в городе.
Обычно двери таких домов закрыты ночью. Не имея ключа, трудно попасть в дом, не разбудив жильцов всех квартир. Но Джиму посчастливилось: компания молодых людей вернулась из клуба, и он мог войти в коридор дома. Поднявшись на третий этаж, он постучал в дверь мистера Кардью.
Адвокат оказался чутким человеком и после второго стука послышались шаги. Дверь приоткрылась, насколько позволяла предохранительная цепочка.
— Боже ты мой… Ферраби! — воскликнул Кардью, сняв цепочку. — Что привело вас ко мне в такой час?
Джим вкратце рассказал ему о ночных похождениях мисс Шоу и добавил:
— Надеюсь, при таких обстоятельствах вы простите мне, что я рассказал Минтеру об угрожающем письме. Он считает дело весьма серьезным.
Мистер Кардью возбужденно провел рукой по всклокоченным волосам.
— Она приехала только в полночь? — смущенно спросил он. — Но она ведь выехала из Баркли-Стека еще утром — в половине двенадцатого. Где же она теперь?
— Именно это Минтер и хочет узнать, — ответил Джим. — Ее автомобиль найден у скалы. На задней стенке написано два слова — «Большая Нога». Сюпер предполагает, что это сделано для того, чтобы ввести сыщиков в заблуждение. Местная полиция сейчас обыскивает набережную и скалы, чтоб найти труп мисс Шоу.
— Что вы говорите? Это невозможно, это ужасно! Я не могу этому поверить! Двойные ключи от дома лежат в моем бюро в Кинг-Бэнг-Уолке. Обождите, я оденусь… У вас свой автомобиль или нужно нанять таксомотор?
— Свой.
Через несколько минут Кардью появился в дорожном костюме.
— Я непременно поеду с вами, — твердо заявил он. — Я должен знать, что произошло с Дженни.
Автомобиль помчался к бюро мистера Кардью. Хозяин вошел вовнутрь и вернулся со связкой ключей. Джим повернул машину и поехал в первый участок. Сюпер удивился, увидев расстроенного мистера Кардью, но быстро овладел собой.
— Леттимер сообщил, что ничего не найдено ни внизу, ни наверху. Дайте мне ключи, мистер Кардью.
Адвокат вынул ключи из связки.
— У вас есть запасные ключи?
— Нет, у меня осталась только эта пара. Один ключ всегда был в руках лиц, живших на даче, а другой находился в моем бюро. Этими ключами никогда не пользовались…
Отозвав Джима в сторону, Сюпер шепнул ему:
— Я пошлю агента в Хиль-Броу, чтобы найти Эльсона. Он вчера в девять вечера ушел из дому и еще не вернулся. Сел в двухместный «Ролс-ройс» и уехал.
Спустя несколько минут автомобиль с тремя мужчинами несся вниз по Хорзеам-Род. Гроза прошла, к звезды загорелись на небе. Езда продолжалась больше часа. Наконец машина остановилась у домика сельского полицейского сержанта, где сержант ждал их с двумя сыщиками из Паузея.
— Мы ничего не нашли, — доложил сержант, — но один местный житель видел, как женщина спускалась с холма по дороге.
— Когда это было?
— Приблизительно два часа тому назад. Женщина шла от станции Паузей. Последний поезд из Лондона останавливается как раз там, но я не смог найти начальника станции в такое время.
— Она не вернулась со станции, — заключил Сюпер. — Наверное хотела замести следы. Вы всегда пользуетесь этой остановкой, мистер Кардью?
— Я сделал там остановку только один раз во время войны. Когда я еду по железной дороге, то доезжаю до конечной станции или пользуюсь почтовой каретой.
— А мисс Шоу пользовалась когда-нибудь железной дорогой, выезжая в Бич-Коттедж?
— Нет. После 1918 года мы больше не ездили сюда по железной дороге.
Брошенный автомобиль был внимательно осмотрен Сюпером. Теперь было ясно, почему «Форд» не был виден с дороги в Паузей. Автомобиль стоял на небольшом холме. Чуть спустившись с откоса, он уже не мог быть виден с улицы.
При помощи фонаря Сюпер тщательно исследовал машину. Он мало интересовался надписью на задней стенке автомобиля.
— Надпись сделана не белым, а зеленым бильярдным мелом, — заметил Кардью.
— В таком случае мисс Шоу, очевидно, будет найдена в бильярдном салоне, — пробормотал иронически Сюпер. — Остается только искать бильярдный кий.
Кардью ничего не ответил. Сюпер исследовал каждый дюйм капота. Потом осветил внутренность автомобиля.
— Сиденье носит следы царапин… Ковер тоже имеет свежие царапины. Но он чист. Чисты также ножные педали и сцепка. Пока никаких выводов сделать нельзя.
Все вернулись к автомобилю Джима.
— Вы были у дома, сержант? — спросил Сюпер.
— Да, там никого нет. Место охранялось все время. И сейчас там стоит постовой.
Сюпер, Джим и Кардью сели в автомобиль, а сержант с местным полицейским примостились на его ступеньках. Автомобиль спустился с холма и направился по пляжу к дому Кардью.
— Как мрачно здесь! — воскликнул Кардью, когда все вышли из автомобиля. — Я никогда не замечал, как тут все запущенно…
Рефлекторы машины осветили дверь дома.
— Она оставила кое-что из своих вещей дома, мистер Кардью? — спросил Сюпер.
— Нет…
— Может быть, она оставила что-либо в комоде или шкафу? — настаивал детектив.
— Насколько я знаю, ничего.
Сюпер открыл дверь дома и осветил темное помещение. Они оказались в маленьком коридоре, что вел к двери со стеклянным верхом.
— Все останутся здесь, — приказал Сюпер. — Я должен сам обыскать дом.
Сперва он осмотрел две комнаты на правой стороне. То были хорошо меблированные спальни.
Потом Сюпер пошел в комнату на левой стороне. То была столовая. Сюпер не заметил в ней ничего особенного и поэтому направился к кухне, дверь которой была заперта Пришлось вернуться к ожидавшим его спутникам.
— У вас есть ключ от кухни, мистер Кардью?
— Нет! Разве он не торчит в замке?
Сюпер попробовал еще раз налечь на ручку кухонной двери, но та не поддалась. Он почувствовал какой-то запах и крикнул:
— Ферраби, вы чувствуете запах?
