Примечания

1

Тигр, или Тигра — Виллем Бруно ван Альбада, возлюбленный Реве в 60–70 гг. (здесь и далее — прим. перев.)

2

Город в Провансе.

3

Согласно легенде, домик Марии был перенесен ангелами по воздуху из Назарета в 1295 г. Домик находится в Лорето (Италия), на территории быв. Галилеи.

4

«…и будут два одной плотью…» (Быт. 2:24)

5

безделушками (фр.)

6

этажерками (фр.)

7

Ханни Михаэлис, бывшая жена Реве.

8

Хенк Ван Манен — возлюбленный Реве в 60–70 гг.

9

Типичные для нидерландских хозяйственных построек крыши с гравийной засыпкой.

10

Вим Шумахер, первый возлюбленный Реве, роман с которым продолжался с 1956 по 1963 год.

11

В 1969 г. Реве выпустил пластинку с детскими сказками.

12

Искаженная строка из стихотворения Герарда ден Брабандера: «В той песне краткой столько было слез…»

13

Название скаутской организации.

14

Кевелар (Кевлар) — город в северной Рейн-Вестфалии, недалеко от нидерландской границы. Популярное место паломничества.

15

Лурдская Богоматерь (фр).

16

Приятель Реве и ценитель его творчества.

17

Имеется в виду нидерландская сеть бакалейных магазинов Coöp.

18

Излюбленное ругательство Реве, изобретенное им самим.

19

Zadel — седло (зд.: зад, круп), man — человек, мужчина (нидерл.)

20

Rozetje по-нидерландски означает также и «анус».

21

Banneux, деревушка в Арденнах (Бельгия), неподалеку от Льежа. Популярное место паломничества.

22

Искаженная цитата из Отк., 20:12,13: «И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом…» «Тогда отдало море мертвых, бывших в нем…»

23

Здесь и далее имеется в виду Индонезия, получившая независимость от Нидерландов в 1949 г.

24

«Блошиный рынок» на Waterlooplein в Амстердаме, излюбленный коллекционерами за богатый выбор и относительную дешевизну.

25

Реве ни разу не был в Индонезии и никогда не служил в полиции.

26

Дум-дум: разрывные пули с крестообразным надрезом или полостью в головной части. Причиняли тяжелые ранения: в ранах выходное отверстие было значительно больше входного. Названы по наименованию предместья Калькутты, где была расположена патронная фабрика, изготовлявшая пули по заказу англичан.

27

Джокьякарта, Джокья — город в Индонезии, на юге центральной части острова Ява.

28

Katjang — особая порода малайских и индонезийских козлов. Зд.: презрительное название туземцев.

29

По другим версиям капитана звали ван Страатен, либо ван Димен, либо Бернард Фогг.

30

По преданию, капитана могла спасти только любовь верующей женщины, на встречу с которой в море, разумеется, рассчитывать было невозможно.

31

Эдгар Алан По (1809–1849) женился на своей кузине Вирджинии (1822–1847), которой в ту пору еще не исполнилось тринадцати, отстававшей в умственном развитии и до конца жизни сохранявшей детские повадки. Хрупкая и болезненная Вирджиния умерла в возрасте 25-ти лет.

32

Имеется в виду Ост-Индская компания, основанная в 1594 г. в Амстердаме и просуществовавшая до конца XVIII в.

33

В 1581 г. семь северных провинций исторических Нидерландов были провозглашены Республикой соединенных провинций.

34

По ветру.

35

Крайняя западная часть полуострова Бретань.

36

Столица Сенегала.

37

Симон и Тини Кармиггелт.

38

Медленно, певуче (итал.).

39

Морская минута — 1/60 градуса.

40

Считается, что теплое мадагаскарское (Агаллас) и холодное антарктическое (Бенгуэлла) течения сливаются напротив мыса Доброй Надежды, хотя в действительности место их смешения меняется в зависимости от сезона, ветров и других условий.

41

Скамья для гребцов.

42

В оригинале: Fonsje (Фонсье), т. е. «темный», fonsé (фр).

