11

Венеция, 7 мая 1507 года,

Ка д'Оро.

Синьоре N., замок Аскольци

ди Кастелло

«Итак, в который раз жизнь моя оказалась во власти всесильного Провидения. Беспомощный, крепко связанный и переброшенный через спину лошади, я трясся на ее хребте, изнывая от жары и вопрошая Господа, чем же я прогневал Его. Но Всевышний не открывал мне тайну грехов моих, чем внушал мне еще большее отчаяние.

Мы медленно плелись по пустыне под заунывную мелодию, которую напевал мой араб. От монотонности этого пения я пребывал в бессильной ярости. Мой слух, привыкший к изысканной и благозвучной музыке, с трудом выдерживал эту пытку.

Наконец мой проводник сник, и я услышал его негромкое сопение, временами переходящее в храп. Я понял, мерное покачивание лошади укачало его и погрузило в глубокую дремоту. Выждав немного, я попытался высвободиться из спутывавших меня веревок. Изогнувшись всем телом, я с радостью обнаружил, что они легко скользят по моей взмокшей от жары коже. Это давало мне небольшой шанс освободиться от своих пут до того, как мой тюремщик проснется. Крепко стянутыми оставались только руки.

Я дергался изо всех сил и вскоре, потеряв равновесие и ослабив веревки, упал на горячий песок. Но тут же вскочил. Веревка, стягивавшая мне руки, была укреплена на загривке моего жеребца, вожжи от которого, в свою очередь, держал мой араб. Так мы продолжали передвигаться: лошадь араба, за ней на привязи — моя лошадь, а за ней уже я.

Понимая, что мой провожатый может проснуться в любую минуту, и тогда шанс спастись будет для меня навсегда потерян, я мучительно раздумывал над тем, что предпринять. Медленно и осторожно, так, чтобы не дергать веревку, я обогнал мою лошадь и приблизился к спящему арабу. Тот продолжал мирно всхлипывать во сне и бормотать что-то бессвязное. Я точно рассчитал, какую позицию повыгоднее занять, двигаясь вровень с его лошадью, выбрал момент и… молниеносно выхватил из-за кушака его огромный кривой кинжал и занес над его головой. Араб вздрогнул, открыл глаза, но было поздно. Бешеное желание освободиться придало мне сил, и я прыгнул на всадника, с размаху всадив ему в грудь клинок. Он упал с лошади. Кинжал вошел в грудь почти по самую рукоять, и струя алой крови хлынула из раны, обагряя его белоснежные одежды и желтый горячий песок. Еще несколько секунд он хрипел, но вскоре совсем замолк. Думаю, несчастный так и не успел понять, что вообще произошло.

Я не без труда вытащил кинжал из тела бедняги и перерезал веревки у себя на запястьях. Потом еще некоторое время сидел на песке, пытаясь прийти в себя.

Не знаю, сколько прошло времени, пока, наконец, я не очнулся. Подняв голову, я увидел раскаленное солнце над головой и неожиданно улыбнулся. Я был свободен! Свободен от Абу Хасана, но, увы… не от пустыни, которая уже не раз предавала меня и продолжала по сей день властвовать над моей судьбой.

Все, что осталось от убитого араба, это небольшая фляжка с водой, которой могло хватить не более чем на сутки, и сухая маисовая лепешка. Но самое печальное заключалось в том, что я совершенно не знал, где нахожусь и в какую сторону мне следует направиться.

Помолившись Господу, я решил следовать прямо на север, надеясь теперь только на судьбу. Шансов на спасение почти не было, но оставалось еще немного сил и несколько капель воды. Поэтому я решительно взгромоздился на лошадь убитого, которая показалась мне крепче, и, отпустив клячу, еще недавно покорно тащившую мое тело, медленно поехал вперед, ориентируясь по солнцу…

Здесь я вновь прерываюсь, моя дорогая синьора, но остаюсь Вашим покорным слугой и прощаюсь с Вами до следующего письма. Да хранит Вас Господь».


Огненно-красный диск солнца коснулся кромки горизонта, окрасив море и редкие перья облаков в пылающий оранжевый цвет. Эта недолговечная красота завораживала. Даже те, кто привык к невиданным морским пейзажам, отрывались от своих дел и, как завороженные, смотрели туда, где дневное светило завершало свой путь.

Князь Альдо Рокко не мог скрыть своего раздражения, когда все матросы, будто по команде, побросали все дела и не могли оторвать глаз от заката. Ветер менялся каждое мгновение, и пора было уже приспустить паруса, но никто не пошевелился — так все были зачарованы необыкновенным зрелищем.

— Эй, за работу, негодяи! Чего стоите, как истуканы! Живо, не то все отправитесь под киль!

Он сидел в высоком кресле, обитом бархатом и украшенном позолотой, величественно возвышавшемся на корме. Рядом с ним расположились офицеры, позади, за спинкой кресла, стояли штурман, лоцман и его помощник, строго наблюдая за рулевыми и указывая им курс.

Прямо напротив князя, переминаясь с ноги на ногу, топтались музыканты. Флейты и виолы услаждали слух князя нежной серенадой, демонстрируя окружающим, как велика любовь Альдо Рокко к прекрасному. Едва последние звуки флейты растаяли в морском воздухе, князь медленно зааплодировал. Затем, поймав вопросительный взгляд капельмейстера, коротко кивнул.