— Кордит! — крикнул Джим, вдыхая воздух. — Здесь стреляли из револьвера и… совсем недавно.
— Я так и понял, — сказал Сюпер. — Дверь заперта изнутри.
Они направились в столовую. В одной стене было отверстие, закрытое подвижным ставнем. Очевидно, через него подавались кушанья из кухни в столовую. Ставень был заперт ключом. Сюпер позвал Кардью.
— Да, — сказал адвокат, — ставень закрывался ключом, но я не знаю, куда он подевался. Ключ был еще здесь, когда тут гостила моя секретарша мисс Лейдж. Замок пружинный и открывается только ключом. У меня не было запасного. Вы не можете попасть в кухню?
— Нет, она заперта изнутри.
— Тогда нужно взломать ставень, — заявил Кардью. Он пошел с сержантом в сарай и принес пару ржавых инструментов, среди которых была и отвертка. Сюпер взял отвертку и, вставив ее между ставнем и рамой, с силой потянул кверху. Через минуту замок треснул, и ставень отскочил. Острый запах кордита распространился по столовой.
— Что за запах? — спросил испуганный Кардью. Сюпер не ответил. Перегнувшись через отверстие, он осветил комнату фонарем. Медленно скользил узкий луч по полу до двери. Неожиданно Сюпер увидел туфлю, потом другую и край черного платья…
Женщина сидела, опираясь спиной о дверь. Голова ее была опущена на грудь, будто она была пьяна. Один взгляд убедил Сюпера, что то была мисс Шоу. Лужа крови на полу свидетельствовала о том, что она была мертва.
Сюпер медленно высунул голову из отверстия.
— Все должны оставаться здесь. Сержант, приведите немедленно врача. Мистер Ферраби, останьтесь здесь.
Сюпер шепнул что-то сержанту на ухо, и тот быстро укатил на машине.
— Что же случилось? — спросил Кардью, дрожа от страха. — Боже мой… это ведь не Дженни?
— Боюсь, это она, мистер Кардью, — заявил Сюпер.
— Ранена или… мертва?
— Мертва… Оставайтесь здесь, а вы, Ферраби, следуйте за мной.
С необычайной проворностью Сюпер забрался сквозь отверстие на кухню. Джим с трудом последовал за ним.
— Закройте ставень, я зажгу лампу!
Сюпер зажег керосиновую лампу, стоявшую на столе, и осторожно осветил безжизненное тело женщины.
— Самоубийство? — подавленно спросил Джим.
— Думаю, что нет, — ответил Сюпер.
Сюпер нагнулся и взглянул на бледное лицо.
— Она не покончила с собой, а была убита, — заявил он. — Дверь заперта снаружи — видите ключ? Ставень столовой тоже был заперт, а ключ от него торчит в замке с этой стороны… Как проник сюда убийца? Окно во двор защищено тяжелыми ставнями и засовы закрыты изнутри…
На столе лежал ридикюль. В нем, очевидно, рылись: косметика и деньги были разбросаны по столу.
— Две тысячи долларов и пятьдесят фунтов, — сказал Сюпер, сосчитав деньги. — А что означает этот кирпич?
Красный обожженный камень лежал на полу. Рядом валялось резиновое кольцо со шнуром.
— Весь пол устлан красным кирпичом, — сказал Джим.
— Да… я тоже заметил это.
Сюпер взял лампу, нагнулся и исследовал пол. Под столом, ровно посередине, находилось отверстие, соответствовавшее размеру кирпича.
— Кольцо служило средством, чтобы поднять кирпич, — задумчиво сказал Сюпер.
Он тщательно исследовал отверстие.
— Здесь было что-то запрятано, и мисс Шоу явилась сюда, чтобы забрать это. Вот почему она задержалась здесь недолго.
— Но как она попала сюда опять? Входная дверь была заперта снаружи.
— Не знаю, но факт налицо: она явилась сюда за каким-то предметом.
Сюпер наклонился над трупом. Потухшая трубка инспектора торчала в зубах, а лоб еще больше наморщился.
— Я не имею права сдвинуть ее с места до прихода врача, — сказал он, поднявшись. — Ее застрелили с близкого расстояния… Убийца стоял вот здесь, около стола… Очевидно, он стрелял из автоматического пистолета, хотя нигде не видно патронной гильзы. Дженни стояла направо у дверей… видите следы пули на стене? Потом она сделала шаг вперед и опустилась у двери. Пуля, вероятно, прошла сквозь сердце. Часто бывает, что мертвые по инерции успевают сделать один-два шага. Левая перчатка еще на руке, правая — снята. Дженни не думала оставаться здесь. Не замечаете ли вы некоторые довольно странные обстоятельства, Ферраби?
Джим беспомощно покачал головой.
— Здесь так много странностей, что мне трудно разобраться.
Мистер Кардью сразу заметил бы одно важное обстоятельство: пальто и шляпа убитой исчезли. Их нигде не видно… Посмотрите, Ферраби, вы замечаете кое-что на полу под вешалкой?
— Вода, — сказал Джим.
— Она стекла с дождевика убитой. Дженни повесила его, явившись сюда. Где же она оставила пальто и шляпу?
— По всей вероятности, в другой комнате.
— Нет, Ферраби, хотя я и не обыскал, как следует, весь дом, пальто и шляпы мы не найдем здесь. У меня слишком зоркий глаз. Ага, вот и врач приехал, — добавил Сюпер. — Если он довольно толст, ему не так уже легко удастся пролезть сквозь эту дыру в кухню.
Но врач оказался молодым стройным человеком и без малейшего труда забрался на кухню.
— Да, она мертва, — констатировал он. — Я не могу точно сказать, когда она умерла, но, во всяком случае, более часа тому назад. Я вызвал по телефону карету секционной камеры. Сержант Леттимер рассказал мне все.
Часы показывали половину четвертого. Спустя пять минут прибыла карета, и труп был увезен. В доме остались только Сюпер с Джимом. Мистер Кардью, совершенно подавленный происшедшим, куда-то уехал, а Леттимер отправился с врачом для составления протокола. Сюпер отодвинул засовы и открыл окно.
— Еще темно и накрапывает дождь, но погода теплая. Настоящая летняя ночь, — сказал он.
