1

В оригинале называются индийские городки-талуки — здесь и далее прим. переводчика.

2

«К критике гегелевской философии права».

3

«Критические очерки политической экономии».

4

Ещё с несколькими, в 1929 г., в г. Вупперталь.

5

А также русский.

6

«Сущность христианства».

7

Риши — мудрецы, мистики; муни — мудрецы, принявшие обет молчания, или вообще монахи.

8

В очерке «Карл Маркс».

9

В статье «Три источника и три составных части марксизма».

10

Волга крупнейшая река, конечно, только в европейской части России.

11

Возможно, ошибка: до этого было уже два перевода — первый, предположительно, Бакунина, второй — Плеханова, известны и более поздние переводы, но не авторства Ленина.

12

Указанная численность вызывает большой скепсис, ведь всё население Тифлиса той поры насчитывало только 160 тыс.

13

Собственно, «-чун» (冲) это и означает; Шаошань (韶山) же — это «Гора музыки [императора] Шуня».

14

26 км.

15

64 км.

16

Кит. 冒进 (маоцзинь) — идти напролом, рваться вперёд, то есть действовать радикально, решительно, без половинчатости.

17

Сборник из трёх работ: «Заметки относительно советского текста „Политической экономии“», «Относительно работы „Экономические проблемы социализма в СССР“», «Критические замечания по работе И. В. Сталина „Экономические проблемы социализма в СССР“».

18

На самом деле, это указание от 10 апреля 1968 г.

19

Указание относительно Культурной революции, сделанное в августе 1967 г.

20

На Ⅸ съезде эти слова цитировались со ссылкой на беседу, состоявшуюся в октябре 1968 г.

21

Данная глава содержит много спорных для РМП утверждений (помимо тезиса о советском социал-империализме, который у маоистов спорным не считается).

22

Передовица «Жэньминь жибао» за 1 июня 1966 г.

Загрузка...