6

Пришло время ужина, и слуга объявил, что столы накрыты. Хети, к сожалению тех, кто его слушал, прервал рассказ.

В эти праздничные дни царь Астерион принимал в своем дворце-храме гостей: правителей двух могущественных городов-царств острова Каптара — Фастоса и Кидонии, а также посольства с эгейских островов, которые египтяне называли «Острова посреди моря». На большинстве островов, расположенных в южной части этого моря, проживало множество переселенцев с Каптары. И они, и коренное население вели с Кноссом оживленную торговлю. Кроме правителей на царское застолье были приглашены вельможи, чиновники и крупные землевладельцы. В огромном центральном дворе дворца были расставлены столы, вокруг которых рассаживались приглашенные. Сотни слуг сновали между столами. Это был первый из пяти дней, посвященных празднованию прихода Нового года и возвращения весны, а значит, это был праздник в честь Великой богини, Матери Земли и людей, повелительницы природы и диких животных.

На протяжении нескольких дней, предшествовавших празднику, царская чета встречалась с гостями, которых поселили по соседству с дворцом. Хотя дворец-храм Астериона и Алкионы представлял собой целый комплекс построек, сгруппированных вокруг огромного центрального двора, в нем не нашлось свободных комнат для гостей. Кроме личных покоев царской семьи и жриц, парадных зал и огромных хранилищ, полных провизии, имелись еще многочисленные комнаты, в которых жили либо исполняли свои должностные обязанности кносские чиновники.

Хети на правах почетного гостя поселили в комнате, примыкавшей к покоям царских детей — Явы и его сестры Акакаллис. Он делил с царской четой трапезы и рассказывал им свою историю, однако еще не был официально представлен гостям Астериона. Царь решил сделать это сегодня, в первый день празднования. С момента прибытия Хети в Кносс царь знал, что его гость — приемный сын царя гиксосов, наследный царевич империи, охватывающей земли Ханаана и Египта — двух стран, с населением которых (кто — в прошлом, а кто — и до сих пор) вели торговлю кефтиу и жители эгейских островов.

Царский стол был установлен недалеко от дворцовых ворот, которые вели в тронную залу. Царица и царь заняли место во главе длинного прямоугольного стола. Их тронные кресла стояли рядом, вот только то, что принадлежало Алкионе, было повыше и кроме спинки имело подлокотники. Хети, имевшего статус почетного гостя, усадили справа от царицы, а Ява занял место слева от отца. Так много во дворе было столов и так много между ними сновало слуг, которых то и дело подзывали гости, что над пирующими стоял непрекращающийся гул. Однако как только царица Алкиона поднялась со своего трона и вскинула руки, слова замерли у всех на устах и настала тишина, которую нарушали только птичий щебет и воркование священных голубиц, рассевшихся на крышах. И вот царица заговорила:

— Царь Астерион желает говорить со своими гостями!

Все взоры обратились к царю, который встал на ноги и указал на Хети:

— Царевич, которого вы видите рядом с нами, — сын царя Шарека, повелителя могущественного народа, который зовет себя царями-пастухами. Он наш гость, поэтому прошу вас оказывать ему почести, достойные царевича страны, с которой мы ведем торговлю. Но Хети не просто царевич, он — Повелитель змей. Змеи служат ему, и он с легкостью может показать вам свое мастерство. Талант его, без сомнения, свидетельствует о том, что он любим великой богиней Реей и ее дочерью Диктиной, повелительницей Дикте. Мы считаем, что к нашим берегам его привела воля богини, поэтому он оказал нам большую честь своим присутствием на этом праздновании Нового года.

Астерион представил Хети гостей, восседавших за царским столом, среди которых находились и цари Фастоса и Кидонии. Но Хети во все глаза смотрел на сидевших за тем же столом, напротив него, шесть молодых жриц, которых увидел сегодня, проснувшись после полуденного сна на поляне. Среди девушек была и та, что заговорила с ним, а до того долго рассматривала его и спросила у Явы, кто он такой. Хети уже знал, что ее зовут Амимона. Она была дочерью ремесленника. Ремесленниками в Кноссе называли всех, кто что-то делал руками, будь то каменотес, гончар или, как Кедалион, отец Амимоны, художник и скульптор.

Жриц в храм богини отбирали не по социальному статусу, а по красоте и силе. Все они были высокими и стройными. Служительницами культа избранницы богини становились по достижению половой зрелости, когда тела их становились женственными. А еще жрица непременно должна была иметь красивый голос, чтобы петь хвалу богине. Еще их обучали священным танцам, в числе которых был очень сложный для исполнения танец с быком: сначала жрица танцевала перед животным, а когда его ярость достигала предела и он бросался на свою жертву, она должны была подпрыгнуть и, сделав кувырок и оттолкнувшись от хребта быка, приземлиться на ноги позади него. Это было последнее испытание. Шесть девушек, прошедших его, становились жрицами и служительницами культа богини на ближайший год, начинавшийся с приходом весны.