Потом обернулся и положил на стол длинный желтый конверт.
— Посмотрите, Ферраби, это я нашел под телом мисс Шоу, когда ее подняли.
Джим осмотрел конверт. Он оказался пустым. Значился только адрес, напечатанный на пишущей машинке:
«Доктор Джон В. Милс,
врач секционной камеры Западного Суссекса.
Хэйлсхем, Суссекс».
— Кто это, доктор? — спросил Джим.
— Ферраби, доктор Милс умер пять лет назад, я хорошо помню его похороны. Адрес, очевидно, написан уже давно… во всяком случае, не мисс Шоу, — задумчиво произнес Сюпер.
— Но кто же написал его?
— Этого я вам пока не могу сказать, — таинственно ответил Сюпер.
Джим наблюдал, как Сюпер обследовал кухню, обыскал печи, открывал шкафы, осматривал выдвижные ящики. Только теперь Джим понял всю реальность трагедии. Происшествие было столь неожиданным, что он не сразу постиг значение того, чему был свидетелем. Он вдруг вспомнил о мисс Лейдж, которая, наверное, очень испугается, узнав о смерти мисс Шоу.
— Здесь произошло неординарное убийство, — сказал Сюпер со вздохом, зажимая свою трубку. — Я рад, что поговорил раньше с комиссаром Скотленд-Ярда. Он толковый парень и не исключено, что он передаст мне раскрытие этого убийства. Если этот случай будет передан другому, убийство останется нераскрытым. Ни оружия, ни улик не найдено. Только пустой конверт, который нужно еще исследовать…
После тщательного осмотра стены, Сюпер вытащил из нее пулю пистолета калибра № 42. Однако выводы было рано делать. Автоматические пистолеты тогда изготовлялись только в двух калибрах, и трудно было допустить, что мисс Шоу имела такой пистолет. Женщины боятся такого оружия…
— Куда Кардью уехал? — спросил Джим.
— В «Гранд-Отель» Паузея. — Сюпер рассмеялся. — Когда этот детектив-теоретик сталкивается с фактами, он теряет голову. А здесь факт налицо — насильственная смерть. Сидеть на мягком стуле и выдумывать криминальные теории — одно, а сталкиваться с кровью и ужасами жизни — совсем другое…
Вдруг Сюпер вытянул голову и начал прислушиваться. В окно доносился шум прибоя. Сюпер взял лампу и направился к двери.
— Кто-то возится у двери, — шепнул он. Джим тоже услышал шорох, и ему стало не по себе. Кто-то ощупывал дверь с той стороны и нажимал на ручку. Сюпер знаком велел ему открыть дверь. Джим медленно подошел к двери, быстро повернул ключ и распахнул ее.
На пороге стояла стройная девушка. Она была вся мокрая и еле держалась на ногах.
— Спасите меня! — крикнула она и упала без чувств на руки Джима.
То была мисс Лейдж.
— Не двигайтесь! Слушайте! — шепнул Сюпер на ухо Джиму. Тот стоял неподвижно, держа девушку в объятьях. Из темноты доносилось заунывное пение:
«Мавританский король проезжал
По королевскому городу — Гранаде,
Ау де ми Алхама!»
— Проклятие! — воскликнул Сюпер и бросился вон из дома в непроглядный мрак ночи.
Рассветало, когда Сюпер вернулся и сообщил о своей неудаче.
— Он пел где-то на вершине скалы, — пробормотал он. — Не сдобровать этому музыкальному бродяге, когда он попадет ко мне в руки. Что с мисс Лейдж?
— Я привел ее в чувство, развел огонь в спальне, и она немного пришла в себя.
— Вы рассказали ей об убийстве?
— Нет, я предпочел оставить ее в покое. Она, очевидно, пережила ужасные минуты.
Девушка услышала разговор и приоткрыла дверь.
— Мистер Минтер уже вернулся? Я сейчас выйду.
Через минуту она вышла. На ней было пальто Джима, а старые найденные в шкафу туфли выглядели странно на ее изящных ножках.
— Где мисс Шоу? Что вы тут делали? — забросала она их вопросами.
— Мы хотели осмотреть дачу, — спокойно пояснил Сюпер. — Я намеревался провести здесь мой летний отпуск.
— Где мисс Шоу? — не унималась Эльфа.
— Она ушла.
Девушка перевела внимательный взгляд с инспектора на Джима и сказала:
— Здесь что-то случилось.
— Кажется, мисс Лейдж, с вами что-то действительно случилось, — сказал Сюпер. — Каким образом вы попали сюда ночью?
— Мисс Шоу вызвала меня сюда по телеграфу.
Сюпер и Джим изумленно переглянулись. Эльфа пошла в спальню и вернулась с длинной телеграммой. Сюпер надел пенсне и прочел. Телеграмма была адресована на имя Эльфы на Кубит-стрит:
«Прошу вас сделать мне одолжение и прибыть немедленно по получении телеграммы в дом мистера Кардью, у набережной Паузея. Если меня еще не будет там, будьте любезны обождать. Даже если телеграмма прибудет с опозданием, вы должны приехать туда. Я до сих пор никогда не обременяла вас просьбами. Ваше прибытие окажет большое влияние на мою дальнейшую жизнь. Я хочу иметь вас в качестве свидетельницы по очень важному делу и прошу вас как женщину помочь женщине.
Телеграмма была подана в Гильдфорде в шесть вечера накануне страшных событий.
— Я получила ее в четверть восьмого, — сказала Эльфа, — и не знала, как быть. То, что мои отношения с мисс Шоу оставляли желать лучшего, еще более все усложнило. После долгих колебаний я все-таки решила ехать и села на последний поезд в десять вечера. Я вышла из вагона на станции и пошла…
— Значит, жители поселка видели вас, когда вы шли от станции, — перебил ее Сюпер. — Это разрешает нашу загадку. Продолжайте, мисс Лейдж!
