Примечания

1

Гоми — злак вроде пшена, а также каша, приготовленная из него.

2

Чалам-калами (груз.) — выдолбленная тыква, служит сосудом для питья.

3

Чоган (груз.) — деревянная лопаточка.

4

Батоно (груз.) — сударь, господин; обычное в грузинской разговорной речи обращение.

5

Квеври (груз.) — врытый в землю кувшин для хранения вина.

6

Тариел — герой поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Имя его — синоним мужества и благородства.

7

Окрибед — житель Окриби (одного из районов Западной Грузии).

8

«Мравалжамиер» — традиционная грузинская застольная песня.

9

Дэв (груз.) — мифическое существо, воплощение силы.

10

Марчили — грузинская серебряная монета.

11

Архалук (груз.) — национальная верхняя одежда.

12

Пачичи (груз.) — чулки из шерстяной домотканной материи.

13

Эфути — старинная книга, содержавшая астрономические и метеорологические сведения.

14

Карабадини — старинная грузинская лечебная и гадательная книга.

15

Пешкеш — дар, подношение.

16

Патени — на мегрельском наречии — господин, сударь. Соответствует грузинскому «батоно».

17

Гюрджи (тюркск.) — грузин.

18

Гяур (тюркск.) — иноверец, немусульманин.

19

Нарды — распространенная на Востоке игра, в которой шашки передвигаются по счету выпавших на костях цифр.

20

Салям-алейкум (тюркск.) — приветствие.

21

Вай, нана! (груз.) — Ой, мама!

22

Из готовящейся к изданию книги Г. А. Бей-Мамиконяна об египетских мамлюках.

23

Рукопись Госмузея Грузии им. акад. С. И. Джанашиа, № Н2170, стр. 65 г.

24

Такова обычная западноевропейская транскрипция египетской формы произношения арабского кабир, что значит великий.

25

Весьма убедительным подтверждением сказанного могут служить следующие, например, почтенные и заслуженно ценимые груды: G. Weil. Geschichte des Abbasidenchaliiats in Egypten, du, 2. (=Bd. 5. ero Geschichte der Chalifen), Stuttgart, 1862. — S. Lane-Poole. History of Egypt in the Middle Ages, London, 1901 (4-th cd., 1925). — E. Combe. L’Egypte Ottomane, 1517–1798 (Précis de l’histoire d’Egypte, III, I-re partie, pp. 1–128), Le Caire, 1933.— H. Dehérain. L’Egypte Turque (Histoire de ls Nation Egyptienne, sous la dir. de G. Hanotaux, V), Paris, 1934.

26

Encyclopaedia of Islam, I-st ed., I (1908), pp. 291–293. Литература, приведенная во 2-м издании, менее полна (vol. I, fase. 7 [1956], pp. 391–392).

27

S. Luisigan (sic — Г. Б.-М.) A History of the Revolt of Aly Bey, London, 1783. He найдя в книгохранилищах Москвы и Ленинграда английского оригинала, автор вынужден был пользоваться немецким переводом 1784 года: Saviour Lusignan. Geschichte der Empörung des Ali Bey u. s. w., Leipzig.

28

О забавно «уничтожающей» оценке Вольнея (в пространной сноске на странице 104–107 его Voyage en Syrie, I, Paris. 1787) едва ли стоит говорить всерьез.

29

Принятая русская транскрипция — Мухаммед-бей Абу аз-Захаб. Что же касается луизиньяновского «истолкования» прозвища «Абу-Захаб», то оно представляет собой одну из очень немногих (если не считать хронологических погрешностей) неправд и ошибок почтенного левантинца. Ибо, кто другой, а уж он-то должен был знать, что прозвище «Отец золота» утвердилось за Мухаммед-беем со дня возведения его в бейское достоинство, когда он, направляясь к паше за получением инвеституры, по пути бросал в толпу пригоршни золотых монет.

30

Эта нисба (прозвище по месту) отнюдь, понятно, не означает, что данный санджак-бей, судя по всему — самый выдающийся из военачальников Али-бея, был родом из Танты (город в дельте Нила).

31

Транскрипция Луизиньяна; обычная европейская транскрипция — Мурад.

32

Lusignan, op. cit, рр. 73–74.

33

Lusignan, op. cit., p. 96.

34

Lusignan, op. cit., pp. 107–108.

35

Здесь и дальше до конца цитаты — пунктуация Луизидьяна.

36

Транскрипция Луизиньяна. Наименования должностей во второй половине перечня — также в транскрипции Луизиньяна.

