САГА О ЖИВЫХ КОРАБЛЯХ (цикл II)

Торговцы Удачного — это особый сорт людей. Они смогли выжить на этой земле, зацепиться, врасти в неё корнями, разбогатеть. Но очень многим они заплатили за право жить здесь, как и их ближайшие соседи, а зачастую и родственники — жители Дождевых Чащоб. И они будут бороться со всем миром за право оставаться хозяевами своей земли.

Но среди населения Удачного есть ещё не только люди — есть Живые корабли, которыми владеют некоторые семьи торговцев из поколения в поколение. И плавающим на них не страшны ни пираты, ни течения, ни морские змеи, ни белые воды таинственной реки Чащоб.

Действие цикла происходит в мире «Саги о Видящих».

НАСЛЕДИЕ (рассказ, 2000 г.)

После смерти бабушки Сериса находит среди её вещей медальон из диводрева, который служил советником многим поколениям женщин её семьи. Медальон рассказывает девушке о предательстве, жертвой которого много лет назад стала её бабушка. А когда родственники выгоняют Серису из дома, она отправляется в Удачный — восстановить справедливость и вернуть свое наследство.

* * *

Это была шкатулка с драгоценностями, принадлежавшая моей бабушке. Я нашла её после её смерти. Может, шкатулка с драгоценностями, это слишком громкое имя для простой деревянной коробки, в которой и было не так много. В ней лежало серебряное кольцо, камень из которого вынули и продали, чтобы семья могла расплатиться с долгами. Хотела бы я знать, почему она не продала кольцо целиком. Два ожерелья, одно гранатовое, и другое, — из полированной яшмы. На дне, обернутый в два слоя ткани, лежал кулон.

Это было прилежно переданное резчиком женское лицо. Оно выглядело аристократичным, и в то же время веселым, и я узнавала в некоторых чертах этого лица свои. Я пыталась представить, кем из моих предков она была, и почему кто-то проявил такое внимание, и вырезал её так искусно из столь неприглядного кусочка древесины. Он был серым, что сочеталось с возрастом женщины, и когда я взвесила его в своей руке, оказался удивительно тяжелым. Как бы там ни было, цепь, на которую он был подвешен, была сделана из настоящего серебра. Я даже подумала, что её можно было бы носить как украшение и без кулона. Тут я услышала звук шагов в коридоре снаружи её спальни, и торопливо накинула цепочку себе на шею. Украшение тяжело висело между моих грудей, скрытое блузкой.

Моя кузина Телия стояла прямо в дверном проеме. «Что это у тебя там?», — спросила она требовательно.

«Ничего», сказала я, быстро отправив шкатулку обратно на бабушкин сундук.

Она скользнула в комнату, схватила её и высыпала украшения на свою ладонь. «Славно», сказала она, поднимая из общей груды яшмовое ожерелье. Мое сердце дрогнуло, так как оно понравилось мне больше, чем все остальные украшения. «Я, ведь, старшая из внучек», сказала она самодовольно, и напялила ожерелье на себя. Затем взвесила в руке остальные украшения. «И моя сестра Корес будет следующей. Это для неё». Её губы растянулись в улыбке, когда она бросила мне обезображенное кольцо.

«А это твое, Керис. Скромное наследство, но ведь она кормила и одевала тебя последние два года, и держала тебя в доме, который давным-давно должен был достаться моему отцу. Это больше, чем она когда-либо делала для меня, или моей сестры.»

«Я жила здесь с ней. Я заботилась о ней. Когда её руки скрутило так, что она больше не могла ими пользоваться, я купала её, и одевала, и кормила..» Моя затаенная злость заставляла слова вырываться натянуто.

Телия высокомерно оборвала меня. «И мы все предупреждали, что за это ты ничего не получишь. Она потеряла все состояние своей семьи ещё когда была девочкой, Керис. Каждый знает, что она бы умерла на улице голодной смертью, если бы мой дедушка не женился на ней. И мой отец проявил достаточную доброту, когда разрешил ей проживать остаток своей жизни в доме, который должен был достаться ему сразу после смерти его отца. Такова жизнь.» Она бросила выпотрошенную шкатулку на раскрытую кровать моей бабушки и покинула комнату.

«Я любила её», произнесла я тихо в пустоту. Гнев вспыхнул во мне на мгновение. Это был старый семейный спор. Её отец был сыном первой жены дедушки, и законным наследником всего, о чем они так регулярно напоминали мне. Для них не имело никакого значения, что моя бабушка воспитывала их отца, как своего родного ребенка. Меня заставляло вскипать то, что Телия имела наглость заявлять о родстве с ней только чтобы иметь права на её драгоценности, и при этом отрицала любые мои права на часть семейного богатства. На какой-то момент гнев захватил меня. Потом, как будто почувствовав бабушкину мягкую руку на своем плече, я выпустила его наружу. «Бесполезно сопротивляться», сказала я себе. В бабушкином зеркале я видела все то же смирение с неудачей, которое так часто видела в её глазах. «Это не стоит того» говорила она мне так часто. «Скандалы и драки бессмысленны. Отпусти это, Керис. Отпусти.» Я бессмысленно посмотрела на кольцо в своей руке, и надела его на палец. Оно сидело так, будто было сделано специально для меня. Так, или иначе, это оказалось подходящим наследством.

Я покинула бабушкину комнату и направилась в свою спальню, чтобы собрать вещи. Это не заняло много времени. Помимо той одежды, что уже была на мне, у меня был ещё всего один комплект одежды, и бабушкино старое одеяние Торговки из мягкого шафрана. Я сомневалась на его счет, но в конце концов положила в рюкзак. Я никогда не видела, чтобы она носила его. Как-то раз я спросила её об этом единственном не используемом элементе её одежды. Она только покачала головой.

«Я не знаю, почему храню его. Оно больше не играет в моей жизни никакой роли. В Удачном семьи торговцев надевают это, когда идут на Торговый совет обсуждать свои дела. Шафрановый был цветом моей семьи, семьи Лантис. Но я бросила все это давным-давно.»

Я прикоснулась к мягкой шерсти. Одеяние выглядело довольно архаично, но шерсть будет греть, сказала я себе. К тому же я не собираюсь оставлять это своим родственникам. Теперь, когда моя бабушка умерла, её маленький домик на утесе и пастбище с овцами позади него перейдут к моему дяде. И я, единственная дочь её дочери, должна найти свой собственный путь в этом мире. Мой дядя недовольно взглянул на меня, когда вчера вечером я сказала ему, что мне некуда пойти, и спросила его разрешения остаться здесь хоть на неделю.

Он сказал строго, «Старуха умирала два года, Керис. Если за два года ты не смогла определиться с планами на будущее, ты не сделаешь этого за неделю. Нам нужен этот дом, и он мой по закону. Мне жаль, но ты должна уйти.»

Так я ушла, но не очень далеко. Хетта, жена пастуха, на эту ночь пустила меня к себе. Они были также злы на моего дядю, как и я сама, поскольку он уже объявил им, что поднимет их арендную плату. Все те годы, пока они арендовали землю у моей бабушки, она никогда не поднимала плату. Хетта была старше меня, но это никогда не мешало нам быть хорошими друзьями. У неё было двое маленьких детей и она носила в себе третьего. Она была рада предложить мне кровать у очага и горячий ужин в обмен на помощь по дому, «оставайся столько, сколько хочешь». Мы болтали, и в то время, как я приводила в порядок дом, она, освобожденная от дел, смогла сесть, вытянуть ноги и добавить последний стежок в лоскутное одеяло. Я показала ей мои кольцо, кулон и цепочку. Увидев кулон она вскрикнула, и оттолкнула его от себя.

«За цепь ты можешь получить несколько монет, и, может, за кольцо. Но этот кулон от дьявола. На твоем месте я бы избавилась от него немедленно. Брось его в море. Это диводрево, основной материал для постройки живых кораблей. Я бы ни за что на свете не дала этому коснуться моей кожи.»

Я взяла кулон, и присмотрелась к нему пристальнее. В свете свечей я заметила его блеклость, как будто когда-то он был ярким, но теперь краски выцвели. Древесное волокно выглядело лучше, детали лица проступали отчетливее, иначе, чем я их помнила. «Почему это — зло?», недоуменно спросила я Хетту. «Живые корабли, — не зло. Их носовые украшения оживают, могут говорить и направляют лодку по верному пути. Они волшебные, но я никогда не слышала, чтобы их называли злом.»

Хетта упрямо замотала головой. «Это магия Дождевых Чащоб, и все знают: с Реки Дождевых Чащоб ничего хорошего никогда не появлялось. Многие люди говорят, что Кровавая Чума приходит оттуда. Оставь подобную магию Торговцам, людям от рождения для этого предназначенным. Это не для тебя, или меня. Это обязательно принесет тебе неудачу, Керис, также как было и с твоей бабушкой. Избавься от него.»

«Она из рода Торговцев», ответила я с жаром. «Может, именно так он попал к Бабушке. Может быть, она — наследие тех дней, когда мы были Торговцами.»

Хетта неодобрительно скривила губы, когда я вернула цепочку обратно на свою шею. Я услышала у двери муж Хетты, и торопливо сунула кулон обратно под сорочку. Мне всегда нравилась Хетта, но её мужа я опасалась.

Сегодняшний вечер не был исключением. Он ухмыльнулся, увидев меня здесь, и заулыбался ещё больше, когда Хетта сказала, что пригласила меня остаться у них на ночь. «Тебе всегда рады здесь, Керис, так долго, как ты захочешь здесь пробыть.» Есть множество женских обязанностей, которые Хетта не может выполнять какое-то время. Ты могла бы взяться за них, взамен на еду и комнату.

Я натянуто улыбнулась и отрицательно покачала головой. «Я вам очень признательна, но думаю, что должна найти свое собственное будущее. Я собираюсь пойти в Удачный, и поискать себе там какую-нибудь работу.»

— Удачный! — Хетта была в ужасе.

— В этот рассадник пороков?

Останься в стране, девочка, где у людей есть сердца. Никто не примет там тебя с распростертыми объятиями.

— Останься, — пытался убедить меня её муж. Его глаза решительно мне говорили: «Живи здесь и я буду обращаться с тобой так же как с родной.» И в эту ночь он был столь же хорошо как его слова.

Как только я уснула, то услышала шлепанье его больших босых ног, когда он вошел в комнату. Дети спали на чердаке, Хетта в их маленькой спальне. Он и раньше всегда пытался прикоснуться ко мне: то к ягодице, то к груди, будто бы случайно. Но я никогда ещё не оставалась у них с ночевкой. Я почувствовала запах пота, когда он сел рядом со мной на корточках.

— Сериса? — прошептал он в темноте.

Я не открыла глаз и притворилась, что сплю. Сердце бешено застучало, я почувствовала как он медленно приподнял угол одеяла, которое дала мне Хетта. Его большие руки остановились на изгибе моей шеи. Я стиснула зубы, потому что ничего более сделать не могла. Сопротивляться бесполезно. Хетта и дети могли проснуться, и что я им тогда скажу? Я старалась быть стойкой, как моя бабушка. Я позволила ему дотронуться до меня. Если я не проснусь, безусловно, он оставит меня в покое.

— Сериса, милая, — прошептал он снова, медленно двигая пальцами вдоль моего тела.

— Неверный мужчина! — ответил ему шепот. Каждый мускул моего тела напрягся, казалось, голос исходил из моего собственного горла.

— Тронь меня и я расцарапаю твоё лицо, этого Хетта не сможет проигнорировать.

Он отдернул руку, будто ошпаренный, и так испугался, что тяжело опустился на пол позади меня. Я лежала неподвижно, застыв в тихом ужасе.

— Это так ты мне платишь за моё гостеприимство? — Катись в Удачный со своими пожитками. Там люди будут брать то, что они от тебя захотят, а не предложат тебе крышу и кровать в обмен на это. Я ничего не ответила, боясь, что его слова могут оказаться правдой. Я слышала, как он встал на ноги и отправился обратно в своё брачное ложе. Остаток ночи я провела без сна, пытаясь убедить себя, что это я сказал те слова. Кулон лежа на моей коже точно холодная жаба, я боялась прикоснуться к нему, чтобы снять.

Я ушла следующим утром, Хетта плакала и уговаривала меня остаться. Всё моё имущество было довольно легкой ношей. До Удачного было два дня ходьбы, но я была там раньше всего два раза. Оба раза с родителями. Отец иногда нес меня на плечах, мать варила ночью для нас еду. Но оба они давно ушли. Теперь я шла одна и моё сердце колотилось при виде каждого путника. Даже когда я была одна, страх не покидал меня вместе с ожерельем, висящем на шее.

Ночью я сошла с дороги и расстелила одеяло с подветренной стороны скал. Здесь не было ни деревьев для ночлега, ни приветливого ручейка — только валуны с лишайниками по бокам и кустарники.

Напоследок Хетта дала мне в дорогу небольшую котомку с лепешками из муки. Я слишком сильно боялась воров, чтобы разводить огонь, который мог бы их привлечь, поэтому ещё при свете солнца закуталась в одеяло и грызла лепешки.

«Отлично началась новая жизнь», — пробормотала я, когда закончились последние сухие крошки лепешки.

— Не самое худшее, с чем пришлось столкнуться женщинам твоего рода, — прошептал голос, который доносился от моей рубашки.

Я тут же сорвала цепочку с кулоном и отбросила подальше от себя. Серебряная цепочка зацепилась за куст и повисла на нем, сверкая в лучах заката. Оторванный кулон остановился около меня. Даже в лучах угасающего дня я видела что он переливается неестественными цветами.

Крошечные брови на нем поднялись с презрением.

«Ты делаешь глупый выбор, девочка», — предупредил он меня.

«Выбросишь меня и ты лишишься наследства.

Так же поступила и твоя бабушка», — испугавшись, так как его тихий голос был так похож на бабушкин, что я не смогла проигнорировать его

«Кто ты?», требовательно спросила я.

«Ах», воскликнул кулон с презрением.

«Я именно то, что ты видишь перед собой

Давай не будем тратить время на глупости.»

«Ты было серым, когда я взяла тебя из бабушкиной шкатулки.»

«Она не одевала меня долгие годы. Просто отбросила и не носила до конца своей жизни.

Но ты пробудила меня. Ты молода и твои порывы, сильны как кровь текущая через твои вены.»

У кулона был слабый, тихий голосок, и, несмотря на свой страх, я придвинулась ближе, чтобы услышать его слова. В глазах которые на меня смотрели плясали искорки веселья. Губы изогнулись в улыбке.

«Чего ты боишься», — требовательно спросила она.

«Из поколения в поколение меня передавали в вашей семье от матери к дочери. Со мной приходит мудрость вашего рода. Ты была достаточно умна что бы украсть меня. А теперь ты настолько глупа что будешь боятся свой судьбы теперь, когда она уже в твоих руках?

«Ты волшебное», — сказала я.

«Ты живое.»

«Я такая же как и ты, если бы ты постаралась немного то смогла отыскать частичку этого в себе.»

Это часть твоего наследства, и если ты умна то это будет первой частью того что ты восстановишь.

«Моего наследства?», переспросила я тихо.

Маленькие глазки сузились.

— То, что идет с пустым кольцом, которое ты носишь — это твоё наследство.

Так как ты уже одела и его и меня, то предлагаю восстановить и всё то, что было потеряно. Всё, чем обладала твоя бабушка Обретия, прежде чем отложила нас в сторону, спокойно зажив.

Становилось всё темнее. Как ни странно, но маленькое резное личико было отличным компаньоном ночью. Я подняла медальон и поднесла вырезанное лицо ближе к моему собственному, чтобы лучше его видеть.

— Расскажи мне, — попросила я.

— За все годы, что я прожила с бабушкой и заботилась о ней, я мало знаю о её прошлом.

— Ну что же, — внимательно посмотрела на меня небольшими темными глазками, такими же как у меня.

— С чего начать?

Расскажи мне то, что ты сама о ней знаешь. Я отбросила голову назад

— Она мало мне рассказывала. В основном я догадывалась. Я думаю, что когда она была очень маленькой, её семья была богата. Она часто предупреждала меня, чтобы я не доверяла красивым молодым мужчинам. Пока я жила с ней, она никому не разрешала ухаживать за мной.

Поэтому я думаю, что…

— Ты думаешь, что её сердце было разбито кем-то, когда она была молода. И ты права.

Обретия действительно выросла в обеспеченной, но не очень богатой семье. Её отец умер, когда она была молодой.

У семьи Лантис было небольшое богатство, сохраняющее их имя, но её мать была мудра, и отложила наследство для своей младшей дочери. Её желанием было, что бы её ребенок не вступил в брак из-за денег, а только по любви.

Я говорила им, что нет причин не быть вместе, но они не восприняли мои слова всерьез. Когда твоя прабабушка была на смертном одре, она передала меня своей дочери. И она покинула этот мир в покое, зная, что она передала Обретии и мирское богатство и тайного советника.

Я сильнее закуталась в одеяло и поудобнее устроилась у большого камня. Он все ещё сохранял дневное тепло. Я сдвинула коленки и положила на них медальон что бы слушать рассказ дальше. Ночь подкрадывалась всё ближе.

— Какое-то время она жила мудро и хорошо.

Потом она познакомилась с молодым человеком, прекрасным молодым человеком. В Удачном он был новичком, приехал в этот торговый город, чтобы сколотить состояние. Ховарт был младшим сыном, не имеющий состояния, но с большими амбициями. Оберетия была готова выйти за него замуж сразу же после знакомства, но он отказал ей.

«Когда я наживу своё собственное состояние, тогда ты и станешь моей невестой. Я не могу допустить, чтобы люди говорили, что я женился из-за денег». И так Ховарт ухаживал за нею с букетами простых придорожных цветов, и сидел в её доме, перед её огнем и говорил ей ежедневно о том, как тяжело ему изо всех сил пытаться вырваться из простых клерков. Он часто насмехался над товарищем, которому принадлежал магазин, где он работал, он говорил ему, что у того нет никакого воображения в деловых отношениях, и что он мог бы легко уже дважды преуспеть, если бы он имел хоть немного смелости и воображения.

Ховарт планировал, что как только у него будет достаточно денег, он отправится в торговую поездку в далекую Джамелию, и привезёт оттуда такие прекрасные товары, что весь Удачный тут же их раскупит. Его мечтами жила и твоя бабушка. Но их мечты не осуществлялись очень долго.

Возлюбленный твоей бабушки копил деньги, но как только они у него появлялись сразу тратил их на новые ботинки или зимний плащ. Твоя бабушка отчаялась, что он когда-либо женится на ней. Она умоляла его жениться на ней, говорила, что её не волнует, что он без гроша, что с его работой её наследства будет достаточно для обоих. Но опять же он отказался, сказав, что он не будет жениться, пока не скопит денег достаточно.

Медальон замолчал на время, маленькое личико сделалось задумчивым. Я ждала.

Маленькое личико неодобрительно скривило губки.

— Тогда у Обретии возникла идея. Я отговаривала её от этого. Напрасно я пыталась донести до неё, чтобы этот молодой человек шел своим путем, она не слушала.

Она подошла к Ховарту и предложила ему деньги. Он мог взять её деньги и отправиться в Джамелию за невиданными товарами, которые сделали бы их богатыми. Половина прибыли, которую они получат, будет его, и тогда они смогут пожениться. Он быстро согласился. Слишком быстро, как мне кажется. Ховарт взял её деньги и уплыл. Проходили месяцы, Обретия тосковала, но я чувствовала облегчение, даже зная, что деньги ушли, по крайней мере и он ушел вместе с ними. У неё оставалось немного денег про запас, что бы спокойно прожить, и сейчас она, возможно, стала мудрее. Но именно тогда, когда она почти забыла его, он вернулся. Он был элегантно одет и принес подарки: духи, шелк, но не много. Большинство монет, как он сказал, были потрачены на умасливание торговых партнеров в том далеком городе. Все было в готово сейчас, и так как он упорно трудился и сэкономил немного денег, теперь он мог отправиться на юг и нажить состояние.

Моё сердце упало. Я думала о своей нежной бабушке и невысказанных печалях, которые, казалось, жили внутри её глаз.

— И она поверила ему? — пробормотала я.

«Конечно. И она уговорила его забрать с собой ещё больше её денег и отправляться немедленно. У неё остался небольшой домик, несколько фамильных драгоценностей, и достаточно средств что бы жить до тех пока он не вернется. Только когда от него не было вестей больше года, она призналась мне что сглупила. Более того, она призналась в этом и своим друзьям, они помогли ей не только деньгами, но даже пытались свести с другими молодыми людьми. Но она поклялась себе, что её любовь не достанется теперь кому-либо так легко.»

Так она и жила: тихо, мирно и одна.

— Пока не встретила моего деда? — догадалась я.

Медальон нахмурился.

«Твой дед был суровым и жестоким человеком. Он женился на твоей бабушке исключительно для того, чтобы иметь кого-нибудь, кто заботился бы о его орущем сыне и держал бы в порядке дом после того, как его первая жена умерла от его жестокого обращения. Она вышла за него только что бы у неё всегда было место для ночлега. И она вышла замуж, чтобы у неё всегда было место, где она могла бы отдохнуть ночью. Но дед не является частью этой истории. Пока ещё нет.»

Не обращая внимания на мой шок, кулон продолжил свой рассказ. Игнорируя мою потрясенную тишину, медальон продолжал говорить.

— В один из холодных вечеров, тот кого она ждала постучался в дверь, там стоял её должник. Я думала, что Обретия прогонит его, но она поприветствовала его и беспрекословно обняла.

Ховарт плакал и говорил, что все пошло наперекосяк, и что ему был слишком стыдно вернуться домой, но больше его сердце не может выдержать разлуки с ней. Он вернулся, чтобы просить у неё прощения, — личико пренебрежительно фыркнуло.

— И она опять ему поверила.

— Но не ты?

— Я полагала, что он потратил все деньги, и назад его привело не сердце, а жадность. Она сказала ему, что для неё ничего не имело бы значения, что всё было бы хорошо, если бы он остался и женился на ней.

Бок о бок они могли бы трудиться, и всё ещё будет хорошо, если они просто будут жить для себя. У неё все ещё был свой дом и некоторые семейные драгоценности, и так или иначе они справятся.

Я закрыла глаза, жалея бабушку, как она могла любить так слепо?

— Я предупреждала её. Её друзья предупреждали её, говорили, что если она поверит этому жулику снова, они отрекутся от неё. Но Обретию, кроме него, ничего больше не волновало. И он, говоря так благородно, сказал, что не позволит её семье считать её дурой. Если бы у него только были деньги, чтобы возместить убытки, он бы мог двигаться дальше.

— Но как это было возможно? — спросила я.

— Хороший вопрос. Тот, который твоя бабушка так и не задала, по крайней мере, напрямую.

Он рассказывал о многих подробностях. О том как дать взятку чиновнику что бы уменьшить пошлину, как выглядеть преуспевающим, что позволило ему завершить много сделок. Он говорил так ловко и толково, как нужно обращаться с деньгами, чтобы заработать ещё больше.

Ужасная печаль навалилась на меня. Сколько раз я слышала, как мама оплакивает наш жалкое материальное состояние и желает перемен к лучшему, только для того, чтобы услышать от бабушки: «Но это безнадежно, моя дорогая. Нужно иметь деньги для того, чтобы делать деньги.»

— Она унесла эту веру с собой в могилу, — сказала я.

Медальон немного помолчал. Затем он издал крошечный вздох.

— Мне было так страшно.

Ну остальную часть истории ты уже наверно и так поняла. Обретия продала всё, что имела и отдала деньги ему, чтобы он мог выкупить своё состояние.

Когда она осмелилась спросить отправиться с ним, он сказал, что её проход на юг будет стоить слишком много, и на её пути возникнет слишком много трудностей. То кольцо, что ты носишь, там был изумруд, безупречный темно-зелёный изумруд. Он даже его забрал.

Ховарт извлёк камень и сказал, что продаст его в Джамелии, но обязательно потом выкупит его и вернёт на место. Он обещал, что не зависимо от того, повезёт ему или нет, он вернётся в течении года. Она смотрела, как он отчаливал от пристани в Удачном. Потом она пошла к своему старому другу и обо всём рассказала.

Она просила у него прощения. Они были друзьями с детства. Сочувствуя её горю он дал ей место для ночлега и усадил за стол. Обретия, в конце концов, всё ещё была Лантис и Торговец. Она надеялась, что он отыщет способ встать на ноги, и найдет успешного партнера.

Есть такая поговорка в Удачном.

«Не деньги делают Торговцем, а Торговец делает деньги.» Её друзья полагали, что она извлекла из этого урок. Все сложнее было терпеть её за то что она проводила все время в мечтах по её любимому.

Прошел год, затем другой. Все говорили ей, что и мужчина и состояние ушли, что она должна начать всё с начала. Но Обретия настаивала, что она будет ждать, что Ховарт вернется к ней, — резное личико скривило губки в глубоком разочаровании.

— Она ждала.

И это было единственное, что она делала.

— И что, неужели Ховарт вернулся? — шепотом спросила я.

Маленькое личико на медальоне исказилось от отвращения.

«О, да. Он вернулся. Примерно три года спустя он объявился в Удачном, но твоя бабушка узнала это лишь через несколько месяцев. Она узнала его в один прекрасный день, когда он прогуливался по рынку со своей прекрасной женой, иностранной внешности.

Позади них шел слуга с зонтом в руках. Няня несла их маленького сына. А на шее его бледной и пухлой джалелийской жены висел изумруд.

— И что она сделала? — прошептала я.

Тоненький голосок медальона становился всё более усталым.

— Она просто стояла и смотрела.

Она не могла поверить своим глазам. Из её груди вырвался крик.

Он обернулся. Ховарт узнал её, но потом просто взял и отвернулся. Она выкрикивала его имя, требовала, чтобы он объяснил почему он бросил её. Прямо на улицах Удачного, посреди Торговцев и купцов, она ревела как сумасшедшая и рвала на себе волосы. Она упала на колени и умоляла, чтобы он вернулся к ней, что она не может жить без него. Но Ховарт взял жену под руку и поспешил прочь, шепча ей что-то вроде «бедная безумная женщина».

Медальон замолчал.

— Что же случилось после? — взмолилась я.

Моё сердце билось непривычно быстро.

— Пошла ли она к нему и его жене с обвинениями, что он забрал все её деньги, потребовала ли назад свой изумруд?

Дрожащим шепотом медальон признался:

— Нет.

— Почему? — боль сдавила мой голос.

Я вспомнила покорные глаза моей бабушки и боялась, что уже знаю ответ.

— Я не знаю.

Я никогда этого не пойму.

Её друзья уговаривали, чтобы она подала жалобу против них. Когда она говорила с ними, она была сильной. Но когда она оставалась одна, с пером и бумагой, её решительность улетучивалась. Рыдая, она признавалась мне, что любит его до сих пор. Она плела небылицы, что он связался с наркотиками или был околдован той женщиной. Её руки тряслись, она вслух восклицала, как такое с ней могло произойти, что какая-то джамелийская женщина могла украсть её Ховарта. Она ни в какую не хотела поверить в то, что он был негодяем и жуликом на самом деле.

Я не могла заставить понять её, что человека, которого она любила, никогда не существовало, что она любит созданный Ховартом образ, и что этот мужчина достоин только её презрения. Она садилась с пером в руке, чтобы осудить его. Но все её письма каждый раз заканчивались тем, что она опять просила его вернуться. Худшее случилось ночью, когда она пошла по темноте к его дверям. Она просила впустить её, как нищенка, умоляя слугу впустить её, чтобы она могла встретиться с хозяином наедине. Слуга с презрением от неё отвернулся, и она, Обретия Лантис из Торговцев Удачного, уползла, пристыженная и в слезах.

Я думаю, та ночь сломала её. Следующим вечером она собрала то немногое, что ещё у неё осталось, и мы покинули Удачный, уходя в полумраке, в то время как её друзья наслаждались обедом. Она даже не попрощалась с ними. Она чувствовала что потеряла все их уважение и никто не смотрел бы на неё иначе чем на дуру.»

Я почувствовала тошноту, закружилась голова от этого грязного рассказа. Это кружились воспоминания о доброй старой женщине за которой я ухаживала в течении двух последних лет.

Я полагала, что она была сдержанной и стойкой. Я считала силой то, как она переносила грубость деда и неуважение пасынка. Но теперь это выглядело немного иначе. Неумолимый, тонкий голосок зазвучал вновь.

«Она покинула Удачный. Просто сбежала. Она утверждала что не имеет значения то что с ней случилось, она всего лишь должна скрыться от всех кто убеждал её пойти против Ховарда. Она приехала в деревню и перебивалась работой горничной, пока не вышла замуж за человека, которого не любила, чтобы воспитать его сына и родить ему дочь. Вскоре после того как родилась твоя мама, она убрала меня подальше, потому что я была последним напоминанием о её прежней жизни, — личико на медальоне вытянуло губки в прямую линию.

— Я просила её выслушать меня, когда она заворачивала меня в полотно.

Я не могла спокойно смотреть как она растит свою дочь с таким жестоким отцом и на его неотесанного сынка.

«У тебя должна быть гордость», говорила я.

Я говорила ей, что ещё не поздно вернуться и восстановить наследство. Но она меня не слушала и закрывала меня подальше.»

Я задумалась о всех тех долгих годах которые медальон провела в шкатулке.

«Почему ты все это мне рассказываешь?», — спросила я тихонько.

Мой вопрос вызвал у кулона небольшую заминку. Лицо на медальоне подняло бровки как бы в удивлении почему я до сих пор не поняла это.

«Потому что она живет во мне, как и все те женщины из твоего рода которые носили меня. И я хотела бы что бы справедливость восторжествовала.

Я надеюсь что ты вернешь то что по праву принадлежит тебе.»

По праву мое.

Эта мысль показалась мне чуждой. Она испугала меня.

«Но как? У меня нет никаких доказательств, я его не знаю, если даже Хогварт все ещё жив и…»

— Замолчи.

Я буду вести тебя. У тебя есть пустое колечко на руке и я буду твоим голосом. Тебе больше ничего не нужно.»

Моя голова кружилась от всех этих рассказов, не знаю как мне удалось уснуть этой ночью. Проснулась я всё ещё сжимая в руке медальон из диводрева. Щелкая каждым суставом, я потянулась, одела серебряное ожерелье и направилась в Удачный. В следующее несколько недель медальон вел меня. Я довольно быстро научилась различать его тихий голосок. Советам которые оно давало было сложно следовать, но как только я стала их выполнять моя жизнь стала налаживаться.

В Удачном я нашла свое место, заботясь о старой женщине Торговце. Еда у Редоф из Торговцев была самой вкусной из все что я когда либо пробовала, и гардероб её внучки был набит самыми прекрасными вещами из всех которые я когда либо носила. Опыт который я получила ухаживая за бабушкой очень помог мне.

Я стала благодарной слушательницей для любой сплетни о Торговцах Редоф, любая сплетня вызывала сложности при сопровождении такой старой женщины по улицам Удачного, я следила что бы она часто навещала своих друзей. Ухаживая за ней, я очень быстро освоилась в шумном торговом городе. Поддерживая её по локти и поднимая её ноги на подушки, я незаметно влилась в общество Удачного. Я видела силу Торговцев Удачного, власть, которая базировалась не только на богатстве, но и на традициях. Я поражалась тому, от чего пришлось отказаться моей бабушке, всё это могло быть жизнью моей матери. Удивляясь этому, во мне росло желание всем этим обладать. Я переняла обычаи этой страны и исправила своё произношение. По вечерам медальон учил меня как правильно вести себя в обществе и как укладывать волосы. Я перенимала все манеры женщин Удачного, женщин которые были Торговцами и обладали такой же властью как их мужья. Увидев то от чего моей бабушке пришлось отказаться моя ненависть к Хогварту начала расти. Я стремилась найти его что бы сразится с ним.

Шел месяц за месяцем, и медальон продолжал убеждать меня сохранять терпение. Моя жажда мести удивляла меня. Моя бабушка и мама учили меня скромному поведению. Я считала что это участь всех женщин. Только в Удачном я смогла увидеть что женщина может жить и управлять своим хозяйством сама. Я вспоминаю что когда Тетла ограбила меня украв бабушкины ожерелья, я не могла понять почему не бросила ей вызов. Я вспоминала что супруг Хетты давил на меня, и удивлялась почему не противостояла ему. Мое старое я растворилось в молодой девушке для которой послушание было бы подобно фантастическому отказу бабушки от своей жизни.

Я следовала указаниям медальона. Я никогда не произносила ни имени Хогварта не спрашивала о нем ни о его семье. Я была преданной служанкой, стараясь стать невидимкой. Дважды другие семьи пытались переманить меня, но я твердо держалась за это место. И вот однажды, когда я прислуживала свой хозяйке, я услышала его имя во время разговора о семье Джиллиан, которая переехала в Удачный и постоянно задирали нос.

«Страница из книги Ховарта», — сказал кто то с сопением, я знала что скандал с участием моей бабушки все ещё свеж в памяти этих старух. Я внимательно прислушивались к ним когда они обсуждали эту старую историю, узнала не только что он все ещё жив но и то что Торговцы Удачного презирают его. Ночью, в своей маленькой комнатке, я решила посоветоваться с медальоном.

— Готовы ли мы сейчас, чтобы отомстить? Противостоять Ховарту и потребовать, чтобы он вернул всё, что украл у бабушки?

Маленькие губки сморщились, будто попробовали вино перешедшее в уксус. Медальон издал крошечный вздох.

— Я полагаю пришло время увидеть этого человека.

— В каком то смысле это будет завершением твоего обучения.

Маленькие глазки сузились и блеснули.

— Когда мы пойдем, возьми с собой кольцо без камня. И позволь мне самой выбрать день. И в тот день ты должна будешь делать и говорить то, что скажу тебе я.

Ты должна будешь довериться мне, иначе всё будет напрасно. Два раза в сорок дней моя хозяйка предоставляла мне выходной на полдня. Медальон выбрал день.

Хозяйка не хотела отпускать меня, потому что этот выпадал на праздник в Удачном, но я пообещала ей, что вернусь рано, чтобы помочь ей с вечерними приготовлениями. Это был ежегодный съезд Торговцев, прибывающих в Удачный. Вечером должны бы начаться званные обеды, устраиваемые богатыми Торговцами. Но раньше, днём, весь город будет праздновать. В центре главного рынка будут выступления и танцы, еда и напитки будут бесплатны для всех, а улицы будут переполнены народом. Вечерние мероприятия были предназначены только для Торговцев и их семей, но в городских празднованиях будут принимать участие все жители Удачного. Из всех сплетен которые я слышала, узнала что в этот день большинство из приезжих в Удачный стараются понравится Старинным семьям Торговцев. Те кто ещё не состоял в родстве с Торговцами будут искать союза с самыми могущественными из них. Ховарт с семьей непременно должны быть там.

Утром назначенного дня, я принесла госпоже завтрак. Разложила её одежду и оставила горничную помогать госпоже. В своей крошечной комнатке я вымылась и оделась так тщательно, будто это был день моей свадьбы. По совету медальона все деньги что я заработала пошли на покупку эмалированных заколок и шнурков для одежды. Высоко подвязала волосы. Когда я проскользнул в комнату своей хозяйки, чтобы взглянуть украдкой в её зеркало, я замерла перед своим отражением. Госпожа увидев меня с удивлением уставилась на мой наряд.

— Кого то ты мне напоминаешь, — сказала она сонным голосом.

Она приподнялась с постели, поближе ко мне. Как своей дочери она командовала повернуться перед ней, повернуть голову к свету.

— Подведи губы моим кармином, — приказала она мне. — И подкрась глаза черным.

Когда я это сделала она стала пристально меня разглядывать.

— Ты полностью готова, — подвела она итог.

— Есть частичка Удачного в тебе, моя маленькая иностранная крапива. — добавила она с удовлетворением.

— Так я говорю тем старым клячам как я зову своих подруг. Ступай, к тому, кого бы ты ни выбрала, чтобы очаровать.

Он не устоит перед твоими глазами. Её слова порадовали меня также сильно, как и тихий шепот моего медальона.

Я вернулась к себе в комнатку что бы добавить последний штрих к образу. Шафрановый шелк накидки моей бабушки было приятно чувствовать кожей. Она была как будто специально сшита по мне. Чувство собственного достоинства переполняло меня, когда я шла по утренним улицам города, казалось они все принадлежат мне. Меня больше не пугали ни торговая суета, ни вызывающий взгляд сына Торговца, которым он провожал меня. Так же как и я он сегодня одел накидку Торговца. Эта деталь одежды делала меня равным в его глазах, я бы могла сказать что он принял меня. Я подняла голову ещё выше.

Мой путь лежал прямо через центр города. Иногда какой-нибудь из старших Торговцев провожал меня задумчивым взглядом. Я знала что прошли годы с тех пор как кто то носил накидки цвета семьи Лантисов. В ответ на их взгляды я лишь улыбалась и продолжала путь. Толпа празднующих становились все больше и казалось они все уступали мне дорогу. Мелодия переполняла меня, так же как ароматы витавшие в утреннем воздухе.

Я добралась до внешней части Рынка. Сегодня центр города был очищен. Со всех сторон доносилась музыка, моряки и торговки уже во всю танцевали в лучах утреннего солнца. По сторонам рынка были построены павильоны где люди более высокого сословия приветствовали своих друзей и партнеров по бизнесу. Самые большие из них принадлежали семьям Торговцев из Удачного и были окрашены в их цвета, но палатки простых продавцов не уступали им в красоте и радовали глаз.

Одна из стен павильона была открыта что бы показать ковры и дорогую мебель. Семьи Торговцев приветствовали друг друга за этими временными столами, соревнуясь между собой в богатстве и уюте. Никто не скупился в этот праздничный день. Я потихоньку пробиралась через все это многообразие, слушая бормотания медальона который вынужден был смотреть на это из под тесной одежды.

— Вон там цвета Хардестов, кажется они сильно поднялись в последнем поколении.

— А это должно быть Бекертов, они всегда устраивали шоу.

Постой. Остановись тут.

Я остановилась, и я могу поклясться что чувствовала легкую вибрацию исходившую от медальона. Павильон перед нами был сделан почти что в стиле Торговцев Удачного, намекая на равны статус его владельца. Все павильоны Торговцев были простых цветов от каждой из старейших семей Удачного, палатки приезжих были полосатыми или пестрыми. Павильон же пред которым я остановилась был белого и зеленого цветов. Семья выстроилась рядом будто для портрета, родители и их дети сидели без дела за столом, нагруженном богатой утренней трапезой. Их гостями были два молодых человека в одеждах Торговцев Удачного. За отдельным, возвышающимся столом, на высоких стульях, похожих на троны, сидела пожилая пара и благосклонно смотрела вниз на свою семью. Главной у них была маленькая пухлая женщина. Её тонкие седые волосы были аккуратно причесаны, а бледные маленькие руки украшали кольца. Зелёным огнём горел изумруд на её шее. Рядом с ней сидел красивый старик, ухоженный и элегантно одетый. Когда я посмотрела на него, то почувствовал, что кулон разделил мой взгляд. Внезапная волна ненависти нахлынула на меня. К ненависти добавилась ярость, что это все было оплачено деньгами Обертии, это с их помощью они жили в роскоши и достатке. Теперь я видела как трудности и лишения сократили жизнь моей бабушки. Он украл не только её богатство и уважение: он украл её жизнь.

— Если бы не твоё предательство, Ховарт, Обретия Лантис была бы ещё жива! Слова сами вырвались из моего горла. Я не узнала своего голоса. Все кто услышал меня, перестали праздновать. Беседа в соседних павильонах прекратилась. Все взгляды были прикованы ко мне.

Сердце замерло у меня в груди, но я продолжала идти вперед не взирая на это, выкрикивая слова с силой которой была не моей.

Я принесла тебе весть о её смерти.

Бедность и лишения сделали её жизнь короче, но твое предательство, Ховард, убило её. Обретия Лантис была моей бабушкой. Я отдаю вам последнюю часть богатства, которое вам не удалось забрать у неё: это кольцо, столь же пустое, как ваши обещания. Возьмите его вместе со всем остальным, что забрали обманом, — я сняла кольцо с руки и швырнула его со всей силы.

Оно сверкнуло на лету и приземлилось прямо в пустой стакан Ховарта, разрушив звоном тишину после моих слов. Глаза старика выпучились, вены дико пульсировали на лбу. Я подозревала, что он думал, что он сейчас увидел призрака, вернувшегося разбудить старый скандал именно тогда, когда его репутация была наиболее благозвучной. Я перевела взгляд на его жену. Она побагровела от оскорбления.

— Изучите это повнимательней, жена Ховарта, — презрительно предложила я ей.

— Хорошо ли поместится туда изумруд Лантисов, который вы носите на шее?

Поверьте в то что вы не признавали все эти годы — богатство мертвой женщины подкупило вас. Знайте же что вышли замуж за жулика и выскочку, знайте же что все ваше семейное благополучие основано на его предательстве одного из Торговцев Удачного. Я обернулась к двум молодым Торговцам, сидевшим за столом. Молодые девушки сидевшие рядом с ними, вероятно дочери Ховарта, смотрели на меня с побелевшим от ужаса лицом.

— Присмотритесь получше к тому с кем собираетесь породнится, сыновья Торговцев.

— Все это богатство семьи Лантис, оно пронизано именем Лантис.

К Ховарту вернулся дар речи. Щеголеватый старик теперь выглядел более увлеченным и стал ещё бледней.

Дрожащим пальцем он указывал на меня, но очень тихо говорил своей жене.

— Она ничего не сможет доказать! Совсем ничего! Эти деньги Обертия отдала по любви. Она не сможет законно заставить вернуть меня их.

Лицо его жены вытянулось от удивления. Я думала, что она грохнется в обморок. Я немного подождала когда тишина наполнит всех, и выкрикнула слова.

— Этими словами вы признаете свою вину больше чем я смогла бы доказать. Оставайтесь с богатством, Ховарт. Сходите с ума по нему. Вы уже касались его своими грязными руками, мне ничего не нужно из того, что в них побывало.»

Повернувшись на каблуках я вышла от туда. Ошеломляющая тишина окутавшая меня, была внезапно разорвана гомоном тысячи голосов. Как разбуженный улей весь большой Рынок гудел и жужжал. Скандал который как считал Ховарт давно позабыт, вернулся и очернил оставшиеся годы его жизни.

— Никогда его дочери не выйдут замуж за сыновей Торговцев.

— Самое лучшее для его жены будет уплыть обратно в Джамелию, и выйти за муж за другого, пока это ещё возможно, после всего этого они никогда не смогут подняться на вершину общества Удачного, — ликующе шептал кулон мне.

«Ты сделала это, моя дорогая. Ты заставила всех нас гордиться своим успехом.»

Я ничего не ответила на это, но стала двигаться коротким путем через толпу, не обращая внимания на комментарии и взгляды бросаемые мне в след. Размеренный шаг постепенно успокаивал мой гнев, убирал румянец и успокаивал стучавшее сердце. Я направлялась к докам Удачного, прохладный ветер с моря охлаждал мое лицо.

Я обдумывала свои слова и поступки которые только что совершила. Тогда такое поведение казалось мне нормальным. Теперь оно сильно удивляло меня.

— Ну и чего я всем этим добилась?

Я сняла медальон с шеи и посмотрела в его крошечное личико.

— Я думала что делаю все это что бы вернуть наследство.

— Я считала что заставлю его вернуть деньги которые он украл у моей бабушки. Вместо этого я ушла ни с чем.

Даже колечка без камня не осталось на память.

— Осталось лишь ты.

— Да только я, согласился медальон.

— А ещё твое имя.

— Вернувшееся из прошлого и очищенное от грязи. Это именно то, от чего отказалась твоя бабушка, и то, что я хотела тебе вернуть.

Не деньги или драгоценности а гордость семьи Лантис. Ты теперь одна из Торговцев Удачного, этот статус твой по праву. Вполне возможно ты будешь работать служанкой, но все что ты заработаешь будет только твоим.

— И когда в очередной раз соберется Совет Торговцев, у тебя будет право голоса на нем, — улыбнулось мне личико.

Тепло малюсенького голоса было любовью всей семьи.

— Таково, моя девочка, твое наследие.

ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ (повесть, 2003 г.)

Когда-то Дождевые Чащобы представляли собой лишь густые джунгли, пусть и скрывающие таинственные свидетельства древних времен. Но однажды в эти места пришли три корабля с поселенцами-изгнанниками. Удастся ли им обустроиться в новой, враждебной местности — большой вопрос.

* * *

Седьмой день Рыбной луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

В этот день у меня самым беззаконным образом конфисковано пять ящиков и три сундука. Это случилось при погрузке корабля «Дерзостный», отправляемого, согласно отважному замыслу сатрапа Эсклепия, для колонизации Проклятого Берега. В ящиках содержалось следующее: кусок превосходного белого мрамора, пригодный по размеру для бюста; два куска аартинского жадеита, также пригодных для бюстов; большой мыльный камень, высотой и шириной с человека; семь больших медных слитков отличного качества, три серебряных приемлемого качества и три бочонка с воском. В одном ящике лежали подрамники, инструменты для работы по металлу и камню и разные мерные приспособления. В сундуках содержалось следующее: два шелковых платья, голубое и розовое, шитые Вистой и носящие её марку; отрез зеленой парчи; две шали, шерстяная белая и льняная голубая; несколько пар чулок, летних и зимних; три пары туфель, одни атласные, с отделкой в виде розовых бутонов; семь нижних юбок — три шелковые, одна полотняная, три шерстяные; шелковый корсет с костяшками; три томика стихов моего сочинения; миниатюра работы Соиджи, изображающая меня, леди Кариллион Каррок, урожденную Вальджин, и заказанная моей матерью, леди Арстон Вальджин, к моему четырнадцатилетию. Кроме того, там находились детские вещи: приданое для новорожденного и парадная одежда для девочки четырех лет и двух мальчиков, шести и десяти лет — летняя и зимняя.

Я составила этот список для того, чтобы грабители по нашему возвращении в Джамелию понесли должное наказание. Произошло все это так: при погрузке багаж нескольких вельмож, уже поднявшихся на борт, задержали на пристани. Капитан Триопс уведомил нас, что все наше имущество переходит в собственность сатрапа. Я не верю этому человеку, не выказывающему подобающего уважения ни мне, ни моему мужу. Поэтому я подробно записываю все, что у меня пропало, и когда будущей весной я вернусь в Джамелию, мой отец, лорд Крион Вальджин, подаст жалобу в суд сатрапа — раз уж мой муж не проявляет такого намерения. И пусть сия запись послужит тому порукой.

Леди Кариллион Вальджин Каррок

* * *

Десятый день Рыбной луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Условия на этом корабле положительно невыносимы. Я снова берусь за перо, дабы виновные впоследствии могли быть наказаны. Я принадлежу к роду Вальджин, а муж мой к тому же наследует титул лорда Каррока, однако разместили нас не лучше, чем простых колонистов и прочий сброд, — в зловонном трюме. Только каторжники, закованные в цепи и содержащиеся в самых недрах корабля, страдают больше, чем мы.

Мы путешествуем на необструганной палубе, среди голых дощатых стен. Видно, что до нас здесь квартировали крысы. Так только скот перевозят. Отдельного помещения для моей служанки нет, и она спит чуть ли не бок о бок с нами! Я пожертвовала тремя дамастовыми занавесями, чтобы как-то отгородиться и помешать своим детям якшаться с отродьем простолюдинов. Эти люди относятся ко мне крайне неуважительно, и я подозреваю, что они потихоньку воруют наши припасы. Они открыто насмехаются надо мной, а муж говорит, чтобы я не обращала на это внимания. Это очень дурно влияет на мою служанку, которой приходится исполнять также обязанности няни. Сегодня утром она прямо-таки оборвала маленького Петруса, велев ему замолчать и не приставать к ней с вопросами. Когда я побранила её за это, она осмелилась вскинуть брови.

Моя попытка подняться наверх не увенчалась успехом. Палуба вся забита канатами и свернутыми парусами, всюду бродят грубые матросы. Для дам и детей, желающих подышать воздухом, там места нет. Вид скучен — одни лишь туманные острова далеко в море. Развлечься совершенно нечем, и это отвратительное судно уносит меня все дальше от белых шпилей Джамелии, священного города Са.

На борту у меня нет друзей, способных развеять мою печаль. Леди Дюпарж как-то посетила меня, и я была с ней вежлива, но разница в нашем положении затрудняет беседу. Лорд Дюпарж только и наследует, что свой титул, два корабля и одно поместье на границе с Герфенским болотом. Леди Крифтон и Анзори довольствуются обществом друг друга и совсем ко мне не приходят. Обе они слишком молоды, чтобы представлять для меня интерес, но их матерям следовало бы внушить им, как вести себя с теми, кто выше их. Моя дружба могла бы очень им пригодиться по возвращении в Джамелию. То, что они не ищут моего расположения, не позволяет высоко судить об их уме. Не сомневаюсь, что они наскучили бы мне очень скоро.

Все это убожество невыразимо угнетает меня. Ума не при-; ложу, почему моему мужу вздумалось вкладывать свое время и средства в это предприятие. Человек, более склонный к приключениям, безусловно, лучше послужил бы нашему светлейшему сатрапу в этой экспедиции. Не могу понять также, почему я и дети вынуждены сопровождать его, особенно в моем положении. Вряд ли он подумал о том, как тяжело такое путешествие для женщины на большом сроке беременности. Он, как всегда, не счел нужным обсудить свое решение со мной — как и я никогда не советуюсь с ним в том, что касается моего творчества. А между тем я жертвую своими планами ради того, чтобы он мог осуществить свои. Теперь я ещё долго не смогу закончить капеллу моих колокольчиков из металла и камня. Брат сатрапа будет крайне разочарован — ведь я собиралась преподнести ему эту работу к тридцатилетию.

* * *

Пятнадцатый день Рыбной луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Я была глупа. Нет. Меня обманули. Доверять тем, кто имеет все права на твое доверие, — не глупость. Мой отец, вручая мою руку и мою судьбу лорду Джатану Карроку, верил, что отдает меня человеку богатому, с видным положением и хорошей репутацией. Отец восхвалял Са за то, что мои таланты привлекли столь завидного жениха. Сама я плакала, что должна идти за человека намного старше себя, но матушка посоветовала мне смириться и продолжать творить под его покровительством. За те десять лет, что мои красота и молодость увядали в его тени, я родила ему трех детей и теперь Вынашиваю четвертого. Все эти годы я всячески украшала его жизнь, и тем не менее он меня обманул. При мысли о часах, которые я посвятила хозяйству в ущерб своему искусству, во мне вся кровь закипает.

Сегодня я сперва попросила, а затем, сознавая свой долг перед детьми, и потребовала, чтобы он пошел к капитану и добился для нас лучшего помещения. Тогда он, отослав детей на палубу с няней, признался, что мы — не добровольные пайщики, а изгнанники, которым дается возможность искупить свою вину. Все оставленное нами на берегу — дома, поместья, драгоценности, лошади, скот — конфисковано сатрапом, как и наше имущество на пристани. Мой всеми уважаемый муж — изменник, который предал нашего возлюбленного сатрапа, злоумышлял против освященного Са престола.

Это признание я вытянула из него не сразу, а понемногу. Он твердил, что политика — не мое дело, а его. Что жена должна доверять мужу во всем. Что весной, когда корабли придут в наше новое поселение, он полностью искупит свои грехи, и мы сможем вернуться в джамелийское общество. Но я продолжала докучать ему своими глупыми женскими вопросами. Все ли наше достояние у нас отнято, спросила я — и он сказал, что это сделано ради спасения имени Карроков, чтобы скандал не коснулся его родителей и младшего брата. Брату в наследство оставлено небольшое имение, и при дворе все думают, что Джатан Каррок вложил все свое состояние в предприятие сатрапа — лишь приближенным к сатрапу особам известно, что это была конфискация. Чтобы удостоиться этой милости, Джатан не один час простоял на коленях, вымаливая прощение.

Он долго распространялся об этом, как бы желая произвести на меня впечатление, но мне не было дела до его колен.

«А Тростники? — спросила я. — Домик у брода и доход, который мы с него получали?» Эту усадьбу, хотя и скромную, я принесла ему в приданое и думала отдать её нашей Нарис-се, когда придет время.

«Это больше не наше», — ответил он.

«Но почему? Я ведь не вступала в заговоры против сатрапа — за что же меня-то наказывать?»

На это он отрезал, что я его жена и должна разделять его участь. Я не видела причин почему, а он не мог объяснить. Наконец он заявил, что бабьему уму это недоступно, велел мне замолчать и не позорить себя своим невежеством. Я возразила ему, что я не какая-нибудь дурочка, а знаменитая художница, он же сказал, что теперь я жена колониста и лучше мне выкинуть из головы свои артистические претензии.

Я прикусила язык, чтобы не накричать на него, но сердце мое и теперь вопит от ярости на подобную несправедливость. Тростники, где мы с младшими сестрами рвали водяные лилии и воображали себя богинями в белых с золотом венцах… мои Тростники пропали из-за сумасбродной измены Джата-на Каррока.

Я слышала, что раскрыт заговор против сатрапа, но пропускала эти слухи мимо ушей, думая, что они не имеют ко мне отношения. Я сочла бы наказание справедливым, если б сама вместе с моими невинными крошками не угодила в ту же сеть, которую сплели для заговорщиков. Все конфискованные богатства пошли на оплату этой экспедиции, а разоблаченных вельмож заставили вступить в Компанию. Хуже того: всех этих преступников в нижнем трюме, воров, шлюх и прочих негодяев, при сходе на берег освободят, и они станут членами той же Компании! Вот в каком обществе предстоит расти моим малюткам.

Наш благословенный сатрап великодушно дарует нам случай обелить себя. По милости своей он выделил каждому пайщику двести лефферов земли — либо вдоль Дождевой реки, отделяющей нас от варварского Чалседа, либо на Проклятом берегу. Первое поселение нам надлежит основать на Дождевой, Всемилостивейший сатрап выбрал для нас это место, руководствуясь преданиями о королях Элдерлингов и королевах-блудницах. Рассказывают, что в старину их дивные города стояли по всей реке. Они покрывали лица золотой пудрой и украшали свои веки драгоценностями. Джатан говорит, что недавно перевели некий старинный свиток, показывающий, где находились эти города. Я настроена скептически.

В обмен на возможность нажить себе новые состояния и восстановить свою репутацию смелейший сатрап Эсклепий требует только одного: половину всего найденного или произведенного в тех краях. На этом условии он берет нас под свою руку; за наше благополучие в храмах будут читаться молитвы, и корабли дважды в год будут приходить в наше речное селение. Так говорится в хартии нашей Компании, собственноручно подписанной сатрапом.

Лорды Анзори, Крифтон и Дюпарж разделяют нашу участь, хотя им пришлось падать не с такой высоты, как нам. На двух других кораблях нашей флотилии есть ещё дворяне, но я ни с кем не знакома близко. Я радуюсь, что моих дорогих друзей не постигла та же судьба, но скорблю о том, что одинока в своем изгнании. Муж мой неспособен утешить меня в несчастье, которое сам же навлек на свое семейство. При дворе тайны долго не сохраняются — быть может, поэтому никто из моих друзей не пришел на пристань проститься со мной?

Родные мать и сестра едва успели помочь мне собраться, так мало времени было отпущено нам. Они со слезами простились со мной в доме отца, но не стали провожать меня в порт, откуда я уплывала в изгнание. Почему, о Са, не сказали они мне правды о том, что меня ожидало?

От всех этих дум я забилась в истерике, рыдая и вскрикивая помимо своей воли. Моя рука и теперь дрожит, выводя на странице эти каракули. Я потеряла все: дом, любящих родителей и, что горше всего, — искусство, бывшее отрадой всей моей жизни. Я никогда уже не закончу оставленных мною работ, и это причиняет мне не меньшее горе, чем если бы мое дитя родилось мертвым. Я живу только одним — надеждой на возвращение в свою милую Джамелию. Да простит меня Са, но я охотно вернулась бы туда вдовою. Никогда, никогда не прощу я Джатана Каррока. Желчь подступает к горлу при мысли, что мои дети должны носить имя этого изменника.

* * *

Двадцать четвертый день Рыбной луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

В душе моей царит тьма. Это путешествие к берегам изгнания длится целую вечность. Человек, которого я вынуждена называть своим мужем, твердит, что мне следует лучше заботиться о нашем семействе, я же едва в силах держать перо. Дети ревут, жалуются и ссорятся, а служанка даже не пытаемся их занять. Она совсем отбилась от рук. Будь у меня силы, я надавала бы ей пощечин, чтобы исправить эту её гадкую надутую мину. Она не мешает детям теребить меня, а ведь женщину в моем положении полагается всячески оберегать. Вчера днем, когда мне хотелось отдохнуть, она бросила на меня спящих детей и ушла любезничать с каким-то матросом. Я проснулась от плача Нариссы, и мне пришлось долго её убаюкивать. Она жалуется, что у неё болят животик и горло. Как толь

ко она утихомирилась, проснулись Петрус и Карлмин, принялись тузить друг друга и совершенно вывели меня из себя. Когда эта негодница соизволила вернуться, я была на грани истерики. В ответ на мои упреки она нагло заявила, что её мать вырастила девятерых детей без всяких нянек. Как будто пример этой простолюдинки должен меня вдохновить! Если бы хоть кто-то мог её заменить, я бы немедленно её рассчитала.

А где же был лорд Каррок все это время? Беседовал на палубе с теми самыми дворянами, которые погубили его.

Пища становится все более скверной, как и вода, но наш трусливый капитан не желает пристать к берегу, чтобы пополнить запасы. По словам матроса, к которому бегает моя служанка, Проклятый берег не зря получил свое название и тех, кто здесь высадится, ждёт такая же доля, как прежних его обитателей. Неужели капитан Триопс тоже верит в эти страшные сказки?

* * *

Двадцать седьмой день Рыбной луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Мы попали в шторм. Весь корабль пропах рвотой несчастных, которые заключены в его чреве. Качка взболтала трюмные воды, и нам приходится дышать ещё и этим смрадом. На палубу капитан нас больше не выпускает. Внизу сыро, вода капает с бимсов нам на головы. Мне кажется, что я уже умерла и терплю посмертные муки вместе с другими грешниками.

В этой сырости, однако, нам едва хватает воды для питья, а помыться и вовсе нечем. Запачканную одежду и простыни полощут в морской воде, отчего все пропитывается солью и становится жестким. Нарисса чувствует себя хуже, чем другие дети. Её больше не тошнит, но сегодня она, бедняжка, почти не слезала со своей койки. Молю тебя, Са, останови эту болтанку.

* * *

Двадцать девятый день Рыбной луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Мое дитя скончалось. Я потеряла единственную дочь. Смилуйся надо мной, Са, и покарай Джатана Каррока, причину всех наших скорбей. Мою девочку завернули в парусину и бросили за борт вместе с двумя другими покойниками, лишь ненадолго оторвавшись ради этого от работы. В тот миг я, кажется, обезумела. Каррок схватил меня и удержал, не дав броситься в море вслед за Нариссой. Я боролась с ним, но не совладала и осталась влачить эту жизнь, на которую обрекла меня его измена.

* * *

Седьмой день Пахотной луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Мое дитя все ещё мертво. Как глупо записывать подобную мысль, но она преследует меня неотступно. Нарисса, Нарисса, неужели ты ушла навсегда? Не может быть. Это какой-то кошмарный сон, от которого я скоро проснусь!

Я плакала, и муж сказал, сунув мне эту тетрадь: «Сочини какой-нибудь стих и успокойся. Пусть твое искусство поможет тебе прийти в себя. Сделай хоть что-нибудь, только перестань реветь!» Точно кусок сахара дал пососать плачущему младенцу. Как будто искусство уводит нас от жизни, а не погружает в неё с головой! Джатан попрекнул меня моим горем, сказав, что моя неистовая скорбь пугает наших сыновей и вредит ребенку, которого я ношу. Можно подумать, что ему есть до них какое-то дело. Если бы он думал о нас, как пристало мужу и отцу, то не предал бы нашего обожаемого сатрапа и не вверг нас в пучину бедствий.

Тем не менее я пишу все это, как послушная жена, чтобы умерить его злость.

Ровно дюжина пассажиров и двое матросов умерли от кишечного расстройства. Из ста шестнадцати человек, которые отплыли на этом судне, осталось сто два. Непогода миновала, но тепло и солнечный свет кажутся мне насмешкой над моим горем. Море окутано дымкой, на западе курятся далекие горы.

* * *

Восемнадцатый день Пахотной луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Писать не хочется, но больше мне нечем занять свой усталый ум. Я, сочинявшая когда-то блещущую остроумием прозу и возвышенные строки стихов, теперь с трудом подбираю слова.

Несколько дней назад мы достигли устья реки. Я не записала даты, пребывая в мрачном унынии. Это событие обрадовало всех наших мужчин. Одни говорили о золоте, другие о сказочных городах, полных богатой добычи, третьи о девственных лесах и плодородных землях. Я подумала, что наше путешествие на этом закончится, но оно тянется до сих пор.

Поначалу прилив помогал нам продвигаться вверх по реке, но теперь команде пришлось сесть на весла. Узников расковали и посадили в шлюпки. Они гребут вверх по течению, бросают там якоря и подтягивают корабль на канатах. Ночью мы тоже становимся на якорь. Вода плещется у бортов, в джунглях на берегу кричат невидимые создания. Пейзаж с каждым днем становится все более фантастическим и грозным. Деревья на берегах Дождевой вдвое выше наших мачт, а позади видны другие, ещё выше. Когда река сужается, на нас падает их густая тень. Мы ничего не видим, кроме непроходимой зеленой стены. Наши попытки отыскать более приветливый берег представляются безумием. Я не нахожу никаких признаков того, что здесь когда-либо жили люди. Единственное живое здесь — это пестрые птицы да большие ящерицы, которые греются на древесных корнях у воды. На вершинах деревьев порой слышатся возня и громкие вопли. Ни широких лугов, ни твердой земли — только болотистые берега, покрытые этой буйной растительностью. Громадные деревья стоят прямо в реке, и с них свешиваются в меловую воду лианы. Кое-где видны цветы, ночью светящиеся белым. Ветер доносит до нас их сладковатый мясной запах. Крылатые насекомые больно жалят нас, особенно гребцов, которые сплошь покрыты укусами. Вода в реке непригодна для питья — хуже того, она разъедает как человеческую плоть, так и дерево. Весла гниют, люди страдают язвами. Если её отстаивать, то верхний слой можно пить, но осадок очень быстро портит стенки и дно ведер. Те, кто пробовал её, жалуются на головную боль и бредовые сны. Один каторжник кричал о каких-то «прекрасных змеях», а после бросился за борт. Двух матросов, несущих такую же чепуху, заковали в цепи.

Я не вижу конца этому страшному пути. Два корабля, сопровождавшие нас, мы потеряли из виду. Предполагается, что капитан Триопс высадит нас в безопасном месте, где можно будет построиться и обрабатывать землю, но надежда на залитые солнцем луга и пологие холмы меркнет с каждым днем. Капитан говорит, что речная вода вредна для его корабля, и хочет высадить нас прямо на болоте, уверяя, что дальше от берега земля должна быть суше. Наши мужчины, возражая ему, то и дело разворачивают свиток с хартией и показывают капитану его обязательства, написанные черным по белому. Он в ответ тычет им подписанный сатрапом приказ, где упоминаются несуществующие приметы, давно обмелевшие судоходные каналы и города, на месте которых стоят джунгли. Этот текст переводили служители Са. Они не могут лгать, но что-то здесь очень, очень не так.

Весь корабль неспокоен. Люди часто ссорятся, команда ропщет на капитана. Я вся как на иголках и постоянно близка к слезам. Петруса мучают кошмары, а Карлмин, и раньше скрытный, стал почти нем.

О чудесная Джамелия, родной мой город, увижу ли я вновь твои холмы и высокие шпили? Не придется ли родителям оплакивать меня, как пропавшую для них навсегда?

Этой кляксой я обязана Петрусу — он лезет ко мне на колени, заявляя, что ему скучно. От няньки никакой пользы. Она не оправдывает ту еду, которую поглощает, и шляется по всему судну, как блудливая кошка. Вчера я сказала, что если она забеременеет от своей матросни, я немедленно её выгоню. На это она имела наглость ответить, что ей все равно — дескать, ей так и так недолго оставаться у меня в услужении. Разве эта глупая потаскушка забыла, что обязывалась служить ещё пять лет?

* * *

Двадцать второй день Пахотной луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Случилось то, чего я и боялась. Я сижу на большом корне, а сундучок с моими скудными пожитками служит мне письменным столом. За спиной у меня высится громадное, как башня, дерево. Корни обхватом с целую бочку удерживают его в болотистой почве. На одном из них я и спасаюсь, оберегая юбки от сырости. На корабле мы по крайней мере наслаждались солнечным светом — здесь, под густой листвой, царят вечные сумерки.

Капитан Триопс высадил нас на болоте. Он заявил, что корабль протекает, и единственный его выбор — разгрузиться и бежать с этой едкой реки. Мы отказались высаживаться, но команда применила насилие. Когда одного из мужчин, выброшенного за борт, унесло течением, наша воля к сопротивлению ослабла. Скот, предназначенный для*нашего пропитания, они оставили себе. Кто-то из мужчин вцепился в клетку с почтовыми птицами. Во время борьбы клетка сломалась, птицы выпорхнули из неё и улетели. Вслед за нами на берег выкинули ящики с инструментами, семенами и разной провизией — не ради нас, а для того, чтобы разгрузить корабль. Многое упало на глубину и затонуло. Мужчины спасли, что было возможно, остальное засосало в ил. Нас семьдесят две души на этом пустынном берегу, а взрослых мужчин только сорок.

Со всех сторон нас окружают деревья. Земля колеблется под ногами, как корка на пудинге. Следы мужчин, собиравших наше имущество, уже доверху полны водой.

Течение быстро унесло прочь корабль вместе с предавшим нас капитаном. Кое-кто говорит, что надо оставаться на месте и ждать другие два корабля — они, мол, непременно окажут нам помощь. Я думаю, что мы должны идти дальше в лес, чтобы найти твердую землю, где нет такого количества жалящих насекомых. Но я женщина и права голоса не имею. Мужчины держат сейчас совет, решая, кто возглавит нашу компанию. Джатан Каррок предложил себя как наиболее знатного по происхождению, но бывшие каторжники, купцы и прочие зашикали его, сказав, что имя его отца здесь ценности не имеет. Вдобавок они посмеялись над ним — ведь наш позор ни для кого не тайна. Я ушла от них подальше, полная горечи.

Как описать отчаяние, которое я испытываю? Моя бесстыжая служанка не сошла с нами на берег и осталась на корабле, где будет шлюхой для всей команды. Желаю ей всего, что она заслуживает! Петрус и Карлмин липнут ко мне, говоря, что башмаки у них промокли и ноги горят. Не знаю, когда мне ещё доведется улучить время для этого дневника. Я кляну живущего во мне художника: глядя на косые лучи солнца, проникающего сквозь листву, я вижу дикую, грозную красоту этого места. Боюсь, что она соблазнит меня, как может соблазнить жадный взгляд неотесанного мужлана.

Не знаю, откуда у меня эти мысли. Я хочу домой, вот и все.

Где-то в листьях над головой шумит дождь.

* * *

Двадцать четвертый день Пахотной луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Перед рассветом мне приснился какой-то шумный уличный праздник в чужой стране. Я проснулась от чувства, что земля ушла из-под ног. Позже, когда солнце стояло уже довольно высоко на невидимом небе, мы снова почувствовали, что земля дрожит. Землетрясение прокатилось через Дождевой лес, как волна. Я не впервые переживаю землетрясения, но на этой зыбкой почве оно кажется особенно сильным и страшным. Легко вообразить, что болото разверзнется и поглотит нас, будто карп хлебную крошку.

Мы движемся в глубь суши, но земля остается вязкой и неустойчивой. Сегодня я столкнулась со змеей, которая свисала с лианы, и сердце у меня замерло — как от её красоты, так и от ужаса. Как легко она оторвала от меня взгляд и заскользила прочь в путанице ветвей. Если бы я могла перемещаться по этой земле с такой легкостью!

* * *

Двадцать седьмой день Пахотной луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Пишу, угнездившись на ветке вместе с яркими попугаями. Мне смешно, и настроение у меня восторженное, несмотря на голод, жажду и великую усталость. Возможно, этот мой восторг — лишь побочное действие голодания.

Уже пять дней мы пробираемся по вязкой почве через густой подлесок, удаляясь от реки в поисках более сухого грунта. Некоторые из нас протестуют, говоря, что обещанный корабль, придя весной, не найдет нас. Я помалкиваю, но мне сомнительно, что какой-либо корабль захочет подняться вверх по этой реке.

Поход в глубину суши не улучшил нашего положения. Почва остается болотистой. За нами тянется грязная, заполненная водой колея. Сырость жжет нам ноги и портит нашу одежду. Все женщины теперь идут, подоткнув подолы.

Все, что нам не под силу нести, брошено по дороге. Каждый из нас, будь то мужчина, женщина или ребенок, несет сколько может. Маленькие дети измучены. Каждый раз, выдергивая ногу из грязи, я чувствую, как тяжелеет ребенок у меня в животе.

Мужчины образовали совет, который все и решает. У каждого по одному голосу. Я нахожу такое нарушение существующего порядка гибельным, но изгнанным дворянам нечем подкрепить свои права. Джатан с глазу на глаз сказал мне, что лучше этому не препятствовать — скоро, мол, Компания отлучит от власти всех этих крестьян, карманников и авантюристов. Пока что, однако, мы подчиняемся им. Совет распоряжается всеми съестными припасами, и каждый получает свою порцию надень. Все мужчины, согласно другому распоряжению, должны работать наравне, и ночью Джатан несет караул в очередь с остальными, словно простой солдат. Они караулят попарно, так как одинокий часовой может легче пасть жертвой диковинного безумия, обитающего в этих местах. Мы избегаем разговоров об этом, но всем нам снятся странные сны, и некоторым уже изменяет рассудок. Мужчины винят во всем здешнюю воду. Поговаривают о высылке вперед небольшой партии, которая должна подыскать хорошее сухое место для поселения.

Я не верю в их смелые планы. Этому дикому краю нет дела до наших правил и решений.

Мы нашли здесь очень мало пригодного в пищу. Растения нам незнакомы, а животные существуют где-то высоко, в кронах деревьев. Но и в этой увитой лианами чаще есть своя красота, если уметь её разглядеть. Солнце, проникающее пятнами сквозь листву, высвечивает перистый мох на ветвях. Я проклинаю его, когда пробираюсь через его цепкие сети, но порой он видится мне, как тончайшее зеленое кружево. Вчера, несмотря на усталость и нетерпение Джатана, я остановилась полюбоваться цветущей лианой. Разглядывая её, я заметила, что в трубочке каждого цветка заключена дождевая вода, смешанная с нектаром. Да простит мне Са — мы с детьми выпили немало таких трубочек, прежде чем я сообщила о своей находке остальным. Съедобны также грибы, растущие наподобие полок на древесных стволах, и красные ягоды на одном из видов лиан, но этого мало.

То, что этой ночью мы спим в сухости — моя заслуга. Мне не хотелось даже думать ещё об одном ночлеге на сырой земле, когда к утру промокаешь насквозь и чувствуешь сильный зуд, или на своих пожитках, которые постепенно погружаются в болото вместе с тобой. Этим вечером, когда тени стали сгущаться, я увидела птичьи гнезда, подвешенные к веткам наподобие кошельков. Зная, как ловко Петрус карабкается на шкафы и даже на занавески, я выбрала дерево с крепкими, расположенными почти лесенкой ветвями и предложила сыну взобраться туда. Он ухватился за лиану, уперся подошвами в грубую кору и вскоре уже сидел на толстой ветке над нашими головами, болтая ногами и смеясь при виде нашего изумления.

Я велела Джатану последовать примеру сына и вручила ему дамастовые портьеры, которые несла все это время. Другие быстро раскусили мой замысел, и теперь с деревьев, словно яркие плоды, свисают всевозможные ткани. Одни спят на широких ветках или в развилках, другие в гамаках. Ночлег не совсем надежный, зато сухой.

Все хвалили меня. «Моя жена всегда была умницей», — заявил Джатан, как бы желая приписать мои заслуги себе. «Я не просто ваша жена — у меня есть имя, — напомнила ему я. — Я была Кариллион Вальджин задолго до того, как сделалась леди Каррок. Некоторые из моих подвесных композиций, «Мисочки» и «Фонарики», потребовали безупречного расчета — здесь вся разница только в масштабе». Несколько женщин сочли было, что я хвастаюсь, но леди Дюпарж сказала: «Она говорит правду. Я всегда восхищалась работами леди Каррок».

Один грубиян при этом имел дерзость добавить: «Если она впредь будет зваться женой купца Каррока, смекалки у неё не убудет. Тут у нас ни лордов, ни леди нету».

Эти слова меня отрезвили. Боюсь, что он прав. Порода и воспитание здесь мало что значат. Простолюдины, не получившие никакого образования в отличие от меня или леди Дюпарж, уже получили здесь право голоса, и какой-нибудь крестьянин имеет в нашем маленьком обществе больше веса, чем я.

И что же в довершение всего сказал мне мой муж? «Ты позоришь меня, выпячивая свои достижения. Какое неприличие — хвалиться своими «композициями»! Занималась бы лучше детьми». Вот так он поставил меня на место.

Что с нами будет? Какой толк в относительно удобном ночлеге, если в животе пусто, а в глотке сухо? Мне жаль моего будущего ребенка. Все наши мужчины совместно, с бесконечными предосторожностями, пользуясь наскоро изготовленными талями, поднимали меня на этот насест. Но никакие предосторожности не спасут мое дитя от судьбы появиться на свет в этой глуши. Я все ещё тоскую по Нариссе, но её кончина может оказаться милосерднее той, что готовит нам этот лес.

* * *

Двадцать девятый день Пахотной луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Нынче ночью я опять съела ящерицу. Стыдно признаваться, но это так. В первый раз я сделала это не задумываясь, как кошка, хватающая птичку. Во время привала я увидела это крохотное создание на листьях папоротника — зеленое, как изумруд, и совершенно неподвижное. Только блестящий глазок и трепещущее жизнью горло выдали его мне. Я со змеиной быстротой выбросила руку, поймала ящерицу и впилась зубами в её мягкое брюшко. Вкус был сырым, горьким и сладким одновременно. Я съела её целиком, хрустя косточками, словно жаворонка с праздничного стола сатрапа, а после не могла поверить, что сделала это. Я думала, что меня стошнит, но этого не случилось. Стыд не позволил мне никому рассказать о своем поступке. Такая пища не годится для цивилизованных людей, не говоря уж о том, как я её пожирала. Я сказала себе, что этого потребовал ребенок, растущий во мне, что у меня просто помутилось в голове от голода, и мысленно пообещала больше этого не повторять.

И вот ночью это повторилось снова. Эта ящерка была серая, под цвет древесной коры. Она увернулась от моей руки и шмыгнула в трещину на стволе, но я вытащила её за хвост. Зажатая между двумя моими пальцами, она сперва билась, а потом затихла, понимая, что борьба бесполезна. Я пристально рассматривала её, надеясь, что после этого смогу её отпустить. Все в ней было красиво — блестящие глазки, крошечные коготки, тонкий хвост. Брюшко при серой шершавой спинке цветом напоминало сливки. От голубоватого горла по животу шла розовая полоска. Коснувшись языком маленьких гладких чешуек на брюшке, я ощутила, как стучит сердечко ящерицы, и почуяла запах её страха. Её коготки царапали мои потрескавшиеся губы. Все это почему-то показалось мне очень знакомым. Потом я закрыла глаза и вонзила зубы в живую плоть, прикрывая рот руками, чтобы не упустить ни кусочка. На ладони осталось пятнышко крови, и я слизнула его. Никто ничего не видел.

О всемогущий Са, что со мной происходит? Что заставляет меня делать такие вещи? Жгучий голод или заразительная дикость этих мест? Я едва узнаю себя. Сны, которые я вижу по ночам, не могут рождаться в душе знатной джамелийки. Вода жжет мне руки. Ноги уже закалились и стали жесткими, как ореховая скорлупа. Страшно представить, на что похожи мои лицо и волосы.

* * *

Второй день Зеленой луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Прошлой ночью у нас умер мальчик. Все мы потрясены. Утром этот вполне здоровый паренек лет двенадцати попросту не проснулся. Его звали Дурган. Он был сыном простого торговца, но я в полной мере разделяю горе его родителей. Петрус ходил за ним хвостиком и, кажется, сильно поражен era смертью. Он признался мне шепотом, что ему приснилось, будто эта земля его помнит. Когда я спросила, что это значит, он не мог объяснить, но сказал, что Дурган, наверное, умер оттого, что его земля не захотела. Для меня это не имеет смысла, но Петрус твердил свое, пока я с ним не согласилась. Сладчайший Са, не дай моему мальчику сойти с ума. Я так боюсь этого! Возможно, и хорошо, что он не будет больше водиться с этим мальчуганом из простого сословия, но Дурган так славно смеялся — Петрусу будет его не хватать.

Могила, не успели мужчины её выкопать, наполнилась мутной водой. Мать пришлось увести прочь, пока отец опускал своего сына в эту грязную жижу. Когда мы просили Са принять душу усопшего к себе, ребенок у меня в животе стал сердито брыкаться, и я испугалась.

* * *

Восьмой день Зеленой луны

(как мне кажется. Марти Дюпарж говорит, что девятый)

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Мы нашли клочок более или менее сухой земли. Большинство из нас будет ждать здесь, а небольшой разведочный отряд уйдет на поиски лучшего места. Наше убежище представляет собой маленький островок посреди болота. Мы уже знаем, что определенный вид игольчатого кустарника указывает на более твердую почву, а здесь он растет весьма густо. Его смолистые ветки горят, даже будучи сырыми. При этом они сильно дымят, но дым отгоняет насекомых.

Джатан ушел с разведчиками. Лучше бы он остался и позаботился о детях, ведь я должна скоро родить. Но он сказал, что нужно идти, если он хочет занять пост во главе Компании. С ними ушел и лорд Дюпарж. Его жена Марти тоже ждёт ребенка, и Джатан решил, что мы с ней будем помогать друг другу. Она молода, неопытна и вряд ли будет мне полезна при родах, но лучше такая помощь, чем никакой. Всех нас, женщин, сплотила нужда — ведь мы вынуждены делить наш скудный запас провизии, чтобы кормить детей.

Одна из нас, жена ткача, нашла способ плести циновки из здешних лиан. Я тоже учусь этому — я так отяжелела, что больше почти ничего не могу делать. На циновках можно спать, а если скрепить их вместе, то получаются ширмы. У деревьев, которые здесь растут, кора гладкая, а ветви начинаются очень высоко, так что придется устраиваться на земле. Несколько женщин присоединилось к нам, и мы чувствуем себя почти уютно за работой и разговорами. Мужчины смеются над нами, глядя, как мы ставим свои хлипкие стенки. Днем их насмешки задевали меня, но вечером наша непрочная хижина показалась мне очень удобной. У Севет, ткачихи, красивый голос, и она довела меня до слез, когда стала убаюкивать своего младшенького старой песней «И в несчастье славим Са». Я уже целую вечность не слышала музыки. Сколько ещё времени моим детям придется жить без книг и наставников, если не считать суровой школы этого дикого края?

При всей своей ожесточенности против Джатана Карро-ка, обрекшего нас на изгнание, сегодня вечером мне его недостает.

* * *

Двенадцатый или тринадцатый день Зеленой луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Этой ночью наш лагерь посетило безумие. Одна из женщин стала кричать: «Слушайте! Слушайте! Неужели никто не слышит их пения?» Муж попытался успокоить её, но тут какой-то маленький мальчик сказал, что уже которую ночь слышит поющие голоса — и убежал в темноту, словно зная, куда идет. Его мать бросилась за ним, а первая женщина вырвалась от мужа и помчалась вдогонку. Ещё трое устремились за ней, но не затем, чтобы вернуть её, а с криками: «Подожди, мы с тобой!»

Я крепко держала своих сыновей, чтобы они не сделали того же. Ночью в этих джунглях царит не тьма, а какой-то мерцающий сумрак. Светляки и у нас водятся, но тут есть ещё пауки, который оставляют на нитях своей паутины капли светящейся слюны, и мошкара летит на неё, как на свет лампы. Есть висячий мох, испускающий бледное холодное свечение. Я старалась не показывать мальчикам своего страха и говорила, что дрожу от холода и от тревоги за несчастных, убежавших на болото. Но мне стало ещё страшнее, когда маленький Карлмин стал говорить, как красивы джунгли ночью и как сладко пахнут ночные цветы. Он сказал, что помнит, как я делала печенье с таким же запахом. У нас в Джамелии таких специй нет, но когда он это сказал, мне тоже почти что вспомнились маленькие коричневые коржики, мягкие в середине и хрустящие снаружи. Даже теперь, когда я пишу эти строки, мне помнится, как я лепила их в форме цветков, прежде чем изжарить в кипящем жире.

Клянусь, что в жизни не готовила ничего подобного!

Уже полдень, но пропавших ночью нет как нет. Ушедшие искать их вернулись мокрые, искусанные комарами и в полном отчаянии. Джунгли поглотили несчастных безумцев. Женщина, с которой все началось, оставила ребенка, и он весь день плачет не умолкая.

Я никому не сказала, что сама слышу во сне музыку.

* * *

Четырнадцатый или пятнадцатый день Зеленой луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Наши разведчики до сих пор не вернулись. Днем, при детях, мы с Марти Дюпарж делаем вид, что ничего особенного в этом нет, ночью же делимся своими страхами. Им определенно пора возвратиться — хотя бы затем, чтобы сказать, что не нашли ничего лучше нашего болотистого островка.

Ночью Марти с плачем сказала, что сатрап намеренно послал нас на смерть. Меня это поразило до глубины души. В древних свитках, переведенных жрецами Са, говорится о городах, стоящих на этой реке. Люди, посвятившие свою жизнь Са, лгать не могут. Но, возможно, они ошиблись, и эти ошибки будут стоить нам жизни.

Здесь нет сокровищ, нет изобилия, зато живут странные силы, дремлющие днем и заползающие в наши хижины ночью. Каждые сутки один или двое пробуждаются с криками от кошмара, который не могут вспомнить. Одна молодая женщина легкого поведения уже два дня как исчезла. Она торговала собой на джамелийских улицах и продолжала свое ремесло здесь, отдаваясь уже за еду. Мы не знаем, заблудилась она в болоте, или её убил кто-то из мужчин. Не знаем, есть среди нас убийца, или это чужая земля потребовала себе очередную жертву.

Мы, матери, страдаем больше других, ибо не можем накормить своих детей досыта. Все, что мы взяли с корабля, уже съедено, и я с сыновьями ежедневно хожу на промысел. Недавно я нашла взрыхленную кучку земли и палкой раскопала там бурые в крапинку яйца — почти пятьдесят штук. Мужчины не хотели их брать, говоря, что их отложили змеи или ящерицы, но матери не отказывались. Есть одно растение, похожее на лилию, — когда рвешь его с корнем, нельзя не забрызгаться едкой водой. На его длинных волокнистых корнях имеются клубни, не больше крупных жемчужин, обладающие приятным перечным вкусом. Из самих корней Севет плетет корзинки и сумела даже изготовить грубую ткань. Это хорошо. Наши юбки совсем истрепались, а башмаки стали тонкими, как бумага. Все удивлялись моим жемчужинам и спрашивали, откуда я знаю, съедобны они или нет.

Я не знала, что на это ответить. Просто эти цветы почему-то показались мне знакомыми. Не могу сказать, что побудило меня дергать их с корнем, обрывать маленькие клубни и класть их себе в рот.

Мужчины, оставшиеся здесь, постоянно сетуют, что им приходится караулить по ночам и поддерживать костры, но я, право же, думаю, что женщины трудятся нисколько не меньше. В наших обстоятельствах очень тяжело следить за детьми, кормить их и содержать в чистоте. Признаюсь, что многому в этом смысле научилась от Челлии. В Джамелии она была прачкой, а здесь стала моей подругой. Мы делим с ней хижину, которую построили для себя и пятерых наших детей. Её муж, Эте, тоже ушел с разведчиками. Но она не унывает и заставляет трех своих детишек помогать ей. Старшие наши мальчики собирают хворост для костра. Мы не велим им уходить далеко от лагеря — они должны искать топливо в пределах слышимости, — но Петрус и Олпи жалуются, что в окрестностях сушняка совсем не осталось. Дочки Челлии, Пиэт и Ликея, смотрят за Карлмином, пока мы с ней собираем водяные трубочки или ищем грибы. Мы нашли кору, из которой получается ароматный чай, помогающий заглушить голод.

Я благодарна ей за дружбу. И Марти, и я будем рады её помощи, когда придет время рожать. Но её Олпи старше моего Петруса и подзадоривает его на разные бесшабашные выходки. Вчера их не было дотемна, и хвороста они принесли совсем немного. Они сказали, что услышали вдали музыку и пошли на её звуки. Уверена, что они уходили в лес дальше, чем допускает благоразумие. Я отругала обоих. Петрус притих, но Олпи дерзко спросил у своей матери, уж не хочет ли она, чтобы он пустил корни в этой грязи. Меня поразило, как может мальчик так разговаривать с матерью. Своими кошмарами Петрус тоже наверняка обязан ему — Олпи любит рассказывать ему страшные сказки о ночных призраках и сосущих кровь ящерицах. Я не желаю, чтобы Петрусу забивали голову подобными суевериями, но что я могу поделать? Мальчики поневоле должны добывать нам топливо, а одного Петруса я отпустить не могу. Все мальчики в нашем лагере, кто постарше, выполняют такую же работу. Грустно видеть, как Петрус, потомок двух знатных родов, таскает дрова наряду с сыновьями простолюдинов. Я боюсь, что потеряю его задолго до возращения домой.

И где же Джатан? Что случилось с нашими мужчинами?

* * *

Девятнадцатый или двадцатый день Зеленой луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Сегодня в наш лагерь пришли трое мужчин и одна женщина, вымазанные в болотной грязи. Когда я услышала шум, мое сердце затрепетало — я думала, что вернулись наши разведчики, но это оказались люди с другого корабля.

Их судно попросту развалилось, и однажды утром они все очутились в реке вместе с капитаном и всей командой. Спасти с потерпевшего крушение корабля не удалось почти ничего, и больше половины бывших на борту душ утонуло. Многими из тех, кто добрался до берега, овладело безумие — люди совершали самоубийства или пропадали в лесу.

Особенно много народу погибло в первые несколько ночей, поскольку вокруг лежала настоящая трясина без единого клочка твердой земли. Я зажала уши, когда дошло до рассказов о людях, которых засасывало в жидкую грязь с головой. Многие просыпались от странных снов. Одни после опоминались, но другие уходили в болото, и больше никто их не видел. Четверо наших гостей сказали, что они шли первыми и скоро подойдут остальные, кому удалось уцелеть. Вскоре те действительно начали прибывать — по трое, по четверо, оборванные, искусанные мошкой, обожженные губительной речной водой. Всего их шестьдесят два — несколько сосланных дворян и простые люди, отплывшие на поиски новой жизни. Самые злые из них — это те, кто вложил средства в экспедицию, надеясь нажить состояние.

Капитан погиб в ночь крушения, и матросы, неожиданно ставшие изгнанниками, в полной растерянности. Одни из них держатся особняком от «колонистов», как они нас называют, другие, кажется, понимают, что должны либо влиться в нашу среду, либо погибнуть.

Кое-кто из наших недоволен этим нашествием — нам, мол, самим едва хватает жилья и пропитания, — но в большинстве своем мы Охотно поделились с пришельцами всем, что у нас есть. Не думала встретить людей, чье положение ещё хуже нашего. Мне кажется, прибавление пойдет нам на пользу, особенно Марти и мне. Пришедшая с ними женщина по имени Серр — опытная повитуха. Ещё у них есть кровельщик, корабельный плотник и несколько охотников. Матросы, парни крепкие и сноровистые, тоже могут быть очень полезны.

От наших мужчин по-прежнему ни слуху ни духу.

* * *

Двадцать шестой день Зеленой луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Время мое пришло, и я родила. Повитуха унесла мою девочку, даже не показав её мне. И она, и Марти с Челлией говорят, что дитя родилось мертвым, но я уверена, что слышала плач. Я была почти без чувств, но помню, что слышала. Мое дитя позвало меня, прежде чем умереть.

Челлия говорит, что я заблуждаюсь, что девочка была синенькая и ни разу не пискнула. «Почему же тогда мне не дали взглянуть на неё?» — спросила я. Повитуха ответила, что так я буду меньше горевать, но бледность, которая покрывает её лицо при каждом моем вопросе, меня настораживает. Марти тоже не хочет говорить об этом. Либо она боится за собственного ребенка, либо от меня что-то скрывают. За что ты столь жестоко отнял у меня обеих моих дочерей, о Са?

Я все расскажу Джатану, когда он вернется. Будь он здесь, он помогал бы мне в самые тяжкие последние дни, мне не пришлось бы так надрываться, и моя крошка, возможно, была бы жива. Но его не было со мной тогда и теперь тоже нет. Кто присмотрит за моими мальчиками, кто будет кормить их и следить, чтобы они приходили из леса засветло, пока я поправляюсь после своих неудавшихся родов?

* * *

Первый день Урожайной луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Я уже на ногах, но мне кажется, что сердце мое похоронено вместе с моим ребенком. Чего ради я несла её так далеко и переносила все эти лишения, если ей не суждено жить?

Наш лагерь так переполнен, что между хижинами едва можно пройти. Карлмин, разлученный со мной на время моей болезни, теперь не отстает от меня, как маленькая тень. Петрус ещё больше подружился с Олпи и не обращает на мои слова никакого внимания. Я велю ему не уходить далеко от лагеря, а он из упрямства забирается все дальше в болото. Челлия советует мне оставить его в покое. Эти двое мальчишек стали любимцами всего лагеря из-за того, что нашли новые съедобные ягоды, растущие кистями. Эти плоды, ярко-желтые и отчаянно кислые, наше голодное сообщество приняло с большой радостью. Меня, однако, бесит, что все и каждый поощряют моего сына в его непослушании, хотя мальчики то и дело рассказывают о звучащей вдали музыке и похваляются, что отыщут, откуда она исходит. Мое материнское сердце подсказывает, что не будет добра от этого колдовского обольщения, заманивающего их все глубже в грозящие гибелью джунгли.

Условия в лагере ухудшаются с каждым днем. Тропинки превратились в грязное месиво. У нас слишком много таких, кто не делает ничего для улучшения нашей участи. Они живут одним днем, не делая запасов на завтра и полагаясь на то, что их накормят другие. Одни из таких тупо смотрят в пространство, другие плачут и молятся. Чего они ждут — что Са сойдет с небес и спасет их? Прошлой ночью нашли мертвыми целую семью, пять человек. Они лежали поддеревом, кое-как прикрывшись циновками. Никто не может понять, что убило их. Мы избегаем разговоров о том, чего боится каждый из нас — о безумии, которое обитает в воде, а то и в самой земле и проникает в наши сны неземной музыкой. Ночью я вижу себя в незнакомом городе и знаю, что я — не я, а кто-то другой. Когда я открываю глаза навстречу грязи, мошкаре и голоду, мне порой хочется снова закрыть их и вернуться в мой сон. Не это ли случилось с тем несчастным семейством? Когда их нашли, глаза у всех были широко открыты. Их тела бросили в реку, и совет поделил то немногое, что у них было, но многие ворчат, что наши избранники роздали все своим друзьям, а не тем, кто нуждается больше всего. Недовольство советом растет с каждым днем.

Наше сомнительное убежище начинает изменять нам. Наши хижины при всей своей легкости обращают нетвердую почву в трясину. Раньше я презирала тех, кто жил в нищете, и приравнивала их к животным, но животный мир этих джунглей живет куда чище нас. Я завидую паукам, ткущим свои сети в лучах солнца, завидую птицам, чьи плетеные гнезда висят высоко над нами, недосягаемые для грязи и змей. Завидую даже плосконогим болотным кроликам, как прозвали наши охотники мелких зверьков, так ловко шмыгающих по переплетенному тростнику и широким листьям водяных растений. Мои ноги земля засасывает на каждом шагу. Ночью циновки, на которых мы спим, тоже уходят в болото, и мы встаем мокрые. Надо срочно найти какое-то решение, но все твердят: «Подождем. Скоро придут разведчики и проводят нас на сухое место».

Думаю, что единственное место, куда они могут нас проводить — это обитель Са. Туда мы все вскоре и отправимся. Доведется ли мне увидеть вновь благоуханную Джамелию, пройтись по саду, где растения не враждебны человеку, поесть досыта и напиться вдоволь, ничего не сберегая на завтра? Искушение уйти от этой жизни, заснув и не проснувшись, очень сильно. Только сыновья удерживают меня в этом мире.

* * *

Шестнадцатый день Урожайной луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Сердцу ведомо то, что не может осмыслить пробуждающийся ум. Во сне я неслась по Дождевому лесу, как ветер, скользя над землей и преодолевая ветви деревьев. Грязь и едкая вода не касались меня, что позволило мне наконец увидеть во всей полноте окружающую нас красоту. Я опустилась, как птица, на ветку папоротника, и некий дух здешних мест шепнул мне: «Попытайся покорить этот лес — и он поглотит тебя. Стань его частью — и будешь жить».

Затрудняюсь сказать, верит ли в это мой ум, а сердце мое плачет по белым шпилям Джамелии, по голубым водам её гавани, по прочным тротуарам и солнечным площадям. Я жажду музыки и живописи, вина и поэзии, мне опостылело добывать себе еду, ползая по непокорным джунглям. Я жажду красоты среди захлестывающего меня убожества.

Сегодня я не ходила ни за водой, ни за пищей. Вместо этого я пожертвовала двумя страницами дневника, чтобы набросать эскиз жилища, пригодного для этих болот, и висячих дорожек для соединения наших домов. Чтобы осуществить это, понадобится рубить лес и обрабатывать дерево. Я показала свои эскизы людям. Некоторые посмеялись надо мной и сказали, что это непосильная задача для такого малого числа человек. Другие заметили, что наши орудия в этом климате быстро ржавеют. Я возразила на это, что тем больше причин пустить их в дело, пока они не пропали совсем.

Были и такие, что рассматривали рисунки внимательно, но потом пожимали плечами и говорили, что нет смысла браться за это, когда вот-вот вернутся разведчики с благоприятными известиями. Не можем же мы, говорили они, навсегда остаться в этом болоте. Я отвечала, что они совершенно правы и что, если мы не предпримем усилий, то в нем и умрем. Чтобы не искушать судьбу, я не высказала вслух худших своих опасений — что на многие лиги вокруг нас нет ничего, кроме болота, и что наши разведчики никогда не вернутся.

Почти все они разошлись, не желая спорить со мной, но двое стали запальчиво меня обвинять — как, мол, у порядочной джамелийки хватает смелости говорить так с мужчинами? Их жены кивали, поддакивая им. Это люди простого звания, но я не могла сдержать дрожь в голосе, говоря с ними. Какие же вы мужчины, спрашивала я, если посылаете моих мальчиков в лес за едой, а сами сидите и ждете, чтобы кто-то решил все за вас? Они жестами дали мне понять, что я бесстыдная женщина, не лучше уличной девки, и ушли прочь.

Мне нет дела до их оскорблений. Я докажу им, что права я, а не они.

* * *

Двадцать четвертый день Урожайной луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Я разрываюсь между горем и ликованием. Мой ребенок умер, Джатана нет до сих пор, но такого торжества, как сегодня, я не испытывала ни разу с тех пор, как начала заниматься искусством. Челлия, Марти и маленький Карлмин трудились вместе со мной. Ткачиха Севет тоже внесла свою лепту, Пиэт и Ликея ходили вместо меня за едой. Карлмин изумлял меня своей ловкостью и согревал мое сердце своими стараниями помочь мне. Теперь я вижу, что он поистине сын своей матери.

Мы настлали в большой хижине пол, уложив циновки крест-накрест поверх тростника и тонких веток. Такой настил распределяет вес равномерно, вознося нас над губчатой почвой. Другие жилища постепенно тонут, и их приходится переносить, а наше уже четыре дня стоит на одном месте. Сегодня, уверившись, что наш дом держится прочно, мы взялись за дальнейшие усовершенствования. Без всяких инструментов мы наломали тонкие деревца и очистили их от веток. Из стволов, связав их корнями водяных лилий, мы соорудили горизонтальные лесенки, чтобы ходить по ним вокруг хижины. Завтра мы настелим сверху циновки и укрепим их. Вся хитрость, как я поняла, в том, чтобы распределить нагрузку от ходьбы на возможно большую площадь, как это делают болотные кролики со своими плоскими лапками. На самом мокром участке за хижиной мы подвесили такую дорожку, как паутину, между двумя стволами. Это трудно, поскольку деревья здесь толстые, и кора у них гладкая. Дважды дорожка падала, и зеваки, собравшиеся вокруг нас, хихикали, но с третьей попытки нам это удалось. Мы не только прошлись по нашему мостику несколько раз, но и постояли на нем, обозрев весь поселок. Вид не из важных, ведь мы поднялись над землей всего лишь на половину человеческого роста, тем не менее наше убожество предстало, как на ладони. Очень много места пропадает зря под тропинками и поставленными где попало хижинами. Один из матросов, покачиваясь на каблуках и жуя веточку, долго разглядывал нашу работу, а потом самым бесцеремонным образом перевязал половину наших узлов. «Так оно лучше будет, сударыня, — сказал он. — Но долго это при большой нагрузке все равно не продержится. Тут нужен такелаж покрепче. Поглядите наверх — вон на тех ветках закрепить бы все это дело».

Я задрала голову вверх, где на головокружительной высоте начинались ветки, и сказала ему, что без крыльев нам туда не добраться. «Я знаю одного, кто мог бы, — ухмыльнулся он. — Если б решил, что оно того стоит». Потом отвесил мне неуклюжий поклон и ушел.

Нам поневоле придется принять какие-то меры: наш тряский островок уменьшается на глазах. Люди истоптали его, на тропинках проступает вода. Мне кажется, что все мои попытки безумны. Я художница, а не инженер и не строитель. Но как быть, если никто больше даже пальцем пошевелить не хочет? Если у меня ничего не выйдет, то я буду знать, что хотя бы пыталась.

* * *

Пятый или шестой день Молитвенной луны

14-го года правления благороднейшего

и блистательного сатрапа Эсклепия.

Сегодня один из моих мостов упал, сбросив в болото трех мужчин. Один из них сломал ногу. Он обвинил в этом меня — вот, дескать, что получается, когда бабы лезут со своими вязальными навыками в серьезное дело. Жена поддержала его, но я не дрогнула перед ними и сказала, что не просила его ходить по моим дорожкам, — а тот, кто все-таки ходит, хотя не прикладывал рук к их сооружению, заслуживает, чтобы Са его покарал за леность и неблагодарность.

Кто-то крикнул, что это кощунство, но другой возразил ему: «Правда — это меч Са», и я почувствовала себя отомщенной. Число моих подручных так возросло, что их можно уже разбить на две партии. Во главе второй я поставлю Севет, и горе тому мужчине, кто вздумает посмеяться над моим выбором. Её мастерство говорит само за себя.

Завтра мы надеемся поднять на деревья опоры для моего большого помоста. Как бы мне не опозориться. Бревна тяжелые, и настоящих веревок у нас нет — только те, что сплетены из корней. Тот матрос сделал для нас простейшие блоки. Он и мой Петрус — единственные, кто сумел залезть наверх по гладкому, без веток, стволу. Взбираясь, они вбивали в дерево колышки, но у меня все равно трепетало сердце, когда я видела их так высоко. Ретио, моряк, говорит, что при помощи его талей можно поднять что угодно. Поживем — увидим. Боюсь все-таки, как бы наши плетеные веревки не лопнули. Мне бы спать, а я все ломаю голову над тем, выдержат они или нет. А веревочные лестницы? Ведь рабочие лазают по ним каждый день. Как я осмелилась взяться за это? Всякий, кто упадет с такой высоты, наверняка погибнет. Но лету скоро конец, а когда придет зима со своими дождями, у нас будет сухое убежище.

* * *

Двенадцатый или тринадцатый день

Молитвенной луны 14-го года

правления сатрапа Эсклепия.

Одна неудача за другой. У меня едва хватает воли писать об этом. Ретио, моряк, говорит, что хорошо уже то, что никто не пострадал. Когда рухнул наш первый помост, он ушел в мягкую землю целиком, не развалившись. Ретио, не теряя бодрости, сказал, что это доказывает его прочность. Этот молодой моряк изобретателен и сметлив, несмотря на отсутствие образования. Я спросила его сегодня, смирился ли он с тем, что судьба привела его в Дождевой лес. Он с усмешкой пожал плечами. До того, как уйти в море, он был лудильщиком и работал на маленькой полоске земли, поэтому сам не знает, в чем его настоящая судьба. Он принимает все, что выпало ему на долю, и старается обратить это на пользу себе. Хотела бы я обладать его присутствием духа.

Бездельники продолжают глазеть и насмехаться над нами. Их скептицизм разъедает мои силы, как меловая вода — кожу. Те, кто больше всех жалуется на наше положение, меньше всех делает, чтобы улучшить его. «Подождите, — твердят они, — придут разведчики и покажут нам хорошее место». А ситуация между тем ухудшается с каждым днем. Мы ходим в настоящих лохмотьях, хотя Севет все время работает с волокнами, которые добывает из лиан и сердцевины тростника. Нам не хватает пищи, и на зиму не сделано никаких запасов. Бездельники едят ничуть не меньше работников. Мои мальчики весь день трудятся наравне с нами, а порцию получают такую же, как те, кто лежит на боку и оплакивает нашу участь. У Петруса на шее выступила сыпь — я уверена, что это от плохого питания и постоянной сырости.

Челлия, думаю, чувствует то же, что и я. Её дочурки исхудали так, что все косточки видны. Мальчики могут хотя бы подкрепляться, пока собирают съестное, а девочки довольствуются тем, что им дают в конце дня. Олпи стал так чудить, что даже Петруса это пугает. Они уходят вместе каждое утро, но Петрус часто возвращается задолго до своего друга. Прошлой ночью я проснулась и услышала, как Олпи тихо поет что-то во сне. Клянусь, что никогда не слышала ни этой мелодии, ни этого языка, однако и то, и другое мучительно мне знакомо.

Сегодня идет сильный дождь, но наши хижины неплохо от него защищают. Мне жаль тех, кто не позаботился вовремя о крыше над головой, хотя меня удивляет, как могут люди быть такими глупцами. К нам в хижину пришли две женщины с тремя малыми детьми. Мы с Марти и Челлией не хотели пускать их, но не устояли при виде дрожащих малюток. Мы уступили, но сурово сказали их матерям, что завтра они должны строить вместе с нами. Если они согласны, мы поможем им поставить свою хижину, если нет — пусть уходят. Возможно, нам удастся убедить людей делать хоть что-то ради них же самих.

* * *

Семнадцатый или восемнадцатый день

Молитвенной луны 14-го года

правления сатрапа Эсклепия.

Мы подняли и закрепили первый большой помост. Севет с Ретио связали веревочные лестницы, которые свисают до самой земли. Я пережила мгновение великого торжества, глядя на него снизу. Густая крона почти скрывала помост из виду, а я говорила себе: это мое детище. Подъемом и креплением занимались Ретио, Крорин, Финк и Тремартин, но чертеж, расчеты, распределение веса на ветвях и выбор места — все это сделала я и очень этим гордилась.

Но продолжалось это не долго. Карабкаться по гибкой лестнице, которая раскачивается тем больше, чем выше ты поднимаешься — это не для слабой женщины. На середине подъема мои силы иссякли. Я повисла на лестнице в полуобморочном состоянии, и Ретио пришлось идти мне на выручку. Стыдно сказать: я, замужняя женщина, обхватила его за шею, словно малый ребенок. Он же, к моему ужасу, не стал спускаться, а настоял на восхождении, чтобы я могла полюбоваться видом.

Вид этот привел меня в восторг, но и разочаровал тоже. Мы вознеслись высоко над болотом, в котором наши ноги вязли так долго, однако лиственный зонт почти Полностью закрывал нас от солнца. Я смотрела сверху на обманчиво прочный лесной ковер из листьев, ветвей и лиан. Другие могучие деревья загораживали обзор, но кое-что я могла видеть на все четыре стороны. Этим джунглям, кажется, нет конца. Однако знакомство с ближними кронами зародило во мне новые замыслы. Следующий помост мы поставим на трех соседних деревьях и перекинем от него мостик к первому. Челлия и Севет уже плетут оградительные сетки, которые не дадут маленьким детям упасть с высоты. Когда они закончат, я поручу им подвесные мосты, опять-таки с ограждением.

Дети постарше мигом приноровились взбираться наверх и быстро привыкли к новому древесному жилью. Мало того, они бесстрашно разгуливают по громадным ветвям, на которых стоит помост. Ретио, видя мое волнение и слыша бесконечные окрики, мягко меня пожурил. «Это их мир, — сказал он. — Им не нужно его бояться. Пусть привыкают к высоте, как бегающие по вантам матросы. Эти ветки шире, чем тротуары в некоторых городах, где мне доводилось бывать. Вам мешает свободно ходить по ним только сознание того, как далеко вам придется падать. Думайте о крепком дереве у себя под ногами, и все будет хорошо».

И я, вцепившись в его руку, решилась-таки пройти по одной из ветвей — но когда она закачалась под нами, струхнула и бежала назад на помост. Сверху едва видны хижины нашего утонувшего в грязи селеньица. Мы поднялись в иной мир. Здесь гораздо светлее, хотя свет по-прежнему рассеян, и намного ближе к цветам и плодам. Птицы с ярким оперением сердито кричат на нас, точно оспаривая наше право здесь находиться. Их гнезда болтаются на ветвях, как корзинки, и я прикидываю, нельзя ли сделать такое же уютное гнездышко для себя самой. Эту новую территорию я считаю своей по праву создателя, как если бы поселилась в одной из моих подвесных композиций. Можно ли вообразить себе город, составленный из висячих домов? Даже этот голый помост, надежно уравновешенный, обладает своего рода изяществом.

Завтра я устрою совещание с Ретио-моряком и Севет-ткачихой. Мне помнятся сетки, в которых поднимали на корабль тяжелые грузы. Что, если заключить деревянную площадку в такую сеть, переплести ячейки травой, чтобы получились стенки, и подвесить все это на крепком суку? Будет настоящий домик. Но как выбираться из таких жилищ на помосты? Я улыбаюсь, когда пишу эти строки. Я не сомневаюсь, что все это можно сделать, надо только придумать как.

У Олпи и Петруса на шее и под волосами выступило нечто вроде чешуи. Мальчики постоянно чешутся. Я не знаю, как им помочь, и боюсь, что другие дети тоже страдают от этой напасти — я видела нескольких, которые чешутся не менее яростно.

* * *

Шестой или седьмой день

Золотой луны 14-го года

правления сатрапа Эсклепия.

Произошли два события чрезвычайной важности, но я так устала и так пала духом, что едва могу заставить себя рассказать о них. Прошлой ночью, ночуя в своей подвесной птичьей клетке, я была спокойна и почти счастлива, но сегодня все это отнято у меня.

Итак, первое. Вчера ночью меня разбудил Петрус. Он забрался под циновку, служившую мне одеялом, весь дрожа, как будто снова стал маленьким. Олпи, прошептал он, пугает его своими песнями. Петрус решился все рассказать мне, хотя и обещал, что будет молчать.

Они с Олпи, рыская в поисках пищи, наткнулись в лесу на странный прямоугольный холм. Петрус не хотел к нему приближаться — он не смог мне объяснить почему, — но Олпи словно тянуло туда. День за днем он твердил, что надо вернуться к холму. В те дни, когда Петрус возвращался домой раньше, Олпи ходил туда один. После долгих попыток и раскопок он нашел вход, и мальчики побывали там уже несколько раз. Петрус говорил, что это ушедшая под землю башня, в чем я не видела никакого смысла. Он сказал, что стены растрескались и влага просачивается внутрь, но в основном здание крепкое. Там много ковров, много старой мебели, как целой, так и гнилой, — в общем, видно, что там жили люди. Петрус дрожал, рассказывая об этом, — он думает, что эти люди совсем не такие, как мы. Музыка, сказал он, идет оттуда, из-под земли.

Он спускался только на один этаж, но Олпи сказал ему, что подземный город намного глубже. Петрус боялся идти в темноту, и тогда Олпи с помощью какого-то волшебства заставил башню осветиться. Он смеялся над страхами Петруса и толковал о несметных сокровищах и разных диковинах там, в глубине. Ещё он говорил, что призраки рассказывают ему свои тайны и открывают, где искать клады. В конце концов он договорился до того, что жил в этой башне давным-давно, когда был стариком.

Не дожидаясь утра, я разбудила Челлию, а она, выслушав мой рассказ, разбудила Олпи. Мальчик пришел в бешенство и стал шипеть, что никогда больше не доверится Петрусу, что башня — его секрет, что все сокровища принадлежат ему, и делиться ими он не намерен. Несмотря на то что было ещё темно, он пробежал по толстой ветке, ставшей торной дорогой для наших детей, и неведомо куда скрылся.

Когда утренний свет наконец просочился сквозь листья, Петрус повел нас с Челлией клееному кургану. Ретио и Тремартин пошли с нами, маленький Карлмин тоже наотрез отказался остаться с дочками Челлии. При виде прямоугольного возвышения над болотом мужество изменило мне. Но я не хотела, чтобы Ретио счел меня трусихой, и принудила себя идти дальше.

Вершина башни густо поросла мхом и вьющимися лозами, но её правильная форма показывала, что это творение не природы, а чьих-то рук. С одной стороны, где мальчики расчистили поросль, в каменной стене открылось окно. Ретио засветил факел, который взял с собой, и мы, один за другим, осторожно пролезли внутрь. Корни и побеги растений проникли сквозь кладку. На покрытом грязью полу остались следы двух мальчиков. Подозреваю, что они лазили сюда гораздо дольше, чем признается Петрус. В одном углу комнаты стоял остов кровати, увешанный лохмотьями — ткань сильно пострадала от жучков и мышей.

Комната, несмотря на мрак и запустение, сохранила отголоски былой красоты. Я оторвала кусок ветхой занавески и протерла им стену, подняв облако пыли. От изумления я даже кашлять забыла. Моя душа художника воспарила при виде чудеснейших изразцов и тонких красок, зато материнское сердце так и замерло. Человеческие фигуры на фризе, высокие и угловатые, походили на богомолов, и мне не показалось, что это всего лишь манера художника. Некоторые из них держали в руках предметы наподобие оружия и музыкальных инструментов. Другие, на заднем плане, резали у реки тростник, будто крестьяне во время жатвы. Женщина на золотом троне наблюдала за всей картиной и казалась довольной тем, что видит. Я знала, что уже видела где-то её лицо, строгое и доброе в то же время. Мне хотелось смотреть ещё, но Челлия потребовала, чтобы мы шли искать её сына.

С суровостью, которой на самом деле не чувствовала, я велела Петрусу показать нам, где они обычно играли. Он испугался, поняв, что я отгадала правду, и послушно повел нас дальше. Из спальни мы по лестничным ступенькам двинулись вниз. На площадке были два окна с толстыми стеклами, но когда Ретио поднес к ним факел, мы увидели позади только землю, где копошились белые черви. Не знаю, как стекла выдержали такое давление. Вскоре мы вошли в большой зал. Сопревшие ковры расползались у нас под ногами. Следуя за Петрусом, мы шли мимо закрытых дверей и арок, разинутых, как темные рты. Так мы вышли на вершину лестницы, куда более грандиозной, чем первая. Сходя по ней во тьму, я радовалась, что со мной Ретио. Его спокойствие подкрепляло мое шаткое мужество. Древний холод камня проникал сквозь изношенные подошвы и поднимался по хребту до самого сердца. Факел мало что освещал помимо наших испуганных лиц, и наш шепот будил призрачное эхо. Мы миновали одну площадку, затем другую, но Петрус, не говоря ни слова и не колеблясь, вел нас вниз. Мне мерещилось, что я вошла в пасть какого-то чудовища и теперь спускаюсь в его брюхо.

Когда лестница наконец кончилась, одинокий факел не смог рассеять окружавший нас мрак. Мы оказались в каком-то просторном помещении, пламя трепетало на сквозняке. Я и не видя знала, что оно много больше, чем бальный зал во дворце сатрапа. Я ощупью двинулась вперед, а Карлмин вдруг отпустил мою руку и скрылся там, куда свет не доставал. Я стала звать его, но в ответ услышала только быстрый топот его ножек. «Пойдемте скорее за ним!» — взмолилась я, и тут, словно духи, толпившиеся вокруг, разом зажгли свои фонари. Я вскрикнула от ужаса и тут же оцепенела.

В центре зала стоял на задних лапах огромный зеленый дракон, запустив когти в камень и вытянув хвост наискось через пол. Развернутые крылья поддерживали высокий свод потолка. На мощной шее сидела голова величиной с телегу, в какую запрягают волов. Блестящие серебряные глаза светились умом. Передними лапами, короче задних, он держал большую корзину, разукрашенную жадеитом и слоновой костью. В корзине безмятежно, но с невыразимым величием восседала женщина. Она не была красива, но власть, которой дышало все её существо, делало красоту ненужной. Ни молодой, ни желанной она также не была. Она уже перешла рубеж средних лет, и резец скульптора не пытался это скрыть. Складки у неё на лбу говорили о мудрости, морщины в уголках глаз — о раздумьях. Драгоценности, украшавшие её на скулах и над бровями, подражали драконьей чешуе. Я поняла, что это не изваяние Са в женском образе, что эту статую делали с настоящей живой женщины, и это глубоко поразило меня. Дракон изогнул шею, чтобы видеть её, и даже его морда выражала уважение к той, которую он нес в своих лапах.

Никогда ещё я не видела такого изображения женщины. Я слышала легенды о королевах-блудницах и прочих правительницах далеких варварских стран, распутных и злобных. Та, что была перед нами, обратила все эти россказни в ложь.

Какое-то время я видела только её и лишь потом вспомнила о своем долге.

Карлмин, улыбаясь во весь рот и касаясь рукой колонны, стоял неподалеку от нас. Маленький и белый, как снег, в этом искусственном свете, он делал перспективу ещё огромнее. Мне внезапно открылось то, что заслоняли дракон и женщина.

Свет струился от белых звезд и летящих драконов на потолке. Он вился лозами по стенам, обрамляя четыре арки, ведущие в темные коридоры. По всему огромному пространству пыльного пола располагались фонтаны, теперь сухие, и статуи. Это была внутренняя площадь, место для собраний или неспешных прогулок. Тонкие колонны поддерживали аркады из малахитовых листьев и сердоликовых цветов. Над одним из фонтанов парила скульптура взмывшей в воздух рыбы. Груды гнилого дерева там и сям говорили о прежних киосках или эстрадах. Ни пыль, ни разрушение не умаляли пронизывающей холодом красоты этого места. Масштабы и пропорции зала пробуждали во мне благоговение, смешанное с настороженностью. Народ, способный творить подобные чудеса, не мог погибнуть от каких-то пустяковых причин. Что за судьба постигла людей, чье волшебное освещение действует долгое время спустя после их ухода? Не грозит ли и нам та же участь? Что это было? Куда они все исчезли?

Исчезли? А что, если нет?

Здесь, как и в верхней комнате, я испытывала чувство, что они просто ушли куда-то, не взяв ничего с собой. Все те же следы мальчишеских ног на полу тянулись к единственной закрытой двери.

«Я не знал, что это место такое большое, — прозвучал в гулком пространстве тонкий голосок Петруса. Он обошел вокруг дамы с её драконом, задрав голову к потолку. — Мы светили себе факелами. Как ты зажег свет, Карлмин?» Петрусу было явно не по себе от смекалки, проявленной младшим братом.

Но малыш, не отвечая, уже бежал по залу, будто в какой-то веселой игре. «Карлмин!» — вскричала я, и мой голос породил сотню звуковых призраков. Не успела я опомниться, Карлмин скрылся в одной из арок, и там тоже зажегся тусклый, неверный свет. Я бросилась следом, остальные бежали за мной. Я совсем запыхалась, когда пересекла площадь и очутилась в пыльном коридоре.

Мой сын отыскался в комнате с мигающими огнями, во главе длинного стола. За столом сидели люди в ярких экзотических одеждах, слышались смех и музыка. Я сморгнула, и видение сменилось двумя рядами пустых стульев. На тарелках и в хрустальных кубках виднелась лишь плесень после блюд и напитков, но музыка продолжала играть — приглушенная и навязчивая, знакомая мне по моим снам.

«За мою госпожу!» — произнес Карлмин, подняв бокал, и улыбнулся, словно глядя в чьи-то невидимые глаза. Я метнулась к нему и схватила его за руку. Бокал выпал и разбился.

Он смотрел на меня, не узнавая. За последнее время он сильно подрос, но я, не обращая на это внимания, подхватила его на руки и прижала к себе. Он зажмурился и уронил голову мне на плечо. Его сотрясала дрожь. Музыка смолкла. Ретио, взяв у меня мальчика, сурово сказал: «Напрасно вы взяли его с собой. Чем скорей мы уйдем из этого приюта умирающей магии, тем будет лучше. — Он с заметной тревогой посмотрел по сторонам. — Ко мне в голову лезут чужие мысли, и я слышу голоса. Я чувствую, что уже бывал здесь, хотя и знаю, что это не так. Оставим этот город духам, которые его населяют». Он явно стыдился своего страха, но мне стало легче, когда кто-то из нас высказал это вслух.

Тогда Челлия закричала, что нельзя оставлять Олпи под властью тех самых чар, которые околдовали Карлмина. Мне, да простит меня Са, хотелось одного — взять своих собственных детей и бежать отсюда, но Ретио, неся и факел, и моего сына, уже вел нас всех за собой. Его друг Тремартин разбил стул о каменный пол и вооружился ножкой вместо дубинки. Никто не спросил его, чем может помочь дубинка против опутывающих нас тенет чуждой памяти. Петрус обогнал всех и пошел впереди. Когда я оглянулась, свет в столовом покое погас.

По ещё одной лестнице мы спустились в зал много меньше верхнего. Вдоль его стен стояли статуи в нишах, перед ними торчали запыленные огарки свечей. Многие скульптуры представляли женщин в коронах и королевском убранстве. В камне светились искорки самоцветов, головы украшал жемчуг.

Свет здесь был синим и мигал, угрожая вот-вот погаснуть. Это нагоняло на меня сон. Мне чудился шепот, и один раз, проходя мимо двери, я услышала, как поют вдалеке два женских голоса. Я содрогнулась от страха, а Ретио оглянулся, как будто тоже их слышал. Наша маленькая процессия молча шагала дальше. Некоторые комнаты и коридоры освещались, когда мы входили в них, другие оставались темными, и наш угасающий факел совсем терялся в них. Затрудняюсь сказать, что больше пугало меня.

В одной маленькой комнате мы наконец нашли Олпи. Он сидел на роскошном резном стуле перед мужским туалетным Столом. Пол устилала осыпавшаяся с дерева позолота. Мальчик смотрелся в зеркало, на котором от старости проступили черные пятна. На столике лежали черепаховые гребни и ручке от щетки. Олгш держал на коленях раскрытый ларец, на шее у него висели многочисленные украшения. Голову он склонил набок, но открытые глаза смотрели прямо вперед, и он что-то тихо бормотал. Когда мы подошли, он взял со стола флакон и сделал вид, будто брызгается давно высохшими духами, поворачивая голову перед зеркалом. Он держался, как изнеженный, самовлюбленный аристократ.

«Перестань!» — ахнула в ужасе его мать. Он и бровью не повел — можно было подумать, что это мы для него призраки. Челлия потрясла его. Он очнулся, узнал её, дико повел глазами по сторонам — и лишился чувств. «О, помогите мне вынести его отсюда», — взмолилась бедная Челлия.

Тремартин обхватил паренька за плечи и потащил. Огни гасли следом за нами, и тьма преследовала нас по пятам. Музыка заиграла громко и снова затихла. Когда мы наконец выбрались через окно на волю, болото порадовало нас ярким светом и свежестью воздуха. Я поразилась, увидев, что мы провели в подземелье почти весь день.

На воздухе Карлмин быстро опомнился. Тремартин стал трясти Олпи. Тот тоже пришел в себя, сердито освободился, но разумных речей от него мы так и не дождались. Он то дулся, то смотрел вызывающе и отказывался объяснить, что делал в подземном городе. Своего обморока он не желал признавать, к Петрусу относился с холодным бешенством и не позволял никому притронуться к драгоценностям у себя на шее. Они сверкали яркими красками, но я скорее обмотала бы змею вокруг шеи, чем рискнула надеть их. «Они мои! — кричал Олпи. — Мне их подарила моя возлюбленная. Вы не смеете отбирать их у меня!»

Челлия приложила все свое терпение и всю материнскую хитрость, чтобы убедить сына вернуться с нами в поселок. Он подчинился, но остался все таким же угрюмым. К лагерю мы подходили уже в сумерках, осаждаемые мошкарой.

Наши помосты гудели, будто растревоженный улей. Я так измучилась, что думала только об отдыхе, но наверху нас встретили взволнованные оклики. Вернулись наши разведчики. При виде мужа, худого, обросшего, оборванного, но живого, у меня дрогнуло сердце. Карлмин смотрел на него, как на незнакомца, но Петрус бросился обнимать отца. Ретио мрачно простился со мной и отошел прочь.

Джатан тоже не сразу узнал сына, а узнав, обвел глазами толпу. Когда его взгляд дважды скользнул мимо меня, я вышла вперед, держа за руку Карлмина. Скорее по выражению глаз, чем по другим признакам, он понял, кто перед ним, и медленно подошел. «Это ты, Кариллион? Да помилует нас всех Са». Судя по этому приветствию, он нашел меня не слишком красивой. Не могу объяснить, почему это так задело меня и почему я так устыдилась, когда он обошелся без поцелуя, ограничившись рукопожатием. Маленький Карлмин смотрел на него все с тем же безразличием.

Ну, довольно себя жалеть — надо подвести итог их рассказам. Они не обнаружили ничего, кроме бесконечных болот. Дождевая река служит естественным стоком для неисчислимых ручьев и речек, пронизывающих широкую долину на пути к морю. Вода струится как по земле, так и под ней. Твердой почвы нет нигде, и разведчики ни разу не видели линии горизонта. Из двенадцати ушедших вернулось семеро. Один утонул в зыбучих песках, другой исчез ночью и не вернулся, ещё трое умерли от лихорадки. Эте, муж Челлии, не пришел назад.

Они не знают, насколько далеко в глубь суши им удалось пройти. Кроны деревьев мешали определиться по звездам, и разведчики, видимо, описали большой круг, поскольку снова вышли на берег реки.

На обратном пути они встретили людей, уцелевших из числа тех, кто плыл на третьем корабле. Их высадили на берег ниже того места, где выбросили нас. Их капитан отказался следовать дальше, когда мимо них проплыли обломки кораблекрушения. Однако он, оказавшись милосерднее нашего, распорядился выгрузить все их имущество и даже оставил им одну из корабельных шлюпок. Тем не менее им пришлось нелегко, и многие желали бы вернуться домой. Главная из хороших новостей состоит в том, что у них сохранились четыре почтовые птицы. Одну они отправили в день высадки, другую, с известием о своем бедственном положении — по прошествии первого месяца.

Наши разведчики положили конец всем их надеждам, и они решили оставить попытки обосноваться здесь. Семеро их молодых людей пришли вместе с нашими, чтобы и нам помочь переместиться к реке. Когда мы придем, они пошлют очередную птицу в Джамелию с просьбой прислать спасательный корабль, и мы все двинемся вниз вдоль реки, к морю.

К нашему возвращению из подземного города общее мнение сводилось к тому, что корабль за нами посылать не станут, однако все собирали пожитки, готовясь уходить. Тут появилась Челлия со своим увешанным дорогими каменьями сыном. Пока она рассказывала о случившемся толпе, где далеко не все её слышали, в селении чуть не вспыхнул бунт. Кое-кто из мужчин рвался идти в подземную башню немедленно, несмотря на близость ночи. Другие хотели пощупать драгоценности, а поскольку юный Олпи на это позволения не давал, завязалась потасовка. Мальчик в конце концов вырвался, соскочил с помоста и, прыгая с ветки на ветку, как обезьяна, скрылся во мраке. Я молюсь за него, но опасаюсь, что и он стал жертвой безумия, как многие до него.

Наших поселенцев тоже охватило безумие, хотя и иного рода. Я сижу в нашем воздушном доме вместе с двумя сыновьями, а на помостах кричат и спорят. Женщины стоят за то, чтобы поскорее уйти, мужчины отвечают, что мы уйдем непременно, только сначала посмотрим, что за сокровища хранятся в таинственном городе. Если привязать к ножке птицы драгоценный камень, корабль придет очень быстро, со смехом уверяют они. Глаза у них горят, и голоса звучат очень громко.

Мужа нет с нами. Он, несмотря на долгую разлуку, предпочитает дебаты обществу жены и сыновей. Заметил ли он хотя бы, что я разрешилась от бремени, но на руках у меня нет ребенка? Сомневаюсь.

Не знаю, куда делась Челлия с дочерьми. Весть о том, что Эте не вернулся, сломила её. Муж погиб, Олпи пропал, если не хуже. Я боюсь за неё и скорблю вместе с ней. Я думала, что обрадуюсь, когда вернутся разведчики, а теперь не могу разобраться в собственных чувствах. Знаю только, что это не радость и даже не облегчение.

* * *

Седьмой или восьмой день

Золотой луны 14-го года

правления сатрапа Эсклепия.

Он пришел ко мне поздней ночью, и я, несмотря на сердечную боль и спящих рядом двух сыновей, не отказала ему в том, чего он хотел. Одна часть моей души жаждала ласки, другая насмехалась над первой — ведь он пришел, лишь когда покончил с более срочным делом. Он говорил мало и утолял свое желание впотьмах. Могу ли я его за это винить? От меня остались кожа да кости, лицо огрубело, волосы высохли, как солома. Кожная болезнь, поразившая детей, ползет вверх и по моей спине. Я боялась, как бы он не коснулся этой чешуи и не напомнил мне, что она там, но он не коснулся. На ласки он времени не тратил. Я смотрела поверх его плеча в темноту и думала не о нем, а о Ретио, простом матросе с портовым выговором.

Во что я здесь превратилась?

* * *

Середина того же дня.

Итак, я снова жена Джатана Каррока, и он снова распоряжается моей жизнью. Решение принято. Поскольку Олпи исчез, а Ретио с Тремартином нигде не могут найти, Джатан заявил, что потаенный город открыт его сыном и это дает ему как отцу первоочередное право на все сокровища, которые там лежат. Петрус проводит его и других мужчин в башню, и все найденное там позволит нам вернуть милость сатрапа. Он очень горд открытием Петруса и тем, что львиная доля сокровищ должна принадлежать Каррокам. Его не волнует, что Олпи до сих пор нет и что Челлия и её дочки места себе не находят. Он говорит только о сокровищах, которые обеспечат нам триумфальное возвращение. О несчетных лигах болот и моря, отделяющих нас от Джамелии, он как будто и не помнит.

Я сказала ему, что древний город — опасное место и что не нужно об этом забывать, поддавшись жажде наживы. Рассказала о тамошней магии, об огнях, которые загораются и гаснут сами собой, о голосах и о музыке, но он отмахнулся от этого, как от «бабьих сказок». Мне он велел оставаться в моем «обезьяньем гнезде» до его возвращения. Тогда я сказала прямо, что у Компании нет ни провизии, ни сил для похода на побережье. Без должной подготовки мы все умрем по дороге, с сокровищами или без них. Я считаю, что нам нужно как следует запастись перед выходом или же дожидаться корабля здесь. Сдаваться рано. Мы ещё можем преуспеть, если бросим всех мужчин на сбор съестного и научимся собирать дождевую воду. Можем достроить древесный город, который будет не только удобным, но и красивым. В ответ он только тряс головой, точно слушал ребенка, толкующего об эльфах в цветочных чашечках. «Ты все так же помешана на своем искусстве. Даже голодная и оборванная, ты не отличаешь мечту от действительности». Ещё он сказал, что восхищен заботами, которыми я занималась без него, но теперь он вернулся и будет сам заботиться о своей семье.

Мне захотелось в него плюнуть.

Петрус не хочет идти в башню. Он думает, что она забрала Олпи себе и мы больше его не увидим. О подземелье он говорит со страхом. Карлмин сказал отцу, что никогда не бывал в подземном городе, а потом стал сосать большой палец, чего не делал с двух лет.

Джатан, выслушав предостережения Петруса, засмеялся. «Я уже не тот неженка, что отплыл из Джамелии. Буки, которых боится твоя глупая маменька, меня не пугают». На это я резко заметила, что и я уже не та женщина, которую он бросил одну в диком лесу. Он надменно ответил, что ему это слишком ясно и остается лишь надеяться, что возврат к цивилизации приведет меня в подобающий вид. И заставил Петруса вести их к кургану.

Я не пошла бы туда вновь ни за какие сокровища, будь там хоть весь пол усеян бриллиантами, а потолок увешан жемчугом. Опасности, таящиеся под землей, не плод моего воображения, и я ненавижу Джатана зато, что он опять тащит туда сына.

Я проведу этот день с Марти. Её муж вернулся благополучно, но снова покидает её ради охоты за сокровищами. Она в отличие от меня в полном восторге от его планов и думает, что он вернет им положение в обществе и богатство. Мне противно слушать всю эту чушь. «Мое дитя вырастет в благословенном городе Са», — говорит она, тонкая, как шнурок, и живот выпирает впереди, как грубо завязанный узел.

* * *

Восьмой или девятый день

Золотой луны 14-го года

правления сатрапа Эсклепия.

Не смешно ли каждый раз писать эти даты? Здесь эта луна не сулит житниц, полных золотого зерна, да и сатрап для меня больше ничего не значит.

Вчера Петрус показал мужчинам ведущее в башню окно, а сам убежал вопреки сердитому зову отца. Он вернулся ко мне бледный, весь дрожа, и сказал, что пение в башне стало таким громким, что он не может думать самостоятельно вблизи от неё. В коридоре он мельком видел чьи-то странные фигуры — они появлялись и снова пропадали, как их мигающий свет.

Я успокоила его, но он успел расстроить Марти. Весь вчерашний день я готовилась к зиме, хотя это идет вразрез с планами Джатана. Настелила ещё один слой на кровли обеих наших висячих хижин, используя широкие листья, переплетенные лианами. Как жилища, так и мостики, связывающие их с большим помостом, надо будет укрепить в преддверии зимних ветров и дождей, Марти мне не помощница — из-за беременности она стала неуклюжей и вялой, а главное, крепко верит в то, что скоро мы возвратимся в Джамелию.

Поздно ночью вернулись некоторые из охотников за сокровищами. Этот город совсем не такой, как Джамелия, говорят они — все его коридоры соединяются, будто в лабиринте. Кое-какие его кварталы, возможно, всегда располагалась под землей, ибо в нижних покоях нет ни дверей, ни окон. Верхние этажи, по всему судя, служили жилищами, а внизу помещались лавки, хранилища и рынки. Часть города со стороны реки разрушена. В некоторых комнатах стены сырые и мебель сильно прогнила, но в других даже ковры и гобелены хорошо сохранились. Мужчины принесли с собой посуду, стулья, статуэтки, украшения и разные инструменты. На одном из них плащ, мерцающий, как вода, мягкий и льнущий к телу. В каком-то хранилище они нашли запечатанные амфоры с вином, золотистым и таким крепким, что все сразу же захмелели. Веселые искатели звали всех в город, чтобы выпить за богатые находки. Дикий блеск в их глазах не понравился мне.

Потом явились другие, сильно напуганные. Эти не желали рассказывать ничего и собирались уходить к реке завтра же на рассвете.

Джатан не вернулся вовсе.

Люди из первой партии совсем потеряли голову, опьяненные старым вином и безумными мечтами. Двое все в синяках — подрались из-за какой-то вазы. Куда ещё заведет нас жадность? Я чувствую себя одинокой в своих невеселых предположениях.

Этот город не сдавался нам на разграбление — скорее он похож на покинутый храм какого-то неведомого бога, которого следует уважать. Все боги — лишь разные ипостаси Са, разве нет? Но эти слова пришли ко мне слишком поздно. Теперь уж меня никто не послушает. Ужасное предчувствие говорит мне, что эта грабительская оргия не пройдет нам даром.

Сегодня с утра моя древесная слободка совсем опустела — кладоискательская лихорадка охватила почти всех. В поселке остались только больные да женщины с малыми ребятами. Мне горько видеть, как гибнут мои мечты. Здесь, возможно, были бы уместны более высокие слова, которыми я когда-то щедро пользовалась в стихосложении, но я скажу лишь, что испытываю сильнейшее разочарование и поражена тем, что чувствую.

Мне трудно не опускать глаз перед причиной этого разочарования, а писать эти строки ещё труднее — ведь они впоследствии обличат меня. Но искусство прежде всего должно быть честным, и я прежде всего художник, а потом уж жена, мать и даже женщина. Поэтому я напишу все как есть. Дело не в том, что я теперь предпочитаю своему мужу другого мужчину, хотя и в этом я сознаюсь. Мне все равно, что Ретио простой матрос, на семь лет моложе меня, без образования и знатных предков. Значение имеет лишь то, что он привлекает к себе мой взор и мое сердце. Я отдалась бы ему хоть сегодня, если бы это не грозило будущности моих сыновей. Я пишу это не колеблясь. Какой стыд в том, что я предпочитаю его мужу, если муж мой так явно показывает, что его положение в Компании ему дороже моей любви?

Но дело, повторяю, не в этом. Сегодня мое сердце разрывается оттого, что возвращение мужа, открытие подземного города и разговоры о Джамелии разрушили жизнь, которую я здесь построила. Мне трудно осмыслить это. Когда я успела так измениться? Жизнь здесь суровая, и красота этого края подобна красоте греющейся на солнце змеи. Она манит и в то же время грозит бедой. Мне кажется, что я могла бы подчинить её себе, проявив к ней глубочайшее уважение. Я, не отдавая себе в этом отчета, стала гордиться своей способностью выживать, своими успехами в укрощении малой части этого дикого мира. Тому же я учила других, и мне удалось сделать немало.

Теперь, когда я снова стала женой лорда Джатана Карро-ка, все это потеряно для меня. Мою осторожность сочтут глупыми женскими страхами, мою мечту о прекрасном городе на деревьях — глупыми женскими фантазиями.

Возможно, он прав. Я знаю, что прав. Но мне почему-то нет больше дела до всего, что правильно и разумно. Жизнь, в которой я создавала то, чем восхищались другие, осталась позади. Теперь мое искусство — это сама повседневная жизнь, и оно служит мне опорой.

Не думаю, что смогу это пережить. Бросить по чьему-то приказу все, что я здесь начала, — это больше, чем я могу вынести. И чего ради? Чтобы вернуться в его мир, где я значу не больше, чем певчая птичка в ажурной клетке.

Мы были с Марти, когда пришла Челлия и попросила, чтобы Петрус помог ей искать Олпи. Она просила и молила, а Петрус зажимал уши. В конце концов она довела его до слез, перепугав Карлмина. Челлия кричала, как безумная, обвиняя Петруса — ему, мол, только сокровища были нужны, а до друга и дела нет. Она даже подняла руку, будто хотела ударить моего мальчика, и я оттолкнула её. Она упала, а девочки подняли её и увели, повторяя: «Пойдем домой, мама, пойдем домой». Марти тоже ушла куда-то во время ссоры.

Я сижу одна на ветке над моим домиком. Мальчики спят внутри. Мне стыдно, но мои сыновья — это все, что у меня есть. Разве я плохо поступаю, пытаясь их уберечь? Какой прок жертвовать своими сыновьями ради спасения чужого? В итоге мы обе можем лишиться детей.

* * *

Пятый день Города

первого Дождевого года.

Боюсь, что мы вытерпели многочисленные испытания лишь для того, чтобы погибнуть от собственной алчности. Прошлой ночью в городе умерли трое мужчин. Никто не знает отчего — на телах, которые принесли назад, нет никаких следов. Одни говорят о безумии, другие о злых чарах. После этого жуткого происшествия семнадцать человек, уходящих к реке, попрощались с нами. Мы пожелали им удачи, снабдив их веревками, циновками и всем прочим, чем могли поделиться. Надеюсь, что они благополучно доберутся до другого селения и что в Джамелии когда-нибудь услышат о нашей судьбе. Марти умоляла их сказать тамошним поселенцам, чтобы те подождали пару дней перед походом к морю — скоро они с мужем, дескать, тоже придут к ним.

Я ни разу не видела Ретио после возвращения мужа. Не думаю, что и он отправился за сокровищами, однако все может быть. Я уже привыкла жить без Джатана, а на Ретио у меня и вовсе никаких прав нет, но без него я скучаю больше.

Марти очень бледна и страдает той же кожной болезнью, что и все мы. Она тяжело переносит беременность и бредит о будущих богатствах своего мужа, которыми ослепит тех, кто послал нас в изгнание. Как только наша птица долетит до Джамелии, уверяет она, сатрап снарядит быстроходный корабль и вернет нас всех домой, а её ребенок родится в безопасности и ни в чем не будет нуждаться. Муж её, ненадолго придя из города, принес ей ларчик с драгоценностями. Её тусклые волосы украшены нитями жемчуга, на худых руках сверкают браслеты. Я стараюсь поменьше бывать с ней, чтобы не обозвать её дурой. Это значило бы сказать неправду — просто она надеется там, где надежды нет. Я ненавижу эти сокровища, которые не годятся ни для еды, ни для питья — они всем застлали глаза, и люди голодают ради того, чтобы захапать побольше.

Оставшиеся разбились на фракции. Мужчины заключают союзы и делят город на участки, свои и чужие. Все началось с раздоров из-за добычи, когда каждый обвинял другого в воровстве. Поэтому теперь одни сторожат награбленное, а другие продолжают носить добро со всего города. Люди вооружаются ножами, дубинками и ставят часовых для охраны коридоров, которые объявили своими. Но в этом лабиринте много ходов, и ссоры не утихают.

Я и мои мальчики сидим вместе с хворыми, стариками, младенцами и беременными на воздушном помосте. У нас тут свои союзы — ведь, пока мужчины отнимают друг у друга добычу, поисками еды никто не занимается. Стрелки, снабжавшие нас мясом, ушли охотиться за другой дичью. Те, кто ставил ловушки на болотных кроликов, теперь расставляют силки своим соперникам. Джатан навестил нас, съел остатки наших припасов и снова ушел. Мой гнев вызвал у него только смех — я, мол, горюю о корешках и семечках, пока он собирает золото и драгоценности. Я была рада, когда он ушел — хоть бы он вовсе не вернулся из этого города! Всю найденную мной пищу я теперь сразу отдаю мальчикам или съедаю сама. Если удастся найти хороший тайник, я буду её припрятывать.

Петрус, потеряв всякую охоту ходить в подземелье, тоже занялся собирательством, и это к лучшему. Сегодня он принес охапку тростника, такого же, как тот, который жали крестьяне на мозаичной фреске. Жители города, сказал он, не стали бы возделывать его просто так — надо только понять, для чего он употреблялся. Сейчас как раз время жатвы — он сказал, что вспомнил это, и я встревожилась. На мое замечание, что ничего такого он помнить не может, Петрус пробормотал что-то о «памяти города».

Надеюсь, что влияние на него этого странного места со временем ослабеет.

Короста Карлмина разрослась, перекинувшись на щеки и брови. Я делаю ему примочки в надежде как-то помочь этой беде. Сегодня он не сказал мне почти ни слова, и мне страшно думать о том, что у него на уме.

Вся моя жизнь — это ожидание. В любое время мой муж может вернуться и объявить, что пора пускаться в обратный путь к морю. Стоит ли что-то начинать, раз все равно придется бросить?

Олпи так и не нашли. Петрус винит в этом себя, Челлия от горя наполовину лишилась рассудка. Я слежу за ней издали, ибо она со мной больше не разговаривает. На каждого мужчину, пришедшего из города, она бросается с расспросами о своем сыне. Одни равнодушно пожимают плечами, другие сердятся. Я знаю, чего она боится, потому что сама боюсь того же. Я думаю, что Олпи убежал в город. Тамошние сокровища он считает своими, но кто из кладоискателей станет слушать его? Он низкого рода, и отца у него больше нет. Способны ли они убить мальчика? Я много бы дала, чтобы не чувствовать такой вины перед Челлией. Что я могу? Ничего. Почему же тогда совесть так меня мучит? Чего добьемся мы обе, упросив Петруса опять пойти в город? Разве одного пропавшего мальчика недостаточно?

* * *

Восьмой день Города

первого Дождевого года.

Джатан вернулся сегодня в полдень. С собой он принес корзину, где лежали украшения, инструменты из неизвестного мне металла и кошелек из металлических звеньев, набитый золотыми монетами странной чеканки. Избитый, весь в синяках, он заявил, что с него хватит и надо догонять остальных, ушедших к реке. Сказал, что жадность до добра не доводит и лучше уйти с тем, что у него есть, чем остаться и умереть.

Он ничего не ел с тех пор, как побывал здесь в последний раз. Я заварила ему чай из коры, дала кашицы из корней лилии и попросила рассказать о случившемся по порядку. Сначала он говорил только о своих товарищах-кладоискателях и горько обвинял их в предательстве. Подозреваю, что его прогнали оттуда, дав унести часть добычи. Дело у них дошло до кровопролития, но есть новости и похуже: город медленно рушится. Взлом закрытых дверей привел к фатальным последствиям. Некоторые из них сдерживали давление накопившейся за ними мокрой земли. Теперь она ползет оттуда, заполняя коридоры. Кое-где пройти уже почти невозможно, но люди не обращают на это внимания, торопясь спасти сокровища от окончательного погребения. Похоже, что древняя магия города слабеет под напором болотной жижи. Многие помещения погрузились во мрак. Свет вспыхивает на миг и сразу же гаснет. Музыка то гремит, то едва шепчет.

Когда я спросила, не это ли его напугало, он сердито велел мне замолчать и вспомнить об уважении к мужу. Просто ему, дескать, ясно, что скоро болото затопит весь город, и он не желает там погибать. Мне не верится, что все дело в этом, но я рада, что у него хватило ума уйти вовремя. Он сказал, чтобы я готовила детей в дорогу и собрала побольше еды.

Я, хотя и неохотно, повиновалась. Петрус с явным облегчением начал укладываться. Карлмин сидел молча, отковыривая с лица примочку. Я поспешно наложила свежую — не хочу, чтобы Джатан увидел медную чешую на лице своего сына. Раньше я пыталась снять корку, но мальчик кричит, когда я это делаю, и кожа у него кровоточит. Кажется, он весь обрастает чешуей, словно рыба. О таких же чешуйках у себя на спине я стараюсь не думать. Эту запись я делаю второпях, перед тем как спрятать тетрадь в свою корзину. Поклажа у нас невелика, так что места вполне хватит.

Мне очень не хочется уходить от всего, что я здесь построила, но облегчение, которое испытал Петрус при вести о нашем уходе, слишком заметно. Я жалею, что мы вообще посетили подземный город. Если бы не это проклятое место, мы, возможно, обосновались бы здесь навсегда. Предстоящее путешествие пугает меня, но делать нечего. Может быть, если увести отсюда Карлмина, он снова начнет говорить.

* * *

В тот же день, позже.

Написав это, я возьму тетрадь с собой в город. Если мое тело найдут, то, возможно, какая-нибудь добрая душа доставит этот дневник в Джамелию, и мои родители будут знать, где закончила свои дни Кариллион Вальджин. Но вернее всего и он, и я будем погребены под болотной почвой, заливающей город.

Я уже закончила сборы, когда ко мне пришли Челлия с Тремартином., Он исхудал, его одежда покрыта засохшей грязью. Он наконец нашел Олпи, но мальчик совершенно лишился разума, загородил дверь в свою комнату и выходить не желает. Ретио и Тремартин искали его все это время. Ретио сейчас остается у двери, защищая её от неумолимо наползающей грязи. Тремартин не знает, долго ли он ещё продержится. Ретио думает, что Петрус мог бы уговорить Олпи открыть дверь. И Тремартин, и Челлия пришли умолять нас об этой услуге.

Я не могу больше отворачиваться, видя отчаяние в глазах моей подруги, и мне стыдно, что я так долго упорствовала. Я стала убеждать Джатана, говоря, что мы пойдем прямо туда, где прячется мальчик, уговорим его выйти, а потом все вместе покинем лагерь. Я привела даже такой довод, что через джунгли лучше идти большой компанией, а не вдвоем вместе с детьми.

Он, не потрудившись отозвать меня в сторону или понизить голос, осведомился, с какой стати ему рисковать своим сыном и наследником ради отпрыска прачки, которую мы в Джамелии и в служанки не взяли бы. И упрекнул меня за то, что я позволила Петрусу подружиться с мальчишкой низкого сословия. После этого он отчеканил, что напрасно я считаю его дураком и думаю, что он ничего не знает о Ретио. Он наговорил ещё много гадостей — что я осквернила брачное ложе лорда, когда легла на него с мужланом, и поддерживаю этого мужлана в его намерении возглавить Компанию.

Не хочу больше записывать его постыдных речей. Не знаю, право, отчего они все ещё способны довести меня до слез. В конце концов я восстала. На его предложение идти с ним сейчас или остаться здесь навсегда я ответила: «Да, я останусь и помогу Челлии. Мне все равно, чем она занималась раньше, — здесь она мой друг».

Это решение досталось мне дорогой ценой. Джатан увел с собой Петруса. Я видела, что мальчик разрывается надвое, но желание уйти пересилило. Я его не виню. Карлмина отец оставил мне, сказав, что мое воспитание сделало из него жалкого недоумка. Карлмин снова соскреб примочку, открыв чешую у себя над бровями. Слова отца оставили его равнодушным. Я обняла Петруса на прощание и пообещала, что догоню их, как только смогу. Надеюсь, что сумею сдержать это обещание. Джатан и Петрус взяли, сколько могли унести. Нам с Карлмином, когда мы пойдем следом за ними, много не понадобится.

Сейчас я уложу тетрадь, перо и чернильницу в маленькую корзинку, которую они. мне оставили, вместе с запасными факелами, трутом и огнивом. Кто знает, когда мне доведется сделать следующую запись? Если вы прочтете эти строки, батюшка и матушка, знайте, что я любила вас до последнего часа.

* * *

Девятый день Города (как мне кажется)

первого Дождевого года.

Какой глупой и мелодраматической выглядит моя последняя запись.

Это я пишу опять-таки второпях, пока не погас свет. Мои друзья терпеливо меня дожидаются, хотя Челлии моя затея кажется неразумной.

Менее десяти дней прошло с тех пор, как я впервые здесь побывала, а мне представляется, что пролетели годы. При входе мы увидели многочисленные следы грязных ног, и разгром, учиненный искателями сокровищ, заметен повсюду. Они, точно злые мальчишки, уничтожают все, что не могут забрать: выламывают куски мозаики, отбивают руки и ноги у статуй и пускают на дрова прекрасную старую мебель. Как бы ни пугал меня этот город, мне грустно видеть его разоренным. Он годами сопротивлялся болоту, но пал жертвой человеческой жадности всего за несколько дней.

Его магия в самом деле слабеет. Освещается только часть помещений. Драконы на потолке померкли. На изваянии дракона, несущего женщину, остались следы молотков. Корзина из жадеита и слоновой кости, где сидит сама женщина, помещена слишком высоко, чтобы достать до неё. Остальному залу посчастливилось меньше. В фонтане с рыбой была свалена чья-то добыча. Человек, стоявший на груде добра с ножом в одной руке и дубинкой в другой, крикнул, чтобы мы проходили — он, мол, убьет всякого, кто подойдет ближе. Вид у него был такой дикий, что мы поверили. Проходя мимо, я отвела глаза от стыда за него. У каждого из горевших в зале костров лежали сокровища и сидел страж. В отдалении слышались воинственные выкрики и стук молотков. Четверо мужчин поднимались по лестнице с тяжело нагруженными мешками.

Тремартин зажег у бесхозного костра один из наших факелов, и мы вышли из зала по тому же коридору, что и в первый раз. Карлмин, с утра не сказавший ни слова, стал напевать странный мотив, от которого у меня волосы поднялись дыбом. Я вела его за руку. Дочки Челлии, тихо всхлипывая и тоже держась за руки, шли позади.

Мы прошли мимо выломанной двери. Из комнаты за ней сочилась болотная грязь. Она, проникая через широкую трещину в дальней стене, заполнила комнату до половины, однако и здесь кто-то рылся в поисках сокровищ. Со стен сорвали и бросили в грязь заплесневелые живописные полотна.

На перекрёстке коридоров мы увидели медленно ползущий грязевой поток и услышали натужный скрип — похоже, это стонали от непосильной нагрузки балки перекрытия. Тем не менее и здесь стоял сторож, предупредивший нас, что весь участок у него за спиной принадлежит ему и его друзьям. Глаза у него горели, как у дикого зверя. Мы заверили его, что ищем пропавшего мальчика и больше ничего нам не нужно. Позади часового стучали молотки — видимо, это его друзья выламывали очередную дверь.

«Надо спешить, — сказал Тремартин. — Кто знает, что окажется за следующей дверью? Они не успокоятся, пока сюда не хлынет река. Ретио я оставил у двери Олпи — как бы другие не подумали, что он стережет там сокровище».

«Мне нужен мой мальчик. Потом я с радостью уйду из этого места», — сказала Челлия. Мы до сих пор надеемся исполнить её намерение.

Не стану писать подробно о том, что ещё мы видели, потому что свет сильно мигает. Люди тащили наверх сокровища, которые нипочем не пронесли бы через болото. Одна женщина с безумным взором накинулась на нас с криком: «Воры!» Я толкнула её так, что она упала, и мы пустились дальше бегом.

Сырость сменилась водой, вода жидкой грязью. Увязая в ней, мы миновали маленькую гардеробную, где нашли Олпи в первый раз. Красивый туалетный столик успели порубить на куски. Тремартин свернул в боковой коридор, который я не нашла бы сама, и свел нас по узкой лестнице вниз. Пахло стоячей водой. Я старалась не думать о нажимающей отовсюду земле. Мы снова спустились вниз, в какой-то просторный зал. Двери здесь были металлические. На них тоже виднелись следы молотков, но они устояли против взлома.

Тут где-то раздался треск наподобие грома, и мы услышали полные ужаса крики. Световые прожилки на стенах мигнули и погасли. Мгновение спустя мимо нас, спасаясь, пробежали какие-то люди. Вслед за ними хлестала вода, которая мигом дошла нам до щиколоток. До нас донесся глубокий, угрожающий рокот. «Идем!» — приказал Тремартин, и мы пошли, хотя все, как я думаю, понимали, что мы движемся навстречу опасности, а не прочь от неё.

Мы ещё дважды свернули за угол. Серые блоки, из которых прежде были сложены стены, сменились гладким черным камнем с серебристыми жилками. После ещё одного марша низких ступеней коридор внезапно расширился и потолок стал выше, словно мы из помещений для слуг перешли в господские покои. В нишах вдоль стен больше не было статуй. Поскользнувшись на мокром полу, я оперлась рукой о стену и вдруг увидела, что вокруг толпятся люди в странных одеждах. Это был базарный день, свет сиял, слышались громкие разговоры, пахло горячей сдобой. В следующий миг Тремартин оторвал меня от стены и предупредил: «Не прикасайтесь к черному камню. Он уводит в мир призраков. Идите за мной». Вдали показался огонь, затмевающий неверный искусственный свет.

Это горел факел Ретио, с головы до ног покрытого грязью. Даже увидев нас, он не перестал отгребать жижу грубым деревянным ковшом. Грязь струилась по коридору, и даже дюжина человек с ней бы не справилась. Видно было, что если Олпи не откроет дверь в скором времени, грязь зальет весь коридор и он окажется в западне.

Я ступила в ямку, которую все это время очищал Ретио — и обняла его, не смущаясь грязью на нем, не смущаясь подруги и сына. Будь у меня время, я сделала бы то, в чем обвинял меня муж. Быть может, в душе я ему уже изменила. Меня это мало заботит — главное, что я сохранила верность моим друзьям.

Наше объятие за недостатком времени длилось недолго. Мы стали звать Олпи через дверь, но он молчал, пока не услышал, как плачут его сестренки. Тогда он сердито велел нам убираться прочь. Мать умоляла его выйти, говоря, что город рушится, и грязь скоро запрет его в комнате. Он ответил, что жил здесь всегда, здесь и умрет. Пока мы звали и упрашивали, Ретио угрюмо продолжал свою работу, отгоняя грязь от порога. Видя, что просьбы не помогают, он и Тремартин навалились на дверь, но крепкое дерево не уступало сапогам и кулакам, а инструментов у нас не было. Тремартин тихим шепотом, со слезами, сказал, что придется оставить мальчика здесь. Грязь прибывала быстрее, чем мужчины успевали вычерпывать, и с нами были ещё трое детей.

Громкий рокот за нами заглушил протестующий крик Челлии. Что-то рухнуло, и грязь теперь потекла с обеих сторон. Тремартин поднял факел. Оба конца коридора уходили во тьму. «Открой же дверь, Олпи! — взмолилась я. — Открой, не то все мы утонем в грязи. Впусти нас, во имя Са!»

Не думаю, что мои слова возымели действие — Олпи скорее послушался Карлмина, который, внезапно повысив голос, произнес что-то властное на неведомом мне языке. Загремели засовы, и дверь открылась наружу, преодолевая вязкую грязь. Мы ввалились в комнату, и свет ослепил нас. Тремартин и Ретио захлопнули дверь, но Ретио пришлось стать на колени, чтобы расчистить ей путь.

Эта комната сохранилась лучше всех, которые я видела раньше. Нас всех ошеломила её роскошь, и на короткое время мы почувствовали себя в безопасности. На полках из полированного дерева стояли изящные вазы, фигурки из камня и почерневшего от возраста серебра. Винтовая лесенка вела куда-то наверх, и каждая её ступенька была ярко освещена.

Убранство комнаты могло бы купить нам всем милость сатрапа — все эти предметы отличались как красотой, так и редкостью. Олпи нагнулся и заботливо отогнул ковер, чтобы его не испачкала грязь. Это движение потревожило пыль, и проглянули яркие краски. Несколько мгновений мы все молчали. Потом Олпи выпрямился, и я ахнула. Длинное одеяние на нем переливалось всеми цветами радуги, голову украшал обруч из металлических дисков, которые, казалось, излучали собственный свет. Челлия не посмела обнять его. Мальчик заморгал, как совенок, и она нерешительно спросила, узнает ли он её.

«Я как-то видел тебя во сне, — медленно проговорил он, обвел глазами комнату и добавил с тревогой: — А может, это я очутился во сне. Очень трудно понять».

«Он трогал черный камень, — проворчал Тремартин. — Камень, пробуждающий призраков и крадущий разум. Два дня назад один человек, я сам видел, сидел, прислонившись к такой черной стене. Он улыбался, и размахивал руками, и говорил с людьми, которых там не было».

Ретио мрачно кивнул, соглашаясь с ним. «Даже если его не трогать, он отнимает у тебя волю, и ты перестаешь чураться призраков, когда подольше побудешь здесь, в темноте. — Он помолчал и неохотно договорил: — Может быть, уже слишком поздно, чтобы вернуть нам прежнего Олпи, но попытаться можно. За своим рассудком мы все тоже должны следить. Будем все время разговаривать. И как можно скорее уведем отсюда детей».

Я хорошо понимала, о чем речь. Олпи отошел в угол, к столику, наклонил пустой серебряный штоф над серебряной чашечкой, проглотил, вытер рукой рот и сморщился, точно воображаемый напиток показался ему слишком крепким.

«Если идти, то прямо сейчас», — сказал Ретио. «Пока не поздно» ему добавлять не пришлось — мы все думали точно так же.

Однако мы уже и так опоздали. Из коридора все время просачивалась вода, и когда мужчины попытались открыть дверь, у них ничего не вышло. Даже когда все мы, взрослые, налегли плечами на дверь, она не сдвинулась с места, а свет в комнате начал мигать.

Грязь и вода давят на дверь все сильнее, и дерево потрескивает. Пора закругляться. Винтовая лестница уходит в кромешный мрак, а факелов, которые мы соорудили, разломав кое-какую мебель, хватит ненадолго. Олпи точно одурманен, и Карлмин не лучше — он почти не отвечает, когда к нему обращаешься. Мужчины понесут их, а мы с Челлией будем вести за руки девочек. Мы постараемся найти какой-нибудь другой путь, ведущий в драконий зал.

* * *

Не знаю который день

первого Дождевого года.

Я озаглавливаю эту запись так, поскольку мы не знаем, сколько прошло времени. По мне, уже несколько лет. Я дрожу — то ли от холода, то ли от стараний остаться тем, кто я есть. Кем я была. В голове мутится, и я утону в этой мутной воде, стоит мне уступить. Но если мой отчет может хоть чем-то помочь другим, я должна собраться и привести мысли в порядок.

Когда мы поднимались по лестнице, свет в нижней комнате мигнул в последний раз и потух. Тремартин храбро поднял факел, но тот освещал лишь его голову и плечи. Никогда я ещё не бывала в такой беспросветной тьме. Другой рукой Тремартин сжимал запястье Олпи и вел мальчика за собой. Следом шел Ретио с Карлмином на руках, следом Челлия с перепуганными девочками. Я замыкала шествие с охапкой факелов, обмотанных кусками разной материи. Ломка мебели привела Олпи в бешенство. Он накинулся на Ретио и стал его бить, пока тот не отвесил ему пощечину. Это ошеломило мальчика и ужаснуло его мать и сестер, но по крайней мере сделало Олпи послушным.

Лестница вывела нас в комнату для прислуги. Раньше аристократ в нижнем покое наверняка звонил в колокольчик, и слуги спешили на его зов. Там стояли деревянные лохани, вероятно, для стирки, и стол с принадлежностями для шитья. За единственной дверью тянулся в обе стороны темный коридор.

Слышно было, как трещит горящий факел и капает вода. Тишина пугала меня — за ней чудились музыка и призрачное пение.

«Огонь горит ровно, — заметила Челлия. — Сквозняка нет».

Я об этом не подумала, но она, конечно, была права. «Значит, где-то тут есть дверь, — сказала я, сама сомневаясь в своих словах. — Надо найти её».

«Куда идти-то? В какую сторону?» — спросил Тремартин. Я давно уже сбилась с дороги и потому промолчала, а Челлия сказала: «Вон туда. Мне кажется, мы пришли с той стороны. Может, увидим что-то знакомое, или свет снова зажжется».

Ничего лучшего я предложить не могла. У каждого из них был кто-то, за кого он держался, обороняясь от здешних призраков, я же несла только факелы. Мои друзья смутно маячили между мной и нашим слабым светильником. Если я поднимала глаза, этот свет слепил их. Опуская взгляд, я видела бесовскую пляску теней у себя под ногами. Сначала я слышала только наше неровное дыхание, шарканье наших ног по мокрому камню и треск факела. Потом мне стал мерещиться звон водяных капель, а однажды вдали что-то словно подалось или рухнуло.

И ещё музыка. Разбавленная тишиной, словно чернила водой, заглушенная толстыми стенами и временем, она все-таки находила ко мне дорогу. Я, следуя совету мужчин, пыталась не обращать на неё внимания. Чтобы сохранить собственные мысли неприкосновенными, я замурлыкала старую джамелийскую колыбельную. «Кариллион!» — шикнула на меня Челлия. Лишь тогда я поняла, что напеваю мелодию, идущую из камня, и осеклась, прикусив губу.

