Примечания

1

Во избежание жанровой путаницы — автор пишет то «французские», с точным количеством строф и посылкой, то «английские», вольные баллады, вышедшие из народной поэзии. Прижились в русской литературе вторые, но был период, когда я очень экспериментировала с первыми, выясняя, нельзя ли их «вживить». Пожалуй, все же нет.

Загрузка...