37

Этого Ибрагима, смертельно раненного в 1772 г. при осаде Яффы войсками Али-бея, не следует смешивать с другим — тем, о котором идет речь в эпиграфе (стр. 109) и на стр. 117.

38

Ср. Lusignan, ор. cit., р. 116: «…Abdourahman Aga, aus Trapezunt gebürtig…»

39

Существует немало других свидетельств этого рода. Здесь, однако, придется ограничиться следующими двумя краткими выдержками: а) из «Путешествий» Джемса Брюса: «В доме Али-бея, где все были грузинскими или греческими невольниками…» [ «In the house of Ali Bey, where ail were Georgian or Greek slaves…» — James Bruce of Kinnaird. Travels to Discover the Source of the Nile, in the Years 1768, 1769, 1770, 1771, 1772 and 1773, 2nd ed., cor. and enl., Edinburgh, 1804, 6 vols., I. p. 109; где Greek следует понимать скорее в конфессиональном, нежели в этническом смысле]; б) из турецко-английской дипломатической переписки: «…il est certain que les dits Beys ne sont point natifs du pays, ils ne sont dans leur origine que des esclaves tirés de la Géorgie..» [Le Sultan Sélim à S. M. le Roi d’Angleterre, Constantinople, le 23 novembre 1801. — Traduction (G. Douin et E. C. Fawtier-Jones. L’Angleterre et l’Égypte: La Politique Mameluke, 1801–1803, I, Le Caife, 1929, pp. 136–143)].

40

Наполеон лично знал Вольнея, с которым он не раз встречался и беседовал (в частности, на Корсике, в 1792 г.) и «Путешествие» которого было его неразлучным спутником как во время Египетской экспедиции, так и особенно в период подготовки к ней. Следующее место на 68-й странице этой книги (по первоизданию 1787 г.) само говорит за себя: «Tel est le cas de l’Egypte: enlevée dépuis 23 siècles à ses propriétaires naturels, elle a vu s’établir, successivement dans son sein des Perses, des Macédoniens, des Romains, des Grecs, des Arabes, des Géorgiens et enfin cette race de Tartares connus sous le nom de Turks ottomans». К Вольнею и Наполеону, а также к литературе, начавшей вырастать вокруг экспедиции 1798–1801 гг. сразу же после ее окончания, восходят, несомненно, и известные высказывания о мамлюках Маркса и Энгельса.

41

Abrégé chronologique de l’histoire des mamelouks d’Egypte, par M. Delaporte, Paris, 1816.

42

К версии об его армянском происхождении, идущей от армянских Лусиньянов (в отличие от греко-православных Луизиньянов), следует подходить с большой осторожностью.

43

Delaporte, op. cit., р. 39.

44

А попутно и одного бахритского, а именно — Бейбарса II (1309–1310). Было бы очень интересно также попытаться внести полную ясность в вопрос о национальной принадлежности первого султана (май — июль 1250 г.) «династии» Бахри — вдовы эз-Салих Эйюба, неповторимой Асмат-эд-дин Шеджер-эд-дурр.

45

Delaporte, ор. cit., р. 46.

46

Детальный анализ, в данной связи, луизиньяновского текста опущен, как выходящий за рамки настоящего краткого очерка.

47

Принцип этот соблюдался и иракскими мамлюками, но, возможно, не так строго. Хотелось бы надеяться, что новейшие работы по истории иракских мамлюков, особенно специально им посвященный VI том «Истории Ирака» аль-Аззави (Багдад, 1954 г., на арабском языке), дадут возможность нашим арабистам добавить что-либо существенное к тому, что автор мог сказать об этом пятнадцать лет тому назад (Сообщения Академии наук Грузинской ССР, V, № 7, 1944 г., стр. 733–742).

48

«…un Prêtre de Géorgie…» (C. Niebuhr. Voyage en Arabie, etc., I, Amsterdam et Utrecht, 1776, p. 111).

49

По должности, которую он в свое время занимал в каирском янычарском войске. О его национальном происхождении см. Lusignan, bp. cit., рр. 64, 69.

50

Такова хронология Луизиньяна на этом этапе его повествования (1750-е гг.), едва ли могущая претендовать на большую точность. Соответствующая дата Марселя — 1750 г. (J. J. Marcel, Contes du cheykh êl-Aloiiciy, Paris, 1833, il, pp. 20–21).

51

Этнически уточняющее прозвище «Черкес» мы встречаем только у Луизиньяна и пересказывающего его Савари (С. Е. Savary. Lettres sur l’Egypte. Paris, 1798 (1-e éd., 1785), II, pp. 214–215, и у Марселя (Marcel, op. cit., II, pp. 21, 22, 26).