— От берега идет знакомая тропинка, — говорила девушка. Я знаю эту местность очень хорошо, излазила все здешние скалы. К тому же при мне был фонарик. Я пошла по тропинке, потому что было очень ветрено, и скалы защищали меня от дождя. Но я не знала, что летом прошлого года здесь произошел обвал. Тропинка оборвалась, я наступила на скользкий камень и упала вниз. Мне показалось, будто я сломала шею. Но потом я пришла в себя и поняла, что лежу на краю меловой горы. Я не могла сдвинуться с места и лежала так, пока не заметила два автомобиля. Первый, что подъехал к дому, был хорошо виден со скалы, второй остановился у каменоломни. Я кричала «помогите!», но ветер заглушал мой голос. Вы можете себе представить мое отчаяние, когда автомобили исчезли, и я опять осталась одна во мраке.
Эльфа вздрогнула, вспомнив о пережитом.
— И вы никого не заметили? Бродягу или подозрительного субъекта? — расспрашивал Сюпер.
— Нет. Я молча лежала и смотрела на дом. Спустя часа два к нему подъехала карета. В отчаянии я попыталась слезть с обрыва, но мне это не удалось, я скользила все глубже и глубже… это было ужасно. Но все оказалось не так уж плохо, как я вначале думала. Я очутилась внизу, в нескольких метрах от дома, даже не получив никаких ранений. Сама не помню, как я оказалась у дверей.
Сюпер вторично прочел телеграмму и почесал лоб.
— Вы мне нужны как свидетельница по очень важному делу, — заявил он.
— А где мисс Шоу? — повторила девушка.
Она прочла ответ в глазах Сюпера и побледнела.
— Она… она… умерла?
— Да, её застрелили здесь, в этой кухне. Успокойтесь, мисс Лейдж, вы будете важной свидетельницей, ведь вы лежали всю ночь на скалах и наблюдали за домом. Не подъезжал ли к дому еще один автомобиль, кроме тех двух, о которых вы говорили?
— Нет, я в этом уверена.
— Вы не заметили кого-нибудь на улице?
— Трудно сказать, ведь было темно…
Сюпер казался обескураженным.
— Гм… Теперь все зависит от начальства. Если оно поручит мне розыск, то я раскрою преступление. Если же дело будет поручено одному из этих теоретиков, убийца останется безнаказанным. Теперь я знаю всю местность, как свои пять пальцев…
Джим Ферраби знал: полномочия Скотленд-Ярда распространяются только на Лондон, и вопрос о привлечении детектива Сюпера к розыску убийцы мисс Шоу зависит от местной полиции Паузея. Но та захочет обратиться за помощью к Скотленд-Ярду только в случае, если сама не сможет успешно провести розыски…
Эльфа сидела молча, совершенно подавленная страшной новостью: мисс Шоу убита! Это невероятно!
— Когда ваше платье высохнет, мисс Лейдж, мистер Ферраби отвезет вас домой, — сказал Сюпер. — Кажется, больше вы нам не сможете сообщить ничего важного.
— Больше ничего я не знаю, — прошептала она. — Ах, как ужасно, как ужасно!
— Скажите, мисс, это вы напечатали на машинке? — спросил Сюпер и показал конверт, найденный возле убитой.
— Нет, это не я. Текст напечатан не на моей машинке. Кажется, у мисс Шоу была собственная старая пишущая машинка. Однажды она спросила, не знаю ли я хорошее руководство, чтобы научиться печатать.
Уже совсем рассвело и дождь прекратился, когда Сюпер и Джим вышли из дому и направились к скалам.
— Видите, Леттимер был прав: скалы полны пещер, — сказал Сюпер, указав на зловещие черные провалы, видневшиеся между меловыми горами. — Я попрошу начальника местной полиции обследовать нижние пещеры.
Выйдя на улицу, они увидели автомобиль Джима. У руля сидел Леттимер.
— Я нашел интересную штуку, господин старший инспектор! — крикнул, подъехав, сержант. — Вот смотрите!
И он вынул из кармана миниатюрный кожаный мешочек, висевший на золотой цепочке.
— Я нашел это рядом с автомобилем, когда рассвело, — пояснил он и передал находку Сюперу. Тот открыл мешочек и вынул из него золотое кольцо.
— Похоже на обручальное кольцо, — заметил он. — А брачного документа вы не нашли?
— Нет. Никаких документов там не было.
— Занятно! Новое обручальное кольцо, — пробормотал Сюпер, осматривая со всех сторон находку. — Интересно, носила ли она его. По-видимому, нет. Во всяком случае, человек, надевший ей на руку это кольцо, знает об убийстве больше, чем мы.
…Они прогуливались по набережной. Прилив усиливался. Небо заволокло тучами.
— Здесь действительно довольно мрачное место, — согласился Сюпер. — Вчера я говорил, что не прочь поселиться тут, когда выйду в отставку, но это вряд ли…
…Вдалеке на море виднелся дымок пароходов. У набережной мелькали красные парусники рыбаков, причаливших к бухте Паузея. За домом мистера Кардью был маленький садик с поломанным забором, ворота которого валялись на траве. Там, где хозяин раньше пытался разбить цветочные клумбы, теперь пышно росла сорная трава.
— И все-таки эта местность не так уж плоха для любителя морских купаний, — подумав, упрямо сказал Сюпер.
Они направились к воротам дома.
— Проклятие! — неожиданно воскликнул Сюпер.
Он заметил на песке след ноги, наполовину размытый дождем, но все же довольно отчетливый. То был отпечаток чьей-то большой босой ноги.
— Христофор Колумб! — воскликнул Сюпер, глядя как зачарованный на отпечаток.
Он бросился за следами вниз к морю и медленно пошел вдоль берега. Следы вели к дому.
— «Большая Нога»! — выдохнул Сюпер.
— Что? «Большая Нога»? — повторил Джим.
Следы вдруг затерялись, и Сюпер со спутником направились к воде. В небольшой песчаной рытвине, образованной прибоем, следы снова показались. Сюпер взглянул на Джима и спросил:
— Ну, что скажете?
— Признаюсь, пока сказать нечего, — пожал плечами Джим.
— Сержант, поезжайте в город за инструментами! — приказал Сюпер.
Леттимер вернулся из города с материалом для снятия отпечатков со следов. Работа продолжалась около часа.
Они даже не заметили, что за ними следил в это время смуглый мужчина с окладистой бородой. Он сидел у входа одной малодоступной пещеры среди меловых скал. Странный мужчина блуждающим взором смотрел на сыщиков, напевая про себя песню об Альгаме.