43

Гобой д’аморе (нидерл., итал.), буквально: «гобой любви»

44

Некоторое время Реве, Мышонок и Тигр жили втроем.

45

Пс. 136, 1-4

46

Юлиана, королева Нидерландов с 1948 по 1980 г.

47

Еккл. 3: «… как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех…»

48

Провинция в Голландии.

49

Г-жа ван Манен, мать Мышонка.

50

Черный Принц (нидерл.)

51

Музыкальный инструмент, нечто вроде «тещиного языка».

52

Индонезия получила независимость от Нидерландов в 1949 г.

53

Лука 1,26-38

54

Улица в Амстердаме, где Реве жил в 60-х годах.

55

Вим Шумахер, первый возлюбленный Реве, роман с которым продолжался с 1956 по 1963 год.

56

См. «Письма к кандидат-католику А.»

57

Реве жил у Хюйса ван Владела, с которым его связывали чисто дружеские отношения, в городке Веерт (провинция Лимбург) в 1972–1975 гг.

58

Очевидно, намек на одно из прозвищ, данное юному Людвигу II Баварскому (1845–1886) за его красоту и мечтательность.

59

Цит. по Матф. 27: 42 «Других спасал, а Себя Самого не может спасти!»

60

Лука 1, 45: «И блаженна Уверовавшая…»; Лука 1, 49: «… и свято имя его…».

61

Смерть: Dood (нидерл).

62

Будел Дорпляйн в провинции Лимбург.

63

Игра слов, либо искаженное от «ономатопея» — звукоподражательное слово.

64

Николас Верхувен (1925–1974), поэт, друг Реве.

65

Греонтерп, деревушка в округе Вимбритсерадиль во Фрисландии.

66

Реминисценция к роману Э. М. Ремарка «На Западном фронте без перемен».

67

Командир (нем.)

68

Ян Хендрикс, капеллан Веертерского прихода в городке Кейнт.

69

Ян Тоороп (Jan Toorop), (1858–1928), голландский художник-символист.

70

Атаксия — нарушение движений, расстройство их координации.

71

Ежегодный приз, учрежденный в 1946 г. родителями Рейны Принсен Хеерлигс в память погибшей на Второй мировой войне 20-летней писательницы. Присуждалась молодым литераторам.

72

Скорее всего, в виду имеется кофе.

73

В 1967 г. Реве навлек на себя судебные неприятности своей статьей, в которой, в частности, говорилось: «Если бы Господь вновь явился нам в земном обличьи, он принял бы вид осла, с трудом умеющего произнести пару слогов — неузнанного, гонимого и поношаемого — но я бы проявил участие к нему и немедленно возлег бы с ним…» (цит. по: Bert Boelaars, «Koninklijke jaren — De Weerter periode van Gerard Reve»).

74

Жерар де Нерваль (1808–1855), псевдоним французского по-эта-романтика, драматурга и прозаика Жерара Лабрюни, покончившего жизнь самоубийством.

75

Герард ден Брабандер (1900–1968), псевдоним нидерландского поэта Яна Герардуса Йофрита. Пивший запоями, ден Брабандер погиб в результате несчастного случая.

76

Герард Слауэрхофф — скорее всего, имеется в виду Ян Якоб Слауэрхофф (1898–1936), нидерландский поэт и романист, умерший от последствий малярии и запущенного туберкулеза.

77

Герард Блюм: по-видимому, Блум Якобус Корнелис (1887–1966). Нидерландский поэт, эссеист, критик. Умер от кровоизлияния в мозг.

78

Поль Мари Верлен (1844–1896) жил в крайней нищете и в долгах, много пил, мучился кошмарами, серьезно болел. Умер от воспаления легких.

79

Бомбардон (фр.) — басовый духовой инструмент с тремя или четырьмя пистонами, по форме и звуку напоминающий басовую трубу. Прототип современной тубы.

80

Ян ван Эйк (1390–1441), Ханс Мемлинк (1430/40? — 1494) — нидерландские художники, т. н. фламандские примитивисты.

Загрузка...