«Дайте-ка мне другой факел, — сказал Тремартин. — Лучше зажечь новый, пока старый не догорел». Он, как оказалось, уже дважды просил меня об этом. Я подошла к нему со своей ношей. Сначала он выбрал две ножки стола, обмотанные шарфами, но эта ткань никак не желала загораться. Зато подушка, привязанная к ножке стула, загорелась сразу, дымя и нещадно воняя. Быть разборчивыми нам не приходилось, и мы при свете двух факелов двинулись дальше. Когда старый догорел так, что стал жечь Тремартину пальцы, пришлось довольствоваться одной чадящей подушкой. Тьма подступала со всех сторон, голова болела от смрада. Я плелась, вспоминая, как цеплялся жесткий волос за мои огрубевшие пальцы, когда я набивала им подушку.

Ретио сильно потряс меня и сунул мне в руки Карлмина. «Понеси-ка сама своего сына», — сказал он, забирая у меня факелы. В его голосе не было упрека. Впереди я видела смутные очертания остальных и размытый красный огонь. Я вдруг остановилась, и не знаю, что могло бы случиться, если бы Ретио не хватился меня. Даже после его вмешательства мне казалось, что я не один человек, а два.

«Спасибо», — устыдившись, сказала я.

«Не за что. Не отставай только».

Карлмин, очень тяжелый, не давал мне отвлекаться. Вскоре я спустила его вниз и повела за руку, но для него так, думаю, было лучше. Теперь, когда призраки уже обманули меня один раз, я держалась настороже, но чьи-то сны, фантазии и голоса все равно забирались мне в голову. Голод и жажда уже давали знать о себе. Вода, струящаяся по стенам, отдавала горечью, но мы все-таки пили её.

«Ненавижу этот город, — сказала я Карлмину. Его ручонка в моей совсем похолодела, точно камень отбирал у нас все тепло. — Он полон ловушек. Грязь ползет отовсюду, норовя утопить нас, а призраки крадут у нас ум».

Я говорила не столько с ним, сколько с самой собой и не ждала ответа, но мой мальчик медленно вымолвил: «Его строили не затем, чтобы он был темен и пуст».

«Возможно, но теперь он как раз таков. И призраки его строителей пытаются отнять у нас разум».

Не видя сына, я почувствовала, как он нахмурился.

«Нет. Они не призраки. Не воры».

«Кто же тогда?» — спросила я, больше для того, чтобы он продолжал говорить.

Некоторое время мы шли молча, слыша только свои шаги и дыхание. Потом Карлмин сказал: «Это не они делают. Это их искусство».

Искусство! Оно казалось мне чем-то далеким и бесполезным. Когда-то оно наполняло мое существование смыслом, теперь я видела в нем уловку для оправдания своей малозначительной жизни. Это слово вызывало во мне чуть ли не стыд.

«Искусство, — продолжал Карлмин совсем не так, как говорят дети его возраста. — Оно помогает нам узнать самих себя. Мы здесь решили сделать искусством повседневную жизнь горожан. Землетрясения с каждым годом усиливались, поднимая вихри золы и пыли. Мы закрылись от них, убрав наши города под землю, но знали, что со временем сама земля одолеет нас. Многие захотели уйти, и мы отпустили их. Никого не принуждали остаться. В наших городах, где когда-то кипела жизнь, осталось совсем мало душ. Земля на время затихла, и лишь редкие содрогания напоминали нам, что мы должны дорожить каждым дарованным днем и что каждый из них может стать последним. Но мы, оставшиеся, решили, что умрем здесь, где жили многие поколения наших предков. Решили, что отдельные наши жизни, какими бы долгими они ни были, завершатся — но наши города не умрут. Они будут жить и помнить о нас. Будут помнить… и вернут нас домой, когда кто-то разбудит оставленное нами эхо. Вот они мы, во всей своей сложности, со всеми нашими радостями и печалями…»

Карлмин умолк, и я, вся похолодев, промолвила: «Их магия призывает обратно призраки».

«Не магия. Искусство», — с заметным раздражением поправил Карлмин.

«Я все время слышу голоса, — признался вдруг Ретио. — Кто-то разговаривает со мной».

Я нашла в темноте его руку. «Я тоже слышу — но они, кажется, говорят по-джамелийски».

Весь наш маленький отряд, затаив дыхание, устремился на звук этих голосов. На стыке двух коридоров мы повернули направо, и голоса стали слышнее. Мы покричали, нам откликнулись. Товарищи по несчастью обрадовались дымному красному свету нашего факела — свои они сожгли без остатка. Их было шестеро — четверо молодых людей и две женщины из нашей Компании. Напуганные до смерти, они, однако, не бросали узлы с добычей. Наша радость от встречи с ними очень быстро обратилась в отчаяние. Мы узнали, что путь к внешнему миру для нас отрезан. Они были в драконьем зале, когда наверху что-то грохнуло. Вслед за этим грохотом застонали балки, свет в зале начал мигать, и по парадной лестнице потекла жидкая грязь. Эти люди сразу помчались к выходу и увидели, что лестница завалена огромными глыбами камня и сверху просачивается жижа.

В драконьем зале, привлеченные грохотом обвала, собрались человек пятьдесят. Когда свет погас, все разорились в разные стороны, ища другие ходы наверх. Даже в. несчастье они подозревали друг друга в воровстве и опасались действовать заодно. Их глупость вызывала во мне отвращение, и я не преминула высказать это вслух. Они, к моему удивлению, покорно согласились со мной. Какое-то время мы все стояли во мраке, не зная, что делать дальше.

Видя, что все молчат, я спросила, стараясь говорить ровно: «Вы знаете дорогу в драконий зал?» Один человек сказал, что знает.

«Тогда пойдемте туда. Надо собрать всех, кого можно, и объединить наши знания о лабиринте. Это наша единственная надежда найти выход, пока факелы не догорели. Иначе мы будем блуждать здесь до самой смерти».

Ответом мне было угрюмое молчание — знак согласия, надо полагать. Молодой человек повел нас к площади с драконом. Проходя мимо разоренных комнат, мы собирали все, что способно гореть. Скоро нашим попутчикам пришлось бросить свое добро, чтобы нести дерево. Я подумала, что ради этого они расстанутся с нами, но они решили сложить все в одной из комнат и пометили дверь, изрыгая угрозы в адрес возможных воров. Глупцы! Я отдала бы все драгоценности этого города, чтобы снова увидеть дневной свет.

Наконец мы добрались до драконьего зала. Об этом нам сказало скорее эхо, чем то, что мы могли видеть при свете факела. Там ещё горел маленький костер, вокруг которого собралась кучка несчастных. Мы подбросили в огонь топлива, и это привлекло к нам других. Потом мы стали кричать, призывая всех, кто мог нас слышать. Вскоре наш костер осветил около тридцати измученных лиц. Испуганные, белые под грязью, они походили на маски. Многие все ещё тащили узлы с добычей и смотрели на других с подозрением. Это было чуть ли не страшнее ползущей по лестнице грязи. Густая, тяжелая, она неумолимо сочилась вниз, и я знала, что место нашего сбора недолго будет служить нам убежищем.

Мы являли собой жалкое зрелище. Одни из нас были прежде лордами и леди, другие карманниками и шлюхами, но здесь мы наконец-то стали равны и поняли, что все мы — беспомощные люди, всецело друг от друга зависящие. Мы стояли под статуей дракона, и Ретио, взобравшись ему на хвост, сказал вдруг: «Тихо! Слушайте!»

Мы притихли, слушая, как трещит наш костер, как скрипит дерево и стонет камень, как падают капли в грязь. Это были страшные звуки, и я не понимала, зачем Ретио велел нам прислушаться к ним. Его голос, когда он заговорил, прозвучал отрадно, перекрыв стоны готовых обрушиться стен.

«Не время теперь думать о сокровищах и о ворах. Все, с чем мы можем надеяться выйти отсюда — это жизнь, а для этого нам надо собрать все, что мы знаем, чтобы не рыскать зря по коридорам, которые никуда не ведут. Все ли со мной согласны?»

После общего молчания какой-то мрачный бородач сказал: «Мы с компаньонами застолбили коридоры, идущие от западной арки. Уже несколько дней их обшариваем. Лестниц наверх там нет, и главный коридор заканчивается обвалом».

Эта была невеселая новость, но Ретио не стал задерживаться на ней.

«Ладно. Кто ещё хочет сказать?»

Люди молча переминались с ноги на ногу, и голос Ретио посуровел.

«Кто все ещё не хочет расстаться со своими секретами, может оставаться тут вместе с ними. Я хочу найти одно: выход. Известны кому-нибудь лестницы, ведущие наверх?»

«Есть две таких за восточной аркой, — неохотно подал голос кто-то из мужчин. — Да только там стена обвалилась… когда мы открыли дверь. Теперь уж к ним не пройти».

Молчание стало ещё глубже, и нам показалось, что костер вот-вот догорит.

«Что ж, это упрощает дело, — невозмутимо продолжал Ретио. — Меньше придется искать. Нам нужны две большие поисковые партии. На первом перекрестке они расстанутся и на каждом другом будут делиться, помечая свой путь. Проверяйте все открытые комнаты, ищите лестницу, которая вела бы наверх — только так мы и сможем отсюда выйти. Назад вы сможете вернуться по своим пометкам. И помните, не пытайтесь открыть наглухо закрытые двери.

Мы должны заключить договор. Тот, кто найдет выход, обязуется вернуться сюда и вывести остальных. Те, кто останется здесь, в свою очередь обязуются поддерживать этот костер, чтобы неудачливые искатели могли прийти на его свет и попытаться ещё раз. — Ретио оглядел обращенные к нему лица. — Для пущей уверенности каждый из нас оставит найденные им сокровища здесь. Тогда ушедшие непременно вернутся — если не ради других, попавших в беду, так ради них».

Я поняла замысел Ретио, но сама ни за что бы не рискнула подвергнуть этих людей такому испытанию. Груда оставленных сокровищ давала надежду хранителям огня и в то же время обеспечивала возвращение тех, кто уйдет на поиски. Тем, кто заявил, что возьмет сокровища с собой, Ретио ответил просто: «Берите, но подумайте над своим выбором. Те, кто здесь останется, вам ничем не будут обязаны. Если вы вернетесь и увидите, что костер погас и нас нет, не ждите, что мы за вами придем».

Трое тяжело навьюченных мужчин отошли в сторону и заспорили. Всех, кто только теперь нашел дорогу в драконий зал, наскоро уведомляли о договоре. Новоприбывшие, уже потерпевшие неудачу в поисках выхода, соглашались без промедления. Кто-то предположил, что оставшиеся наверху расчистят завал, но остальные встретили его слова молчанием. Все помнили, как глубоко под землей мы находимся и какая толща отделяет нас от белого света. Больше мы об этом не говорили, и все в конце концов согласились с планом Ретио. После переклички выяснилось, что нас пятьдесят два человека — мужчин, женщин и детей.

Две поисковые партии ушли, забрав почти все наше топливо в качестве факелов. Перед их уходом мы все помолились, но сомневаюсь, чтобы Са слышал нас в этом подземелье, так далеко от священной Джамелии. Мы с сыном остались следить за огнем. По очереди с другими я отлучалась в ближние комнаты, чтобы раздобыть дров. Кладоискатели успели спалить почти все, но кое-что ещё оставалось — от столов, которые мы могли поднять только ввосьмером, до полусгнивших стульев и занавесок.

У костра, кроме Карлмина и дочек Челлии, приютилось ещё четверо детишек. Мы рассказывали им сказки и пели песни, чтобы отвлечь их от шепота призраков, все ближе подступавших к нашему огоньку, и тряслись над каждым поленцем, которое скармливали костру.

Дети, несмотря на наши усилия, замолкали один за другим и погружались в сны мертвого города. Я трясла и щипала Карлмина, но на более жестокие меры меня не хватало. Призраки осаждали и меня — их разговоры на неведомом языке становились для меня чуть ли не более понятны, чем полные отчаяния реплики других женщин. Я задремывала и просыпалась, когда угасающий огонь будил во мне сознание долга.

«Пожалуй, было бы милосерднее не выводить их из этого сна, — сказала одна из женщин, помогая мне тащить тяжелый стол. — Может быть, нам всем стоило бы пойти и прижаться к черной стене», — добавила она с горестным вздохом.

Эта мысль соблазняла больше, чем мне хотелось признать. Челлия, вернувшись после дровяной вылазки, заметила: «Мы переводим на факелы больше, чем приносим. Посижу немного с детьми. Посмотрим, может, тебе повезет больше моего».

Я взяла у неё сильно обгоревший факел и отправилась. Вернувшись с жалкой охапкой дерева, я нашла у костра часть одной из двух партий. Они быстро истощили свои возможности, сожгли свои факелы и пришли назад в надежде, что к другим удача будет добрее.

Вскоре, к моему разочарованию, подошли другие искатели, приведя с собой ещё семнадцать человек, которых обнаружили в лабиринте. Эти семнадцать, «владельцы» своей части города, сказали, что верхние этажи над ними обвалились ещё пару дней назад. Все известные пути вели только вниз. Дальнейшие розыски в той стороне требовали большого запаса факелов, которым мы не располагали.

Запас топлива для костра тоже таял, а голод и жажда донимали все больше. В скором времени нам грозила полная тьма. При мысли об этом у меня колотилось сердце, и я чувствовала, что близка к обмороку. Даже теперь я с трудом сопротивлялась здешнему «искусству» и знала, что во мраке быстро поддамся ему.

Не я одна сознавала это. По молчаливому уговору мы теперь поддерживали совсем маленький огонек. Грязь, стекающая по большой лестнице, пронизывала сыростью воздух. Люди жались друг к другу, ища тепла, как телесного, так и душевного. Я со страхом ждала первого прикосновения влаги к ногам. Что придет первым — тьма или медленный потоп?

Не знаю, сколько прошло времени до появления третьих искателей. Они нашли три лестницы наверх, но все оказались заваленными. В коридоре, по которому они шли, стояли мелкие лужи и сильно пахло сырой землей. Когда их факелы стали догорать, а вода поднялась до колен, они повернули назад. С ними были Ретио и Тремартин. Я испытала себялюбивую радость, увидев их снова, хотя теперь нам оставалось надеяться лишь на четвертый, последний, отряд.

Ретио хотел растолкать Карлмина, но я сказала: «Зачем? Чтобы он смотрел во тьму и отчаивался? Пусть себе грезит, Ретио. Ничего дурного он, похоже, не видит. Если я смогу снова вынести его на свет дня, я попытаюсь разбудить его и дозваться, если нет — пусть почивает с миром». Мы сидели рядом. Ретио обнимал меня, а я думала о Петрусе и своем бывшем муже Джатане. Хотя бы однажды он принял мудрое решение. Я испытывала к нему странную благодарность за то, что он забрал у меня одного сына, не дав погубить обоих. Я надеялась, что они с Петрусом благополучно доберутся до моря и вернутся в Джамелию. Пусть хоть один из моих детей станет взрослым.

Так мы ждали, и наша надежда иссякала так же быстро, как и дрова. Мужчинам приходилось ходить за топливом все дальше и дальше. Наконец Ретио, повысив голос, сказал: «Либо они до сих пор ищут выход, либо нашли его и побоялись вернуться за нами. В любом случае здесь мы ничего уже не высидим. Пойдем по их меткам, пока у нас ещё есть чем светить — а там или выйдем наверх, или вместе умрем».

Мы подобрали все оставшееся дерево до последней щепки, и самые глупые прихватили с собой сокровища. С ними не спорили и лишь горько подсмеивались над их жадностью. Ретио молча взял на руки Карлмина, и меня тронуло, что мой сын для него дороже сокровищ. Я совсем ослабела от голода и далеко бы мальчика не унесла. Тремартин тащил на плечах Олпи, обмякшего, как утопленник — да он и впрямь утонул в древней памяти этого города.

Пиэт, дочка Челлии, не поддалась сну и семенила рядом с матерью. Ликею взял молодой человек по имени Стеррен. Челлия плакала, не в силах выразить свою благодарность.

Так мы и тронулись в путь, с одним факелом в голове и другим в хвосте — чтобы никто не отстал, уступив соблазнам этого города. Я шла в середине, и мне казалось, что темнота трогает меня, ища слабое место. Мало что можно рассказать об этом походе. Мы не останавливались для отдыха, ибо наши факелы сгорали с внушающей тревогу скоростью. Было темно, сыро, и люди, изнуренные жаждой и голодом, тихо роптали во мраке. Я не видела ничего, кроме пятнышка света, за которым мы следовали. Деревяшки, которые я несла, мало-помалу передавались факелоносцам. Передавая последнюю, я заметила, что стены вокруг — из черного камня с серебряными прожилками. Их украшали силуэты людей, выполненные из какого-то блестящего металла. Из любопытства я протянула руку к одному из них, но Ретио, шедший рядом неведомо для меня, не дал мне дотронуться. «Не делай этого. Я попробовал один раз, нечаянно. Они прыгают тебе прямо в голову».

Мы шли по следам пропавшего отряда. Те ставили стрелки, отмечая крестами тупики, и мы не переставали надеяться. И вдруг, к нашему ужасу, мы догнали их.

Они сгрудились посреди коридора — факелы у них потухли, оставив их в полной тьме, и это лишило их возможности двигаться как вперед, так и назад. Одни из них к этому времени лишились чувств, другие проливали слезы при виде нашего факела и не отходили от него, точно свет был для них самой жизнью.

«Вы нашли выход?» — спрашивали они у нас, будто забыв, что сами его искали. Когда они поняли, что были нашей последней надеждой, все силы, казалось, покинули их. «Этот коридор тянется без конца, — сказали они, — но хода наверх нет нигде. В комнатах, куда мы сумели войти, нет окон. Мы думаем, что эта часть города всегда находилась под землей».

Жестокие слова. Чтобы не задумываться над ними, мы зашагали дальше. Мы миновали несколько перекрестков, каждый раз выбирая дорогу почти наугад. У нас не было больше факелов, чтобы исследовать каждый из коридоров. Выбор после недолгих споров делали идущие впереди мужчины, и мы подчинялись, спрашивая себя, не совершили ли мы роковой ошибки, не удаляемся ли от места, где могли бы выйти на свет и воздух? Мы отказались от факела в конце процессии — теперь её замыкали люди, которые крепко держались за руки. Тем не менее наш запас сократился сначала до трех факелов, а потом до двух. Когда зажгли последний, какая-то женщина зарыдала в голос. Факел горел плохо, а может быть, нам это просто мерещилось из-за страха перед темнотой. Мы теснились, стараясь быть ближе к факелоносцу. Стены расступились, потолок ушел ввысь. Факел порой освещал проблески серебра на стенах, и они манили меня к себе. Мы так утомились, что не могли идти быстро — да и кто знал, ждёт ли нас что-нибудь впереди, кроме смерти.

Призраки не давали мне покоя. Искушение перестать цепляться за свою ничтожную жизнь и отдаться манящим воспоминаниям делалось все сильнее. Обрывки музыки, разговоры, даже диковинные ароматы — все это окружало и соблазняло меня. Не от этого ли всегда предостерегал меня Джатан — что мое искусство захлестнет меня с головой, если я не буду держаться за жизнь покрепче? Но противиться было так трудно — наваждение влекло меня, как попавшуюся на крючок рыбу. Оно знало, что я никуда не денусь, стоит лишь дождаться, когда станет темно.

Факел сгорал на каждом шагу, и каждый шаг вполне мог уводить нас в неверную сторону. Из коридора мы перешли в большой зал; я не видела больше черных блестящих стен, но чувствовала их зов. Мы прошли мимо сухого фонтана, окруженного каменными скамейками. Попытки найти средства для поддержания огня оказались тщетными. В этом месте древние строили на века — из камня, металла и обожженной глины. Я знала, что оно служит средоточием всего, чем они жили. Они верили, что будут жить всегда, управляя светом и струями фонтанов по своей воле. Я знала это столь же твердо, как собственное имя. Они, как и я, самонадеянно думали, что будут жить вечно в своем искусстве. Теперь оно было единственным, что осталось жить после них.

В тот миг я приняла решение. Оно предстало передо мной гак ясно, что я усомнилась, принадлежит ли оно мне одной. Быть может, давно умершая художница потянула меня за рукав, прося выслушать и увидеть её в последний раз перед тем, как мрак и тишина, поглотившие её город, поглотят заодно и меня.

«Я хочу подойти к стене», — сказала я, тронув Ретио за руку. Он, к чести своей, понял меня сразу и спросил жалобно:

«Ты бросаешь меня? И маленького Карлмина тоже? Хочешь утонуть в снах и оставить меня умирать одного?»

Встав на цыпочки, я поцеловала его в заросшую щеку и коснулась губами пушистой головки сына.

«Не утону, — пообещала я. Все вдруг стало для меня очень просто. — Я умею держаться на плаву в этих водах. Я плаваю в них, как рыба, с самого рождения. Я двинусь вверх по течению, до самого истока, а вы все последуете за мной».

«Кариллион, я ничего не понимаю. Ты в своем уме?»

«В своем, но объяснить ничего не могу. Просто следуй за мной и доверься мне, как я доверилась тебе на ветке того дерева. Я буду шагать уверенно и не дам тебе упасть».

Вслед за этим я сделала самую скандальную вещь в своей жизни: задрала свои обтрепанные юбки и сорвала их с себя, оставшись в одних панталонах. Тряпки я сунула в руки потрясенного Ретио. Другие, обступив нас, шептались при виде такого представления.

«Поддерживайте факел вот этим. И ступайте за мной».

«Ты поведешь нас полуголая?» — в ужасе спросил он, как будто это могло что-то значить. Я улыбнулась помимо воли.

«Покатой юбки горят, никто не осудит ту, что ими пожертвовала, а когда они перестанут гореть, нас покроет тьма, и призраки завладеют нами».

Сказав это, я отошла от не, го в окружавшую нас темноту. Ретио крикнул, приказывая факельщику остановиться; остальные говорили, что я обезумела. Я чувствовала себя так, будто вошла наконец в реку, манившую меня всю мою жизнь. Я шла к черной стене по доброй воле, открыв сердце и ум искусству древних — и когда я коснулась холодного камня, я уже двигалась в их толпе, слышала их разговоры, слышала торг и игру уличных музыкантов.

Рыночная площадь взревела и замельтешила вокруг, стоило мне приложить ладонь к камню. Я воспринимала свет, недоступный моим закрытым глазам, чувствовала, как пахнет речная рыба на чадящих жаровнях, видела шампуры с пропитанными медом фруктами на лотке торговца. На другом прилавке лежали глазированные ящерицы. Дети, играя в пятнашки, пробежали мимо меня. Одежды прохожих струились, меняя цвет на каждом шагу. И что за люди — достойные обитатели такого города! Некоторые из них вполне могли быть джамелийцами, но среди них встречались другие, высокие и тонкие, покрытые чешуей, как рыбы, или сверкающие, как бронза. Их глаза тоже сверкали — медью, серебром, золотом. Обыкновенные люди расступались перед ними — скорее радостно, чем оказывая почтение. Торговцы предлагали им лучшие свои товары, дети таращили глазенки, выглядывая из-за материнских штанин. Я была уверена, что вижу особ королевской крови.

С усилием оторвав глаза и мысли от этой картины, я напомнила себе, кто я есть и где нахожусь. Заставила себя вспомнить о Карлмине и Ретио и стала смотреть по сторонам уже сознательно. Небо, сказала я себе. Голубое небо. Деревья.

Ведя пальцами по стене, я стала продвигаться вперед.

Искусство — это погружение. Настоящее искусство — полное погружение. Ретио был прав: оно стремилось меня утопить. Но прав был и Карлмин: оно не содержало в себе угрозы. Я, как художник, причастный к подобной магии, не потеряла головы, даже когда течение стало сильнее.

Мне помогало все то же слово: небо. Я не знала, следуют за мной мои спутники или покинули меня, сочтя безумной. Ретио не покинул, думала я. Ретио идет за мной, неся на руках моего сына. Мгновением позже мне уже стало трудно вспомнить их имена. Таких имен и таких людей не было в городе, в котором я обитала.

В эти часы купля-продажа так и кипела вокруг. Краски, звуки и даже запахи манили меня задержаться, но Небо вело вперед.

Здесь не питали особой любви к внешнему миру. Они построили себе улей, большей частью подземный, теплый, светлый и чистый, недоступный для ветра, бурь и дождя. От природы они взяли лишь то, что им нравилось, сажали цветущие деревья и держали певчих птиц в клетках. По растущим в кадках кустам шмыгали блестящие ящерицы. Рыбы взлетали над фонтанами, но собаки не бегали по улицам, и птицы не летали над головой. Не допускалось ничего, что разводило бы грязь. Во всем соблюдался порядок, исключая поведение самих горожан, которые кричали, смеялись и свистели вовсю на своих чистеньких улицах.

Небо, говорила я им, но они меня, конечно, не слышали. Я уже начинала понимать жужжащие вокруг разговоры, но их темы не занимали меня. Что мне было задело до политики королевы, жившей тысячу лет назад, до великосветских свадеб и заговоров, о которых все сплетничали? Небо, повторяла я, и нужные воспоминания стали понемногу поступать в мою память. Здесь жили и другие, посвятившие Небу всю жизнь. Над речными туманами высилась обсерватория, где ученые, мужчины и женщины, наблюдали звезды и их влияние на судьбу смертных. Я сосредоточилась и скоро «вспомнила», где она стояла. Благодарение Са, это место находилось недалеко от рыночной площади.

Потом я остановилась. Глаза мои видели перед собой хорошо освещенную, гладкую дорогу, но руки натыкались на груду земли и камня, из-под которой сочилась вода. Мужчина, крикнув мне что-то в самое ухо, удержал меня, и моя другая жизнь смутно вспомнилась мне. Как странно было открыть глаза в темноте и почувствовать, как Ретио сжимает мои руки в своих. Другие люди вокруг плакали и бормотали, что пошли за сомнамбулой на верную смерть. Я не видела ровно ничего — тьма была полная. Сколько прошло времени, я не знала, но в горле так пересохло, что я закашлялась. Ретио не отпускал мою руку, и я поняла, что за нами, вот так же держась за руки, следуют вереницей доверившиеся мне люди.

«Не отчаивайтесь, — прохрипела я. — Я знаю дорогу. Идите за мной».

Позже Ретио сказал мне, что эти слова я произнесла на чужом языке, но сила, заключенная в них, потрясла его. Я закрыла глаза, и город вновь ожил. К обсерватории можно было пройти и по-другому. Я повернула обратно. Фонтаны дразнили меня воспоминанием о воде, от дразнящих запахов съестного сводило живот. Но моим словом было Небо, и я шла, хотя мне становилось все труднее передвигать ноги. В другом мире мой язык превратился в кусок сухой кожи, пустой желудок завязался в болезненный узел, но здесь я перемещалась вместе с городом, понимала его речь, обоняла знакомые запахи и помнила слова песен, которые пели на улицах менестрели. Искусство древнего города пронизывало меня насквозь, и я чувствовала, что это мой дом — такого глубокого чувства я никогда не испытывала в Джамелии.

Я нашла другую лестницу, ведущую к обсерватории — заднюю лестницу, предназначенную для слуг. По ней носили подушки и бокалы с вином для вельмож, желавших полюбоваться звездами. Я легко распахнула неприметную деревянную дверь. Позади сдавленно ахнули, и благодарственные возгласы заставили меня открыть глаза.

Сверху сочился слабый дневной свет. Деревянная винтовая лестница расшаталась, но я сочла, что ей можно довериться.

«Небо, — сказала я моим спутникам, ставя ногу на первую скрипучую ступеньку. Мне стоило труда вспомнить заветное слово и сказать его вслух. — Небо». И они снова пошли за мной.

По мере восхождения свет становился ярче, и мы щурились, как кроты. На верхней каменной площадке я улыбнулась, и пересохшим губам стало больно.

Толстые стеклянные окна обсерватории потрескались, и в них проникли ползучие побеги, бледные от недостатка солнца. За ними виднелся свет, неяркий, зеленоватый, но все-таки свет. По вьющимся побегам мы и выбрались на волю. Многие из нас плакали от изнеможения, взбираясь наверх, только слез ни у кого не было. Впавших в колдовской сон детей и взрослых передавали с рук на руки. Приняв в объятия спящего Карлмина, я подняла его к свету и свежему воздуху.

Нас ожидали дождевые цветы, точно посланные сюда милостью самого Са — достаточно, чтобы каждый мог промочить горло и немного прийти в себя. Ветер обдавал прохладой, и мы смеялись, поеживаясь на нем. Мы стояли на вершине бывшей обсерваторской башни, и я с любовью смотрела на землю, которую знала давным-давно. Прекрасная речная долина превратилась в болото, но она оставалась моей. Башню, некогда такую высокую, занесло землей, но замшелые остатки других зданий вокруг неё делали почву сухой и твердой. Этот клочок сухой земли занимал не более леффера, но после стольких месяцев на болоте представлялся целым поместьем. Оттуда, где мы стояли, открывался вид на медленно текущую реку. Солнечные лучи косо падали на её меловые воды. Мой дом подвергся переменам, но не перестал быть моим.

Все, кто покинул драконий зал вместе со мной, вышли наверх целыми и невредимыми. Город поглотил нас, присвоил себе, а потом выпустил, измененных, в это благоприятное для нас место. Здесь земля тверже благодаря погребенному под ней городу. Рядом растут большие, развесистые деревья, на которых мы сможем построить новый помост. Даже еды здесь, по меркам Дождевого леса, вполне хватает. На оплетающих деревья лианах зреют мясистые плоды — такие же я видела на лотках городских торговцев. Они обеспечат нас пропитанием. Пережить бы только эту ночь, а об остальном можно будет подумать и завтра.

* * *

Седьмой день Солнца и Воздуха

первого Дождевого года.

Целые шесть дней шли мы вниз по реке к нашему селению на болоте. Свет и воздух почти всех привели в чувство, хотя дети держатся более замкнуто, чем прежде. Думаю также, что не мне одной снятся живые, яркие сны о городской жизни. Теперь они меня только радуют. Здешний край сильно изменился со времен расцвета древнего народа. Тогда болота здесь не было, и река сверкала серебряной нитью. Но земля уже колебалась, отчего река временами делалась меловой и едкой. Теперь былые луга и пахотные земли заросли лесом, но я ещё узнаю кое-какие приметы. Я знаю ещё, какие деревья пригодны для обработки, из каких листьев получается бодрящий чай, из какого тростника вырабатываются бумага и ткань — и многое, многое другое. Выжить здесь можно. Эта жизнь не будет ни роскошной, ни легкой, но если мы используем все, что предлагает нам эта земля, то нужда нам не грозит.

В моей древесной деревне почти никого не осталось. После несчастья, приключившегося с нами в городе, многие подумали, что мы пропали навсегда, и ушли. Из сокровищ, нагроможденных на помосте, они взяли только малую часть. В числе немногих оставшихся — Марти с мужем и сыном. Она разрыдалась от радости, увидев меня.

На мой гнев по поводу того, что её бросили здесь без помощи, она ответила, что помощь обещали вскоре прислать, чему она верила из-за оставленных здесь сокровищ.

Я тоже, неожиданно для себя, обрела здесь сокровище. Петрус в последний миг решил остаться. Джатан, каменное сердце, ушел без сына, когда тот заявил, что дождется своей матери. Хорошо, что мальчик ждал не напрасно.

То, что Марти с мужем тоже остались, поражало меня, пока она не положила мне на руки причину такого решения. Они сделали это ради ребенка. Здоровенький и подвижный, он весь покрыт чешуей, как змейка. В Джамелии его сочли бы уродцем, а в Дождевом лесу он у себя дома.

Как и все мы.

Перемена, произошедшая с Марти, думаю, потрясает меня не меньше, чем её — перемена во мне. Я вижу на её шее и запястьях, где она носила принесенные из города украшения, маленькие наросты. Её завороженный взгляд я приписывала догадкам о том, как изменила память города мою душу, но все оказалось гораздо проще. Причина в перистой чешуе, выросшей у меня на веках и вокруг губ. Сама я за неимением зеркала не могу сказать, насколько она заметна. По словам Ратио, алые чешуйки вдоль моего хребта, отнюдь не вызывают в нем отвращения.

Наши дети тоже понемногу обрастают, и я, по правде говоря, не нахожу в этом ничего отталкивающего. Почти на всех, побывавших в городе, он оставил свой знак, будь то изменившийся взгляд, чешуя или блестящие бугорки на подбородке. Дождевой лес пометил нас и признал своими.

Книга I Волшебный корабль

Странный мир, где в морях плавают живые корабли и водятся гигантские разумные змеи. Когда-то они были владыками мира, но память об этом гаснет, и, чтобы её восстановить, вожак отправляется на поиски Той, которая помнит. А на острове, где живут Другие, полулюди-полурыбы, умеющие предсказывать судьбу, пиратский капитан Кеннит получает туманное подтверждение своим тщеславным надеждам завладеть живым кораблем и стать королем пиратов.

Тем временем оживает «Проказница» — сделанный из дивнодрева корабль, принадлежащий купеческому роду Вестритов из города Удачный. Из-за смерти Ефрона Вестрита командование «Проказницей» берет в свои руки Кайл, его зять, и живой корабль превращается в обычное работорговое судно. Но никто не знает, даже сама «Проказница», какая судьбоносная роль уготовлена ей в жизни этого мира.

Пролог

ПУТАНИЦА В КЛУБКЕ

Моолкин взвился со своей лежки таким стремительным и резким рывком, что на некоторое время все вокруг густо заволокла поднявшаяся муть. Лохмотья сброшенной кожи, придонный ил и частицы песка витали в беспорядке, словно обрывки сновидений, не успевших рассеяться при пробуждении. Длинное, вьющееся кольцами тело лениво сплеталось и расплеталось, избавляясь от последних клочков сброшенной кожи. Когда взбаламученный ил начал снова укладываться, Моолкин обвел взглядом две дюжины своих сородичей — гигантских змей, наслаждавшихся, как и он, благословенной шершавостью своего подводного лежбища. Вожак тряхнул громадной гривастой головой, потом могуче вытянулся всем телом.

— Время! — грозно и хрипло прогудел его голос. — Время пришло!

Сородичи, распростертые на морском дне, подняли на него глаза. Немигающие, цвета меди, золота и изумрудов. Шривер высказалась за всех.

— Почему? — спросила она. — Вода здесь теплая, пищи в достатке. И зимы за последние сто лет не бывало ни разу. Зачем уходить, да ещё прямо сейчас?

Моолкин лениво двинулся, и его тело легло новым узором. Обновленная чешуя засверкала в голубоватом свете, сочившемся сквозь толщу воды. Линька придала новый блеск золотым пятнам ложных глаз, разбросанных по всей длине его тела, этот узор говорил о его причастности Древлезнанию: Моолкин помнил многое из происходившего буквально до начала времен. Правду сказать, его воспоминания не всегда были последовательными и отчетливыми. Как многие узники безвременья, помнящие обе свои жизни, он не всегда мог четко разделить, где что. Оттого он тряс своей гривой, пока парализующий яд, излившийся в воду, не образовал бледного облака вокруг его головы. В знак обета правдивости Моолкин вдохнул собственный яд и выпустил его через жабры.

— Потому, — с усилием выговорил он, — что время воистину пришло!

И внезапно ринулся прочь, взвиваясь к самой поверхности, стремительно вверх, обгоняя поднимавшиеся пузыри. Там, высоко наверху, он пробил колеблемый волнами Свод и какие-то мгновения летел в прыжке сквозь Пустоплес. Упав в воду, он стал стремительно погружаться, скоро приблизился к своему племени и стал безмолвно носиться вокруг лежбища: владевшее им возбуждение было столь велико, что он не мог говорить.

— А ведь некоторые другие Клубки и правда уже снялись с места, — проговорила Шривер задумчиво. — Не все, конечно. Даже не большинство. Но когда мы поднимаемся к Пустоплесу для песни, уже заметно, что кое-кого из нас недостает. Может, и в самом деле время пришло?..

Сессурия лишь завозился, закапываясь глубже в уютный ил.

— А может, и не пришло, — проворчал он. — Полагаю, нам следует выждать. Пусть сперва тронется в путь Клубок, которым предводительствует Обрин. Обрин… понадежней, что ли, нашего Моолкина.

Шривер, лежавшая подле него, гибким движением покинула лежку. Ярко-алое сияние её новой чешуи изумляло и восхищало. Она подхватила ртом изрядный кусок потемневшей старой кожи и быстро проглотила его, прежде чем заговорить.

— Ну и присоединяйся к тому Клубку, если тебе так уж нравится Обрин, а слова Моолкина не внушают доверия. Что касается меня — я последую за ним на север. Если уж уходить — то лучше пораньше, а не тогда, когда станет слишком поздно! Не тогда, когда примчатся десятки других Клубков и придется соперничать с ними из-за пищи! — Через мгновение она свилась в узел, сбрасывая последние лоскутья отмершей кожи. Встряхнула гривой и откинула голову. Её пронзительный клич взволновал успокоившуюся было воду. — Я с тобой, Моолкин! Я следую за тобой!

И она взвилась со дна, чтобы присоединиться к вожаку, по-прежнему вытанцовывавшему высоко над ними сложное кружево.

Одна за другой громадные змеи высвобождались из объятий придонного ила, сбрасывали последние обрывки старых кож. Все, и даже ворчливый Сессурия, поднялись из глубин, чтобы закружиться в теплой воде под самым Куполом, отделявшим Доброловище от Пустоплеса. Они танцевали, сплетаясь и расплетаясь. Они решили уходить на север. На свою древнюю родину, в те воды, откуда явились когда-то давно.

Так давно, что об этом почти никто из них не помнил.

Часть I Середина лета

Глава 1

О ЖРЕЦАХ И ПИРАТАХ

Кеннит шагал вдоль линии прибоя, не обращая внимания на соленые волны, которые омывали его сапоги и начисто слизывали следы, оставленные им на песке. Он не отрывал глаз от беспорядочной линии водорослей, ракушек и обломков плавника, отмечавшей уровень наибольшего подъема воды. Прилив только-только начал отступать — каждая волна накатывала чуть-чуть меньше предыдущей, и чудилось что-то умоляющее в том, как беспомощно они хватались за сушу. Когда море откатится подальше с черных песков, оно обнажит глыбы сланцевой глины, напоминавшие сточенные, обломанные зубы. Тогда заросли морской капусты, до того качавшиеся под водой, вяло повиснут бурой лохматой путаницей.

По ту сторону острова Других, в бухте Обманной, стоял его двухмачтовый корабль, называвшийся «Мариетта». Кеннит приказал бросить якорь рано утром, когда рассветные ветры сгоняли с небес последние клочки штормовых туч. Прилив вовсю поднимался, и грозные клыки скал, прикрывавшие вход в печально знаменитую бухту, нехотя скрывались во вспененной зеленой воде. «Мариетта» процарапала днищем по обросшим ракушками валунам, буквально переползая через них внутрь, но все-таки одолела преграду — и вот таким образом Кеннит и Ганкис оказались на берегу, на крохотном полумесяце черных песков. Песков, впрочем, тогда видно не было, поскольку штормовая волна далеко перехлестнула линию самых высоких приливов.

А над головой Кеннита нависали сланцево-серые утесы, облепленные вечнозеленой растительностью. Цепкие кустарники с очень темной, почти черной листвой дерзко свешивались в пустоту, словно бросая вызов неистовой силе ветров…

Кеннита никто не назвал бы слабонервным, но и ему все время казалось, будто они лезут прямехонько в пасть к какому-то чудищу.

Юнга по имени Опал остался в шлюпке, вооруженный острогой для защиты от всевозможных нелепых случайностей, что так часто подстерегают посудины, стоящие без присмотра в бухте Обманной. К большому неудовольствию паренька, Кеннит в приказном порядке взял с собой на остров Ганкиса, оставив юнгу одного на берегу. Когда Кеннит оглянулся в последний раз, мальчишка сидел, нахохлившись, как на насесте, на банке вытащенного на песок суденышка. Бедняга Опал все вертел головой, почти с одинаковым страхом косясь то на заросшие лесом утесы наверху, то на воду — туда, где покачивалась «Мариетта». Отлив стремился увлечь корабль с потоком воды в открытое море, и якорные цепи туго натягивались.

Опасности, подстерегавшие моряков на этом острове, давно стали легендой. И дело было даже не в том, что на подходе к этой якобы лучшей на всем острове якорной стоянке вполне можно было разбиться. И обычные для этих мест странные происшествия с моряками были, в сущности, ни при чем.

Просто весь остров был, словно облаком, окутан эманациями странной магии Других. Кеннит явственно ощущал её прикосновения, пока они с Ганкисом пробирались по тропинке из Обманной бухты сюда, на Берег Сокровищ. Да и сама тропинка, правду сказать, была весьма странной. Люди по ней очень редко ходили — и тем не менее черная галька, которой она была усыпана, чудесным образом оставалась свободна и от опавшей листвы, и от всепроникающих побегов растений. А по сторонам её шел форменный дождь: листья, щедро вымоченные ночным ливнем, роняли влагу в заросли папоротника, и без того уже унизанные хрустальными бусами. Воздух был прохладен и напоен жизнью. Яркие цветы оживляли тенистый сумрак подлеска… ни один цветок, кстати, не рос ближе чем на человеческий рост от тропинки. Их свежий аромат разносился в утреннем воздухе, как бы приглашая людей позабыть о своей цели и отправиться исследовать дивный лесной мир… Стволы деревьев были унизаны оранжевыми грибами. Они вызвали у Кеннита гораздо меньше симпатии. Удивительная яркость их раскраски наводила на мысль о проголодавшихся паразитах. А вот паутина, усеянная, как и папоротники, сияющими бусинками влаги… Она висела над самой тропинкой, и людям пришлось низко нагнуться, чтобы под ней пройти. Паук, сидевший у края своих тенет, был оранжевым, как и грибы, и величиной едва ли не с кулачок ребенка. В паутине запуталась древесная лягушка, она отчаянно пыталась высвободиться, но паук интереса к своей добыче не проявлял.

Ганкис даже крякнул от отвращения. Да и немного боязно было пролезать под этой сетью.

Тропинка вилась через самое сердце царства Других. Сойди с дорожки, отведенной здесь людям и столь тщательно обозначенной, — и как раз пересечешь незримую границу их страны.

Если, конечно, хватит отваги.

Старинные сказания утверждали, будто в древности сюда приезжали герои — и, вместо того чтобы идти по тропинке, намеренно с неё сворачивали. Они разыскивали логова Других и смело бросали им вызов. Они приобщались премудрости их Богини, заточенной в пещеру. Они вытребовали себе дары — всякие там плащи-невидимки и пламенеющие мечи, без труда рассекавшие любой щит. Дерзали сюда приезжать и певцы. Они возвращались назад обладателями голосов такой мощи, что могли лопнуть уши, и такого искусства, что самые черствые сердца после этого таяли, внимая их искусству. Ну и, конечно, все слышали древнюю сказку про Кэйвена Черноволосого. Он гостил у Других целых полвека, которые пролетели для него как один день. Когда он вернулся к людям, его волосы сделались золотыми, а глаза стали подобны раскаленным углям. А его песни, увенчанные невероятными рифмами, были полны волнующих предсказаний…

Кеннит тихонько фыркнул про себя. Нет никого, кто не слышал бы старинных сказаний. Однако на памяти самого Кеннита ни единая живая душа тропинки не покидала. А если кто на это и отваживался — никому о том не рассказывал. Может, оттого, что смельчакам обратной дороги не было?..

Пират досадливо отогнал эту мысль прочь. Уж он-то на этот остров приехал не затем, чтобы с проторенной дорожки сходить. Он по ней пойдет до самого её конца.

А что там — тоже всем известно.

Кеннит шагал по черной тропе, змеившейся по поросшим лесом холмам, занимавшим всю внутреннюю часть острова. Наконец пологий спуск вывел его на жесткую траву опушки. За ней была широкая полоса открытого берега, уже противоположного — остров был небольшим. Всякому кораблю, который вздумает бросить здесь якорь, предсказывалось печальное будущее: следующая его стоянка, гласили легенды, будет на том свете. Кеннит слыхом не слыхивал ни об одном корабле, чьей команде вздумалось бы проверять истинность старинных запретов. Может, потому и не слыхивал, что из преисподней слухи плоховато доходят?..

Небо над головой было очень синим и очень чистым — таким, каким оно и бывает после сильного шторма. Длинное лукоморье было окаймлено песком и камнями. Лишь в одном месте его рассекал ручеек, проточивший себе путь через травянистую поляну. Струи воды вились по песку и пропадали в соленых морских волнах. Вдали, замыкая полумесяц залива, высились темно-серые скалы. Один из утесов напоминал высокую, выщербленную временем башню. Он стоял поодаль от берега, с которым его соединяла лишь узенькая полоска земли. В расщелине между «башней» и береговыми скалами виднелись небо и все то же беспокойное море.

— А славно потрепало нас нынче ночью, мой капитан!.. — раздался позади голос Ганкиса. Моряк тяжело дышал — ему приходилось спешить изо всех сил, чтобы поспеть за рослым, широко шагавшим пиратом. — Вообще-то поговаривают, будто по Берегу Сокровищ всего лучше гулять во-он там, где травка на дюнах. Якобы шторм вроде вчерашнего уж как волну разведет, так туда чего только не выбросит! Да все хрупенькие такие, изящные вещицы! Им, кажись, много ли надо, чтобы вдребезги разлететься — ан нет, тихонечко себе укладываются в осоку, что в твою корзинку с соломой! Вот мой дядька рассказывал… ну, правду молвить, тот ещё дядька, в смысле, тетки моей муж, он на сестре матушки моей женат был… так вот, он рассказывал, будто знал одного чувака, который нашел там, наверху, маленькую деревянную шкатулку. Вся такая гладкая, черненькая, цветочками разрисованная. А внутри — стеклянная статуэтка. Женщина с крыльями бабочки, вот оно как! Да ещё и стекло не какое-нибудь прозрачное, нет, все цветное, особенно крылышки, и не то чтобы раскрашенное, нет, там вся краска была прямо в стекле!.. — Тут Ганкис ненадолго прервал свою речь, чтобы осторожно, искоса, испытующе посмотреть на пирата. Потом опасливо поинтересовался: — Хочешь знать, какое толкование дал ей Другой?

Кеннит приостановился ковырнуть носком горбик мокрого песка. Чутье не подвело: на солнце блеснуло золото. Небрежно нагнувшись, он поддел пальцем тонкую золотую цепочку. На ней закачался освобожденный от песка медальон. Кеннит отряхнул находку о тонкие полотняные штаны, потом ловко открыл крохотный замочек. Золотые половинки послушно расщелкнулись. Морская вода успела просочиться внутрь и испортить содержимое медальона, но с маленького портрета все ещё улыбалась юная женщина. Её глаза были полны веселья, смешанного с милым упреком. Кеннит хмыкнул и спрятал находку в карман парчового жилета.

— Все равно, капитан, они тебе его не оставят, — робея, вновь подал голос Ганкис. — Ни у кого не задерживается в руках найденное на Берегу Сокровищ!

— Уж прямо? — буркнул в ответ Кеннит. Он нарочно придал своему голосу оттенок насмешки. Пусть этот Ганкис задумается, что имел в виду капитан и не достанется ли ему сейчас по роже кулаком. Ганкис в самом деле начал топтаться с ноги на ногу, на всякий случай потихонечку отодвигаясь подальше. Немного помявшись, он изрек:

— Люди так говорят, мой господин. Все как один утверждают, что найденное здесь домой не довозят. Ну а я про того приятеля моего дядюшки и в точности знаю. После того как Другой взглянул на его находку и сделал по ней предсказание, тот приятель последовал за Другим к берегу, вот к этим утесам. Может, даже прямо к вот этому самому!.. — Ганкис вскинул руку, указывая на одну из высившихся вдали скал. — Там, в отвесном камне, было много-много, прямо целые тыщи таких маленьких дырочек… ну этих… как бишь они называются…

— Альковы, — почти мечтательно подсказал Кеннит. — Лично я, Ганкис, зову их альковами. Кстати, и ты, если бы умел говорить на языке своей матери, называл бы их так же.

— Так точно, кэп. Альковы. И в каждом лежало по сокровищу, но некоторые оставались пустыми. Тот Другой позволил дядькиному приятелю пройтись вдоль всей стены и вволю полюбоваться, и уж там, доложу тебе, такие были штуковины — во сне не приснится! Одни фарфоровые чашечки сплошь в розовых бутончиках чего стоили! А ещё золотые кубки для вина с дорогими камушками по краю — полжизни! А махонькие деревянные игрушки, так здорово раскрашенные, ну просто живые! И ещё тьма-тьмущая всякого разного, что и не додумаешься, каким словом назвать, и каждая — в своей собственной пещерке! Вот так, господин мой. А потом тот приятель увидел альковчик как раз подходящей высоты и ширины да и пристроил туда свою крылатую девушку. Он сам говорил дядьке — в тот миг ему показалось, будто ничего не может быть правильней, кроме как поставить стеклянную девчушку в эту пещерку. Вот он и поставил… да там её и оставил. А сам распрощался с островом да и поехал домой. Так-то вот.

Кеннит прочистил горло, умудрившись вложить в краткое покашливание гораздо больше презрения, чем другому удалось бы выразить самой длинной и заковыристой бранью. Ничего удивительного, что Ганкис смущенно потупился.

— Это не я так говорю, кэп. Это он так говорил… — Не зная, куда деть руки, моряк подтянул видавшие виды штаны. — Вообще-то, — добавил он с видимой неохотой, — тот приятель, он… малость не от мира сего. Случись у него прибыль какая — отдает седьмую часть в храм Са. И двоих старшеньких своих туда же отправил. Такой уж он человек. У него, господин мой, иначе мысли устроены, не так, как у нас…

— …Если допустить, Ганкис, что ты вообще думаешь, — докончил за него капитан. Светлые глаза Кеннита вновь устремились к отдаленной границе воды. Он слегка прищурился — утреннее солнце ослепительно играло на волнах. — Вот что, ступай-ка ты на свои любимые дюны. Если что найдешь — тащи мне.

— Слушаюсь, кэп!

Старый моряк вразвалку отправился прочь, лишь однажды жалобно оглянувшись на молодого капитана. Достигнув берегового откоса, он ловко вскарабкался наверх, на травяную лужайку. И двинулся вдоль берега, обшаривая взглядом землю под ногами.

Ему повезло почти сразу. Что-то заметив, он бегом поспешил вперед и ещё через мгновение вскинул над головой нечто, ярко блеснувшее на свету:

— Кэп, кэп, смотри-ка, что я нашел!

— И посмотрю, если живенько притащишь сюда, как я тебе приказал! — раздраженно отозвался Кеннит.

Ганкис ринулся к капитану, словно пес, услышавший команду «Ко мне!». Его карие глаза сияли, как у мальчишки, он прижал свою находку двумя руками к груди и лихо сиганул вниз с обрывчика в человеческий рост высотой. Потом побежал, и песок так и разлетался из-под его башмаков. Кеннит хмуро следил за его приближением. Как ни лебезил старый моряк перед своим капитаном, да только делиться добычей он был склонен не более, чем любой другой их собрат по ремеслу. Кеннит не очень-то и надеялся, что Ганкис по собственной воле принесет ему что-либо, на что набредет в дюнах; в конце прогулки он собирался попросту обобрать своего спутника. А вот поди ж ты — Ганкис мчался к нему, сияя, словно деревенский увалень, раздобывший для милашки-молочницы букетик цветов. Странно. Очень странно. Даже настораживает…

Тем не менее Кеннит ничем не выдал своих чувств, храня на лице обычную для него язвительную усмешку. Это была тщательно отработанная и заученная поза, наводившая на мысли о томной грации охотящегося кота. Он ведь свысока смотрел на Ганкиса не потому только, что был выше ростом. Кеннит неизменно созерцал своих приспешников так, словно его забавляли любые их слова и поступки. Что бы, дескать, вы ни придумали, вам меня нипочем не удивить!.. Пусть верит команда, будто он способен провидеть не только малейшие их намерения, но даже и самые мысли. Все меньше разного своеволия, от которого и до бунта недалеко. Даже если у них и возникнет какое-то недовольство — кто, скажите на милость, отважится первым пойти против такого-то капитана?..

Вот так Кеннит и стоял, глядя на Ганкиса, мчавшегося к нему по берегу. Когда же тот подбежал, капитан отнюдь не поторопился выхватить у него найденное сокровище. Пусть-ка сам протянет его. А он, Кеннит, будет взирать, словно скучая…

…Но стоило ему только бросить взгляд на Ганкисову находку — и ему потребовалось все его самообладание, чтобы тотчас не заграбастать её. Ибо никогда ещё он не встречал столь искусно сработанной безделушки! Это был стеклянный пузырь абсолютно правильной формы. Ни царапинки не портило отполированную поверхность. Стекло отливало едва заметной голубизной, но этот оттенок нисколько не мешал рассмотреть диво, заключенное внутри. В недрах шара виднелась маленькая сцена, а на ней — крохотные фигурки, пестро одетые, с разрисованными лицами. Ко всему прочему, они были ещё и как-то связаны между собой: Ганкис встряхнул шар на ладонях, и фигурки задвигались. Одна принялась вращаться на цыпочках, другая стала кувыркаться через скамейку, а третья закивала головой в такт их движениям — ни дать ни взять все трое отзывались на веселый мотивчик, заключенный вместе с ними внутри стеклянного пузыря.

На глазах у Кеннита Ганкис дважды привел механизм в действие. Только тогда капитан молча протянул холеную длиннопалую руку, и моряк положил сокровище ему на ладонь. Оно не полностью её заняло. Оставаясь подчеркнуто невозмутимым, Кеннит сначала посмотрел шар на свет, потом небрежно качнул, и маленькие плясуны ожили, послушные его воле.

— Игрушка, — бросил он наконец. — Забава для малыша.

— Осмелюсь заметить, кэп, этот малыш должен быть принцем не из последних, — возразил Ганкис. — Хрупковат шарик-то, чтобы его какому ни есть ребенку дарить! Уронит разочек — и поминай как звали!

Кеннит подпустил в голос точно отмеренную дозу добродушия:

— Но ведь выдержал же он, пока его мотало волнами. А потом вон куда вышвырнуло на берег. Значит, его не так-то просто расколотить.

— Верно, кэп, вот уж верно так верно, но на то, знаешь ли, тут и Берег Сокровищ. Правду люди бают, тут что на берег ни выплеснется, все целехонько. Уж таково, стало быть, волшебство здешнего места!

— Волшебство? — Кеннит позволил себе расплыться в улыбке, опуская находку в просторный карман темно-синего камзола. — Значит, ты веришь, что это магия выкидывает сюда из воды всякие безделушки?

— А что ж, если не она самая? Такой игрушечке ведь в самую пору было бы разлететься на вот такусенькие осколки! Или по крайней мере исцарапаться, пока валялась в песке! А она, вишь, ну прям как только от ювелира!

Кеннит саркастически покачал головой.

— Магия… Нет, Ганкис, волшебства тут не больше, чем в сокрушительных приливах на отмели Орт или в Перечном течении, которое подгоняет корабли, идущие к островам за пряностями, а потом всячески измывается над ними по дороге назад. Просто так уж подобрались тут ветра, течения и приливы. И ничего сверхъестественного. Думаю даже, что именно со всем этим и связаны россказни о кораблях, которые бросают здесь якоря — и превращаются в щепки к следующему приливу.

— Тебе видней, господин мой. — Ганкис послушно согласился со своим капитаном, но Кеннит понимал, что отнюдь не убедил его. Больше того, взгляд моряка то и дело устремлялся к оттопыренному карману его камзола, укрывшему дивный шар. Улыбка Кеннита стала ещё чуточку шире.

— Ну? Что стоишь? Ступай, может, ещё на что набредешь.

— Слушаю, кэп… — сдался Ганкис. Он бросил последний скорбный взгляд на отяжелевший карман Кеннита… и, повернувшись, заспешил обратно к откосу. Кеннит погрузил руку в карман, лаская пальцами прохладную гладкость стекла. Потом тоже двинулся дальше вдоль берега. Чайки над головой словно бы брали с него пример — скользя в потоках бриза, тщательно высматривали все, что могло попасться съедобного в обнажившейся полосе прилива. Кеннит не торопился, хотя мысли о корабле, дожидавшемся по ту сторону острова, в весьма коварных водах, ни на миг не покидали его. Нет уж, он пройдет весь берег до самого конца, как и предписывала традиция. Потом разыщет какого-нибудь Другого и выслушает причитающееся ему предсказание. Но торчать лишку его здесь никакая сила не заставит. Не говоря уж о том, чтобы расставаться с сокровищами, которые, может быть, ещё попадут ему под ноги…

Вот теперь, когда никто не мог его видеть, он улыбался по-настоящему.

Вынув руку из кармана, Кеннит рассеянно тронул левое запястье. Там, невидимая под кружевной манжетой шелковой белой рубашки, вилась двойная петля черного кожаного шнурка. Она плотно притягивала к запястью маленький деревянный предмет. Это была резная человеческая личина, просверленная во лбу и в нижней челюсти таким образом, чтобы возможно теснее прилегать к телу, как раз там, где бьется под кожей пульс. Когда-то деревяшку покрывала черная краска, но теперь она большей частью истерлась. Однако черты лица, вырезанные с величайшим тщанием и умением, остались в неприкосновенности. Деревянный человечек доводился Кенниту близнецом, и даже усмешка у него была точно такая же… Лучше не вспоминать, сколько денег пришлось на него угробить. Да и не в деньгах дело. Не всякий из тех, у кого была возможность заполучить диводрево, отваживался его носить. Даже если кишка была не тонка что-то украсть.

Кеннит хорошо помнил мастера, изваявшего для него эту личину. Сколько долгих часов он высидел у него в мастерской, непременно в холодном утреннем свете, пока тот мучительно трудно точил и резал невероятно твердое дерево, добиваясь необходимого сходства! Они не разговаривали друг с другом. Мастер не мог, а пирату и не хотелось. Он знал, что для достижения должного сосредоточения резчику требовалась полная тишина. Он ведь трудился не только над деревяшкой, но и над заклинанием, должным оградить носителя амулета от любой магии.

Кроме того, Кенниту и нечего было ему сказать. Некогда пират вывалил ему невероятную сумму вперед, потом долго дожидался гонца с сообщением — дескать, удалось раздобыть толику очень дорогого и ревностно охраняемого диводрева. Когда, прежде чем приступить к плотской и духовной работе над амулетом, мастер потребовал ещё денег — Кеннит пришел в ярость. Но оставил её при себе, лишь, как обычно, насмешливо скривил губы. И выкладывал на весы серебро, золото и драгоценные камни, пока мастер не кивнул, показывая, что цена его удовлетворяет. Как и многие приверженцы незаконного промысла, он давным-давно пожертвовал собственным языком, дабы у заказчика не возникло сомнений в надежности сохранения тайны. Кеннит усомнился про себя в действенности подобного увечья, но оценил силу стремления резчика, подвигнувшую его на такой поступок.

В общем, окончив работу и самолично притянув амулет к запястью пирата, мастер смог лишь энергично кивнуть, выражая удовлетворение собственным искусством.

Ну и, конечно, попозже Кеннит прикончил его. Это был самый разумный выход из положения, а уж в чем, в чем, но в благоразумии Кенниту отказать было нельзя. Естественно, и добавочную плату, истребованную мастером, он забрал обратно себе. Людей, нарушавших первоначальную договоренность, Кеннит терпеть не мог. Но резчика убил не поэтому. Просто иначе ему было не оградить свою тайну. Прознай люди, что их капитан таскает на себе амулет для защиты от колдовства, они непременно решили бы, будто Кеннит их боится. Ещё не хватало — чтобы команда вообразила, будто он чего-то боится! Его удачливость порождала легенды. Люди, следовавшие за ним, верили в его счастливую звезду непоколебимо — в отличие от него самого. Потому-то они и готовы были пойти за ним в огонь, не говоря уже о воде. И что же — дать им повод вообразить, будто что-то способно отвратить от него удачу?..

Целый год после расправы над мастером он прожил в тревоге — уж не повлияло ли это убийство на произнесенное им заклинание, ибо амулет все не оживал. Как-то раньше он спросил самого резчика, сколько, мол, придется ждать, прежде чем черты маленького лица наполнятся жизнью. Но тот лишь красноречиво передернул плечами, а потом как умел объяснил жестами, что ни он, ни кто-либо другой не мог предсказать срока. Вот Кеннит и прождал целый год, чтобы заклятие наконец заработало, но в конце концов его терпение иссякло. Тогда-то некое нутряное чутье и подсказало ему, что настала пора посетить Берег Сокровищ и посмотреть, что за будущность насулит ему океан. Хватит ждать, решил он, пока эта штука проснется сама собой; пришло время рискнуть! Пусть счастливая звезда, осенявшая все дела Кеннита, оградит его ещё всего один раз. Помогла же она ему в тот день, когда он пришел убивать мастера. Так случилось, что тот неожиданно обернулся — как раз чтобы увидеть, как Кеннит обнажает клинок. Пират про себя подумал — не потеряй резчик дар речи, его предсмертный вопль прозвучал бы куда как громко… Ладно! Капитан волевым усилием изгнал прочь все мысли о том ушедшем в прошлое деле. Он явился на Берег Сокровищ не для того, чтобы рыться в пыльных воспоминаниях. Он должен был сделать находку и тем самым упрочить свою будущность. Кеннит сосредоточил внимание на извилистой полоске выброшенного морем мусора и двинулся вперед. Его взгляд скользил мимо блестящих раковин, обломанных крабовых клешней, оторванных водорослей и всевозможных коряг. Бледно-голубые глаза шарили кругом лишь в поисках того, что сошло бы за истинную находку…

И далеко идти ему не пришлось. Кенниту попался морской сундучок, а в нем — целый сервиз чайных чашечек. Вряд ли они были сделаны людьми. Или использовались людьми. Их было двенадцать, все — изготовленные из высверленных окончаний птичьих костей. На чашках сохранялся рисунок, выглядевший так, словно кисть, которую обмакнули в темно-синюю краску, состояла из одного-единственного волоска. Чашечки долго состояли у кого-то в хозяйстве — синий рисунок выцвел и стерся до такой степени, что восстановить его первоначальный вид не было никакой возможности, а гнутые костяные ручки истончились сверх всякой меры… Кеннит устроил сундучок под мышкой и отправился дальше.

Он шел против солнца, и его удобные сапоги оставляли четкий след на мокром песке. В какой-то момент он поднял голову, оглядывая берег. Выражение лица ничем не выдавало обуревавшие его ожидания и надежды. Когда он снова опустил взгляд к песку, его глазам предстала крохотная коробочка из кедровой древесины. Соленая вода успела потрудиться над ней. Чтобы раскрыть коробочку, её пришлось расколоть о камень, словно ореховую скорлупу. Внутри оказались… накладные ногти. Выточенные из переливчатого перламутра. Малюсенькие зажимы должны были прикреплять их поверх обычных ногтей. В кончике каждого имелось крохотное углубление — вероятно, для яда. Ноготков было двенадцать. Кеннит засунул их в другой карман. Там они перекатывались при ходьбе и постукивали один о другой.

Пирата нисколько не волновало, что все попадавшиеся ему сокровища были явно задуманы, сделаны и использовались не людьми. Сколько бы ни издевался он над наивной верой Ганкиса в здешнее волшебство — то, что вещички сюда подбрасывал не только и даже не столько океанский прибой, не подлежало никакому сомнению. Даром, что ли, корабли, стоявшие на рейде близ этого острова, после шквала пропадали без следа — ни тебе досочки, ни даже щепочки. Бывалые моряки утверждали, будто те корабли уносило вообще прочь из этого мира — плавать дальше по морям где-то «по ту сторону». Кеннит ничуть в том не сомневался.

Он снова посмотрел на небо. Над головой сияла все та же безмятежная голубизна. Ветер был достаточно свежим, но Кеннит надеялся, что погода не переменится, пока он не обшарит весь берег и не вернется через остров к своему кораблю.

Пускай уж ему и в этот раз повезет.

Следующая находка смутила его душевный покой больше всех. Это был полузасыпанный песком кожаный мешочек, сшитый из красных и синих кусочков. Кожа выглядела прочной, мешочек явно и сделан был так, чтобы ничего не бояться. Морская вода лишь промочила его, заставив краски расплыться беспорядочными потеками. Соль разъела бронзовые пряжки и сделала твердыми кожаные тесемки, стягивавшие горловину мешка. Кеннит вытащил нож, вспарывая боковой шов…

Его глазам предстал целый выводок котят. Шесть штук. Все — с длинными когтями и радужными пятнышками за ушами. Все — мертвые.

Содрогаясь от отвращения, Кеннит вытащил из мешка самого маленького. Покрутил податливое тельце в руках… Мех был голубым, насыщенного темного тона. А веки — розовыми.

«Больно уж мелкие… Карликовые, наверное». Промокшее тельце было холодным и внушало лишь омерзение. Кеннит не отшвырнул его только потому, что был капитаном пиратов, а не чувствительной барышней. Заметив на одном ушке впившегося клеща, он не вдруг понял, что это был не клещ, а рубиновая сережка. Кеннит сдернул её и отправил в карман, к прочим своим находкам. А потом, повинуясь внезапному порыву (которого сам толком не понял), сложил маленькие синие тела обратно в мешок и положил там же, где поднял.

Цепочка его следов потянулась дальше по мокрому пляжу…

Благоговение заполняло все его существо, распространяясь вместе с токами крови. Дерево. Сок и кора, аромат древесины и запах листьев, шепчущихся наверху. Дерево… А ещё — земля и вода, воздух и свет, поглощаемые и источаемые созданием, именуемым просто «дерево»…

— Уинтроу!

Мальчик медленно отвел взгляд от высившегося перед ним дерева. С большим трудом сосредоточился на улыбающемся лице молодого жреца. Бирандол кивнул, одобряя и поддерживая его. Уинтроу ненадолго зажмурился, задержал дыхание и, сделав усилие, оторвался от того, чем занимался. Вновь открыв глаза, он схватил ртом воздух, как ныряльщик, поднявшийся из глубины. Пятна света и теней, сладость лесного воздуха, мягкое тепло ветерка — все это внезапно померкло для него и исчезло. Он находился в монастырской мастерской — прохладном зале с каменными стенами и полом. Пол холодил босые ступни. В большом помещении виднелась ещё дюжина столов, сделанных из плитняка. За тремя из них трудились мальчишки вроде него самого. Их замедленные, словно бы сонные движения свидетельствовали о погружении в транс. Один плел корзину, двое других мяли глину, и пальцы у них были серые и мокрые.

Уинтроу посмотрел на свинец и кусочки блестящего стекла, разложенные на столе перед ним самим. Красота мозаики, которую он, оказывается, сложил, изумила его самого… и все-таки эта красота не шла ни в какое сравнение с чудесным ощущением причастности к жизни дерева, которое он только что испытал. Мальчик погладил пальцами искусно выложенный ствол, гордо раскинутые ветви… Прикосновение к мозаике оказалось сродни прикосновению к собственному телу: и то и другое было знакомо ему одинаково хорошо. Он услышал, как позади него еле слышно ахнул Бирандол. Восприятие Уинтроу было все ещё обострено, и благоговейное чувство, охватившее молодого жреца, всецело передалось мальчику. Так они и стояли некоторое время, согласно и молча торжествуя по поводу очередного чуда Са.

— Уинтроу, — тихо повторил жрец. Протянул руку и обвел пальцем крохотного дракона, что выглядывал между верхними ветвями дерева, потом проследил сияющий изгиб змеиного тела, почти спрятанного под перевитыми корнями… Обнял мальчика за плечи и мягко повернул его лицом прочь от верстака. И повел наружу из мастерской, ласково выговаривая ему по дороге: — Ты ещё слишком юн, чтобы целое утро выдерживать подобное состояние. Учись соразмерять силы, не стремись достичь сразу всего!

Уинтроу поднял руки к лицу и принялся тереть глаза — ему показалось, что под веки внезапно набился песок.

— Я в самом деле торчал там целое утро? — изумился он. — Правда, Бирандол, я и не заметил, как время прошло!

— Конечно, не заметил. Зато твоя нынешняя усталость наверняка убедит тебя, что это действительно так. Ты бы поберегся, Уинтроу. Попроси завтра служителя, чтобы пробудил тебя к середине утра. Ты, мальчик мой, наделен редким талантом. Обидно будет, если ты сожжешь его попусту вместо того, чтобы бережно развивать.

— Ох! В самом деле все болит, — смущенно пожаловался Уинтроу. И рукой откинул со лба пряди черных волос, улыбнувшись: — Но ведь дерево стоило того, а, Бирандол?

Жрец медленно кивнул:

— И даже сразу в нескольких смыслах. Продать этот витраж — и, пожалуй, выручки хватит перекрыть крышу в доме послушников. Если, конечно, у Матери Деллити хватит духу разлучить монастырь с этаким чудом!.. — Он ненадолго задумался и добавил: — Стало быть, вот они и появились опять… Дракон и змея. Если бы только знал…

И он умолк, не договорив.

— А я и не помню, как, собственно, они у меня выложились, — сказал Уинтроу.

— Понятно.

В голосе Бирандола не было ни тени осуждения или просто оценки. Лишь терпение.

Некоторое время они в согласном молчании брели каменными переходами монастыря. Восприятие Уинтроу постепенно теряло особую остроту и вновь становилось обычным. Он больше не ощущал вкуса кристаллов соли, попадавшихся в камне стен, не слышал тончайших потрескиваний, испускаемых древней кладкой. Его кожа вновь могла безболезненно выносить прикосновение грубой коричневой ткани послушнических одеяний. К тому времени, когда они достигли тяжелой деревянной двери и вышли в сады, душа Уинтроу окончательно водворилась назад в тело. Вот только голова немного шла кругом, как если бы его только что разбудили посреди глубокого сна, да все кости болели, точно он целый день картошку копал. Он молча шел подле Бирандола, как того требовал монастырский устав. На пути им встречались другие люди, мужчины и женщины, кое-кто — в зеленых одеяниях посвященного жречества, иные — в белом платье служителей. Друг друга они приветствовали кивками.

Когда впереди показался сарай с инструментами, Уинтроу испытал внезапную и беспокоящую уверенность, что Бирандол вел его именно туда, а значит, остаток дня ему предстояло трудиться в залитом солнцем саду. В другое время он бы этому только обрадовался, но нынешнее утро, проведенное в сумрачной мастерской, наградило его светобоязнью. Уинтроу невольно замедлил шаг, и Бирандол оглянулся.

— Мальчик мой, — ласково упрекнул он послушника, — не допускай беспокойства в душу свою. Беспокоясь о чем-то, ты заимствуешь из будущего печали, которые, может статься, наяву ещё тебя обойдут, и тем самым пренебрегаешь настоящим, которым следует наслаждаться. Тот, кто попусту страдает о завтрашнем дне, теряет день сегодняшний, да и будущее свое отравляет, загодя ожидая скверного. — Голос Бирандола сделался строже. — Ты, мальчик мой, слишком часто позволяешь себе тревожиться и переживать о том, что ещё не случилось. Если тебе откажут в жреческом Посвящении, то, скорее всего, именно за это!

Уинтроу с бесконечным ужасом уставился на Бирандола. Какое-то мгновение его лицо было маской жуткого, всеобъемлющего одиночества. Потом он наконец осознал ловушку, расставленную жрецом. Ужас как рукой сняло, он облегченно улыбнулся:

— Вот именно. Чем больше изводишься мыслями о возможности поражения, там вернее оно постигнет тебя.

Жрец добродушно подтолкнул юнца локтем:

— Правильно, мальчик мой. До чего же быстро ты растешь и впитываешь науку! Я вот был намного старше тебя, мне сравнялось самое меньшее двадцать, когда я наконец выучился применять это Противоречие в обыденной жизни!

Уинтроу застенчиво пожал плечами.

— Я как раз размышлял об этом вчера вечером, перед тем как заснуть. Двадцать Седьмое Противоречие Са. «Следует рассчитывать на будущее и предвкушать будущее, не боясь будущего».

— Тебе всего тринадцать, — заметил Бирандол. — Рано же ты постиг Двадцать Седьмое Противоречие…

Уинтроу простодушно поинтересовался:

— А ты сам сейчас на каком?

— На Тридцать Третьем, и вот уже два года над ним бьюсь.

— Я, — сказал Уинтроу, — так далеко ещё не забирался.

Они медленно шли под яблонями, чья листва, казалось, обмякла в полуденную жару. Зреющие плоды отягощали ветви. На другом конце сада между стволами сновали служители, таскавшие из ручья ведерки с водой.

— «Жрецу не следует выносить суждений, покуда он не возможет судить, словно сам Са; покуда не достигнут совершенства его милосердие и справедливость», — тихо процитировал Бирандол. И сокрушенно покачал головой: — Честно сознаться, никак не возьму в толк, как это вообще возможно…

Взгляд мальчика уже обратился внутрь, лоб прорезала едва заметная морщинка.

— Доколе ты считаешь это невозможным, твой разум остается закрытым и не способен понять. — Голос Уинтроу звучал словно бы издалека. — А впрочем, возможно, именно это нам и предлагают уразуметь, понять, что, будучи жрецами, мы не смеем судить, ибо не обладаем совершенным милосердием и совершенной справедливостью. Быть может, нам следует лишь утешать и прощать…

Бирандол только головой покачал:

— Тебе потребовалось несколько мгновений для духовной работы, на которую у меня ушло целых полгода… Но вот я оглядываюсь вокруг и вижу множество жрецов, которые знай себе судят и осуждают. А те из нашего ордена, кто выбрал путь Странников, только и занимаются тем, что помогают мирянам разбираться во всякого рода жизненных сложностях. Надобно думать, они так или иначе постигли Тридцать Третье Противоречие?..

Мальчик с любопытством посмотрел на него. Он собрался было что-то сказать, но покраснел и решил промолчать.

— Что там у тебя на уме? — спросил подопечного Бирандол. — Что бы это ни было, скажи мне.

— Я… ну… в общем, я собрался было тебя упрекнуть. Но мне стало стыдно, и я…

— И в чем же заключался твой упрек? — не отставал Бирандол. Мальчик только замотал головой, и его наставник рассмеялся: — Ну же, Уинтроу. Неужели ты думаешь, что, заставляя тебя говорить, я сам же на твои слова и обижусь? Ну так какая же мысль тебя посетила?

— Я хотел сказать, что в своем поведении тебе следует руководствоваться твоими помыслами о Са, а не своими впечатлениями от поступков других. — Откровенно высказавшись, Уинтроу потупил глаза: — Впрочем, не мне тебя поучать…

Бирандол действительно не обиделся, скорее впал в глубокую задумчивость.

— Но если я стану руководствоваться лишь помыслами о Са, тогда как сердце говорит мне, что немыслимо человеку судить как Са, в абсолютном милосердии и праведности… Из чего следует заключить… — Его речь замедлилась, отвечая мучительному борению мысли. — …Следует заключить, что либо Странники достигли много больших духовных глубин, нежели я… Либо у них права судить не больше, чем у меня. — Взгляд молодого жреца бесцельно блуждал среди деревьев. — Так неужели же целая ветвь нашего ордена существует без праведности? Но не грешно ли даже помыслить об этом?..

В смятении он повернулся к шедшему рядом мальчишке, но Уинтроу ответил с безмятежной улыбкой:

— Не заплутает твой разум, если направляют его помыслы о Са.

— Придется мне ещё как следует над этим поразмыслить, — вздохнул Бирандол. И бросил на мальчика взгляд, полный самой искренней приязни: — Благословен будь тот день, когда тебя отдали мне в ученики! Хотя, правду сказать, иногда я задумываюсь, кто из нас ученик, а кто — наставник. Мне будет очень не хватать тебя…

Глаза Уинтроу вспыхнули внезапной тревогой:

— Как это… не хватать? Ты что, уезжаешь? Тебя уже призвали к служению? Так скоро?..

— Не я уезжаю, а ты. Не так следовало бы мне преподнести тебе эту весть… но, как обычно, беседа с тобой сразу отвлекла меня от того, о чем я первоначально собирался говорить. Итак, ты уезжаешь. Потому-то я и пришел за тобой в мастерскую: сказать, чтобы ты шел укладывать вещи, ибо тебя вытребовали домой. Твои бабушка и мать известили нас, что твой дедушка умирает. Тебе следует быть сейчас с ними. — На лице мальчика отразилось горестное смятение чувств, и Бирандол сокрушенно добавил: — Вот видишь, как неуклюже я тебе все это вывалил. Прости меня. Ты так редко рассказывал о семье… Я и не подозревал, что дедушка был так близок тебе…

— На самом деле это не так, — просто и прямо ответил Уинтроу. — Правду сказать, я по сути-то едва его знаю. Когда я был маленьким, он все плавал по морю. А когда изредка приезжал, то такой страх на меня наводил! И не то чтобы он бил меня, нет. Просто… такая сила от него исходила! Когда он входил в комнату, то казалось, что он в ней не поместится. И голос у него был такой… И борода… Иногда я слышал, как другие люди говорили о нем. Уж на что я был мал, а и то чувствовал, что для них он — герой из легенды. Мне и в голову не приходило его назвать «дедулей». Даже «дедушкой» не осмеливался. Он приезжал и врывался в дом, точно северный шторм, и я, вместо того чтобы радостно бросаться навстречу, большей частью старался спрятаться где-нибудь подальше. Меня, конечно, вытаскивали и ставили перед ним. И я только помню — он всякий раз возмущался, как я плохо расту. «Это что за тщедушная былинка? — громыхал он. — Выглядит так, словно кто взял других моих мальчуганов да в два раза уменьшил! Вы тут что, его плохо кормите? Или он есть не желает?» А потом подтащит меня поближе и давай щупать мою руку, словно я был животным, которое откармливают на убой. И я все время стыдился своего маленького роста, словно был в том виноват… А потом меня отдали в послушники, и мы стали встречаться ещё реже. Но тот его образ остался жить в моей памяти, нисколько не изменился. Однако сейчас я страшусь не своего деда… и даже не бдения у его смертного ложа. Я просто не хочу домой, Бирандол. Там… так шумно…

Молодой жрец сочувственно покачал головой.

— По-моему, пока я сюда не попал, и думать-то как следует не выучился, — продолжал Уинтроу. — Там было слишком шумно. И суетно. Не помню, чтобы у меня когда-нибудь было время поразмыслить. Утром Нана вытаскивала нас из постелей… и до самого вечера, пока нас не вымоют и опять не уложат, все какая-то беготня. Одевают… тащат куда-то на улицу… уроки, еда, посещение друзей, переодевания, снова еда… и вот так без конца. Знаешь, когда я сюда приехал, то два дня из кельи не выходил. Не стало рядом Наны, мамы и бабушки, которые меня туда-сюда гоняли — я и не знал, чем заняться. И потом, мы с моей сестренкой очень долго были как одно целое. Нас дома и звали-то куда-то не порознь, а всегда одним словом. «Дети». «Детям пора спать», «детям пора ужинать». Так что когда нас наконец разделили, у меня словно бы полтела отрезали.

— Ага! — усмехнулся Бирандол. — А я-то всегда гадал, что это значит — принадлежать к роду Вестритов. Все пытался представить, как живется детворе в старых купеческих семьях Удачного. У меня-то детство было совсем другое… хотя и в чем-то очень похожее. Я, знаешь ли, из семьи свинопасов. Ни тебе няньки, ни торжественных выходов, зато такая тьма тяжелой и грязной работы, что за целый день спину не разогнешь. Как я теперь понимаю, мои домашние из кожи вон лезли, чтобы хоть как-нибудь выжить. Экономили на еде, чтобы дольше сохранились запасы. Чинили одежду, которую давно пора было выбросить. Возились со свиньями… вот кому доставалась и забота, и лучший кусок. Ну и о том, чтобы отдать ребенка во храм, ни у кого даже мысли не возникало. Но потом мать заболела, и отец дал обет: если она останется жить, он посвятит Са одного из детей. Мать поправилась, и меня отослали. Тем более что я считался заморышем… паршивой овцой в стаде. Ну как же, самый младший из выживших, да ещё косорукий. Мой отъезд был для них, конечно, убылью в хозяйстве, но далеко не такой, как если бы пришлось расстаться с одним из моих крепких старших братишек…

— Косорукий? — изумился Уинтроу. — Ты?.. Косорукий?..

— Был. Однажды в детстве я покалечился, и рука долго не заживала. А когда наконец срослась, силы в ней никакой не было. Жрецы вылечили меня. Я шел поливать сад, и жрец, который нами распоряжался, всякий раз выдавал мне два неодинаковых ведерка. И заставлял таскать в больной руке более тяжелое. Скажу тебе, я вначале посчитал его за сумасшедшего. Меня ведь дома приучили все делать одной здоровой рукой… Вот так я впервые соприкоснулся с помыслами о Са.

Уинтроу призадумался, но почти сразу просиял:

— «Ибо слабейшему следует лишь обратиться на поиски своей силы, и он найдет её, и сделается силен»!

— Вот именно. — Молодой жрец кивнул на длинное низкое строение, показавшееся впереди. Они вышли как раз к покоям служителей. — Случилось так, что гонец был вынужден задержаться в пути. Скорей собирай вещи и отправляйся прямо сейчас, чтобы не опоздать на корабль. Отсюда до гавани ещё шагать и шагать…

— Корабль!.. — Отчаяние, сошедшее было с лица Уинтроу, тотчас вернулось. — Ох, только не это! Терпеть не могу путешествовать морем. А впрочем, до Удачного отсюда иначе не доберешься… — И совсем помрачнел: — Ты сказал — идти в гавань? Они что, даже лошади для меня не прислали?..

— Быстро же ты вспомнил о радостях богатой жизни, Уинтроу! — слегка упрекнул его Бирандол. Мальчик смущенно потупился, а жрец продолжал: — Нет, в письме говорится, что некий друг предложил помочь тебе в поездке, и ваша семья с радостью приняла его помощь. — И пояснил: — Похоже, достаток в твоей семье уже не таков, каким был когда-то. Северная война жестоко прошлась по многим купеческим домам. Сколько товаров не удалось ни отправить по Оленьей реке на продажу, ни получить из верховий! — Он задумчиво вздохнул. — К тому же наш молодой сатрап не так благоволит Удачному, как, бывало, благоволили его предки. Те-то понимали, что люди, отважившиеся поселиться на Проклятых Берегах, заслуживают щедрой доли во всех сокровищах, которые там найдутся. Увы, молодой Касго так не считает. Говорят даже, будто он полагает, что они давно уже получили все причитающееся за тот давний подвиг — когда Берега были счастливо заселены, а если над ними и тяготело какое проклятие, то оно успело рассеяться. Вот он и обложил их новым налогом, а земли вокруг Удачного поделил на поместья для своих приближенных. — Бирандол осуждающе покачал головой. — Тем самым он нарушает слово, данное его пращуром, и обрушивает тяготы на людей, которые всегда оставались ему верны. Не к добру это, не к добру…

— Я знаю, Бирандол. Знаю, мне следует радоваться, что не заставили тащиться пешком до самого дома. Но… тяжело это — отправляться туда, куда я не хочу и боюсь возвращаться… да ещё и на корабле. Нерадостно будет мне в этом путешествии…

— Тебя что, укачивает в море? — спросил Бирандол. — А я-то думал, потомкам моряков морская болезнь не грозит!

— Даже на самого закаленного моряка найдется достаточно сильная буря, в которую его укачает. Но не в том дело… Весь этот шум, беготня вокруг… куда ни ткнись, всюду люди, и от них некуда деться… и так пахнет… А матросы! Наверное, это по-своему славные люди, но… — мальчик пожал плечами, — совсем не такие, как мы. Им некогда размышлять и беседовать ни о чем из того, что занимает нас здесь, Бирандол. А попробуй они — их суждения окажутся столь же обыденными, как у самого последнего из наших служителей. Они живут, как животные, и соответственно рассуждают. Мне будет все время казаться, что я нахожусь среди неразумного зверья. Хотя сами они, конечно, в этом не виноваты, — поспешил добавить он, заметив, как сдвинул брови молодой жрец.

Бирандол в самом деле набрал полную грудь воздуха, словно бы для того, чтобы говорить долго и страстно. Но… внезапно раздумал. И, помолчав, сказал лишь:

— Ты уже полных два года не бывал в родительском доме, Уинтроу. Два года ты не покидал монастыря и не общался с мирскими тружениками. Смотри же кругом хорошенько. И внимательно слушай. А когда возвратишься — расскажешь мне, придерживаешься ли ты ещё того мнения, которое только что высказал. Не забудь об этом — потому что и я не забуду.

— Обязательно, Бирандол, — искренне пообещал мальчик. — И мне тоже будет очень тебя недоставать…

— В таком случае радуйся, ибо наше расставание откладывается на несколько дней. Я провожу тебя до гавани. Давай же соберемся поскорее — и в путь!

Дальний конец берега был ещё далеко, когда Кеннит ощутил, что оттуда за ним наблюдает Другой. Собственно, этого он и ожидал, но все равно ощутил укол любопытства: разноречивые слухи о Других сходились на том, что они суть создания сумерек и зари, избегающие прямого солнечного света. Кто-нибудь более робкий, нежели Кеннит, мог бы и испугаться; но робкому человеку и во сне не приснилась бы удача, сопровождавшая Кеннита. Равно как и его меч и умение им владеть. А потому Кеннит просто продолжал неторопливо шагать вперед — и подбирать, что под ноги попадалось. Он делал вид, что ничего не случилось. И в то же время его не оставляло чувство, что и этот его обман не остался незамеченным. Жутковатое, надо сказать, ощущение. «Началась игра в кошки-мышки», — подумал он и тайком улыбнулся.

Какое же раздражение охватило его, когда буквально тут же к нему во всю прыть подлетел Ганкис — и вывалил, задыхаясь, что-де вон там, наверху, сидит Другой и наблюдает за ними!

— Без тебя знаю! — оборвал его капитан. Но тут же взял себя в руки. И пояснил обычным своим спокойно-насмешливым тоном: — Знаю, Ганкис. Скажу тебе больше: и ему известно, что мы знаем, что он за нами следит. А посему советую тебе просто не обращать на него внимания, как, кстати, делаю я. Обшаривай себе спокойно свою часть берега. Кстати, нашел ты ещё что-нибудь стоящее?

— Ну… есть пара вещиц… — без большой радости проговорил Ганкис. Кеннит молча выпрямился во весь рост. Старый моряк порылся в объемистых карманах видавшей виды куртки: — Вот, например… — И неохотно вытащил не пойми что, составленное из ярко раскрашенных деревяшек. Палочки, реечки и диски, некоторые — осветленные.

Кеннит так и не понял, что бы это могло быть.

— Детская игрушка, — рассудил он наконец. Поднял бровь и стал ждать, что Ганкис покажет ему что-то ещё.

— И вот… — Узловатая рука моряка извлекла из кармана розовый бутон. Кеннит взял его осторожно, опасаясь шипов. Довольно долго бутон казался ему настоящим — пока он не обнаружил, что черешок очень тверд и не гнется. Кеннит покачал цветок на руке — примерно столько весила бы и настоящая роза. Он повертел бутон так и этак, пытаясь сообразить, из чего тот сделан, но только пришел к выводу, что ни разу ещё не встречался с таким материалом. Однако самым удивительным было благоухание, исходившее от цветка: теплое, пряное — именно так пахнет роза, расцветшая в летнем саду. Кеннит прицепил бутон к отвороту камзола (зазубренные шипы надежно ухватились за ткань) и покосился на Ганкиса: дескать, не возражаешь? Моряк поджал губы, но не отважился вымолвить хоть слово.

Кеннит поглядел на солнце, потом на морские волны, ещё продолжавшие отступать. Для того чтобы вернуться на ту сторону острова, потребуется час с лишком. Не следовало бы особо задерживаться, а то как бы полный отлив не усадил «Мариетту» на камни…

Это был редкий и необычный для Кеннита миг нерешительности. Он ведь явился на Берег Сокровищ не только за удивительными находками; всего более интересовало его предсказание, которое мог сделать Другой. Он был уверен, что Другой не откажет ему в пророчестве. И ещё ему нужен был кто-то, кто позже подтвердил бы слова Другого. Для того он и притащил сюда Ганкиса. Ганкис у него на корабле был едва ли не единственным, кто, повествуя о своих приключениях, не приукрашивал и не привирал. Ганкису поверят не только члены команды, но и любой пират, встреченный на улицах Делипая (пиратское гнездо называлось так оттого, что там обыкновенно делили добычу, и каждый получал свой пай). А кроме того… Если предсказание, сделанное в присутствии Ганкиса, Кенниту не понравится, Ганкиса нетрудно будет заставить умолкнуть навеки.

Свидетель, удобный со всех сторон.

Кеннит ещё раз прикинул, как обстоит дело со временем. Благоразумие советовало прекратить поиски прямо сейчас, поторопиться на встречу с Другим — и во весь дух назад к кораблю. Увы, благоразумным редко фартит, а Кеннит давным-давно решил для себя, что у подобного рода людей их удачливость, словно неиспользуемая мышца, только ослабевает вместо того, чтобы расти. Это было его личное открытие, его тайное верование, и он вовсе не рвался кого-либо к нему приобщать. По крайней мере, до сих пор все громкие деяния капитана были круто замешены на его удачливости и на привычке уповать на неё. Кеннит даже полагал, что, сделайся он в один прекрасный день осмотрительным да благоразумным, Госпожа Удача смертельно оскорбилась бы и перестала одаривать его своими милостями. Размышляя об этом, Кеннит всякий раз самодовольно хихикал: вот он, тот единственный риск, на который он никогда не пойдет! Не станет полагаться на неизменно вывозивший его авось, проверяя, оставит его удача или не оставит!

Нравились ему такие вот логические завороты. Доставляли удовольствие… Он продолжал двигаться прогулочным шагом вдоль кромки воды. Приблизившись наконец к зубастым утесам, замыкавшим полумесяц песчаного берега, Кеннит ощутил присутствие Другого уже всеми чувственными и даже более тонкими фибрами своего существа. Запах Другого показался было ему заманчиво-сладким, но потом ветер переменился — и накатила волна тошнотворного зловония, как если бы на берегу что-то протухло. Вонь была такой плотной, что застревала в гортани, спирая дыхание и вызывая дурной вкус во рту. Запах можно было ещё вытерпеть, но близость Другого он ощущал буквально всей кожей. От неё закладывало уши, она давила на веки и чувствительную кожу шеи. Кеннит вроде бы и не потел, но все лицо почему-то вдруг сделалось сальным от пота — как если бы ветер перенес кожные выделения Другого и втер ему в плоть… Кеннит яростно подавил позыв к рвоте. Ну уж нет! Никакой слабости он перед ними не обнаружит!

Выпрямившись, он расправил плечи и незаметно одернул жилет. Ветер шевелил перья на его шляпе и развевал блестяще-черные локоны капитана. Без утайки скажем — было на что посмотреть. Кеннит сам знал это и вовсю пользовался тем впечатлением, которое производил и на мужчин, и на женщин. Он был рослым, хорошо сложенным, мускулистым. И камзол его скроен был так, чтобы подчеркнуть ширину плеч и плоский живот. Да и лицо не подкачало. Высокий лоб, крепкий подбородок, прямой нос и тонкие губы. Борода капитана была, согласно моде, остроконечной, кончики усов тщательно укреплены воском. Не нравились Кенниту только глаза. Ими его наградила мать — бледно-голубыми, водянистыми. Оттого всякий раз, когда он смотрел в зеркало, ему казалось, будто он встретился с нею взглядом, и она вот-вот заплачет, огорченная делами своего беспутного сына. Дурацкие, в общем, глаза. Не таким бы глядеть с его загорелой физиономии. У кого другого они сошли бы за вопрошающе-мягкие, но ему даже думать об этом было противно. Он долго пытался выработать этакий «льдисто-голубой» взгляд, но особого успеха пока не достиг: проклятые глаза были слишком бледны даже для того, чтобы изображать лед.

…Усилие, потребовавшееся для обуздания слабости, даже заставило его слегка скривить губы, но все же он выпрямился и наконец посмотрел на Другого.

Тот ждал. И ему, кажется, было наплевать, кто перед ним. И глаза их находились примерно на одном уровне, потому что они были почти одного роста. Пират испытал странное облегчение оттого, что легенды оказались настолько правдивы. Эти перепончатые пальцы на руках и ногах… рыбьи зенки в хрящеватых глазницах… плотная чешуйчатая кожа на теле. То бишь все в точности так, как Кеннит и ожидал. Тупорылая, лишенная волос голова не принадлежала ни человеку, ни рыбе. Угол челюсти располагался пониже ушных отверстий, так что пасть запросто могла вместить голову человека. За тонкими губами угадывались ряды мелких острых зубов. Плечи сутулились, обвисая вперед, но осанка существа говорила отнюдь не о вялости, скорее наоборот — о животной силе. Другой был облачен в одеяние вроде плаща, бледно-лазурного и сотканного столь искусно, что отдельные нити были немногим заметней прожилок на цветочном лепестке. Плащ облегал тело Другого, словно стекающая вода… Да! Все именно так, как Кенниту доводилось читать… За исключением одного.

Для капитана полной неожиданностью явилась его приязнь к этому созданию. Зловоние?.. Должно быть, мерзость, которую он только что ощущал, порывом ветра донесло совсем с другой стороны. Запах Другого был запахом сада в цвету, его дыхание отдавало букетом дорогого вина, а в непостижимых глазах таилась бездонная мудрость. Кенниту захотелось понравиться дивному существу. Заслужить его одобрение. Чем? А хотя бы своим великодушием и умом. Ах, как хотелось бы, чтобы Другой стал думать о нем хоть чуточку лучше…

За спиной капитана глухо прошуршали по песку шаги подошедшего Ганкиса. Чужой чуть отвлекся, взгляд рыбьих глаза, неподвижно созерцавших Кеннита, на мгновение скользнул прочь… и этого мига хватило, чтобы наваждение растаяло. Поняв, что произошло, Кеннит едва не подпрыгнул. Потом скрестил на груди руки, дабы сработанная из диводрева личина как можно плотнее вжалась в его плоть. Оживший или ещё не оживший, но амулетик, похоже, все-таки сработал. Не дал колдовству чужака совсем уж опутать сознание. Ладно! Теперь, когда он сообразил, что на уме у Другого, тот хоть в лепешку разбейся, а волю его не согнет.

И вот их взгляды снова скрестились, но Кенниту более ничто не мешало видеть истинное обличье Другого. Это было холодное, чешуйчатое порождение морской бездны. И оно, кажется, смекнуло, что Кеннит сумел одолеть навеянный им морок. Во всяком случае, когда оно набрало воздуху в особые мешки позади челюстей и заговорило, как бы отрыгивая слова, пирату послышался в его голосе некий оттенок сарказма.

— Добро пожаловать, путешественник. Ты искал, и я вижу, что море щедро вознаградило тебя. Желаешь ли ты сделать добровольное приношение и выслушать прорицателя, который объяснит смысл найденного тобой?

Так бы стали разговаривать скрипучие немазаные ворота. Кеннит про себя оценил то усилие, которое, должно быть, потребовалось этому существу для овладения столь мало подходящей для него человеческой речью, и испытал невольное восхищение. Однако другая, более жесткая и заскорузлая часть его существа тотчас отмела это восхищение, ибо на самом деле необыкновенное достижение Другого было, конечно, простым актом услужливости. Даже раболепия. Вот оно стояло тут перед ним, это создание, во всех отношениях чуждое человечеству. Стояло, между прочим, на своей собственной территории. И, тем не менее, прислуживало ему, Кенниту. Говорило, как могло, на его языке. Просило подачку в обмен на свое предсказание…

Возникал только вопрос: коли все так, коли оно действительно признавало его своим господином… откуда в нечеловеческом голосе эта беспокоящая нотка насмешки?

Эта мысль была лишней, и Кеннит досадливо отбросил её. Взявшись за кошелек, он вытащил две золотые монеты — освященное обычаем «добровольное приношение». Что бы он там ни плел только что простодушному Ганкису — на самом деле Кеннит произвел определенные разыскания, выясняя, какого именно приношения будет ждать от него Другой. Госпожа Удача не любит, когда её застигают врасплох. Ей нужно, чтобы все было как следует приготовлено…

Так что капитан был готов. Он глазом не моргнул, когда вместо того, чтобы протянуть руку-лапу, существо высунуло длинный сероватый язык. Кеннит, не дрогнув, опустил на него свои монеты. Язык мгновенно втянулся назад в пасть. Проглотило оно золото или сотворило с ним ещё что-нибудь — сказать было невозможно. Так или иначе, приняв подношение, Другой отвесил Кенниту короткий деревянный поклон — и разгладил перед собой полукруг песка, приглашая пирата разложить найденное на берегу.

Он проделал это без спешки и суеты. Первым лег на песок стеклянный шар с движущимися фигурками внутри. Рядом с ним Кеннит положил розу, а кругом неё, в аккуратном порядке, — двенадцать накладных ноготков. Рядом устроил сундучок с крохотными чашечками. Высыпал в ямку горсть хрустальных шариков, попавшихся ему уже в самом конце. А вот и самая последняя находка — медное птичье перышко, весившее, кажется, немногим более настоящего…

И Кеннит с легким кивком отступил прочь. Все, дескать. Закончил.

Ганкис виновато посмотрел на своего капитана и застенчиво пристроил с краешка оставшуюся у него непонятную раскрашенную игрушку. Потом тоже отступил прочь.

Довольно долго Другой молча рассматривал предъявленные ему сокровища. Наконец его непривычно-плоские зенки обратились вверх и встретились с голубыми глазами Кеннита. Он сказал:

— Это все, что тебе удалось найти?

Он явно намекал, что у Кеннита могло быть ещё кое-что припрятано. Но капитан лишь неопределенно и молча пожал плечами и мотнул головой: то ли да, то ли нет, понимай как знаешь. Ганкис беспокойно переминался у него за спиной.

Другой шумно втянул воздух в свои речевые мешки.

— То, что выносят на здешний берег океанские волны, не предназначено быть добычей людей, — проскрежетал его голос. — Если пучина извергает что-либо, то лишь потому, что на то случилась её воля. Не дерзай же противиться воле пучины, ибо так не поступает ни одно осененное разумом существо. Никому из людей не позволено уносить с собой то, что он может найти на Берегу Сокровищ!

Кеннит спокойно поинтересовался:

— Ты хочешь сказать, что все здешние находки — собственность Других?

Как сильно ни различались их расы, он явственно видел, что сильно смутил своего собеседника. Тому понадобилось время, чтобы собраться с мыслями. Потом он ответил очень серьезно:

— То, что пучина выбрасывает на Берег Сокровищ, не перестает ей принадлежать. Мы здесь — всего лишь смотрители.

Тонкие губы Кеннита сделались ещё тоньше, растянувшись в улыбке:

— В таком случае это вообще не твое дело. Я — капитан Кеннит, и, верно, я не буду единственным, кто в разговоре с тобой назовет себя хозяином моря. Потому что мы бороздим океан где хотим, а значит, все, что принадлежит океану, принадлежит также и нам. Ты свое золото получил? Вот и давай прорицай. А о чужом имуществе задумывайся поменьше.

Было отчетливо слышно, как ахнул перепуганный Ганкис. Другой, напротив, никак не отреагировал на слова капитана. Лишь в глубокой задумчивости нагнул голову, а за ней и все лишенное шеи тело — ни дать ни взять глубоко склонился перед Кеннитом, как бы вынужденно признавая его превосходство. Когда же Другой выпрямился вновь, его рыбий взгляд уперся прямо в душу Кенниту, словно указательный палец, твердо прижавший карту.

— Простое толкование. Настолько простое, что иные и из вашего племени сумели бы его сделать! — голос существа стал ниже, точно шел откуда-то из недр его тела, а не из мешков под ушами. — Ты берешь чужое, капитан Кеннит, и называешь его своим. И сколько бы ни попало тебе в руки, ты никогда не ведаешь удовлетворения. Те, кто следует за тобой, довольствуются лишь тем, что ты бросаешь, сочтя ни к чему не годными безделушками… или игрушками. Себе же ты берешь то, что сочтешь наиболее ценным… — Тут Другой покосился на Ганкиса, потрясенно таращившего глаза. — Такое понимание ценностей и обманывает, и грабит вас обоих…

Но Кеннит пришел сюда не затем, чтобы выслушивать нравоучения.

— Своим золотом я оплатил право задать один вопрос, так? — перебил он предсказателя.

Челюсть Другого резко отвисла. Но не от изумления, скорее с угрозой. Многочисленные ряды зубов в ней и правда оказались весьма впечатляющими. Пасть захлопнулась, как ловушка. Холодные губы чуть шевельнулись, выплевывая ответ:

— Спраш-ш-ш-ивай ж-же…

И Кеннит спросил:

— Преуспею ли я в том, к чему ныне стремлюсь?

Воздушные мешки Другого пульсировали как бы в задумчивости.

— Не желаешь ли выразиться определенней?

Кеннит терпеливо проговорил:

— А разве знамения, явленные тебе, требуют уточнений?

Другой вновь уставился на предметы, разложенные перед ним на песке. Роза. Чашечки. Перламутровые ноготки. Плясуны в шаре. Перышко. Хрустальные шарики…

— Ты преуспеешь в том, чего жаждет твое сердце, — прозвучал краткий ответ. По лицу Кеннита начала было расползаться улыбка, но голос Другого, ставший откровенно зловещим, так и заморозил её: — Ты исполнишь то, чего всего более возжелаешь исполнить. То деяние… тот подвиг, коему посвящены твои грезы, ты воплотишь своими руками…

— Довольно, — проворчал Кеннит. Внезапное нетерпение охватило его, и он раздраженно отринул мысль о том, чтобы испросить право лицезреть их Богиню. И слушать предсказателя дальше у него никакого желания уже не было. Он нагнулся собрать с песка разложенные сокровища, но Другой быстрым движением растопырил над ними перепончатые лапы. Пальцы оканчивались когтями, и на каждом острие выступила зеленоватая капелька яда.

— Находки, — проскрипел Другой, — как им и положено, останутся на берегу. Я прослежу за тем, чтобы они были должным образом размещены…

— Премного благодарен. — Голос Кеннита так и дышал искренностью. Он начал медленно выпрямляться… Но стоило Другому чуть-чуть потерять бдительность, как пират мгновенно шагнул вперед и наступил сапогом на стеклянный шар, приютивший ярмарочных акробатов. Тот лопнул, прозвенев, словно колокольчик на ветру. Ганкис вскрикнул так, словно Кеннит заколол его первенца. Отшатнулся даже Другой, пораженный столь преднамеренным разрушением красоты.

— Вот жалость какая, — отворачиваясь, бросил Кеннит. — Но если мне им не владеть, с какой стати отдавать его другим?

На самом деле сначала он подумывал раздавить сапогом розу, но удержался, да и правильно сделал. Хрупкий с виду бутон был явно сработан из чего-то такого, что не очень просто окажется расколошматить. Ещё не хватало уронить себя, безуспешно пытаясь его сломать!.. А остальные вещички, на взгляд Кеннита, немногого стоили. Пускай Другой и поступает с ними, как ему заблагорассудится.

Он повернулся и зашагал прочь.

У него за спиной Другой издал яростное шипение. Он долго втягивал в себя воздух, чтобы затем произнести нараспев:

— Тот, чья пята попирает и рушит принадлежащее морю, морю в конце концов и достанется!..

И зубастые челюсти захлопнулись с лязгом, словно обкусив хвост этого последнего предсказания. Ганкис рысцой догнал своего капитана. Он был из тех, кому хорошо известные опасности милее неизвестных. Удалившись по берегу на десяток шагов, Кеннит остановился и вновь обернулся к Другому.

Тот так и сидел над разложенными сокровищами.

— Да, кстати! — крикнул ему Кеннит. — Там было ещё кое-что, но, по-моему, океан преподнес этот подарок не мне, а тебе, так что я там его и оставил. Мне кажется, ни для кого не тайна, что Другие не очень-то жалуют кошек?..

Это было правдой: Другие испытывали перед кошками и всеми их родственниками прямо-таки панический ужас.

Предсказатель не снизошел до ответа. Но Кеннит с удовлетворением увидел, как встревоженно дрогнули его речевые мешки.

— Целый выводок маленьких котят, голубенькие такие! — продолжал капитан. — Ты без труда найдешь их неподалеку отсюда. В красно-синем кожаном мешочке. Семь или даже восемь прелестных созданий. Боюсь, некоторым из них не пошло на пользу морское купание, но те, которых я выпустил, наверняка здесь приживутся! Уж вы их не обижайте, пожалуйста!

Другой издал странный звук, нечто вроде свиста.

— Забери их! — взмолился он. — Забери их отсюда! Всех!.. Пожалуйста!..

— Забрать с Берега Сокровищ то, что по своей всевышней воле выбросил океан? Даже помыслить о таком не дерзну! — В голосе Кеннита звучала алмазная искренность. Он не засмеялся, даже не улыбнулся, наоборот, уходя, всем видом изображал скорбное недоумение. Зато чуть позже поймал себя на том, что мурлычет вполне непристойный мотивчик, подслушанный на улицах Делипая. А шагал капитан Кеннит так широко, что бедного Ганкиса, трусцой спешившего за ним, очень скоро замучила одышка.

— Господин мой, — пропыхтел он наконец. — Можно спросить кое о чем, господин капитан?

— Спрашивай, — милостиво разрешил пиратский вожак. Он был наполовину уверен, что Ганкис попросит идти чуть помедленнее, и уже решил, что ответит отказом. Им следовало поторопиться на корабль, чтобы успеть вывести его в море, пока набравший силу отлив не обнажил в устье бухты непреодолимые подводные скалы.

Но Ганкис заговорил совсем о другом. Он спросил:

— А что это такое — то, в чем ты обязательно преуспеешь?

Кеннит едва не поддался искушению рассказать ему, но вовремя спохватился. Нет. Зря, что ли, он так долго обдумывал свой нынешний поход за предсказанием, зря, что ли, загодя взвешивал в уме каждый свой шаг! И он точно знал, когда ему следует заговорить. Он подождет, пока они выйдут в море и Ганкис во всех подробностях изложит команде свое видение их приключений на острове. Долго этого ждать навряд ли понадобится. Старик словоохотлив — а команду, истомившуюся в неизвестности, наверняка снедает нетерпение узнать все как есть. Итак, он подождет, пока они не поймают попутный ветер и не лягут на курс, направляясь назад в Делипай, и тут-то он велит всем собраться на палубе… Кеннит живо вообразил себе лунный свет и своих моряков, выстроенных на шкафуте[2]… В бледно-голубых глазах капитана разгорелся огонек предвкушения.

И потому ответа на свой вопрос Ганкис не получил.

Они преодолели пляж Берега Сокровищ гораздо быстрее, чем когда высматривали находки. Вскоре они уже карабкались на откос. Там начиналась тропинка через заросшую лесом внутреннюю часть острова. Кеннит не желал показывать Ганкису, как беспокоила его судьба «Мариетты». Здешние приливы и отливы менее всего считались с лунными фазами и тому подобными мелочами. Корабль, поставленный на якорь вроде бы в совершенно безопасном местечке, в один прекрасный момент запросто мог сесть днищем на скалы, которых определенно не было там в предыдущий отлив. Так что у Кеннита не было ни малейшего желания рисковать «Мариеттой». Лучше убраться с этого колдовского острова, покуда отлив не запер их в бухте!

В лесу, куда не мог добраться морской ветер, воздух был неподвижен, а солнечный свет отливал золотом. Косые лучи проникали между ветвей, пронизывая легкий туман, напоенный ароматами перегноя и зелени, и все вместе неуловимо навевало на путников сон. Кеннит сам обратил внимание, как замедлился его стремительный шаг, — таким уж покоем дышало все вокруг. Прежде, когда с ветвей опадала наземь влага ночного дождя, лес отнюдь не манил Кеннита под свою сень: не было никакой охоты соваться в мокрую чащу, заваленную буреломом. Зато теперь… зато теперь как-то само собой разумелось, что этот лес — поистине место чудес. Чудес, тайн и сокровищ, не менее заманчивых, чем ожидавшие на берегу…

Беспокойство за судьбу «Мариетты» незаметно рассосалось и позабылось. Вот уж тоже — печься о таких мелочах. Да что с ней сделается?! Кеннит обнаружил, что остановился и неподвижно стоит посреди галечной дорожки. Сегодня он пойдет исследовать остров. Перед ним распахнутся дивные сокровищницы Других, те самые, где единственная ночь созерцания оборачивается столетием внешнего мира. Он познает их все. И все покорит. И произойдет это скоро. А пока он просто постоит здесь, постоит неподвижно, вдыхая чудесный золотой воздух этого места…

Ничто не мешало бы ему наслаждаться дивным покоем — если бы не Ганкис. Матрос знай бормотал что-то о «Мариетте» и об опасностях здешних приливов-отливов. Кеннит не обращал внимания на его болтовню, но старик лопотал свое без умолку.

— И на что мы остановились здесь, а, капитан? Капитан Кеннит? Господин мой, да ты слышишь ли меня? Тебе, может, нехорошо?..

Кеннит рассеянно отмахнулся — отвяжись мол. Но на старого липучку и это не подействовало. Тогда капитан призадумался, какое бы дать ему поручение, чтобы этот шумный и такой вонючий ублюдок перестал осквернять собой покой лесного чертога. Он порылся в кармане, и его рука натолкнулась на цепочку и медальон. Кеннит тайком улыбнулся, вытаскивая его наружу.

— Вот что, — сказал он, прерывая на середине очередную струю Ганкисовой чепухи. — Смотри-ка, что я нечаянно прихватил с собой с ихнего берега. Так ты уж сделай доброе дело, сбегай туда. Отдай эту побрякушку Другому и проследи, чтобы он убрал её куда следует.

Ганкис воззрился на него в немом изумлении.

— Нет времени, господин мой! — выдохнул он наконец. — Уж лучше ты, господин капитан, прямо здесь её положи! И скорее бежим на корабль, пока он на скалы не сел или пока ребята с горя без нас не отчалили! Теперь, может, месяц не случится такого прилива, чтобы в Обманную бухту спокойно входить-выходить! А ночи на этом проклятом острове ни одному человеку не пережить!..

Старый паршивец определенно начинал действовать на нервы своему капитану. Вот он уже спугнул маленькую зеленую пичугу, собравшуюся было сесть неподалеку.

— Иди, я кому говорю! — рявкнул Кеннит. — Ну? Пошел!

В его голосе явственно прозвучали плети и кандалы — наказание для нерадивых. Он был весьма удовлетворен, когда бывалый матрос подхватил медальон у него из руки и опрометью бросился туда, откуда они только что пришли.

Стоило ему скрыться, и Кеннит расплылся в широкой ухмылке. А потом быстро зашагал вперед по тропе, постепенно забиравшейся на холмы. Он ещё немножко отойдет от того места, где они расстались с Ганкисом. А потом шагнет с тропы в сторону. Вот тогда Ганкису нипочем его не найти, и он вынужден будет вернуться на корабль в одиночестве, а потом поднять якоря. Вот когда никто и ничто не помешает ему, Кенниту, спокойно прибрать к рукам остров Других…

— А вот и ошибаешься. Это они тебя к рукам приберут.

Кеннит вздрогнул. Это прозвучал… его собственный голос. Вернее, прошептал до того тихо, что сам Кеннит еле расслышал. Он облизнул губы и огляделся. Слова, произнесенные неведомо кем, словно пробудили его ото сна. Кажется, он как раз собирался что-то сделать, но вот что именно?..

— Ты собирался с потрохами отдаться им в лапы. Любое заклятие, знаешь ли, — палка о двух концах. Чары этой тропы понуждают тебя с неё не сходить, но они же отпугивают Других. А вот если они уговорят тебя оставить её — тут-то ты и попался. Я бы не назвал это разумным…

Кеннит наконец-то догадался поднести к глазам собственное запястье. Ему насмешливо улыбалось его собственное лицо. Амулет, оказывается, ожил, и диводрево само собой процвело красками. Завитки деревянных волос обрели черноту, лицо стало казаться обветренным и загорелым, а глаза — светло-голубыми и обманчиво безвольными.

— А ты не подарок, я гляжу, — сообщил Кеннит амулету.

Тот оскорбленно фыркнул и посоветовал:

— На себя лучше посмотри. Мне вправду начало казаться, будто меня пристегнули к руке легковерного идиота, готового радостно сунуть башку в первую же петлю. По счастью, ты все-таки стряхнул с себя морок, или, вернее сказать, это я тебя от него спас…

Кеннит спросил требовательно:

— Какой ещё морок?

Амулет скривился с видом величайшего презрения:

— Обратный тому, который ты чувствовал, идя сюда. Ему поддаются все, кто тут проходит. Магия Других столь сильна, что нет никакой возможности миновать их земли, не ощутив её и не испытав притяжения. Вот они и наложили на тропу чары, вынуждающие оттягивать удовольствие. Всем хочется посетить их владения, но каждый откладывает посещение на завтра. Снова и снова — на завтра, и так до бесконечности. Но от твоей угрозы насчет котят они прямо забегали. Тебя они точно сманили бы с тропы в лес, чтобы использовать для избавления острова от котов!

Кеннит позволил себе самодовольную улыбочку.

— Чего они не предвидели, так это пробуждения моего амулета, о который все их волшебство расшибается, как о…

Резная личина подобрала губы.

— Я лишь предупредил тебя о мороке. Если ты знаешь, что тебя пытаются околдовать, ты уже защищен, и это самое лучшее средство. А собственной магии, чтобы закрываться от враждебных воздействий или наносить ответный удар, у меня нет. — Крохотные голубые глаза вращались туда-сюда, оглядываясь. — Между прочим, нам обоим плохо придется, если ты так и будешь здесь торчать, болтая со мной. Вода стоит уже низко, и скоро старшему помощнику придется выбирать, что ему делать — бросить тебя на берегу либо погубить «Мариетту»! Словом, поторопись!

— Ганкис!.. — вырвалось у Кеннита. Ругаясь, он во всю прыть устремился вперед — к бухте, где оставил корабль. Бежать за стариком все равно бесполезно. Придется оставить его. Ах ты, он же ещё и золотой медальон ему отдал!.. Надо ж было так дать себя одурачить!.. И свидетеля угробил, и сувенирчика с берега не прихватил…

Он несся по извилистой тропке во всю мощь длинных ног. Золотой свет, только что казавшийся столь привлекательным, теперь дышал зноем жаркого дня. Горячий воздух не давал легким ни пищи, ни освежения…

Вот деревья впереди сделались реже, и он понял, что бухта уже недалеко. Ещё немного и…

И тут на дорожке у него за спиной раздался топот отчаянно бегущего Ганкиса. Что самое удивительное — старый моряк пронесся мимо своего капитана, не обратив на него никакого внимания. Кеннит лишь мельком рассмотрел осунувшееся лицо, искаженное гримасой несусветного ужаса — и вот уже камушки полетели из-под башмаков стремительно умчавшегося матроса. Что касается Кеннита, он, кажется, не мог уже быстрее переставлять ноги… Но нечто заставило его наддать ещё — и он стрелой вырвался из-под деревьев на открытое место.

Он услышал, как впереди него Ганкис вопил не своим голосом, призывая юнгу подождать, подождать, подождать! Ибо мальчишка явно решил, что уже не дождется своего капитана, и как раз тащил шлюпку по лужам, водорослям и камням — к кромке далеко отступившей воды. Тем временем Кеннита и Ганкиса увидели с корабля, и бухту огласил дружный крик множества голосов. Кто-то отчаянно махал им с юта[3], понуждая выложиться до конца. Кеннит сразу увидел, что положение «Мариетты» иначе как отчаянным назвать было нельзя. Ещё немного, и она оказалась бы на мели. Матросы уже крутили брашпиль[4], выбирая якорные цепи. На глазах у своего капитана корабль дал легкий бортовой крен, потом выпрямился — кстати набежавшая волна приподняла его и помогла сползти с камня. На какой-то миг сердце Кеннита попросту перестало биться. Превыше всего в этом мире пират ставил себя. Корабль был на втором месте.

Скользя по раскисшей глине, давя сапогами облепившие камни ракушки, Кеннит во весь дух ринулся в погоню за уходящей водой, за юнгой и шлюпкой с «Мариетты». Ганкис бежал впереди. Безо всяких команд, все втроем, они ухватились за планширы[5] шлюпки и выволокли её на глубину. Мокрые до нитки взобрались на борт. Ганкис с мальчишкой бросились к веслам и живо вставили их в уключины, а Кеннит без промедления сел за руль. Было видно, как поднимаются из воды облепленные водорослями якоря «Мариетты». Мачты одевались парусами, но беглецы гребли с силой отчаяния, и расстояние начало сокращаться. Вот шлюпка подобралась к самому борту, сверху спустились шлюп-тали[6]… и ещё через несколько мгновений Кеннит оказался-таки на родной палубе. Старший помощник по имени Соркор стоял у штурвала. При виде счастливо вернувшегося капитана он заревел во все горло, отдавая команды. Живо развернулись все паруса, и «Мариетта» вспенила волны, ища стремительное течение, которое, может, и потреплет её, но все-таки унесет подальше от гнилых зубов Обманной бухты… и всего этого острова.

Кеннит обежал палубу быстрым взглядом и убедился, что все было в должном порядке. Юнга, попавшийся ему на глаза, испуганно съежился, и, хотя капитан едва на него покосился, мальчик явно понял — его непослушания не позабудут и не простят. Вот ведь несчастье. У парнишки была гладкая, нежная, как у девочки, спинка. Завтра она такой уже не будет. И завтра наступит очень скоро… «Тогда и разберусь с ним», — сказал себе Кеннит. А до той поры пускай предвкушает награду за свою трусость.

Кеннит коротко кивнул старшему помощнику и отправился к себе. Хотя дело едва не кончилось бедой, сердце у него в груди гудело торжественным колоколом. Он сыграл с Другими в их игру — и выиграл. Госпожа Удача его не оставила. По обыкновению. И стоивший так дорого амулет очень вовремя пробудился, как нельзя лучше доказав свою полезность.

Но что самое замечательное — он располагал теперь предсказанием Других, и оно сообщало его честолюбивым замыслам пророческую ауру.

Он станет самым первым повелителем Пиратских островов.

Станет!

Глава 2

ЖИВЫЕ КОРАБЛИ

…Змей скользил в прозрачной воде, без видимого усилия держась в кильватере[7] корабля. Гибкое тело напоминало дельфинье, но отливало более глубокой радужной синевой. Змей нес голову над водой, и с неё сплошной колючей накидкой свисали обмякшие иглы. Вот Брэшен встретился с ним взглядом, и темно-синие глаза твари расширились, точно у девушки, заигрывающей с кавалером… И тотчас распахнулась ярко-алая пасть с бесчисленными рядами зубов, хищно загнутых внутрь, а колючая накидка взметнулась львиной гривой ядовитых шипов… Пасть, в которую не ссутулившись мог бы войти человек, мгновенным броском метнулась к Брэшену, чтобы его поглотить…

В разверзшейся глотке змея царила холодная тьма, напитанная вонью дыхания хищника. С невнятным криком Брэшен шарахнулся прочь…

…И его руки натолкнулись на деревянную поверхность, тотчас подарив чувство неизъяснимого облегчения.

Змей оказался всего лишь порождением кошмарного сна.

Судорожно переведя дух, Брэшен некоторое время лежал неподвижно, прислушиваясь к таким знакомым звукам вокруг. Поскрипывал деревянный корпус корабля, раздавалось сопение спящих людей да плеск волн, разбивавшихся о борт «Проказницы». Вот где-то наверху прошлепал босыми пятками матрос, торопившийся исполнить команду… Все знакомо. Все в порядке. Все хорошо.

Брэшен задышал спокойнее. Воздух был насыщен запахами смоленого дерева и человеческих тел, скученных в тесном пространстве, но сквозь эту плотную пелену пробивался тонкий, словно аромат женских духов, запах пряностей, которые перевозила «Проказница». Брэшен потянулся так, что его плечи и ступни уперлись в края узкой деревянной койки. Потом вновь закутался в одеяло. Его вахта начнется ещё через несколько часов. Если он не выспится сейчас, потом об этом придется пожалеть.

Брэшен прикрыл глаза, но очень скоро вновь поднял веки и уставился в полутьму кубрика. Он явственно ощущал, что мучивший его кошмар и не думал рассеиваться. Стоит только задремать, — все начнется снова. Брэшен еле слышно, но с большим чувством выругался. Ему все же непременно нужно было поспать. Но что проку от сна, если на него будет снова и снова накидываться морской змей?..

Кошмар, так упорно преследовавший Брэшена, стал для него реальней воспоминания о подлинном происшествии, случившемся когда-то. Страшный сон ещё и отравлял ему ночной отдых не абы когда, а будто нарочно дожидался тех случаев, когда Брэшену предстояло сделать какой-нибудь важный жизненный выбор. Вот тут-то чудовище и поднималось из глубины его сновидений, чтобы запустить зубы в его душу и уволочь её в бездну. Кошмар определенно не желал считаться с тем, что Брэшен был теперь взрослым мужчиной и моряком ничуть не хуже других бороздивших моря. Да какое там не хуже — он был лучше очень и очень многих. И все впустую. Навалившийся ужас опять и опять отбрасывал его в детство, в те времена, когда все кругом презирали его, когда он сам себя презирал — и было за что…

Он попробовал разобраться, что же беспокоило его всего больше. Да, его терпеть не мог капитан. Ну и что? Его искусство мореплавателя никак от этого не страдало. Он был старшим помощником при капитане Вестрите, и у того не было повода сомневаться в его полезности. Когда Вестрит расхворался, Брэшен даже позволил себе понадеяться, что «Проказница» будет передана под его начало, но не тут-то было. Старый купец отдал её Кайлу Хэвену, своему зятю. Что ж, Брэшен вполне понимал и принимал его выбор: как-никак семья есть семья. Но вновь назначенный капитан решил воспользоваться своим правом выбрать себе старпома. И выбрал. Но не Брэшена Трелла.

Конечно, само по себе такое понижение в должности отнюдь не было бесчестьем. Каждый моряк, плававший на «Проказнице» — да что там, любой житель Удачного — подтвердил бы: все правильно, Кайлу просто захотелось видеть рядом с собой своего ставленника. Брэшен много думал об этом и наконец решил, что лучше уж остаться вторым помощником, но на «Проказнице», чем быть первым — но на другом судне. То есть это было его собственное решение, и он в нем никого не винил.

И даже когда они вышли в море и капитан Хэвен запоздало решил, что и на посту второго помощника ему жизненно необходим свой человек, Брэшен лишь сцепил зубы — и вновь подчинился капитану.

Но про себя решил, что это будет его последнее плавание на «Проказнице». После всех лет, прожитых на этом корабле. И при всей его благодарности лично Ефрону Вестриту. Видно, ничего не поделаешь.

Капитан Хэвен явно задался целью выжить Брэшена с корабля и не слишком это скрывал. Последнее время в особенности. Капитан все время был им недоволен. Если Брэшен приставлял матросов к какой-нибудь работе, ему немедленно сообщали, что он превысил-де свои полномочия. Если он занимался лишь тем, что входило в круг его обязанностей по должности, капитан именовал его лодырем. Скудоумным к тому же. И чем ближе становился Удачный, тем несносней делался Хэвен. Теперь разжалованный старпом думал: вот ошвартуемся дома — и если Вестрит не сможет вновь возглавить «Проказницу», он, Брэшен, покинет её палубу навсегда. От одной мысли об этом больно екало сердце, но он твердо напоминал себе, что «Проказница» была не единственным судном на свете, что ходили по морям и другие, причем далеко не самые худшие. Опять же и у него давно имелась неплохая репутация среди моряков… Давно прошли времена, когда он отправлялся в свое первое плавание и рад был самому распоследнему месту на любом прогнившем корыте. Он тогда вообще не помышлял ни о чем, кроме как вернуться из плавания живым…

Тот самый первый корабль, то самое первое плавание и преследовавший Брэшена кошмар были неразрывно связаны вместе…

Когда он впервые увидел морского змея, ему было четырнадцать. То есть десять лет назад. Он был молод и зелен, зеленей, чем травяные пятна на юбке резвой девчонки. Он всего третью неделю мотался по морю на борту неуклюжей калсидийской галоши, гордо именовавшейся «Спрай». Даже при самых выгодных обстоятельствах это недоразумение изяществом своего хода напоминало беременную бабу, катящую тачку. А уж на полных курсах[8], когда волна поддавала «Спрай» под корму, его валяло с борта на борт уже вовсе непредсказуемым образом. Брэшен жестоко мучился морской болезнью, и к тому же у него болело все тело — наполовину от тяжелой непривычной работы, наполовину от весьма заслуженной взбучки, которую тамошний старпом задал ему накануне. А уж как пакостно было на душе! Минувшей ночью, когда он спал в форпике[9], к нему подобрался этот мерзкий толстяк Фарзи и принялся утешать, а потом… запустил руку под одеяло. Брэшен умудрился отбиться, но унижений наглотался по самое некуда. Похотливый толстяк, оказывается, прятал под своим салом железные мышцы — и успел всячески обтискать подростка, пока тот яростно молотил кулаками и выкручивался из его хватки.

Что самое гнусное, они были в форпике далеко не одни. Но никто из матросов даже не шелохнулся под одеялом, не говоря уже о том, чтобы прийти юнге на помощь. Брэшен не был любимцем команды. Да и за что такого любить? Ни единого шрама на шкуре, да и говорит все по-книжному, прямо слушать тошно. Они и дали ему прозвище «Школьник», что особенно ранило, потому что на самом деле его никто ничему учить не желал. Команда «Спрая» считала, что подобных мальчишек не то что наставлять в морском ремесле — даже и держать на борту было опасно. Из-за таких вот корабли и разбиваются!

…А потому, спасшись наконец из форпика и от Фарзи, он укрылся на кормовой палубе и там, закутавшись в одеяло, решил тихонько поплакать о своих бедах. Школа, учителя, бесконечные уроки, казавшиеся ему раньше такими невыносимыми… теперь-то он понимал, какая это была благодать. Мягкая постель, горячая пища и уйма времени, когда он мог заниматься чем хотел!.. Здесь, на «Спрае», если его видели праздным, ему немедленно доставалось линьков[10]. Даже сейчас, попадись он только под ноги старпому, его либо отправили бы обратно под палубу, либо приставили к делу. Он знал, что ему надо поспать… но вместо этого смотрел и смотрел на маслянисто-гладкие волны, тяжело накатывавшиеся из темноты за кормой, и ощущал, как противно бурчит в животе. В желудке уже давно было совсем пусто, но тем не менее Брэшена опять вывернуло наизнанку. Уткнувшись лбом в фальшборт[11], он задыхался, тщетно силясь ухватить хоть струйку ветерка, которая не смердела бы корабельной смолой и не отдавала бы солью опостылевшего океана…

И вот тут, пока он стоял, скрючившись, и чувствовал себя полностью затравленным, его посетила очень простая мысль, отчего-то никогда прежде ему не являвшаяся. «Выбор есть всегда. Сделай его. Соскользни вниз, в воду. Несколько мучительных мгновений — и все твои несчастья кончатся навсегда. Больше ни перед кем не придется держать ответ, и линек больше никогда не просвистит в воздухе, обрушиваясь на твои ребра. Довольно стыда, разочарования и унижений… И что самое важное, тебе уже не придется запоздало раскаиваться в решении, которое ты сейчас примешь. Не будет даже напрасной молитвы о том, чтобы все стало как прежде. Один миг решимости — вот и все, что требуется от тебя…»

Брэшен приподнялся и начал перегибаться через фальшборт, пытаясь найти в себе силы хоть раз принять судьбоносное решение по собственной воле. Он даже воздуху в грудь побольше набрал, полагая, что именно так следует собираться с духом для одного-единственного необратимого шага…

И увидел за бортом ЭТО.

Оно скользило в воде, беззвучное, словно течение времени. Громадное гибкое тело ловко пряталось в кильватерном буруне, и его присутствие трудно было заподозрить. Брэшен нипочем бы и не заметил его, если бы не лунный луч, нечаянно блеснувший на чешуе.

Несчастный юнга так и замер с полной грудью воздуха: легкие свело болезненной судорогой. Он хотел заорать во всю горло, так, чтобы примчались вахтенные и подтвердили, что ему не причудилось, — в те времена морских змеев видели до того редко, что иные сухопутные крысы вовсе не желали верить в их существование. Но Брэшен помнил и то, что рассказывали о змеях бывалые моряки. «Увидевший эту тварь, — говорили они, — лицом к лицу повстречал смерть». И мальчик со всей ясностью понял — объяви он о том, что на поверхности показался морской змей, это сочли бы дурным предзнаменованием для всего корабля. И был только один способ отвести от него злую судьбу. Он, Брэшен, попросту свалится с рея[12], когда кто-нибудь (конечно, случайно!) не сможет удержать рвущийся на ветру парус. Или опять же случайно свалится в приоткрытый люк, чтобы сломать себе шею. Или просто однажды бесследно исчезнет посреди длинной и скучной ночной вахты…

Он только что был нешуточно близок к тому, чтобы совершить самоубийство, но в этот миг твердо решил, что совсем не собирается умирать! Ни от собственной руки, ни от чьей-то ещё! Нет уж! Он вытерпит это треклятое плавание, он останется жив, он сойдет обратно на берег и вернется в прежнюю жизнь. Он отправится к отцу, он будет умолять и валяться у него в ногах как никогда прежде. И они примут его обратно в семью. Может быть, уже не в качестве наследника фамильного состояния Треллов, но, право, какое это имело значение! Да пускай Сервин будет наследником, а ему, Брэшену, вполне хватит и доли младшего сына. Он бросит пить, он оставит азартные игры, он навсегда забудет циндин… И вообще сделает все, чего бы ни потребовали от него дед и отец…

Брэшен внезапно обнаружил, что цепляется за жизнь той же мертвой хваткой, какой вцепились в фальшборт его намозоленные пятерни.

А бесконечное чешуйчатое тело все так же легко скользило в кильватерном буруне…

Вот тут и случилось самое скверное. То, что доселе продолжалось во снах. Змей понял, что проиграл. Понял, что не дождется добычи… а Брэшен с содроганием осознал, что мысль о самоубийстве, о милосердном забвении в темной воде пришла ему не сама по себе. Ему её подсказали извне, и сделала это чешуйчатая тварь, сопровождавшая судно.

Такое же содрогание охватило подростка, когда он обнаружил руку Фарзи, накрывшую его пах…

Змей небрежным движением покинул пенистый след судна и предстал перед его глазами весь, во всей своей жуткой красе. Он был длиной в пол корабля и так и переливался яркими красками. Он двигался безо всякого видимого усилия, словно струясь вместе с водой. Его голова вовсе не была клиновидно-плоской, как у змей, живущих на суше, нет, у него был крутой лоб и два огромных глаза с каждой стороны, и шея выгибалась, как у породистого коня, и бахрома ядовитых шипов колыхалась под челюстью…

Чудовище легло в воде на бок, показывая беловатую чешую брюха и созерцая Брэшена одним мерцающим глазом. Этот взгляд вконец лишил его мужества — юнга шарахнулся прочь от фальшборта и чуть не на четвереньках удрал назад в форпик. Этот взгляд и до сих пор заставлял его просыпаться посреди ночи, корчась от ужаса. Взгляд громадного круглого глаза, лишенного бровей и ресниц, был подобен человеческому. В темно-синей глубине его таилась вполне человеческая насмешка…

Альтии ничего так не хотелось, как наконец-то принять ванну из настоящей пресной воды. Она взбиралась по трапу на палубу, и каждая мышца в её теле отзывалась болью, а в голове стучало. Слишком уж спертый был воздух в кормовом трюме. Ну, наконец-то она выполнила, что требовалось. Теперь можно уйти к себе. И вымыться! Хотя бы обтереться с помощью влажного полотенца. Переодеться. Немножко вздремнуть, если повезет… А потом пойти к Кайлу для окончательного разговора. И так уже она этот момент слишком долго откладывала, и чем дальше, тем хуже становилось на душе. Пора уже собраться с духом и сделать решительный шаг. А там — будь что будет. Она примет и переживет все…

— Госпожа Альтия? — Едва она высунулась на палубу, как увидела перед собой Майлда. Юнга неуверенно улыбался, как бы извиняясь перед ней и одновременно предвкушая: ой, что-то будет! — Тебя капитан спрашивает!

— Отлично, Майлд, — отозвалась она спокойно. И в самом деле — отлично. Стало быть, не удалось ни вымыться, ни тем паче поспать. Прямо лучше не бывает… Она на мгновение задержалась лишь для того, чтобы пригладить волосы да поплотнее заткнуть рубашку в штаны. Когда она некоторое время назад надевала то и другое, это была её самая чистая пара рабочей одежды. А теперь грубая бязь рубахи, промоченная потом, липла к лопаткам и шее, а штаны были перемазаны смолой и облеплены клочьями пакли — в трюме было тесно и грязно. И на лице наверняка остались разводы. Ну и наплевать. Ну и пусть Кайл обрадуется такому её виду, вообразив, будто получил преимущество…

Она нагнулась якобы для того, чтобы застегнуть башмак, и украдкой прижала ладонь к дереву палубы. На миг прикрыла глаза — и вобрала ладонью толику силы «Проказницы».

— О корабль, — тихо-тихо, словно молясь, прошептала она, — помоги мне выстоять перед ним…

И выпрямилась, чувствуя, как крепнет её решимость.

Стояли сумерки. Альтия шла по палубе, направляясь к двери в покои капитана, и моряки отводили глаза. Все, мимо кого она проходила, были страшно заняты. Либо просто смотрели в другую сторону. Она не оглянулась проверить, глядят ли они ей в спину. Расправив плечи и подняв голову, она шагала навстречу своей судьбе.

Короткий стук в дверь. Грубый голос ответил ей изнутри. Альтия вошла и на мгновение замерла на пороге, пока глаза привыкали к желтому свету лампы. Краткого мига хватило, чтобы на неё накатила сокрушительная волна ностальгии. Но тоска эта относилась не к какому-то дому на берегу — Альтия вспомнила, какой была когда-то эта каюта. Вон на том крючке висел непромоканец её отца, а в воздухе витал аромат его любимого рома… А вон в том уголке он повесил для неё гамак — это когда он впервые взял её с собой на «Проказницу», чтобы маленькая дочка всегда была у него на глазах… А теперь поверх всего привычного и такого домашнего воцарился принесенный Кайлом беспорядок и хлам. Альтия ощутила, как внутри просыпается гнев. Даже полированный пол был весь исцарапан — наверное, у Кайла где-нибудь в подошве сапога торчал гвоздь. Нет, Ефрон Вестрит такого бы не потерпел. Карты, валяющиеся неубранными, грязная рубаха, болтающаяся на спинке стула… Отец не выносил беспорядка в корабельном хозяйстве, и его собственная каюта не была исключением.

Увы, зять Ефрона больше ценил другое…

Альтия перешагнула через какие-то штаны, валявшиеся прямо на полу, и остановилась перед сидевшим за столом капитаном. Ей пришлось постоять так некоторое время, пока Кайл внимательно изучал пометки на карте. Альтия присмотрелась и узнала четкий почерк отца. И это стало для неё ещё одной ниточкой в прошлое — как ни больно было ей оттого, что Кайл вот так запросто ворошил их семейные карты. Карты ведь были одним из наиболее ревностно хранимых сокровищ любой купеческой семьи. Иначе как сохранить в тайне лучшие и быстрейшие способы плавания по Внутреннему Проходу и собственные торговые пристани в мало кому известных селениях?..

Однако её отец доверил Кайлу даже и карты. И не ей было оспаривать решение, которое он принял…

Тем временем капитан продолжал притворяться, будто не обращает на неё внимания. Альтия не поддалась на уловку. Она стояла терпеливо и молча, и по прошествии некоторого времени он поднял на неё глаза. Как все же он не походил на её отца! У отца глаза были черные, а у Кайла — синие. У отца были гладкие черные волосы, убранные в косицу, а у Кайла — нечесаные светлые космы. В который раз Альтия с отвращением спросила себя, что могло заставить её старшую сестру пожелать для себя подобного мужа. Это при том, что его калсидийское происхождение запечатлелось не только во внешности, но и сквозило во всем поведении…

Конечно, она постаралась никоим образом не выдать своих чувств, но сама понимала, что не сможет сдерживаться вечно. И так уже она слишком долго пробыла в море с этим человеком…

Последнее плавание вовсе грозило стать нескончаемым. Задумывалось оно как самый простой двухмесячный поход туда и обратно. Кайл умудрился растянуть его на целых пять месяцев. Сколько было ненужных остановок, сколько раз они брались за дела, приносившие едва ощутимую выгоду! Наверное, Кайл таким образом пытался доказать её отцу, какой он изворотливый и хитроумный торговец. Ну так если кого-то интересовало мнение Альтии — на неё он благоприятного впечатления не произвел. В Таске, например, он взял на борт маринованные яйца морской утки, очень скоропортящийся груз, и еле-еле успел причалить в Корабелах: ещё чуть — и они бы протухли. Потом он загрузил корабль кипами хлопка. Причем разместил их не только в освободившихся трюмах, но и пристроил на палубе. Альтия прикусила язык и только наблюдала, как команда лазает туда-сюда через тяжелые тюки. А потом налетел ночной шквал, который насквозь промочил и, всего скорее, испортил палубный груз. Кайл попытался сбыть этот хлопок в Дюрсее. Альтия не стала его спрашивать, насколько выгодной оказалась сделка — и выгодной ли вообще. Там, в Дюрсее, команде пришлось снова таскать с места на место бочонки вина, чтобы освободить в трюмах место для очередной прихоти Кайла. На сей раз — для упакованных в деревянные ящики орехов. Он, видите ли, рассчитывал выручить за них уймищу денег, потому что из ядрышек этих орехов отжимали душистое масло, использовавшееся мыловарами, а из скорлупы делали отличную желтую краску. «Если он, — решила про себя Альтия, — ещё раз упомянет о необыкновенной доходности этого плавания… придушу мерзавца на месте!»

Но в обращенном на неё взгляде Кайла не было самодовольства. Глаза капитана были холодны, как вода за бортом. И в них тлели огоньки гнева.

Он не улыбнулся ей и не предложил сесть. Лишь требовательно спросил:

— Что ты делала в кормовом трюме?

Значит, кто-то успел сбегать к капитану и доложить. Альтия ответила:

— Груз перекладывала.

— Вот как.

Это был не вопрос, а утверждение, почти обвинение. Альтия промолчала в ответ, лишь ещё больше выпрямилась под его пронзительным взглядом. Она знала, что он ждёт от неё невнятных объяснений и извинений. «Не дождешься. Я тебе не сестричка Кефрия, твоя послушная женушка…»

Он вдруг шарахнул ладонью по столешнице. Альтия вздрогнула от неожиданности, но опять промолчала. Она чувствовала, как ему хотелось, чтобы она хоть что-нибудь сделала или сказала. Наконец его терпение лопнуло, и она почувствовала себя победительницей.

Он рявкнул:

— А тебе не приходило в голову сказать людям, чтобы переставили груз?

Альтия проговорила очень спокойно и тихо:

— Нет. Не пришло. Я сделала это сама. Когда мой отец учил меня управляться на корабле, он внушил мне: если видишь что-то, что требуется сделать, — возьми и сделай. Вот я и сделала. Я переставила бочонки так, как расположил бы отец, будь он на борту. Так, как на этом корабле устраивали каждый груз вина — а я это видела с тех пор, как мне исполнилось десять. Теперь все стоят втулками вверх, и трюмная вода под них не затекает, каждый принайтовлен… и если их до сих пор не попортили, распихивая туда-сюда, чего доброго в Удачном их и правда кто-нибудь купит!

Щеки Кайла порозовели. Альтия спросила себя, как это Кефрия могла терпеть человека, у которого щеки розовеют от гнева. Сейчас заорет…

Но обошлось без крика. Правда, по голосу Кайла чувствовалось, что именно этого ему бы хотелось больше всего.

— Твоего отца здесь нет, Альтия. Нет, понимаешь? На судне распоряжаюсь я. Именно я приказываю, каким образом устроить тот или иной груз. А ты идешь против моих распоряжений, причем у меня за спиной. Вбиваешь клинья между мной и командой. Мне это надо?

Она ответила очень спокойно:

— Я сделала все сама, не прибегая ни к чьей помощи и не отдавая никаких приказаний. Я даже никому не говорила, чем собираюсь заняться. Так что между тобой и командой я никоим образом не становилась.

И она сжала зубы, чтобы не наговорить чего лишнего. А могла бы сказать Кайлу многое. О том, например, что в действительности между ним и командой стояло его собственное недостаточное знание дела! Не зря моряки, которые ради её отца с радостью пошли бы на смерть — эти самые моряки у себя в кубрике уже в открытую рассуждали, а не податься ли им в следующее плавание на каком-нибудь другом судне. Так что Кайл вполне мог потерять замечательную команду, которую её отец так любовно, по человеку, собирал все последние десять лет…

Между тем он пришел в ярость — как она осмелилась ему противоречить?

— Ты пошла против моего приказа, довольно и этого. Ты всем показала, что я для тебя не авторитет. Скверный пример для команды. Вызывает всякие ненужные разговоры. Что мне остается, как не ужесточить дисциплину? Тебе устыдиться бы, ведь ты навлекаешь на них мой гнев! Но какое там! Тебе на все наплевать! Ты у нас превыше капитана! Альтия Вестрит у нас чхать хотела и на всемогущего Са! Иначе решилась бы ты показывать команде, куда я могу катиться со своими приказами? Будь ты настоящим матросом… я такой пример бы из тебя сделал! Все бы сразу поняли, чьих приказов следует слушаться здесь на борту! Но ты — всего лишь избалованная девчонка купца. И отныне я буду соответственно с тобой обращаться. Нет, можешь не волноваться за нежную шкурку у себя на спине. Но — только пока ещё чем-нибудь меня не рассердишь. И тогда берегись! Я здесь — капитан, и мое слово — закон!

Альтия не ответила. Но и взгляда не отвела. Она прямо смотрела ему в глаза, строго следя за тем, чтобы не показать никаких чувств. Она видела, как краснота, залившая щеки Кайла, переползла на лоб. Вот он тяжело перевел дух. Попытался овладеть собой…

— Я — капитан. — Он сверлил её глазами. — А ты, Альтия, что собой представляешь?

Она не ждала такого вопроса. Обвинения и попреки — чепуха, она их могла выслушивать молча и не моргнув глазом. Но вот он задал вопрос, на который следовало отвечать, и она заранее знала, что её слова будут истолкованы как прямой вызов. Что ж… быть по сему.

— Я, — проговорила она со всем достоинством, которое могла выразить, — владелица этого корабля.

— Нет!!! — Кайл действительно заорал. Но тут же взял себя в руки. И перегнулся через стол, так что каждое слово казалось плевком: — Не владелица! Ты — всего лишь дочь владельца! Но даже будь ты сама хозяйкой, это ни вот настолько ничего бы не изменило! Не владелец командует кораблем, а капитан! А ты не капитан и не помощник! Ты даже вообще не моряк! Ты просто живешь в каюте, где полагалось бы жить второму помощнику, и делаешь только ту работу, которая тебе по душе! А хозяин корабля — Ефрон Вестрит, твой отец. И это именно он отдал под мое начало «Проказницу». Так что если ты не в состоянии уважать лично меня, уважай хоть выбор, сделанный твоим отцом!

— Будь я постарше, — сказала Альтия, — он назначил бы капитаном меня. Уж я-то знаю «Проказницу». И по праву должна была бы ею командовать!

Она тотчас пожалела о вырвавшихся словах. Кайл ведь того только и ждал. Чтобы она вслух произнесла правду, хорошо известную им обоим.

— Снова вранье! Тебе следовало бы сидеть дома, замужем за каким-нибудь хлыщом, таким же капризным и избалованным, как ты сама. У тебя ни малейшего понятия нет, как управлять судном! Ты воображаешь — если твой папаша разрешал тебе поиграться на корабле, ты уже готова стать капитаном? И что ты вбила себе в голову, что должна занять место отца? Он вообще взял тебя на борт только потому, что не родил сыновей. Он, почитай, впрямую высказался об этом, когда родился Уинтроу. Да не будь «Проказница» живым кораблем, которому непременно подавай, чтобы на борту присутствовал член семейства — я бы тебя с твоими притязаниями и близко сюда не подпустил! А теперь запомни-ка вот что! Корабль нуждается в каком-нибудь Вестрите, но совсем не обязательно лично в тебе. Ему, кстати, прекрасно сойдет, скажем так, и Вестрит-Хэвен. Мои сыновья — не только мои дети, но и твоей сестры тоже. И когда мы в следующий раз покинем Удачный, я возьму с собой кого-нибудь из них. А ты останешься на берегу!

Альтия сама почувствовала, как побледнела. Кайл понятия не имел, о чем болтал его язык и насколько страшной на самом деле была его угроза. Это, кстати, лишний раз подтверждало, что он имел весьма слабое понятие о живых кораблях и как с ними следовало обращаться. Нет, нет, ни в коем случае не следовало доверять этому человеку «Проказницу». Если бы болезнь не скрутила отца, он наверняка и сам бы это понял…

Наверное, отчаяние и ярость все-таки до некоторой степени проявились у неё на лице, потому что губы Кайла Хэвена странным образом дрогнули. Ей показалось, что он подавил улыбочку, говоря:

— Отныне и до конца плавания тебе воспрещается покидать каюту. А теперь поди вон.

Альтия решила не отступать и не уступать. Все равно терять было уже нечего.

— Ты только что объявил, что я даже и не матрос на этом корабле. Ну и отлично. А коли так, то и командовать мной не моги. И с чего, кстати, ты вообразил, будто именно ты поведешь «Проказницу» в её следующий рейс? Я лично очень надеюсь, что ко времени нашего возвращения в Удачный отец выздоровеет и по праву займет свое место. И никому больше его не уступит, пока не сможет передать мне «Проказницу» всю целиком — и владение, и капитанство!

Он пригвоздил её взглядом к полу:

— Скажи правду, ты в самом деле в этом уверена?

Она задохнулась от ненависти, решив, что он подвергает сомнению её веру в выздоровление батюшки. Но он продолжал:

— Твой отец — отличный капитан. И когда он узнает, что ты перечила моим приказам, сеяла рознь между мной и командой, выставляла меня на посмешище…

— На посмешище?..

Кайл фыркнул:

— Ты воображаешь, будто можешь напиться в зюзю и болтать всякую всячину про мои дела в Дюрсее, а мне и не передадут? Сразу видно, какая ты дура.

Альтия лихорадочно силилась вспомнить, что именно происходило в Дюрсее. Да, там она действительно напилась… всего один раз… И жаловалась на жизнь кому-то из команды. Кому?.. Она не могла толком припомнить. Только то, что Брэшен ещё попрекал её и самым дерзким образом советовал закрыть варежку и не болтать вслух о личных проблемах… Что именно она несла тогда, так и не вспомнилось. Зато она, кажется, догадалась, кто был доносчиком.

— Вот как, значит, — проговорила она. — И что ещё, интересно, тебе про меня Брэшен наплел? — О Рыбий Бог, что все-таки она тогда говорила?.. Если это касалось семейных дел и Кайл расскажет дома, а он ведь расскажет…

— Брэшен?.. Нет, это был не он. Хотя ты с ним одного поля ягода. Он такое же неудачное отродье старой семьи, пытающееся поиграть в моряка. Я и то удивляюсь, чего ради твой папенька пригрел его у себя на судне?.. Не иначе, думал воспитать из него тебе жениха… А впрочем, будь моя воля, я и его в Удачном высажу на берег, так что сможешь наслаждаться его обществом сколько тебе будет угодно. Лучшего мужа тебе все равно не найти — советую хватать, пока плохо лежит…

И Кайл откинулся в кресле, явно наслаждаясь молчанием потрясенной Альтии. Потом он заговорил тихо и с удовлетворением:

— Я вижу, сестричка, тебе не очень-то нравится, когда говорят правду в глаза? А теперь представь мое состояние, когда корабельный плотник вернулся с берега, пошатываясь от выпитого грога, и во всеуслышание заявил, как ты во хмелю утверждала, будто я женился на твоей сестрице ради того только, чтобы наложить лапу на фамильный корабль… потому что ублюдкам вроде меня иным способом капитанами живых кораблей не сделаться, хоть в лепешку разбейся…

Спокойный вроде бы голос вдруг сорвался от ярости, и Альтия узнала свои собственные слова, произнесенные в Дюрсее. Да… если уж она болтала подобное, — значит, она напилась-таки сильнее, чем ей казалось… И что ей оставалось теперь? Лгать либо трусить. Признать эти слова и отречься от них. Либо солгать, что-де она никогда такого не говорила. Ладно… Что бы там ни думал о ней Кайл Хэвен, она была дочерью Ефрона Вестрита. Она собрала в кулак всю свою волю…

— Все правильно. Именно так я и сказала тогда, и это правда святая. А теперь объясни, каким образом правда делает из тебя посмешище?

Кайл неожиданно поднялся и обошел стол. Он был здоровяком. Альтия попятилась, но пощечина отшвырнула её прочь. Она схватилась за край переборки и сумела устоять на ногах. Кайл вернулся к своему креслу и сел. Он был очень бледен. Оба они зашли слишком далеко… случилось то, чего она всегда боялась. Неужели и он боялся подобной стычки?.. Кажется, его трясло не меньше, чем её.

— Я тебе не за себя врезал, — прохрипел он. — За твою сестру. Ты надралась в портовом кабаке, точно распоследний боцман… и, можно сказать, при всем народе её потаскухой обозвала. Это-то ты хоть понимаешь? Ты считаешь, она только и могла замуж выйти, соблазнив жениха возможностью заполучить капитанство на живом корабле?.. Ну и дура же ты. Такой женщиной, как твоя сестра, любой мужчина мог бы гордиться… даже если бы у неё медного гроша за душой не было. Не в пример, кстати, тебе. Вот тебе-то уж точно мужа без хорошей взятки не заполучить. Так что молись всем Богам, чтобы у твоей семьи не оскудел кошелек. Тебе в приданое полгорода придется дать, прежде чем какой-нибудь приличный мужик на тебя посмотреть захочет… А теперь — катись вон отсюда, пока я в самом деле не вышел из себя! Ну?!!

Она повернулась и хотела было со всем возможным достоинством покинуть каюту, но не тут-то было. Кайл догнал её и, уперев широченную ладонь ей в спину, буквально вышвырнул её вон. Закрывая дверь, Альтия увидела юнгу Майлда, сосредоточенно шкурившего заусенец на поручне неподалеку. Слух у мальчишки был как у лисы; он наверняка все слышал. Что ж… она не сказала и не сделала ничего, чего следовало бы стыдиться. Про Кайла же такого не скажешь.

Высоко подняв голову, она прошла в свою каюту. Здесь она жила с двенадцати лет. Затворила за собой дверь… И тут осознала весь ужас угрозы Кайла — вышвырнуть её вон с корабля.

Это был её дом. Так не мог же он её выкинуть из дома…

Или все-таки мог?

Она с детства любила эту каюту. Она до сих пор явственно помнила тот восторг, с которым в самый первый раз вошла сюда как хозяйка, бросила на койку матросский мешок с вещами и подумала: МОЕ! С тех пор минуло почти семь лет, и все это время собственная каюта была для Альтии неотделима от чувства дома и безопасности. И вот теперь она залегла на ту же самую койку с ощущением, что все это у неё могут очень скоро отнять. Щека, обожженная пощечиной, так и горела, но приложить к ней ладонь Альтия и не думала. Удар есть удар, что его прятать? Ну и пусть распухнет, зальется темным синяком! Может, когда они причалят в Удачном, родители и сестра увидят её обезображенное лицо и поймут наконец, какого паразита приняли в семейство, выдав Кефрию за Кайла Хэвена. Он ведь даже не из купцов. Он — помесь, дворняжка, метис, наполовину калсидиец, наполовину… портовая крыса. Не выскочи за него сестра, сейчас он был бы нищим. Нищим! Кусок дерьма, вот что он такое. Он ударил её, но Альтия не заплачет, потому что он не стоит её слез. Ему достанется только её гнев.

Только её гнев!..

Прошло немного времени, и вот бешеный ритм её сердца понемногу начал успокаиваться. Рука непроизвольно разгладила пестрое лоскутное одеяло, сшитое для неё Наной. Потом она повернулась на койке, чтобы поглядеть в бортовой иллюминатор. Большую его часть занимало беспредельное серое море. А верхнюю треть — ещё более беспредельное небо. Это был её любимый вид, её любимый образ мира. Неизменный — и такой переменчивый. Альтия оторвалась от иллюминатора и вновь оглядела каюту. Маленький стол, надежно привернутый к переборке и снабженный ограждением, чтобы в шторм не скатывались бумаги. Рядом — книжная полка и подставка для свитков, то и другое тоже устроено в расчете на свирепейшую непогоду. У неё был даже маленький складной столик для карт, имелись и сами карты, очень тщательно подобранные, ибо отец считал, что ей необходимо выучиться навигации. В том числе — определять местоположение корабля. Навигационные инструменты хранились в особой коробке с мягким подбоем. На стенах крючки, на крючках — непромоканцы… Единственным украшением каюты служила маленькая картина, изображавшая «Проказницу» в море, — паруса наполнены ветром, форштевень[13] стремительно режет волну… Альтия сама её заказала и оплатила. Картину написал Джаред Паппас, что само по себе придавало ей немалую ценность, но для Альтии главнее всего было само изображение. Корабль. Её корабль…

Лежа на койке, Альтия потянулась вверх, прижала ладони к обнаженному дереву тела «Проказницы» и сразу ощутила биение полужизни, присущей кораблю подобного рода. О нет, это была не просто дрожь корпуса, рассекающего морские хляби, дополненная топотом матросских ног и эхом их криков! Это было биение совсем особого рода. Это говорила полужизнь, почти-жизнь, очень близкая к пробуждению.

Ибо «Проказница» была живым кораблем. Её заложили шестьдесят три года назад, и киль будущего корабля был вытесан из цельного диводрева. Равно как и обшивка бортов, и носовая фигура — причем все из одного и того же ствола. Все оплатила прабабушка Вестрит. Для этого она заложила семейную собственность, и отец Альтии, Ефрон, до сих пор расплачивался по закладным. Это было давно, ещё в те времена, когда женщины спокойно участвовали в деловой жизни и никому в голову не приходило об этом судачить. Тогда в Удачном ещё не прижился дурацкий калсидийский обычай, согласно которому мужчина держал своих женщин дома и в праздности, чтобы все видели — он достаточно богат и может себе это позволить. Не зря отец любил повторять: «Что бы там ни думали люди, бабушка никогда не позволяла им становиться между нею и её кораблем!» Тридцать пять лет она водила «Проказницу» по морям, и даже когда ей уже было за семьдесят. А потом в один жаркий солнечный день она попросту присела на баке[14], сказала: «Ну что, мальчики, хватит, пожалуй» — и… умерла.

После неё на корабле плавал дедушка. Альтия помнила его очень смутно. Он был огромен и черноволос, и в его голосе слышался рев морских волн — даже когда он разговаривал дома. Он умер четырнадцать лет назад, и тоже на палубе «Проказницы». Ему было шестьдесят два, Альтии же — всего четыре. Но вместе с остальными Вестритами она стояла у его смертного ложа и, несмотря на столь ранний возраст, ощутила слабую судорогу, пронизавшую корабль в миг, когда отлетела душа. И уже тогда она знала, что это едва заметное содрогание означало и скорбь расставания, и приветствие: «Проказница» будет скучать по своему храброму капитану, но в то же время радовалась его жизненной силе, напитавшей её диводрево.

Для корабля его смерть означала ещё один шаг к пробуждению.

Альтия знала: пробуждение «Проказницы» должно было состояться после смерти отца…

Эта мысль, как всегда, вызвала в ней вихрь разноречивых чувств. С одной стороны, близость смерти отца наполняла её черным ужасом. Страшная потеря — и не для неё одной, для всей семьи. Опять же, если он умрет прежде, чем она достигнет совершеннолетия и угодит под опеку к матери и Кайлу… Ох, только не это!.. Альтия торопливо погнала скверную мысль прочь и стукнула костяшками пальцев по диводреву «Проказницы», дабы она, чего доброго, не сбылась.

…А с другой стороны — Альтия ждала и дождаться не могла, чтобы «Проказница» пробудилась. Сколько часов провела она, растянувшись на самом бушприте[15] идущего корабля, чтобы быть как можно ближе к носовой фигуре, и смотрела, смотрела, смотрела в закрытые веки деревянного изваяния? Когда-нибудь эти глаза должны были открыться. Ибо статуя, венчавшая корпус «Проказницы», была не простой раскрашенной деревяшкой, как на других кораблях. Это было диводрево! И хоть сейчас — временно — оно тоже было раскрашено, в миг, когда Ефрон Вестрит сделает на палубе «Проказницы» свой последний вздох, позолоченные деревянные локоны станут настоящими золотыми волосами, а щеки сбросят искусственные румяна и процветут истинной жизнью. И глаза, которые откроет «Проказница», будут зелеными. Альтия знала это наверняка. Хотя все говорили, будто предугадать цвет глаз живого корабля невозможно, пока не отлетят души трех поколений и они не откроются сами. Пусть говорят! Альтия знала: они будут изумрудно-зелеными.

Даже теперь, представив, как открываются эти замечательные глаза, она не могла сдержать улыбки.

Но улыбка скоро погасла: слова Кайла опять всплыли у неё в памяти. Ясно как день, что он намеревается сделать. Спихнуть её на берег и заменить одним из своих сынков. А когда рано или поздно умрет отец, Кайл сделает все, чтобы оставить корабль за собой. Мальчишку же будет держать в качестве «Вестрита-на-борту», чтобы кораблю было покойно. С этим-то вряд ли что выйдет, сказала она себе. Ни один из сыновей Кайла тут не годится. Один слишком мал, другой отдан жрецам. Альтия, вообще-то, ничего не имела против племянников. Но, даже будь Сельден постарше, у него все равно душа земледельца, а не моряка. Что же касается Уинтроу, так его Кефрия отдала в храм давным-давно. Он думать не думал о «Проказнице» и вообще понятия не имел о кораблях; сестрица Кефрия о том позаботилась. Жрец из него, кстати, обещал выйти хороший. Кайл от своего старшего не был в особом восторге, но, когда Альтия в последний раз видала парнишку, ей стало ясно — он занимался именно тем, что ему было уготовано. Маленький, худенький, смотрит все куда-то вдаль и тихо улыбается своим мыслям, а мысли у него только о Са… Вот и весь Уинтроу.

Ну, то есть Кайлу наверняка наплевать на склонности и пристрастия сынишки. Вряд ли он остановится даже перед тем, чтобы пойти на попятную и отменить собственное решение о посвящении старшего сына Са. Дети Кайла от Кефрии были для него всего лишь разменной монетой, вместилищами наследственной крови, без которой ему и думать нечего было бы о командовании живым кораблем. Что ж… сегодня он продемонстрировал свои намерения слишком уж открыто… и воистину ЗРИМО. Только бы скорее добраться до порта! Отец сразу узнает, какие планы вынашивает Кайл. И как дурно он с ней обращался. Может, тогда он перестанет считать, будто Альтия слишком молода и не может быть капитаном. А Кайл пусть поищет себе какое-нибудь мертвое, наспех сколоченное корыто — и на нем-то ходит по морям. Альтия сумеет позаботиться о «Проказнице». Она станет уважать её и никому не даст в обиду…

Она была уверена, что ладони рук, все ещё прижатые к переборке над головой, ощутили ответ корабля.

«Проказница» принадлежала ей, и только ей. И пусть Кайл вынашивает какие угодно планы. Он её никогда не получит!

