Научная организация, которая проводит исследования и распространяет знания в области физики, астрономии, химии, электроники, физиологии. Находится в Лондоне. Основана в 1799 году. (Здесь и далее примеч. пер.)
Яркое изображение, остающееся на сетчатке после того, как сам предмет раздражения исчез.
Игра слов: по-английски «sissy» – изнеженный, женоподобный мужчина.
Так англичане назвали расправу на площади Святого Петра, по аналогии со знаменитой битвой у Ватерлоо.
Разговорное сокращение от «Бонапарт».
Термин, принятый для обозначения периода Английской буржуазной революции, 1648–1660 годы.
Этим благородным господам.
Медовые коврижки.
Народ Рима страстно жаждал двух вещей – хлеба и зрелищ.
Берегите головы!
Ландыши! Подходите, дамы и господа! Спешите, настоящие весенние цветы для вас! Подходите и покупайте!
Прощайте.
«История зимы».
Рюмочку коньяка для месье?
«Зимняя сказка» по мотивам произведения Уильяма Шекспира.
«Женитьбу Фигаро».
Комендант.
До скорого свидания, месье комендант!
Добрый вечер.
Ресторан в Нью-Йорке, бывшая таверна, открытая в 1800 году на Сидар-стрит в финансовом сердце города. В меню всегда фирменное блюдо – баранья отбивная по-английски.
Вуайерист.
Общее название существовавших в древности вплоть до XIX века философских учений о природе, не опиравшихся на строгие естественно-научные знания.
Печали.
Протестантские секты, отделившиеся от англиканской церкви в XVI–XIX веках.
Приверженцы течений (сект) в христианстве, не принимавшие один из основных догматов христианства – догмат Троицы. Отвергали также церковные учения о грехопадении и таинстве.
Кофе с молоком.
Репортажем.
Пока!
Ополченцев.
В английском языке вместо «and» – «и» – иногда употребляется значок «&».
Тюрбо в шампанском.
Наемный экипаж.
Водкой.
Кафе.
До скорого свидания, дорогой!
До встречи!
Император награждает тех, кто идет вперед!
Остановитесь, пожалуйста!
«Лейка» – фотоаппарат фирмы «Лейтц».
Марка рейнского вина.
Плохого воздуха.
Дорогой мой.
Монашеский орден.
Любимый, о чем ты задумался?
Добрый вечер.
Мещане.
6 июня 1944 года. С точки зрения историков, фактическое открытие второго фронта во Второй мировой войне.
Род пики.
Кастильцы.
«Для нуждающихся».
Игра слов: по-английски «wear» означает «бдительный, осторожный, подозрительный».
Сердце мое!
Любимый!
Да святится имя Господне.
Сукин сын! Негодяй!
Проклятье!
Очень рад познакомиться с тобой.
Я тоже очень рада, сеньор.