Джим Ферраби изнемогал от усталости, сидя за рулем автомобиля, мчавшегося по направлению к Паузею. Бессонная, полная тревоги ночь однако нисколько не отразилась на Сюпере, который сидел рядом с Джимом и не умолкал ни на минуту. Он был бодр, и Джим удивлялся его выдержке и свежему, энергичному виду.
— Нужны годы, чтобы сделаться хорошим детективом, — рассуждал Сюпер. — Возьмем, к примеру, Леттимера. Можно допустить, что он хорошо знает свое дело, хотя это и не так. Эти молодые слишком полагаются на психологию и дедукцию и не умеют наблюдать. Что с вами, вы устали?
— Ужасно устал, — ответил Джим.
— А вы вообразите себе, что напротив — бодры, — сказал Сюпер. — Представьте себе, что вы танцуете с избранницей вашего сердца…
…Паузей с его фешенебельными кафе и красивыми домиками купался в ярком солнечном свете. Желтое взморье было переполнено отдыхающими, а тротуары были оживлены толпами ярко одетых людей.
Джим остановил машину у «Гранд Отеля». Портье в блестящей ливрее бросился к автомобилю помочь Сюперу выйти. Он отвел прибывших в номер мистера Кардью.
Кардью еще лежал в постели, но уже не спал.
— У вас есть новости? — спросил он у Сюпера, едва тот успел войти.
Тот рассказал об обручальном кольце, и Кардью сразу присел на кровати.
— Что? Дженни была замужем? Это невозможно! — воскликнул он. — Пустяки! Я знаю точно: она никогда не сочеталась браком!
— Откуда вам это известно, мистер Кардью?
Бледное лицо Кардью передернулось. Прошло несколько минут, прежде чем он успокоился и заговорил.
— Я уже давно поверенный мисс Шоу, она ничего не скрывала от меня. То, что она испытывала симпатию к определенному лицу, еще не значит, что она сочеталась с ним браком. Она не могла выйти замуж без моего разрешения.
— Но почему? — спросил изумленный Сюпер.
— Когда моя жена умирала, она назначила Дженни значительную годовую ренту с условием, что та не выйдет замуж без моего разрешения. Моя бедная покойная супруга не могла допустить, чтобы я остался один без хозяйки в доме.
— А как велика была ежегодная рента?
— Двести фунтов. Для Дженни это была значительная сумма, и она осталась служить в моем доме. Она ничего не скрывала от меня, за исключением… одной тайны. Три года назад она передала мне на хранение большой запечатанный конверт. Я, конечно, спросил, что за документы хранятся в нем, но она резко ответила, что это ее дело и что я не смею спрашивать. Я не хотел вмешиваться в ее жизнь и без того довольно печальную. Моя покойная жена взяла ее из сиротского дома и ее происхождение было окутано тайной. Я знал, что Дженни пыталась узнать хоть что-то о своем происхождении. Полагаю, конверт содержит документы, что могут пролить свет…
— Да, это все интересно, — сказал Сюпер, — и я должен увидеть конверт. Где он?
— В моем бюро в Кинг-Бенг-Уолке, — ответил Кардью. — Если собираетесь туда отправиться, то вы найдете конверт в маленьком японском полированном ящике, на крышке которого выгравированы буквы Д.Ш. Там еще лежит, если не ошибаюсь, нотариальная копия завещания моей супруги, письма директора сиротского дома, метрические свидетельства Дженни и другие неважные документы.
Кардью вынул из кармана своих брюк, лежавших перед ним на стуле, связку ключей и подал Сюперу.
— Вот ключи от бюро… Вы ничего нового не узнали?
— Нет. Как Дженни попала в дом, когда Леттимер охранял его у самого порога, остается для меня загадкой, которая граничит с чудом. До сих пор ни одно убийство не происходило при столь загадочных обстоятельствах.
— Леттимер был все время возле дома? — быстро спросил Кардью.
— Да, — твердо ответил Сюпер.
— У меня есть свои теории на этот счет, но я не хочу пока говорить о них, — многозначительно произнес адвокат.
Увидев, как тонкая улыбка скользнула по губам Сюпера, он раздраженно добавил:
— Вы, конечно, не доверяете моим теориям, но как убийца удрал из кухни, я знаю точно…
— Так изложите же свою версию, — холодно заметил Сюпер.
— Дженни и убийца вошли в кухню. Один из них запер дверь снаружи, то есть он или она…
— Правильно, — одобрил его Сюпер.
— Он убил ее, и она упала прямо у двери. Убийце не хватило мужества поднять ее тело, и он решил бежать через маленькое окошко в стене. Очутившись в столовой, убийца должен был спустить ставень, снабженный пружинным замком…
Сюпер ударил по колену и вскричал:
— Ну, конечно же, так оно и было! Ведь ставень автоматически закрывается без ключа. Вы составили превосходную теорию, и я нисколько не удивлюсь, если она окажется правильной. Но каким путем убийца проник в дом и выбрался оттуда незаметно для Леттимера?
— Но ведь есть дверь с черного хода…
— Она была на засове и заперта, — возразил Сюпер. — Все окна снабжены подвижными ставнями и железными стержнями. Если убийца вышел через заднюю дверь, то как ему удалось запереть ее изнутри? Нет, мистер Кардью, это неправильный вывод.
— Допустим, вы правы, — не сдавался Кардью. — Признаюсь, я сам пока не вполне уверен в своей теории. Возможно, я еще сообщу вам о гипотезе, которая убедит вас, господин инспектор.
Когда Сюпер и Джим спустились с лестницы, инспектор сказал:
— Гипотеза? Ого! Это нечто новенькое для меня! Когда эти образованные субъекты начинают переходить на латынь, я теряю голову. Но адвокат верно описал, как убийца вышел из кухни. Я от него такого даже не ожидал. Я думал, он станет излагать теории о подземных ходах, потайных дверях, похожих на шкафы, которые при нажатии пружины открывают выход на лестницу, ведущую в пещеру…
— Минтер, вы наверное увлекаетесь бульварными романами, — весело заметил Джим.
— Нет, я читаю только газеты.
Джим больше не чувствовал усталости. Он сел за руль и поехал в Лондон. Общество Сюпера действовало на него благотворно.