Сначала девушки тренировались на некоем подобии быка, сделанном из дерева и обтянутом шкурой. И только достигнув мастерства в обращении с «куклой», будущая жрица могла попробовать свои силы в танце с живым быком, рога которого были сточены, чтобы уменьшить вероятность несчастного случая. Для первых тренировок на арену выводили давно привыкших к людям животных, которых к тому же досыта кормили, чтобы у них не было ни малейшего желания нападать. Кандидатки понемногу отсеивались, пока не оставалось шестеро, которым и предстояло на ближайший год стать жрицами Реи. Избранницы богини селились в храме и начинали спешно готовиться к религиозным церемониям, которые им предстояло проводить во время празднования Нового года. Не стоит и говорить, что через столь опасное испытание проходили только самые сильные, гибкие и смелые девушки.

Об этом ритуале рассказала Хети Пасифая — жрица, которая отбирала претенденток и руководила их тренировками. Она сидела за царским столом рядом со своими воспитанницами. Хети не мог не восхищаться юными жрицами, и в особенности… очаровавшей его с первого взгляда Амимоной.

Праздничные церемонии должны были начаться только завтра. Сегодняшнее застолье было организовано царем для того, чтобы гости города смогли получше узнать, какие церемонии и развлечения их ожидают, и познакомиться с их непосредственными участниками. Поэтому пиршество, начавшись после полудня, продолжалось до глубокой ночи. Каждый мог покинуть место, на котором начал пировать, и подсесть за любой стол, чтобы познакомиться с новыми людьми.

Но Хети меньше всего хотелось покидать свое место: он не видел никого, кроме Амимоны. Девушка, которая отнюдь не была глупа, заметила, с каким интересом смотрит на нее чужестранец. Она иногда отворачивалась, и Хети не знал, было ли тому причиной смущение или нарочитое пренебрежение, и все же ее взгляд часто встречался с его взглядом. Сначала она даже улыбалась ему, но вскоре — возможно, виной всему была его излишняя настойчивость — ее лицо стало серьезным, и ему показалось, что в ее взгляде читается упрек. Хети охотно беседовал с теми, кто подсаживался к нему, но с Амимоной заговорить не решался. Она сама обратилась к нему с вопросом:

— Хети, а это правда, что ты умеешь говорить со змеями и не боишься их укусов?

— Да, поэтому меня и называют Повелителем змей…

— Наш господин, царь Астерион, представил тебя гостям, назвав наследным царевичем, сыном царя гиксосов. Значит, ты еще и служитель культа вашей богини?

— Я верю, что богини моей страны — египетская Изида и ханаанейская Анат — покровительствуют мне, но я никогда не был жрецом. Хотя в Египте царь считается земным воплощением бога Гора, сына великой богини Изиды. Что до жрецов, то их у нас великое множество, и они служат нашим богам.

— Неужели их действительно так много?

— Ты спрашиваешь о жрецах или о богах?

— О богах, потому что в такой огромной стране жрецов и должно быть много.

— Их много, но в действительности все они — проявления одной божественной сущности. У египтян каждый бог или богиня имеют свое имя и атрибуты, но существует еще слово, которое обозначает «божество», это слово нетер. Под ним подразумеваются все боги.

— Но эта божественная сущность — она мужского или женского рода?

— Ее имя мужского рода.

— Значит, это божество — все-таки мужского пола?

— Ты задала вопрос, на который я не сумею ответить, потому что, как я уже сказал, я не жрец. У нас в стране только жрецы знают то, что от умов простых смертных скрыто покровом тайны.

— Я слышала, в Ханаане почитают одного великого бога, повелителя неба. Его называют Эл. Правда ли, что, кроме него, нет других богов и что он не имеет воплощений женского пола?

— И на этот вопрос я не знаю ответа. Хотя, как я мог убедиться, жители Ханаана почитают и богинь, например богиню Анат.

— Хорошо, если так.

— Почему? Ведь это боги чужой страны.

— Да, чужой. Но я думаю, что невесело было бы жить в мире, которым управляет единственный бог-мужчина, отдавая предпочтение особям мужского пола, будь то люди или животные. А ведь все живое на свете создано так, чтобы жили вместе самцы и самки!

— Амимона, ты молода, но я восхищаюсь твоими суждениями, — сказала царица Алкиона. — Но если эти ханаанеи, о которых ты говоришь, почитают единственного бога-мужчину, они не заслуживают нашего внимания. Ведь очевидно, что земля-кормилица — женского рода, а богини, покровительствующие нашему острову, есть проявления высшего божества, явившего себя в виде земли, чтобы на ней могли кормиться и размножиться люди. Наш бог Яссон всего лишь оплодотворяет Мать-Землю. Он не имеет настоящей власти, и именно поэтому мы живем открыто и мирно и не окружаем наши города высокими стенами, как наши соседи, чтобы защищать себя от нападений тех, кто почитает богов-мужчин — богов, жаждущих войн, завоеваний и крови.

Загрузка...