Примечания

1

Из камней без цемента.

2

Доктор Мирабилис — прозвище Роджера Бэкона. (Примеч. издателя.)

3

«Pillars of Wisdom».

4

Притягиватель.

5

Ms 408 — это библиотечный шифр, под которым данный манускрипт зарегистрирован в Библиотеке редких книг Йельского университета.

6

Греческий язык.

7

Иврит, древнееврейский язык.

8

Латинский язык.

9

В мифах древних греков Сфинкс — чудовище, порожденное Тифоном и Эхидной, с лицом и грудью женщины, телом льва и крыльями птицы. Сфинкс расположилась на горе близ города Фивы и задавала каждому проходившему вопрос: «Кто из живых существ утром ходит на четырех ногах, днем на двух, а вечером на трех?» Того, кто не мог ответить, Сфинкс убивала. Разгадал загадку Эдип: «Это человек в детстве, зрелости и старости». После этого Сфинкс в отчаянии бросилась со скалы.

10

Генрих фон Клейст (1777–1811).

11

«О душе».

12

«Золотая Легенда».

13

Вильям Какстон (1410–1491) — основатель первой в Англии типографии (1477 год), издатель и переводчик.

14

Латинское слово, буквально означает «Иисус сказал!»

15

Апсида (от греч. hapsis, род. падеж hapsidos — свод), или абсида (лат. absis) — выступ здания, полукруглый, граненый или прямоугольный в плане, перекрытый полу куполом или сомкнутым полусводом. Впервые апсиды появились в древнеримских базиликах. В христианских храмах апсида — алтарный выступ, ориентированный обычно на восток.

16

Мост Понте Веккио (Ponte Vecchio — «Старый мост») — старейший из мостов Флоренции, единственный из десяти, переживший разрушения Второй мировой войны и сохранивший свой первоначальный облик.

17

Арно — судоходная река в Италии, берет начало в Апеннинах, впадает в Лигурийское море. Протекает через города Флоренцию и Пизу.

18

Скрипториум — помещение для переписки рукописей (в средневековых монастырях).

19

Киноварь — минерал красного цвета, относящийся к классу сульфидов. Природная киноварь служит исходным сырьем для получения ртути, а также для приготовления красок, главным образом художественных (акварельных и масляных). Как художественную краску киноварь применяли уже в Древнем Египте.

20

«Apocalypse de Beatus» — сочинение монаха Беатуса Льебана из Астурии (VIII век).

21

Главная башня замка.

22

Эрхард Ратдольт — немецкий книгопечатник и шрифтовой дизайнер XV–XVI веков. Специализировался на издании молитвенников, календарей, книг по астрономии, астрологии, математике. Издал «Начала» («Elements») Евклида.

23

Священное Писание.

24

Кристоф Плантен (прим. 1520–1589) — нидерландский типограф-издатель, ученый, основатель крупной издательской фирмы. В середине XVI века бежал из Франции от религиозных преследований и поселился в Антверпене, где в 1549 году открыл переплетную мастерскую, а в 1555 году — типографию. За 34 года деятельности издал в Антверпене (а также в филиалах в Париже и Лейдене) свыше 1600 книг — главным образом научные труды, тексты классиков Античности с комментариями ученых, литургические и богословские книги. Издания отличались высоким полиграфическим качеством, содержали многочисленные гравюры на меди. Шедевром печати Плантена считается так называемая «Библия полиглота» (тома 1–8, 1569–1573) на еврейском, халдейском, греческом и латинском языках.

25

Джорджоне (Giorgione, настоящее имя Джорджо Барбарелли да Кастельфранко, 1476 или 1477–1510) — итальянский живописец, представитель венецианской школы, один из основоположников искусства Высокого Возрождения. Его светская по духу, гармоничная, богатая оттенками живопись выражает поэтическое чувство влюбленности в красоту земного бытия, единство человека и природы.

26

«Странный плод». Знаменитый блюз Билли Холлидея.

27

Французские артикли.

28

Лексема (от греч. lexis — слово, выражение) — единица лексического уровня языка, слово во всей совокупности его лексических значений.

