Бад Харрис еле поднялся и никак не мог понять, что же случилось. «Магнат» дрейфовал: у него не работали обе машины. Бад взглянул в сторону как раз в тот момент, когда винты вертолета исчезли под волнами.
— Пусть они затрахаются, — пробормотал он и нажал кнопку «Пуск», пытаясь запустить двигатели. Безрезультатно. — Вот дерьмо! Даниельсон, Хеллер! Где эти затраханные парни?
Бад поднялся на палубу и нашел обоих у транца.
— Ну, раздолбали вы его?
Даниельсон и Хеллер переглянулись.
— Похоже, да, — не очень уверенно ответил Даниельсон.
— Похоже, вы и сами толком не знаете, — настаивал Бад.
— К сожалению, — объяснил Даниельсон, — нам пришлось сбросить бомбу преждевременно, когда налетел этот сумасшедший.
— Надо сматываться отсюда, — сказал Хеллер.
— Да, парни, вот с этим у нас уже проблемы, — ответил Бад. — Машины не работают. Ваша проклятая бомба что-то повредила, а я ведь не такой уж великий механик.
— Боже, значит, мы застряли здесь с этим мегом? — Хеллер покачал головой и сжал зубы.
— Фрэнк, поверь мне, чудовище погибло, — сказал Даниельсон. — Вот увидишь, оно вот-вот всплывет кверху брюхом.
Хеллер посмотрел на своего бывшего командира:
— Дик, это же долбаная акула. Они не всплывают. Если она сдохла, значит, пойдет на дно.
Неожиданно слева раздался громкий всплеск. Яхта как будто нырнула, потом на трапе появилась рука. Мак вскарабкался на борт «Магната».
— Прекрасное утро, правда? — произнес он и повалился на палубу.
Джонас лежал на животе; клаустрофобия мешала ему дышать. У «Планера Бездны» левый руль глубины запутался в сети, и аппарат неподвижно стоял на уровне носа мегалодона. Будто во власти каких-то ужасных чар, Джонас наблюдал, как серо-голубой глаз непроизвольно фокусировался на крошечном «ПБ».
«Она слепа, — подумал Джонас, — но чувствует, что я здесь».
Хвостовой плавник начал тяжело хлестать из стороны в сторону, и пленница медленно двинулась вперед. Вот мимо проплыли жаберные щели. Вдруг выступающий нос дернулся вперед и назад, и руль освободился из сети. Самое страшное существо на планете проснулось.
Аппарат продолжал подниматься. Джонас сверху видел, как, накренившись, она устремилась вперед, но грузовая сеть мешала грудным плавникам. В исступлении хищница перевернулась один раз, потом второй, все более запутываясь в сети.
«ПБ-I» отбросило назад, ей в кильватер, и Джонас потерял ее из виду. Когда аппарат выровнялся, он успел заметить совсем запутавшееся от хвоста до жабр разъяренное чудовище.
«Теперь потонет», — прошептал Джонас.
Полчища зрителей, собравшихся на лодках и судах около Лагуны Танаки, видели, как от них отделилась суперъяхта и двинулась навстречу приближавшемуся почетному гостю. Видели они и атаку вертолета, кончившуюся падением в море после взрыва глубинной бомбы. И теперь всех занимало лишь одно — не погибло ли само чудище, не пропали ли немалые деньги, уплаченные за возможность его увидеть. Несколько дюжин средних рыболовных судов двинулись к неподвижной «Кику», чтобы заснять чудовище в любом виде — живым или мертвым.
Девять репортерских вертолетов висели над «Кику», постоянно меняя свое положение, чтобы найти для камер самый выигрышный ракурс. Подводный взрыв вносил совершенно новый сюжет во всю эту историю. От вертолетных команд требовали узнать, уцелел ли мегалодон.
Дэвид Адашек находился на вертушке Девятого канала и изо всех сил старался хоть что-нибудь рассмотреть через плечо оператора. Было видно белое свечение, но оставалось непонятным, исходит оно от живого или мертвого тела. Летчик похлопал его по руке, показывая, чтобы он посмотрел на другую сторону.
К мегалодону мчалась целая флотилия прогулочных лодок.