Альтия поудобнее устроилась на своей койке… Пожалуй, она из неё уже выросла. Надо будет сказать корабельному плотнику, чтобы занялся переделкой… Если перенести койку и расположить её под иллюминатором, можно будет выгадать немного места. Совсем немного, но все-таки. А столик… Тут Альтия нахмурилась, вспомнив, что именно корабельный плотник выдал её. Что ж, они с плотником никогда особо не жаловали друг дружку. Следовало бы ей сразу догадаться, кто Кайлу напел про неё.

И о том, что это сделал НЕ Брэшен, ей тоже следовало бы сразу смекнуть. Что бы там ни думал про него Кайл — уж он-то гадости за спиной точно делать не станет. Нет, тогда в кабаке Брэшен заявил ей прямо в глаза — и весьма грубо, — что она сопливая маленькая паршивка, от которой только жди неприятностей, и чтобы она пореже высовывалась, когда он на вахте…

Вспомнить в подробностях тот хмельной, бурно проведенный вечер было очень непросто, но мало-помалу в памяти начало кое-что всплывать. Да, Брэшен её отчитал, словно она была на борту самым что ни есть зеленым новичком. Сказал, что она не смеет ни оспаривать распоряжения капитана, отдаваемые команде, ни болтать о внутрисемейных делах в присутствии посторонних. Вот тут она, помнится, ответила ему по достоинству: «Не все стыдятся говорить о своих семьях, Брэшен Трелл!» И все, больше ничего ей говорить не понадобилось. А потом она встала из-за стола и ушла прочь, оставив его давиться услышанным.

Она ведь знала его историю. И могла побиться об заклад, что доброй половине команды тоже все известно, хотя бы они и не отваживались сказать ему об этом в лицо. Её отец спас Брэшена от долговой тюрьмы. Другим же выходом была продажа себя самого кому-нибудь в услужение, ибо семья Треллов успела отчаяться и отказаться от столь никудышного сына. Ну а все знали, в какую пропасть ведет такая вот вынужденная самопродажа. Небось кончил бы где-нибудь в Калсиде, с лицом, сплошь покрытым рабскими татуировками… если бы не Ефрон Вестрит.

И после всего он смел вот так с ней разговаривать! Он определенно слишком много о себе понимал, этот Брэшен Трелл. Как и почти все они, эти Треллы. В прошлом году на купеческом балу по поводу праздника урожая его младший братец раскатал губу ажно дважды с ней танцевать! Сервин Трелл. Ну и пусть он числится теперь их наследником. Все равно очень уж смело с его стороны. Она почти улыбнулась, вспомнив физиономию Сервина, когда он выслушивал её холодный отказ. Нет, конечно, он остался безукоризненно вежливым, но всей его выучки не хватило, чтобы удержаться и не покраснеть. Да уж, манеры у Сервина были что надо, Брэшену такие и не приснятся. Правда, по сравнению со старшим братом младший был сущим мальчишкой — ни тебе крепких мышц, ни мужской стати. Но ведь хватило же юному Треллу ума не отказываться ни от имени, ни от семейного состояния. А Брэшен?..

Да, вот уж о ком определенно не стоило думать. Альтия вообще-то подозревала, что Кайл и его вознамерился по окончании плавания оставить на берегу, но расставание с Брэшеном её не особенно опечалит. Вот кто огорчился бы, так это отец. Брэшен всегда ходил у него в любимчиках — по крайней мере, на берегу это можно было заметить. Когда Треллы в конце концов лишили Брэшена наследства, в других купеческих семьях перестали пускать его на порог. Но Ефрон Вестрит только пожал плечами и заявил: «Наследник или нет, но моряк он отменный. А тот, кто достаточно хорош, чтобы ходить со мной по морю, и ко мне в дом всегда будет вхож!» Не то чтобы Брэшен так уж часто бывал у них в доме, тем более — садился с ними за стол. Ну а на корабле они с отцом были чисто старпомом и капитаном…

Только ей, дочери, Ефрон с восхищением рассказывал о твердой решимости юноши взяться за ум и сделать из себя человека. Кайлу, кстати, Альтия вовсе не намеревалась этого передавать. Пусть, пусть сделает очередную ошибку, и пусть его ошибку увидит отец. Увидит и поймет, каких безобразий наворочает Кайл на «Проказнице», если его вовремя не остановить!

Альтия чувствовала немалое искушение немедленно взять и выйти на палубу — просто затем, чтобы напоказ ослушаться Кайла. И что он, интересно, по этому поводу предпримет? Велит какому-нибудь матросу водворить её обратно в каюту?.. Так ведь не найдется ни одного, кто отважился бы поднять на неё руку, и не только потому, что её зовут Альтия Вестрит. Большинство моряков любили и уважали её, и эту любовь и уважение она заслужила сама, а имя было тут ни при чем. И что бы ни болтал Кайл, а корабль она знала куда лучше всех, кто теперь входил в его экипаж. Так только дети способны изучить дом, в котором выросли с младенчества. Она знала в трюмах уголки, куда нипочем не втиснулся бы взрослый. Она лазила по мачтам и в восторге качалась на такелаже[16], как другие дети — на ветках деревьев. Её не ставили на вахту вместе с командой, но она знала любую судовую работу и могла справиться с ней. Она, может, не так споро сплеснивала[17] тросы, как их лучший такелажных дел мастер, но на её сплесни, прочные и аккуратные, никому не тошно было смотреть. И паруса она кроила и шила не хуже бывалых умельцев.

Ибо она поняла, чего ради отец забрал её на корабль. Он того именно и хотел, чтобы она здесь выросла, чтобы знала каждую досочку и вообще все, что требуется от моряка. И пусть Кайл видит в ней «всего лишь девчонку». Уж она-то знала, что отец полагал её ничуть не худшей заменой троим сыновьям, погибшим во время Кровавого мора. Да какой там заменой! Замена — это все равно «всего лишь», это нечто второстепенное. А она была наследницей Ефрона Вестрита — по праву, по крови, по воспитанию! Вот так, и не меньше!

Альтия знала: она вполне может ослушаться Кайловых приказов — и ничего ей за это не будет. Вот только как бы он не выместил свою досаду на моряках. Возьмет да накажет их за то, что не бросились тащить строптивую девку обратно в каюту. Нет, она не допустит, чтобы из-за неё их постигло наказание. Это была её ссора с Кайлом, ей и расхлебывать. А кроме того… Пусть думает на здоровье, будто она борется токмо и единственно за свое положение. Пусть. На самом деле её в гораздо большей степени беспокоила судьба корабля. «Проказница» стоит того, чтобы её команда была не просто хорошей, а — самой лучшей. И её отец допустил лишь одну ошибку — взяв Кайла. Остальные были один к одному. Отец хорошо платил своим матросам, больше, чем было принято на обычных судах. Он хотел, чтобы к нему приходили способные люди и трудились с душой. И Альтия не даст повода Кайлу их разогнать…

Она даже почувствовала себя отчасти виновной в том, что должно было случиться с Брэшеном.

…Опять Брэшен! Как упорно ни старалась она не думать о нем, её мысли столь же упорно возвращались к этому человеку. Она закрыла глаза и сразу увидела его перед собой. Вот он стоит, сложив на груди руки, и смотрит на неё с высоты своего роста (а он заметно выше), так, как он часто делает наяву. Губы плотно сжаты — явно не одобряет её, карие глаза щелками, и даже борода так и топорщится от нескрываемого раздражения. Он, конечно, превосходный моряк, а уж старпом — каких поискать! Но вот эта его манера держаться… Он мог отказаться от фамилии Треллов, но аристократические замашки оказались неисправимы. Альтия с уважением относилась к тому обстоятельству, что он сам, своим умом и руками достиг своего нынешнего положения. Но расхаживать туда-сюда и распоряжаться с таким видом, словно получил на это право от рождения?!

Когда-то, может, так оно и было, но, отказавшись однажды от наследственных привилегий, мог бы и свою гордость там же оставить…

Резким движением Альтия скатилась с койки, легко вскочила на ноги. Подбежала к своему матросскому сундучку и откинула крышку.

Здесь сохранялись вещи, способные без следа развеять любую тоску…

Первыми ей попались забавные безделушки, купленные для Сельдена и Малты. И вызвали смутное раздражение. Нет, она искренне любила племянника и племянницу, но в данный момент они были для неё в первую очередь детьми ненавистного Кайла. А с какой любовью она выбирала подарки для малышей и потом расплачивалась за них звонкой монетой!.. Она отложила в сторону нарядно разодетую куклу, приготовленную для Малты, и пестрый волчок для её брата. Внизу были отрезы шелка, купленные в Таске. Серебристо-серый — матери, розовато-лиловый — Кефрии. А возле самого дна — зеленый, выбранный для себя.

Альтия погладила его тыльной стороной кисти… Чудесная, удивительно гладкая ткань казалась текучей. Девушка вытащила кружево цвета сливок, приготовленное для отделки. В Удачном она без промедления отнесет то и другое на улицу портных. И пусть мастерица Вайолет сделает ей роскошное платье для летнего бала… Работа обойдется ей недешево, но дивный шелк несомненно заслуживал, чтобы его отдали в самые лучшие руки. Альтия успела до мелочей продумать, каким оно будет, её новое платье. Оно должно было наилучшим образом оттенить её гибкую талию и округлые бедра, и пусть её пригласит танцевать кто помужественней, нежели Брэшенов юный братишка. Нет, решила она про себя, слишком зауживать в талии все же не стоит; танцы на летнем балу обыкновенно быстрые и живые, надо иметь возможность свободно двигаться и дышать! И юбку сделать пошире, чтобы красиво волновалась в такт сложным па. Но и не слишком широкую, а то начнет путаться в ногах и мешать… А кружево будет неплохо смотреться в скромном декольте. Пусть грудь кому-то покажется пышнее, чем на самом деле, — это не повредит… На сей раз она уложит волосы высокой прической и заколет их серебряными заколками. Правду молвить, волосы у неё были довольно жесткие — в отца, — но красивый темный цвет и гущина этот недостаток полностью искупали. И может, мать наконец позволит ей надеть серебряные бусы, что завещала ей бабушка?.. То есть формально они и так принадлежали Альтии, а не матери, но той, кажется, жаль было окончательно выпускать их из рук: то-то она без конца рассуждала о необычайной ценности старинного украшения, особенно напирая на то, что не дело куда ни попадя его надевать. А уж как здорово бы эти бусы смотрелись с серебряными серьгами, которые она купила себе в Корабелах… Поднявшись, Альтия расправила и встряхнула шелк, потом приложила к себе. Зеркальце, висевшее на стене, было слишком маленьким. Альтия видела в нем лишь свое загорелое лицо да зеленую полоску, перекинутую через плечо. Она вновь погладила ткань… едва не попортив её прикосновением шершавой ладони. Дома она будет каждый день драить руки пемзой, пока не избавится от этих ужасных грубых мозолей… Нет, ей нравилось работать на «Проказнице», ежечасно ощущая, как отзывается корабль на добрый уход. Но вот рукам и всей коже приходилось туго. Не говоря о синяках, постоянно украшавших её ноги… Что, кстати, давало матери повод для едва ли не главнейшего возражения против её путешествий с отцом. Как, мол, дочка после такого-то выглядеть будет на разных светских раутах? Жуть!!! Ну а главной причиной для возражений было, конечно, желание видеть Альтию дома, погруженной в чисто женские дела и заботы по дому. Девушка с ужасом подумала, что вообще будет, если матери в конце концов удастся настоять на своем.

Шелк стек из рук Альтии на пол, она потянулась и обняла тяжелые брусья, подпиравшие палубу над головой.

— О корабль, разве могут они теперь нас разделить? После всех этих лет, да ещё теперь, когда ты вот-вот пробудишься! Нет! Ни у кого нет права отнять у нас это!.. — Она шептала и шептала, понимая, тем не менее, что нет никакой нужды говорить вслух; они с кораблем были достаточно близки, чтобы понимать друг друга без слов. И она могла бы поклясться: по телу «Проказницы» прошла ответная дрожь. — Мой отец того и хотел, — продолжала она. — Затем он и привел меня сюда малышкой, чтобы между нами возникла такая вот неразрывная связь, чтобы к тому времени, когда я повзрослею, а ты пробудишься, мы успели сродниться…

Корабль снова чуть заметно содрогнулся. Кто угодно другой не обратил бы внимания, но Альтия знала «Проказницу» слишком хорошо и правильно истолковала её трепет. Закрыв глаза, она устремилась в свой корабль всем своим существом, посвящая его во все свои сомнения, печали, надежды и страхи.

И в ответ ощутила смутное, ещё неоформленное движение спящей души корабля. Даже теперь «Проказница» как могла стремилась ободрить и утешить её.

Альтия знала: минуют годы, и пробудившаяся «Проказница» сделает её своей избранницей. Именно с нею она всего охотнее будет беседовать, её рук на штурвале корабль будет всего вернее и охотнее слушаться. Альтия знала: ради неё «Проказница» обгонит попутный ветер и будет до последнего ломиться наперекор волнам. Вместе они станут разыскивать новые торговые пристани — и привозить оттуда диковины, от которых ахнут даже в отвыкшем удивляться Удачном. Вместе они сподобятся чудес, каких и в Дождевых Чащобах не видывали. А когда ей придет срок умереть — на капитанский мостик взойдет её, Альтии, сын или дочь.

Уж не кто-нибудь из выродков Кайла.

Это она твердо пообещала и кораблю, и себе.

Вытерла слезы и наклонилась положить обратно шелковую ткань…

Он дремал на теплом песке…

Дремал?

Да, именно это слово обычно употреблялось людьми, но ему никогда не казалось, что оно верно описывало то времяпрепровождение, которому они предавались. И уж всяко не относилось к нему самому. Нет. Живые корабли не спят. Ему не было дано даже и этого избавления. Все, что он мог, — это отвлекаться, что-нибудь вспоминать и столь полно погружаться в минувшие переживания, что смертельная скука настоящего некоторое время для него как бы не существовала. У него даже была в прошлом любимая отдушина, к которой он чаще всего прибегал. Он, впрочем, даже не был уверен, что это его доподлинные воспоминания. С тех пор как у него отняли все тома бортовых журналов, память начала его подводить. Теперь в ней зияли форменные провалы, и все, что было «до», он никак не мог привести в соответствие со случившимся «после». Может, и к лучшему?

Итак, он дремал (или как там это называлось) на солнышке и выуживал из дырявых глубин памяти ощущения удовлетворения и тепла. И вот тихое поскрёбывание песка, облепившего корпус, мало-помалу сменилось для него иным, неуловимо похожим осязательным воспоминанием, название которому он никак не мог подобрать. Он, впрочем, не слишком-то и пытался. Спасибо и на том, что вновь переживаемый миг прошлого позволил ему на время почувствовать себя ухоженным, нежащимся в довольстве, и ему было тепло…

…Людские голоса, неожиданно зазвучавшие рядом, заставили его пробудиться.

— Так это он самый и есть? Прямо вот так тут и валялся? Не может быть! Все тридцать лет?..

Человек говорил с акцентом. Джамелиец, сонно подумал Совершенный[18]. И не откуда-нибудь, а из самой столицы — города Джамелии. Люди из южных провинций вечно глотают согласные на концах слов…

Откуда у него такие познания, теперь было и не вспомнить.

— Он самый, — отозвался второй голос. — Точно тебе говорю.

Этот человек был постарше.

— Не может быть, чтобы это тут тридцать лет пролежало, — снова заговорил молодой. — Корабль, вытащенный на берег и просто так брошенный, черви давным-давно в решето превратили бы. А остатки ракушками бы обросли!

— Твоя правда, Мингслей, — усмехнулся второй. — Только диводрево не гниет. И ракушками не обрастает. И никакой червяк его не берет. Это, кстати, одна из причин, по которой живые корабли так желанны для мореплавателей и стоят так дорого. Они служат поколениям и поколениям, а починки, в отличие от обычных, не требуют почти никакой. Да и в море умеют о себе позаботиться. Увидит такой кораблик, что на пути мель или скала, — и сам покричит рулевому. Некоторые даже с парусами управляться умеют… А какое другое судно? Разве предупредит тебя, что в трюме что-то сдвинулось или что его просто перегрузили и может дойти до беды? Не-ет, корабль, сработанный из диводрева, — это сущее чудо. Какой ещё способен…

— Ясно. Я понял. Может, теперь объяснишь мне, с какой стати этакое чудо выволокли на берег и бросили?

В молодом голосе звучало явственное недоверие. Слушать своего старшего спутника развесив уши Мингслей определенно не собирался.

Совершенный очень хорошо представил себе, как этот старший пожимает плечами…

— Да ты же сам знаешь, до чего суеверный народ моряки. А у этого корабля была худая слава, уж так оно получилось. Худая до невозможности… Ладно, расскажу все без утайки, ведь если не я, так другие люди передадут. Его хоть и зовут «Совершенным», а угробил он кучу народу. В том числе и владельца своего, и хозяйского сына…

— Вот, значит, как, — призадумался Мингслей. — Ну, в любом случае, если даже я и куплю эту развалину, то в море на ней не пойду. И платить, как за настоящий корабль, не собираюсь… Честно признаться, я его хочу купить ради дерева. Уж больно много всякого разного болтают про диводрево. И не только про то, что-де корабли, сработанные из него, через некоторое время оживают и принимаются шевелиться и говорить. Это-то я и сам видел — в гавани. Ну, не то чтобы новоприбывшему вроде меня так уж обрадовались у Северной стены, где швартуются живые корабли, но как они разговаривают и двигаются — я видел. И сдается мне, что, раз уж здоровенное носовое изваяние на это способно, почему бы не проделать то же самое с маленьким резным изображением, а? Как по-твоему, сколько отвалили бы в Джамелии за такую диковину? Шевелящееся изображение, наделенное речью?..

— Понятия не имею, — замялся тот, что постарше.

— Конечно, не имеешь, — насмешливо фыркнул молодой. — Тебе такое и в голову-то не приходило, ведь так? Короче, давай выкладывай начистоту: почему этого до сих пор никто не сделал?

— Не знаю.

Ответ был слишком поспешным для правдивого или хотя бы правдоподобного.

— Так-так, — Мингслей был по-прежнему полон сомнений и подозрений. — Сколько времени на Проклятых Берегах существует Удачный — и ни одна живая душа не додумалась продавать диводрево кому-либо, кроме его обитателей. Причем токмо и единственно в виде живых кораблей… Так в чем же тут подвох? Что, кусок диводрева должен быть непременно большим, чтобы благополучно ожить — размером с корабль? Или его в соленой воде непременно надо вымачивать? Ну?..

— Ну… это… просто… просто никогда такого не делали, и все тут. Удачный, чтобы ты знал, — вообще довольно странное место, Мингслей. У нас тут свои традиции, свои всякие сказки-побасенки, ну и суеверий разных хватает. Когда пращуры наши ушли из Джамелии и попробовали осесть на Проклятых Берегах, многие из них… как бы это выразиться… пустились в такое рискованное предприятие единственно потому, что у них выбора-то особого не имелось. Одни с законом в неладах оказались, другие покрыли тяжким позором фамильные имена, а третьи самому сатрапу в немилость попали. Такие вот дела. Что-то вроде ссылки, понимай. Им ведь при отбытии так и сказали: кто выживет — получит по двести мер земли на семью и полную амнистию относительно прошлых делишек. А ещё нам сатрап тогдашний клятвенно обещал, что в дела новых поселенцев вмешиваться не будет. И что сможем мы единолично торговать всякой всячиной, которую тут обнаружим. Ну а уж в благодарность за подобные милости пращуры сами выделили сатрапу во всех своих доходах половинную долю. И много-много лет все так честь честью и шло…

— А теперь — амба, — издевательски хохотнул Мингслей. — Да разве мог такой договор хоть сколько-нибудь продержаться? Сатрапы, они тоже ведь люди. А нынешний, Касго, видать, заглянул в свои сундуки и нашел, что деньжат там маловато для того веселого образа жизни, к которому он попривык, дожидаясь, пока батюшка приберется. Калсидийские травы, дарующие наслаждение, — они ведь не дешевенькие. К тому же привыкают к ним быстро, а раз привыкнув, на более слабые снадобья уже и смотреть не хотят. Вот он и решил продать право на торговлю в Удачном и вообще на Проклятых Берегах. Кому? А мне. И моим друзьям. Что ж, мы купили. И прибыли сюда. А здесь, я смотрю, нас не очень-то ласково принимают. Вы тут себя так ведете, словно мы последнюю корку хлеба у вас решили отнять. Хотя всем давно пора бы понять — чем оживленней делается торговля, тем она прибыльней! Да что далеко ходить? Вот валяется здесь этот корабль. Никому совершенно не нужный. По крайней мере, ты так утверждаешь. И вот я его желаю купить. Хочу живые деньги заплатить владельцу, кто бы он ни был. Да и ты внакладе не останешься, как посредник. А я получу здоровый кусок диводрева. Всем выгодно? Так в чем же загвоздка?

Мингслей умолк. Совершенный прислушивался к затянувшейся тишине.

— Хотя на самом деле я начинаю разочаровываться, — недовольно проговорил Мингслей. — Ты же хвастался, что корабль вроде давным-давно оживший. Я-то надеялся, что он с нами поговорит… Ты забыл предупредить меня, как славно над ним поиздевались. Может, это его и вовсе убило?

— «Совершенный» говорит только тогда, когда сам захочет, — был ответ. — А что он слышал — и сейчас слышит — каждое наше слово, я нисколько не сомневаюсь.

— Вот как?.. Эй, корабль! Ты что, в самом деле слышал каждое наше слово?

На это Совершенный промолчал, ибо не видел смысла что-либо говорить. Спустя некоторое время раздалось досадливое восклицание молодого человека. Судя по звуку шагов, он решил обойти корабль кругом. Его спутник последовал за ним. Он шагал неповоротливее и тяжелее.

Потом Мингслей заговорил снова.

— Увы, друг мой, должен тебе сказать, что это обстоятельство вынуждает меня существенно понизить цену, которую я собирался было дать за этот корабль. Я же, как ты помнишь, первоначально намеревался отделить носовую фигуру и увезти её в Джамелию, а ожившее диводрево с выгодой распродать… Либо же, что даже более вероятно, преподнести его, ха-ха, в дар нашему сатрапу, чтобы он милостиво наделил меня кусочком земли, желательно попросторней. Но в том виде, в каком пребывает изваяние… уж из диводрева оно сделано или нет, но худшей уродины я давно не видал. Какая муха укусила того, кто так изувечил ему лицо? Топором, что ли, рубили? Интересно, возьмется ли теперь какой-нибудь резчик хоть в относительный порядок его привести?..

— Все может быть, — ответствовал уроженец этих мест. Ему явно было не по себе. — Не знаю, впрочем, насколько это было бы разумно. Я-то, кстати, полагал, что тебя интересует «Совершенный» как он есть, а не только в качестве большого куска диводрева… И, если припоминаешь, я тебя предупреждал: я ещё не закидывал Ладлакам удочку насчет его продажи. Не хотелось, знаешь ли, переходить к делу, не убедившись сперва, что ты настроен серьезно.

— Да ладно тебе, Давад, не думал же ты в самом деле, что я уж настолько наивен? И хватит уже говорить об этой развалине, как о живом существе. Это просто старый корабль, валяющийся на суше. И его нынешние владельцы, очень возможно, только обрадуются шансу избавиться от ненужного хлама. Был бы он ещё способен к плаванию по морю — ой, не торчал бы он здесь, да ещё на цепи!

— Да как тебе сказать… — Последовала долгая пауза, но все же Давад заговорил снова. — Я вообще-то полагаю, что даже Ладлаки навряд ли пожелают продать его, если узнают, что его предполагается распилить на кусочки. — Тут Давад набрал полную грудь воздуха. — Вот что, Мингслей, послушай доброго совета: не делай ты этого. Купить корабль и переделать его по себе — это одно, и ничего тут скверного нет, но то, о чем ты говоришь, — совсем другое. После такого ни одна из старых купеческих семей не пожелает с тобой дела иметь. А что до меня — я и вовсе по миру пойду…

— Значит, получше держи язык за зубами и поменьше болтай лишнего, когда пойдешь к ним с моим предложением, бери пример с меня: я тоже не болтаю направо и налево о том, что вознамерился приобрести это корыто. — Голос Мингслея звучал снисходительно. — Знаю я, знаю, что купцы из Удачного под завязку набиты весьма странными суевериями. И у меня нету ни малейшего намерения над ними глумиться. Если мое предложение примут, я спущу корабль на воду и отбуксирую подальше, прежде чем разбирать. С глаз долой, как у нас говорят… Ну что? Удовлетворен?

— Да вроде, — буркнул Давад. Душа у него определенно была не на месте. — Да вроде бы…

— Ну и полно хмуриться, дружище. Вернемся же в город, и я угощу тебя обедом. У Зуски… Какой я щедрый, а? Я же знаю тамошние цены. И я видел тебя за едой! — Мингслей весело рассмеялся собственной шутке, но Давад не присоединился к нему. — А вечером, — продолжал молодой торговец, — ты отправишься в гости к семейству Ладлаков и самым что ни есть осторожным и осмотрительным образом изложишь им мое предложение. И все совершится ко всеобщему благу. Ладлаки получат свои деньги, ты — за посредничество, а мои поручители — изрядный запас очень ценного дерева. Кому, спрашивается, может быть плохо от такой сделки?

— Не знаю, — тихо ответил Давад. — Боюсь, однако, что тебе предстоит выяснить это самому. Веришь ты или нет, а только это полностью оживший корабль, и он, как у нас говорят, себе на уме. Начни рубить его на кусочки — тут-то он, я полагаю, так или иначе и выскажется…

Мингслей беззаботно расхохотался.

— Ты, видно, хочешь подогреть мой интерес, Давад. Я-то тебя насквозь вижу, старый плут! Ладно, что тут торчать, поспешим лучше в город. Зуска нас уже ждёт. Кое-кто из моих поручителей, кстати, хотел бы с тобой встретиться…

— Ты же сам только что настаивал на осмотрительности!-

— Правильно, настаивал. И настаиваю. Но ты ведь не воображаешь, будто кто-то ссудит мне денег, полагаясь только на мое слово? Они хотят доподлинно знать, что именно мы покупаем. И у кого. Но им-то самим осторожности не занимать, я тебя уверяю.

…Совершенный долго прислушивался к их шагам, постепенно затихавшим вдали… Пока наконец последние отзвуки не растворились в шуме набегающих волн и криках чаек…

— Разрубить на кусочки. — Совершенный произнес это вслух, точно смакуя. — Звучит не особенно привлекательно. Но, с другой стороны, — все лучше, чем валяться здесь до бесконечности. Может, хоть это убьет меня наконец. Может быть…

Избавление. Долгожданное избавление… Совершенный вновь отпустил свои мысли на волю, в неторопливое плавание, с разных сторон обмозговывая возможность конца. Ему все равно было больше нечего делать.

Глава 3

ЕФРОН ВЕСТРИТ

Ефрон Вестрит умирает…

Роника вглядывалась в изможденное лицо мужа и пыталась свыкнуться с этой мыслью: Ефрон Вестрит умирает.

Временами в ней поднималась волна раздражения и настоящего гнева. Да как он мог, как он смел причинить ей такое?! Вот так взять и помереть — и оставить её одну-одинёшеньку разбираться со всеми делами?!..

Она сама понимала, что за этими внешними всплесками крылось глубинное течение её горя, незримое, непроглядное и готовое вот-вот утащить её в бездну. Нет-нет, она не собиралась поддаваться отчаянию. Уж лучше раздражение и гнев. «Позже, — говорила она себе. — Позже, когда все останется позади и я со всем справлюсь. Вот тогда я дам волю чувствам и пусть у меня совсем опустятся руки. Позже…»

А пока ей оставалось лишь плотнее сжать губы — и делать что надлежало. Смочив тряпицу в теплой воде, настоянной на ароматных бальзамах, Роника осторожно обтерла сперва лицо мужа, потом его вялые руки. Он чуть пошевелился под её прикосновениями, но глаз не открыл. Она и не ждала, чтобы он проснулся. С утра она уже дважды поила его маковым сиропом, чтобы он не мучился болью. Оставалось надеяться, что сейчас он крепко спал и не чувствовал ничего. Оставалось надеяться…

Роника ещё раз провела тряпицей по его бороде. Ах, эта неуклюжая Рэйч! Снова не уследила, и он весь перепачкался бульоном, пока ел… Нет, эта женщина просто не умеет стараться. Похоже, придется-таки отослать её назад к Даваду Рестару. А жаль, девка-то сообразительная и молодая. Скверно получится, если для неё дело все же кончится рабством…

Давад просто взял и привел эту самую Рэйч однажды к ней в дом. Роника про себя подозревала, что Рэйч была ему либо дальней родственницей, либо гостьей. Во всяком случае, у неё был правильный выговор и неплохие манеры, свидетельствовавшие о благородном происхождении… хоть и проявлялось все это только в промежутках между приступами скорбного созерцания чего-то, для посторонних невидимого. Давад сам предложил Ронике взять девицу в услужение, туманно пояснив, что-де не смеет оставить её у себя. Что именно тут крылось — он так и не объяснил, а от самой Рэйч и вовсе было мало толку. Не желала говорить на эту тему, и все. Так что если отослать её обратно к Даваду, он, скорее всего, пожмет плечами и отправит девку в Калсиду, где её продадут в неволю. В Удачном же она хотя бы числилась не рабыней, а наемной служанкой. Что давало ей шанс снова выбиться в люди — стоило лишь как следует постараться. Увы, как раз со старательностью и усердием у Рэйч дела обстояли неважно. Пав волею судеб достаточно низко, она попросту отказывалась признать и принять случившуюся в её жизни перемену. Да, она подчинялась приказам и делала что велели. Но безо всякого желания и подавно без рвения. Даже наоборот. Неделя шла за неделей, и Ронике продолжало казаться, что Рэйч выполняет свои обязанности все неохотней.

Вот, например, не далее как вчера Роника поручила ей присмотреть за Сельденом в течение дня. Так с каким потрясенным видом она это выслушала! Внуку хозяйки было всего-то семь лет, но Рэйч испытывала к нему необъяснимое отвращение. И, опустив глаза, с молчаливым упорством мотала головой, пока Роника, мысленно плюнув, не отослала её на кухню. Не проверяет ли она, до каких именно пределов может дойти её непослушание, прежде чем хозяйка взбеленится и накажет её?.. Что ж, Роника Вестрит не из тех, кто бьет своих слуг или сажает их на хлеб и воду. Она действует проще, и Рэйч скоро сама в том убедится. Если ей уж так поперек горла жить в чистом и порядочном доме, где слуг кормят досыта и отнюдь не перегружают работой, а госпожа милостива и терпима, — что ж, пускай отправляется обратно к Даваду, а там, глядишь, и на невольничий торг. Как знать, куда её оттуда закинет судьба…

Жаль, однако. Задатки-то у девки неплохие.

И Давада жаль. Он, конечно, проявил доброту, прислав Рэйч к Ронике в услужение, но тем самым вплотную подошел к торговле рабами, зазорной для представителя старого купеческого рода. Какой срам! В самом деле, до чего докатились в наше время иные отпрыски старинных, некогда славных семейств!..

Роника укоризненно покачала головой и постаралась выбросить Давада с Рэйч из головы. Ей было о чем поразмыслить и помимо кислой физиономии Рэйч да незавидной судьбы Давада Рестара, готового вот-вот замарать руки незаконным промыслом.

Но это все мелочи. Её Ефрон лежал при смерти…

Эта мысль была вроде занозы в босой ноге, которую никак не удается обнаружить и вытащить. И которая при каждом шаге напоминает о себе болезненным уколом.

Ефрон умирал. Её неустрашимый здоровяк-муж, некогда — пригожий молодой капитан, неутомимый любовник и отец её детей, опора семьи… И вот этот-то могучий человек буквально рассыпался прямо у неё на глазах. В одночасье он превратился из пышущего жизнью богатыря в беспомощный комок скрученной страданием плоти, исходящей стонами и потом. Помнится, когда они поженились, она, юная невеста, пальцами обеих рук не могла обхватить широченное запястье жениха… Куда подевалась теперь вся эта мощь? Торчащие кости, обвисшая кожа… Роника вгляделась в лицо мужа. С него сошел весь загар, оно было едва ли не белее подушки. Только волосы были по-прежнему черными, но и они утратили прежний блеск, сделавшись совсем тусклыми. Теперь они блестели лишь от болезненного пота…

Трудно было поверить, что это тот самый Ефрон, которого она знала и любила целых тридцать шесть лет.

Она отодвинула в сторону тряпицу и тазик с водой. Она знала — ей следовало бы уйти и оставить его отдыхать. Она все равно ничего больше не могла для него сделать. Она умывала его, поила снадобьями от боли, хранила его покой. А ведь когда-то… Как они строили планы на будущее, как до самого рассвета дурачились и болтали в постели, в просторной супружеской постели!.. Отброшены прочь душные одеяла, все окна распахнуты настежь, и морской бриз гуляет по комнате, не зная преград…

«Вот вырастут наши девчонки, — бывало, обещал ей Ефрон, — повыскакивают замуж, начнут собственные гнездышки вить… Вот тогда-то, любовь моя, мы и поживем наконец для себя. Знаешь, куда я тебя повезу? На острова Благовоний! Только представь себе: целых двенадцать месяцев чистейшего морского воздуха — и совсем никаких дел, кроме как быть любимой подругой капитану! И когда мы прибудем на острова, мы не поспешим набить трюмы и пуститься в обратный путь. Не-ет, мы ещё отправимся с тобой в Зеленые горы! Есть там один вождь, мой добрый приятель, он все зовет меня приехать в гости и пожить у него в деревне. Представь, милая: мы садимся на тамошних забавных маленьких осликов и забираемся по тропе высоко-высоко, к самому небу…»

А она отвечала ему:

«Это все хорошо, но я лучше бы пожила с тобой здесь, дома. Как я хотела бы, чтобы ты целый год никуда не уезжал! Весной мы бы съездили в наше имение, то, что стоит на холмах; ты же ни разу не видел, как тамошние деревья сплошь покрываются оранжевыми цветами, так, что ни единого листочка не видно! А потом я бы уговорила тебя один-единственный раз в жизни пострадать ради меня и, вытерпеть со мной вместе сезон сбора мейфа. Мы вставали бы каждый день до рассвета и будили работников, ведь зрелые бобы надо собирать до восхода, пока лучи солнца ещё не заставили их сморщиться. Мы с тобой женаты вот уже тридцать шесть лет, а ты ни единого разу не помогал мне убирать мейф! Только подумай, сколько весен прошло, а ты даже не видел, как зацветает наше свадебное дерево, как распускаются его бутоны, разворачивая благоуханные лепестки…»

«О чем спорить? — смеялся Ефрон. — Нам с тобой на все времени хватит. Вот вырастим девчонок да с долгами расплатимся, и тогда-то…»

«И тогда-то, — шутливо грозила она, — я запру тебя дома, и целый-прецелый год ты будешь моим, только моим!»

«Целый год в моем обществе! — пугал он её. — Ну и надоем я тебе! Небось рада до смерти будешь выпроводить меня назад в море и отоспаться в покое…»

Роника бессильно уронила голову на руки… Она исполнилась-таки, её давняя мечта оставить мужа дома на целый год, но иначе как злой насмешкой судьбы такое исполнение желания назвать было нельзя. И он в самом деле до смерти ей надоел — вечно кашляющий, ставший капризным. Он трясся в лихорадке, лежа в постели, а когда мог сидеть — целыми днями смотрел в окошко на море. «Надеюсь, у него хватит ума взять рифы[19]!» — ворчал Ефрон, если на горизонте появлялась непогожая туча, и Роника понимала, что мысли его были далеко — с Альтией и «Проказницей». Как он переживал, что пришлось доверить корабль Кайлу!.. Он ведь даже собирался отдать командование Брэшену, этому беспутному мальчишке. Долгие недели Роника уговаривала мужа, объясняя ему, как нелепо выглядело бы это в глазах горожан. Другое дело Кайл! В отличие от Брэшена, не чужой человек для семьи. И капитаном был на трех других кораблях. Зарекомендовал себя, стало быть. Если обойти его и поставить на «Проказницу» Брэшена… страшно подумать, какая пощечина зятю, да и всему его семейству! Хэвены, конечно, не самый древний купеческий род Удачного, но тоже все-таки не вчера здесь поселились. Почтенные, уважаемые люди… И у Вестритов в последнее время дела шли не настолько успешно, чтобы кого-то отталкивать от себя.

В общем, прошлой осенью Роника уговорила-таки мужа отдать свою драгоценную «Проказницу» Кайлу и отдохнуть от походов, чтобы его легкие хоть немного окрепли…

И поначалу он будто бы пошел на поправку. Когда над Удачным нависло тяжелое зимнее небо и улицы замело снегом, Ефрон вроде бы перестал кашлять. Вот только с этой поры у него ни на что не было сил. Сперва он просто время от времени останавливался перевести дух, прохаживаясь по дому. Потом он уже не мог без передышки добраться из спальни в гостиную. А к весне и эти-то два шага не мог одолеть, если не опирался на её руку.

Началось медленное угасание…

Вот так и вышло, что он увидел-таки, как расцветает их свадебное дерево. В те дни наконец установилось тепло, и было несколько недель зыбкой надежды: Ефрону не делалось лучше, но и хуже не становилось. Они вдвоем рукодельничали: она сидела у его постели и шила либо разбиралась с бумагами, а он — морская душа — обтачивал раковины или плел веревочные половички. Они опять строили планы на будущее, и у него все разговоры были только об Альтии и о корабле. Она старалась не возражать больному, но и прийти к согласию по поводу дочери они не могли. Что ж, ничего нового в том не было. Об Альтии они спорили с того самого дня, как она у них родилась.

Ефрон ну никак не мог признаться, что сам, своими руками испортил их младшую девочку. Все верно, Кровавый мор одного за другим унес их сыновей… Ах, эти жуткие годы, когда свирепствовала зараза!.. Даже теперь, спустя почти двадцать лет, от одного воспоминания болезненно сжималось сердце. Три сына, три чудесных мальчика… все в одну неделю. И Кефрия едва-едва выжила. Роника думала, они с мужем сойдут с ума, беспомощно наблюдая, как злая судьба обрывает с древа их рода все мужские цветы. Так и вышло, что Ефрон обратил все свои надежды на ещё не рожденное их дитя, пережившее страшный мор в надежном убежище материнской утробы. Он сдувал с жены пылинки (что не очень-то водилось за ним во время её прежних беременностей) и даже на целых две недели отсрочил очередной выход в море, чтобы всенепременно быть дома, когда младенец появится на свет…

Родилась девочка, и Роника ждала от мужа горьких упреков. Их не последовало… зато Ефрон принялся что было сил воспитывать из девочки мальчишку. Можно подумать, он серьезно надеялся преуспеть. Своенравие и упрямство маленькой Альтии приводили Ронику в отчаяние, но он был в восторге: «Вся в меня! Вот это характер!» Любящий родитель ни в чем ей не отказывал, и, когда она однажды потребовала, чтобы он взял её с собой в море, даже это далеко не девическое желание было исполнено. То плавание было коротким. Роника встречала корабль на пристани, будучи уверена, что вот сейчас ей придется утешать зареванную дочь, досыта нахлебавшуюся тягот и неудобств жизни на корабле… Ничуть не бывало. Босоногая, остриженная чуть ли не наголо, Альтия висела на снастях, словно маленькая черноволосая обезьянка, и пребывала в полном восторге. С тех пор она неизменно ходила в море вместе с отцом.

А теперь вот — даже и без него…

Об этом они с Ефроном также не сумели договориться. Она и так-то едва сумела уговорить его полежать дома, а если бы не замучившая боль, он нипочем не поддался бы на её уговоры. И вот он остался. Само собой разумеется, думалось Ронике, что Альтия останется тоже. Да и что ей, спрашивается, делать на корабле без отца?.. Но когда она сказала об этом Ефрону, он пришел в ужас.

«Наш фамильный живой корабль — и чтобы на борту не было никого из нашей семьи? Ты вообще понимаешь, женщина, о чем говоришь?»

«Но ведь «Проказница» ещё не пробудилась, — разумно возразила она. — Да и с Кайлом мы как-никак породнились. Они с Кефрией почти пятнадцать лет вместе, неужели этого недостаточно? Да и Альтии не повредит дома посидеть. Хоть кожу и волосы в порядок приведет, а потом покажется в городе. Ей замуж пора, Ефрон. А какие женихи, когда она все время в море с тобой пропадает? Кто её там разглядит? Она в городе-то появляется хорошо если два раза в год, то на весеннем балу, то на празднике урожая, её в лицо даже не знают! Молодые люди из приличных семей её всего чаще видят в этих ужасных штанах и матросской жилетке. Волосы заплетены вкривь и вкось, а кожа, как… как шкура дубленая! Разве так дочек замуж готовят, если хотят их удачно пристроить?»

«Удачно пристроить?.. А может, лучше все-таки по любви? Ты вспомни, как мы с тобой поженились. Или посмотри на Кефрию с Кайлом. Не забыла, какие были в городе пересуды, когда я позволил новоиспеченному капитану, да притом ещё калсидийцу, ухаживать за своей старшей дочкой?.. Но я-то знал, что он справный мужик, да и ей запал в сердце… вот они и живут себе — не печалятся. И детки один к одному, крепенькие… Нет, Роника. Если держать Альтию на привязи, припудривая и напомаживая, чтобы вернее понравилась жениху… не тот это будет жених, которого я для неё пожелал бы. Пусть её разглядит тот, кому по сердцу придется девчонка сильная и с характером!.. Всяко-разно ей уже скоро придется вести замужнюю жизнь, быть в доме хозяйкой… матерью и женой. И я очень сомневаюсь, что домашнее затворничество придется ей по душе. Так пускай наслаждается вольной жизнью, пока это возможно…»

Столь длинная речь исчерпала все его силы; задыхаясь, он откинулся на подушки и долго не мог выговорить ни слова…

И Роника волей-неволей проглотила свой гнев. А ведь её до глубины души возмутило, с каким пренебрежением говорил он о её образе жизни. И ещё она чувствовала определенную ревность: с какой стати её дочери были позволены все те вольности, которых она, Роника, не видела никогда?..

Но она не упомянула даже о том, что при нынешнем положении семейных дел Альтии следовало бы думать не о замужестве по любви, а именно о том, чтобы удачно пристроиться. Право же, сумей они в свое время внушить младшей дочери побольше смирения, можно было бы попробовать выдать её за кого-нибудь из их кредиторов — и в качестве свадебного подарка тот простил бы долг их семье… Подумав об этом, Роника хмуро покачала головой. Нет. С этим в любом случае ничего бы не вышло. Ефрон переспорил её, как только он один и умел. Она ведь вышла за него потому, что влюбилась без памяти. И Кефрию в свое время сразило обаяние светловолосого Кайла… А значит — какие бы несчастья ни грозили семье, Роника всем сердцем надеялась: Альтия выйдет замуж только за того, кого вправду полюбит.

И вновь, подперев рукой голову, Роника с тоской и отчаянной надеждой всматривалась в иссушенное болезнью лицо человека, которого по-прежнему продолжала любить…

Послеполуденный свет вливался в окно, беспокоя больного, и Ефрон морщился. Роника тихонько поднялась и поправила занавеску. Все равно вид из окна больше не доставлял ей удовольствия. А как радовалась она когда-то, глядя на мощный ствол и крепкие ветви их свадебного дерева!.. И вот теперь — а стояла середина лета — оно торчало посреди сада, нагое, точно скелет… По спине Роники пробежали мурашки, и она плотней задернула шторы.

Этой весной Ефрон так ждал, чтобы их дерево зацвело… Его бутоны никогда прежде не поражала болезнь, но нынешний год был, видно, неудачным во всем. Долгожданные цветки внезапно побурели и осыпались наземь. Ни один не раскрылся и не порадовал их своим ароматом, наоборот — в саду гнили лепестки, и их запах напоминал погребальные благовония. Ни Роника, ни Ефрон не усмотрели в этом недоброго знамения — по крайней мере вслух. Они с ним и особо-то набожными никогда не были. Но в скором времени Ефрон опять начал кашлять. Сухим таким кашлем, не приносившим мокроты. А потом однажды он утер платком рот… и недоуменно нахмурился, увидев на белой материи кровь.

Нынешнее лето казалось Ронике бесконечным… В жаркие дни Ефрон неимоверно страдал. Он сам говорил, что дышать влажным горячим воздухом для него все равно что захлебываться собственной кровью — и словно бы в доказательство этих слов отхаркивал целые сгустки. Он страшно исхудал, но не испытывал ни желания, ни физической потребности принимать пищу… И тем не менее они упорно избегали разговоров о смерти. Тень неминуемого конца и так покрывала весь дом, давя ощутимее летней жары; говорить о смерти значило ещё более сгущать эту тень…

Тихо пройдясь по комнате, Роника взяла маленький столик и поставила его рядом с креслом, в котором сидела у постели мужа. Принесла перо, чернильницу, книги хозяйственных приходов-расходов и несколько расписок, которые следовало туда занести… И, сосредоточенно хмурясь, приступила к работе. Расчеты, записанные на книжных страницах её аккуратным мелким почерком, в целом ничего радостного не сообщали. А ведь Ефрон, проснувшись, непременно пожелает в них заглянуть. Годами он почти не интересовался ни их фермами, ни садами, ни другими владениями. «Я тебе полностью доверяю, дорогая, — говорил он, когда она пыталась поведать ему о снедавших её тревогах. — Мое дело — корабль, и уж я постараюсь, чтобы под моим началом он не вводил нас в расход. А обо всем остальном, я не сомневаюсь, ты и сама позаботишься».

Такое доверие мужа и радовало, и слегка пугало её. Вообще-то не было ничего особо необычного в том, чтобы замужняя женщина распоряжалась бывшим своим приданым, и многие жены потихоньку управляли имениями побогаче, чем выпало ей; но вот то, что Ефрон Вестрит открыто и прилюдно передоверил молодой жене практически все свои хозяйственные дела, — от этакой новости Удачный не скоро очухался. Времена первопоселенцев давно миновали, женщинам более не считалось приличным совать нос в денежные дела… годится ли возрождать отживший древний обычай? Старые купеческие семьи Удачного обыкновенно двумя руками были за нововведения, но по мере того как они богатели, становилось все более модным «освобождать» женщин от столь скучных занятий. Теперь их участие в деловой жизни семейства считалось и глупостью, и едва ли не признаком плебейства…

Словом, Роника отлично понимала: муж вручил ей не только фамильное достояние, но и само свое доброе имя. И она поклялась, что ничем его доверия не обманет. И более тридцати лет их обширное и богатое хозяйство действительно процветало. Случалось всякое: и неурожайные годы, и заморозки, губительные для посевов, и вредные поветрия… но всякий раз что-нибудь выручало. Если вымерзали поля, то фруктовые сады с лихвой окупали утраченное. А если, в свою очередь, с ними приключалось несчастье — овечьи стада приносили замечательный приплод и давали чудесную шерсть… Так что если бы не висел над ними громадный долг за постройку «Проказницы», завещанный старшими поколениями, — быть бы Вестритам в родном городе первыми богачами. Но и при всем том они успешно сводили концы с концами, а несколько лет оставались даже и с неплохой выгодой…

Только последние пять лет все шло наперекосяк. Раньше они жили более-менее на широкую ногу, теперь же довольно стесненно, а последнее время дела внушали — Ронике по крайней мере — настоящее беспокойство. Деньги исчезали едва ли не быстрее, чем появлялись, и никак не получалось вовремя расплачиваться с долгами; Роника то и дело просила отсрочки — когда на день, а когда и на неделю. И все чаще ей приходилось просить совета у мужа. А у него совет был обыкновенно один: «Продавай то, что стало невыгодным, тогда верней спасешь остальное». Но вот с этим-то и получалась загвоздка. Большая часть полей и садов приносила ничуть не худшие урожаи, чем во все прошлые годы. Беда была в том, что рынок заполонило дешевое зерно и фрукты, выращенные в Калсиде на дармовом рабском труде. Тогда как торговлю здорово подкосили войны Алых Кораблей, бушевавшие на севере, и бесчинства трижды проклятых пиратов — на юге. Товары, отгруженные для продажи, не прибывали по назначению. Соответственно, не было и ожидаемой прибыли. Роника страшно боялась за мужа и дочь, постоянно болтавшихся в море, но Ефрон, кажется, опасался пиратов не больше, чем скверной погоды. «Морской капитан, — говаривал он, — на то и капитан, чтобы любые трудности одолевать!» Возвращаясь домой, он всякий раз повергал её в ужас леденящими кровь историями о том, как они удирали от разбойничьих кораблей, но все его страшные рассказы неизменно оканчивались благополучно. Ни одному пиратскому судну не угнаться за живым кораблем! Роника пыталась объяснить ему, как скверно отражалась война и пиратский разбой на той части их хозяйства, которая не имела отношения к морю. Он на это лишь смеялся и отвечал ей, что, мол, они с «Проказницей» будут тем усердней трудиться — пока положение не выправится. Он желал видеть только то, что его плавания по-прежнему успешны, а урожаи хлеба и фруктов все так же изобильны. Ронику приводило в отчаяние это его обыкновение — кратенько объехать какую-то часть фамильных имений… заглянуть одним глазом в амбарные книги, которые она так скрупулезно вела… и снова умотать вместе с Альтией на корабль. А её оставить латать дыры. Лишь однажды она набралась смелости и предложила ему — а не вернуться ли им к торговле в верховьях реки Дождевых Чащоб?.. У них ведь было для этого все: и право торговать там, и необходимые связи, и живой корабль. Тем более что дед и отец Ефрона ровно таким образом всего чаще и добывали ценный товар… Увы, со времени Кровавого мора Ефрон начисто отказался плавать туда. Спрашивается, почему? Не было неопровержимых свидетельств, чтобы ужасная хворь явилась именно из Чащоб. Кто вообще мог сказать, какими путями распространяются болезни?.. Так стоит ли себя обвинять, а тем более — отсекать проверенный источник дохода?..

Ефрон отказался. Да ещё и заставил её пообещать, что она более никогда не упомянет о Дождевых Чащобах и плаваниях туда. Нет, он ничего не имел против торговцев, приезжавших оттуда. И товары у них были замечательные, невиданные, необыкновенные. Ефрон просто вбил себе в голову, что не может человек торговать магическими предметами, не платя за это тяжкую цену. И готов был лучше пойти по миру, чем поплатиться опять.

…И Роника рассталась сперва с яблоневыми садами, и с ними ушел маленький винный заводик — предмет её гордости. Потом настал черед виноградников. Она тяжело перенесла эту потерю. Ведь она их купила, когда они с Ефроном ещё были молодоженами, то была её первая крупная покупка, и она не уставала ей радоваться. И все же глупо было цепляться за них, и у неё хватило ума это понять. Вырученных денег хватило, чтобы продержаться почти целый год. Но затем последовала новая продажа… И опять, и опять…

Война и пираты держали Удачный буквально в петле, и эта удавка затягивалась. Роника сгорала от стыда: родовое достояние кусочек за кусочком уплывало в чужие руки, а она ничего не могла поделать. Она была урожденная Керрок; Керроки, как и Вестриты, были из числа первопоселенцев Удачного, то есть одной из старейших купеческих фамилий. Роника видела, как старинные семейства одно за другим шли ко дну, а в Удачном появлялись новые, молодые, энергичные купцы-чужаки. Они перекупали у прежних владельцев наследные особняки и вековые владения и во всем заводили свои порядки, не такие, как прежде. Они принесли в Удачный невиданную прежде работорговлю. Сперва невольничьи корабли просто останавливались здесь на пути к державам Калсиды. Потом рабов начали покупать и продавать. А теперь эта разновидность торговли, ранее считавшаяся незаконной и непристойной, едва ли не вытесняла все остальные. Да к тому же часть купленных рабов так и оставалась в Удачном. Все большее число хозяев находило выгодным использовать в своих угодьях невольничий труд. Ну, конечно, никто пока ещё в открытую не называл рабов рабами, на слуху были только «наемные работники». Но всем было отлично известно, что таких «работников», не показывавших должного рвения и сноровки в труде, запросто отправляли в Калсиду, и уж там-то… У многих из них и так красовались на лицах невольничьи татуировки — ещё один калсидский обычай, широко распространившийся в Джамелии и ныне грозивший укорениться в Удачном. «Уж эти мне «новые купчики», — подумала Роника неприязненно. — Хоть они и приезжают на кораблях из Джамелии, но Калсидой от них разит — хоть нос затыкай…»

В Удачном ещё действовал закон, запрещавший держать рабов, — ну разве что как товар, предназначенный для продажи. Новых купчиков этот закон волновал всего менее. Взятка там, взятка тут — и чиновники сатрапа на все смотрели сквозь пальцы. Так и получалось, что они в упор не видели самых настоящих рабов, предпочитая именовать татуированную, закованную в цепи толпу «наемными работниками». Совет старых купеческих фамилий пытался возмущаться, но без толку. Рабы же помалкивали — им-то было вовсе невыгодно вслух объявлять об истинном положении дел. А торговцы, принадлежавшие к старинным семействам, вслед за новыми купчиками начинали поплевывать на не терпящий рабства закон. «Вот и Давад Рестар туда же», — с горечью подумала Роника. Наверное, Давад просто крутился как мог, чтобы удержаться на плаву в непростые нынешние времена. Он ведь почти так и выразился в прошлом месяце, когда она вслух пожаловалась при нем — беспокоюсь, мол, за судьбу своих пшеничных полей! И тогда Давад — не прямо, обиняками, — но намекнул-таки ей, что она вполне может выкрутиться, поставив на эти поля работать невольников. Он даже дал ей понять, что рад будет сам все устроить. За долю малую в прибылях…

Ронике вспоминать не хотелось, как близка была она к тому, чтобы поддаться искушению и принять столь заманчивое предложение…

Она привносила в амбарную книгу последнюю навевающую тоску запись, когда шорох юбок Рэйч заставил её поднять голову от работы. Вид служанки никакого удовольствия ей не доставил; смесь обиды и гнева, коей было постоянно отмечено лицо Рэйч, успела до смерти надоесть ей. Кажется, девица полагала, будто хозяйка обязана так или иначе устраивать её, Рэйч, жизнь. Как будто мало было Ронике умирающего мужа на руках и хозяйства, начинающего трещать по всем швам!.. То есть Роника не сомневалась, что Давад руководствовался самыми лучшими побуждениями, посылая Рэйч ей в услужение… и все же порою ей очень хотелось, чтобы та взяла и просто исчезла. Увы, благовидного способа избавиться от неё не было. А отослать назад к Даваду и, следовательно, в Калсиду — не хватало духу. И Ефрон никогда не одобрял рабства… Про себя Роника полагала, что большинство рабов сами были причиной собственной участи, а значит, не стоило их особо жалеть. И все-таки обречь женщину, помогавшую ухаживать за ним во время болезни, на уже окончательную неволю — это было бы некрасиво по отношению к Ефрону с её стороны. Хотя, если честно, помощи-то от Рэйч не было почти никакой…

Войдя, девица по своему обыкновению молча замерла посреди комнаты.

— Ну? — спросила Роника раздраженно, зная, что иначе Рэйч так и будет стоять статуей.

Та промямлила:

— Давад к тебе пришел, госпожа…

— Господин торговец Рестар, ты хочешь сказать?

Рэйч молча кивнула — да, дескать, он самый. Роника хотела было сделать ей строгое внушение, но одумалась. Все равно без толку.

— Я приму его в гостиной, — сказала она Рэйч. Та хмуро посмотрела мимо хозяйки. Роника оглянулась и увидела Давада, уже стоявшего на пороге.

Он, как обычно, выглядел безукоризненно ухоженным, но, как всегда, все в его облике было чуть-чуть неправильно, чуть-чуть не на месте. Штаны самую капельку оттопыривались на коленях. Расшитый дублет был зашнурован чуть туговато — ровно настолько, чтобы намечающийся животик превратился в выпирающее брюхо. Темные волосы были завиты кольцами и напомажены, вот только завивка успела распрямиться, а обилие помады превратило кудри в сальные свисающие косицы. Да и сохранись его прическа в целости, она больше подошла бы кому-нибудь существенно моложе… Роника все же нашла в себе силы улыбнуться в ответ. Отложив перо, она закрыла учетную книгу, в которой делала записи, и про себя понадеялась, что чернила успели высохнуть. Она хотела было подняться навстречу гостю, но Давад махнул рукой — сиди, сиди, мол. Ещё один едва заметный жест, и Рэйч словно ветром вынесло из комнаты, а Давад проследовал к постели больного, чтобы, смиряя обычно громкий голос, спросить:

— Как он?

— Как видишь, — тихо ответила Роника. Сделав усилие, она отрешилась от раздражения (надо ж было ему являться приветствовать её в самую комнату Ефрона!) и неловкости (скверно, что он застал её за очередными горестными подсчетами, с рукой, запачканной чернилами, и морщинами сосредоточения на лице). Роника была уверена — Давад хотел как лучше. Не очень, правда, понятно, как он умудрился так и не усвоить элементарные правила вежливости — а ведь был отпрыском одной из хороших старых семей. Вот и сейчас он, не спрашивая позволения, пододвинул себе кресло и уселся по ту сторону постели Ефрона. Скрип, произведенный ножками кресла об пол, заставил Ронику вздрогнуть. Ефрон, впрочем, не пошевелился. А тучный торговец, усевшись, кивнул на её конторские книги и этак по-свойски поинтересовался:

— Ну и как идут дела?

— Думаю, не хуже и не лучше, чем у большей части купечества в последние годы. — Она не собиралась удовлетворять его любопытства. — Война, мор и пиратские набеги по всем нам жестоко прошлись… — И добавила, пытаясь-таки воззвать к остаткам хороших манер: — Ты-то как поживаешь, Давад?

Он со значением опустил пятерню на круглый животик:

— Грех жаловаться. Я вот, знаешь ли, только что от Фуллерьона; ох, и объелся же! Беда только, тамошний повар сыплет пряности горстями во все, что ни готовит, а Фуллерьон вечно забывает предупредить… — И Давад с видом мученика откинулся в кресле. — Увы, долг вежливости требует есть, что дают!

Роника подавила новый приступ раздражения и кивнула на дверь:

— Пойдем лучше поговорим на террасе. А пищеварению твоему как раз поможет стаканчик пахты… — И она сделала движение встать, но Давад и не пошевелился.

— Нет-нет, — сказал он, — спасибо, не трудись. Я заглянул-то ведь ненадолго… Вот от чего не отказался бы, так это от стаканчика вина. Помнится, у вас с Ефроном всегда был лучший во всем городе погребок!

Она ответила без обиняков:

— Дело в том, что я не хотела бы беспокоить Ефрона.

— Ладно, постараюсь говорить тихонько. Хотя, правду тебе сказать, я лучше сделал бы это предложение самому Ефрону, а не его супруге. Как по-твоему, он скоро проснется?

— Нет. — Роника сама почувствовала, что её тон сделался резковатым, и слегка кашлянула, притворившись, будто во всем виновато пересохшее горло. — Но если ты пожелаешь рассказать мне об этом твоем предложении, я все передам Ефрону… как только он проснется.

Она сделала вид, будто пропустила мимо ушей его более чем прозрачный намек насчет вина. Как говорится, пустячок — а приятно. Она давно уже привыкла находить удовлетворение в таких вот мелочах.

— Конечно, конечно, — закивал Давад. — Тем более что весь Удачный давно уже знает, что ты держишь в руках завязки его кошелька! Он так тебе доверяет!

— Так что там за предложение?

— Легко догадаться, что оно исходит от Фуллерьона. Подозреваю, он пригласил меня у него отобедать именно ради того, чтобы я стал в его деле посредником. Эта едва оперившаяся мелюзга, понимаешь ли, отчего-то воображает будто мне делать больше нечего, кроме как болтаться между ней и приличными семьями города. Я бы непременно сказал ему это прямо в лицо… если бы мне не показалось, что вы с Ефроном можете здорово выгадать. Дело, понимаешь ли такого рода, что вроде как и не хочется восстанавливать Фуллерьона против вас и себя. Он, конечно, всего лишь жадный новый купчишка, но… — И Давад многозначительно пожал плечами. — Без таких, как он, в Удачном нынче никакой каши не сваришь.

— Ну и в чем состояло его предложение?

— Ах да. Ваши нижние земли. Он хотел бы купить их.

Говоря так, Давад обшарил взглядом блюдо с печеньем и фруктами, которое Роника постоянно держала у постели Ефрона. Выбрал сладкую плюшку и отправил её в рот.

— Но ведь… — пробормотала Роника потрясенно, — но ведь это же часть коренных земель, изначально пожалованных семейству Вестритов! Сатрап Эсклепис сам… самолично…

— Правильно, правильно, я тоже отлично понимаю особое значение подобных земель. Но ты объясни это новым купчикам вроде Фуллерьона… — умиротворяюще начал было Давад.

— Ты сам кое-что пойми, — рассердилась Роника. — Именно пожалование этих самых земель дало право Вестритам называться Семейством! Они были неотъемлемой частью соглашения, которое сатрап заключил с Торговцами! Помнишь? «Двести мер земли каждому, кто отправится на север и устроится жить на Проклятых Берегах, презрев опасную близость реки Дождевых Чащоб»! В те времена небось не так много отыскалось желающих! Все были наслышаны о том странном, что течет по реке вместе с водой! Так вот, те самые нижние земли, а с ними законный пай в торговле на реке Дождевых Чащоб и сделали Вестритов настоящим Торговым Семейством! И ты вообразил, будто мы так просто возьмем и расстанемся с нашими изначальными землями?!

— Не учи меня нашей истории, Роника Вестрит, — мягко упрекнул её Давад. И взял с блюда ещё одну плюшку. — А то я тебе напомню, что мои предки явились и осели здесь в те же самые дни. Семейство Рестаров ни в чем не ступит Вестритам. И я отлично знаю, что означают для всех нас изначально пожалованные земли.

— А коли так, — разгоряченно осведомилась она, — как тебе в голову-то пришло явиться к нам с таким предложением?

— Да вот так. Видишь ли, половина города только и говорит, что о вашем с Ефроном бедственном положении. Посуди сама, женщина! У вас средств не хватает нанять работников и возделать эти земли как следует. А у Фуллерьона — с избытком. Да к тому же, купив эти участки, он станет достаточно крупным землевладельцем и сможет претендовать на место в городском Собрании. Между нами, я полагаю, он именного этого и добивается, так что ему, в общем, все равно, какие земли приобрести… хотя он и нацелился именно на нижние. Ну не хочешь с ними расставаться — предложи ему другие какие-нибудь, может, он и их купит… — Вид у Давада был недовольный. — Ваши пшеничные поля, например. Вам все равно самим с ними не справиться.

— Чтобы он место в Собрании получил? И сразу проголосовал за рабство в Удачном? Навез рабов и отправил их на поля, которые у меня купит… и продавал зерно по ценам, с которыми я не смогу состязаться… Я, и ты, и другие честные торговцы из старых семейств. У тебя что, ум за разум зашел, Давад Рестар? Ты что, не понимаешь — если я приму подобное предложение, я предам не только Вестритов, но и нас всех! И так уже в нашем Собрании столько развелось жадных новых купчиков, что совету старых семейств едва удается в узде их держать! В общем, если твой выскочка Фуллерьон и получит там место, то не из моих рук!..

Давад собрался было спорить, но сделал над собой видимое усилие — и не стал. Лишь сложил руки на коленях.

— Так или иначе это все равно произойдет, — сказал он, и Роника услышала в его голосе неподдельное сожаление. — Дни старых семейств клонятся к закату. Война… пираты… иные несчастья… все это здорово подорвало наше благополучие. Новые купчики налетели и жрут нас, как мухи — подбитого кролика. И ведь сожрут. Всю кровь выпьют. Они понимают, что нам не выстоять без их денег, и вынуждают нас распродавать по дешевке все то, за что мы расплачивались так дорого… в том числе кровью… жизнями наших детей…

Его голос дрогнул, и Роника запоздало припомнила: в год Кровавого мора он не только похоронил всех детей, но и остался вдовцом. И так и не женился снова.

— Это все равно произойдет, Роника, — повторил он. — Хотим мы того или нет. Устоят и выживут те из нас, кто сумеет приспособиться к переменам. Мы ведь когда-то это умели. Наши пращуры, основавшие Удачный, голодали, были бедны… что с ними сталось бы, не сумей они приспособиться! А мы утратили это свойство. Мы теперь воплощаем в себе все то, от чего они бежали сюда. Мы разжирели, закостенели и мертвой хваткой держимся за так называемые традиции. Ты думала когда-нибудь, отчего мы с таким высокомерным презрением смотрим на этих новых купчиков, нахально влезших в наш город? А оттого, что уж очень они похожи на нас самих — тех, прежних. На тех самых пращуров, о которых мы теперь рассказываем легенды…

Был миг, когда Роника едва ли не приготовилась с ним согласиться. Но потом её подхватила новая волна гнева:

— На нас?.. Да чем же они похожи на купцов славной старины? Тех я назвала бы волками, бесстрашными и благородными, а они — гнусные падальщики! Когда родоначальник Керроков ступил на это побережье, он ведь рисковал всем! Он отдал все что имел за место на корабле! Да ещё заложил в пользу сатрапа половину всех доходов, которых мог добиться в последующие двадцать лет!.. И ради чего? Ради земельного надела и права на торговлю. Земель брали столько, сколько могли взять. И торговали всем, что здесь находилось и могло привлечь покупателя. Благодать, верно? Но не забудем, что селиться и торговать предстояло на побережье, которое столетиями именовались Проклятым, и не зря, ибо даже Боги не желали претендовать на эти места. И мы полной мерой хлебнули здешнего лиха. Взять хоть хворобы, о которых никто прежде даже не слышал. Или колдовской морок, от которого люди сходят с ума. Да ещё это проклятие, из-за которого половина наших детей рождалась не вполне человеческими существами…

Тут Давад резко побледнел и замахал руками, призывая её замолчать, но Роника беспощадно гнула свое:

— Ты способен представить себе, Давад, что это значит для женщины — девять месяцев носить под сердцем младенца, со страхом гадая, кто появится на свет — то ли долгожданный наследник, то ли уродливое чудовище, которое её мужу ещё и придется задушить собственными руками?.. Или этакая смесь — не совсем монстр, но и определенно не человек? Ты ведь должен знать, каково приходится родителю. Твоя Дорилл, мне помнится, была беременна трижды, а детей у тебя насчитывалось всего двое…

— Да и тех унес Кровавый мор… — срывающимся голосом прошептал Давад. Нагнулся вперед в кресле — и спрятал в ладонях лицо. Ронику обожгло стыдом за все, что она сейчас наговорила. Ей стало до смерти жаль этот по сути несчастный человеческий обломок… у которого не было даже жены, способной правильно зашнуровать его дублет и устроить выволочку портному за скверно сшитые штаны. Было горько за всех, родившихся в Удачном… чтобы в конце концов в Удачном же и помереть… а до тех пор исполнять завет пращуров, увенчанный проклятием этой земли. И самым худшим, пожалуй, было то, что они успели полюбить свой край. Его холмы и долины. Его изобильную зелень, черноземное плодородие, хрустальные ручьи и речушки, его полные дичи леса… Немыслимое богатство, манившее и дразнившее нищих, измотанных плаванием первопоселенцев, набравшихся храбрости бросить здесь якоря. Сатрап, конечно, был здесь номинальным владыкой. Но истинный-то договор они заключили не с ним, а с самой этой землей. Им достались её плодородие и красота. Но платить пришлось болезнями и смертью…

И ещё кое-что, — напомнила она себе. Было нечто в самом звании Торговца из Удачного. Тем самым они как бы не противопоставляли себя ужасам и прелестям этого края, а принимали их и называли своими!

Первопоселенцы вначале попытались обосноваться непосредственно в устье реки Дождевых Чащоб, на самом берегу, там, где росли мангры — их корни служили фундаментами домам, а улицами и переулками — плетеные лестницы. Так и жили полных два года: внизу мчалась река, штормовые ветра сотрясали и раскачивали деревья вместе с лепившимися к ним домиками, а то сама земля принималась содрогаться и корчиться, и тогда речная вода обращалась в смертельно опасное белое молоко… иногда — на сутки, но иногда и на месяц.

А ещё — насекомые, и лихорадка, и стремительный поток, мгновенно уносивший все, что в него попадало… И тем не менее пращуры в итоге снялись с обжитого места вовсе не из-за опасностей и тягот тамошней жизни. Причиной была странность. Морок, наползавший с реки. Он заставлял женщину, спокойно месившую тесто для хлеба, срываться и бежать в необъяснимом ужасе. А в мужчину, мирно собиравшего хворост, столь же необъяснимо вселялся порой настоящий демон саморазрушения, и человек очертя голову бросался в ревущий поток… Из трехсот семидесяти домохозяев — ныне легендарных первопоселенцев — через три года уцелело всего шестьдесят две семьи. Они покинули реку и двинулись на юг, пытаясь осесть то тут, то там… Цепочка покинутых поселений отмечала их путь. Окончательно зацепиться за землю они сумели лишь здесь, на берегу залива Купцов. На безопасном отдалении от реки и всего, что она с собою несла…

О тех семействах, что предпочли все-таки остаться возле реки, упоминать всуе не стоило. Торговцы из Дождевых Чащоб ещё оставались как-никак родней и необходимой частью Удачного. С этим следовало считаться. Все ещё следовало…

— Давад?.. — Роника потянулась к нему и тихонько погладила руку старого друга. — Прости меня. Я наговорила грубостей… Да все о таком, о чем не следовало бы вспоминать…

— Ничего, — выдавил он, не отнимая рук от лица. Когда все же он наконец поднял голову, то был очень бледен. — Кстати, все то, о чем мы, представители старинных семейств, стараемся между собой не говорить, среди новичков составляет повод для повседневного трепа. Ты замечала, может быть, — очень немногие из них привозят сюда дочек и жен… И поселяться здесь они вовсе не собираются. Да, они намерены скупить землю, усесться в Собрании и выкачивать из нашего края состояние за состоянием… Но жить-то будут в Джамелии, а здесь — появляться наездами. И семьи там останутся, и дети там будут рождаться, и сами, когда состарятся, окончательно туда переедут, а сюда хорошо если пришлют сына или двух — присматривать за делами… — Тут он презрительно фыркнул. — Я вполне уважаю поселенцев с Трех Кораблей. Когда они явились сюда, мы честно объяснили им, что к чему и какую цену им придется платить за убежище в наших местах. Они все равно решили остаться… Но этих новых, понаехавших снимать сливки с урожая, нашей кровью политого — видеть не могу.

— Следует винить не только их, но и сатрапа, — согласилась Роника. — Он нарушил слово, данное нам его предком Эсклеписом. Тот ведь клялся, что никому больше не даст здесь надела земли, если только наше Собрание не одобрит. Поселенцы с Трех Кораблей явились сюда с пустыми руками, но не чурались никакой работы — и стали одними из нас… Но эти! Налетают, грабастают землю — и знать не хотят, кого обижают! Взять хоть этого Фелко Тривса. Прикупил участок на склоне холма и пустил туда пастись скот, нимало не задумавшись, что в долине под ним — родники, откуда берет воду пивовар Друр! Теперь в тех родниках вода — что коровья моча, ну и пиво стало пить невозможно. А Трюдо Феллс? Тоже не лучше. Взял и заграбастал лес, где испокон веку каждый мог собирать хворост и добывать древесину для мебели. А возьми…

— Да знаю, знаю я это все, — устало перебил Давад. — Стоит ли пережевывать в тысячный раз?.. Толку никакого, горечь одна. Но нечего и притворяться, будто однажды все возьмет и станет так, как было когда-то. Не станет, Роника! То, что мы видим сегодня, есть лишь первая волна перемен. И эта волна захлестнет нас, если мы не сумеем её оседлать. Потому что сатрап увидит, как здорово подкармливают его казну эти вновь нарезанные наделы — и не преминет нарезать ещё. Да побольше. А посему нам остается только одно — приспосабливаться. Мы должны научиться у «новых» всему, чему сможем, и, если придется, действовать теми же приемами…

— Вот именно. — Голос внезапно заговорившего Ефрона напоминал скрип давно не мазанных петель. — Мы, глядишь, и к рабству приспособимся. И будет нам наплевать, если наши внуки угодят в неволю из-за наших долгов. Наплюем и на морских змей, которые вечно следуют за кораблями работорговцев, — ведь им достаются тела, которые сбрасывают за борт. Разведем их прямо здесь, в заливе Купцов — глядишь, и кладбище больше не понадобится…

Для опасно больного это была очень длинная речь.

Заметив, что муж приходит в себя, Роника тотчас потянулась за бутылью с маковым молоком и стала её раскупоривать, но Ефрон медленно покачал головой:

— Не надо пока. — Перевел дух и повторил: — Не надо пока.

Его измученный взгляд обратился на Давада, и тот не успел стереть с лица гримасу жалости и изумления: он знал, что Ефрон совсем плох, но не ожидал, что до такой степени. Ефрон едва слышно закашлялся.

Давад выдавил некое подобие улыбки:

— Рад, что ты проснулся, Ефрон. Надеюсь, тебя не очень побеспокоил наш разговор?

Некоторое время Ефрон молча смотрел на него. А потом, казалось, просто позабыл про него. Неучтивость, свойственная воистину последней болезни. Потускневшие глаза отыскали жену.

— Слышно что-нибудь о «Проказнице»?..

Так погибающий от голода спрашивает о еде.

Роника поставила бутылочку с молоком и неохотно покачала головой:

— Впрочем, — сказала она, — корабль должен прибыть в самом скором времени. Нам уже сообщили из монастыря — Уинтроу едет к нам!

Последние слова она произнесла со всей радостью, какую могла вымучить, но Ефрон только отвернулся, поморщившись.

— Ну и что с него толку-то? — просипел он разочарованно. — Будет стоять с благочестивой рожей, а перед тем как отбыть назад чего доброго поклянчит пожертвование для монастыря?.. Я давно махнул рукой на мальчишку — ещё когда мать пожертвовала его Са… — Ефрон прикрыл глаза и помолчал, восстанавливая дыхание. — Пропади пропадом этот Кайл, — не поднимая век, проговорил он затем. — Должен был уже несколько недель как явиться! Если только он не отправил корабль на дно… и Альтию… Надо было поручить «Проказницу» Брэшену… Кайл — неплохой капитан… но надо, чтобы в жилах текла старинная кровь… не то с живым кораблем не совладаешь…

Роника почувствовала, что краснеет. Её муж говорил ужасные вещи о собственном зяте, да ещё в присутствии Давада!.. Какой срам!.. Она попыталась заставить его переменить тему:

— Ты, может быть, проголодался, Ефрон? Или пить хочешь?

— Нет. — Он снова закашлялся. — Я умираю. И я хочу, чтобы этот хренов корабль был здесь… чтобы я мог испустить дух на его палубе и тем его пробудить… чтобы вся моя хренова жизнь не пошла напоследок псу под хвост… Неужели я слишком многого прошу? Неужели не сбудется мечта… ради которой я появился на этот хренов свет… — Он окончательно задохнулся и прошептал: — Мак, Роника… мак… дай… скорее…

Она поспешно отмерила ложечкой сладкий молочный сироп. Поднесла Ефрону ко рту, и он выпил одним глотком, снова полежал, отдыхая, и указал взглядом на кувшин с водой. Роника наполнила чашку. Ефрон медленными глотками опорожнил её и с сипящим вздохом откинулся на подушки. Морщины на его лбу уже начинали разглаживаться, губы обмякли. Он посмотрел на Давада, но заговорил не с ним.

— Не продавай ничего, любовь моя, — сказал он жене. — Тяни время, сколько сможешь. Только бы мне умереть на палубе «Проказницы» — а там уж я присмотрю, чтобы она послужила тебе верой и правдой. Мы с ней будем носиться по морям так, как ни одному кораблю прежде не удавалось. И у тебя всего будет в достатке, Роника, это я тебе обещаю. Ты только с верного курса не сбейся… и все… будет хорошо…

Голос его затихал с каждым словом. Вот он снова глотнул воздуху… Роника прислушивалась с замиранием сердца.

— С курса… не сбейся… — выдохнул Ефрон, и она не знала — к ней ли в действительности он обращался? Наверное, маковый отвар уже заволок для него туманом действительность, вернув умирающего капитана на палубу любимого корабля…

Она почувствовала, как обожгли глаза слезы, и сделала усилие, чтобы не дать им пролиться. Для этого понадобилась вся её воля: горло свело пронзительной болью, она чуть не задохнулась. Покосилась на Давада и увидела, что у того недостало такта отвернуться. Спасибо и на том, что не принялся её утешать.

— Его корабль, — с горечью проговорила она. — Только и говорит, что о своем проклятом корабле. Только он его всю жизнь и волновал…

Она сама не могла понять, отчего ей хотелось обмануть Давада — пусть увидит эту её обиду и не заметит истинной силы её горя над смертным ложем Ефрона. Все-таки она шмыгнула носом… о Боги — незаметно шмыгнуть не получилось. Сдавшись, Роника вытащила платочек и промокнула глаза.

— Мне, пожалуй, пора, — запоздало сообразил Давад.

— В самом деле? — услышала Роника свой собственный голос, произносивший заученно-вежливую фразу. Многолетняя выучка все же выручила её в трудный момент. — Спасибо, что заглянул, — продолжила она. — Дай хоть до дверей тебя провожу.

А то ещё раздумает уходить…

Поднявшись, она поправила Ефрону одеяло. Он пробормотал что-то насчет марселя[20]… что именно, она не разобрала. На пороге комнаты Давад поддержал её под руку, и у неё хватило самообладания вытерпеть этот знак внимания с его стороны. Выйдя из зашторенных покоев больного, Роника сперва сощурилась от яркого света. Это она-то, всегда гордившаяся, что у неё в доме много солнца и воздух такой свежий! А теперь солнечные лучи, щедро лившиеся в широкие окна, казались ей нестерпимо резкими, ранящими глаза. Она покосилась на внутренний дворик, крытый прозрачным стеклом, и поспешно отвела взгляд. Когда-то расположенный там маленький сад составлял её непреходящую радость и гордость. Ныне, лишенный внимания и заботы хозяйки, садик совсем захирел; иные растения стояли бурыми безжизненными скелетами, иные росли кое-как, в небрежении и беспорядке. «Вот не станет Ефрона, — попробовала она дать себе слово, — тогда-то я здесь опять все устрою как надо!»

Такая мысль, впрочем, тут же показалась ей самым подлым предательством. Ни дать ни взять она только и стремилась поскорее освободиться от умирающего, чтобы не мешал ей больше возиться в саду!..

— Все молчишь, — заметил Давад, и Роника словно очнулась. Она успела почти позабыть о нем, хоть он и вел её под руку. Она хотела вежливо извиниться перед ним за невнимание, но тут он хрипло добавил: — Я вот припоминаю… когда умерла моя Дорилл… право же, ни у кого не было пищи для сплетен… — Они как раз подошли к просторной белой двери дома, и тут-то Давад удивил Ронику до глубины души: неожиданно повернувшись, он взял обе её руки в свои: — Если я хоть что-нибудь смогу для тебя сделать… все что угодно… я серьезно, Роника, — все что угодно… ты уж дай мне знать, хорошо?

Руки у него были потные, влажные. И дыхание отдавало всеми пряностями, которыми был действительно с избытком приправлен его ужин. Роника знала, что перед ней — настоящий друг. Но в это мгновение она лишь со всей ясностью видела, во что может превратиться сама. Пока жила Дорилл, Давад был в Удачном среди первых. Могущественный, почтенный купец. Зажиточный, всегда отменно одетый. Любитель давать балы в своем обширном особняке. Заметный человек и в делах, и в городской жизни… А теперь его дом превратился в сущий склеп с анфиладами пыльных, давно не убиравшихся комнат, по которым шастали разболтанные, вороватые слуги. Роника и Ефрон были среди немногих, кто вспоминал про Давада, рассылая приглашения на званые обеды или балы. И вот вскорости не станет Ефрона… так не превратится ли она, как Давад, в жалкую тень былого благополучия? Она ведь, пожалуй, уже старовата для нового брака. Но и доживать свои дни, по-старушечьи ютясь в тихом уголке, ещё не готова…

Её охватил страх. И прорвался наружу очередной резкостью.

— Говоришь, Давад, все что угодно?.. Что ж, можешь выплатить мои долги, помочь собрать на полях урожай, а заодно Альтии подыскать подходящего мужа… — Она с ужасом услышала слова, сорвавшиеся с языка, да и Давад буквально вытаращил глаза. Роника вытянула руки из его потных ладоней. — Прости, Давад, — с искренним раскаянием пробормотала она. — Не знаю, право, что это нашло на меня…

— Ничего, ничего, — прервал он её извинения. — Все бывает… Я в свое время — можешь себе представить? — сжег портрет Дорилл… просто чтобы не видеть… не мог смотреть, и все. Когда у человека такое… бывает, мы произносим слова и совершаем поступки, которые… В общем, не переживай, Роника. И я действительно имел в виду — все что угодно. Я же твой друг. И я сам прикину, чем бы тебе помочь.

Давад повернулся и поспешил прочь. Прочь по белой каменной вымостке — туда, где был привязан его верховой конь. Роника стояла и смотрела, как он неуклюже залезает в седло. Он помахал ей рукой на прощание, и она шевельнула ладонью в ответ. Вот он тронул коня и поехал по дорожке… Скрылся за поворотом…

Тогда Роника подняла глаза на раскинувшийся перед нею Удачный. Кажется, в самый первый раз с тех пор, как разболелся Ефрон…

И увидела, как сильно изменился город.

Её дом, как и особняки большинства старинных семейств, стоял на невысоком холме с видом на гавань. Внизу, сквозь кроны деревьев, виднелись мощеные улочки и белокаменные дома Удачного, а за ними — синева залива Купцов. Оттуда, где стояла Роника, не просматривался Большой Рынок, но, конечно же, он пребывал на своем месте и по обыкновению гудел и шумел. Роника знала это с той же определенностью, с которой ждала восхода солнца назавтра. Просторные, добротно вымощенные торговые ряды плавно изгибались вдоль берега, повторяя его подковообразную форму. Большой Рынок был распланирован старательнее, чем усадьба какого-нибудь вельможи. Тут и там — тенистые деревья, крохотные садики, а в тени — столы и скамейки, чтобы притомившийся покупатель мог сесть и передохнуть, а потом с новыми силами присмотреть себе ещё что-нибудь. Сто двадцать лавок, каждая с широкой дверью и замечательными витринами, зазывали народ полюбоваться товарами со всех концов света. Полюбоваться и прицениться… День был солнечный, так что над каждой витриной наверняка растянуты яркие тенты — чтобы уморившийся на солнцепеке зевака невольно шагнул в манящую тень, а там, глядишь, и остановился возле витрины…

Роника украдкой улыбнулась. Мать и бабушка всегда с законной гордостью ей внушали, дескать, Удачный — не какой-нибудь захудалый городишко в глуши, кое-как приткнувшийся на этом зябком и заброшенном людьми берегу! Нет, это был город ничем не хуже прочих, достойная часть владений государя-сатрапа. Улицы в нем прямые и чистые, потому что помои выплескивают в специальные стоки, проложенные в переулках позади домов. И даже там время от времени наводят чистоту.

Если же покинуть Большой Рынок и, гуляя, постепенно удалиться даже от Малого, город тем не менее по-прежнему представал ухоженным и вполне цивилизованным. Белый камень домов так и лучился под солнцем. Лимонные и апельсиновые деревья наполняли воздух благоуханием пусть даже в здешних краях их выращивали в кадках, а на зиму уносили внутрь помещений. Удачный был настоящей жемчужиной Проклятых Берегов и далеко не последней драгоценностью в короне сатрапа.

По крайней мере, Ронике всю жизнь это внушали…

Она с горечью подумала, что теперь, наверное, никогда уже не узнает, правду ли говорили ей мать с бабушкой. Когда-то Ефрон обещал ей, что однажды они вместе совершат путешествие в Джамелию, в святую столицу, чтобы посетить священные рощи Са и даже блистательный дворец государя. Очередная мечта, рассыпавшаяся прахом…

Роника новым усилием воли отогнала темные мысли и вновь посмотрела на город. Все вроде бы выглядело как всегда. Ещё несколько кораблей причалило в гавани… ещё чуть больше стала толкотня на улицах… Но этого и следовало ожидать: Удачный рос. Он разрастался все время, сколько она себя помнила…

Перемены, почти не затронувшие старую часть города, поразили Ронику, когда она оглядела ближние холмы. Вот Кузнечный холм… что с ним стряслось? Его всегда покрывали рослые, раскидистые дубы… а теперь склон был голым, как колено. Роника испытала почти суеверный ужас. А после припомнила, что один из «новых купчиков» вроде как взял там земельный надел. И собирался приставить рабов рубить лес. Тогда она не обратила взимания: и пускай, мол, себе рубит, так от века и делали… Нет, оказывается, не так. Роника никогда ещё не видала, чтобы лес сводили подчистую, оставляя на месте красавцев-дубов уродливую плешь. Солнце беспощадно палило её, и даже издалека было видно, что мелкая зелень, привыкшая расти под пологом исполинов, начала вянуть и жухнуть…

И малоприятные перемены не ограничивались одним Кузнечным холмом — он просто более других бросался в глаза. Так, к востоку от него кто-то расчистил склон холма и начал возводить дом. Нет, тотчас поправилась Роника, не дом — здоровенный особнячище! Потрясали не только размеры будущего строения, но и количество людей, суетившихся на широкой площадке. Они кишели там, словно белые муравьи. Пока Роника смотрела, они успели поднять бревенчатый каркас одной из стен и закрепить его. Женщина посмотрела на запад. Там прорезала холмы новая дорога, прямая, точно стрела. Деревья не давали как следует её разглядеть, но, без сомнения, дорога была широкой и отлично наезженной…

Ронике стало не по себе. Может статься, Давад был прав в гораздо большей степени, чем она себе представляла… Может, перемены, начавшиеся в Удачном, отнюдь не ограничивались притоком нового населения? А коли так, то единственным способом пережить нашествие «новых купчиков» вправду было подражание им. Делать как они, перенимать их ухватки… чтобы выстоять и победить…

Роника решительно повернулась спиной к Удачному и тем беспокоящим мыслям, которые он навевал. Сейчас у неё не было времени раздумывать о такого рода делах. Ей по горло хватало её собственных несчастий и страхов. Пускай Удачный сам о себе позаботится.

А у неё умирал муж.

Глава 4

ДЕЛИПАЙ

Кеннит смочил платочек в лимонном масле и тщательно прошелся по бороде и усам. Потом ещё раз посмотрелся в зеркало, чья золоченая рама красовалась над его лоханью для мытья. Душистое масло придало его мужской растительности изысканный блеск. Капитана, однако, больше интересовал источаемый маслом аромат… увы, недостаточно сильный, чтобы защитить его обоняние от смрада долетавшего со стороны Делипая.

Всякий раз, когда Кеннит возвращался сюда, ему казалось, будто его тычут носом в вонючую подмышку от роду не мывшегося раба.

Он покинул каюту и вышел на палубу. Снаружи царила та же влажная духота, что и внутри, а запах ощущался ещё сильнее. Кеннит с омерзением оглядел приближавшиеся берега Делипая. Ничего не скажешь — тот, кто выбрал для пиратского притона именно это местечко, поистине знал, что делал. Чтобы добраться сюда, следовало в совершенстве владеть искусством плавания по рекам и вдобавок блестяще знать местность. Ибо речушка, по которой можно было пробраться именно в эту лагуну, мало чем отличалась от доброй дюжины точно таких же, петлявших среди множества островов Изменчивого Побережья. Поди догадайся, что именно здесь пролегает фарватер[21] — узкий, но достаточно глубокий, чтобы принять парусный корабль. Выводил же этот фарватер в замечательную лагуну, надежно защищенную от самых свирепых штормов.

Вне всякого сомнения, когда-то здесь было красивейшее местечко. Люди понатыкали всюду причалы и пирсы[22], успевшие за давностью лет обрасти мхом. От роскошной зелени, некогда одевавшей берега, остались одни воспоминания — вода размывала обнаженную землю и превращала её в грязь. Увы, течение реки было почти незаметно, в воздухе совсем не чувствовалось ветра. Ничто не уносило сточные воды неопрятного пиратского городишки, ничто не развеивало вонючий дым, висевший в неподвижном воздухе над его домами, лачугами и мастерскими. В свой срок прольются зимние дожди, чтобы на короткий срок дочиста отмыть Делипай и обновить воду в гавани. Но пока до этого было далеко — и хрустальная некогда лагуна благоухала всеми ароматами неопорожненного ночного горшка.

Задержаться здесь на якорной стоянке более чем на несколько дней значило заразить корпус корабля гнилью и плесенью. Испить воды из большинства колодцев — нажить жестокий понос, а при особом «везении» — ещё и лихорадку в придачу… И тем не менее Кеннит, наблюдавший за работой команды, видел, что его люди трудились слаженно и охотно. Даже те, кто сидел в гребных шлюпках («Мариетта» входила в порт на буксире), старались изо всех сил. Для них смрад, долетавший с берега и поднимавшийся из воды, был не просто зловонием. Это был благословенный запах родного дома… и платы. Традиция предписывала незамедлительную дележку какой ни есть добычи, как только корабль ошвартуется у причала. А стало быть — всего через несколько часов бравые морские разбойники будут обнимать непотребных девиц и вволю заливать глотки пивом. Ради этого следовало постараться!

Да. И ещё прежде, чем назавтра взойдет солнце, большая часть кровью заработанных денежек перекочует в ненамозоленные ладошки купцов, содержателей гостиниц и хозяев потаскух Делипая. Кеннит с жалостью покачал головой и вновь прошелся по усам смоченным лимонным маслом платочком. Он даже позволил себе слегка улыбнуться. По крайней мере нынче от их пребывания в Делипае будет определенный толк. Ибо команда будет не просто сорить деньгами по кабакам, но и распространять весьма полезные семена. Семена его честолюбия. Не успеет взойти солнце, как половина города прослышит о замечательном жребии, предначертанном капитану Кенниту на острове Других… посему, когда они причалят и настанет время дележки, капитан намерен был явить примерную щедрость. Нет-нет, он ни в коем случае не собирался действовать напоказ. Просто его доля будет равна удвоенной доле команды — и не более. Пусть люди сойдут на берег с приятной тяжестью в кошельках. Пусть знает и помнит весь Делипай, что пиратам капитана Кеннита нет нужды отказывать себе в удовольствиях. Пусть припишут это удачливости щедрого предводителя.

И задумаются — а может, не хило бы и всему Делипаю со временем оказаться под крылышком его щедрой удачи?..

Старший помощник почтительно замер рядом с облокотившимся о поручни капитаном.

— Соркор, — обратился к нему Кеннит, — видишь вон там холмик с утесом? Думается мне, если бы построить там башню, река просматривалась бы на порядочное расстояние. А если ещё поставить на той башне баллисту-другую, то ни один корабль, сумевший обнаружить фарватер, просто так к гавани не подберется. То есть город и о любой опасности узнавал бы заранее, и в случае чего мог бы хорошо держать оборону. Что скажешь?

Соркор прикусил губу, но ничем более себя не выдал. Всякий раз при приближении к Делипаю Кеннит заводил с ним этот же разговор. И всякий раз бывалый старпом отвечал одними и теми же словами.

— Скажу, господин мой, что, найдись в здешних болотах хоть сколько-нибудь камня, и башню можно было бы возвести, и валунов наверх натаскать для баллисты. Дело хорошее, кэп, и нет в нем ровно ничего невозможного. Вот только кто станет за все платить, да и за строительством присматривать? В Делипае, сам знаешь, народ только тем и занят, что ссорится да грызется. Где ж им между собою договориться, чтобы целую башню возвести да ещё и дозор на неё выставить?..

— Будь в Делипае сильный правитель, — сказал Кеннит, — он бы справился и не с таким делом. Он, пожалуй, с этой башенки только начал бы.

Соркор бросил на капитана опасливый взгляд. Их традиционный разговор получил новое и неожиданное продолжение. Нет ли тут какого подвоха?..

— Делипай — город свободных людей, — проговорил он осторожно. — У нас нет правителя…

— Это верно, — согласился Кеннит. И тут же пустил пробный шар: — Вот потому-то нами и правит жадность купцов и потаскушичьих сутенеров. Подумай сам! Каждый из нас, собратьев-пиратов, за свою добычу жизнью рискует. Но когда приходит пора снова поднимать якорь, где оно, наше золотишко? Уж конечно, не у нас в карманах. И получается, что в итоге храбрый моряк покупает за свои деньги одну головную боль, а то ещё дурную болезнь, если по притонам таскался. И чем больше монет тратит он в Делипае, тем, выходит, дороже встают ему девки, еда и питье!.. Но ты прав, Соркор. Делипаю не правитель нужен, а предводитель. Человек, который заставит здешних жителей самих управлять своей жизнью. Чтобы каждый раскрыл пошире глаза и увидел, ЧЕМ мог бы в действительности обладать!

И Кеннит вновь обратил взор на своих матросов, что орудовали веслами на шлюпках, буксировавших тяжелую «Мариетту». Его ленивая, расслабленная поза ничего не могла подсказать Соркору — только что произнесенное капитаном на самом деле было тщательно отрепетировано заранее. Кеннит придерживался весьма высокого мнения о своем старпоме. Соркор был не только лихим мореплавателем, но и большим умницей (хотя доброго образования получить ему не довелось). И хитрый капитан имел основания полагать: если уж ему удастся увлечь своего старшего помощника такого рода прожектами, значит, начнут прислушиваться и все остальные!

Он незаметно покосился на Соркора и увидел, что загорелый лоб старпома рассекла морщина. Она прорезала белесый шрам на месте, где когда-то была рабская татуировка. Соркор думал долго и тяжко, но в конце концов сказал:

— Мы здесь — все люди вольные, но так было не всегда. Из тех, кто здесь поселился, половина были рабы, а другие едва ими не стали. И сейчас у многих невольничьи татуировки… или оставшиеся от них шрамы. А у кого их нет, тем, вздумай они вернуться туда, откуда пришли, достались бы кнут и петля… Помнится, несколько дней назад ты что-то говорил о короле, которого-де пора завести нам, пиратам. И ты знаешь, не от тебя первого я слышу об этом. И чем больше у нас появляется купцов — тем чаще слышатся подобные разговоры. О всяких там мэрах, королях, городских советах и страже… Дело, конечно, хорошее, да только мы, беглые, у себя дома всего этого довольно уже нахлебались. Почему, собственно, мы и живем тут, а не там. Никто из нас не захочет, чтобы наверху сидел кто-то и указывал что нам делать, а что нет. Нам этого хватает и на кораблях… со всем почтением, кэп. Прости уж за откровенность.

— Никаких обид, Соркор. Ты просто вот о чем поразмысли: безвластие и безначалие, милые твоему сердцу, на поверку оказываются всего лишь ещё одной разновидностью гнета… — Говоря так, капитан пристально следил за выражением лица своего старпома, и недоумение, обозначившееся на нем на какой-то миг, сказало Кенниту, что он выбрал неверные слова. «Надо будет, — сказал он себе, — научиться разговаривать с такими, как мой старпом, на их собственном языке!» И он добавил с самой сердечной улыбкой: — …как выразился бы какой-нибудь шибко образованный умник. Ну а я крепко верю в своих славных матросов и выражаться стану так, как мы тут обычно промеж собою толкуем. Иначе говоря, что мы до сих пор имели в Делипае? То один, то другой сукин сын в городе заправляет. Помнишь, как Подди со своей шайкой головы проламывал и кошельки отнимал? В те дни даже вроде как само собой разумелось, что, вздумай какой матросик пойти на берег не в компании своих парней, а один, так его ещё до полуночи поколотят и обдерут как липку в каком-нибудь темном углу. Да и компании лучше было держать кулаки наготове, потому что банда Подди все одно на них налетит. И ведь так бы оно по сей день продолжалось, да стакнулись однажды команды с целых трех кораблей — и такого перцу им задали, что с тех пор ни слуху ни духу! А сейчас что творится? Самое малое в трех кабаках наш брат моряк может только гадать, что за свои деньги получит: шлюху, за которую заплатил, или по затылку дубинкой… И что? Никто ничего не делает. Все помалкивают себе в тряпочку. Кроме тех, ясно, кого прибили и обобрали, а что они могут поодиночке? Так-то вот…

Тут Кеннит снова украдкой покосился на Соркора и увидел, что лоб старпома собрался складками от умственного напряжения, но все-таки моряк согласно кивал головой. У капитана слегка перехватило дух, когда он заметил, что и рулевой навострил уши, прислушиваясь. В любое другое время Кеннит резко бы его одернул, но не теперь. В этот миг для него главным было ощущение пусть маленькой, но победы.

Но Соркор, как выяснилось, проявил не меньшую бдительность, чем его капитан.

— Эй, на румбе![23] — рявкнул он свирепо. — Не спать!

И подскочил к матросу с таким видом, словно намеревался дать ему зуботычину. Парень сморщился, явно ожидая удара, но не сделал попытки уклониться или тем паче удрать, бросив свой пост. Кеннит не спеша удалился, и до него доносились раскаты отборной брани, коей Соркор осыпал «ленивого недоумка». Палубные доски под капитанскими сапогами были белей белого — настолько, насколько тряпка и песок вообще были способны их отчистить. Глядя туда и сюда, Кеннит всюду видел умелый и старательный труд своих моряков. Ни одна живая душа не томилась от безделья. Кто возился с канатами, кто занимался уборкой. Кеннит удовлетворенно кивнул. Не так, ох не так все здесь выглядело пять лет назад, когда он впервые взошел на палубу «Мариетты». В те времена нынешний красавец-корабль был грязнющим корытом вроде тех, что составляли большинство пиратского флота. А его капитан — помнится, он приветствовал Кеннита отборными матюгами и не слишком меткой затрещиной, — ничем особо не выделялся среди своей замусоленной и вшивой команды. Дворняга среди дворняг в уличной стае.

И все-таки Кеннит уже тогда совсем не случайно выбрал для себя «Мариетту». Как ни запаршивела она за годы полного небрежения, как ни грязна была её палуба, как ни уродливы латаные-перелатаные паруса, он сумел разглядеть под всей этой мерзостью благородные, стремительные обводы[24]. И ещё то немаловажное обстоятельство, что капитан вполне «созрел» для смещения. В самом деле: разве тот хозяин на корабле, кто даже не доверяет своему старпому ругаться и разбираться с матросами вместо него?.. Такому предводителю в самом деле пора за борт… Кеннит его туда и отправил. Через семнадцать месяцев плавания. А ещё через четыре месяца тем же способом избавился от старпома. К тому времени его прежние товарищи по кубрику чуть не в драку лезли, чтобы плавать под его началом. Так что у Кеннита был выбор. И он взял себе в старшие помощники Соркора. Со всем тщанием и чуть ли не с ухаживанием — лишь бы тот сделался его, Кеннита, верным сподвижником…

И когда они заполучили командование, капитан со старпомом увели корабль в открытое море, подальше от каких бы то ни было берегов. И там учинили форменную чистку команде. Так матерый картежник за игральным столом избавляется от лишних карт. Кеннит и Соркор оказались единственными людьми на борту, кто знал навигацию и мог проложить курс, так что бунта можно было не опасаться. Тем не менее Кеннит внимательно следил, чтобы строгость Соркора ни в коем случае не переросла в «рукосуйство». Кеннит полагал, что большинство моряков чувствует себя всего лучше, если капитан правит ими твердой и справедливой рукой. Каждый должен знать свое место, свои права и обязанности, свое дело… Пусть привыкнут полагаться на своих товарищей и в особенности на вожака…

В общем, с прежней безалаберной вольницей было покончено. Кто способен был превратиться из раздолбая в справного моряка — превратился. Времени для этого было в достатке. «Мариетта» шла и шла вперед. До тех пор пока на борту не иссякли съестные припасы, а Кеннит с Соркором не перестали узнавать звезды в небесах.

Когда, наконец, они привели свой корабль в порт (столь отдаленный, что даже Соркор не знал местного языка), «Мариетта» выглядела аккуратненьким купеческим суденышком, а команда бегом бросалась по местам по первому знаку начальства. Там-то Кеннит употребил свои деньги, которые давно и бережно скапливал, на переустройство корабля. Потом они подняли якоря… и капитан с лихвой вернул потраченное, посвятив целый месяц беспощадному разбою, подобного которому тамошние мелкие гавани никогда прежде не знали.

Обратно в Делипай «Мариетта» вернулась, доверху нагруженная невиданными товарами, не говоря уже о монетах никому не известной чеканки. Ну а моряки, выжившие в том походе, разбогатели, как ни разу доселе. И были преданы своему капитану, как верные псы.

Так одно-единственное плавание принесло Кенниту и корабль, и его нынешнюю репутацию, и целое состояние.

Честно признаться, в те дни он готов был вообразить, что переживает звездный час своей жизни и мечтать становится уже не о чем. Отнюдь, отнюдь!.. Стоило выйти на берег — и все самодовольство слетело с него, как слезает отболевшая кожа после ожога. Да, вот они идут вразвалочку по улицам Делипая, его матросы, и у каждого — тяжеленный мешок награбленного: монет, слоновой кости, дорогих украшений. Все разодеты в шелка — важные господа да и только…

Вот тут Кеннит внезапно и со всей остротой понял, что никакие они не господа, а всего лишь простые матросы, и все их нынешнее великолепие через считанные часы будет проглочено ненасытной утробой вонючего Делипая. И в тот же миг безупречно отчищенные палубы «Мариетты», свежая краска на её бортах и замечательные новые паруса показались ему триумфом столь же мимолетным, как и временное богатство команды… Он отделался от Соркора, приглашавшего своего капитана вместе повеселиться на берегу, и всю неделю стоянки напивался в одиночестве, не выходя каюты. Вот уж чего он никак не мог ожидать — что его выбьет из колеи именно успех!.. Кенниту казалось, будто его жестоко надули…

Он как следует пришел в себя лишь много месяцев спустя, и это время, выкинутое из жизни, недешево ему обошлось. В самом деле — как жить, если сбился с курса и потерял цель, если сам не знаешь, ради чего?.. При этом некоторой частью сознания он понимал, что не просчитался, выбрав себе старпомом именно Соркора. Старший помощник продолжал распоряжаться на корабле, как будто ничего не происходило, и в душу своему капитану не лез. Да и команда, если даже чувствовала, что с капитаном творится неладное, никак этого не показывала… В те невеселые дни Кеннит окончательно убедился, сколь верным был один из его обычаев: на правильном корабле капитану не обязательно иметь дело непосредственно с матросней. Достаточно изложить свои пожелания старпому. А уж тот проследит, чтобы все было должным образом претворено в жизнь, и ничем твоего доверия не обманет…

По-настоящему Кеннит пришел в себя в одно поистине прекрасное утро, когда Соркор постучал в дверь его каюты и сообщил, что вахтенные заметили замечательного жирного торговца, так не прикажет ли капитан пуститься в погоню?..

Они тогда догнали купеческий корабль и взяли его на абордаж, захватив отменный груз благовоний и вин. Кеннит сам повел абордажную команду, оставив Соркора на «Мариетте»… До того дня он рассматривал сражения и смертоубийства всего лишь как необходимую, но грязную и неприятную сторону избранного им для себя жизненного пути. Но тут его сердце впервые воспламенилось восторгом и яростью битвы. Раз за разом он убивал словно бы не врагов, а собственное разочарование… а потом, к его немалому удивлению, все враги куда-то подевались и убивать стало некого, и, отвернувшись от последнего по счету мертвого тела, свалившегося к его ногам, он увидел своих людей, сбившихся кучками на палубе купца и таращивших на него глаза. Никто ему ничего не сказал, он не слышал даже перешептываний, но взгляды, полные ужаса и восхищения, были красноречивей любых слов… Он-то думал, что завоевал свою команду порядком и дисциплиной, но именно в тот день они отдали ему свои сердца навсегда. И он из «своего в доску парня» превратился для них в некое высшее существо. Они даже разговаривали в его присутствии совсем не так, как между собой…

И только пьянствуя в кабаках Делипая, безудержно хвастались. Хвастались буквально всем. Начиная с железного порядка, установленного Кеннитом на борту, — вот, мол, мы какие, вот что мы терпим! — и кончая его же, Кеннита, невероятным боевым мужеством: все прочь с дороги нашего корабля!..

С того времени они всегда ждали, чтобы он самолично возглавил их в битве. Когда он впервые велел им опустить оружие и принял сдачу у запросившего пощады торгового капитана, у его молодцов, успевших настроиться на славную сшибку, чуть вытянулись физиономии. Но позже владельцы выкупили корабль, а Кеннит выделил каждому пай заметно больше обычного, и от уныния не осталось и следа. Вот так-то. Все же в пиратской команде главное — не доблесть, а жадность. И если это чувство удовлетворено — все будет в порядке…

В последующие годы Кеннит основал, а затем и упрочил свою собственную маленькую империю. В Калсиде, в портах, что попаршивее, нашлись торговцы, покупавшие самые необычные грузы, не задавая лишних вопросов. Нашлись и малозначительные вельможи, охотно посредничавшие при выкупе захваченных кораблей, их грузов и капитанов с командами… Вот где делались по-настоящему выгодные дела — а вовсе не в Делипае и не в Порт-Черепе! В последнее время Кеннит даже начал потихоньку мечтать — уж не помогут ли мелкие вельможи Калсиды признать пиратский архипелаг законным владением? Особенно когда он убедит тамошних жителей сделать его правителем?.. Вновь и вновь Кеннит мысленно подсчитывал, что, собственно, он сможет предложить обеим заинтересованным сторонам. Пиратам — законность их промысла: сделавшись каперами[25], они смогут более не страшиться призрака виселицы. Ещё — открытую торговлю с другими портами. А коль скоро пиратские городки и острова будут объединены, все вместе они дадут отпор охотникам за рабами исправно посещавшим эти места… Кеннит подумал было что этого им может показаться недостаточно, но скоро отбросил эту мысль. По счастью, с торговцами из Удачного и Калсиды было яснее. Полная безопасность в водах Внутреннего Прохода между Удачным, Калсидой и всеми сопредельными землями. Не бесплатно, конечно. Ничто в этом мире не дается задаром. Но безопасность будет обеспечена…

По губам капитана зазмеилась улыбка. Он знал: купцам придется по душе такая перемена…

Его размышления были прерваны беготней матросов: палубная команда приступила к швартовке. Люди вкалывали в охотку, развешивая вдоль борта тяжелые пеньковые кранцы[26], чтобы «Мариетта» не ободрала себе бока о причал. Кеннит стоял молча и не вмешивался, лишь слушал, как Соркор вылаивает необходимые распоряжения. Капитан не двигался с места, покуда корабль не замер у пристани, а команда не выстроилась на шкафуте, взволнованно ожидая раздела добычи. Когда наконец Соркор подошел и остановился поблизости, Кеннит обратился к команде.

— Я, — сказал он, — предлагаю вам то же, что и последние три раза, когда мы останавливались в порту. Те из вас, кто пожелает, могут взять свою долю, оговоренную корабельным уставом, и унести её с собою на берег, чтобы там продать, пропить или ещё как-либо поступить с нею по своему усмотрению. Те же, кому присущи терпение и здравый смысл, могут бросить жребий о своей доле, после чего предоставить нам со старпомом распорядиться ею наиболее выгодным образом. Эти люди смогут послезавтра прийти на корабль и забрать все, что останется… — Кеннит обвел глазами обращенные к нему лица. Кто-то прямо встретил взгляд, кто-то смотрел на своих товарищей, ожидая, чтобы они высказали свою волю. И все беспокойно переминались с ноги на ногу. Ну прямо малые дети, вот только в городе их ожидали игрушки особого рода — бабы и ром. Кеннит прокашлялся. — Те из вас, кто прежде уже соглашался чуть-чуть потерпеть и доверял мне продажу своего пая, могут рассказать остальным, что в итоге получили денег больше, чем при самостоятельной распродаже. Дело в том, что виноторговец платит дороже за цельный груз бренди, чем какой-нибудь хозяин гостиницы — за единственный бочонок, который вы ему принесете. И цельные штуки шелка вкупе принесут больше, чем отдельные отрезы, которые вы предложите своим шлюхам. А впрочем, сами решайте. — Тут Кеннит сделал паузу. Матросы внизу шевелились, вздыхали, топтались. Он сжал челюсти. Раз за разом он им делом доказывал, какой способ реализации груза был выгодней. Никто с ним про то и не спорил. Одна беда — стоило ошвартоваться в порту, весь здравый смысл без остатка куда-то вмиг улетучивался. Кеннит позволил себе досадливо вздохнуть и повернулся к Соркору: — Итак, старший помощник, что же у нас на руках?

Соркор ответил с готовностью. Он вообще никогда не заставлял себя ждать. Он поднял свиток с записями о добыче и развернул его; со стороны казалось — он читал, но Кеннит знал — старпом оглашал список по памяти, ибо великолепно помнил все, что им досталось в походе. Спроси его: ну-ка, каков нынче один пай в шелковых тканях? — и он ответил бы без промедления. А вот читать, кстати, Соркор вообще не умел.

Команда довольно переговаривалась, предвкушая дележку. На причале уже собирались шлюхи и сводники, ожидавшие, когда матросов отпустят на берег. Из их толпы несся свист и вопли вроде кошачьих, иные потаскушки уже выкрикивали свою цену. Пираты волновались, точно звери на привязи, поглядывая то на Соркора со свитком, то на жриц любви, собравшихся около трапа и далее на грязных улицах, поднимавшихся в гору. Когда старпом закончил читать, ему пришлось дважды во все горло орать «Тихо!!!», прежде чем народ опять успокоился и Кеннит мог взять слово.

Капитан заговорил нарочито тихо:

— Те, кто все-таки решится бросить жребий о своей доле, пусть выстроятся возле моей каюты. Я приму вас по одному. С остальными разберется Соркор.

Повернувшись, он удалился к себе. Пускай Соркор действительно разбирается. Так будет лучше всего. Если старпом положит считать, что треть штуки шелка равна по стоимости двум пятым бочонка бренди или полумере циндина — им останется только принять такую оценку. И пускай довольствуются, коли нету терпения подождать и получить эквивалент в деньгах… Что ж, по крайней мере до сих пор никто не роптал. Возможно, команда, как и сам Кеннит, не сомневалась в честности строгого старпома. А может, просто не решались пожаловаться капитану?.. Плевать, Кеннита устраивало и то, и другое…

Очередь, собравшаяся у дверей капитанской каюты, была обескураживающе короткой. Кеннит выдал каждому авансом по пять сельдеров. Этого, рассудил он, было достаточно, чтобы весь вечер не испытывать недостатка в выпивке и продажных красавицах. И ещё останется на пристойную комнату в гостинице — для тех, кто решит заночевать в городе.

Получив свое, люди немедленно удирали на пристань. Кеннит вышел на палубу как раз вовремя, чтобы увидеть, как последний из его матросов спрыгивает на кишащий людьми причал. Это зрелище чем-то напомнило ему стаю акул, бурлящую рядом с куском кровавого мяса. Именно так девки и сводники толпились кругом появившегося моряка. Шлюхи, «работавшие» сами по себе, хватали его за руки, предлагая все способы любви вместе и порознь, сводники же старались перекричать их, убеждая матроса, что столь достойному юному богачу не следует мелочиться — он-де может позволить себе женщину в постели на всю ночь, да ещё и бутылку рома на столике… если только прибегнет к их услугам. Тут же болтались мелкие разносчики, гораздо менее голосистые, но тоже весьма настойчиво предлагавшие свежий хлеб, сладости и спелые фрукты. Молодой пират широко ухмылялся, наслаждаясь вниманием (пусть и корыстным) к своей персоне. Помнил ли он, что как только исчезнет последняя монетка из его кошелька, эти самые люди мгновенно позабудут о нем — хотя бы он валялся беспомощным в переулке, в сточной канаве?..

Кеннит повернулся спиной к шуму и суете. Соркор тоже успел покончить с дележкой и стоял на кормовой палубе возле румпеля[27], глядя на город. Кеннит слегка нахмурился. Старпому следовало бы заранее знать, кто из команды пожелает получить свою долю «живьем». Мог бы он и загодя прикинуть, что следует им выдать… Потом чело капитана разгладилось. Пусть все идет своим чередом. Так, как делал Соркор, оно было, наверно, и к лучшему. Кеннит протянул старшему помощнику большой, тяжелый кошель, и тот безмолвно принял его.

— Ну что, Соркор? Пойдешь со мной превращать наш груз в звонкое золото?

Старпом с видимым смущением отшагнул чуть-чуть в сторону:

— Если не возражаешь, кэп, я бы… для начала чуток времени попросил. Мне б того… тоже на бережок сбегать.

Кеннит скрыл свое разочарование.

— Мне-то все равно, — солгал он. И негромко добавил: — Признаться, меня здорово подмывает заменить тех людей, кто упорно забирает свою долю натурой. Ведь чем больше я продаю оптом, тем более выгодную цену мне предлагают. Что ты скажешь?

Соркор сглотнул. Потом кашлянул.

— На самом деле это их право, господин кэп. В смысле, брать свое деньгами или товаром. Так оно испокон веку делалось в Делипае… — И, замолчав, почесал шрам на щеке. Кеннит знал, что дальнейшие слова старпома были тщательно взвешены: — Все они добрые моряки, господин мой. И мореходы отменные, и товарищи надежные. И ни один не шарахается от работы — что паруса шить, что саблей махать. Только дело-то в том, что в пираты они подались не затем, чтобы по чьим-то установлениям жить… хотя бы тот человек был семи пядей во лбу и советы им давал самые распрекрасные! — Сделав над собой усилие, Соркор прямо посмотрел в глаза своему капитану: — Никто, ставши пиратом, не хочет, чтобы и тут им командовали. — И добавил с возросшей уверенностью: — И потом, кэп, мы без штанов останемся, если попытаемся заменить их. Это ж не какие-нибудь пресноводные швабры — ребята просоленные, просмоленные, все транцы[28] в ракушках! А ежели мы станем в первую голову спрашивать, кто согласен, чтобы за них добычу-то продавали, так и наберем бесхребетных, которые сами за себя ничего не могут решить. Такие только и будут стоять да смотреть, как ты за них на чужой палубе рубишься, а через борт полезут только когда победа будет в кармане… — И Соркор покачал головой, скорее рассуждая сам с собой, чем желая в чем-либо убедить капитана. — Ты завоевал их преданность, господин мой. Неразумно было бы лишать их ещё и свободы воли. Они ведь слышат твои разглагольствования о всяких там королях-правителях, и им становится не по себе от подобных речей. Если на то пошло, никого нельзя силой заставить драться на своей стороне…

И Соркор умолк, ни дать ни взять спохватившись. Вспомнил, наверное, с кем разговаривает.

Кеннит ощутил внезапный укол ледяной ярости.

— Ты, без сомнения, прав, Соркор, — проговорил он ровным тоном. — Проследи, чтобы на борту осталась хорошая стража: я сегодня вечером не вернусь. Остаешься за главного.

И, отвернувшись, ушел. Он даже не оглянулся посмотреть на выражение лица своего старпома… которого, собственно, только что наказал отсидкой на корабле (ибо они давным-давно договорились между собой, что во время стоянок один из двоих непременно должен быть на борту). Hу и что? Поделом ему. А нечего было пускать прахом все воздушные замки, которыми Кеннит несколько месяцев тешил свое воображение. Шагая по палубе, капитан с горечью твердил себе, что, видимо, самая главная его глупость была в том, что он ещё не разучился мечтать. Пора было научиться жить сегодняшним днем. Как все остальные. Все равно ничего большего ему не видать. Так он и останется всего лишь предводителем шайки мерзавцев… ни один из которых не видит дальше кончика своего хрена…

Он легко перепрыгнул с палубы на причал. Несытое скопище шлюх и торговцев качнулось было к нему, но Кеннит угрюмо свел брови — и сомнительная публика отшатнулась, как от огня. Была все же у него в Делипае кое-какая репутация. Подумав об этом, Кеннит лишь ещё больше расстроился. «Репутация! В Делипае! — мрачно думал он, шагая сквозь послушно расступавшуюся толпу. — Да это ж все равно что любоваться своим отражением в… луже мочи…»

Итак, он — внушающий ужас и почтение капитан корабля. Спрашивается, надолго ли? А только до тех пор, пока эти шавки, его подручные, опасаются его сабли и кулака. Пройдут годы, и появится кто-нибудь сильнее, быстрее, хитрее капитана Кеннита. А он пополнит ряды нищих, опустившихся личностей, что слоняются в переулках, рассчитывая ограбить пьянчужку… Либо торчат у задних дверей таверн в надежде поживиться объедками…

Ярость билась в его жилах, словно растекающаяся отрава. Он знал: было бы разумно подыскать место, где он сможет в одиночестве переждать одолевший его приступ черного настроения. Увы, в своем нынешнем состоянии он был всего менее склонен считаться с доводами рассудка. В этот момент он слишком ненавидел и себя, и весь свой мир. Его попросту тошнило от липкой черной грязи улиц и улочек, от пятен выплеснутых помоев, через которые он перешагивал, от вони и шума суетящегося Делипая. Как глупо было надеяться хоть что-то здесь изменить!.. Как желал бы он отомстить этому миру!.. Ах, если бы он только мог взять и уничтожить его!..

Он знал: пора было идти торговаться с купцами. Ему было плевать. Все равно перекупщики, действовавшие в Делипае, откачивали себе столько, что игра не стоила свеч. Гораздо выгоднее было сбывать награбленное в Калсиде…

В своем мрачно-отчаянном расположении духа Кеннит позволил стервятнику-перекупщику выторговать у себя шелк едва ли за половину его истинной стоимости. Но когда тот попытался так же лихо заграбастать у него бренди и циндин — Кеннит показал зубы, и торговец в итоге был вынужден здорово переплатить, чтобы только Кеннит не плюнул да не ушел со всеми товарами к его конкуренту.

Сделку скрепил простой кивок головой, ибо капитан настолько презирал перекупщика, что даже не снизошел пожать ему руку. Золото перекочует из кошеля в кошель завтра утром, когда портовые рабочие выгрузят товар с корабля. Договорившись об этом, Кеннит вышел из лавки купца, не прибавив более ни слова.

Снаружи уже сгущались летние сумерки. Шум буйного веселья, доносившийся из кабаков, делался все слышнее. Ему вторил пронзительный звон насекомых и лягушачий хор из ближних болот и заросших папоротником низин. Дневная жара спадала… но едва установившаяся вечерняя прохлада, казалось, лишь выпустила на волю новые волны омерзительных запахов, оскорблявших обоняние Кеннита. Жирная грязь улиц громко чавкала под его сапогами. Он старался держаться подальше от переулков и подворотен, зная, что там могут таиться головорезы, охочие до поживы. У кого-нибудь может хватить ума напасть на него…

Мало-помалу, словно вспоминая о чем-то, Кеннит осознал, что успел притомиться. Он хотел есть. И пить. И он был опечален.

Приступ ярости миновал, оставив его внутренне опустошенным и очень несчастным. Он попытался мысленно определить виноватого. Без толку. Уж если искать действительного виновника всех бед, следовало — как обычно — первую очередь оборотиться на себя самого, а эта мысль отнюдь не радовала капитана. Сам виноват — значит, некого изобличать и наказывать. Скверно. Как ни старался он учитывать и не повторять однажды сделанные ошибки, дело кончалось лишь тем, что он совершал новые…

Спустя некоторое время ноги сами собой принесли его к непотребному заведению Беттель. Низкие окна были забраны ставнями, но свет все-таки сочился наружу. Смутно доносилась и музыка, в том числе резковатое сопрано певицы. Во всем Делипае насчитывалась едва ли дюжина зданий в два и более этажа; так вот, веселый дом Беттель был один из этих немногих. Белые стены, крохотные балкончики, красная черепица на крыше… ни дать ни взять кто-то утащил калсидский бордель вместе с девицами, чтобы плюхнуть его в делипайскую грязь. На каждой ступеньке крыльца красовались горшки с цветами, тщившимися перебороть уличное зловоние. Два фонаря, сработанных из латуни и меди, мерцали по сторонам зеленой, украшенной позолотой двери. Двое мордоворотов, дежурившие на входе, начали этак понимающе ухмыляться. Кеннит подавил острое желание сцапать обоих за грудки и как следует стукнуть друг о дружку черепами, так, чтобы хрустнули кости. Безмозглые здоровяки, привыкшие добывать себе на жизнь исключительно кулаками!.. Им, наверное, казалось, что одной силы всегда будет достаточно, и лишь Кеннит знал, как глубоко они заблуждались. Эх, взять бы их за глотки и с наслаждением ощутить, как сминается под пальцами плоть, как сипят в раздавленном горле последние предсмертные вздохи…

Кеннит ограничился тем, что ответил на ухмылки головорезов медленной улыбкой, в которой, по-видимому, ясно прочитывались его мысли. Через несколько мгновений даже до тупых громил кое-что начало доходить, и они подались в стороны, пропуская его внутрь. Когда он проходил, они чуть ли не вжимались спинами в стену.

Двери заведения затворились у него за спиной, отсекая грязь и вонючую духоту Делипая. Кеннит ступил на ковер, залитый приглушенно-желтым светом. В воздухе витал знакомый запах духов Беттель вперемешку с острым дымным душком жженого циндина. Голос певицы и сопровождавший его сдержанный рокот барабанов слышались громче. Перед Кеннитом возник мальчик-слуга и безмолвно указал на его грязные сапоги. Капитан ответил кивком, и мальчишка стремительно припал на колени, чтобы начерно пройтись по сапогам Кеннита щеткой, а затем старательно навести лоск тряпочкой. После чего подал гостю тазик с прохладной водой и полотенце — смыть пот и пыль тяжкого дня. Возвращая полотенце, пират внезапно расчувствовался до того, что потрепал мальчугана по бритой макушке. Тот по-прежнему молча улыбнулся и бросился открывать перед ним следующую дверь.

Белая дверь медленно отворилась… Пение доносилось из комнаты, куда вошел капитан. Светловолосая женщина сидела на полу, скрестив ноги, и наигрывала на трех маленьких барабанах, выводя нескончаемую балладу об отважном возлюбленном, запропастившемся в морском путешествии. Кеннит едва удостоил её взглядом. Ему уж всяко нужна была не эта девица с её слезливыми песнопениями. Однако он не успел испытать и намека на нетерпение, ибо сама Беттель вспорхнула с мягких подушек своего трона и подхватила его под руку.

— Кеннит! — вскричала бандерша, и её голос был полон ласкового упрека. — Наконец-то ты к нам пожаловал, бессердечный! «Мариетта» причалила уже давным-давно, так где ж тебя носило?

Её черные от природы волосы были нынче перекрашены в рыжий цвет. Она была увешана драгоценностями и обильно надушена. Пышный бюст вздымался в вырезе платья, точно волны, грозящие перехлестнуть через борт.

Кеннит пропустил упреки Беттель мимо ушей. Он знал: предполагалось, что внимание бандерши очень ему польстит, и оттого неизменный ритуал встречи столь же неизменно вызывал у него раздражение. Уж конечно, Беттель не забывала его. Потому не забывала, что он ей за это платил. Он бросил взгляд поверх её головы, обозревая комнату, убранную с безупречным вкусом. На диванах и в удобных креслах посиживали молодые люди и красивые женщины. Две девушки улыбнулись капитану. Обе были здесь новенькими. Все прочие старательно отводили глаза. Капитан снова повернулся к Беттель, продолжавшей весело ворковать.

— Что-то Этты не видно, — сказал он, прерывая поток комплиментов в свой адрес.

Хозяйка заведения погрозила ему пальчиком:

— Ты что себе думаешь, одному тебе она нравится? Не могла ж бедная девушка до бесконечности тебя ждать! Если опаздываешь, значит, будь готов к тому, что…

— Позови её и отошли в комнату наверху. Хотя постой. Пусть сперва вымоется — пока я буду есть. Пришли мне чего-нибудь вкусного… только не рыбу и не свинину, а прочее — на твое усмотрение. Хлеба свежего не забудь. Теперь что касается вина, Беттель. У меня, чтобы ты знала, вкус ещё не отшибло. Так что если пришлешь такой же бурды, что в прошлый раз, моего покровительства этому дому больше не видать. Поняла?

— Но, сударь мой Кеннит, ты что себе думаешь, я прямо вот так вломлюсь в номер к почтенному клиенту и заявлю — дескать, Этта другому посетителю требуется? Чем, скажи на милость, твои деньги лучше чьих-то ещё? Если ты являешься на ночь глядя, так изволь и выбирать из…

Кеннит уже не слушал её. В углу комнаты имелась винтовая лестница, и капитан направился по ней наверх. На втором этаже он приостановился. Звуки, раздававшиеся здесь, напомнили ему возню крыс внутри стены. Фыркнув от накатившего отвращения, он открыл ещё одну дверь и стал подниматься по скудно освещенной лестнице дальше наверх. Здесь, под самым свесом крыши, имелась комната, не смыкавшаяся стенами ни с одной из остальных. Зато здесь было окно, выходившее на лагуну. Привычка сработала — первым делом капитан выглянул наружу и убедился, что «Мариетта» спокойно стояла у пристани. На её палубе светился одинокий фонарь. Там все было хорошо.

Он как раз отошел от окошка, когда в дверь постучался слуга.

— Входи, — буркнул Кеннит. Появился мужичок, определенно кое-что видевший в этой жизни. Широкое лицо украшали рубцы — следы множества драк. Тем не менее двигался он не без грации. Первым делом он затеплил камин, потом разжег свечи в двух канделябрах. Комнату залил теплый свет, и летняя ночь за окном сразу сделалась непроглядно темной. Кеннит опустился в кресло возле камина. Не то чтобы ему хотелось согреться — вечер выдался достаточно теплым. Просто потянуло насладиться смолистым ароматом горящего дерева, полюбоваться пляской огня…

В дверь снова постучали, и появились ещё двое слуг. Один опустил на белоснежную скатерть поднос с приготовленной снедью, другой держал в руках большую чашу и кувшин горячей воды. От воды шел пар и распространялся запах лаванды. «Все же Беттель знает, чем мне угодить», — умываясь по новой, не без самодовольства подумал пират. По его знаку слуги покинули комнату, и он сел ужинать.

После довольно-таки скудного корабельного рациона почти любая береговая еда сошла бы за деликатес, однако ужин, присланный ему бандершей, действительно был превыше всяких похвал. Мясо, плававшее в густом темном соусе, так и таяло во рту, хлеб ещё не остыл после печи, а смесь пряных фруктов удивительным образом подчеркивала вкус основных блюд. Вино, правда, особо богатым букетом не обладало, но и оно оказалось более чем достойным. Кеннит ел не торопясь, с наслаждением. Он редко предавался плотским утехам — в основном когда у него делалось темно на душе. Надо же, действительно, утешаться хотя бы такой малостью… Тут Кеннит вспомнил, как его матушка, случалось, баловала его, когда он болел. Сравнение показалось ему недостойным, он постарался забыть о нем и отпихнуть прочь вместе с тарелкой. Налил себе ещё стакан вина, сбросил сапоги и откинулся в кресле. Стал бездумно смотреть в огонь…

Легкий стук в дверь оповестил его, что прибыл десерт.

— Не заперто, — вяло отозвался пират. Вкусная еда и вино на время отвлекли его от черных мыслей, но недолгое удовлетворение минуло, и он вновь остался один на один с темнотой. Темнотой бездонной и безбрежной, как сама ночь за окном. Перед лицом этой ночи все его усилия были прахом. Прахом и тленом. Удачи посещали его лишь на краткое время, тогда как неудачи…

— Я принесла тебе теплого яблочного пирога и свежих сливок, — тихо промолвила Этта.

Он чуть повернул голову и вполглаза посмотрел на неё.

— Славно, — сказал он безо всякого выражения.

Она подошла. «Прямая… прилизанная…» — подумалось ему, как всегда при виде её. На ней была лишь длинная белая рубашка. Она почти не уступала ему ростом, гибкая, словно ивовая ветка, длинноногая, длиннорукая. Кеннит молча наблюдал, как она ставит перед ним белое фарфоровое блюдо с десертом. От пирога пахло яблоками и корицей, а от женской кожи — жимолостью. Вот она выпрямилась… Кеннит некоторое время молча разглядывал её. В темных глазах Этты не было и следа страсти. Губы ничего не таили…

Он ощутил внезапную вспышку желания.

— Раздевайся, — приказал он, — и ложись. Только сперва покрывало откинь.

Она повиновалась без малейшего промедления. Какое удовольствие было наблюдать, как она движется туда-сюда, исполняя его указания, как снимает и складывает покрывало, обнажая белые простыни, как потом собирает подол своего одеяния и стягивает его через голову… Аккуратно она уложила белую рубашку на низкий комод в изножье постели. Кеннит не сводил глаз с её белых боков, нежной округлости живота, небольших грудей… Волосы у неё были темные, блестящие, обстриженные коротко, по-мальчишески. Все в Этте казалось длинным и плоским, даже черты лица. Она расположилась в постели молча, в тщательном соответствии с его вкусом. И стала безмолвно ожидать его.

Капитан поднялся и начал расстегивать рубаху.

— Вымылась? — спросил он грубо.

Этта ответила:

— Все, что можно смыть мылом и горячей водой, я смыла.

Она лежала так неподвижно и тихо. Кенниту вдруг пришло в голову, что она до ужаса боится его.

— Боишься меня? — спросил он прямо. И, ещё не успев договорить, сообразил, что вопрос был неточен.

— Иногда, — ответила женщина. Либо она очень здорово следила за своим голосом, либо ей действительно было на все наплевать. Кеннит повесил камзол на столбик, подпиравший балдахин кровати. Рубаха и сложенные штаны легли на тот же комодик, где уже белело одеяние Этты. Кеннит испытывал удовольствие, заставляя её ждать, и нарочно раздевался не спеша, аккуратно складывая одежду. «Отложим десерт…» Вроде как теплый пирог и сливки на блюде возле огня. Они тоже подождут.

Он сел подле женщины на постель, протянул руку и ощутил гладкость её кожи. От его прикосновения на ней возникли легкие мурашки. Она ничего не сказала, не пошевелилась. Она не первый год встречалась с ним и знала, что именно ему нравится. И он платил деньги за то, чтобы все соответствовало его запросам. Ему не требовались её ласки и помощь, не требовалось и её одобрение. Это он собирался получить удовольствие, а отнюдь не она. Он гладил ладонью её кожу и наблюдал за выражением её лица. Она не пыталась встретиться с ним взглядом. Его руки исследовали её тело. Она смотрела в потолок.

Гладкость её кожи была нарушена лишь в одной точке. В пупке женщины был укреплен крохотный, не больше яблочного семечка, резной белый череп. Амулет, сработанный из диводрева, висел на серебряной проволочке, пронзавшей кожу пупка. Этта отдавала бандерше Беттель половину своего заработка за то, что та позволяла ей пользоваться амулетом, — череп был взят напрокат. Когда-то, когда они только познакомились, Этта рассказала Кенниту, что амулет отвращал от неё и дурные хворобы, и беременность. Тогда-то он в первый раз и услышал про диводрево… и дело кончилось личиной, которую он теперь носил на запястье.

Вспомнив про свой талисман, Кеннит невольно подумал, что деревянная рожица не двигалась и упорно молчала с тех самых пор, как они уехали с острова Других. Похоже, он вновь сделал ошибку, снова впустую потратил время и деньги, и талисман был тому вещественным свидетельством… Пират скрипнул зубами, и Этта едва заметно вздрогнула. Тут до него дошло — он так стиснул её бедро, что ещё немного, и не миновать бы синяка. Кеннит разжал пальцы, и его руки вновь отправились в путь. «Хватит. Думай лучше о том, чем занимаешься…»

Почувствовав, что готов, он раздвинул ей ноги. Дюжина толчков… и он опорожнился, выплеснув в податливую глубину весь свой гнев, все разочарование и напряжение. Сделалось лучше. Некоторое время он спокойно лежал, наслаждаясь покоем. Потом снова взял её, на сей раз медленно, неторопливо. Тут её руки обняли его плечи, её бедра ответили на его движения, и он понял: она тоже кое-что получала от их соития. Он не возражал: пусть наслаждается, если только это не помешает наслаждаться ему…

А вот что было воистину удивительно, так это то, что он взял и поцеловал её напоследок. Этта вновь тщательно хранила неподвижность. «Поцеловал. Шлюху». Кеннит откинулся на постели. Ну и поцеловал. Кому какое дело. Он заплатил за право делать с ней все, что ему вздумается. И ему было плевать, что именно выделывал нынче вечером этот рот, который он поцеловал. Шлюхин рот…

В ящике комода лежал просторный шелковый халат. Кеннит накинул его и, сев у огня, занялся десертом. Этта осталась в постели. Где ж ещё находиться жрице платной любви? Пират успел прожевать два кусочка пирога, когда она подала голос.

— Ты задержался сегодня, — проговорила она. — Я уже боялась, что ты не появишься.

Он поддел вилкой ещё кусочек. Хрустящая ломкая корочка, а внутри — яблоки с корицей. Кеннит взял сливок, не торопясь проглотил. И поинтересовался:

— Воображаешь, мне есть дело до твоих страхов? Или вообще до того, что ты там думаешь?

Она едва не посмотрела ему в глаза.

— Я думала, ты все же заметил бы, если бы меня не оказалось на месте. Я-то ведь переживала, когда ты не приходил. Раньше…

Он расправился ещё с одним кусочком пирога.

— Дурацкий разговор. Не желаю его продолжать.

— Как скажешь, — отозвалась она, и он не знал, выполняет она его приказание или же соглашается с ним. А впрочем, не все ли равно? Этта не сказала больше ни слова, пока он приканчивал пирог. Он налил себе ещё стакан вина. Поудобней устроился в кресле и начал мысленно перебирать события последних недель, оценивая сделанное и несделанное. «Я дурак, — решил он наконец. — И вел себя по-дурацки». Следовало отложить поездку на остров Других. Но коль скоро предсказание было получено — лишь последний тупица стал бы вот так, как он, вываливать команде свои честолюбивые планы. Недоумок. Дубина… Теперь над ним, наверное, хохотал уже весь Делипай. Кеннит без труда вообразил, как гогочет пьянствующий по тавернам народ. «Король пиратов? — восклицают они. — Ага, только короля нам тут и не хватало. И особенно такого, как он…»

И они смеются… смеются…

Сознание затопило жгучим стыдом. Опять он опростоволосился. Сел в галошу. Жидко обделался. И все по собственной вине — жаловаться не на кого. «Дурак. Дурак. Дурак…» И единственный способ хоть как-то с этим прожить — это устроить так, чтобы никто иной о его глупости не сумел догадаться. Кеннит крутил надетое на палец кольцо и смотрел в огонь. Потом покосился на вырезанный из диводрева талисман на запястье, насмешливо улыбавшийся ему его собственной улыбкой. Может, ему просто показалось, что на острове талисман разговаривал? Или это была ещё одна шуточка Других?.. Величайшей ошибкой было то, что он вообще сунулся на их остров. Наверняка его команда уже и об этом шушукалась. Их капитан ищет пророчества, точно он не пират, а бездетная женщина. Или фанатик, свихнувшийся от благочестия.

Ну почему, почему самые возвышенные его мечты вечно оборачивались горчайшими унижениями…

— Может, растереть тебе плечи, Кеннит?..

Он свирепо обернулся. Да как посмела она помешать его размышлениям? Что она вообще о себе вообразила? Он холодно поинтересовался:

— С чего ты взяла, будто мне это понравится?

— Мне показалось, что тебе плохо. Ты выглядишь таким встревоженным… и усталым…

В её голосе не чувствовалось насмешки.

— А ты, значит, можешь определить это, просто глядя на меня? Так, шлюха?

Её темные глаза все-таки прямо встретились с его голубыми.

— Женщина видит многое, скрытое от других, когда смотрит на человека, который нередко приходит к ней вот уже три года…

Она поднялась — по-прежнему обнаженная — подошла и встала у него за спиной. Узкие длинные кисти легли на его плечи и принялись разминать сведенные внутренним напряжением мышцы сквозь тонкий шелк халата. Это было приятно. Какое-то время Кеннит сидел неподвижно, позволяя ей прикасаться к себе. Потом она заговорила опять.

— Я так скучаю по тебе, когда ты уходишь в море надолго. Я волнуюсь за тебя и гадаю, все ли в порядке… Иногда мне становится страшно, я боюсь, что однажды ты не вернешься. И то сказать, что держит тебя в Делипае? На меня тебе наплевать, это я знаю. Ты просто хочешь, чтобы я приходила сюда и делала все так, как тебе нравится… и все. Я полагаю, Беттель меня до сих пор не выгнала единственно потому, что ты всякий раз меня требуешь. Я ведь не из тех… кого большинство мужчин пожелало бы для себя. И уже это делает тебя такой важной частью моей жизни, понимаешь? Без тебя Беттель в два счета выставит меня на улицу… сделает потаскухой подзаборной. А ты приезжаешь снова и снова, и велишь, чтобы прислали именно меня… даже имя запомнил… и лучшую комнату на целую ночь… и платишь настоящим золотом, без обмана… Знаешь, как меня называют другие? Шлюха Кеннита, вот как! — Она горько и коротко рассмеялась. — Было время, когда я устыдилась бы подобного прозвища. А теперь оно мне нравится…

— Это ты о чем? — Голос Кеннита рассек ткань её неторопливого монолога, словно тупой нож. — Что ты несешь? Я что тебе, за разговоры плачу?

Это был вопрос, и она знала — ей позволено отвечать.

— Нет, — сказала она тихо. — Но мне кажется… за те деньги, что ты платишь Беттель, я могла бы снять целый домик… для нас. Маленький, чистенький домик… куда ты всегда мог бы вернуться, когда пожелаешь… и я ждала бы тебя там… И тебе не пришлось бы спрашивать, смыла ли я с себя запах чужого дыхания…

Он презрительно хмыкнул:

— По-твоему, я сплю и вижу нечто подобное?

— Я не знаю, — ответила она ещё тише прежнего. — Но ты велел, и я рассказала о том, чего хотелось бы мне. Вот и все.

— А мне чхать, что ты там хочешь или не хочешь, — сообщил ей пират. И стряхнул со своих плеч её руки. Потом поднялся с кресла, повернулся и вновь провел ладонями по её нагой коже, чувствуя, как согрела эту кожу близость огня. Ощущение было удивительно приятным. В сокровенной глубине тела опять шевельнулось желание…

Но когда он посмотрел ей в лицо, то был потрясен — по щекам Этты катились слезы.

Какое безобразие!

— Марш в постель, — приказал он с отвращением, и она повиновалась, послушная, как обычно. Он остался стоять у огня, вызывая в памяти упругую гладкость теплого тела. Он хотел пожелать её, но мысль о заплаканных глазах женщины отвращала.

И для этого он покупал шлюху?

Он покупал её как раз для того, чтобы всего этого избежать.

Проклятие! Он же ЗАПЛАТИЛ!

Он велел, не оборачиваясь:

— Перевернись. На живот. Мордой вниз, говорю!

Простыни тихонько зашелестели — приказ был исполнен. Кеннит быстро пересек комнату. Взобрался на постель и вошел в женщину сзади. В подобной позе мужеложцы сочетаются с мальчиками, но Кеннит предпочел использовать её естественным образом. Никто — и даже шлюха! — не сможет сказать, будто он не понимает различия между мужчиной и женщиной!

Он отлично отдавал себе отчет, что не причинил ей излишней боли, — и все-таки она продолжала плакать даже после того, как он её отпустил. Этта всхлипывала почти беззвучно, так почему же её слезы так его беспокоили?.. Непонятное чувство наложилось на стыд и отвращение к себе самому, которые он испытывал ранее, и усугубило их. «Да что с ней, в самом-то деле? Я ей что, разве не заплатил? Чего ещё она от меня хочет? Она, в конце концов, всего-навсего потаскуха. Она продается, а я покупаю…»

Резким движением он поднялся и принялся одеваться. Спустя какое-то время её всхлипывания прекратились. Этта повернулась в постели.

— Пожалуйста… — хрипло прошептала она. — Пожалуйста, не уходи… Прости, если не угодила тебе… Я больше не буду. Я обещаю!

Отчаяние в её голосе столкнулось с таким же отчаянием, царившем в его сердце. Сталь зазвенела о сталь… «Следовало бы убить её. Вот просто взять и убить. Все лучше, чем этакое выслушивать…»

Он сунул руку в карман. Но не затем, чтобы вытащить кинжал.

— Вот, — сказал он, разыскивая мелкую денежку. — Это тебе…

Монетка напомнила бы им обоим, ради чего они здесь встретились. Купля-продажа, не более… Однако счастье и тут ему изменило. В кармане было совсем пусто. Уж очень торопился он, покидая борт «Мариетты». Теперь придется идти на корабль за деньгами, чтобы расплатиться с Беттель…

Какое унижение…

Он чувствовал на себе взгляд проститутки.

Какое унижение — стоять без гроша перед той, которую только что использовал…

И вот тут в самом дальнем уголке кармана его пальцы наконец нащупали нечто. Что-то попало ему под ноготь и пребольно кольнуло. Он раздраженно высвободил зловредную колючку, полагая, что это щепочка или камешек… но у него на ладони поблескивало крохотное колечко, вынутое из уха утопленного котенка. Рубин, казалось, подмигивал…

Ему никогда не нравились рубины. Сойдет для подарка Этте.

— Вот, — повторил он и сунул колечко ей в руку. И добавил: — Комнату не освобождай. Завтра вечером я снова приду.

И вышел из комнаты прежде, чем Этта успела издать хоть звук.

Все случившееся до крайности раздражало его — он подозревал, что Беттель заломит несусветные деньги за комнату и девушку, снятую на две ночи и день в придачу. «Ну и пускай заламывает. Я-то знаю, сколько я ей отстегну!»

Всяко лучше, чем сознаваться бандерше — у него и за сегодняшнее-то не нашлось при себе чем заплатить. Хотя бы одного унижения удалось избежать…

Он прогромыхал сапогами по ступеням, спускаясь вниз.

— Комната и девка пусть пока остаются за мной, — сообщил он Беттель, минуя общую комнату. В другое время он, пожалуй, понаслаждался бы тихим ужасом на её физиономии. Но не теперь.

Кеннит успел прилично отдалиться от борделя по улице, когда обратил внимание… на свой собственный кошелек, тяжело бившийся о левый бок. «Странно… Обычно я никогда его там не держу…»

У него мелькнула было даже мысль вернуться — да и расплатиться с бандершей прямо теперь, но он сразу отбросил её. Он будет выглядеть вполне по-дурацки, если прибежит обратно и заявит, что передумал. «Дурак…» Слово так и горело в его сознании.

Кеннит ускорял и ускорял шаг, словно стараясь убежать от черных раздумий. Да, вот что ему теперь требовалось: движение. Движение…

Выдирая ноги из липкой уличной грязи, он вдруг услышал тихий голосок, раздавшийся из кружев на запястье.

— Если не ошибаюсь, это было единственное сокровище, которое когда-либо удавалось унести с острова Других. А ты подарил его шлюхе!

— Ну и что? — спросил Кеннит, поднимая крохотное деревянное личико к своему.

— А то, что у тебя, похоже, все-таки хватает и мудрости, и удачи, — хмыкнула рожица. — Похоже…

— Что ты имеешь в виду?..

Но больше в тот вечер талисман разговаривать не пожелал. Не открыл рта, даже когда Кеннит дал ему легкого щелбана. Резные черты оставались неподвижными и каменно-твердыми.

Тогда Кеннит отправился в заведение Ивро. Собственно, он и не подозревал, что идет именно туда — пока не оказался прямо перед дверьми.

Внутри было темно. Все же час был поздний — намного более поздний, чем ему думалось. Тем не менее Кеннит принялся молотить в дверь ногами. И молотил до тех пор, пока из дому не отозвался сперва старший сын Ивро, а затем и сам хозяин.

— Это Кеннит, — назвался он в темноту. — Ещё одну татуировку хочу!

В окне зажегся слабенький огонек. Ещё через минуту Ивро рывком растворил дверь.

— И чего ради мне время на тебя тратить? — свирепо поинтересовался коротышка-мастер. — Катись-ка отсюда. Найди какого-нибудь балбеса с парой иголок, которому плевать на то, что он делает! И тогда, если наутро тебе вздумается все начисто выжечь, хоть хорошей работы не загубишь! — И мастер плюнул, чуть-чуть промахнувшись по сапогу капитана. — Я художник! А не продажная девка!

Кеннит обнаружил, что уже держит Ивро за глотку и тот приподнимается на цыпочки в его хватке.

— Проклятье! Я заплатил! — услышал он свой собственный голос. — Я заплатил и волен был потом делать, что пожелаю! Ясно тебе?!!

Он обрел самообладание столь же быстро, сколь и утратил. Тяжело перевел дух — и выпустил глотку татуировщика.

— Ясно, — проворчал тот. Кеннит увидел в его глазах ненависть — но был в них и страх. Он, конечно, сделает то о чем его просят. Сделает за тяжелое и звонкое золото в кошельке: который Кеннит сунул ему. Художник не художник, шлюха не шлюха… за золото можно купить все. «Весь мир — бардак. Все люди — б…ди. В том числе и художники…»

— Ну так входи, что ли, — зловеще-тихим голосом пригласил его Ивро. Кеннит ощутил пробежавший по спине холодок: он понял, что маленький мастер употребит все свое искусство, но и боли ему доставит с избытком. Уж он постарается, чтобы Кенниту взвыть захотелось от каждого прикосновения его тонких иголочек… Но художником он таки был высшей пробы, и татуировка будет совершенной — насколько Ивро способен был приблизиться к совершенству. Страдание и совершенство… Это был единственный известный Кенниту путь искупления. А если ему требовалось когда-либо выплатить возмещение Госпоже Удаче, так это сегодня…

Следуя за коротышкой, Кеннит прошел в гостиную и стал раздеваться, в то время как Ивро разжигал канделябр за канделябром. Свернув рубашку, Кеннит уселся на низкую табуретку и устроил рубашку вместе с камзолом у себя на коленях. Страдание и совершенство… Он замер в жутком ожидании освобождения, Ивро возился у него за спиной, расставляя свечи и пододвигая поудобнее свои инструменты.

— Где? — спросил он затем. — И что?

— Сзади на шее, — ответствовал Кеннит. — Другого.

— Другого кого? — вспыльчиво поинтересовался Ивро. Он как раз пододвигал небольшой столик, на котором поблескивали крохотные пузырьки яркой разноцветной туши. Пузырьки были расположены безупречно правильными рядами. Он поставил позади Кеннита табуретку повыше и уселся на неё.

— ДРУГОГО, — повторил Кеннит. — Такого, как те, что живут на острове Других. Дошло?

— Дошло, — буркнул Ивро. — Это дурная татуировка. Она приносит несчастье, и я только рад буду поглубже вколоть её в тебя, сукин ты сын!

Его пальцы уже разгуливали по коже пирата, рассчитывая и примериваясь. В Джамелии владелец раба имел право нанести свой знак тому на лицо. И хотя бы впоследствии раб так или иначе вышел на свободу — сведение рабской татуировки преследовалось по закону. На Пиратских островах порядки были иные. Каждый мог украшать свое тело любым рисунком, какой только приглянется. И в любом месте этого самого тела. Некоторые бывшие рабы, вроде Соркора, предпочитали невольничьей татуировке шрам от ожога. Другие нанимали мастеров вроде Ивро, чтобы те своим искусством превратили знаки неволи в символы новообретенной свободы.

Ивро потыкал пальцами в два шрама, уже красовавшиеся у Кеннита на спине.

— И на кой тебе вздумалось от них избавляться? Сколько часов я потел над этими татуировками, да и заплатил ты мне на совесть… Неужели не понравились?.. — И добавил, помолчав: — Наклони-ка голову вперед, а то тень мне мешает.

— Да все мне нравилось, — пробормотал Кеннит. В напряженное тело воткнулась первая иголка. Обнаженные руки немедленно покрылись пупырышками, кожа на голове натянулась от боли. Кеннит шепнул: — Но ожоги мне понравились ещё больше…

— Сумасшедший ты, — заметил Ивро, но голос его прозвучал рассеянно. Сидевший перед ним мужчина больше не был для мастера ни капитаном Кеннитом, ни даже врагом. Он видел перед собой всего лишь холст, на котором его руки вдохновенно создавали картину. Тонкие иголки входили в кожу одна за другой… снова, снова и снова… Кеннит ощущал, как дергается от боли его кожа. Ивро тихонько вздохнул. С большим, надо сказать, удовлетворением.

«Единственный путь, — снова подумал пират. — Единственный способ отвратить злосчастие. Я зря поперся на остров Других — и теперь расплачиваюсь за это…»

Тысяча уколов иголкой. И ещё сутки потом будет жечь словно огнем. А спустя некоторое время — очистительная мука от прикосновения раскаленного железа, которое счистит содеянную ошибку — и можно притвориться, что её не было вовсе.

«Это ради удачи…» — внушал себе Кеннит, судорожно стискивая кулаки.

У него за спиной мастер Ивро еле слышно напевал себе под нос, наслаждаясь и работой, и местью.

Глава 5

УДАЧНЫЙ

«Семнадцать дней…»

Альтия смотрела в крохотный иллюминатор своей каюты, как придвигается Удачный. Голые мачты стоявших у причалов каравелл и каракк казались густым лесом, маленькие суденышки так и сновали между берегом и кораблями на рейде…

Дом.

Семнадцать дней Альтия провела в своей каюте, покидая её лишь по необходимости, да и то — исключительно в те вахты, когда Кайл спал у себя. Первое время она кипела от жгучей ярости, порожденной несправедливостью и порой прорывавшейся слезами. Тогда она совсем по-детски клялась ни в коем случае не нарушать предписанное ей заточение — но ужо затем от души нажаловаться отцу.

«Посмотри, до чего ты меня довел!..»

Это тоже было из детства, из времен её постоянных ссор с Кефрией. Блюда и вазы, угробленные как бы случайно, но на самом деле лишь наполовину нечаянно, опрокинутые ведерки с водой, порванные платья… «Посмотри, до о ты меня довела!» Они с Кефрией, кажется, бросали дружке эти слова одинаково часто, только величали одна другую по-разному: «мелкота приставучая» и «дура-дурища»…

Детское воспоминание — но именно с него начался её постепенный уход от реальности. Сидя в каюте, она то кипела, то молча дулась в ожидании, чтобы Кайл подошел к её двери — проверить, повинуется ли она его приказанию или, может, взять назад свои слова. Ох, тогда уж она ему такого наговорит!.. Но Кайл все не шел, и Альтия — надо же куда-то время девать — заново перечитала все свои книги и свитки. Она даже раскладывала по полу шелк, подумывая: а не начать ли ей самостоятельно кроить себе платье? Однако одумалась. Она ведь больше привыкла возиться с толстой парусиной, а тут работа была больно уж тонкая, да и материал недешевый: жаль было бы его загубить. Убрав шелк обратно в сундук, Альтия перечинила все свои корабельные одежки. Когда же и с ними было покончено, она поняла, что остаток времени ей будет просто нечего делать, и это ужаснуло её.

Однажды вечером, окончательно выйдя из себя, она стащила простыни и матрац со своей слишком короткой и узкой кровати и устроилась прямо на полу. Взяла в руки читанный-перечитанный «Дневник купца» Дельдама… да с ним в руках и задремала.

И ей приснился сон.

Когда она была маленькой девочкой, ей часто случалось прикорнуть где-нибудь на палубе «Проказницы» либо вечерком пристроиться в уголке возле отцовской каюты за книжкой — и опять-таки задремать. И всякий раз ей снились сны, слишком яркие и правдоподобные, чтобы быть просто сновидениями. Когда она стала подрастать, отец счел, что вот так дремать среди бела дня было уже неприлично, и следил, чтобы дочка не сидела без дела. Яркие сны прекратились, и до последнего времени Альтия приписывала их живому детскому воображению…

Но в эту ночь, проведенную на полу каюты, красочность и невероятная подробность тех давних снов вернулись в полной мере. То, что увидела Альтия, уже невозможно было отбросить просто как продукт спящего разума. Это определенно было нечто большее.

Ей привиделась её прабабушка Тэлли, которую она никогда не видела и не знала… То есть это — наяву, а во сне — знала как себя саму. Да она попросту сама была Тэлли. Тэлли Вестрит. И она шагала по тяжко качавшейся палубе, выкрикивая приказы, а команда сражалась с путаницей мокрых канатов, парусины и расщепленного дерева… Альтия вмиг поняла (а может, просто вспомнила), что случилось. Громадная волна снесла мачту и уволокла за борт старпома, и капитан Тэлли Вестрит самолично взялась распоряжаться матросами, и её громкий, уверенный голос мигом прекратил начавшуюся было панику — команда ринулась по местам и принялась лихорадочно работать, спасая корабль… Тэлли была совершенно непохожа на свой портрет, написанный маслом и висевший дома у Альтии. Ничего общего с важной купчихой, сидевшей — на картине — в чопорном кресле, при черном шерстяном платье и белейших кружевах. Суровый муж, стоявший за плечом той дамы, гораздо более походил на морского капитана, но теперь Альтия знала, что на самом деле все было не так. Ну то есть то, что именно прабабушка заказала постройку «Проказницы», ей было известно с рождения. Но теперь она представала не просто деловой женщиной, сумевшей столковаться с кредиторами и корабелами. Во сне она предстала ещё и человеком, беспредельно любившим море и корабли. Той самой прабабушкой, что так бестрепетно направила курс многих поколений своей семьи, решив в один прекрасный день обзавестись настоящим живым кораблем.

Ах, что за жизнь была в те времена, когда женщине не возбранялись ни властность, ни власть…

Сон был коротким и полным яростной жизни, словно мгновенная картина, запечатленная при вспышке ночной молнии. И тем не менее, когда Альтия проснулась, её щека и обе ладони оказались прижаты к деревянному — из диводрева сработанному — полу каюты, и не было никаких причин сомневаться в истинности видения. Слишком много деталей успела захватить её память. Альтия могла бы, например, сказать, какие паруса несла «Проказница» в тот момент. Могла даже описать во всех подробностях штормовое вооружение[29] корабля, хотя на её памяти именно таких парусов на «Проказнице» ни разу не ставили. А вот во сне — увидала, и успела вместе с прабабушкой уверовать в их надежность…

Странно было проснуться и заново ощутить себя Альтией. Она успела так глубоко слиться с Тэлли Вестрит! И много часов спустя, стоило только закрыть глаза, перед нею возникала все та же штормовая ночь и воспоминания — доподлинные воспоминания Тэлли — мешались с её собственными. И это перешло к ней от «Проказницы», ничего другого тут невозможно было предположить.

Наступил вечер, и Альтия нарочно устроилась спать на полу. На голом полу, безо всяких матрацев и покрывал. Промасленные полированные доски были ложем не из самых удобных, но Альтия твердо решилась терпеть… и «Проказница» не обманула её ожиданий. Альтия целых полдня провела вместе с дедушкой, бережно проводившим корабль узким проливом, какими изобилуют острова Благовоний. Она заглядывала ему через плечо, когда он высматривал на берегу только ему известные створные знаки[30], а потом наблюдала, как он велит спускать шлюпки и заводить буксирные концы, чтобы побыстрее миновать узкое место проходимое только при определенной высоте прилива. Фарватер в том проливе и створы, позволявшие безопасно по нему проходить, являли собой ревностно хранимую фамильную тайну. Только Вестриты умели проникнуть туда, где добывался особого рода древесный сок, загустевавший необыкновенно ароматными «слёзками». С тех пор как умер дедушка, расположенные за проливом деревни не посещал больше никто: как и большинство морских капитанов, он унес с собою в могилу намного больше, чем успел передать наследникам. И, уж, конечно, никакой карты он не составил… Теперь Альтия понимала: знания, долго считавшиеся утраченными, на самом деле не исчезли без следа. «Проказница» сохранила все, что знали и помнили её умершие капитаны. Когда она пробудится, все будет возвращено.

Даже и теперь Альтия была совершенно уверена, что сумела бы провести корабль тем тайным проливом: дедушкин секрет отныне принадлежал ей…

С тех пор ночь за ночью, растянувшись на досках, Альтия спала и видела сны вместе с кораблем. И даже в течение дня подолгу лежала, прижавшись к диводреву щекой, и размышляла о своей будущности. Её общность с «Проказницей» между тем достигла удивительной глубины. Она ощущала трепет деревянного тела, когда внезапное изменение курса вызывало в нем волну напряжений. Слышала спокойную, безмятежную песенку, когда ветер плавно надувал паруса. Выкрики матросов, топотня босых ног по дереву палуб имели не намного больше значения, чем вопли чаек, изредка присаживавшихся на корабль… Иногда Альтия настолько сливалась со своим судном, что моряки, лезущие на мачты, становились для неё копошащимся скопищем пигмеев. Так громадный кит, замечая, конечно, прилипшие к телу ракушки, почти не обращает на них внимания…

Корабль был настолько больше — во всех смыслах БОЛЬШЕ, — нежели люди, его населявшие. В человеческом языке недоставало слов, чтобы выразить новые ощущения Альтии. Она стала совершенно особенным образом чувствовать ветер и морские течения. Она успокаивалась и радовалась, когда на вахте стоял опытный рулевой. И раздражалась, когда его менее искусный сменщик начинал изводить их с «Проказницей» бесконечным лавированием.

Но и это была мелочь по сравнению с тем, что происходило между кораблем и морем. Альтия была попросту потрясена, когда ей открылось, что отношения с соленой стихией были даже важней, чем отношения между кораблем и его капитаном!

Вот так-то: всего несколько суток, а её понятие о живых кораблях и законах их жизни полностью перевернулось с ног на голову. Или, может, наоборот — с головы на ноги?

Тогда-то насильственное заточение в каюте с его вынужденным бездельем перестало восприниматься ею как время, вычеркнутое из жизни. Это был опыт, новый и всеобъемлющий опыт! Однажды даже случилось так, что, открыв дверь, она весьма удивилась, увидев, что снаружи — яркое солнечное утро, а вовсе не вечер, в котором она только что «пребывала». В другой раз корабельному коку пришлось, набравшись смелости, тряхнуть её за плечо, возвращая к реальности: Альтия будто заснула с открытыми глазами прямо на камбузе, куда зашла перекусить.

В конце концов, когда она была у себя, её вынудил оторваться от мысленного единения с кораблем настойчивый стук в дверь. Альтия раздраженно открыла, но там обнаружился не Кайл, а всего лишь Брэшен. Ему явно не хотелось соваться к ней, однако же он спросил, все ли у неё в порядке.

— Да! Все в порядке! — отвечала она нетерпеливо. И хотела уже захлопнуть дверь у него перед носом, но он выставил руку и придержал дверь.

— Не надо, — покачал он головой. — Кок сказал, ты прямо с лица спaла, и теперь я вижу, что это и вправду так. Слушай, Альтия… не знаю, право, что там у вас вышло с капитаном Кайлом, и знать не хочу. Но следить за здоровьем команды — моя обязанность, и никто ещё её не отменял.

Она смотрела на его хмурые брови и темные обеспокоенные глаза и видела только помеху своему любимому занятию.

— Я не член команды! — услышала она собственный голос. — Ты прав в одном, наши отношения с капитаном Кайлом больше никого не касаются. А коли я на борту простой пассажир — то и здоровье мое тебя пускай не волнует. Отстань от меня!

И она дернула дверь.

