Государственный комитет по внешним экономическим связям.
«Основы фармакологии».
Почему бы и нет? (англ.)
Ну, все в порядке. (нем.)
Прежде всего спокойствие! (нем.)
В чем дело?! (нем.)
Так точно (нем.)
Авентира — приключение, предприятие, связанное с опасностью, рыцарский подвиг. Латинск. adventura, франц. aventure, нем. aventiure; непременный компонент рыцарского романа вообще и испанского в частности.
Знамя французских королей.
Аскеза — буквально — подвижничество.
Фра — брат (лат.)
Тонзура — выбритая макушка католического духовенства.
Аминь! Во имя Иисуса господа всемогущего (лат.).
Дерево с ароматными цветами.
Звезда в замкнутом пространстве.
Куколка (греч.).
Крендель (исп.).
Во имя родившей спасителя мира (лат.).
Дурак (нем.).
Марш! (нем.)
Гороскоп.
Рождество святого Иоанна (исп.).
Чесотка прочь, хворость долой, здоровье вовнутрь, просо и хлеб в Испанию, парша во Францию (исп.).
«New broom». Издается в Оклахоме.
Книга в одну восьмую печатного листа.
Замок (нем.).
Ave mater dei (лат.) — славься, божья матерь.
Слава труду, товарищ! (чешск.)
Товарищ, Березовский — писатель (чешск.).
Буквально: опробовать, испытать. «Испытание 1» и т. д. (нем.).
Магистр наук и доктор теологии (франц.) — обычная в то время ученая степень.
Моя госпожа (итал.), сокращенное mia donna.
Бандит, разбойник (итал.).
Сукно, вырабатываемое в горах Романьи.
Немец (итал.).
Альбрехт Дюрер (1471—1528) — великий немецкий живописец и график.
Князь (нем.).
Так проходит мирская слава (лат.).
И так далее (лат.).
Кроме церковной чаши — потира и сосуда со священной кровью, в Граале, которому посвящено множество литературных памятников европейского средневековья, видели и рог изобилия народных легенд, и магический камень алхимиков. Олицетворяя некое рыцарское начало, грааль стал эмблемой мировой христианской империи, о которой мечтали идеологи тамплиерства. Нацисты трансформировали ее на свой лад.
Аннограмма (лат.). «In nomine omnipolentis in nomine» — «Bo имя всемогущего во имя». Характерное клеймо на мечах XII—XIII вв.