Примітки

1

Рискаль — звужена донизу лопата. — Прим. ред. (тут і далі).

2

Накрити мокрим рядном — насварити, докоряти.

3

Занте (або Занкіф) — острів у Греції.

4

Порта (Оттаманська Порта) — назва уряду Османської імперії.

5

Рейс-ефенді — міністр закордонних справ.

6

Капудан-паша — командувач флотом

7

Франкістан — так на Сході називали Європу.

8

Маршалок — керуючий королівським двором.

9

Гризота — душевні страждання, мука.

10

Книга Йова, 39. 21.

11

Goddamn! (англ.) — Прокляття!

12

Шлафрок — довгий домашній халат.

13

Журфікс — приймання гостей у завчасно визначений день тижня.

14

Мати шпичку в носі — бути тямущим, кмітливим, розсудливим.

15

Антраша — у балеті легкий стрибок зі швидким схрещуванням ніг у повітрі.

16

Екосез — шотландський народний танець.

17

Франсез — так у Німеччині називали англійський народний танець; в Росії та Франції його називали «англез».

18

Франсуа-Андре Данікан Філідбр (1726–1795) — французький, шахіст і композитор. Найсильніший шахіст світу 2-ї пол. XVIII ст.

19

Крейцер — дрібна срібна монета.

20

Кроненталер — велика срібна монета.

21

Дукат — золота монета.

22

Votre serviteur (франц.) — ваш слуга.

23

Petit Caporal (франц.) — Маленький капрал. Так жартома прозивали французького імператора Наполеона Бонапарта.

24

Рейс-зфенді — канцлер, пізніше міністр іноземних справу Османській імперії.

25

Капудан-паша — титул командувача флотом Османської імперії.

26

Диван — рада з вищих сановників.

Загрузка...