Хото́н — группа семей, кочевавших вместе и имевших одно хозяйство; также загон для скота.
То́но — дымовое отверстие в крыше юрты.
Бакши́ — учитель; здесь: монах, лама. В дореволюционной Монголии и в первые годы после революции 1921 года почти у каждой скотоводческой семьи был свой лама — «покровитель, защитник».
Та́рак — вид простокваши.
Дэл, дэ́ли — национальная одежда: пальто, халат.
Замужние женщины в Монголии до революции 1921 года и в первые годы после нее носили особую прическу: волосы были забраны справа и слева в небольшие серебряные трубочки и поднимались, словно круто загнутые рога.
До революции 1921 года и в первые годы после нее женатые мужчины выстригали переднюю часть головы, оставшиеся волосы заплетали в косички.
Сог — возглас, которым заставляют верблюда ложиться на землю.
Аи́л — семья, хозяйство; группа семей, кочующих вместе.
Еэвэ́н — сорт печенья.
Тэ́рлик — летний халат с застежками сбоку; национальная одежда монголов.
Бурха́н — бог; изображение буддийского божества; статуэтка.
Арул — сушеный творог, лакомство.
Тага́н — железная печь в юрте.
Арга́л — сухой помет, кизяк; используется как топливо.
Гуту́лы — национальные сапоги с загнутыми кверху носками.
Гуа́й — вежливое обращение к старшим: «почтенный».
Сарха́д — один из видов молочного хмельного напитка.
Переводы стихов выполнены А. Стручковой.
Ха́дак — широкая шелковая лента, символ добра и счастья.
Монахи и вообще все духовные лица в Монголии носили дэл особого покроя: с полукруглым бортом-воротником, в отличие от стоячего воротника у светских лиц.
Обо́ — каменная насыпь на перевалах, вершинах холмов.
Да́лемба — разновидность хлопчатобумажной ткани.
Хошу́н — административная единица, существовавшая в МНР до 1931 года. Управление — исполнительный орган власти, ведавший всеми делами в хошуне.
Лово́н — лама-заклинатель, знахарь, лекарь.
Хя́рам — снятое молоко.
Здравствуйте! (Буквально: «Хорошо ли вы живете?»).
Хорошо. А вы хорошо ли живете? (То есть ответное «здравствуйте».).
Сайн — хорошо.
Хувара́к — низший монашеский сан.
По ламаистским верованиям, человек не умирает, а бесконечно перевоплощается, перерождается; тяготы жизни — это якобы расплата за грехи в предыдущих перевоплощениях.
Лица духовного звания носят орхимжу́ (длинное красное полотнище) поверх желтого дэла, перебросив конец ее через левое плечо.
Цогчи́н гэсгу́й — распорядитель церковных служб в храме.
Унза́д-лама — первый бас в монастырском хоре.
Гавжи́ — духовный сан, одно из монашеских званий.
Шабина́ры — здесь: ученики, послушники; крепостные монастырей.
Урто́нная станция — почтово-пассажирская конная станция. Такие станции существовали в Монголии до 1949 года.
Худо́н — сельская местность, периферия.
Улясута́й — город на западе Монголии.
В дореволюционной Монголии мужчины носили волосы, заплетенные в косы.
Далайва́н — собственное имя (Далай) и титул (ван) князя-правителя хошуна, где родился Юндэн — герой песни.
Бо́гдо-хурэ́, Их-хурэ́ — так до революции называлась столица Монголии город Улан-Батор.
Цири́к — воин, солдат.
Оронго́ — вид антилопы.
Сомо́н — районный центр, район.
Ула́ — гора; Бурхтэ́й — название горы.
Ревсомо́лец — член Революционного союза молодежи.
Ара́ты — крестьяне, скотоводы.
Та́йджи — дворянский титул.
Ташу́р — плеть.
На́дом — национальный праздник; по традиции сопровождается спортивными соревнованиями: борьбой, стрельбой из лука, скачками. Приурочивается к дню победы Народной революции 11 июля 1921 года.
Аймак — административная единица — область.
В МНР в скачках обычно участвуют дети дошкольного и младшего школьного возраста.
Айрак — кумыс. Обряд чествования коня-победителя.
Бо́гдо-гэгэ́н — глава монгольского государства (духовный и светский) в дореволюционной Монголии.
Малаха́й — меховая шапка.