В то же мгновение грянул стройный ансамбль тамбуристов и трубачей, выводя из оцепенения матросов и задавая ритм работе. По реям забегали люди, поднимая паруса, натягивая канаты… Штиль сменился наконец крепким северо-западным ветром, и теперь огромная каравелла медленно скользила по волнам под широкими парусами.

— Мне будет завидовать вся Венеция! Да что там Венеция — вся Италия! Этот купец… как его…

— Абу аль-Вазир, — подал голос старший офицер.

— Я и говорю! Этот Абу не станет торговать дешевкой. Он знает истинную цену своим лошадкам. У него лучшие скакуны на всем Востоке!

— Да, синьор, — поддержал беседу капитан, — ваша страсть к арабским скакунам хорошо известна в Венеции. Никто лучше вас не разбирается в них.

— Вы и впрямь так думаете, капитан?

— Так думает вся Венеция, князь, — не растерявшись, ответил капитан.

— Это так, синьоры? — не унимался Альдо Рокко.

— Да, командир, — в один голос ответили офицеры.

Действительно, любовь князя к породистым лошадям была широко известна, особенно после процесса по делу об убийстве уличного торговца, который по неосторожности выкатил тележку с овощами на дорогу прямо под ноги любимому жеребцу князя. Жеребец напугался, пустился вскачь и переломал себе ноги, врезавшись в склад винных бочек. Князь так исхлестал плеткой торговца, что бедняга испустил дух под его ударами. Однако Венеция — не Милан, здесь даже князь должен отвечать за убийство гражданина Республики. Но Альдо Рокко отделался штрафом и заявил, что лошади для него дороже людей.

— Если эти два красавца таковы, как описал мне их этот арабский купец….

— Абу аль-Вазир, — опять подсказали из-за спины.

— Да, этот Абу. То они станут гордостью на моей конюшне! — Он задумался, представляя себя в седле на красавце-жеребце.

— Но князь… — вмешался артиллерийский офицер. — Неужели две лошади могут стоить того, что находится в наших трюмах? Ведь это целое состояние.

— Вы просто поражаете меня своим невежеством, дорогой мой, — ухмыльнулся Рокко. — Один хороший арабский скакун может стоить всего этого корабля вместе с грузом, командой и вами, мой синьор.

Присутствующие офицеры почувствовали себя задетыми такой бесцеремонностью, но промолчали.

— И все-таки это письмо меня удивляет, — продолжал Рокко, — этот Абу…

— Абу аль-Вазир…

— Да, аль-Вазир. Он якобы наслышан обо мне, уважает мой вкус и хочет предложить что-то совершенно необычное. Назвал цену….

— Вы зря так опрометчиво поверили ему, ваша светлость, — заметил капитан, попыхивая трубкой. — Может, этот ваш купец какой-нибудь мошенник. Вы же даже не видели этих лошадей…

— Нет, капитан, я чувствую, что это будет настоящая сделка. И потом, чего мне бояться с моей гвардией и моими пушками? На рейде Алжира мы простоим не более суток. Этот торговец утверждает, что правитель Арудж — его друг. Он не станет чинить нам препятствия, даже приглашал погостить у него.

— Это уже лишнее, синьор, — отозвался старший офицер. — Слишком много знатных господ попадали в эту ловушку, некоторые из них потом не возвращались на родину. Вспомните хотя бы неаполитанского адмирала Канцони. Арудж уговорил его принять приглашение. Когда же наутро несчастный проснулся, над его эскадрой уже развевался турецкий флаг!

— Да… Вы правы, с этими арабами надо быть начеку.

— Взгляните-ка туда, синьор Рокко! — Капитан уставился в подзорную трубу. — За нами следует незнакомое судно. Движется ровно, не приближается. Кто это может быть?

— Дайте взглянуть, капитан. — Князь взял из его рук подзорную трубу и долго рассматривал в нее очертания корабля-преследователя. — Понятия не имею! Уже темно, я вижу только силуэт. Флага тоже не разглядеть. Он даже не пытается приблизиться к нам. Странно!

— Господа, это очень похоже на историю с адмиралом Педро де Наварро, — сказал офицер.

— Какая еще там история? — спросил князь, складывая трубу.

— Разве вы не знаете? При захвате Пеньон де Веллеса?

— Не тяните же, говорите. Думаю, вам не хочется попасть в переделку?

— Это уж точно! Так вот, после разгрома турецкого флота он преследовал адмиральский фрегат, но потерял его. Два дня они носились по морю, пока не нашли его, наконец, у берегов Сицилии.

Все внимательно слушали рассказчика. Капитан наблюдал за горизонтом, линия которого уже растворилась в темноте, соединив море и небо в одну сплошную непроглядную стену.

— Паруса были сильно потрепаны ветрами, и Наварро вел себя осторожно. Сначала он отдал приказ спустить с кормы все пустые бурдюки и наполнить их водой, что резко снизило скорость. Расстояние между кораблями оставалось прежним. Когда же стемнело, бурдюки были подняты, и Наварро стал стремительно приближаться к тихоходному турецкому фрегату. Захват же произошел молниеносно. Турки так растерялись, что сопротивления почти не оказали.

— Да уж, поучительная история.

Капитан докурил трубку и сунул ее за пазуху.

— Князь, я бы присмотрел за этим странным незнакомцем, — согласился штурман.

— Да, на всякий случай не спускайте с него глаз, — приказал Рокко и встал. — А теперь, синьоры, прошу в мою каюту. Ужин давно готов, пора подкрепиться. Завтра с утра мы подойдем к берегам Африки, нам потребуются силы…

Загрузка...