Глава 9

После ухода Фэнни инспектор и секретарь помолчали, вопросительно глядя друг на друга.

— Большой Джек приходил в мою квартиру дважды, — наконец сказала мисс Уорд.

— Сначала за пальто и шляпой, а потом за вами, — подтвердил мистер Хольт.

— Похитить записку было для него настолько важно, что он даже вышел на улицу днем, нарушив свои же правила.

— Надо поискать его в картотеке Скотленд-Ярда. Займитесь этим сейчас же.

— А вы?

— Съезжу на всякий случай в «Приют для слепых». По-видимому, «Большой Джек» живет не там, но проверить не мешает.

Оба встали и направились к двери.

Ларри пропустил Диану вперед.

Она вышла.

Хольт хотел последовать за ней, но не успел: на пороге стоял сэр Джон.

— Какие новости? — спросил комиссар.

— Бумажку украла Фэнни Уэльдон.

— Ты ее нашел?

— Да.

— Бумажку получил?

— Нет.

— Почему?

— Она успела передать ее сообщнику.

— Кто он?

— Некий «Большой Джек».

— Впервые слышу.

— Я тоже. Поэтому и попросил мисс Уорд порыться в картотеке.

— Как он узнал номер твоего кабинета?

— Мало ли народу побывало здесь на допросах? Любой мог сказать.

— Согласен.

— Кстати, тебе не кажется, что надо менять пропускную систему? Иначе такие истории могут стать ежедневными. Дорожка протоптана.

— Я уже думаю об этом.

— Если ты не возражаешь, я поеду искать «Большого Джека».

— Удачной охоты, — пожелал Джон.

— Спасибо за старушку Уорд, негодяй! — ответил Ларри, запирая дверь комнаты № 47.

Друзья рассмеялись и разошлись в разные стороны.

Хольт взял с собой полисмена и поехал в «Приют для слепых».

…Директор этого богоугодного заведения, высокий священник в темных очках, представился:

— Меня зовут Джон Дирборн, господа. Прошу вас следовать за мной.

И он пошел по коридору, постукивая перед собой палочкой.

— Простите мне этот не слишком деликатный вопрос, — проговорил Ларри, — неужели вы тоже…

— Слепой? Да. Совершенно. А очки ношу из тщеславия: мне сказали, что я в них лучше выгляжу, — ответил директор.

Мистер Дирборн ввел гостей в кабинет и предложил присесть.

— Чем могу быть вам полезен, господа?

— Скажите, проживает ли у вас в «Приюте» человек по прозвищу «Большой Джек»?

— Нет.

— И не было?

— По крайней мере, с тех пор, как я сюда пришел. Но, может быть, он жил здесь при моем предшественнике, который занимался только хозяйственными делами и абсолютно не интересовался духовным обликом своих подопечных. Тогда здесь проживало множество негодяев.

— Можно ли осмотреть ваше заведение?

— Прошу вас.

Приют состоял из четырех спален и одного общего зала. В спальнях никого не было.

В зале же слышались голоса, но людей невозможно было разглядеть из-за густого облака табачного дыма.

Директор вошел в облако и через минуту вернулся.

— Никто из слепых о «Большом Джеке» не слышал.

— А что у вас на втором этаже?

— Палата для тех, с кем судьба обошлась еще более жестоко, чем с этими несчастными.

— Вы разрешите туда подняться?

— Конечно, — сказал пастор после некоторого колебания. — Но имейте в виду, что там вас ожидает очень тяжелое зрелище. Один из моих подопечных утратил душевное равновесие. Я уже сообщил о нем в сумасшедший дом, но его все никак не заберут…

Они поднялись по лестнице.

В маленькой комнате лежал на кровати изможденный пожилой человечек, непрерывно разговаривавший с невидимым собеседником.

— Бедняга, — прошептал полисмен.

Ларри подошел к больному и стал прислушиваться к его словам.

— Напрасно ты это сделал, Джек. Тебя за это повесят, — бормотал слепой. — Пусть бы они сами пачкались в таком дерьмовом деле.

Инспектор взял старика за руку:

— Скажи мне…

Ларри не успел закончить фразу, как больной забился в истерике:

— Опять? — кричал он. — Оставьте меня в покое!

Хольт отпустил руку слепого.

— Он бредит, — сказал пастор. — Ему кажется, что его судят за злую шутку, которую он сыграл когда-то со своим приятелем.

— Этого приятеля зовут Джек?

— Да. Очень забавный маленький старичок. Хотите с ним познакомиться?

— Спасибо. Мы, пожалуй, пойдем.

— Приходите к нам почаще. Мы не избалованы вниманием общества, а у нас очень много проблем…

Директор протянул руку.

Инспектор и полисмен с уважением пожали ее и направились к выходу.

— Да, кстати, — остановил их мистер Дирборн. — Вы не скажите мне, зачем вам понадобился этот Джек? Если я не смогу ответить своим подопечным на этот вопрос, то они съедят меня живьем. Слепые очень любопытны.

Ларри несколько секунд помолчал, обдумывая свой ответ.

— Одна женщина обвиняет его в подстрекательстве к преступлению, — наконец проговорил он. — До свидания.

Полисмен удивленно посмотрел на инспектора: в Скотленд-Ярде не принято выдавать посторонним источник информации.

Они вышли на крыльцо.

Там, протянув руку к кнопке звонка, стоял «Сверкающий Фред».

Увидев Ларри, он попятился и едва не покатился по ступенькам.

— Что с вами, Гроген?

— Я всегда уважал вас за справедливость, мистер Хольт, а вы…

— Что я?

— Собираетесь арестовать меня без всякого повода с моей стороны!

— С чего вы это взяли?

— Значит, вы меня не арестуете?

— До тех пор, пока вы чего-нибудь не натворите.

— Честное слово?

— Да.

— Мистер Хольт, можно с вами поговорить с глазу на глаз?

Ларри кивнул, затем сделал знак полисмену, чтобы тот подождал в машине, и отошел вместе с Фредом в сторону.

Гроген протянул Хольту письмо.

— Что это?

— Прочтите, прошу вас.

Ларри развернул бумажку.

Там было написано:

«Завтра вас арестует сыщик Хольт. У него в кармане уже лежит подписанный ордер. Если хотите спастись, приходите немедленно в „Приют для слепых“. Спросите там Лью. Он скажет, что делать. Когда будете идти к нему, берегитесь слежки. Никому не говорите об этом письме».

— Я бы хотел оставить это письмо у себя, — сказал Ларри. — Вы не возражаете?

— Пожалуйста, — пожал плечами Фред. — Только сначала скажите мне, что вы о нем думаете.

— Никакого ордера нет. И вообще вы сейчас у полиции на хорошем счету. Если будете так себя вести и дальше, то вам совершенно не придется меня опасаться.

— Интересно, кто же и зачем меня разыгрывает, — проворчал Гроген и, попрощавшись с инспектором, собрался уходить.

— Фред, вы никогда раньше не бывали в Приюте?

— Нет. И надеюсь тут больше не появляться.

Хольт сел в машину и отправился в Скотленд-Ярд.

Загрузка...