Улица Флорида пролегает перпендикулярно Авениде-де-Майо, главной улице Буэнос-Айреса, сообщаясь с ней короткой Диагональ-Норте. — Здесь и далее примечания переводчика.
Ушуая — город на крайнем юге Аргентины.
Ситка — город на юге Аляски.
Авенида Ривадавия является продолжением Авениды-де-Майо.
Кларк Гейбл (1901–1960) — американский актер.
Кроуфорд, Джоан (1908–1977) — американская актриса.
«What» — «что» (англ.).
Коронер — следователь, ведущий дела о насильственной или скоропостижной смерти.
По всей вероятности, речь идет о Уилфреде Оуэне (1893–1918), английском поэте, чьей темой была Первая мировая война, в которой он участвовал и был убит за неделю до заключения мира. Его стихи были опубликованы посмертно в 1920 г.
Ya — уже (исп.).
Испанское «ya» звучит примерно как немецкое «ja» (да).
Горная река, протекающая по американским штатам Колорадо и Аризона, затем — по территории Мексики.
Штат в США, горные хребты в этом штате.
Cabo de Buena Esperanza — Мыс Доброй Надежды; Трансвааль — провинции Южно-Африканской Республики.
Тогда вы знаете английский? (англ.).
Совсем немного и плохо (англ.).
«Эсбьерг, на самом берегу» (датск.).
Вот чудесное местечко,
Сна и отдыха местечко,
Беззаботных грез местечко,
Это дивное, невозвратимое
Местечко,
Вот оно (англ.).
Перикон — аргентинский народный танец.
Типа — растущее в Аргентине дерево с ценной древесиной.
Связь между Уругваем и Аргентиной осуществляется при помощи паромной переправы Сальто-Конкордия.
Латорре, Лоренцо (1840–1916) — уругвайский военный и политический деятель, в 1876–1879 гг. правил как военный диктатор, в 1879–1880 гг. был президентом республики Уругвай.
Рыцарь-слуга (фр.).
Часы на цепочке с брелоком (фр.).
В 1916 г. на смену помещичьей олигархии в Аргентине пришли к власти представители национальной буржуазии.
Любитель (фр.).
Нория — устройство для орошения.
Парагвайская война (1864–1870) — война Бразилии, Аргентины и Уругвая против Парагвая.
Браусен — персонаж из романа Х.-К. Онетти «Краткая жизнь». В вымышленном городке Санта-Мария на площади его имени Браусену поставлен памятник.
Риачуэло — река, протекающая по Буэнос-Айресу.
Петрус — главный герой романа Х.-К. Онетти «Верфь».
Колючий кустарник.
«Человек, которого я люблю» (англ.).
Идиарте Борда Хуан (1844–1897) — уругвайский политический деятель, президент республики в 1894 г., был убит в 1897 г.
Ла-Банда — город в аргентинской провинции Сантьяго-дель-Эстеро.
Санпаули — портовый район Гамбурга.
Delikatessen (нем.) — здесь: закусочная.
Планисфера — карта с изображением земной или небесной сферы в виде полушарий.