29

Речь идет либо о малахите, либо о змеевике (серпентините) или нефрите.

30

«Хмурое воскресенье, часы без сна. Дорогой, эти тени, с которыми я живу — бесчисленны…»

31

Прелаты и братья навязывали мне пост и другие умерщвления плоти, удерживали рядом с собой и не позволяли ни с кем общаться из страха, чтобы мои труды не попали в ничьи другие руки, кроме их и Папы Римского.

32

Францисканцы — члены монашеского ордена, основанного Франциском Ассизским близ Сполето в 1208 году. Проповедовали бедность, аскетизм, уход за больными, строгое послушание Папе. Наряду с доминиканцами ведали инквизицией, будучи при этом их соперниками и противниками во многих догматических вопросах. Как духовники государей в XIII–XVI веках пользовались большим влиянием и в светских делах, пока не были вытеснены иезуитами.

33

Доминиканцы — католический монашеский орден, основан в 1215 году святым Домиником, утвержден папой Гонорием в 1216 году. Получил громадное значение по предоставлении ему в 1232 году папой Григорием IX инквизиции. В XVIII веке имел до 150 тысяч членов. У доминиканцев было более 1000 монастырей в Испании, Италии, Франции, Германии, Швейцарии. В Австрии и Испании орден процветает и по сей день.

34

Эсхил. Прометей прикованный. Пер. с древнегреч. С. Апта.

35

Аравийская камедь, или гуммиарабик — вязкая прозрачная жидкость, выделяемая некоторыми видами акаций. Растворяется в воде, образуя клейкий раствор. Применялась как клеящее вещество.

36

Уильям Бейси (прозвище Каунт — «граф», 1904–1984), американский джазовый пианист. Представитель стиля «суинг». Руководил джазовым оркестром сначала в Канзас-Сити (с 1935 года), затем в Нью-Йорке.

37

Гомер. Иллиада.

38

Библии, которые печатались одновременно на нескольких языках.

39

Уильям Шекспир. Макбет. Пер. М. Лозинского.

40

Все страницы манускрипта доступны на Интернет-сайте этого американского университета: http://webtext.library.yale.edu/beinflat/pre1600.MS408.htm.

41

«USA Today»

42

Веленевая бумага (франц. velin — тонко выделанная кожа) — плотная гладкая бумага высшего качества, сырьем для которой служила в старину тряпичная масса.

43

Вилла Мондрагоне — вилла в городке Фраскати на юго-востоке от Рима, в настоящее время вместе с другими достопримечательностями объединена в региональный природный парк (Castelli romani — римские замки).

44

Начиная с этого дня фамилия Войнич часто означает сам манускрипт; посетите, например, основные Интернет-сайты, посвященные этой теме: www.voynich.net, www.voynich.nu или японский сайт www.voynich.com.

45

Эти поиски ведутся не только историками или криптологами, они включают в себя все области знания. Так, в ноябре 2003 года один профессор астрофизики из Йельского университета посредством иллюстрированного астрономического журнала «Небо и телескоп» («Sky and Telescope») бросил своим коллегам призыв к объединению.

46

EVMT (Electronic Voynich Manuscript Transcription).

47

Этот форум доступен на сайте www.voynich.net.

48

Экс-ан-Прованс (Aix-en-Provence) — город на юго-востоке Франции, в департаменте Буш-дю-Рон. Древняя столица Прованса.

Эта книга составляет последнюю часть сборника под названием «Золотое руно» («La Toison d'or»), переведенного с латинского на старофранцузский язык. Она находится в библиотеке Межана в Экс-ан-Провансе под шифром RES.D.337.

49

Уильям Фредерик Фридман (1891–1969) считается отцом современного криптоанализа. Его работы еще используются для управления американскими военными и правительственными данными. С его биографией можно ознакомиться на официальном сайте Управления национальной безопасности: http://www.nsa.gov/honor/honor00004.cfm.

50

Прескотт Карриер — лингвист и филолог, сделал офицерскую карьеру в военно-морских силах США.

Загрузка...