Примечания

Повесть «Мараны» печаталась в газете «Ревю де Пари» в декабре 1832 — январе 1833 года. В 1846 году повесть была включена в «Философские этюды» первого издания «Человеческой комедии».

1

Графиня Марлен — испанка, жившая в 30-х годах в Париже; в ее салоне бывал Бальзак.

2

Таррагона — испанский город, был взят французским маршалом Сюше в 1811 году.

3

В душе (итал.).

4

...ни пули под Пиццо. — Под Пиццо в Калабрии (Италия) 5 октября 1815 года был расстрелян наполеоновский маршал Иоахим Мюрат (1771—1815), король неаполитанский.

5

Об этом бивуачном развлечении повествуется в другом месте. — История капитана Бьянки рассказана не в «Сценах парижской жизни», а в книге «Коричневые рассказы», написанной Бальзаком совместно с Ш. Рабу и Ф. Шалем в 1832 году.

6

Флибустьеры — пираты XVII века, грабившие главным образом испанские корабли. В борьбе с Испанией, своей соперницей на мировом рынке, Англия и Франция часто использовали флибустьеров.

7

Наследник по субституции — то есть наследник, который вступает в права наследства только в том случае, если первый наследник, упомянутый в завещании, почему-либо не вступит в права.

8

Битва при Сен-Кантене. — Речь идет о взятии французского города Сен-Кантена испанскими войсками после ожесточенного штурма в 1557 году.

9

Риччо — политический авантюрист, фаворит шотландской королевы Марии Стюарт, был казнен.

10

Жаровня (исп.).

11

Гверильясы — испанские партизаны, действовавшие во время народной войны против французских войск, которые вступили в Испанию по приказу Наполеона в 1808 году.

12

Сигарету (исп.).

13

Нинон де Ланкло, Марион Делорм, Каталина, Империа — имена куртизанок.

Марион Делорм — героиня одноименной драмы Гюго.

Империа — героиня двух «Озорных рассказов» Бальзака — «Красавица Империа» и «Замужество красавицы Империи».

14

Маркиза Пескара, Виттория Колонна (1490—1547) — итальянская лирическая поэтесса, оплакивавшая в сонетах раннюю смерть своего мужа маркиза Пескара, известного итальянского полководца.

15

Бартоло — персонаж комедии Бомарше «Севильский цирюльник» и оперы Россини, написанной на сюжет этой комедии, нарицательное имя старого ревнивца.

16

Ловелас (или Ловлас) — развратный светский щеголь, персонаж романа английского писателя XVIII века Ричардсона «Кларисса, или История молодой леди», нарицательное имя соблазнителя и волокиты.

17

Пламенной красоты (итал.).

18

...стих, вложенный неким современным поэтом в уста Марион Делорм. — Имеется в виду романтическая драма В. Гюго «Марион Делорм» (1829).

19

...отца нашего театра — то есть Пьера Корнеля, французского драматурга XVII века.

20

Убийство герцога Беррийского. — Племянник французского короля Людовика XVIII, наследник престола герцог Веррийский был убит 13 февраля 1820 года при выходе из Парижской оперы рабочим-седельщиком Лувелем, который хотел таким образом положить конец династии Бурбонов.

21

Остров Сен-Луи — одна из старейших частей Парижа.

22

Неконсолидированные долги — долги, не подлежащие консолидации. Консолидация — кредитная операция, обращающая краткосрочные государственные долги в долгосрочные.

Загрузка...