…Через некоторое время обрызганный грязью автомобиль Джима остановился у Кинг-Бенг-Уолка. Джим, хорошо знавший здание, повел инспектора по лестнице к большой входной двери. В Кинг-Уолке каждое бюро снабжено двойными дверьми. Когда наружная дверь закрыта, это признак того, что владелец не желает принимать посетителей. В приемные часы эта дверь обычно открыта. Через внутреннюю дверь можно войти независимо от того, открыта она или закрыта. Когда Сюпер вложил ключ в замок, то почувствовал, что наружная дверь поддалась: она не была заперта.
— Дверь не закрыта, — сказал Сюпер.
Они вошли в узкий проход, у правого конца которого была комната мисс Лейдж. Дверь этой комнаты была заперта, но дверь комнаты мистера Кардью была распахнута.
— Кажется, мы опоздали, — сказал Сюпер, осмотрев комнату. Ящики лежали на полу, их содержимое было разбросано всюду. Стол мистера Кардью был выпотрошен, выдвижные ящики вскрыты…
— Кто-то опередил нас! — воскликнул Джим, указывая на актовые ящики. — Вот коробка с инициалами Д.Ш… она пуста!
— Да, черт возьми! — буркнул Сюпер, — мы опоздали!
Он медленно осмотрелся. Его взор упал на решетку камина, переполненную обгорелыми бумагами и пеплом. Многие листы были совершенно сожжены. Сюпер собрал обгорелые бумаги, исследовал все уцелевшие документы. Но ни конверта, ни других документов относительно мисс Шоу, он не нашел.
Он взял в руки коробку с инициалами Д.Ш. и поставил ее на стол.
— Коробка не повреждена, она открыта ключом, — заметил он.
Потом Сюпер снова метнулся к камину и тщательно осмотрел пепел. Через десять минут он поднялся с запыленными коленями. Потом снова нагнулся, исследуя пол. В руках у него оказалась спичка.
— Можно, конечно, узнать, кто изготовил эту спичку и сколько людей пользуется этим сортом, — заметил он угрюмо, — но все, что я могу сказать сейчас — это то, что спичкой были подожжены бумаги.
Сюпер потянул шнур оконной шторы. Когда штора поднялась, на пол упал листок бумаги. Сюпер поднял его и увидел, что это квитанция, выданная торговцем на мелкую сумму.
— Бумажка, очевидно, была в ветреный день прижата к шторе, когда та была опущена, — произнес задумчиво он. — Нужно сообщить обо всем в полицию и поговорить в спокойной обстановке с мистером Кардью. Он очень нервничает и потрясен убийством мисс Шоу. Конечно, он будет поражен, узнав о взломе в его бюро и о похищении важных документов. Для адвоката — большой удар потерять документы.
…Джим отвез Сюпера в Скотленд-Ярд и вернулся домой. Он был рад, что мог, наконец, раздеться и поспать. Только после захода солнца он проснулся. Его первой мыслью была Эльфа. Он не решился звонить ей по телефону и поехал в таксомоторе на Кубит-стрит. Ему посчастливилось встретить Эльфу в тот момент, когда она спускалась по лестнице.
— Вы видели мистера Минтера? — спросила она. — Он только что вышел из моей квартиры.
— Он, наверное, вообще никогда не спит, наш неутомимый детектив, — удивился Джим. — Он уже рассказал вам о взломе в бюро Кардью?
— Да, он пришел ко мне после обеда и рассказал обо всем, — сказала Эльфа, идя рядом с ним. — Взломщики не тронули моего кабинета, потому что дверь была заперта. А вы знаете что-нибудь о «Большой Ноге»? — неожиданно спросила она.
Джим был удивлен, что Сюпер рассказал Эльфе о таинственной «Большой Ноге», хотя и скрывал об этом от Кардью.
— Сюпер хотел узнать, не слышала ли я о таком прозвище, — объяснила Эльфа. Но я никогда не слыхала об этом странном прозвище. Что все это значит, мистер Ферраби?
Джим рассказал ей, что знал.
— Все так таинственно! Я не могу себе представить, что мисс Шоу мертва. Как все ужасно! — повторяла Эльфа.
Они направились в Холбурн. Джиму хотелось бы узнать, зачем девушка вышла вечером из дому. На углу Кингсвей Эльфа приостановилась.
— Я должна вам доверить маленькую тайну, — сказала она с легкой улыбкой. — Дело идет о столь ничтожной тайне, что мне, собственно, не следовало бы и просить у вас помощи.
— Чем меньше тайна, тем более полезным я могу быть, — возразил Джим с интересом.
— Речь идет о моем квартиранте, — объяснила девушка. — Вы удивлены, не правда ли? Покойный отец оставил мне дом, где мы жили. Это небольшое здание, но оно все же слишком велико для меня. Поэтому я сдала квартиру одному господину. Доход, несмотря на его незначительность, все-таки для меня важен. Но в последнее время мой бедный жилец стал очень уж нервным из-за яиц и намерен переехать на другую квартиру.
— Из-за яиц? — с изумлением спросил Джим.
— Не удивляйтесь, мистер Ферраби, именно из-за яиц, картофеля, а иногда и капусты. Но, главным образом, из-за яиц…
— Я вас не понимаю, мисс Лейдж!
— Выслушайте дальше. Мистер Леттимер вначале принял это за шутку, но потом…
— Мистер Леттимер? — перебил ее Джим. — Он родственник бравого сержанта?
— Это его дядя. Я только сегодня из уст сержанта узнала, что Болдервод Леттимер — богатый торговец пищевыми продуктами и холостяк. Кажется, он не разговаривает с племянником. Во всяком случае между ними натянутые отношения, поскольку сержант рассказал мне, что он никогда не был у дяди на Эдуард-Сквере. Дядя сердит на племянника, потому что он поступил в полицию. Племянник, считает дядя, роняет этим достоинство семьи.
— Но, пожалуй, расскажите мне историю с яйцами.
— И с картофелем, — добавила Эльфа. — Тайна звучит, как шутка, и я считала всю историю абсурдом, когда услышала ее впервые. С тех пор, как Болдервод Леттимер живет в моем доме по Эдуард-Скверу № 178, на пороге дома каждое утро находят яйца, иногда красную редьку, цветную капусту и прочие овощи. Одним словом — странные «подарки». Часто Леттимер находит дюжину картофелин в грязной бумаге. Летом подарки сопровождаются букетом цветов. Слуга Леттимера открыл дверь утром в пятницу и нашел спаржу и целый сиреневый куст. Таинственные и регулярные подарки действуют моему квартиранту на нервы. Это продолжается уже довольно долго, чтобы считать шуткой или чьей-то глупой выходкой. Я очень рада, что вы пришли. Может, вы разрешите загадку?