— Меня, — сказал он, — всяко волнует здоровье дочери Ефрона Вестрита. Я, знаешь ли, дерзаю его называть не только своим капитаном, но и другом. Альтия… ты хоть в зеркало на себя посмотри. Сколько дней назад ты последний раз волосы причесывала?.. А матросы, видевшие тебя на палубе, утверждают, что ты бродишь, как привидение. С глазами, пустыми, как ночное небо без звезд…

Он и правда выглядел очень обеспокоенным. Ещё бы! Дело складывалось неважно. Любая мелочь могла нарушить шаткое равновесие между командой и слишком деспотичным, не всеми любимым капитаном. А тут ещё дочка Ефрона, ни дать ни взять одержимая. Причем явно после какой-то размолвки с Кайлом. Что, спрашивается, подумают люди? Что им взбредет в голову сотворить?..

Умом Альтия все это понимала. Но поделать ничего не могла.

— Уж эти мне моряки, — фыркнула она со всем возможным презрением. — И их бесконечные суеверия. Оставь, Брэшен. Говорю тебе, я в полном порядке!

Кажется, прозвучало не слишком-то убедительно. Тем не менее, когда она снова дернула дверь, бывший старпом отпустил её и позволил закрыться. Альтия могла побиться об заклад — Кайл понятия не имел о его визите сюда. Не теряя времени даром, девушка растянулась на полу и блаженно ощутила привычное единение с кораблем. Она ясно чувствовала Брэшена, стоявшего по ту сторону двери. Он помедлил ещё немного, потом заторопился прочь: дел у него было — непочатый край…

Впрочем, к тому времени Альтия успела уже о нем позабыть. Вода с мурлыканьем летела мимо ЕЕ форштевня. Вольный, свежий ветер нес ЕЕ вперед по волнам…

Миновали дни, и вот уже «Проказница» ощутила вкус знакомых вод, узнала течение, ласково увлекавшее её к заливу Купцов, и приветствовала спокойные волны бухты, укрытой от резких ветров. Когда Кайл велел спустить две шлюпки и буксировать «Проказницу» на якорную стоянку, Альтия словно проснулась. Поднявшись с пола, она взглянула сквозь стекло.

— Дом, — сказала она. Потом добавила: — Отец…

«Проказница» ответила дрожью ожидания и предвкушения.

Отвернувшись от иллюминатора, девушка раскрыла свой морской сундучок. Там на дне лежала её «береговая» одежда — то, в чем она собиралась идти с причала домой. То, о чем она и отец договорились с матерью ещё давным-давно. Годы назад. Самого капитана Вестрита обычно видели в городе одетым подобающе и со вкусом: синие брюки и камзол поверх толстой белой рубашки, пухлой на груди от кружев. Все правильно! Он был из старинного семейства и притом известнейший капитан. Альтия и сама не отказалась бы от чего-то в том же духе… Увы — мать была непреклонна: на корабле, сказала она, рядись во что хочешь, но в порту и в городе чтобы непременно была в юбке. Хоть этим, мол, будешь отличаться от прислуги, снующей по улицам! (Мать ещё добавляла, что, поглядев на её руки и лицо, вообще трудно заподозрить, что она — ДАМА, да ещё древнего рода.) Тем не менее — сколько ни пилила её родительница, Альтия послушалась не её нытья, а спокойного мнения отца. «Не срами корабль», — сказал он дочери. И тем полностью её убедил.

И вот, в то время как моряки сбивались с ног, готовя якорь и все прочее, необходимое для стоянки в порту, Альтия притащила из камбуза теплой воды и, уединившись в своей каюте, как следует вымылась. Потом стала натягивать «береговую» одежду: нижнюю юбку, верхнюю юбку, блузку, жилетку, кружевную шаль… и опять-таки кружевную сетку для волос, изобретение насмешливого ума. Поверх сетки пришлось ещё взгромоздить соломенную шляпку, украшенную вполне дурацкими, с точки зрения Альтии, перьями.

Но когда она стягивала поясом юбки и зашнуровывала жилетку, до неё вдруг дошло, что на самом деле Брэшен был прав: одежда и впрямь висела на ней, как лохмотья на пугале огородном. Она посмотрелась в зеркало. Под глазами залегли темные круги, щеки провалились. Сизовато-серый тон её одеяний и бледно-голубая отделка лишь придавали Альтии ещё более хворый вид. «Бледная немочь, да и только!» Даже руки и те исхудали — глядя на запястья и пальцы, можно было пересчитать все косточки… Альтию, впрочем, это не обеспокоило. «Примерно то же получается, — сказала она себе, — когда человек изнуряет себя уединением и постом, взыскуя вразумления Са. Ну а я взывала не к Са, а к духу своего корабля. Невелика разница…»

Нет, она и не думала сожалеть о своем единении с «Проказницей», от которого пострадала её внешность. Дело определенно того стоило. Она была даже почти благодарна Кайлу за то, что он её невольно к этому вынудил.

Она вышла на палубу, щурясь от яркого послеполуденного солнца, игравшего на спокойных волнах, а когда глаза пообвыклись — оглядела причалы. Удачный раскинулся вдоль берега, точно собрание ярких диковин в любой лавке Большого Рынка. И пахло вокруг уже не морем, а сушей.

Причалы, где взимались налоги, были, как всегда, переполнены. Корабли, приходившие в порт, обязаны были сперва отшвартовываться именно там, с тем чтобы мытари сатрапа могли с удобством для себя осмотреть груз и обложить его необходимым налогом непосредственно во время разгрузки. Значит, «Проказнице» придется дожидаться своей очереди. По счастью, было похоже, что «Золотая пушинка» собиралась вскоре отчаливать; стало быть, туда-то они и приткнутся, как только освободится местечко… Потом — это получилось без осознанной мысли, просто само собой — Альтия разыскала взглядом свой дом. Удалось разглядеть лишь уголок белой стены, все прочее заслоняла тень лиственных деревьев. Неблаговидные изменения, случившиеся с ближними холмами, заставили было её нахмуриться… но это, впрочем, было неважно. Ей вообще не было особого дела до суши и города. Желание поскорей увидеть отца, беспокойство за его здоровье странным образом мешались с глубоким нежеланием даже на время разлучаться с «Проказницей». Капитанская гичка[31], в которой Альтии по традиции предстояло отправиться на берег, ещё не была спущена. Не будем утверждать, чтобы девушку распирало счастье при мысли о новом свидании с Кайлом, не говоря уже о совместной поездке на шлюпке; но, право, две недели назад эта мысль расстроила бы её не в пример больше теперешнего.

Ибо теперь она знала — ни Кайл, ни кто-либо иной уже не сможет отъединить её от «Проказницы». Они были связаны воедино, и сам корабль не потерпит, если кто-то вздумает вывести его из гавани без Альтии на борту. Кайл, конечно, оставался чем-то вроде занозы в ноге, но его угрозы попросту более не имели никакого значения. Пусть ей только дадут перемолвиться словечком с отцом. Отец сразу поймет, что произошло… Хотя он, конечно, рассердится на неё за все то, что она наговорила в запале Кайлу относительно истинных причин его женитьбы на Кефрии. Альтия и сама теперь болезненно морщилась, вспоминая собственные слова. Ясное дело, отец очень рассердится и отругает её… Что ж, по заслугам. Однако она слишком давно и хорошо знала его — и не верила, чтобы он пожелал разлучить её с «Проказницей»…

Альтия сама не заметила, как прошла на самый нос корабля и, забравшись на бушприт, стала смотреть на носовое изваяние. Деревянные веки оставались по-прежнему сомкнутыми, но это не имело значения, ибо Альтия была допущена в сны корабля…

— Не свались.

— Вот уж чего не боюсь. — Альтия ответила Брэшену даже не обернувшись.

— В обычном состоянии — верно, бояться нечего, — согласился он. — Но сейчас ты до того бледная, что я уж решил — как бы у тебя голова-то не закружилась… Смотри, вывалишься за борт!

— Не свалюсь.

Альтия по-прежнему не оборачивалась, желая только, чтобы он поскорее ушел. Но он заговорил снова, на сей раз гораздо более официально:

— Госпожа Альтия, прикажешь ли отправить на берег твой багаж?

Она ответила:

— Только сундучок, стоящий за дверью.

Там сохранялись шелковые отрезы и мелкие подарки домашним. Сундучок был собран ещё несколько дней назад.

Брэшен как-то стеснительно покашлял. Он упрямо не желал оставить её одну, и она раздраженно повернулась:

— Ну? Что ещё?

— Капитан мне приказал… оказать тебе всяческое содействие и помощь… по уборке твоих вещей из… ну… офицерской каюты.

Брэшен держался очень прямо. И смотрел не в глаза ей, а в некоторую точку у неё над плечом. Вот тут Альтия не просто поглядела на него, а по-настоящему увидела — впервые за многие месяцы этого плавания. Во что обошлось ему понижение из старших помощников в простые матросы — а ведь он вытерпел это, только чтобы остаться на корабле?.. Ей самой пришлось всего однажды в полной мере испытать на себе Кайлово ядовитое жало, тогда как Брэшен… Она сбилась со счета, попытавшись припомнить, сколько раз сам капитан или его новый старпом вытирали о него ноги. Вот и теперь — досталось ему поручение, вызывающее отвращение и заставляющее усомниться в мудрости отдавших его, и что же? Все равно пытается исполнить его, как надлежит справному члену экипажа…

— Без сомнения, — более про себя, нежели обращаясь к Брэшену, проговорила она, — наш Кайл получил немалое удовольствие, отдав такой приказ именно тебе…

Брэшен не ответил, только сжал челюсти, так что выступили желваки. Даже и теперь он ни словом не желал перечить своему капитану. «Безнадежен», — подумала Альтия. И повторила:

— Только маленький сундучок, Брэшен.

Он набрал полную грудь воздуха, словно собирался вручную вытаскивать якорь.

— Госпожа Альтия. У меня приказ: вынести из каюты все твои вещи.

Она отвернулась. Она вдруг в полной мере ощутила, до какой степени утомили её мелкие доставания Кайла. Ну да пусть его. Пусть думает, будто взял над ней верх. Отец про все узнает — и расставит все по местам. Очень скоро расставит.

— Ну так выполняй, что тебе велено, Брэшен. Я не буду держать на тебя зла.

Он застыл как громом пораженный. Потом вымолвил:

— Так ты не хочешь… сама все упаковать?

Он был до того потрясен, что даже «госпожа Альтия» добавить забыл.

Она выдавила некое подобие улыбки:

— Я же видела, как ты управляешься с грузом. Я уверена, ты и тут все сделаешь как надо.

Несколько мгновений он по-прежнему стоял у её локтя, ни дать ни взять оттягивая исполнение тягостной обязанности. Альтия больше не обращала на него внимания. Потом она услышала, как он повернулся и, легко ступая, удалился по палубе. Альтия же снова впилась глазами в деревянный лик «Проказницы».

Что было мочи вцепилась пальцами в поручень — и яростно поклялась кораблю, что никогда, никогда не откажется от него…

— Госпожа Альтия, гичка ждёт …

Что-то в голосе матроса подсказало ей, что он уже не в первый раз к ней обращался. Она выпрямилась, неохотно возвращаясь к реальности.

— Иду, — ответила она безразлично. И пошла за ним к шлюпке.

…Быстрая гичка несла их к причалу; Альтия сидела лицом к лицу с Кайлом, постаравшись, впрочем, устроиться от него как можно дальше. Никто не обращался к ней ни словом. Если на то пошло — люди вовсе не разговаривали ограничиваясь лишь необходимыми командами. Время от времени Альтия ловила беспокойные, встревоженные взгляды матросов. Один из них — звали парня Григ — отважился подмигнуть ей и улыбнуться: не дрейфь, дескать, все будет хорошо. У него была репутация сорвиголовы. Альтия попыталась улыбнуться в ответ, но… такое странное чувство — она словно бы позабыла, как это делается. Великая тишина установилась в ней с того самого мгновения, как она покинула корабль. Душа ни дать ни взять замерла в ожидании: что-то ей готовит судьба?..

Несколько раз ей не удавалось вовремя отвести глаза, и они с Кайлом волей-неволей обменивались взглядами. Альтия не могла не подивиться про себя выражению его лица. Когда они впервые увиделись на палубе, он выглядел как человек, попросту пораженный ужасом. Следующий взгляд на его лицо явил капитана в глубокой задумчивости… А в последний раз, когда Альтия перехватила его взгляд, у неё у самой пробежал озноб по коже. Ибо Кайл кивнул ей и улыбнулся этак по-доброму, ободряюще.

В точности так же он смотрел на свою дочь Малту, когда той доводилось особенно успешно выучить уроки.

Альтия ничем не выдала своих чувств. Просто отвернулась и стала смотреть на тихие воды залива Купцов.

И вот шустрое суденышко ткнулось носом в причал. Альтия безропотно позволила помочь ей перешагнуть через борт — матросы перенесли её едва ли не на руках, словно калеку какого-нибудь. Впрочем, в пышных юбках, отчаянно мешавших двигаться, и всех этих шляпах-шалях, сползавших на глаза, она немногим от калеки и отличалась.

А когда она встала на доски причала, то с раздражением обнаружила, что все тот же Григ отчего-то не торопится выпускать её локоть. Альтия выдернула руку и вскинула глаза, полагая встретить озорной взгляд молодого матроса… но в его взоре была лишь встревоженная забота.

Мгновением позже его взгляд сделался ещё тревожней, ибо Альтия уже сама схватилась за его руку, борясь с накатившей волной слабости и дурноты.

— Ноги от суши отвыкли, — извиняющимся тоном пролепетала она. И вновь отстранилась.

Кайл, оказывается, уже послал весть на берег: их ожидала открытая двуколка. Тощий мальчишка проворно слез с затененного сиденья, освобождая его для пассажиров. И прокаркал:

— А багаж?

Альтия мотнула головой:

— Никакого багажа, возчик. Просто отвези нас к дому Вестритов. Он на Торговом кольце.

Полуголый парнишка кивнул и подал ей руку, помогая залезть на сиденье. Как только к ней присоединился Кайл, мальчик вскочил на спину упряжной лошадки и чмокнул губами. Подкованные копыта гулко застучали по деревянному настилу. А потом, уже не так гулко, — по булыжной мостовой улиц.

Альтия смотрела прямо перед собой и не пыталась заговорить с Кайлом. Хватит уже того, что она вынуждена была сидеть с ним бок о бок; ещё и беседу заводить — это было бы уже слишком… Городской шум, голоса людей, скрип колес проезжавших повозок, выкрики торговцев, запахи съестного из уличных харчевен и чайных доносились до неё словно бы издалека.

Бывало, когда они с отцом прибывали на «Проказнице» в порт, мать самолично выходила встречать их. И они пешком отправлялись домой, причем по дороге мать успевала рассказать обо всем, что приключилось со времени их отплытия. А то они заглядывали в какую-нибудь чайную — полакомиться свежими теплыми булочками и ледяным чаем. Потом шли дальше — домой.

Альтия вздохнула… Кайл немедленно вторгся в её размышления, осведомившись:

— Ты в порядке?

— В порядке, — ответила она чопорно. — Благодарствую.

Он шевельнулся на сиденье и кашлянул, как будто собирался сказать что-то ещё. Альтию спас мальчишка, именно в это время натянувший вожжи как раз против их дома. Он слетел с лошадки и уже подставлял Альтии руку прежде, чем Кайл успел сделать хотя бы движение. Альтия улыбнулась ему, ступая наземь, и юный возчик ответил широкой ухмылкой.

Но тут отворилась дверь дома, и Кефрия бросилась к ним, причитая:

— Ох, Кайл, Кайл!.. Наконец-то!.. У нас тут ужас что делается!..

Сельден и Малта примчались следом за матерью, уже повисшей на шее у мужа. Ещё один мальчик, постарше, нерешительно следовал за ними. «Кто бы это мог быть?» — задумалась Альтия. Лицо мальчишки казалось странно знакомым, и она решила, что это, должно быть, заехавший в гости двоюродный брат. Либо ещё какой-нибудь родственник.

— И я тебя рада видеть, Кефрия, — насмешливо проговорила она. И направилась в дом.

Внутри царил полумрак и было прохладно. Подошла женщина, с виду уже вовсе незнакомая, принесла тазик ароматизированной воды и полотенце и стала предлагать Альтии «все гостеприимство дома Вестритов». Та отстранила её жестом:

— Это мой дом, я здесь живу. Я Альтия. Где мой отец? Он у себя? В кабинете?

Ей показалось, что взгляд женщины на миг окрасился неподдельным сочувствием.

— Увы, вот уже много дней он не в состоянии навестить свой кабинет, госпожа Альтия. Он в опочивальне. И матушка твоя там при нем, госпожа.

Альтия бегом бросилась через обширную прихожую — только зацокали башмачки. В дверях она едва не столкнулась с матерью, выходившей навстречу. Лицо у матери было хмурое и обеспокоенное.

— Что здесь происходит? — спросила она. Потом узнала Альтию, и у неё вырвался вскрик облегчения: — Наконец-то вернулись!.. А где Кайл?

— Он там, снаружи. Скажи скорей, как отец? Ещё не поправился? Пять месяцев прошло, я уверена была, он уже…

— Альтия, — сказала мать. — Твой отец умирает.

Такая откровенность подействовала подобно удару. Альтия невольно отшатнулась… И заметила, какими пустыми и безжизненными у матери стали глаза. И морщин на лице явно прибавилось. Углы рта скорбно опустились, а плечи ссутулились. Раньше ничего этого не было… Когда остановившееся от ужаса сердце вновь начало биться, Альтия осознала, что слова матери не были жестокими. Просто безнадежными. И она правильно сделала, что вывалила все сразу и в лоб. Так сдирают присохшую к ране повязку — все лучше долгих мучений.

— Ох… — простонала Альтия. — Мама…

И двинулась к ней, но Роника Вестрит остановила её, вскинув руку. Уж такой она была — никаких тебе трогательных объятий и рыданий друг у дружки на плечике. Горе, может быть, и согнуло её. Но не сломило.

— Сходи к отцу, — велела она Альтии. — Он чуть не каждый час спрашивает о тебе. А я должна скорее переговорить с Кайлом. Следует сделать все приготовления, и, боюсь, времени у нас очень немного. Иди же к нему, дочка. Иди.

Коротко похлопала Альтию по руке — и устремилась мимо неё. Прошуршали юбки, отдалились и затихли шаги… Альтия проводила её глазами и решительно толкнула дверь в опочивальню отца.

До сих пор она в этой комнате бывала не часто. Когда была маленькой, ей вовсе запрещали ходить сюда. Когда отец возвращался из плаваний, они с матерью проводили здесь немалое время, и Альтия, помнится, обижалась, отчего это по утрам ей не позволяли беспокоить родителей. Когда она подросла и стала понимать смысл их уединения во время коротких побывок отца, она и сама начала этой комнаты избегать. Но все-таки иной раз она сюда заходила. И помнила большую светлую комнату с высокими окнами, роскошно обставленную всякой необычной мебелью и обтянутую тканями, привезенными из невообразимого далека. На стенах красовались веера из перьев и маски, вырезанные из раковин, целые ковры, сплетенные из бус, и чеканные пейзажи из меди. Спинка кровати была сработана из резного тика. Поверх толстенного матраца зимой укладывали пуховые перины и покрывала из пушистого меха. А летом — прохладные хлопковые простыни, благоухавшие розовыми лепестками. И вазы — повсюду стояли вазы с цветами…

Теперь за открывшейся дверью царил сумрак. И пахло не розами, а так, как пахнет в комнате, где лежит тяжелый больной, — немощью и лекарствами. Все окна закрыты, занавески задернуты, чтобы яркий солнечный свет не тревожил лежавшего на кровати…

Альтия осторожно шагнула внутрь, её глаза никак не могли привыкнуть к полумраку.

— Папа? — неуверенно спросила она, обращаясь к смутно угадывавшейся постели. Ответа не последовало.

Альтия подошла к окну и шевельнула тяжелые парчовые шторы, впуская внутрь косой луч. Луч озарил покрывало и на нем — желтую бесплотную руку. Эта рука показалась ей скрюченной лапой мертвой птицы. Альтия подошла к прикроватному креслу и села в него — так, как, по всей видимости, только что сидела мать. Она взяла вялую руку отца… и даже при всей её к нему любви не смогла побороть постыдного отвращения. Она помнила эту руку мозолистой и мускулистой. Теперь не было ни мускулов, ни мозолей… Альтия наклонилась, силясь различить лицо.

— Папа?.. — вновь спросила она.

И пронеслось жуткое: «Да он уже умер!..» Но потом она расслышала сиплый, скрежещущий звук — Ефрон Вестрит втягивал в легкие воздух.

— Альтия… — выдохнул он затем, и в горле заклокотала мокрота. Веки задрожали и с величайшим трудом приоткрылись… Куда подевался пронизывающий взор черных глаз? Белки пожелтели, налились кровяными жилками… Он не сразу нашел её взглядом. Альтия постаралась согнать со своего лица выражение ужаса.

— Папа, я уже дома, — сообщила она ему с деланной веселостью. Как будто от этого что-нибудь могло измениться!

Его рука слабо дернулась в её ладони. Потом глаза снова закрылись.

— Я умираю, — проговорил он с сердитым отчаянием.

— Нет, папа, ты непременно выздоровеешь, ты…

— Тихо. — Это был едва слышный шепот, но шепот вполне повелительный. Ефрон приказывал ей и как отец, и как её капитан. — Осталось… только… одно. Пусть меня… отнесут на «Проказницу». Я должен… умереть на её палубе. Я должен.

— Я знаю, — ответила она, и боль, начавшая затапливать сердце, как-то сразу притихла. Не было времени ей предаваться. — Я все приготовлю.

— Сейчас же, — предупредил он. — Прямо… сейчас…

Его голос угасал. Альтию накрыла новая волна отчаяния, но она запретила себе раскисать.

— Я тебя не подведу, — пообещала она. Его рука снова дрогнула и упала на покрывало. — Я все сделаю. Прямо сейчас.

Она уже встала, когда он выдавил, задыхаясь:

— Альтия!

Она замерла на месте. Ефрон боролся за новый глоток воздуха, но все-таки совладал с собой:

— Кефрия и её дети… они не как ты. — Ещё одно судорожное усилие. — Мне следовало о них позаботиться…

Он хотел говорить ещё, но это было уже свыше его сил.

— Конечно, папа. Ты и позаботился. Ты позаботился обо всех нас. Не волнуйся ни о чем, пожалуйста. Все будет хорошо. Я тебе обещаю.

Она выскочила из комнаты и успела пробежать полкоридора, прежде чем задумалась о только что вырвавшихся словах. Что, интересно бы знать, означало данное ею обещание? Обеспечить ему кончину на палубе живого корабля, который он столько лет водил по морям?.. Странный смысл для выражения «все будет хорошо»…

Но потом Альтия с ясностью озарения поняла: если она, когда придет уже её час умирать, умудрится испустить дух не где-нибудь, а на палубе «Проказницы», — для неё тоже БУДЕТ ВСЕ ХОРОШО. Вот так-то. Она потерла щеки ладонями, чувствуя себя так, словно только что проснулась.

Щеки были мокрыми. Она, оказывается, плакала. Нет времени на это, нет! Нет времени плакать — или что-нибудь чувствовать…

Выбежав из дому на яркий солнечный свет, она чуть не врезалась в кучку собравшихся там людей. Альтия моргнула и увидела перед собой свою мать, и Кайла, и Кефрию и детей. Они молча смотрели на неё. Мгновение она столь же потрясенно смотрела на них. Потом сказала:

— Я сейчас на корабль, там надо все приготовить. Мне понадобится около часа. Потом пускай папу несут вниз.

Кайл угрюмо нахмурился и, кажется, хотел говорить, но прежде, чем он успел издать хоть звук, мать кивнула Альтии.

— Ступай. — Голос прозвучал глухо, горло зримо перехватил спазм, но мать все же выдавила: — Поспеши.

Альтия помчалась по знакомой вымостке к воротам. Можно было послать в город гонца за коляской, но пока он обернется, она успеет и так добежать до корабля.

— Хоть бы слугу с ней послали! — догнал её сердитый голос Кайла.

— Нет, — ответила мать. — Пусть бежит. Некогда заботиться о приличиях. Не спорь… Идем лучше, поможешь мне приготовить носилки…

К тому времени когда Альтия достигла порта, платье на ней успело промокнуть от пота. Она проклинала судьбу, сотворившую её женщиной: таскать на себе столько тряпья!.. Но в следующий миг сердечно возблагодарила того же самого Са, к которому только что обращалась с гневным упреком. Место у причала успело-таки освободиться, и «Проказница» как раз швартовалась. Дожидаться, пока подадут трап, у Альтии уже не было сил. Она решительно подхватила юбки и перемахнула с пристани прямо на палубу.

Гентри, Кайлов старпом, стоял на верхней палубе, уперев руки в бока. Он так и вздрогнул, увидев её. Она мельком заметила, что он, похоже, только что пережил потасовку: половина его лица успела опухнуть и уже наливалась лиловым. Альтия не стала об этом задумываться. В конце концов, кому, как не старшему помощнику, держать команду в повиновении, а первый день на берегу всегда чреват неожиданностями. Тут и близость свободы, и взаимная ревность береговой и палубной матросни…

Однако его хмурый взгляд был предназначен именно ей, а в голосе прозвучала ярость.

— Госпожа Альтия! Что ты тут делаешь?

В другое время она оскорбилась бы, услышав подобный тон. Но не теперь.

— Мой отец при смерти, — ответила она просто. — Я здесь, чтобы приготовить корабль.

Вид у Гентри остался очень враждебным, но тон он все-таки сбавил:

— Что нам следует делать?

Она прижала руки к вискам… Как все было устроено, когда умирал дедушка? Это было очень, очень давно, но ей полагалось помнить что к чему… Альтия перевела дух, стараясь привести в порядок мысли. А потом… припала на колени и прижала ладони к палубе. Проказница. Скоро она оживет…

— Надо натянуть над палубой шатер. Вон там. Парусина вполне подойдет, только надо, чтобы бриз внутрь задувал.

— А в каюту почему нельзя отнести? — спросил Гентри.

— Просто ЭТО ТАК ДЕЛАЕТСЯ, — ответила Альтия коротко. — Он должен быть здесь. На палубе. И чтобы ничто не отделяло его от корабля. И шатер должен вместить все семейство: мы будем свидетелями. Пусть поставят дощатые скамейки для тех, кто будет нести «смертную вахту»…

— Мне вообще-то корабль разгружать надо, — заявил Гентри. — Часть груза не выносит хранения и обязательно должна быть доставлена на берег. Каким образом, по-твоему, моя команда должна будет все это проделывать, если мы загромоздим палубу шатром, да ещё тьма народа кругом будет толочься?

Вот такие слова. На виду и на слуху у всей команды. Это был вызов.

Альтия молча смотрела на него, недоумевая, что за нечистый дух вселился в мужика — спорить с нею в такой момент! Он что, не видел, насколько важно то, о чем она с ним толкует?.. Хотя… может, и не знал. Он ведь был человеком Кайла. Откуда ему знать, как совершается пробуждение живого корабля? Ей показалось, будто Ефрон Вестрит незримо встал у неё за плечом. И подсказал дочери очень знакомую команду — ту, что всегда слышал от него Брэшен, когда возникали серьезные затруднения.

— А ты справься, — велела она Гентри. И оглядела палубу. Матросы побросали дела и ждали, чем у них кончится. Одни лица светились пониманием и участием. А другие — просто любопытством: всегда интересно, когда сталкиваются две воли. — А если справиться не можешь, — почти прорычала она, — тогда пускай этим занимается Брэшен! У него получится! — И повернулась идти, потом остановилась: — Да, это и в самом деле лучший выход из положения! Пусть Брэшен займется подготовкой к встрече капитана Вестрита. Он при нем был старпомом, так что все правильно. А ты позаботься о грузе СВОЕГО капитана!

— Капитан на борту только один, — заметил Гентри. Вернее, пробурчал этак в сторону, словно бы вовсе и не к ней обращаясь, но Альтия решила ответить.

— Это верно, моряк! И когда капитан Вестрит на борту — он и есть капитан. Многие ли здесь на борту станут в том сомневаться?

И она уперлась взглядом в корабельного плотника. Этого человека она сильно недолюбливала (и было за что), но его абсолютная преданность её отцу никакому сомнению не подлежала. И, глядя ему в глаза, она сказала:

— Ты поможешь Брэшену со всем, что может понадобиться. И поторопись! Отец скоро прибудет. И если он и правда в последний раз взойдет нынче на борт, я желаю, чтобы «Проказница» предстала перед ним такой, какую он её любил! Добрым кораблем со славной командой!

И этот простой призыв нашел немедленный отклик в сердцах. Первым понял плотник, а за ним и все остальные: дело было нешуточное. И совершенно безотлагательное. Человек, под чьим водительством они ходили по морям (а иные больше двадцати лет), — этот человек сегодня придет сюда УМИРАТЬ. Как часто он хвастался, что самолично подобрал себе лучших людей, равных которым не найти ни в Удачном, ни где-либо ещё!.. И платил им столько, сколько они ни на одном другом судне не заработали бы…

— Я за Брэшеном, — и плотник быстро убежал. Гентри открыл рот, словно собираясь в сердцах позвать его обратно… Но просто помедлил несколько мгновений — и принялся вылаивать приказы, командуя начавшейся разгрузкой. Встал же он так, чтобы Альтия как можно меньше попадалась ему на глаза. Дескать, свободна. Она осердилась было (форменное оскорбление!)… но не время было предаваться мелким обидам.

У неё отец умирал.

Бросившись к парусному мастеру, она велела ему приготовить большой кусок чистой парусины. Когда же Альтия поднялась обратно на палубу, там, о чем-то разговаривая с корабельным плотником, стоял Брэшен. Оба жестикулировали, обсуждая, как устроить растяжки для шатра. Вот Брэшен повернулся к Альтии, и она увидела большую шишку, вспухшую у него на лбу повыше левого глаза. Так вот, стало быть, с кем сцепился старший помощник…

Впрочем, что бы там эти двое ни выясняли, они определенно уже разобрались. Как это обычно и происходило.

Итак, все необходимые распоряжения были сделаны, и теперь Альтии мало что оставалось, кроме как стоять в сторонке и наблюдать. Она перепоручила Брэшену командование, и он его принял. Самое время вспомнить одну из премудростей, внушенную ей отцом: если ты дал кому-то задание, так и не стой над душой, пока он его исполняет… Ей впрочем, не хотелось и заработать замечание от Гентри — дескать, болтается тут под ногами. Альтия решила убраться с глаз долой и направилась в свою каюту.

…И увидела, что там было пусто, лишь картина, изображавшая «Проказницу» под парусами, ещё висела на стене. Все прочее было аккуратно уложено в деревянные ящики стоявшие на полу. Рядом лежали крышки, гвозди и молоток… Альтия оглядела оголенные полки, ощущая, как невидимая рука больно стискивает сердце. Так вот, стало быть, от чего пришлось оторваться Брэшену, когда его позвали выполнять её поручение…

Альтия опустилась на колючий матрац, ещё лежавший на койке, и тупо уставилась на ящики. Некая сторона её души при виде незаконченной работы готова была усесться заколачивать крышки. Другая часть её существа возмущалась и требовала немедленно разложить и расставить все вещи по их законным местам. Некоторое время Альтия просто сидела неподвижно, не зная, как поступить.

А потом, совершенно неожиданно, её горе нашло выход в ужасающем и очень болезненном спазме, стиснувшем горло. Рыдания с такой силой рвались наружу, что она не могла и вздохнуть. Когда же наконец ей удалось втянуть в легкие воздух — она не зарыдала, лишь принялась тихонько всхлипывать. Слезы текли по щекам, а у неё не было даже носового платка, только рукава платья да ненавистные юбки («И что же я за бездушная такая, что в подобный момент думаю о платочках?..»). Альтия уронила голову на руки…

Шествие напоминало Уинтроу стаю квохчущих кур. Ему пришлось следовать за ними — а что ещё оставалось делать? Он провел здесь, в Удачном, вот уже пять дней, но до сих пор так и не понял, зачем, собственно, его вызвали из монастыря, да ещё так спешно. Ну то есть, правильно, его дед умирал. Это ему было известно. Другое дело — чего они от него-то ожидали? Что он должен был по этому поводу предпринять? Или хотя бы — какой вид он должен был на себя напустить, чтобы им были довольны?..

Между прочим, на смертном одре старикан наводил на Уинтроу ещё большую оторопь, чем когда пребывал в полной силе и здравии. В те времена он, собственно, и пугал-то внука самой мощью своей жизненной энергии. А теперь пугала непроглядная чернота надвигающейся смерти. Эта чернота, исходившая от него, наполняла опочивальню и весь дом. Помнится, ещё во время плавания на корабле Уинтроу твердо решил про себя, что постарается хоть как-то познакомиться с дедом прежде, чем тот испустит дух. Но, прибыв домой, скоро понял — слишком поздно. Последние несколько недель вся духовная и телесная сила Ефрона Вестрита уходила на то, чтобы хоть как-то удержать в себе жизнь до прихода «Проказницы». Человеку, боровшемуся за каждый вздох, недосуг было обращать внимание на такую мелочь как присутствие внука. Нет! Он ждал только свой корабль.

Да и не очень-то много времени Уинтроу с ним проводил. То есть когда он только-только приехал, мать едва позволила ему умыть с дороги лицо и руки — немедленно потащила его в комнату и представила деду. Уинтроу, ещё не пришедший в себя после морского путешествия и поездки по жарким и суетным городским улицам, толком не успел осознать даже того, что эта-то невысокая темноволосая женщина и есть та самая МАМА, на которую он привык смотреть снизу вверх. Опочивальня, куда она торопливо втащила его за руку, была плотно занавешена от яркого солнечного света. Внутри он увидел женщину, сидевшую в кресле возле кровати. В комнате было душно и пахло кислятиной, и все, на что оказался способен Уинтроу, — это стоять смирно и терпеть, пока та вторая женщина обнимала его. Она схватила его за руку, как только эту руку выпустила мать. И потащила его к постели больного.

— Ефрон, — сказала она тихо. — Ефрон, Уинтроу приехал.

Лежавший на кровати еле заметно пошевелился, потом закашлялся — и наконец пробормотал нечто, отдаленно похожее на приветствие. Уинтроу стоял, удерживаемый, как кандалами, рукой бабушки, стиснувшей запястье, и только с большим запозданием сумел выдавить:

— Здравствуй, дедушка. Я в гости приехал.

Старик не удосужился ответить — если вообще услышал его. Несколько мгновений спустя он снова закашлялся и хрипло спросил:

— Что корабль?..

— Нет. Ещё не пришел, — ласково отозвалась бабушка.

Они ещё постояли там все трое — он, мать и бабушка

Умирающий больше не двигался и ничего не говорил, и наконец бабушка сказала:

— Мне кажется, Уинтроу, теперь ему надо бы отдохнуть. Попозже, когда ему станет немножко лучше, я за тобой пришлю.

Это «попозже» так и не наступило. А теперь вот и отец приехал домой — и для него, как и для всех остальных, весть о скорой кончине Ефрона Вестрита тоже сразу заслонила весь мир. Обнимая мать, он едва глянул через её плечо на Уинтроу. Глаза отца чуть расширились — вот, мол, как вырос, — и он даже кивнул своему старшему сыну, но тут мать принялась без умолку трещать о несчастьях и всяких сложностях, постигших семью. И Уинтроу стоял в стороне как чужак, пока сестрица Малта и младший братишка Сельден обнимали отца. Еле дождавшись, пока мать, занятая бесконечной жалобой, сделает краткую передышку, Уинтроу шагнул вперед, чтобы поклониться отцу и пожать ему руки.

— Так-так. А вот и мой сын, священник, — приветствовал его Кайл, и Уинтроу до сих пор не мог решить для себя, действительно в голосе отца прозвучала насмешка или же ему показалось. Зато последующие слова его совсем не удивили. — Смотри-ка, даже младшая сестренка и та тебя переросла. А почему на тебе длиннополая, как у женщин, одежда?

— Кайл, — упрекнула мужа Кефрия. Но тот уже отвернулся от Уинтроу, не ожидая и не дожидаясь ответа.

И вот теперь тетка Альтия умчалась что-то там такое готовить, а все пошли в дом, и Уинтроу потащился следом за всеми. Взрослые уже обсуждали, как лучше доставить Ефрона на корабль и что следует захватить с собой сразу, а что можно принести и потом. Дети, Малта и Сельден, все пытались пристать с расспросами к матери, а бабушка раз за разом их утихомиривала. Уинтроу шел позади всех, не чувствуя себя ни ребенком, ни взрослым… и подавно не захваченный той бурей чувств, что бушевала кругом.

Во время поездки сюда из Джамелии он осознал, что понятия не имеет, чего вообще ждать от домашних. И с момента приезда это чувство только усиливалось. Может, оттого, что общаться ему довелось в основном с матерью, да и разговор обычно состоял из сплошного её монолога, да и тем было небогато. Либо она принималась ахать и охать — какой, дескать, он худенький, либо же принималась перебирать какие-то милые глупости и пустяки из его детства, и эти воспоминания неизбежно начинались со слов: «Ты, конечно, не помнишь, но…»

С Малтой они когда-то были до того близки, что она казалась его вездесущей тенью. Но теперь эта самая Малта была вроде бы недовольна его появлением в доме и вовсю ревновала его к матери — как это он смеет отнимать у неё, любимой, хоть какую-то частичку её внимания. Конечно, впрямую она ему ничего не говорила. Просто дожидалась, когда мать не могла слышать, и отпускала какую-нибудь ядовитую колкость — да и то обращаясь якобы не к нему, а к Сельдену или слугам. И что она взъелась на него, интересно бы знать?.. В свои двенадцать она была действительно выше ростом и гораздо больше походила на женщину, чем он — на мужчину. Никому и в голову не пришло бы, что он — старший…

А Сельден? Сельден, которого он в последний раз видел едва ли не в колыбели, теперь относился к нему как к дальнему родственнику, заехавшему проведать семью. С таким человеком нет смысла близко знакомиться, потому что он все равно скоро уедет… Уинтроу надеялся, кстати, что так оно и произойдет. Он отдавал себе отчет, как это недостойно — желать, чтобы дед поскорее преставился и можно было вернуться в монастырь, к своей собственной жизни. Однако делать вид, будто подобные мысли совсем его не посещали, было не менее греховно, ибо это была бы ложь…

…И вот все столпились перед дверью, за которой лежал умирающий. Все дружно понизили голос, ни дать ни взять обмениваясь секретами. Как будто о его смерти ни в коем случае нельзя было упоминать вслух!.. Для Уинтроу такое поведение было сущей бессмыслицей. Неужели они не понимали, что дед только рад был умереть?.. Он заставил себя прислушаться к разговору.

— Я думаю, — говорила бабушка отцу, — нам вообще не следует ничего ему говорить.

Она держалась за ручку двери, но не поворачивала её, чтобы войти. Можно подумать, она вообще старалась отгородить от неё Кайла. Тот же хмурился, и было видно, что соглашаться с тещей он не намерен. Мать держала его за локоть, умоляюще глядя снизу вверх и кивая, как заведенная

— Это его расстроит… расстроит… — повторяла она.

— И зря к тому же, — подхватила бабушка, как будто они с Кефрией обменивались мыслями. — Я потратила долгие недели, чтобы заставить его разделить нашу точку зрения, и наконец он согласился, но так неохотно! Если мы скажем ему, то только спровоцируем его на спор. А если он устал и чувствует боль — он становится таким упрямым…

Она умолкла, и обе женщины уставились на отца Уинтроу, словно требуя от него немедленного согласия. Он даже не кивнул им. Лишь нехотя выговорил:

— Обещаю, что не буду с ним заговаривать… сразу по крайней мере. Давайте для начала переправим его на корабль. Как бы то ни было — это важнее всего.

— Вот именно, — согласилась бабушка и наконец открыла дверь. Они вошли. Но когда Малта с Сельденом тоже сунулись внутрь, она живо выпихнула их наружу: — Вот что, детки, бегите-ка к няне. Пусть Нана вам соберет во что переодеться. Ты, Малта, ещё сбегай к повару: пусть быстренько приготовит нам с собой перекусить… и распорядится, чтобы потом присылали еду в гавань. — Отдав эти распоряжения, бабушка мгновение непонимающе смотрела на Уинтроу, как бы соображая, что же с ним-то делать. Потом деловито кивнула: — Тебе, Уинтроу, тоже потребуется смена одежды. Мы ведь будем жить на корабле до тех пор, пока… Ох…

С её лица вдруг сбежал последний румянец: слишком страшен был смысл только что произнесенного. Такое выражение лица Уинтроу уже видел. Он часто ходил к людям с монастырскими лекарями, и нередко случалось так, что все их искусство лечения травами и прикосновениями оказывалось бессильно. В таких случаях следовало больше думать о том, что ты способен сделать для потрясенных горем родственников больного. Вот и бабушка вскинула к шее скрюченные пальцы, словно бы намереваясь порвать ворот платья, вдруг ставший нестерпимо узким и душным… Уинтроу ощутил, как волной затопляет сердце непритворная жалость.

— Ох, бабушка, — выговорил он и потянулся к ней. Он хотел обнять её и прикосновением забрать у неё часть навалившейся тяжести, но Роника шарахнулась прочь. Потом похлопала его по плечику — и оттолкнула.

— Нет-нет, дорогой, со мной все в порядке. Не позволяй своей бабке так тебя расстраивать, внучек. Иди лучше собирай вещи, чтобы нам не ждать тебя, когда все будут готовы.

И захлопнула дверь у него перед носом. Некоторое время Уинтроу смотрел на эту дверь, не в силах поверить. Когда же он повернулся, то встретился взглядами с Малтой и Сельденом.

— Значит, так… — выговорил он тускло. Потом с неким ему самому неясным отчаянием попытался разыскать в своей душе родственное чувство к брату и сестре. Он прямо посмотрел им в глаза и проговорил с хмурой торжественностью: — Наш дедушка при смерти.

— Мы все лето это слышим, — отмахнулась Малта. Скривила губы — фи, дескать, нет бы что умное произнес! — и отвернулась прочь: — Пошли, Сельден. Я попрошу Нану уложить твои вещички.

И увела мальчика, а Уинтроу остался стоять.

Он попытался объяснить себе самому, что не следует принимать очередную выходку Малты так близко к сердцу. Родители, посвятившие его Са, вовсе не думали тем самым принизить его. А сестра ведет себя так, потому что от горя сама не своя…

Нет. Все не так. Хватит врать себе. Уинтроу решил не увиливая разобраться в собственных ощущениях и понять их. Его матери и бабушке было попросту не до него. А отец и сестра целенаправленно старались ранить его гордость, и он позволил обоим в том преуспеть. Ладно, что случилось, то случилось, и то, что ему пришлось испытать, не было знаком недостатка, который ему следовало бы в себе изживать. «Прими то, что выпадает на долю — и расти духовно», напомнил он себе. Сразу стало легче. Уинтроу отправился в свою комнату — приготовить смену белья.

Брэшен смотрел на Альтию, не в силах поверить собственным глазам. «Только этого мне и не хватало», — подумал он бестолково, но тут же ухватился за шевельнувшуюся в душе струнку гнева, поскольку иначе недолго было и запаниковать. Поспешно закрыв за собой дверь, он опустился на колени рядом с Альтией, простершейся на полу. Он отважился войти к ней, поскольку она никак не реагировала на все более громкий и настойчивый стук в дверь. Когда же он сердито распахнул дверь и шагнул внутрь, то был готов к любым проявлениям ярости, вплоть до шипения и плевков… А вместо этого обнаружил её неподвижно лежащей на полу. Ну точь-в-точь упавшая в обморок героиня пьесы из грошового театрика. С одной только разницей: те падали этак изящно и непременно зарывались лицом в ладони. Альтия же плотно прижимала ладони к деревянному полу, ни дать ни взять пытаясь запустить в него пальцы.

По счастью, она дышала. Определенно дышала. Брэшен помедлил, потом осторожно тряхнул её за плечо.

— Госпожа… — начал он с подобающей вежливостью, но тут же отбросил лишние приличия: — Альтия! Очнись! Да очнись же!..

Она тихонько застонала, но не пошевелилась. Брэшен в ярости смотрел на неё. Следовало бы заорать во все горло, призывая корабельного доктора… но он знал — всеобщий шум и беготня ей вряд ли понравятся. Она не захочет, чтобы её видели в таком состоянии… Во всяком случае, прежняя Альтия точно не захотела бы. Обморок и лежание врастяжку на голом полу были у той Альтии не в обычае. Как и хандра в каюте во время плавания сюда. И Брэшену очень не нравилась её бледность, не говоря уже о туго обтянутых скулах. Он оглядел разоренную каюту, потом поднял девушку на руки и уложил на лишенный покрывала коечный матрац.

— Альтия! — позвал он требовательно, и на сей раз её веки затрепетали. Затем раскрылись.

— Когда ветер наполняет паруса, ты режешь волны, как раскаленный нож режет мягкое масло… — сообщила она ему с тихой улыбкой. Взгляд у неё был далекий. Брэшен едва не улыбнулся в ответ, ведь она словно бы поделилась с ним тайной, не предназначенной для посторонних. Он вовремя спохватился.

— Ты что, сознание потеряла?

Её взгляд внезапно сделался полностью осмысленным.

— Я?.. Ну… не совсем. Я просто… не могла удержаться… — Не договорив, она решительно поднялась. Её шатнуло, но прежде, чем Брэшен успел подхватить её под руку, Альтия ухватилась за переборку. Она смотрела в стену так, словно за ней таился дивный пейзаж. Она хрипло спросила: — Вы… приготовили ему место?

Брэшен кивнул. Девушка ответила тем же, и он набрался храбрости сказать ей:

— Альтия… Я горюю вместе с тобой. Твой отец так много для меня значил…

— Он ещё не умер! — отрезала она. Потерла лицо ладонями и убрала с него волосы. И — словно приведение себя в порядок на том было полностью завершено — прошла, спотыкаясь, мимо Брэшена к двери. Он последовал за ней. «Вот это на неё больше похоже. Просто не замечает, что рядом ещё кто-то есть…» Так отмахнуться от его соболезнований! Можно подумать, он из пустой вежливости эти слова произнес. «Интересно, она вообще задумывалась о том, ЧТО её отец и его смерть значат для нас, команды «Проказницы»?..» А ведь капитан Вестрит был самым честным и щедрым из всех, выводивших свои корабли из удачнинской гавани. Задумывалась ли Альтия, как редко бывает, чтобы капитан заботился о благополучии своих людей на деле, а не на словах? Да какое там, конечно, не задумывалась. Она ведь не ходила на судах, где команду кормили червивыми сухарями и осклизлой солониной. Она не видела, как старпом до полусмерти избивает матроса только за то, что бедняга недостаточно быстро исполнил приказ. Это верно, капитан Вестрит разболтанности тоже не переносил, но от таких он попросту избавлялся в ближайшем порту. Живодерство было не в его вкусе. И он знал своих людей до последнего. Он брал к себе далеко не первых попавшихся. А кого брал — тех самолично воспитывал, учил, проверял… и в любой ситуации видел насквозь.

И его люди, понятно, тоже знали своего капитана. И верили в него. Как они верили!.. Брэшен знал нескольких, кто отказался от более высоких должностей на иных кораблях — только чтобы остаться с капитаном Вестритом. Были и такие, кто, согласно царившим в Удачном понятиям, был староват для работы на палубе, но Ефрон их не гнал, ценя накопленный с годами опыт. Наоборот, он брал новых матросов, молодых, сильных — и ставил рядом со стариками, чтобы учились. Он доверял им свой корабль. А они ему — свою будущность.

И вот теперь, очень скоро, «Проказница» перейдет под её начало. Так пусть же Са даст ей разум и нравственное чувство, чтобы она достойно продолжила дело отца…

Ведь у многих моряков вообще не имелось никакого дома, кроме «Проказницы»…

И одним из них был Брэшен.

Глава 6

ПРОБУЖДЕНИЕ «ПРОКАЗНИЦЫ»

У Брэшена сердце перевернулось в груди, а глаза обожгли мгновенные слезы, когда он увидел, что его капитана вносят на палубу на носилках. Вся жуткая правда дошла до него только теперь, при виде безвольного тела под льняным покрывалом. Его капитан в самом деле всходил на борт, чтобы здесь умереть. Тайная надежда Брэшена, что дела у Ефрона Вестрита вовсе не так плохи, как про то говорят, что вольный морской воздух и родная палуба корабля чудесным образом помогут ему оправиться от болезни — эта надежда предстала жалкой и наивной детской мечтой…

Он почтительно отступил назад, покуда люди под началом Кайла Хэвена несли старого капитана по наклонному трапу и потом устраивали под пологом шатра, на скорую руку сооруженного Брэшеном из парусины. Там Ефрона встретила Альтия, бледная, точно лицо её было вырезано из слоновой кости. Остальное семейство тащилось следом, словно стадо овец, в одночасье лишившееся пастуха. Вот они заняли места кругом ложа Ефрона, и Брэшену это зрелище неприятно напомнило накрытый стол и рассаживающихся гостей. Жена капитана и его старшая дочь выглядели испуганными и растерянными. Дети — включая какого-то мальчика постарше — явно не понимали, что происходит. Кайл даже отодвинулся прочь от своих домашних, разглядывая их с недовольным видом: так он, бывало, рассматривал плохо починенный парус или неудачно размещенный груз. Альтия первой сбросила оцепенение. Она тихо ушла, чтобы скоро вернуться с кувшином воды и чашкой. Опустилась на колени у изголовья отца и предложила ему попить.

Ефрон действительно повернул голову и сделал глоток — доселе неподвижное тело впервые пошевелилось. Потом приподнялась истощенная рука и неопределенным взмахом указала им, что его следовало снять с носилок и уложить на голую палубу. Брэшен едва ли не первым устремился вперед. Старая выучка взяла свое — он слишком привык повиноваться не просто команде Ефрона, но даже взгляду или короткому жесту. Он склонился над ложем старого капитана и только тут подметил недовольную физиономию Кайла.

— Если позволишь, господин мой… — прошептал Брэшен и был удостоен какого-то подобия утвердительного кивка (послужившего заодно и приветствием). Альтия неожиданно оказалась рядом и подсунула руки под бесплотные колени отца, Брэшен же приподнял с носилок его торс. Правду сказать, весу в умирающем было совсем немного. Да и «стариком» его на самом деле не следовало называть… Брэшен с бесконечной заботой опустил своего капитана на обнаженные палубные доски. Он ждал, чтобы тот застонал или охнул от боли, но Ефрон, напротив, с явным облегчением перевел дух — так, словно избавился от страшного груза. Его глаза открылись, и в них даже появилась искорка былого огня. Он нашел глазами дочь:

— Альтия. Нагель[32]… от носового изваяния. Дай…

Новый ужас мелькнул в глазах девушки, но все-таки она расправила плечи и вскочила на ноги, повинуясь приказу отца. Только возле углов побелевших губ залегли складки. Брэшен невольно подался назад… Капитан Вестрит не потребовал бы принести нагель, если бы не чувствовал приближения смерти. А значит, пора было оставить его наедине с семьей… Но тихо убраться прочь Брэшен не успел — Ефрон поймал его запястье и стиснул с неожиданной силой. Длинные пальцы капитана прямо-таки впились в тело, и умирающий притянул его обратно — поближе к себе. Рядом с ним действительно пахло смертью, но Брэшен не дрогнул, лишь наклонился пониже, чтобы расслышать голос Ефрона.

— Будь с нею, сынок… Ей понадобится твоя помощь. Помоги ей пройти… через это.

Брэшен кивнул — дескать, понял, — и капитан Вестрит его отпустил. Бывший старпом уже поднимался на ноги, когда умирающий заговорил снова. Он сказал:

— Ты был отличным моряком, Брэшен. — Его голос теперь звучал ясно и на удивление громко, словно он желал, чтобы не только семья слышала его, но и все остальные. Он, сколько мог, набрал в грудь воздуху: — У меня нет претензий к тебе, Брэшен. — Новый мучительный вздох. — Если бы жизнь вернулась ко мне и я снова вышел в море, ты был бы моим старшим помощником… — Голос его снова угас, последние слова он скорее просипел, нежели проговорил. Его взгляд покинул лицо Брэшена и устремился туда, где стоял сердито насупившийся Кайл. Ефрон втянул в себя ещё порцию воздуха: — Но мне больше не ходить по морям… «Проказница» никогда больше не будет моей…

Его губы начинали синеть. Он силился вдохнуть и не мог. Его рука сжалась в кулак и вдруг сделала яростный жест — мало кто понял бы, что он означал, но Брэшен понял. Он вскочил и рванулся следом за Альтией, чтобы скорее привести её назад.

Назначение деревянного гвоздика никакой особой тайны не содержало. Ефрон сам рассказал Брэшену вскоре после того, как назначил его старпомом. На голове носовой статуи, среди завитков пышных волос, имелась защелка. Если нажать её — высвобождался длинный нагель, вырезанный из шелковисто-серого диводрева. И поверье гласило, что умирающему следует крепко держать в руке этот нагель — тогда, мол, кораблю достанется елико возможная часть его мудрости и жизненной силы. Дело это было необязательным, но очень желательным. Ефрон показал Брэшену защелку и объяснил, как она срабатывает, просто на всякий случай — мало ли что может произойти с ними в море, бывает, что капитаны и погибают вдали от родных берегов, так чтобы старпом мог высвободить заветный гвоздик и вложить его ему, Ефрону, в руки, пока он будет ещё жив.

Почетная обязанность, которую, как Брэшен сердечно надеялся, ему никогда не придется выполнять. Но вот поди ж ты…

Альтия только что не свешивалась с бушприта вниз головой, силясь подцепить нагель пальцами и вытащить из гнезда. Но у неё ничего не получалось. Брэшен без лишней болтовни свесился следом за ней, обхватил девушку за бедра и помог опуститься ещё ниже, так, чтобы было удобней.

— Спасибо, — пропыхтела она, и нагель оказался у неё в руках. Брэшен без большого усилия перенес её через фальшборт и поставил на палубу. И она сразу бросилась обратно к отцу, зажав драгоценный гвоздь в кулаке. Брэшен не отставал.

Они подоспели как раз вовремя. И было видно, что смерть Ефрона Вестрита не обещала быть легкой. Вместо того чтобы тихо прикрыть глаза и мирно уйти, он отчаянно и мужественно сражался — так, как привык сражаться со всем, что ему в жизни противостояло. Альтия протянула ему нагель, и он схватился за него так, словно это могло спасти его.

— Тону, — просипел он. — Тону на сухой палубе, какая досада!..

Странное равновесие сил между жизнью и смертью держалось некоторое время. Альтия и её отец держались за разные концы нагеля. По искаженному страданием лицу девушки катились обильные слезы. Волосы растрепались и липли к мокрым щекам. Её глаза были широко раскрыты и ни на миг не отрывались от столь же широко и пристально распахнутых черных глаз отца. Она знала, что ничего больше не может для него сделать, и смотрела, смотрела…

Вот рука Ефрона заскребла по палубным доскам, словно пытаясь схватиться за гладкое дерево. Он вдохнул ещё раз, с хрипом и свистом. В углах рта появилась кровавая пена. Члены семьи столпились кругом него. Старшая дочь уцепилась за мать, не в силах выговорить ни слова, но мать что-то тихо приговаривала, уткнувшись ей в волосы. Девочка, внучка, ревмя ревела от ужаса, схватив в охапку ничего не понимающего меньшого братца. Старший внук стоял чуть поодаль, с лицом бледным и напряженным — видимо, испытывал боль. Кайл стоял у ног умирающего, скрестив на груди руки. Брэшен так и не смог догадаться по его лицу, о чем он думал в эти мгновения.

Позади них, на почтительном расстоянии, образовался ещё один, внешний, круг. Команда корабля комкала в руках шапки, наблюдая за уходом из жизни своего капитана.

— Альтия! — внезапно окликнула жена капитана младшую дочь. И выпихнула вперед, ближе к отцу, старшую. — Ты должна, — выговорила она странно напряженным голосом. — Ты знаешь, что ты должна!

У неё было такое лицо, как если бы она принуждала себя исполнить нечто весьма неприятное, но необходимое. В глазах старшей дочери — кажется, её звали Кефрия? — стыд мешался с дерзостью. Она упала на колени подле младшей сестры. Протянула дрожащую бледную руку… Брэшен ждал, чтобы она прикоснулась к отцу, но нет. Она крепко вцепилась в нагель, поместив свою ладонь между руками Альтии и Ефрона.

Таким образом она недвусмысленно заявляла свои права на корабль. Её мать облекла это требование в слова:

— Альтия, отпусти гвоздь! Корабль принадлежат твоей сестре! По праву рождения… и по воле вашего отца!

Голос Роники дрожал, но выговорила она ясно и четко.

Альтия вскинула глаза, не в силах поверить.

— Кефрия?.. — непонимающе спросила она. — Кефрия, ты что?..

Та испытывала явную нерешительность. Даже оглянулась на мать…

— Именно так! — во всеуслышание объявила Роника Вестрит. — Так и будет, Альтия. Так должно быть — ради всех нас!

— Папа?.. — голос Альтии задрожал и сорвался.

Отец по-прежнему не отрывал от неё взгляда. Его губы дрогнули… шевельнулись… и он выдохнул свои последние земные слова:

— От…пус…ти…

…Брэшену довелось ходить некоторое время на корабле, чей старпом был жуть как ловок с деревянной дубинкой. Её предназначением было — глушить крупную рыбу. Но тот старпом ею в основном оглоушивал — причем тихонько подобравшись сзади — своих подчиненных-матросов, которые, с его точки зрения, недостаточно рьяно трудились. Сколько раз Брэшен, сам того не желая, наблюдал вид и взгляд человека в тот момент, когда сзади на его череп обрушивалась увесистая деревяшка!.. И он отлично знал, как выглядит человек, чье сознание на миг погашено жестокой и неожиданной болью. Именно так выглядела Альтия, когда её отец произнес свое последнее слово. Она выпустила нагель, её рука на миг безвольно повисла — но тут же нашла и стиснула руку отца. Она схватилась за неё, как тонущий в бурю — за обломки разбитого корабля. Альтия держала и держала, а Ефрон Вестрит задыхался на палубе, точно рыба, вытащенная из воды.

— Папа… — снова прошептала она. Он навряд ли услышал. Его позвоночник выгнулся, грудь высоко вздымалась в отчаянной попытке вдохнуть… Все-таки он повернул голову к ней…

И, внезапно обмякнув, рухнул на твердые доски. Долгая битва окончилась. Последние отсветы жизни и борьбы за неё угасли в открытых глазах. Бесплотное тело распростерлось на палубе, словно стремясь впитаться в гладкое диводрево. Его пальцы соскользнули с заветного нагеля. Кефрия поднялась на ноги… Альтия же упала на тело отца, прижалась к его груди — и зарыдала. Отчаянно, никого уже не стыдясь…

И она не увидела того, что увидел Брэшен: поднявшись, Кефрия передала нагель спокойно ожидавшему мужу. Брэшен не мог поверить собственным глазам, однако же это было именно так. Кайл принял длинный деревянный гвоздь — и пошел прочь с таким видом, словно ДЕЙСТВИТЕЛЬНО имел право его нести!.. Был миг, когда Брэшен едва не бросился следом. Но потом решил, что быть свидетелем этому у него совершенно точно никакой нужды нет. С нагелем или без нагеля — «Проказница» оживет. Никуда не денется, оживет. Брэшену казалось, он уже ощущал происходившую с ней перемену. Деревянный гвоздь лишь ускорит дело, но не решит.

Гораздо больше Брэшена занимало другое. Обещание, которое он недавно дал умирающему капитану.

«Будь с нею, сынок… Ей понадобится твоя помощь. Помоги ей пройти… через это…»

Он-то в простоте своей думал — речь шла либо о вытаскивании нагеля, либо о близившейся кончине Ефрона. Однако теперь понимал: капитан Вестрит имел в виду нечто гораздо более важное и глубокое. Знать бы ещё — что именно.

«Что же я в действительности ему пообещал?..»

Ощутив на плечах чьи-то руки, Альтия для начала попробовала стряхнуть их. Ей было, собственно, все равно, кому эти руки принадлежали. Всего за несколько мгновений она потеряла и отца, и «Проказницу». Легче было бы, наверное, расстаться с жизнью. Обе утраты были таковы, что разум попросту отказывался их вмещать. Лишь где-то вдалеке билась вялая мысль: «Это несправедливо. Такие огромные несчастья должны происходить по крайней мере по очереди, а не вместе. Тогда я успевала бы разобраться с ними порознь. Это несправедливо…»

Альтия пыталась думать о кончине отца — и тут же наваливалась невыносимая мысль об отнятом у неё корабле. Но поразмыслить об этом было уже вовсе невозможно — не здесь, рядом с ещё не остывшим телом отца! Ибо пришлось бы неминуемо задаться вопросом — как вышло, что отец, тот, кого она любила и чтила более всего на свете, смог столь полно и решительно предать её. Как ни жестока была терзавшая Альтию боль, она старательно гнала прочь все мысли, которые могли привести её в ярость. Ибо знала, ярость эта была бы из тех, что дотла выжигают душу, не оставляя ничего, кроме мертвой золы.

…Руки, которые она сбросила со своих плеч, вернулись — и стиснули крепко.

— Отвяжись, Брэшен… — бессильно пробормотала она. В ней не осталось энергии даже на то, чтобы вырваться ещё раз. Может быть, оттого, что ладони были теплыми и сильными… слишком напоминали отцовские. Так, бывало, отец подходил к ней среди ночи, когда она стояла на вахте и держала штурвал. Он, когда хотел, умел двигаться бесшумнее призрака, и вся команда это знала. Всем было известно: никогда не угадаешь, откуда и в какой момент появится капитан. Нет, он не станет вмешиваться в работу матроса, просто окинет происходящее взглядом знатока — и этого будет довольно… Вот и Альтия, стоя у штурвала и твердо держа заданный курс, не подозревала о его приближении — пока на её плечах неожиданно не оказывались его родные, крепкие руки. А потом он либо уходил, растворяясь во тьме столь же беззвучно, как из неё появился, либо оставался выкурить трубочку, молча наблюдая, как его дочь направляет «Проказницу» сквозь ветер и тьму

Явившееся воспоминание странным образом укрепило её. Раздирающее горе превратилось в тяжелый ком тупой боли. Альтия выпрямилась, расправляя плечи. Она по-прежнему ничего не могла осознать. Ни того, как это он вдруг умер и оставил её одну-одинёшеньку, ни того, как он ещё и умудрился отнять у неё корабль и передать старшей сестре.

— Но, ты знаешь, много раз бывало, что он просто рявкал команду, — проговорила она, — и я бросалась её выполнять, хотя глубинного смысла не понимала. Но почему-то все выходило к лучшему… всегда к лучшему…

Альтия повернулась, уверенная, что увидит у себя за спиной Брэшена. К её изумлению, это оказался Уинтроу. Она едва не пришла в ярость: да кто он такой, этот малец? Кто дал ему право этак по-дружески её обнимать?.. А он ещё и улыбнулся ей (и улыбка болезненно напомнила ей отцовскую, но, конечно, была лишь бледным подобием ТОЙ) и негромко сказал:

— Я уверен, тетя Альтия, и в этот раз будет так же. Ибо не только твой отец завещал нам принимать беды и разочарования, но и сам Са. Если мы сумеем достойно принять то, что он нам посылает, то непременно будем вознаграждены.

— Заткнись! — почти прорычала она. А не пошел бы он со своими погаными утешениями, этот Кайлов отпрыск, получивший все то, что было у неё отнято!.. Уж конечно, ему-то ничего не стоило перенести подобное «испытание»…

На лице мальчишки отразилось сущее потрясение. Он, кажется, ещё и не ждал от неё резкости?.. Альтия чуть не расхохоталась, а он наконец выпустил её плечи и отступил прочь.

— Альтия!.. — одернула её мать. Действительно, что за манеры?

Альтия провела мокрым рукавом по глазам и свирепо повернулась к матери. В её голосе прозвенело предупреждение:

— Думаешь, я не догадываюсь, чья это была блестящая мысль — чтобы Кефрия унаследовала корабль, а не я?

— Альтия, Альтия… — Кефрия заломила руки, на её лице отразилась почти настоящая боль. Почти совсем настоящая, и Альтия едва не смягчилась. Когда-то они с сестрой были так близки…

Тут среди них появился Кайл. Очень сердитый и недовольный.

— Что-то не так! — объявил он во всеуслышание. — Нагель не удается поставить на место!

Все оглянулись. До чего же не вязалось раздражение в его голосе со зрелищем безжизненного тела Ефрона Вестрита, по-прежнему распростертого на палубе корабля. Некоторое время длилось молчание… и наконец даже до Кайла что-то дошло. Он стоял, держа в руке гладкий шелковисто-серый нагель, и поводил глазами по сторонам, словно не зная (а может, действительно не зная?), на чем остановить взгляд. Альтия судорожно вздохнула, собираясь что-то сказать, но ещё прежде, чем она издала хоть звук, раздался голос Брэшена, полный самого ядовитого сарказма.

— Возможно, тебе это неизвестно, — проговорил он, — но пробудить живой корабль, кэп, способен только кровный родственник семейства…

Дело выглядело так, как если бы он стоял в чистом поле во время грозы, напрашиваясь на удар молнии. И молния не заставила себя ждать. Ярость изуродовала Кайла, он побагровел так, как на памяти Альтии с ним ни разу ещё не бывало:

— Кто дал тебе слово, ублюдок! Да я тебя выкину с корабля!!!

— Выкинешь, обязательно выкинешь, — бестрепетно кивнул Брэшен. — Но не прежде, чем я отдам последний долг своему капитану. Он ведь все сказал очень ясно и четко, даром что умирал! «Будь с нею, сынок — помоги ей через это пройти», — вот что он мне сказал, и все это слышали, и ты в том числе. И я помогу. Отдай Альтии гвоздь! Ей по крайней мере принадлежит право оживления корабля!

Тут Альтия вспомнила, как её отец, случалось, рассуждал о своем молодом старшем помощнике. И главный недостаток Брэшена, по его словам, был, — «Этот парень никогда не умеет вовремя прикусить язык!» И вот Альтия помнится, недоумевала, — в самом деле голос батюшки содержал некий оттенок едва ли не благоговейного восхищения, или ей просто мерещилось?.. Она была не в силах понять… А теперь, кажется, поняла. Вот он стоял, Брэшен стоял у всех на глазах, измотанный и ободранный, как и положено матросу в конце долгого плавания, и спокойно противостоял человеку, который командовал этим самым кораблем — и, по всей видимости, будет командовать впредь. Его прилюдно пообещали взашей вытолкать с корабля, а он и ухом не повел. Альтия знала, что Кайл никогда с его требованием не согласится; она себе про то не позволяла даже мечтать. Но он произнес эти слова — и Альтия вдруг уловила некий отблеск того, что её отец всегда в нем видел.

Глаза Кайла метали темные искры. Вот он оглядел круг скорбящей семьи… Альтия остро чувствовала, что он отнюдь не забывает о внешнем круге людей — о сошедшейся команде, что он прекрасно отдает себе отчет и о толпе зевак, сбежавшейся на причал — а то как же, не всякий день увидишь пробуждение живого корабля!

И в конце концов он решил сказанное Брэшеном попросту игнорировать.

— Уинтроу! — рявкнул он, и голос прозвучал подобно удару бича. — Возьми гвоздь и оживи судно!

Все глаза устремились на паренька. Он так и побелел, глаза стали огромными. Его губы задрожали, но потом отвердели. Он глубоко вздохнул и выговорил:

— Это не мое право.

Его негромкий голос почему-то разнесся очень отчетливо.

— Проклятье! Ты — не только Хэвен, но ещё и Вестрит! Это твое право, потому что и корабль со временем станет твоим. Бери гвоздь, говорю, и марш оживлять!

Мальчишка все так же непонимающе смотрел на отца. Когда он наконец заговорил, его голос дрожал и срывался:

— Меня отдали в храм, чтобы я стал жрецом Са. А жрецу собственность не положена.

У Кайла зримо запульсировала на виске жила.

— Да провались он, ваш Са!!! Это твоя мать тебя отдавала, а не я! И я забираю тебя обратно! Прямо здесь и сейчас! А теперь живо делай, что тебе велено!

Произнося эти слова, он шагнул вперед и схватил старшего сына за плечо. Мальчишка явно прилагал усилия, чтобы не шарахнуться прочь, но видно было, что держится он из последних сил. Даже Роника с Кефрией выглядели потрясенными святотатством Кайла, и немудрено.

Альтии же вдруг показалось, будто окутавший её саван горя спал с плеч, оставив её потрясенной, но обретшей способность к необычно острому сопереживанию. Удивительное зрелище: все эти чужаки, занятые ссорой, криком с какими-то спорами… в то время как у их ног медленно коченело непогребённое тело. Великая ясность осенила вдруг её разум. И она поняла: Кефрия даже не подозревала о намерениях Кайла в отношении Уинтроу. И сам мальчик не подозревал. То-то он с полным непониманием смотрел на гладкий серый нагель, что отец властно всовывал ему в руки…

— Ну?!! — взревел Кайл так, словно ему противостоял не один полувзрослый юнец, а пятеро здоровенных матросов. Сгреб сына и начал силой пихать его к форштевню корабля. Остальные потянулись следом… так мелкие обломки плывут в кильватере за разваливающимся судном. Альтия проводила их взглядом. Потом тихо опустилась на палубу и сомкнула пальцы на стынущем запястье отца.

— Как славно, что тебя здесь больше нет и ты ничего этого не видишь, — прошептала она. Потом попробовала прикрыть веки его глаз, все ещё устремленных в пространство. Ничего не получилось. Сделав несколько попыток, Альтия сдалась и оставила его недвижно смотреть вверх, на трепещущую парусину шатра.

— Вставай, Альтия.

Это был Брэшен. Она даже не повернула головы:

— Зачем?

— А затем, что… — он помолчал, подбирая слова, и продолжал: — затем, что они могут отобрать у тебя право обладать кораблем, но тебя-то это не освобождает от твоего перед ним долга! Твой отец меня попросил тебе помочь через это пройти. Как по-твоему, хотелось бы ему, чтобы «Проказница» в самый первый раз открыла глаза — и увидела кругом себя одни посторонние рожи?

— Там будет Кайл… — выговорила она тупо. Боль снова возвращалась — благодаря беспощадной искренности Брэшена.

— Он для неё посторонний. Он не из её семьи. Идем же!

Альтия продолжала смотреть на неподвижное тело. Смерть уже изменяла лицо отца, разглаживая его черты и придавая им выражение, которого Альтия не помнила у него живого.

— Я не хочу его здесь так оставлять…

— Альтия… Это уже не капитан Вестрит. Это всего лишь его мертвое тело. Он ушел, Альтия. А «Проказница» по-прежнему здесь. Ты знаешь, что тебе следует совершить. Сделай же это хорошо… — Он наклонился, и она увидела его лицо совсем рядом со своим. — Выше голову, девочка… Моряки смотрят.

Последние слова подействовали — она нехотя поднялась. Вновь посмотрела на застывающее лицо отца… постаралась в самый последний раз поймать его взгляд. Нет… Он теперь смотрел мимо неё, куда-то в беспредельную даль… Что ж! Надо в самом деле держать голову выше. Она так и поступила.

Брэшен подал ей руку — ни дать ни взять препровождал её на бал Представления в Удачном. Не думая, Альтия положила руку на его предплечье (в полном соответствии с давно заученным этикетом…) и позволила отвести себя к самому форштевню корабля. Некоторым образом соблюдение формальности придало ей сил.

Подходя, она услышала тихий, но полный ярости голос Кайла, поносившего Уинтроу, и звуки его словно высекли искру в её душе. Будто сталь налетела на кремень.

— Это же так просто, парень! Вон там дырка, вот гвоздь, а это запирка. Отодвинь её, запихни нагель и выпусти задвижку, всего-то делов! Я тебя подержу, чтобы не свалился. Да не трусь же ты, проклятье!

Потом послышался голос мальчика — все ещё высокий, готовый сорваться, но… исполненный мягкости, не имевшей ничего общего со слабостью. И он был по-прежнему отчетливо слышен.

— Отец мой, я же не говорил, будто боюсь или не умею. Я просто сказал, что не стану этого делать. У меня нет на это права ни как у члена семьи, ни как у служителя Са.

И лишь легкая дрожь голоса выдала, до чего нелегко было юному жрецу выговорить эти слова.

— Ты, чума тебя забери, все равно сделаешь так, как я тебе прикажу, — прорычал Кайл. Его рука вскинулась в очень знакомом жесте, предварявшем удар…

— Кайл! Нет!.. — выдохнула Кефрия в ужасе.

Альтии понадобилось два шага, чтобы оказаться между Кайлом и его сыном.

— Не подобает нам такое творить в день смерти отца, — сказала она. — И с «Проказницей» так поступать нам не следует. Нагель не нагель — она оживает! Вы что, хотите, чтобы она пробудилась и услышала, как вы тут друг на дружку орете?

Кайл ответил, выставив напоказ свое полное невежество во всем, что касалось живых кораблей:

— Я намерен её пробудить, и я любым способом это сделаю!

Альтия уже собралась срезать его уничтожающей репликой… но тут услышала полный благоговения шепот Брэшена:

— Да вы посмотрите на неё!.. Посмотрите!..

Все взгляды обратились на носовое изваяние. Оттуда, где она стояла, Альтии было плохо видно лицо, но она отчетливо различила, как шелушится и облетает краска с резного диводрева. Позолота сползала чешуйками, обнажая иссиня-черные локоны, а гладкая плоть наливалась живым розовым цветом. Тонкие прожилки шелковистого диводрева ещё были видны — и всегда будут видны, — и, конечно дерево никогда не станет податливым и мягким, как настоящая человеческая плоть. Но то, что изваяние самым настоящим образом оживало, никакому сомнению подлежать не могло. Альтии, с её обострившимся восприятием, казалось даже, будто «Проказница» — нет, Проказница! — уже совсем иначе покачивалась на тихих волнах, докатывавшихся в гавань. Альтия могла бы поклясться: так, как она сейчас, чувствует себя юная мать, впервые ощутившая биение новой жизни в собственном чреве.

— Дай нагель, — тихо сказала она Кайлу. — Я завершу пробуждение.

— Это ещё с какой стати? — начал Кайл подозрительно, но тут вмешалась Роника.

— Дай ей, Кайл, — сказала она тоже негромко. — Она это сделает, потому что любит «Проказницу».

…Позже Альтия станет припоминать эти слова матери, и они будут распалять её ненависть до белого каления. Она поймет: мать отлично знала, что она чувствует, — и все-таки отобрала у неё корабль… Но в тот момент Альтия только ощущала, как плохо «Проказнице», вынужденной балансировать между полужизнью и жизнью настоящей. Кайл очень нехотя протянул ей заветный нагель, на его лице была одна подозрительность. Интересно, чего он ждал — что она за борт его выкинет?.. Альтия взяла нагель и свесилась через борт, чтобы дотянуться и вложить нагель в отверстие. Увы, она была маловата ростом, да и проклятущие юбки только мешали. Она никак не могла дотянуться…

— Брэшен! — выдавила она. Это была не просьба и подавно не приказ, она даже не оглянулась — просто ждала, чтобы он подоспел ей на помощь и вот уже во второй раз крепко и надежно ухватил под бедра. И опустил её таким образом, чтобы она достала одной рукой до волос Проказницы. От прикосновения пальцев со змеящихся локонов осыпалась последняя краска. Странно было чувствовать рукой настоящие — или почти настоящие — волосы… Они образовывали как бы цельную шапку, не распадаясь на отдельные волоски. Альтии стало чуть-чуть не по себе… Но тут она заново ощутила сопричастность со своим кораблем — причем с такой силой, как никогда раньше. Это было нечто вроде внутреннего тепла, но не такое, как бывает от выпивки. Оно окутывало кожу, смешивалось с дыханием, звучало в крови…

— Альтия?.. — В голосе Брэшена слышалось напряжение. Альтия вернулась к реальности и спросила себя, сколь же долго она провисела вот так, вниз головой, заставляя его удерживать её на весу. Между тем нагель по-прежнему оставался у неё в кулаке. Альтия вздохнула и ощутила, как стучит в висках кровь, прихлынувшая к голове. Одной рукой она отодвинула защелку, другой вправила деревянный гвоздик на место. Когда она отпустила защелку — та скрылась, словно её никогда и не бывало. Отныне нагель стал неотъемлемой частью фигуры.

— Что ты там возишься? — долетел голос Кайла, по обыкновению недовольный.

— Готово, — выдохнула Альтия. Вряд ли её услышал кто-либо, кроме Брэшена. Он перехватил её покрепче и начал уже поднимать… когда Проказница вдруг подняла голову. Две мощные руки вскинулись вверх и встретились с руками Альтии. Зеленые глаза прямо смотрели ей в лицо.

— Какой странный сон мне приснился! — сказала Проказница. И улыбнулась Альтии и весело и чуть капризно: — Спасибо, что пробудила меня!

— Добро пожаловать на этот свет, — выдохнула девушка. — А ведь ты прекраснее, чем я даже осмеливалась мечтать!..

— Спасибо на добром слове, — по-детски непосредственно отозвалась Проказница. Выпустила руки Альтии и принялась отряхивать остатки краски со щек. Брэшен поднял наконец Альтию обратно через борт и поставил на палубу. Альтия обратила внимание, что он был очень красен. Потом до её слуха донесся тихий, но полный сдавленной ярости голос Кайла:

— …а ты пошел вон с этого корабля навсегда, Трелл. Прямо сейчас!

— Да уж не задержусь. — Некоторым образом — был ли это тембр голоса, или ещё что-то? — Брэшен умудрился превратить унизительное списывание на берег в почетный уход по собственной инициативе. — Прощай, Альтия, — сказал он ей, и голос вновь стал почтительно-вежливым. Словно бы он откланивался после светского приема. Вот он повернулся к её матери, испрашивая позволения отбыть… Альтия видела: его спокойствие потрясло Ронику, та шевельнула губами… но так и не вымолвила ни слова прощания. Брэшен повернулся и, легко ступая, пересек палубу. Никто не предположил бы по его виду, какие слова были только что сказаны.

Альтия ещё не успела толком ничего осознать, а на неё уже насел Кайл:

— А ты что, совсем из ума выжила? Это ж надо, позволять ему так тебя лапать у всех на глазах!..

Альтия крепко зажмурилась… Потом вновь открыла глаза.

— Как — ТАК? — поинтересовалась она. Перегнулась через фальшборт и снова стала смотреть на Проказницу. Изваяние вывернуло шею, чтобы улыбнуться ей снизу вверх. Славная у неё была улыбка. Так улыбаются, ещё не до конца проснувшись, доброму летнему утру… Альтия улыбнулась в ответ — очень грустно.

— Ты отлично знаешь, о чем я говорю! — продолжал рокотать Кайл. — Всю тебя обтискал, смотреть было противно! И так вид был, как у последней грязнухи, да ещё и всякие матросы будут тебя чуть не вверх ногами держать…

— Я должна была вставить нагель, и мне было не дотянуться. — Лицо Кайла было сплошь покрыто красными пятнами, и она перевела взгляд туда, где стояли её мать и сестра. — Итак, корабль пробудился, — объявила она тихо, но в полном соответствии с правилами. — Живой корабль «Проказница» обрел чувства и разум.

«А мой отец — умер», — добавила она про себя, но вслух ничего не сказала, хотя осознание горя делалось все глубже и заставляло все сильнее страдать. Раз за разом ей думалось, будто она свыклась с утратой… но тут же эта тягостная мысль заново поражала её — и с каждым разом острее.

— Что, спрашивается, люди станут о ней думать? — понизив голос, обращался Кайл к Кефрии. Двое младших в открытую глазели на Альтию, старший же, Уинтроу, стоял попросту отвернувшись, словно желая хоть так отдалиться от них и от их дрязг. Альтия почувствовала, что не очень хорошо понимает, что тут вообще происходит. Слишком много случилось всякого разного, и так скоро одно за другим! Попытка Кайла прогнать её с корабля — смерть отца — пробуждение судна — увольнение Брэшена… И вот теперь на неё же, кажется, сердились за то, что она исполнила должное. Разобраться со всем этим было очень непросто. И к тому же она ощущала ужасающую пустоту, разверзшуюся в душе. Она попыталась сообразить, отчего так. Что она пропустила? Чего ещё не учла?..

— Альтия?

Её с беспокойством окликала Проказница. Девушка перегнулась к ней через борт:

— Да, милая?

— А я знаю, как тебя зовут. Тебя зовут Альтия!

— Так точно. Спасибо, Проказница! — И вот тут Альтия поняла, откуда взялась странная пустота. Наверное, слишком страстно она этого ждала — чуда и восторга при пробуждении корабля. И вот долгожданное мгновение настало — и минуло, промелькнув. Проказница ожила. Дело сделано. Да, был момент торжества… но — и все. Ни восторга, ни чуда. Должно быть, оттого, что цену пришлось заплатить уж больно высокую…

«Да как только я смею так думать!»

Мысль о слишком высокой цене была не просто недостойной — она была, по сути, предательством. Стоять на этой палубе, совсем рядом с телом отца, и думать, что живой корабль не стоил его смерти… не говоря уж о смертях дедушки и прабабушки Тэлли. Как стыдно!.. Как стыдно!.. Между прочим — корабль там или нет, — а они все равно умерли бы. Рано или поздно. Проказница совсем не была причиной их смерти. Скорее — славным итогом их жизней. В ней осталась их частица, в ней они продолжали свой жизненный путь… Альтия почувствовала, как начало отпускать что-то внутри. Она склонилась пониже, намереваясь произнести нечто важное, нечто связное, приветственно-напутственное для этого новорожденного существа.

— Мой отец гордился бы тобой, — выговорила она наконец.

Эти простые слова заново пробудили улегшуюся было горечь. Больше всего Альтии хотелось бы уронить голову на руки и разреветься, но она не могла себе этого позволить. Новорожденный корабль не следовало расстраивать и волновать.

— И он тоже гордился бы тобой, — неожиданно ответила Проказница. — Он знал, как трудно тебе должно было быть.

Удивительное дело, как успел измениться голос Проказницы. Только что он был высоким, юным, девчоночьим-и успел превратиться в богатый оттенками, грудной голос взрослого существа. ЖЕНЩИНЫ. Вновь поглядев в лицо изваяния, Альтия увидела на нем сочувствие и понимание столь глубокое, что не смогла его вынести. Она даже не пыталась унять слезы, хлынувшие по щекам.

— Я… ничего не понимаю… — с трудом выговорила она, обращаясь к Проказнице. Потом оглянулась на свое семейство — все они, как и она, стояли вдоль фальшборта, разглядывая ожившую статую. — Я все же не понимаю, — продолжала Альтия, — почему он так поступил? Почему после всех этих лет он… отдал Проказницу Кефрии, а не мне?

Она обращалась к матери, — та смотрела на неё с мукой и гневом, — но ответил ей (и хватило же самонадеянности!) Кайл.

— Вероятно, — заявил он, — ему хотелось, чтобы корабль оказался в руках более надежных, чем твои. Вероятно, он хотел, чтобы она досталась тому, кто уже доказал, что сумеет позаботиться и о других, не только о собственной персоне!

— Я не с тобой разговариваю! — выкрикнула Альтия — Не мог бы ты просто закрыть рот и чуточку помолчать?!

Она сама понимала, что вот-вот закатит вполне детскую истерику. Этого следовало всеми силами избегать. Но… Слишком много всего её за сегодняшний день переехало. У неё больше не осталось ни самообладания, ни сил. Если он ещё подаст голос, она… она бросится на него и будет царапать, пока клочки по закоулочкам не полетят!!!

— Правда, Кайл, помолчи, — твердым голосом велела ему мать. — Теперь ты, Альтия. Последи за собой. Сейчас не место и не время выяснять отношения. Мы обсудим все, что следует, дома и в своем кругу. В самом деле, надо же тебе все объяснить. Я тоже хочу, чтобы ты наконец поняла, чего добивался твой покойный батюшка. Но покамест нам следует позаботиться о… о его останках и о соответствующем представлении нашего корабля обществу. Следует известить о его смерти старинные семейства торговцев и другие живые корабли. Надо ещё нанять лодки, чтобы обеспечить церемонию погребения Ефрона в море. А также… Альтия! Альтия, вернись! Немедленно!..

Альтия даже не замечала, что медленно идет прочь. Она остановилась, только обнаружив, что добралась до парадного трапа и смотрит сверху вниз на ступени. Она, оказывается, прошла мимо тела отца и не обратила внимания… И вот тут она совершила то, о чем ей, по-видимому, предстояло сожалеть до конца дней. Она ушла с корабля. Она покинула Проказницу. Она не сопровождала её в её самом первом, «девственном» плавании за пределы гавани и не присутствовала при погребении тела отца в морской бездне. В тот момент ей казалось — она не выдержит, когда его зашьют в парусину и привяжут к ногам запасной якорь — а потом опустят за борт…

Позже она будет горько жалеть, что её не было при этом и она не смогла даже сказать ему последнего «прости». Но в те мгновения она знала только, что не сможет ещё раз взглянуть в паскудную рожу Кайла, не сможет (и неведомо, что тяжелее) выслушивать рассуждения матери, самым деловым тоном изрекавшей кошмарные вещи. Она даже не оглянулась на пораженную ужасом команду и не видела, как Кефрия вцепилась в локоть мужа и не дала ему броситься за Альтией, чтобы притащить её назад силой. Она знала, что не сможет смотреть, как Проказница в самый первый раз отдает швартовы… и Кайл ею командует. Альтия только надеялась — корабль поймет её. И простит. Нет, не так. Она ЗНАЛА, что Проказница поймет и простит её. Альтии всегда была ненавистна мысль о том, что семейным кораблем будет распоряжаться Кайл. Теперь, когда Проказница пробудилась и ожила, такая мысль сделалась просто невыносимой. Это было даже хуже, чем оставить ребенка на попечении человека, которого ненавидишь… Увы, Альтия знала, что ничего не может по этому поводу предпринять. Совсем ничего. По крайней мере — прямо сейчас.

Корабельный посредник держал крохотную контору прямо здесь, на причале. И он до крайности изумился, когда увидел, что на стойку, отгородившую его стол, опирается Брэшен, да ещё и держит на плече свой матросский мешок с пожитками.

— Чем могу быть полезен? — вежливо и по-деловому поинтересовался посредник.

Брэшен, не удержавшись, про себя сравнил его с хорошо образованным бурундуком. Определенно было что-то этакое в том, как торчали его бакенбарды и борода, в том, как он выпрямился на стуле, задавая свой вопрос. Брэшен спокойно ответил:

— Я за расчетом пришел.

Посредник повернулся к полкам, начал просматривать какие-то книги… Потом выложил на стойку пухлый гроссбух.

— Я слышал, — заметил он, — капитана Вестрита недавно отнесли на корабль. — Раскрыв гроссбух, он разгладил страницы и повел пальцем вдоль колонки имен. Потом поднял глаза на Брэшена: — Ты долго с ним плавал. Я думал, ты и до конца с ним останешься…

— А я и остался, — ответил Брэшен коротко. — Мои капитан умер. «Проказница» отныне принадлежит капитану Хэвену, а мы с ним не больно-то ладим.

Оказывается, и он был способен разговаривать спокойным и дружелюбным тоном… прямо по-бурундучьи.

Посредник недоуменно нахмурился.

— Погоди, но разве теперь там не дочь его заправляет? Чего ради иначе он её воспитывал и обучал все эти годы?.. Я про младшую говорю, про Альтию Вестрит. В чем дело?

Брэшен только фыркнул.

— Не ты один удивляешься тому, как все обернулось. Сама юная госпожа Вестрит тоже была изумлена и потрясена… как будто одного горя ей было мало, бедняжке! — Но тут ему показалось, что он и так слишком много наговорил о чужой беде, и молодой моряк сменил тему: — Я вообще-то просто за расчетом пришел, а совсем не затем, чтобы перемывать косточки начальствующим надо мной. Чего, право, не наболтаешь в сердцах?

— Вот уж верно замечено, — кивнул посредник. Отодвинул коробочку с деньгами и аккуратно выложил перед Брэшеном на стойку три невысоких столбика монет. Брэшен присмотрелся… Да уж, когда он был старпомом под началом у капитана Вестрита, зарабатывать удавалось не в пример больше… Дожили, называется.

Тут он сообразил, что следует ещё кое о чем попросить.

— Мне бы, — добавил он запинаясь, — рекомендацию…

Никогда прежде он не думал, что однажды ему придется просить рекомендацию с «Проказницы». Несколько лет назад он даже повыбрасывал все свои прежние — в дурацкой уверенности, что больше ему никогда не понадобится документ, подтверждающий его навыки и умения. Эх, знать бы, где падать придется, соломки бы подстелил… Зря он выкинул их, зря. И ведь немного места в мешке они занимали — простые кожаные ярлычки, снабженные корабельной печатью, с нанесенным на них именем моряка и — иногда — обозначением его должности. Дескать, податель сего добросовестно исполнял свои обязанности на борту. Оттого и назывались «рекомендациями». Добротная связочка таких ярлыков существенно облегчала получение нового назначения… Впрочем, здесь, в Удачном, хватит и одного, зато полученного на живом корабле.

— Рекомендацию, — сказал посредник, — ты должен попросить у капитана или у старпома.

— Хмм… воображаю, куда они меня пошлют, — пробормотал Брэшен. И почувствовал себя ограбленным. Сколько лет он верой и правдой прослужил на «Проказнице». А в итоге весь заработок — эти три убогие кучки монет. И даже никакой рекомендации. Пошёл вон. И всё. Ни тебе даже «спасибо»…

Тут посредник прокашлялся.

— С другой стороны, — сказал он, — я отлично знаю, что капитан Вестрит высоко ценил тебя и всегда был тобою доволен. Если тебе вправду понадобится рекомендация, смело вели обращаться ко мне сюда, в эту контору. Спрашивать Найла Хэшетта. Я уж за тебя словечко замолвлю.

— Спасибо, господин мой, — смиренно поблагодарил Брэшен. Все лучше, чем ничего… Он задержался ещё на минутку, чтобы убрать деньги. Несколько монет — в кошелек, кое-что — в сапог, а остальное — в платок и на шею. Если его обворуют, хоть не все с первого раза утащат… Взвалил на плечо мешок с добром — и вышел за дверь.

У него на уме был целый список дел, которыми следовало заняться. Для начала присмотреть комнатку в недорогом постоялом дворе (прежде, когда он служил на «Проказнице», он даже и во время стоянки обитал на борту, а теперь все его земное имущество лежало в мешке, оттягивая плечо). Во-вторых, наведаться к банкиру. Капитан Вестрит много раз ему говорил, чтобы он откладывал хоть понемножку после каждого рейса. Он так и не собрался последовать его совету. Казалось, чего ради, ведь будущее выглядело вполне обеспеченным… Да. Следовало послушать капитана, причем сразу же. Но что поделаешь — лучше поздно, чем никогда. «Получил от жизни по носу — запомни урок…»

Ладно, а дальше-то что?.. Пожалуй… да, пожалуй, можно позволить себе вечерок хорошенько повеселиться в порту, отставив до завтра все мысли о поиске нового места. Полакомиться свежим мясом, только что выпеченным хлебом и славным пивком в доброй компании где-нибудь в портовых тавернах… Во имя Са! — он-таки заработал право на небольшое удовольствие. Уж в этом плавании — точно! Итак, решено: сегодня вечером он наслаждается жизнью. Завтра будет завтра. Тогда и озаботимся будущим.

Брэшен ощутил укол совести: он собирался наслаждаться жизнью, в то время как его капитан лежал мертвым. Но… Кайл нипочем не пустит его на борт и не даст должным образом попрощаться. Так что самое лучшее, что он мог сделать для капитана Вестрита, — это не вторгаться незваным гостем на его похороны. Пусть уйдет в морскую пучину с палубы, на которой не будет клокотать ссора… А Брэшен нынче вечером будет пить в честь светлой памяти своего капитана. Вот так.

И он решительно направился в сторону города… Но как раз когда он выходил из конторы наружу, ему попалась на глаза Альтия, стремительно сбегавшая по трапу с «Проказницы». Вот она прошла — вернее сказать, пронеслась — по причалу, шагая так широко, что юбки, в коих полагалось бы изящно семенить, хлестали её по ногам, точно паруса, разорванные бурей. На лице девушки были отчетливо видны следы слез, волосы — в полном беспорядке, а черные глаза полны такой ярости, что заглядывать в них было страшновато. Люди оборачивались ей вслед. Брэшен только застонал про себя… И — делать нечего — поудобнее устроил на плече тяжелый мешок.

За Альтией определенно требовалось присмотреть. Он горестно вздохнул, прощаясь с мыслью о доброй пирушке…

И зашагал следом.

Глава 7

ВЕРНОСТЬ

Похороны дедушки заняли весь остаток дня. По городу разослали гонцов, известивших друзей и соседей; глашатаи объявили о его смерти на рынках и на причалах. Уинтроу только изумлялся количеству людей, пришедших проститься с его дедом, и тому, как быстро они собрались. Купцы и капитаны кораблей, представители старинных семейств и мелкие торговцы — все побросали дела и устремились к причалу, где стояла Проказница. Самых близких пригласили на борт, остальные последовали за кораблем на судах, принадлежавших друзьям и знакомым. Живые корабли, находившиеся в тот день в порту, сопровождали Проказницу, уносившую своего бывшего хозяина в море — туда, где он должен был обрести последнее успокоение.

Уинтроу было очень не по себе. Он по-прежнему никак не мог разобраться в собственных чувствах. То, что почтить деда собралось такое множество людей, вызывало у него естественную гордость. Но вот то, что они, выразив надлежащие соболезнования, тут же поздравляли Вестритов с пробуждением их корабля… Нет, в этом явно сквозило нечто неправильное и нехорошее. Поклонившись телу Ефрона, все они торопились к форштевню — поздороваться с Проказницей, пожелать ей попутного ветра и семи футов под килем. Там-то — а вовсе не рядом с останками почившего мужа — стояла бабушка Роника. И она же, бабушка, единственная из всех присутствующих заметила состояние внука. В какой-то момент она подозвала Уинтроу и тихо заметила:

— Ты слишком долго не был в Удачном и толком не знаешь его обычаев. То, что нас поздравляют с пробуждением корабля, вовсе не означает недостаточной скорби по поводу кончины твоего деда. Здесь просто не принято долго задерживаться мыслями на горестном. Сам подумай: ведь если бы основатели города подолгу оплакивали каждую свою потерю, они скоро утонули бы в собственных слезах!

Уинтроу послушно кивнул. Но остался при своем мнении по поводу всего происходящего.

А оно ему определенно не нравилось. И стояние на палубе подле тела деда, и близость других кораблей — все как один под громадными развернутыми парусами. Как все сложно… да и, пожалуй, опасно! Сколько их покинуло гавань, чтобы потом, выйдя в море, дружно бросить якоря! Корабли выстроились широким кругом, и люди на них так и приникли к фальшбортам, наблюдая, как зашитое в парусину тело Ефрона Вестрита возлагают на доску. И как оно соскальзывает с неё и падает вниз, чтобы сразу исчезнуть под мерно катящимися волнами…

Ну а после началось нечто вовсе невообразимое: Проказницу официально представляли другим живым кораблям, каждому по отдельности. Заправляла всем бабушка. И со всей серьезностью представляла Проказницу каждому кораблю, проходившему мимо форштевня!.. Уинтроу стоял рядом с сердито хмурившимся отцом и искренне недоумевал, каким образом улыбка на лице пожилой женщины сочеталась со слезами, струившимися по щекам. Да. Видимо, то обстоятельство, что он родился Хэвеном, а не Вестритом, лишило его чего-то очень важного. Ведь даже его мать, Кефрия, так и сияла, а двое младших детей, стоя подле неё, радостно махали каждому кораблю…

Но все это составляло внешнюю сторону дела. На борту Проказницы тем временем совершался ритуал совершенно иного рода. Кайл вступал во владение кораблем, и это не укрылось даже от Уинтроу, ничего в морском деле не понимавшего. Отдавая приказы, Кайл орал на людей, по возрасту годившихся ему в отцы, и бранил их на чем свет стоит за малейшую нерасторопность. И несколько раз, обращаясь к старпому, он принимался вслух рассуждать о разного рода изменениях, которые он «вот ужо здесь произведет». Когда он заговорил об этом в самый первый раз, черты Роники Вестрит исказила гримаса, подозрительно смахивавшая на болезненную. До самого вечера Уинтроу потихоньку за ней наблюдал, и ему казалось — бабушка становилась все печальнее. Ни дать ни взять горе, постигшее её, пускало корни в сердце, час от часу набирая силу…

Уинтроу не о чем было говорить с остальными, а им с ним — тем паче. Мать была занята постоянным присмотром за маленьким Сельденом, да и с Малты глаз не спускала — как бы та не начала кокетливо перемигиваться с молодыми матросами. Бабушка же все стояла впереди на палубе, глядя вперед. Разговаривала она в основном с носовым изваянием, да и то тихо. От этих разговоров у юного священника бежали по спине мурашки. В статуе, сделанной руками людей, не было частицы живого духа Са, и оттого её жизнь казалась ему неестественной. Он не чувствовал в ней присутствия зла — но и добра не чувствовал тоже. На всякий случай Уинтроу старался держаться подальше и мысленно благодарил Небеса за то, что отвертелся-таки от вкладывания нагеля в изваяние.

Его папаша, кажется, только по пути домой вспомнил о ещё одном своем сыне. Да и то сам Уинтроу был тому невольной виной. Он услышал, как старпом пролаял двоим матросам какую-то команду (какую именно, он так и не понял), те ринулись вперед, и он, стараясь убраться из-под ног, шарахнулся назад… прямиком врезался в третьего моряка, о присутствии которого даже не подозревал. Оба свалились, причем Уинтроу приложился достаточно крепко — так, что дыхание на миг оборвалось. Моряк, мгновенно вскочив, тут же исчез, бросившись исполнять дело, к которому был приставлен. Уинтроу поднялся медленнее, потирая ушибленный локоть и постепенно вспоминая, как это делается — дышать. Окончательно выпрямившись, он обнаружил, что стоит нос к носу перед отцом.

— Посмотри на себя, ты!.. — прорычал тот. Уинтроу в некотором изумлении обежал себя взглядом. Может быть, он испачкался?.. Отец ткнул его в плечо кулаком.

— Да я не о твоих жреческих шмотках!.. На кого вообще ты похож? По возрасту — почти мужчина, тело как у младенца, а мозги… про мозги я вообще уж молчу. Ты сам у себя под ногами путаешься, чего ж удивительного, что и другие о тебя спотыкаются! Эй, Торк!.. Возьми-ка этого недоросля и дай ему какое-нибудь дело, чтобы зря по палубе не болтался!

Торк был вторым помощником. Невысокий, но кряжистый, с коротко остриженными светлыми волосами и светло-серыми глазами. Брови у него были совсем белые. Его лицо показалось Уинтроу лысым — наверное, оттого, что все его черты были какими-то бледными. Он самым что ни есть буквальным образом воспринял приказ капитана насчет «болтания по палубе» и увел Уинтроу вниз. Здесь для него нашлась работа: сворачивать бухтами[33] концы, развешивать цепи. Вокруг лежали уже готовые бухты — на взгляд Уинтроу, просто идеальные, — но Торк ворчливо приказал ему привести их в порядок, да работать не кое-как, а на совесть. Легко сказать «на совесть»!.. Выполнить оказалось гораздо труднее. Размотанные тросы тут же путались, упрямо отказываясь ложиться аккуратными кольцами. От работы с толстыми, грубыми веревками Уинтроу скоро докрасна намозолил руки, и к тому же бухты были куда тяжелее, чем выглядели со стороны… На нижней палубе было душно, сюда не проникал дневной свет (Уинтроу работал при фонаре), и к мальчику начала подкрадываться морская болезнь. Тем не менее он работал и работал, хотя ему казалось — миновало много часов.

В конце концов за ним прислали Малту. Она довольно высокомерно сообщила старшему братцу, что корабль уже в гавани и ошвартован, так вот, не соблаговолит ли он наконец отправиться на берег. Уинтроу понадобилось все его самообладание без остатка, чтобы твердо сказать себе: «Я жрец Са и должен вести себя соответственно… а не как обычный мальчишка, которого вывела из себя маленькая нахалка!»

Он молча положил трос, над которым трудился. Все без исключения бухты, которые он перебирал, выглядели куда менее аккуратно, нежели до начала его работы. «Ладно, — решил он, — пускай Торк сам их перевязывает, если больно охота. Или спихнет это дело на какого-нибудь невезучего моряка…» Так или иначе, работа была не из приятных, и оставалось только гадать, с какой стати отцу вздумалось таким образом наказывать его и унижать. «Может, это оттого, что я гвоздь на место отказался вставлять?..» Но большой разницы в этом не было. Все миновало. Дед почил, и тело его благополучно упокоилось в море. Семейство же ясно показало, что ни в каких утешениях со стороны Уинтроу не нуждается. «Ну и отправлюсь домой, как только это будет выглядеть прилично. Завтра утром, например…»

Домой — имелось в виду: к себе в монастырь.

Он поднялся на палубу и присоединился к родне, как раз когда они раскланивались на прощание с теми из соболезнующих, кто был с ними на корабле. Кое-кто из этих последних — в действительности очень многие, — вежливо прощались с живой статуей на носу. Когда все гости сошли по трапу на причал, летние сумерки уже сменила ночная темнота.

Семейство задержалось на борту чуть дольше. Все утомленно молчали, лишь Кайл отдавал распоряжения старпому — разгрузку корабля следовало продолжить назавтра, как только рассветет. Потом Кайл подошел к своим:

— Пора домой.

Он взял под руку жену, а Уинтроу — бабушку. «Как хорошо, — подумал он, — что там нас ожидает коляска. Бабушке небось трудно будет карабкаться вверх по мощеным улочкам, да после всего, да в потемках…»

Но едва они зашагали прочь по причалу, как резная статуя по имени Проказница неожиданно подала голос.

— Вы уходите? — спросила она с явственным беспокойством. — Что, прямо сейчас?..

— Я вернусь на рассвете, — бросил Кайл. Тон у него был такой, как если бы рядовой матрос взялся оспаривать его приказание.

— Вы ВСЕ уходите?..

На сей раз ей ответил Уинтроу. Что заставило его так поступить, он и сам не знал. Может быть, нотка испуга, прозвучавшая в её голосе.

— С тобой все будет хорошо, — проговорил он ласково. — Ты в безопасности. Ты у причала и надежно привязана, и бояться тебе нечего.

— Но я боюсь быть одна!.. — Детская жалоба, произнесенная голосом взрослой молодой женщины. — Скажите, где Альтия?.. Почему её нет здесь? Она бы меня нипочем одну не оставила…

Кайл раздраженно бросил:

— На борту остается старпом! И с ним половина команды!

Уинтроу поневоле вспомнилось детство и такой же голос отца. И, невзирая на все его недавние жреческие умствования насчет живой искры Са, ему стало сердечно жаль Проказницу.

— Это не то же самое!.. — почти со слезами крикнула она, и тут же Уинтроу услышал собственный голос:

— Я мог бы остаться, если это её успокоит. По крайней мере, на эту ночь…

Кайл мрачно свел брови, так, будто сын вздумал ослушаться прямого приказа, но бабушка незаметно стиснула его руку и улыбнулась:

— Пусть останется. Пусть в нем заговорит его кровь.

— Мальчишка не может остаться! — объявил Кайл. — Он нужен мне для серьезного разговора!

— Прямо сегодня? — Кефрия словно бы не верила собственным ушам. — Ох, Кайл, только не сегодня. Пожалуйста. Мы так вымотались, и потом у нас траур…

— А я, — довольно-таки высокопарно заявил Кайл, — полагал, что именно сегодня мы соберемся в семейном кругу, чтобы обсудить свое будущее. Да, мы устали, да, траур — но завтрашний день ждать не будет!

— А вот я — подожду, — вмешалась в спор бабушка. В её голосе прозвучала значительность, и Уинтроу заново увидел ту самую Ронику Вестрит, которую помнил с младенчества. Его отец открыл было рот, но тут она добавила: — Так что если Уинтроу останется на борту и попытается утешить Проказницу, я это буду рассматривать как личное благодеяние. — И обратилась к корабельному изваянию: — Только пусть мой внук для начала отведет меня к повозке. Подождешь чуточку, Проказница?

Та с напряженным вниманием следила за спором. При этих словах бабушки её лицо озарилось широченной улыбкой:

— Конечно же, Роника, я подожду. Все в порядке! — И она повернулась к Уинтроу, заглянув ему в глаза так глубоко, что он даже вздрогнул: — А когда ты придешь обратно на борт, ты ляжешь спать здесь, на носовой палубе, где я смогу тебя видеть?

Уинтроу неуверенно покосился на своего родителя. Только они с ним отдавали себе отчет, что Кайл ещё ни на что не дал разрешения. Уинтроу решил не ломиться напролом и выразился осторожно:

— Если батюшка позволит.

Ему все ещё требовалось задирать голову, чтобы посмотреть отцу в глаза, но он заставил себя сделать именно это — и не отвести взгляда.

Кайл все ещё хмурился, но Уинтроу померещилось нечто вроде тайного уважения.

— Разрешаю, — буркнул Кайл наконец, сообщая тем самым всему белому свету, что окончательное решение осталось все же за ним. Он смерил сына взглядом: — Когда вернешься на борт, перво-наперво доложись Торку. Он даст тебе одеяло.

И покосился на второго помощника, молча ожидавшего наверху. Тот кивнул — дескать, понял.

Мать перевела дух — будто бы все это время стояла совсем не дыша.

— Ну, — сказала она, — значит, все утряслось. Поедемте-ка домой… — На этом последнем слове её голос сорвался, и слезы полились заново. — Ох, папенька, — прошептала она, ни дать ни взять за что-то упрекая умершего.

Кайл потрепал её по руке и повел прочь от корабля. Уинтроу вместе с бабушкой отправились следом, но медленнее. Младшие брат с сестрой нетерпеливо промчались мимо них и убежали вперед, к повозке.

Бабушка Роника шла очень медленно, и Уинтроу решил было, что она совсем выбилась из сил, но она неожиданно заговорила, и тут он сообразил, что ей просто хотелось остаться с ним наедине. Она и заговорила-то очень тихо, так, чтобы ненароком не услышал никто, кроме него.

— Я знаю, Уинтроу, все, что происходило сегодня утром, было для тебя дико и непривычно. Но только что ты заговорил так, как подобает истинному Вестриту. В тот миг ты точь-в-точь напоминал мне покойного деда. Да и корабль к тебе потянулся…

Уинтроу, тоже вполголоса, честно сознался:

— Прости, бабушка, но я совершенно не понимаю, о чем ты толкуешь.

— Уж так прямо не понимаешь? — Роника приостановилась, и он повернулся к ней. Она была невысокая, даже поменьше Уинтроу, но держалась очень прямо. — Ты говоришь, что не понимаешь, но я вижу нечто иное, — продолжала она. — Твое сердце знает ВСЕ, хотя ты сам этого пока не осознаешь. Иначе ты не заступился бы за Проказницу так, как ты только что сделал. Все придет, Уинтроу. Все со временем встанет на место, не бойся.

Тут юного священника посетило нехорошее предчувствие. Он-то надеялся, что нынче попозже вечером они сядут втроем — он, мать и отец — и обо всем поговорят начистоту. А они, оказывается, успели что-то обсудить у него за спиной! Что именно — он не знал. Было только ощущение смутной угрозы.

Уинтроу сурово напомнил себе, что жрец Са не должен выносить никаких суждений заранее. Бабушка, впрочем, ничего больше ему не сказала. Они прошли по причалу, и он помог ей усесться в коляску, где уже сидели все остальные,

— Спасибо, Уинтроу, — серьезно поблагодарила Роника.

— Пожалуйста… — ответил он, но ему снова стало не по себе — уж очень было похоже, что благодарили его не только за то, что провел бабушку до повозки под ручку. Получалось, он вроде как дал ей какое-то обещание, смысла которого сам как следует не понимал. Так не придется ли ему впоследствии жалеть о случившемся?.. Возница чмокнул губами, лошади взяли с места, и коляска, постукивая колесами по булыжнику, укатилась в темноту. Затих вдали цокот копыт, и Уинтроу остался один. Некоторое время он просто стоял там, не торопясь обратно. Ему хотелось тишины, уединения и возможности поразмыслить.

Что касается тишины… Её, увы, не было и в помине. Ни сам Удачный, ни тем более его гавань никогда по-настоящему не засыпали. Берег изгибался полумесяцем, и по всей его длине горели огни и слышался шум: торговля на рынках продолжалась круглые сутки. Порыв ветра донес обрывки музыки: верещали свирели, звенели колокольчики на запястьях танцовщицы… Свадьба, наверное. И, соответственно танцы. Ближе к тому месту, где стоял Уинтроу, горели смоляные факелы, установленные непосредственно на причалах. Возле каждого трепетал круг неверного желтоватого света. Волны размеренно плескали о сваи внизу, привязанные лодки тихо скреблись бортами. Темнота делала их похожими на больших деревянных зверей… Деревянных? Зверей?.. По позвоночнику Уинтроу пробежал холодок — он вспомнил странную, не от Са исходящую, жизнь корабля. Проказница определенно не была животным, но и простой деревяшкой её язык не поворачивался назвать… Некая безбожная и, в общем-то, страшноватая смесь! И как получилось, что он по собственной воле вызвался провести ночь на борту?!..

Он пошел обратно туда, где была пришвартована Проказница. Блики с воды, неверный факельный свет… Он то и дело спотыкался, и только добравшись до корабельной стоянки, сообразил, что это добралась до него скопившаяся за день усталость.

— А вот и ты! — обрадовалось изваяние. — Как хорошо!..

Уинтроу чуть не подпрыгнул, но вовремя совладал с собой.

— Я же обещал, что вернусь, — напомнил он Проказнице.

Как странно было стоять на причале и разглядывать её снизу вверх. Черты её лица были вполне человеческими, но факельный свет играл на них, как на обычной деревянной резьбе. И ещё кое-что. Отсюда, с причала, было особенно заметно, что пропорции её тела намного превосходили человеческие. Лицо, руки, шея…

…И красивые полные груди, не прикрытые и не стесненные одеждой…

Уинтроу поймал себя на том, что пялится на них, и устыдился посмотреть Проказнице в глаза. «Это просто деревянный корабль, — попытался он убедить себя. — Не женщина, самая обыкновенная статуя…» Без толку. Она улыбнусь ему в потемках — и показалась юной женщиной, бесстыдно и соблазнительно склонившейся из окна. «О Са…»

— Так ты поднимешься на борт? — спросила она с улыбкой.

— Конечно. Сейчас иду.

Поднимаясь по трапу наверх и затем ощупью пробираясь по темной палубе, Уинтроу продолжал запоздало удивляться себе самому. Насколько ему было известно, живые корабли были присущи только Удачному. И его наставники в жреческих науках никогда не упоминали о них. Зато Уинтроу не единожды предупреждали о существовании разных видов магии, противоречивших святой сущности жизни. Мысленно он перебрал их все. Отнятие жизни у кого-либо, чтобы вложить её во что-то другое… отнятие жизни с целью усилить чье-то могущество… отнятие удачи и счастья, дабы придать себе либо кому-то побольше жизненных сил… Все не то. Пробуждение Проказницы не относилось ни к одной разновидности злой ворожбы. Дедушка определенно умер бы и без этого пробуждения, так что жизнь у него ни в коем случае не отнимали…

Решив так про себя, Уинтроу споткнулся о сложенный на палубе канат. Попытался восстановить равновесие, но наступил на край собственного одеяния — коричневого послушнического облачения, — и во весь рост растянулся на палубе.

Во тьме захохотал кто-то невидимый. Возможно, это смеялись совсем не над Уинтроу. Возможно, где-то там, на палубе, собрались вахтенные матросы и коротали время, рассказывая забавные истории. Возможно… Тем не менее Уинтроу мучительно покраснел, и ему понадобилось большое усилие воли, чтобы подавить обиду и гнев. «Глупость это, — твердо сказал он себе. — Глупо обижаться на тупиц, которых развеселило мое неуклюжее падение. И ещё глупее — сердиться, когда я даже не уверен, над чем в действительности смеялись. Это все оттого, что сегодняшний день оказался таким длинным и трудным…»

Уинтроу поднялся и по-прежнему ощупью направился к форштевню.

Там, скомканное в кучку, валялось одно-единственное одеяло. Грубое, тонкое и колючее. Оно ещё хранило запах того, кто последним им укрывался. Рука Уинтроу ощутила какие-то комочки — то ли утолщения плохо спряденных ниток, то ли засохшую грязь… Мальчик уронил его обратно на палубу. Стоило бы совсем от него отказаться — летняя ночь обещала быть теплой, так что по большому счету можно обойтись и без одеяла. Оскорбление можно пережить; все равно послезавтра его уже здесь не будет… Подумав ещё немного, Уинтроу все же нагнулся и поднял злосчастную тряпку. Учение, которого он придерживался, предписывало стойко, без лишних жалоб, переносить осенние заморозки, град, разливы рек и прочие тяготы, обрушиваемые на нас природой, но это было нечто другое. А именно — человеческая жестокость. И её жрец Са не должен был бессловесно терпеть — вне зависимости от того, на кого она обращена, на него ли самого или на других.

Уинтроу решительно расправил плечи. Он вполне догадывался, как они судили о нем. Капитанский отпрыск, неудачный сын-недомерок, отосланный в монастырь, где жрецы Са только и делали, что обучали его вселенской доброте и любви. Уинтроу знал: доброту многие принимали за слабость. А жрецов и жриц Са считали этакими бесполыми простофилями, которые болтались по белу свету, точно гoвна в проруби, сотрясая воздух дурацкими проповедями. Сделаем, дескать, этот мир средоточием миролюбия и красоты, ха!.. К чему это отношение порой приводило, Уинтроу тоже видел. Ему приходилось ухаживать за священниками, которых добрые миряне чуть не на руках приносили назад в монастырь — искалеченных той самой людской жестокостью, против которой они пытались бороться Они умирали во время моровых поветрий, заражаясь от тех самых больных, чьи страдания облегчали…

«Ясный голос и бестрепетный взгляд», — сказал он себе. Повесил на руку несчастное одеяло и, бережно ступая, двинулся на ют[34], где светился единственный зажженный на ночь фонарь.

Там, в круге мутного света, сидели три человека, а между ними на палубе валялись игральные фишки. Обоняния Уинтроу коснулся запах дешевого крепкого пойла. Скверно. Зато и огонек оскорбленного чувства, тлевший в его сердце, вспыхнул ярким пламенем. Он вступил в освещенный круг так смело, словно в него вселился дух почившего деда. Бросил одеяло на палубу и спросил без обиняков:

— С каких это пор на этом корабле принято напиваться во время ночной вахты?

Трое под фонарем невольно отшатнулись прочь. Потом разглядели, кому принадлежал голос.

— Да это ж всего-навсего мальчишка-святоша, — хмыкнул один из матросов. И вновь опустился на палубу, усаживаясь поудобней.

— Правильно, — ответил юный жрец. — Но я ещё и Уинтроу Хэвен, потомок Вестритов. И на борту этого корабля вахтенные не пьют вина и не развлекаются играми. Вахта бдит, и особенно ночью!

Они тяжеловесно и нехотя поднялись, чтобы нависнуть над ним. Трое взрослых, закаленных морем, мускулистых мужчин. У одного хватило совести хотя бы напустить на себя пристыженный вид, но у двоих других выпитое явно отняло последнюю способность к раскаянию.

— Бдит? — нагло переспросил чернобородый верзила. — То бишь мы спокойненько наблюдай, как Кайл прибирает к рукам корабль нашего старика, а его команду заменяет своими дружками? Наблюдай, как выплескивают через борт всю нашу многолетнюю службу — и прах меня побери, если эта служба не была добросовестной!..

Второй поддержал его:

— Мы, значит, молчи себе в тряпочку, пока Хэвен по сути крадет корабль, на котором следовало бы управляться Вестриту? Альтия, конечно, нахальная маленькая соплюха, но она — Вестрит! Вестрит до мозга костей! И этот корабль должен был принадлежать ей, баба она там или не баба!

Пока они говорили, Уинтроу успел придумать не меньше тысячи убедительных возражений. Он выбрал самое по его мнению, доходчивое:

— Не вижу, каким образом это может извинить пьянство на вахте. Нечего сказать, достойный способ почтить память Ефрона Вестрита!

Это последнее, похоже, возымело на них большее действие, чем все, что он до сих пор говорил. Матрос, устыдившийся первым, даже подался вперед:

— На самом деле вахтенный — один я, и я, честное слово, не пил. А они просто сидели тут со мной и разговаривали, чтобы я не скучал.

Уинтроу не нашелся, что на это ответить, и лишь серьезно кивнул. Потом увидел у себя под ногами одеяло и вспомнил, зачем, собственно, сюда пришел. Он спросил:

— А где найти второго помощника? Торка?

Чернобородый неприязненно хмыкнул:

— Ему сейчас не до тебя. Он очень занят: перетаскивает свои вещички в каюту, откуда намедни выкинули Альтию.

Уинтроу снова кивнул и никак не выразил своего мнения. Лишь добавил как бы в пространство, ни к кому в отдельности не обращаясь:

— Я также полагал, что, когда буду подниматься на борт, вахтенный меня окликнет. Хотя бы мы и стояли в своей родной гавани.

Вахтенный странно на него посмотрел.

— Но ведь корабль-то теперь оживший. И он точно даст знать, ежели кто чужой на борт полезет.

— А ты уверен, что она знает, что ей следует делать, если она заметит чужого? Ей кто-нибудь объяснил?

Теперь вахтенный смотрел на него как на недоумка:

— Каким образом она может НЕ знать?.. К ней ведь перешло все, что смыслили в морских порядках и сам капитан Вестрит, и его отец с бабкой. Все, что знали они, знает и она! — Поглядев в сторону, он тряхнул головой и заметил: — Я-то думал, все Вестриты здорово кумекают в живых кораблях…

— Спасибо, — сказал Уинтроу, пропустив последнее замечание матроса мимо ушей. — Я пойду искать Торка. Доброй тебе вахты.

Поднял треклятое одеяло и медленно, осторожно покинул круг света, стараясь приучить глаза к темноте. Добравшись до прежней каюты Альтии, он увидел, что дверь не была плотно прикрыта — наружу пробивалась полоса света. Ящики с вещами, которые она не успела отправить на берег, были бесцеремонно отодвинуты в сторону, а новый обитатель самым деловым образом расставлял и раскладывал свои собственные пожитки.

Уинтроу постучал в приоткрытую дверь… Торк вздрогнул и обернулся, вид у него на мгновение стал почти виноватый. «Пустяк, а приятно…» — посетила Уинтроу греховная мысль. Он постарался прогнать её. Не больно-то получилось.

— Чего ещё? — рявкнул помощник.

— Отец велел мне найти тебя и попросить одеяло… — спокойно начал Уинтроу.

— А в руках у тебя разве не одеяло? — Теперь забавлялся уже Торк. — Или оно недостаточно хорошо для мальчика из монастыря?

Уинтроу выпустил одеяло из пальцев.

— Так не пойдет, — сказал он. — Оно грязное. Я бы слова не сказал, будь оно заплатанным или потертым. Но никому не следует терпеть грязь, если можно этого избежать.

Торк даже не посмотрел на одеяло.

— Если грязное — возьми да выстирай.

И отвернулся, желая показать, что разговор кончен. Уинтроу, впрочем, нимало не смутился.

— Выстирать нетрудно, — ответил он вежливо, — но ты, верно, согласишься, что высохнуть оно не успеет. Я же просто прошу тебя выполнить приказ моего отца. Я пришел на борт посреди ночи, и мне требуется одеяло.

— А я и поступил согласно приказу. Одеяло у тебя есть.

Торк уже почти не скрывал злобной насмешки.

— Скажи, пожалуйста, почему тебя так забавляет собственная неучтивость? — спросил Уинтроу. Ему в самом деле стало любопытно. — Неужели тебе настолько проще дать мне грязную тряпку и заставить просить, чем взять и выдать чистое одеяло?

Вот уж чего не ожидал второй помощник, так это подобного вопроса, заданного честно и, что называется, в лоб. На некоторое время он попросту утратил дар речи. Как многие люди, склонные к повседневной мелкой жестокости, Торк никогда не задумывался, почему, собственно, он ведет себя именно так, а не иначе. Он знал, что может себе это позволить — и все. С детских лет привык обижать тех, кто был слабей. И не перестанет, пока его не зашьют в парусиновый саван…

Уинтроу между тем впервые пристально, оценивающе присмотрелся к его внешнему облику. И счел, что вся судьба Торка была прямо-таки написана у него на физиономии. Маленькие круглые глазки, голубые, точно у белой свиньи. Второй подбородок ещё не отвис, но уже наметился. Шейный платок давно следовало постирать, как и тельняшку, по бело-синему вороту которой успела лечь бурая засаленная полоса. И проложил её не соленый пот моряцкого труда, а одна только неряшливость. Этот человек самого себя в надлежащем виде не умел содержать, что же говорить о корабле, где он был вторым помощником?.. Достаточно взглянуть на его вещи, кое-как раскиданные по каюте. Через две недели здесь воцарится сущий свинарник — вонючее белье, заплесневелые остатки еды…

Поняв все это, Уинтроу принял решение отказаться от дальнейшего спора. Обойдется он и без одеяла. Будет неуютно, конечно, но ничего — как-нибудь переживем. А выяснять отношения с Торком было попросту бесполезно. До этого человека никогда не дойдет, что засаленное одеяло способно вызвать брезгливость и может быть воспринято как оскорбление. Уинтроу упрекнул себя за то, что не присмотрелся как следует к Торку заранее. Это поистине избавило бы их обоих от нескольких неприятных минут.

— Ладно, — сказал он без раздражения. — Проехали и забыли.

Повернулся, поморгал глазами, чтобы скорее приучить их к темноте, и двинулся прочь. Было слышно, как за его спиной Торк шагнул к двери.

— Утром щенок всенепременно нажалуется папочке, — догнал Уинтроу его насмешливый голос. — Полагаю, впрочем, капитан скажет, что мужику и матросу отнюдь не пристало хныкать по поводу нескольких пятнышек на одеяле!

«Может, и скажет», — подумал Уинтроу. Доподлинно выяснить это, правда, вряд ли удастся, потому что ябедничать он вовсе не собирался. Глупо это, жаловаться на мелкое неудобство.

Казалось, его молчание встревожило Торка.

— Уж не воображаешь ли ты, — повысил голос он, — будто твое нытье способно втравить меня в неприятности? Так вот, ничего не получится! Уж я-то твоего отца знаю!

Уинтроу опять не ответил, оставив без внимания и насмешку, и скрытую в ней угрозу. Решив прекратить пустой спор, он постарался от него отрешиться и на уровне испытываемых чувств. И успокоил свой дух, в полном соответствии со жреческой наукой очистив его от обиды и гнева. Не то чтобы эти чувства рассматривались как недостойные; просто испытывать их по отношению к Торку было пустой тратой сил. Уинтроу старательно убирал из своего внутреннего состояния все, что относилось к эпизоду с испачканным одеялом. Это вполне удалось ему, и ко времени возвращения на нос корабля он вернул себе не только ясность и спокойствие духа, но и его целостность.

Облокотившись на фальшборт, Уинтроу посмотрел в темную ночную даль. В гавани стояло на якорях множество кораблей, и на каждом горели огоньки. Уинтроу обвел их глазами, остро осознавая свое неожиданное невежество. Для него, наследника множества поколений торговцев и мореходов, корабли были чем-то непонятным и чуждым. Как разобраться?.. Пока Уинтроу видел только, что большей частью это были двух-или трехмачтовые торговые суда — он отличал их по высоким кормовым надстройкам. Между ними виднелось лишь несколько рыболовных…

А вдоль берега вовсю шумел кишащий народом ночной рынок. Миновала дневная жара, и там и сям загорелись огоньки уличных жаровен — ветер доносил аромат жарящегося мяса и даже шипение жира, капавшего на угли. Вот потянуло с другой стороны: запахло пряными соусами и хлебом, румянившимся в печи. С берега долетал гул голосов, обрывки песен, смех, женский визг… Отражения огней, горевших на суше и на палубах кораблей, дробились на волнах, прокладывая неровные, изломанные дорожки…

— И все же, — проговорил Уинтроу вслух, — есть во всем этом некий покой.

— Это потому, — тотчас отозвалась Проказница, — что все идет своим чередом.

Какой все-таки женственный был у неё голос. Казалось, он нес в себе темную бархатистость самой ночи. И даже точно так же неуловимо отдавал дальним дымком. При звуке её голоса Уинтроу ощутил, как поднимается из глубин души теплая волна ничем не замутненной радости. Он даже не сразу осознал это. А осознав — изумился.

— Что ты такое? — спросил он с тихим благоговением. — Когда я от тебя отдаляюсь, мне начинает казаться, что следовало бы опасаться тебя. По крайней мере — быть настороже… Но вот я на борту, и вот я слушаю твой голос, и это похоже на… не знаю… мне кажется, влюбленные испытывают нечто подобное…

— В самом деле? — обрадовалась Проказница, и её голос звенел счастьем, которое она даже не пробовала скрыть. — Значит, ты испытываешь примерно то же, что и я. Ты знаешь, я пробуждалась так долго… столько лет… дольше, чем жизни твоего отца и деда вместе взятые. С той самой поры, как твоя прапрабабушка подарила мне частицу себя. И вот наконец сегодня я смогла пошевелиться, открыть глаза и снова увидеть мир. Я ощутила запах и вкус, я услышала звуки. Я увидела людей… и, ты знаешь, я вострепетала! Кто они, недоумевала я, кто они, эти создания из плоти и крови, изначально вселенные в свои тела и обреченные умереть вместе с ними?.. Я недоумевала и боялась, ведь откуда мне было знать, что вы, столь чуждые непонятные, пожелаете надо мной учинить?.. Но вот кто-нибудь из вас подходит поближе, и я убеждаюсь, что мы сотканы из одной пряжи жизни, вы и я. Мы различны и именно поэтому дополняем друг друга. И потому твое присутствие наполняет меня радостью, потому что я начинаю полнее ощущать биение своей собственной жизни!

Уинтроу неподвижно стоял у фальшборта, внимая речам Проказницы, как внимал бы вдохновенному гласу поэта. Она на него не смотрела. Ей не требовалось смотреть на него — она просто видела. Она тоже глядела туда, где в ночном сумраке горели казавшиеся праздничными огни. «Мы с ней видим одно и то же», — подумал Уинтроу, и улыбка, игравшая на его губах, сделалась шире. Всего несколько раз в его жизни бывало так, чтобы слово истины столь же верно достигало души и немедленно пускало в ней корни, как пускает корни семя, упавшее на плодородную почву. Так некоторым из лучших монастырских учителей удавалось облечь в простые и неожиданные слова подспудное знание, которое до той поры дремало в нем, не умея пробиться на свет.

Голос Проказницы отзвучал в теплой ночи, и Уинтроу ответил:

— Случается, что струна, которую пробудили верным и сильным прикосновением, в свою очередь будит другую, и та отзывается чистейшей, долго не смолкающей нотой. Так моя душа отозвалась на слово истины, которое ты произнесла. — Он вслух рассмеялся, продолжая дивиться себе самому: сейчас ему казалось, будто его грудь была клеткой, из которой вдруг выпустили долго-долго томившуюся там птицу. — Ты сказала, — продолжал он, — самую простую вещь: «мы дополняем друг друга». Почему же эти слова показались мне столь необычными? Не знаю! Они так меня тронули… так тронули…

— Что-то совершается здесь, сейчас, в этой ночи, — сказала Проказница. — Я чувствую.

— И я чувствую. Но не знаю, что это такое.

Она поправила:

— Ты имеешь в виду, что тебе трудно дать этому имя. Но глубоко внутри мы оба знаем, что происходит. Мы растем. Мы становимся.

Уинтроу улыбался, глядя в ночную мглу. Он спросил её:

— Становимся — чем?

Она подняла голову, и далекие огни отразились от деревянных черт. Её губы дрогнули в ответной улыбке, обнажившей безупречные зубы.

— Ты и я становимся НАМИ, — просто объяснила она. — Так, как тому и предначертано было случиться.

…Альтия никогда прежде не подозревала, что несчастье может достигнуть столь полного совершенства. Только теперь, глядя на опустевший стакан, она начинала как следует осознавать, до какой степени съехал набекрень весь её мир. Чего греха таить, раньше тоже бывало и плоховато, и даже совсем плохо… но сегодня выдался совсем особенный день. Сегодня она раз за разом творила абсолютно глупые дикости… или дикие глупости… в общем, творила совершенно не пойми что, пока все не стало до того скверно, что уже дальше некуда было ехать. И теперь ей оставалось только качать головой, дивясь собственной безмозглости.

Сунув руку в кошель, она ощупью пересчитала последние оставшиеся монетки — и подняла свой стакан, требуя, чтобы его наполнили заново. Да. Куда ни ткни, всюду следовало поступать решительно наоборот. Весь сегодняшний день она сдавалась без боя, когда — ежели по уму — надо было до конца стоять на своем, и упорствовала, когда требовалось уступить. Но самая страшная, самая жестокая и непоправимая глупость случилась, когда она ушла с корабля. Покинула Проказницу. Покинула даже прежде, чем тело её отца было опущено в волны. Это была уже не просто глупая неправота. Это было предательство.

Она предала все, что когда-либо ценила и любила, все, что было дорого ей.

Да как вообще она могла сотворить нечто подобное? Оставить непогребённое тело отца… оставить Проказницу на растерзание Кайлу!!! Кайл ведь не понимал её и не поймет. Он понятия не имеет, что такое живой корабль, как с ним следует обращаться и каковы его нужды…

Было отчего прийти в отчаяние, было отчего почувствовать самую настоящую сердечную боль.

Столько лет ожидания — и она предает Проказницу в самый ответственный миг!

Что, спрашивается, с ней творится? Где вообще были её мозги? Где было её сердце? Как могла она думать лишь о собственных чувствах и начисто позабыть про корабль?.. Что, интересно знать, сказал бы ей отец? Её отец, всегда говоривший: «Корабль — вот главное. Все прочее — во-вторых…»

Подошедший корчмарь взял у Альтии денежку, повертел так и этак — не фальшивая ли, — и наполнил её стакан. Он сказал ей что-то, что именно — девушка не расслышала, только то, что голос, полный деланного сочувствия, был неприятно елейным. Альтия отмахнулась, чуть не расплескав вино из стакана, который держала в руке. И поспешно выпила, пока и вправду не разлила.

Голову требовалось срочно прочистить, и она широко раскрыла глаза, как если бы это могло подействовать. Никто из посетителей таверны не стремился разделить её горе, и это казалось глубоко неправильным. По всей видимости, данная конкретная частичка Удачного вовсе даже и не заметила уход Ефрона Вестрита. За здешними столами велись ровно те же самые разговоры, что и все последние два года. О нахальных новичках, которые того и гляди разорят город. О посланнике сатрапа, который не только превышает свои полномочия, придумывая все новые налоги, но ещё и взятки берет, соответственно не замечая стоящих прямо в гавани невольничьих кораблей. Калсидийцы тем временем теребят самого сатрапа, требуя, чтобы в Удачном для них снизили налоги на воду, и сатрап, чего доброго, согласится ради дарующих удовольствие травок, что щедро шлют ему из Калсиды…

«У этих жалоб уже борода в заливе скоро потонет, — мрачно подумала Альтия. — Зундят и зундят, и хоть бы один попытался что-нибудь сделать!»

Когда они с отцом в последний раз посещали совет старинных семейств, Ефрон, помнится, поднялся и предложил им попросту объявить вне закона все то, что, по общему мнению, могло угрожать городу. «Удачный принадлежит нам, а не сатрапу, — заявил он решительно. — Надо нам сложиться и завести хороший сторожевой корабль, чтобы раз и навсегда перекрыть работорговцам доступ в наш порт. А что касается калсидийцев — если они не желают платить здесь за воду и продовольствие, пускай их зерновозы останавливаются для отдыха где-нибудь в другом месте. В одном из пиратских городков, например. Быть может, там с ними обойдутся поласковей?»

Эти слова были встречены озабоченным ревом. В одних голосах звучало одобрение, в других испуг, но вот дошло до голосования, и… совет в который раз предпочел бездействие. «Ладно, подождем годик-другой, — сказал отец Альтии, когда они выходили. — Как я понимаю, примерно за такой срок здесь укореняются новые идеи. Кое-кто из них даже и сейчас понимает мою правоту. Они просто не хотят осложнять себе жизнь. Ведь потребуются определенные усилия, чтобы Удачный остался Удачным, а не превратился в южную окраину Калсиды. Право же, во имя тяжких трудов Са! — проклятые калсидийцы и так уже посягают на наши северные рубежи. Если мы и впредь будем оставлять это без внимания, они просочатся прямо сюда. Рабы с татуированными лицами будут обрабатывать наши поля, девушек начнут выдавать замуж в двенадцать лет… и ещё тысяча безобразий и непотребств, о которых говорить-то не хочется. Если мы позволим этому произойти, тут-то нам всем придет конец. И члены старинных фамилий на самом деле это понимают. Говорю тебе, дочка: ещё год-другой, и голову под крыло будет уже не спрятать. Тогда все как один вдруг согласятся со мной. Вот увидишь…»

Беда только, сам он не увидит уже ничего. Её отец ушел навсегда. Удачный между тем потихоньку беднел и хирел, но болезнь не позволила отцу заметить даже этого…

Глаза Альтии в который раз за сегодняшний день обожгли слезы. И в который раз она смахнула их рукавом. Оба рукава давно превратились в промокшие тряпки, и, без сомнения, лицо и волосы представляли собой то ещё зрелище. Кефрия и мать с катушек бы попадали, если бы могли сейчас её видеть… Ну и шут с ними. Пускай бы попадали. Может, она, Альтия, в самом деле позор семьи, но они… они — ещё хуже. Она-то ударилась в этот запой, движимая внезапно обрушившейся бедой. А они хладнокровно сговорились и загодя все рассчитали. Причем сговорились не столько против неё, сколько против семейного корабля. Уж они-то обязаны были понимать, что это для них значило — отдать Проказницу Кайлу! Человеку, даже не связанному с ней узами крови!..

И вот тут её окатил ледяной холодок сомнения. Её мать ведь не родилась в семействе Вестрит. Она в неё вошла через брак. То есть в точности как и Кайл… Так, может быть, она, как и этот стервец, не питала к кораблю никакого особого чувства?.. Нет. Нет. Такого просто не могло быть. Не могло — после всех лет, проведенных ею с отцом. Альтия что было сил отгородилась от непрошеной мысли, отрицая за ней всякое право на смысл. И мать, и Кефрия наверняка знали — обязаны были знать! — ЧЕМ в действительности являлась Проказница для семьи. И в таком случае все случившееся было местью. Непонятной, несоразмерной местью лично ей, Альтии. Наказанием непонятно за что. Быть может, за то, что она слишком любила отца? Больше, чем кого-либо другого из членов семьи?..

И вновь потекли слезы. Это не имело значения. Ничто больше не имело значения. Им придется-таки передумать. И отдать корабль ей. «Даже если, — сурово сказала она себе, — даже если Кайл останется капитаном и мне придется служить у него под началом!» Как ни отвратительна была ей подобная мысль, она вдруг показалась ей наилучшим выходом из положения. Да! Да!.. Наверное, именно этого они и хотели. Им требовалась уверенность, что торговое дело будет вестись таким образом, как видели это они и Кайл. Ну и пусть его торгует как хочет и чем хочет. Хоть маринованными яйцами и красильными орешками. Лишь бы у неё не отнимали возможности жить на борту… быть частью Проказницы…

Альтия подняла голову. У неё вырвался вздох облегчения, как если бы она приняла некое важное решение. «Но ведь ничего не изменилось… Или все-таки изменилось?» Она заглянула в себя и поняла, что верно было второе. Выяснилось, что она — в отличие от себя прежней — готова была пойти на любые унижения. Абсолютно любые. Все что угодно — лишь бы ходить в море вместе с Проказницей… Все что угодно…

Она огляделась и даже застонала про себя. В этот вечер она слишком много пила. И слишком много плакала. В голове стучали молоты, и она даже не смогла бы с уверенностью назвать матросский кабак, в котором сидела. Одно было ясно — её занесло в один из наихудших клоповников. Вот один из матросов уснул прямо за столом и тихо сполз на пол… ничего необычного в этом, собственно, не было, другое дело, что обыкновенно таких пьянчужек немедленно вытаскивали вон. Мягкосердечные кабатчики позволяли им отоспаться возле двери, равнодушные выкидывали на улицы и в переулки, где бедолаг неминуемо обирало ворье. Ходили слухи, будто иные содержатели питейных заведений вели с уличными грабителями какие-то дела, но Альтия особо в это не верила. В других портах — да, там чего только не происходило. Но не в Удачном!

Она кое-как поднялась на непослушные ноги. Кружево юбки зацепилось за деревянный заусенец на ножке стола. Альтия дернула — полоса кружева надорвалась и повисла. Плевать. Да пусть рвется хоть вовсе в клочки. Это платье она все равно не наденет больше никогда в своей жизни. Она последний раз шмыгнула носом и ладонями потерла глаза. Домой — и в кровать! Завтра она сумеет посмотреть жизни в глаза и уж как-нибудь со всем разберется. Не сегодня. Завтра… «О Са, сделай так, чтобы дома все уже спали, когда я туда доберусь!..»

По пути к двери ей пришлось переступить через вдрызг пьяного матроса, валявшегося прямо в проходе. С этим дело не заладилось. То ли деревянный пол под ногами качнулся, то ли ноги ещё не привыкли ступать по суше… Она сделала очень широкий шаг, едва не упала и удержалась только благодаря тому, что успела схватиться за дверной косяк. Кто-то хохотнул у неё за спиной. Гордость не позволила Альтии оглянуться и посмотреть, кто именно. Она распахнула дверь и вышла наружу, в ночь.

Темнота и прохлада поначалу совсем сбили её с толку, но потом помогли хоть как-то прийти в себя. Она помедлила на деревянной мостовой у таверны, чтобы сделать несколько глубоких вдохов и выдохов. На третьем по счету ей показалось, что её вот-вот вытошнит. Она ухватилась за перильца и замерла, стараясь дышать потише и дожидаясь, чтобы улица перестала качаться перед глазами. Дверь кабака позади неё заскрипела, приоткрываясь, и выпустила наружу ещё одного человека. Забеспокоившись, Альтия повернулась рассмотреть его. В потемках ей понадобилось некоторое время, чтобы признать его.

— Брэшен, — обрадовалась она.

— Доброй ночи, Альтия, — отозвался он устало. И помимо воли спросил: — С тобой все в порядке?

Несколько мгновений она молча смотрела на него. Потом сказала:

— Я хочу назад. К Проказнице. — Слова выговорились сами собой, но, едва они прозвучали, она поняла — именно это ей и следует обязательно сделать. — Мне непременно нужно посмотреть на неё. Я должна объяснить ей, почему сегодня ушла и оставила её…

— Лучше тебе сделать это завтра, — предложил Брэшен. — Когда выспишься и протрезвеешь. Ты же не хочешь, чтобы она увидела тебя такой, верно? — И Альтия распознала в его голосе хитринку, когда он добавил: — Вряд ли она обрадуется. И батюшка твой тоже бы не обрадовался…

— Нет. Она поймет. Она все поймет. Мы достаточно хорошо знаем друг дружку. Она поймет все, что я натворила…

— Значит, она тем более поймет, когда ты придешь к ней назавтра, трезвая и чисто умытая. — Брэшен говорил дело, а голос у него был очень усталый. Помолчав немного, он подал ей руку: — Пошли домой. Я тебя провожу.

Глава 8

РАЗГОВОРЫ В НОЧИ

Как только они переступили порог своего дома, Роника Вестрит буквально сломалась. У неё попросту подкосились колени — силы были на исходе. Кайл только головой покачал. Кефрия подхватила мать и повела её к кровати.

Опочивальня, которую она так долго делила с любящим мужем, с некоторых пор превратилась в обитель болезни и скорби. Кефрию объял ужас при мысли, что надо будет уложить мать на диван, где та уже и так провела множество невеселых ночей. Она велела Рэйч приготовить комнату для гостей — и сидела с Роникой, пока кровать не была застелена и мать не уложили. Потом Кефрия отправилась взглянуть, как там Сельден. Сынишка плакал. Он, оказывается, требовал маму, но услышал от Малты, что, маме, дескать, сейчас некогда — она слишком занята, чтобы возиться со всякими зареванными младенцами. После чего Малта его так и оставила сидеть на краешке постели. Не позаботилась даже служанку к нему позвать… Кефрия готова была всерьез рассердиться на дочь, но вовремя сообразила, что Малта и сама — совсем почти дитя. Разве можно ждать от двенадцатилетней девчонки должной заботы о семилетнем братишке после такого-то дня?..

Утешив мальчика, Кефрия переодела его в ночную рубашку и не уходила, пока он не задремал… В общем, когда она наконец отправилась к себе, то ничуть не сомневалась, что больше в доме ни одной бодрствующей души не осталось.

Она шла анфиладами хорошо знакомых комнат, и пляшущие отсветы свечки заставляли тени таинственно шевелиться. Тут поневоле задумаешься о привидениях, и Кефрия внезапно спросила себя: а что если дух отца ещё задержался здесь, в этом доме, где ему выпало так долго страдать?.. Мороз пробежал по спине, шевельнулись волосы на затылке… «Да как же мне не стыдно, — упрекнула она себя тут же. — Дух отца теперь в корабле. Но и пожелай он вернуться сюда, чего мне страшиться? Ведь это мой отец, может ли он причинить мне зло?..»

Тем не менее, когда она беззвучно проскользнула в комнату, где уже улегся в постель Кайл, — ей стало гораздо спокойней. Она задула свечку, чтобы не побеспокоить спящего мужа, и стала раздеваться во мраке, а её одежды оставались лежать там, куда падали. Ощупью нашла ночную рубашку, выложенную для неё Наной, и с удовольствием ощутила на коже её прохладную ткань. И вот — о счастье! — наконец-то постель!.. Кефрия откинула одеяло и простыню и осторожно устроилась подле супруга.

Кайл тут же распахнул ей свои объятия. Оказывается, он и не думал засыпать и все это время дожидался её. День выдался мучительно длинным, да и недавние хлопоты веселыми не назовешь — и все равно объятия мужа несказанно обрадовали Кефрию. Ей казалось, его прикосновения разом исцеляли судорожное напряжение, так долго копившееся внутри её тела. Какое-то время Кайл просто прижимал её к себе, гладя волосы и растирая ей шею и плечи. А потом они занялись любовью. Просто, без хитроумных затей, и очень нежно. Они не говорили ни слова, и лунный свет вливался в комнату сквозь высокие окна. Луна сияла так ярко, что почти различимы были цвета вокруг. Сливочный тон простыней. Волосы Кайла, отливавшие слоновой костью. Его кожа переливалась двумя оттенками тусклого золота — темнее там, где его покрывал загар, а там, куда солнце не добралось — бледнее.

Они молчали ещё долгое время после того, как утихла страсть и Кефрия свернулась калачиком, прижавшись к нему и положив голову ему на плечо. Женщина просто слушала, как бьется его сердце, как дыхание приподнимает его грудь, осязала тепло его тела — и ей было хорошо.

Потом ей вдруг сделалось совестно. В самом деле, как могла она наслаждаться этакой благодатью вечером того самого дня, когда её мать потеряла отца, а с ним и всякую надежду на… да что говорить о плотском соитии! — матери было теперь не суждено и руку его взять!.. После недавних любовных утех с милым мужем такая потеря показалась Кефрии столь огромной — просто удивительно, как мир вообще мог её вместить?.. Нет, она не отодвинулась от Кайла прочь, наоборот, теснее прижалась к нему, лишь судорога стиснула горло, да единственная слеза скатилась из уголка глаза и горячей каплей шлепнулась на его нагое плечо. Кайл поднял руку, ощупал свое плечо, потом провел пальцами по лицу жены.

— Не плачь, — проговорил он тихо. — Не надо. На сегодня слез достаточно. Хватит горевать. Пускай все пройдет. Пускай никого, кроме нас с тобой, сейчас не будет в этой постели, хорошо?

Она постаралась не всхлипнуть.

— Я… попробую. Но мама… Ты знаешь, я только сейчас как следует поняла, как много она потеряла. Все… вот это…

Её ладонь легко пробежалась по его телу, от плеча до бедра. Кайл поймал руку жены и поднес к губам, чтобы поцеловать.

— Понимаю. Я тоже думал об этом, обнимая тебя. Представил себе: и вот однажды настанет день, когда я к тебе не вернусь. В таком случае тебе следует…

— Даже не заговаривай об этом! — взмолилась она. Обхватила его голову и повернула к себе, вглядываясь в знакомые черты, озаренные яркой луной. — Я посейчас не уверена, правильно ли мы поступили, — добавила она совсем другим тоном. — Помню, да, мы все обсудили и решили, что так будет лучше для всех. Но её лицо… в тот миг, когда я тоже ухватилась за нагель… И потом, когда она убежала с корабля прочь… Никогда не думала, что Альтия способна на нечто подобное. Вот так уйти с похорон. Мне казалось, она любила его гораздо сильнее…

— М-м-м, — призадумался Кайл. — Я тоже, признаться, такого не ожидал. Думал, при её-то любви к отцу… а если не к нему, то к кораблю. Ждал, что мне с ней, чего доброго, драться придется, и весьма обрадовался, когда она взяла и просто сдалась. А то, чего доброго, получились бы не похороны, а череда скандалов. Хоть от этого она нас избавила — и на том спасибо. Другое дело, теперь вот волнуюсь, где её носит. В ночь после смерти отца девке следовало бы сидеть дома, а не шляться по всяким злачным местам… — Кайл помолчал, потом добавил почти извиняющимся тоном: — Ты же понимаешь, я не смогу этого просто так оставить. Её надо будет как следует отругать. Должен же кто-то ею заняться, прежде чем она окончательно себя погубит!

— Папа всегда говорил, — сказала Кефрия, — что, когда имеешь дело с Альтией, не следует натягивать вожжи. Пусть совершает ошибки и учится на них. Иным путем ей ничего не внушить.

Кайл негодующе хмыкнул:

— Прости, любовь моя, но, по-моему, таким образом он просто уклонялся от исполнения отцовского долга. Она донельзя избалована. Сколько её знаю, столько же ей во всем потакали. Вот она и решила, что и впредь всегда сумеет на своем настоять. Привыкла думать только о себе, а о других — никогда. Но, знаешь ли, на самом деле ещё не поздно заставить её исправиться. Я сам был почти потрясен, когда это обнаружил. По пути домой она вывела меня из себя, и я велел ей до конца плавания сидеть в каюте. Я и мечтать не смел, что эта дикая коза меня послушается! Я, собственно, наорал на неё и выгнал, чтобы не дошло до чего похуже… Но она мне подчинилась и сидела-таки взаперти! И, полагаю, очень о многом успела подумать, сидя там в одиночестве. Ты же видела её, когда мы наконец причалили. Тихая, исполненная раскаяния. И оделась наконец, как положено девушке её положения. По крайней мере, близко к тому… — Умолкнув, он пожал плечами, и светлые волосы перепутались на подушке: — Правду тебе сказать, я был поражен. Я все ждал, чтобы она опять взялась ссориться и спорить со мной. А потом сообразил: так вот, видно, чего ей не хватало все это время! Чтобы кто-нибудь решительно сказал «нет»! Чтобы встряхнул её за шиворот и заставил вести себя подобающим образом. Именно так и случилось. А то она знай прикидывала, кому до какой степени можно на шею усесться… — Кайл прокашлялся. — Я уважал твоего отца. Ты знаешь, что это действительно так. Но в том, что касалось Альтии, он был, мягко говоря, слеп. Никогда ничего не запрещал ей, никогда не говорил «нет» и не принуждал считаться с запретом. Когда появился я и сделал это, все разом переменилось. Зато потом когда мы сошли с корабля и я как бы перестал быть над нею начальником, она тут же опять малость разболталась…

Он снова пожал плечами и замолчал. Некоторое время они с Кефрией просто лежали, думая, каждый про себя, об Альтии и её странностях.

Потом Кайл глубоко и тяжко вздохнул.

— Я вообще-то думал, что она совсем безнадежна. Что мы дождемся от неё только срама и горестей, да и сама она плохо кончит. Но сегодня, когда мы все объединились против неё, отстаивая благо семьи, она не решилась схватиться с нами в открытую. Это потому, что глубоко в душе понимает — мы правы. Корабль должен служить семейству, работать на его благо. А поскольку ты старшая, будет только справедливо, если самое ценное в семье унаследуешь именно ты. К тому же у тебя дети, о которых следует позаботиться. А о ком ей печься? Только о себе, любимой. А уж мы, думаю, не оставим её голой, босой, голодной и без крыши над головой. Теперь представь, что корабль отдали ей. Да она тут же вылетела бы на нем из гавани и даже не оглянулась назад! Да ещё, чего доброго, это ничтожество, Брэшена, капитаном бы поставила…

Кайл потянулся, но осторожно, так, чтобы не побеспокоить жену. Его рука скользнула ей под спину, он притянул Кефрию поближе к себе.

— Нет, любимая, думаю, тебе не в чем себя упрекать: мы все сегодня поступили правильно и во имя общего блага. Мы-то с тобой знаем, что сумеем и об Альтии должным образом подумать, и твоей матери помочь выпутаться из денежных неурядиц. А вполне ли ты уверена, что Альтия готова сделать для матери то же? Я уже не говорю о нас и наших детях… Думается, под конец даже отец твой понял, что корабль надо завещать именно тебе — и велика ли беда, если его маленькая любимица малость похнычет…

Кефрия вздохнула, поудобнее устраиваясь подле него. Все, что он говорил, было исполнено смысла. Оттого-то она когда-то и решила выйти за него замуж. Он, казалось, умел продумать все наперед, рассуждал так связно и умно, в его устах все казалось таким логичным и объяснимым… Когда Кефрия шла за него, она твердо знала одно: ей вовсе не улыбалось прожить жизнь с непредсказуемым человеком настроения. Вроде её собственного отца. Она-то видела, каково было с ним матери. То-то она и состарилась до срока. Другие матроны из старинных семейств жили спокойно, размеренно и в довольстве. Ухаживали за розовыми клумбами, растили внуков… А мать, что ни день, занималась делами и принимала решения. Нет, не для женских плеч такой груз! И добро бы просто вести счета и заключать сделки с другими такими же торговцами. Но ведь мать ещё и самолично садилась в седло и объезжала поля, проверяя доклады её управляющих!..

Удивительно ли, что сезон сбора мейфа Кефрия ненавидела с детства. Ещё совсем маленькой она уразумела, что означало наступление этого времени. Когда она проснется, мамы рядом не будет. Не будет её и весь день. Она появится лишь вечером, может быть, всего за час перед тем, как её дочку уложат в кроватку. Когда же Кефрия подросла, начался сущий кошмар. Мама и её принялась таскать по полям. Там было жарко, там длинными рядами росли колючие зеленые кусты, увешанные созревающими стручками. Несчастную девочку вынуждали запоминать, как именно следует убирать проклятые бобы, как выглядят различные вредители, какие из пораженных кустов необходимо немедленно вытаскивать и сжигать, а какие нужно долго и упорно лечить отваром из… подумать только — из прелых листьев и конского навоза!!! Ужас!!! Как Кефрия смогла это перенести — известно одним небесам. Потом, достаточно повзрослев, чтобы задуматься о состоянии своей кожи и волос, она в какой-то момент возмутилась, восстала и не позволила далее себя мучить. Именно в тот год она, помнится, твердо решила, что нипочем не выйдет замуж за человека, который усвищет в море и бросит её одну-одинёшеньку тащить на себе хозяйство. Не-ет, она найдет себе мужчину, который возьмет на себя мужской труд, который будет о ней по-настоящему заботиться и не позволит, чтобы жена до времени увяла от бесконечных забот и хлопот…

— Вот тут-то я и вышла замуж за моряка, — сказала она вслух. И любовь, прозвучавшая в её голосе, превратила простые слова в изысканный комплимент.

— Ум-м-гу? — сонно проворчал Кайл. Кефрия положила руку на его незагорелую грудь и залюбовалась сочетанием его белой кожи и её собственной — оливковой.

— Я просто хотела бы, чтобы ты не уезжал так надолго, — тихо промолвила она. — Теперь, когда больше нет папы, ты — глава семьи. И если тебя с нами не будет…

— Знаю, — ответил он спокойно. — Я тоже думал об этом. И беспокоился. Как по-твоему, зачем ещё я так настаиваю, чтобы Уинтроу ходил со мной в море? Пора уже и ему быть в доме мужчиной. Пусть возьмет на себя свою долю ответственности.

— Но… его жреческий сан… — возразила Кефрия еле слышно. Ей всегда было трудно найти в себе силы как-то оспорить мнение мужа. Раньше проблема с Уинтроу была единственной, где он всегда ей уступал. И она плохо понимала, что заставило его передумать.

— Тебе известно, что эту глупость я с самого начала не одобрял, — ответил он на её немой вопрос. — Посвятить своего первенца служению Са!.. Оно, может, и неплохо для богатеев Джамелии. Ещё больше выпячивает их богатство: смотрите, мол, мы можем отдать сына-работника — и ничего, не обеднели! Но мы — не они, дорогая. Я, впрочем, знал, что тебе очень бы этого хотелось, и всеми силами пытался предоставить тебе такую возможность. Мы отослали мальчика в монастырь… Проживи твой отец ещё хоть несколько лет, Уинтроу смог бы навсегда там остаться. Однако, увы, Ефрон умер, а Сельден ещё слишком мал, чтобы ходить в море. Поэтому печальная истина состоит в том, что Уинтроу нужен нашей семье гораздо больше, чем какому-то там монастырю в Джамелии. «Са да поможет», как ты всегда говоришь. Вот твой Са нам и помог. Он дал нам сына. Ещё тринадцать лет назад. А теперь этот сын нам пригодится.

— Но мы отдали его по обету… — все так же еле слышно проговорила она. Сердце её обливалось кровью Для неё это так много значило — то, что Уинтроу стал священником. Жрецом Са. Далеко не всех мальчиков, которых родители желали отдать в монастырь, туда принимали. Некоторых с благодарностью возвращали семье, сопровождая вежливым письмом, в котором объяснялось, по какой именно причине данный мальчик не годился для святого служения. Уинтроу же остался. Да не просто остался! Он с самого начала заделался любимцем наставников и быстро получил свое нынешнее бурое послушническое одеяние. Его даже перевели из окраинного монастыря в Келле в самую Келпитонскую обитель, что на Срединном полуострове. Жрецы не часто баловали семьи послушников письмами с отчетами о делах своих питомцев, но те немногие, что Кефрия получила, просто искрились восторгом. Она хранила их в сокровенном уголке сундука, вместе с золотыми ленточками, которыми их перевязывали монахи.

— Это ты его отдала, — заметил Кайл. — Не я. Погоди-ка… Дай поднимусь.

Он высвободился из её рук, выпутался из простыней и встал. В лунном свете его тело казалось вырезанным из отменной слоновой кости. Он пошарил в изножье постели, нашел ночную рубаху и натянул её через голову.

— Куда ты? — тихо спросила Кефрия. Она знала, что вызвала его неудовольствие, взявшись возражать. Но никогда раньше он вот так не покидал супружеское ложе, чтобы улечься отдельно…

Как же хорошо все-таки он её знал!.. Почувствовал, как она разволновалась, и наклонился, чтобы ладонью убрать с лица её волосы.

— Сейчас вернусь. Пойду просто загляну в комнату Альтии, проверю, вернулась ли. — И тряхнул головой: — Поверить не могу, что она до такой степени дура! Надеюсь только, нынче ночью она не натворит дел и не вызовет ненужной болтовни!.. Она ведь, как выпьет, чего угодно способна наговорить. А нам сейчас только скандала хорошего не хватает для полного счастья. Пока мы не управимся с денежными затруднениями, надо, чтобы все видели наше единство! Если же Альтия начнет болтать разную дичь, наши кредиторы, того гляди, перепугаются до смерти и начнут вытрясать из нас что только можно… пока есть что вытрясать… Ну да ладно. Завтра будет день — тогда и станем печалиться да волноваться. Спи теперь, отдыхай. А я сейчас подойду.

…Было невыносимо долгое мгновение, когда Брэшену казалось: сейчас она откажется от его протянутой руки и не позволит себя проводить. Альтия слегка покачивалась на ногах и пыталась сосредоточить на нем взгляд. Брэшен прямо смотрел ей в глаза. Если честно, то видок у неё был ещё тот. Ох, милостивый Са!.. Волосы совсем растрепались и в беспорядке свисали и на плечи, и на лицо. Слезы проложили дорожки на запыленном лице. Только платье ещё пыталось свидетельствовать, что перед Брэшеном стояла женщина не из простых. Да и оно казалось обноском с чужого плеча. «Похожа ты, — с горечью подумал молодой моряк, — сейчас не на гордую дочь старинной фамилии, а на дешевую шлюху, ищущую, с кем бы перепихнуться…» Страшно представить, что с ней может случиться в портовых заулках, вздумай она пойти домой в одиночестве.

Но мгновение минуло, и Альтия тяжело перевела дух.

— Ладно, — сказала она. Ещё раз вздохнула — и приняла его руку. Вернее, тяжело оперлась на неё, и Брэшен про себя порадовался, что несколько ранее сумел пристроить свою морскую кису[35]. Он хорошо знал трактирщика, согласившегося присмотреть за мешком — не бесплатно, конечно. Думать о том, сколько денег пришлось нынче потратить, таскаясь за Альтией из таверны в таверну, Брэшену не хотелось. Гораздо больше, чем следовало бы. Но, в общем, поменьше, чем мог бы стоить хороший гудеж на весь вечер, который он вначале рассчитывал закатить… Зато (и это было самое неприятное) он остался практически трезвым, то есть не получил никакого удовольствия. Впрочем, так или иначе эпопея уже почти завершилась. Оставалось лишь благополучно довести девчонку до дома. После этого до рассвета останется ещё несколько часов — и уж их-то он проведет так, как сочтет нужным!

Брэшен окинул улочку взглядом. Она была едва освещена редкими факелами. И почти безлюдна — час был не ранний. Все, кто ещё не упился до бесчувствия, сидели по тавернам, а кто уже не мог пить — валялись в углах. Пожалуй, в основном на ногах оставались лишь местные жулики, мечтающие поживиться последними грошами захмелевшего моряка. «Надо будет соблюдать осторожность, — сказал себе Брэшен. — Особенно с Альтией на буксире!»

— Сюда, — сказал он и попытался быстрым шагом повести девушку прочь, однако та сразу начала спотыкаться. — Ну надо ж было так нализаться… — буркнул Брэшен раздраженно, не успев вовремя прикусить язык.

— Ага, — согласилась она и легонько рыгнула. А потом остановилась так резко, что он немного испугался — не завалилась бы прямо на мостовую. Но Альтия просто скинула с ног башмачки — нарядные, на высоких каблучках, украшенные лентами. — Дерьмо, — сказала она. — Ходить невозможно. — Огляделась и зашвырнула башмачки далеко в темноту улицы. Выпрямилась и твердо взяла Брэшена под руку: — Теперь пошли.