52

Этому трудно поверить перед лицом совпадающих утверждений Луизиньяна (стр. 69), Деляпорта (стр. 54) и Марселя (II, стр. 22). Второй из них приводит при этом подробности, отнюдь не производящие впечатление вымышленных. С другой стороны датировка Джабарти, несомненно, является правильной, поскольку она подтверждается французскими консульскими донесениями.

53

Shaikh al-balad — шейх поселения; здесь — бей — правитель Каира, являвшийся главой позднемамлюкского феодалитета.

54

Delaporte, op. cit., р. 57, 1178 A. H. = 1764 A. D. Тот же 1763 год приведен у G. Wiet [Encyclopaedia of Islam, 2d ed. v. I, fase, 7 (1956), pp. 391–392]. Особняком стоит датировка Деэрэна — 1757 г. (?!).

55

Например, в донесении французского консула Д’Амира от 21 марта 1766 года.

56

См. пространную выдержку из его «Путешествий», приведенную ниже.

57

Delaporte, op. cil, pp. 57–58. Чего стоят одни только слова: «II voulut tout voir par lui-même, se montra compatissant à l’égard du pauvre et intraitable pour le riche».

58

Lusignan, ор. cit., zweiter Abschnitt, pp. 71–82.

59

Dehérain, op. cit., pp. 75, 128.

60

Т. е. войск шести остальных «оджаков».

61

Об отношении мамлюков к артиллерии в XV–XVI вв., см. работу D. Ayalon’a — Gunpowder, and Firearms in the Mamluk Kingdom, London, 1956.

62

Правильная форма — Rossetti.

63

Bruce, op. cit., 1, pp. 100–105.

64

Копт, как и предшественник его, Фарха, но гораздо более влиятельный, и являвшийся при дворе Али-бея решающей персоной во всем, что касалось финансов и гражданского управления, а также внешних сношений. Подобно тому как откуп таможенных поступлений являлся в позднефеодальном Египте монополией богатых евреев, богатые копты фактически монополизировали заведывание финансами и делопроизводством бейликов и кашефликов. Именуясь «кьайа», «кайа» или «кьахьа» (kyahyá) данного бея или кешифа (кашефа), избранный последним для этой роли делец-копт, по существу, был при нем (а тем более, при шейх эль-беледе) чем-то броде «суперинтенданта» и одновременно «главного министра». Такими кьайа и были при Али-бее — вначале Фарха, а в конце 1760-х и начале 1770 гг. — Риск (существует и другая транскрипция этого имени — Ризк или Резк).

65

Bruce, op. cit., 1, pp. 110–111.

66

Высокое звание «по ведомству двора», приблизительно соответствовало званию церемониймейстера на Западе.

67

Постоянный политический агент Али-бея в Стамбуле. Такой капи-кьайа имелся у каждого жившего не в столице оттоманского сановника, у каждого полунезависимого правителя, каждого феодала.

68

Миссия эта была возложена на секретаря каирского дивана, шейха Мухаммеда эль-Мохди (Marcel, op. cit., 11, р. 39).

69

Этого Османа, мамлюка, грузина по происхождению, не следует смешивать [как это, например, делает Локруа (Lokroy. Ahmed le Boucher, 3-e éd., Paris, 1888)] со сменившим его в 1771 году пашой, носившим то же имя.

70

По Луизиньяну — 40 000-ная (стр. 93), Пренебрежительно «реалистическую» оценку ее качеств и ее численности см. у Вольнея (Volney, ор. cit., рр. 114–116). Что касается дат, приводимых Луизиньяном для событий 1771 г., то они явно «опаздывают» и выравниваются только к началу следующего года.

71

По Марселю (Marcel, ор. cit., 11. р. 45) — также и Иерусалимом. О договоренности, достигнутой по вопросу о судьбе святого города между мутасаллимом этого последнего и Абу-Захабом, см. у Луизиньяна (Lusignan, ор. cit., р. 99).

72

У Марселя (Marcel, ор. cit., рр. 47–48) эти две попытки отбросить Абу-Захаба слиты в один эпизод — переход Исмаил-бея на сторону Абу-Захаба чуть ли не у самых ворот Каира. Численность предавшегося врагу отряда Марсель оценивает в 3000 чел.

73

Dehérain, ор, cit., р. 134.

74

Lusignan, ор. cit., р. 111.

75

Здесь и дальше указаны грегорианские эквиваленты дат Луизиньяна; как и все приводимые им для этого периода календарные показатели, они, возможно, на 2–3 недели разнятся от истинных.

Загрузка...