…Болдервод Леттимер вышел навстречу посетителям. Он был маленького роста, коренастый, лысый, с красным лицом. Джиму показалось, что перед ним — церковный служка, любитель красного портвейна.
— Очень рад видеть вас, мисс Лейдж, — сказал Леттимер, вежливо поклонившись Джиму. — Вы получили мое письмо? Мне жаль, что я вас побеспокоил, но дело это действительно стало для меня несносным.
Они вошли в комнату, обставленную весьма старомодно. Ковры с пестрыми рисунками не гармонировали с мебелью, обитой жестким плюшем.
— Я уже хотел было обратиться в полицию, — сказал хозяин. — До сих пор я принимал эти знаки внимания за шутки, а иногда и за благодарность со стороны какого-то человека, которому я, возможно, оказал когда-то услугу.
Он говорил очень важно. Желая подчеркнуть то или иное слово, он размахивал своим пенсне, которое держал в руках.
— Теперь я пришел к выводу, что нужно предпринять решительные шаги. Это регулярное подбрасывание к дверям моей квартиры разных овощей — просто подлое оскорбление человека, которому желают напомнить, что он торговец. Человек, которому везет, всегда имеет врагов. Некоторые люди, которых я не хочу называть, очень злы за то, что я избран гласным в Кенсингтонскую думу. Так вот я торжественно заявляю, что я только коммерсант и никто больше. Ничего подозрительного в торговле нет и незачем меня оскорблять!
— Разрешите представить вам мистера Ферраби из государственной прокуратуры, — решилась прервать этот словесный поток Эльфа.
— Очень приятно… мистер Болдервод Леттимер, член думы Кенсингтона… и коммерсант.
— Когда именно «неизвестные благодарные субъекты» кладут на лестнице продукты? — спросил Джим.
— Между полуночью и тремя часами утра. Я дежурил по ночам, чтобы поймать негодяя на месте преступления и потребовать от него объяснений, но ничего не вышло.
— Мне кажется, оскорбление все же довольно невинное, — заметил Джим, улыбаясь, — вы получаете продукты, которые нужно покупать на рынке за деньги…
— Да, но эти продукты могут быть отравлены! — холодно возразил Болдервод. — Я уже послал часть этих продуктов в государственный институт для химического исследования. Правда, никаких признаков яда там обнаружено не было, но не исключено, что это — хитрая уловка, чтобы усыпить мою бдительность.
— Не верю, чтобы кто-то хотел причинить вам зло, — не сдавался Джим. — Вы уже сообщили об этом в полицию?
— Официально я еще не жаловался в полицию. Я только говорил с двумя дежурными полицейскими, рассказав им суть дела. Просил их поймать злоумышленника частным образом.
— Не лучше ли было поговорить об этом с вашим племянником, сержантом Леттимером? — спросил гость.
Болдервод нахмурил брови.
— Мы с ним в натянутых отношениях и почти не встречаемся. Когда он был еще юношей, я предложил ему стать коммерсантом. И, представьте, племянник отклонил мое предложение и поступил в полицию. Конечно, полицейские нужны и без них плохо, но это еще не значит, что мой племянник должен был выбрать себе такую карьеру.
— Но это почетная карьера, — возразил Джим.
М-р Леттимер только пожал плечами.
— Не думаю, чтобы я обратился к племяннику за советом, — продолжал он упрямо. — Я потому пригласил мисс Лейдж, чтобы она сама разрешила эту загадку. Ведь вы, мисс Лейдж, годами жили в этом доме.
Болдервод вопросительно взглянул на мисс Лейдж, но та покачала головой.
— Я могу лишь посоветовать вам заявить об этом в полицию, — сказала она.
— Получаете ли вы продукты в больших количествах? — поинтересовался Джим.
— Нет, обычно я получаю столько, сколько человек может унести в карманах. Большой сиреневый букет был необычным подарком. Я как-то читал, что преступные банды делают таинственные предупреждения своим предполагаемым жертвам. Вы, мистер Ферраби, как человек опытный, как юрист знаете, что и в данном случае не исключена выходка шайки преступников…
Джим с трудом удержался от смеха.
— Нет, не думаю, чтобы здесь были замешаны преступники. Но лучше все же обратитесь в полицию…
М-р Леттимер презрительно улыбнулся.
— Я себя хорошо чувствую в этом доме и не хотел бы выезжать. Мисс Лейдж знает, что я неоднократно предлагал ей продать мне этот дом. Но в последнее время я думаю, что лучше мне переселиться в другую квартиру.
— Но это не самый удобный метод, чтобы найти выход из положения, — смеясь, заметил Джим. — Это похоже на то, когда человек решает сжечь дом, чтобы поджарить жаркое. Не сопровождаются ли подарки иногда и записками?
— Нет, никогда. Правда, тот букет сирени был завернут в бумагу, где было написано карандашом несколько слов. Но я не мог из этих слов сделать никакого вывода и найти ключ к загадке.
— Сохранилась ли эта обертка? — спросил Джим, которого неожиданно заинтересовала эта деталь.
— Посмотрю, может быть, сохранилась…
Леттимер вышел и долго не возвращался.
— Вы думаете, кто-то действительно шутит над ним? — спросила Эльфа.
— Похоже на шутку. Но это продолжается уже чересчур долго…
Леттимер вернулся в комнату и сообщил, что «ключ к разгадке» употреблен для разведения огня на плите.
Беседа подошла к концу. Джим и Эльфа сели в автомобиль. Джим хранил молчание, и это беспокоило Эльфу.
— Скажите, Вы думаете, что за историей с продуктами таится нечто ужасное? — не выдержала она.
Джим очнулся от дум.
— Ужасное? — переспросил он. — Нет, не думаю. Но история очень странная…
Сюпер обладал свойством истинного профессионала: он мог спать в любом месте и в любое время. Полчаса сна в вагоне или час-другой, проведенный на стуле бюро, было для него достаточно, чтобы он чувствовал себя бодрым и свежим.