Пришлось ему признать, что босиком она сразу зашагала несравненно проворнее. Брэшен даже усмехнулся в потемках. Оказывается, даже после стольких лет ежечасной борьбы за существование в нем сохранилось кое-что от прежнего лощеного Трелла: некая часть души готова была содрогнуться от ужаса при мысли о дочери Вестритов, шагающей по ночному городу босиком. «Впрочем, — подумал он, — весь её вид нынче таков, что отсутствие обуви навряд ли кто сразу заметит…» Тем не менее он вовсе не собирался тащить Альтию через круглосуточно работавший рынок. Лучше держаться второстепенных улочек, где если и попадется навстречу случайный прохожий, так навряд ли их признает в ночи. «Хоть таким образом почтить память Ефрона Вестрита…»

Но вот они приблизились к перекрестку, и Альтия потянула Брэшена за рукав, пытаясь свернуть в сторону ярко освещенных улиц, где вовсю продолжалась торговля.

— Я есть хочу, — объявила она жалобно и настырно, так, как если бы это он был в том виноват.

— Скверно. У меня денег нет, — соврал он и потянул её прочь.

Альтия подозрительно уставилась на него.

— Так быстро пропил все, что тебе заплатили? Во имя задницы Са, парень, я знаю, ты далеко не дурак повеселиться в порту. Но даже ты вряд ли способен так быстро спустить все заработанное…

— На потаскушек истратился, — прихвастнул он раздраженно.

Она смерила его взглядом в свете колеблющегося факельного пламени. И утвердительно кивнула:

— О, да. Это на тебя похоже. — Потом покачала головой: — Ты ведь у нас на что угодно способен, а, Брэшен Трелл?

— Почти, — бросил он с холодком. Продолжать разговор ему не хотелось. Он снова потянул её за руку, но она уперлась:

— Тут масса местечек, где меня покормят и в долг. Пошли! Я и тебе что-нибудь куплю.

Исчерпав обходные пути, Брэшен решил резать правду-матку прямо в глаза:

— Послушай, Альтия. Ты же пьяна в сосиску. Нехорошо, чтобы на тебя пялились, пока ты в таком виде. Идем, я тебя домой отведу.

Она перестала перечить ему и послушно пошла с ним в глубину полутемного переулка. Это был квартал мелких лавчонок. Одни имели довольно грязную репутацию, хозяева других просто не в состоянии были снять помещение в месте попрестижнее. Перед дверьми заведений, все ещё продолжавших работать посреди ночи, светились тусклые фонари. Татуировочные салоны, магазинчики благовоний и лекарств… и всякие сомнительные местечки, где можно было разными нетривиальными способами ублажить свою плоть. Брэшен только радовался про себя, что нынче ночью дела здесь явно шли не особенно бойко. Он даже почти решил, будто тяжкие испытания для него готовы были закончиться, когда Альтия вдруг судорожно вздохнула, и до него дошло, что все это время она плакала.

— Ну? Что ещё? — спросил он устало.

— Теперь, когда умер мой папа, — ответила она, — никто никогда больше не скажет мне: «Я горжусь тобой, Альтия»… — Она как-то незряче мотнула головой и в тысячу первый раз промокнула глаза рукавом. И сдавленно выговорила: — Для него было важно, что я могу. Для них… для все остальных наших… важно то, как я выгляжу… или что другие обо мне могут подумать…

— Ты слишком много выпила сегодня, — сказал он негромко. На самом деле это была неуклюжая попытка утешить её, он имел в виду, что такие вещи в голову-то могут прийти разве что в пьяную и оттого беззащитную. Хотел, в общем, как лучше… а получилось очередное обвинение. Брэшену стало стыдно, но Альтия только повесила голову и продолжала послушно тащиться следом за ним. «Ну и ладно». Определенно из него получался плохой утешитель, да он, собственно, и не очень-то собирался сопли ей утирать. У него и права такого не было… Но, значит, вот как её семейство на неё смотрит? И она ему об этом рассказывает, не удосужившись вспомнить, что он сам был в своей семье отверженным, никому не нужным изгоем?.. Между тем ведь всего несколько недель назад сама его этим же отхлестала. А теперь, значит, счастье переменилось, и она от него ещё и жалости ждёт?..

Некоторое время они шагали молча. Потом Альтия снова заговорила.

— Брэшен, — сказала она негромко и вполне серьезно. — Я хочу забрать назад свой корабль.

Он ответил неким неопределенным звуком. Не говорить же ей, в самом деле, что, по его мнению, о таком было глупо даже мечтать.

— Ты слышал, что я сказала? — спросила она требовательно.

— Да. Слышал.

— Так почему молчишь?

Он коротко и горько рассмеялся:

— Когда ты вернешь себе корабль, я, надеюсь, буду на нем старпомом…

— Заметано, — величаво кивнула она. «Да уж. Дело за малым…»

Брэшен фыркнул:

— Знай я, что все так просто решится, я бы должность капитана потребовал…

— Э, нет: капитан — я. Но ты, конечно, будешь старшим помощником. Проказница любит тебя. И, когда я стану капитаном, у нас в команде будут только те, кто нам нравится…

— Спасибо, — поблагодарил он неуклюже. Ему ох не верилось, чтобы Альтии он хоть сколько-нибудь нравился. Поэтому её слова некоторым странным образом его растрогали. «Значит, дочке капитана я был не так уж противен…»

— Что? — заплетающимся языком спросила она.

— Да нет, ничего. Ничего…

Они свернули на улицу торговцев Дождевых Чащоб. Здесь лавочки выглядели пристойнее, и почти все ввиду позднего часа были уже закрыты. Удивительные товары, которыми они торговали, стоили дорого и предназначались для состоятельных покупателей, а не для беспортошной и неуправляемой молодежи, в основном посещавшей ночной рынок. Высокие стеклянные витрины были закрыты ставнями до утра, и там и сям прохаживались наемные стражники — внушительные, хорошо вооруженные. То, что хранилось за ставнями, было пропитано магией Дождевых Чащоб. Поэтому Брэшену, когда бы он ни проходил здесь, неизменно мерещилось, будто вся улица пропахла чем-то странным — и сладким, и одновременно вгоняющим в дрожь. От этого ощущения приподнимались волосы, а горло — вот что странно-то — перехватывало благоговейным восторгом. Даже сейчас, ночью, когда таинственные дары, вывезенные с берегов смертоносной реки, были надежно укрыты от взгляда, в самом воздухе, казалось, была разлита серебристая аура волшебства. Брэшен задался вопросом, ощущала ли Альтия то же, что и он, и даже едва не спросил её об этом, но вопрос показался ему слишком серьезным и одновременно — вполне дурацким, и он так его и не выговорил.

Молчание затягивалось. Когда наконец Брэшен заговорил вновь, то не по необходимости, а просто чтобы это молчание прекратилось.

— Смотри-ка… а быстро она у нас прижилась, — заметил он вслух, когда они проходили мимо магазинчика, принадлежавшего женщине по имени Янтарь. И кивнул в сторону угловой витрины: там, за весьма дорогостоящими стеклами, привезенными аж из самой Йикки, можно было разглядеть саму Янтарь. Замечательные стекла были прозрачны, словно вода, и каждое — в резной позолоченной рамке. Оттого женщина за витриной казалась персонажем картины. Янтарь отдыхала, уютно устроившись в плетеном кресле из белых ивовых прутьев. Длинное, просторное коричневое одеяние, свободно ниспадавшее с плеч, не только не подчеркивало женских форм, а скорее кутало худенькую фигурку. Витрины магазинчика не были защищены ни ставнями, ни решеткой, да и охранник поблизости не торчал… Быть может, Янтарь рассчитывала отпугнуть грабителей самим своим присутствием?.. И было, право же, на что посмотреть. Светильник, стоявший подле неё на полу, заливал помещение желтым рассеянным светом. Темно-коричневая ткань одеяния оттеняла живое золото волос, кожи и глаз. Из-под края подола виднелись маленькие босые ноги. Женщина смотрела сквозь стекло на улицу кошачьим немигающим взглядом…

Альтия даже приостановилась, чтобы взглянуть на неё. Она по-прежнему покачивалась — выпитое давало себя знать, — и Брэшен безо всякой лишней мысли обнял её за плечи, чтобы поддержать.

— Чем она хоть торгует? — спросила Альтия вслух.

Брэшен вздрогнул: он был уверен, что женщина по ту сторону витрины отчетливо расслышала каждое слово Впрочем, на лице Янтарь не дрогнул ни единый мускул. Она смотрела на растрепанную девушку на улице все так же не мигая и безо всякого выражения. Альтия крепко зажмурилась. Потом открыла глаза, как если бы от этого что-то должно было измениться. Все было по-старому, конечно.

— Выглядит как деревянное изваяние, — сказала Альтия. — Из золотого клена…

На сей раз Брэшен смог убедиться, что Янтарь в самом деле все слышала: в уголке воистину скульптурных губ начала зарождаться улыбка. Но тут Альтия жалобно добавила:

— Как она напоминает мне мой корабль… милую Проказницу… шелковистое диводрево, процветшее всеми красками жизни…

И выражение лица Янтарь резко переменилось: так и не рожденная улыбка сменилась крайней степенью отвращения. Брэшена почему-то (он сам не смог бы толком сказать почему) ужасно встревожило это высокомерное отвращение. Он сгреб Альтию под локоть и поспешно увлек её мимо витрины, вперед по скудно освещенной улице.

Только на следующем перекрестке он позволил ей сбавить шаг. К тому времени Альтия начала хромать, и он запоздало припомнил, что она топала босиком по не очень-то гладкой деревянной мостовой. Альтия не стала жаловаться, лишь повторила свой вопрос:

— Что она там вообще продает? Она ведь не из торговцев Удачного, кто ведет дела с рекой Дождевых Чащоб. Туда ходят только те семейства, у кого есть живые корабли. Так кто она такая и почему держит лавочку на улице Дождевых Чащоб?..

Брэшен передернул плечами:

— Она тут новенькая. Всего года два как приехала. Сначала держала крохотную лавчонку за площадью Тысячи Мелочей… Делала деревянные бусы и продавала, тем и жила. Ничего больше — только деревянные бусы, правда прехорошенькие. Народ их вовсю у неё покупал — детям на нитки нанизывать. А в прошлом году она даже перебралась вот сюда и стала продавать… ну, вроде как драгоценности. Только по-прежнему исключительно деревянные.

— Деревянные? Драгоценности?.. — хмыкнула Альтия. «Хороший знак», — решил Брэшен. Её голос делался тверже; быть может, прогулка по ночному городу начинала выгонять из неё хмель. Что ж, тем лучше. Чего доброго, достаточно протрезвеет, чтобы хоть как-то привести себя в порядок, перед тем как войти в отцовский дом… босиком…

— Я тоже фыркал, пока не увидел своими глазами. Мне, знаешь, в голову никогда не приходило, что ремесленник может такое из дерева сотворить! Она берет всякие корявые сучки и узловатые отростки и в каждом обнаруживает то рожицу, то животное, то цветок. Иногда делает инкрустации и мозаики… В общем, видно, что дело тут не в дереве, а в мастерстве резчика. То есть резчицы. Это особый глаз нужен — она каждый сучок видит прямо насквозь!

— Вот как. Небось и с диводревом работает?

— Тьфу! — передернуло Брэшена. — Она хоть и из новичков, но достаточно хорошо знает наши обычаи и успела понять, что такого здесь не потерпят. Нет, она пользуется только древесиной обычных пород. Вишневой, дубовой, не знаю ещё какой — у каждой свой цвет, разное устройство слоев…

Альтия хмуро заметила:

— В Удачном полно народу, работающего с диводревом, только мало кто в том признается открыто… — И почесала живот пятерней: — Верно, грязный промысел, но если у тебя есть желание… и тугой кошелек… ты получишь то, что пожелаешь.

Брэшену стало не по себе от её тона. Он попытался направить разговор в менее опасное русло:

— Про наш город именно так в чужедальних краях и рассуждают. Если, мол, ты вообще способен представить, чего тебе хочется, — то в Удачном это как раз и найдешь. И сможешь купить…

Альтия криво улыбнулась:

— А продолжение этой побасенки помнишь? Никому до сих пор ещё не удавалось четко вообразить счастье. И только поэтому к счастью даже здесь нельзя прицениться…

Брэшен не нашелся, что ответить на столь мрачное заявление. Летняя ночь между тем становилась заметно прохладнее, и снова установившееся молчание было вполне ей под стать. Они выбрались наконец из ремесленных и торговых кварталов и приблизились туда, где стояли особняки. Стало темнее; здесь фонари были разнесены ещё дальше и к тому же отодвинуты прочь от дороги. Из-за заборов и живых изгородей на поздних прохожих лаяли злобные сторожевые псы. Деревянную мостовую сменил гравий. Брэшен снова подумал о лишенных обуви ножках Альтии и даже вздрогнул от жалости. Сама она, правда, по-прежнему обходилась без нытья.

В темноте и тишине, окружившей двоих путников, молодой моряк как-то особенно остро ощутил скорбь по своему умершему капитану. И сам почувствовал, как глаза раз за разом начали обжигать слезы. «Вот так-то… Ушел в последнее плавание…»

И вместе с капитаном Вестритом, что немаловажно, отправился на дно и второй шанс для Брэшена выбиться в люди. Да. Плоховато же он воспользовался этим шансом, пока жив был старик. Вообразил, дурень, будто тот всегда будет рядом… с протянутой рукой наготове… Теперь все, третьего шанса ему никто не предложит, теперь все будет зависеть только от него самого. И Альтии придется самой прокладывать себе в жизни дорогу… либо безропотно принять ту судьбу, которую уготовит ей любящее семейство. Уж верно они постараются подыскать младшего наследника какой-нибудь приличной семьи, который с готовностью возьмет Альтию в жены — при всей её репутации девки-сорвиголовы. Чего доброго, это может оказаться и его, Брэшена, меньшой братишка. Конечно, такой волевой девице, как Альтия, Сервин вовсе не пара. Зато состояние Треллов здорово поддержит Вестритов, и это все понимают. Брэшен задался мыслью, как, интересно, тяга Альтии к приключениям будет по жизни сочетаться с врожденной приверженностью традициям, которой отличался Сервин… Подумав об этом, молодой моряк невесело усмехнулся. «Посмотрим ещё, кого в итоге придется жалеть…»

Брэшену и раньше доводилось бывать дома у Вестритов. Но всегда — при свете дня, и всегда — хотя бы под предлогом какого-нибудь дела. А вот теперь он провожал домой Альтию, и ему казалось, будто улицы сделались бесконечными. Давно растаяли в ночи далекие отголоски шумного рынка. Они шли между живыми изгородями; на колючих кустах распустились ночные цветы, наполнявшие благоуханием воздух… Брэшен ощутил, как поселяется в душе покой, и это было очень странное чувство. Уж больно многому пришел сегодня конец. В том числе и порядочному куску его жизни. Опять он был на плаву и дрейфовал по течению: выплывет или нет? И завтра ему не придется вскакивать в ранний час по свистку и сразу мчаться куда-то. Не надо будет присматривать за командой, принимать на борт или сдавать груз… И отвечать он будет только за себя самого. Так ли уж плохо, если поразмыслить как следует?..

Особняк Вестритов стоял поодаль от проезжей дороги. В саду стрекотали насекомые и лягушки, к их голосам примешивался скрип башмаков Брэшена — и это были единственные звуки, сопровождавшие их с Альтией, пока они шли по каменной вымостке к дому. Вот и дверь, перед которой, бывало, он прежде так часто стоял, явившись зачем-либо с корабля к своему капитану… Горе с новой силой стиснуло ему горло. «Никогда больше мне здесь не бывать, — подумалось Брэшену. — Вот сейчас я в самый последний раз тут стою…»

Он сглотнул и заметил, что Альтия не торопилась выпускать его руку. Он словно заново увидел её в ярком свете луны. Ох, на кого она была похожа!.. Босые ноги в грязи, платье ободрано. Волосы вконец выбились из-под той кружевной штуковины на голове… Она наконец убрала пальцы с его локтя и глубоко, судорожно вздохнула.

— Спасибо, что проводил.

Она выговорила это так, словно он чин чином отвез её домой в конной коляске после бала торговых семейств.

— Всегда пожалуйста, — ответил он тихо. И раскланялся, словно эти простые слова совершили волшебство и под личиной грубого моряка снова оказался знатный юноша, которого строгая мать натаскивала по части правил благородного обхождения. Ещё немного, и Брэшен поднес бы руку Альтии к губам… зрелище собственных заскорузлых башмаков и потрепанных матросских штанов остановило его, вовремя напомнив, кем он был нынче. — У тебя все в порядке? — сказал он, и это было наполовину утверждение, наполовину вопрос.

— Пожалуй… — ответила она неопределенно. И взялась за ручку двери — но тут дверь отворилась сама, распахнутая резким рывком.

На пороге стоял Кайл. Он был в ночной рубашке и босиком, всклокоченные светлые волосы стояли дыбом. Однако его переполняло бешенство такого накала, что вся нелепость его облика мгновенно переставала замечаться.

— Эт-то что здесь происходит?!

Он заговорил как бы вполголоса, чтобы не потревожить обитателей дома, но все та же ярость превратила полушепот едва ли не в рев. Брэшен помимо собственной воли вытянулся перед человеком, который совсем недавно был как-никак его капитаном. Альтия испуганно шарахнулась прочь, но столь же быстро совладала с собой.

— Не твое дело! — заявила она. И попыталась было, минуя его, пройти в дом, но Кайл схватил её за руку и силой развернул лицом к себе. — Проклятье! — заорала она, даже не пытаясь умерить голос. — Убери руки, ты!..

Кайл и не подумал её отпускать. Наоборот, он что было мочи встряхнул её, словно тряпочную куклу.

— Все, что делается в этой семье, — мое дело! — прорычал он. — Меня очень даже касается её репутация и доброе имя! И тебе не грех бы поразмыслить о том же!.. Посмотри на себя, дурища!.. Босая! Пахнешь и выглядишь, как дешевая потаскуха!.. И этот бродяга, который тащится за тобой, как привык таскаться за портовыми шлюхами!.. На кой ляд ты сюда его притащила? Да как ты могла, дрянь!.. В дом своего отца!.. В день его смерти!.. Ты понимаешь хоть, какой грязью ты нас всех поливаешь?..

В ответ на эти дикие обвинения Альтия бешено ощерила зубы. И принялась царапать его руки, вырваться из которых было превыше её сил.

— Ничего я никому не сделала! — выкрикнула она, и, увы, в её голосе отчетливо слышался хмель. — Никто меня не должен стыдиться! Это ты сам — позор нашей семьи! Ты — вор! Ты украл мой корабль!.. Украл!.. Мой корабль!..

Брэшен в ужасе замер на расстоянии какого-то шага от них. Вот и влип он, кажется, в самое скверное, во что вообще можно было влипнуть. Что бы он ни сделал теперь, ему не миновать поношений — либо с одной стороны, либо с другой. «Ну и плевать. Хуже всего, если я просто буду стоять столбом…»

— Капитан… Кайл! Слышишь, Кайл, отпусти её, она действительно ничем не провинилась, разве что перебрала немножко… Да и то извинительно после всего, что она сегодня перенесла! Отпусти её, ты же ей больно делаешь!

Говоря так, Брэшен не замахивался на Кайла, он, что называется, даже пальцем не пошевельнул. Тем не менее тот отшвырнул Альтию прочь и угрожающе двинулся к моряку:

— Это для тебя — извинительно! Но не для нас!..

Брэшен увидел, как за спиной Кайла, в темноте дома, зажегся огонек. Раздался женский голос, встревоженно спрашивавший, что случилось. Кайл собрался было сграбастать Брэшена за грудки, но тот проворно отступил прочь. Альтия, сбитая с ног, кое-как поднялась. Она плакала — горько и безутешно, точно потерявшийся ребенок. Стояла, сгорбившись, держась за дверной косяк, и волосы падали на лицо.

— Да, у таких, как ты, — первое дело напиться! Кобелина вонючий!.. — продолжал орать Кайл. — И притащился следом за ней, рассчитывая ещё кое на что, верно? А то я не видел, как ты за ней увивался на корабле! Знаю я, что там у тебя на уме, знаю!.. Не мог дождаться, пока тело её отца как следует остынет! Как есть кобелина вшивый!..

Кайл продолжал надвигаться, и Брэшен обнаружил, что пятится. Физически Кайл был крупней молодого матроса, но не в том дело. Шут с ними с кулаками, Брэшен не очень-то их боялся, но за Кайлом был немалый авторитет старинного семейства торговцев. Убей он Брэшена прямо здесь и сейчас — и, что бы он ни рассказал позже о ночном происшествии, немного найдется таких, кто ему не поверит. Поэтому Брэшен продолжал отступать, до последнего пытаясь умиротворить разошедшегося капитана:

— Да не так все, не так! Я просто на всякий случай её проводил! И ничего больше!

Кайл размахнулся, но Брэшен легко ушел от удара, успев заодно оценить боевые способности капитана. Хэвен определенно не отличался проворством. Да и с чувством равновесия у него явно был непорядок. И хотя он был выше ростом, тяжелее и, может, даже сильнее — Брэшен уже знал, что в случае чего «сделает» капитана. Даже и без большого труда.

Но пока он соображал, придется ли драться, из дверей властно прозвучал голос женщины.

— Кайл! Брэшен! — Несмотря на возраст, несмотря на постигшее её горе (а может, наоборот, как раз из-за этих двух обстоятельств?) Роника Вестрит говорила таким тоном, словно урезонивала двоих непослушных мальчишек. — А ну-ка, прекратите! Прекратите немедленно! — Пожилая женщина стояла в дверях. Её волосы были заплетены на ночь в косу. — Что вообще случилось? Я требую, чтобы мне объяснили, что у вас случилось!

— Этот сукин сын… — начал было Кайл, но низкий, ровный голос Альтии некоторым образом заставил разъяренного капитана закрыть рот. Альтия говорила хрипло из-за недавних слез, но в остальном она полностью владела собой.

— Я была очень расстроена, — сказала она. — И действительно выпила многовато. В дверях таверны случайно налетела на Брэшена Трелла. Он настоял на том, чтобы проводить меня до порога моего дома. Так он и поступил, и на том все и кончилось бы, но навстречу выскочил Кайл. И, ни в чем не разобравшись, принялся оскорблять нас обоих!

Тут Альтия вскинула голову. Её глаза горели, и она прямо смотрела на Кайла. Дескать, возрази! Если посмеешь!

— Так все и было, — сказал Брэшен.

— Посмотри на неё! Только посмотри на неё! — воздет руки Кайл.

Брэшен так и не понял, кому из них Роника Вестрит на самом деле поверила. Ясно было только, что железный характер, которым она славилась прежде, никуда не исчез.

— Кайл, Альтия, — просто сказала она. — Ступайте в постель. А ты, Брэшен, отправляйся домой. Я слишком устала, чтобы разбираться со всем этим прямо сейчас… — Кайл открыл рот, намереваясь возражать и что-то доказывать, но Роника мгновенно его урезонила: — Завтрашнего дня ждать недолго. А если мы сейчас не угомонимся, то неминуемо разбудим слуг, и уж они-то мигом разнесут новости по всему рынку. Я думаю, и сейчас-то немало окрестной прислуги уже подслушивает под дверьми. Так что давайте пока все прекратим. Незачем выносить сор из дому… как говорил Ефрон. — И повернулась к Брэшену: — Спасибо и спокойной ночи, молодой человек.

Это было как бы милостивое позволение уйти, и Брэшен только рад был поскорее сбежать. Он даже ни с кем не попрощался, просто быстрым шагом ушел в темноту. Когда его ушей достиг звук плотно закрывшейся двери, у него было ощущение, что это перевернулась, завершая главу его жизни, страница в книге судьбы.

Скоро ноги принесли его назад в гавань. Спускаясь к морю улицами Удачного, он слышал, как начали робко перекликаться просыпавшиеся птицы. Он посмотрел на восток, увидел, что небо начало наливаться светом, и почувствовал, как на плечи опустилась усталость. Брэшен подумал о смятой койке, ждущей его на борту… Ох, Проказница больше его не ждала. И вообще его не ждал никто и нигде…

Брэшен прикинул про себя, а не заплатить ли за номер в гостинице. В приличном месте с мягкой постелью и чистыми простынями, и чтобы утром подали свежую теплую воду для умывания… На его лице возникло нечто среднее между ухмылкой и оскалом. Мысль неплохая, вот только денежки очень быстро закончатся… Быть может, он и позволит себе нечто в этом духе — но только один раз и только сегодня вечером, когда возможность сладко выспаться превратится поистине в высшее наслаждение. Прямо сейчас ему если и удастся вздремнуть, то всего на час или два — после чего городской шум и жара вновь неминуемо поднимут его на ноги… Так что — решено. Нечего тратить деньги на роскошную постель, если все равно не удастся ею попользоваться как следует.

Многолетняя привычка упрямо вела его к причалам. Покачав головой, он свернул прочь и скоро уже шагал прочь из города по Владельческой дороге — туда, где берега делались скалистыми и где приставали только беднейшие рыбацкие лодчонки. Авось Совершенный его приютит. Да ещё и обрадуется его обществу… «А вечером заберу кису с барахлом и займусь поисками работы, да заодно и жилья. Но прежде надо поспать. Причем по возможности дальше и от Хэвенов, и от Вестритов…»

…Неутомимо мчавшийся Моолкин наконец-то остановился. Его челюсти распахивались и смыкались — вожак пробовал воду, ибо здесь у неё был новый вкус. Его Клубок устало опустился в гостеприимный ил, радуясь передышке Шривер почти с любовью наблюдала за предводителем, вкушавшим соль здешнего Доброловища. Его грива стояла дыбом на шее и горле: то ли вопрошание, то ли угроза. Кое-кому из других змей, в отличие от Шривер, это не нравилось, и они раздраженно ворчали, беспокойно свиваясь кольцами и взбаламучивая ил.

— Никто здесь нам не грозит, — буркнул Сессурия. — Он что, пузырьки взялся ловить?

— Нет, — ответила Шривер спокойно. — Воспоминания. Он пытается поймать ускользающие воспоминания. Он сам мне рассказывал. Они мелькают и сверкают перед его мысленным оком, словно гигантский косяк рыбы. Их множество, но ни одно по отдельности не ухватить. И тогда он, как надлежит мудрому рыболову, бросается в середину косяка с широко разинутой пастью, полагая, что во рту у него непременно что-нибудь да останется.

— Чешуя, например, — фыркнул Сессурия непочтительно.

Шривер возмущенно вскинула гребень, и он поспешно отвернулся прочь, уткнувшись носом в собственный хвост, словно бы наводя красоту. Шривер же, напротив, роскошно вытянулась, показывая всем своим видом, что ни капельки его не боится.

— Донные черви, — ни к кому не обращаясь, заметила она, — неизменно довольны видом, который открывается из их норки.

Она знала: другие змеи из их Клубка подумывали о том чтобы оспорить старшинство Моолкина. Но Шривер подобных настроений не разделяла. Правду сказать, в последнее время ей тоже казалось, что мысли у Моолкина текли ещё более вразброд, чем обычно. Верно было и то, что во время кратких привалов, которые он позволял соплеменникам, он порою издавал во сне очень странный клич. Да и разговаривал чаще не с ними, а с собою самим…

Но те самые обстоятельства, которые вызывали такое смятение у других, были для Шривер знаками, что Моолкин ведет их именно туда, куда надо. Чем дальше они забирались на север, тем яснее делалось ей — Моолкин в самом деле один из тех, кто хранит древние воспоминания. Вот и теперь Шривер пристально за ним наблюдала. Его громадные глаза цвета меди были прикрыты молочными пленками век, он свил свое гибкое тело сложным узлом и, танцуя, растирал собственную кожу, пока вереница пятен на боках не начала разгораться золотом. Кое-кто с неодобрением следил за действиями вожака: им казалось, будто Моолкин растравляет свое восприятие просто удовольствия ради. И только Шривер не отводила от него алчного взгляда. Если бы не пристальное внимание остальных, она, возможно, решилась бы даже присоединиться к его пляске. Их тела сплелись бы единым узлом, и она попыталась бы разделить с ним воспоминания, которые он так упорно пытался поймать…

Но вместо этого Шривер лишь набрала в пасть морского рассола и медленно выпустила сквозь жабры. Вкус в самом деле был странный. Здесь была совсем другая соль, нежели та, к которой они привыкли, она почти обжигала. А ещё больше обжигали её вкус соли, источаемые телом стремительно извивавшегося Моолкина. Веки Шривер невольно взметнулись, затуманивая её взор. Пока длилось это мгновение, она успела увидеть целый сон. Ей приснилось, будто Пустоплес сделался Доброловищем, и она то ли плыла в нем, то ли парила…

Не успев спохватиться, Шривер откинула голову и торжествующе протрубила:

— Путь свободен! Свободен!

И осеклась, изумленная собственным криком. Зато остальные уставились на неё почти так же, как недавно на Моолкина. Смутившись, Шривер уложила вставшую дыбом гриву и плотно закутала ею горло…

И тут к ней метнулся вожак. И обхватил её плотными кольцами. Его грива дико торчала во все стороны, словно от ярости, его яд ошеломлял и завораживал Шривер. Моолкин стиснул её с немыслимой силой, буквально втирая свою слизь в её чешую, затопляя её сознание месивом неясных картин, которые, тем не менее, столь властно вели вперед его самого… Объятия распались так же внезапно, как и возникли. Моолкин выпустил Шривер и стремительно, как удар бича, рванулся прочь. Она медленно опустилась на дно — задыхающаяся, обмякшая, потрясенная…

— Она тоже видит, — объявил Моолкин Клубку. — Она помазана моими воспоминаниями. Нашими воспоминаниями… Вперед, Шривер! Восстань со дна — и следуй за мной! Близится время сбора, так следуй же за мной к возрождению!..

Глава 9

ПЕРЕМЕНЧИВЫЕ ВЕТРЫ СУДЬБЫ

Хруст гальки и песка под чьими-то башмаками привлек его внимание. Несмотря на все годы слепоты, он поднял голову и повернулся лицом туда, откуда донесся звук. Подходивший не подавал голоса; оставалось судить только по шагам. Это определенно был не мальчишка. У детей шаги куда более легкие, и к тому же ребятня появлялась обычно стайками и не ходила, а бегала мимо. Дети выкрикивали в его адрес оскорбления, брали друг дружку на «слабо» Когда-то им нравилось швыряться в него камнями, но потом он придумал способ их отвадить Он перестал уворачиваться и закрываться руками, вообще перестал как-либо реагировать, и жестоким мальчишкам скоро становилось неинтересно. Они оставляли его в покое и отправлялись ловить крабов и морских звезд — над ними издеваться было занятней. А он обнаружил, что камни не причиняли ему особенной боли. К тому же в большинстве своем они пролетали мимо. Да. В большинстве…

Вот и теперь он попросту скрестил руки на изборожденной рубцами груди. Это простое движение потребовало усилия воли. Когда боишься удара и не знаешь, с какой стороны его ждать, трудно заставить себя отрешиться от попытки закрыть лицо… хотя бы от этого самого лица нынче оставалось немногое: рот, да нос — да мешанина щепок в том месте, где когда-то были глаза. Топор — это не камешек, запущенный детской рукой…

Минувшей ночью до него почти дотянулся прилив… Иногда ему снился чудовищный шторм, который снял бы его с камней и унес в море. Хотя нет. Куда лучше, если бы шторм никуда его не унес, а, наоборот, с неистовой силой крушил о прибрежные скалы, разнося все ещё прочный корпус на доски, брусья и паклю — и разметал бы все это куда придется. Интересно, смогло бы это наконец принести ему забвение? Или он продолжал бы жить даже в виде измочаленного куска диводрева, вечно качающегося на волнах?.. Такие размышления будили в нем глубоко запрятанное безумие.

Он лежал на берегу, слегка накренившись на правый борт, и ощущал, как черви-древоточцы и морские моллюски вгрызаются в его древесину. Вернее, в те его части, что были сработаны из обычного дерева. Диводрево было им неподвластно. В том-то и состояла его прелесть, что море ничего не могло с ним поделать. Прелесть… и вечное проклятие.

Он слыхал только об одном живом корабле, который по-настоящему умер. Бедняга Тинестер сгинул в огне, охватившем его грузовые трюмы, — а перевозил он горючее масло и высушенные кожи. Пламя распространялось неудержимо и быстро и пожрало его в считанные часы. И все эти часы корабль страшно кричал, взывая о помощи, но кто был способен что-то для него сделать?.. Как на грех, было ещё и время отлива. Страшное пламя в конце концов наделало в корпусе дыр, и Тинестер опустился на дно. Вода залила пылающие трюмы, но глубина оказалась недостаточной, и палуба продолжала гореть. Диводрево горело медленно и чадно, по синему небу над гаванью тянулся хвост черного дыма… Пока все не сгорело дотла.

Может, это и был единственный конец, возможный для живого корабля. Медленное, чадное пламя… И почему это никогда не приходило в головы мальчишкам, швырявшим в него камнями? Давно могли бы попробовать его подпалить. Может, стоит при случае их надоумить?..

Шаги между тем приблизились. Человек остановился. Песок, покрывавший скалы, осыпался и шуршал под ногами.

— Привет, Совершенный.

Голос был мужским. Кораблю понадобилось мгновение… потом он вспомнил.

— Брэшен. Сколько лет, сколько зим…

— Да уж, побольше года будет, — легко согласился мужчина. — Если не целых два!

Он подошел совсем близко, и локтя Совершенного коснулась теплая человеческая ладонь. Он расплел сложенные руки и протянул правую вниз. Ладонь Брэшена, крохотная по сравнению с его собственной, попыталась изобразить рукопожатие.

— Год, — проговорил Совершенный задумчиво. — Смена всех сезонов. Вам, людям, это время кажется долгим?

— Ох, не знаю, — вздохнул человек. — Пока был мальчишкой, казалось — ну очень. А сейчас каждый год кажется короче предыдущего… — Он помолчал. Потом спросил: — Ну и как ты тут?

Совершенный ухмыльнулся в бороду:

— Занятный вопрос… Попробуй-ка сам ответить. Я ведь не меняюсь. Нисколько не изменился за все… сколько их было? Лет тридцать по вашему счету?.. Никак не меньше, я думаю. Время, знаешь ли, для меня большого значения не имеет… — Настал его черед помолчать, а потом спросить: — Так что тебя заставило прийти проведать такую старую, брошенную калошу?

Искренний, а потому слегка раздраженный ответ несказанно его обрадовал:

— Да все как обычно. Выспаться надо. Желательно в безопасности.

— И ты, конечно, ничего не слышал о том, что, если хочешь встретить злосчастие, так искать его надобно на корабле вроде меня?

Это у них было что-то вроде давней семейной шутки, вернее, целого шуточного разговора. Но в последний раз он происходил между ними уже очень, очень давно, и оттого Совершенный затеял его с большим удовольствием.

Брэшен коротко хохотнул. В последний раз пожал громадную деревянную лапищу и отпустил её.

— Ты же меня знаешь, старое корыто. Уж в том, что касается злосчастий, «моя зараза сильней». Что ещё я могу тут у тебя подцепить?.. Зато как следует высплюсь, зная, что меня сторожит друг. Можно ли подняться на борт?

— Добро пожаловать, Брэшен. Поднимайся, только не забывай смотреть под ноги: я, должно быть, изрядно подгнил с прошлого раза, когда ты тут ночевал…

Он слышал, как Брэшен обошел его кругом. Потом моряк подпрыгнул… вот он подтянулся, потом перевалился через поручни… Странное, такое странное ощущение! По его палубе опять идет человек… То есть Брэшен не шел, а больше карабкался, — крен был изрядный. Все же ловкий моряк без большого труда добрался до двери форпика.

— Никакой новой гнили не вижу, — сообщил он громко и почти радостно. — Да и в тот раз её было совсем немного. Аж жутковато малость! То солнце, то ветер, то снег — а ты все такой же крепкий и целый!

— Жутковато, — согласился Совершенный, постаравшись, чтобы голос не прозвучал слишком мрачно. — Кстати, после тебя внутри никто не бывал. Так что, думаю, там все в том же виде, как ты оставил. Ну, разве что отсырело немножко.

Он слышал и чувствовал, как передвигается забравшийся в форпик мужчина, как он затем переходит в капитанскую каюту. Оттуда Брэшен прокричал во все горло, чтобы Совершенный мог разобрать:

— Эй, а мой гамак и правда на месте! И даже не развалился! А я про него и позабыл. Помнишь, как я тогда его сплел?

— А как же, — отозвался Совершенный. — Помню, конечно!

И улыбнулся редкому для него приятному воспоминанию. Брэшен тогда развел на песке костерок и, в стельку пьяный, принялся объяснять слепому кораблю искусство плетения. То-то было потехи, когда громадные неуклюжие ручищи впервые попытались ощупью постичь искусство вязания морских узлов! Конечно, куда им было поспеть за ловкими и проворными пальцами человека… «Тебя что, никто раньше ничему не учил?» — пьяно возмутился Брэшен, глядя, как беспомощно путается Совершенный. «Нет, никто и никогда, — ответил корабль. — Ничего похожего. В прежние времена я видел, конечно, как это делается. Но никто не предлагал мне попробовать…» Сколько раз потом он взывал к этому воспоминанию, коротая бесконечные часы в черноте. И шевелил пальцами в воздухе, мысленно выплетая простую сеть гамака…

Это был один из способов не подпустить к себе дремлющее безумие.

…Он ощутил, как в капитанской каюте Брэшен скинул с ног башмаки. Они съехали по наклоненному полу в угол — в тот угол, куда съезжало все и всегда. Гамак же висел на крючьях, которые собственноручно установил Брэшен. Мужчина ворчал и вздыхал, устраиваясь поудобнее. Совершенный чувствовал, как растягивается плетеная сетка, но крюки держали её надежно. Все было именно так, как и сказал Брэшен: новой гнили добавилось на удивление мало…

Молодой моряк словно почувствовал, как соскучился корабль по общению, и ещё на мгновение отогнал от себя наваливающийся сон, чтобы сказать:

— Честно, Совершенный, я устал как собака. Вот посплю несколько часов — и тогда-то я тебе про все свои приключения расскажу. И про все свои злосчастия… с того самого дня, как я тут ночевал…

— Я подожду. Спи спокойно. — Корабль не поручился бы, что Брэшен его слышал. Да какая, в сущности, разница.

Мужчина ещё немного повозился в гамаке… перевернулся на другой бок… и воцарилась почти полная тишина. Совершенный чувствовал только дыхание человека. Небогато, конечно, — но долгие-долгие месяцы у него не было даже и этого.

Он снова сложил руки на обнаженной груди — и стал внимательно вслушиваться в дыхание спящего.

Кеннит и Соркор смотрели друг на дружку через застеленный белой скатертью капитанский стол. На старшем помощнике была новенькая шелковая рубашка в белую и красную полоску, а в ушах — серьги, ослепительные в своем великолепии: крохотные русалочки сияли зелеными стеклянными глазами, и в пупке у каждой красовалось жемчужное зернышко. Покрытая шрамами рожа старпома была со всем тщанием выскоблена бритвой, пощадившей лишь бороду; волосы же он зачесал назад и густо напомадил каким-то маслом, которое ему, видимо, втюрили как ароматическое. По мнению Кеннита, аромат соответствовал скорее порченой рыбе, но он держал свое мнение при себе. Соркор и без того в достаточной мере чувствовал себя не в своей тарелке. Официальная обстановка всегда его напрягала. Добавить к этому ещё и неодобрение капитана — чего доброго, вообще в ступор впадет.

«Мариетта» тихонько поскрипывала бортом о причал. Кеннит прикрыл небольшой иллюминатор, чтобы оградить себя от вони Делипая, но ночной гудёж все-таки долетал. Команды на борту не было — оставили только юнгу, чтобы прислуживал за столом, да единственного вахтенного на палубе.

— Довольно, — отпустил Кеннит мальчишку. — Осторожней с посудой, когда будешь мыть. Это олово, а не жесть.

Юнга забрал поднос с опустевшей посудой и скрылся за дверью, притворив её плотно и почтительно мягко. После его ухода на несколько мгновений воцарилась почти полная тишина. Кеннит не спешил говорить, пристально вглядываясь в человека, который был не только его правой рукой на корабле, но и чем-то вроде лота[36], позволявшего судить о настроениях в команде.

Кеннит слегка откинулся в кресле. Белые восковые свечи, стоявшие на столе, успели сгореть примерно на треть. Они с Соркором только что отужинали изрядной ножкой барашка. Бoльшую часть съел старший помощник; как ни тяготила его официальная обстановка, со своим аппетитом он ничего поделать не мог — жаден был до всего, что хоть чуточку отличалось от помоев.

По-прежнему молча Кеннит вновь потянулся вперед, взял бутыль вина и наполнил оба бокала — хрустальные, на высоких ножках. Такого букета, крепко подозревал капитан, Соркору просто не дано было оценить. Он, впрочем, желал впечатлить своего старпома не вкусом вина, а лишь стоимостью.

Когда оба бокала наполнились почти до краев, он поднял свой, подождал, чтобы Соркор повторил его жест, и подался вперед, чтобы слегка с ним чокнуться. Благородный хрусталь отозвался чистым звоном.

— За все хорошее, — негромко провозгласил Кеннит. И свободной рукой обвел пространство каюты, имея в виду происшедшие в ней перемены.

И то сказать, Соркор, войдя, на некоторое время попросту утратил дар речи. У Кеннита всегда губа была не дура по части качественных вещей, но до поры до времени он не давал себе воли. Ну, разве что предпочитал скромные золотые серьги с камешками чистой воды каким-нибудь необыкновенным медяшкам со стеклом. В одежде его вкус проявлялся выбором покроя и ткани; набивать свой гардероб барахлом было не в его правилах.

А вот теперь все изменилось. Куда девалась суровая простота? Каюта капитана сияла и сверкала роскошью, на которую он до гроша потратил свой пай, привезенный из последнего плавания. Кое-что, правду сказать, было не самого высшего полета — но лучшего Делипай просто не в состоянии был предложить. И на Соркора все это произвело именно такое действие, какое и было задумано. Благоговение в глазах старпома начало смешиваться с первыми проблесками алчности. Соркору следовало лишь показать, чего следует возжелать. И он возжелал.

— За все хорошее, кэп… — пробасил старпом, и они выпили.

— Причем скоро, — добавил Кеннит. Подушечки резного дубового кресла были мягкими и удобными. — Очень скоро.

Соркор поставил бокал и внимательно уставился на капитана. Потом угадал:

— Что-то, стало быть, этакое у тебя на уме…

— Пока — только цель, — сказал Кеннит. — Средства ещё надлежит хорошенько обдумать. Потому-то я и пригласил тебя отужинать вместе. Давай обсудим наше следующее плавание и решим, чего бы нам хотелось достичь.

Соркор сложил губы сердечком и в задумчивости цыкнул зубом.

— Я-то бы хотел достигнуть того же, чего и всегда. Драгоценной добычи — и чем больше, тем лучше. Чего ещё можно желать?

— Тьму всего, дорогой мой Соркор. Тьму всяких разных вещей. Власти, например. Или славы. Кто-то желает надежно пристроить нажитое богатство, а кого-то манят удобства. Спокойная жизнь в своей семье. И чтобы родственников и домашних никогда не коснулся кнут работорговца…

Это последнее отнюдь не входило в личный перечень ценностей Кеннита, но он очень неплохо знал, о чем мечтали многие и многие моряки. Кеннит, правда, крепко подозревал что, сбудься для них мечта о тихом собственном доме — и очень скоро они начали бы попросту задыхаться. Но это не имело значения. Он собирался предложить Соркору именно то, что тот, как ему казалось, желал всей душой. Кеннит ему бы хоть вшей засахаренных предложил — если бы это могло послужить наилучшей приманкой.

Соркор неуклюже изобразил безразличие:

— Оно понятно, кто-то может и захотеть всякого такого, как ты сказал. Но только, сдается мне, это все достается только тому, кто для такого рожден. В смысле, вельможе какому. А мне, например, хрен чего обломится. И даже тебе… ты уж прости великодушно за то, что так говорю.

— Ну почему же, Соркор? Все это может быть нашим, если, конечно, кишка не тонка окажется протянуть руку и взять. Говоришь, благородные вельможи? Родиться для этого надо, говоришь?.. А ты не задумывался, откуда взялись самые первые благородные господа? Когда-то давным-давно нашелся простой человек, у которого хватило духу взять то, чего ему захотелось. И удержать. Вот и вся вельможность.

Соркор отхлебнул ещё вина. Он потягивал благородный напиток, словно дешевое пиво.

— Наверное, кэп, — согласился он, — должно быть, все и случилось так, как ты сказал. Должно же, в самом деле, все было с чего-то начаться. — Он поставил бокал и посмотрел на капитана. — Ну и каким же образом? — спросил он затем. Спросил таким тоном, словно заранее ждал, что ответ ему не понравится.

Кеннит повел плечами. Не передернул, не пожал — именно повел.

— А очень просто. Протянем руку — и возьмем.

— Каким же образом? — упрямо повторил Соркор.

— Ну а каким образом мы приобрели этот корабль? И нашу команду? Как я завел перстень, который ношу, а ты — вот эти серьги? То, что нам предстоит совершить, ничем не будет отличаться от того, что мы до сих пор делали. Кроме масштаба. Мы просто будем стремиться к большему, нежели до сих пор.

Соркор неловко поерзал. Когда же он заговорил вновь, низкий голос прозвучал почти угрожающе тихо:

— Что все-таки у тебя на уме, кэп?

Кеннит в ответ улыбнулся.

— Все проще простого. Нам всего-то надо отважиться на такое, на что никто прежде нас не отваживался.

Соркор нахмурился, и Кеннит заподозрил, что выпитое вино начало-таки затуманивать его мозги.

— Это не то, о чем ты толковал раньше? Насчет королей и всякое такое? — И прежде, чем Кеннит успел ответить, старпом медленно и тяжело помотал головой: — Нет, кэп, ничего с этим не выйдет. Пираты не захотят над собой короля…

Кеннит сделал над собой усилие и продолжал очень искренне улыбаться. И в свою очередь покачал головой. Движение потревожило воспаленную кожу под повязкой: он ощутил, как лопнула подсохшая корочка и по тыльной стороне шеи, впитываясь в повязку, потекла сукровица. «Отлично… Отлично».

— Нет, дорогой мой Соркор. Кстати, ты слишком буквально понял то, о чем я тогда говорил. Ты что себе вообразил? Неужели решил, будто я собрался рассесться на троне и нацепить золотую корону с камешками, а пираты Делипая чтобы преклоняли передо мною колени?.. Ну, однако, и чушь! Ты сперва погляди как следует на Делипай, а потом попробуй вообразить себе нечто подобное. Нет уж! Я имел в виду только то, о чем сейчас тебе рассказал. Представь: человек живет в хорошем доме, полном всякого добра. И притом знает, что никто не сможет отнять у него ни дом, ни имущество. И жена будет спокойно спать у него под боком. И детишки в кроватках… — Он отпил маленький глоток и поставил бокал. — Вот и все королевство, которое на самом деле нам с тобой требуется. А, Соркор?

— Мне?.. Мне… тоже?..

Вот так-то. Кажется, до него в самом деле начало доходить. Кеннит, оказывается, не для себя одного что-то изобретал, он и для Соркора кое-что приготовил. Улыбка капитана сделалась шире.

— Конечно, Соркор. И тебе тоже. А почему, собственно, нет? — Тут он позволил себе смешок с оттенком некоторой укоризны: — Соркор, да неужто ты вправду решил будто я предлагаю тебе пуститься очертя голову со мной вместе — как, впрочем, ты до сих пор и делал, — рисковать жизнью и все ставить на карту — и только ради того, чтобы я мог что-то завоевать или добыть для себя лично? Не-ет, не мог ты в самом деле так думать, потому что не настолько ты глуп! И вот что у меня на уме: вместе мы непременно достигнем того, чего захотим. И не только для нас двоих. Никто из тех, кто с нами пойдет, внакладе не останется. А если к нам присоединится весь Делипай… и другие пиратские острова — им тоже кое-что перепадет, уж как же без этого. Другое дело, что силой мы никого не будем с собой тянуть. Нет. Это будет свободный союз свободных людей. Вот так! — И он навалился грудью на стол: — Что скажешь, старпом?

Соркор заморгал и отвел взгляд. Но если он мог какое-то время не смотреть на своего капитана, то не видеть богато разубранной каюты просто не мог. А её убранство было тщательно подобрано Кеннитом нарочно для его глаз. Вокруг не было ни единого пятачка, на котором его взгляд мог бы остановиться без того, чтобы в сердце не заговорила алчность.

И все же в глубине души Соркор был гораздо осторожней, чем представлялось Кенниту. Вот его темные глаза встретились с бледно-голубыми глазами капитана, и он проговорил:

— Складно ты рассуждаешь, кэп, и я не вижу причины, чтобы не сказать тебе «да». Но если я её не вижу, это не значит, что такой причины совсем нет… — Он поставил локти на стол и тяжело оперся на них. — Давай уж в открытую. Что надо сделать, чтобы благодать-то пришла?

— Посметь, — ответствовал Кеннит коротко. Огонек победы, разгоревшийся в душе, не давал ему сидеть неподвижно. «Я завоевал Соркора. Завоевал! Хотя он сам об этом не знает!» Поднявшись, Кеннит с бокалом в руке заходил по тесной каюте. — Для начала мы заставим их говорить о себе. Заставим восхищаться собой. Мы распалим их воображение своей дерзостью — и успехом. Мы накопим много богатств, Соркор, но сделаем это так, как никто не делал до нас. Слушай меня, Соркор. Я думаю, смысла нет показывать тебе карту! Ты и так знаешь: все торговые корабли, которые идут из Джамелии и южных земель в Удачный или Калсиду, или куда там ещё, — обязательно нас минуют. Так ведь?

— Конечно, — старпом морщил широкий лоб, силясь понять, что нового могло означать это общеизвестное обстоятельство. — Кораблю не попасть из Джамелии в Удачный кроме как мимо пиратского архипелага. Ну, то есть, кроме некоторых недоумков, у которых хватает глупости сунуться вовне и помериться силами с Диким Морем…

Кеннит согласно кивнул.

— Таким образом, у кораблей и их капитанов выбор оказывается не слишком велик. Они могут отправиться Внешним Проходом, где их ждут не дождутся самые страшные шторма Дикого Моря, и самые толстые морские змеи… да и путь гораздо длиннее. А могут пойти Внутренним Проходом, где проливы узки, течения коварны… и полным-полно пиратов. Правильно говорю?

— Змеи, — напомнил Соркор. — Нынче Внутренний Проход кишит змеями почти так же, как Внешний.

Кеннит не стал спорить.

— Верно. Верно подмечено. Змеи… конечно. А теперь вообрази себя на месте торгового шкипера, стоящего перед таким вот выбором. И тут кто-то подходит к тебе, чтобы сказать: «Послушай, господин мой, я берусь тебя за долю малую безопасно провести Внутренним Проходом. У меня лоцман есть, который все течения и проливы знает как собственную ладонь, и я обещаю, что ни один пират в дороге к вам не привяжется…» И что ты такому человеку ответишь?

— «А змеи?», спрошу я его.

— «А змеи, — скажет он тебе, — во Внутреннем Проход уж точно ничуть не опаснее, чем во Внешнем, только во Внутреннем у корабля будет больше шансов отбиться, ведь здесь ему не придется противостоять ещё и штормам. А ещё я тебе, господин шкипер, предлагаю охранный корабль, полный метких лучников и вооруженный Балиевым огнем. Так что, если змеи все-таки нападут, ими займется охрана, а ты сможешь унести ноги». Что скажешь, господин шкипер?

Соркор подозрительно сощурил глаза.

— А вот что скажу: «И что же за долю малую ты с меня потребуешь?»

— Именно. И тут я заломлю цену, но ты с радостью выложишь деньги. То, что ты заплатишь мне, ты просто прибавишь к стоимости своих товаров, когда благополучно выгрузишься в порту. Ты ведь знаешь, что благодаря мне и вправду прибудешь туда без помехи. Лучше уж купить себе безопасность, чем пускаться в плавание в одиночку, с хорошей возможностью потерять сразу все!

Соркор вдруг объявил:

— Ничего не получится. Не сработает.

— Почему?

— Потому что другие пираты тебе голову оторвут за то, что ты выдаешь тайные пути по нашим проливам. Или дождутся, пока ты заведешь жирненького купца поглубже в архипелаг… и тут-то выпотрошат вас обоих. Думаешь, они будут смирно сидеть на задницах и наблюдать, сложа ручки, как ты гребешь деньги лопатой?

— Ещё как будут. По той простой причине, что все окажутся в доле. Все, понимаешь? Любой корабль, который мы проведем, заплатит в общак, и в этом общаке каждый будет иметь свой пай. И ещё мы заставим окрестных государей раз и навсегда отказаться от набегов на нас и наши города. Поэтому-то я и говорил тебе, что наши семьи смогут спокойно спать, зная, что братья и отцы вернутся домой, и что никакие корабли сатрапа не нагрянут посреди ночи, чтобы спалить город и увезти жителей в рабство… — он помолчал. — Посмотри, что мы представляем собой сегодня. Мы тратим свои жизни, гоняясь за их кораблями. А когда какой-нибудь удается поймать, кровь льется рекой, мы гибнем и увечимся, и бывает, что даром. То корабль вдруг идет ко дну вместе с грузом, а то приходится биться несколько часов, и ради чего? Ради трюма, полного дешевого хлопка или ещё какой-нибудь дряни. А в это самое время солдаты сатрапа окружают очередное поселение, ловя всех, то не успеет разбежаться… в отместку за наше пиратство. А теперь попробуй взглянуть на дело с моей точки зрения. Вместо того чтобы рисковать жизнью, нападая на каждый, скажем, десятый корабль, который мимо нас проходит, да ещё и рискуя в результате остаться с носом — мы будем откачивать часть от каждого груза на каждом торговом судне Мы будем попросту управлять всей здешней торговлей. И никакой опасности для жизни… в смысле, наша жизнь станет не более опасной, чем жизнь обычного моряка. И наши селения и семьи никто больше не тронет. И можно будет по-настоящему воспользоваться богатствами, которые мы соберем.

Во взгляде Соркора оформилась некая новая мысль.

— И мы, — высказался он, — запретим появляться здесь кораблям, перевозящим рабов. То есть вообще придушим работорговлю. Ни один корабль торговцев рабами Внутренним Проходом пользоваться больше не сможет!

Кеннит ощутил укол разочарования:

— На самом деле торговля рабами — самая выгодная. Может быть, стоит просто установить для них больший налог — груз у них как-никак живой, и доставить его хотелось бы в целости и здоровым…

— Там у них ЛЮДИ, — хрипло перебил Соркор. — Мужчины. Бабы. Ребятишки. Если бы ты хоть разок побывал на подобном корабле… я имею в виду — не на палубе, нет… в трюме, прикованным… ты тут о налогах бы не рассуждал. Нет, Кеннит. Никаких работорговцев. Это они, торговцы людьми, сделали нас такими, каковы мы сейчас. И если мы вправду желаем что-то переменить, я скажу тебе, с чего надо начать: сделать с ними то, что они когда-то сделали с нами. Мы отнимем у них их поганые жизни. И ещё. Я не просто к тому, что они — зло. Они приводят за собой морских змей. В здешних проливах-то змеи впервые появились, следуя за вонью кораблей работорговцев! Так что если мы избавимся от торговцев людьми, может, и змеи уйдут. Во имя всех преисподних, кэп!.. Они же бросают за борт умерших рабов, и поэтому всюду, где ходят их корабли, разводятся змеи. И заразу всякую распространяют тоже они! Там, в трюмах, какую только хворь не подхватишь! В том числе и такую, о каких в наших местах прежде не слыхивали! Всюду, где останавливаются корабли работорговцев, появляются новые болезни. Нет, кэп! Никаких, блин, работорговцев — и все тут.

— Нет так нет, — кивнул Кеннит. — Стало быть, никаких работорговцев.

Вот уж чего он на самом деле не ожидал, так это появления в толстом черепе Соркора каких-либо идей. Да притом таких, которые тот бы с немалым жаром отстаивал. Значит, промашечка вышла. Он как бы новыми глазами взглянул на своего старпома. Возможно, придется избавиться от него. Не прямо сейчас, конечно. И даже не в обозримом будущем. Но когда-нибудь он определенно переживет свою нынешнюю полезность. «Надо будет взять это на заметку. И не строить далеко идущих планов, основанных на способностях Соркора…»

Он улыбнулся старпому.

— Ты прав, ясное дело. И, думается, найдется много таких, кто согласится с тобой. Может, такая мысль даже кое-кого к нам привлечет! — И он в очередной раз кивнул, как бы обдумывая такую возможность. — Итак, решено: никаких работорговцев. Но не будем забывать, друг мой, что до тех пор, пока все это станет реальностью, нам с тобой ещё ходить и ходить в море. И если мы сегодня же начнем кричать об этом на всех перекрестках, нас попросту не послушают. Нам скажут, что это невозможно. Или начнут пробовать нечто подобное сами по себе, состязаясь друг с дружкой. Пойдут междоусобные свары… Мы же не хотим этого, так? Так что давай будем покамест держать рты на замке. До тех пор, пока все пираты наших островов не начнут смотреть на нас снизу вверх, восхищаясь, готовые прислушаться ко всему, что мы им скажем…

— И это верно, — проговорил Соркор после недолгого размышления. — И как же мы их заставим нас слушать?

«Ага! Вот оно!» Именно к этому вопросу Кеннит долго и старательно подводил своего старпома, и тот в конце концов его задал.

Капитан вернулся за стол. Заставил себя выдержать театральную паузу. Поставил свой бокал на белую скатерть. Откупорил новую бутылку. Наполнил опустевший бокал Соркора и чуть-чуть долил свой, почти полный.

— Мы заставим их поверить, что способны совершить невозможное. И мы вправду сделаем то, что считается невозможным. Например, захватим живой корабль и сделаем его основным своим судном…

Соркор нахмурился.

— Кеннит, старый друг, ты, часом, не спятил? Простому деревянному кораблю ни в жисть не справиться с живым. Они же слишком быстрые. И люди говорят, будто они ещё и сами вынюхивают безопасные фарватеры в проливах. Вынюхивают и знай советуют своим рулевым, какого курса держаться! А ещё они ходят до невозможности круто к ветру[37]. И способны использовать само малейшее дуновение, которого обычный корабль даже и не заметит. И потом, даже если нам удастся взять такое судно на абордаж и перерезать команду, ничем хорошим это все равно не кончится. Живые корабли служат только членам своей семьи, а на всех остальных ополчаются, да ещё как! Он может сам собой застрять на мели или выброситься на камни… или просто будет тащиться по-черепашьи. Ты помнишь тот корабль смерти… как бишь его звали? Ну тот, что свихнулся и пошел против своей семьи и команды?.. Он ещё перевернулся и всех как есть потопил?.. Да не один раз, а целых три, если только люди не врут. И когда его последний раз разыскали, он так кверху килем и плавал, да где — чуть не в самой гавани Удачного. Кое-кто поговаривает, будто призраки команды все же привели его домой. Другие болтают, что он возвернулся сам собой, просто чтобы показать торговцам, где раки зимуют. Тогда его вытащили на берег да так и оставили, и с тех пор он там и торчит… Ага, вспомнил! Отверженный. Да, так его звали. Отверженный…

— Не Отверженный. Совершенный, — поправил его Кеннит. И криво усмехнулся: — Совершенный — его настоящее имя. Хотя его собственное семейство начало звать его Отверженным. Да, Соркор, я слыхивал и о нем, и все прочие легенды, что рассказывают о живых кораблях. Да. Легенды… Но, ты знаешь, это ведь просто слова. А я лично верю, что живой корабль можно и захватить, и использовать к своей выгоде. А если ты ещё и умудришься переманить подобный корабль на свою сторону — вот тут-то у тебя появится судно, с которым ты будешь всем пиратам пират… То, что ты говорил о живых кораблях в смысле проливов, течений и так далее, — все это вполне соответствует истине. Верно и то, что они способны учуять морскую змею намного раньше, чем её засечет человек, и дать знать лучникам, чтобы те приготовились. Да, живой корабль — поистине мечта любого пирата. С ним можно и карту внутренних проливов составить, и со змеями биться… Нет, я, конечно, совсем не призываю прямо сейчас все бросить и отправиться на охоту за живым кораблем. Я просто к тому, что, если мы встретимся с одним из них в море, давайте не будем махать рукой и говорить «это бесполезно», а попробуем-ка пуститься в погоню. И посмотрим, что получится. Если захватим его — значит, захватим. Если нет — ну что ж, не в первый раз от нас какие-то корабли удирают. Потерять-то мы при этом ничего не потеряем, а попробовать стоит.

— Но почему тебе так уж втемяшился живой корабль?.. — спросил Соркор недоуменно. — Не въезжаю я что-то…

— А вот… хочется, и все тут.

— Ладно. Тогда и я тебе скажу, чего мне хочется. — Соркор, видимо, почему-то решил, что они с капитаном заключают некую сделку. — Я, пожалуй, с тобой, — выдавил он нехотя. — Добро, попробуем погоняться за живыми кораблями, хоть и кажется мне, что не будет с этого толку. Ну то есть людям, ясный перец, я этого не скажу. Когда дойдет до дела, они решат, будто у меня аж шило в жопе поймать живой корабль, — это я тебе обещаю. Но и ты мне пообещай кое-что. За каждый живой корабль, с которым мы будем состязаться, мы так же резво припустимся за первым же работорговцем, которого удастся учуять. Его мы возьмем на абордаж, команду побросаем за борт змеям, а рабов выпустим на свободу в ближайшем порту. Заметано? При всем уважении, кэп… только все равно мне сдается — если мы выпотрошим достаточно работорговцев и поубиваем команды, мы добудем себе куда больше уважения и авторитета, чем даже с живым кораблем…

Кеннит откровенно нахмурился:

— А мне сдается, что ты сильно преувеличиваешь нравственные понятия наших братков — делипайских пиратов. Как бы не сочли они нас головкой ударенными. Скажут, гоняются за работорговцами, жизнью рискуют — и все это только ради того, чтобы выпустить захваченный груз?

Быть может, благородное вино добралось до разума Соркора все же быстрее, чем это удалось бы дешевому пойлу. А может, Кеннит невзначай наступил ему на самую больную мозоль. Низкий голос Соркора опять прозвучал угрожающе тихо:

— Ты так говоришь, кэп, только потому, что сам никогда не сидел, прикованный за руки и за ноги, в вонючем трюме… совсем ещё пацаном… Твою голову никогда не зажимали в тиски, чтобы ты не дергался, пока мастер-татуировщик вкалывает тебе в рожу знак твоего нового владельца… — Глаза старпома блестели, взгляд был обращен внутрь себя, в непроглядную тьму страшных воспоминаний. Он медленно перевел дух: — А потом меня приставили работать у кожевника. Я возился у чанов, где отмачивались и дубились кожи… И всем было глубоко начхать, что при этом происходит со мной. Но я-то видел, как люди постарше меня выкашливали из легких кровь! И я понимал, что ещё немножко, и я точно так же закашляю. Однажды ночью я убил двоих сторожей и удрал. Но куда мне было идти? На север, где всюду лед и снег и живут варвары?.. Обратно на юг, где по моей татуированной морде во мне мигом опознают беглого раба?.. Легкие деньги для всякого, кому вздумается оглушить меня дубинкой и вернуть прежнему владельцу… А может, подумал я, взять да податься на Проклятые Берега и жить там среди зверей, дожидаясь, чтобы какой-нибудь демон выпил мою кровь?.. Ну уж нет… Короче, единственное, что мне оставалось, — это податься на Пиратские острова и сделаться пиратом. Но будь у меня хоть какой-нибудь выбор, Кеннит, я бы выбрал иное. И таких, как я, тут на самом деле полным-полно. Очень немногие стали пиратами по своей собственной воле… — Голос его постепенно затих, он отвел глаза и какое-то время смотрел в угол каюты, но роскошной обстановки явно не замечал. Потом его взгляд резко метнулся обратно к Кенниту. — В общем, после каждой погони за живым кораблем — искореняем одного работорговца. Это все, о чем я прошу тебя, капитан. Я помогу тебе исполнить твою мечту. А ты разреши мне исполнить мою.

— Что ж, справедливо, — согласился Кеннит по-деловому. Он умел чувствовать момент, когда произносится окончательная цена и дальше торговаться нет смысла. — Стало быть, по рукам. За каждый живой корабль — по работорговцу.

Уинтроу было холодно. Это был совсем особенный холод. Он зародился в самой глубине живота и расползся оттуда по всему телу. Теперь его трясло. Уинтроу с отвращением слушал, как дрожит его голос. Ну прямо как у ребенка, который готов вот-вот расплакаться. А он всего-то собирался отстаивать свою точку зрения. Разумно и спокойно, как его обучали в монастыре… в его возлюбленном монастыре. Ох, как далеки они были теперь, эти каменные прохладные стены, дышавшие покоем и миром!.. Уинтроу пытался мысленно прикоснуться к ним, испрашивая силы… но это лишь ещё больше выбивало его из колеи. Он был больше не у себя. Вокруг был обеденный зал в доме его семьи. Низкий, отполированный до блеска стол из золотого дуба. Скамейки с подушечками и удобные кресла кругом стола. Обшитые деревом стены. Портреты предков и кораблей… Все это властно напоминало ему: «Ты больше не в монастыре. Ты — в Удачном!»

Он прокашлялся и предпринял отчаянную попытку унять дрожь в голосе. Посмотрел на мать, на бабушку, на отца. Все они сидели за тем же столом, но — на противоположном от него конце. Ни дать ни взять собирались судить его и вынести приговор. А может, и в самом деле собирались?.. Уинтроу набрал побольше воздуха в грудь…

— Когда вы отослали меня в монастырь, чтобы я стал священником — это был ваш выбор, а не мой. — Он снова обежал взглядом лица, пытаясь понять, вспомнили они тот страшный для него день. — Мы стояли здесь же, в этой самой комнате. И я цеплялся за тебя, мама, и обещал всю жизнь вести себя лучше всех — только чтобы ты никуда меня не отсылала из дому. Но ты мне сказала: «Так надо». Ты мне объяснила, что я был твоим первенцем, посвященным Са с того мгновения, как впервые начал дышать. Ты сказала, что не можешь нарушить клятву, данную Са. И передала меня странствующему монаху, который и доставил меня в Келл. Неужели ты этого не помнишь?.. А ты, отец, стоял вон там, у окна. И день был такой солнечный, что, когда я смотрел на тебя, то видел только темную тень против света. Ты не произнес ни слова, когда меня увозили. Бабушка… Ты велела мне быть мужественным и сильным, и вручила маленький узелок с пряниками, выпеченными на кухне — чтобы было чем подкрепиться в дороге…

И вновь он переводил взгляд с лица на лицо. Может быть, кто-то едва заметно поежится, осознавая, какую несправедливость они собрались над ним учинить? Может, на каком-нибудь лице обозначится хоть тень вины, и они поймут, что не правы?

Его мать казалась единственной, кому было несколько не по себе. Уинтроу все пытался встретиться с ней взглядом и попробовать заставить высказаться вслух. Но мать не желала смотреть ему в глаза, она смотрела на отца. А тот сидел, как высеченный из камня.

— И я исполнил то, чего вы от меня потребовали, — продолжал Уинтроу. Он хотел произнести эти слова просто и с достоинством. Получилась капризная детская жалоба. — Я оставил этот дом и ушел прочь с чужим человеком. Путь до монастыря был долгим и трудным, а когда наконец я попал туда, все кругом было чужое. Но я стал там жить. Я делал все, что от меня зависело. По крайней мере, пытался. А потом прошло время, и монастырь стал моим домом. Моим истинным домом. И я понял, что вы правильно распорядились моей судьбой… — Воспоминания о начальном этапе жреческой жизни были горькими и сладкими одновременно. Уинтроу заново ощутил всю тогдашнюю странность и чужеродность для себя этой жизни — и пришедшее потом ощущение её единственной верности. Слезы обжигали ему глаза, когда он проговорил: — Я полюбил служение Са. Я столько постиг. Я вырос… Мне трудно объяснить это словами. И вы знаете не хуже меня, что я стою ещё в самом начале пути. Бездны премудрости только-только начали раскрываться передо мной. Это все равно что… ну… — Он помедлил, подбирая слова. — Когда я был младше, это казалось мне чудесным подарком, упакованным в цветную бумагу и перевязанным ленточкой. И я был в восторге, хотя видел и понимал только обертку. Но за последний год или около того я начал наконец постигать, что там, под оберткой, находится нечто ещё более значительное и прекрасное. Я только-только начал проникать в глубину… в самую суть вещей. Я приник к краю познания. И остановиться уже не могу.

— Все было неправильно, — внезапно подал голос отец. Сердце Уинтроу так и подпрыгнуло. «Неужели?!!» — но капитан Хэвен мигом похоронил проснувшуюся было надежду: — Я-то знал все эти годы, что тебя зря отправили в монастырь. Я, правда, помалкивал, поскольку знал, как это важно для твоей матери. Сельден был тогда ещё малышом, но он обещал вырасти славным парнишкой, и я знал, что у меня всяко будет сын. Наследник.

Он выбрался из-за стола и пересек комнату, чтобы уставиться за окно — точно так же, как в то далекое утро.

— Надо было мне, однако, больше слушать свой внутренний голос и не потакать всякой придури, — Кайл Хэвен медленно покачал головой. — Я знал, что было принято неправильное решение, и так оно в итоге и оказалось. Настал момент, когда мне и всей этой семье понадобился сын, способный занять место на фамильном корабле, и мы оказались не готовы. Сельден ещё слишком мал. Года через два… может, даже пораньше, через годик… я его, пожалуй, возьму в качестве юнги. — Он оторвал взгляд от окна и посмотрел на сидевших в комнате. — Мы вообще-то сами это на себя накликали. Мы все. Потому всем нам придется, не ноя и не жалуясь, вместе потрудиться над исправлением допущенной когда-то ошибки. Это значит, что вам, женщинам, придется самим хозяйничать здесь ещё по крайней мере год. Надо как-то заставить наших кредиторов подождать, и от вас будет зависеть, удастся ли выжать хоть какую-то выгоду из наших владений. Те, что не будут приносить дохода, придется продать, чтобы сохранить остальные. А я буду этот год трудиться в море. Придется быстро совершать переходы и брать грузы, приносящие наибольший барыш. Что же до тебя, Уинтроу, — в течение этого года мне придется обучить тебя всему, что ты должен был выучить за минувшие пять. Придется тебе всего за год выучиться быть мужчиной и моряком…

Говоря так, он не переставая ходил по комнате, отсчитывая на пальцах распоряжения. И цели, которых предстояло достигнуть. Уинтроу неожиданно понял: а ведь именно так его отец разговаривал со старпомом на борту корабля, давая указания и назначая работы. Перед ним был капитан Хэвен, привыкший к нерассуждающему повиновению. Как, должно быть, изумит его то, что сейчас произойдет…

Уинтроу аккуратно отставил свой стул и поднялся.

— Я возвращаюсь в монастырь, — сказал он негромко. — Вещей у меня очень немного, а все, что я мог сделать здесь, я уже сделал. Я уеду прямо сегодня. — Он оглядел стол. — Сегодня утром я попрощался с Проказницей и пообещал ей, что вместо меня с ней остаток дня будет кто-то другой из семьи. Может, вы разбудите Альтию и скажете ей, чтобы шла на корабль?

Лицо отца налилось кровью мгновенной ярости.

— А ну-ка сядь и прекрати нести чушь! — рявкнул он. — Ты будешь делать то, что я тебе прикажу! И это только первый урок, который ты должен усвоить!

Сердце Уинтроу колотилось с такой силой, что, казалось, сотрясалось все тело. «Неужели я испугался собственного отца?.. А ведь верно. Испугался…» Он собрал в кулак все свое мужество и остался стоять. Сказать ему было больше нечего. Но, когда отец в гневе уставился на него, он не опустил глаз. Просто стоял и смотрел, глядя, как стремительно подходит рослый, крупный, до предела разъяренный мужчина. И некий островок сознания, оставшийся спокойным и способным рассуждать, наблюдал за происходившим как бы со стороны: «Да, я испугался. Но это всего лишь телесный страх, страх физической расправы…»

Он даже не очень услышал, когда его мать внезапно залилась слезами и буквально провизжала:

— Кайл, Кайл, пожалуйста, прошу тебя, не надо, Кайл, ну пожалуйста, поговори с ним, ну попробуй его убедить, Кайл, не надо, пожалуйста, не надо!..

А бабушка возмущенно возвысила голос:

— Ну вот что! Это пока ещё мой дом, и ты не…

И в это время на его скулу обрушился тяжелый кулак. В ушах отдался ужасающий хруст, и Уинтроу полетел на пол. Ему казалось, он падал медленно-медленно. Даже успел удивиться и устыдиться, — как вышло, что он не попробовал ни защититься, ни убежать?.. И где-то внутри продолжал философствовать рассудительный жрец: «Да, это всего лишь телесный страх, но существует страх и другого рода, и что же, интересно, надо сделать со мной, чтобы я его ощутил?»

Потом навстречу ему опрокинулся каменный пол, твердый и очень холодный, несмотря на царившую снаружи дневную жару. Уинтроу потерял сознание; ему показалось будто он начал впитываться в этот пол, исчезать в нем, сливаться — примерно так же, как было с кораблем, только в мыслях каменных плит была одна чернота.

И в голове юного послушника воцарилась точно такая же чернота.

Глава 10

ПРОТИВОСТОЯНИЕ

— Кайл! Я этого не потерплю!

Голос матери прозвучал очень ясно и эхом раскатился по залу. Этот звук вызвал у Альтии резкий спазм головной боли, а с ним и желание убраться подальше — и как можно скорей. Вместе с тем имя Кайла породило стремление очертя голову кинуться в битву. «Осторожно! — напомнила она себе. — Первым делом надо понять, что у них там происходит…» И она замедлила шаг, остановившись почти на пороге столовой.

— Он мой сын. И я буду учить его уму-разуму, как сочту нужным. Может, я поступил резковато, но чем быстрее он выучится меня слушать, тем лучше будет для него самого. Особенно когда на корабль попадет. Сейчас он очухается, и вы убедитесь, что ничего с ним не произошло. Подумаешь, зашибся слегка…

Тем не менее даже Альтия расслышала в голосе Кайла нотку явственного беспокойства. А что там ещё за приглушенные звуки? Не иначе, сестрица Кефрия плачет. Не иначе, Кайл учинил что-то над маленьким Сельденом!.. В душе разом поднялись ужас и отвращение, Альтии страстно захотелось удрать прочь из этого омута, именуемого жизнью её семьи, и вернуться назад в… Куда? В море? На корабль?.. Вот в том-то и закавыка. Бежать было больше некуда. И она осталась молча стоять, где стояла, пережидая приступ отчаяния.

— Кайл. Это было не вразумление. Это была драка… избиение! И я у себя в доме подобного не потерплю. Да, вчера вечером я предпочла смотреть сквозь пальцы на то, что ты вытворял, но лишь потому, что у меня уже ни на что не было сил… да и возвращение Альтии меня потрясло. Но это уже слишком! Здесь, в этих стенах! Между родственниками!.. Нет. Уинтроу больше не ребенок, Кайл. Да хотя бы ты и считал его за дитятю! Затрещина — это не довод. Он ведь нам не истерику закатывал, а пытался спокойно и разумно изложить свой взгляд на вещи. Бить ребенка за то, что он со всей почтительностью высказывает свое мнение? За это и взрослого не принято бить!

— Ты ничего не понимаешь. Ещё несколько дней, и для него начнется жизнь на борту судна, и там не будет никаких мнений, кроме одного — моего. И там у него не будет времени не то что споры разводить — даже и думать. Матрос на корабле подчиняется. Причем мгновенно. Если же нет… Вот Уинтроу и получил свой первый урок относительно того, что в этом случае будет. — И Кайл добавил уже спокойнее: — Может статься, однажды эта наука ему жизнь спасет… — Альтия услышала шорох шагов: Кайл пересек комнату. — Ладно тебе, Кефрия, вставай! Сейчас он придет в себя, и нечего тут кудахтать. Я все равно подобного поведения не потерплю, так что нечего ему потакать. Если он вообразит, будто вбил клин между нами, то только больше заупрямится. А тогда придется ему, валяться на полу ещё не раз и не два!

— До чего тяжело все это, — тихо и как-то тупо выговорила Кефрия. — Ну почему все должно происходить именно так? Почему?

— Не должно, — отрезала мать. — И не будет происходить. Говорю тебе, Кайл Хэвен: я подобного не потерплю. В этой семье никогда не поступали так друг с другом. И не начнут поступать. Да ещё на другой день после смерти Ефрона. Нет, говорю я тебе! Не в моем доме.

Тон Роники Вестрит не оставлял места для возражений. Увы — с Кайлом так себя не следовало вести. Альтия могла бы об этом предупредить, да только кто её спрашивал? Открытое сопротивление только больше его распаляло. Так произошло и теперь.

— Ну что ж, — проворчал он. — Как только очухается, сразу заберу его на корабль. Пускай там и учится хорошим манерам. Может, так оно и к лучшему. Пусть ознакомится с корабельной жизнью в порту, а не тогда, когда мы погрузимся и отчалим. Да и мне не придется выслушивать бабские причитания всякий раз, когда я ему что-нибудь прикажу!

— На моем корабле и в моем доме… — начала было Роника, но Кайл перебил её, и от его слов Альтию бросило в жар и в холод одновременно:

— Корабль принадлежит не тебе, а Кефрии. И мне, поскольку я её муж. А посему происходящее на борту «Проказницы» тебя, Роника, больше не касается. Да и дом этот, согласно законам наследования, принятым в Удачном, принадлежит теперь Кефрии настолько же, насколько тебе. Так что хозяйством управлять теперь будем МЫ!

Воцарившаяся тишина была поистине жуткой. Потом Кайл заговорил снова, и в его голосе едва заметно прозвучали извиняющиеся нотки:

— Ну то есть мне совсем не хотелось бы доводить дело до дележки, Роника. Это может всех нас погубить. Семья будет процветать, только если мы будем все сообща трудиться ради общей цели и на общее благо. Но что я смогу сделать, если вы меня по рукам и ногам начнете вязать? Неужели это так трудно понять?.. Ты все эти годы отменно справлялась… для женщины. Но времена меняются, Роника. И Ефрону определенно не следовало все время оставлять тебя одну на хозяйстве. Я бесконечно уважал твоего покойного мужа… и именно поэтому намерен учиться на его просчетах. И я не собираюсь этак красиво уплыть в пламенеющий закат, небрежно наказав Кефрии: ну ты тут, дескать, присмотри за делами, пока я не вернусь. Я собираюсь принять меры к тому, чтобы когда-нибудь иметь возможность остаться дома и самому вести хозяйство. И потому не позволю, чтобы Уинтроу на борту «Проказницы» вел себя, как какой-нибудь избалованный барчук. Вы сами видели, к чему подобное попустительство уже привело Альтию. Эта девчонка до того привыкла думать только о собственных прихотях, что сделалась пустым местом в семье. Нет даже хуже пустого места: она того и гляди вымажет грязью наше доброе имя. Скажу вам со всей откровенностью: сдается мне, вам двоим уже с ней не справиться. Думаю, самое лучшее, что мы можем тут сделать — это выдать её замуж и сбыть с рук. Лучше всего за кого-нибудь, кто живет далеко от Удачного…

Вот тут Альтия вылетела из своей засады, как идущий под всеми парусами корабль.

— Что-то ты тут говоришь обо мне, Кайл? Может, повторишь свои оскорбления мне прямо в глаза?

При виде её он не удивился:

— Значит, мне не показалось, будто я видел твою тень. И долго ты нас подслушивала, сестренка?

— Достаточно, чтобы понять: ни нам, ни нашему кораблю ты никакого добра не желаешь! — Альтия постаралась с достоинством принять его спокойно-насмешливый тон. — Кто ты вообще такой, чтобы так разговаривать с моей матерью и сестрой? Подумать только, ты их ставишь в известность, как-де ты однажды вернешься и начнешь всем управлять! Ишь, хозяин нашелся!

— Кто я такой? — переспросил Кайл. И ответил без обиняков: — Глава семьи, вот кто.

Альтия холодно усмехнулась:

— Думай, как тебе больше нравится. Но если ты вообразил, будто удержишь в своих руках МОЙ корабль — отдохни от этой мысли…

Кайл театрально вздохнул:

— А я-то думал, только ваши так называемые родичи из Дождевых Чащоб верят, будто, если сто раз сказать «мед», во рту станет сладко, — заметил он ядовито. — Ну и дура же ты, сестренка! Тебе мало того, что твоя старшая сестра унаследовала корабль согласно обычному праву Удачного? Так вот, это была ещё и прямая воля твоего покойного папеньки. Собственноручно изложенная письменно и заверенная его подписью. Может, ты и против него готова идти?

Альтия почувствовала себя выпотрошенной. Земля ушла у неё из-под ног: все, в чем она до сих пор черпала силы, внезапно обратилось в дым. Она ведь почти убедила себя, что вчера произошло лишь обидное недоразумение, что отец, будучи в здравом уме, просто не мог забрать у неё корабль. Он умирал, он ужасно мучился — и потому-то все произошло именно так. Но… его воля… изложенная в завещании… за подписью и печатью… НЕТ!!! Её взгляд метнулся к матери. Потом снова к Кайлу.

— Если моего отца, — проговорила она тихим, полным ярости голосом, — и вынудили обманом что-то там подписать на смертном одре, мне нет до этого дела. Я ЗНАЮ, что Проказница — моя. Причем принадлежит мне так, как тебе, Кайл, она никогда не будет принадлежать, будь на твоей стороне хоть десять законов. И вот что я тебе скажу: никто меня не остановит, пока я не взойду на её мостик…

— Ты? На мостик?.. — Кайл разразился лающим хохотом. — Ой, умора! Собралась командовать кораблем, пигалица! Да тебя и в матросы-то не возьмут. Неужели ты воображаешь, будто вправду смыслишь хоть что-нибудь в морском деле? Твой папенька держал тебя на борту и позволял играться просто затем, чтобы ты не влипла в какую-нибудь скверную историю на берегу. А ты и в самом деле решила, будто на что-то годишься?

Альтия открыла было рот, чтобы что-то сказать, но тут Уинтроу, распростертый на полу, издал стон, и все взоры обратились к нему. Кефрия дернулась было к сыну, но повелительный жест Кайла вынудил её остановиться. Роника, однако, не обратила никакого внимания ни на его вскинутую руку, ни на страшные глаза, которые он ей делал, и подошла к мальчику. Уинтроу приподнялся на локте, голова у него явно шла кругом. Он прижал руки к вискам и с явным трудом сосредоточил взгляд на лице бабушки.

— Что случилось?.. — спросил он недоуменно.

— Надеюсь, ничего страшного, — ответила она серьезно. И вздохнула: — Альтия, принеси мне, пожалуйста, мокрое холодное полотенце.

— Не надо: с мальчишкой полный порядок, — заявил Кайл, но Альтия пропустила его слова мимо ушей. И вылетела из комнаты в поисках воды и полотенца, впрочем внутренне недоумевая: «И что я ради них бегаю?..» Она серьезно подозревала, что мать все-таки ввела отца в заблуждение и заставила подписать завещание, не имевшее ничего общего с его действительной волей. «Так какого же хрена я продолжаю её слушаться? А впрочем, все к лучшему: ещё секунда, и я точно Кайла бы придушила…»

Пробегая коридором в комнату с запасами воды, Альтия мысленно пыталась собрать вместе свой разваливавшийся на части мир. В её доме нынче творилось такое, о чем раньше и подумать было невозможно. Люди орали друг на дружку, что было достаточно скверно уже само по себе, но то, как Кайл грохнул собственного сынишку о каменный пол, уже не лезло ни в какие ворота. Глубоко внутри она по-прежнему не верила, что это не приснилось ей, а действительно произошло. И все происходящее было настолько чудовищно, что Альтия поистине не знала, как себя вести и даже — что думать, что чувствовать…

Она качнула насос, сунула под струю воды чистое полотенце, хорошенько отжала — и только тут заметила подле себя служанку. Явно нервничавшую.

— Могу я чем-нибудь помочь? — почти шепотом осведомилась женщина.

— Нет-нет, все путем, — успокоила её Альтия. — Просто капитан Хэвен нам тут небольшую истерику закатил.

«Да уж… все путем…» — подумала она про себя. Что ж, будем выдавать желаемое за действительное. А то недолго почувствовать себя мячиком в руках жонглера: летишь, кувыркаясь, неизвестно куда, и не знаешь, что за рука тебя подхватит, чтобы снова метнуть в полет… А может, и не подхватит. Может, вот прямо сейчас она вообще вылетит вон — вон из жизни своей семьи… Альтия горько улыбнулась сравнению, так некстати пришедшему на ум, сунула полотенце в глиняную плошку и побежала назад в столовую.

Когда она туда добралась, Уинтроу и её мать уже сидели в углу стола. Уинтроу был бледен и выглядел потрясенным, Роника, похоже, была настроена очень решительно. Она держала руки внука в своих ладонях и что-то говорила ему — тихо и серьезно.

Кайл стоял у окна, сложив руки на груди и отвернувшись ото всех, но даже его спина излучала откровенное негодование. Кефрия стояла подле мужа, умоляюще глядя на него снизу вверх. Он, кажется, её присутствия вовсе не замечал.

— …Ибо все в воле Са, — расслышала Альтия голос своей матери. — Поэтому я верю, что это Он привел тебя обратно к нам, и Он же упрочил твою связь с кораблем. Таков был Его промысел, и, значит, так тому и быть, Уинтроу. Способен ли ты это принять? Так, как принял свою участь в тот день, когда мы отослали тебя со странствующим жрецом?

«Что-что?.. Какая такая связь между Уинтроу и кораблем?.. Да ещё и упроченная?.. Не может этого быть!!!» Сердце Альтии замерло, обратившись в лед и начисто перестав биться, но, странное дело, её руки и ноги продолжали двигаться, а глаза — видеть. Уинтроу смотрел только на бабушку. Просто молчал и смотрел. Все же он по крови был Хэвен: этот упрямый подбородок… и гнев в глазах… Ставя на стол миску с мокрым полотенцем, Альтия видела, как мальчик снова овладел собой. Какие-то мгновения — и черты его лица совершенно переменились. Он стал очень похож на покойного деда… и не только. Альтия внезапно заметила разительное сходство с нею самой. Как будто посмотрела в зеркало. Это так потрясло её, что она промолчала.

Мальчик же, наоборот, заговорил, и его голос прозвучал мягко и рассудительно.

— Я тысячу раз слышал нечто подобное. «Такова воля Са», — говорят люди. Ненастье, осенний шторм, мертворожденные дети — и все приписывают воле Са… — Он потянулся к миске, взял полотенце, тщательно разгладил и положил к здоровенному кровоподтеку, уже наливавшемуся на скуле. Парню все же крепко досталось, даже говорил он с явным трудом, преодолевая боль. Однако он не выглядел ни рассерженным, ни перепуганным, ни тем более сломленным. Он просто хотел наконец достучаться до собственной бабушки. Заставить её понять. Как будто от этого зависела самая его жизнь… А что? Может, в самом деле зависела.

— Что касается бурь и дождей — тут я действительно усматриваю Его волю. Дети, родившиеся мертвыми… возможно. Только не в том случае, если муж избивал беременную жену… — Судя по всему, у него перед глазами всплыло какое-то страшное воспоминание. Потом он снова взглянул на бабушку. — Но я думаю, что Са дарит нам жизнь ради того, чтобы мы прожили её хорошо. Да, Он ниспосылает нам испытания… и я сам слышал, как люди вопиют против Его жестокости, восклицая: «За что?» А на другой день те же люди неизвестно зачем обрубают ветви плодоносящих деревьев. И куда-то пересаживают юные деревца, утверждая, будто на новом месте те будут лучше расти. Хорошо ещё, они не пытаются объяснять деревцам, что-де терзают их для их же блага… — Уинтроу отнял от лица полотенце и перевернул его, подыскивая уголок похолоднее. — В голове шумит, — тихо пожаловался он. — Трудно сосредоточиться… И как раз когда мне всего нужнее было бы поговорить с тобой, бабушка. Как мне убедить тебя, что вряд ли воля Са состоит в том, чтобы силой заставить меня бросить жреческое служение и перейти жить на корабль, с тем чтобы у нашей семьи завелось больше денег?.. Какая там воля Са — я не поверю даже и в то, что это твоя воля, бабушка. Полагаю, этого хочет мой отец. И ради этого он готов преступить клятву, не говоря уж о том, чтобы меня растоптать. Ты говоришь, он вручает мне дар? Но вчера я сам видел, как этот «дар» отняли у моей тетки Альтии…

Сказав так, он впервые на неё посмотрел, и она вздрогнула: ей показалось, будто она встретилась глазами с отцом. То же бездонное терпение, за которым прячется железная воля. Альтия с изумлением осознала, что перед ней был не просто хилый жрец-недоучка. В теле подростка таился зрелый разум. И решимость взрослого мужчины.

— Даже твой сын понимает, какой грех ты собираешься на душу, — обратилась она к Кайлу. — Ты намерен отнять у меня Проказницу — и какое к этому имеет отношение, могу я или нет командовать ею? Все дело в твоей жадности, Кайл.

— Жадность? — заорал Кайл возмущенно. — Жадность? Нет, это мне положительно нравится! Да уж! Жадность заставляет меня заняться кораблем, увязшим в долгах по самые мачты! Да если я в течение своей жизни сумею хоть за него расплатиться, это значит, что мне здорово повезет!.. Жадность заставляет меня заняться домом, где понятия не имеют, как обращаться с деньгами! Да если бы я мог хоть заподозрить, что от тебя, Альтия, на борту «Проказницы» может быть самый малейший толк, я бы тебе не то что позволил — я заставил бы тебя там остаться! И до седьмого пота работать!.. Я и теперь повторяю: если ты хоть на йоту подтвердишь, что способна быть толковым моряком, если принесешь мне хоть одну бирку-рекомендацию с корабля — я тебе тотчас подарю и растреклятый корабль, и все долги, с ним связанные! Только вот этого от тебя не дождаться. Избалованная, испорченная девчонка…

Альтия выкрикнула с отвращением:

— Лжец!

— Во имя Са — клянусь, я сказал правду! — в бешенстве проревел Кайл. — Если у тебя будет рекомендация хоть от одного внушающего уважение капитана… да я прямо завтра тебе корабль подарю! Беда только, весь Удачный хорошо знает, что именно ты собой представляешь! Сплошные претензии и пустозвонство…

— За тетю Альтию сама Проказница поручится, — нетвердым голосом заметил Уинтроу. Он прижимал руки ко лбу, словно боясь, что иначе голова расколется на части. — Это поручительство заставит тебя исполнить клятву, отец? Ибо ты поклялся именем Са, и мы все были тому свидетелями. Теперь придется тебе держать данное слово… Я нипочем не поверю, будто покойный дедушка на самом деле желал, чтобы мы вот так спорили и ругались… И ведь можно без труда все исправить. Пусть бы тетя Альтия плавала на Проказнице, а я уехал бы назад в монастырь. И все были бы счастливы…

Он умолк, заметив, что все глаза были обращены на него. И во взгляде отца была черная ярость. А Роника Вестрит прикрывала рот рукой, как если бы его слова («И что такого особенного я сказал?..») резали её по живому.

Кайл взорвался:

— Хватит с меня этого нытья! — И в несколько шагов пересек комнату, чтобы, опираясь руками о стол, нависнуть над сыном. — Так вот чему тебя научили твои святоши в монастыре? Выворачивать сказанное наизнанку, чтобы только добиться своего? Мне стыдно, что мой кровный сын вот так пытается обвести вокруг пальца собственную бабку! Встать! — Уинтроу продолжал молча смотреть на него, и он взревел во всю силу легких: — Встать, говорю!!!

Юный жрец немного помедлил. Потом поднялся. Он хотел что-то сказать, но отец оборвал его:

— Тебе тринадцать лет! Хотя выглядишь ты едва ли на десять, а ведешь себя вовсе как трехлетний. Тринадцать!.. По законам Удачного, труд сына, которому ещё не стукнуло пятнадцати, принадлежит его отцу. Попробуй пойти против меня, и я призову этот закон! И чхать мне, что ты вырядился в коричневый балахон! Да пусть у тебя хоть священные рога на лбу вырастут! До пятнадцати лет ты будешь работать у меня на судне, и все тут! Понял, гаденыш?

Даже Альтию потрясло плохо завуалированное богохульство. Голос Уинтроу дрожал, но мальчик держался прямо:

— Я жрец Са. И, как жрец, подчиняюсь лишь тем мирским законам, которые правильны и справедливы. А ты хочешь призвать мирской закон, чтобы преступить собственный обет. Когда ты отдал меня Са, ты отдал Ему и мой труд. Я тебе более не принадлежу. — Он посмотрел на мать, потом на бабушку — и добавил почти что извиняющимся тоном: — На самом деле меня нельзя больше даже считать членом этой семьи. Я был посвящен Са.

Роника попыталась остановить Кайла, но тот ринулся мимо, едва не сшибив старую женщину с ног. Кефрия с криком кинулась к матери. Кайл же сгреб сына за грудки, за бурое послушническое одеяние, и принялся трясти так, что голова мальчика беспомощно моталась взад и вперед. Ярость выворачивала его наизнанку, делая бессвязными слова, которые он выкрикивал.

— Мой! Ты принадлежишь!! Мне!!! И ты сейчас же заткнешься и будешь делать то, что я тебе прикажу!!! Ясно тебе?!! — Он приподнял Уинтроу над полом. — Живо отправляйся на растреклятый корабль! Доложись старпому! Скажи ему, что ты — новый юнга! И больше никто! Никто! Просто юнга! Дошло?!!

Альтия следила за происходившим, от ужаса не в силах поверить собственным глазам и ушам. Кажется, её мать обнимала и пыталась утешить трясущуюся, рыдающую Кефрию. Двое слуг, не в силах совладать с любопытством, выглядывали из-за двери. Альтия знала, что ей следовало бы вмешаться, но происходящее настолько выходило за рамки её жизненного опыта, что она способна была только стоять столбом и смотреть. Ей доводилось слышать пересуды кухарок, обсуждавших подобные свары у них дома. Она видела, как торговцы принуждали учиться купеческому делу своих сыновей, отнюдь того не желавших. И она знала, как порою наказывали матросов на других кораблях. Но… в домах старых купеческих фамилий ничему подобному попросту не было места. А если когда и случалось — никто вслух об этом не говорил.

— Дошло, спрашиваю?.. — орал Кайл. Орал так, будто от громкости его крика зависело понимание. Оглушенный и наполовину задушенный Уинтроу кое-как ухитрился кивнуть. Кайл выпустил его одежду, и мальчик схватился за край стола, чтобы устоять на ногах. Его голова беспомощно свисала на грудь.

— Я сказал — сейчас! Это значит — немедленно! — пролаял Кайл. Пролаял с яростью и торжеством. Крутанулся к двери и заметил пялившегося слугу. — Ты! Велф! Живо закрой варежку и ступай проводи моего сына на «Проказницу»! Да проследи, чтобы он собрал все пожитки, с которыми явился сюда! Отныне он будет жить не здесь, а на корабле!

Велф поспешно пересек комнату, чтобы взять Уинтроу за руку и увести его вон. Тогда Кайл повернулся к Альтии. Только что одержанная победа над сыном, кажется придала ему наглости и сил, ибо он обратился к ней так:

— Ну что? Хватило у тебя ума усвоить урок, сестренка?

Альтия заставила себя говорить ровным голосом и негромко.

— Мы, пожалуй, все кое-чему научились сегодня, Кайл. В основном же тому, что для тебя все средства хороши, только бы подмять под себя семейство Вестритов.

— Подмять? — Кайл уставился на неё так, словно впервые увидел. Потом быстро посмотрел на двух других женщин, словно желая проверить, так ли они удивились, как он сам. Но Роника ответила ему столь же черным взглядом. Кефрия всхлипывала у неё на плече. — Так вот, значит, что вы обо мне думаете? Подмять вас хочу? — Он мотнул головой и сухо рассмеялся. — И вот этих вот дур я пытаюсь спасти от полного разорения. Да будь я проклят, если сам понимаю, чего ради стараюсь. Я что есть мочи силюсь удержать этот дом на плаву, а на меня смотрят как на злодея. Кефрия!.. Я думал, ты-то хоть понимаешь что к чему. Я думал, мы все с тобой обсудили.

Его жена наконец отняла от плеча матери залитое слезами лицо, но в её глазах никакого понимания он не увидел. Он покачал головой, не веря себе:

— Ну и чего от меня здесь хотят? — спросил он сразу у всех. — Наши владения день ото дня приносят все больший убыток. У нас есть живой корабль, за который нам, пожалуй, по гроб жизни не расплатиться. Заимодавцы грозятся вот-вот начать отбирать наше имущество… А вы мне хотите сказать, что мы должны наплевать на все это и знай себе чаек попивать в семейном кругу?.. Что до Альтии, она, кажется, полагает, что корабль следует отдать ей на игрушки, а она себе будет каждый вечер напиваться с местными морскими волками… да ещё и при случае пупочками с ними тереться…

— Прекрати, Кайл! — негромко предупредила его Роника.

— Что это я должен прекратить? Ты сама отлично понимаешь, что я говорю правду, вот только признать это не хочешь. Да послушайте же вы меня хоть недолго! — Он набрал полную грудь воздуха, как бы пытаясь отрешиться от разочарования и гнева. — Мне, знаете ли, о детях надо думать. О Сельдене с Малтой. Я ведь тоже когда-нибудь помру, как и Ефрон. И я совсем не хочу, чтобы после меня осталась только скверная репутация да куча долгов. Ефрон не дал тебе сыновей, Роника, которые могли бы тебя поддержать. В этой семье нет мужчин, которые по-настоящему занялись бы делами. Поэтому я, твой зять, желаю подставить плечо и сделать то, что сделать необходимо… хотя бы это и оказалось болезненным. Я о многом думал в эти последние месяцы и полагаю, что все-таки сумею поставить нас опять на ноги. У меня есть кое-какие связи в Калсиде. С нами готовы заключать сделки. Я, в общем, ничего особенного и необычного не предлагаю. Просто корабль должен работать, и работать как следует: перевозить наиболее выгодные грузы — и настолько быстро, насколько это вообще возможно. А мы тем временем должны оценить все наши владения, и оценить беспристрастно, безо всяких там сантиментов, и оставить при себе только те, которые смогут уже на этот год принести выгоду. Но что ещё более важно — мы ни в коем случае не должны отпугнуть наших кредиторов. Если мы начнем все спешно распродавать, они могут решить, что мы идем ко дну, и вцепятся мертвой хваткой, чтобы урвать свой кусок, пока ещё не совсем поздно. Я это вот к чему: если они будут видеть, как Альтия напивается по кабакам со всякой чернью… точно в этой семье уже не осталось понятий о чести… это тоже, знаете ли, повлияет. Замарай грязью свое имя, Альтия, — и ты замараешь имя моей дочери, а я этого не хочу. Я мечтаю когда-нибудь выдать её замуж за достойного человека, а разве приличный человек заинтересуется девушкой, у которой родная тетка — пьяница и потаскуха?

Альтия зарычала:

— Да как ты смеешь…

— Я ещё и не то посмею, если дело касается моих детей Я вот этими кулаками выкую из Уинтроу настоящего мужчину, даже если это будет стоить мне его ненависти. Я упрочу денежное положение этой семьи, хотя бы мне пришлось гонять наш корабль так, как ты не гоняла бы его никогда. Если бы ты заботилась о собственных родственниках хоть полстолько, сколько я, ты бы сделала все возможное и невозможное, но выпуталась из грязи и сотворила из себя приличную даму, чтобы отхватить какого следует мужа и тем упрочить семейное состояние…

Альтию охватило ледяное бешенство:

— Стало быть, я должна, точно шлюха, лечь под того, кто больше предложит? Кто тебе за меня калым даст пожирней?

— Уж лучше так, чем под всякую шваль, — ответствовал Кайл. — Вроде того, как ты вчера вечером собиралась, да я тебе помешал.

Ещё немного, и Альтия зашипела бы, словно разъяренная кошка, но прозвучал холодный голос Роники:

— Хватит.

Одно-единственное слово. Очень спокойно произнесенное. Роника подвела Кефрию к ближайшему креслу и опустила в него таким движением, словно укладывала белье. Было в её голосе нечто окончательное, что заставило всех прислушаться и замолчать. Даже Кефрия прекратила всхлипывать. Маленькая темноволосая женщина выглядела ещё меньше в своем темном траурном платье. Но, когда она встала между Кайлом и Альтией, оба они сделали по шагу назад.

— Кричать я не буду, сил нет, — сказала она. — И повторять, что скажу, тоже не буду. Так что лучше слушайте и запоминайте. Альтия, сперва ты, потому что с момента прибытия корабля мы с тобой толком так и не успели поговорить. А ты, Кайл, лучше держи рот на замке и не вздумай перебивать меня, даже если захочешь выразить согласие. Итак!

Она перевела дух, как бы на что-то решаясь. Потом подошла к Альтии и взяла её за руки. Альтия не сопротивлялась.

— Дочка. Я знаю: ты чувствуешь себя обойденной. Ты думала, что унаследуешь корабль. Твой отец, собственно, этого и хотел. Его теперь с нами нет, и я буду говорить обо всем откровенно, хотя это и причиняет мне боль. Он всегда обращался с тобой так, словно ты была одним из сыновей, которых мы потеряли. Если бы твои братья сумели пережить тот мор… увы, они умерли. Но пока они были живы, твой отец всегда говорил: мол, земля пускай достанется девочкам, а корабль — мальчикам. А после их смерти… прямо он никогда этого не говорил, но я знала: он хотел, чтобы земельные владения отошли Кефрии, корабль же — тебе. Но он собирался дожить до преклонного возраста, чтобы вчистую рассчитаться с долгами. А тебя выдать замуж за моряка, который водил бы «Проказницу» по морям от твоего имени… Нет! Не смей перебивать! — резко воскликнула она, заметив, что Альтия открывает рот для возражения. — Мне и без того трудно говорить, а если меня будут ещё и перебивать через слово, мы вовсе никогда не кончим этого разговора… — добавила она уже мягче. И снова подняла глаза на дочь: — Если тебе непременно нужно обвинить кого-то за свое разочарование, вини меня. Ибо, когда я была вынуждена признаться себе самой, что твой отец умирает, я послала за Кертилем, нашим давним советником. И вдвоем с ним мы составили все бумаги наилучшим, как мне казалось, образом, и я уговорила твоего отца поставить на них свою подпись. Я не обманывала его, Альтия. Я просто убедила его. И в конце концов он согласился со мной, признав мое решение мудрым. Если мы сейчас начнем делить наше семейное достояние, не выживет никто. И вот, поскольку Кефрия — старшая и у неё есть дети, о которых ей следует позаботиться, я решила прибегнуть к традиции и назначить её единственной наследницей. — Роника отвернулась от Альтии, потрясенно внимавшей её словам, и посмотрела на свою старшую дочь. Кефрия все ещё сидела неподвижно, уронив голову на стол, но горьких слез больше не лила. Кайл подошел к ней и положил руку ей на плечо. Альтия так и не поняла, пытался ли он утешить жену или это был просто жест собственника. А мать сказала ещё: — Кефрия знала, что она теперь наследует все. Она знала также, что, согласно завещанию, должна заботиться о своей младшей сестре до тех пор, пока Альтия не будет благополучно выдана замуж; в случае замужества Альтии отходит приличная сумма в качестве приданого. Так что не только долг крови, но и письменно изложенная воля отца обязывает Кефрию хорошо с тобой обращаться. — Взгляд Альтии по-прежнему был полон отчаяния, и Роника продолжала едва ли не умоляюще: — Попробуй взглянуть на вещи беспристрастно. Я пыталась поступить по справедливости… насколько это вообще возможно. Если бы корабль остался у тебя, ты едва ли наскребла бы денег для его поддержания в должном порядке. Ты представляешь, сколько это все стоит — снабдить судно всем необходимым, нанять команду, делать ремонт?.. И даже после очень удачного плавания, может оказаться, что ты, выплатив все необходимое, едва сводишь концы с концами. А если выгоды не окажется совсем, что тогда? Долги за корабль и за наши земли, знаешь ли, увязаны в один узел. Так что разделить наследство у нас никакой возможности не было. Все, что есть, надо использовать сообща, и тогда, если повезет, мы опять встанем на ноги.

— Значит, — сказала Альтия тихо, — у меня нет вообще ничего.

— Альтия, твоя сестра никогда не допустит, чтобы ты нуждалась… — начала было Роника, но Альтия вконец потрясла её, заявив:

— Правду сказать, мне вообще-то все равно, что она там допустит или не допустит. Верно, я очень мечтала, чтобы Проказница стала моей. Потому что она и так моя, мама… как бы тебе это объяснить? Ну, вроде того, как упряжные лошади Седдона Диба тянут телегу, подчиняясь его вожжам, но все знают, что на самом деле их сердца навеки отданы мальчишке-конюху. А мне принадлежит сердце Проказницы. И я сама принадлежу ей. Свадьба!.. Да не надо мне никакой свадьбы. И деньги, которые принесет наш корабль, пускай идут в семейный кошелек, и пусть все говорят, что хозяйка корабля — Кефрия. Мне бы только ходить в море на нашем корабле. Это все, о чем я прошу, мама… Кефрия. Только ходить в море на ней, и я никогда и ничем вас не побеспокою. И ничего больше для себя не потребую. — Её взгляд, полный отчаянной мольбы, обратился на мать, потом на Кефрию, наконец-то поднявшую залитое слезами лицо. — Пожалуйста, — выдохнула она. — Пожалуйста…

— Нет! — отрезал Кайл. — Нет. Я уже приказал, чтобы тебя вообще на борт не пускали, и своего приказа я не отменю. Ну что? Убедились? — Кайл повернулся к теще и жене. — Теперь видите, что у неё ни одной дельной мысли в голове нет? Она одно знает — только бы на своем настоять… что ей, впрочем, неплохо до сих пор удавалось. Хочет так навсегда и остаться избалованной папиной дочкой. Жить-поживать себе на корабле, играться в игрушки, и чтобы ответственности — никакой. А потом возвращаться домой и гулять по магазинам, выбирая себе что только душенька пожелает. Папочка все оплатит… Вот только счет-то теперь не папочкин, а Кефрии, а стало быть, и мой тоже. Нет, Альтия. Кончилось детство. Папочки больше нет. И тебе пора начинать вести себя так, как положено дочери этой семьи!

— А я вообще не с тобой разговариваю! — вспыхнула Альтия. — Ты вообще и близко не понимаешь, о чем я толкую! Для тебя Проказница просто корабль, хотя бы она и разговаривала. А для меня — член семьи! Да мне она ближе сестры! Ей необходимо, чтобы я была на борту. И мне нужно ходить на ней в море. Для меня она постарается так, как никогда не постарается для тебя! Она собственным сердцем паруса наполнит, если я буду с ней!

— Детская придурь, — презрительно фыркнул Кайл. — Девчоночьи сопли. Вспомни-ка лучше, как ты ничтоже сумняшеся бросила её вчера, как раз когда она пробудилась. Ты ушла, оставив её на всю ночь на попечение Уинтроу. И после этого я должен развесив уши выслушивать твои заверения, что ты-де любишь корабль? И тем более что будто бы она не сможет без тебя обойтись? Обойдется прекрасно. Ей понравился Уинтроу, да и он уж как-нибудь составит ей общество… или как там это должно называться. И уж мой сын выучится быть истинным моряком. Вместо того чтобы попеременно пускать сопли: «Ах, мой кораблик!» — и до бесчувствия напиваться в каждом порту. Нет уж, Альтия. На «Проказнице» тебе не найдется подходящего места. И уж тем более я не потерплю, чтобы ты сеяла раздор среди моряков… Или оспаривала у Уинтроу благосклонность моего судна!

Альтия в отчаянии повернулась к матери:

— Мама?..

У Роники был расстроенный вид.

— Я бы, — сказала она, — пожалуй, заступилась за тебя перед Кайлом… Если бы вчера не видела тебя своими глазами — пьяную и растерзанную. Если бы не это, я бы, может, и поверила, что он был с тобой… грубоват. — Она тяжело вздохнула. — Но я не могу делать вид, будто ничего не видела и не слышала. Я знаю, Альтия, ты по-своему привязалась к «Проказнице». И если бы твой отец прожил подольше… впрочем, что толку загадывать, если бы да кабы. Я думаю, пришло тебе время стать взрослой и по-доброму с нею попрощаться. Я вижу в Уинтроу задатки очень даже стоящего мужчины и моряка. Он будет хорошо обращаться с кораблем. Вот и пускай он этим занимается. А тебе давно уже пора занять в Удачном подобающее положение…

Альтия выговорила еле слышно:

— Мое место — с Проказницей…

— Нет! — отрезал Кайл. И мать присоединилась к нему, покачав головой.

— Тогда, — сказала Альтия, — мне больше нет места ни в Удачном… ни в этой семье.

Произнося эти слова, она сама с некоторым изумлением слушала собственный голос. Она произносила нечто окончательное, такое, что нельзя отменить или переиграть. Так камешек падает в неподвижную бездонную воду. По поверхности разбегутся круги… и все успокоится. Но все будет уже не таким, как раньше. Все изменится, и изменится необратимо. Все отношения, все узы, связывавшие её с кем-либо…

И сама её жизнь будет уже не такой, какой могла быть всего несколько мгновений назад.

Как больно перехватило дыхание…

— Альтия?.. Альтия! Вернись сейчас же!

Голос матери громко отдался у неё за спиной, но девушка не остановилась. Она вышла из комнаты в широкий коридор, и родной дом вдруг показался ей чужим и малознакомым. Да и был ли он ей по-настоящему родным?.. Сколько лет уже она приезжала сюда от случая к случаю — и редко задерживалась более чем на месяц? Когда повесили здесь вот эту шпалеру, когда треснула вон та половица?.. Она не имела понятия. На самом деле — давно уже не имела. Приезжая, она радовалась этому дому, но почти не принимала участия в его жизни…

Да. А теперь у неё не будет и этого. И все её имущество составляла вот эта одежда, которую она натянула, проснувшись.

Она перешагнула порог и вышла из дому. В широкий мир, где её, в общем-то, никто с распростертыми объятиями не ждал.

— Если она опять явится домой пьяная, — ей же ей, запру её в комнате на недельку. Так что лучше объясни ей заранее — мы не будем спокойно смотреть, как она поливает грязью и свое собственное имя, и доброе имя семейства! Иначе на весь Удачный позора можно дождаться!

Кайл сидел на скамье подле Кефрии. И обнимал её за плечи, словно собираясь от кого-то оборонять.

— Заткнулся бы ты, Кайл, — негромко, но очень раздельно выговорила Роника Вестрит. Все разваливалось на части. Её семья, её дом, её планы на будущее… все! Роника знала, что слова Альтии не были пустым девическим капризом. Её дочь в самом деле имела в виду то, что сказала. В то мгновение её голос был голосом Ефрона. Так что сегодня вечером она не постучится в родительскую дверь. Ни пьяная, ни трезвая. Она УШЛА — и все тут. А это недоумок, за которого угораздило выскочить Кефрию, только и способен был воображать себя Царем Горы. Знай себе проверял, насколько далеко простирается его новая власть… Роника тяжело вздохнула. Было похоже, что только с этой проблемой она и могла кое-как сейчас справиться. Но другой стороны, быть может, потянешь за ниточку — и постепенно размотаешь целый клубок?.. — Вот что, Кайл, — сказала она. — Мне не хотелось этого говорить при Альтии, ей ведь и так немного нужно, чтобы восстать… но все нынешнее утро ты вел себя как последний осел. Я в самом деле не должна особо вмешиваться в твои отношения с сыном… как ты, помнится, весьма тактично заметил. Так вот, моя дочь Альтия — это тебе не Уинтроу. Я распоряжаюсь ею, а вовсе не ты. И я нахожу твои усилия по её «обузданию» полностью неприемлемыми!

Она ожидала, что вид у него сделается по крайней мере виноватый… и просчиталась. Физиономия Кайла отражала только упрямство. И Роника поневоле спросила себя, причем не в первый уже раз, — а правильно ли она поступила, отдав все семейное наследство одной старшей дочке. Может ли быть, что в своем уповании на здравый смысл её мужа она полностью просчиталась?..

И то, что сказал Кайл, подтвердило её худшие опасения:

— Я теперь глава этой семьи. С какой же стати Альтия не должна мне подчиняться?

— Она моя дочь, а не твоя. Она сестра твоей жены, а не твоя.

— Но она носит ту же фамилию, что и вы обе. И то, что она творит, влияет на то, как эту фамилию воспринимают люди. А потому, ежели вы с Кефрией окажетесь неспособны её урезонить, придется заняться её воспитанием уже мне, и я буду действовать не уговорами. У нас, знаете ли, на сюсюканье просто времени нет. И Уинтроу, и Альтию надо заставить признать свои обязанности и начать их исполнять. Причем исполнять хорошо!

— Что касается Альтии, её права и обязанности определять не тебе. Это мое дело!

В голосе Роники Вестрит звучала та железная решимость, что столь часто выручала её при заключении сделок.

— Ну, это ты так видишь положение дел. Мне все представляется иначе. Мне, в частности, передано управление её денежным содержанием. И я собираюсь сам решать, сколько ей выделять. Надеюсь, это заставит её пересмотреть свое поведение и сделать его более приемлемым…

Его тон оставался рассудочным и спокойным. Но смысл сказанного поразил Ронику в самое сердце.

— Ты поносишь мою дочь за её поведение, но тем самым ты бросаешь тень и на то воспитание, которое дали ей её родители — я и покойный Ефрон. Ты имеешь право не одобрять то, как мы её растили, но высказываться на сей счет никто тебя не просил. И я доверила Кефрии её денежное содержание вовсе не как средство принуждать Альтию к чему-либо — просто затем, чтобы Кефрия определяла, что мы в этом смысле можем себе позволить, а что нет. Сестра не должна принуждать сестру, это нехорошо! И уж подавно не дело этим заниматься зятю! Кстати, я совершенно не собиралась выдворять Альтию с «Проказницы» силой. Я собиралась лишь побудить её попробовать найти себя в чем-то другом — когда она сама убедится, что корабль в хороших руках… — Роника опустилась на скамью у стола, скорбно качая головой. Каким продуманным и мудрым казалось ей решение о наследстве — и вот теперь все трещало по швам. Как легко оказалось пустить все наперекосяк… — В том, что касается Альтии, — продолжала она, — мой покойный муж был прав от начала до конца. Её можно только побуждать, но ни в коем случае не принуждать. Только лаской — а таской ничего не получится. Криком и колотушками от неё ничего не добиться, хотя бы это и пытались сделать для её же собственной пользы. Вчера она была не в себе от горя, неужели это так трудно понять? И… что бы ты ни думал о Брэшене, я-то знаю, какого высокого мнения был о нем Ефрон. Отчего не предположить, что он и в самом деле собирался просто довести её до дому? Самое естественное дело для порядочного человека, заметившего, что дама опечалена и в беде…

— Ну да, — с тяжеловесной язвительностью кивнул Кайл. — И весь день перед этим они всего лишь чаи распивали.

Вот тут он сделал ошибку. Очень скверную ошибку. Роника перевела взгляд на старшую дочь — и смотрела на неё не отрываясь, пока та не заметила и на мгновение не вскинула глаза.

— Кефрия, — сказала мать негромко. — Ты-то знаешь чего я хотела добиться, составляя эти документы. Ты поступишь бесчестно, если используешь свое преимущество при наследовании, чтобы попытаться принудить сестру исполнять твою волю. Скажи мне здесь и сейчас, что этого не произойдет! Что ты не позволишь этому произойти!

— Ей, — вставил Кайл, — о собственных детях думать надо.

— Кефрия, — повторила мать. И полностью скрыть мольбу ей не удалось.

— Я… — взгляд Кефрии перебегал с лица Роники на каменную физиономию мужа. Она дышала, точно мышь в мышеловке. — Я не могу! — взвизгнула она наконец. И заломила руки, прижав их к груди: — Ну что вы все так на меня смотрите! Не знаю я ничего и знать не хочу!

— А тебе и не надо, — заверил её Кайл. — Все бумаги подписаны. Причем при свидетелях. Ты прекрасно понимаешь, как надо правильно поступить ради блага Альтии. И тебе отлично известно, что никто из нас твоей сестре зла не желает. Верь себе, Кефрия. И мне верь, я ведь твой муж

Кефрия последний раз покосилась на мать (та смотрела на неё, не в силах поверить) и, опустив глаза, уставилась в полированные глубины столешницы. Её руки нервно заскользили по гладкому дереву.

— Я верю тебе, Кайл, — наконец прошептала она. — Я верю. Но я не хочу обижать Альтию. Я не хочу выглядеть… жестокой…

— Ни в коем случае, — заверил Кайл. — Доколе она сама не будет жестока по отношению к нам. Это только справедливо.

— Ну… вроде бы да… — протянула Кефрия неуверенно. И быстро посмотрела на мать, ища поддержки, но лицо Роники ничего не выражало. Она-то всегда полагала, будто Кефрия была внутренне сильней младшей сестры. Ведь она выбрала путь, исполненный ответственности… в то время как Альтия жила беззаботной папиной любимицей, не вылезая из путешествий. Кефрия привела в дом мужа, родила деток, вела свое собственное хозяйство и посильно участвовала в делах, касавшихся основного владения. Или… так только казалось Ронике, когда она составляла бумаги о наследовании? Теперь пожилая женщина с неожиданной ясностью видела, что все хозяйствование Кефрии состояло в отдаче распоряжений во время уборки, в составлении меню, в хождении за покупками… да выходах в свет. Верно, все это высвобождало Ронике время для того, чтобы заниматься вещами более важными. Как же она проглядела, что Кефрия все время была, в общем-то, на посылках, подчиняясь сперва матери, потом мужу? Когда она последний раз высказывала собственное мнение, да ещё пробовала отстаивать его?.. Роника честно попробовала припомнить. Не получилось.

Ох, ну почему, почему она все увидела в истинном свете только теперь? О Са милосердный, — вот такой вот безвольной Кефрии она сама отдала все бразды управления… и семейным хозяйством, и всеми их жизнями!.. Законы и традиции Удачного гласили ясно и внятно, — после смерти мужчины его имущество переходило отпрыску. Не жене. Ну то есть Роника вполне могла бы оставить себе свое давнее приданое… если бы к настоящему времени от него хоть что-то осталось.

И тут у неё по-настоящему екнуло сердце. Роника поняла: не только участь младшей дочери полностью зависела теперь от прихоти Кайла и от его понятий о том, что годится или не годится для женщины. Роника и сама была теперь в его власти.

И все это она сама на себя навлекла.

Она быстро посмотрела на зятя, усилием воли стерев чувства с лица. «О Са, сделай так, чтобы он подольше этого не понял…» Ведь если он поймет, она, Роника Вестрит, очень даже может в одночасье лишиться всего. Вообще всего, дочиста. И ей тоже вполне могут надеть удавку на шею и вынудить согнуться…

Она заставила себя поглубже вдохнуть и постаралась чтобы голос не выдал её.

— Что ж… пока действительно выглядит справедливо. — Пусть только её отступление не покажется ему слишком внезапным. — А как на самом деле получится, — поглядим. — Она испустила показной вздох, потом стала тереть глаза, изображая усталость. — Какое множество дел, и обо всех надо думать одновременно. Значит, насчет Альтии мы договорились. И, как верно заметил Кайл, надо, чтобы «Проказница» вышла в море как можно скорее. Вот о чем нам надо бы позаботиться вместо того, чтобы спорить о пустяках. Можно поинтересоваться, куда ты собираешься отправиться, с какими грузами и сколь скоро?

Она надеялась, что он не додумается воспринять её любопытство как пожелание поскорее выпроводить его из дому, — на самом деле Роника лихорадочно обдумывала, что за чем ей следует предпринять во время его отсутствия. По крайней мере она позаботится, чтобы немногое оставшееся от былого приданого после её смерти перешло к Альтии… Упоминать об этом вслух она, конечно, не станет. И вообще незачем препираться с Кайлом, покуда он дома. Вот останутся они с Кефрией наедине — и тогда-то она должным образом воздействует на старшую дочь…

Между тем Кайл вроде бы даже обрадовался неожиданному вопросу.

— Ты верно сказала, что нам лучше бы отплыть поскорее, и не только из соображений коммерции. Чем раньше я увезу Уинтроу прочь от соблазнов береговой жизни, тем быстрее он примирится со своей участью. Ему предстоит многому научиться. Не его в том вина, но он и так уже много времени потерял. Он уже почти мужчина, а следовало бы ему попасть в обучение мальчишкой. Дальше откладывать некуда! — Тут Кайл сделал короткую паузу, за время которой женщины только и успели, что согласно кивнуть. Что до Роники — она проделала это, глотая величайшее раздражение: тем самым они с Кефрией как бы признавали, что допустили большой промах в воспитании сына и внука. А Кайл, вполне удовлетворенный их полным согласием, продолжал: — Что до посещения конкретных портов и выбора грузов, то мы ведь вроде договорились — ходить по морю следует как можно быстрей, а возить — то, что приносит наибольшую выгоду. — И снова он помедлил, ожидая, пока обе его слушательницы кивнут. — А стало быть, ответ тут только один, — решил он единолично за всех. — Я поведу «Проказницу» на юг, в Джамелию, и там мы возьмем самое лучшее, что только сможем позволить себе. Потом — на север, в Калсиду, и со всей мыслимой скоростью.

— А груз? — спросила Роника вполголоса. Она, впрочем, уже предчувствовала, что он скажет, и сердце замирало от этого предчувствия.

И Кайл ответил:

— Рабы, конечно. Только не всякие там клейменые воры и убийцы. Мы возьмем образованных, которых в Калсиде охотно раскупят как наставников, надсмотрщиков и нянек. А ещё — мастеровых и разных искусников. Не тех, которые угодили в рабство за преступления, а, к примеру, не сумевших рассчитаться с долгами. — Кайл помолчал, прикидывая и размышляя, потом тряхнул головой: — Такой народ, правда, не из выносливых. Что ж, скомпенсируем неизбежные потери, набрав в один из трюмов всяких разных… на кого денег в кошельке хватит. Военнопленных, потомственных рабов, не знаю там… Моему второму помощнику, Торку, уже доводилось плавать на невольничьих кораблях. Он знаком со многими продавцами рабов и, должно быть, сумеет добиться выгодных сделок.

— Рабство, — заметила Кефрия неуверенно, — в Удачном не признается законом…

Кайл резко и коротко хохотнул.

— ПОКАМЕСТ не признается. И подозреваю, что сколько-нибудь долго такое положение дел навряд ли продержится. Но и на сегодняшний день тебе нечего опасаться, дорогая. Я с ними в Удачном причаливать не собираюсь. Отсюда мы Внутренним Проходом отправимся прямехонько в столицу, в Джамелию. И сразу на север, мимо Удачного в Калсиду. Никто нас и не побеспокоит.

— А пираты? — спросила Кефрия застенчиво.

— Они за «Проказницей» и гоняться не станут. Ты же наверное, не один и не два раза слышала, как твой отец хвастался её ходкостью и маневренностью даже в самом узком фарватере? А теперь, после пробуждения, эти качества в ней ещё больше усилятся. И пираты это не хуже нас с тобой понимают. Им отлично известно, что гоняться за живым кораблем — зря время терять. Так что незачем тебе волноваться… особенно о таких вещах, которые уже заранее обдумал твой муж. Разве я стал бы предпринимать нечто опасное?

Роника негромко заметила:

— Груз сам по себе может быть опасен для живого корабля.

— Чего ты боишься? Бунта рабов на борту?.. Нет. Они будут надежно заперты в трюмах, и до конца плавания никто не собирается их оттуда выпускать…

Его голос звучал раздраженно. Чувствовалось, как гневили Кайла даже малейшие сомнения в правильности его блестящего плана.

— Заперты?.. Это может быть ещё хуже. — Роника старалась ни в коем случае не давить. Она просто высказывала мнение. А то как бы он не понял, что его тычут носом в опасность, которую ему следовало бы с самого начала понимать самому. — Живые корабли — очень чувствительные создания, Кайл. А Проказница ко всему прочему только что ожила. Ты ведь Малту, например, не стал бы подвергать зрелищу… скажем так — неудобств, которые рабы испытывают во время подобного путешествия. Вот и Проказницу следовало бы от подобного поберечь.

Кайл недовольно нахмурился… Потом его лицо смягчилось.

— Роника… Я ведь отлично знаю традиции, которыми обставляется использование живых кораблей. И я буду блюсти их и чтить — насколько позволит наше финансово положение. Не забудь, на борту у меня будет Уинтроу. И я намерен позволять ему каждый день проводить некоторое время просто за разговорами с кораблем. Так что он сможет уверить её — все идет хорошо и никакого урона ей ни в коем разе не будет. И, если это тебя порадует, никаких ненужных жестокостей я допускать не намерен. Рабы, конечно, будут сидеть взаперти и под присмотром, но помимо этого — никаких утеснений. В общем, полагаю, Роника, ты беспокоишься зря. А кроме того… Если «Проказница» и огорчится, так это же не навсегда. Какая, спрашивается, убыль ей от этого будет?

— Ты действительно все подробно обдумал. — Роника подыскивала разумные доводы, стараясь при этом, чтобы в её голосе звучал не гнев, а забота. — Но слышал ли ты истории о том, что способен натворить живой корабль, если его огорчить, я уж молчу — вывести из себя?.. Иные начинают тащиться еле-еле, словно у них не паруса, а дырявое решето. Они налетают на мели там, где им и быть-то не полагается, а брошенные якоря тащатся по дну, ни за что не цепляясь… Ну, с таким-то хорошо обученная команда, конечно же, справится. Однако люди говорят, что в самых скверных случаях живой корабль может даже свихнуться. «Отверженный» — он не единственный, Кайл, он всего лишь самый среди них знаменитый. Рассказывают и о других, которые однажды просто вышли из гавани и не вернулись, пропав без следа, потому что корабль ополчился против своего хозяина и команды…

— А сколько обычных кораблей, что ни год, уходят из порта, чтобы никогда не вернуться? — перебил Кайл нетерпеливо. — Живой корабль тоже могут погубить шторма или пираты, а вовсе не буйный норов или сумасшествие.

— Да, но там будешь и ты, и Уинтроу! — снова расплакалась Кефрия. — Случись с вами что, и я одним махом лишусь половины семьи!.. Кайл, ты в самом деле уверен, что поступаешь разумно? Папа ведь как-то получал доход от «Проказницы» безо всяких там незаконных грузов… или опасных…

Кайл ещё круче сдвинул светлые брови.

— Кефрия. Дорогая. Да, твой папа получал доход… но совершенно недостаточный. Именно это, если ты помнишь мы тут и обсуждаем. Пытаемся не совершить тех же самых ошибок и вообще сделать так, чтобы эта семья снова прочно встала на ноги. Кстати, если уж на то пошло, сразу вспоминается одно из его взбалмошных решений… — Он посмотрел Ронике в глаза и внимательно следил за выражением её лица, говоря: — Если уж тебе так противна работорговля, отчего не попытать счастья на реке Дождевых Чащоб? Вот уж где товаров можно раздобыть — где угодно с руками оторвут. Да и все прочие живые корабли ходят туда торговать. А мы что, хуже других?

Роника спокойно выдержала его взгляд.

— Просто Ефрон много лет назад принял решение: семейство Вестритов больше на реке не торгует. Так мы и поступали с тех пор. И торговых связей с народом Чащоб у нас больше не осталось.

— А ещё — Ефрон теперь мертв. Не знаю, чего именно он боялся, но я этого не побоюсь. Дай только мне карты реки, и я свои связи там заведу, — предложил Кайл.

— Это, — с величайшей уверенностью сказала Роника, — приведет тебя к смерти.

Кайл только фыркнул.

— Вот уж сомневаюсь. Может, у реки Дождевых Чащоб и каверзный нрав, но я в свое время немало по рекам ходил. Значит, так… — Он чуть помедлил, но все же произнес то, что собирался: — Значит, я заберу эти карты. Они по праву принадлежат теперь Кефрии, так что и не думай их прятать. Давай их сюда, и все будут довольны. Никаких рабов на борту и сплошная выгода от торговли в Чащобах…

Роника солгала не задумываясь:

— Я бы принесла карты, но они уничтожены. Ефрон сжег их давным-давно, сразу, как только решил больше не торговать на реке. Он решил положить конец нашим делам в той стороне. И положил.

Кайл с рыком вскочил на ноги:

— Не верю! Ефрон был далеко не дурак, а чтобы жечь ценные карты, надо быть полным глупцом! Ты их просто прячешь от нас! Придерживаешь! Для своей драгоценной Альтии и для того, за кого она выскочит замуж?!

Роника прошипела:

— Не смей обвинять меня во лжи!

— А ты меня за недоумка не держи! — рявкнул в ответ Кайл. — В этой семье мне никогда не оказывали должного уважения! От старика Ефрона я подобное обращение ещё как-то терпел. Он был мужик и вообще в отцы мне годился… Но больше — ни от кого, кто в этом доме живет! Так что давай, выкладывай все как есть. Почему Ефрон прекратил торговать на реке? И что требуется, чтобы эту торговлю возобновить?

Роника молча смотрела на него…

— Черт возьми, женщина! Протри глаза! На кой ляд держать живой корабль, если не использовать его для походов вверх по реке? Все же знают — в Чащобах могут торговать только те семейства, у кого такие корабли есть, а больше никто! Так вот, мы — старинное семейство торговцев. При живом корабле. И что же делает твой муженек, обладая и кораблем, и привилегией на торговлю? Возит вина и шелка… хотя сам в долгу как в шелку… ведет себя так, словно у него не живой корабль, а плот захудалый… долг год от года только растет, а он себе и в ус не дует. Так или нет? И это при том, что по реке из Чащоб деньги текут вместо воды. Сидеть на берегу и от голода помирать…

Роника услышала собственный голос, произнесший:

— Есть вещи похуже смерти от голода, Кайл Хэвен.

Он навис над ней:

— Например?

Она не успела вовремя прикусить язык.

— Например, иметь зятя — безмозглого жадюгу. Который болтает о реке Дождевых Чащоб, понятия не имея, о чем вообще речь идет…

Кайл ответил ей ледяной улыбкой.

— Почему в таком случае не отдать мне карты и не предоставить самому во всем разобраться? Если ты права, вот тут-то ты от меня и избавишься. Останутся у тебя только дети с внуками… и куча долгов…

— Нет!.. — Кефрия с визгом вскочила на ноги. — Я этого не перенесу!.. Не говорите так! Не говорите!.. Кайл, только не плавай на реку. Уж лучше рабы. Торгуй ими на здоровье, если это так уж необходимо… и Уинтроу с собой забирай, если иначе никак… только не езди в Дождевые Чащобы! — И она умоляюще посмотрела на мужа, потом на мать: — Он оттуда нипочем не вернется! Мама, мы с тобой это знаем!.. У нас папа только что умер… а ты тут рассуждаешь о том, чтобы ещё и Кайлу дать себя погубить…

— Кефрия, успокойся. Ты слишком устала и делаешь из мухи слона… — Кайл бросил на Ронику взгляд, весьма красноречиво говоривший, что именно она злонамеренно распалила воображение дочери. В сердце Роники вспыхнула было искорка гнева, но она не дала ей разгореться. Она заметила, что дочь смотрит на мужа глазами, полными обиды. «А вот и возможность, которой надо воспользоваться…»

— Дай-ка я позабочусь о ней, — ловко предложила она Кайлу. — У тебя небось на корабле пропасть дел. Пошли, Кефрия. Пошли ко мне в комнату. Я велю Рэйч нам чаю согреть… Правду вам сказать, я и сама что-то вымоталась. Пойдем, доченька. А Кайл пускай делами займется.

Поднявшись, она обняла дочь и повела её из комнаты. «Обломки… — мысленно обратилась она к усопшему мужу. — Я спасаю обломки того, что ты оставил мне, дорогой мой. По крайней мере одну дочь я уж как-нибудь уберегу…»

Глава 11

ПОСЛЕДСТВИЯ И РАЗМЫШЛЕНИЯ

— А если бы я… попробовала оспорить эти бумаги? — проговорила Альтия медленно. Она очень старалась придать своему голосу выражение беспристрастного спокойствия, но как это сделать, если все внутри так и клокочет от обиды и гнева?..

Кертиль неохотно поскреб остатки седеющей шевелюры:

— Это, знаешь ли, специально оговорено. Всякий, кто возьмется оспаривать окончательное завещание, тем самым теряет право на получение какой-либо выгоды от него. — И Кертиль покачал головой. Вид у него был почти извиняющийся. — Так всегда делается, — пояснил он как можно мягче. — Обычная процедура. Твой отец и в мыслях не держал как-либо тебя ущемить, когда писал эти строки. Я в этом уверен.

Альтия оторвала взгляд от сцепленных пальцев и прямо, твердо посмотрела ему в глаза.

— А ты — ты веришь, что именно такова в самом деле была его последняя воля? Чтобы Кайл распоряжался Проказницей, а я зависела от подачек сестры?

— Я… не думаю, чтобы он видел дело в подобном свете, — осторожно ответил Кертиль. И отхлебнул чаю. Альтия, глядя на это, задумалась, хотел ли он в действительности пить или просто таким образом давал себе мгновение отсрочки, чтобы подумать. Тут старик выпрямился на стуле, как бы что-то для себя решив. — Во что я верю, — сказал он, — так это в то, что Ефрон полностью сознавал, что творит. Никто его не обманывал и не принуждал. Да и я бы ни в чем подобном не стал участия принимать. Твой отец совершенно точно хотел, чтобы его единственной наследницей стала твоя старшая сестра. Но он ни в коем случае не хотел тебя наказать. Он хотел только обезопасить семью. Всю семью в целом.

— Что ж, ни в том ни в другом он не преуспел, — вырвалось у Альтии. Она тут же пожалела об этих словах и уткнулась в ладони лицом — ей стало стыдно. Негоже так говорить об отце. Кертиль промолчал. Она же спустя некоторое время подняла глаза и заметила: — Ты небось думаешь, что я сущая стервятница… Отец вчера умер, а я только и думаю, как бы урвать кусок из того, что ему принадлежало!

Кертиль протянул ей носовой платок. Альтия приняла его с благодарностью.

— Ни в коем случае, — возразил старик. — Я совсем так не думаю. Я же понимаю: когда земля уходит из-под ног, человек изо всех сил хватается за остатки прежнего житья-бытья, силясь все сохранить по возможности так как оно было когда-то… — И грустно покачал головой: — Увы… вернуться во вчерашний день не дано никому.

— Да уж… никому, — Альтия тяжело вздохнула. Оставалась всего одна жалкая соломинка, за которую она могла попробовать зацепиться. — Скажи мне вот что, почтенный торговец Кертиль. Согласно правосудию Удачного… если человек произносит клятву во имя Са — можно ли заставить его по закону отвечать за данное слово?

Широкий лоб Кертиля собрался морщинами.

— Ну… это зависит от обстоятельств. Допустим, в припадке ярости или пьяного угара… где-нибудь в таверне… я поклянусь именем Са убить такого-то и такого-то, — это деяние и само по себе незаконно, и…

Альтия решила все выложить начистоту:

— Дело в том, что Кайл Хэвен поклялся при свидетелях — дескать, ежели я предоставлю свидетельства, что меня считают отменным моряком, то он вернет мне Проказницу. Поклялся именем Са. Может ли закон заставить его выполнить клятву?

— Вообще-то, с точки зрения закона, корабль — собственность твоей сестры, а не…

— Она передала его в распоряжение мужа, — пояснила Альтия нетерпеливо. — Так является или нет по закону его клятва обязательством, подлежащим непременному исполнению?

Кертиль передернул плечами.

— Полагаю, дело кончится разбирательством на Совете Торговцев… но полагаю также, что дело ты выиграешь. Они там большие приверженцы старины и твердо придерживаются традиций. А согласно традициям, клятву именем Са обязательно следует почтить всей силой закона. А у тебя, значит, и свидетели есть? Не менее двух?

Альтия со вздохом откинулась на стуле.

— Трое. Один, как мне кажется, готов будет всецело подтвердить истинность моих слов. Двое других… Я, право же, теперь просто не знаю, чего мне ждать от матери и сестры!

Кертиль в который уже раз покачал головой.

— Семейные свары… сколько грязи всякий раз выливается. Я бы посоветовал тебе, Альтия, успокоиться и ни на чем не настаивать. А то не избежать ещё худшего разлада в семье…

— Хуже не будет. И так хуже некуда, — мрачно сообщила ему Альтия.

И распрощалась со стариком.

…Она поступила как дочь своего отца. Сразу побежала к Кертилю за советом. И, похоже, старик вовсе не удивился, увидев её у своих дверей. Как только её проводили к нему в кабинет, он тут же поднялся и снял с полки несколько свернутых трубочками документов. А потом развернул их перед нею — один за другим, объясняя по ходу дела всю беспомощность её нынешнего положения. Вот уж в чем её матушке никак невозможно было отказать, так это в тщательной подготовке любой мелочи… Все, что касалось последней воли отца, было пригнано и увязано — комар носу не подточит. Так добрый капитан найтовит[38] палубный груз в преддверии жестокого шторма… Итак, согласно закону, Альтия оставалась без гроша. И была в полной зависимости от благорасположения старшей сестры.

Да. Согласно закону… Но у Альтии не было никакого желания в своей повседневной жизни все время уповать на такого рода законность. И жить подачками Кефрии — в особенности если ради этого придется плясать под Кайлову дудку. Нет уж. Пускай все думают, что отец умер и в самом деле ничего ей не оставил. Вот тут они просчитаются.

У неё ведь осталось самое главное: все то, чему он успел её научить. Искусство кораблевождения и торговли. Её собственные наблюдения за его сноровкой в делах… И если она, с таким-то багажом за плечами, не сумеет пробиться в жизни сама — и поделом ей будет голодная смерть. Может у первого Вестрита, решившего обосноваться в Удачном было не намного больше имущества, чем у неё. И ничего — выжил. Встал на ноги. А она почему неспособна то же самое сделать?

Она сможет. Столько же, и даже больше. Добьется, чтобы её выучка и способности оказались подтверждены всеми какими следует рекомендациями — и тогда-то она притянет Кайла к ответу. Слово не воробей. И тем паче клятва именем Са. Она была уверена, что Уинтроу поддержит её. Для него ведь это тоже единственный способ вырваться из мертвой хватки папаши. Но вот что скажут Кефрия и её мать?.. Альтии не больно-то верилось, чтобы они с готовностью выложили на суде правду. Хотя с другой стороны… лгать перед Советом Торговцев? Вряд ли они на это пойдут…

Чем дольше Альтия размышляла — тем крепче делалась её решимость. Так или иначе, она заставит Кайла посчитаться с собой. И вернуть то, что принадлежит ей по праву…

На причалах кишмя кишел народ. Альтия осторожно пробиралась туда, где была ошвартована Проказница, уступая дорогу грузчикам с поклажей, взмыленным лошадям, тащившим нагруженные повозки, разносчикам, спешившим снабдить своими товарами отплывающие корабли, и купцам, торопившимся осмотреть только что прибывшие грузы. Совсем недавно Альтия только радовалась бы этому шуму и суете и была бы здесь как в родной стихии… Увы, теперь она чувствовала себя здесь отверженной. Выкинутой из привычной жизни. И как бы даже невидимой. Даже шла она по пристани не как обычно, в матросском наряде, но разодетая, как подобало дочери уважаемого торговца. Знакомые моряки, попадавшиеся навстречу, попросту не дерзали подать виду, что заметили её, не говоря уж о том, чтобы дружески поприветствовать. Грустная насмешка судьбы!.. Она ведь этим утром надела простое, скромное темное платье и сандалии на ремешках — нарочно затем, чтобы угодить матери, недовольной её вчерашним поведением. Откуда ей было знать, что весьма скоро это самое платье останется её единственным достоянием?..

И чем далее она шла — тем меньше у неё оставалось уверенности. Ну и как, интересно, она применит свои знания с тем чтобы на хлеб себе заработать? Как она подойдет в таком виде к какому-нибудь капитану либо старпому — и начнет его убеждать, что-де она матрос, способный ко всякой работе?.. Правду молвить, в Удачном было немало женщин-моряков. Их нередко можно было видеть на палубах кораблей, приходивших из Шести Герцогств. А из числа переселенцев с Трех Кораблей многие сделались рыбаками, и там на фамильных кораблях знай себе вкалывали целыми семьями. Так что ей всего-то потребуется доказать, что она нисколько не хуже, а порой даже и лучше матросов-мужчин. Но… в этаком наряде у неё даже не будет шансов попробовать. Кто её такую возьмет?..

Солнце между тем поднималось выше и начинало как следует припекать. Альтия мучилась во множестве темных юбок и с тоской вспоминала матросские парусиновые штаны, рубашку из хлопка, легкий жилет…

…Но вот наконец и Проказница. Альтия подняла голову и посмотрела на носовое изваяние. Кто угодно другой решил бы, что корабль дремал, греясь на солнышке. Альтии же не требовалось даже притрагиваться к Проказнице, чтобы понять — все её восприятие, все чувства были обращены внутрь: корабль наблюдал за тем, как его разгружают. А разгрузка шла полным ходом. Грузчики так и сновали по трапам, таская на берег все привезенное из плавания. Так муравьи суетятся вокруг разворошенного муравейника. На Альтию они не обращали никакого внимания; подумаешь, ещё один зевака на пристани… Девушка подошла вплотную к Проказнице и коснулась рукой согретых солнцем досок.

— Здравствуй, — сказала она тихо.

— Альтия! — голос корабля отливал теплым контральто. Проказница открыла глаза и улыбнулась Альтии сверху вниз. Она протянула девушке руку… Но часть груза была уже переправлена на берег, корабль сидел высоко, и их руки так и не сумели соприкоснуться. Пришлось Альтии довольствоваться ощущениями, доходившими до неё через шершавые доски, которых она касалась ладонью. Да, её корабль нынче осознавал себя гораздо полнее, нежели прежде. Проказница способна была беседовать с Альтией — и в то же время пристально следить за тем, как в её трюмах перемещается груз. И (тут Альтия ощутила укол ревности) немалая часть её внимания была посвящена Уинтроу. Мальчишка находился в канатном рундуке: убирал тросы и сматывал их бухтами. В плохо проветриваемом рундуке было душно, и от густого запаха смолы, соли и водорослей мальчика начинало тошнить. Ему было худо, и это передавалось кораблю: Альтия чувствовала, как напряжены шпангоуты и обшивка Проказницы. Здесь, в гавани, это было ещё терпимо, но в открытом море, под ударами ветра и волн, кораблю понадобится вся его гибкость…

— Он тебе послужит добром, — сказала Проказнице Альтия, усмирив собственную ревность. — С ним все будет хорошо. Он просто новичок, и такая работа слишком для него тяжела. Но он освоится. Попробуй не думать о том, как ему сейчас плохо…

— Да не в том дело, — вполголоса поделилось с ней судно. — Он же тут все равно что пленник. Он жрецом хочет быть, а не в море ходить. Мы с ним поначалу так чудесно сдружились… а теперь я боюсь, как бы из-за того, что с ним делают, он не начал меня ненавидеть!

— Тебя? Ненавидеть? Да что ты, — успокоила её Альтия, стараясь, чтобы её слова звучали как можно убедительнее. — Верно, ему хочется совсем не в море, тут тебя обманывать без толку. Только ненавидит он не тебя, а те обстоятельства, которые ему мешают исполнить его желание. Ни в коем случае не тебя! — И, укрепившись духом, как если бы ей предстояло сунуть руку в огонь, Альтия добавила: — И ты сама знаешь, что способна придать ему сил. Пусть он узнает, как ты ценишь и любишь его, как утешает тебя его присутствие на борту. Сделай для него то… что ты когда-то делала для меня…

Как ни старалась она говорить твердо и убежденно — на этих последних словах её голос все-таки дрогнул.

— Но ведь я корабль, а не твое дитя, — Проказница ответила скорее на невысказанную мысль Альтии, нежели на её слова. — Ты ведь не то что расстаешься с младенцем, совсем ничего не знающим об этом мире. Я знаю, что кое в чем ещё очень наивна, но ведь у меня такое богатство воспоминаний, из которого можно черпать и черпать! Мне просто надо разобраться в них, упорядочить и сообразить, что и как относится к моему нынешнему положению. Я тебя хорошо знаю, Альтия. Знаю, что ты покинула меня не по своей воле. Но и ты меня знаешь… И ты должна понимать, как глубоко ранит меня то, что Уинтроу держат на борту силой, что его принуждают быть моим спутником и сердечным другом — в то время как ему только и хочется удрать отсюда подальше… Нас тянет друг к другу — Уинтроу и меня. Но принуждение заставляет его сопротивляться нашему сближению. А я стыжусь того, что все время пытаюсь до него дотянуться…

Альтия с ужасом слушала, как признается в своей сердечной муке корабль. Она в полной мере ощущала эту боль. Проказница пыталась противиться своей отчаянной нужде в общении с Уинтроу, сама себя вынуждая к беспросветному одиночеству… всего более похожему на ледяной серый туман. Холод, беспрестанный дождь… серая пелена со всех сторон… ужас. Альтия попыталась найти какие-то слова, чтобы утешить Проказницу… И тут, перекрывая царивший на причале шум и гвалт, раздался повелительный рык:

— Эй, ты! Ты там! А ну отойди от корабля! Приказ капитана! Тебе не дозволяется на борт!

Альтия задрала голову, прикрывая ладонью глаза от яркого солнца. Она смотрела на Торка, притворяясь, будто не узнала его голос.

— Это общегородской причал, господин мой, — заметила она спокойно.

— А это не общегородской корабль. Так что проваливай, да поживее!

Каких-то два месяца назад Альтия выдала бы ему все что она о нем думает. Но время, проведенное взаперти, наедине с Проказницей, и особенно события последних трех дней сильно её переменили. «Нет, не то чтобы у меня прибавилось благонравия, — подумала она отрешенно. — Просто гнев научил меня некоему спокойствию… жуткому спокойствию. Зачем тратить силы и время, попусту препираясь с мелким тираном, вообразившим себя великим начальником? Это всего лишь тявкающая шавка…» Сама же Альтия чувствовала себя тигрицей. Ниже её достоинства было отвечать всяким дворняжкам. Она подождет… и однажды одним ударом сломает его жалкий хребет. Издеваясь над Уинтроу, скотина Торк подписал себе приговор. И, когда придет час расплаты, нынешняя грубость по отношению к Альтии вовсе не облегчит его участь…

Внезапное головокружение едва не застало Альтию врасплох: она осознала, что, покуда её рука покоилась на досках обшивки, в её голове были мысли Проказницы. А у той — её собственные. Сообразив, к чему это может привести, девушка запоздало отняла ладонь. Ощущение было такое, словно она вынула руку из прохладной патоки, куда та была погружена по запястье.

— Нет, Проказница, нет, — тихо проговорила Альтия. — Не позволяй овладеть собой моему гневу. И отмщение оставь мне. Не оскверняй им свою душу. Ты слишком велика и прекрасна… Это было бы недостойно тебя.

— В таком случае, — столь же тихо и горестно отвечала Проказница, — этот человек недостоин ходить по моей палубе. Почему я должна терпеть паразитов вроде него, в то время как тебя выгоняют на берег? Только не говори мне, что подобное обращение с родственниками — в обычае семейства Вестритов…

— Нет, нет, конечно, это не так, — поспешно заверил её Альтия.

— Я сказал, пшла прочь! — снова гаркнул Торк с палубы над её головой. Он свешивался через фальшборт, потрясая кулаком. — Катись, говорю, подобру-поздорову, пока я не спустился!

— Ничего он мне не сделает, — сказала Альтия кораблю.

Но в это самое время откуда-то изнутри приглушенно долетел испуганный крик и мгновением позже — тяжеловесное БУХ! На палубе разразились цветистой бранью, истошно завопил Торк… Отчетливо донесся недоумевающий голос молодого матроса:

— Лебедка с бимса[39] свалилась, господин помощник! Клянусь, при начале работы мы надежно закрепили её!..

Голова Торка, маячившая над фальшбортом, исчезла, и Альтия услышала его топот. Ещё было бы ему не умчаться бегом! Разгрузка Проказницы застопорилась, половина команды смотрела, разинув рты, на расплющенные корзины и безнадежно рассыпавшиеся орехи.

— Это, — мило заметила Проказница, — займет его на какое-то время, не так ли?

— И все же мне придется уйти, — заторопилась Альтия. В самом деле, пора было уходить, иначе придется расспрашивать Проказницу, не её ли следует благодарить за столь вовремя обрушенную лебедку. Уж лучше носить в себе ничем не подтвержденные подозрения… — Ты береги себя, — сказала она Проказнице. — И, пожалуйста, присмотри за Уинтроу…

— Альтия!.. Ну а ты-то вернешься?

— Конечно, вернусь. Просто мне надо срочно кое о чем позаботиться. Но с тобой я перед отплытием ещё обязательно повидаюсь!

— Трудно представить, как это я выйду без тебя в море… — совсем горестно выговорила Проказница. Глаза деревянного изваяния были устремлены на морской горизонт, как если бы она уже резала волны далеко-далеко от берегов. Порыв бриза шевельнул её тяжелые локоны…

— А мне, думаешь, легко будет стоять на причале наблюдать, как ты отправляешься без меня, — вздохнула Альтия. — Но ты не грусти: с тобой будет Уинтроу…

— Который все отдал бы, чтобы только этого избежать! — корабль снова заговорил голосом обиженного ребенка.

— Послушай меня, Проказница. Ты же знаешь, что я не могу остаться с тобой. Но я вернусь! Знай и всегда помни, что я тружусь ради нашей встречи. Мне на это потребуется время, но я обязательно буду снова с тобой. А до тех пор не падай духом и веди себя молодцом!

Проказница вздохнула:

— Я постараюсь…

— Ну и отлично. Скоро увидимся!

Повернувшись, Альтия заторопилась прочь, задыхаясь от сознания собственной неискренности. Удалось ли ей хоть как-то заставить корабль поверить?.. Хотелось на это надеяться… вот только все её новообретенные инстинкты, касавшиеся Проказницы, хором утверждали — нет, этот корабль на мякине не проведешь. Наверняка Проказница поняла, как ревнует Альтия Уинтроу из-за того, что он занял на борту её место. Наверняка она ощутила и гнев Альтии по поводу всего, что произошло… как бы глубоко та ни пыталась спрятать его. Однако, всему вопреки, девушка продолжала надеяться, что та несчастная лебедка свалилась сама по себе. И отчаянно молилась Са: «Только не попусти, чтобы Проказница начала своими силами бороться за правду…»

А ещё, шагая стремительно (насколько позволяли юбки) прочь, Альтия размышляла о том, что пробудившийся корабль был похож и одновременно не похож на тот будущий образ, который она, Альтия, себе представляла. Она ведь мечтала о судне, воплотившем в себе черты благородной и прекрасной женщины. И, мечтая, ухитрилась упустить из виду, что Проказнице достался в наследство не только жизненный опыт её отца, но и все пережитое дедушкой и прабабушкой… не говоря уж о том, что она сама, Альтия. сподобилась добавить. И вот теперь следовало опасаться, как бы корабль не оказался таким же упертым, как это водилось в роду у Вестритов. Таким же своенравным и очень мало склонным прощать… «Будь я на борту, я бы направляла её. Так, как отец меня саму направлял во дни обузданного упрямства, когда кончилось детство. Бедный Уинтроу ведь даже отдаленного понятия не имеет, как с ней управляться… — И черной тенью пробежала совсем уже нехорошая мысль: — Если она в конце концов убьет Кайла, он сам будет в этом виноват…»

Альтия содрогнулась от отвращения: и как ей в голову-то могло подобное взбрести?.. Она поспешно нагнулась, чтобы стукнуть костяшками пальцев по доскам причала: Са, сделай так, чтобы Проказница ни в коем случае ничего подобного не сотворила!.. Выпрямляясь, Альтия почувствовала на себе чей-то взгляд. Она подняла глаза и увидела, что на неё смотрит стоящая поблизости Янтарь. Золотая женщина была одета в простое длинное платье цвета спелого желудя, а волосы падали на спину, заплетенные в длинную блестящую косу. Платье ниспадало мягкими складками, надежно скрывая все линии тела. На руках Янтарь, были перчатки: благородный наряд, не дававший рассмотреть мозоли и шрамы её ремесла. Женщина стояла среди шумного столпотворения, царившего на причале, так спокойно и неподвижно, словно её окутывал незримый стеклянный пузырь. Вот глаза Альтии встретились с темным золотом её взгляда… и у девушки внезапно пересохло во рту. Было в этой Янтарь нечто… нечто не вполне от здешнего мира. Всюду вокруг царила кипучая суета, но там, где стояла она, был ни дать ни взять островок спокойствия и сосредоточения. А на шее у неё были простые деревянные бусы, отливавшие всеми мыслимыми оттенками коричневого. Эти бусы с удивительной силой притянули взгляд Альтии. Она невольно спросила себя, — может ли вообще кто-нибудь при виде их удержаться и не пожелать завладеть ими?..

Альтия оставила бусы и вновь посмотрела в лицо Янтарь, опять их взгляды скрестились. Янтарь не улыбнулась. Просто медленно повернула голову сперва в одну сторону, потом в другую, как бы предлагая Альтии полюбоваться своим профилем. Та, однако, обратила больше внимания на её разные и плохо сочетавшиеся серьги. Она носила их в каждом ухе по нескольку штук, но внимание Альтии в основном привлекли две. В левом ухе извивалась сияющая змея. В правом искрился маленький деревянный дракон. Та и другая фигурки были с человеческий палец длиной, а вырезаны с таким искусством, что поневоле казалось — вот-вот оживут!

Альтия вдруг осознала, что непристойно долго рассматривает Янтарь. И… вновь, сама того не желая, посмотрела ей в глаза. Янтарь вопросительно улыбнулась ей. Альтия не ответила на улыбку, и по лицу золотой женщины разлилось презрение. Она поднесла тонкую руку туда, где, укрытая складками платья, должна была располагаться её талия. Альтии показалось, будто затянутые в перчатку пальцы коснулись её собственного живота: глубоко внутри начал расползаться ледяной ужас. Вновь она посмотрела в лицо Янтарь… та выглядела сосредоточенной и целеустремленной. И глядела на Альтию, точно стрелок из лука — на выбранную мишень. Они были наедине в этой толпе, людской поток обтекал их, не замечая… Собрав все силы — не только духовные, но и телесные, — Альтия вырвалась, как вырываются из чьих-то сомкнувшихся рук… или лап.

Повернулась и бегом бросилась наутек — наверх, в сторону Большого Рынка.

Она неуклюже спешила сквозь запруженные народом торговые ряды. Она наталкивалась на людей, а когда попыталась глянуть назад через плечо, то едва не свернула чей-то лоток, заваленный нарядными шарфиками. Нет, Янтарь и не думала гнаться за ней… Альтия умерила шаг и пошла дальше уже спокойней. Постепенно улегся бешеный стук сердца, зато Альтия начала чувствовать, что обливается потом на летней жаре. Две встречи — сперва с кораблем, потом с Янтарь — вычерпали её до дна. Во рту было сухо, ноги почти подкашивались. «Какая же я дура. Навоображала себе неведомо что. Чего я так испугалась? Что, спрашивается, сделала мне Янтарь? Просто стояла и смотрела, и все. Не кричала, не угрожала…» Правду сказать, ничего подобного прежде с Альтией не случалось. Так что неожиданный срыв следовало скорее всего приписать страшному напряжению последних двух дней. И Альтия не могла припомнить, когда в последний раз ей доводилось как следует отобедать. Уж если на то пошло, с позавчерашнего дня у неё почти ничего не было в животе… кроме определенного количества пива. «Наверное, — решила она, — с голоду и мерещится».

Она облюбовала неприметный столик в небольшой уличной чайной и села. Как же славно было по крайней мере оказаться в тени, вне досягаемости жаркого послеполуденного солнца!.. Когда к её столику подошел мальчик-слуга, она заказала вино, копченую рыбу и большой кусок дыни. Мальчик с поклоном удалился, Альтия же запоздало принялась соображать, хватит ли у неё денег расплатиться. Нынче утром она тщательно выбирала одежду, но о подобных мелочах не подумала. Её комната в родительском доме была безукоризненно прибрана — как всегда, когда она возвращалась из плавания. В ящике комода, в уголке, лежали какие-то записи и немного монет; она, помнится, рассовала их по карманам — больше в силу привычки. Может, этих монеток и хватит заплатить за более чем скромную трапезу. Но, к примеру, комнатку в гостинице снять она уж точно не сможет. В общем, надо срочно думать о том, что предпринимать и как вообще продержаться. А не то придется самым унизительным образом идти обратно домой. Что называется, с поджатым хвостом.

Пока она таким образом размышляла, прибыл её обед. Альтия исполнилась бесшабашности, велела принести воску и, накапав им на счетную палочку, оттиснула свое кольцо-печатку. Похоже, это будет последний раз, когда она посылает счет домой… в свой прежний, то есть, дом. Больше такой номер вряд ли пройдет. «Раньше надо было подумать, заставить Кефрию расплатиться за какой следует обед…»

Однако дыня оказалась хрустящей и сладкой, как мед, а рыба — душистой и нежной. Что касается вина… скажем так: ей и прежде доводилось пробовать гораздо худшее пойло, и, без сомнения, доведется в дальнейшем. «Ладно будем проявлять стойкость. Перетерпим — и однажды дела выправятся. Обязательно выправятся. А как же иначе?»

Она допивала вино, когда до неё с внезапной силой дошло: «Но ведь папы больше нет. И больше не будет. До конца моих дней. И эта часть жизни не выправится уже никогда…» Ей-то казалось, она успела притерпеться к горечи утраты. Ничего подобного — новое ощущение горя было столь велико и глубоко, что вконец обмякли колени. Самые мысли об этом причиняли невыносимую боль. Что бы ни случилось в дальнейшем, сколь бы долго она ни продержалась в своем намерении «перетерпеть» — а Ефрон Вестрит никогда не вернется домой, чтобы помочь, чтобы все наладить как надо. Ей — да и всему семейству — вообще никто теперь не поможет. Если кто что и сделает, так только она сама. Она, Альтия. Ей, кстати, не очень-то верилось, чтобы Кефрия сумела как надо распорядиться фамильным достоянием. Вместе с матерью они, может, и управились бы… но ведь и Кайл теперь в стороне не останется. Так вот. Спрашивается, что вообще будет с семьей Вестритов, если она, Альтия, полностью, так сказать, отойдет в сторону?

Ответ напрашивался только один: Вестриты вполне могут потерять все.

Совсем все.

И даже Проказницу.

Правду молвить, в Удачном до подобного пока ещё не доходило… но вот, например, семейство Дивушет вплотную приблизилось к роковой черте. Дивушеты до того погрязли в долгах, что Совет Торговцев передал их живой корабль в распоряжение их основных заимодавцев — семей Конри и Риш. Старший сын Дивушетов должен был остаться на борту корабля… в качестве едва ли не подневольного слуги. И предстояло ему таковым оставаться, пока долги его семьи не окажутся выплачены… Выручил случай. Пока готовились необходимые бумаги, этот самый сын привел свой (пока ещё свой) корабль в порт Удачного — да с таким грузом, что обрадованные заимодавцы тут же отстали. Помнится, весь город радовался удаче толкового парня и некоторое время тот ходил прямо-таки в героях. Альтия пробовала представить Кайла в подобной роли… ничего не получалось. Ох, и не получится. Скорее уж этот век сдаст кредиторам и корабль, и собственного сына. Да ещё и заявит Уинтроу, что это-де он во всем виноват. Альтия тяжело вздохнула и заставила себя думать о том, о чем ей было тяжелее всего размышлять. Что происходит с Проказницей?.. Корабль только что пробудился; и если правда то, что говорят о живых кораблях, становление её личности произойдет в последующие несколько недель. Все знатоки сходились на том, что в точности предугадать нрав корабля было практически невозможно. Некоторые бывали удивительно похожи на своих владельцев. Некоторые столь же удивительным образом оказывались им полной противоположностью. Альтия успела углядеть в характере Проказницы некую нотку беспощадности, от которой ей заранее делалось жутко. Что покажут несколько ближайших недель? Разовьется ли эта черта — или, может, окажется, что корабль унаследовал несокрушимое нравственное чувство, присущее её отцу, Ефрону Вестриту?..