От кончика носа и до самого окончания хвостового плавника шкура мегалодона была покрыта острыми зубообразными наростами. Этот абразивный материал был еще одним оружием в его арсенале. Когда мег отчаянно вертелся внутри грузовой сети, эти зубья начали пропиливать трос и мало-помалу растерзали его в клочья.
Джонас видел, как бывшая пленница, сбросив с себя путы, двинулась прямо к нему. Он изо всех сил жал на тумблер пуска, но машина была мертва. Неожиданно чудовище резко метнулось вверх.
Бад и Мак пошли в машинное отделение, Даниельсон с Хеллером остались на палубе. Фрэнк наклонился над транцем и вглядывался в зеленую воду, как вдруг появилась белая масса.
— Ах ты…
В-У-У-Ш-Ш!! Корма разлетелась на тысячу осколков. Даниельсон и Хеллер попадали на вздыбившуюся палубу и едва не скатились в воду.
Как только она всплыла, Де Марко встал у гарпунной пушки и, сняв ее с предохранителя, навел на цель. Он смотрел, как хищница плывет на поверхности моря своим блестящим белым брюхом вверх. Целая река воды вливалась в ее пасть. Де Марко нажал на спуск.
Клик!
— Проклятие!
От взрыва бомбы заклинило ствол пушки. Вся команда была уже на палубе. Люди в спешке натягивали оранжевые спасательные жилеты. В рулевой рубке судовой врач оказывал первую помощь пришедшему в сознание Macao, над которым склонились Терри и Паскуале.
— Он проломил череп, Терри, — сказал доктор. — Его нужно срочно доставить в больницу.
Она слышала шум от роя паривших в небе репортерских вертолетов.
— Паскуале, свяжись по радио с какой-нибудь из этих вертушек. Пусть садится на палубу. Скажи им, что у нас серьезная травма. Док, побудьте с отцом, а я пойду на корму.
Она выскочила из рулевой рубки и побежала к ангарам.
Первым увидел ее отчаянные жесты Дэвид Адашек.
— Я знаю эту девушку, — сказал он. — Это дочка Танаки. Капитан, можете посадить свою птичку на «Кику»?
— Без проблем.
— Ни в коем случае, — запротестовал оператор. — Мой продюсер просто разрывает мне наушники. Требует крупный план мега. Он сожрет мои яйца на завтрак, если вы сядете на это судно…
— Посмотрите, — прервал его Дэвид, — мег атакует «Кику»…
— …тем более нам нельзя садиться.
— Эй, — вмешался пилот, — у меня сигнал бедствия с «Кику». Они просят транспорт для раненого. Радист говорит, что это Macao Танака. Похоже, серьезная травма.
— Сажайте вертолет, — приказал Адашек. Оператор зло посмотрел на него:
— Да задолбайся ты!
Адашек выхватил у него из рук камеру и высунул ее в открытую дверь пилотской кабины.
— Мы садимся, или я кидаю ее мегу.
Через несколько секунд вертолет коснулся палубы.
Обезумевший мегалодон кружил под «Кику». Погруженный в соленую воду, металлический корпус судна генерировал гальванический ток; электрические импульсы действовали на пузырьки Лоренцини, как пальцы на клавиши, и побуждали животное к атаке.
Приступ клаустрофобии у Джонаса тем временем усиливался. Он пытался дотянуться до аккумуляторных разъемов в корме аппарата, чтобы найти нарушение контактов.
Внезапный гидравлический удар развернул и подбросил вверх «ПБ-I», и открывшееся зрелище сжало его сердце безумным страхом — мегалодон вонзил свой нос в корпус «Кику».
От столкновения с мегом на «Кику» все повалились с ног. Трещал металл, снизу доносился глухой скрип.
— Ах ты сука! — выругался капитан Барр. — Это долбаное чудище хочет сожрать мой корабль. Спасательные шлюпки на воду! Пилот, снимите Macao с судна, нам еще не хватало, чтобы его кровь попала в воду!
Пилот репортерского вертолета посмотрел на Адашека и оператора:
— Ребята, если мы берем раненого, кто-то из вас должен выйти.
Оператор взглянул на Адашека и зло усмехнулся:
— Надеюсь, ты хорошо плаваешь, приятель?
Дэвид, чувствуя, как у него холодеет в желудке, вылез из вертолета и пропустил доктора и Терри Танака, которые погрузили Macao в кабину.
— Куда же ты вляпался, Дэвид? — громко спросил он себя.