Церковные колокола звонили к вечерне, когда Сюпер разговаривал с Леттимером, который с усталым видом слушал его.
— Я только что говорил по телефону с мистером Ферраби, и он сообщил, что кто-то бомбардирует вашего дядю овощами, яйцами и сиреневыми букетами… Готов биться об заклад, что это первый случай, когда ваш дядя получает цветы.
— Надеюсь, выстрелы попадут в цель, — сердито сказал Леттимер. — Мой дядя — ханжа. Высокомерен, как герцог, и бесчувственен, как печка.
— Но он милый старикан, — возразил Сюпер. — Ах да, забыл вам сказать: Эльсон вернулся, — спохватился он. — Эльсон приехал в Хиль-Броу в 5.53. Его автомобиль был покрыт грязью, а один из рефлекторов и предохранительное крыло повреждены.
Наступила пауза. Сюпер продолжал:
— Лучше мне самому им заняться. На молодых нельзя положиться…
Потом вздохнул и поднялся со стула.
— Я теперь еду в Хиль-Броу. Вы останетесь здесь, чтобы принимать все сведения из Паузея. Мне официально поручено заняться розыском убийцы мисс Шоу. Два часа назад комиссар Скотленд-Ярда сообщил мне об этом по телефону. Передайте инспектору криминальной полиции Паузея, что пусть не вмешивается…
Сюпер укатил на своем старом мотоциклете в Хиль-Броу. Грохот его «адской машины» веселил детей, игравших на тихих улочках и нарушал болтовню служанок у ворот.
Сюпер был изумлен, когда слуга Эльсона открыл ему дверь и сказал:
— Мистер Эльсон ждет вас. Соблаговолите пройти в его кабинет.
Поднявшись по широкой дубовой лестнице, они пошли по коридору, устланному красными коврами. Кабинет хозяина находился в конце коридора. Из окна его были видны окрестности Хиль-Броу и улица.
Эльсон с хмурым видом полулежал в кресле. Небритое лицо его было еще более неприятным, чем обычно. Пластырь тянулся от виска к подбородку. Когда Сюпер вошел, Эльсон держал в руке большой бокал виски.
— Подойдите поближе, мистер Минтер, — слабым голосом позвал американец. — Я хочу поговорить с вами. Что произошло с мисс Шоу — она убита? Я читал об этом в утренней газете…
— Если вы читали об этом в утренней газете, то хотел бы я увидеть репортера, который описал это убийство, — невозмутимо заявил Сюпер. Мы нашли убитую только сегодня на рассвете…
— Но я где-то читал об убийстве… Может быть, только слыхал, — завопил Эльсон, указав дрожащей рукой на стул. — Присядьте, выпейте стаканчик виски.
— Я с рождения трезвенник, — заявил Сюпер, удобно усевшись на стуле. — Так от кого же, позвольте узнать, вы услышали об убийстве?
— Право, не знаю, — забормотал Эльсон, — по-моему, я все же читал об этом в лондонской газете. Но зачем вы спрашиваете? — подозрительно добавил он.
— Вы ведь почти не знали мисс Шоу… — начал Сюпер.
— Я ее видел в доме мистера Кардью… и только, — отрезал Эльсон.
— Ну, допустим, это не совсем так. Дженни бывала у вас в гостях, — заметил Сюпер. — Экономки любят посещать соседей, чтобы одолжить кое-что из недостающей посуды…
— Ну, допустим, — признался Эльсон, — но откуда, собственно, вам это известно?
— Я видел своими глазами, как она выходила из дверей вашего дома, — пояснил Сюпер.
Эльсон подозрительно посмотрел на него.
— Она пришла сюда, чтобы спросить… — Эльсон сделал паузу, — чтобы спросить… она пришла только один раз по поводу коммерческой сделки. Если кто-то из слуг сплетничал, будто она бывала здесь несколько раз, они попросту врут.
— Я не разговаривал со слугами, — оскорбился Сюпер. — Я никогда не расспрашиваю слуг о делах их хозяев. Итак, мисс Шоу была у вас. Вы говорили относительно какой-то сделки. Что за сделка?
— Частное дело, — пробормотал Эльсон, выпив одним духом остаток виски в стакане. — Так где же она была убита?
— В Паузее. Она хотела провести там конец недели… и умерла.
— Каким образом?
— Она была застрелена.
— В доме?
— Да, в доме мистера Кардью… это что-то вроде летней виллы. Знаете вы этот дом?
Эльсон провел языком по сухим губам.
— Да, знаю, — ответил он.
Вдруг он, к вящему изумлению Сюпера, вскочил на ноги и, сжав кулаки, прислонился к окну.
— Проклятье! Если бы я только знал…
Но увидев направленный на него взгляд старшего инспектора, он запнулся.
— Готов держать пари, что дело приняло бы иной оборот, если бы вы знали, — глухо пробормотал он.
— Если бы знал — о чем?
— Ни о чем, — отрезал Эльсон. — Посмотрите на мои руки… они дрожат… Ах, черт побери! Я совсем раздавлен… Убита, застрелена. Как бешеная собака… застрелена!
Он зашагал по комнате взад и вперед, ломая пальцы.
— Если бы я знал!.. — хрипло крикнул он.
— Где вы были прошедшей ночью? — спросил Сюпер.
— Я? — Эльсон обернулся к Сюперу. — Я? Насколько помню, я был пьян. Это бывает со мной иногда. Я где-то спал… кажется, в Оксфорде: сотни студентов в мундирах и при шпагах шагали по улицам. Да, это было в Оксфорде!
— Зачем вы поехали туда?
— Не знаю… Взял да и поехал поездом… я должен был куда-нибудь уйти… ах, боже, как я ненавижу эту страну! Я отдал бы руку на отсечение и треть моего состояния, лишь бы оказаться опять в Сент-Пауле.
— Почему же вы не отправляетесь туда?
Эльсон зло взглянул на Сюпера.
— Потому что не хочу! — бросил он.
Сюпер подкрутил усы.
— В каком отеле вы провели ночь в Оксфорде?
— Что вы, собственно, хотите от меня? — спросил Эльсон. — Неужели вы думаете, я знаю что-нибудь об убийстве мисс Шоу? Говорю вам, я был в Оксфорде или… в Кембридже. Я ехал по степи. Там какой-то ипподром… Мэркт… что ли…