Альтия невольно подумала о Кендри — самом норовистом из известных ей живых кораблей. Кендри не терпел в своих трюмах никакой живности. И ненавидел лед. На юг, в сторону Джамелии, он направлялся с душевным удовольствием. Но моряки говорили, что в плавании куда-нибудь в Шесть Герцогств или, не приведи Са, ещё дальше на север Кендри превращался в корыто, налитое свинцом. Зато предложи ему благоуханный груз, проложи курс в южные моря — и он весело летел, обгоняя ветер. И, в общем-то, упрямый норов живого корабля оказывался ещё далеко не самым страшным, что может случиться…

В отличие от безумия.

Альтия отправила в рот с тарелки последний ломтик восхитительной рыбы. День был по-прежнему жарким, но внутри разливался отвратительный холод. «Нет, — сказала она себе. — Проказница ни в коем случае не должна уподобиться Совершенному! Она просто не сможет!» В самом деле, не в пример Совершенному, Проказница ожила самым что ни есть подобающим образом. Она была желанной, её приветствовали, в её честь устроили должную церемонию. Не говоря уже о том, что в неё были вложены три полные жизни, посвященные плаваниям… Все знали, что именно сгубило Совершенного. Жадность владельцев, вот что. Именно она породила безумный корабль. А семью привела к разорению и ничтожеству.

Корабль под названием «Совершенный» успел впитать в себя всего одну жизнь, когда командование принял Уто Ладлак. Все говорили — отец Уто, Пелвик, был славным торговцем и отменным морским капитаном. Что касается самого Уто… «продувной хитрован» — вот самое ласковое, что про него можно было сказать. А уж как охоч был до рисковой игры!.. Он вечно нагружал «Совершенного» сверх всякого предела, так ему не терпелось, чтобы корабль уже при нем наконец окупился и начал приносить чистый доход. Редкий моряк повторно нанимался к Уто Ладлаку: этот человек спускал по семь шкур со всякого, кто волей недоброй судьбы оказывался у него под началом. И не только с наемных матросов, но и с собственного сына Керра, корабельного юнги. По слухам, ещё до пробуждения с «Совершенным» было не так-то легко совладать… Что ни плавание — слишком много ставилось парусов для скорости, слишком много бралось груза, слишком мало свободного места оставлялось на палубе…

Жадность Уто поистине не знала пределов, и однажды наступил неизбежный конец. В один зимний день, в самый разгар сезона штормов, начали поговаривать, что «Совершенный» что-то подозрительно долго не возвращается в порт. Сетри Ладлак прямо-таки поселилась на причалах. Несчастная женщина жадно расспрашивала моряков с каждого корабля, швартовавшегося в Удачном… Но нет, никто не встречал «Совершенного», никто ничего не слышал о её муже и сыне…

«Совершенный» вернулся через шесть месяцев. Его обнаружили в самом устье гавани; он плавал вверх килем. Его сперва даже и не признали. Лишь серебристое диводрево не оставляло сомнений — это был один из живых кораблей. Отчаянные добровольцы на рыбачьих лодочках отбуксировали его к берегу, поставили на якорь… Ближайший отлив положил корабль на грунт, и тогда-то люди узнали жуткую правду. На береговой отмели лежал «Совершенный». Лишенный мачт — их растерзала ярость какого-то невероятного шторма. Но самое страшное обнаружилось на палубе. Там все ещё сохранялись остатки его последнего груза, принайтовленные так, что свирепые волны ничего не смогли унести. А в ячеях прочной сети, покрывавшей добро, отыскались поеденные рыбами бренные останки Уто Ладлака. И его сына Керра. «Совершенный» доставил-таки их в родной порт…

Но хуже всего, наверное, было то, что несчастный корабль… пробудился. Смерти Уто и Керра завершили счет трех поколений, чьи жизни должны были окончиться на его палубе. И, когда схлынувшая вода обнажила носовое изваяние, свирепое лицо могучего бородатого воина… сморщилось в детском плаче, и раздался тонкий мальчишеский крик: «Мама! Мама, я вернулся домой!..»

Сетри Ладлак страшно закричала и лишилась чувств. Её отнесли домой на руках… Она более ни единого разу не вышла к морю, не посетила гавань, где чинили жестоко покалеченное судно. Между тем несчастный корабль был безутешен. Целыми днями он плакал и тщетно призывал маму. Люди поначалу сочувствовали ему, пробовали успокоить. Рядом с ним почти на неделю поставили Кендри, надеясь, что многоопытный старый корабль сумеет как-то помочь. Вышло наоборот. Кендри сам до того разволновался, что его пришлось срочно убрать подальше — а то, чего доброго, вовсе бы отбился от рук. А Совершенный все плакал. Жутко было наблюдать, как чернобородый богатырь — мощные руки, волосатая грудь, — всхлипывает подобно напуганному ребенку и зовет мать. Жители Удачного, настроенные поначалу жалеючи, постепенно начали бояться его, а потом невзлюбили. Вот тогда-то молва дала «Совершенному» новое имя, превратив его в «Отверженного». Рядом с ним отказывались швартоваться команды других кораблей: пошел слух, будто он приносит злосчастие. Даже швартовы, державшие его у причала, то гнили, то размокали, то их объедали моллюски. Шло время и постепенно Совершенный замолк, лишь изредка взрываясь приступами несусветной ругани и рыданий…

Сетри Ладлак — ещё совсем не старая женщина — вскоре скончалась, и корабль перешел в собственность заимодавцев семьи. Для них он оказался чем-то вроде камня на шее. Ходить в море на нем — а значит, зарабатывать деньги — было нельзя. Он только место в гавани занимал, за каковое место приходилось ещё и платить. Кредиторы в конце концов разыскали каких-то двоюродных родственников Ладлаков и скрепя сердце предложили им долю во владении кораблем — лишь бы только те заставили его плавать. Тогда с притязаниями выступили два брата, Кабли и Седж, и схватка между ними разгорелась нешуточная. Кабли был на несколько минут старше брата, и это оказалось решающим преимуществом. Доля во владении досталась ему, и он пообещал вернуть корабль «в лоно семьи». Кабли провел долгие месяцы, сидя на берегу и разговаривая с Совершенным… и наконец вроде бы достиг с ним какого-то понимания. По крайней мере, всем остальным он сказал, что корабль ведет себя как перепуганный мальчишка и лучше всего отзывается на ласковые уговоры. Под это дело кредиторы отвалили Кабли ещё сколько-то денег взаймы. Про себя они ворчали, что, мол, отправляют доброе золото вдогон ломаному грошу — но искушение вернуть некогда потраченное оказалось слишком большим. Кабли набрал матросов, нанял мастеровых… Людям приходилось платить втридорога просто за то, чтобы они согласились приблизиться к злополучному кораблю. Чуть ли не год Совершенного заново оснащали и готовили к плаванию. Однако похоже было на то, что овчинка стоила выделки. Кабли в открытую поздравляли с тем, что он не дал пропасть отменному судну. В самом деле, непосредственно перед выходом в море Совершенный приобрел репутацию хоть и застенчивого, но вежливого корабля. Он очень мало говорил, но если уж улыбался, то так, что таяло даже самое черствое сердце. И вот наступил замечательный весенний день, когда Совершенный вышел из гавани Удачного в открытое море.

Кабли и его команду никто и никогда больше не видел.

…Когда Совершенный вновь обнаружили в море, он являл собой не корабль, а его останки: разорванные паруса, перепутанный такелаж… Весть о нем достигла Удачного, на месяцы обогнав сам корабль. Он болтался в море, почти до палубы уйдя в воду, и человеческий голос не отзывался на оклики с приближавшихся кораблей. Лишь носовое изваяние — черный взгляд, каменное лицо — молча глядело на тех, кто подходил достаточно близко, чтобы воочию убедиться — на палубе не было ни души. И снова Совершенный явился в гавань Удачного, чтобы остановиться у того самого причала, где ему довелось провести предыдущие несколько лет. И его первыми и единственными словами были: «Скажите моей матери, что я вернулся домой».

Так, по крайней мере, гласила легенда. Какая доля в ней была правды — Альтия не имела никакого понятия.

Когда Седж, младший брат, наконец набрался смелости завести на корабль швартовы и подняться на палубу, он не обнаружил никаких следов ни старшего брата, ни кого-либо из его моряков — ни живых, ни мертвых. Последняя запись в судовом журнале ничего тревожного не содержала: «Погода стоит прекрасная, груз обещает быть выгодным…» И ни единого намека на то, что заставило команду покинуть судно. В трюмах ещё сохранялся подмоченный груз — шелк и бренди. Заимодавцы забрали все то, что ещё можно было худо-бедно продать, а корабль-несчастье оставили Седжу. И когда тот не отказался от Совершенного, да ещё и заложил земли и дом ради его починки, — в Удачном на него стали смотреть как на сумасшедшего.

Седж на «Совершенном» проделал семнадцать очень удачных плаваний. Когда его спрашивали, каким образом ему это удается, — он отвечал, что попросту не обращает никакого внимания на носовую фигуру и водит корабль так, как если бы это было простое деревянное судно. В эти годы носовое изваяния в самом деле производило впечатление безгласного, — но тот, кому случалось на него посмотреть, наталкивался на взгляд, полный тлеющей злобы. Могучие руки были вечно скрещены на мускулистой груди, а челюсти оставались так плотно сжаты, как если бы Совершенный по-прежнему состоял из одного куска оживленного дерева. Он, наверное, знал тайну исчезновения Кабли и всех его людей, — но так её никому и не открыл. Отец Альтии как-то рассказал ей, что в те времена присутствие «Совершенного» в гавани уже воспринималось почти как должное. Люди даже поговаривали, будто Седжу наконец-то удалось прервать цепочку злосчастии, сопровождавших жизненный путь корабля. Сам Седж хвастался, будто полностью подчинил живой корабль своей воле. И даже, нимало не опасаясь, брал с собой в море своего старшего сына. Постепенно он выкупил свой заложенный дом и земли и сделал обеспеченной жизнь своей жены и детей. Зачесали бороды прежние заимодавцы: им стало казаться, что они слишком опрометчиво отказались от притязаний на плавучее несчастье, которым им тогда представлялся корабль…

Но из восемнадцатого плавания Седж не вернулся.

Тот год был необыкновенно богат по части жестоких штормов, и кое-кто говорил, будто участь Седжа немногим отличалась от участи многих других моряков, нашедших свой конец под волнами. Если мачты и такелаж сильно обледенеют, корабль, знаете ли, может перевернуться. Как обычный, так и живой… Вдова Седжа бродила по пристани и пустыми глазами смотрела на горизонт. Но сколько можно ждать? Не двадцать же лет! И она вновь вышла замуж и родила новых детей…

И только тогда Совершенный вернулся.

И опять — кверху килем. Вопреки всем течениям и ветрам. Медленно, но верно придрейфовал он домой…

В этот раз, едва разглядев серо-серебряное диводрево, люди мгновенно поняли, кто это пожаловал в порт. Охотников буксировать его к берегу уже не нашлось. Равно как и желающих переворачивать его килем вниз и выяснять, что сталось с командой. О нем старались даже не упоминать, чтобы случайно не накликать беды. Но, когда его мачта застряла в донной грязи гавани, он превратился в плавучее препятствие для всех кораблей, покидавших гавань или входивших в неё. Тогда капитан порта[40] был вынужден все-таки заняться Совершенным. Ругаясь на чем свет стоит, моряки высвободили его мачту из ила и, дождавшись прилива помощней, лебедками выволокли Совершенного как можно дальше на сушу. Тогда-то все и увидели, что не только его команду постигла очень печальная участь. Носовое изваяние оказалось самым зверским образом изувечено. Кто-то изрубил Совершенному лицо топором, уничтожив глаза, — теперь на этом месте было лишь месиво щепок. А на груди скульптуры оказалась выжжена странная звезда о семи концах. Она выглядела как только что нанесенная рана.

И при этом Совершенный свирепо щерил зубы, продолжая люто сквернословить, а мощные руки знай шарили кругом, обещая разорвать всякого, кто попадется…

Те, у кого хватило смелости забраться внутрь, рассказывали, что от хорошо оснащенного корабля осталась, если так можно выразиться, порожняя скорлупа. От тех, кто ушел на нем в плавание, не осталось ни единой вещественной приметы. Ни ножа, ни ботинка, — вообще ничего. Пропали даже судовые журналы — вместилище памяти корабля. Окончательно спятивший Совершенный бессвязно бормотал, хохотал и бранился…

Таким он и был столько, сколько его помнила Альтия. «Отверженный» или ещё «Ушедший», как кое-кто его называл. Несколько раз до него почти добирались особенно сильные приливы, и тогда капитан порта распорядился приковать его цепями к утесам. Ещё не хватало, чтобы разбитый остов смыло в море, где он сделается опасен для других кораблей!

Числился теперь Совершенный собственностью Эми Ладлак. Альтия, впрочем, весьма сомневалась, что та вообще когда-либо посещала развалину, валявшуюся на берегу. Оно и понятно. Когда в семье заводятся сумасшедшие родственники, их держат в дальнем чулане и упоминают опасливым шепотом. Или вовсе не упоминают.

Альтия попробовала представить себе Проказницу, дождавшуюся вот такой участи…

И содрогнулась.

— Ещё вина? — подскочил к ней мальчик-слуга.

Альтия покачала головой, сообразив, что, предавшись размышлениям, слишком долго засиделась за столиком. И, между прочим, если сидеть сиднем и перебирать в уме чужие несчастья, изменений к лучшему в своей собственной жизни ещё долго можно не ждать. Если хочешь получить результат — действуй!

И первое, что ей следовало сделать, — это рассказать матери, какой прискорбный душевный разлад испытывает семейный корабль. Быть может, удастся её убедить, что Альтии просто необходимо быть на борту и плавать вместе с Проказницей. А во-вторых… «Нет, не во-вторых, а в-главных. Я себе никогда и ни под каким видом не позволю ничего, что хоть отдаленно можно будет принять за ребяческое нытье. Лучше уж удавиться прямо здесь и сейчас!»

Она покинула чайную и отправилась дальше запруженными улицами рынка. Чем больше старалась она сосредоточиться на своих затруднениях, тем больше запутывалась и никак не могла решить, с чего же начать. Нужно было найти приют на ночь. Найти пропитание и работу. Её возлюбленный корабль угодил в очень скверные руки, и не в её силах было изменить такое положение дел. Она подумала о каких-то союзниках, на которых ей следовало бы опереться в столь тяжелый момент…

Оставалось лишь запоздало проклинать себя за то, что она никогда не водилась с дочками и сыновьями из других торговых семей. У неё не было ни поклонника, готового примчаться на помощь, ни лучшей подруги, которая с радостью приютила бы её на несколько дней. На борту «Проказницы» у неё было все: отец, с которым она вела серьезные беседы, и матросы, с которыми можно было повеселиться и пошутить. Приезжая в Удачный, она либо нежилась дома, наслаждаясь роскошью мягкой постели и горячей, всегда свежей еды… либо сопровождала отца, когда тот ходил по делам. Она знала Кертиля, его давнего советника. Знала нескольких менял. И кое-каких купцов, из года в год бравших у отца товары.

Ни к кому из них обратиться теперь она не могла.

И домой ей дороги больше не было. Вздумай она там показаться, домашние тотчас решат — кончилась гордыня, приползла с поджатым хвостом. А что надумает в этом случае содеять Кайл, и вовсе было предсказать невозможно. Чего доброго, объявит своей неотъемлемой собственностью её сандалии и рубашку. С него станется и попробовать запереть её в комнате, как нашкодившего младенца.

И все-таки была на ней ответственность за Проказницу. И этой ответственности никто с неё не снимал — хоть и было во всеуслышание объявлено, что-де корабль ни в коем разе ей не принадлежит!

В конце концов она решила утихомирить грызущую совесть и остановила пробегавшую мимо девчонку-посыльную. Получив грошик, та выдала ей лист грубой толстой бумаги и угольный карандаш и пообещала до заката доставить записку по назначению. Альтия нацарапала торопливую записку, адресованную матери… Писать оказалось неожиданно трудно. Альтия упомянула лишь о том, что, по её мнению, Проказница выглядит обеспокоенной и несчастной. Для себя Альтия ничего не стала просить, но матери настоятельно предложила посетить корабль, вызвать Проказницу на откровенность и попросить честно рассказать ей, в чем причина её расстройства. Предвидя, что это может быть воспринято как попытка драматизировать ситуацию, Альтия решилась напомнить матери о горестной участи Совершенного, добавив, впрочем, что она, мол, твердо надеется, — их семейный корабль подобная судьба не постигнет.

Перечитав послание, Альтия недовольно нахмурилась, — наверняка они там сочтут её лицемеркой. Ну и шут с ними. Это лучшее, что она может сделать. Ну а мать… она такой человек, что во всяком случае сходит посмотреть своими глазами. Альтия запечатала письмо капелькой воска и все тем же кольцом — и девочка убежала.

Покончив с этим делом, Альтия подняла повыше голову и как бы заново огляделась вокруг. Она, оказывается стояла на улице Дождевых Чащоб. Эту часть города они с отцом всегда очень любили… Всякий раз, бывая в Удачном, они с ним находили время под ручку прогуляться по этой улице, с восторгом разглядывая и показывая друг другу умопомрачительные товары, выставленные в витринах. Помнится, в свой последний приход сюда они забрались в лавку хрусталя — и провели там чуть не полдня… Торговец как раз выставлял новый набор ветряных колокольчиков. Любое дуновение воздуха вызывало к жизни нежную музыку. Колокольчики принимались звонить — и не абы как, нет, они вызванивали складную, неуловимую и нескончаемую мелодию. Уста смертного человека были бессильны её воспроизвести, но в памяти она продолжала звучать. Папа тогда купил ей маленький полотняный мешочек с засахаренными фиалками и розовыми лепестками. И ещё сережки в виде рыб-парусников. А она помогала ему выбирать ароматные камешки ко дню рождения мамы. И, выбрав, они вмести понесли их к серебряных дел мастеру — сделать перстни. Чудесный был день… Они ходили по самым странным лавчонкам, какие себе можно представить. И все эти лавочки торговали разными разностями с реки Дождевых Чащоб…

Говорят, в той реке сама вода несла волшебство. И, уж конечно, товары, которые привозили в город торговавшие там семейства, сплошь были отмечены соприкосновением с магией. Какие бы темные слухи ни ходили о первопоселенцах, так и оставшихся у реки, — привозимое оттуда выглядело чудесным и привлекательным. Семейство Верга торговало предметами, наводившими на мысли о древности: дивными коврами с изображенными на них не вполне человеческими существами с глазами цвета лаванды и топазов; невиданные драгоценности, сработанные из металла, природа и происхождение которого оставались никому не известными; глиняные вазы удивительного изящества формы, к тому же распространявшие аромат. Семейство Софронов привозило жемчуг, окрашенный в глубокие оранжевые, фиолетовые, синие тона, и сосуды из особого «холодного» стекла — они никогда не нагревались, и их использовали для охлаждения вина, фруктов, взбитых сливок. Ещё другие продавали плоды квези: из их шкурки выдавливали масло, способное обезболить даже серьезную рану, а мякоть попросту опьяняла, причем на несколько дней…

Маленькую Альтию всегда с особой силой влекли магазины игрушек. Там можно было обнаружить, к примеру, кукол, чьи влажные глаза и ощутимо теплая кожа делали их превосходными подобиями настоящих живых младенцев. А ещё там были заводные игрушки, сделанные так искусно, что одного завода хватало на несколько часов работы. А ещё — подушечки, набитые травами, навевавшими чудесные сновидения, и что-то вырезанное из гладкого камня, прохладно светившегося изнутри: положи его рядом с собой на ночь — и можешь не бояться кошмаров.

Все это даже в Удачном продавалось по ценам совершенно заоблачным, а после перевозки в другие города цена на них взлетала уже вовсе до звезд. Но вовсе не из-за дороговизны Ефрон Вестрит этих игрушек не покупал никогда — даже Малте, безобразно избалованной внучке. Альтия однажды попыталась добиться от него, почему, но он только покачал головой: «Нельзя, — сказал он, — соприкоснуться с магией и ни в коей мере не запачкаться. Наши предки рассудили, что слишком велика будет плата, и покинули Дождевые Чащобы, чтобы поселиться в Удачном. И мы с Дождевыми Чащобами не торгуем…» Альтия тщетно пыталась выяснить у него, что это все значит. Он обещал обсудить это с нею, когда она подрастет.

Между прочим, несмотря на все свои рассуждения, он купил-таки жене ароматические камешки, о которых она очень мечтала.

«Когда я подрасту…»

Они откладывали и откладывали тот разговор… А теперь он уже никогда больше не состоится. Эта горькая мысль развеяла приятные воспоминания и вернула Альтию к невеселой яви позднего полудня. Покидая улицу Дождевых Чащоб, девушка не удержалась и украдкой бросила взгляд в витрину магазина Янтарь на углу. Она почти ждала, что Янтарь будет стоять там и таращиться на неё… Но нет. Внутри были лишь её изделия, прихотливо разложенные на куске золотистой парчи. Дверь лавки была гостеприимно распахнута, люди входили и выходили. Стало быть, предприятие Янтарь действительно процветало… Альтия попробовала сообразить, с какими семьями из Дождевых Чащоб была связана Янтарь, и как вообще ей все это удалось. У неё ведь, в отличие от большинства других, на вывеске не значилось эмблемы какого-либо семейства торговцев.

Остановившись в тихом переулке, Альтия отвязала свои сумочки-карманы и просмотрела их содержимое. Все оказалось так, как она и предполагала. Сегодня можно было снять комнату и как следует поужинать. Либо, питаясь впроголодь, протянуть несколько дней. Можно было, конечно, попросту вернуться домой… но заставить себя сделать это Альтия не могла. По крайней мере до тех пор, покуда там Кайл. Вот позже, когда он отправится в плавание, а она подыщет себе какое-никакое жилье и работу… тогда, быть может, она и сходит домой — забрать свою одежду и кое-какие личные украшения. Уж это-то она сможет себе вытребовать, не потеряв достоинства.

Но пока там Кайл — нет. Ни в коем случае. Альтия сложила монеты и бумажные деньги назад в кошелек и покрепче завязала его, с горечью вспоминая все то, что вчера она так бездумно потратила на выпивку. Вернуть те деньги, конечно, было нельзя, сколько о том ни мечтай. Лучше попытаться с умом потратить те, что ещё остались. Она убрала сумочки назад под одежду, покинула переулок и решительно двинулась вперед по улице.

Ей необходимо было где-то переночевать… и только одно место приходило на ум.

Помнится, папа сурово предостерегал её против его общества, а после и вовсе запретил его навещать. Как давно она с ним последний раз разговаривала! Но пока она была ребенком и не начала ещё плавать с отцом, она обыкновенно проводила с ним чуть не все летние вечера. И это при том, что прочая городская ребятня его боялась и ненавидела. Альтия поначалу тоже боялась, но быстро утратила весь свой страх. Честно сказать, ей было жалко его. Вид у него, это верно, был весьма страхолюдный… но, если на то пошло, страшно было сознавать, что нашлись люди, сделавшие с ним ТАКОЕ!..

С тех пор как она это поняла, между ними начала зарождаться робкая дружба…

Послеполуденное солнце начало явственно клониться к вечеру, когда Альтия покинула пределы Удачного и стала пробираться по каменистому берегу туда, где лежал на песке вытащенный на сушу Совершенный.

Глава 12

О КОРАБЛЯХ БРОШЕННЫХ И НЕВОЛЬНИЧЬИХ

Поверхность воды осталась высоко наверху…

И не на мгновение, не потому, что захлестнула взметнувшаяся волна. Он висел глубоко в воде вниз головой, и течение развевало его волосы, и легкие вбирали воду — не воздух. «Значит, я утонул и умер, — подумалось ему. — Утонул и умер. Такое уже было со мной прежде…»

Перед ним простирался залитый зеленоватым светом мир рыб и воды, воды, воды… Он вытянул руки, потом уронил их и они, опустившись ниже его головы, заполоскались в глубине…

Он ждал смерти, но она все не наступала и не наступала.

Потому что все было обманом. Все и всегда. Он хотел перестать быть, но и этого ему не было позволено. И ему не давали покоя даже здесь, под водой, несмотря на то что на его палубах больше не раздавались команды и не слышен был топот матросов, а в трюмах, заполненных морской водой воцарилась мертвенная тишина. Здесь он познал скуку но не покой, нет, не покой. Хотя его избегали даже косяки рыб. Случалось, они подлетали к нему, точно стаи морских птиц… а потом чуяли неблагословенное диводрево — и отворачивали в сторону все разом, не смешивая рядов.

Так, в полном одиночестве, двигался он сквозь этот мир приглушенных звуков и смягченных цветов… Не дышащий, не умирающий и не спящий.

А потом появились морские змеи.

Что-то влекло их к нему. Насколько он мог судить, то была некая смесь отвращения и любопытства. Они дразнили его, разевая зубастые пасти и стремительно захлопывая их перед самым его лицом, возле рук. Он пытался отталкивать самых нахальных, но их было слишком много. Он что было мочи лупил их кулаками, но они даже не подавали виду, что чувствуют его отчаянные удары — как если бы он был безобидной и беспомощной рыбешкой. И они разговаривали друг с другом, обсуждая свою находку — его. Они трубили под водой… и он их почти понимал. Вот это-то его всего более и пугало — то, что он их почти понимал. Они вглядывались в его глаза, их гибкие тела обвивали и сдавливали его корпус, сжимая в угрожающе могучих объятиях, которые, тем не менее, напоминали ему… что? Темное воспоминание таилось в дальнем уголке его покалеченной памяти — подспудный намек на некое родство, намек слишком жуткий, чтобы решиться и вытащить его из потемок. Змеи обхватывали его и тащили вниз, в непроглядную пучину, все глубже и глубже, и груз, ещё сохранявшийся в трюмах, бился о корпус, пытаясь разрушить его и всплыть. Змеи же гневались и свирепо требовали от него чего-то, как будто их ярость способна была заставить его в самом деле понять их язык…

— Совершенный?..

Он вздрогнул и проснулся, вывалившись из мира ярких видений в мучительную тьму бодрствования. Попытался открыть глаза… Даже после всех лет, проведенных в темноте он ещё пытался открывать глаза и смотреть на того, кто к нему обращался. Медленно он опустил воздетые руки и скрестил на груди, прикрывая постыдный шрам, там находившийся. Ему показалось, он почти узнал её голос.

— Да? — отозвался он осторожно.

— Это я… Альтия.

— Смотри, не рассердился бы твой отец, застав тебя тут. Ох и наорет же он на тебя…

— Ты говоришь о давно прошедших временах, Совершенный. Я тогда была маленькой девочкой. Мы ведь уже встречались с тех пор, как я выросла, разве не помнишь?

— Ну… вроде бы. Хотя не очень-то часто ты меня навещаешь. И я в самом деле отчетливей всего помню то, как раскричался твой папа, когда однажды застукал тебя здесь со мной. Помнится, он обзывал меня «поганой развалиной» и «самым мерзким злосчастием, которое может случиться»…

Она ответила едва ли не пристыженно:

— Да, я тоже это помню. И тоже очень отчетливо.

— Наверное, все же не так, как я. С другой стороны, у тебя выбор воспоминаний побольше, чем у меня. — И пожаловался: — Трудно, знаешь ли, обзавестись яркими воспоминаниями, валяясь на берегу…

— Зато, — предположила Альтия, — в свое время ты, наверное, пережил массу приключений?

— Все может быть. Если бы я ещё и мог хоть что-нибудь вспомнить…

Она подошла ближе — он понял это по шагам. Прислушался к тому, как изменилось направление, с которого доносился её голос, и рассудил, что она, должно быть, уселась на камень.

— Раньше, — сказала она, — ты часто делился со мной воспоминаниями. Когда я была маленькой девочкой и приходила к тебе, ты мне чего только не рассказывал…

— Больше врал, наверное. Я и этого толком не помню. А может, тогда я что-то ещё помнил, но теперь позабыл. Мне кажется, у меня в голове все расплывается… больше и больше. Брэшен говорит, это, должно быть, оттого, что пропал мой судовой журнал. Он тоже считает, что раньше я лучше помнил собственное прошлое.

Она не смогла скрыть удивления:

— Брэшен?..

— Да, он тоже мой друг, — бросил Совершенный как бы между прочим. Почему-то ему доставило удовольствие её изумление от известия, что у него, оказывается, есть ещё друзья кроме неё. Люди, приходившие его навестить, почему-то полагали, что он должен страшно радоваться им, и каждый считал себя единственным, кто с ним знается. И вообще им казалось, будто он никогда не знал никого, кроме них… С какой стати они вообразили, что у старой развалины вроде него совсем не может быть друзей?

— Ну да… Брэшен, — проговорила Альтия после некоторой заминки. — А я ведь знаю его. Он служил на корабле у моего отца.

— Конечно. Как бишь её… Проказница. Как она поживает? Уже пробудилась?

— Да… да. Всего два дня назад.

— В самом деле? Ну и что в таком случае ты тут делаешь? Тебе вроде со своим собственным кораблем следовало бы быть…

Он уже знал от Брэшена всю эту историю, но решил доставить себе удовольствие и послушать её ещё разок — от Альтии.

— Я бы там и была… если бы могла, — ответила девушка неохотно. — Мне очень не хватает её. Я бы хотела оказаться с ней прямо сейчас…

Откровенность Альтии застала Совершенного врасплох. Он ведь привык видеть в людях лишь способность причинять боль — но не испытывать её. Эти счастливые создания имели полную свободу передвигаться и могли по своему собственному желанию обрывать свою жизнь… Возможно ли, чтобы Альтия вправду чувствовала всю ту боль, которую он распознал в её голосе?.. В дальних лабиринтах его памяти на миг ожило воспоминание: мальчик, стосковавшийся по дому, горько плакал на своей койке. Совершенный заставил себя не думать об этом.

— Расскажи, — обратился он к Альтии. Не то чтобы очень уж хотелось выслушивать историю её горестей, просто так легче было поменьше думать о своих собственных бедах.

Он несколько удивился, когда она вправду начала свои рассказ. Она говорила долго, не утаивая подробностей. Альтия поведала обо всем — и о том, как Кайл Хэвен по сути предал доверившуюся ему семью, и о своей безысходной скорби по поводу кончины отца. Совершенный слушал её, чувствуя, как уходит последнее тепло послеполуденного солнца, сменяясь вечерним холодком. В какой-то момент Альтия покинула камень, на котором сидела, и прислонилась спиной к его серебристой деревянной обшивке. Вначале он предположил, что она поступила так в поисках тепла, ещё сохранявшегося в деревянных досках, но потом ощутил, что прикосновение её тела придало новый смысл её словам, подарило сопричастность к тем чувствам, о которых она рассказывала… Все было почти так, как если бы они были родственниками. Интересно, понимала ли она, что тянется к нему за сочувствием, как если бы он был её собственным живым кораблем?.. «Скорее всего нет, — безжалостно оборвал он собственную надежду. — Просто я ей где-то как-то напоминаю Проказницу, вот она и пытается совершить такое же взаимопроникновение. И все. А вовсе не потому, что я — это я…»

Так-то. Собственно он сам — Совершенный — не нужен был никому.

Он постарался это запомнить. И оттого сумел остаться спокойным, когда, выложив ему все и помолчав немного, Альтия сказала:

— Знаешь… мне негде сегодня переночевать. Можно, я посплю у тебя на борту?

Он предупредил:

— Там, наверное, грязно и плохо пахнет… Хотя ты не думай, мой корпус пока ещё не разваливается. Просто мне некуда деться от сырости, песка и насекомых…

— Да ладно, Совершенный, меня этим не запугаешь. Уж где-нибудь сухой уголок да найду.

— Тогда давай, — согласился он. И постарался спрятать в бороде проказливую ухмылку: — Если, конечно, тебя не смутит общество Брэшена. Он тут у меня, видишь ли все время ночует

— Что?.. — Судя по голосу, такая новость её не слишком обрадовала.

— Он приходит ночевать почти всякий раз, когда его корабль останавливается в порту. И всякий раз по одной и той же причине. В самую первую ночь он обязательно напивается, а потом обнаруживает, что час слишком поздний. Ему делается неохота платить за несколько часов сна как за целую ночь, и вообще, здесь он, понимаете ли, чувствует себя в безопасности. Он обязательно рассказывает мне, что вот ужо начнет откладывать деньги из своих заработков: дескать, сегодня чуточку поиздержался, но это только сегодня, а когда-нибудь он точно накопит достаточно, чтобы изменить свою жизнь. — Совершенный помедлил, наслаждаясь потрясенным молчанием собеседницы — Ну и, конечно, ничего с этим у него не получается. Назавтра он опять является «на кочерге», с изрядно полегчавшими карманами… и так далее, пока деньги вовсе не кончатся. А как все в корень пропьет — идет наниматься на первый же корабль, где его соглашаются взять. И опять отправляется в плавание!

— Совершенный, — мягко поправила его Альтия. — Может, ты и прав, но это было давно. Брэшен с тех пор успел много лет проработать на «Проказнице». А когда мы приходили в Удачный, он во время стоянок так и жил на борту… или я не права?

— Ну… да, верно, конечно. Я имел в виду — раньше. В прежние времена. А теперь снова… — И, сам того не желая, сознался: — Время, знаешь ли, петляет и запутывается узлами, когда ты слепой и сидишь в одиночестве…

— Догадываюсь… — Альтия откинула голову, прислонившись затылком к его доскам, и глубоко вздохнула. — Пожалуй, пойду поищу себе уголок, пока совсем не стемнело.

— Пока совсем не стемнело… — медленно повторил Совершенный. — Значит, ещё не вполне темно?

— Да. Ты же знаешь, какие долгие сумерки летом. Но вот у тебя внутри, наверное, уже как в погребе, так что не обращай внимания, если я вдруг споткнусь. — Она неловко помедлила, потом подошла прямо к нему. Накрененный корабль лежал зарывшись в песок, и она легко смогла дотянуться до его руки. Погладила её, потом пожала: — Спокойной ночи, Совершенный. Спасибо тебе.

Он отозвался:

— Спокойной ночи. — И добавил: — Да, кстати. Брэшен спит в капитанской каюте.

— Ага. Спасибо ещё раз.

Альтия полезла на борт, путаясь в юбках. Он слышал, как шуршала ткань. Ткани было много, и она заметно сковывала движения девушки, пробиравшейся по наклонной палубе ко входу в грузовой трюм. «Когда она была маленькой девочкой, она была такой ловкой…» В одно достопамятное лето она едва ли не каждый день приходила его навестить. Её дом был где-то там, на склоне горы, как раз над ним; она вроде рассказывала, что сперва идет по лесу, обходя двор, а потом спускается к нему с береговых скал. В то лето маленькая Альтия досконально изучила его, играя на палубах и внутри. Она воображала его своим собственным кораблем. А себя — его капитаном. И все было прекрасно… пока в один далеко не прекрасный день об этих играх не прослышал её папенька. Он выследил дочку и застал её за дружеской беседой с проклятым кораблем. Ох, как же он наорал на обоих!.. А потом погнал дочку домой, подстегивая прутом. Долго же после этого она не появлялась на берегу… Потом все же пришла, но с тех пор их свидания стали редкими и короткими — то под вечер, то на рассвете…

Однако в то единственное лето они дружили. Дружили по-настоящему…

И, похоже, она по сию пору неплохо помнила, что где у его внутри. Она уверенно пробиралась во мраке, пока не достигла кубрика на корме, где, бывало, команда развешивала свои гамаки. Странно… её присутствие внутри начало что-то пробуждать в его памяти. Креншо. У него были рыжие волосы, и он все время ворчал из-за еды. Он умер там, в кубрике, и тесак, оборвавший его жизнь, оставил на переборке глубокий след, и кровь впиталась в дерево…

Альтия свернулась клубочком в уголке на полу. Сегодня ночью ей будет холодно… Его корпус в самом деле не гнил, но сырость оставалась сыростью. Совершенный чувствовал, как она лежит внутри, такая маленькая по сравнению с ним. Лежит и не спит… Наверное, её глаза открыты, она вглядывается в темноту…

Текло время. Может, прошла всего минута, а может, и большая часть ночи. Трудно сказать… Совершенный услыхал шаги Брэшена, приближавшегося к нему вдоль берега. Корабль отлично знал его походку. Знал и привычку подвыпившего моряка бормотать себе под нос на ходу. Нынче в голосе Брэшена явственно звучала тревога — из чего Совершенный заключил, что у его приятеля кончаются деньги. Завтра он долго будет предаваться самобичеванию, кляня себя за непроходимую глупость… а потом отправится спускать оставшиеся гроши. После чего задумается о новом выходе в море…

«Пожалуй, я буду даже скучать по нему…» Человеческое общество волновало и развлекало Совершенного. Правда, те же самые люди порядком надоедали ему и временами были назойливы. Может, дело в том, что и Альтия, и Брэшен заставляли его думать кое о чем таком, о чем он вовсе не желал размышлять?..

— Привет, Совершенный! — окликнул его, подходя вплотную, Брэшен. — Прошу разрешения подняться на борт.

— Разрешение даю. Кстати, здесь Альтия Вестрит.

Воцарилась тишина. Совершенный очень ярко представил, как Брэшен стоит там внизу и таращит на него глаза. Потом моряк хрипло спросил:

— Она что, меня тут разыскивала?

— Не тебя, а меня. — Ответив таким образом, Совершенный испытал ни с чем не сравнимое наслаждение. — Её, видишь ли выгнали из дому, и ей больше некуда податься. Вот она и пришла.

— Та-ак… — Брэшен вновь помолчал. — Что ж, меня это не удивляет. Надеюсь, она скоро сдастся и вернется в семью. Это самое умное, что она может сделать. Хотя, полагаю, она не слишком скоро это поймет… — И Брэшен смачно зевнул. Потом спросил: — А она знает, что я живу на борту?

Он спросил осторожно и как бы невзначай. Ему явно очень хотелось услышать в ответ «нет».

— Конечно, знает, — как ни в чем не бывало ответил Совершенный. — Я сказал ей, что ты занял каюту капитана, и посоветовал найти какое-нибудь другое пристанище.

— Вот как. Что ж… хорошо. Хорошо… Ладно, спокойной ночи. Я, честно говоря, просто с ног валюсь.

— Спокойной ночи, Брэшен. Добрых тебе снов.

Очень скоро моряк оказался «у себя» — в капитанской каюте. Вскоре Совершенный услышал, как свернувшаяся калачиком Альтия потихоньку поднимается на ноги. Она старалась двигаться как можно бесшумней, но от Совершенного внутри его собственного корпуса не могло укрыться ничего.

Добравшись наконец до кормовой каюты, где висел гамак Брэшена, Альтия помедлила перед дверью. Потом очень осторожно постучала.

— Брэш?.. — окликнула она вполголоса.

— Что? — немедленно отозвался моряк. Голос у него был совсем не сонный. Человек, разбуженный посреди сна или как раз собиравшийся заснуть, разговаривает совершенно не так. Неужто он ждал её? Неужто вправду думал, что она придет к нему?..

Альтия набрала в грудь побольше воздуху.

— Можно поговорить с тобой?

Он хмыкнул:

— А что, у меня выбор есть?

«Это у них шутка такая», — понял корабль, ибо Альтию грубоватый ответ ничуть не смутил. Она взялась было за ручку двери… но вместо того, чтобы открыть её, лишь приблизила к ней лицо и стала говорить через дверь.

— У тебя там есть свечка или фонарь?

— Нет. Это все, что ты хотела узнать?

Тон его сделался довольно-таки бесцеремонным. Альтия ответила:

— Я просто предпочитаю видеть лицо человека, с которым говорю.

— А зачем тебе? Ты и так знаешь, как я выгляжу.

— Ну и невозможным же типом ты делаешься, когда выпьешь…

— Я — только когда выпью. А ты все время невозможная.

Альтия, кажется, начала раздражаться.

— И какого рожна я пытаюсь с тобой по-человечески говорить…

— Вот в этом мы сходимся, — буркнул Брэшен как бы в сторону, а Совершенный внезапно задумался, понимают ли эти двое, сколь ясно и четко он слышит каждое их слово, каждое движение, каждый вздох. Догадываются ли они, что рядом присутствует невидимый свидетель их беседы? Или им кажется, будто они совершенно одни?..

Он подозревал, что по крайней мере Брэшен разговаривает ещё и с ним.

Альтия тяжело вздохнула и прижалась лбом к разделявшей их двери.

— Мне не с кем поговорить, кроме тебя… А мне это необходимо… Слушай, можно мне войти? Терпеть не могу кричать через дверь…

Он неохотно отозвался:

— Входи, не заперто.

И даже не пошевелился в своем гамаке.

Альтия растворила дверь каюты. Постояла в нерешительности на пороге — и стала ощупью пробираться вдоль стены, держась за неё, чтобы не упасть на наклонном полу.

— Брэшен! Где ты?

— Я тут, в гамаке. Сядь лучше, а то сейчас загремишь.

Вот и вся учтивость. Альтия села, упираясь ногами в пол и прислонившись спиной к переборке.

— Брэшен… — начала она. — Дело в том, что… За эти два дня вся моя жизнь пошла прахом. И я не знаю, что мне теперь делать.

— Отправляйся домой. — В его голосе не было никакого сочувствия. — Сама знаешь: рано или поздно придется. И чем больше ты это затянешь, тем круче с тобой обойдутся. Так что лучше отправляйся прямо сейчас.

— Легко сказать, а вот на деле… Я думала, ты поймешь. Сам-то ты небось домой не вернулся.

Брэшен горько и коротко рассмеялся.

— Разве?.. Я попытался. Они просто вышвырнули меня обратно на улицу. А все потому, что не сразу к ним прибежал. Вот так. Короче, послушай доброго совета и топай домой, пока ещё можно. Попресмыкайся немножко, поваляйся в ногах… и будет у тебя кров над головой и еда на тарелке. Смотри — опоздаешь, привыкнут они к жизни без паршивой овцы в семье… и уже не пустят тебя на порог, сколько бы ты ни умоляла.

Альтия долго молчала… Потом спросила:

— С тобой действительно было именно так?

Он мрачно ответил:

— Нет, конечно. На ходу сочинил.

— Извини, — вздохнула она. И продолжала чуть более решительно: — Но как же мне вернуться? Я не могу… по крайней мере до тех пор, пока Кайл дома. И даже когда он отчалит… если я пойду туда, то только ради того, чтобы забрать свои вещи.

Брэшен заворочался в гамаке.

— Имеешь в виду свои платья и побрякушки? В память о детстве?.. Может, любимую подушечку?..

— И ещё свои драгоценности. Чтобы продать их, если придется.

Брэшен приподнялся на локте. Потом снова откинулся на плетеную сетку.

— Что касается вещей — ты очень скоро поймешь, что не сможешь таскать их всюду с собой. Так что можешь не беспокоиться: пускай лежат, где лежали. Драгоценности… Отчего не вообразить, что ты их уже забрала и уже продала одну за другой… тягостное, кстати, занятие… и вырученные деньги закончились, так что надо наконец посмотреть жизни в глаза. Представь себе, что так и произошло. И время сбережешь, и ценности какие ни есть все целей будут. Если Кайл ещё не позаботился понадежней запереть твое барахло…

Тишина, сопроводившая это горько-жизненное рассуждение Брэшена, была некоторым образом темней той лишенной звезд пустоты, в которую всматривался Совершенный. Потом Альтия заговорила снова, и её голос прозвучал жестко.

— Полагаю, ты прав, — сказала она. — Мне следует что-то предпринимать, а не сидеть и ждать, пока что-то случится. Я хочу найти работу… А единственное известное мне ремесло — это служба на корабле. К тому же для меня это единственный способ вновь попасть на Проказницу. Но кто ж меня наймет, пока я хожу в этой одежде…

Брэшен презрительно фыркнул:

— Да посмотри ж ты на вещи как они есть! Не в тряпках дело — просто ты баба, и именно поэтому никто тебя не наймет! Все одно к одному против тебя, неужели не ясно? Ты — баба, ты — дочь Ефрона Вестрита… и Кайл Хэвен вряд ли бросится целовать того, кто возьмет тебя на работу!

Альтия очень тихо спросила:

— Ну а моя фамилия-то тут при чем? Почему мне нельзя быть дочерью Ефрона Вестрита?.. Он был очень хорошим человеком…

— Правильно. Хорошим. Очень хорошим… — Голос Брэшена на какое-то время смягчился. — Просто… если уж ты родилась дочерью старого торгового семейства… очень нелегко перестать ею быть. Сыном тоже, кстати… На взгляд стороннего человека торговцы Удачного — самый что ни есть нерушимый союз. Но мы-то с тобой — мы оба оттуда, изнутри. И это обстоятельство нас губит. К примеру — вот ты Вестрит, так? Значит, какие-то семейства сотрудничают с твоим и на том богатеют, другие с ним изо всех сил состязаются, а третьи как-то связаны либо с одними, либо с другими… строго говоря, никто никому не враг. Но когда ты пойдешь искать работу, будет скорее всего так же, как было со мной. «Так как тебя зовут? Брэшен Трелл?.. Уж не сын ли ты Келфа Трелла? А почему, мальчик мой, ты не работаешь на свою собственную семью? Ах, ушел из дому? Ну знаешь ли, как бы не нажить мне врага в лице твоего папеньки, если я тебя найму. Так что иди себе подобру-поздорову…» Ну не то чтобы мне всякий раз говорили нечто подобное прямо в открытую, чаще на тебя смотрят и просят зайти денька этак через четыре, ты являешься… а их, видите ли, нет дома. Это я говорю о доброжелателях твоего семейства. А те, кто с ними не ладит, тем более тебя не возьмут, потому что им одно удовольствие втоптать тебя в грязь.

По ходу этой речи Брэшен говорил все медленнее. «Хочет заснуть, — сообразил Совершенный. — Сам себя убалтывает, есть у него такая привычка. Небось уже забыл, что Альтия рядом сидит…» За долгое время общения корабль успел привыкнуть к нескончаемым монологам Брэшена — парень, что греха таить, любил вслух пожаловаться на судьбу и без устали перечислял обиды и несправедливости, которые ему пришлось когда-либо вытерпеть. Под настроение, впрочем, он, бывало, разражался столь же цветистыми обвинениями в собственный адрес, ядовито рассуждая о беспросветной глупости некоего Брэшена, существа поистине бесполезного и пустого…

Альтия обиженно поинтересовалась:

— Так как же ты все-таки выжил?

— А очень просто. Отправился туда, где мое имя никого не волновало. Первый корабль, на который я попал, был калсидийским. Им там было плевать, кто я такой, — лишь бы работал побольше, а денег требовал поменьше… Самое гнусное сборище ублюдков, в какое я когда-либо попадал. Я был зеленым пацаном, но хоть бы раз какое-то снисхождение!.. Я и удрал с корабля в первом же порту, где мы причалили. И ушел в море в тот же самый день, но уже на другом судне. Не сказать, чтобы там было намного лучше — но все-таки. А потом… — Брэшен внезапно умолк, и Совершенный готов был решить, что моряк задремал. Он слышал, как Альтия возилась на полу, пытаясь найти более удобное положение. Тут Брэшен заговорил снова: — В общем, когда мы вернулись в Удачный, я был уже опытным матросом. Да, опытным и закаленным. И что ты думаешь? Столкнулся все с тем же самым проклятием. Длявсех здесь я по-прежнему был «сыном Трелла» — и точка. Я-то, дурак, думал, будто кое-чего в жизни уже добился. Я действительно пришел к отцу и сделал попытку с ним помириться. Но мои достижения его не больно-то впечатлили… Можно сказать, совсем даже не впечатлили. Так какого хрена… В общем, я ходил от одного корабля к другому и пытался наняться. Я обошел все, какие стояли тогда в порту. Все! И нигде не желали нанимать «сына Келфа Трелла»! Когда я добрался до «Проказницы», то надвинул головной платок на самые брови и старался не поднимать глаз от палубы. Я спросил, нет ли честной работы для честного моряка… И твой отец ответил, что даст мне попробовать. Что испытает меня. Сказал — честный человек ему пригодится. И так он как-то это сказал… Я ведь был уверен, что он меня не узнал и что стоит мне открыть ему свое имя — и он тут же меня выгонит. Но я ему сказал. Вот так взял посмотрел на него и говорю: «Я — Брэшен Трелл. И когда-то я приходился сыном Келфу Треллу». А он мне на это: «Твоя вахта, моряк, от этого не станет ни на минуту длинней или короче». И ты сама помнишь, что именно так оно и получилось.

— Калсидийцы, — тупо проговорила Альтия, — женщин не нанимают.

И Совершенный задумался, что из рассказанного Брэшеном она вправду слышала, а что пропустила мимо ушей.

— Как моряков — нет, — согласился Брэшен. — У них есть поверье, будто женщина на борту корабля привлекает морских змей. Это потому, что у женщин бывает кровь, ну, ты знаешь. Многие матросы так говорят.

— Что за чушь!.. — вырвалось у неё.

— Ага. Мы, моряки, вообще народ туповатый.

И он засмеялся над собственной шуткой, но Альтия не присоединилась к нему.

— В Удачном есть женщины-матросы. Так что кто-нибудь меня все же наймет.

— Может, и наймет, но все будет не так, как ты себе представляешь, — перебил Брэшен. — Да, есть женщины, которые ходят в море, но большинство из тех, кого можно встретить в порту, трудятся на своих семейных кораблях… под защитой своих братьев и отцов. В ином случае, если ты будешь одна… тебе, извини за прозу, очень скоро придется выбирать, с кем из товарищей по команде ложиться под одно одеяло. И если тебе повезет, они по крайней мере других к тебе не подпустят. А если не повезет… они станут предоставлять твои услуги всем прочим. За плату. Причем большинство капитанов и их помощников на такие дела смотрят сквозь пальцы — только бы на корабле был порядок, а больше их ничто не волнует. Ну, конечно, если сами на тебя глаз не положат… — Он помолчал и ворчливо добавил: — Можно подумать, ты без меня об этом не знала. Ты же выросла среди моряков, так что не говори мне, будто ни о чем подобном слыхом не слыхивала. Все ты знаешь прекрасно. И все-таки подумываешь наниматься? Почему?..

Альтию охватила ярость. Ей хотелось кричать, что она не верит… но она знала, что он говорил правду. Ещё ей хотелось как следует потрясти его за грудки, спрашивая, ну почему мужики такие мерзавцы. Вот только Брэшену на подобный вопрос ответить было не легче, чем ей самой.

Тишина залегла между ними, тишина и темнота. Гнев Альтии постепенно выгорел, оставив после себя пустоту.

— Так что же мне делать? — спросила она, чувствуя себя абсолютно несчастной. Совершенному показалось, что она обращалась вовсе даже не к Брэшену, но моряк тем не менее ответил.

— Постарайся, — сказал он, — при новом рождении оказаться мальчишкой. И желательно — не из Вестритов.

Поудобней устроился в гамаке, ровно и глубоко задышал… Скоро послышалось легкое похрапывание.

Альтия вздохнула в своем неуютном углу. Опустила голову на твердое дерево переборки — и больше не двигать и не говорила…

* * *

Невольничье судно черным силуэтом выделялось на темном ночном небе. Если там и чувствовали грозящую опасность погони, то ничем своего беспокойства не проявляли. Корабль нес изрядное количество парусов, но острые глаза Кеннита напрасно шарили по его мачтам в поисках лихорадочно лезущих вверх фигурок матросов, — значит попыток развить возможно большую скорость не предпринималось.

Между тем ночь была прямо-таки идеальная для плавания под парусами. Ровное дыхание спокойного ветра, попутные волны, мягко подталкивающие судно… Капитан негромко заметил, обращаясь к Соркору:

— Мы нагоним их ещё до рассвета.

— Это точно, — выдохнул в ответ Соркор, и в голосе его прозвучал величайший азарт: Кеннит отнюдь не ощущал подобного возбуждения. Соркор же через плечо обратился к штурвальному: — Держись ближе к берегу. Ещё не хватало, чтобы кто-нибудь там посмотрел в нашу сторону и заметил нас против открытого горизонта! Крадись так, как будто там твоя бабушка-старушка, которую ты боишься разбудить… — И, повернувшись к юнге, прошипел: — А ты — живо вниз. Передай ещё раз, чтобы слышали все: сидеть тихо. Ни звука, ни движения, разве что по команде! И чтобы ни огонька мне! Даже ни искорки. Ступай… да не топочи смотри!

— Между прочим, — заметил Кеннит, — у них за кормой плывет парочка змей.

Соркор ответил с горечью:

— А то как же! Ждут, чтобы им скинули мертвого раба… Или живого, но слишком ослабшего или больного. Такого, которого невыгодно стало кормить. Их ведь тоже кидают за борт…

Кеннит поинтересовался:

— А что мы будем делать, если во время сражения змеям вздумается на нас напасть?

— Не нападут, — заверил его Соркор. — Они умные и быстро соображают. Они не станут мешать нам резать друг дружку. Они понимают, что получат множество мертвецов, не рискуя при этом ни единой чешуйкой.

— А после боя?

Соркор расплылся в зверской ухмылке:

— Если мы выиграем, они так обожрутся командой невольничьего корабля, что и хвостом не пошевельнут, чтобы нас догонять. А если мы потерпим поражение… — И он пожал плечами: — В таком случае — не все ли равно?

Кеннит облокотился на фальшборт и ничего не ответил. На душе у него было пасмурно. В начале дня они заметили живой корабль, называвшийся «Золотые сережки». Это был всего-навсего ког[41], старый, круглобокий, смешно переваливавшийся на волнах. Ко всему прочему Кенниту повезло застать его врасплох; он немедленно загнал всю команду на мачты, и его пираты поставили все мыслимые и немыслимые паруса, которые способна была нести «Мариетта»… И тем не менее неповоротливый с виду живой корабль удрал от них, как от стоячих. Можно было подумать, ему дул в паруса его собственный ветер. Кеннит сперва не поверил собственным глазам, потом разразился яростной бранью. Соркор, помнится, молча стоял рядом с бушующим капитаном… Когда же «Золотые сережки» обогнул Круглый остров, оседлал попутное течение и стремительно скрылся из виду, — Соркор осмелился заметить: «Обычному дереву нечего делать там, где ходит по морю диводрево. Волны и ветер помогают ему…» — «Да чтоб ты сдох», — мрачно пожелал ему Кеннит. — «Всенепременно сдохну, кэп», — ответствовал Соркор невозмутимо. Должно быть, он уже принюхивался к ветру, выискивая смрадный след невольничьего корабля… Или старпому сопутствовала особого рода инфернальная удача, так скоро приведшая им навстречу этих работорговцев?

Они преследовали типичный корабль для перевозки невольников, выстроенный в Калсиде: обширный, глубоко сидящий, с широкими палубами — все в нем было нарочно приспособлено для того, чтобы набивать внутрь как можно больше живого товара. Кеннит косился на Соркора и думал о том, что ни разу ещё не видел у своего старпома в глазах подобного охотничьего блеска. Пожалуй, никогда прежде он так не вкладывался в погоню, никогда не подкрадывался так осторожно к ничего не замечающей жертве…

Казалось, сама морская стихия была на его стороне. До рассвета оставалась ещё уйма времени, когда Соркор велел команде готовиться к бою. Корабельные баллисты были уже взведены и заряжены, причем заряжены цепями и грузами — сокрушать неприятельскую оснастку, — и абордажные крючья казались когтями, готовыми вцепиться во вражеский борт. Эти самые крючья были новшеством; идея принадлежала Соркору, и Кеннит взирал на них без большого энтузиазма.

Когда на работорговце начался запоздалый переполох, Соркор спросил капитана, не желает ли он сам пойти во главе абордажной команды.

— С удовольствием уступаю эту честь тебе, — сухо ответствовал Кеннит. И остался праздно стоять у фальшборта, отдавая и погоню, и битву полностью на усмотрение Соркора. Если старпома и удивляло такое поведение капитана, он ничем этого не показал. Он вихрем взлетел на мостик и заорал на матросов, отдавая команды. Людям явно передался его боевой дух: они так и забегали, торопясь исполнить малейшее его приказание. Дополнительные паруса словно сами собой развернулись на мачтах, и ночной ветер сейчас же наполнил их, подгоняя корабль. Кеннит про себя порадовался, что ветер был попутный. По крайней мере не приходилось дышать вонью, которую распространял калсидийский корабль.

Он почти отстранение наблюдал за тем, как сокращалось разделявшее их расстояние. На преследуемом судне вовсю ставили паруса, силясь удрать; матросы бегали по мачтам, словно муравьи из потревоженного муравейника. Соркор, торжествующе матерясь, велел стрелять из баллист. «Не далековато ли?» — подумалось Кенниту. Тем не менее два тяжелых шара, соединенных толстой прочной цепью (да не просто цепью, а сущим ожерельем лезвий и острых шипов!), пронеслись высоко в воздухе и с ужасным треском врезались в паруса и такелаж преследуемого корабля, раздирая, перепутывая и обрушивая вниз все, что попадаюсь им на пути. С полдюжины матросов сразу же оказалось сброшено вниз. Они с воплями попадали кто на палубу, кто в волны; трудно было сказать, кому повезло больше. Их крики едва успели замолкнуть, когда Соркор приказал разрядить вторую баллисту. Этот выстрел оказался чуть менее удачным, но дело свое сделал: напуганная команда работорговца боялась лезть на мачты, а рухнувшие вниз полотнища парусов мешали работать на палубе. Когда на борту вражеского корабля воцарилась полная неразбериха, Соркор велел метать абордажные крючья.

Кеннит равнодушно наблюдал за тем, как стягивали корабли. Первые лучи рассвета озарили Соркора с абордажной командой, ринувшихся на штурм: кто-то перепрыгивал полоску воды, ещё зиявшую между бортами, кто-то перелетал, раскачавшись на тросе, — и все жутко орали, улюлюкали и визжали, предвкушая кровопролитие. Кеннит поднес к носу кружевной манжет и стал дышать сквозь него, спасаясь от смрада. Он так и остался на «Мариетте» с небольшой частью команды. Люди, оставленные хозяйствовать на корабле, явно маялись, глядя, как дерутся другие, но ничего не поделаешь — должен же был кто-то присматривать и за «Мариеттой», а то мало ли ещё как обернется ратное счастье. Как бы не пришлось отбиваться от нападающих и срочно резать абордажные канаты, если вдруг удача окажется не на их стороне!

Кеннит наблюдал со стороны за резней, разворачивающейся на палубе невольничьего корабля. Это была именно бойня, а не сражение. Вражеская команда всего меньше ожидала пиратского нападения. Груз-то у них был отнюдь не из тех, за которыми обычно охотятся морские разбойники. Пираты (и Кеннит в том числе) предпочитают что-нибудь ценное и не портящееся, желательно — удобное для перевозки… А здесь на борту не было ровным счетом ничего, кроме закованных в цепи рабов. Даже вздумай пираты везти свою добычу в Калсиду, на невольничьи рынки — такой груз требует постоянного присмотра… не говоря уже о полном отсутствии брезгливости. Всех корми, всех пои да и парашу иногда выносить придется. Кому охота возиться? «Может, хоть корабль удастся продать по сходной цене… — уныло предположил Кеннит. — А впрочем, кто на него позарится? Он же насквозь провонял…»

По части оружия у работорговцев тоже оказалось не очень богато. Оружия они держали не больше, чем требовалось для усмирения рабов. Привыкшие издеваться над беспомощными доходягами, они понятия не имели о том, как сражаться против крепких, искусных в бою и до предела разъяренных мужчин. «Тот, кто пинает закованных в цепи, — подумалось Кенниту, — очень скоро перестает быть бойцом…»

Несколько ранее он попытался внушить Соркору, что за корабль и команду, даже лишенную груза, можно попытаться взять какой-никакой выкуп. Однако Соркор, что называется, уперся рогом. «Команду убиваем, рабов отпускаем на свободу, корабль продаем. Причем кому угодно, но не другим торговцам рабами. Мы же договорились, кэп…»

В общем, Кеннит потихоньку начинал сожалеть о том, что позволил этому типу разговаривать с собой почти на равных. Уж очень требовательным тот становился. Такому дай палец — всю руку оттяпает. Причем, кажется, он даже не понимал, как раздражает капитана подобное его поведение. Кеннит сощурил светлые глаза… «Да и команда что-то подозрительно азартно подхватила Соркоров бред насчет невольничьих кораблей. Вряд ли они прониклись его идеями о прекращении работорговли. Скорее обрадовались случаю от души резать все, что шевелится…»

Пока он смотрел, двое его пиратов подхватили ещё живого врага и не долго думая выкинули его за борт — прямо в пасть ожидавшему там змею. Кеннит задумчиво кивнул, видя в их действиях подтверждение собственным мыслям. Утолить свою звериную кровожадность — вот к чему на самом деле стремилась его доблестная команда. Быть может, он, капитан, в этом смысле их слишком уж сдерживал, — его-то больше интересовали живые пленники, за которых можно было взять выкуп. «Ладно… обдумаем это на досуге. — Кеннит готов был учиться у кого угодно, даже у Соркора. — Видно, всех псов надо время от времени спускать с поводка. Учтем это, пока они не решили будто один Соркор способен доставить им подобное удовольствие…»

Ему быстро наскучило наблюдать за расправой. Команда невольничьего корабля так и не сумела оказать его пиратам сколько-нибудь достойного сопротивления. Не приходилось даже говорить об организованной обороне: бойцам Соркора противостояла всего лишь шайка людей, кое-как пытавшихся выжить. И, конечно, ничего у них с этим не получилось. Некое подобие вооруженного строя, встретившего абордажную команду, быстро распалось на разрозненные кучки последних защитников корабля, со всех сторон окруженные безжалостными врагами. Конец боя сделался очевиден, и Кеннит отвернулся, едва не зевнув. Интересно следить за сражением, когда не знаешь заранее, чья возьмет. Но просто наблюдать, как люди умирают один за другим?.. И тошно, и скучно. Отчаянные вопли, брызги и целые ручьи крови, последние бешеные попытки отбиться, бесполезные мольбы о пощаде… Кеннит все это видел и слышал раньше и ничего нового для себя не надеялся здесь постичь.

Гораздо занятнее оказалось наблюдать за двумя змеями.

Он даже начал гадать, как долго они следовали за этим кораблем. Не исключено, решил он, что они даже питали к нему что-то вроде дружеского расположения — ещё бы, постоянный кормилец! Когда «Мариетта» устремилась на абордаж, змеи несколько отдалились, вероятно, напуганные шумом и движением. Но как только закипело сражение и раздались первые предсмертные крики — твари тотчас же вернулись. И принялись крутиться возле сцепленных кораблей: ни дать ни взять псы, клянчащие подачку со стола. Даже оттирали друг дружку, оспаривая наиболее выгодные места.

До сих пор Кенниту ни разу не доводилось так долго и так близко наблюдать морских змей. Кажется, они ничего не страшились. Крупный самец был ярко-малиновым с оранжевым узором на чешуе. Когда он вскидывал из воды голову на длинной шее и широко распахивал пасть, у него становилась дыбом сущая львиная грива длинных шипов. Вот только эти шипы извивались и двигались, напоминая Кенниту ядовитые щупальца медузы или актинии. Следовало полагать, каждый шип был увенчан стрекалом с каким-нибудь обездвиживающим ядом… То-то меньшая змея (она была красивого бирюзового цвета), крутясь подле самца, всячески избегала соприкосновения с его гривой…

Уступая размерами, бирюзовая змея вела себя при всем том гораздо нахальней. Она отваживалась куда ближе подплывать к кораблю, а когда высунулась из воды — её голова оказалась вровень с фальшбортом работорговца, а разинутая пасть обнажила бесчисленные ряды остроконечных зубов. Змея зашипела, испустив тонкое облачко ядовитой слюны. Облачко окутало двоих дерущихся моряков… Оба тотчас забыли друг о друге и покатились по палубе, корчась в одинаково безуспешных попытках наполнить легкие воздухом. Скоро они перестали двигаться, а разочарованная змея взбила в пену всю воду около борта — ещё бы, её законная добыча осталась вне досягаемости. Кеннит из этого сделал вывод, что змея была молода и неопытна.

Крупный змей не суетился и никуда не спешил. Он просто держался около невольничьего корабля, с предвкушением наблюдая за тем, как пираты подходят к борту, волоча вражеские тела. А потом просто подставлял пасть, глотая все, что падало сверху. Ему не было никакого дела до того, вел ли себя спокойно очередной лакомый кусочек — либо же бился и кричал. Змей захватывал челюстями очередное тело, но не жевал его, ибо его острые зубы-кинжалы были для этого вовсе не предназначены, да и столь мелкие подачки не стоили особой возни. Ухватив человека, змеи просто откидывал голову — и распахивал челюсти гораздо шире, чем им, кажется, полагалось распахиваться. Тело исчезало в его глотке, и по перемещению бугра на шее чудовища можно было проследить, как оно скользит там, внутри, в живой глубине.

Жуткое было зрелище — и вместе с тем завораживающее.

Пиратская команда, похоже, вполне разделяла благоговейный восторг своего капитана. Битва стихла, осталось лишь позаботиться о мертвых телах и обезоруженных пленниках. Сказано — сделано: змеиное лакомство собрали на высокой кормовой палубе невольничьего корабля, и пираты по очереди принялись кормить Малинового с Бирюзовой. Связанные пленники вопили и заливались слезами, но никто их не слушал: полет через борт каждого тела сопровождал одобрительный рев победителей. Потом началось нечто вроде игры: лакомые кусочки стали бросать не в пасть змеям, а в воду между ними: то-то было смеху, когда два громадных животных наперегонки устремлялись к добыче.

Матросы, оставшиеся на «Мариетте» и, стало быть, лишенные возможности участвовать в чудесной забаве, ревниво косились на развлекавшихся, но покинуть свой пост никто не решался. Да и развлечение спустя некоторое время пошло на убыль. Змеи насытились и уже не носились взапуски кругом кораблей, а чинно хватали лакомство по очереди.

Как раз когда последних пленников выкидывали через борт, на палубе начали появляться выпущенные из трюмов рабы. Они кашляли и отчаянно моргали, ослепленные утренним солнцем. Морской ветер обдавал изможденные тела холодом, и они, кто как мог, кутались в жалкие остатки одежды. Крышки трюмных люков откидывались одна задругой, и свирепая вонь становилась все гуще: казалось, из-под палубы выпустили злого духа, сидевшего там в заточении. Желудок Кеннита поднялся к горлу от одного вида невольников. Пиратский капитан всю жизнь нутром боялся заразы. Он спешно послал гонца к Соркору, наказав передать, что пришло время разъединять корабли. Ему хотелось, чтобы чистая морская вода как можно скорее пролегла между его «Мариеттой» и этим судном, наверняка либо холерным, либо чумным. Посыльный кинулся опрометью — ему явно не терпелось побывать на захваченном корабле и посмотреть своими глазами на все, что довелось пропустить. Сам Кеннит поспешно покинул палубу и спустился вниз к себе в каюту. И там зажег благовонные свечи, уничтожая зломерзкую вонь, сочившуюся снаружи.

Очень скоро в его дверь этак лихо постучал Соркор.

— Входи, — бросил Кеннит отрывисто.

Здоровяк-старпом без промедления ввалился в каюту На руках у него была кровь, глаза сияли.

— Полная победа, кэп! — задыхаясь от восторга, доложил он Кенниту. — Полней не бывает! Корабль наш, господин мой. И больше трех с половиной сотен душ вытащено из-под его гадостной палубы: мужики, бабы, детишки…

Кеннит дождался, пока тот остановится перевести дух, и брезгливо спросил:

— А приличного груза какого-нибудь не нашлось?

Соркор расплылся в улыбке:

— У ихнего капитана, похоже, был зуб на хорошие шмотки. Жаль только, брюхо он себе изрядное отрастил. Да и цвета выбирал больно уж дикие.

— Значит, эти шмотки тебе как раз подойдут, — произнес Кеннит таким ледяным тоном, что Соркор вытянулся в струнку. — Так вот. Если вы там уже кончили забавляться, давай-ка отправим на этот корабль небольшую команду и отведем нашу так называемую добычу в какой-нибудь порт. Посмотрим, какова будет наша выручка за целую ночь трудов… Сколько у нас раненых и убитых?

— Двое убитых, кэп, и ещё трое легонько порезаны.

Соркор явно не рад был отвечать на этот вопрос. «Неужели у него глупости хватало полагать, будто я вместе с ним туда попрыгаю?» Вслух же Кеннит сказал:

— Надо думать, сколько-то наших ещё погибнет от заразы, которую они там непременно подхватят. Тут от одной вони недолго сыпью покрыться и на понос изойти. Если в этой поганой лохани ещё что похуже не угнездилось…

Соркор упрямо возразил:

— Если оно даже и так, кэп, то рабы-то, которых мы выпустили, в том нисколько не виноваты.

— А я и не говорил, что они виноваты. Ладно, спишем возможные потери на свою собственную глупость. Теперь к делу. Итак, за свои труды мы сегодня получили корабль. Может статься, он нам даже принесет немножечко денег. Но прежде нам надо избавиться от его «груза». И все там дочиста отскрести. — Он сверлил Соркора пристальным взглядом, задавая давно приготовленный вопрос: — Кстати, как ты намерен поступить с доходягами, которых спас? Где нам следует высадить их на берег?

— Ну, кэп, ведь не можем же мы их просто так ссадить на ближайшем побережье. Это ж форменное убийство получится! Половина больна, другая половина от слабости на ногах не стоит. А мы им ни инструментов оставить не сможем, ни даже харчей… кроме разве что корабельных галет…

— Убийство, — протянул Кеннит задумчиво. — Вот ведь новое слово для тебя или для меня, Соркор. Кое-кто из нас, помнится, только что живых людей морским змеям бросал…

— Они по заслугам получили, кэп! — набычился старпом. — Да и то, правду тебе сказать, по их-то делишкам даже слишком быстрая смерть получилась!

Он шарахнул мясистым кулаком по ладони, глаза нехорошо горели. Кеннит едва слышно вздохнул.

— Ах, Соркор, Соркор, да разве ж я спорю? Я просто хочу напомнить тебе, что мы — пираты. Вот мы кто. Кровожадные и безжалостные мерзавцы, которые подкарауливают во Внутреннем Проходе беззащитные торговые корабли, нападают, режут и грабят. Мы делаем это ради корысти, если ты ещё не забыл. Мы этим живем. Мы не можем быть няньками при больных невольниках… из которых по меньшей мере половина вполне заслужила такую судьбу. Мы не герои, спешащие на помощь обиженным и несчастным… Мы пираты, Соркор. Пираты.

— Мы договорились, кэп, — повторил Соркор несгибаемо. — Одна погоня за живым кораблем — одно невольничье судно. Ты слово давал.

— Давал. Потому что надеялся: ты увидишь последствия первой же такой вот «блистательной победы» и поймешь, что затеял бесполезное дело. Посуди сам, Соркор. Допустим, потратим мы время и силы, но притащим-таки этот говенный корабль к себе в Делипай… Ты полагаешь весь город выбежит нас на руках качать за то, что мы выпустим на причал триста пятьдесят полудохлых, ободранных, грязных и больных бывших невольников? Которые вне всякого сомнения, тут же пополнят доблестные ряды нищих, потаскух и воров?.. А сами эти рабы — то-то, я думаю, они тебя горячо поблагодарят за подобную участь…

— Уже благодарят, — сказал Соркор хмуро, — Всей толпой. И потом, я ведь был в их шкуре, кэп. И в то время я бы от счастья уписался, если бы меня выпихнули на берег в самом растреклятом месте, голого и без куска хлеба… только бы чувствовать себя свободным и чистым воздухом надышаться!

— Ну что ж. Замечательно. — Кеннит закатил глаза, весьма театрально капитулируя. — Уговорил. Доведем дело до закономерного конца… раз уж так получается. Выбери порт по своему усмотрению, Соркор, и мы их туда отвезем. Я только вот о чем тебя попрошу. Во время перехода те из рабов, кто будут в состоянии, пускай хотя бы начнут мыть и чистить корабль. И ещё. Я хотел бы поднять паруса как можно скорей. Пока змеи снова не проголодались. — Тут Кеннит как бы невзначай отвел от Соркора взгляд, а сам подумал, что вряд ли следует позволять старпому наслаждаться благодарностью спасенных рабов. И приказал: — На захваченном судне пускай управляется Рафо. Дай ему в помощь кого сочтешь необходимым. А ты мне будешь нужен здесь, на «Мариетте».

Соркор выпрямился.

— Слушаю, кэп, — выговорил он тяжело. И, грузно топая, покинул каюту. Как мало похож он был сейчас на того Соркора, который совсем недавно влетел внутрь, сияя счастьем победы. Он тихо прикрыл за собой дверь…

Некоторое время Кеннит молча смотрел на эту дверь. Он знал, что подвергает верность Соркора определенному испытанию, а ведь на ней, на этой верности, очень многое зиждилось. Кеннит задумчиво покачал головой. Возможно, он был сам виноват. Выбрал, понимаешь, простого необразованного моряка, ну там, небесталанного по чести кораблевождения и счета, — и возвысил его, сделав старпомом. Научил, как держать в узде команду… Такая должность, ничего не попишешь, требовала определенного умения думать. Но в последнее время Соркор стал думать слишком уж много. Как бы в самом скором времени Кенниту не пришлось выбирать, что для него важнее: испытанный и толковый старпом — или полнота его собственной власти над кораблем и людьми. Кеннит тяжко вздохнул. Орудия, которыми он ваял свою судьбу, имели свойство приходить в негодность так быстро…

Глава 13

НАСТУПАЮТ НОВЫЕ ВРЕМЕНА

Брэшен проснулся с затекшей от неудобного положения шеей, а под веки ему ни дать ни взять насыпали песка. Его разбудило утреннее солнце, проникшее сквозь заросшее грязью стекло иллюминатора на другом конце каюты. Свет, сочившийся сквозь напластования засохшего ила, был слабым и мутно-зеленым, но тем не менее это был самый что ни есть солнечный свет. И его хватило, чтобы сказать моряку: «Вставай! Новый день начался!»

Он выбрался из гамака, спустил ноги на пол… и почувствовал себя в чем-то виновным. В чем?.. В том, что опять промотал весь свой заработок, хотя и давал себе слово начать откладывать хоть понемногу?.. Верно, но эта вина была застарелой, привычной; сегодня же он испытывал гораздо более свежее и, так сказать, зубастое чувство. Ну-ка?.. Ох ты. Ну конечно.

Альтия.

Девочка приходила сюда к нему накануне вечером, просила совета… Если, конечно, ему с пьяных глаз не приснилось. А он ей… А он ей чего только не наговорил. Выплеснул ей в лицо все помои, скопившиеся в душе. И ни словечком не обнадежил.

И никакой помощи не предложил…

Брэшен попытался отделаться от гадостного ощущения. В конце-то концов, разве он был Альтии чем-то обязан? Ничем. Ни в коем случае. Они даже и друзьями-то не были. Уж больно много ступенек общественной лестницы их разделяло. Он был всего-навсего старпомом на корабле её отца. А она — дочерью капитана. Какая тут может быть дружба?

Что касается покойного Ефрона Вестрита — все верно, он в свое время сделал Брэшену немало добра, причем именно тогда, когда никто другой не желал протянуть ему руку. Дал шанс выбиться в люди… Но теперь старик умер, а значит — та часть жизни навсегда отошла в прошлое.

А кроме того… Хоть и горьки были те с позволения сказать советы, которых он надавал вчера Альтии, — за каждым его словом стояла несокрушимая жизненная правда. Будь у Брэшена возможность чудесным образом повернуть время вспять, он никогда и ни под каким видом не поссорился бы с отцом. Он стал бы самым усидчивым школяром, какого только себе можно вообразить. Он примерно вел бы себя во время нестерпимых (как ему раньше казалось) выходов в свет. Он начисто позабыл бы о выпивке и циндине. И без звука женился бы на той, которую ему присмотрели родители.

В общем, был бы он теперь наследником состояния Треллов. Он, а не его младший братишка…

Мысль о том, что в реальности он НЕ являлся ничьим наследником, да к тому же ещё и пропил вчера последние деньги (кроме нескольких мелких монеток, случайно завалявшихся в кармане), вернула его на грешную землю. Похоже, что ему следовало крепко подумать и позаботиться вовсе не об Альтии, а о себе самом. Девка небось уж как-нибудь выпутается. Пускай топает домой, благо пока ещё есть куда. Да и все тут. Что вообще с ней такого плохого случится? Родственники сбудут её с рук, выдав замуж за приличного человека. И станет она жить-поживать в уютном доме, где будут и слуги, и отлично приготовленная еда. У неё будет дорогая одежда, специально для неё сшитая очень неплохими портными. Будет ездить по бесконечным балам, званым ужинам и прочим светским раутам, составлявшим такую важную часть жизни Удачного и в особенности — старых семейств…

Брэшен тихо и насмешливо фыркнул себе под нос. Да уж жестокая судьба. Ему бы такую… Он почесал пятерней грудь, потом поскреб в бороде. Ладонями убрал с лица волосы… Пора было работу искать. А стало быть, надлежало привести себя в порядок — и отправляться назад в порт.

— Доброе утро! — обойдя нос корабля, приветствовал он Совершенного.

Сколько он себя помнил, ему всегда казалось, что носовое изваяние очень страдает: оно составляло единое целое с форштевнем корабля, а тот сильно кренился на один борт. Глядя на него сейчас, Брэшен вдруг заподозрил, что у Совершенного, по-видимому, должна все время болеть спина… но так и не собрался с духом спросить напрямую.

Совершенный, как обычно, висел со скрещенными на груди руками. Его безглазое лицо было обращено в ту сторону, где за полумесяцем сверкающей на солнце воды можно было разглядеть другие корабли, входившие в гавань и выходившие из неё. Он даже не повернулся к Брэшену. Лишь поправил его:

— Не утро, а вечер. Полдень давно миновал.

— Похоже на то, — согласился молодой моряк. — Значит, пора мне со всех ног бежать на причалы. Надо, понимаешь, новую работу подыскивать.

Совершенный ответил:

— Не думаю, чтобы она вернулась домой. Если бы она отправилась туда, то, полагаю, воспользовалась бы своей старой тропинкой — вверх по скалам и через лес. А она попрощалась со мной и ушла берегом — к городу.

Брэшен спросил:

— Ты это про Альтию?

Он постарался выговорить это так, как если бы ему не было никакого дела.

Слепое изваяние кивнуло.

— Она встала с рассветом. — Это прозвучало почти как упрек. — Я только-только расслышал голоса первых утренних птиц, а она уже зашевелилась и потом вышла. Правду сказать, она и ночью очень плохо спала…

— Ещё бы. Ей пришлось крепко поразмыслить кое о чем. Кстати, может, сегодня она и направилась в город, но полагаю, ещё до конца недели все-таки вернется домой. Куда ей ещё-то податься, как не домой?

— Думается, только сюда, — отозвался корабль. — Ладно. А ты, значит, собрался работу искать?

— Кто не работает — тот не ест, — сказал Брэшен. — Иду в гавань. Только, наверное, попробую устроиться не на торговый корабль, а к рыбакам или китобоям. Я слышал, толковому человеку нетрудно продвинуться на китовом или дельфиньем промысле. И они не слишком-то лезут в душу тем, кого нанимают… По крайней мере, так говорят.

— Это потому, что там очень многие гибнут, — безжалостно пояснил Совершенный. — Я сам слышал… ещё тогда, когда моих ушей достигали разные слухи. Ещё я слышал, что промысловики затевают слишком долгие плавания, сверх меры нагружают свои корабли и нанимают очень много людей — именно потому, что заранее знают: далеко не все возвратятся на берег.

Брэшен неохотно согласился:

— Мне тоже доводилось слышать нечто подобное… — Он присел на корточки, потом вовсе опустился на песок возле неподвижного корабельного борта. — Ну а как по-твоему, есть у меня выбор?.. Ох, надо было мне прислушиваться к тому, что внушал мне капитан Вестрит все эти годы. Если бы я последовал его совету и начал откладывать денежки, скопилась бы уже приличная сумма… — Он вроде бы засмеялся, но это был совсем не смех. — А больше всего я желал бы, чтобы в самом начале кто-нибудь битый жизнью мне посоветовал: «Проглоти свою дурацкую гордость, глупый щенок, и беги скорее домой…»

Совершенный порылся в памяти.

— Если бы несбыточные мечты были конями, нищие бы разъезжали верхом! — объявил он торжественно. И улыбнулся почти самодовольно: — Это изречение я уже давненько не вспоминал.

— Сия мудрость — из разряда нетленных, — буркнул Брэшен сердито. — Ладно, пошел-ка я в гавань. Плевать — наймусь на одну из этих вонючих душегубок. Там, между прочим, требуются не моряки, а в основном живодеры.

— Скотская и грязная работа, — кивнул Совершенный. — На правильном корабле, то есть торговом, матрос если и запачкается, то смолой, а если вымокнет, то в соленой забортной воде. А на промысловом судне повсюду кровь, жир и дерьмо. Порежешь палец — вся рука отгниет… Или вовсе помрешь, если её не успеют вовремя отрубить. А на китобойном корабле-матке ты вместо отдыха будешь без конца засаливать мясо. И, если капитан достаточно жаден, его команда так и спит рядом с гнусно воняющим грузом…

— Умеешь ты на подвиги вдохновлять, — проворчал Брэшен обреченно. — Может, подскажешь, куда мне ещё податься? Выбор-то небогатый!

Совершенный откликнулся странноватым смешком.

— И ты мне такое всерьез говоришь? Да перед тобой весь мир лежит, только бери. Вы, люди, привыкли это как должное принимать. До того привыкли, что в упор не видите возможностей, которые перед вами открыты! Забываете, что у вас-то выбор есть всегда…

— Ну и каковы же мои великолепные возможности? — спросил Брэшен. Ему стало слегка не по себе: он расслышал в голосе корабля некую особую нотку. Подобную шальную удаль излучает мальчишка, вслух предающийся несусветным фантазиям.

— А ты возьми да прекрати. — Совершенный выговорил это так, что стало ясно: вот она, его заветная мечта. — Просто прекрати — и все.

— Что… прекратить?

— Прекрати быть. Вы, люди, такие хрупкие существа. Кожа у вас тоньше парусины, кости легко ломаются. Внутри мокрые, как морская вода, и такие же соленые. Соленая влага истекает из вас сквозь малейшую рану. Как легко вам прекращать свое бытие! Просто отворить кожу и дать влаге вытечь. Или дать морским тварям объесть мясо, кусок за куском, пока не останется лишь кучка позеленевших костей да гниющие сухожилия. И после этого уже ничего не знать, не думать, не чувствовать. Вы прекращаетесь. Насовсем…

— Пока мне этого что-то не хочется, — тихо промолвил Брэшен. — Уж по крайней мере, не так. Никому из людей не хочется такого конца.

— В самом деле? — засмеялся Совершенный. — А я вот знал кое-кого, кому хотелось перестать быть. И даже некоторых, кто взаправду это сделал. А что? Конец-то все равно одинаковый. Хочешь ты его или не хочешь!

— В одном камешке я усматриваю легкий порок…

— А я уверена, что ты ошибаешься, — ледяным тоном возразила Альтия. — Камни отлично подобраны, они прекрасного глубокого цвета и все как один — чистейшей воды. И оправлены в золото. — Она прямо смотрела ювелиру в глаза. — Мой отец никогда не дарил мне ничего, что не удовлетворяло бы самым высоким запросам!

Ювелир шевельнул ладонью, и две маленькие сережки перекатились по ней взад-вперед. У неё в ушах они всегда выглядели замысловатыми и изысканно-миниатюрными. На ладони торговца серьги казались маленькими и простыми.

— Семнадцать, — предложил Альтии ювелир.

— Двадцать три. — Она постаралась не выдать, какое облегчение испытала. Входя в лавочку, она твердо решила, что меньше пятнадцати уж никак не возьмет. Но, коли уж представляется такой случай, будет свирепо торговаться за каждый грош. Ей и так нелегко было заставить себя расстаться с сережками. И, кроме них, у неё не было почти ничего на продажу.

— Девятнадцать, — покачал головой ювелир. — Больше не дам.

— Пожалуй, — медленно проговорила Альтия, — я возьму… — Говоря так, она пристально следила за выражением то лица, и, заметив, как вспыхнули глаза ювелира, быстро добавила: — …если ты в придачу дашь мне два самых простеньких золотых колечка. Этим на замену.

Они торговались ещё с полчаса. Потом Альтия покинула лавочку. Вместо сережек, которые отец подарил ей на тринадцатилетие, в ушах у неё были ничем не украшенные серебряные колечки. Альтия пыталась думать о проданных серьгах просто как о собственности, имеющей цену. Это было непросто. Она по-прежнему помнила, как отец протягивает ей их, улыбаясь… Вот пускай та память с ней и останется. А сами сережки… Ей теперь пришлось бы ещё и волноваться за них — как бы не украли.

Вообще удивительно, как мгновенно испарилось из её жизни все, что она столько лет принимала как должное. Например, она без большого труда купила кусок грубой ткани из хлопка. Но… нитки, иголку и наперсток тоже потребовалось покупать. И ножницы, чтобы раскроить ткань… «Надо будет из оставшихся лоскутков сделать мешочек и держать в нем все необходимое для шитья. Если все вправду пойдет так, как я задумываю, — это будут мои первые приобретения в новой жизни…»

Теперь, идя по шумному рынку, Альтия смотрела на него совсем не так, как бывало прежде. В те счастливые времена ей приходилось думать лишь о том, за что она сможет расплатиться на месте, наличной монетой, а что лучше записать у торговца на семейный счет… Ныне же очень и очень многое оказывалось просто вне досягаемости. И не какие-то заморские ткани или сверкающие драгоценности — нет, даже такая простая вещица, как, например, вон тот симпатичный набор гребешков. Альтия позволила себе немножко им полюбоваться, даже приложить к волосам как бы для пробы. Заглянуть в дешевое зеркало, выставленное здесь же на прилавке. Попробовать вообразить, как эти гребешки смотрелись бы у неё в прическе на летнем балу… Ниспадающий зеленый шелк, отороченный кружевом цвета сливок… На какой-то миг она увидела все это почти воочию. Почти шагнула обратно в ту жизнь, которую называла своей всего-то несколько дней назад…

Но мгновение миновало. И, наоборот, показалось, что прежняя Альтия Вестрит, летний бал и все прочее были всего лишь миражом, сказкой, которую она сама себе выдумала. Девушка задумалась о том, скоро ли домашние надумают открыть её матросский сундучок. Интересно, разберутся ли они, кому какой подарок предназначался?.. Чего доброго, мать с Кефрией даже прольют пару слезинок по поводу подарков от дочери и сестры, которую они позволили выжить из дому. Альтия улыбнулась жесткой улыбкой и положила гребешки назад на прилавок. «Не время предаваться дурацким мечтаниям. Да пусть их там хоть вообще сундучок не открывают. Какая разница? Мне прожить надо — вот что сейчас важнее всего…»

Ибо, невзирая на презрительные советы Брэшена Трелла, она вовсе не собиралась «ползти» домой. Так, без сомнения, поступила бы капризная избалованная девчонка, которой он её, похоже, считал. «Ну уж нет. Тем самым только подтвердилось бы, будто все, чего наболтал обо мне Кайл, — сущая правда…»

Выпрямившись, она решительно двинулась через торговые ряды. По пути купила себе немудрящее пропитание: сливы, кусок сыру и несколько булочек. Хватит, чтобы продержаться до вечера. Ещё она приобрела две дешевые свечки да трутницу с кремешком и кресалом. Вот и все покупки.

Больше в городе ей было делать определенно нечего, но уходить не хотелось. Вместо этого она ещё побродила по рынку, кивая тем, кто её узнавал и выражал свои соболезнования по поводу кончины отца: Альтия больше не вздрагивала от боли, когда кто-либо произносил его имя. Просто старалась поскорее перевести разговор на другое.

Ей не хотелось думать о нем. Не хотелось обсуждать с полузнакомыми людьми свою потерю и свое горе. И подавно — касаться в праздном разговоре своего разрыва с семьей. «Знать бы, много ли народу вообще успело прослышать? Уж конечно, Кайлу вовсе не хочется, чтобы по городу поползли какие-то сплетни. Вот только болтливым слугам рот не заткнешь. Никому ещё не удавалось. А значит, рано или поздно все все узнают. Хорошо бы меня к тому времени в городе уже не было…»

Правду сказать, её узнавало в лицо не так-то много народу. И сама она узнавала немногих: все больше мореплавателей и торговцев, с которыми вел дела её отец. Она только теперь с удивлением осознавала, до какой степени годы, проведенные с ним на корабле, отдалили её от того, что в Удачном называли «обществом», — а она даже не заметила, как это произошло. Девушка её возраста за последние шесть месяцев побывала бы самое меньшее на шести светских раутах. Балы, вечеринки, приемы… А она? Дай Бог памяти… Последний раз её видели в свете на празднике урожая. Кажется. Расписание её плаваний как-то плохо совпадало с расписанием званых обедов. Да и не считала она тогда, будто что-то теряет. Не захочет — не будет в светской жизни участвовать. А потом захочет — и опять будет…

Ан нет. Теперь все это пошло прахом. Кончились бальные платья и туфельки, которые заказывали непременно им в тон, кончилось подкрашивание губ и капельки духов за ушами. Все утонуло в море, поглотившем тело отца…

…И опять горло перехватил болезненный спазм, который, как она по глупости думала, больше не должен был повториться. Повернувшись, она почти бегом бросилась прочь — прочь от себя самой, но разве тут убежишь? Альтия отчаянно моргала глазами, сдерживая слезы…

Более или менее взяв себя в руки, она замедлила шаг. И огляделась по сторонам.

Она стояла прямо перед витриной магазинчика, принадлежавшего Янтарь.

И опять по позвоночнику пробежал холодок нехорошего предчувствия… Как и прежде, Альтия не смогла бы внятно сказать, какая такая опасность могла ей грозить со стороны скромной ремесленницы. Эта женщина даже не принадлежала к старым семействам. Она просто резала дерево. Резала во имя Са. Просто дерево. И продавала сделанные украшения… Но опасность, тем не менее, имела место совершенно определенно.

Альтия внезапно решила, что надо ей в конце концов зайти и взглянуть, что за диковины продает эта Янтарь. Она схватилась за дверную ручку так решительно, словно та была сплетена из жгучей крапивы. И стремительно вошла в магазинчик.

Внутри было прохладней, чем на улице. И после яркого солнца казалось почти совсем темно. Когда глаза попривыкли, Альтия увидела, что лавочка была обставлена с изысканной простотой. Пол — струганые сосновые доски. И полки — из самого простого дерева. Изделия, которыми торговала Янтарь, были разложены по полкам на квадратиках темной материи. Лишь самые замысловатые ожерелья висели на стене за прилавком. А ещё там и сям стояли глиняные чаши с россыпью деревянных бусин всех мыслимых цветов и оттенков…

Кстати, Янтарь продавала не только украшения. Альтия увидела деревянные чаши и большие плоские блюда, вырезанные с редким изяществом, подчеркивавшим нарядный узор древесины. Деревянные кубки, способные украсить стол любого короля. Гребни для волос из ароматного дерева… И ни единая вещь не была склеена из отдельных кусочков. Янтарь умела разглядеть внутри древесины законченную форму — и попросту отсечь лишнее, а потом довести до совершенства резьбой и полировкой. Вот стул, изваянный из цельного обрубка ствола Альтия никогда прежде не видела ничего подобного. У стула отсутствовали привычные взгляду ножки; в стволе зияло нечто вроде дупла, в котором мог с большим удобством расположиться человек. На этом-то стуле — или, лучше сказать, внутри него — сидела сама Янтарь. Сидела, изящно подогнув колени, и лишь кончики обутых в сандалии ступней выглядывали из-под кромки длинного одеяния.

Альтия даже вздрогнула: кажется, она некоторое время в упор смотрела на Янтарь, не замечая её. «Наверное, это из-за цвета её кожи, глаз и волос. Да и одежда… Все медово-янтарное, в точности как древесина ствола…»

Золотая женщина посмотрела на Альтию и вопросительно подняла бровь. Потом негромко спросила:

— Ты хотела видеть меня?

— Нет, — ляпнула Альтия, ненароком выболтнув сущую правду. И попыталась спасти положение, высокомерно добавив: — Я, собственно, заглянула посмотреть деревянные украшения, о которых все говорят.

Янтарь кивнула:

— Тем более что ты такой знаток дерева.

Она произнесла это очень ровным голосом. Ну и как следовало понимать её слова? Как угрозу? Как насмешку? Как самое обычное замечание?.. Альтия так и не поняла. А не поняв — рассердилась. Да что она вообще себе позволяет, эта ремесленница? Эта резчица, эта выскочка, эта мелкая торговка из тех, которых понаехало тут?.. Как она — во имя Са! — смеет так разговаривать с дочерью старинной семьи? Ибо Альтия сама по праву рождения принадлежала к торговцам Удачного…

И она излила всю ярость и разочарования, скопившиеся за эти несколько дней, сказав:

— Ты, должно быть, имеешь в виду мой живой корабль?

Самые простые слова, но каков был тон! Только распоследняя дура не поняла бы, что именно Альтия желала сказать.

Янтарь вконец огорошила её, спросив:

— Стало быть, в Удачном уже узаконили рабство?

По тонкому лицу резчицы, как и прежде, ровно ничего невозможно было понять. И вопрос свой она задала так, словно он закономерно вытекал из сказанного Альтией.

— Конечно, нет, — вспыхнула та. — Пусть калсидийцы придерживаются своих грязных обычаев, если больно охота. Удачный их никогда не признает…

— Естественно. Но тогда… — последовала очень краткая пауза, — …тогда как же ты называешь живой корабль «твоим»? Как может быть у тебя в собственности живое и разумное существо?

— Проказница «моя» в том же смысле, в каком я называю «моей» собственную сестру. Мы — семья.

Альтия не выговаривала слова, она их выплевывала Она сама не смогла бы объяснять, откуда взялась охватившая её внезапная ярость.

— Понятно. Семья. — Плавное, льющееся движение, и Янтарь поднялась. Она оказалась выше, чем Альтия ожидала. И она не была ни красивой, ни даже хорошенькой, просто нечто неуловимое приковывало к ней взгляд. Что же?.. Одевалась она скромно, вела себя со спокойным достоинством. Тонкие складки платья прекрасно сочетались с прядями волос… Все в ней дышало той же изысканной простотой, которая отличала изделия её рук. Она встретилась глазами с Альтией и удержала её взгляд. — Значит, ты называешь деревянную девушку своей сестрой. — Улыбка родилась в уголках её губ, и стало видно, что губы у Янтарь выразительные и подвижные. — Быть может, — сказала она, — у нас с тобой даже больше общего, чем я осмеливалась надеяться…

Альтию насторожил даже столь робкий намек на дружеское расположение.

— Ты? Надеялась? — проговорила она холодно. — С какой стати тебе надеяться, что у нас может быть что-нибудь общее?

Улыбка Янтарь сделалась шире:

— Потому, что так нам обеим было бы проще.

Альтия не поддалась на подначку и не стала ни о чем спрашивать. Прошло какое-то время, и Янтарь еле слышно вздохнула:

— Ну до чего ж ты упрямая, девочка. А впрочем, меня в тебе даже и это восхищает.

— Так ты тогда нарочно за мной шла?.. В тот день, когда я встретила тебя на причале, возле «Проказницы»?

Это прозвучало почти обвинением. Янтарь, впрочем, ничуть не обиделась.

— Я не могла за тобой идти, — заметила она, — хотя бы уже потому, что явилась туда раньше, чем ты. Сознаюсь даже, при виде тебя я сперва на какой-то миг заподозрила, будто это ты за мной следом пришла…

— Ты смотрела на меня, как… — Альтия замялась. — Нет, я не говорю, что ты лжешь. Но ты как будто высматривала меня… Наблюдала за мной.

Янтарь неспешно кивнула — скорее про себя, нежели для Альтии.

— Мне и самой так показалось. Но нет, искала я совсем не тебя. — Она поиграла пальцем со своими серьгами, заставив сперва дракончика, а потом и змею размеренно закачаться. — Можешь вообразить, я отправилась в порт, высматривая мальчишку-раба о девяти пальцах. — Она странно улыбнулась. — А вместо него на меня наскочила ты. Совпадение? Думаю, скорее судьба. С совпадениями я не склонна считаться. Но несколько раз, когда я пыталась не посчитаться с судьбой, я проигрывала. И очень жестоко. — Янтарь тряхнула головой, отчего её разномастные серьги закачались ещё сильнее. Потом посмотрела на Альтию, взиравшую на неё с немым любопытством, и улыбка снова смягчила её черты. — Правда, сказанное относится не ко всем людям. Кое-кто создан для того, чтобы спорить с судьбой. И побеждать!

Альтия не знала, что на это ответить, и поэтому промолчала. А золотая женщина подошла к полкам и сняла корзиночку. По крайней мере то, что она достала, на первый взгляд походило на корзиночку. Но при ближайшем рассмотрении корзинка оказалась вырезанной из цельного куска дерева — настолько искусно, что её можно было принять за настоящую, сплетенную из лозы. Подойдя к Альтии, Янтарь встряхнула корзинку. Изнутри долетел приятный перестук.

— Выбери бусину, — Янтарь протянула корзинку девушке. — Я хочу сделать тебе подарок.

Альтия бросила внутрь корзины всего один взгляд… И её первоначальное намерение высокомерно отвергнуть щедрость «какой-то ремесленницы» испарилось бесследно. В разнообразии форм и цветов было нечто неуловимое… нечто такое, что властно притягивало глаз и вызывало желание прикоснуться. А как приятны бусины оказались на ощупь!.. Каждая порода дерева имела свою фактуру, и каждая была по-своему замечательна. Бусины были крупные — каждая в окружности примерно как большой палец на руке Альтии. И двух одинаковых в корзиночке не было. Кубики, шарики, пирамидки… цветы, фигурки животных… листья, птицы, коврига хлеба… рыбка, черепашка… Альтия обнаружила, что корзинка незаметным образом перекочевала к ней в руки и она с интересом перебирает содержимое, Янтарь же пристально за ней наблюдает, и в глазах её светится странная алчность… Паучок, извивающийся червяк, кораблик, волк, ягодка, глаз… пухлолицый младенец… «Возьми меня!» — словно бы взывала каждая бусина, и Альтия поняла, в чем состоял секрет привлекательности товаров, продававшихся в лавочке Янтарь. Женщина действительно создавала драгоценности. Драгоценности, порожденные естественной красотой дерева и её искусством резчицы. Конечно, в городе были и другие, ничуть не худшие мастера. Имелись и возможности доставать ничуть не худшее дерево… Но чтобы вот так воедино сошлись отменное качество материала, верный глаз и художественное чутье — Альтия ни разу ещё не видала. Бусина, представавшая прыгающим дельфином, изначально могла оказаться только дельфином — и ничем иным. Ни кошкой, ни яблоком, ни ягодкой. В том кусочке дерева таился только дельфин. И только Янтарь способна была его там разглядеть. И выпустить из заточения.

Альтия все никак не могла сделать выбор и перебирала чудесные бусины, отыскивая одну-единственную, которая покажется ей наиболее совершенной. Потом спросила:

— А почему ты вдруг решила сделать мне подарок?

Внезапный взгляд, брошенный ею на хозяйку лавочки, застиг Янтарь в миг явного любования собственным мастерством. Она определенно торжествовала, видя, до какой степени Альтия увлеклась разглядыванием её бус. Желтоватые щеки женщины готовы были окраситься румянцем, а глаза прямо-таки светились, словно у кошки, греющейся возле огня.

Когда она заговорила, её голос тоже был наполнен теплом:

— Я хотела бы, чтобы мы с тобой подружились.

— Почему?

— Потому что я вижу, как ты идешь против течения жизни. Ты осознаешь ход событий, ты вполне понимаешь, как следует вести себя, чтобы легко и приятно плыть по волнам… Однако у тебя хватает дерзости противостоять им. С какой стати? — а просто ты смотришь на происходящее и говоришь себе: «Не-ет, такая участь меня не устраивает. И я ей нипочем не поддамся!» — Янтарь покачала головой, но легкая улыбка не несла в себе осуждения. — Сколько живу, подобные люди всегда меня восхищают. Очень немногие, знаешь ли, отваживаются спорить с судьбой. Тьма народу ругательски ругает те рубашки, которые скроила им злая недоля… а потом все равно берут их и надевают, да так и носят до гробовой доски. А вот ты… ты скорее выйдешь нагишом в зимнюю бурю. — И опять легкая, мимолетная полуулыбка. — Как-то мне не хочется, чтобы такое с тобой произошло. Поэтому я и дарю тебе бусину, чтобы ты хоть её могла на себя надеть.

— Ты говоришь прямо как ясновидящая, — протянула Альтия жалобно… и тут её палец натолкнулся на нечто, затаившееся на самом дне корзинки. Ещё толком не обхватив бусину пальцами, ещё не вынув её на свет, Альтия откуда-то уже знала, что это ЕЕ бусина. И тем не менее, поднеся её к глазам, она затруднилась определить, почему ей захотелось выбрать именно эту. Она держала в пальцах… яйцо. Обычное деревянное яйцо с просверленной в нем дырочкой, чтобы можно было носить на шее или на запястье. Оно было теплого коричневого цвета, а из какого дерева сработала его Янтарь — вовсе невозможно было сказать. Слои дерева шли не от острого конца к тупому, а поперек. По сравнению с остальными сокровищами, лежавшими в корзинке, яйцо выглядело совсем простым и незамысловатым. И все же оно как-то по-особому легло Альтии в руку, когда она укрыла его в кулаке. Его было удивительно приятно держать: примерно то же испытываешь, когда гладишь котенка.

— Можно мне взять… вот это? — спросила Альтия тихо. И даже затаила дыхание.

— Яйцо… — Янтарь опять улыбнулась, и на сей раз улыбка не торопилась исчезать с её лица. — Яйцо морской змеи Да, возьми его. Конечно. Возьми.

— Ты точно ничего не хочешь взамен? — спросил Альтия напрямую. Вполне дурацкий вопрос, и она сама это понимала. Но было в Янтарь нечто такое, что остерегло Альтию и подсказало ей: уж лучше задать глупый и неловкий вопрос, чем сделать предположение — и ошибиться.

— Взамен, — спокойно ответствовала Янтарь, — я тебя попрошу лишь об одном. Позволь мне помочь тебе.

— Помочь… в чем?

Янтарь улыбнулась:

— В плавании против течений судьбы.

Уинтроу набрал полные пригоршни тепловатой воды из ведерка, выплеснул себе в лицо и потер ладонями щеки. Потом со вздохом опустил руки обратно в ведро в поисках хотя бы временного облегчения. Отец сказал ему, что лопнувшие волдыри суть первый шаг к настоящим мозолям. «Эти нежные жреческие ручки огрубеют не более чем за неделю. Сам убедишься», — пообещал он жизнерадостно, когда последний раз ему довелось обратить внимание на существование сына. Уинтроу ему ничего не ответил. У него язык не двигался от усталости.

Он вправду не помнил, приходилось ли ему вообще когда-либо прежде так уставать. В монастыре его успели многому научить: он умел слушать собственное тело и отчетливо понимал, что нарушены его самые что ни есть глубинные ритмы. Он привык просыпаться с рассветом, а на закате отправляться в постель. А теперь отец и помощники капитана вынуждали его к совершенно иному суточному распорядку, привязанному к вахтам: ложиться и вставать надо было не по солнцу, а тогда, когда отбивали склянки[42]. Форменная жестокость, причем не вызванная какой-либо необходимостью, ведь корабль все ещё стоял у причала… Науки, которые Уинтроу приходилось теперь постигать, были, по его мнению не так уж трудны. Но «учителя» не могли понять, что он полнее и легче осваивал бы новое для себя дело, бы ему позволяли как следует отдыхать между уроками — как телом, так и душой. А вместо этого его будили в какой-нибудь несусветный час — и опять гнали на мачты, заставляли бесконечно вязать узлы, сшивать жесткую парусину… не говоря уж о том, чтобы драить, чистить и мыть. И все это — с оскорбительными кривыми улыбочками, с презрением и насмешкой в каждом распоряжении. Уинтроу был уверен в своей способности справиться с любым заданием, которое они ему давали. Но ведь можно было это задание именно давать, а не… швырять. Швырять с презрением и злобой…

Он вытащил из ведра неистово саднящие руки и осторожно промокнул их более-менее чистой тряпицей.

Он сидел в канатном рундуке, который с некоторых пор сделался его домом. В углу теперь висел гамак, сплетенный из грубых веревок. Одежда Уинтроу висела на деревянных гвоздях вперемежку с бухтами тросов. О, как искусно и аккуратно были свернуты все эти бухты!.. Сорванные волдыри на ладонях Уинтроу свидетельствовали — он учился недаром…

Взяв рубаху почище, он натянул её через голову. Может, переменить и штаны?.. Нет, не стоит. Другие штаны он выстирал накануне, но в плохо проветриваемом закутке они не столько сохли, сколько приобретали запашок плесени. Уинтроу опустился на корточки и положил ноющую голову на скрещенные руки: в рундуке все равно не было ни скамеечки, ни табуретки. Оставалось ждать только удара кулаком в дверь — вызова за стол капитана. Вчера Уинтроу попытался сойти с корабля по трапу. Попытку пресекли, и Торк с тех пор стал запирать Уинтроу в рундуке на все то время, когда мальчику позволено было спать.

Мудрено задремать, сидя на корточках, но измученного Уинтроу все-таки сморил сон. Он вздрогнул и проснулся, когда дверь распахнулась.

— Живо к кэпу! — рявкнул Торк. И добавил уже на ходу: — Чтобы я понимал, кому может быть нужно такое…

Юный жрец постарался не обратить внимание ни на издевку, ни на вспышку резкой боли в перетруженных суставах. Просто поднялся и пошел следом за Торком, на ходу разминая затекшие плечи и говоря себе: как славно что можно хоть выпрямиться!

— Поторопись! — оглянулся второй помощник. — Некогда нам ждать, пока ты будешь потягиваться спросонок!

Тело Уинтроу сделало попытку прибавить шаг ещё прежде, чем он предпринял к тому осознанное усилие. Торк хоть и грозил ему несколько раз, замахиваясь линьком с узлами, но в действительности не бил. Происходило это в отсутствие на борту отца и старпома. Уинтроу для себя сделал вывод, что Торк был бы очень не прочь его отхлестать, но пока не решался. Пока?.. Всякий раз в присутствии Торка у Уинтроу бежали по спине мурашки…

Второй помощник довел мальчика до самой двери капитанской каюты, словно боялся, что тот не сумеет сам о себе доложить. Может, так оно на самом деле и было. Отец не уставал напоминать ему, что «помыслы Са» уделяли немало внимания отношениям родителей и детей: сыну следовало чтить отца и беспрекословно повиноваться ему. Тем не менее Уинтроу для себя решил: буде представится ему такая возможность — он всенепременно удерет с корабля и хоть пешком, хоть ползком, а вернется в родной монастырь. Иногда эта надежда казалось ему единственной соломинкой, за которую ещё можно было уцепиться.

Косясь на стоявшего рядом Торка, Уинтроу четко, как учили, стукнул в дверь.

— Входи, — отозвался изнутри отец.

Он уже сидел за небольшим столом. Белая скатерть, хорошая посуда… Стол был накрыт на двоих, и Уинтроу замер на пороге, отчаянно спрашивая себя, — может ли быть, что его появление уже помешало какой-то встрече?..

— Да входи же, — повторил отец, и нотка раздражения прозвучала в его голосе. — И дверь закрой, — добавил он чуточку мягче.

Уинтроу повиновался, но остался стоять, где стоял, недоумевая, что могло от него на сей раз потребоваться капитану. Может, его вызвали прислуживать за столом отцу и какому-то важному гостю? Отец был в хорошей одежде — почти как на званый прием. Синие облегающие штаны с синей же курткой, рубашка цвета сливок, а волосы, смазанные маслом, отливают золотом в свете масляной лампы… — Уинтроу, сын мой, подойди и сядь здесь со мной. Забудь на некоторое время, что я — твой капитан. Поешь как следует, и давай поговорим с тобой по-простому.

Отец указывал на стул и тарелки напротив себя… и тепло улыбался ему. От этого Уинтроу только почувствовал себя в западне. Он подошел на цыпочках и осторожно уселся. Пахло жареной бараниной, пареной репой с маслом и яблочным соусом. И вареным горохом с мятой… Только диву даешься, какую остроту приобретает обоняние после нескольких дней на черством хлебе и сальном вареве из солонины. Тем не менее Уинтроу принудил себя соблюдать должные манеры. Чинно разложил на коленях салфетку и стал ждать, чтобы отец велел начинать трапезу. Он не забыл сказать «с удовольствием!», когда отец предложил ему вина, не забывал благодарить после каждого блюда. Уинтроу чувствовал, что отец наблюдает за ним. Но, наполняя и опустошая тарелку, взглядом с ним старался не встречаться.

Если отец задумал этот обед и хорошее обращение в качестве взятки за примирение — он просчитался. Желудок Уинтроу постепенно наполнялся, все кругом как бы говорило ему о возможности возвращения к достойному существованию… И вместе с тем в душе росло ледяное ощущение надругательства. Вначале Уинтроу просто не знал, что сказать этому человеку, который с видимым удовольствием наблюдал за своим сыном, поглощавшим еду, точно изголодавшийся пес… а теперь ему требовалось усилие, чтобы удержать язык за зубами. Пришлось вспомнить жреческую науку. «Не выноси суждений и воздержись от каких-либо действий, — поучали его, — пока не поймешь, каковы истинные намерения противостоящих тебе…» И он ел, пил да помалкивал, исподволь наблюдая за отцом. В конце концов тот самолично поднялся, чтобы переставить на буфет их тарелки. И предложил Уинтроу десерт — сладкий крем с фруктами.

— Спасибо, — поблагодарил Уинтроу, сумев произнести это совершенно спокойно. Глядя, как отец усаживается обратно за стол, он уловил и понял: вот сейчас и узнаем чего ради все затевалось.

— А неплохой стал у тебя аппетит, — заметил Кайл добросердечно. — Вот что делают с человеком добрая работа и морской воздух!

Уинтроу ответил ровным голосом:

— Похоже на то.

— Все страдаем, стало быть? — расхохотался отец. — Да ладно тебе, сынок. Верно, тебе пришлось нелегко, и я догадываюсь, что ты все ещё дуешься на меня. Однако пора уже тебе начать понимать: вот оно то, для чего ты на этот свет родился. Честная тяжкая работа, мужское общество и красота корабля под всеми парусами… хотя где тебе было пока ещё все это постичь? Я просто хочу, чтобы ты понял: то, что я делаю с тобой, это не от жестокости или грубости. Настанет время, и ты ещё благодарить меня будешь. Вот это я точно тебе обещаю. Когда ты пройдешь полное обучение, ты будешь знать этот корабль так, как положено его знать истинному капитану. Ибо на Проказнице не останется уголка, который ты не вылизал бы языком, и не будет на борту её такой работы, которую ты сам, вот этими руками не сделал бы… — Кайл помедлил и горько улыбнулся: — Не в пример Альтии, которая только попусту треплется. Она забавлялась, играя в работу, когда ей того хотелось. А ты все науки пройдешь своим горбом, как положено моряку. Ты будешь стоять вахты, не бездельничая ни минуты. И будешь браться за работу тогда, когда увидишь, что это необходимо, а не только по чьему-то приказу!

Отец умолк. Он определенно ожидал от сына ответа. Уинтроу молчал. Молчание затянулось, сделалось тягостным, и отец прокашлялся.

— Я знаю, это не легко и не просто — то, что я прошу тебя сделать. Поэтому я заранее скажу, что ожидает тебя по истечении двух лет. Через два года я намерен сделать Гентри Эмсфорга капитаном этого корабля. К тому времени ты должен быть готов занять должность помощника. Только не обманывайся. Ты будешь ещё слишком юн для такого поста и в действительности не получишь его. Ты просто должен будешь доказать мне и Эмсфоргу, что в самом деле готов. И если докажешь, тебе ещё придется завоевывать уважение команды. Каждодневно и ежечасно. И это будет очень непросто. Тем не менее тебе предоставлен шанс, которого удостаивались единицы. Так-то вот, сын.

И с неторопливой улыбкой он сунул руку в карман. Вытащил маленькую коробочку… Открыл её, полюбовался содержимым, потом показал Уинтроу. Это была маленькая золотая сережка, украшенная крохотным подобием носового изваяния Проказницы. Уинтроу видел подобные серьги у других моряков. Многие в команде носили знаки сопричастности к своему кораблю. Кто сережку, кто шарф, кто булавку, а кто и наколку на теле — если только матрос был уверен, что здесь его ждёт продолжительная служба. Такие знаки считались высшими проявлениями верности своему судну…

Одна беда — жрецу Са не пристало носить нечто подобное. И отец, надо думать, заранее знал, что именно ответит ему сын. Но он продолжал тепло и дружески улыбаться, протягивая серьгу:

— Это тебе, сынок. Носи с гордостью.

«Правду. Только правду, — сказал себе Уинтроу. — Без горечи и обиды. Вежливо. Почтительно…»

— Благодарю. Но мне не нужен этот редкостный шанс, о котором ты говоришь. И ты, конечно, знаешь, что я ни за что не стану искажать свой телесный облик дыркой в ухе для ношения этой серьги. Я хочу быть жрецом Са. Я верю, что это и есть мое истинное призвание. Я знаю, тебе кажется, что ты предлагаешь мне очень…

— Заткнись! — В голосе отца был не только гнев, в нем угадывалась ещё и обида. — Заткнись, говорю!

Мальчик крепко сжал зубы и заставил себя опустить глаза в стол. А отец продолжал:

— Я что угодно готов выслушать от тебя, кроме этого лицемерного лепета про Са и про твое жречество. Ну, скажи что ненавидишь меня, что у тебя спина трещит от непосильной работы… и я буду знать, что сумею переубедить тебя. Но когда ты прячешься за этой своей священнической лабудой… Или ты, может, боишься? Боишься, что тебе ухо проткнут? Боишься новой неизведанной жизни?..

Кажется, он был близок к отчаянию. И готов был ухватиться за любой способ переманить Уинтроу на свою сторону.

— Я не боюсь. Я просто этого не хочу. Почему ты не предложишь то же самое человеку, который просто жаждет этим заняться? — тихо ответил Уинтроу. — Почему ты не предложишь этого Альтии?

Глаза отца засверкали, точно синие камни. Он наставил на Уинтроу палец так, словно это было оружие.

— Все просто! Она баба! А ты, чтоб тебя, когда-нибудь станешь мужчиной! Мне блевать хотелось все эти годы, покуда Ефрон Вестрит таскал за собой дочь, обращаясь с ней так, словно она была ему сыном. И после всего ты возвращаешься ко мне и стоишь передо мной в этих своих коричневых юбках! С елейным голоском и телом как кисель. И тогда я поневоле себя спросил — а я-то чем лучше Ефрона? Вот передо мной стоит мой сын. И гораздо больше смахивает на бабу, чем Альтия. И я понял, что настало-таки время навести порядок в этой семье!

— Ты рассуждаешь как калсидиец, — заметил Уинтроу. — Я слышал, с женщинами там считаются чуть больше, чем с невольниками. Наверное, это оттого, что у них издавна было рабство. Если ты вправду веришь, что другой человек может быть у тебя в собственности, — ещё шаг, и ты начнешь считать своей собственностью и дочь, и жену. И заставишь их жить так, чтобы тебе было удобно. Но здесь, в Джамелии и Удачном, привыкли гордиться деяниями наших женщин Я ведь изучал исторические хроники… Вспомни сатрапессу Мэловду, двадцать лет правившую без супруга, — ведь именно ей мы обязаны установлением Прав Личности и Собственности, на коих зиждется вся наша законность. А наша религия? Мы, мужчины, почитаем Са как Всеотца, тогда как женщины видят в Са Великую Мать, но Са от этого не меняется! «Только Союз может породить Продолжение». Так гласит самый первый помысел Са. Лишь в течение последних нескольких поколений мы принялись разделять целое на две половины, и…

— Я тебя сюда вызвал не затем, чтобы слушать жреческую болтологию! — оборвал его Кайл. Он поднялся, с такой силой толкнув стол, что тот неминуемо опрокинулся бы, не будь он намертво привинчен к полу каюты. Широким шагом он обошел кругом комнаты. — Возможно, ты не помнишь её, но твоя бабка, моя мать, была из Калсиды. И, верно, она вела себя так, как надлежит женщине, а мой отец поступал как мужчина. И я не нахожу, чтобы подобное воспитание меня хоть как-то испортило. Ты на своих бабку и мать лучше посмотри. Они что, выглядят счастливыми и довольными? Они обременены кучей обязанностей и вынуждены все время принимать решения, неизбежно сталкиваясь при этом со всей жестокостью мира. Им приходится иметь дело со всяческими мерзавцами, они без конца переживают о каких-то счетах и долгах, не отданных вовремя. Не такую жизнь я когда-то пообещал твоей матери, Уинтроу, и твоей сестре! И я не хочу, чтобы твоя мать до срока состарилась под грузом забот, как твоя бабка со стороны Вестритов. Покуда я ещё мужчина — такому не бывать. И покуда я в силах сделать мужика из тебя, чтобы ты наследовал мне и в свой черед воспринял обязанности главы этой семьи!

Вернувшись, Кайл Хэвен крепко хлопнул ладонью по столешнице и резко кивнул головой — ни дать ни взять припечатал судьбу всего семейства.

Уинтроу молчал. Просто глядел на отца и мысленно пытался найти хоть что-нибудь, что было у них общего, хоть какое-то основание для взаимного понимания. Пытался… и не мог. При всем их кровном родстве этот человек был ему совершенно чужим. Все, во что свято верил Кайл Хэвен, было полностью противоположно жизненным установлениям его сына. Попытки хоть как-то достучаться до него были вполне безнадежны. В конце концов Уинтроу тихо проговорил:

— Са учит нас: никто не властен предначертывать ближнему своему его жизненный путь. И даже если ты закуешь в кандалы его плоть и запретишь высказывать мысли, хотя бы и вырвав язык — душу его удержать ты все равно не сумеешь.

Какой-то миг отец просто смотрел на него… «И тоже видит перед собой чужака», — подумал Уинтроу.

— Ты трус, — хрипло выговорил Кайл. — Паскудный трус.

Он шагнул мимо Уинтроу, и тому понадобилась вся его выдержка, чтобы от испуга не съежиться на стуле. Но Кайл всего лишь распахнул дверь каюты и взревел во все горло, призывая Торка. Тот появился настолько стремительно, что Уинтроу понял — шлялся небось где-то поблизости, а может, даже подслушивал. Что до Кайла Хэвена, он то ли этого не заметил, то ли внимания не обратил.

— Отведи юнгу обратно в рундук! — резким голосом приказал Торку отец. — И в дальнейшем наблюдай за ним пристально. Пусть до отплытия выучит все свои обязанности, и выучит хорошенько! И чтобы на глаза мне он больше не попадался!..

Эта последняя фраза была исполнена очень глубокого чувства. Так, словно на капитана Хэвена ополчился весь мир.

Торк мотнул головой, и Уинтроу, молча поднявшись, вышел следом за ним. Он разглядел ухмылочку на роже Торка, и сердце у него упало. Он понял: отец только что отдал его мерзавцу на растерзание. И тот это знал.

Он беспощадно подгонял Уинтроу, ведя его обратно в узилище, а внутрь через порог буквально швырнул — мальчик едва успел нагнуть голову в низкой двери. Он едва не упал, споткнувшись. Кажется, Торк ещё отпустил какое-то ядовитое замечание прежде, чем с треском захлопнуть дверь, но Уинтроу не расслышал. Отчаяние было бездонным. Но вот снаружи лязгнул грубый засов, и юный жрец понял: по крайней мере на последующие шесть часов его оставят в покое.

Торк ему не оставил даже свечи. Уинтроу пробирался ощупью по стене, пока его пальцы не ткнулись в сетку гамака. Он неловко забрался в него и попытался устроиться поудобней. Все тело слишком болело, но наконец он вытянулся и замер. Корабль едва заметно покачивался на тихих волнах, приглушенные звуки едва достигали канатного рундука… Уинтроу зевнул, едва не вывихнув челюсть. Непосильная работа, потом плотный ужин… владевшие им гнев и отчаяние постепенно начали отдаляться. По долгой привычке он начал готовить дух и тело ко сну. Следовало одну за другой потянуть и расслабить все большие и малые мышцы тела, приводя их в гармонию и порядок… насколько позволял жесткий гамак.

Умственные упражнения были труднее. Когда его только привезли в монастырь, ему был преподан очень простой ритуал, называвшийся Ежедневным Прощением. Он был доступен даже младенцу. Все, что требовалось, — это мысленно пересмотреть события дня и отделаться ото всего, что причиняло боль: скверное должно покоиться в прошлом. Запоминать следовало лишь успешно выученные уроки и светлые моменты прозрения.

Потом, по мере продвижения по пути Са, Ежедневное Прощение усложнялось. Нужно было уметь приводить день в равновесие: осознавать ответственность за те или иные поступки и учиться на приобретаемом опыте, не отягощая себя сожалениями и вековечной виной… Было похоже, что сегодня должным образом провести ритуал Уинтроу не удастся.

Странно… Как просто было любить путь Са и заниматься медитацией в тиши упорядоченных дней монастырского быта! Там, за толстыми каменными стенами, был так очевиден глубинный смысл мироздания. Как легко было всматриваться оттуда в жизни пахарей и пастухов и неизбежно обнаруживать, сколь многие из своих несчастий они накликали на себя сами!.. А вот теперь Уинтроу оказался в самой гуще, в самой круговерти суетной мирской жизни.

И, отнюдь не утратив способности к постижению её законов, был слишком придавлен усталостью, чтобы как следует поразмыслить и прикинуть, что можно изменить. Что бы он ни предпринимал, клубок лишь ещё больше запутывался…

— И я не знаю, как с этим быть, — тихо произнес он в темноту. Он горевал, как покинутое дитя. И беспомощно гадал, скучает ли по нему хоть кто-нибудь из его прежних наставников…

Он вспомнил свое последнее утро в монастыре. И чудесное дерево, что само собой сложилось под его руками из кусочков цветного стекла. Он всегда втайне гордился своей способностью вызывать из небытия красоту и придавать ей вещественный облик. Но… ему ли в действительности принадлежало это искусство? Или всю заслугу следовало приписать наставникам, которые отъединили его от мира и дали ему время, место и возможность работать? Быть может, в тех-то условиях всякий справился бы не хуже Уинтроу?.. А что если он и выделялся-то среди всех прочих только лишь тем, что у него была такая возможность?..

Мысль о собственном безличии ошеломила его. Вот он, Уинтроу, самый обычный мальчишка. Ничем не выделяющийся из толпы. Самый обычный юнга на корабле. Неумелый моряк. Что толку о нем вообще упоминать?.. Минует время, он умрет, и житейское море сомкнется над ним, как если бы он вообще не рождался. Уинтроу почти физически ощутил, как растворяется в темноте…

Нет. Нет!.. Он так просто не сдастся. Он будет держаться за себя, за свою веру, он будет драться. И рано или поздно что-нибудь произойдет. Ну хоть что-нибудь. Пришлют ли из монастыря гонца разузнать, что с ним сталось и почему он не возвращается?..

— Кажется, я надеюсь, что меня выручат, — сказал он вслух.

Вот оно. Вот, значит, какую высшую цель он себе нынче поставил. Выжить и остаться самим собой, пока кто-нибудь не явится спасать его. А он был совсем не уверен в том, что…

У него определенно начала рождаться какая-то дельная мысль. Но он не успел даже издалека к ней подступиться. Незаметно подкравшаяся чернота сна без сновидений затопила его разум.

Проказница вздохнула, покачиваясь возле темного ночного причала. Сложила на груди изящные руки — и стала смотреть на яркие огни ночных рынков. Она была так занята собственными невеселыми думами, что даже вздрогнула, когда к доскам обшивки тихо прикоснулась человеческая рука.

— Роника! — воскликнула она удивленно, посмотрев вниз.

— Да, это я… Только тихо, прошу тебя. Давай посекретничаем.

— Как скажешь, — понизила голос Проказница. Ей сделалось интересно.

— Я хочу у тебя спросить… Ну… в общем, Альтия прислала мне записку. Она боится, что у тебя не все в порядке… — голос женщины дрогнул. — На самом деле записка прибыла несколько дней назад, но служанка, решив, что там ничего важного, сунула её куда-то у Ефрона в кабинете… так что я её только сегодня случайно нашла.

Её ладонь оставалась прижата к корпусу судна. Проказницы достигали кое-какие её чувства, хотя и не во всей полноте.

— Тяжко тебе заходить в ту комнату, правда ведь? И сюда, ко мне, тебе нелегко было прийти…

— Ефрон… — трудно выговорила Роника. — Он ведь… там, в тебе? Может ли он… поговорить со мной твоими устами?

Проказница медленно, печально покачала головой. Как часто видела она эту женщину глазами то Ефрона, то Альтии. Они знали её такой решительной, такой властной. А сейчас, в темном плаще и с поникшей головой, она выглядела… такой маленькой. Такой несчастной. Проказница рада была бы утешить её. Но солгать не могла.

— Нет, — сказала она. — Боюсь, это мне недоступно. Да, я знаю и помню все, что было известно ему… но это так перемешано со всем остальным… И тем не менее, когда я гляжу на тебя, я люблю тебя его любовью, Роника. Может ли тебе быть от этого легче?..

— Не особенно, — столь же честно ответила Роника. — В этом можно найти какое-то утешение… но его сильные руки никогда уже не обнимут меня, и его мудрый совет не поможет мне сделать правильный выбор. О корабль мой, как мне поступить? Скажи, что же мне делать?

— Я не знаю, — сказала Проказница. Страдание Роники пробуждало в ней ответное беспокойство, и она попыталась выразить свое чувство словами: — Мне страшно оттого, что ты мне задаешь подобный вопрос. Ты же наверняка знаешь, что делать. Ефрон, во всяком случае, всегда верил — ты знаешь… — И Проказница задумчиво добавила: — Ты знаешь, он себя считал простым мореплавателем, и не более. Человеком, который умел здорово управляться на судне. А ты была мудростью семьи. Ты видела дальше и глубже, и он на это рассчитывал.

— В самом деле?..

— Ну конечно. Иначе как бы он уходил в свои плавания, оставляя тебя одну на хозяйстве?

Роника помолчала некоторое время. Потом глубоко и протяжно вздохнула. Проказница же негромко добавила:

— Я думаю, он сказал бы тебе: «Подумай сама».

Роника устало покачала головой:

— Боюсь, ты права. Скажи, Проказница… Где Альтия? Ты не знаешь?

— Где она сейчас? Нет, не знаю. А ты?

Роника неохотно ответила:

— Я её не видела с того первого утра после смерти Ефрона.

— А я видела. Несколько раз. В последний раз, когда она пришла проведать меня, Торк сбежал по трапу и на неё чуть не с кулаками накинулся. Она его спихнула с причала и ушла прочь, а все остальные смеялись.

— Она была… в порядке?

Проказница поразмыслила:

— Вряд ли она чувствует себя лучше, чем ты или я. То есть она обижена, расстроена и растеряна. Но она мне велела быть терпеливой. Сказала, что все со временем выправится. Ещё сказала, чтобы я не пыталась сама что-то предпринимать.

Роника очень серьезно кивнула.

— Именно об этом и я собиралась тебя попросить. Затем и пришла. Как, сумеешь ты последовать нашим советам?

— Я?.. — Корабль чуть не расхохотался. — Роника, да ведь я… да ведь я трижды Вестрит. И долготерпения во мне уж никак не больше, чем у моих предков!

— Честный ответ, — согласилась Роника. — Тогда я скажу так: попытайся. Пожалуйста, попытайся. И вот ещё что… Если Альтия появится здесь прежде, чем ты уйдешь в море, передай ей от меня два слова, хорошо? Мне никак больше с ней не связаться, кроме как через тебя…

— Конечно. И я обещаю, что никто, кроме неё, твоих «двух слов» не подслушает.

— Хорошо. Очень хорошо… Так вот — я просто прошу, чтобы она зашла домой и со мной повидалась. Мы с ней не до такой степени по разные стороны, как ей самой представляется… В подробности входить, впрочем, не буду. Просто шепни ей потихонечку, чтобы заглянула домой.

— Обязательно. Только не знаю, послушается ли она.

— И я не знаю, кораблик. И я тоже не знаю…

Глава 14

СЕМЕЙНОЕ ДЕЛО

Кеннит не повел захваченный корабль в Делипай. Ещё не хватало, чтобы неуклюжая посудина застряла где-нибудь в узком проливе или уселась на одну из песчаных мелей которыми изобиловали подходы к пиратскому городу. Вместо этого они с Соркором решили отвести её в порт под названием Кривохожий. Решение было принято после напряженного обсуждения. «Ну и чем тебе не нравится это местечко? — насмешливо спросил Соркора капитан. — Кривохожий, насколько мне помнится, и основали-то беглые рабы, когда однажды невольничий корабль укрылся от бури в извилистом проливе, и тут-то «груз» взбунтовался, причем успешно…» — «Истинно так, — упирался Соркор, — но ведь там ничего нет, кроме песка и утесов, обросших ракушками! Какая будущность ожидает там наших бедняг?» — «Уж всяко получше, чем если бы они так и остались у хозяев. Ты сам о том говорил», — поддел его Кеннит. Соркор надулся, но капитан настоял на своем

До Кривохожего они добирались тихим ходом шесть дней. До него было куда ближе, чем до Делипая, но так или иначе, с точки зрения Кеннита, время оказалось потрачено с толком.

Сколько-то спасенных рабов так и умерло прямо у Соркора на глазах; увы, ни болезни, ни последствия голодовки никуда не девались оттого, что человек провозглашал себя свободным. Зато следовало отдать должное Рафо и его подопечным: они рьяно взялись за дело и выскребли свой корабль буквально от киля до клотика[43]. После генеральной уборки судно перестало источать характерную вонь. Кеннит, однако, по-прежнему настаивал, чтобы «Мариетта» неизменно держалась с наветренной стороны. Он не собирался допускать на свое судно заразу и не желал рисковать. Соответственно, ни один из бывших рабов так и не побывал на «Мариетте»: «Устраивать бардак у себя на палубах только ради того, чтобы разгрузить переполненные трюмы «Счастливчика»?.. Ну нет, не позволю!» Пришлось бывшим рабам размещаться на палубах своего корабля и занимать кубрики, прежние обитатели которых были скормлены змеям. Те, кто сохранил достаточно сил, начали помогать матросам, поскольку команду Рафо с собой привел очень немногочисленную. Доходяги, пытавшиеся справиться с непривычной работой, являли собой жалкое зрелище.

Как ни странно, несмотря на все тяготы и на продолжавшиеся смерти больных, люди на «Счастливчике» отнюдь не падали духом. Бывшие невольники трогательно радовались свежему воздуху, солонине из запасов погибшей команды и какой-никакой рыбешке, которую удавалось поймать. Соркор даже умудрился отогнать змей, следовавших за кораблями. Для этого понадобилось несколько выстрелов из баллист «Мариетты». Зато теперь тела умерших рабов, которые по-прежнему приходилось выкидывать за борт, упокаивались в волнах, а не попадали в пасть жадного чудища. Рабы ликовали. «Да чтоб я сдох, — думал Кеннит, — если когда-нибудь пойму: мертвому-то какая разница?..»

Они вошли в Кривохожий с высоким приливом: только так и можно было проникнуть по донельзя заиленной протоке в довольно-таки пакостную лагуну, в мелководном конце которой ещё и торчал деревянный скелет потерпевшего крушение корабля. Сама деревушка являла собой разношерстный ряд хижин и домиков, растянувшийся по берегу. Убогие жилища были выстроены из обломков корабельных досок, камня и плавника, выброшенного морем. Над крышами вились жиденькие дымки. У облупленного причала дремали два рыболовных суденышка, а на береговом песке покоилось с полдюжины деревянных и кожаных лодок. Сразу было видно, что жили здесь небогато.

«Мариетта» шла первой, и Кенниту приходилось признать (не без гордости, кстати), что сборная команда из моряков и бывших невольников, управлявшаяся на «Счастливчике», отнюдь не посрамила его. Люди работали, может, и не особенно умело, зато со всей душой. Так что «Счастливчик» благополучно проник в лагуну и бросил якоря. А на мачте его развивался флаг Вoрона — эмблема капитана Кеннита, хорошо известная всему пиратскому архипелагу. К тому времени когда с кораблей начали спускать шлюпки, на причалах собралась немалая толпа любопытных. У местных жителей — а здесь обитали бывшие невольники и иной беглый люд самого разного свойства — не было своего корабля, разве что вышеупомянутые рыбачьи суденышки А тут вдруг сразу два больших парусника соизволили посетить их гавань. Что они им привезли? Если не товары на продажу, так новости — уж точно!

Кеннит отправил Соркора на берег с поручением передать горожанам — дескать, желающие купить «Счастливчика» могут это сделать хоть прямо сейчас. Капитан, правду сказать, весьма сомневался, что в несчастном клоповнике отыщется хоть кто-то с деньгами, и, значит, усилия по захвату корабля хоть как-то окупятся. Нет, глупо было бы рассчитывать на подобное. Кеннит собирался попросту принять самое выгодное предложение — и сбыть вонючую посудину с рук. А с нею и рабов, теснившихся в трюмах. Про себя он старался даже не думать о том, сколько удалось бы выручить за этот живой груз, согласись упрямец Соркор признать его мудрость — и отогнать захваченное судно в Калсиду, на ближайший невольничий рынок. Что толку гадать, если все равно возможность безвозвратно упущена?

Его внимание привлекла пестрая флотилия гребных лодок, отделившаяся от пристани и буквально ринувшаяся к «Счастливчику»: там уже висели на фальшборте бывшие рабы, которым не терпелось скорее расстаться со своей плавучей тюрьмой. Кеннит нахмурился. Он никак не ожидал, чтобы здешние жители вот так с распростертыми объятиями кинулись принимать к себе новую порцию сброда. «Что ж, — сказал он себе, — оно и к лучшему. Чем скорее мы разгрузим и сбагрим «Счастливчика», тем быстрее сможем вернуться в море и добыть что-нибудь более выгодное…» И капитан отвернулся, мимоходом приказав юнге проследить, чтобы никто его не беспокоил. Он не собирался в ближайшее время ехать на берег. Пускай сначала туда отправятся рабы. И Соркор. Посмотрим, какое гостеприимство им там окажут…

Сам капитан провел первые несколько часов стоянки за более полезным занятием. Он вновь просмотрел несколько превосходнейших карт, захваченных на «Счастливчике». Карты и другие бумаги были спрятаны в потайном шкафчике в капитанской каюте, и Соркор благополучно их прохлопал. Их обнаружил сам Кеннит, когда наконец решил удовлетворить свое любопытство и побывать-таки на борту пленного корабля. Бумаги капитана, посвященные денежным и торговым вопросам, его не очень заинтересовали, он лишь отметил про себя, что жене и детям покойного бедствовать не придется. Но карты!.. Чем внимательней Кеннит их изучал, тем более убеждался, что первое впечатление его не обмануло.

Карты среди моряков считались настоящим сокровищем. Бывало, за них отдавали целые состояния. Купцы и морские капитаны очень ревниво оберегали свои секреты. Ибо добывались они тяжелым и опасным трудом…

Так вот, карты работорговца являли собой ценность несколько иного рода, ибо давали хорошую пищу для размышлений. Они содержали лишь самые общие представления о Внутреннем Проходе и о том, как обойти Пиратские острова. Кое-какие проливы были нанесены с пометкой: «по слухам». О протоках между островами и тем более о реках сведений почти не имелось. Карта показывала расположение семи пиратских селений, из них два были помечены совершенно неправильно, а третье оказалось давно покинуто — как раз из-за того, что было слишком легко достижимо для проходивших мимо невольничьих кораблей. А те, уж конечно, не упускали удобного случая пополнить свой груз — чем, в частности, и снискали непреходящую ненависть Соркора.

Тем не менее карта была очень тщательно вырисована, и её, со всеми её неточностями и прямыми огрехами, явно ценили и берегли как зеницу ока…

Кеннит откинулся в кресле и некоторое время задумчиво созерцал облака, проплывавшие высоко в небе. Похоже, доставшаяся ему карта была далеко не худшей из тех, какими пользовались работорговцы. Так-так… «Вот что, стало быть, им известно о наших островах и о том, как их обходить. Значит… если оседлать основной пролив, тут и конец невольничьей торговле. Благо им, видимо, недосуг исследовать берега и прокладывать новые пути… А что если то же самое можно сказать и о капитанах живых кораблей?» Подумав так, Кеннит позволил себе слегка размечтаться, но вынужден был скоро отказаться от столь соблазнительной мысли. Живые корабли со своими семьями познавали здешние воды задолго до того, как тут появились работорговцы (а следом за ними, кстати, и пираты со своими тайными гнездами). Нет, купеческие семейства наверняка знают острова и проливы намного лучше калсидийских капитанов, перевозящих живой товар… И карты у них наверняка не в пример точнее вот этой, захваченной, только хороших карт работорговцам взять неоткуда, потому что сами они их не составляют, а купцы с ними не делятся. Какой торговец в своем уме будет делиться сведениями, которые могут дать ему прибыток?..

Кеннит вздохнул. «Итак. Что я выяснил такого, чего раньше не знал? Да почти ничего. И без того ясно, что работорговца поймать куда проще, чем живой корабль. Это, впрочем, вовсе не значит, что живой корабль захватить совсем невозможно. Просто придется хорошенько пораскинуть мозгами…»

Потом он снова стал думать о «Счастливчике». Когда он его посетил, на нем уже три дня как хозяйничали освобожденные люди. И вонь ещё держалась, но с прежней её уже невозможно было сравнить. И Рафо… Когда Кеннит отправлял его на трофейный корабль, он никак не думал и не ждал, что парень настолько рьяно возьмется за его поручение. Сколько сотен ведер воды они подняли из-за борта, чтобы вылить на палубы?.. Там ведь в самом деле продолжало вонять только из распахнутых трюмных люков, да и то лишь потому, что на корабле оказалось скучено больно уж много народу. Люди кучками сидели на палубах — костлявые тела, облаченные в немыслимое рванье. Кое-кто пытался помочь морякам, остальные просто старались не попадаться под ноги. Иные же были всецело заняты одним важным делом: они умирали. И вообще ни на что уже не обращали внимания.

Кеннит шел по кораблю, прикрывая платком ноздри и рот и отовсюду на него смотрели спасенные рабы. Каждый пытался что-то тихо сказать пиратскому капитану. Глаза наполнялись слезами, а головы низко-низко склонялись… Сперва он решил, что внушает им ужас. Потом до него дошло, что людская толпа вполголоса благодарит и благословляет его. И он не мог решить, забавляло это его или раздражало. Ни с чем подобным Кеннит раньше не сталкивался и, не зная толком, как себя вести, на всякий случай изобразил свою обычную полуулыбку. И с нею скрылся в каюте, где раньше помещался начальствующий состав.

Как выяснилось, перекупщики рабов жили на широкую ногу. Это особенно бросалось в глаза по сравнению с тем, в каком скотском состоянии пребывал их живой товар. Кеннит даже согласился с той оценкой, которую Соркор, помнится, дал капитанскому гардеробу. Поддавшись мимолетному капризу, он велел раздать выморочные шмотки рабам: может, найдут им применение. Ещё у капитана обнаружились солидные запасы благовонных трав для курения. «Наверное, чтобы смрада не чувствовать», — решил Кеннит. Сам он этой привычке никогда не был подвержен и потому опять-таки велел раздать курево невольникам. А следующей его находкой стали бумаги и карты съеденного змеями капитана, и уж их-то он забрал себе. Больше в каюте его ничто не заинтересовало. «А ведь Соркора небось здорово потрясла обычность обстановки и капитанского барахла, — сказал он себе. — Каково ему было обнаружить, что здесь обитало не чудовище, которое он себе выдумал, а самый обыкновенный мореплаватель и барышник!»

В первоначальные намерения Кеннита входил осмотр нижних палуб: он хотел выяснить, в каком состоянии пребывает корабль, а если повезет, то и найти ещё что-нибудь ценное, пропущенное Соркором. Он спустился по трапу в трюм и огляделся заслезившимися глазами… Повсюду были мужчины и женщины. И даже несколько ребятишек. Со всех сторон смотрели глаза, слишком большие на исхудалых лицах. Ему показалось — перед ним был сплошной ком рук, ног и тел, уходивший в неосвещенную глубь трюма. Все лица сразу повернулись к Кенниту… Рафо высоко поднял фонарь, и огонь отразился во множестве глаз. Кенниту увиденное напомнило стаю крыс, собравшихся в ночи у мусорной кучи.

— Почему они так истощены? — неожиданно для себя обратился он к Рафо. — Джамелия отсюда не настолько уж далеко, а от них успели остаться кожа да кости. Их что, совсем не кормили?

Он был ошарашен жалостью, стоявшей в глазах заскорузлого пирата.

— Большинство из них попало на корабль из долговых ям, — ответствовал Рафо. — Некоторые тут целыми деревнями. Сатрап, видишь ли, за что-то прогневался и взвинтил налоги в целой долине. Никто не смог заплатить. Тогда всех собрали вместе и увели продавать. Всю деревню!.. И они говорят, что подобное уже не в первый раз происходит. Их перекупили, засадили в кутузку и кормили впроголодь, чтобы лишних денег не тратить, пока не набралась полная загрузка для корабля. За простых крестьян вроде них большой цены не дают, потому их и стараются продавать целыми партиями. И набивают трюм под завязку, чтобы плавание окупилось.

Он повыше поднял фонарь… Опустевшие кандалы свисали наподобие разорванных паутин и валялись на полу, похожие на раздавленных змей. Сколько же здесь было народу!.. Кеннит понял, что поначалу увидел далеко не всех. Люди сидели и лежали повсюду. А кроме них в трюме не было совершенно ничего. Голые доски. Лишь по углам жалкие клочки подгнившей соломы… Здесь тоже пытались наводить чистоту, но моча и дерьмо слишком глубоко впитались в корабельное дерево, к тому же несчастные обитатели трюма поневоле продолжали справлять нужду прямо здесь же. То бишь запах был такой, что у Кеннита ручьями катились непроизвольные слезы. Оставалось только надеяться, что в полутьме они были не слишком заметны. Он старался дышать как можно реже и, видимо, только поэтому не погиб от удушья. Ему смертельно хотелось как можно скорее выбраться наружу, но он сделал над собой усилие и прошелся по всему трюму.

Он шел, а полуживые люди старались как можно ближе нему подползти. У него слегка зашевелились волосы на затылке, но он не позволил себе оглянуться и проверить, сомкнулась или нет толпа у него за спиной. Потом у него на пути встала женщина. Не то самая храбрая, не то самая глупая. И неожиданно протянула ему сверток тряпья, который прижимала к груди. Помимо воли Кеннит вгляделся-и увидел младенца.

«Он родился тут, на корабле, — хрипло выговорила женщина. — Родился в рабстве. Но ты пришел и освободил. — И она коснулась пальцем синеватого «X», которое прилежные надсмотрщики успели наколоть на лице новорожденного, на щеке около носа. Женщина вновь подняла глаза на пиратского капитана, и в её взгляде было нечто напоминавшее ярость: — Какой мерой мне тебя отблагодарить?..»

Кеннит понял: ещё немного, и его вырвет. В особенности его замутило при мысли о единственной награде, которую она, по-видимому, способна была ему предложить. У неё отвратительно пахло изо рта: в цинготных деснах шатались гнилые зубы. Кеннит только и смог оскалиться в подобии улыбки.

«Назови сына Соркором…»

Она не уловила насмешки в его голосе. И проводила его благословляющим жестом, сияя и держа у груди свое тощенькое сокровище. Остальная толпа придвинулась ещё ближе, обдавая волнами зловония.

«Капитан Кеннит… Слава капитану Кенниту!..»

Ему понадобилась немалая выдержка, чтобы не пуститься наутек. Он лишь кивнул моряку, следовавшему за ним с фонарем, и сипло приказал:

«Довольно. Я увидел все, что хотел».

Снова прикрыл надушенным платочком лицо — и как можно скорей взобрался обратно по трапу. Уже на палубе ему понадобилось некоторое время, чтобы усилием воли обуздать желудок, стремившийся вывернуться наизнанку. Стиснув зубы до боли, он смотрел на далекий горизонт, пока не появилась уверенность, что он сумеет не уронить своего достоинства постыдным проявлением слабости. «Ну и подарочек же мне Соркор подсунул…» Корабль выглядел достаточно прочным, но ломаный грош за него даст только тот, у кого начисто отшибло обоняние.

«Хорошенькое приобретение!..» — прорычал он свирепо. И велел везти себя в гичке обратно на «Мариетту». Тогда-то он и решил сбагрить корабль в Кривохожем. Денег за него не дадут, но хоть избавится поскорее. Других дел полно!

…Солнце уже клонилось к вечеру, когда Кеннит наконец надумал съездить на берег. Интересно было все-таки взглянуть, как примет новичков Кривохожий. И как им самим понравится занюханный городишко. «Чего в жизни не бывает. А вдруг уже и Соркор успел убедиться — не делай доброе дело, не будешь за него и наказан?..»

Кеннит отдал соответствующее распоряжение юнге, и к тому времени, когда он, пригладив волосы и надев шляпу, вышел вон из каюты, корабельная гичка была уже приготовлена к спуску, а гребцы напоминали ретивых собак, предвкушающих прогулку. Первейшее развлечение для моряка — поездка на берег, будь то город или несчастная дыра вроде Кривохожего. Кеннит обратил внимание, что все успели переодеться в чистое платье.

От места корабельной стоянки до городской пристани было всего несколько минут на веслах. Кеннит не обращал внимания на ухмылки, которыми обменивались его моряки. Когда они причалили, он первым поднялся по разболтанной лесенке и, поджидая гребцов, обтер платком руки от зеленой слизи, в которой успел испачкаться. Потом извлек из кармана горсть мелочи и раздал морякам, как раздают детям конфетки. Каждому понемногу — разве только на пиво. И предупредил:

— Чтобы все были здесь, когда я вернусь. Смотрите, не заставляйте меня вас дожидаться.

Моряки собрались кругом него, и Ганкис высказался за всех:

— Ты, кэп, про такое даже не говори. Да после того, что ты сделал, мы тебя тут будем ждать и не сойдем с места, хотя бы все демоны глубин на нас набежали!

Подобное изъявление преданности, прозвучавшее из уст старого пирата, без преувеличения застало Кеннита врасплох. «И что я такого за последнее время для них сделал, что они вдруг так меня возлюбили? Не припоминаю…» Однако слова Ганкиса не только позабавили его, но и некоторым образом растрогали.

— Ладно, ребята, — сказал он. — Я велел меня ждать, но не приказывал издохнуть от жажды. Идите веселитесь, только чтобы не смели задерживаться.

— Ни в коем случае, кэп!.. Ну-ка, парни, поклянемся все как один, что к приходу капитана непременно здесь будем!

Проговоривший это матрос расплывался в такой широченной улыбке, что старая татуировка на его лице так и плясала. Кеннит повернулся к ним спиной, прошагал по причалу и углубился в город. Он слышал, как моряки возле гички яростно спорили, как им лучше и до пива добраться, и капитана вовремя встретить. Кеннит любил озадачивать своих людей такими приказами. Может, когда-нибудь поумнеют… Сам он между делом задумался, чем же все-таки сумел так потрафить команде. Неужели на «Счастливчике» нашлась какая-то добыча, о которой Соркор не счел нужным ему доложить?.. Или освобожденные красавицы (ох!..) хором пообещали матросне свою благосклонность?.. Кеннит преисполнился подозрений — которые, следует заметить, и без того редко его покидали. Надо, пожалуй, выяснить, где сейчас Соркор и чем именно занят. Пускай он внушил команде, что расточаемые им блага исходят от капитана, — это все равно не извиняет его самоуправства…

Кеннит шел по главной улице маленького городка. Во всем Кривохожем имелось не более двух таверн. Наверняка Соркор если не в одной, так в другой — уж где-нибудь да найдется!

Однако старпома ни там, ни там не обнаружилось. Зато обнаружилось практически все население городка, в восторге справлявшее какой-то праздник прямо на улице между двумя забегаловками. Кеннит увидел вытащенные под открытое небо столы и скамейки. И бочки с пивом, которые выкатывали наружу и прямо здесь же раскупоривали. Подозрения, снедавшие капитана, начали превращаться уверенность. Ему было отлично известно: подобные празднества происходят там и тогда, когда кое-кто начинает щедро швыряться деньгами. И Кеннит напустил на себя всеведущий вид, присовокупив к нему обычную свою язвительную усмешку. Что бы здесь ни происходило — пусть думают что он обо всем знал наперед. Иначе недолго опростоволоситься перед всем честным народом…

— Ничего не говори. Положись на удачу, — предостерег тоненький голосок, раздавшийся из рукава. Талисман на запястье издал мелодичный смешок, выводящий из себя неуместной веселостью. — И, самое главное, не показывай страха! Госпожа Удача не терпит испуга…

И вновь раздался смешок…

Кеннит не осмелился ни поднять руку к глазам, ни даже скосить их вниз. Только не на людях!.. И не было времени подыскать тихий уголок, чтобы побеседовать с талисманом и выяснить, что все это значит. Поздно! — толпа уже заметила его. Кто-то сразу заорал во все горло:

— Кеннит!..

— Капитан Кеннит! Кеннит!!! — немедленно завопили десятки голосов. Рев нарастал, пока не зазвенело в ушах. Толпа сперва повернулась к Кенниту всеми своими лицами… а потом хлынула ему навстречу.

— Храбрись! — не без издевки велел голосок, исходивший из кусочка диводрева. — И улыбайся пошире!

Увы. Кеннит сам чувствовал, что его ухмылочка словно бы примерзла к лицу. Сердце бешено заколотилось в груди, а по спине густо покатился пот: он стоял посреди улицы и смотрел, как на него несется толпа. Люди размахивали кто кулаками, кто кружками. «Ну уж нет! Моего страха вы не увидите. Вы запомните только мою улыбку и то, с каким бесстрашием я вас встретил…» Кенниту не впервой было блефовать, и он знал: такого рода притворство срабатывает только до тех пор, пока сам блефующий верит в его силу. Он тщетно пытался высмотреть в живом море знакомую физиономию Соркора. «Да, я умру, но хорошо бы прежде успеть разделаться с тобой…»

Кеннит ждал, что его разорвут, но люди просто взяли его в кольцо. Кажется, ни один не решался прикоснуться к нему первым. Все держались на почтительном расстоянии — и смотрели на него, смотрели, смотрели… Кеннит тоже оглядел их. Он искал в живом кольце слабину. Или, напротив, того, кто отважится нанести первый удар…

Но тут вперед протискалась здоровущая бабища. И встала перед ним, упершись мясистыми кулаками в широченные бедра.

— Я — Тайелла, — во всеуслышание объявила она. Голос у неё был ясный и звучный. — Я тут, в Кривохожем, за главную!

И уставилась на него так, словно ждала, чтобы он оспорил эти слова. А потом, к его полнейшему и искреннему изумлению… у неё из глаз потоком хлынули слезы. Плача в три ручья, Тайелла добавила:

— И вот что я тебе скажу, капитан: отныне все здесь — твое! Все и всегда! Потому что ты возвернул нам тех, с кем мы уже и свидеться-то не чаяли!

«Положись на удачу…» Кеннит улыбнулся в ответ. И с галантнейшим поклоном одарил женщину собственным носовым платком (успев, правда, при этом от души пожалеть нарядное кружево, которому суждено было втуне пропасть). Тайелла приняла платочек, словно это была вытканная золотом драгоценность.

— Откуда ты знал? — срывающимся голосом выговорила она — Как ты сумел догадаться?.. Мы тут все аж прям не знаем, что думать…

— А я такой, — сообщил ей Кеннит. — Кое-что знаю.

«Да о чем она вообще говорит?!!» Про себя он терялся в догадках, но не показывал виду и подавно не спрашивал. И даже не вздрогнул, когда могучая рука Тайеллы обрушилась на его плечо. Видимо, сей сокрушительный удар должен был обозначать дружеское похлопывание.

— Ну-ка тащите чистый стол и все самое лучшее! Дорогу капитану Кенниту! Благословляйте и приветствуйте человека, который избавил наших родичей и соседей от работорговцев! Который привез их сюда к нам для новой жизни на свободе! Благословляйте его!..

Ликующая людская волна подхватила Кеннита и понесла вперед. Его усадили за липкий стол, который тут же завалили печеной рыбой и булочками, испеченными не из муки, а из растолченных корней, богатых крахмалом. Венчала же праздничный обед большая миска супа из моллюсков, сдобренного морскими водорослями. Тайелла уселась напротив и первым делом налила Кенниту в деревянную чашу вина, добытого из кислющих ягод. Следовало предположить, что это была единственная в городе разновидность вина, она же и лучшая. Он отхлебнул и как-то умудрился не содрогнуться. Тайелла, похоже, успела уже изрядно приложиться к рюмашке. Кеннит, движимый политическими соображениями, счел за лучшее прихлебывать потихоньку из чаши, выслушивая из уст градоначальницы историю Кривохожего. Когда подошел Соркор, капитан едва посмотрел на него. Ему только показалось, что у старого морского волка вид был пристыженный. А также просветленный и изумленный. Кеннит испытал сложную смесь омерзения и веселья, заметив на руках у свирепого пирата спеленутого младенца — того самого, со знаком «X» на личике. Молодая мать держалась неподалеку.

Тайелла поднялась на ноги, а потом взобралась прямо на стол, чтобы обратиться к народу.

— Двадцать долгих лет тому назад, — начала она свою речь, — нас привезли сюда силой. Кого в цепях, кого полумертвыми. Но океан разразился благодетельным штормом! И ураган втащил невольничье судно прямиком вот в этот пролив, и вышвырнул его на берег, по которому ни прежде, ни потом ни разу не ступала нога работорговца. И таков был удар, что внутри корабля рассыпалась в щепки переборка, а с нею рухнула цепь, державшая кандалы множества рабов! И, хотя у нас по-прежнему были скованы и руки и ноги, мы поубивали этих калсидийских ублюдков. Мы освободили наших товарищей и назвали этот берег своим а потом построили на нем себе город! Ясное дело, наш Кривохожий не назовешь роскошной столицей, но для всякого, кому довелось гнить в невольничьем трюме, любое другое место за божий рай сойдет! И вот мы стали здесь жить, мы приспособили корабельные шлюпки, чтобы ловить рыбу. Мы даже выбирались во внешний мир, чтобы передать своим весточку о том, что мы живы и на свободе. Но мы знали, что никогда не сможем вернуться домой. Наши семьи и наша деревня — со всем этим мы навсегда распрощались!.. — И, повернувшись к Кенниту, Тайелла наставила на него палец: — А сегодня появился ты! И привез их прямо сюда к нам!..

Ему оставалось только следить, как она промокает его платочком новую порцию слез.

— Двадцать лет назад, — кое-как выговорила она наконец, — когда за нами пришли… когда нас забирали за неуплату установленных сатрапом налогов… я пыталась дать им отпор. Они убили моего мужа, а меня увели, но моей маленькой дочери удалось убежать. Я не смела надеяться когда-либо увидеть её… а тем более — своего внучка…

И жестом она указала на Соркора, державшего на руках Соркора-младшего. От слез она больше не могла говорить.

Тут вмешался возбужденный народ: каждый рассказывал свою историю, столь же щемящую. С ума сойти! — благодаря невероятному совпадению на «Счастливчике», оказывается, плыли в неизвестность люди из той же самой деревни, что и основатели Кривохожего. И, естественно, мысль о банальном совпадении никому даже и в голову не пришла. Все как один — и даже суровый, несговорчивый Соркор! — дружно уверовали, что великий капитан Кеннит все провидел заранее и нарочно доставил вызволенных пленников туда, где они счастливо воссоединились с давно утраченными родственниками. Конечно, на самом деле все обстояло иначе. Но и Кеннит понял: совпадение: было далеко не простым. Далеко, далеко не простым…

Вот она во всей красе — его Госпожа Удача. Следует доверять ей. И не задавать лишних вопросов. Кеннит ненавязчивым жестом запустил палец в рукав и погладил шелковистое диводрево. Надо ли сердить Госпожу Удачу, отказываясь от поистине божественного подарка? Да ни в коем случае. Надо иметь дерзость с достоинством принять то, что само приплыло ему в руки. И Кеннит принял решение И этак робко, застенчиво обратился к Тайелле:

— Наверное, мои люди уже разболтали насчет того, что мне напророчили Другие?..

Тайелла вытаращила глаза. Она почувствовала и поняла: совершается нечто поистине судьбоносное. Она умолкла на полуслове, и тишина постепенно объяла все людское скопище, распространившись, словно круги на воде. Все глаза обратились на Кеннита.

— Я, — осторожно проговорила Тайелла, — кажется, в самом деле краем уха кое-что слышала…

Как бы не в силах справиться с охватившим его чувством, Кеннит опустил глаза долу. И, понизив голос, сказал:

— Вот, значит, и началось. — Потом набрал полную грудь воздуха и повторил уже во всю силу легких: — Вот, значит, и началось!!!

Прозвучало это так, словно он оказывал жителям Кривохожего величайшую честь.

И ведь сработало. Сработало! Повсюду вокруг людские глаза заблестели от слез. Тайелла качала головой, не в силах поверить.

— Но что мы можем тебе предложить? — почти что в отчаянии повторяла она. — Деревня у нас, сам видишь, почитай что нищая. Ни тебе пахотных полей, ни роскошных дворцов. Возможно ли, чтобы отсюда разрослось королевство?..

Голос Кеннита сделался вкрадчив и мягок:

— А мы начнем строить его вместе. Вот корабль, который я для вас захватил. Вот команда, которую я для вас обучал. Корабль отныне принадлежит вам. Займитесь же им. Я оставлю здесь Рафо — пускай он научит вас, что значит плавать под стягом Ворона. Пусть вашим станет все то, что везут в своих трюмах корабли, проходящие мимо. Вспомните, как обобрал вас сатрап! И не стыдясь восполняйте свои утраты имуществом и товарами джамелийских купцов, которых сатрап вскормил на вашей крови!.. — Тут он встретил сияющий взор своего старпома и преисполнился вдохновения: — Но вот о чем вам всегда следует помнить. Ни один невольничий корабль не должен пройти мимо вас невозбранно! Пусть будут скормлены морским змеям их команды, а корабли пускай встанут бок о бок в этой лагуне! А от любого добра, что найдется в их трюмах, жителям Кривохожего пускай достанется полновесная половина! Полновесная половина!.. — Он повторил это как можно громче, чтобы все прониклись его щедростью. — Остальное содержите у себя под надзором. Мы с Соркором ещё до конца года вернемся, чтобы все подсчитать и научить вас, как лучше продать добытое. — И с улыбкой на устах Кеннит высоко поднял винную чашу: — Выпьем же этот кислый напиток с тем, чтобы в дальнейшем наша жизнь сделалась полнее и слаще!