Дик Даниельсон, превозмогая боль, поднялся у поручней левого борта и, подхватив Хеллера под мышки, поставил его на ноги.
— Мы тонем!
— Где Харрис и Мак? — Хеллер смотрел по сторонам.
— Может быть, уже мертвы, тогда им повезло.
— «Зодиак», — указал Хеллер на резиновый плот. — Пошли.
«Магнат» быстро наполнялся водой. Он уже начал крутиться и валиться с борта на борт, не давая им поднять и спустить плот на воду. Наконец он с громким всплеском свалился за борт, ударившись о волны. Даниельсон посмотрел на Хеллера:
— Теперь вперед!
Хеллер перегнулся через поручни и прыгнул. Его бывший командир последовал за ним. Даниельсон опустил шестидесятипятисильный мотор в воду и дернул за пусковой шнур. Легкий нос плота высоко вздыбился, и «Зодиак», подпрыгивая на волнах, устремился к берегу, от которого уже неслась ему навстречу целая стая лодок и судов.
— Дик, осторожнее с этими парнями! — закричал Хеллер. Ветер закладывал ему уши.
Но у Даниельсона почти не оставалось места для маневрирования. Широкую лавину моторных лодок было невозможно обойти. Он замедлился и круто развернул плот перед первой шеренгой лодок.
Мег выпрыгнул вверх из океана, но не успел схватить «Зодиак», а лишь перебросил его на свою широкую спину и подкинул футов на пятнадцать в воздух. Хеллер и Даниельсон полетели в океан, как тряпичные куклы.
Атака вызвала цепную реакцию. Две шедшие к «Зодиаку» рыбачьи лодки резко повернулись и столкнулись с соседними судами. Воцарился хаос: никто уже не соблюдал правил движения, все думали лишь о том, чтобы спастись. Воздух разрывался от пронзительных криков, шкиперы отчаянно пытались повернуть назад и врезались в тех, кто, ничего не подозревая, следовал за ними.
Оставшиеся восемь репортерских вертолетов спустились до пятидесяти футов, еще более увеличивая всеобщее смятение и неразбериху.
Даниельсон вынырнул на поверхность, выплевывая соленую воду, и подплыл к ближайшему прогулочному судну — тридцатидвухфутовому скоростному катеру, уже перегруженному семнадцатью пассажирами и охотничьей собакой. Он ухватился за корпус, не в силах вскарабкаться на борт. Пассажиры не видели его и не слышали криков о помощи из-за рокота вертолетов. Потом он заметил трап и бросился к нему.
Внезапно из-под воды поднялась пещеристая пасть и потащила Даниельсона вниз. Он успел только уцепиться мертвой хваткой за трап, ощутив теплоту алюминия. Но перекушенные в коленях ноги вывалились из челюстей чудища. Винты катера разбрызгивали во все стороны потоки крови.
Мег был настолько возбужден этим кровавым водоворотом, что уже не мог понять, где добыча, и ушел под воду.
Даниельсон все еще болтался, уцепившись за трап, и кричал. Наконец пассажиры услышали его, втащили за борт и положили у среза кормы.
Из воды вертикально взлетела треугольная голова, растянутые челюсти протянулись к Даниельсону и, мягко схватив его, подбросили в воздух прямо над раскрытой пастью. Как собака, которая ловит печенье на лету, шестидесятифутовая акула подхватила свою добычу и отправила к себе в глотку. Не успели еще раздаться первые вопли ужаса окаменевших свидетелей, как чудовище исчезло под волнами.
Кружившие на сорока футах над всей этой свалкой вертолетчики только теперь оценили размеры монстра. Их первой реакцией было набрать более безопасную высоту. И восемь пар винтов одновременно взмыли вверх.
О безопасности в воздухе уже никто не думал. Винты двух машин, поднимавшихся под пересекающимися углами, врезались друг в друга. Разлетевшиеся во все стороны осколки били по винтам других машин. Горевшие машины врезались одна в другую и, взрываясь, обрушивали на загроможденную судами поверхность моря град осколков, потоки бензина и куски человеческих тел.
Пятьюдесятью футами ниже всей этой бойни хищница плавала медленными кругами, хватая тонущие останки и обломки, стараясь распознать пищу и отделить ее от всего несъедобного.
Она была возбуждена и ощущала ненасытный голод.