В ответ прозвучал слитный рев множества голосов. Кеннит расслышал в нем не просто согласие — форменное низкопоклонничество. Что до Тайеллы — она, похоже, и не заметила, что пиратский капитан только что отнял у неё главенство над этой деревней. Её глаза сияли тем же огнем, что и у всех остальных, и она поднимала свою чашу так же высоко, как и все. И даже Соркор что было мочи выкрикивал его имя. Это был сладостный триумф, равного которому Кеннит не знал ещё никогда. Он смотрел в обожающие глаза своего старпома и знал, что больше нет повода сомневаться в его верности. Кеннит улыбнулся и ему, и даже младенцу, которого Соркор, похоже, успел уже до безумия полюбить… Последний кусочек мозаики встал на свое место, капитан чуть не расхохотался: «Да ведь Соркор, бедняга, уверен, что я оказал ему великую честь. Велел назвать маленького ублюдка его именем не в насмешку, а вроде как в награду…» Он почувствовал, что расплывается в улыбке, и не стал этому противиться. Он вновь поднял чашу и с бьющимся сердцем ждал, чтобы шум кругом него стих. А когда это произошло — заговорил обманчиво тихим голосом:

— Поступайте так, как я вас научу. Следуйте за мной, и я приведу вас к миру и процветанию!

На сей раз он едва не оглох от радостного рева. И — улучил-таки момент, чтобы тайком опустить глаза и обменяться понимающей улыбкой с крохотным личиком у себя на запястье.

Празднество длилось долго. Оно заняло весь вечер, всю ночь и даже часть утра. Жители Кривохожего так насосались своего ужасающего пойла, что едва стояли на ногах. Как они умудрялись глотать подобный напиток — оставалось их тайной; Кеннит, едва пригубив его, и то ощутил, как прокисает нутро. Во время какой-то передышки в буйном веселье Соркор подобрался к своему капитану и умолял простить его за то, что имел грех в нем усомниться. Ещё он сознался, что доселе считал Кеннита человеком полностью бессердечным, наделенным холодной жестокостью морского змея. Кеннит не стал спрашивать, что заставило его так резко переменить свое мнение. Он уже слышал, причем из нескольких разных уст, какое неизгладимое впечатление умудрился на всех произвести, когда — а ведь его по праву называли одним из самых закаленных капитанов пиратского архипелага! — так вот, когда этот капитан расплакался при виде страданий невольников в загаженном трюме. Итак, он их спас. Он плакал над ними. Он вернул им не только свободу, но и давно. утраченную родню.

Тут до него дошло (увы, слишком поздно) что при подобном раскладе он мог бы прибрать Кривохожий к рукам и не отдавая им задаром корабль… Но что сделано — то сделано. Всяко-разно половина от всего, что они сумеют захватить, ему точно достанется. Причем безо всяких дальнейших усилий.

Одним словом, начало было положено. И, кажется, неплохое начало…

— Я просто хотела бы повидать его перед отплытием. И мама тоже хотела бы…

* * *

Сказав так, Кефрия торопливо поднесла ко рту чайную чашку и отпила. Она пыталась сделать вид, будто мимоходом просит мужа о самой незначительной мелочи. А вовсе не о чем-то всепоглощающе важном.

Кайл Хэвен утер рот салфеткой и положил салфетку на стол.

— Я знаю, дорогая. Конечно, тебе тяжело: ты так долго не виделась с ним, а когда он вернулся после долгой разлуки, его тут же снова у тебя отобрали. Но ты помни вот о чем: из плавания я тебе привезу окрепшего и жизнерадостного паренька. Сына, которым ты сможешь гордиться. Пока же он попросту не понимает, на каком свете находится. Ему с трудом дается учение, он готов пасть духом, и бьюсь об заклад, что под вечер у него все кости трещат… — Кайл поднял свою чашку, заглянул в неё, нахмурился и вновь поставил на блюдце. — Подлей-ка мне ещё чаю… То есть если я сейчас позволю ему вернуться домой, к маме и бабушке, он расценит это как возможность нажаловаться. Он примется ныть и скулить, расстроит вас обеих, а кончится тем, что пойдет прахом вся та наука, которую я успел кое-как в него вбить. Нет, Кефрия. Вам лучше не видеться, уж ты мне поверь. Для вас обоих так будет лучше. И для твоей матери тоже. Она и без того достаточно напереживалась из-за утраты Ефрона. Давай не будем причинять ей новую боль.

Кефрия между тем проворно наливала мужу чаи. Как она радовалась, когда он сказал, что позавтракает с нею. Как поверила, что сумеет вымолить у него столь желанную милость…

Он так давно не находил времени побыть с нею наедине. По вечерам он являлся домой совершенно измученный, а утром вскакивал ещё до рассвета, чтобы сразу умчаться обратно на свой корабль. Поэтому сегодня, когда он позволил себе немного поваляться в постели, Кефрия сразу затаила надежду, что настроение супруга меняется к лучшему. Когда же он сообщил, что нынче они вместе позавтракают — надежда переросла почти что в уверенность. Но… когда они наконец заговорили об Уинтроу, она тотчас распознала в его голосе такие знакомые нотки. И поняла, что спорить бесполезно. Если она хотела мира в семье, с надеждами следовало распроститься.

Вот уже две недели прошло с того дня, когда Кайл, влепив сыну затрещину, отослал его на корабль. И за все это время он ни разу не заговорил об Уинтроу первым. А когда Кефрия принималась расспрашивать — отвечал односложно. Она чувствовала себя почти так же, как когда-то, в первые дни после его отбытия в монастырь. Не имея представления о том, что с ним сталось, она даже поволноваться за него как следует не могла, ибо не знала, о чем следует беспокоиться. Ей просто мерещились неведомые опасности, расплывчатые, безымянные и оттого ещё более страшные. Мерещились все время, пока её ум не оказывался занят чем-либо иным: Кефрия переживала то за мать, молча несшую свое горе, то за Альтию, пропавшую неизвестно куда. Что ж, ей оставалось утешаться хоть тем, что на сей раз она доподлинно знала, где находится Уинтроу. И потом, Кайл был ему все же отцом. Уж он не допустит, чтобы с мальчиком произошло какое-либо несчастье. И не утаит от неё, если в самом деле будет о чем беспокоиться. Кому, как не отцу, лучше всех знать, как следует поступать с сыном?.. Да и твердая рука все же великое дело и иногда ой как требуется! В конце концов, что она, Кефрия, могла понимать в воспитании подрастающих мальчиков?..

Она глубоко вздохнула, силясь привести нервы в порядок, и перешла к следующей теме:

— А… приходила ли Альтия к кораблю?

Кайл сдвинул брови.

— Ни разу с того дня, когда её прогнал прочь этот идиот Торк. Я же распорядился только на борт её не пускать, но с причала гонять её не приказывал. Жалко, что у недоумка не хватило соображения позвать меня, когда она появилась. Уж я бы силком оттащил её туда, где она должна находиться — домой!

Было вполне очевидно, что мнением самой Альтии по данному вопросу он интересовался в самую последнюю очередь. Если интересовался вообще.

В комнате никого не было, только горничная прислуживавшая за столом, но Кефрия невольно понизила голос:

— Представь, она даже не зашла навестить маму. Я знаю, я спрашивала. Она вообще дома не появлялась! Кайл, как ты думаешь, где она может сейчас быть? Мне уже кошмары по ночам снятся. Что если её убили? Или… похуже что сделали? А сегодня ночью мне знаешь какая мысль пришла? А вдруг она… как-нибудь тайно пробралась на Проказницу? У неё всегда была такая прочная связь с кораблем… И у неё достанет упрямства проникнуть на борт, где-нибудь спрятаться и тихо сидеть, пока вы не уйдете далеко в море и возвращаться станет слишком хлопотно, и…

— На корабле её нет. — Тон, которым произнес это Кайл, однозначно свидетельствовал о его отношении к женским глупостям. — Скорее всего, она прячется где-нибудь в городе. Кончатся денежки — и заявится домой как миленькая… Так вот, когда это произойдет, я хочу, чтобы ты была с ней построже. Никаких чтобы мне ахов, охов и рассказов о том, как вы за неё волновались. Не квохчи, как курица. И с бранью на неё не налетай, она её пропустит мимо ушей. Просто прояви твердость. Держи её без гроша, пока не начнет вести себя как положено. Да и потом вожжи не очень-то распускай! — Он дотянулся через стол и ласково взял руку жены, что плохо вязалось с его жесткими речами: — Могу я довериться тебе в этом, дорогая? Ты ведь сделаешь это? Для её же блага, так?

— Ну… — замялась Кефрия. — Это будет не особенно просто… Альтия привыкла добиваться своего. И потом, наша мама…

— Я знаю. Твоя мать сейчас сомневается в правильности решений, которые недавно приняла. Поэтому в нашем деле она очень скверный советчик. Она только что потеряла мужа и боится лишиться ещё и дочери. Но она вернее всего потеряет Альтию именно в том случае, если начнет потакать её диким выходкам. Если же она хочет, чтобы у неё были по-прежнему две дочери, пусть вынудит её вернуться домой и начать жить как подобает. Я, впрочем, догадываюсь, что твоя мать сейчас несколько иначе смотрит на вещи… И тем не менее, дай ей какое-то время, Кефрия. Если уж на то пошло, дай время им обоим. Обожди немного, и они ещё увидят нашу правоту, ещё придут нас же с тобой благодарить. Э… что там ещё?

Кайл и Кефрия оглянулись на стук в дверь. Из-за угла выглянула Малта.

— Можно войти? — осведомилась она боязливо.

— У нас с твоей матерью важный разговор, — непререкаемо заявил Кайл. По его мнению, на этом вопрос был исчерпан, и, более не глядя на дочь, он снова повернулся к жене. — Я, знаешь ли, тут выкроил время просмотреть счета и бумаги, касающиеся наших владений на севере. Арендаторы фермы в Инглби, оказывается, последние три года не выплачивали полную ренту. Надо их выселить. Или ферму продать. Одно из двух.

Кефрия взяла свою чашку и сжала её покрепче обеими руками. Когда ей приходилось противиться мужу, она всякий раз ужасно нервничала, и порою от этого у неё начинали дрожать руки. Она знала, что Кайл страшно этого не любил.

— Ферма в Инглби, — сказала она, — принадлежит маме. Это была часть её приданого при замужестве. А живет там её бывшая нянька с мужем. Оба они уже совсем старенькие. Мама всегда говорила Тэтне, что непременно о ней позаботится, так что…

Кайл так стукнул чашкой о блюдце, что чай выплеснулся на белую скатерть. И сердито, раздосадованно вздохнул.

— Вот такого рода рассуждения нас и пустят когда-нибудь по миру. Нет, Кефрия, я не против благотворительности. И я всей душой за то, чтобы хранить верность прежним друзьям. Но если твоей матери так уж приспичило позаботиться о чете старых развалин, пусть бы перевезла их сюда, разместила во флигеле, где живут слуги, и заняла каким-нибудь делом, с которым они ещё способны справляться Им тут и удобней было бы, и пользу какую-никакую бы приносили. Но целую ферму им отдавать? Чтобы я понимал…

— Тэтна выросла в Инглби… — начала было Кефрия. Но тут же осеклась, испуганно ахнув: мозолистая ладонь Кайла с силой опустилась на столешницу.

— А я, — сказал он, — вырос во Фроммерсе, но там никто не подарит мне дома, когда я состарюсь и разорюсь оттого, что хозяйство как следует вести не умел! Вот что, Кефрия. Помолчи чуток и дай мне закончить то, что я тебе пытаюсь сказать. Мне отлично известно, что ферма принадлежит твоей матери. Мне известно и то, что у тебя нет права напрямую распоряжаться её собственностью. Я просто хочу, чтобы ты передала ей мой совет. И предупредила, что деньги из наследства твоего отца на поддержание этой фермы тратиться больше не будут. Никакого больше дармового ремонта и всякого такого прочего. Если они там не могут сами себя обеспечивать, пускай все так и приходит в негодность. Её воля. Но деньги на ветер бросать мы больше не будем. Вот и все, что я собирался сказать. — Тут он неожиданно повернулся на стуле, и его палец изобличающе указал в сторону двери: — Теперь ты, Малта. Ты что, подслушивать взялась за старшими? Если ты желаешь поступать, точно пронырливая девочка-служанка, я тебя быстренько и работать вместе со слугами приставлю…

Малта вновь высунулась из-за угла, за которым стояла. Вид у неё был в достаточной мере напуганный:

— Прости, прости, папочка. Я просто хотела дождаться, пока вы с мамой кончите говорить. Мне надо тебе что-то сказать…

Кайл испустил страдальческий вздох. И скосил глаза на жену:

— Когда наконец дети будут приучены не перебивать взрослых, Кефрия?.. Ладно, Малта, входи. Я вижу, ты все равно неспособна ждать вежливо и с терпением. Ну, что тебе?

Малта на цыпочках проникла в комнату, но потом, видя, что отец недовольно хмурится, быстренько подбежала. Встала перед ним и торопливо присела в поклоне. И объявила, стараясь не смотреть на мать.

— Тут недавно был летний бал… Мы не ходили туда из-за дедушки, я понимаю. Но через семьдесят два дня состоится бал в честь праздника урожая…

— И что?

— Я хочу пойти.

Отец раздраженно мотнул головой:

— Ну и в чем дело? Хочешь — и пойдешь. Ты же всегда ходила на балы. С шестилетнего возраста. Как и все члены купеческих семейств. Кроме тех, кто должен ходить в море, как я. Думается, кстати, я не успею вернуться ко времени этого бала. Но ты-то пойдешь и сама это знаешь. Чего ради пристала?

Малта украдкой глянула на мать, увидела неодобрение у неё на лице… и вновь самым честным образом уставилась на отца:

— А вот мама говорит, что в этом году мы, может, и не пойдем. Из-за траура по дедушке. — И набрала в грудь побольше воздуху: — А ещё она говорит, что, даже если мы и пойдем, я ещё слишком мала, чтобы шить мне настоящее бальное платье. А я, папочка, ну так не хочу идти на Осеннее Подношение в детском платьице!.. Ну почему Дейла Трелл во взрослом платье пойдет? Она мне ровесница!

— Делла Трелл на одиннадцать месяцев старше тебя, — вмешалась Кефрия. Она сама чувствовала, как вспыхнули у неё щеки. Как смела её дочь прийти с этим к отцу? Тоже, нашла великую несправедливость! — И лично я весьма удивлюсь, — продолжала она, — если Дейла действительно будет на балу одета как взрослая. Я сама была впервые представлена на балу Подношения как женщина, когда мне уже стукнуло пятнадцать… даже шестнадцать почти! И потом, у нас же траур! Какие обновки? Нам не подобает…

— А платье может быть и темным. И Карисса Крев почему-то ходила на бал всего через два месяца после того, как умерла её мать!

— Мы, — сказала Кефрия твердо, — пойдем на осенний бал только если твоя бабушка это одобрит. А я не думаю, чтобы она одобрила. Но даже если мы пойдем, ты будешь одета так, как подобает девочке твоего возраста.

— Ты меня одеваешь, как маленькую! — выкрикнула Малта. Она прямо-таки надрывалась от горя и несправедливости. — А я больше не маленькая! Папа! Папочка!.. Она меня заставляет ходить в юбках до щиколотки!.. С рюшками и оборками по краю!.. Все боится, что я по лужам бегать начну! И волосы заплетать заставляет, как будто мне семь лет, и бантики на воротничке завязывать, и носить только цветы, а украшения не разрешает, и…

— Хватит! — попробовала Кефрия приструнить дочь. Но тут, к её несказанному удивлению, Кайл раскатисто рассмеялся.

— Ну-ка, Малта, поди сюда. Только сперва слезки утри. Вот так. — И, когда дочь приблизилась, усадил её к себе на колени: — Значит, ты думаешь, что уже доросла одеваться как взрослая женщина? Этак ты скоро потребуешь, чтобы мы поклонникам в гости к тебе ходить разрешили.

— Папочка, осенью мне уже будет тринадцать… — начала было Малта, но он прижал палец к губам:

— Ш-ш… тихо. — И посмотрел через её голову на жену. — Допустим, вы пойдете на бал, — начал он осторожно. — Ну и что страшного произойдет, если на девочке будет бальное платье?

— Но она ещё маленькая!.. — вскинулась Кефрия.

— Да уж прямо, — улыбнулся Кайл. В его голосе звучала отцовская гордость. — Скажешь тоже. Посмотри внимательнее на свою дочь, Кефрия. Маленькие девочки не бывают такими… округлившимися. Как говорила моя матушка: «Мальчик становится мужчиной, когда делается способен доказать свое мужество. А девочка становится взрослой женщиной, когда ей приходит желание повзрослеть». — Он погладил туго заплетенные волосы Малты, и она ответила ему сияющим взглядом. Потом с мольбой посмотрела на мать.

Кефрия попыталась не показать, какое потрясение испытала. Вот уж чего она никак не ждала, так это того, что муж примет сторону дочери.

— Кайл, — выговорила она. — Малта. Но это же… как-то нехорошо… так не принято…

— И что тут нехорошего? Кому что повредит? В этот год или на следующий — велика ли разница, когда именно она станет надевать длинные юбки. Лишь бы они ей шли…

— Но ведь ей всего двенадцать…

— Почти тринадцать! — Малта почувствовала слабину и принялась усердно давить. — Ну мамочка, ну скажи «да»! Ну пожалуйста! Скажи, что в этом году я пойду на Осеннее Подношение и буду одета в настоящее взрослое бальное платье…

— Нет. — Кефрия была намерена до последнего стоять на своем. — Я сказала: мы пойдем, только если твоя бабушка того пожелает. Иначе это будет против всяких приличий. И ты меня не переубедишь.

— Но если мы все-таки пойдем? Если? — принялась канючить Малта. И снова повернулась к отцу: — Ну папочка, ну скажи, что если мама позволит пойти на бал, то у меня будет взрослое платье…

Кайл обнял дочь, прижимая к себе.

— Может, на этом и договоримся? — предложил он Кефрии. И обратился к Малте: — Итак, ты идешь на бал только если идет твоя бабушка. И чтобы мне никакого нытья по этому поводу. Но если она решит идти, ты тоже идешь, причем в бальном платье.

— Ой, папочка! Спасибо, папочка!

Малта сияла так, словно он исполнил величайшее желание всей её жизни. Кефрия же испытала нечто столь похожее на гнев, что у неё даже голова слегка закружилась.

— А теперь ступай, Малта, — сказала она. — Мы с твоим отцом ещё не кончили говорить. И раз уж ты собралась одеваться как взрослая, придется тебе проявить сноровку, как взрослой. Я хочу, чтобы ты быстренько закончила вышивку, которая у тебя вот уже три недели на пяльцах.

— Но это же целый день займет! — снова возопила возмущенная Малта. — А я хотела ещё к Кариссе зайти, а потом с нею вместе на улицу Ткачей, присмотреть ткани для…

Недовольный крик, впрочем, скоро перешел в бормотание, а потом и вовсе умолк: Малта разглядела выражение лица матери и правильно истолковала ею. Она закрыла рот и опрометью удрала из комнаты.

Как только она скрылась из глаз, её отец заразительно расхохотался. По мнению Кефрии, худшей обиды нанести ей он не мог. Кайл заметил её обиженный взгляд, но, вместо того чтобы загладить неловкость, рассмеялся ещё веселее.

— Посмотрела бы ты сейчас на себя в зеркало! — кое-как выдавил он наконец. — Как ты смешно дуешься оттого, что дочка тебя на кривой козе сумела объехать. Ну и что я, по-твоему, должен был делать? Сама знаешь, что она моя любимица и всегда ею была. А кроме того… Ну в самом деле, что плохого случится, если она во взрослом платье пойдет?

— Это привлечет к ней внимание, которое она ещё не научена правильно воспринимать. Кайл… когда девушка в первый раз надевает бальное платье ради праздника Подношения, это означает не просто лишний клок ткани на юбку. Это значит, что отныне она представлена всему Удачному как новая женщина своего семейства. Отныне за ней позволено ухаживать. И, если кто-нибудь попросит её руки, семья обязана будет всерьез рассматривать это предложение…

— Ну и что? — Кайл слегка ёрзнул на стуле. — Мы же не обязаны сразу говорить «да»…

Кефрия неумолимо продолжала:

— Её станут приглашать танцевать. И не мальчики-ровесники, с которыми она до сих пор танцевала. Они-то до сих пор ещё мальчишки, а она — взрослая девушка. Она будет танцевать с мужчинами. Молодыми и старыми. А она… мало того, что танцевать толком не умеет, она ещё не обучена тому, как вести беседу с мужчинами. Она понятия не имеет, как вежливо избавляться от… нежеланных знаков внимания. Она может по незнанию сказать или сделать нечто такое, в чем разглядят скрытое приглашение продолжать. Может нервно заулыбаться или глупо хихикнуть, чем только подстегнет назойливого кавалера. Как жаль, что ты дал ей разрешение, не обсудив сперва со мной что к чему!..

Некоторое смущение Кайла в один миг сменилось раздражением. Он резким движением поднялся и швырнул салфетку на стол:

— Все понятно! Может, мне вообще переселиться жить на корабль, чтобы не мешать тебе направлять дела и судьбы этой семьи? Ты, кажется, совсем забыла, что Малта — не только твоя дочь, но и моя! И если к двенадцати годам она не умеет ни танцевать, ни вести себя в обществе, — может, тебе на себя оборотиться с упреками по этому поводу?.. Сперва ты отсылаешь моего сына к жрецам в монастырь, а теперь ещё и от всякого участия в воспитании дочери отстранить хочешь?

Кефрия уже висела у него на рукаве:

— Кайл, Кайл! Ну пожалуйста, сядь. Я совсем не это имела в виду. Конечно, я очень хочу, чтобы мы вместе растили наших детей. Просто… нам следует быть очень осторожными во всем, что касается доброго имени Малты. Мы же хотим, чтобы у неё была репутация, какая подобает девушке из хорошей семьи…

Но Кайла не так-то просто было утихомирить.

— Вот и займись с ней танцами, светскими манерами и чем там ещё… вместо того чтобы за вышивку её засаживать. А у меня и на корабле хлопот полон рот. И сопляк, из которого мужика делать надо. Причем сопляком-то он стал из-за решения, которое через мою голову приняли!

Он стряхнул руку Кефрии с рукава, словно сшиб муху. И стремительно вышел из комнаты. Кефрия так и осталась стоять, зажимая себе рот ладонью…

Некоторое время спустя она вернулась к своему стулу и медленно осела на сиденье. Попробовала перевести дух и поднесла руки к вискам. В голове стучало, а глаза жгли невыплаканные слезы. Сколько напряжения, сколько ссор за последние дни… Ей казалось, что в этом доме уже целую вечность не бывало ни минуты покоя. Кефрии вдруг мучительно захотелось вернуться в те благословенные времена, когда отец был деятелен и здоров и они с Альтией ходили в море на корабле, а она с матерью сидела себе дома, управляясь с детьми и хозяйством…

В те времена каждое возвращение Кайла в гавань становилось для неё праздником. Он тогда был капитаном «Отважного», и люди отзывались о нем только хорошо. И красив-то он, и смел, и воспитан… Когда он бывал дома, они с ним каждый день допоздна валялись в постели, а потом под ручку прогуливались по улицам. Он всякий раз привозил полный сундучок подарков — детям и ей, а она с ним чувствовала себя, точно в первый день после свадьбы. Но когда ему пришлось взять под свое начало «Проказницу», он сразу стал таким… серьезным. И таким… таким… — Кефрия безуспешно пыталась подыскать нужное слово. Властолюбивым, — подумалось ей, но она отмела эту мысль. «Он просто принял на себя ответственность, — решила она. — И со времени кончины отца распространил эту ответственность буквально на все. Не только на семейный корабль, но и на ведение дома, управление земельными владениями, воспитание детей… И даже, — горестно добавила она про себя, — хочет распоряжаться моими матерью и сестрой…»

…А раньше они с ним допоздна разговаривали по вечерам. Просто болтали ни о чем, и это им нравилось. Кайлу нравилось распахивать оконные занавеси, чтобы лунный свет без помех заливал их постель. Он рассказывал ей о ярости штормов, которые ему довелось пережить. О великолепии корабля, идущего на всех парусах… А как он смотрел на неё тогда, как прикасался! И она понимала, что значит для него не меньше, чем море…

Теперь он очень мало с ней говорил. Разве только о том, как продавал груз и брал на борт новый. Он без конца напоминал ей, что разорение или процветание семейства Вестритов зависело отныне токмо и единственно от него. И вновь и вновь клялся, что вот ужо преподаст урок торговцам Удачного, как надо вести дела — и дома, и в плавании…

Ночи, проводимые с ним, больше не приносили Кефрии ни радости, ни отдохновения. Будучи на стоянке в порту, он продолжал жить не с нею, а со своим кораблем. «А теперь, — созналась она сама себе с горечью, — дошло до того, что я жду не дождусь, чтобы он вновь отправился плавание. Может, тогда будет в доме хоть какое-то спокойствие… обычными делами займусь…»

Услышав шаги, она вскинула голову, преисполняясь ужаса и надежды: не муж ли вернулся?.. Но это был не Кайл. В комнату вошла её мать.

Роника, казалось, едва заметила дочь и остатки завтрака на столе. Её глаза рассеянно обшаривали комнату… так, словно она рассчитывала увидеть здесь ещё что-то. Или кого-то.

— Доброе утро, мама, — поздоровалась Кефрия.

— Доброе утро, — отозвалась мать безразлично. — Я слышала, Кайл ушел?

— И тогда ты решила спуститься, — горько посетовала Кефрия. — Ты избегаешь его, мама, и меня это ранит. Нам надо многое обсудить, принять кое-какие решения…

Роника скупо улыбнулась.

— А разве это возможно, покуда Кайл дома? Знаешь, Кефрия, я слишком скверно себя чувствую, так что буду говорить напрямую… Какие обсуждения, если твой муж все равно ничьим мнением не интересуется? Лично я уже поняла, что переговорами от него ничего не добьешься. Мы с ним редко приходим к согласию… да и как к нему прийти, если он никаких доводов не слушает? — Она покачала головой. — Я последнее время либо горюю о твоем отце, либо казню себя за то, как по-дурацки меня угораздило распорядиться всем тем, что он мне доверял…

Кажется, Кефрия только что и сама гневалась на мужа, но эти слова матери очень задели её.

— Он хороший человек, мама, — тихо и с болью выговорила она. — Он просто делает то, что, по его мнению, лучше для всех нас…

— Может, оно и так, дочка, но что-то не особенно утешает, — ответила Роника. — Уж кто, как не мы с твоим отцом, верили в Кайла. Иначе мы бы тебя за него замуж не выдали. Но могли ли мы предугадать хоть малую часть того, что с тех пор успело произойти?.. Теперь вот мне кажется, что лучше было бы тебе обвенчаться с кем-нибудь из купечества. С кем-то, кто лучше разбирался бы в наших обычаях и делах… — Роника подошла и села за стол, двигаясь по-старушечьи — медленно и негибко. И отвернулась от яркого утреннего солнца, щедро вливавшегося в окно, как если бы свет резал глаза. — Сама посуди, до чего мы докатились благодаря Кайлу и его настояниям на том, что он считает благом для всех. Альтия как пропала, так и не показывается. Маленького Уинтроу уволокли на корабль и держат там против его воли. Разве это хорошо? И по отношению к мальчику, и по отношению к кораблю… Если бы Кайл действительно знал толк в живых кораблях, он нипочем не притащил бы на только что оживленный корабль растерянного и несчастного мальчишку. Я и то знаю, как бесконечно важны первые месяцы после пробуждения корабля… Проказнице необходима спокойная уверенность и доверие к своим владельцам, а не ссоры и принуждение. А уж эти его поползновения сделать из неё невольничье судно… честное слово, я от этого заболею. Просто заболею… — Роника подняла голову, и её взгляд буквально пригвоздил Кефрию, собиравшуюся что-то сказать: — И мне будет стыдно, если ты в самом деле допустишь, чтобы твой сын увидел, что творится на невольничьем корабле. Как ты можешь позволить, чтобы он с этим соприкоснулся? И тем более вынужден был участвовать? Во что он должен будет превратиться, чтобы пройти через это и выжить?

От этих слов сердце Кефрии наполнилось безотчетным ужасом. Она сцепила под столом руки, пытаясь унять колотившую её дрожь.

— Кайл говорит, что не будет слишком жесток с Уинтроу… А что касается рабов… он сказал, что причинение им излишних страданий только приведет к порче ценного груза. Я говорила с ним… правда говорила… про невольничьи корабли и ту молву, которая о них идет. И он мне обещал, что «Проказница» ни в коем случае не превратится в зловонную душегубку…

— Даже если Кайл будет носить Уинтроу на руках и гладить его по головке, на невольничьем корабле мальчик все равно насмотрится такого, что навеки искалечит его душу. Скученность… неизбежные смерти… лютый присмотр за порядком, ведь «груз» надо ещё и в повиновении удержать… Это страшно. И мы с тобой обе знаем, что это несправедливо и страшно!

Тон, которым говорила мать, не должен был допускать и намека на возражения, но все-таки Кефрия сказала:

— А как же рабыня, живущая у нас в доме? Рэйч, которую прислал тебе Давад во время папиной болезни…

— Это несправедливо, — повторила Роника негромко. — Я вполне это сознавала и хотела сразу отослать Рэйч обратно к Даваду. И что ты думаешь? Она бухнулась на колени и со слезами умоляла меня оставить её. Она знает, что в Калсиде за неё дадут неплохую цену — ведь она кое-чему даже училась. Её мужа уже продали туда, потому что он не мог отдать долги. Они оба из Джамелии, ну, ты знаешь. Когда они влезли в долги и не сумели рассчитаться, их всех продали в рабство — и её, и мужа, и сына. Муж у неё был человек образованный и достался богатому покупателю. А её с сыном по дешевке купил один из людей Давада. — В голосе Роники появилась хрипотца. — Она рассказывала мне, как их сюда привезли… Её малыш не пережил путешествия. Это при том, что Давада Рестара жестоким человеком не назовешь. По крайней мере — осознанно жестоким. И купец он не настолько уж скверный, чтобы, как выражается наш Кайл, допускать порчу ценного груза…

Она рассказывала об этих ужасах невероятно ровным голосом. У Кефрии побежали по коже мурашки, когда мать передразнила деловитую интонацию Кайла. А Роника продолжала:

— Мне кажется, что смерть сделалась мне безразлична. Когда мор унес твоих братьев, я стала относиться к смерти как к чему-то такому, что я уже перенесла — и могу больше по этому поводу не беспокоиться. А теперь не стало и твоего отца, и это напомнило мне, как беспределен и неожидан миг умирания. Достаточно тяжело находиться рядом, когда человек угасает от смертельной болезни… Но маленький сын Рэйч умер от качки в набитом людьми, лишенном воздуха трюме. Его все время тошнило черствым хлебом и тухлой водой, которую им давала команда. А Рэйч смотрела, как умирает её сынок, и ничего не могла сделать. — Роника посмотрела на дочь, и в её глазах была мука. — Ты знаешь, я спросила Рэйч, отчего же она не дала знать команде? Неужели её не выпустили бы хоть ненадолго на палубу, на свежий воздух? Неужели не дали бы немножко еды, пригодной для малыша?.. Она рассказала мне, как умоляла их всякий раз, когда матросы притаскивали еду или забирали параши. Так вот — они вели себя так, как будто попросту не слышали её криков. И она была далеко не единственной на борту, кто тщетно молил о милосердии. Рядом с ней закованные в цепи мужчины и женщины умирали так же бессмысленно и страшно, как её маленький сын. Когда матросы пришли забирать умершего малыша… они уволокли его прочь, как мешок. И она знала, что трупик швырнут морским змеям, увивающимся за кораблем. Она чуть с ума не сошла. Некоторое время она была весьма не в себе, и, что удивительно, именно это её и спасло. Когда она начала звать морских змей, умоляя их проломить днище корабля и сожрать и её тоже, когда она воззвала к Са, призывая течения и шторма размазать корабль по утесам — моряки, глухие к просьбам о пощаде, прислушались к её бреду. Они совсем не хотели, чтобы эта женщина, которой определенно надоело жить, навлекла смерть на всю команду. Её избили, но она так и не унялась. А потом корабль ненадолго причалил в Удачном, и её быстренько сбагрили вон — моряки утверждали, что последний шторм, потрепавший их в море, накрыл судно не иначе как её молитвами, и посему, дескать, свихнувшуюся бабу они более на борту не потерпят. Пришлось Даваду забрать её, ведь она была частью груза, принадлежавшего ему. Он, впрочем, не мог открыто назвать её рабыней, вот и придумал величать её «подневольной служанкой». А когда ему осточертели её зловещие взгляды — ибо она винит именно его в смерти ребенка, — он отправил её прислуживать нам. Теперь ты понимаешь, что его подарок, сделанный во дни нужды, был им сделан не от доброты сердца, а скорее из страха. И мне очень не нравится, как за последнее время переменился сам Давад… Он стал человеком который руководствуется не милосердием, а страхом. — Роника помолчала, размышляя. Потом добавила: — Страхом и жадностью. Очень большой жадностью. Я бы никогда не поверила, что человек вроде Давада оказался способен выслушать историю Рэйч — и не прекратить немедленно промысел, породивший такое несчастье. Но вот он выслушал — а прекращать торговлю рабами и не подумал. Да ещё и дергает, причем очень настойчиво, за все доступные ему ниточки, чтобы в Удачном узаконили работорговлю… — И вновь Роника обратила на Кефрию пронизывающий взгляд. — И вот теперь вместе с владениями отца ты унаследовала и его голос в Совете. Нисколько не сомневаюсь, что очень скоро Давад примется тебя всячески обрабатывать, добиваясь, чтобы ты голосовала по его наущению. А коли тут будут замешаны ещё и ваши с супругом денежные интересы… как по-твоему, что Кайл велит тебе сделать?

У Кефрии отнялся язык, и она ничего не ответила. Ей очень хотелось бы заявить, что её муж ни в коем случае не выскажется за рабство в Удачном… но где-то глубоко внутри уже подавала голос расчетливая хозяйка. Все правильно: если узаконят рабский труд — некоторые владения Вестритов очень скоро начнут снова приносить прибыль. Зерновые поля, например. Или оловянные прииски. Да и самому Кайлу больше не придется совершать далекий путь с грузом невольников, перевозя их в Калсиду: зачем, если он сможет куда выгоднее продавать их прямо здесь, в Удачном?.. Понятно же, чем короче плавание, тем больше рабов прибудут на место живыми и в относительном здравии…

Кефрия содрогнулась, осознав всю чудовищность этой мысли: ТЕМ БОЛЬШЕ РАБОВ ПРИБУДУТ НА МЕСТО ЖИВЫМИ. Стало быть, с самого начала, едва представив себе Кайла в роли работорговца, она внутренне примирилась с тем, что часть его груза будет, скажем так, портиться при перевозке. То бишь люди будут умирать в трюмах Проказницы. От чего? От старости? От слабости здоровья?.. Ни в коем случае. Кайл слишком прижимист, чтобы покупать заведомых смертников. Она заранее знала, что они умрут от обстоятельств плавания. Знала… и принимала это. Но почему? Ей доводилось путешествовать на корабле, и ни разу она не беспокоилась о своем здоровье и жизни. Значит, причиной смерти подневольных пассажиров послужит скверное обращение. А ведь обслуживание перевозимых рабов вполне может выпасть на долю Уинтроу. Стало быть, и её сыну придется выучиться пропускать мимо ушей отчаянные крики молодой женщины, умоляющей пожалеть её малыша?.. А потом он будет бросать морским змеям тела, в которых угасла жизнь?..

Не иначе, мать подслушала её мысли, ибо она тихо проговорила:

— Помни: это твой голос. Ты можешь, если захочешь, уступить его мужу. Многие купеческие жены на твоем месте именно так бы и поступили, хотя законы Удачного этого и не требуют. Но помни: семья Вестритов обладает одним и только одним голосом в Совете Торговцев. И, передав свой голос мужу, обратно ты его уже не получишь. Ибо уже Кайл станет решать, кому в свое отсутствие перепоручать этот голос.

Кефрии вдруг стало очень холодно. И одиноко. Она поняла: какое бы решение она ни приняла — все равно придется за него пострадать. Она нимало не сомневалась, что Кайл, будь его воля, непременно проголосовал бы за рабство. И её постарается уговорить. Мысленно она даже услышала его голос, представила неопровержимые доводы, которые он выдвинет. В частности, он наверняка объяснит ей, что участь рабов в Удачном будет не в пример легче, нежели в Калсиде… Он наверняка заставит её поступить по своему хотению. А когда это произойдет — она тотчас же лишится уважения матери.

— Всего лишь один голос в Совете… — прошептала она. — Один-единственный. Из пятидесяти шести…

— Из пятидесяти шести уцелевших старых семейств, — поправила Роника. — А известно тебе, сколько новоприбывших купчиков успело нахватать достаточно земель, чтобы тоже претендовать на голос в Совете? Двадцать семь. Удивляешься? Я тоже ахнула, когда узнала. Видишь ли, к югу от Удачного вовсю селятся люди. Просто приезжают и берут земли, которыми наделил их новый сатрап. Потом они являются в Удачный и предъявляют права на место в нашем Совете. В том втором Совете, который мы когда-то учредили из соображений справедливости по отношению к поселенцам с Трех Кораблей. Тогда мы считали — пускай держат собственный Совет, да там между собой и решают о наболевшем. А теперь его хотят против нас же и использовать. И давление исходит не только изнутри Удачного. На наши богатства вовсю зарится ещё и Калсида. Они все время тревожат наши северные границы, а сатрап, глупый мальчишка, похоже, готов сдаться без боя. Он променял нас на подарки, которые ему шлет Калсида, — красивых женщин, драгоценности и травы, дарующие наслаждение. Так что за Удачный он заступаться не будет. Он даже клятву Эсклеписа, данную нам когда-то, не намерен держать. Ходят слухи, что своим расточительством он совсем опустошил казну Джамелии и теперь добывает себе деньги на развлечения, раздавая земельные наделы всякому, кто поднесет или пообещает достаточно щедрый подарок. Так что наши земли достаются не только благородным вельможам из Джамелии, но и сатраповым прихлебателям из Калсиды. А значит, Кефрия, не исключено, что ты сказала сущую правду. Быть может, один голос и вправду не сможет остановить грозящие Удачному перемены.

Мать медленно поднялась из-за стола. Она так ничего и не съела, даже не выпила ни глотка чаю. Она медленно направилась к двери, вздохнув:

— Все идет к тому, что со временем даже все пятьдесят шесть голосов старинных семейств окажутся недостаточными против массы новоприбывших, готовой нас захлестнуть. И если Касго, наш новый сатрап, так легко преступил одну клятву Эсклеписа, кто поручится, что он столь же легко не нарушит и все остальные? Того гляди, наши наследные торговые привилегии начнут раздавать всем, кто пожелает. Думать не хочется, что тогда с городом произойдет… Это ведь будет означать не просто конец всему, к чему мы привыкли. Что получится, если эти люди, которых жадность лишила осторожности и брезгливости, ринутся вверх по реке Дождевых Чащоб? Что они могут там пробудить?..

На одно жуткое мгновение перед Кефрией встала картина рождения её третьего ребенка… Вернее сказать, её третьих родов — ибо существо, увенчавшее собой долгую беременность и тяжкие родовые муки, ребенком вовсе и не было. Это нечто ворчало, рычало и дико билось, когда мать его выносила из комнаты, не позволив Кефрии ни подержать его, ни даже толком увидеть. Кайл был тогда в море, но отец находился дома, и ему пришлось исполнять тягостный долг — проклятие всех старинных семейств. И после о случившемся никогда даже не заговаривали. Даже Кайл, вернувшийся из плавания, заглянул в оставшуюся пустой колыбель и ничего не сказал. Только был вдвое нежнее с женой. И лишь однажды за все эти годы упомянул о родившемся у неё «мертвом ребенке». Она так и не знала, верил ли он сам в то, что сказал. Он-то родился не в купеческом семействе. Быть может, он и не знал о той цене, которую за это приходилось платить… Быть может, не подозревал, что это в действительности значило — породниться с подобным семейством. Что они не только обогащались благодаря реке Дождевых Чащоб… и всему, что эта река с собой приносила…

На краткий миг Кефрия мысленно увидела своего мужа как чужака. Чужака и угрозу. Нет, не злую, умышленную угрозу: просто как бы частичку шторма, капельку сокрушительного прилива. Стихии без сердца и разума, которая, тем не менее, разносит и уничтожает все на своем пути…

— Кайл — хороший человек, — сказала она матери. Но та уже вышла из комнаты. И сказанное повисло в воздухе мертвым грузом. Воздуху, впрочем, никакой разницы не было.

Глава 15

ПЕРЕГОВОРЫ

— Завтра мы отчаливаем!

Торк даже не пытался скрыть удовольствие, с которым объявлял эту новость команде.

Уинтроу не стал поднимать глаза от работы. Имел право. Сказанное Торком не было ни вопросом, ни распоряжением. А значит, и обязательного ответа не требовалось.

— Да, парни. Мы отчаливаем. Так что Удачного вам некоторое время не видать. Отсюда до Джамелии ещё семь портов, в которые надобно заглянуть. И три первые — в Калсиде. Избавимся наконец от этих орехов. Кабы он меня спросил, я бы сразу сказал ему, что в Удачном ему их не продать. Да рази ж он меня спрашивал? — Торк повел плечами, расплываясь в самодовольной улыбке. По его мнению, неверное решение капитана подчеркивало его, Торка, несравненную мудрость. Уинтроу, со своей стороны, этого не находил.

— Как я понял, наш кэп вознамерился подкопить деньжат, чтобы потом в Джамелии прикупить побольше рабов. Да, парни, немалую ораву нам придется перевозить! — И Торк облизнул губы. — Честно вам скажу, аж слюни текут от предвкушения. Особенно если кэп таки послушает моего совета, как доберемся до невольничьих базаров Джамелии. Уж я-то знаю эти базары! И могу распознать добрый товар, когда он попадается мне на глаза. Так что, буде кэп мне скажет, я ему что ни есть самолучших рабов высмотрю. А ежели повезет, даже прихвачу пару-тройку смазливых девчат вам для забавы, парни. Ну? И что ты по этому поводу думаешь, юнга?

Вот это был прямой вопрос, и на него следовало отвечать. Иначе запросто можно было дождаться и сапогом пониже спины.

— Я думаю, — сказал Уинтроу, — что рабовладение безнравственно и беззаконно. А ещё мне кажется, что не дело нам обсуждать замыслы капитана.

Говоря так, он по-прежнему не поднимал глаз от работы. Перед ним лежал спутанный ком разномастных старых концов. Уинтроу было поручено распутать его, отложить шкертики[44], ещё пригодные для использования по назначению, а все остальное растрепать на отдельные пряди: что-то пойдет на ветошь, что-то пригодится, например, для плетения ковриков. Загрубевшие руки Уинтроу уже не уступали жесткостью никаким тросам. Глядя на них, трудно было представить, что когда-то это были руки художника, умевшего обращаться с цветным стеклом. Но по другую сторону кучи обрывков трудился Майлд, и Уинтроу оставалось только завидовать его ловкости и сноровке. Казалось, молодой матрос просто брал приглянувшийся конец, слегка его встряхивал — и шкертик сам собой выпутывался из плотно сбитого кома, да ещё и от узлов освобождался словно бы по собственной воле. И бухты тросов у Майлда никогда не перекручивались так, как у Уинтроу…

— Так-так! Никак огрызаемся?

Тяжелый башмак Торка болезненно уперся в поясницу Уинтроу. Как раз туда, где ещё саднил след предыдущего пинка.

— Никак нет, господин помощник! — на одном дыхании выговорил Уинтроу. Он успел усвоить, что раболепие иногда оказывалось наилучшим выходом из положения. Когда отец только отдал его под начало этому животному, Уинтроу пытался с ним говорить, наивно полагая, что перед ним — разумное существо. Но скоро убедился: если Торк чего не понимал — это воспринималось им как подковырка. А попытки объяснить казались ему жалким увиливанием от прямого ответа. Одним словом, чем больше молчишь, тем меньше получишь синяков. Даже если ради этого надо внешне согласиться с кое-какими заявлениями Торка, которые ещё совсем недавно вызвали бы у него самый жгучий протест. «Нет, тем самым я не теряю достоинства и не утрачиваю нравственных позиций, — внушал себе Уинтроу. — Я просто пытаюсь выжить. Выжить — чтобы когда-нибудь убежать…»

Подумав о побеге, он даже осмелился спросить:

— А в каких портах мы собираемся останавливаться?

«Если хоть один из них окажется на Срединном полуострове — помру, но сбегу. Буду скитаться, буду нищенствовать… ноги по колено стопчу — но доберусь в монастырь. Расскажу, что со мной случилось, и меня выслушают. Пусть дадут мне новое имя и отправят… куда угодно, только чтобы отец больше никогда меня не нашел…»

— На Срединном ни один из них не расположен, — с явным злорадством сообщил ему Торк. — Так что ежели хочешь вернуться к своему жречеству, сопляк, придется тебе плыть через море!

Второй помощник от души расхохотался, а Уинтроу запоздало сообразил, что его нарочно подначили задать вопрос о портах. Скверно. Если даже тупица Торк настолько легко читал его мысли — дела были воистину плохи. А может, он сам виноват? День и ночь грезил о побеге и возвращении в монастырь — и до того домечтался, что это начало сквозить в каждом его поступке и слове? Мало хорошего, но Уинтроу не видел для себя иного способа сохранить здравый рассудок. А потому только и делал, что пытался найти способ потихоньку выбраться с корабля. Каждый раз, когда его запирали на ночь, он дожидался, пока за дверью стихнут шаги, и пытался открыть её. Жаль, что он не проявил побольше терпения, когда его только привели на корабль. Несколько вполне неуклюжих попыток побега лишь усилили бдительность команды и капитана: Кайл объявил во всеуслышание, что прозевавший мальчишку будет подвергнут самому суровому наказанию. Понятно, такая перспектива никого не обрадовала. Уинтроу перестали оставлять одного, а работавшие рядом с ним на него же ещё и сердились: морякам приходилось не только исполнять свои прямые обязанности, но ещё и за юнгой присматривать.

— Ну, парни, мне пора. — Торк занес ножищу, обутую в тяжелый башмак, и несильно, но чувствительно ткнул им Уинтроу в хребет. — Дел невпроворот. Майлд! Остаешься за няньку. Да смотри, чтобы наш красавчик сложа ручки не рассиживал!

Наподдал Уинтроу ещё разок — и тяжелым шагом удалился по палубе. Ни один из двоих юнцов, занятых возле кучи веревок, не стал провожать его взглядом. Но, когда Торк отошел уже достаточно далеко и не мог услышать, Майлд спокойно заметил:

— Однажды кто-нибудь втихаря его пришибет и выкинет за борт. И правильно сделает. — Руки молодого матроса ни на миг не оставляли работы. Он весело подмигнул Уинтроу: — Кабы я сам это не надумал!

Уинтроу стало не по себе. Не следует человеку хладнокровно замышлять умерщвление ближнего своего! — это он знал твердо. Сам он Торка ненавидел всей душой и ничего не мог с этим поделать, но убивать его?.. Такая мысль ему и в голову не приходила.

А вот Майлду, похоже, пришла.

— Не надо позволять типам вроде Торка нарушать строй твоих мыслей, а с ними и течение жизни, — проговорил он вполголоса. — Даже думать об убийстве ради мщения значит разрушать свою душу. Нам не дано знать, почему Са позволяет людям вроде Торка начальствовать над другими, но мы не должны ещё и дух свой предавать им во власть. Станем слушаться их, доколе обязаны, но…

— Я вообще-то на проповеди не напрашивался, — раздраженно перебил Майлд. И с отвращением швырнул на палубу конец, который распутывал: — Да что ты о себе воображаешь, в самом-то деле? Кто ты такой, чтобы мне объяснять, как я должен думать и жить? Ты способен или нет просто поговорить? Попробуй как-нибудь, может, получится. Возьми да и произнеси вслух: «Как я рад был бы голову открутить этой вонючей скотине!» Сразу на душе легче станет. Проверено. — Майлд отвернулся и добавил как бы в сторону, обращаясь не к Уинтроу, а к мачте: — Ну и дерьмо. Ты к нему как к человеку, а он к тебе — будто ты перед ним на коленях стоишь и совета вымаливаешь! Святоша несчастный.

Уинтроу испытал миг горькой обиды, но её тут же смыло волной искреннего смущения:

— Да я совсем не то имел в виду… — Он уж было собрался сказать, что вовсе не мнит себя выше и лучше Майлда… но понял, что едва не солгал. И, пересилив себя, ответил чистую правду: — Нет, не так. Просто я никогда ничего не говорю, сперва не подумав. Меня выучили избегать праздных и необдуманных речей. И если, живя в монастыре, мы вдруг замечали, что кто-то готов свернуть на кривую дорожку, мы обсуждали с ним это начистоту. Просто чтобы помочь, а не…

— Ну так ты всяко больше не в монастыре. Ты теперь живешь здесь. Когда уже это до тебя по длинной шее дойдет? Начинай поступать не как священник, а как моряк! Честное слово, аж тошно смотреть, как ты позволяешь ноги об себя вытирать. Пошевели мозгами — и хоть разок упрись рогом вместо того, чтобы без конца про своего Са задвигать! Возьми, например, и разок тресни Торка по роже. Все правильно, он за это тебя поколотит. Ну и что с того? Поверь моему слову — на самом деле он куда трусливей тебя. Если он хоть заподозрит, что ты точишь на него гарпун и подумываешь пырнуть — он от тебя мигом отстанет. Нет, правда, неужели ты сам ещё этого не понял?

Уинтроу попытался собрать остатки достоинства:

— Если он вынудит меня поступать подобно себе, это будет значить, что он воистину победил. Или я не прав?

— Конечно, не прав. По крайней мере пока все выглядит так, что ты настолько трусишь побоев, что даже не отваживаешься в этом страхе сознаться. Да вот взять хоть тот случаи с твоей рубашкой! Ну, когда Торк её вздрючил на мачту, чтобы тебя подразнить? Ты же знал, что в любом случае тебе придется доставать её самому. Так почему ты не слазил и не достал её? Предпочел дожидаться, чтобы Торк силком загнал тебя на ванты[45]. Неужто не ясно, что тем самым ты даже дважды ему уступил?

— Я и одной уступки тут не вижу. Это была грубая и жестокая шутка. Люди с людьми не должны так поступать, — тихо ответил Уинтроу.

Майлд вышел из себя окончательно:

— Вот! Вот оно. Будешь так разговаривать, я тебя сам когда-нибудь придушу! Ведь знаешь прекрасно, о чем я толкую, но обязательно должен все вывернуть наизнанку! Тоже в принцип возвел — «люди с людьми»! Какие люди с людьми? Ты и Торк, и никого больше! Ты его умыть мог только одним способом: притвориться, будто клал на все это с прибором. Изобразить, будто тебе слазить туда и назад — подумаешь, раз плюнуть. А ты, дурень, в такую святость вошел, что предпочел на солнце обгореть, но никуда не полез!.. — Майлд даже захлебнулся от возмущения. Уинтроу не отвечал, и это злило Майлда больше всего. Юный матрос перевел дух и попробовал зайти с другой стороны: — Ты в самом деле ничего так и не понял? Самое скверное, что он лез за тобой следом и подгонял. Вот тут ты вправду попал. Теперь вся команда считает, что у тебя кишка тонка! Что ты трус! — Майлд, кажется, готов был плюнуть. — Ты и так выглядишь не взрослым парнем, а сосунком. Ну и что, обязательно ещё и вести себя точно сосунок?..

С этими словами Майлд поднялся и ушел, а Уинтроу остался невидяще смотреть на груду концов. Ему не хотелось признаваться даже себе самому, насколько потрясло его услышанное. А ведь это было весомое, грубое и зримое свидетельство того, что Уинтроу отныне жил в совершенно другом мире. Они с Майлдом были, наверное, почти ровесниками. Вот только Майлд занялся морским делом по своей собственной воле, причем целых три года назад. И успел стать самым настоящим моряком. Моряком до мозга костей. С появлением Уинтроу его перевели из юнг в матросы. И он отнюдь не выглядел мальчишкой — был крепким, широкоплечим и гибким. На целую голову выше Уинтроу. И пушок у него на губах начинал явственно темнеть, грозя скоро превратиться в какие следует усы. Уинтроу знал: его собственную мальчишескую внешность и хрупкое телосложение трудно было вменить ему в вину. И он бессилен был их изменить, даже если бы считал недостатком. Но… насколько же легче было в монастыре: среди священства как бы само собой разумелось, что всякий взрослеет и вырастает в свое время — кому какое положено…

Например, ясно было, что Са’Греп никогда не приобретет высокого роста; он уродился широкотелым коротышкой, и, останься он жить у себя в деревне, быть бы ему до гробовой доски мишенью для насмешек. Но в монастыре к нему относились с величайшим почтением из-за стихов, которые он слагал. Никто даже мысленно не называл его «недомерком». Он был Са’Греп — и все тут. Неумных и недобрых шуточек, которые здесь, на корабле, составляли едва ли не основу повседневного бытия, ни под каким видом не потерпели бы в монастыре. Верно, ребятня, ещё не обжившаяся в обители, бывало, вовсю дразнила друг дружку. Не обходилось даже без драк. Но тех, кто обнаруживал склонность к жестокости, к издевательству над ближними, без промедления отправляли обратно к родителям. Ибо таким людям не место было среди служителей Са.

Глухая, ставшая уже привычной тоска по монастырю неожиданно взорвалась обжигающей болью. Уинтроу подавил её усилием воли. Ещё не хватало расплакаться! Ни в коем случае нельзя плакать на глазах у команды: его слезы будут истолкованы как очередное проявление слабости. Майлд ведь был по-своему прав. В любом случае Уинтроу застрял на «Проказнице» и должен будет здесь находиться, пока не сбежит… или пока ему не стукнет пятнадцать. Долгий срок… «Что бы ты посоветовал бы мне, Бирандол?.. — Ответ пришел сразу. — Уж коли так получилось — надо постараться с толком использовать время. Мне приказывают стать моряком? Значит, надо им стать, и как можно быстрее. А если мне придется жить в этой команде — а мне ведь придется, — значит, надо начинать устанавливать добрые отношения. Надо с кем-нибудь подружиться…»

Но каким образом?

Уинтроу имел очень мало понятия о том, как зарождается дружба. Особенно со сверстником — но с таким, с которым у него не найдется, пожалуй что, ничего общего. Он потянул из кучи обрывок шкертика и принялся высвобождать его, размышляя о дружбе.

И тут у него за спиной раздался голос Проказницы.

— А мне, — сказала она, — очень даже понравилось то, что ты говорил.

«Чудесненько. Вот это приехали. Бездушная деревяшка, оживленная неведомой силой, происходящей, вполне возможно, совсем даже не от Са… И ей, изволите видеть, понравились мои рассуждения!»

Мысль была недостойная, и Уинтроу подавил её, что называется, в зародыше. Но все же успел ощутить, как вздрогнул корабль. Так вздрагивают от боли. «Какой же я дурак! Я только сию минуту говорил себе, что мне очень не помешало бы обзавестись другом и союзником. И сам тут же готов злобно оттолкнуть единственное существо, которое относится ко мне по-хорошему!»

— Прости меня, — выговорил он тихо. Он знал, что вслух говорить совсем даже не обязательно — корабль все равно услышит. — Такова несовершенная человеческая природа: мы склонны срывать свою боль на других. Как будто от того, что причинил другому страдание, самому может стать легче!

— Я уже сталкивалась с подобным, — безразлично согласилась Проказница. — И ты здесь не один, кому плохо. У всей команды на душе кошки скребут. Не найдется, пожалуй, ни одного, кто был бы доволен нынешним положением дел.

Уинтроу кивнул.

— Слишком много перемен. И слишком внезапных. Очень многих списали на берег, а кто остался — тем снизили жалованье из-за возраста. Зато приняли уйму новых матросов, и те изо всех сил осваиваются. Немало времени пройдет, прежде чем они снова почувствуют себя единой командой…

— Если это вообще произойдет, — ответила Проказница, и в её голосе не слыхать было особой надежды. — Пока что они разделены на «старую команду капитана Вестрита» и «новичков Кайла». Так они сами о себе думают, и ведут себя соответственно. А с ними и я надвое разрываюсь. Мне так трудно заставить себя довериться… просто довериться уму и воле нашего… капитана.

Этот титул в её устах прозвучал так, как если бы она толком ещё не признала Кайла Хэвена своим капитаном.

Уинтроу снова кивнул, на сей раз молча. Он и сам чувствовал, что на борту далеко не все ладно. Некоторые из тех, кого выгнал Кайл, сопроводили свой уход ядовитыми и желчными замечаниями. Ещё двое не пожелали мириться с новыми порядками и уволились сами. Последняя по времени крупная и шумная ссора разразилась, когда Кайл потребовал у одного старого матроса, которого списывали на берег, вернуть золотую сережку, которой капитан Вестрит его наградил за многолетнюю службу на «Проказнице». Сережка, выполненная в виде уменьшенного подобия носового изваяния корабля, означала, что её носителя уважают и ценят в команде. Старик отказался отдать её Кайлу и, поскольку иного выхода не оставалось — швырнул её за борт. А потом ушел прочь по причалу, закинув матросскую кису на худое плечо. Уинтроу нутром ощутил, что идти старику было в общем-то некуда. В его возрасте поди-ка устройся на новый корабль, поди-ка посоревнуйся с шустрыми молодыми матросами…

— Честно тебе сказать, никуда он её не швырнул, — еле слышно прошептала Проказница.

Уинтроу так и вспыхнул любопытством:

— В самом деле? А откуда ты знаешь?

Вскочив на ноги, он перегнулся через фальшборт и посмотрел вниз. Носовое изваяние улыбалось ему.

— Да уж знаю, — сказала Проказница. — Той же ночью он прокрался назад и отдал её мне. И сказал: «Мы так долго вместе ходили в море, девочка. И уж коли не судьба мне выходит на твоей палубе помереть, так прибереги хоть сережку на память…»

Уинтроу не сразу справился с нахлынувшим чувством. Старый матрос отдал Проказнице настоящую драгоценность: серьгу из чистого золота, да ещё и прекрасной работы. Отдал добровольно, хотя мог бы за немалые деньги продать… Он спросил:

— Ну и что ты с ней сделала?

Проказница виновато моргнула:

— Я тоже не сразу сообразила, что с ней делать… И тогда он посоветовал мне её проглотить. Он сказал — многие живые корабли так делают. То есть мы глотаем не все подряд, только памятки, с которыми очень многое связано. Их мы проглатываем и потом всю жизнь храним память о людях, которые их подарили… — Изумление, написанное на лице Уинтроу, развеселило её. — Ну, я так и сделала. Это было нетрудно, хоть я и не привыкла к такому. И теперь я её… некоторым образом чувствую. И, по-моему, я правильно поступила.

— Конечно, правильно, — горячо согласился Уинтроу. И запоздало спросил себя, откуда бы вдруг такая уверенность.

Наконец-то наступил вечер, и благословенная прохлада сменила дневную жару. Казалось, даже обычные корабли тихо перешептываются меж собой, негромко поскрипывая у причалов. Ясное небо обещало назавтра погожий денек. Альтия стояла в тени Проказницы и молча ждала. «Быть может, я спятила? — думалось ей. — Я поставила себе совершенно недостижимую цель. И единственная соломинка, за которую я цепляюсь, — несколько слов, вырвавшихся во гневе…» Но что ещё ей оставалось? Только клятва, неосторожно брошенная Кайлом в миг ярости. И чувство чести, вероятно присущее мальчишке-племяннику. Надо было быть полной дурой, чтобы строить на подобном основании свои жизненные планы. «Но ведь мама пыталась меня разыскать через Проказницу. Значит, возможно, дома у меня есть союзник. Возможно. Хотя не стоит с определенностью на это рассчитывать…»

Она молча приложила ладонь к серебристому корпусу Проказницы. «О Са…» — начала было она творить неслышимую молитву… но так и не смогла найти слов. Доселе она очень редко молилась. В том, что касалось исполнения её желаний, она ни от кого не желала зависеть. Чего доброго, Великая Мать всего сущего вовсе не услышит молитву той, что так долго отказывала ей в поклонении… Но вот ладонь наполнилась родным теплом: ей отвечала Проказница. «Так кому же я на самом деле молилась? — задумалась Альтия. — Похоже, я, как и большинство известных мне моряков, больше верую в свой добрый корабль, чем в Божество на небесах…»

— Он идет сюда, — тихо выдохнула Проказница.

Альтия передвинулась туда, где тень была всего гуще, и навострила уши.

Она терпеть не могла что-либо делать украдкой, ей поперек сердца были такие вот краткие и сугубо тайные свидания с собственным кораблем. Но иного пути к победе у неё попросту не было. Если бы Кайлу удалось хоть краем уха прослышать о её планах, он уж точно не остановился бы ни перед чем, чтобы ей помешать. И тем не менее она (ну не дура ли?) явилась сюда, чтобы потолковать об этих самых планах с Уинтроу. С которым они всего один раз, и то мельком, обменялись взглядами… Но в тот краткий миг она увидела в глазах мальчишки незыблемое чувство чести, унаследованное от деда. От её отца.

И вот теперь собиралась сделать на него свою последнюю ставку.

— Эй, юнга, я за тобой наблюдаю! — разорвал тишину ненавистный бас Торка. Ответа не последовало, и Торк рявкнул: — Слышь, юнга! Не молчать! Ну-ка отзовись живо!

— Но ты ко мне не обращался ни с приказанием, ни с вопросом, — спокойно прозвучал голос Уинтроу. Альтия, стоявшая внизу на причале, про себя восхитилась дерзостью мальчишки. Хотя ему следовало бы вести себя поумнее.

— Вот только попробуй мне сигануть с корабля, — предупредил Торк. — Я с тебя не только шкуру спущу, но и хребтину сломаю. Усек?

— Я понял, — устало отозвался Уинтроу. «Как он все-таки юн. И как измучен», — подумала Альтия. По палубе прошелестели босые ноги. Потом кто-то в изнеможении опустился на доски возле фальшборта. — Ох, — тихо проговорил Уинтроу. — Даже думать сил не осталось. Тем более разговаривать…

— А слушать? — ласково поинтересовался корабль. Альтия расслышала сверху зевок.

— Только не обижайся, пожалуйста, если я посреди твоего рассказа просто засну…

— На самом деле это не я собираюсь с тобой говорить, — тихо сказала Проказница. — Внизу, на пристани, стоит Альтия Вестрит. И она хотела бы сказать тебе кое-что.

— Тетя Альтия?.. — изумился мальчик, и Альтия увидела его голову, возникшую над бортом. Она молча вышла из тени, давая себя рассмотреть. Сама она лицо Уинтроу так и не смогла рассмотреть — лишь темный силуэт против вечернего неба. Он сказал ей: — Все говорят, ты как в воздухе растворилась…

— Именно так, — кивнула она. И, глубоко вздохнув, произнесла первые рискованные слова: — Вот что, Уинтроу. Если я сейчас откровенно расскажу тебе о том, что намерена сделать, сможешь ли ты сохранить услышанное в секрете?

Его ответ был ответом жреца.

— А ты собираешься сделать… что-нибудь неправильное?

Альтия чуть не расхохоталась.

— Ни в коем случае. Я не собираюсь втихомолку прирезать твоего папеньку или ещё что-нибудь этакое выкинуть. — Она помолчала, заново взвешивая все то, что ей было известно о юном племяннике. Проказница утверждала, что ему вполне можно верить. Хорошо бы корабль в нем не ошибся… — Я подумываю не прирезать его, а перехитрить. Но у меня ничего не выйдет, если он догадается. Вот я и хочу доверить эту тайну тебе.

— Зачем же вообще кому-то говорить? «Если тайну знают двое, её знает и свинья», — напомнил он тетке.

Вот тут он был полностью прав. Альтия собралась с духом…

— Потому что от тебя зависит, получится у меня или нет. Если ты не дашь слова помочь мне, бессмысленно будет даже пытаться что-либо сделать.

Уинтроу некоторое время молчал…

— Тогда, в тот день… когда он ударил меня. Ты, наверное, решила, что теперь я его ненавижу… желаю ему погибели. Это не так. Я просто хочу, чтобы он сдержал обещание.

— И я хочу точно того же, — быстро ответила Альтия. — Я не потребую от тебя ничего бесчестного, Уинтроу. Клянусь тебе в этом. Но прежде, чем я ещё что-либо скажу, и ты мне поклянись, что не выболтаешь секрета!

Ей показалось — мальчик бесконечно долго размышлял над её словами. «Неужели все жрецы так же осторожно взвешивают каждое слово?..»

— Я сохраню твою тайну, — ответил он наконец. Вот это ей в нем до глубины души нравилось. Никаких цветистых обетов. Просто слово и все. Её ладонь ощутила знакомый трепет. Проказница тихо радовалась тому, что Альтии нравился Уинтроу. «Ей-то что за дело до этого. Вот интересно…»

— Спасибо, — тихо произнесла она вслух. Собрала в единый кулак все свое мужество. «Только бы он не посчитал меня за дуру непроходимую…» — Уинтроу, ты ясно помнишь тот день? Когда он сшиб тебя с ног в нашей столовой?

— Помню… по большей части. В смысле, кроме того времени, пока был без сознания.

— Значит, ты помнишь, что сказал твой отец? Он поклялся именем Са: если, мол, хоть один заслуживающий доброго слова капитан даст мне рекомендацию как моряку, он вернет мне мой корабль. Помнишь ты это?

Альтия затаила дыхание.

— Помню, — тихо отозвался Уинтроу.

Она приложила к корпусу корабля уже обе ладони:

— А сможешь ты поклясться именем Са, что слышал, как он произнес эти слова?

— Нет.

Альтия воочию увидела, как рушатся все её воздушные замки. Надо было предвидеть это заранее. Да как она подумать-то могла, будто у мальчишки хватит мужества пойти в таком важном деле против отца?.. «Дура, дура, дура безмозглая…»

— Я засвидетельствую сказанное им в тот день, — тихо продолжал Уинтроу. — Но поклясться не могу. Жрец Са не может клясться именем Са.

Сердце Альтии птицей воспарило из пропасти, в которую обрушилось мгновение назад. «Вот и достаточно. Если есть на свете хоть какая-то справедливость, этого должно быть достаточно…»

— Стало быть, — все-таки нажала она, — ты поручишься своим словом, словом мужчины, в том, что слышал от него эти слова?

— Конечно. Ведь это только правда. Но только… — тут он покачал головой, глядя на неё сверху вниз, — думаю, что ничего хорошего все равно не получится. Если уж мой отец не пожелал сдержать обет, данный Са в том, чтобы отдать меня в жрецы… с какой стати ему исполнять клятву, к тому же данную в гневе? Речь ведь идет о корабле, а корабль, думаю, ему гораздо дороже, чем я… Жаль мне разубеждать тебя, Альтия, но… ты лучше не очень рассчитывай на то, что вправду отвоюешь Проказницу.

— А уж об этом ты предоставь мне самой волноваться, — ответила Альтия, и голос её дрожал. Её так и трясло от облегчения и восторга. Итак, один свидетель у неё уже был. И она чувствовала, что сможет на него положиться. Нет, она не станет говорить мальчугану о Совете Торговцев и о том, как велика была его власть. Она и без того вполне достаточно ему рассказала. Незачем ещё больше отягощать его. — Покуда я знаю, что ты засвидетельствуешь правду выговорила она, — у меня будет надежда.

Он молча воспринял эти слова. Некоторое время Альтия просто стояла внизу и молчала, касаясь ладонями притихшего корабля. Ей почти удалось дотянуться через Проказницу к мальчику. Ощутить его горе и одиночество.

— Завтра мы отчаливаем, — сказал он наконец. Радости в его голосе не было никакой.

— Как же я, — отозвалась Альтия, — тебе завидую…

— Знаю. И я ничего так не хотел бы, как местами с тобой поменяться.

— Твои бы слова да Са в уши. — Альтия постаралась отрешиться от снедавшей её ревности. — Уинтроу… ты доверяй кораблю. Проказница станет заботиться о тебе, а ты, уж пожалуйста, хорошенько позаботься о ней. Я очень рассчитываю, что вы уж как-нибудь друг за дружкой присмотрите! — Она почувствовала, что помимо своей воли заговорила тоном этакой любящей родственницы; она с детства ненавидела такую манеру. И обратилась к Уинтроу так, как пристало обращаться к мальчику-юнге, уходящему в свое первое плавание: — Я верю, что ты полюбишь и моряцкую жизнь, и этот славный корабль. Это ведь у тебя в крови, не забывай. И если у тебя получится… — дальнейшие слова дались ей тяжелее, но она справилась, — если у тебя получится, если ты окажешься достоин нашего корабля, то, когда я снова назову её своей, для тебя всегда найдется на борту место. Это я тебе обещаю.

— Спасибо, тетя, только что-то плохо верится мне, чтобы я таким правом воспользовался. Я не то чтобы не люблю корабль, просто плохо себе представляю, как…

— Это с кем это ты там так весело болтаешь, юнга? — рявкнул с другого конца палубы Торк. Тяжелые шаги прогромыхали над головой. Альтия мгновенно растворилась в непроглядной тени и перестала дышать. «Уинтроу не сможет сказать Торку неправду. Не такой он человек. Ну а я не смогу просто так стоять и смотреть, как его из-заменя лупцуют. Как бы не вышло, что Торк меня в результате сграбастает и к Кайлу отволочет…»

Но тут подала голос Проказница.

— По-моему, нам с Уинтроу дозволено было беседовать, — резко проговорила она. — А что, Торк, тебе уже что-то мерещится?

— Есть там кто внизу, на причале? — требовательно рычал Торк. Альтия увидела, как возникла над фальшбортом его всклокоченная башка. Нависающий борт Проказницы и глубокая тень под ним не дали Торку что-либо рассмотреть. Тем не менее Альтия по-прежнему боялась дышать.

Проказница ядовито поинтересовалась:

— Тогда почему бы тебе не пошевелить своей жирной жопой и самому не проверить?

Альтия явственно расслышала потрясенное аханье Уинтроу и сама еле удержалась от смеха: Проказница заговорила точь-в-точь как нахальный бывший юнга Майлд, когда на него нападал стих кому-нибудь нагрубить.

— Что?.. — оторопел Торк. — А вот сейчас возьму и схожу!

— Только смотри впотьмах не споткнись, — промурлыкал корабль. — А то ещё свалишься в воду да и утонешь прямо у пристани. То-то будет стыдобища…

Тихое покачивание судна неожиданно усилилось… чуть-чуть, еле заметно. Но это движение придало юношеской дерзости Проказницы темный и опасный оттенок. У Альтии зашевелились волосы…

— Ах ты поганая калоша!.. — зашипел Торк. — Только не воображай, будто напугала меня! Я спущусь! И посмотрю!

И он тяжеловесно затопал по палубе. Альтия, впрочем, не взялась бы точно сказать, вправду ли он направился к трапу — или просто удирал подальше от разгневанного изваяния.

— Беги! Живо! — шепнула Проказница.

— Бегу. Счастливо тебе. Я буду с тобой сердцем…

Альтия еле слышно выдохнула эти слова, но кому как не ей было знать — пока она касается его ладонями, корабль и без слов расслышит её. Она скользнула прочь от Проказницы, стараясь держаться как можно глубже в тени. «Да сохранит Са их обоих… Да оградит… и в особенности — от них самих же…»

На сей раз это была самая настоящая молитва, обращенная к Небесам. И необыкновенно прочувствованная притом.

Роника Вестрит в одиночестве сидела на кухне… За окошком царствовала летняя ночь: трещали цикады, сквозь ветви деревьев мерцали яркие звезды. Совсем скоро прозвучит гонг на краю поля… Эта мысль заставила её подумать о бабочках. Нет, не о тех, пестрых. О мохнатых, ночных… Они куда лучше подходили к этой ночи и тем встречам, которые должны были произойти до утра.

С вечера она отпустила всех слуг. Ей пришлось отдельно объяснять Рэйч, что она желала бы остаться одна. Последнее время рабыня прониклась к ней такой благодарностью, что хозяйка прямо-таки не знала, куда деться от её печальных преданных глаз. Кефрия приставила её обучать Малту танцам, и ещё как правильно держать веер и вести светские беседы с мужчинами. Роника поначалу возмутилась, узнав, что Кефрия вознамерилась поручить столь важную часть образования дочери в общем-то чужестранке. Потом поняла, что в последнее время Кефрия с Малтой не вполне ладили. Полностью о природе их ссор ей, впрочем, не рассказывали… и она трепетно надеялась — не расскажут. У неё и своих проблем хватало. Больших и серьезных. Так что без пристального внимания к разборкам дочки с внучкой она уж как-нибудь обойдется. Спасибо и на том, что возня с Малтой вполне занимала Рэйч, и та не путалась у неё под ногами… Ну, почти совсем не путалась.

Давад уже дважды прозрачно намекал Ронике, что, мол, рабыню-то пора бы и возвернуть. Всякий раз Кефрия столь многословно принималась его благодарить за всю ту помощь, которую Рэйч им оказывала («Право слово, даже не знаем, как бы мы без неё обошлись…»), что у Давала попросту не оставалось возможности более-менее вежливо вытребовать свою собственность обратно. Роника же про себя гадала, сколько ещё можно будет пользоваться подобной тактикой. И что они будут делать, когда она перестанет срабатывать. Купить девушку?.. И таким образом самим превратиться в рабовладельцев?.. От одной мысли об этом Ронику начинало тошнить. Но, с другой стороны, бедняжка удивительным образом к ней привязалась, и с этим тоже нельзя было не считаться. Если только Рэйч не отвлекали иные обязанности, она неизменно торчала под дверью любой комнаты, в которой на данный момент пребывала её возлюбленная госпожа, с тем чтобы мгновенно броситься исполнять любое её пожелание. Роника искренне желала, чтобы Рэйч каким-то образом заново нашла себя в жизни. Но тут же задавалась вопросом: разве может что-либо заменить ту счастливую прежнюю жизнь, которую отняло у неё рабство?..

Издали, смягченный и ослабленный расстоянием, долетел звук гонга.

Роника нервно поднялась на ноги и обошла кухню. Лишь для того, чтобы вновь вернуться за стол. За стол, который она собственноручно накрыла. В честь гостьи она собиралась зажечь две длинные свечи отменнейшего белого воска. На стол была постелена скатерть — сплошное плотное кружево цвета сливок, и на эту скатерть Роника выставила свой лучший фарфор и столовое серебро. Подносики изысканных пирожных соседствовали с обширными блюдами, где горками лежали подкопченные устрицы и свежие овощи в горьком соусе. Была приготовлена и бутылочка дивного старого вина… Великолепное угощение должно было показать, как она уважала свою посетительницу. А подчеркнуто домашняя обстановка — ибо нет в доме уголка укромнее кухни — должна была напоминать им обеим о давнем уговоре защищать и оберегать друг дружку. Нервными движениями Роника принялась перекладывать серебряные ложечки, и без того разложенные в безукоризненном порядке… Ах, глупость какая. Она ведь не впервые принимала у себя представителя торговцев из Дождевых Чащоб. Они приходили к ней дважды в год все то время, что она была замужем за Ефроном. Сегодня просто был самый первый раз со дня его смерти. И все. И все!

…И первый раз, когда она не сумела целиком собрать потребную плату.

В небольшой, но тяжеленькой шкатулке с золотом недоставало двух мер. Целых двух мер. Роника собиралась сама заявить об этом, не дожидаясь вгоняющих в краску расспросов. Заявить — и предложить включить эти меры в свою следующую выплату. С процентами, конечно. Что, в конце концов, она могла ещё сделать? И что могла сделать её посетительница? Частичная выплата все же лучше, чем вообще никакой. И торговцам из Чащоб её золото было много нужнее всего прочего, что она способна была предложить.

Так она, по крайней мере, надеялась…

Она ждала стука в дверь — и все равно вздрогнула, когда он прозвучал.

— Добро пожаловать! — откликнулась она, не вставая, впрочем, чтобы открыть. Зато быстро задула все, кроме одной, свечи, озарявшие комнату. Этой последней свечой она растеплила свечи на столе — и потом тоже погасила её. А потом накрыла язычки пламени нарядными колпачками из чеканной латуни. В них были прорезаны отверстия в форме листочков — по стенам комнаты заплясали фигурные отсветы.

И только тогда, удовлетворенно кивнув, Роника отворила дверь.

— Добро пожаловать под мой кров, — сказала она. — Входи и будь здесь как дома.

Эта формула приветствия была данью старой традиции, но голос Роники согревала ненаигранная приязнь.

— Благодарю, — отвечала женщина из Дождевых Чащоб. Войдя, она огляделась и явно одобрила интимную обстановку и приглушенный свет. Она стащила с рук мягкие кожаные перчатки и отдала их Ронике. Потом откинула капюшон, прикрывавший её волосы и лицо. Роника прямо встретила её взгляд. Ни единый мускул не дрогнул у неё на лице.

— Тебе следует подкрепиться после долгого путешествия. Не откажешь ли разделить со мной угощение?

— Премного благодарна, — ответила новопришедшая.

Две женщины церемонно присели во взаимном поклоне.

— Я Роника Вестрит из семьи торговцев Удачного, рекомых Вестритами, ныне говорю: добро пожаловать в мой дом и за мой стол. Я помню и чту как древнейшие уговоры, некогда связавшие Удачный с Дождевыми Чащобами, так и наше частное соглашение, касающееся живого корабля под названием «Проказница» — детища обеих наших семей.

— А я, Каолн Фьестрю из семейства торговцев Дождевых Чащоб, рекомых Фьестрю, принимаю твое гостеприимство. Я помню и чту как древнейшие уговоры, некогда связавшие Дождевые Чащобы с Удачным, так и наше частное соглашение, касающееся живого корабля под названием «Проказница» — детища обеих наших семей.

Гостья и хозяйка выпрямились, и Каолн испустила шуточно-преувеличенный вздох: ну наконец-то с формальностями было покончено. Что до Роники… «Какое счастье, что при встрече приходится отдавать дань традициям и произносить это приветствие. Иначе я нипочем не узнала бы Каолн…»

— Что за чудесный стол ты приготовила, Роника. Хотя, сколько уже лет мы встречаемся, и по-другому ни разу ещё не бывало!

— Спасибо на добром слове, Каолн. — Роника немного помялась, но все же сказала то, что собиралась сказать, ибо смолчать означало сфальшивить из жалости: — В этом году я ожидала увидеть Нелин…

— Моей дочери, — тихо ответила Каолн, — больше нет.

— Мне так жаль, — с искренним сочувствием отозвалась Роника.

— В Дождевых Чащобах женщинам приходится нелегко… Впрочем, как и мужчинам.

— Пережить собственное дитя… я знаю, как это тяжко.

— Да. По счастью, прежде своего ухода из жизни Нелин осчастливила нас тремя детьми. За это мы будем долго помнить её. И воздадим ей должную славу.

Роника медленно кивнула. Покойница была единственным ребенком в семье. Большинство жительниц Дождевых Чащоб и единственного-то выжившего ребенка почитали за великое счастье. Так что Нелин со своими тремя в самом деле должна была в святцы войти.

— Я приготовила вино для Нелин, — сказала Роника. — Ты, сколь мне помнится, предпочитаешь чай. Сейчас я поставлю чайник, а вино… возьми его, пожалуйста, с собой.

— Ты слишком добра, Роника.

— Нет. Нет. Пускай твои близкие выпьют в память о Нелин и припомнят, как она радовалась доброму напитку.

Каолн опустила голову… Висячие выросты на её лице всколыхнулись, но Роника заметила слезы, неожиданно увлажнившие фиалковые глаза собеседницы. Каолн покачала головой и тяжко вздохнула.

— Знаешь, Роника, с очень многими здесь, в Удачном, нас только формальности и связывают. Их гостеприимство натужно и оттого неприятно. Но с тех пор, как ты вошла в семейство Вестритов и взяла на себя обязанность принимать нас, ты в самом деле заставила нас чувствовать себя как дома. Как мне тебя за это отблагодарить?

Кто-нибудь другой на месте Роники поддался бы искушению и тут же заговорил о недостающих двух мерах золота. Кто-нибудь другой, не так свято веривший в нерушимость старинных обещаний и соглашений…

Кто-нибудь другой. Но не Роника.

— Какие благодарности, — отмахнулась она. — Я лишь исполняю свой долг. — Ей показалось, что это прозвучало холодновато, и она добавила: — Впрочем, я полагаю, что мы с тобой и безо всяких договоренностей сделались бы подругами.

— И я так полагаю.

— Ну, значит, я чайник поставлю. — Роника поднялась, и знакомое до мелочей домашнее дело неожиданно прибавило ей уверенности. Она наполнила чайник водой и, раздувая в очаге угли, добавила: — Угощайся, не жди меня. Как тебе копченые устрицы? Я купила их у Слека, как и всегда, но с этого года коптильней ведает его сын. Слек его ругает ругательски, но мне, право же, его способ копчения нравится даже больше…

Каолн отведала и согласилась. Роника заварила чай, принесла чайник на стол и выставила две чашки. Усевшись друг против друга, две женщины ели, пили и разговаривали ни о чем. О погоде, о своих огородах, о личных горестях вроде утраты Ефрона или Нелин и о том, что грозило скверно аукнуться сразу всему краю — о распутстве молодого сатрапа и расцветшей пышным цветом работорговле (что могло быть, а могло и не быть связано со смехотворным налогом на торговлю невольниками). Они долго и с любовью вспоминали членов своих семей, во всех деталях обсуждали обстоятельства пробуждения «Проказницы», как если бы она была их общей внучкой. Не оказалась обойденной и проблема наплыва в Удачный новых поселенцев, требовавших себе землю — а с нею и места в Совете Торговцев. Это последнее грозило затронуть не только торговцев Удачного, но и все связи города с купцами из Дождевых Чащоб — связи, благодаря которым те и другие чувствовали себя в безопасности.

Об этом единении редко упоминали всуе. Горожане не обсуждали его между собой, как не обсуждают необходимость дышать или неизбежность смерти. Что толку рассуждать о неизменном и неотвратимом? Точно так же Каолн не стала ахать по поводу морщин, которыми горе избороздило лицо Роники, или седины в её волосах, хотя беспощадное время успело обтянуть кожей скулы прежней красавицы и собрать складками некогда скульптурную шею. А Роника старалась не слишком присматриваться к чешуйчатым наростам, нависавшим над глазами Каолн, и к странным мясистым буграм, видневшимся между её густыми бронзовыми локонами. Все это были шрамы, которые приглушенный свет милосердно смягчал, но полностью спрятать не мог. Это были зримые раны, которые достались им обеим по праву рождения.

Как и их договор.

Они вместе наслаждались дымящимся чаем и несравненными лакомствами. Серебряные вилки и ложки позвякивали о тонкий фарфор, а за окном тихо дышал ночной бриз. Он тревожил ветряные колокольчики Роники, заставляя их перекликаться хрустальными голосами. За едой гость и хозяйка были просто соседками, собравшимися для угощения и приятной беседы. И это тоже было частью их договора. Несмотря на расстояние, пролегшее между ними, невзирая на все разногласия и различия, копившиеся поколениями, все — и старинные семьи Удачного, и торговцы из Дождевых Чащоб — вовеки не позабудут, что они когда-то вместе явились на Проклятые Берега. Явились как деловые партнеры, родственники и друзья. И таковыми им суждено было остаться навеки.

И потому время обсудить основную цель прихода Каолн настало только тогда, когда они насытились яствами, когда из чайника выцедили последнюю чашку остывшего чая, а разговор исчерпал себя и иссяк. Только тогда Каолн со вздохом приступила к надлежащим формальностям. Ибо торговцы Удачного давным-давно пришли к выводу, что именно формальность помогала наилучшим образом отъединить личные отношения от деловых. Переход от непринужденного разговора к казенному языку никоим образом не влиял на давнюю дружбу двух женщин. Просто в замкнутом мирке, где, хочешь не хочешь, родственники и друзья зачастую оказывались в делах по разные стороны, не было иного способа обойтись без лишних обид.

И Каолн начала:

— Живой корабль Проказница познал пробуждение. Что, кроме неё, вам было обещано?

Несмотря на ещё не отболевшее горе, Роника искренне улыбнулась:

— Нам не было обещано ничего, кроме неё, и мы по доброй воле признаем это.

— Тогда и мы с радостью принимаем то, что было обещано нам взамен.

— А мы с радостью отдаем. — Роника на какой-то миг пожалела, что гораздо раньше не заговорила о недостаче. «Нет. Неправильно и нечестно было бы вмешивать дела в нашу дружескую беседу!» Но теперь, как ни тяжело ей это давалось, она вынуждена была сказать. Ситуация была необычной, и она с трудом подбирала слова. — Мы признаем, также, что в этот раз задолжали вам больше, нежели сумели собрать. — Роника вынудила себя держаться прямо и не дрогнув принять изумление, промелькнувшее в фиалковых глазах Каолн. — В нашей сегодняшней выплате не хватает двух мер. Мы просим присовокупить эту сумму к нашей следующей выплате, которую мы всенепременно отсчитаем сполна, включая сегодняшние две меры… и к ним ещё четверть меры добавочного процента.

Воцарилось долгое молчание: Каолн размышляла. Обеим собеседницам было известно: законы Удачного оставляли ей изрядную свободу маневра в том, что касалось пеней за просроченную выплату. Роника готова была даже к тому, что злополучную недостачу потребуют выплатить в удвоенном размере и надеялась сторговаться на несколько меньшем проценте. Вероятно, для этого потребуется вся её смекалка и опыт… Но когда Каолн наконец заговорила, то от звуков её негромкого голоса у Роники кровь в жилах застыла.

— Долг платежом красен, — произнесла Каолн старинную формулу. — Если не звонким золотом, то живой жизнью.

Сердце Роники сперва споткнулось, потом понеслось вскачь. Что могли означать эти слова?.. Она сурово напомнила себе, что торг есть торг, а стало быть, всегда можно столковаться на чем-то взаимоприемлемом… и, постаравшись, чтобы голос не очень дрожал, начала с наименее вероятного предположения.

— Я только что овдовела, — сказала она. — Но и будь мои траур уже завершен, вряд ли я могу подпасть под подобный залог. Я уже слишком стара, чтобы от кого бы то ни было рожать здоровых детей, Каолн. Я уже много лет назад потеряла надежду родить Ефрону нового сына…

Каолн осторожно заметила:

— У тебя есть две дочери.

— Одна замужем, а вторая сбежала из дому, — кивнула Роника. — Могу ли я пообещать тебе то, чем не в силах распорядиться?

— Так Альтия ушла из семьи?

Роника снова кивнула, ощутив знакомую боль. Боль неизвестности. Величайшее проклятие любой семьи, в которой есть моряки. Однажды кто-нибудь из них попросту пропадает, и домашние так и остаются в неведении, что за судьба его постигла…

— Я обязана задать этот вопрос… — Голос Каолн прозвучал почти виновато. — Того требует мой долг перед семейством. Не станет ли Альтия скрываться, не пустится ли в бега, дабы избежать исполнения нашего договора?

— Ты в самом деле должна была спросить, и потому я не стану таить обиды. — Как бы то ни было, Роника с большим трудом удержалась от леденящего тона. — Моя дочь Альтия — до мозга костей уроженка Удачного. Она пойдет на смерть, но не допустит нарушения семейного слова. Где бы она теперь не была, коли она жива — это значит, она связана договором. И она знает об этом. Если ты сочтешь нужным истребовать залог, и она об этом прослышит — она явится во исполнение клятвы.

— Так я и предполагала. — Голос Каолн вновь потеплел. Но дело есть дело, и она продолжала: — Ещё у тебя есть два внука и внучка, и они связаны договором ничуть не в меньшей степени, нежели она. У меня у самой два внука и внучка. И брачный возраст для них уже не за горами.

Роника тряхнула головой и выдавила смешок:

— Мои внуки ещё слишком малы. Придется ждать годы, пока девочка станет невестой, а мальчики — женихами. Единственный, кто скоро повзрослеет, ушел в море с отцом. И к тому же он посвящен Са согласно обету, — добавила она. — Вновь повторяю: могу и я пообещать тебе то, чем не в силах распорядиться?

Каолн возразила:

— Совсем недавно ты с готовностью предлагала мне золото, которого у тебя покамест нет и в помине. Но будьто звонкая монета или живая жизнь — все дело в сроках, когда этот долг необходимо выплатить. И если мы изъявим желание обождать и позволить тебе самой установить время выплаты, ты, возможно, скорее придешь с нами к согласию о том, какова должна быть эта плата?

Роника взяла свою чашку. Та была пуста. Она поднялась и вежливо спросила:

— Согреть ещё чаю?

— Если только он закипит быстро, — ответила Каолн. — Ибо рассвет не станет ждать, пока мы окончим наш торг, Роника. Сделка должна быть заключена — и как можно скорее. Совсем ни к чему, чтобы меня застали разгуливающей по Удачному средь бела дня. Слишком много развелось невежественного люда, который понятия не имеет о старинных договоренностях, связывающих нас воедино.

— Конечно. Конечно. — Роника вновь опустилась на стул. И мстительно пожелала, чтобы рядом с ней вдруг оказалась Кефрия. Воистину ей по праву можно было здесь быть, ведь это она теперь распоряжалась достоянием Вестритов, а вовсе не Роника. Пусть-ка попробовала бы справиться, интересно, что бы у неё получилось… Подумав так, Роника ощутила новую волну холода, прокатившуюся по спине. В глубине души она заранее знала, как именно поступила бы её дочь. Спихнула бы принятие решения Кайлу. А тот ни малейшего понятия не имел, какие на кону были ставки. Он знать не знал о древних заветах, но даже если бы ему все рассказали, — Роника весьма сомневалась, что он проникся бы их значимостью. Не-ет, он увидел бы тут всего лишь самую обычную сделку. Он из тех, кто брезгует жителями Дождевых Чащоб и согласен иметь с ними дело, только если оно сулит изрядные барыши. Ему все равно, чем в действительности им обязан Удачный. В общем, Кефрия отдаст Кайлу в руки судьбу всей семьи… А тот поведет себя так, словно по мелочи на рынке торгуется.

Осознав это, Роника перешагнула некую черту. Непростым был этот шаг, ибо она собиралась принести в жертву честь. Но что такое честь, если надо защитить свою семью и сдержать слово? Если для этого понадобится обмануть и солгать — значит, и быть по сему. Кажется, ещё никогда в жизни она столь хладнокровно не обдумывала поступок, который внутренне воспринимала как неправедный. Но ведь и перед лицом столь жестокого выбора она никогда ещё не оказывалась… Она испытала миг самого черного отчаяния, когда её душа воззвала к Ефрону — к тому, кто всегда стоял у неё за спиной, поддерживая решения, которые она принимала, к тому, чья вера в её разум придавала ей столько сил и отваги. Ах, как же ей сейчас его не хватало!..

Она подняла взгляд и всмотрелась в полускрытые чешуями глаза Каолн.

— Можно ли и мне слегка сманеврировать? — просто спросила она. Чуть-чуть помолчала… и принялась поднимать ставки, рассчитывая соблазнить свою гостью: — Следующая выплата у нас в середине зимы, так ведь?

Каолн молча кивнула.

— В качестве обычной выплаты я должна отсчитать тебе двенадцать мер золота…

И вновь — согласный кивок. Роника воспользовалась излюбленной тактикой Ефрона при заключении сделок. Кто согласится с тобой сто раз, скажет «да» и на сто первый. Причем ещё прежде, чем сообразит, что к чему.

— А ещё я должна буду выплатить две меры, которые задолжала сегодня. И к ним ещё две как пени за эту задержку.

Роника постаралась, чтобы голос остался ровным и безразличным, когда она называла невероятную сумму. И улыбнулась Каолн.

Та улыбнулась в ответ:

— И если у тебя их не будет, мы вернемся к первоначальному установлению, — сказала она. — Гласящему: «долг платежом красен, будь то звонкое золото или живая жизнь». И тогда в мою семью из твоей перейдет либо твоя дочь, либо кто-то из внуков.

Вот и все. Дальше торговаться было бессмысленно. Все уже было обговорено годы назад, ещё при бабушке Ефрона. Ни одному купеческому семейству и в страшном сне не приснилось бы пересматривать залог, данный кем-либо из предков. Роника лишь чопорно кивнула. И спросила, тщательно подбирая слова, ибо они в свою очередь должны были связать её гостью:

— Стало быть, если в следующем году я соберу шестнадцать полновесных мер золота, это будет принято в качестве платы?

Каолн протянула ей раскрытую ладонь — знак заключения сделки. Бугры, борозды и наросты, покрывавшие её пальцы и тыльную сторону кисти показались Ронике губчатой резиной. Женщины пожали руки друг другу, скрепляя свое новое соглашение. Каолн поднялась.

— Роника из торгового семейства Вестрит, я ещё раз благодарю тебя за праведность в ремесле. И за гостеприимство, которое ты мне оказала.

— Каолн из семейства Фьестрю, что из Дождевых Чащоб, я рада, что мне довелось принимать тебя в своем доме и вести с тобою дела. Семья к семье, кровь с кровью. Попрощаемся же до новой встречи.

— Семья к семье, кровь с кровью. Всего тебе доброго.

Древняя формула прощания завершила и переговоры, и сам визит. Каолн вновь надела летний плащ, снятый ею при входе. И глубоко надвинула капюшон — так, что черты лица невозможно было разглядеть, лишь бледно-лиловые огоньки глаз. Потом и их скрыла кружевная вуаль. Настал черед свободно скроенных перчаток, призванных спрятать изуродованные руки Каолн. И тут она позволила себе отступить от традиции.

— Судьба, — проговорила она, опустив глаза, — которая может ждать у нас твоего отпрыска, не так уж страшна, как думают некоторые. Любого Вестрита, вошедшего под мой кров, я стану оберегать столь же бережно, как оберегаю нашу с тобой дружбу. Я ведь сама, как ты знаешь, родилась в Удачном. Быть может, я и переменилась таким образом, что ни один мужчина ваших кровей больше не посмотрит на меня без содрогания… но ты знай, что несчастна я не была. У меня был муж, который не мог на меня надышаться, и я родила дитя, которое в свою очередь подарило мне троих внуков. Что же касается уродств плоти… Думается мне, многие женщины Удачного платят гораздо большую цену за гладкую кожу и «нормальный человеческий» цвет глаз и волос. А посему… Если все же твои молитвы не будут услышаны и зимой я заберу у тебя кого-то из младших родственников… Знай, что его или её буду всячески баловать и любить. И не в последнюю очередь оттого, что он или она будет происходить из благородного рода Вестритов. Свежая кровь, которую они нам принесут, — это важно, но это не главное.

— Спасибо, Каолн, — с колоссальным трудом выдавила Роника. Она не сомневалась, что Каолн говорила вполне искренне. Вот только внутри у Роники от этих слов все так и переворачивалось. Догадывалась ли об этом сама Каолн? Не исключено, что догадывалась. Потому что огоньки, мерцавшие под капюшоном, дважды моргнули. Каолн повернулась к двери и подняла тяжелую шкатулку, дожидавшуюся её у порога. Роника отперла дверь перед гостьей. Она не стала предлагать Каолн ни лампу, ни свечу. В летнюю ночь вроде нынешней людям с реки Дождевых Чащоб не было нужды в светильниках.

Стоя в проеме двери, Роника провожала глазами Каолн, уходившую в темноту. Вот из кустов возник её спутник-мужчина — единоплеменник, конечно. Он взял шкатулку и без усилия понес её под мышкой. Оба подняли руки, прощаясь с Роникой. Она поахала в ответ… Она знала: где-то на берегу их ждёт лодка. А на рейде в гавани — корабль, на котором горит один-единственный огонек. Про себя Роника пожелала им доброго пути. А потом горячо обратилась к Са: «Да не доведется мне вот так же стоять здесь, провожая родича, уходящего с ними во мрак…»

— Кайл? — тихо позвала Кефрия в темноте спальни.

— М-м-м? — отозвался он размягчённо. Его голос был полон удовлетворения.

Она поплотнее прижалась к нему. Там, где их тела соприкасались, гнездилось тепло. А там, где их овевал ночной бриз, залетавший в раскрытое окно, они покрывались гусиной кожей, но и это было приятно. От Кайла замечательно пахло мужественностью. Его телесная сила, его крепкие мышцы были очень по-земному основательны и казались надежным оплотом против всяких ночных страхов. «О Са молча вопросила Кефрия, — ну почему вся жизнь не может быть такой же простой и хорошей?..»

Сегодня вечером он пришел домой попрощаться. Они вместе поужинали и выпили вина. А потом пришли сюда, чтобы подарить друг другу страсть и любовь. Завтра он правится в море и будет отсутствовать неведомо сколько. Столько, сколько потребуется для должного оборота товаров. Ну и надо ли портить их последнюю ночь новым разговором о Малте?.. «Надо, — твердо сказала она себе. — Потому что надо раз и навсегда решить этот вопрос. Надо, чтобы он со мной согласился, прежде чем отправится в путь. Я ведь не стану ничего делать у него за спиной, пока его не будет дома. Ибо это непоправимо разрушит доверие, которое всегда между нами водилось…»

И вот она собралась с духом и произнесла-таки слова, которые, как она понимала, ни ему, ни ей удовольствия не доставляли.

— Насчет Малты…

Он даже застонал:

— Нет, Кефрия, пожалуйста, только не это. Ещё несколько часов, и мне бежать на корабль. Давай их проведем мирно…

— Кайл, это роскошь, которую мы себе позволить не можем. Потому что Малта знает, что мы из-за неё ссорились. И она будет использовать это против меня все время, пока тебя не будет. Я попробую ей что-нибудь запретить, а она обязательно заявит: «Но ведь папа сказал, что я теперь взрослая женщина!» Я же с ней замучаюсь!

Кайл испустил вздох безвинного мученика и откатился от неё прочь, благо широкая кровать позволяла. В супружеской постели сразу сделалось холодно и неуютно.

— Значит, я должен взять назад обещание, которое ей дал, просто из-за того, чтобы тебе не пришлось цапаться с нею? Ох, Кефрия. А ты не пробовала представить, что она после этого будет обо мне думать? И что ты на пустом месте сложности нагромождаешь?.. Да пусть разок выйдет в свет нарядная, всего-то делов!

— Нет. — Кефрии понадобилось все её мужество, что бы напрямую пойти против его воли. Но ею двигало отчаяние, ибо Кайл попросту не понимал, о чем шла речь. Он не понимал, а она, дура, до последнего оттягивала объяснение. Придется ей каким угодно образом в этот единственный раз заставить его уступить. — Дело не в том, чтобы надеть бальное платье и пойти в нем потанцевать. Все гораздо серьезней. Сейчас она занимается танцами с Рэйч. И я хочу, чтобы этим она пока и удовольствовалась. Хочу внушить ей: для того, чтобы быть представленной обществу в качестве взрослой женщины, ей надо готовиться ещё не менее года. И больше всего я хочу, чтобы в этом деле мы были с тобой заодно. Скажи ей, что ты хорошенько подумал и пересмотрел свое решение пустить её на бал…

Кайл уперся:

— Ничего я не пересматривал.

Он лежал на спине и смотрел в потолок, сплетя пальцы под головой. «Если бы он сейчас стоял — непременно сложил бы руки на груди», — подумала Кефрия.

— И вообще я думаю, — продолжал Кайл, — что ты делаешь из мухи слона. И потом… я это говорю не затем, чтобы тебя ущемить, просто я это последнее время все больше за тобой замечаю… сдается мне, ты просто не хочешь дать Малте никакой самостоятельности. Ты хотела бы, чтобы она всю жизнь оставалась маленькой девочкой и была при тебе. Дорогая моя, это даже смахивает на ревность. Ты ревнуешь её и ко мне, и к тем молодым людям, которые могут обратить на неё внимание. Я такое, знаешь ли, в жизни уже повидал. Ни одна мать не хочет, чтобы дочь затмила её. Выросшая дочь — это как бы напоминание женщине, что сама-то она уже не так молода. Я полагаю, Кефрия, что это недостойно тебя. Пусть дочка растет и становится лучшим твоим украшением. Ты же все равно не заставишь её вечно заплетать волосы и надевать короткие юбочки.

Кефрия молчала, и в её молчании отчетливо ощущались гнев и обида. Кайл по-своему истолковал её чувства и повернул к жене голову:

— Нам с тобой небеса надо благодарить за то, что она непохожа на Уинтроу. Вот кто с радостью на всю жизнь остался бы в детстве. Я тут днями наткнулся на него на корабле: самый солнцепек, а он работает без рубашки. Весь красный, как вареный рак, да ещё и дуется, точно сопляк пятилетний. Кто-то, оказывается, стащил его рубашонку и шутки ради подвесил на верхних снастях. Так он, видите ли, боялся слазить туда и достать. Я вызвал его к себе в каюту и попытался наедине объяснить ему, что, если он не достанет рубашку, команда будет его за труса держать. И знаешь, что он мне заявил? Его, дескать, удерживает не боязнь, а чувство собственного достоинства. Целую проповедь мне прочитал, святоша недоделанный. Такую мораль развернул — дело, мол, не в мужестве или трусости, а просто он не хочет рисковать им на потеху. Я ему объяснил, что риска почти никакого, просто надо помнить, чему его учили. А он мне на это — человек не должен человека забавы ради подталкивать даже к самомалейшей опасности… и тому подобную чушь. Ну, в конце концов терпение у меня лопнуло, я позвал Торка и велел ему сгонять паршивца вверх за рубашкой и обратно. Да, боюсь, команда утратила к нему последнее уважение…

— А почему ты позволяешь этой команде развлекаться глупыми выходками вместо работы? — Сердце Кефрии обливалось кровью за Уинтроу, хотя она тоже считала, что самое лучшее для него было бы — сразу полезть за этой несчастной рубашкой. Прими он их вызов, и они стали бы считать его за своего А так он для них — чужак, над которым при случае и поиздеваться не грех. Кефрия понимала это нутром. Почему же сам Уинтроу не понял?..

— Здорово ты испортила ему жизнь, отослав тогда к жрецам, — проговорил Кайл почти со злорадством, а до Кефрии внезапно дошло, как ловко он полностью сменил тему разговора.

— Мы с тобой говорили не об Уинтроу, а о Малте, — сказала она. И, осененная новой мыслью, добавила: — Вот ты утверждаешь, что ты и только ты один знаешь, как вырастить нашего сына мужчиной. Так, может, ты согласишься — женщине виднее, как наилучшим образом руководит взрослением девочки?

От неё даже впотьмах не укрылось изумление на его лице, вызванное язвительностью её тона. Кажется, она выбрала неправильный путь для привлечения его на свою сторону. Но слова уже были произнесены… а она — слишком обозлена, чтобы хоть пожелать взять их назад. Слишком обозлена, чтобы по обыкновению клянчить и льстить и тем пытаться чего-либо от него добиться.

— Будь на твоем месте другая, я бы с этим, может, и согласился, — ответил Кайл холодно. — Но я ещё не забыл, какой ты сама была в девичестве. Твоя матушка держала тебя на короткой шлейке совершенно так же, как ты сейчас пытаешься держать Малту. А ты помнишь, сколько я провозился, силясь пробудить в тебе женщину?.. Не у каждого мужика хватило бы терпения. И я совсем не хочу, чтобы Малта выросла такой же застенчивой и робкой, как ты.

Это были очень жестокие речи… У Кефрии перехватило дыхание. Их неторопливое ухаживание и дивно-медлительный расцвет несмелой надежды, постепенно переросшей в уверенность в серьезных намерениях Кайла… ничего дороже этих воспоминаний у Кефрии за душой не было. И вот это все оказалось у неё отнято в один-единственный миг. Оказывается, все те месяцы, пока она робко принимала его знаки внимания, он мучился скукой и совершал подвиги долготерпения?.. Женщину он в ней, видите ли, пробуждал! Учитель нашелся!..

Она посмотрела на человека, столько лет делившего с ней постель и оказавшегося вдруг совершенно чужим. Как хотелось бы ей притвориться, будто он никогда не говорил того, что сейчас произнес. Притвориться, будто он ляпнул эти слова в минутном порыве, что на самом деле они не имели ничего общего с его истинными чувствами к ней… Внутри было пусто. И холодно. В порыве, не в порыве это было сказано, не все ли равно?.. Теперь она видела, что в действительности Кайл Хэвен был совсем не таков, каким она его привыкла считать. Она вышла замуж и прожил годы с вымышленным образом, а не с живым человеком. Она попросту выдумала себе мужа. Нежного, любящего, смешливого… подолгу отсутствовавшего дома, ибо таково ремесло моряка… выдумала — и нарекла его Кайлом. И во время его редких и коротких побывок старательно закрывала глаза на любые проявления, искажавшие её идеал. Каждый раз у неё была наготове добрая дюжина объяснений. «Он устал. Он только что вернулся из долгого и трудного плавания. Мы отвыкли друг от друга и теперь заново привыкаем…» И даже теперь — после всего, что он успел нагородить со времени кончины отца — она изо всех сил пыталась видеть все тот же восхитительный придуманный образ. Тогда как жестокая правда гласила, что он этому романтическому образу не соответствовал никогда. Он был просто мужчина. Самый обычный мужчина. Нет. Он был даже глупей большинства их.

Во всяком случае, у него хватало глупости полагать, будто она обязана была его слушаться. Даже в тех вещах, в которых она разбиралась заведомо лучше него. И даже когда его не было дома, чтобы с ней спорить.

Кефрии показалось, будто она неожиданно распахнула глаза и увидела кругом себя солнечный свет.

Почему она никогда раньше об этом не задумывалась?..

Быть может, Кайл понял, что зашел далековато. Он перекатился к ней, протянул руку по простыням, смахивавшим на ледяные поля, и тронул Кефрию за плечо.

— Иди ко мне, — позвал он её, пытаясь утешить. — Ну, ну, не дуйся. Это же моя последняя ночь дома. Верь мне. Если в этом плавании все пойдет так, как я задумал, в следующий раз я смогу пробыть дома подольше. Тогда-то я сниму с твоих плеч весь этот груз. Малта, Сельден, корабль, наши владения… Я все приведу в порядок и буду хозяйствовать так, как надо было с самого начала. Ты всегда была такой робкой и застенчивой… Я же это не в упрек тебе сказал, потому что это не было недостатком, который ты вольна изменить. Я, наоборот, хотел, чтобы ты знала: я понимаю, что при всем том ты очень старалась справиться. И если уж кого-то надо в чем-то винить, так это меня. Сколько лет ты света белого не видела из-за бесконечных хлопот!

Он подтянул к себе безучастную Кефрию, прижался ней и заснул, а она ещё долго лежала с открытыми глазами. Тепло его тела, которому она совсем недавно так радовалась теперь тяготило её. Его тепло и его тяжесть. А обещания, которыми он, кажется, пытался её подбодрить, отдавались в памяти подобно угрозам…

В темноте своей спальни Роника Вестрит вздрогнула и открыла глаза. У неё тоже было открыто окно, и ночной ветерок шевелил тонкие просвечивающие занавеси. «Я теперь сплю совсем по-старушечьи, — сказала она себе. — Урывками. Толком не сплю, толком не бодрствую, как же тут отдохнуть?» И она вновь опустила веки. Быть может, причиной всему были долгие месяцы, проведенные у постели Ефрона. В те дни и ночи она не отваживалась заснуть глубоко и, стоило ему чуть пошевелиться — мгновенно подскакивала. «Глядишь, минует несколько месяцев одиночества — и я отвыкну и снова буду спать как все люди…»

Пока на это было не очень похоже.

— Мама…

Еле слышный шепот мог бы принадлежать привидению

— Да, дорогая моя. Мама здесь, — столь же тихо ответила Роника. Глаз она не открыла. Она слишком хорошо знала подобные голоса. Уже не первый год они звали её по ночам. Её сыновья, её маленькие сыновья. Они по-прежнему приходили к ней по ночам. И, как бы ей ни было больно, она никогда не открывала глаз и не спугивала видения. Не стоит отвергать утешение… хотя бы оно само по себе было мукой.

— Мама… Я пришла попросить тебя о помощи.

Роника медленно подняла веки.

— Альтия? Это ты? — прошептала она в темноту. В окне, за колеблющимися занавесями, ей померещился силуэт… Или это ей тоже приснилось?

Силуэт протянул руку и отдернул мешающую ткань. Через подоконник в комнату заглядывала Альтия.

— Ох, благодарение Са!.. Ты невредима!..

Роника проворно села в постели, но Альтия тотчас отшатнулась, хрипло предупредив:

— Если позовешь Кайла — больше я сюда не вернусь!

Роника встала и подошла к ней.

— Я и не думала его звать, — тихо сказала она. — Забирайся, нам надо поговорить. У нас тут все кверху дном… Куда ни ткни — все пошло не так, как должно было!

— Скверные новости, — пробормотала Альтия хмуро. И снова придвинулась к подоконнику. Роника встретила её взгляд, и ей показалось, что она смотрит в разверстую рану. Потом Альтия отвернулась. — Мама… может, с моей стороны глупо об этом спрашивать. Но я должна… прежде, чем я начну что-то предпринимать, мне необходимо кое-что выяснить. Ты помнишь, что сказал Кайл, когда… когда мы в последний раз были все вместе?

Голос дочери звучал очень напряженно. Роника тяжело вздохнула:

— Тот раз Кайл чего только ни наговорил… И по большей части такого, что я рада была бы позабыть, однако что-то не получается. Так о котором из его выхлопов ты толкуешь?

— Он поклялся именем Са, что, если хоть один уважаемый морской капитан назовет меня знающим моряком, он отдаст мне мой корабль. Помнишь ты эти его слова?

— Помню, — кивнула Роника. — Но, по-моему, это было так, пустой звук. Ты же знаешь его обыкновение швыряться словами, когда он не в духе.

— Но ты, — настаивала Альтия, — помнишь, как он это сказал?

— Да. Да, я помню. Но, Альтия, нам надо поговорить с тобой о гораздо более неотложных вещах. Пожалуйста. Я очень тебя прошу. Зайди в дом, нам надо…

— Нет. То, о чем я тебя спросила, и есть самое главное. Мама…сколько я тебя знаю, ты никогда не лгала. По крайней мере, о важном. И ты знай: настанет время, когда я буду рассчитывать на твою способность сказать правду…

Роника не поверила собственным глазам: Альтия уходила прочь, произнося эти последние слова уже на ходу, через плечо. На какое-то жутковатое мгновение она показалась Ронике точной копией молодого Ефрона. И одета-то она была так, как одеваются сошедшие на берег матросы: полосатая рубашка, черные брюки. И даже шагала совсем по-отцовски — чуть враскачку. И свисала на спину длинная коса темных волос…

— Погоди!.. — окликнула её Роника. И сама полезла через подоконник наружу: — Альтия, погоди!..

Она таки выпрыгнула через окно в сад. Приземление оказалось неудачным: босыми ногами на засыпанную битым камнем дорожку. Роника едва не упала, но выправилась. И бегом бросилась через зеленый газон к окружавшим его густым зарослям лавра. Но… когда она достигла живой изгороди, Альтии уже и след простыл. Роника попыталась протиснуться сквозь плотную массу веток и листьев. Ничего не вышло — она только исцарапалась и вымокла от росы.

Она отошла от кустов и оглядела ночной сад. Все было тихо, нигде никакого движения. Её дочь снова исчезла.

Если только она вообще сюда приходила…

Когда дошло дело до открытого противления вожаку, Клубок выбрал для этого дела Сессурию. Шривер более всего возмущал именно сговор, который они не очень-то и скрывали. Ну почему, если уж у кого-то зародились сомнения, этот кто-то не явился с ними к Моолкину, а предпочел втихую распространять опасные мысли?.. А теперь они все посходили с ума, точно испорченного мяса наелись. И больше всех явно отравился Сессурия.

Вот он вызывающе подскочил к Моолкину — оранжевая грива дыбом и уже выделяет яд…

— Ты ведешь нас неверным путем! — протрубил он. — Что ни день, Доброловище становится все теплее и мельче, а вкус у воды все более странный! Дичи и так очень мало, а ты нам ещё и времени не даешь как следует поохотиться! И я не могу учуять другие Клубки. Это потому, что никто, кроме нас, сюда не пошел! Ты нас ведешь не к новому рождению, а к погибели!

Шривер встряхнула гривой и выгнула шею, готовясь пустить яд. Если остальные набросятся на Моолкина, вожаку не придется биться с ними в одиночку!.. Но Моолкин даже не стал вздыбливать шипы. Его тело лениво перетекало в толще Доброловища, точно увлекаемая течением водоросль. Он медленно проплыл сперва над Сессурией, потом под ним — тому приходилось вертеть головой, чтобы не потерять Моолкина из виду. И получилось, что на глазах у всего Клубка вожак превратил дерзкий вызов в изящный танец. В котором у него было главенство.

А потом он обратился к Сессурии, и его мудрость оказалась столь же завораживающей, как и движение.

— Если ты не чуешь иных Клубков, это оттого, что я иду по следу тех, что проплыли здесь век назад. Но если ты откроешь жабры как следует, ты почувствуешь других, причем не так далеко впереди. Ты боишься непривычной теплоты Доброловища? Но ты сам первый готов был возмутиться, когда я повел вас из тепла к прохладе. Тебя удивляет вкус здешней воды, и ты готов предположить, будто мы забрели не туда. Глупый змей!.. Будь кругом нас все знакомо и привычно, это значило бы, что мы плывем во вчерашний день. Следуйте за мной и ни в чем более не сомневайтесь. Ибо я веду вас не в привычное вчера, а в завтрашний день… который для ваших пращуров был вчерашним. Прочь сомнения… Отведай же моей правды!

Мудрый танец и ещё более мудрая речь тем временем приблизили его вплотную к Сессурии. Грива вожака взметнулась, он выпустил яд, и Сессурия вдохнул его полными жабрами. Его громадные зеленые глаза пошли кругом: он ощутил отголоски смерти и таящейся в ней истины. Он попробовал защититься, но обмяк, не кончив движения, и неминуемо погрузился бы на дно, если бы Моолкин не сплел с его телом свое. Но, пока он поддерживал того, кто недавно готов был усомниться в его праве вожака, собратья по Клубку разразились обеспокоенным криком.

Высоко над ними — на самой границе Доброловища и Пустоплеса, принадлежа тому и другому и в то же время ни одной из стихий — двигалась громадная тень.

Она миновала их почти беззвучно, лишь вода плескалась и шуршала, обтекая лишенное плавников тело…

Клубок едва не ринулся наутек в спасительную темноту глубины, но Моолкин, по-прежнему поддерживая Ceccурию, устремился вслед тени.

— За мной! — протрубил он, обернувшись. — Смелее за мной, и я обещаю вам вдосталь еды и новое рождение, когда для нас придет время Сбора!

Только незыблемая верность Моолкину помогла Шривер преодолеть страх. Она первой устремилась сквозь Доброловище следом за вожаком. Она видела, как начало подрагивать тело Сессурии: он приходил в себя. Шривер обратила внимание, как осторожно бывший мятежник отъединился от Моолкина.

— Я видел!.. — крикнул он тем, кто ещё страшился и сомневался. — Я видел и понял, что Моолкин кругом прав! Я видел это в его памяти, а теперь мы снова это переживаем! Вперед! Вперед!..

И едва он умолк, как неведомая тень в самом деле обронила толику пищи. Она не билась и не пыталась уплыть, просто погружалась в пучину. Её тотчас же схватили и сообща разорвали.

— Так что голодать не придется, — заверил своих спутников Моолкин. — А значит, задерживаться для рыбной ловли не стоит. Отбросьте сомнения и воззовите к самым своим глубинным воспоминаниям! За мной! За мной!..

Часть II Осень

Глава 16

НОВЫЕ РОЛИ

Корабль тяжело взобрался на гребень волны. Его форштевень задрался так круто вверх, как будто он собирался вот-вот взмыть в небо, туда, где клубились и мчались куда-то рваные тучи. Волею Са, из этих туч хлестал ливень настолько свирепый, что воздух от воды отличить удавалось с трудом… Долго-долго Альтия видела перед собой только небо и ничего больше. А в следующий миг корабль перевалил гребень — и вот уже они стремглав катились вниз по длинному склону волны, прямо в темную пропасть, разверзавшуюся внизу. Казалось, вот сейчас он неминуемо врежется в противоположный водяной склон… И, конечно же, врезался, и зеленая вода промчалась по палубам. Сотрясение достигло мачты и поколебало её, а с нею и рей, за который цеплялась Альтия. Потерявшие чувствительность пальцы порывались соскользнуть с холодной жесткой шкаторины[46]. Альтия что есть силы напрягла ноги, вдетые в перты[47], и это помогло ей удержаться. Корабль вновь содрогнулся, высвобождаясь от навалившейся тяжести. И, не сбавляя хода, полез на следующую водяную гору…

— Шевелись, Этт! — долетел снизу голос. С выбленки[48], щурясь против ветра и дождя, на неё смотрел Риллер. — У тебя все в порядке, малыш?

— Ага! — проорала она в ответ. — Я сейчас!

У неё действительно все было в порядке. Она просто замерзла, промокла и нечеловечески вымоталась. Остальные матросы уже спустились вниз по снастям, и лишь она чуток задержалась на рее — собраться с силами для непростого спуска вниз.

В самом начале её вахты сделалось ясно, что приближается шторм, и капитан приказал взять паруса на гитовы[49]. Тут же полил дождь, а вскоре налетел бешеный ветер — не иначе задавшийся целью оторвать от снастей крохотные человеческие фигурки. А едва матросы справились с задачей и вернулись обратно на палубу, как последовал новый приказ: взять вторые рифы на марселях, а все остальные паруса — срочно убрать. Шторм по достоинству оценил усилия мореплавателей и разошелся вовсю. Матросы карабкались на ванты, точно муравьи, угодившие в воду и лезущие на куски плавучего мусора. Они брали рифы и сворачивали рвущиеся из рук паруса. Приказания следовали одно за другим, пока Альтия вовсе не утратила способности думать — просто двигалась и что-то делала во исполнение выкрикиваемых снизу команд. Руки словно сами собой сворачивали мокрую парусину, привычно завязывали узлы… Воистину на многое способно тело даже помимо разума, пришибленного усталостью и страхом. Руки и ноги уподобились хорошо обученным животным, продолжавшим сражаться за жизнь даже тогда, когда почти умолк хозяин-рассудок.

Альтия медленно начала спускаться по вантам — последняя из всех. Остальные обогнали её и теперь, наверное, уже отогревались внизу. То, что Риллер озаботился хотя бы окликнуть «малыша» и спросить, все ли в порядке, выделяло его среди прочих. Альтия понятия не имела, с какой стати этот малый взялся за нею присматривать. Её ответное чувство было сложной смесью благодарности и унижения.

Записавшись в команду, она поначалу из кожи вон лезла, стараясь выделиться. Рвала жилы, чтобы только исполнять любую работу лучше и быстрее других. Какое счастье было вновь оказаться в море, на палубе корабля!.. Однообразная еда, приготовленная из продуктов, не лучшим образом сохранявшихся. Теснота и непреходящая вонь в кубрике. Даже грубость тех, кого она отныне называла своими товарищами по команде… Альтия готова была примириться и со всем этим, и не только. Какая разница?.. Она была в море. Она вкалывала наравне с другими матросами. А в конце плавания у неё будет на руках ярлычок-рекомендация с корабля. И она заставит Кайла им подавиться. Ох, тут-то она покажет ему!.. «Я верну Проказницу!» — пообещала она себе твердо. И принялась во всех подробностях изучать судно, на котором ей довелось нынче плавать.

Ей пришлось тяжко. Она была совершенно не знакома с такими кораблями. И задача ещё усугублялась тем, что по части телосложения и физической силы Альтия, хоть лопни, не могла равняться с мужиками-матросами. Судно же было не привычное купеческое, а промысловое. И капитан не стремился совершать сколь возможно быстрые переходы из одного порта в другой, — он выделывал в море зигзаги, отыскивая добычу. Оттого и народу в команде было много больше, чем на «купцах». Здесь ведь приходилось не только ставить и убирать паруса — уйма рук требовалась для охоты, разделки и заготовки добытого мяса и жира. Соответственно, корабль был запружен людьми, и ни о какой чистоте не могло быть и речи. Альтия железно положила себе выучиться всему, чему надо, причем как можно быстрей. Но для того чтобы стать на этом провонявшем корабле-стервятнике лучшим матросом, одной решимости было мало. С другой стороны, с тех пор как она записалась в команду «Жнеца», сноровки да и выносливости у неё определено прибавилось. Но её достижений определенно было недостаточно для того, чтобы, к примеру, отец, воскресни он здесь, мог бы не кривя душой назвать юнгу Этта «справным парнишкой»… Постепенно решимость и рвение Альтии сменились отчаянием. А потом и отчаяние угасло, придавленное постоянной усталостью. Теперь она просто боролась за выживание — день ото дня.

Она была на промысловике одним из трех юнг. Двоим другим — юным родственникам капитана — неизменно доставались поручения полегче. Они накрывали стол для капитана и старпома (а потом приканчивали излишки добротной еды). Их часто придавали в помощь корабельному коку, готовившему жратву для команды. Это последнее вселяло в душу Альтии самую черную зависть. Возиться на камбузе!.. Под палубой, куда не достигает яростная непогода! В тепле около печки!..

На Альтию — третьего юнгу — взваливали работу потяжелей. Её приставляли убираться там, где царила уже самая-разсамая грязь. Она таскала ведра со смолой и отбросами жира. Она вообще была ко всякой бочке затычкой. Так, как сейчас, она ни разу ещё в своей жизни не вкалывала.

…Она ещё немного подержалась за мачту, спасаясь от объятий очередной волны, захлестнувшей палубу «Жнеца». Чтобы добраться оттуда до надежного укрытия форпика, понадобилось несколько отчаянных бросков через палубу. И не менее отчаянных мгновений, когда она судорожно цеплялась за штормовые леера[50], а очередной поток из-за борта силился оторвать её от корабля и унести в море.

Упорная непогода держалась вот уже полных три дня. И, пока не разразился нынешний шторм, Альтия наивно надеялась, что хуже уже не станет. Опытные же матросы, кажется, считали это светопреставление вполне обычным для плавания Вовне. Они, понятно, ругались на чем свет стоит и требовали от Са прекратить бурю. Но богохульства неизменно перетекали в россказни о ещё худших штормах, которые им доводилось переживать на кораблях попаршивей «Жнеца».

— Этт, малыш! Ну-ка поторопись, ежели рассчитываешь нынче горяченького похлебать! Будешь так ползать, смотри, даже и остывшего не достанется!

Риллер прокричал все это с изрядной долей угрозы. Тем не менее старый матрос оставался на палубе, пока «Этт» не присоединился к нему. Они плотно задраили за собой люк и наконец-то спустились вниз. Альтия чуть-чуть задержалась только для того, чтобы стряхнуть воду с рук и лица и как следует отжать густые волосы. Потом устремилась в недра корабля следом за Риллером.

Несколько месяцев назад она охарактеризовала бы эти недра как донельзя холодные, сырые и вдобавок вонючие. А теперь это был если не дом, то по крайней мере желанное прибежище. Место, где ветер не вколачивал в тебя дождь. Место, где приветливо горел желтоватый фонарь… Здесь уже раздавали еду. Деревянный черпак стукал о стенки котла, и Альтия отправилась получать свою законную пайку.

На борту «Жнеца» не имелось какого следует кубрика. Каждый располагался где мог, стараясь, конечно, «застолбить» местечко поудобней. Лучшие лежанки их владельцы время от времени с бранью отстаивали, пуская в ход кулаки. А посреди грузового трюма был небольшой закоулок, который матросы именовали «берлогой». Сюда один из юнг обычно притаскивал котел еды и раздавал сменившимся вахтенным. Ни столов, ни скамеек — устраивайся как хочешь, к примеру, на своем морском сундучке (если он у тебя есть). А то сядешь прямо на палубу, прислонившись спиной к бочке китового жира.

Ели из деревянных мисок, которые никогда толком не мылись. Их вытирали хлебом (если он был). Или попросту пальцами. Обычно в качестве хлеба раздавали галеты, а уж чтобы в шторм вроде нынешнего кок сподобился ещё что-то испечь — не приходилось даже мечтать.

Для начала Альтия пробралась сквозь густой лес чьей-то одежды, развешанной на крючках, нагелях и веревках. Все было мокрое, и все якобы сушилось. Альтия выбралась из своего непромоканца (выигранного на той неделе в карты у Ойо) и повесила его на «свой» крюк.

Риллер, как выяснилось, не впустую пугал её возможной недостачей еды. Альтия подошла, как раз когда он наполнял свою миску. Как все прочие, он черпал себе столько, сколько считал нужным, нимало не задумываясь, хватит ли остальным. Альтия схватила пустую миску и стала ждать своей очереди. Она чувствовала — Риллер намеренно медлил, дожидаясь от неё жалобы. Нет уж. Она успела набить себе достаточно шишек и набраться ума. И так кто угодно мог безнаказанно влепить юнге затрещину, не требовалось и предлога в виде нытья. Лучше промолчать — и удовольствоваться половиной половника, чем начать возникать — и заработать подзатыльник на ужин.

Риллер согнулся над котлом и все черпал из него, все черпал… Из очень мелкой лужицы варева, ещё остававшегося на дне. Альтия молча сглатывала слюну.

Когда Риллер понял, что не добьется от неё жалоб, он спрятал улыбку.

— Кормись, малыш. Я там тебе оставил малость гущи на донышке. Выскребай котел — и потом коку назад его отнесешь.

Альтия знала: это была самая настоящая доброта. Риллер мог запросто слопать все, оставив ей только налипшее по стенкам, — никто и слова бы ему не сказал. Она подхватила котел и потащила к своей лежанке. Ура! Наконец-то еда…

Спальное место у неё было не из худших. Она устроилась со своими скудными пожитками в уголке, там, где изгибающийся борт корабля упирался в палубу над головой. Здесь-то, где было невозможно выпрямиться во весь рост, она свой гамак и повесила. Все равно никто, кроме неё, не мог здесь устроиться более-менее удобно. Опять же, здесь её почти никто не тревожил. Никто не задевал её мокрыми непромоканцами, возвращаясь с верхней палубы вниз.

Усевшись, Альтия вычерпала остатки варева своей кружкой и выпила залпом. Горячей эту жидкость трудно было назвать, во всяком случае, капли плававшего жира успели уже застыть. Но она была всяко теплей бушевавшего снаружи дождя. Да и жир показался Альтии вкусным необыкновенно. И Риллер её не обманул: вправду оставил ей гущи. Несколько шматочков непонятно чего. Не то картошки, не то репы… или вообще чего-то непонятного, изначально задуманного как клецки, но толком не проварившегося. Альтии было, впрочем, все равно. Она схватила «это» пальцами и отправила в рот. А потом круглой и жесткой корабельной галетой скребла и терла котел, пока в нем не осталось даже намека на съедобную крошку. Галета, надо сказать, в качестве скребка была идеальна.

Она дожевывала последний кусочек, когда на неё навалилась всепоглощающая усталость. Она вымокла и продрогла, и у неё болела каждая косточка. Ах, как ей хотелось бы просто натянуть на себя свое одеяло, завернуться в него и закрыть глаза! Но Риллер велел ей отнести на камбуз котел, и не стоит откладывать это на потом, когда-де она немного поспит. Это будет расценено как уклонение от своих обязанностей. Риллер, может, и предпочтет не заметить… но если он не предпочтет… или кок что-нибудь вякнет… кабы ещё не вздули линьком!

Этого она никак не могла допустить. Она издала нечто, очень напоминавшее всхлип, и с котлом в руках выбралась из своего закутка.

Чтобы добраться до камбуза, ей снова пришлось пересекать открытую палубу, где все так же нещадно «мыло»[51] из-за борта. Альтия умудрилась проскочить в два приема, держа котел не менее крепко, чем она сама держалась за леера. Если она упустит котел, то скоро пожалеет, что и сама не прыгнула за ним следом!

Ей пришлось долго пинать и колошматить дверь камбуза: недоумок кок додумался запереть её изнутри. Наконец, недовольно хмурясь, он впустил её. Она молча сунула ему котел, изо всех сил стараясь не слишком алчно смотреть на огонь, жарко горевший у кока за спиной. Тем, кто пользовался благосклонностью кока, разрешалось задерживаться здесь и греться в тепле. Особо приближенные имели право повесить здесь на просушку рубаху или штаны — только здесь их можно было вполне избавить от сырости. Альтия в число избранных, увы, не входила. Кок выдворил её, едва она поставила на пол котел.

На обратном пути ей довелось ошибиться в расчетах. Позже она будет возлагать вину за это на кока, который слишком уж быстро выставил её вон. Вот она и решила пересечь палубу за один раз. И просчиталась. Корабль, как нарочно, особенно круто врезался в бок водяной горы, вздымавшейся перед форштевнем… Пальцы Альтии даже коснулись леера, но уцепиться за него она не сумела. Бешеный поток воды снес её с ног и плашмя потащил по палубе. Она отчаянно извивалась, пытаясь хоть за что-нибудь зацепиться если не рукой, так ногой. Вода оглушила и ослепила её, в легких не было воздуха, чтобы заорать, призывая на помощь. Минула вечность… и её с силой шарахнуло о фальшборт. Она ударилась головой, чуть не лишившись одного уха, а перед глазами разлилась звенящая тьма. На какой-то миг она совсем перестала соображать и лишь мертвой хваткой держалась за спасительный фальшборт, лежа на животе. Вода мчалась рекой, с ревом изливаясь за борт. Альтия даже не могла поднять головы, чтобы сделать глоток свежего воздуха. Но понимала она и то, что пора любой ценой подниматься на ноги: вздумай она дожидаться, пока вода полностью схлынет, её неминуемо накроет следующая волна. То есть — если она не встанет прямо сейчас, ей не встать уже никогда. Она попробовала пошевелиться… ноги не слушались…

Сильная рука сгребла её за шкирку и вздернула на колени. Альтия судорожно задышала.

— Тьфу! Все шпигаты[52] заткнул! — недовольно прорычал мужской голос. Альтия висела в железной хватке матроса точно полузадохшийся котенок, вытащенный из воды. Пытаясь наполнить легкие воздухом, она вдохнула воду, ещё остававшуюся у неё во рту и в ноздрях, и отчаянно закашлялась. — Держись! — рявкнул матрос, и она что было силы руками и ногами ухватилась за его ноги. Кое-как втянула в себя порцию воздуха — и новая волна обрушилась на них обоих.

Она ощутила, как пошатнулся её спаситель, и вполне уверилась в том, что вот сейчас их смоет и унесет. Но вода быстро схлынула, а матрос закатил ей здоровенную оплеуху, вынуждая от себя отцепиться… и чуть ли не бегом ринулся по палубе, таща Альтию за собой волоком. В его ладони оказались зажаты и ворот рубахи, и её волосы. Он почти швырком прислонил её к мачте. Её руки нащупали знакомые снасти и сами собой вцепились в них, чтобы быстро вознести её вверх. Следующая волна, перекатившаяся через палубу, благополучно прошла у Альтии под ногами. Тут её скорчил новый приступ кашля, и она добавила к забортной воде недавно проглоченную. Потом высморкалась в два пальца и отряхнула ладонь. И, как только смогла более-менее нормально дышать, выдавила:

— Спасибо…

— Да ты!.. — раздалось в ответ. — Сухопутный крысенок! Пресноводная швабра!.. Мы же оба по твоей милости едва не утопли!..

В голосе моряка мешались ярость и страх.

— Я знаю… Прости…

Удавалось ли ей говорить достаточно громко, чтобы он её расслышал за ревом и гулом ветра?

— Я ща тебя так прощу!!! Да я ща так тебе, засранцу, задницу надеру!!!

Он занес кулак, и Альтия напряглась всем телом, ожидая удара. Она знала: по всем корабельным законам ей полагалась порция битья. Но… удара почему-то все не было. Она открыла зажмуренные глаза.

На неё в упор смотрел Брэшен. И было похоже: то, что он видел перед собою, ошарашило его посильней волны, едва не смывшей их за борт.

— Да провались… — выдохнул он. — Ну ты даешь. Я ведь тебя не признал даже!

Она молча пожала плечами. В глаза ему она старалась не смотреть.

Под ними пронеслась очередная волна. Корабль вновь тяжеловесно пошел вверх.

— Ну… и как ты тут поживаешь? — спросил Брэшен, невольно понизив голос, как будто кто мог их подслушать. Не дело второму помощнику шептаться по углам с юнгой. И потому Брэшен, как только обнаружил, что их с Альтией нелегкая занесла на один и тот же корабль, принялся её всячески избегать.

— Сам видишь, как поживаю, — ответила Альтия тихо. Ей было худо. В какой-то миг она даже и Брэшена готова была возненавидеть. Не за какой-то его проступок — просто за то, что он видел её в таком состоянии. Почти что стертую в пыль. — Понемножку. Стараюсь остаться в живых…

— Я выручил бы тебя, если бы мог, — голос у него был сердитый. — Но сама посуди… Если я буду проявлять к тебе интерес, кто-нибудь тут же что-то заподозрит. Мне и так уже пришлось доходчиво объяснять кое-кому из команды, что… ну… что меня не влечет к другим мужикам. — Он вдруг засмущался, и глубоко внутри Альтия усмехнулась его смущению. Кругом завывал шторм, они с ним висели на снастях этого гребаного корабля, причем он только что сулился ужасть как надрать ей задницу… а теперь, видите ли, не находил слов обсуждать с ней интимные вопросы. Боялся, понимаешь, стыдливость её оскорбить. А он продолжал: — Если я попробую дать тебе какую-никакую поблажку, на корабле вроде нашего это будет расценено… вполне однозначно. Чего доброго, за тобой и другие надумают приударить. А уж если они выяснят, что ты — не мужчина…

— Можешь не объяснять, — перебила Альтия. — Я, конечно, дура, но уж не настолько.

«Он что, только сейчас выяснил, что я тоже обитаю на этом сраном корыте?..»

— Не дура? А что в таком случае ты здесь делаешь?

Это он бросил уже через плечо, спрыгивая на палубу со снастей. Ловкий, как кот, и быстрый, как обезьяна, он мигом пробрался на бак. Альтия осталась смотреть ему вслед.

— Примерно то же, что и ты сам, — ответила она запоздало. — И вообще, от дурака слышу.

Дождалась, пока с палубы схлынул очередной потоп, и помчалась по пятам Брэшена… но, понятно, далеко не так проворно и ловко. Очень скоро она снова оказалась внизу. Было слышно, как вода с шумом обтекает борта корабля и плещет на палубу. «Жнец» ломился сквозь волны, словно плавучая бочка. С тяжелым вздохом Альтия снова принялась отряхивать воду… Заново отжала волосы — и, шлепая босыми ногами, направилась к себе в уголок. Мокрая одежда противно липла к телу и холодила. Альтия быстро стащила рубашку, переменив насквозь мокрую на «просто» сырую, и крепко отжала ту, в которой чуть не утонула. Встряхнула, расправляя, вместе со штанами развесила для относительного просушивания… и наконец-то вытащила из ухоронки свернутое одеяло. Оно было волглым и попахивало плесенью, но шерсть есть шерсть: даже мокрое, оно все равно грело. То бишь сохраняло тепло её тела — и то благо. Альтия закуталась в него и свернулась калачиком в темноте. Короче говоря, спасибо огромное-преогромное Риллеру за его доброту. Мало того, что из-за этой доброты она едва не утонула, так ещё и целого получаса сна лишилась…

Альтия закрыла глаза и постаралась забыться… Сон, однако, не сразу пришел к ней, хоть она и была измотана до предела. Она пыталась расслабиться, но не могла заставить разгладиться даже наморщенный лоб. «Наверное, — решила она наконец, — это все из-за Брэшена и нашего с ним разговора!»

Перебросившись с ним парой словечек, она поневоле снова задумалась о том, что с ней было раньше — и что стало. На самом деле она не встречалась с Брэшеном иногда по несколько суток. Он ведал другой вахтой, и потому ежедневный труд сводил их нечасто. И, честно говоря, ей было проще, когда никто и ничто не напоминало о её прежней, навсегда оставленной жизни. Легче было просто существовать час за часом и день за днем, делая что приказывали — и выживая. Легче было ощущать себя юнгой Эттом и не заглядывать в будущее дальше следующей вахты.

Но лицо Брэшена, его выражение… его глаза… Они оказались беспощадней всякого зеркала. Альтия посмотрела ему в глаза всего один раз и сразу поняла, во что именно превратилась. И все то, чем она надеялась стать — и не смогла. Самое горестное, что Брэшен, по всей видимости, не хуже самой Альтии понимал: Кайл оказался прав. Она в самом деле была избалованной папочкиной любимицей, вздумавшей поиграться в матросскую жизнь. Теперь она со стыдом припоминала, как гордилась своим проворством, лазая по вантам «Проказницы». Вольно ж ей было забираться на них солнечными летними днями, а когда уставала или ей делалось скучно — спускаться на палубу и находить себе другую забаву. А такелажное дело или парусное шитье? Да, она любила посвятить им часок-другой при случае. Но можно ли это сравнивать, скажем, с шестью подряд часами поистине сумасшедшей работы, когда шквал разрывал парус и его надо было немедленно заменить?.. Мама, помнится, все ахала и ужасалась её намозоленным, огрубевшим рукам. Посмотрела бы она на них теперь!.. Руки у Альтии нынче сделались куда более черствыми и толстокожими, чем когда-либо ранее бывали её пятки. А пятки… пятки вовсе не поддавались описанию. Черные, потрескавшиеся… «Случилось самое страшное, что могло произойти, — прямо созналась она себе наконец. — Обнаружилось, что сколько-нибудь выдающимся мореплавателем мне не бывать. Сколько ни бейся, я все равно никогда не сравняюсь со здоровяками-мужчинами…»

Чтобы получить место на корабле, она выдала себя за мальчишку четырнадцати годков. Если она вздумает задержаться на этом плавучем мясницком корыте, через год-другой они обратят внимание, что «Этт» почему-то все никак не растет и не раздается в плечах. И её выгонят. С большим треском. И застрянет она в каком-нибудь заморском порту. Безо всяких видов на будущее…

Альтия не мигая всматривалась в темноту. По окончании плавания она намерена была обратиться за рекомендацией. Она и сейчас собиралась так поступить. И, возможно, даже получит заветный ярлычок. Она только сомневалась, чтобы этого оказалось достаточно. Ну да, конечно, у неё на руках окажется подтверждение её моряцких достоинств, выданное капитаном. И, быть может, ей удастся-таки притянуть Кайла к ответу за его опрометчиво произнесенную клятву. Но… не окажется ли такая победа никчемной? Она ведь мечтала вернуться домой не с простым клочком кожи и печатью, подтверждающей: да, она побывала в плавании и выдержала его, и вернулась живая. Не-ет! Она хотела себя отстоять. Доказать всем — не одному только Кайлу! — что она вправду способна была заниматься избранным делом и по достоинству носить звание капитана… а не быть просто папиной дочкой, смыслящей кое-что в морском деле…

И вот теперь, в те краткие моменты, когда ей удавалось выкроить время для размышлений, Альтии казалось — покамест она сумела успешно доказать себе обратное. Все то, что дома, в Удачном, при начале пути, казалось благородным и дерзким, отсюда, из этого кубрика, выглядело глупым ребячеством. Переоделась мальчиком и удрала в море на первом же подвернувшемся корабле… Ну чем не дура набитая?!!

«И чего ради я это сделала? Почему?..» Почему не пошла на стоянку живых кораблей и не попросилась в матросы? Вправду ли она получила бы там уж такой от ворот поворот, как предрекал Брэшен?.. Быть может, все обернулось бы и по-иному, и она бы теперь мирно посапывала на добром купеческом корабле где-нибудь в спокойных водах Внутреннего Прохода, уверенная и в заработке, и в том, что по прибытии в порт получит вожделенную рекомендацию?.. И что ей взбрендило непременно наняться под чужим именем? Решила, видите ли, пробиться к цели сама и только сама, без поддержки громкой фамилии Вестрит и тени отца за спиной?.. Ах, до чего же красиво выглядел её план теплыми летними вечерами в Удачном, когда она сидела, поджав ноги, в задней комнате лавочки Янтарь и шила себе матросские портки… Глупая самоуверенная девчонка…

А Янтарь ей действительно помогла. И по части шитья, и ежедневными приглашениями к столу. Без неё у Альтии мало что получилось бы. Разобраться бы ещё, с чего это Янтарь вот так внезапно надумала принять в ней участие. Сейчас Альтия готова была склониться к мысли, что странная женщина намеренно втравила её в опасную авантюру. Невольно пальцы девушки поползли к горлу, к деревянной бусине, которую она не снимая носила на шее, на кожаном ремешке. Прикосновение согрело ей пальцы, и она покачала головой в темноте. Нет… Янтарь в самом деле была ей доброй подругой. Одной из очень немногих, которые у неё когда-либо были. Янтарь взяла её к себе в дом. Помогала кроить и шить мальчишескую одежду… Более того, Янтарь сама одевалась мужчиной и наставляла Альтию, как вести себя, как двигаться, как ходить и сидеть, чтобы её принимали за парня. Она объяснила Альтии, что была когда-то актрисой в небольшой труппе. Сыграла много ролей, как женских, так и мужских.

«Если придется говорить — голос должен исходить вот отсюда, — поучала она, надавливая Альтии под ребрами. — Но лучше старайся открывать рот пореже. И опасности меньше, что выдашь себя, и принимать станут лучше. И среди мужчин, и среди женщин болтунов куда больше, нежели умеющих слушать. Научись слушать людей — и тебе простятся очень многие недостатки…»

А ещё Янтарь обучила её пеленать грудь, да так ловко, что повязка казалась не толще плотной нижней рубахи, а торс становился вправду мальчишеским. Она же посоветовала наготовить интимных женских тряпочек из темной материи в виде… носков. «Тебя всегда поймут, если увидят, что ты стираешь грязные носки. А вообще постарайся, чтобы тебя считали невыносимым чистюлей. Стирай одежду вдвое чаще товарищей, и спустя время к этому все привыкнут. И ещё. Привыкай обходиться меньшим количеством сна. Ибо тебе придется либо вскакивать раньше всех, либо ложиться самой последней — иначе кто-нибудь да разглядит твою наготу. И — самое важное. Ни с кем не делись своей тайной. Это не тот секрет, который один мужчина способен утаить от других. Если хоть кто-нибудь на борту прознает о том, что ты женщина, — всему конец…»

И это оказалось едва ли не единственным, в чем Янтарь, возможно, ошиблась. Брэшен ведь знал, что она девушка. И не выдал её. Покамест не выдал…

Тут Альтия горестно усмехнулась собственным мыслям. «Вот видишь, Брэшен, я все же воспользовалась твоим советом. Я устроила так, чтобы переродиться в мальчишку. Причем не из семейства Вестритов…»

Брэшен лежал на своей койке, хмуро уставившись на противоположную стену. «Было же времечко, — размышлял он невесело, — когда я бы начал копытиться: «Да это ж платяной шкаф, а не каюта! Западло селиться в такой!..»» Теперь-то он понимал, какая это роскошь — отдельный уголок, куда можно уйти и затворить за собой дверь. Верно, второму человеку здесь было уже не повернуться — но все равно эта каюта принадлежала Брэшену и только ему, и никто не спал на его койке, кроме него. Здесь имелись деревянные гвозди для развешивания одежды. И уголок для моряцкого сундучка. А койка была даже оснащена бортиком, так что в любую качку он мог спать на ней почти что с удобствами. Ясно, каюты капитана и старпома были и попросторней, и получше обставлены. Даже на таком корыте, как «Жнец». Но на многих других кораблях второй помощник вообще жил наравне с простыми матросами. Так что следовало возблагодарить небеса и за этот чулан. Хотя для Брэшена он и оказался оплачен тремя человеческими жизнями.

Он записался в команду «Жнеца» рядовым матросом. И первую половину плавания пихался локтями в форпике, где обитала его вахта. Очень скоро стало понятно, что он был не только опытней большинства своих сотоварищей, но и гораздо прилежней в работе. «Жнец» был промысловиком из Свечного (так назывался городишко далеко на юге, на северном пограничье Джамелии). Корабль покинул родной порт много месяцев назад, ещё весной. Команда его изначально была почти сплошь подневольной, настоящих моряков насчитывалась всего горстка, и им вменялось в обязанность всемерно обучать «сухопутных крыс» ремеслу. Часть «сухопутных крыс» были должники, отправленные на судно заимодавцами, желавшими хоть так выколотить из них долг. Другие оказались преступниками, выкупленными из тюрем сатрапа. Ворам и карманникам за время плавания предстояло либо основательно перековаться, либо погибнуть. На корабле воришке все равно деваться некуда. Его непременно поймают и изобличат, и товарищеский суд может оказаться куда суровей сатрапского… В общем, команда на «Жнеце» подобралась ещё та. Люди работали без большого желания, и вряд ли стоило ждать, чтобы все они благополучно вернулись домой.

Так и получилось. К тому времени, когда «Жнец» добрался до Удачного, болезни, несчастные случаи и жестокие драки успели выкосить не меньше трети команды. Зато выжившие научились управляться с парусами, а также охотиться на медлительных черепах и мелких китов, водившихся в южных лагунах. Конечно, в этом последнем деле им было куда как далеко до профессиональных охотников и раздельщиков, кои до поры до времени путешествовали на «Жнеце», наслаждаясь бездельем и уютом сухого отдельного кубрика. Их было около дюжины. Они не стояли вахт и не таскали мокрые тросы. Зато когда появлялась добыча, для них наступала кровавая и яростная страда, длившаяся порой сутки за сутками без отдыха и без сна. При всем том охотники не были ни моряками, ни членами команды. Ничто не угрожало их жизням — разве только весь корабль перевернется и потонет. Или добыча умудрится запустить в них зубы.

Корабль понемногу пробивался на север, обходя морем пиратские острова и добывая зверя, где только было возможно. В Удачный «Жнец» заглянул набрать пресной воды и провизии, а также для кое-какого недорогого ремонта. Тут-то старпом и воспользовался случаем принять на борт новобранцев: дальнейший курс «Жнеца» лежал к Тощим островам.

Так и вышло, что «Жнец» оказался едва ли не единственным судном в порту, на которое возможно было наняться.

Шторма же, свирепствовавшие между Удачным и Тощими, давным-давно вошли в пословицу. Как и неисчислимые стада морских млекопитающих, которыми все кишело там накануне зимы, перед путешествием в более теплые воды. Зверь будет жирный: отъевшийся за лето. А молодые животные — сплошь одеты в отличные шкурки, уже достаточно большие, чтобы представлять собой ценность, и в то же время ещё не испорченные шрамами от брачных баталий. Рисковое плавание, конечно. Но игра стоила свеч. Каждая звериная туша означала великолепную шкуру и толстый слой жира, а под ним — темно-красное мясо, чей вкус удивительным образом сочетал в себе соки морской и земной стихий. Сейчас в трюме «Жнеца» рядами стояли кадки с солью, заготовленные ещё в Свечном. Скоро их набьют засоленными кусками добытого мяса, а большие бочки наполнят перетопленным жиром. Шкуры же отскребут, пересыплют солью и туго свернут. Как следует обработают их уже дома, на берегу…

Словом, если все пройдет хорошо, владельцы «Жнеца» от счастья будут плясать, а те из подневольных должников, что вернутся живыми, вновь очутятся на свободе. Охотники и раздельщики получат каждый свой пай и, уж верно, смогут неплохо устроиться на будущий год — новые наниматели ведь будут судить по тому, как они потрудились сегодня.

И у моряков, что отведут «Жнец» на Тощие и благополучно назад, наполнятся деньгами карманы. Вполне хватит на баб и на выпивку… пока не настанет время для нового путешествия в те же края.

«Сладкая житуха, — подумал Брэшен невесело. — Коечку для начала я себе уже отвоевал…» На самом деле особо воевать не пришлось. Все, что потребовалось, — это привлечь доброжелательное внимание сперва старпома, а после и капитана. А потом разразился шторм. Он унес за борт двоих и покалечил третьего из числа претендовавших на эту самую койку.

Таким образом Брэшен, можно сказать, добрался в свою отдельную каюту — и с нею в полной мере получил причитавшиеся обязанности, — перешагивая через трупы. Но с его стороны никакого злого умысла в том не было. Так что совесть беспокоила его и не позволяла уснуть вовсе не по этому поводу. Нет. Брэшен думал об Альтии Вестрит. Дочери своего благодетеля. Он вполне представлял, как она лежит сейчас, свернувшись в комочек, в неуютном и сыром трюме… в гнусном клоповнике среди человеческого отребья.

— Я все равно ничем не могу ей помочь! — выговорил он вслух. Как будто звук его голоса вправду мог унять грызущую совесть.

Он не видел, как в Удачном она записывалась в команду «Жнеца». Но если бы и увидел, скорее всего не узнал бы. Следовало отдать ей должное — пацаном она притворялась вполне убедительно.

И потом, уже в плавании, он заподозрил её присутствие на борту вовсе не потому, что в одном из юнг ему померещилось нечто знакомое. Отнюдь. «Юнга Этт» десятки раз попадался Брэшену на глаза, но ни единой лишней мысли у него так и не шевельнулось. Альтия носила шапку надвинутой на самые брови, да и мальчишеская одежда сидела на ней лучше не придумаешь… Он удивленно поднял бровь, только когда впервые заметил трос, завязанный узлом «совершенная петля» вместо простого беседочного[53]. Не то чтобы «совершенная петля» была таким уж редкостным узлом, просто моряки обычно предпочитали беседочный как более простой. Так обстояло почти повсеместно… но только не на корабле капитана Вестрита. Ефрон предпочитал «совершенную петлю», считая её более надежной. Брэшен крепко задумался…

А через день или два, выйдя на палубу к началу своей вахты, он расслышал с мачты очень знакомый свист. Он поднял глаза и увидел её, висевшую на снастях. Она махала ему рукой, указывая на «воронье гнездо»[54]: оттуда хотели передать второму помощнику какое-то сообщение. «Альтия», — подумал он как о чем-то очень привычном. А в следующий миг до него дошло, и он вздрогнул: «Батюшки!» И, кажется, уставился на неё, разинув рот. Да, это вне всякого сомнения была Альтия. Никто, кроме неё, так не бегал по пертам. Она посмотрела вниз… И отвела лицо так проворно, что он понял: она ждала этого момента, считала его неизбежным… и помирала от ужаса.

Под каким-то предлогом он задержался возле пяртнерса[55] мачты, дожидаясь, пока она спустится. Она миновала его на расстоянии вытянутой руки и бросила один-единственный умоляющий взгляд. Брэшен стиснул зубы и не сказал ей ни слова. Они вообще с ней не разговаривали… до сегодняшнего вечера.

Обнаружив Альтию на «Жнеце», Брэшен преисполнился гнетущей уверенности в самом скверном. В этом плавании ей было не выжить. Исключено!.. День ото дня Брэшен с содроганием ждал, что Альтия как-то выдаст свою принадлежность к слабому полу. Или совершит первую и последнюю ошибку и достанется морю, жадному до человеческих жизней. По его мнению, это был вопрос времени. И лучшее, что он мог ей пожелать, — чтобы смерть оказалась милосердно быстрой.

Однако время шло… И мрачная убежденность Брэшена постепенно начала давать трещину. Он даже улыбнулся впотьмах. Девка оказалась не промах. Конечно, силенок у неё было маловато, чтобы должным образом справляться с работой… по крайней мере, справляться так быстро, как того бы хотелось старпому. Да. Рост, сила и вес — вот чего ей очень недоставало. Всего несколько паршивых дюймов — и ты не дотянешься. Несчастные полфунта недостающего веса — и не удержишь хлещущий парус… Лошадка, которую заставили тянуть в одной упряжке с быками…

К тому же она ещё и попала на простой деревянный корабль после живого. Да ещё и своего собственного, семейного. Догадывалась ли она, что с безжизненными деревяшками управляться куда как тяжелей, чем тогда, когда они сами тебе рады помочь?.. Брэшен ходил в море на «Проказнице» задолго до её пробуждения. И все равно понимал с первого же прикосновения, что в глубине её диводрева дремлет скрытая жизнь. В те времена «Проказница» ещё не ходила по морю сама собой, но он не мог отделаться от впечатления, что на ней просто не было места тем глупейшим несчастьям, что постоянно подстерегали матросов на других кораблях.

К сожалению, на паршивом корыте под названием «Жнец» все обстояло иначе. Куда палец ни сунь — всюду дырку проткнешь. Начни менять рым[56], например… кажется, раз-два и готово, ан не тут-то было. Непременно выяснится, что проржавевший рым сидел ещё и в гнилой деревяшке, к тому же криво приделанной. Полдня долой, покуда починишь. «И все здесь вот так», — вздохнул про себя Брэшен. Как бы отвечая его мыслям, раздался резкий стук в дверь. Плохо дело. Вахта была не его, а значит, что-то случилось!

— Иду! — немедля откликнулся Брэшен. Мигом скатился с койки и распахнул дверь. Он был почти уверен, что за ним явился старпом, которому в нынешнюю штормовую ночь потребовалась подмога. Но нет. Внутрь каюты нерешительно ступил Риллер. С его лица и волос каплями сбегала вода.

— Что случилось? — требовательно спросил Брэшен. Широкий лоб Риллера прорезала морщина. Он сказал:

— Да вот плечо чегой-то разнылось.

Одной из обязанностей Брэшена была врачебная помощь команде. Как ему рассказали, в начале плавания у них был на борту лекарь, но однажды ночью его смыло за борт. Когда же выяснилось, что Брэшен способен разбирать закорючки на этикетках баночек и бутылочек — его тут же приставили ведать остатками целительных снадобий. И кому какое дело, что очень многие притирки и бальзамы были, по его мнению, решительно бесполезны. Прочел наставление — применяй!

Вот и теперь он нагнулся над запертым коробом, занимавшим на тесном полу каюты едва не больше места, чем его собственный сундучок, и выудил ключ, висевший на веревочке под рубашкой. Отперев короб, он вытащил пузырек коричневого стекла с расписной зеленой наклейкой. Прищурился в неверном свете фонаря, рассматривая надпись…

— Похоже, прошлый раз я тебе эту же растирку давал, — сказал он. И протянул пузырек Риллеру.

Моряк таращился на него так долго, как будто от столь продолжительного рассматривания букв у него могло прибавиться грамотности. И наконец пожал плечами:

— Наверное. Тот раз нашлепка тоже зелененькая была.

Брэшен извлек из толстостенного горлышка широкую пробку и вытряс себе на ладонь с полдюжины зеленых пилюль. «Ну точь-в-точь оленьи говешки», — невольно усмехнулся он про себя. Он, пожалуй, нисколько не удивился бы, если бы они говешками и оказались. Три он спрятал обратно в склянку, а три отдал Риллеру.

— Глотай все сразу. И поди скажи коку, что я велел выдать тебе полмеры рома. Для заливания. И чтобы ты сидел на камбузе и грелся возле плиты, пока пилюли не подействуют.

Надо было видеть, как просиял старый моряк. Капитан Зихель не очень-то одобрял выпивку на борту, так что, вполне возможно, у Риллера с самого выхода из Удачного это была первая возможность промочить глотку. И не только рома хлебнуть, но ещё и в теплом уголке посидеть… В общем, старый моряк преисполнился самой искренней благодарности. Брэшен, со своей стороны, понятия не имел, каким образом подействует снадобье. И подействует ли вообще. Но дешевый ром из запасов, предназначенных для команды, уж всяко поможет Риллеру крепко заснуть и не чувствовать боли.

Матрос уже собрался уходить, когда Брэшен заставил себя обратиться к нему.

— Тот мой троюродный племянник… ну, помнишь, я ещё просил тебя за ним доглядывать? Как он тебе? Справляется?

Риллер пожал плечами. Покатал в ладони пилюли…

— Отлично справляется, господин мой. Просто отлично.

И в явном нетерпении взялся за ручку двери. Обещанный ром тянул его к себе, как магнитом.

— Угу, — сам того не желая, продолжал Брэшен. — Хочешь сказать, он знает дело и работает с толком?

— Так точно, господин мой, так точно. Славный парнишка. Уж я для тебя за ним присмотрю. Ниче с твоим Эттелем не случится.

— Ну и славненько. То-то мои родственники будут гордиться. — И Брэшен добавил: — Только чур, пацанчику чтобы ни полслова про наш уговор. Неча ему знать, что мы с тобой его опекать взялись!

— Так точно, господин мой. Ни полсловечка.

И Риллер вышел, старательно притворив за собой дверь.

Оставшись один, Брэшен прикрыл глаза и с чувством перевел дух. Вот и все, что он мог в действительности сделать для Альтии. Попросить доброго матроса вроде Риллера за ней присмотреть… Брэшен проверил засов на двери, потом запер короб с лекарскими припасами. Вновь забрался на койку… Вот и все, что он мог для Альтии сделать. Вот и все…

Потом он заснул.

Уинтроу терпеть не мог лазать по снастям. Он делал все, чтобы скрыть это от Торка, но тот обладал безошибочным чутьем истязателя. Десяток и более раз каждый день он под любым предлогом загонял Уинтроу на мачты. Когда же он понял, что с ростом практики у мальчика потихоньку притупляется боязнь, то принялся усложнять задания: например, поручал ему что-нибудь оттащить в «воронье гнездо». А как только Уинтроу спускался на палубу — приказывал нести это назад. В последнее же время он повадился не просто посылать Уинтроу наверх, но приказывал ещё и выбираться на самый нок рея[57] и стоять там с сердцем, выскакивающим из груди, пока не воспоследует команды слезать. Торк его попросту изводил. Самым прямолинейным, лобовым, предсказуемым способом. Уинтроу от Торка примерно этого и ожидал. Что его действительно удивляло, так это реакция команды. Издевательства, которым подвергал его Торк, они воспринимали как самое обычное дело. Если кто-нибудь вообще обращал внимание на то, что выделывал над ним Торк, это лишь забавляло матросов. Ни один и в мыслях не держал вмешиваться.

«И тем не менее, — размышлял Уинтроу, цепляясь за рей и поглядывая на палубу далеко под ногами, — все это — во благо». Ветер мощно мчался мимо, наполняя упруго растянутое полотнище паруса, и снасти пели от напряжения. Корабль равномерно раскачивался на ходу, и высота мачты делала качку особенно ощутимой. Не то чтобы Уинтроу начинало нравиться наверху… но возбуждение и восторг (вполне возможно, что гибельный) имели место определенно. Ему бросили вызов — а он его принял и выстоял. Если бы его предоставили себе самому, он никогда не пошел бы на такие испытания. Так что Торка следовало даже поблагодарить. Уинтроу сощурил глаза: ветер свистел в ушах и выжимал слезы. На какой-то миг он даже допустил в сознание крамольную мысль: «А что если в самом деле здесь — мое место? Может ли быть, что под личиной жреца вправду скрывается мореплаватель?..»

Тут его слуха достиг негромкий и странный звук. Металлическое дребезжание. А вдруг это собирался отвалиться какой-нибудь крепеж?.. Сердце Уинтроу сразу заколотилось, и он стал медленно переступать по пертам, пытаясь определить, откуда доносился не понравившийся ему звук. Ветер ни дать ни взять намеренно издевался над ним, не давая определить направление. Уинтроу понадобилось изрядное время, чтобы понять: звук менял высоту и к тому же нес в себе ритм, не имевший ничего общего с ровным дыханием ветра. Добравшись до «вороньего гнезда», Уинтроу схватился за край.

Внутри сидел Майлд. Сидел, упираясь в стенки ногами, и, полузакрыв глаза, играл на варгане[58]. Играл одной рукой, как принято у матросов, используя рот в качестве резонатора. Пальцы Майлда так и плясали по стальным язычкам. Он наслаждался собственной музыкой, не забывая в то же время внимательно оглядывать горизонт.

Уинтроу казалось, будто Майлд его не сразу заметил. Но вот молодой матрос бросил на него быстрый косой взгляд, и пальцы его остановились:

— Что? — спросил он, не отнимая, впрочем, инструмента то щеки.

— Ничего… Ты на вахте? Впередсмотрящим?

— Типа того. Хотя высматривать особо и нечего.

— А пираты?.. — робко предположил Уинтроу.

Майлд презрительно хмыкнул.

— Делать им больше нечего, только за живыми кораблями гоняться. Ну, то есть слышал я кое-что… когда мы в Калсиде стояли… будто они за кем-то в самом деле недавно гонялись, но это, наверное, спьяну. Большей частью они нас не трогают. Обычно живой корабль от простого при тех же равных условиях уходит как от стоячего… Если, конечно, команда на нем уж не вовсе морозом побитая. Но на живых кораблях таких не бывает, и пиратам это известно. Они знают: даже если поймать, драться придется так, как они ни разу в жизни не дрались. Но если они и победят, толку-то? Заполучить корабль, который нипочем служить тебе не желает? Вот ты сам-то как думаешь: очень бы наша Проказница обрадовалась на своей палубе чужакам? Стала бы их слушаться? Вот уж не думаю!

— Это точно, — согласился Уинтроу. Его приятно удивила и явная гордость Майлда, определенно любившего свой корабль, и то, что он охотно вступил с ним в разговор. Ну а Майлду, похоже, льстило пристальное внимание юнги, потому что он заговорщицки понизил голос:

— Если я вообще что-нибудь понимаю, прямо сейчас пираты нам здоровенную услугу оказывают…

Уинтроу немедленно схватил приманку:

— Каким образом?

— Ну… как бы тебе объяснить. Ты ведь в Калсиде на берегу не бывал? Не бывал. А мы бывали и слышали, что пираты последнее время повадились нападать на невольничьи корабли. По крайней мере один взяли точно, а ещё несколько еле спаслось. Ну так вот. Сейчас осень на исходе, но по весне в Калсиде будут ожидать привоза целой прорвы рабов — на весеннюю пахоту и все такое. А значит, коли пираты повыловят сколько-то обычных поставщиков… а тут и мы прибудем с полными трюмами… воображаешь, до каких небес капитан сумеет цену взвинтить? Сразу выручим столько, что, может, даже прямо в Удачный сможем сразу отправиться!

И Майлд улыбнулся с таким предвкушением, как если бы отменный барыш, который Кайлу предстояло выручить за рабов, должен был непосредственно отразиться на его жалованье. Но в действительности он скорее всего повторял услышанное от кого-то из взрослых матросов. Уинтроу ничего не ответил. Он смотрел вперед, в неспокойное море, и под сердцем наливался тяжелый болезненный ком, к которому морская болезнь не имела ни малейшего отношения. Когда ему случалось думать о Джамелии и о том, как его отец будет покупать там рабов, его переполняла неизбывная скорбь. Деяние ещё не было совершено, а он уже загодя мучился стыдом и виной за содеянное…

Майлд же, помолчав, заговорил снова:

— Так тебя, значит, опять Торк на мачту загнал?

— Ага. — К собственному удивлению, Уинтроу свесился наружу на длину рук, разминая уставшие плечи. Потом снова оперся о край бочки. — Сейчас это меня уже не достает так, как раньше.

— Это точно. Затем и делается. — Уинтроу поднял брови, и Майлд расплылся в улыбке: — Погоди-ка, так ты решил, что это для тебя выдумали такую особую пытку?.. Ну, верно, Торку нравится тебя доставать, но, во имя пяток Са и Его волосатых яиц! — он и всякого другого будет цеплять в свое удовольствие, только подвернись. В смысле, всякого, кто ему сдачи не даст. Но уж юнгу вверх-вниз по мачтам гонять — это, ты меня прости, дело святое. Я когда сюда только попал… У нас тогда старпомом был Брэшен, и я его таким сукиным сыном считал!.. Заметил ведь, стервец, что я малость побаиваюсь высоты, и что ты думаешь? Устроил так, что я только тут, наверху, еду свою получал. Хочешь, мол, жрать, так влезь и возьми! И я лез, а что делать, и тут, в «вороньем гнезде», ждала меня моя миска. Ох, я Брэшену глаза выцарапать был готов!.. Боялся, еле двигался, еда всегда почти успевала остыть… да ещё и дождь её разбавлял… А потом привык. Совсем как ты теперь.

Уинтроу молчал и думал. Пальцы Майлда снова заплясали по язычкам, извлекая бойкую веселую мелодию.

— Так значит… — выговорил Уинтроу, — значит, Торк не то чтобы со свету сжить меня хочет? Это получается что-то вроде учебы?..

Майлд снова оборвал игру. Он зафыркал — ему было смешно.

— Ну, это как посмотреть. Что он со свету был бы рад тебя сжить — это уж точно. Он всех ненавидит, кто хоть чуть умнее его, а таких, хвастаться не буду, на борту большинство. Но и дело свое он знает. И ещё он знает: хочет остаться помощником кэпа и не слететь с места — должен сделать из тебя моряка. Вот и учит тебя. Хотя, конечно, самыми гадостными и жлобскими способами, какие может придумать!

— Но если он такой… — надо было сказать «говнюк», но у юного жреца не повернулся язык, — …такой всеми ненавидимый человек, почему мой… почему капитан его вторым помощником держит?

Майлд передернул плечами.

— А ты сам батьку спроси, — посоветовал он бессердечно. Но потом улыбнулся: пошутил, дескать. — Я слыхал, Торк с ним вместе ходит уже очень давно, а закорешились они в одном до невозможности стремном плавании на каком-то другом корабле. Так что когда кэп пришел на «Проказницу», он и Торка с собой перетащил. Кто знает, может, Торка никто — в своем уме — нанимать не захочет, а кэп ему чем-то обязан. Или, может, у Торка задница больно уж симпатичная…

У Уинтроу буквально отвисла челюсть, но Майлд рассмеялся:

— Да ладно тебе, это все треп. Не принимай близко к сердцу. Просто тебя грех немножко не подразнить, уж очень ты всему веришь!

— Но он… мой отец! — возмутился Уинтроу.

— Не надо. На борту корабля он тебе не отец, а просто капитан. И, кстати, капитан совсем неплохой. Хотя, конечно, и не Ефрон. И вообще многие по-прежнему думают, что Брэшену, а не ему, следовало бы заменить старика. Но и он не самый последний!

— Тогда почему ты такое про него сказал? — Уинтроу искренне не понимал почему.

— Да именно потому, что он кэп, — терпеливо объяснил Майлд. — Мы, матросы, любим подтрунивать даже над теми, кто нам нравится. И особенно над капитаном, потому что он всем нам в любой момент на головы может насрать, если захочет. Я тебе вот что скажу. Когда мы только-только прослышали, что капитан Вестрит уходит на берег и вместо него будет другой, — знаешь, что сотворил Комфри?

— И… что же?

— А он пошел на камбуз, взял кофейную чашку нового капитана и вытер её изнутри своим… сказал бы я тебе — чем!!!

Серые глаза Майлда сияли восторгом. Он смотрел на Уинтроу, с нетерпением ожидая, какова будет реакция юнги.

— Опять дразнишь, — тот выдавил улыбку, кривую от ужаса и недоверия. «Как низко… как отвратительно…» Да это просто не имело права быть правдой. Уинтроу ещё не встречал человека, способного устроить такую подлость другому — просто оттого, что этому другому будет вручена над ним власть. Человеку, которого он ещё не видел-то ни единого разу… Невозможно поверить. И в то же время… это было… смешно. Уинтроу попробовал сформулировать. Насолить таким манером кому-то, кто зол и жесток, — это понятно. Но авансом… никому не известному капитану… зачем? А затем, чтобы некоторым образом сравняться с человеком, в чьих руках должна оказаться твоя жизнь или смерть. Он в тебе полностью волен — зато ты представляешь, как он попивает кофе, приправленный вкусом твоего… конца. Уинтроу отвернулся от Майлда, чувствуя, как помимо воли расплывается в широченной улыбке. Вот, значит, как Комфри над его отцом подшутил…

— Команде, — сказал Майлд, — очень даже необходимо вот так подкусывать то старпома, то кэпа. Чтобы не воображали, будто они Боги, а мы дерьмо.

— Значит… ты думаешь, они догадываются, что происходит?

Майлд усмехнулся.

— Всякий, кто ходит в море достаточно долго, об этом догадывается. — Вновь подергал язычки варгана и глубокомысленно пожал плечами: — Просто каждый, наверное, думает, что это происходит с другими, не с ним,

— Стало быть, — вслух подумал Уинтроу, — им никто не докладывает.

— Ясное дело. А кто побежит докладывать? — Майлд сыграл ещё несколько нот и вдруг резко оборвал музыку. — Ведь не ты же, полагаю? Потому что он твой батька и всякое такое…

Кажется, он решил, что имел неосторожность уж очень разоткровенничаться.

— Нет, не я, — согласился Уинтроу. И добавил с улыбкой, которая ему самому показалась дурацкой: — Но в основном именно потому, что он мой отец.

— Юнга!.. — долетел снизу рев Торка. — Живо спускайся! А ну, шевели задницей!..

Уинтроу вздохнул:

— Право слово, этот тип нюхом чует, когда я хоть немножко развеселюсь. И сразу старается это исправить.

Отцепился от «вороньего гнезда» и начал долгий путь вниз.

— Заумно выражаешься, — напутствовал его Майлд. — Сказал бы лучше: «Прилип, как банный лист к жопе». И коротко, и понятно.

— А верно, — согласился Уинтроу.

— Живей, юнга!.. — снова проревел снизу Торк, и Уинтроу ни на что более не отвлекался.

Поздно вечером, занимаясь Ежедневным Прощением перед отходом ко сну, Уинтроу не мог самому себе надивиться. Сегодня его насмешил жестокий поступок. Он улыбался, когда ему рассказывали об унижении человека. В чем же тут состоял промысел Са?.. И не отступил ли он, Уинтроу, от божественного пути?.. Его охватило чувство вины, но он не поддался. Истинному жрецу Са не пристало заниматься самобичеванием. Оно лишь затуманивало разум. Если тебя что-то тревожит — постарайся доискаться причины. А потом устранить её. Мучиться виной — не значит совершенствоваться. Это лишь признак сделанной ошибки. Уинтроу тихо лежал в темноте, размышляя, что же именно заставило его улыбаться. И почему. В первый раз за много лет он спрашивал себя, не была ли его слишком чувствительная совесть чем-то вроде преграды, отъединявшей его от товарищей.

— То, что разделяет, — то не от Са, — тихо сказал он сам себе вслух. И уснул — даже прежде, чем вспомнил, откуда это изречение. И вообще было ли в священных писаниях его веры нечто подобное.

Тощие острова впервые показались на горизонте в ясное и холодное утро. Путешествие на северо-восток привело корабль из пределов осени прямо в зиму, из более-менее ласковой погоды — в объятия тумана и вечно моросящих дождей. Сказать, что Тощие острова «высились вдалеке», было бы сильным преувеличением. Впередсмотрящий просто углядел вдали место, где катившиеся волны вдруг взрывались белой пеной и брызгами. Острова были низкие и плоские. Вылизанные морем скальные лбы и песчаные банки[59], почти скрывавшиеся в прилив. Альтия ещё дома была наслышана, что здесь ничего нет, кроме камня, песка и очень скудной растительности, — потому-то острова и назывались Тощими, то есть бесплодными. Что привлекало сюда морских котиков, которые здесь дрались из-за самок, а потом спаривались и растили потомство, — она не имела никакого понятия. И в особенности при том, что всякий год в это время сюда приходили промысловые корабли и забивали их многими сотнями… Альтия смотрела вперед, заслоняя ладонью глаза от соленых брызг, летевших в лицо. Что за неисповедимый инстинкт вновь и вновь гнал сюда зверей, наверняка помнивших кровь и смерть своих соплеменников?..

«Жнец» оказался с подветренной стороны островов около полудня. И сразу же оказалось, что лучшая якорная стоянка уже занята расторопными конкурентами. При виде их капитан Зихель принялся отчаянно материться, причем так, словно это его корабль и команда были всему виной. Так или иначе, якоря были брошены, а охотники вылезли из своего кубрика. Альтия слышала от матросов — недавно они передрались за картами и едва не пришибли своего товарища, заподозренного в нечестной игре. Ей не было до этого дела. Ей, как юнге, приходилось их посещать с разными поручениями, и она убедилась, что они были матерщинники и забияки. Ещё бы им не передраться — в тесноте да от безделья-то! Да пускай бы хоть вообще друг друга поубивали…

Так, по крайней мере, она думала во время перехода. Но вот «Жнец» благополучно бросил якоря, она принялась предвкушать первый день относительного безделья… и поймала себя на том, что готова начать маяться этим самым бездельем. Её вахта как раз сменилась и большей частью спала. Альтия же решила воспользоваться дневным светом и более-менее тихой погодой и заняться починкой одежды. Занимаясь мелкой работой под фонарем, можно было испортить глаза, да и надоел ей спертый воздух внизу. Она облюбовала уголок в ветровой тени рубки, где почти совсем не дуло, но зато туда падал луч редкостного в эту пору солнца. Альтия только-только начала потрошить свои самые дырявые штаны, собираясь пустить их на заплатки для другой пары, когда старпом громко проорал её имя:

— Эттель!

— Здесь, господин! — отозвалась она, вскакивая на ноги. Шитье полетело на палубу с колен.

— Собирайся, поедешь на берег. Будешь помогать свежевщикам, им там человек нужен. Шевелись!

— Слушаюсь! — крикнула Альтия. Это был единственно возможный ответ. При мысли о разделке туш ей форменным образом поплохело… что, впрочем, не сказалось на быстроте, с которой она ринулась исполнять приказание. Подхватив шитье, она спрыгнула в трюм и убрала недорезанные штаны куда подальше. «Завтра закончу… Если доживу». Всунула жесткие намозоленные пятки в толстые носки и тяжелые сапоги. По заросшим ракушками скалам босиком небось не попрыгаешь. Натянула вязаную шапочку на самые уши — и вихрем вылетела обратно на палубу. И как раз вовремя: вельботы[60] уже вываливали на шлюпбалках[61]. Альтия запрыгнула в ближайший вельбот и подхватила весло.

Моряки рассаживались грести, а охотники ежились на пронизывающем ветру, поглядывая друг на друга с видимым нетерпением. Они крепко держали любимые луки, стараясь уберечь их от воды. Промасленные колчаны со стрелами перекатывались по дну вельбота. Альтия что есть мочи орудовала веслом, стараясь не отставать от напарника. Вельботы «Жнеца» все вместе двигались к каменистому берегу, и на каждом была полная команда матросов, охотников и свежевщиков. В одной из лодок Альтия мельком заприметила Брэшена, сидевшего на весле. «Значит, будет командовать матросами на суше, — решила она. — Надо постараться не очень лезть ему на глаза. Ну да я буду свежевать, так что нам рядом и делать-то нечего… — Потом она принялась гадать, что за работенка ей может достаться, но скоро оставила бесплодный перебор вариантов. — Все равно сейчас скажут…»

Между тем корабль-соперник не только занял лучшую стоянку, его охотники ещё и успели высадиться на самый многообещающий остров. Традиция же строго воспрещала разборки из-за промысловых угодий. События прошлого преподали урок, гласивший: распря кончится смертоубийствами и упущенной выгодой. Причем для обеих сторон.

На скалистых берегах почти не видно было зверья, лишь несколько очень старых самок нежилось на мелководье. Взрослые самцы уже убрались. Уплыли в никому не ведомые края, избранные этими тварями для зимовок. Альтия подумала: внутри острова, на песчаных полях, обнаружатся молодые самки с детенышами-сеголетками. Они задержались здесь, жируя на последних рыбьих косяках, набираясь сил перед дальней дорогой.

Охотники и свежевщики оставались в вельботах, а моряки, подгадав очередную волну, выпрыгнули в воду и, разогнав, вытаскивали суденышки на берег. Альтия наравне с остальными вброд выбралась на сушу. И сапоги, и штаны у неё при этом вымокли, так что холод сразу стал вдвое ощутимее.

На берегу быстро обнаружилось, какого рода поручения ей придется исполнять. Очень просто: все то, чем охотникам со свежевщиками неохота было заниматься самим. Её вскоре обвешали всеми запасными луками, колчанами, ножами и точилами. Она следовала за промысловиками вглубь острова, сгибаясь под тяжестью ноши.

Альтию только удивляло, что охотники шагали совершенно не таясь и громко разговаривали между собой. Ей-то казалось — охота непременно подразумевала скрытность… выслеживание добычи…

На вершине первой же невысокой дюны она поняла свою неправоту. Перед нею открылась слегка всхолмленная внутренность острова. Морские котики целыми семействами спали на песке и между скудными кустами. Жирные создания едва обращали внимание на приближавшихся к ним двуногих. Большинство даже не пошевелилось, а те, что соизволили открыть глаза, смотрели с любопытством ничуть не большим, чем на птиц, рывшихся в кучках помета.

Охотники начали расходиться по местам, быстро забирая у Альтии принадлежности, принесенные из вельбота. На всякий случай она отступила в сторонку, глядя, как они выбирают себе первые жертвы и натягивают тетивы.

И вот началось!.. Подбитые стрелами звери разражались ревом, поднимались в неуклюжий галоп и носились кругами, а потом падали и умирали. Но, по всей видимости, не находили никакой связи между постигавшей их смертью — и двуногими созданиями на холме. Это была сущая бойня, а не охота. Люди с луками неторопливо выбирали жертву за жертвой и спускали тетивы. В основном метили в горло: у стрел были широкие наконечники, чтобы перерезать кровеносные жилы. Алая жидкость хлестала потоками. Раненые котики истекали кровью и падали замертво. Таким образом ценный мех оставался в целости, а мясо должно было попасть в руки засольщиков уже достаточно обескровленным. Но вот смерть получалась не очень-то быстрая и далеко не безболезненная.

Альтия никогда раньше не видела, как режут скотину. Да ещё в таких количествах. Она находила это зрелище отвратительным. Но тем не менее стояла и смотрела не отворачиваясь, как это и надлежало крепкому парню. Оставалось надеяться, что её лицо не выдаст истинных чувств.

Охотники действовали слаженно и по-деловому. Выпустив последние стрелы, они сошли вниз и принялись выдергивать их из мертвых зверей, возвращая в колчаны. Свежевщики следовали за ними, точно стервятники, спешащие на поле сражения.

Уцелевшие животные просто передвинулись чуть дальше, уходя от беспокоящего рева и беготни мучимых болью подранков. Они, кажется, по-прежнему не ведали страха. Просто им не по душе были дикие выходки некоторых сородичей.

Старший из охотников с некоторой досадой цыкнул на Альтию:

— Сбегай-ка погляди, что они там копаются с солью!

Прозвучало это так, словно она позабыла о своей первейшей обязанности. Альтия во все лопатки кинулась исполнять, рада-радешенька хоть немного отвлечься от крови и мертвых туш на песке. Свежевщики уже приступили к работе. Сдирали шкуры, вырезали языки, сердца и печенки. Вываливали внутренности — и оставляли мясные остовы лежать на собственных шкурах. Многоопытные чайки уже слетались для пиршества.

Альтия едва успела взбежать на подъем, когда ей навстречу попался моряк, кативший перед собой кадушку с солью. За ним цепочкой следовали ещё люди. Это была поистине титаническая работа. Бочонок за бочонком вкатывался на дюну, а к берегу с корабля уже подвозили пустые бочки — вельбот тащил их на буксире, связанные в подобие плота. И так по всему острову! «Жнец» оставался на якоре при минимуме команды. Все остальные были заняты разгрузкой и переправкой бочек — то пустых, то наполненных солью. «А ведь все это придется потом обратно грузить! — сообразила она. — Набитое мясом, жиром и шкурами!.. И здесь мы будем стоять, пока не иссякнут либо котики, либо бочки для затаривания…»

— Там соль нужна, — сказала она матросу, катившему первую кадушку. Он не потрудился ответить. Повернувшись, Альтия припустила обратно к «своей» группе охотников. Те уже сеяли смерть в новом уголке гигантского стада, а свежевщики успели ободрать чуть ли не половину ранее убитых зверей.

…И это было лишь самое начало бесконечной (как ей скоро стало казаться) череды кровавых дней. Альтии неизменно выпадали дела, до которых ни у кого не доходили руки. Она стаскивала языки и сердца в одну громадную бочку, не забывая солить каждый кусок. Её одежда стала липкой и заскорузлой от крови и приобрела соответствующий цвет… впрочем, так же выглядели и все остальные. Новоиспеченные матросы, прежние обитатели джамелийских долговых ям, срочно переучивались на забойщиков. Куски желтоватого жира, полностью освобожденные от мяса, укладывались в чистые кадушки и переправлялись на «Жнец». Плоть выпотрошенных остовов срезали с костей, чтобы те попусту не занимали в бочках драгоценного места. Темно-красное мясо укладывали в бочки, пересыпая солью. Поверх всего засыпался последний слой чистой сухой соли — и бочку закупоривали. Шкуры старательно отскребали от последних остатков жира и мяса, в спешке оставленных по недосмотру свежевщиков, и раскладывали плашмя, густо обсаливая мездру. Через сутки соль стряхивали, а шкуры скатывали, увязывали и большими связками отвозили на «Жнец». Там, где прошли люди, оставались только костяки с небогатыми обрывками мяса — да груды кишок. Морские птицы пировали вовсю. Их голоса сливались с выкриками охотников и ревом гибнущих котиков…

Альтия сперва полагала, что сможет с течением времени притерпеться к этому кровавому промыслу, но с каждыми новыми сутками он только больше потрясал её своей обыденной чудовищностью. Она пыталась вообразить размах убийства животных, происходившего здесь год за годом, но разум отказывался его вмещать. Повсюду в песке попадались выбеленные кости, но даже и это не могло заставить её вправду поверить, что и год назад на острове происходила столь же кошмарная бойня. Потом Альтия перестала о чем-либо размышлять. Просто делала свое дело…

Они устроили нечто вроде лагеря на берегу, на том же самом месте, что и в прошлом году: с подветренной стороны скального гребня, называемого попросту Драконом. Никакой палатки не было — просто парусиновый тент от ветра. Под его защитой разводили костры для обогрева и приготовления пищи. Какое-никакое, а все же убежище.

Ветер нес густой сладковатый запах крови, но жизнь на острове всяко была приятным разнообразием после корабельной тесноты. Топливом для костров служили смолистые ветви островного кустарника да плавник, изредка выбрасываемый волнами. Пламя нещадно коптило, они жарили над ним печенку добытых котиков, и Альтия неизменно участвовала в пиршестве, радуясь, как и все, перемене осточертевшего рациона и возможности угоститься свежатиной.

В глубине души она даже радовалась, что её приставили к охотникам. Все дальше от команды. И она отнюдь не рвалась катать тяжелые полные бочки вверх на горку, потом по неровному каменистому берегу, а потом ещё поднимать их талями на корабль и устраивать в трюме. От такой работы с ума недолго сойти, не говоря уж про то, чтобы хребет себе надломить. Таскание бочек не имело ничего общего с мореплаванием — и все равно ни один матрос из команды «Жнеца» её не избегнул. Ну а на «юнгу Этта» градом сыпались все новые поручения. Альтия точила ножи. Собирала стрелы. Солила и раскладывала по кадушкам языки и сердца. Растягивала, солила, отряхивала, скатывала, увязывала шкуры. Обсыпала солью куски мяса и отправляла в бочки слоями. Что сделалось бы с её руками, попадавшими попеременно то в кровь, то в соль, можно только догадываться — но временами на них попадал ещё и жир, и это спасало.

Погода, по счастью, стояла благоприятная. Ветреная и кусаче-холодная, но по крайней мере обходилось без проливных дождей, способных безвозвратно испортить и шкуры, и мясо. Потом однажды под вечер у горизонта возникли клубящиеся тучи и начали быстро затягивать синеву. Усилился и режущий ветер. Однако охотники все продолжали стрелять, лишь изредка оглядываясь на жуткие черные горы, громоздившиеся вдали в небесах. Они опустили луки только тогда, когда над землей понесся перемешанный с дождем снег. И сразу принялись орать на свежевщиков и подсобных трудяг — шевелитесь, мол, пока добро не пропало. Альтия плохо себе представляла, что можно сделать в такой буран, но раздумывать было некогда. Шкуры сматывались прямо со слоями соли внутри. Люди дружно схватились за ножи и все как один превратились в свежевщиков, мясников и обвальщиков[62]. Альтия склонилась над только что убитым котиком и быстро вспорола на нем шкуру от горла до заднего прохода.

Она столько раз видела со стороны, как это делается, что успела почти утратить первоначальную брезгливость. Почти. Её все-таки слегка замутило, когда она стала отдирать мягкую шкурку, обнажая толстый слой подкожного жира. Туша была податливая на ощупь и отчетливо теплая. Из вскрытого брюха веяло смертью и требухой… Альтия твердо взяла себя в руки. Широкое острое лезвие без усилия заскользило между жиром и кожей, тогда как свободная рука знай натягивала шкуру. Сперва Альтия слишком спешила и дважды её прорезала. Потом она перестала напрягаться и думать о тошнотворном смысле своего занятия. Что бы ни пришлось делать — делай это хорошо! Следующая шкура отстала от туши так легко и просто, как если бы Альтия чистила джамелийский апельсин. «Надо просто учитывать, как устроено тело животного, — сказала она себе. — Знать, где шкура толще, где тоньше, где есть жир, а где его нет…»

Обдирая четвертого зверя, она поняла, что не просто управляется с легкостью — у неё действительно здорово получается. Она быстро двигалась от одной туши к другой, внезапно растеряв всю чувствительность к виду и запаху крови. Длинный надрез — шкурку быстро долой — и кишки наружу. Два быстрых взмаха ножом — и вот сердечко с печенкой. Остальное в сторонку. Самым кляузным делом оказалось вырезание языка. Приходилось лезть животному в рот, захватывать пальцами мокрый, скользкий, теплый язык и обрубать ножом его корень. Сколько возни! Не были бы языки столь ценным деликатесом, Альтия, пожалуй, и связываться бы не стала.

В какой-то момент она оторвалась от работы и подняла голову, пытаясь осмотреться в сплошной пелене мокрого снега. Снег колошматил по спине и затекал в глаза холодными талыми каплями. Странное дело — пока работала, она его почти не замечала. А теперь ещё и оказалось, что за ней, едва поспевая, двигались сразу три команды обвальщиков: за ней осталась широкая полоса ободранных туш. Поодаль один из охотников что-то говорил помощнику капитана. Вот он махнул рукой в её сторону… и Альтия поняла, что речь шла о ней. Поспешно она вновь принялась за работу: руки с ножом так и мелькали, талая влага капала с носа и попадала в глаза, она её смаргивала. Глубоко внутри начал разгораться тихий огонек гордости. Конечно, они здесь делали грязное и мерзкое дело. Причем в масштабах, далеко превосходивших обычную жадность… Но, как бы то ни было, она, Альтия, работала здорово. Как же давно у неё не было возможности сказать о себе нечто подобное! И как, оказывается, ей этого хотелось!..

А потом настал момент, когда она огляделась вновь — и увидела, что свежевать было больше нечего. Альтия с натугой выпрямилась, размяла ноющие плечи. Вытерла нож о перемазанные кровью штаны… И подставила руки снегу и дождю, чтобы ледяные струи смыли с них кровь и ошметки мяса и жира. Провела ладонями по рубашке и убрала с глаз мокрые волосы. Обвальщики, следовавшие за ней, все ещё трудились над ободранными ею тушами. Кто-то катил в её сторону кадку с солью, другой следовал за ним с пустой бочкой. Когда тот, что притащил соль, ставил на попа кадку, они с Альтией встретились глазами. Это был Брэшен. Она усмехнулась:

— Неплохо вкалываем?..

Он обтер залепленное снегом лицо и негромко заметил:

— Я бы на твоем месте постарался поменьше внимания к себе привлекать. Если к тебе начнут приглядываться пристально…

Альтия ответила раздосадованно:

— Если я стану лучшей, мне, может, и маскарад не понадобится.

Он, кажется, ушам своим не поверил. Но зато пришел в ужас. Раскупорил кадку и сделал жест, как бы повелевая юнге срочно заняться просаливанием шкур. Вслух же сказал:

— Если двуногое зверье из твоей команды хоть на миг заподозрит в тебе женщину… тебя скопом затрахают до бесчувствия. Причем с ещё меньшими угрызениями совести, чем они котиков убивают. Ты неплохая свежевщица, тем и ценна. Но если есть возможность употребить тебя ещё и как корабельную шлюху, так почему бы и нет? И самое занятное, что они будут абсолютно уверены: ты с самого начала предвидела такое дело и сознательно на него шла…

Брэшен говорил тихо и очень серьезно. Альтию охватил холод, ничего общего не имевший с зябкостью мокрого снега. Не имело никакого смысла о чем-либо спорить. Альтия помчалась навстречу человеку с бочкой, в руках у неё были язык и сердце, вынутые из последнего зверя. И вновь включилась в работу, стараясь держать голову как можно ниже и не думая ни о чем… совсем ни о чем. Если бы у неё было время осознать, как это последнее время стало легко — ни о чем не думать, — она бы, наверное, испугалась.

В тот вечер по возвращении в лагерь Альтия наконец поняла, с какой стати скалу, давшую им приют, именовали Драконом. Лучик закатного солнца пробился сквозь тучи и как-то по-особому высветил нагромождение камней. Так вот почему Альтия раньше никак не могла увидеть дракона! Оказывается, он лежал на спине, прижимая передние лапы к черной груди, и врастая распластанными крыльями в землю. Громадное тело сводила мучительная судорога — дракон умирал, и смерь его была нелегкой. Альтия остановилась на вершине пригорка. Ей сделалось жутко. Кто мог высечь подобное изваяние?.. И, ради всего святого, им-то, промысловикам, чего ради понадобилось разбивать рядом с ним свой временный лагерь?.. Но вот освещение слегка изменилось… и выветренный камень, торчавший из песка, вновь стал обыкновенной скалой, лишь общими очертаниями слегка напоминавшей распростертого зверя. Альтия выдохнула с облегчением…

— Чуток стремно, когда первый раз вот так углядишь, а? — раздался из-за её плеча голос Риллера. Альтия так и подпрыгнула от неожиданности.

— Чуток, — согласилась она. Потом с мальчишеской удалью пожала плечами: — Ну дак все едино это просто каменья.

Риллер понизил голос:

— А ты точно уверен? Заберись-ка ему на грудь да посмотри как следует, что там. Камень, камень — а лапы-то сжимают обломок стрелы! Нет, малыш, это самый взаправдашний труп жившего когда-то дракона. Его убили, когда мир ещё был все равно как свеженькое яичко. С тех-то пор он тут и лежит да гниет себе помаленьку.

«Нечего мне мозги пудрить», — подумала Альтия, и юнга Этт фыркнул:

— Не было никогда на свете драконов.

— Не было? Только не говори этого ни мне, ни кому другому из моряков, кто ходил вдоль берега Шести Герцогств несколько лет назад! Я сам вот этими глазами видел драконов. И не одного-двух, а целую стаю. И были они всех видов и всех цветов, какие можно представить. Видел! И не один раз — ажно дважды. Кое-кто говорит, будто из-за них появились в море змеи, но я тебе скажу: неправда это. Я-то змей издавна встречал. В южных морях. Нынче, точно, их развелось не в пример прежнему, вот все люди в них и поверили, а то тоже сказкой считали. А ты походи-ка в море столько, сколько я, да побывай-ка в таких краях, куда меня заносило… тогда и поймешь, что на белом свете есть тьма невероятных вещей, и все они вусмерть настоящие, вот только не все их видали, а кто не видал, тот и верить не хочет.

Альтия подмигнула:

— Давай, Риллер, ври дальше. Складно у тебя получается.

— Ах ты вшивый щенок! — вполне чистосердечно оскорбился добрый матрос. — Ишь вообразил! Выучился ножиком ловко махать и решил уже, что оговариваться позволено, когда старшие рассуждают!

И зашагал прочь по склону.

Альтия пошла следом. «Надо было, — сказала она себе, — должным образом разевать рот, слушая его побасенки. Я ведь, в конце концов, четырнадцатилетний пацан, первый раз ушедший в дальнее плавание…» Да. Не надо было портить Риллеру удовольствие. Она ведь до сих пор видела от него только хорошее. Ладно — в следующий раз, когда он примется травить очередную матросскую байку, она изо всех сил постарается ему подыграть. У неё не было в команде человека ближе, чем Риллер.

Был поздний осенний вечер, когда «Проказница» вошла в очередной порт — уже четвертый по счету. Косые лучи солнца рвались сквозь тучи, озаряя город на берегу. Уинтроу стоял на баке, проводя свой обязательный вечерний час в обществе носового изваяния. Он стоял подле деревянной девушки, прислонившись к фальшборту, и смотрел на белые шпили, вздымавшиеся за маленькой гаванью. Уинтроу не обращался к Проказнице. Он вообще завел привычку подолгу молчать, вот только молчали они теперь вместе, а не каждый сам по себе. Проказница от всего сердца готова была благословить Майлда. С тех пор как бывший юнга подружился с Уинтроу, мальчик сильно изменился — и к лучшему.

Жизнерадостным его по-прежнему нельзя было назвать. Но небольшая дерзость — неотъемлемая, по общему мнению, черта корабельного юнги — определенно в нем появилась. Когда юнгой был Майлд, он был веселым нахалом. Шутил с каждым, кто готов был с ним посмеяться, и проказничал, как умел. Когда Майлда произвели в матросы, он тотчас сделался более серьезным, остепенился. И это тоже было как должно. Уинтроу в сравнении с ним сильно проигрывал. Было слишком очевидно, что душу он в работу не вкладывает. Когда моряки пытались подтрунивать, он либо пропускал шутки мимо ушей, либо неправильно понимал их и ошибался. И он был вечно убит горем: кому захочется общаться с таким?.. А вот теперь, поди ж ты, понемногу начинал улыбаться. И даже вполне добродушно отшучиваться, когда его поддевали матросы.

И его мало-помалу стали принимать. Теперь ему с готовностью давали советы и предостерегали от ошибок, способных навлечь на него новые тяготы и труды. А он двигался от одного маленького успеха к другому, с похвальной быстротой постигая корабельные науки: зря ли его ум был подготовлен учиться, и учиться хорошо! Соответственно, матросы начали его время от времени подхваливать, и их одобрение пробуждало в нем чувство общности, чувство команды. Он становился её частью. И кое-кто из моряков начал даже подозревать, что его вдумчивость и мягкое обращение вовсе не были порождены слабостью…

Одним словом, Проказница начинала на что-то надеяться.

Она подняла на него глаза. Его черные волосы на ветру выбились из косицы и лезли в глаза. И у неё екнуло сердце: она ни дать ни взять увидела призрак. Увидела Ефрона Вестрита в ту пору, когда он сам был подростком. Проказница извернулась и вытянулась вверх.

— Дай мне руку, — тихо сказала она Уинтроу.

Мальчик изумленно повиновался. Проказница знала: в глубине души он по-прежнему не вполне доверял ей. Никак не мог разобраться, от Са она или же не от Са. Но вот его загрубевшая рука коснулась её ладони, а пальцы переплелись с её гораздо более крупными пальцами…

И внезапно они слились воедино.

Уинтроу обнаружил, что смотрит на мир глазами своего деда. Ефрон любил эту гавань и людей, обитавших на острове. Сияющие белые шпили и купола были тем удивительнее, что поселение было, в сущности, небольшое. Большинство народа, именуемого каймара, обитало под зеленой сенью лесов, причем едва ли не в шалашах из ветвей. Они не обрабатывали землю, не распахивали полей — кормились охотой и дарами леса. Из их города не тянулось мощеных дорог, лишь извилистые тропинки, пригодные для пешеходов с ручными тележками. Совсем первобытный народ… если не принимать во внимание маленький город на Коготь-острове. Вот уж где мастера-ремесленники развернулись вовсю! В городе насчитывалось не более тридцати зданий — не считая бесчисленных торговых лотков вдоль рыночной улицы и бревенчатых купеческих лабазов на берегу. Зато каждое строение из тех, что составляли белое сердце города, было поистине чудом зодчества и ваяния. Дед Ефрон всякий раз находил время пройтись по мраморным площадям, разглядывая каменные лица героев, фризы на сюжеты легенд и арки, по которым карабкались растения — скульптурные и живые…

— И ты сохранила их и донесла, — разобрала Проказница еле слышный шепот Уинтроу. — Эти лики… Без тебя, без него… теперь я понимаю… Это как мои витражи. Свет проникает сквозь них, озаряя деяние моих рук… А твой труд доносит свет Са, лучащийся в этой красоте…

Проказница не особенно понимала таинственные речи Уинтроу. Но ещё более загадочным оказалось испытываемое им чувство, передававшееся ей через пожатие рук. Стремление к единению, которым, по-видимому, он дорожил превыше всего. Он не просто любовался видением безупречно изваянных мраморных ликов. Для него они были лишь вещественным выражением чего-то большего. Чего-то, что пока от неё ускользало. Что-то насчет союза разных людей, плодом которого явилась не только телесная красота, но и… АРКФОРИЯ-СА. Это слово оказалось незнакомо Проказнице, но она попробовала уловить чувство, которое сопровождало его. Воплощенная радость… лучшее от природы и человека, обретшее зримый облик. Свидетельство и утверждение щедрого завета Са этому миру. Проказница ощутила в душе Уинтроу поистине крылатый восторг, какого она ни разу не замечала ни за кем из его родственников. И неожиданно для себя поняла: так вот чего ему столь отчаянно недоставало! Вот, значит, какими глазами смотреть на мир выучили его жрецы. Его наставники пробудили в нем жажду ничем не оскверненной красоты и добра. И он верил, что его призвание — следовать по пути добра. Искать добродетель и наслаждаться любым её проявлением. И верить в добро…

…Она-то думала поделиться с ним и научить. А взамен того с ней самой поделились и преподали урок. Она сама себе подивилась, когда ей захотелось отстраниться от Уинтроу, разрушить ту полноту их духовного слияния, к которой она так недавно стремилась. Ей надо было кое-что осмыслить — а осмысливать лучше всего в одиночестве.

И самая мысль об одиночестве сказала ей, до чего сильно влиял на неё Уинтроу.

Уинтроу отпустили на берег!

Он знал, что распоряжение исходило не от отца. И не от Торка. Отец отправился на берег несколько часов назад — договариваться о торговле. И Торк отбыл с ним. А значит, вместе с другими на берег его отпустил Гентри, старпом. Уинтроу недоумевал. Он знал: старший помощник был облечен полной властью над моряками, и превыше его воли был только капитанский приказ. Но мальчик сильно сомневался в том, что Гентри вообще как следует помнил о его, Уинтроу, присутствии на борту. Он к нему за все время плавания напрямую обратился-то, может, всего один раз.

И вот поди ж ты! Уинтроу услышал свое имя в списке первой же партии шедших в увольнение на берег, и сердце его заколотилось от предвкушения. Какая удача! И не стоит задавать лишних вопросов, которые только испортят все дело.

Когда они причаливали в Калсиде, Уинтроу всякий раз с тоской смотрел на берег, но с корабля сходить ему не позволяли. А теперь он сможет пройтись по настоящей твердой земле! Увидеть нечто такое, чего никогда раньше не видел!.. С ума сойти можно!!!

Вместе с остальными счастливчиками он поспешил вниз — переодеться в береговую одежду, торопливо махнуть по волосам щеткой, туго переплести растрепанную косицу…

Что касается одежды, Уинтроу сперва пришел от неё в некоторую растерянность. Дело в том, что купить ему все необходимое перед отплытием из Удачного отец поручил Торку: самому Уинтроу сделать покупки он не доверил. И теперь вот Уинтроу разглядывал две пары холщовых штанов и рубашек. То и другое — сугубо рабочее и притом дешевое из дешевых. Уинтроу немедленно заподозрил, что большую часть денег, выданных ему отцом, Торк попросту прикарманил. Береговая же одежда представляла собой черные штаны из грубой материи и рубаху в яркую полоску. Опять-таки дешевые шмотки. И к тому же плохо сидящие — Торк, видно, не особо задумывался о размере. Особенно уродливой оказалась рубашка: сущий балахон, слишком длинный и слишком широкий. «Может, предпочесть жреческое коричневое одеяние?..» Оно было в пятнах и сильно поношено, в некоторых местах заштопано и ко всему прочему подрезано снизу: Уинтроу волей-неволей пришлось обкорнать затрепавшийся подол, а заодно и добыть ткань для заплат… «Но если я надену его, это будет вроде как заявлением, что я священник, а не моряк…» И может статься, новоприобретенное уважение матросов будет безвозвратно утрачено.

И Уинтроу натянул черные штаны с полосатой рубахой, твердя себе, что тем самым вовсе не отрекается от своего сана, а даже наоборот, как бы проявляет достойную скромность. Появись он в этом неведомом городе в священническом облачении — ему чего доброго начали бы оказывать радушное гостеприимство как странствующему жрецу Са. И было бы весьма бесчестно с его стороны принимать подобное гостеприимство, ибо он прибыл сюда не в качестве проповедника, а как матрос.

Уинтроу решительно отделался от беспокоящей мысли, а не много ли сделок с совестью он совершил за последнее время и не слишком ли гибкой стала его нравственность. Пора было бежать, и он поспешил следом за всеми.

Всего их оказалось пятеро, в том числе и они с Майлдом. А третьим был тот самый Комфри, и Уинтроу обнаружил, что ни взгляда от него не может отвести, ни прямо в глаза посмотреть. Вот он стоял здесь, этот человек, нагло и непристойно испоганивший кофейную чашку отца, и Уинтроу никак не мог для себя решить, как же следовало к нему относиться. Посмеяться втихомолку над его выходкой — или в ужас прийти?.. В целом Комфри производил впечатление славного малого и большого весельчака. Знай шуточки отпускал, пока они гребли к берегу. Улыбка у него была щербатая, а на голове красовалась дырявая красная шапка, украшенная дешевыми медными амулетами. Заметив украдкой взгляды Уинтроу, он подмигнул юнге и во все горло поинтересовался, не желает ли он закатиться вместе с ним к девкам:

— Уж тебе-то, малыш, они за полцены со всем удовольствием. Говорят, они от молоденьких коротышек страсть как заводятся!

Он расхохотался, Уинтроу же впал в ужасное смущение… но обнаружил, что улыбается в ответ. По сути своей подначка была вполне добродушной. Только сейчас он начинал это осознавать.

Они причалили к берегу и вытащили шлюпку подальше на песок, чтобы не добрался прилив. Увольнительная им была дана до заката. Двое моряков вслух жаловались, дескать, лучшие бабы и вино до тех пор на улицах-то и не появятся.

— Ты их не слушай, парень, — утешил Уинтроу Комфри. — Здесь, в Крессе, в любой час все что угодно можно сыскать. Эти двое просто темноты ждут, чтобы рожи свои спрятать, а то шлюхи и те от них разбегутся. Давай-ка лучше пошагали со мной: я уж сумею славно провести время до возвращения на корабль…

— Спасибо, но я до заката хотел бы сделать несколько дел, — отказался Уинтроу. — Посмотреть изваяния замка Айдиши. И ещё фризы Стены Героев.

Все уставились на него с любопытством. Майлд единственный подал голос:

— А откуда ты о них знаешь? Ты что, раньше приезжал в Кресс?

Уинтроу мотнул головой, смущаясь и одновременно гордясь.

— Я — нет… Но корабль здесь бывал. Проказница мне рассказала про них и про то, что мой дедушка находил их прекрасными. Вот я и решил сам посмотреть.

Стало очень тихо. Один из матросов сделал левым мизинцем чуть заметный знак: так отгоняли злые чары именем Са. И снова заговорил Майлд:

— А кораблю в самом деле известно все, что знал капитан Вестрит?

Уинтроу развел руками:

— Откуда мне знать… Просто все, что она мне до сих пор показывала, было таким ярким и жизненным… Трудно отличить от моих собственных воспоминаний…

Сказал и прикусил язык. Уинтроу внезапно стало не по себе. «Зря я вообще об этом заговорил… Не надо было…» Вот, оказывается, до чего интимным делом была их связь с Проказницей. Не для чужих глаз, не для чужих уст…

Повисла тишина, и на сей раз его спас Комфри.

— Ну, орлы, — сказал он, — не знаю, как вы, а я по берегу определенно соскучился. Так что я сейчас рысью на одну определенную улочку, где смазливых девок не меньше, чем цветов в палисадниках. — И оглянулся на Майлда: — Ты отвечаешь за то, чтобы вам с Уинтроу явиться к шлюпке без опоздания. А то делать мне больше нечего, как только вас по городу разыскивать!

— Да не собираюсь я вовсе с Уинтроу вместе гулять! — заартачился Майлд. — Я тебе что, дурной — какие-то стены разглядывать?

— А я вполне обойдусь без охранника, — добавил Уинтроу, решив, что именно это их беспокоило. — Я не буду пытаться сбежать. Даю слово, что вернусь к шлюпке задолго до заката.

Лица у моряков вытянулись от изумления, и Уинтроу понял, что они имели в виду вовсе не это.

— Куда уж тут сбегать, — сухо заметил Комфри. — Коготь-остров не из больших, спрятаться негде. Да и каймара не отличаются дружелюбием к чужакам. И вовсе мы не о том волновались, Уинтроу, что ты убежишь. Просто в Крессе моряку, который гуляет по берегу в одиночку, может очень плохо прийтись. Не только юнге — всякому моряку. Так что лучше ты сходи с ним, Майлд. В конце-то концов, долго ли на стену взглянуть?

Вид у Майлда стал откровенно несчастный. Притом что слова Комфри не были приказом. Не было у Комфри права приказывать. Но ежели он пренебрежет сказанным, а с Уинтроу случится какое-нибудь несчастье…

— Да все со мной будет в порядке, — настаивал Уинтроу. — Я не первый раз в чужом городе. Сумею о себе позаботиться. Подумайте лучше, мы тут стоим и спорим, а время уходит. Я же сказал, что буду вас ждать возле шлюпки задолго до заката. Обещаю!

— Да уж, ты постарайся, — вроде бы и грозно напутствовал Комфри, но лица у всех просветлели. — Осмотришь свою паршивую стену — и бегом на Моряцкий Выгул. Разыщешь нас там, да смотри не задерживайся. Последнее время ты на борту вел себя совсем как матрос: надо это дело отметить! В смысле, пометить тебя! — И Комфри похлопал себя по плечу, на котором красовалась замысловатая татуировка, а Уинтроу, не забывая улыбаться, вовсю замотал головой. Взрослый матрос скорчил ему рожу: — Да ладно, не бойся. Только — одна нога здесь, другая там, хорошо?

Было ясно: теперь, если с ним что-нибудь произойдет, они смогут отговориться тем, что он сам настоял на прогулке в одиночку, а они не смогли его переубедить. И было нечто слегка тревожное в том, как быстро они покинули его. Сперва они шагали все вместе, но вот начались торговые причалы — и матросы едва не бегом устремились туда, где виднелись прибрежные бордели и кабаки. Уинтроу сбавил шаг, глядя им в спину с необъяснимым чувством утраты. Его товарищи громко смеялись и подталкивали друг дружку локтями, а красноречивые жесты не оставляли сомнения относительно их планов на вечер. Майлд вприпрыжку поспевал за старшими друзьями — ни дать ни взять развеселившийся песик. Ещё бы! Его повысили в должности, его приняли в матросское братство — и все потому, что он, Уинтроу, занял его место на самой нижней ступеньке в иерархии корабельной команды.

Что ж, какая, в сущности, разница. «Да никакой!» — твердо сказал он себе. Он достаточно хорошо разбирался в людях и знал: такова человеческая природа — стараться принадлежать к стае. Иные готовы сделать все что угодно, лишь бы их приняли в компанию. «А я, — сурово произнес Уинтроу мысленно, — достаточно продвинулся по пути Са, чтобы понимать: бывают моменты, когда для своего же блага следует решительно отъединиться от стада. И так уже достаточно скверно, что я ни словечка не вымолвил в осуждение распутства и пьянства, коим они вознамерились предаться…» Уинтроу попытался постичь истинную причину своего поведения, но то, что приходило ему на ум, было всего лишь отговорками, и он оставил решение этого вопроса на потом. Он сделал то, что сделал, — и сегодня вечером во время медитации попробует найти ответ. А покамест перед ним был целый город. И всего несколько часов, чтобы его осмотреть.

Уинтроу вели по улицам воспоминания, унаследованные от деда. И странное дело! Старый капитан словно бы незримо шел рядом с внуком: Уинтроу так и бросались в глаза перемены, случившиеся с тех пор, как Ефрон в последний раз здесь побывал. Когда из одного магазинчика вышел его владелец и стал поправлять полог над корзинками фруктов, Уинтроу вспомнил его имя и еле удержался, чтобы не поздороваться. Он лишь улыбнулся вместо приветствия, отметив про себя, что брюшко продавца за эти годы изрядно-таки округлилось… Мужчина ответил ему неожиданно злым взглядом, как будто Уинтроу его чем оскорбил. «Наверное, — решил юнга, — моя улыбка показалась ему уж слишком приятельской…» И, быстро миновав магазинчик, устремился к центру города.

Выйдя на Колодезную площадь, Уинтроу замер в благоговейном восторге. Город Кресс снабжала водой подземная скважина. Родниковая вода била в центре огромной каменной чаши, да с такой силой, что вспухала посередине горбам, как если бы оттуда пытался и не мог вырваться гигантский пузырь. Из главной чаши вода по желобам изливалась в другие: одна для стирки, вторая для питья и разбора по домам, третья — для водопоя животных. Каждую украшала замечательная резьба, ни в коем случае не позволявшая ошибиться в её назначении. Избыток влаги, выплескивавшийся через края, собирался в трубу и куда-то утекал по ней. Должно быть, отводная труба кончалась на морском берегу. А между чашами повсюду были разбиты клумбы с красивыми кустарничками и цветами…

Несколько молодых женщин, иные — с детьми, играющими неподалеку, полоскали белье. И правда, чем не занятие для теплого и погожего вечера? Уинтроу невольно остановился полюбоваться. Некоторые женщины забрались в саму чашу, подоткнув повыше юбки и порою выжимая белье о собственные голые ноги. Они смеялись и весело болтали между собой. Юные матери сидели на каменном бортике, приглядывая за малышами. Рядом стояли корзины с уже выполосканным и ждущим своего часа бельем…

Было в этом зрелище нечто столь незатейливое и в то же время глубинное, что у Уинтроу слезы подступили к глазам. Ещё ни разу со времени отъезда из монастыря он не видел подобной гармонии. Солнечные блики дробились в воде, переливались в гладких волосах женщин каймара… Уинтроу смотрел и смотрел, чувствуя, как целительный бальзам проливается в его ороговевшую душу…

— Заблудился никак?

Он повернулся на голос, уже понимая, насколько не по-доброму прозвучал этот вопрос. На него в упор и очень враждебно смотрели два городских стражника. Тот, что окликнул его, был бородатый ветеран с длинным шрамом, выползавшим на щеку из-под темных волос. Второй, помоложе, выглядел знающим свое дело здоровяком. Уинтроу открыл было рот для ответа, но молодой заговорил первым:

— Берег во-он там. И там ты найдешь все что душе угодно.

Его жезл, больше смахивавший на дубину, указывал туда, откуда Уинтроу только что пришел.

— Что душе… угодно? — переспросил Уинтроу непонимающе. Он переводил взгляд с одного на другого, силясь понять, что же крылось за этими холодными глазами и жесткими лицами. Что он такого совершил, чтобы им занялись стражники?.. — Я хотел посмотреть Героический Фриз и ещё изваяния замка Айдиши…

— Ага, — кивнул первый страж. И добавил с тяжеловесным юмором: — А по пути остановился полюбоваться голенькими ножками девок в фонтане?

Уинтроу сперва растерялся. Потом выдавил:

— Фонтаны и сами по себе достойны любования…

— Да уж. Всем известно, что моряки — большие любители поглазеть на фонтаны. — Стражник ядовито выделил голосом последние слова. — Знаешь, ступай-ка ты «любоваться» в «Улетевший платочек». Скажешь — Кентел прислал. Может, я комиссионные получу.

Уинтроу потупился в величайшем смущении.

— Я совсем не это имел в виду. Я в самом деле хотел осмотреть фризы и статуи… — Стражники не ответили, и он, защищаясь, добавил: — Право же, я обещаю никому не мешать. Мне все равно на закате ведено вернуться на борт. Я хотел просто осмотреть город…

Старший из двоих цыкнул зубом, и Уинтроу решил было, что страж порядка переменил свое мнение. Но нет.

— А мы просто думаем, что тебе пора возвращаться туда, где тебе самое место. Моряки «осматривают город» там, возле причалов. Улица так и называется. Моряцкий Выгул. Её легко отыскать. Там и найдешь, чем позабавиться. И если ты не умотаешь туда немедленно, юнец, смотри, придется тебе иметь дело с нами!

Сердце Уинтроу билось часто и тяжело, отдаваясь громом в ушах. Он сам не знал, какое чувство в нем пересиливало, но когда заговорил, то услышал в собственном голосе гнев, а не страх.

— Я ухожу, — произнес он коротко.

Но, как ни силен был его гнев, он с трудом нашел в себе силы повернуться к стражникам спиной и пройти мимо. Кожа на лопатках отчаянно зачесалась: он так и ждал удара дубиной. Вот сейчас сзади раздадутся шаги… То, что действительно раздалось, было едва ли не хуже. Уинтроу услышал смех. И негромкое уничижительное замечание молодого. Уинтроу не обернулся и не пошел быстрее, но все мышцы в плечах и на шее так и свело от ярости. «А все моя одежда, — сказал он себе. — Вот это и называется: принимать по одежке. Они видели только мою матросскую рубаху, а вовсе не меня самого. А значит, не стоит и принимать близко к сердцу их оскорбления. Пусть они летят мимо, мимо, мимо…» Уинтроу твердил и твердил это, как заклинание, и постепенно у него начало получаться. Дойдя до ближайшего угла, он свернул и стал искать другой путь наверх. Да, он пропустит мимо злые слова недобрых людей. Они не устрашат его и не вынудят отказаться от первоначальных намерений. Он все-таки осмотрит замок Айдиши!

В той части города, куда он забрел, память деда больше не могла его выручить, ибо капитан Вестрит ни разу здесь не бывал. Дважды Уинтроу ловили за рукав местные жители. Сперва мальчишка, пытавшийся продать ему травы для курения. Потом — женщина, вознамерившаяся продать себя самое. С подобными предложениями к Уинтроу ещё не подъезжали… Самое же скверное, что губы женщины были сплошь в язвах, свидетельствовавших о скверной болезни. Уинтроу вежливо отклонил её приглашение. Потом ещё раз. Шлюха не отставала, только постепенно снижала цену да сулилась «сделать для господина все, что он пожелает, и даже более». Уинтроу в конце концов вынужден был ответить ей без обиняков.

— Мне не нужно, — сказал он, — ни твоего тела, ни твоей хвори.

От такой жестокой прямоты его самого покоробило. Он хотел было извиниться, но уличная девка плюнула в его сторону, юркнула куда-то и исчезла. Уинтроу продолжил свой путь… Честно молвить, потаскуха перепугала его больше, чем городские стражники…

Все же он выбрался в самый центр города. Здесь были мощеные улицы, а каждый дом — богато украшен. Видимо, перед Уинтроу были общественные здания. Здесь принимались законы, вершился суд… Уинтроу шел медленно, порою задерживаясь или отступая на середину улицы в попытке увидеть все здание целиком. Особенно потрясали его каменные арки. Подобной работы он нигде ещё не встречал.

Потом он достиг небольшого храма Одавы — Бога-змея. Для этой секты были характерны своеобразные склонности в зодчестве: круглые двери и окна. Уинтроу никогда не нравилось это проявление Са; и он ещё не видал ни одного последователя Одавы, который признал бы, что его Бог-змей — всего лишь малая грань многоликой сущности Са. И тем не менее изящное строение зримо свидетельствовало и о божественном промысле, и о множественности путей, ведущих к истине. Зодчие так обработали камень, что швы оказалось едва возможно обнаружить даже на ощупь. Уинтроу провел перед храмом некоторое время, пытаясь, как его учили, мысленно постичь напряжения и гармонию здания. От храма исходило ощущение такого могучего единства и цельности, что оно казалось почти живым!.. Уинтроу только головой от изумления покачал. И обратил очень мало внимания на людей в белых одеждах, отороченных зеленым и серым: они вышли из двери у него за спиной и теперь обходили его, бросая раздраженные взгляды.

Вернувшись к реальности, Уинтроу сообразил, что день катился к закату много быстрее, чем он предполагал. Это значило, что лучше поторопиться. Он обратился к женщине зрелых лет, очень вежливо спрашивая, как пройти к замку Айдиши. Женщина попятилась на несколько шагов, прежде чем ответить. Да и тогда лишь мотнула головой, указывая общее направление. Уинтроу сердечно поблагодарил её и торопливо зашагал дальше.

Прохожих на улицах сделалось больше. Не раз Уинтроу ловил странные косые взгляды, брошенные на него из толпы, и крепко заподозрил, что одежда изобличала его здесь как чужака. Он улыбался и кивал людям, хотя спешка и вынуждала его воздерживаться от разговоров.

Замок Айдиши стоял в котловине на склоне холма; казалось, сама земля с любовью держала его на ладони. Уинтроу подошел к нему сверху. Зеленый лес позади замка выгодно оттенял белизну его купола и колонн. От сочетания диких зарослей вдали и четкой геометрии линий замка захватывало дух. Уинтроу замер на месте: вот зрелище, которое он желал бы унести с собой навсегда!.. Люди входили в замок и выходили наружу. Большей частью на них были красиво ниспадающие одеяния холодноватых голубых и зеленых тонов. Никакие актеры не могли бы пожелать себе декораций прекраснее… Уинтроу смотрел и смотрел. А потом рассредоточил взгляд и стал дышать размеренно и глубоко, готовясь к медитации и духовному запечатлению. И вот тут тяжелая рука опустилась ему на плечо!

— Наш матросик, гля, опять заблудился, — насмешливо произнес тот из стражников, что был помоложе. Уинтроу даже головы повернуть не успел. Его так пихнули вперед, что он растянулся на каменной мостовой. Старший стражник смотрел на него сверху вниз и качал головой. Вроде бы даже с сожалением.

— Похоже, — сказал он, — придется нам самолично проводить мальца туда, где ему след находиться!

И послышалось в его негромком голосе что-то такое, отчего у Уинтроу облилось холодом сердце. Ещё страшнее показались ему трое местных жителей, остановившиеся поглазеть. Они не говорили ни слова и не пытались вмешаться. Зря он с мольбой повернулся к ним, рассчитывая на заступничество. В их взглядах было одно безмятежное любопытство: интересно, что будет?

Уинтроу торопливо поднялся и стал пятиться прочь.

— Но я же никому ничего не сделал, — принялся он оправдываться. — Я просто хотел взглянуть на замок Айдиши. Мой дед видел его и…

— Нам тут ни к чему, чтобы прибрежные крысы шастали по улицам и глазели на горожан. Мы у себя в Крессе ни самомалейших безобразиев не потерпим!

Это сказал старший. Уинтроу повернулся и пустился было наутек. Здоровяк младший одним прыжком настиг его и сцапал за шиворот, чуть не задушив, а потом хорошенько встряхнул. Уинтроу почувствовал, как его приподняли над землей и вдруг вновь швырнули вперед. На сей раз он сумел вписаться в движение и удачно перекатился. В ребра ему угодил камень, торчавший из мостовой, но кость осталась цела. Кувырнувшись, Уинтроу сразу вскочил… но недостаточно быстро, чтобы спастись от здоровяка. Он вновь поймал Уинтроу, опять встряхнул — и бросил. В направлении набережной…

Мальчик врезался в угол какого-то здания, ободрав на плече кожу, но на ногах устоял. И, шатаясь, пробежал несколько шагов. Сзади поспевал ухмыляющийся стражник. Старший не спеша двигался следом, по ходу дела читая Уинтроу нотацию. Юнге показалось — эти речи были предназначены не столько ему, сколько зевакам, стоявшим по сторонам. Стражник словно объяснял им, что они с товарищем просто исполняли свой долг.

— Мы против моряков ничего не имеем, — рассуждал он, неторопливо шагая. — Особливо пока они держатся при кораблях, среди разных прочих паразитов, обитающих у края воды. Мы пытались выпроводить тебя подобру-поздорову, мальчишка, потому как ты есть ещё сосунок. Если б ты сразу послушал доброго совета да отвалил на Моряцкий Выгул, было бы к лучшему. А теперь вот приходится тебя туда силком отводить. И что за охота себе и другим жизнь усложнять? Да ещё синяками обзаводиться по собственной дурости!

От его спокойно произносимых увещеваний веяло ещё большей жутью, чем от рвения младшего, для которого бремя его обязанностей было только в удовольствие. И он был быстр, точно змея. Вот он снова завладел многострадальным воротом рубахи Уинтроу. И шарахнул свою жертву о каменную стену. Уинтроу ударился головой, и перед глазами на миг стало черно, а во рту появился вкус крови.

— Я не моряк, — вырвалось у него. — Я священник… Я жрец Са!

Молодой стражник расхохотался. Старший с насмешливым сожалением покачал головой:

— Ого! Так ты не просто мусор прибрежный, ты у нас ещё и вероотступник! Ты что, не слыхал, что последователи Одавы страсть как не любят всяких разных, которые, значится, рады подгрести их Бога как часть своего? Хотел вот я сказать Флаву, мол, хватит с тебя… А теперь вижу, что тебе очень не повредит ещё подзатыльник-другой. Для пущего просветления!

Рука Флава тем временем уже смыкалась на рубахе Уинтроу, чтобы вздернуть его на ноги. С проворством отчаяния юнга продернул голову в слишком широкий ворот и одновременно выпростал руки из рукавов. То есть попросту вывалился из рубахи, которую Флав с силой рванул вверх. Страх придал Уинтроу необыкновенную резвость: он вскочил и мгновенно бросился прочь. Зеваки разразились смехом. Уинтроу успел заметить изумление на лице Флава и то, как Кентел пытался спрятать в бороде ухмылку. Его смех и гневный вопль младшего стражника прозвучали одновременно, но в ушах Уинтроу свистел только ветер — он мчался со всей скоростью, на какую был способен. Дивная мостовая, которой он только что завороженно любовался, теперь означала всего лишь дорогу назад к кораблю… к безопасности. Широкие прямые улицы, прежде казавшиеся такими гостеприимными, на самом деле не давали никакого укрытия от погони. Уинтроу шарахался от прохожих, те отскакивали прочь и потом с любопытством провожали его глазами. Он мчался голый по пояс и не смел обернуться: а вдруг его и в самом деле преследовали?..

Когда улицы сделались уже и стали петлять среди деревянных лабазов разноперых гостиничек и веселых домов, Уинтроу замедлил свой отчаянный бег. Его так и качало.

Он огляделся… Вот мастерская татуировок. Вот дешевая мелочная лавка. Таверна. Ещё таверна… Заметив переулок, Уинтроу свернул туда, не обращая внимания на кучи мусора, которые пришлось преодолевать буквально вброд. Посередине переулка он прислонился к косяку какой-то двери и попробовал отдышаться. Спина и плечо, рассаженные о камни, так и горели. Уинтроу осторожно потрогал пальцами рот… Так и есть: губы уже начали распухать. Шишка на голове была просто шишкой, скверной, но не более того. Уинтроу затошнило при мысли о том, что в действительности хотел сделать с ним стражник. Череп ему расколоть? Или просто насмерть забить, если бы он вовремя бегством не спасся?.. До него доходили слухи о том, как городская стража время от времени «цапалась» с матросами и всяким приезжим народом. Даже в Удачном… Теперь он себя спрашивал: не то ли, что с ним случилось, ласково называли «поцапаться»? Он-то привык считать, что это происходило лишь с пьяницами, буянами или ещё какими-либо нарушителями общественного спокойствия…

И вот теперь это стряслось с ним самим. За что?.. Почему?..

— Все из-за того, что я был в матросской одежде, — выговорил он тихо. И с ужасом предположил: «Уж не Са ли меня карает за то, что я не надел жреческого облачения?..»

Он отрекся от Са. И Са в наказание лишил Уинтроу своего покровительства…

«Нет, нет!» Уинтроу решительно отбросил недостойную мысль. Так рассуждали о Са только дети и маловерные. Для них Са был не Бог, а всего лишь что-то вроде очень могущественного и очень мстительного человека. Нет! Ему следовало извлечь из случившегося совсем другой урок. Какой же?.. Теперь, когда миновала непосредственная опасность, разум Уинтроу искал прибежища в спасительной мысленной гимнастике. «Каждый опыт, пусть сколь угодно жуткий, дается нам в поучение… И, пока человек помнит об этом, нет ничего, что его дух не в силах был бы превозмочь. Дух оказывается сломлен только тогда, когда мы утрачиваем веру, и Вселенная предстает нам беспорядочным нагромождением жестокостей и злосчастия…»

Дыхание постепенно выравнивалось. Горло и рот Уинтроу совсем пересохли, но искать питье он покамест не собирался. Он отодвинул надобности плоти в дальний угол сознания и потянулся вглубь себя, к центру спокойствия. Сделал несколько глубоких вздохов — и распахнул свой разум для постижения. Обидам и прочим чувствам более не было места. Что же ему следовало вынести из своего опасного приключения? Какие уроки извлечь?..

Мысль, всплывшая из глубины, его попросту потрясла. Уинтроу совершенно ясно увидел собственную погибельную доверчивость. Он узрел внешнюю красоту города — и тотчас вообразил, будто здесь обитали люди столь же прекрасного и величественного духа. И принялся ждать радостного гостеприимства от народа, так щедро взысканного Са. И благополучно проморгал предостережения, которые теперь, задним числом, выглядели до предела очевидными. Сперва его пытались предупредить товарищи по команде. Потом была незаслуженная враждебность стражников и злобные взгляды прохожих на улице… А он вел себя точно несмышленый младенец, который лезет с объятиями к недовольно рычащему псу.

Сам виноват, что получил на орехи.

Уинтроу захлестнула волна сокрушительного отчаяния. Он оказался к ней полностью не готов. Куда только подевалось его духовное равновесие!.. «Никакой надежды нет. Совсем никакой…» Он никогда не вернется в свой возлюбленный монастырь, к жизни в спокойном размышлении, которую так любил. Пройдет время, и он сам уподобится тем людям, от чьих воззрений ранее приходил в ужас. Жизнь научит его, что кругом только враги, жаждущие порвать тебе глотку, а дружба и любовь — так называемые! — порождаются соображениями выгоды и больше ничем. Как часто он слышал насмешки по поводу высшего устремления своей веры, гласившего: Са создал людей, положив им стать вместилищами добродетели и красоты. И вот Уинтроу горестно вопрошал себя: где же была добродетель Са в молодом стражнике, что с таким наслаждением швырял его о стены и оземь? И что за красоту следовало усмотреть в женщине с язвами на губах, которая желала возлечь с ним за деньги?..

Уинтроу внезапно ощутил всю свою молодость и глупость. И доверчивость, сыгравшую с ним такую жестокую шутку. «Я дурак. Какой же я дурак стоеросовый…» Эта боль оказалась покруче синяков, Уинтроу ощутил, как тяжело заломило слева в груди. Он закрыл глаза, исступленно желая все прекратить. Оказаться где-нибудь в другом месте… иным человеком, чуждым всему тому, что ощущал сейчас он…

Спустя некоторое время глаза пришлось все же открыть. Чуда не произошло. И самое скверное, что ему предстояло возвращение на корабль. Случившееся с ним было достаточно гадко и само по себе, даже будь у него возможность укрыться в безопасности мирных стен родного монастыря. Но… вернуться и снова выслушивать дурацкие перебранки матросов, терпеть намеренные грубости Торка и пренебрежение отца?.. Ох, только не это!.. Но был ли у него какой-нибудь выбор? Попробовать спрятаться, затеряться в Крессе… превратиться в нищего и всеми презираемого бродяжку? Уинтроу тяжело вздохнул, и сердце в груди упало ещё ниже, хотя, казалось, дальше было уже некуда. Шагая через кучи гниющего мусора, он достиг выхода из переулка и взглянул на солнце, клонившееся к западу. Итак, посмотреть на красоты и редкости ему не удалось. Чем же занять пропасть времени, оставшегося до заката?.. Уинтроу решил отыскать своих товарищей-моряков. Ничто другое в Крессе его больше не интересовало.

И он потащился по улочке, стараясь не замечать взгляды и ухмылки прохожих: люди, понятно, не оставляли без внимания ссадины и синяки, отчетливо выделявшиеся на его голом торсе. За очередным углом Уинтроу наткнулся на компанию матросов с какого-то другого корабля, также наслаждавшихся стоянкой в порту. Все они носили головные платки, некогда белые, с изображением черной птицы на лбу. Они хохотали и осыпали друг дружку веселыми непристойностями, шагая из борделя в таверну. Уинтроу попался им на глаза.

— Ох, бедолага! — воскликнул один из них с издевательским сочувствием. — Выгнала тебя, не иначе? Да ещё и рубашку отобрала?

Остроумие матроса вызвало новый взрыв хохота. Уинтроу пошел дальше.

Миновав ещё перекресток, он вдруг уверился, что действительно достиг Моряцкого Выгула. Прямо перед собой он увидел тот самый «Улетевший платочек». На вывеске была нарисована женщина, чьей единственной одеждой являлся тонкий платок, да и тот собирался унести шалунишка-ветер. В том, какого рода услуги предоставлялись внутри, никакого сомнения быть не могло. Примерно так же были оформлены и другие заведения поблизости. На вывесках красовались в основном похабно-реальные изображения — и почти никаких надписей. Видимо, тот, кто их делал, не очень-то рассчитывал на грамотность моряков.

А прямо посреди улицы можно было обнаружить и иные забавы, попроще и подешевле. Вот лоток, с которого продавали эликсиры и амулеты. Высушенные куски плодной оболочки — держи при себе, и нипочем не утонешь! Обрезки бычьего рога, чтобы мужская сила не иссякла в самый ответственный миг. Пузырьки настоящего волшебного масла, способного утихомирить самый лютый шторм…

Уинтроу прошел мимо лотка, бросив жалостливый взгляд на доверчивых простаков, раскупавших «чудотворные» безделушки.

Чуть подальше, на маленькой площади, собирал зевак уличный укротитель. Он предлагал всем желающим побороться с его медведем и выиграть кошелек золота. Медведь был в наморднике и со сточенными когтями, но, тем не менее, выглядел страшным противником. Его задние лапы сковывала короткая цепь. Другая цепь, более толстая, тянулась к ошейнику. Свободный конец её дрессировщик держал в руке. Медведь не желал стоять смирно и все время беспокойно переминался. Маленькие глазки обшаривали толпу…

Уинтроу про себя подивился: неужто вправду сыщется недоумок, который даст себя уговорить и полезет за золотом?.. Присмотрелся — и вздрогнул. Он увидел Комфри. Тот, крепко выпивший, держался за плечо сотоварища. И, ухмыляясь, разговаривал с укротителем. Кругом уже собиралась толпа, зеваки начинали биться об заклад…

Уинтроу испытал искушение тихо проскользнуть мимо и отправиться на поиски Майлда. Но тут же высмотрел его среди спорящих и, вздохнув, подошел. Майлд узнал его и радостно заулыбался:

— Эй, Уинтроу! Хватай удачу за хвост! Комфри собрался намять холку медведю! Поставь на него деньги — и вернешь вдвое! — И заговорщицки нагнулся к Уинтроу: — Валяй, дело верное. Мы только что видели, как один мужик выиграл. Всего-то и надо, что зверюге за спину проскочить, он тут же и сдастся. Хозяин евонный даже не хотел, чтобы ещё кто пошел состязаться, но Комфри настоял! — Тут Майлд вдруг вытаращился на Уинтроу: — Э, а рубашка-то твоя где?..

— У городских стражей в лапах оставил. — Уинтроу попробовал отделаться шуткой, и, кажется, у него получилось. Он даже слегка обиделся, отчего Майлд не задал ему ни единого вопроса… но в это время унюхал, чем именно попахивало у его приятеля изо рта. А потом и увидел, как тот перекатывал какой-то шарик за нижней губой. Циндин!.. То-то у Майлда зрачки были такие нехорошие… Уинтроу стало не по себе. Он знал, что на борту корабля дурман был строго-настрого воспрещен. И если Майлд появится там «с глазами в кучку» — беды ему не миновать. Циндин имел свойство придавать человеку бесшабашие и ложное ощущение вседозволенности. Вовсе не те качества, которые полезны благоразумному моряку. Уинтроу решил предостеречь Майлда, убедить его быть чуточку осторожнее, но нужных слов не нашел.

— Я, — сказал он, — просто хотел дать вам знать, что буду у шлюпки. Город я уже посмотрел, так что отправлюсь-ка я туда прямо сейчас.

— Нет, нет! Не смей уходить! — Майлд цепко ухватил его за руку. — Останься и посмотри, сейчас самая потеха пойдет! Пропустишь, потом жалеть будешь. Так ты правда не хочешь поставить монетку-другую?.. Ставки все равно больше не вырастут — медведь-то выбился из сил. Устанешь тут! Он уже раз шесть боролся, вот!

— И последний человек выиграл у него? — Уинтроу начал поддаваться праздному любопытству.

— Ага! Точно! Как есть выиграл! Заскочил медведю за спину, а тот тут же и свернулся, ну точно спящий котенок. А уж как укротитель пыхтел, когда отдавал кошелек! Любо-дорого было посмотреть!.. — Майлд подхватил Уинтроу под руку. — Я и поставил на Комфри все пять моих остатних медяшек. Ясно, у Комфри-то в мошне нынче побольше. Лихо ему в кости везло… — И Майлд вновь уставился на Уинтроу: — Так у тебя точно ни гроша нет, чтобы поставить? Мы-то всей командой на Комфри поставили…

— Какие деньги? — улыбнулся Уинтроу. — У меня даже рубашки, и той нет.

— Верно. Верно. Это ты точно сказал… Э! Смотри!

Комфри помахал рукой болеющим за него друзьям и вышел на огороженную площадку. Стоило ему перешагнуть черту, как медведь поднялся на дыбы. И пошел навстречу матросу. Скованные лапы заставляли его двигаться маленькими шажками. Комфри сунулся было в одну сторону… но это было обманное движение: он тут же метнулся в другую, стараясь проскочить мимо медведя и оказаться у него за спиной.

Ничего не вышло! Медведь крутанулся с таким проворством, как будто оттачивал этот маневр сотнями повторений. И прихлопнул Комфри к земле! Его могучие передние лапы оказались гораздо длинней, чем можно было предположить. Комфри, сметенный силой удара, въехал лицом в уличную пыль.

— Вставай, вставай! — хором взвыли матросы, и Уинтроу обнаружил, что кричит вместе со всеми. Медведь опустился на все четыре лапы и снова начал беспокойно приплясывать. Комфри приподнял голову. Из носу текла кровь, но, видимо, дружный крик приятелей его подбодрил. Комфри живо вскочил и кинулся мимо медведя.

Но зверь поднялся, обширный, точно крепостная стена, и вытянутая лапа стремительно заехала Комфри по голове. На сей раз моряка швырнуло уже навзничь, и Уинтроу показалась, будто его голова подскочила, как мячик. Уинтроу вздрогнул и со стоном отвел глаза.

— Готов, — сказал он Майлду. — Надо бы отнести его на корабль…

— Да какое «готов»! Сейчас он встанет! Он может! Давай, Комфри, давай! Это всего-навсего паршивый старый, глупый медведь! Вставай, Комфри, вставай!

Матросы с «Проказницы» подхватили клич Майлда, и Уинтроу впервые расслышал в общем хоре хриплый бас Торка. Видно, капитан отпустил его повеселиться на воле. Уинтроу сразу подумал о том, что Торк, надо полагать, непременно скажет нечто остроумное насчет его утраченной рубахи. «И зачем я вообще пошел на берег с корабля? Не день, а сплошная цепочка несчастий…»

— Пойду-ка я к шлюпке, — снова обратился он к Майлду, но тот лишь крепче вцепился в руку Уинтроу:

— Гляди, гляди, встает!.. Я ж говорил тебе, что он встанет! Ништяк, Комфри, давай! У тебя получится!

Уинтроу про себя сильно сомневался, чтобы Комфри вообще слышал эти выкрики. Он выглядел вполне оглушенным и двигался так, словно его направлял только инстинкт, требовавший подняться на ноги и спасаться прочь от медведя. Но, стоило ему пошевелиться, зверь опять набросился на него — и стиснул лапами, прижимая к себе. Со стороны это выглядело уморительно. Комфри, однако, закричал от боли: похоже, у него все ребра трещали.

— Сдаешься? — крикнул ему укротитель. Вслух ответить Комфри не смог — в стиснутых легких не было воздуха. Матрос отчаянно закивал головой…

— Пусти его, Солнышко. Пусти, говорю! — приказал дрессировщик, и медведь, бросив Комфри, вперевалочку отступил прочь. Послушно уселся в уголке площадки — и принялся кивать мордой, поворачиваясь туда и сюда, словно в самом деле принимая поздравления зрителей.

Вот только поздравлять его никто не спешил.

— А я-то, блин, все деньги поставил! — возмущенно завопил какой-то матрос. И сопроводил эти слова пространным замечанием о мужских достоинствах Комфри, как если бы они имели какое-то отношения к медведеборству.

— Нечестно!.. — крикнул другой и тем выразил общую мысль проигравшихся. Уинтроу про себя отметил, что никто из недовольных не выдвинул обоснованных доводов — почему, дескать, нечестно. У него самого зародились некие подозрения, но он решил не высказывать их вслух. Вместо болтовни он поспешил к Комфри, чтобы помочь ему подняться: Майлд и остальные были слишком заняты, соболезнуя один другому по поводу утраченных денег.

— Комфри, ослиная задница! — орал Торк с того края площади. — Мимо ручного медведя в кандалах и то проскочить не способен!..

Последовали ещё и другие подобные высказывания. Матросы с «Проказницы» были не единственными, кто проигрался.

Комфри, кашляя, кое-как встал… потом согнулся и выплюнул добрую пригоршню крови. И только тут заметил и узнал Уинтроу.

— Я почти… — прохрипел он. — Почти прошел… Совсем… Ох, проклятье. Все просадил, что только что выиграл. Ох, холера… Если бы мне двигаться чуть-чуть побыстрей… — Комфри снова закашлялся, потом рыгнул. В воздухе повис густой пивной выхлоп. — Я почти выиграл…

— Не думаю, — тихо заметил Уинтроу больше про себя, чем для ушей Комфри. Однако матрос расслышал.

— Да нет! Говорю тебе, я почти его сделал! Будь я всего чуток поменьше да побыстрей, все бы мы пошли на корабль с во-от такими кошелями!..

И тыльной стороной кисти он вытер с лица кровь.

— Я все же не думаю, — повторил Уинтроу. И добавил, чтобы утешить матроса: — Я полагаю, все с самого начала было подстроено. Тот малый, что выиграл, скорее всего в сговоре с дрессировщиком. Они и исполнили трюк, чтобы все думали: надо сделать так-то и так-то — и медведь сдастся. А он и не думал, он просто ученый и знает, как поступать. Потом ты выходишь попробовать и пытаешься повторить то, что только что видел, но медведь как раз этого и ждёт — и перехватывает тебя как миленького. Так что не переживай, Комфри, твоей вины никакой нет в том, что ты проиграл. Все было подстроено. Ну, пошли на корабль.

И обхватил моряка за пояс, помогая идти. Но Комфри вырвался и, крутанувшись, устремился прочь.

— Эй, ты! Ты там, с медведем! Ты обманываешь! Ты надул меня и моих друзей! — Повисла потрясенная тишина, и Комфри во всеуслышание объявил: — Отдавай деньги немедленно!

Дрессировщик как раз собирал выигрыш, готовясь уходить. Он не стал отвечать, просто потянул медведя за цепь. Невзирая на выпады Комфри, он готовился спокойно уйти — но тут дорогу ему заступило сразу несколько матросов с другого корабля.

— Верно, что ли? — требовательно поинтересовались они. — Обманываешь добрых людей?

Укротитель оглядел свирепеющих зрителей. Потом фыркнул:

— Ещё не хватало! Да как я мог обмануть? Вы сами видели и матроса, и Солнышко. Они были на площадке одни. Он заплатил за возможность потаскаться с медведем и проиграл. Чего вам ещё?

В некотором смысле он сказал чистую правду, и Уинтроу наполовину ждал, что моряки поворчат-поворчат — и нехотя согласятся. К сожалению, юный мыслитель не учел ни сколько пива они выхлебали, ни сколько денег просадили. Таких, если уж зашла речь об обмане, одними словами не угомонишь.

Один из них, более сообразительный, завертел головой:

— Погодите, а где тот пентюх, который выиграл? Он что, приятель твой? И медведю знакомец?

— А я почем знаю, где он? — огрызнулся укротитель. — Небось уже пропивает денежки, которые я ему отдал!

Однако по лицу его пробежала тень беспокойства, и он обвел глазами толпу, словно высматривая кого-то.

— Не, медведь точно дрессированный! Как раз на такое натаскан! — сердито закричали зрители. «Какое очевидное предположение, — восхитился Уинтроу. — И какое противоречивое!»

— Состязание было нечестным! Деньги назад! — звучали все новые голоса. Хозяин медведя снова завертел головой, но союзников не находилось.

— Эй, ты! Мы, кажется, ясно сказали: деньги назад! — Торк вразвалку подошел к укротителю и встал с ним нос к носу. — Комфри с моего корабля, и тут со мной ещё другие ребята. Думаешь, мы будем просто так стоять и смотреть, как его колошматят, а потом ещё у нас денежки, тяжким трудом заработанные, выманивают за здорово живешь? Ты нашего товарища хотел осрамить, и, клянусь волосатыми яйцами Всеотца Са, мы этого так не оставим! — Как все закоперщики драк, он отлично умел раскачать толпу и привлечь её на свою сторону: требовалось лишь доходчиво объяснить людям, что в этом деле интерес у них общий. Торк оглядел смотревших на него моряков и вновь обратился к владельцу медведя, многозначительно осведомившись: — А ты, значит, думаешь, что вот так и уйдешь с нашими денежками, коли тебе, вишь, неохота их возвернуть?

Толпа ответила гулом согласия.

Сила была не на стороне укротителя, и он это понял. Его мысль заметалась в поисках компромисса, Уинтроу почти физически это ощутил.

— Ну вот что, ребята, — сказал укротитель наконец. — Я никого не обманывал. Ни я, ни, если уж на то пошло, медведь. Вам самим это отлично известно. Но раз уж всем так приспичило, что ж, давайте рассудим по справедливости. Пусть выйдет желающий, и я дам ему задарма помучить медведя. Если он выиграет, клянусь, я выплачу ваши ставки так, как будто выиграл тот матрос. А проиграет ваш человек, значит, денежки останутся у меня. Как? Справедливо? Я вам даю возможность отыграться — и даром!

Стало тихо. Потом начало раздаваться одобрительное бормотание. Уинтроу задумался, найдется ли сумасшедший, желающий испытать на себе силу медведя.

— Давай, Уин, иди уделай его! — предложил Комфри. И подтолкнул юнгу вперед: — Ты маленький, шустренький. А надо-то всего-навсего за спину ему заскочить!

— Нет уж. Спасибо большое. — Уинтроу шагнул назад столь же быстро, как и был выпихнут. Однако слова матроса оказались услышаны, и их подхватил моряк с другого корабля:

— Точно! Пущай ихний юнга попробует! Он у них маленький, шустренький! Бьюсь об заклад, с него станется проскочить мимо медведя и отвоевать наши денежки!

— Нет! — повторил Уинтроу уже громче, но согласный рев толпы похоронил его голос. Теперь его подзуживали не только товарищи по команде, но и все собравшиеся.

Торк подошел, по-прежнему этак вразвалочку, и смерил Уинтроу взглядом. Пивом от него разило попросту наповал.

— Ну, сосунок? — фыркнул он. — Думаешь, выйдет у тебя отбить наши денежки? Ох, сомневаюсь я что-то! Но так и быть, попытайся! — И, сграбастав Уинтроу за плечо, он поволок его к огороженной площадке, где дожидался медведь. — Эй! Наш юнга бороться идет!

— Нет! — прошипел Уинтроу. — Никуда я не иду!

Торк нахмурился.

— Просто проскочи мимо него и забеги за спину, — принялся он объяснять нарочито терпеливо. — Подумаешь, трудность какая. Особенно для тощенького маленького хорька вроде тебя!

— Нет! Я не собираюсь в этом участвовать! — уже в полный голос объявил Уинтроу. Эти слова были встречены залпом хохота и улюлюканья, а рожа Торка побурела от замешательства и негодования.

— Пойдешь! — взревел он.

— Юнга не пойдет. Кишка тонка, — долетело до слуха Уинтроу высказанное кем-то мнение.

Укротитель между тем вывел медведя на исходную позицию и осведомился:

— Так ваш юнга намерен бороться или нет?

— Нет! — в который раз повторил Уинтроу во всеуслышание.

— Будет! — твердо объявил Торк. И напустился на Уинтроу: — Слушай сюда, щенок, ты позоришь нас всех! Ты позоришь корабль! Живо иди борись и верни нам наши деньжата!

Уинтроу покачал головой:

— Тебе надо, сам и ступай. А я не такой дурак, чтобы в это ввязываться. Даже если я проскочу, кто сказал, что медведь действительно сдастся? Просто потому, что кто-то видел, как это раньше происходило?

— Дайте я пойду!!! — с готовностью вызвался Майлд. Глаза у него так и горели.

— Не ходи! — сказал Уинтроу. — Не делай этого, Майлд, это же глупо! Если бы не нажевался циндина, ты бы сам понял. Торку надо, сам пусть и делает!

— Я слишком пьян, чтобы бороться, — ничуть не смутился Торк. — Давай, давай, Уинтроу, не отлынивай. Докажи нам, что ты кое-чего стоишь! Докажи, что ты парень!

Уинтроу посмотрел на медведя. Глупость, глупость, глупость. И с какой стати он обязан был что-то доказывать Торку — да и всем остальным?

— Нет, — выговорил он очень четко. — Я не пойду.

— Юнга не хочет бороться, — сказал укротитель. — А мне недосуг целый день тут торчать. Так что деньги мои.

Кто-то в толпе весьма громко и весьма нелестно отозвался о команде «Проказницы».

— Эй, эй, погоди, я иду! — вновь выскочил Майлд. На лице у него блуждала бессмысленная улыбка.

— Не ходи, Майлд! — взмолился Уинтроу.

— А вот и пойду. И ни чуточки я не боюсь. Надо ж кому-то наши денежки выручить! — Майлд так и пританцовывал от нетерпения. — А не хрен кому-то в этом городе думать, будто на «Проказнице» ходят одни слабаки!

— Не ходи, Майлд! Покалечишься!

За эти слова Торк встряхнул Уинтроу от души.

— Заткнись! — вылетело у него пополам с пивными парами. — Заткнись, говорю! — И он продолжал уже более внятно: — Майлд ничего не боится! Захочет — и медведя заборет! Раз плюнуть! А может, кому другому охота? Валяйте! А то нам уже к шлюпке бежать пора!

Уинтроу в отчаянии спрашивал себя: да как же до этого докатилось? До того, что либо ему, либо Майлду надо было один на один драться с медведем?.. Да ещё ради того, чтобы отбивать чьи-то чужие деньги, просаженные в бесчестной игре?.. Какая нелепость… Он шарил глазами по лицам, пытаясь найти хоть на одном разумное выражение. Но первый же, с кем он встретился взглядом, лишь спросил:

— Ну так кто из вас?

Уинтроу молча помотал головой…

— Я!!! — все с той же улыбкой настаивал Майлд. И, приплясывая, двигался потихоньку вперед. Вот он оказался в пределах площадки… И укротитель отпустил цепь.

Позже Уинтроу много гадал, уж не раздразнил ли тот своего зверя, пока решался вопрос, кому с ним бороться. Потому что медведь не стал подниматься на задние лапы и семенить короткими, по размеру цепи, шагами. Он бросился навстречу Майлду на всех четырех. Буквально снес его ударом громадной головы и тут же сгреб огромными лапами. И встал на дыбы, держа Майлда, дико кричавшего и бившегося в его хватке. Его затупленные когти весьма успешно терзали рубашку молодого матроса. Крик дрессировщика заставил зверя бросить жертву. Майлд тяжело шмякнулся оземь за чертой площадки…

— Вставай! — послышались крики. Но Майлд не встал. Даже укротителя, видимо, потрясла жестокость короткой расправы. Он поспешно подхватил цепь и туго натянул её, показывая животному, что на том его свобода и кончилась.

— Шабаш! — объявил он. — Вы видели, все было честно. Медведь победил. Мальчишка упал за черту. Деньги мои!

Послышалось ворчание, но громких обвинений более не раздавалось, и он благополучно удалился вместе с медведем — тот самым смирным образом семенил рядом. Кто-то из чужих моряков посмотрел на Майлда, по-прежнему лежавшего в пыли, и плюнул.

— Слабаки! — высказался он. И зло, со значением, посмотрел на Уинтроу. Юный жрец ответил ему столь же гневным и презрительным взглядом и поспешно опустился на колени около Майлда. Тот, по счастью, ещё дышал. Его рот был полуоткрыт, и с каждым вздохом Майлд втягивал в себя пыль. Он очень скверно упал — прямо грудью оземь. Будет чудо, если выяснится, что у него не переломаны ребра.

— Надо отнести его на корабль! — сказал Уинтроу и снизу вверх посмотрел на подошедшего Комфри.

Тот взирал на него с непередаваемым отвращением. Потом отвернулся, как если бы Уинтроу вообще был пустым местом:

— Сюда, ребята, надо нам поспешать!

И, думать не думая ни о каких увечьях, возможно полученных Майлдом, взял юношу за руку и поставил стоймя. Майлд повис, как бескостная тряпочная кукла. Крякнув, Комфри подхватил его и взвалил себе на плечо. Другие двое с «Проказницы» молча последовали за ним. Уинтроу для них, похоже, больше не существовал.

— Я не виноват, что так вышло! — проговорил Уинтроу вслух. Но при этом мысленно задался вопросом: «А так ли это в действительности?»

— Виноват, — сказал Торк. — Кругом виноват. Ты же знал, что он по уши накачался циндином. Ему не надо было идти драться, и он не пошел бы, не окажись ты таким гребаным трусом. Ну ладно! — И Торк ухмыльнулся, испытывая видимое удовлетворение. — Теперь, сосунок, они все разглядели, что ты такое есть на самом деле. Раньше-то я один видел, как у тебя чуть что очко играть начинает. А теперь и все убедились!

И Торк, смачно плюнув в уличную пыль, зашагал прочь.

Какое-то время Уинтроу стоял в одиночестве, бесцельно обводя глазами поваленный барьерчик площадки. Он знал, что поступил правильно. Он совершил правильный выбор. Отчего же его так мучило поистине жуткое ощущение безвозвратно упущенной возможности?..

Похоже, он только что похоронил все надежды стать равным среди равных в команде «Проказницы». Мужчиной среди мужчин… Он посмотрел на солнце, клонившееся к закату, и побежал догонять тех, кто, как он понимал, отныне презирали его.

Глава 17

ШЛЮХА КЕННИТА

Осенние дожди отмыли Делипай почти дочиста. Вода в лагуне стояла выше, чем прежде, в протоках прибавилось глубины, а у людей на борту подходившей к берегу «Мариетты» было легче на сердце, чем когда-либо прежде. И причина заключалась не в трюмах, битком набитых награбленным. Добыча, надо отметить, была совсем неплохая, не стыдно показаться с такой на люди. Хотя бывало и получше.

— Это все оттого, что теперича мы не абы кто. Куда ни придем, повсюду нас знают и рады приветствовать! Я тебе рассказывал, как мы пришли в Портишко и хозяюшка Рэмп все свое заведение нам предоставила, да ещё и денег не взяла? И девки нас ублажали вовсе не потому, что хозяюшка им приказала. Во имя Са, они сами рады были стараться! Чего ни попроси — тут как тут и ещё сами предложат…

Соркор задыхался от восторга, переваривал и переварить не мог негаданно подвалившее счастье.

Кеннит подавил вздох. Он уже не менее двадцати раз выслушивал эту историю.

— Да, — сказал он. — Куча хвороб, и притом на халяву. Вот благодать-то.

Соркор посчитал его слова шуткой и заулыбался, влюбленно глядя на своего капитана. Кеннит отвернулся и плюнул за борт. Потом вновь посмотрел на своего старпома. И даже улыбнулся в ответ. Он сказал:

— Лучше предупреди всех, что пророков в своем отечестве, как правило, не уважают.

Соркор недоуменно наморщил лоб. На сей раз Кеннит не стал вздыхать.

— Я хочу сказать вот о чем. Мы вот освобождаем рабов, селим их у себя и превращаем в пиратов, и за это многие готовы нас носить на руках. Но здесь, в Делипае, кое-кто может счесть, что мы собираемся перебежать им дорожку. И вообще что мы высоковато вознеслись. И эти люди почтут своим долгом наступить нам на глотку.

— Ты имеешь в виду, кэп, что они вовсю нас ревнуют? И при малейшей возможности попытаются хорошенько умыть?

Кеннит чуть призадумался, потом сказал:

— Точно.

Изборожденное шрамами лицо старпома озарила медленная улыбка.

— Но, кэп, на самом деле наши молодцы именно этого и ожидают. В смысле, что их кое-кто вздумает поставить на место.

— Вот как?

— И ещё, кэп…

— Да, Соркор.

— Ребята тут типа проголосовали, кэп… И тех, кто артачился, уже убедили передумать. В этот раз никто не собирается сам продавать свою долю. Продавай все скопом, кэп, как ты когда-то хотел, — И Соркор яростно поскреб челюсть. — Я решил… и сказал им: пусть, мол, весь Делипай видит, до чего мы, стало быть, доверяем своему капитану. Учти, они не то чтобы все вот прямо так кинулись голосовать. Но, как бы то ни было, нынче твой ход!

— Соркор!.. — воскликнул Кеннит, и его улыбка сразу сделалась теплее и шире. — Да ты у меня умница!

— Рад служить, кэп. Я так и решил, что тебе, верно, будет приятно.

Они ещё постояли рядом, глядя, как приближается берег. Вчерашнее ненастье совсем оголило листопадные деревья — коих, впрочем, здесь было не так уж и много. На холмах вокруг Делипая растительность была в основном вечнозеленая, а влажные берега заросли ползучим кустарником и лозой. Там и сям возвышались могучие кедры, прочные корни надежно держали их даже в топких местах. Словом, Делипай, овеянный дождевой свежестью, выглядел почти привлекательно. Из труб поднимался дровяной дым, и ветер примешивал его к запаху водорослей и морской соли. «Дом…» Кеннит попробовал мысленно примериться к этому слову. Не получилось. «Порт. Просто — порт…» Соркор убежал прочь, костеря на ходу какого-то матроса, недостаточно, по его мнению, расторопного. На Соркора и так-то нелегко было угодить, и в особенности — при входе в порт. Ему недостаточно было просто благополучно поставить корабль на стоянку. Нет, «Мариетта» должна была обязательно войти в гавань красиво и лихо, являя достойное зрелище для любого случайного зеваки на пирсах… А в этот раз их встречали. О-о, их встречали! Кеннит про себя ещё раз подсчитал свои достижения со времени последнего захода в Делипай. Семь кораблей взято и выпотрошено, из них четыре работорговых. За живыми кораблями гонялись пять раз. ОЧЕНЬ безуспешно. Кеннит подумывал даже о том, чтобы вовсе отказаться от этой части своего плана. Быть может, он сумеет достичь всего, чего хотел, просто захватив достаточное количество невольничьих судов?

Прошлой ночью они с Соркором за кружечкой рома произвели кое-какие подсчеты. Числа, которыми они жонглировали, были в основном умозрительными, но результат радовал. Как бы ни пошел пиратский промысел у четырех других кораблей — половина добычи всяко соберется на «Мариетту». На все четыре бывшие «рабовоза» Кеннит поставил капитанами своих проверенных моряков. И это тоже оказалось полезным. Оставшиеся на «Мариетте» теперь из кожи вон лезли, стараясь привлечь благосклонное внимание капитана. Возможность заполучить под свое начало целый корабль оказалась вдохновляющей необыкновенно. Одно плохо — с каждым разом количество справных моряков на самой «Мариетте» все уменьшалось, и рано или поздно это начнет сказываться. Кеннит старался поменьше беспокоиться на сей счет. К тому времени у него в подчинении уже будет флотилия… нет, целый флот пиратских кораблей! И все эти люди будут привязаны к нему не просто долгом, но ещё и благодарностью.

Они с Соркором очень тщательно распределяли свои новые корабли и их команды на территориях, подвластных пиратам. Учитывали, где новобранцев будут особенно тепло принимать. И, конечно, где новоиспеченным разбойникам легче удастся захватывать добычу. До сего момента все шло, ничего не скажешь, отменно. Даже те из спасенных рабов, кто не пожелал влиться в пиратское братство, вспоминали капитана Кеннита добрым словом. И он поистине имел основания полагать: когда им настанет пора высказаться за него либо против, эти люди вспомнят о том, как он их выручил.

«Король Пиратских островов…» — в который раз произнес про себя Кеннит. Да. Похоже, это становилось возможным.

Три других захваченных и ограбленных корабля ничего особенного собою не представляли. Один даже и не совсем годился для мореплавания; посему, когда на борту начал распространяться пожар, судно не стали отбивать у огня, и оно затонуло. Благо большая часть груза, годного для продажи, была уже вытащена. Ещё два корабля вместе с командами вскоре выкупили владельцы. Через обычных посредников Кеннита. Вспомнив об этих посредниках, капитан призадумался. Уж не становился ли он слишком самоуверенным?.. Следовало бы завести новые связи. А кое от каких, наоборот, отказаться. Иначе недалек тот час, когда несколько купцов, объединившись, сумеют отомстить ему. Достаточно вспомнить капитана последнего из попавшихся ему кораблей. Неукротимый ублюдок продолжал бешено брыкаться ещё долго после того, как его надежно связали. Он грозил Кенниту ужасными карами и, в частности, упомянул, что за его поимку недавно объявили награду. Причем не только в Джамелии, но и в Удачном. Кеннит сердечно поблагодарил капитана — и весь переход до Калсиды продержал его в трюмной воде его собственного корабля, закованным, подобно рабу. К тому времени, когда в конце концов его вытащили обратно на палубу, у него явно прибавилось вежливости, а Кеннит пришел к выводу, что всю жизнь недооценивал благотворное влияние на нравственность темноты, сырости и цепей. Что ж, учиться никогда не поздно…

…«Мариетта» благополучно причалила в Делипае, и Кеннитовы пираты высадились на берег с видом коронованных персон. У каждого в кошельке уже звенели монеты. Кеннит и Соркор ненамного отстали от них, оставив на борту горстку отборных людей (которым за отсрочку была обещана дополнительная награда). Идя со старпомом по причалам, мимо назойливо предлагающих свои услуги сводников, продавцов дурмана и шлюх, Кеннит на досуге пришел к выводу: вздумай кто-то оценивать внешний вид двоих начальников с «Мариетты», этот кто-то нашел бы, что по крайней мере у одного из них был неплохой вкус. Одежда Соркора, как обычно, блистала несравненным разнообразием, а от пестроты цветов просто рябило в глазах. Например, шелковый шарф, коим Соркор был подпоясан, кутал некогда пухлые белые плечи знатной женщины, отпущенной ими за выкуп. Украшенный самоцветами кинжал, заткнутый за кушак, принадлежал одному храброму юнцу, вовремя сообразившему сдаться. А рубашка желтого шелка была скроена в Калсиде. Она до того лихо сидела на широченных плечах Соркора и мускулистой груди, что Кенниту невольно приходила мысль о крупном корабле под бледно-желтыми, развеваемыми ветром парусами.

Сам он для себя избрал скромные строгие цвета, предпочитая брать совершенством кроя и качеством ткани. Немногие в Делипае сумели бы оценить драгоценное кружево, обильно украшавшее ворот камзола и рукава, но, как говорится, истинную красоту способен разглядеть и профан. Высокие черные сапоги Кеннита так и сияли, а синие штаны, короткий камзол и жилет выгодно подчеркивали сухую мускулистость фигуры. То есть Кеннит имел все основания гордиться собой. Вдобавок портной — создатель этого великолепия — был освобожденным рабом и не только не взял с него платы, но ещё и благодарил за привилегию ему услужить.

Синкур Фалден не впервые брал у Кеннита захваченные товары, но никогда прежде этот перекупщик не лебезил перед пиратом так, как теперь. Как и предполагал Кеннит, слухи об освобождении рабов и о новых кораблях под флагом Ворона достигли Делипая уже несколько недель тому назад. Слуга, встретивший капитана со старпомом у дверей Фалдена, проводил их не в кабинет, как обычно, а в гостиную. Кеннит один раз посмотрел на нетронуто-плотную обивку кресел и понял, что небольшой, слишком жарко натопленной комнатой пользовались нечасто. Здесь им пришлось подождать некоторое время. Соркор уже начал беспокойно барабанить пальцами по колену, когда вошла улыбающаяся женщина и внесла на подносе вино и корзиночку крохотных сладких печений. Если только Кеннит не обознался, это была сама супруга хозяина. Она молча присела в поклоне и быстренько удалилась. Когда вскоре появился сам Фалден, стало ясно, что он спешно приводил себя в порядок ради гостей, — так от него благоухало, так тщательно были приглажены его волосы. Он был уроженцем Дарий и, как многие его соотечественники, обожал яркие цвета и обильную вышивку. Вид его обширной талии, затянутой в разукрашенную жилетку, заставил Кеннита подумать о пестрой настенной шпалере. В ушах перекупщика покачивались серьги — сложное сочетание золота и серебра. Кеннит припомнил цену, которую первоначально собирался запросить, и мысленно накинул пять процентов.

— Спасибо тебе, капитан Кеннит, за то, что почтил визитом мое скромное заведение, — приветствовал гостей Фалден. — А кто твой уважаемый спутник? Уж не старпом ли твой, синкур Соркор, о котором у нас тут рассказывают легенды?

— Верно, — отозвался Кеннит прежде, чем сам Соркор успел что-либо выдавить. Подчеркнутая учтивость Фалдена вызывала у него улыбку. — Значит, говоришь, мы честь тебе оказали? Что так вдруг, синкур Фалден? Разве мы никогда прежде не вели с тобой дел?

Хозяин заведения замахал руками:

— Вели, конечно, вели, но, ежели ты простишь мою смелость, в те давно прошедшие времена ты был просто пиратом… одним из многих. А теперь, если правда то, что мы о тебе слышали, ты — знаменитый капитан Кеннит Освободитель. Я уж молчу о том, что со дня твоего последнего визита у тебя прибавилось целых четыре корабля…

Кеннит ответил изящным полупоклоном. Его радовало, что у Соркора хватало ума сидеть тихо и просто смотреть, «как это делается». Теперь Кенниту оставалось только ждать предложения, которое, по его мнению, должно было воспоследовать. Все так и вышло. Синкур Фалден плотно устроился в кресле напротив него. Взял бутылку с вином и налил себе изрядную порцию. Потом долил в бокалы гостей. Глубоко вздохнул — и заговорил.

— Для начала, — сказал он, — прежде чем мы приступим к переговорам о покупке очередного вашего груза, я хотел бы обсудить взаимные выгоды, могущие проистечь, если бы в дальнейшем я всегда был по-прежнему первым, к кому вы станете обращаться по поводу продажи ещё многих и многих грузов добычи.

— Твои выгоды я отчетливо представляю, — ответствовал Кеннит. — Что ж плохого в том, чтобы иметь возможность снимать сливки со всего, что мы продаем. Но, признаться, не очень пойму — нам-то зачем это было бы надо?

Синкур Фалден сплел пальцы поверх своей блистательной жилетки. И лучезарно улыбнулся.

— Ты не видишь выгоды в том, чтобы располагать деловым партнером, неизменно готовым принять и пристроить все, что бы вы ни привезли? Который к тому же вам даст наилучшую цену, будь ваш груз велик или мал? Имея на берегу такого партнера, вам не придется заботиться о том, чтобы все непременно продать за день-два. Береговой партнер всегда сумеет придержать ваш товар в одном из своих лабазов и пустить в продажу, только когда хороший спрос на него будет означать достойную цену. Вот тебе самый простой пример, капитан Кеннит. Допустим, ты причаливаешь в некоем городе, имея в трюме сотню бочонков рома, от которого тебе хотелось бы избавиться как можно быстрей. Ты продаешь его скопом… и цена немедленно падает. Тогда как береговой партнер мог бы поставить бочонки в свой погреб — и продавать не спеша, по несколько штучек, набивая цену елико возможно. Он, кстати, смог бы продавать твой ром не обязательно в одном Делипае. Ни в коем случае! Найдись в его распоряжении небольшой кораблик, он снабдил бы ромом жителей окрестных островов и поселений, создавая таким образом рынок. А раз или два в год этот кораблик мог бы наведываться даже в Удачный либо в саму Джамелию — и там предлагать лучшее из добытого тобой торговцам, способным выложить за настоящую вещь настоящие деньги!

У Соркора вид стал заинтересованный. Слишком заинтересованный. Кеннит подавил желание толкнуть его ногой. «Нет, не стоит. Подскочит ещё». И он откинулся на спинку кресла, делая вид, что ему очень хорошо в нем и покойно.

— Пример, — сказал он, — в самом деле очень доходчивый и простой, синкур Фалден. — Вот только единственными в своем роде твои предложения не назовешь.

Фалден кивнул, ничуть не смутившись.

— Примерно так говорят обо всех великих идеях. Единственное в своем роде начинается там и тогда, когда с обеих сторон сходятся люди, не только желающие, но и способные воплотить эти идеи. — Он помолчал, явно взвешивая про себя следующие слова. — В Делипае, знаешь ли, поговаривают, будто у тебя есть далеко идущие планы… Тоже, осмелюсь добавить, весьма далекие от оригинальности. Говорят, ты намерен возвыситься и стать нашим владыкой. Иные люди даже произносят слово «король»… и улыбаются в бороды. Я не принадлежу к их числу. Если ты заметил, я в разговоре с тобой даже не упоминал ни о каких королях. Но, если мы все постараемся, некто поистине может достичь могущества, богатства и власти. Королевский титул может сопутствовать этому, а может и не сопутствовать. Зачем зря народ баламутить? Да и кажется мне, что не к пустому титулу ты стремишься, а к тому, что в действительности за ним кроется.

Перекупщик умолк: он сказал все. Соркор не знал, на кого смотреть — на Фалдена или на своего капитана. Бедняга потел и таращил глаза. Одно дело — слушать, как твой кэп рассуждает о власти. И совсем другое — когда уважаемый в Делипае купец принимает его слова очень даже всерьез…

Кеннит слегка облизнул губы. Покосился вниз, на ухмыляющийся амулет. Нахальная маленькая рожица подмигнула ему, а потом крепко сжала губы, словно и его призывая к молчанию. Кеннит едва смог оторвать от него взгляд. Он сел очень прямо, стер с лица всякое выражение и поднял глаза на Фалдена.

— То, что ты предлагаешь, — проговорил он, — выходит далеко за рамки простого совместного ведения дел. Ты тут все время употреблял слово «партнер»… Так вот, дорогой синкур Фалден, у нас с моим старпомом к этому слову свое особое отношение. До сих пор мы так называли только друг друга, и более никого. Нам очень хорошо известен глубинный смысл слова «партнер»… Деньгами такого не купишь! — оставалось только надеяться, что Соркор поймет и оценит подобный намек на обоюдную верность. Фалден выглядел отчасти встревоженным. Кеннит улыбнулся ему. — Тем не менее мы по-прежнему слушаем.

И снова откинулся на неудобную спинку.

Купец оценивающе посмотрел на того и другого…

— Я же вижу, господа мои, чем вы сейчас заняты. Вы накапливаете не только богатство, но и влияние. Измеряемое верными людьми и мощными кораблями… Но то, что предлагаю вам я, тоже приобретается не так-то легко. То, что как следует утверждается только временем. — И он помолчал, придавая весу своим словам. Потом сказал: — Респектабельность!

Соркор бросил на Кеннита озадаченный взгляд. Кеннит ответил едва заметным жестом, означавшим: «Замри и не двигайся!»

— Респектабельность? — Кеннит придал своему тону оттенок насмешки.

Фалден сглотнул… и без оглядки устремился вперед

— Чтобы заполучить то, чего ты хочешь, господин мой, ты должен будешь дать людям некоторые гарантии. Ну а ничто так не упрочивает положение в обществе, как именно респектабельность. А ты, если мне опять же позволено будет заметить, особо ничем со здешними местами не связан. У тебя здесь ни дома, ни земель, ни жены, ни прочей родни. То бишь никаких кровных уз с теми, на ком держится этот город. Когда-то, может, это и не было важно. Что мы все тогда собой представляли? Сборище отбросов общества. Беглые рабы, мелкие преступники, скрывающиеся от правосудия, должники, смутьяны и проходимцы… — Он дождался, пока оба пирата нехотя кивнули. — Но, капитан Кеннит и синкур Соркор, так обстояло дело поколение-два тому назад. — Его голос начал подрагивать от возбуждения. — И я твердо верю, господа мои, что вы ясно видите все то, что вижу и я. Времена меняются — и мы меняемся с ними. Лично я здесь уже лет двадцать. Моя жена — та вообще здесь родилась. Не говоря уж о моих детях. И если вольницу грязных хибар, царящую здесь сегодня, предстоит сменить достойному обществу, то именно мы с вами должны стать краеугольными камнями в его основании. Мы — и другие подобные нам, и те, кто вошел в наши семьи.

Если хозяин дома подал кому-то какой-то сигнал, то Кеннит его не заметил. Но вряд ли по чистому совпадению именно в этот момент в комнату вошла синкура Фалден и с ней две молодые женщины. На столе появились фрукты, хлеб, сыр, копченое мясо. У обеих девушек были черты лица Фалдена — в женском их варианте. «Дочери, — сообразил Кеннит. — Ставка Фалдена в нашей будущей сделке, как он её видит. А для нас с Соркором — пропуск в эту самую респектабельность. Да уж… это небось не делипайские потаскухи…»

Взглянуть на Кеннита не отважилась ни та, ни другая. Лишь одна осмелилась застенчиво улыбнуться Соркору и бросить быстрый взгляд из-под опущенных ресниц. «Чего доброго, даже и девственницы, — подумал Кеннит. — Небось без присмотра бдительной маменьки на улицу-то не высовывались. И собой недурны…»

Дарийская кровь давала себя знать в нежной, очень светлой коже и медовом цвете волос. Глаза, однако, у девушек были карие, миндалевидные. И обе — пухленькие, как спелые яблочки, обнаженные руки — белые, круглые. Они раскладывали еду и разливали напитки, готовя стол для троих мужчин и своей матери.

Соркор сперва уставился в свою тарелку, но закусил при этом губу, что говорило о напряженной работе ума. Потом он вскинул глаза и откровенно уставился на одну из сестричек, и та тут же залилась ярким румянцем. Она не посмела взглянуть на него, но и отворачиваться не стала. Младшей дочери Фалдена было лет пятнадцать, старшей — не больше семнадцати. «Вот так, — сказал себе Кеннит, — мужчина и переносится в дивный мир, где царят ласковые спокойные женщины, всегда готовые предугадать желания мужа. Мир, о котором грезит множество мужчин. Из их числа, похоже, и Соркор. Ибо какова самая недостижимая мечта заскорузлого, покрытого шрамами и татуировками морского разбойника? Конечно же — любящие объятия нежной белокурой девственницы. А чего человек хочет всего более? Конечно, самого недостижимого…»

Фалден притворился, будто вовсе не замечает, как пялится на его дочь матерый пират.

— Как вовремя подоспела еда, — воскликнул он радостно. — Давайте же, друзья, ненадолго отвлечемся от важных дел и слегка подкрепимся. Прошу вас, господа мои, насладитесь гостеприимством моего дома. С синкурой Фалден вы, как я понял, уже познакомились. А это мои дочери — Алиссум и Лилия.

Девушки по очереди поклонились. И заняли места между матерью и отцом.

«Эти две, — размышлял тем временем Кеннит, — всего лишь самое первое предложение, которое делает нам Делипай. И совершенно не обязательно самое лучшее. А в том, что касается респектабельности, Делипай может вовсе оказаться ни при чем. Есть на островах и другие пиратские города. И купцы побогаче Фалдена. То есть никакой нужды спешить с выбором. Совсем никакой».

Солнце успело проделать немалый путь по небу, прежде чем Кеннит с Соркором покинули дом синкура Фалдена. Кеннит выгодно пристроил весь свой груз, умудрившись при этом воздержаться от каких-либо долговременных обязательств, в том числе и от постоянного сотрудничества с Фалденом. Как только жена и дочери купца покинули комнату, Кеннит заявил без обиняков, что деловое партнерство с Фалденом, несомненно, представляет собой очень выигрышный вариант. Но вот так с бухты-барахты вдаваться в иные аспекты партнерства значило, по его мнению, явить прискорбное равнодушие. И Кеннит заставил его удовольствоваться обещанием, что ему будет позволено первым прицениваться ко всему, что привезет «Мариетта». Фалден был торгашом до мозга костей и понял, конечно, что предложение было вовсе не выдающееся. Но, будучи человеком житейски умудренным, понял он и то, что с наскока от его гостей ничего больше не добьешься. А потому натянуто улыбнулся — и предложение принял.

— Я прямо-таки видел, как у него в глазах цифры крутились, — идя по улице, сказал Кеннит Соркору. — Уже подсчитывал, сколько придется нам переплатить за последующие три привоза, чтобы мы наконец поверили в серьезность его намерений!

— Та младшенькая… — задумчиво проговорил Соркор. — Это была Алиссум или Лилия?

— Какая тебе разница, — заметил Кеннит бессердечно. — Уверен, если тебе не понравится её имя, Фалден с радостью позволит тебе переменить его… Вот, держи! — И капитан протянул Соркору счетные палочки, так легко полученные от Фалдена. — Доверяю. Смотри только, не позволяй разгружать, пока сполна не отсчитают оговоренный задаток… Как, постоишь сегодня ночью на вахте?

— А то, кэп… — рассеянно отозвался могучий старпом.

Глядя на него, Кеннит не знал, хмуриться или смеяться. Как, оказывается, просто купить мужчину. Предложи ему нетронутую невесту — и он твой с потрохами… Кеннит задумчиво потер подбородок, глядя в спину Соркору, удалявшемуся в сторону гавани. Над городом уже сгущались ранние осенние сумерки.

— Шлюхи, — пробормотал он себе под нос. — Насколько же проще иметь дело со шлюхами.

Поднялся ветер, и сразу стало понятно, что зима не за горами. Она уже царствовала всего в нескольких днях плавания к северу. Сменится луна в небесах — и зима пожалует в Делипай.

— А мне никогда не нравился холод, — подумал Кеннит вслух.

— Холод никому не нравится, — посочувствовал тоненький голосок. — Даже и шлюхам.

Кеннит поднял рукав — медленно, словно его амулет был насекомым, способным от резкого движения сорваться в полет. Капитан огляделся: на улице никого не было. Все же он притворился, будто поправляет манжету. И тихо спросил:

— Отчего ты решил сейчас заговорить со мной?

— Ах, прошу прощения за беспокойство. — На маленьком лице была его, Кеннита, собственная язвительная ухмылка. — Я-то думал, это ты первым ко мне обратился. Я просто выразил покорнейшее согласие…

— Так значит, в твоих словах не таилось никакого скрытого смысла?

Лицо, изваянное из диводрева, задумчиво собрало губы бантиком.

— Не больше, чем я мог бы усмотреть в твоих. — И амулет с жалостью посмотрел на своего обладателя: — Я ведь знаю только то, что тебе самому известно, приятель. Вся разница между нами состоит в том, что мой ум гораздо более открыт. Я легче делаю выводы. Попробовал бы сам, а? Прямо сейчас. Скажи вслух: «Со шлюхами иметь дело проще, но с течением времени получается, что шлюха обходится дороже, чем самая расточительная жена…»

— Что?..

— А? — обернулся к Кенниту старик, проходивший мимо по улице. — Ты мне что-то сказал?

— Нет. Ничего.

Старик присмотрелся:

— Э, кого я вижу! Да никак сам капитан Кеннит с «Мариетты»? Тот, что освобождает рабов и приставляет их к пиратскому ремеслу?..

Куртка деда заметно обтрепалась по рукавам, а один башмак откровенно просил каши. Держался он, однако, с важностью человека далеко не последнего.

Кеннит кивнул — да, мол, это и правда я. А на последнюю реплику заметил:

— Да, примерно так кое-кто про меня говорит.

Старик натужно закашлялся и сплюнул в сторонку.

— А ещё кое-кто полагает, что мало в этом хорошего. Кое-кто находит, что тебя начало заносить на поворотах. Чем больше пиратов, тем легче достается добыча. А ежели слишком много пиратов станет грабить невольничьи корабли, как бы это не прогневало государя сатрапа. Так и боевых галер в наших водах можно дождаться. Купца-другого распотрошить — это, парень, одно. Но сатрапу идет неплохой бакшиш с продажи рабов. И влезать в карман к человеку, который снаряжает военные корабли, — кабы отдача не замучила. Догоняешь, о чем речь?

— Да-да, — отозвался Кеннит чопорно. «Может, голову свернуть старому дураку? Ведь напрашивается…»

А тот посипел, посипел, вновь сплюнул и скрипуче произнес:

— Только я вот что скажу: пусть тебе, капитан Кеннит, какая только возможно власть в руки придет, вот. Наподдай ему как следует, паренек, да ещё за меня добавь парочку раз. Пора уж ему показать, что капля синей туши, вколотой в кожу, — не основание больше не считать тебя человеком… И не думай, я не то чтобы на каждом углу про это болтаю. Услышь люди, как я тут с тобой рассуждаю, и кое-кто был бы рад-радешенек пасть мне заткнуть. Но, коли уж свел нас с тобой случай — дай, думаю, выскажу, чтоб ты знал: не всяк, который помалкивает в тряпочку, — тебе враг. И все. Вот и все…

Старикан вновь зашелся свистящим кашлем. Похоже, он был здорово болен.

Кеннит с интересом обнаружил, что роется в недрах кармана. Выудив серебряную монетку, он протянул её старику:

— Уйми кашель глоточком бренди, дедушка. И доброго тебе вечера.

Тот в величайшем изумлении уставился на денежку… Потом потряс ею в спину уходившему Кенниту:

— Я за твое здоровьишко стану пить, кэп! Да! За твое здоровьишко!

— За мое здоровьишко… — буркнул Кеннит больше про себя. «Вот так оно и бывает. Начал сам с собой разговаривать — и уже не остановиться. Меньше надо нищим на улицах подавать. Люди-то в основном по двое с ума сходят…» Он отставил неприятную мысль. По его наблюдениям, избыточная работа мысли вела прямиком к одиночеству и отчаянию. Уж лучше вовсе не думать. Уподобиться Соркору… который, по всей видимости, в это время мечтал о застенчивой девственнице на своем ложе.

Он, Кеннит, лучше пойдет и купит женщину, которая станет повизгивать и краснеть нисколько не хуже — если таково будет его желание, оплаченное звонкой монетой…

Им ещё владела задумчивость, когда ноги принесли его к веселому заведению Беттель. Вечер был не из теплых, но, странное дело, у порога сшивалось гораздо больше бездельников, чем он ожидал. А ещё там торчали двое вышибал — по обыкновению улыбчиво-наглых. Кеннит мысленно пообещал себе, что однажды вот ужо сотрет с этих рож намертво приклеенные ухмылки.

Один из двоих осмелился этак лениво обратиться к нему:

— Вечер добрый, капитан Кеннит.

— Добрый, — отозвался он весьма сухо. Кто-то из лоботрясов пьяно захохотал, отчего безмозглый смех распространился и по всему сборищу. Кеннит быстро взошел по ступеням. Музыка сегодня доносилась изнутри заведения определенно громче обычного, ноты звучали фальшиво. Внутри к капитану подскочил все тот же мальчик-слуга. Кеннит вытерпел его расшаркивания, рассеянно кивнул — дескать, удовлетворен, — и шагнул во внутренние покои.

Там, внутри, обстановка отличалась от привычной настолько, что его рука сама собой потянулась к рукояти шпаги. В комнате торчало слишком много народу — и это при том, что Беттель никогда не позволяла клиентам засиживаться. Пришел выбрать себе временную подружку — ну и забирай её в отдельную комнату веселиться. Это тебе не какой-нибудь дешевый матросский бордель, где девок можно было шлепать и тискать, пока на какой-нибудь не остановишься. Нет! У Беттель было приличное заведение. Все чинно-благородно…

Однако сегодня здесь явно происходило что-то не то. В воздухе витал густой запах циндина, а в креслах, где принимали изящные позы продажные красотки, развалясь сидели мужчины. Девки же стояли по углам или сидели у клиентов на коленях. Улыбки у них были неуверенные, смех вымученный. Кеннит обратил внимание, что они все время поглядывали на бандершу. Кеннит тоже на неё посмотрел. В этот раз её черные волосы были завиты блестящими крутыми кудряшками. И даже многочисленные слои пудры не могли скрыть капель пота на её лбу и верхней губе, а дыхание явственно отдавало циндином.

— Капитан Кеннит, радость моя! — при виде него воскликнула Беттель с обычной своей наигранной приязнью. И пошла навстречу, распахивая руки для объятия — но, конечно, в последний момент восторженно заломила их перед грудью. Сверкнули позолоченные ноготки. — Посмотри только, радость моя, что я для тебя приготовила! Подожди чуток и…

— Не хочу ждать, — бросил Кеннит досадливо. Его глаза уже обшаривали комнату. «Где?..»

— Я знала, я знала, что ты всенепременно пожалуешь! — знай ворковала бандерша. — Да, когда «Мариетта» причаливает в порту, это теперь трудно с чем-либо спутать! Мы тут все-все-все истории о твоих похождениях слышали! Но мы будем так счастливы, так уж счастливы, если бы ты надумал сам нам обо всем рассказать!..

И она знай хлопала накрашенными ресницами, не забывая выкатывать пышную грудь, еле помещавшуюся в тесном вырезе платья.

— Будь добра, мне то же, что и всегда, — сказал Кеннит. Но она уже ухватила его руку и собралась не то к сердцу прижать, не то утопить в ложбинке между волнующимися полушариями:

— То же, что всегда? Да наплюй ты на это «всегда», мой капитан! Люди не затем посещают заведение матушки Беттель, чтобы получить нечто обычное. Пошли лучше со мной, я кое-что тебе покажу. Я тут для тебя кое-что приберегла…

По крайней мере трое из торчавших в комнате слушали их разговор со вниманием, весьма выходившим за рамки приличного. И ни один из них (как заметил Кеннит) не обрадовался, когда Беттель потащила его к озаренному свечами алькову в сторонке от главного помещения. Кеннит преисполнился любопытства и опаски — и заглянул внутрь.

Он её никогда раньше не видел. То ли новоприбывшая, то ли во время его прежних визитов всегда была занята. Если кто западал на маленьких светлокожих женщин — это был идеал. Большие голубые глаза, личико сердечком, на щеках — умело нанесенный румянец. Пухлый маленький рот в красной помаде. Мягкие золотые волосы послушными колечками… Беттель нарядила девушку в голубенькое платье и снабдила позолоченными украшениями. И вот она поднялась со взбитых подушек и нежно улыбнулась Кенниту. Она нервничала, но улыбалась все равно нежно. У неё даже соски были накрашены. Чтобы явственней выделялись под прозрачной голубизной платья…

— Все для тебя, капитан Кеннит! — промурлыкала Беттель. — Сладенькая, что твой мед. А уж хороша-то, ну прям куколка. И комната уже приготовлена. Самая большая. Ну? Тебе, наверное, сперва еду подать? Как всегда?

Он улыбнулся бандерше.

— Да. Сначала еду. В той комнате, которую я всегда занимаю. И пусть придет моя всегдашняя женщина. Я, знаешь, в куклы играть не люблю. Неинтересно мне это.

Он повернулся и пошел прочь — к лестнице. Лишь напомнил уже через плечо:

— Да пускай Этта как следует вымоется. И вино, Беттель. Какое следует вино.

— Но капитан!.. — возопила она. В её голосе вдруг явственно прозвучал страх. — Пожалуйста! Испытай сперва Эворетту!.. Не понравится — я и денег с тебя не возьму!..

Кеннит уже шагал вверх по ступеням.

— Ну и не бери. Потому что она мне не нравится.

Поясницу заранее сводило от напряжения. Он успел рассмотреть в глазах тех троих жгучую алчность. Кеннит достиг площадки и открыл дверь, что вела на узкую лесенку. Вошел и плотно притворил дверь. Ещё несколько быстрых, легких шагов — и он стоял на второй площадке, поменьше, там, где горел фонарь. Здесь лесенка делала крутой поворот. Кеннит бесшумно ступил за угол и стал ждать. Очень тихо он вытащил и шпагу, и боевой нож. Скоро внизу негромко скрипнула дверь: вот она открылась — и снова закрылась. Осторожные шаги на лестнице… Судя по всему, за ним шло не менее троих человек. Кеннит хищно улыбнулся. Уж лучше он пообщается с ними здесь, в тесноте, а не под открытым небом, в темноте какого-нибудь переулка. Здесь, если ему хоть сколько-то повезет, первого из убийц он застанет врасплох…

Долго ждать ему не пришлось. Они слишком спешили добраться до него. Вот первый показался из-за угла… и клинок Кеннита мгновенно скользнул по его горлу. Как просто!.. Кеннит с силой швырнул умирающего назад, и тот, невнятно булькая кровью, завалился прямо на подельников. Все трое откатились по ступеням назад. Кеннит тотчас прыгнул следом. Походя он расколошматил фонарь — и в рожи убийцам полетело горячее стекло и не менее горячее масло. Они бешено матерились впотьмах: истекающее кровью тело не давало им продвинуться дальше. Кеннит наудачу сделал несколько выпадов шпагой. Оставалось только надеяться, что умирающий уже сполз к их ногам: пырнуть его вдругорядь значило впустую потратить силы и время. Поэтому Кеннит старался метить повыше. Оба раза его выпады сопровождались воплями боли — к немалому удовлетворению капитана. Хорошо бы ещё лестница и закрытая дверь их приглушили… Кеннит нимало не сомневался, что на самом верху его ждали ещё сюрпризы. Что ж! Не будем обманывать ничьих ожиданий!

Уверившись, что та троица благополучно откатилась к нижней двери, Кеннит устремился вперед, втыкая шпагу и кинжал во все, что шевелилось. На его стороне были все преимущества: любой кроме него самого был однозначно врагом, тогда как его противники в темноте и тесноте лестничной клетки могли с одинаковой вероятностью пырнуть как Кеннита, так и друг друга. Один из них отчаянно искал ручку двери и вслух ругался — не мог нашарить. В конце концов он её нашел… и вместе с двоими умирающими вывалился на площадку.

У основания лестницы стояла Беттель и с ужасом смотрела наверх.

— Крыс что-то развелось, — заметил ей Кеннит. Ещё один точный высверк шпаги — и последний убийца умер, так и не успев подняться. — Что-то у тебя, Беттель, крысы прямо по лестницам шастают. Нехорошо…

— Они меня заставили! Заставили! А я пыталась тебя не пустить наверх! Ты видел, я пыталась!

Жалобная мольба бандерши прозвучала уже у него за спиной — Кеннит вернулся на лестницу. И заново притворил за собой дверь, очень надеясь, что звук не достигнет комнаты наверху. Тихо, точно кот, взбежал он в темноте по ступеням, держа шпагу перед собой… Перед второй дверью немного помедлил. Если они там встревожились… Нет, если у них там было на всех хоть немножко ума — за дверью его будут ждать. Он осторожно отодвинул засов… поудобнее перехватил шпагу и кинжал… и по-прежнему тихо, пригнувшись как можно ниже, бросился через порог.

Там никого не было.

Дверь в его любимую комнату оказалась закрыта, а из-за неё доносились приглушенные голоса. Мужские голоса… Два человека, а может и больше. В них звучало нетерпение. Уж, верно, они разглядели в окно, как он подходил к заведению Беттель. Интересно, почему они не устроили засады наверху лестницы? Понадеялись, что их приятели справятся с ним и затащат к ним в комнату?..

Поразмыслив, Кеннит решительно громыхнул в дверь кулаком.

— Поймали!.. — выкрикнул он хрипло. И неприятели попались на удочку: какой-то недоумок тут же растворил дверь. Кеннит всадил ему кинжал в самый низ брюха и с силой рванул кверху. К сожалению, выпустить кишки не получилось, и даже хуже: кинжал и рука запутались в просторной рубахе. Руку Кеннит высвободил, а клинок пришлось оставить. Он отшвырнул раненого внутрь комнаты и сам прыгнул следом — навстречу шпаге второго. Тот неплохо встретил его выпад, отвел удар в сторону и ударил сам. «Ишь как мы фехтуем. Как вельможи… — пронеслось у Кеннита в голове. Вражья шпага едва не воткнулась ему в горло. — Что за показушная игра в благородство!»

Ему удалось быстро оглядеть комнату. В ней был ещё один мужчина. Он с самым сосредоточенным видом сидел в его, Кеннита, кресле возле огня, и в руке у него был бокал кларета, но на коленях — хватило благоразумия! — лежала наготове шпага, вынутая из ножен. А на кровати распростерлась обнаженная Этта. На теле женщины и на простынях была кровь.

— Ага. Король Кеннит явился проведать свою даму, — лениво процедил человек в кресле. И указал бокалом на Этту: — Думается, она вряд ли готова тебя принимать прямо сейчас. Мы тут с нею целый день забавлялись, так что вряд ли она… скажем так — в настроении.

Он определенно хотел отвлечь внимание Кеннита. И почти преуспел. Почти. В следующий миг Кеннит преисполнился сокрушительной ярости. «Эта комната… всегда такая чистая и приятная… в почти спокойном доме Беттель… Здесь я наслаждался покоем. Но после сегодняшнего этому больше уже не бывать. Никогда не бывать. Они украли у меня это. Скоты!!!»

Краем уха он расслышал доносившиеся с улицы крики и шум. Все громче и громче… «Так. Надо побыстрее разделаться с тем первым, потом приколоть говнюка в кресле…» Но только успел Кеннит схлестнуться с первым противником, как второй поднялся и тоже двинулся к нему со шпагой. Видно, ума хватило смекнуть: подрядился убить, так не делай вида, будто честно дерешься. Кеннит, со своей стороны, понял, что с одним клинком против двух он навоюет немного. До чего ж скверно, что пришлось бросить кинжал!..

«И какая глупая получится смерть», — сказал он себе, отбивая одну шпагу своей, а вторую отводя рукавом. Хорошо хоть камзол был из плотной материи. Его противник, видя, каким образом он защищается, сменил тактику и принялся наносить режущие удары. Пришлось Кенниту пятиться. Он уворачивался и парировал, парировал и уворачивался — ему было уже не до того, чтобы нападать самому. Двое посмеивались, от души перебрасываясь шуточками — что-то там такое о королях, рабах и потаскухах. Кеннит не прислушивался, ему было некогда. Позволить себе отвлечься значило немедленно умереть. Все его внимание было накрепко приковано к двум шпагам перед лицом — и к людям по ту сторону блестящих лезвий. «Скоро придется выбирать, — понял он погодя. — Позволить им убить меня быстро — или ждать, пока я выдохнусь и они смогут играть со мной, как кошки с пойманной мышью?..»

Он изумился не менее двоих нападавших, когда с кровати вдруг словно само собой взвилось стеганое одеяло и упало на одного из них. Пока убийца, ругаясь, выпутывался из одеяла, через комнату полетело и остальное белье: толстые пуховые подушки, развевающиеся простыни. Они путались в ногах, обвивали руки со шпагами. Одна из простыней опустилась прямо на голову фехтовальщику и превратила его в подобие ожившего мертвеца, облаченного в саван. С улыбкой мрачного торжества Кеннит насквозь пронзил шпагой и простыню, и тело под ней. Когда он высвободил клинок, на белой материи распустился большой алый цветок. Этта с бешеным визгом сгребла в охапку перину и с нею вместе прыгнула на своего второго мучителя. Кеннит как раз добивал первого. Когда он обернулся, Этта уже оседлала сбитого с ног мужчину и, нашарив под периной его голову, что было сил колошматила ею об пол. Он пытался подняться, перина заглушала его рык. Кеннит со вкусом пырнул его несколько раз. Потом, с трудом переведя дух, направил шпагу туда, где у поверженного полагалось быть сердцу. Бьющийся ком под периной тут же затих, но Этта не отпускала его: все лупила и лупила об пол головой!..

— Хватит с него, пожалуй, — бросил Кеннит. Этта разжала руки… Но бухающий звук почему-то не прекратился.

Они разом обернулись навстречу тяжелому топоту, приближавшемуся со стороны лестницы. Голая Этта скорчилась верхом на своей жертве, оскалив зубы, точно рассвирепевшая кошка. Кеннит, шагая через тела и раскиданное белье, поспешил к двери, чтобы запереть её. Ему помешал труп, в животе которого торчал его кинжал. Кеннит начал было оттаскивать мертвеца, но тут дверь распахнулась во всю ширь, да с такой силой, что грохнула в стену. На пороге вырос Соркор!

Он был красен от быстрого бега, и вместе с ним в комнату ввалились верные пираты с «Мариетты».

— Старик… — отдуваясь, прохрипел Соркор. — Приперся на корабль… Сказал, что ты пошел сюда и что ты, верно, в беде.

— Вот что значит с толком потратить монетку, — пропищал тоненький голосок. Соркор сразу посмотрел на Этту, думая, что это она заговорила… и потупился, отводя глаза от нагой, избитой в кровь женщины. Этта же поднялась на ноги, повела взглядом на уставившихся мужчин — и, неловко нагнувшись, потянула к себе край одеяла, чтобы прикрыться. Из-под одеяла показалась рука валявшегося на полу мертвеца.

— Да уж, — заметил Кеннит сухо. — В беде. Было немножко. — И, спрятав в ножны шпагу, указал на тело возле двери: — Передай кинжал, будь любезен.

Соркор опустился на корточки и высвободил лезвие.

— А ты был кругом прав, — пояснил он, чтобы что-то сказать. — В городе против нас в самом деле кое-кто сговорился. Не нравится им, вишь ты, то, что мы делаем. А это кто тут? Часом, не Рей с «Морской лисички»?

— Не знаю, — сказал Кеннит. — Он не представился.

И стащил перину со второго убитого.

— Это был Рей! — отозвалась Этта. Разбитые губы плохо слушались её. — Я узнала его. И других. Все — с «Морской лисички». — И она указала на того, которого недавно колошматила головой об пол. — А этот был капитан ихний. Скелт… — И, понизив голос, обратилась к Кенниту: — Они все говорили, мол, сейчас покажут тебе, что всякий пират — сам себе король. Что и не нужен ты им, и править ими не сможешь…

— Вместе с теми, что внизу, будет шестеро, — подсчитал кто-то из моряков. И уставился на Кеннита с благоговейным восторгом: — Это что ж получается? Наш кэп в одиночку замочил шестерых?..

— А снаружи сколько было? — спросил Кеннит с любопытством, пряча в ножны переданный Соркором кинжал.

— Четверо, — с тяжелым медленным гневом проговорил Соркор. — Выходит, десять на одного, а? Ну до чего храбрые говнюки…

Кеннит передернул плечами:

— Если бы мне непременно надо было кого-то убить, я бы тоже перестраховался. — И улыбнулся Соркору углом рта: — А все-таки они проиграли! Десять на одного — и проиграли! Вот как они, стало быть, боялись меня! — Его улыбка сделалась шире. — Власть, Соркор. Власть! Далеко не всем нравится, что мы приобретаем её. И это покушение — только свидетельство, что мы верно движемся к цели! — Тут он заметил, что пираты смотрели на него, не отводя глаз. — И с нами — наши верные люди! — добавил он, улыбаясь всем сразу. Пятеро головорезов расплылись в ответ.

Соркор убрал абордажную саблю, которую до сего момента держал обнаженной.

— И что теперь? — спросил он капитана.

Кеннит на мгновение задумался… Потом кивнул двоим:

— Ты и ты. Живо обегите бардаки и таверны. Только смотрите, держитесь вместе. Разыщите всех наших и предупредите их, но обязательно тихо. Полагаю, надо нам провести эту ночь на борту да выставить какое следует охранение. Мы с Соркором тоже скоро придем, только сперва хорошенько засветимся в городе — пускай вся здешняя сволочь видит, что мы живехоньки и целехоньки… А вас хочу предостеречь: никакой болтовни про то, что случилось. Как будто ничего и не было, ясно? Как будто для нас это пустяк, о котором и упоминать-то не стоит! — Пираты закивали, по достоинству оценив его замысел. — Теперь ты и ты, — продолжал Кеннит. — Пойдете за Соркором и за мной, пока мы будем гулять. Глаз с нас не спускайте, но сами держитесь поодаль. Спину нам на всякий случай прикроете, ясно? Да заодно и разговоры послушаете. Будете слушать и запоминать, кто что о нас говорит. Потом все как есть мне расскажете!

Они понятливо закивали. Кеннит оглядел комнату… Ему следовало сделать здесь что-то ещё. Что-то такое, о чем он… «Хм». Этта молча смотрела на него. Крохотный рубинчик поблескивал у неё в ухе.

— Так, — сказал Кеннит. И мотнул головой пятому моряку: — Позаботься о моей женщине.

Дубленая рожа головореза расцвела красными и белыми пятнами:

— Да, кэп… есть, кэп… То есть как, кэп?..

Кеннит начал сердиться. У него было столько дел, а этим бестолковым приходилось объяснять каждый пустяк.

— Отведи её на корабль. И пусть посидит пока у меня в каюте.

«Коли в городе вправду считают Этту моей женщиной, надо сделать так, чтобы им было до неё не добраться. Пусть не думают, будто нашли у меня уязвимое место… — Кеннит нахмурился, напряженно размышляя. — Ну, теперь-то я вроде все сделал? Все!»

Этта подняла запятнанную кровью простыню и царственным жестом накинула её на плечи. Кеннит ещё раз, последний, оглядел комнату. Его люди, и в том числе Соркор, улыбались восхищенно и так, словно не верили своим глазам. «Почему?.. Ах да. Женщина…» Они-то полагали, что после сражения с шестерыми их капитану сделается не до баб. А он, оказывается, и не думал менять свои планы на вечер!.. Вот это мужик!..

На самом деле Кеннит руководствовался вовсе не похотью, да и женщина, щедро разукрашенная синяками, отнюдь не возбуждала желаний. Но уж это никого не касалось. Восхищаются — и хорошо.

Он кивнул засмущавшемуся пирату, которому поручил Этту:

— Пусть на корабле ей дадут теплой воды для мытья. И покормят. Да подыщите одежду, какая получше.

«Если уж придется держать её у себя в каюте, так хоть чистую…»

Кеннит посмотрел на Соркора, и тот рявкнул на моряков:

— Все слышали, что кэп приказал? Живо! Бегом!

— Есть, — хором ответствовали пираты, и двое, которых он назначил гонцами, с грохотом умчались по лестнице вниз. Приставленный к Этте пересек комнату, стыдливо помедлил… а потом подхватил шлюху Кеннита на руки, словно ребенка. К некоторому удивлению Кеннита, Этта благодарно прижалась к широченной матросской груди.

Капитан, старпом и двое охранников стали спускаться, сопровождаемые моряком с Эттой на руках. На площадке навстречу им попалась Беттель. Бандерша заломила руки:

— Живой!..

— Ага, — сказал Кеннит.

Она оценила ситуацию и сердито осведомилась:

— Ты что, воображаешь, будто вот так просто заберешь у меня Этту?..

— Ага, — повторил Кеннит, проходя мимо.

— А мертвецы?!! — завизжала бандерша вслед морякам.

— Их, — ответил Кеннит, — можешь оставить себе.

Когда они выходили на улицу, Этта дотянулась до входной двери — и с силой захлопнула её за собой.

Глава 18

МАЛТА

…И все прошло бы прекрасно, если бы не вмешался этот жирный дурень, Давад Рестар…

Малта нашла деньги у себя под подушкой в то самое утро, когда папочка отправился в море. Она сразу узнала его не слишком-то разборчивый почерк: зря ли ей доводилось заглядывать в письма, которые мама изредка получала во время его плаваний. «Это тебе, моя подросшая доченька, — написал папа. — Зеленый шелк тебе очень пойдет». Внутри мягкого кошелечка отыскались четыре золотые монеты. Малта плохо представляла себе, какую сумму они составляли, — монеты были чужеземные, из какой-то державы, которую он посетил, путешествуя. Но вот то, что у неё будет роскошнейший бальный наряд, всем платьям платье, от которого Удачный попросту рухнет, — это никакому сомнению не подлежало.

В последующие дни на неё иногда нападали сомнения, но в таких случаях она сразу вытаскивала папочкино письмо, перечитывала его и уверялась, что папочка вправду ЭТО ей разрешил. И не просто разрешил, но даже помогал: деньги служили тому доказательством. («Попустительствовал…» — мрачно скажет впоследствии мама.)

Ах, её мама была так предсказуема! И бабушка тоже. Бабушка не захотела пойти на бал Осеннего Подношения. У неё дедушка, видите ли, умер. И мама воспользовалась этим предлогом, чтобы заявить ей, Малте: «Никто из семейства Вестритов на бал не пойдет!» А значит, и вопрос о том, в чем идти — в детском платье или во взрослом, — отпадал сам собой. Пусть, мол, Рэйч пока продолжает учить её танцам. Ещё они ей подберут преподавателя хороших манер, а до тех пор Рэйч и этим займется. И это-де все, о чем девочке в её возрасте следует мечтать.

Малту неприятно поразила суровость маминого тона. Когда же она набралась дерзости возразить: «Но ведь папа сказал…», мама прямо-таки с яростью на неё напустилась. «Твоего отца здесь нет, — холодно заявила она дочери. — А я — есть. И я знаю, что приличествует юной жительнице Удачного, а что нет. И тебе следовало бы понимать это. У тебя впереди ещё очень много лет, которые ты проведешь в звании женщины. Я вполне понимаю твое нетерпение и любопытство. Я нахожу естественным, что ты мечтаешь о великолепных нарядах и о том, чтобы вечерами напролет танцевать с молодыми мужчинами. Но слишком жгучее нетерпение, слишком жадное любопытство… как бы помягче выразиться… может завести тебя на ту же кривую дорожку, что и твою тетушку Альтию. Так что лучше уж доверься мне. Я подскажу тебе, когда придет время для исполнения твоей мечты. Ибо я знаю, что бал Осеннего Подношения — это не только и не столько замечательные платья и блестящие глаза молодых людей. Я сама — женщина из старинной семьи торговцев Удачного, кому знать, как не мне! В отличие, между прочим, от твоего отца. Так что, Малта, лучше тебе успокоиться на сей счет. Иначе потеряешь и то, чего сумела добиться».

И мать вышла из комнаты, где они завтракали, не дав Малте даже рот открыть для возражения. Малта, впрочем, в споры вступать и не собиралась. Она уже решила для себя, — это ни к чему. Только вызовет у матери подозрения. Чего доброго, следить за ней примется. Зачем себе лишние препятствия создавать?

Папа посоветовал ей зеленый шелк, и, по счастью, хороший кусок именно такой ткани сыскался у тети Альтии в морском сундучке. Малте страсть как не терпелось заглянуть в этот сундучок — с того самого дня, когда его привезли в дом. Мама на её вопрос устало отмахнулась: «Он не твой, и что в нем — тебя не касается». Однако сундучок оказался не заперт (тетя Альтия вечно забывала закрывать замки). И Малта рассудила: «С какой стати чудесной ткани валяться здесь и выцветать, ведь Альтия уже никогда ею не воспользуется?» Ко всему прочему, если взять теткин шелк, больше денег останется на портного. Далеко не худшего можно будет нанять! «Вот какая я бережливая. Папа говорил, это очень важно для женщины!»

Насчет хорошего портного удалось разузнать с помощью Дейлы Трелл. Малте было стыдно спрашивать у подружки, но что ей оставалось, если мать с бабушкой даже в таком важном деле были безнадежно старомодны? Подумать только, почти все их платья до сих пор шились дома. Нана снимала мерку, кроила и шила. Мама и бабушка даже сами иногда помогали ей — что-то подрезали, наметывали… Ничего удивительного, если им было никак не уследить за последними веяниями джамелийской моды. Увидят что-нибудь интересное на балу Представления — и переносят подсмотренное на свое следующее платье. Кто же так делает, если вправду желает поразить общество? Подобие, оно подобие и есть. То-то наряды женщин из семейства Вестритов никогда никого не потрясали. Про них не сплетничали, не обменивались завистливыми шепотками за раскрытыми веерами… Какая скука!

Что ж, Малта для себя сделала выбор. Она не будет ни слишком степенной, как её мать, ни подавно мужеподобной, как сумасшедшая тетка. Она будет таинственной и волшебной. Застенчивой и загадочной… и в то же время — дерзкой и вызывающей. Как же трудно оказалось втолковать все это портнихе, женщине старой (какое разочарование!), пока та цокала языком над принесенным Малтой отрезом зеленого шелка.

— Не твой цвет, — наконец проговорила старуха. — В зеленом ты будешь выглядеть изжелта-бледной. Возьми розовый, оранжевый, красный. Больше пойдет.

У неё был сильный дарийский акцент, отчего все сказанное прозвучало слишком нравоучительно. Малта поджала губы и промолчала. Её отец был мореплавателем и купцом. Уж он-то повидал мир. И, конечно, он лучше всех знал, каким женщинам подходят какие цвета.

Как бы то ни было, Файла (так звали портниху) принялась снимать мерку. Она возилась бесконечно долго, все время что-то бормоча — и держа во рту десяток булавок. Потом стригла бумагу. Потом прикладывала выкройки к Малте, не обращая никакого внимания на возражения заказчицы, что, мол, вырез слишком маленький, а юбки — слишком короткие. Когда Малта в третий раз взялась ей перечить, Файла Карт выплюнула себе в ладонь все булавки и свирепо уставилась на девочку.

— Хочешь выглядеть неряхой? — поинтересовалась она. — Мало того что бледной, так ещё и неряхой?

Малта, слегка оробев, замотала головой. Потом вспомнила, что был цветок, называвшийся «неряхой», и тщетно попыталась вызвать в памяти его облик.

— Тогда слушай меня. Я сошью тебе очень хорошее платьице. Такое, что твои мама с папой рады будут мне заплатить. Договорились?

— Но… у меня у самой деньги есть. Мои собственные. — С каждым произносимым словом Малта смелела. — И мне нужно не «платьице», а настоящее взрослое бальное платье!

Файла Карт медленно выпрямилась и потерла ноющую поясницу.

— Взрослое платье? А кто собирается его надевать? Ты?..

— Я! — Малта очень постаралась, чтобы голос не дрогнул.

Файла почесала подбородок. Там у неё была довольно противная выпуклая родинка, и из неё росла волосина. Портниха медленно покачала головой:

— Ну нет. Ты ещё мала для взрослого платья. Будешь глупо в нем выглядеть. Послушай-ка меня. Я сошью тебе отличное платьице. Такое, какого ни у одной другой девочки не будет. Все они будут оборачиваться тебе вслед и дергать своих мам за юбки, выпрашивая такое же!

Не пускаясь в дальнейшие препирательства, Малта ободрала с себя бумажные выкройки:

— Мне не нужно, чтобы мне вслед девочки оборачивались. Всего хорошего.

И она покинула мастерскую, унося с собой отрез зеленого шелка, и отправилась дальше по улице — искать своего портного, такого, который прислушается. Она старалась не думать, уж не нарочно ли Дейла Трелл отправила её к этой жуткой старухе. Неужели Дейла вправду считает, что она, Малта, ещё не выросла из накрахмаленных детских юбчонок?.. То-то последнее время она начала напускать на себя ужасно важный вид, упоминая этак вскользь, но с неизменным высокомерием, — дескать, в её, Дейлы, жизни появилось очень много такого, чего Малте, маленькой Малте, пока ещё не понять. Как будто они с ней не играли вместе с тех самых пор, как выучились ходить!..

Молодая швея, которую в конце концов выбрала Малта, свои собственные юбки носила точно невесомые шелковые платки: они больше подчеркивали стройность её ног, чем скрывали. Она не стала ни придираться к цвету материала, ни завертывать Малту в дурацкие бумажки. Быстро сняла мерку и стала говорить о понятных и приятных вещах. О рукавах-фонариках и о том, как пышное кружево подчеркивает расцветающий бюст юной женщины, создавая иллюзию пышности. Тут Малта поняла, что сделала правильный выбор. И бегом помчалась домой, а дома соврала, что не могла найти свободного возчика и потому задержалась.

Выбор портнихи повлек за собой целую вереницу сплошных удач. У швеи — звали её Территель — обнаружился двоюродный брат, который изготавливал туфельки. Она и направила к нему Малту, явившуюся на вторую примерку. «А ещё, — напомнила Территель, — тебе нужны будут драгоценности!» Она объяснила Малте, что доподлинность украшений была далеко не так важна, как впечатление, производимое их блеском и игрой. А посему хорошие стразы[63] вполне способны были заменить настоящие камни; Малта могла на свои деньги купить даже более крупные и «блескучие», чем если бы они были настоящими. Стразами занималась двоюродная сестра Территель. Когда Малта явилась для третьей примерки, она уже ждала её, разложив для показа лучшее, что у неё было. Так что в день заключительной примерки стало возможным забрать и туфельки, и украшения. А ещё Территель весьма любезно объяснила Малте, как самым новомодным образом подкрашивать губы и глаза. И даже продала ей некоторую часть своих собственных запасов помады и пудры. Как это любезно было с её стороны!..

— Стоило заплатить деньги, чтобы получить именно то, о чем я мечтала, — поделилась с ней Малта. И передала кошелечек с деньгами, которые оставил отец.

До осеннего бала оставалось всего два дня.

Малта совершила поистине подвиг изобретательности и самообладания, сумев протащить домой завернутый в бумагу наряд и утаить его не только от матери, но и от Наны. Этой последней нынче определенно нечего было делать! Подросший Сельден нуждался в учителях, а не в няньке с её поминутным присмотром, а посему Нана, кажется, взялась шпионить за Малтой. Все эти бесконечные «приборки» в её комнате, — что это было такое, как не предлог рыться в её вещах? И к тому же Нана то и дело задавала вопросы, ну никак не входившие в компетенцию старой служанки. «А откуда у тебя эти духи?» «А знает ли мама, что ты надевала эти серьги, когда ходила гулять?» Противно!

В конце концов Малта придумала гениально простой выход. Взяла и велела Рэйч спрятать сверток с платьем, туфельками и стразами у себя. Благо бабушка не так давно отвела Рэйч целый домик над садовым прудом. Малта не знала и знать не хотела, за что именно Рэйч удостоилась такой милости, но коли уж так случилось — грех не использовать. Все равно никто не подумает ничего лишнего из-за того, что она проведет немножко времени с Рэйч. Разве не было рабыне поручено обучать её бальным танцам, правильной осанке и этикету?.. Занятно, конечно, что именно рабыня сподобилась оказаться в этом знатоком. Дейла с Малтой вволю хихикали над этим обстоятельством, когда оставались одни. Дейла, правда, с некоторых пор воображала себя слишком взрослой, чтобы проводить время с «маленькой девочкой» вроде Малты… Ничего! То-то все переменится после того, как Малта предстанет перед всеми на балу Осеннего Подношения!..

А ещё в самый вечер бала Рэйч помогала ей одеваться. Малта и не подумала предупредить невольницу заблаговременно. Нечего той слишком много обо всем этом думать. Потом, того гляди, все выболтает бабке и матери. Малта просто явилась в домик Рэйч и спросила, где сверток. Потом велела помочь ей одеться. Рэйч повиновалась, хоть и улыбалась по ходу дела несколько странно. Малта же вполне оценила все выгоды обладания послушной рабыней. Когда та застегнула на платье последнюю застежку, Малта уселась перед скромным зеркальцем Рэйч и принялась одну за другой надевать свои так называемые драгоценности. Потом тщательно накрасила губы и глаза. Прошлась по внешней стороне ушных раковин и мочек теми же тенями, которые использовала для век, — так научила её Территель. То, что получилось, самой Малте показалось пленительным и заманчивым. Невольница, кажется, была просто потрясена. Видимо, никак не ждала, что хозяйская дочка умеет наводить красоту ничуть не хуже взрослых опытных дам! Когда перед воротами остановилась коляска, заблаговременно заказанная Малтой, Рэйч встревожилась лишь отчасти.

— Куда собралась ехать юная госпожа? — спросила она.

— На вечеринку в доме Киттен Шайев, — сообщила ей Малта. — Мама с папой Киттен идут на бал Подношения, а чтобы дочка и маленький сын не соскучились — пригласили кукольника.

Все знали, что Киттен недавно сбросил верховой пони, и у неё до сих пор болела нога. Вот Малта и собралась к ней в гости — развеселить больную подружку. Коли уж обеим не пришлось идти на бал, почему бы хоть вместе не посидеть?

Малта давно выучилась врать — этак походя и весьма убедительно. Во всяком случае Рэйч поверила безоговорочно. Знай кивала, улыбалась и выражала уверенность, что Киттен приободрится.

Единственным, что в самом деле мешало, был темный зимний плащ, в который Малте поневоле пришлось кутаться всю дорогу до места, где проходил бал. Плащ очень скверно подходил к её великолепному платью. Но не собирать же на него всю пыль с улиц? И вовсе незачем кому-то видеть её до того самого момента, когда она ВОЙДЕТ. Хватит уже и того, что она ехала в наемной коляске, а не в фамильной карете или на прекрасном верховом коне, как все приличные люди. Увы, предпринять что-либо насчет достойного выезда было не в её силах. Самым её «прекрасным верховым конем» был раскормленный пони, принадлежавший им с Сельденом. Сколько она умоляла купить ей лошадку, но все тщетно. Как всегда, мама сказала «нет». И предложила ей для начала как следует обучиться ездить верхом — на её, маминой, кобыле. Эта кобыла была старше самой Малты. Но даже если бы Малта вздумала поехать на старой кляче, ей вряд ли удалось бы вывести её в столь поздний час из конюшни, не привлекая внимания. А кроме того, её платье было со слишком пышными юбками. В седле в них вряд ли удалось бы выглядеть элегантно…

Но! Несмотря на все — на толстый плащ, от которого лицо покрылось неизбежной испариной, на похабную песенку, которую, считая её смешной, напевал кучер, несмотря на то, что Малта отчетливо знала: позже со стороны матери ей была обеспечена здоровенная головомойка… — словом, невзирая ни на что, приключение обещало быть попросту восхитительным.

— Я сделала это! Я сделала это!.. — шепотом повторяла Малта снова и снова. Какое хмельное ощущение власти!.. Наконец-то она совершила решительный шаг и начала сама распоряжаться своей жизнью! Только теперь она как следует поняла, до чего ей наскучило бесконечное сидение дома в роли маменькиной дочки. Её мать была ну такой важной, такой степенной, такой основательной! Хоть бы раз выкинула нечто людям на удивление!..

Это особенно ярко проявилось за последний год, пока болел дедушка. Какая скучища воцарилась в доме Вестритов!.. Правду сказать, там и раньше-то ничего особо волнительного не случалось. Не то что у людей. Другие семейства торговцев устраивали вечеринки — и приглашали на них не обязательно равных себе. Например, Беккертов как-то раз целый вечер развлекала труппа жонглеров, нанятая какой-то семьей из новых. На другой день Полья Беккерт во всех подробностях пересказала Малте, как юноши-жонглеры перебрасывались огнем, острыми ножами и стеклянными шариками — и одеты были при этом всего лишь в набедренные повязки!!!

В доме Вестритов никогда ничего похожего не происходило.

Бабушка иногда принимала у себя таких же старых, как она сама, дам из других торговых семейств. Но разве эти сборища можно было назвать веселыми вечеринками?.. Старухи рассаживались в какой-нибудь комнате и принимались сообща вышивать, неторопливо потягивая вино и рассуждая о давно прошедших временах, когда небо было синйе и вода в море мокрее, чем нынче…

Но даже и таких нудных сборищ не случалось уже долгое, долгое время. Когда деду сделалось хуже, бабушка просто прекратила кого-либо приглашать в дом. Целый год пришлось жить в дурацкой скуке, тишине и полутьме в комнатах. Мама даже перестала играть на арфе по вечерам, — другое дело, что этому-то Малта только порадовалась. Добро бы мама просто играла в свое удовольствие, так нет же, она ещё и Малту пыталась обучить нотам. Знать бы ей, что дерганье струн вовсе не укладывалось в представления Малты об интересно проведенном вечере!..

— Останови здесь! — зашипела она на кучера коляски. Он не отреагировал, и ей пришлось повторить уже громче: — Стой! Останови здесь! Я пойду к двери пешком. Я сказала, Я ПОЙДУ, недоумок!..

Он наконец-то остановился, едва не въехав в круг факельного света. Да ещё имел наглость рассмеяться на все её негодование. Малта отсчитала ему за проезд, не накинув ни грошика: вот теперь пускай посмеется. Кучер отомстил ей, не подав руки, когда она спускалась. Ну и пожалуйста, и не больно-то нужна была его рука. «Я молодая и ловкая, я не какая-нибудь старушенция, готовая вот-вот рассыпаться!» Малта, правду сказать, все же чуть-чуть наступила на край плаща, но не споткнулась и не порвала ткань.

— Отвезешь меня назад в полночь, — властно распорядилась она. Полночь — вовсе не время уходить с осеннего бала; увы, Малта (как ни трудно было ей даже про себя в этом признаться!) не решалась перегибать палку. Если она позволит себе слишком многое, — пожалуй, разойдется не только мать, но и сама бабушка. А кроме того, вскоре после полуночи начиналось официальное представление гостей, и это событие определенно не входило в число тех, на которых Малте непременно хотелось присутствовать, — ибо вполне могло кончиться форменной жутью. Малте было всего семь, когда одному представителю Дождевых Чащоб вздумалось ради этого самого представления снять с лица маску. Лучше бы он этого не делал!.. Малта увидела перед собой существо, которое при рождении, вероятно, было человеческим дитятей, но потом начало расти и вышло из положенных человеку пределов, обзаведшись явно лишними костями и складками плоти, где могли таиться некие нелюдские органы. Малта, помнится, едва на ногах устояла, когда дедушка Ефрон соприкоснулся с ним руками и назвал его «братом». И даже более того — дал ему право представлять всю их семью!.. Много ночей после этого Малте снились кошмары на тему уродца из Чащоб. Она просыпалась и утешала себя мыслью о том, какой её дедушка храбрый: с ним ей никакие монстры не страшны…

Да, но теперь-то дедушки с нею не было. И она повторила вознице:

— Смотри! Ровно в полночь!

Тот весьма многозначительно посмотрел на убогие монетки в ладони.

— Не изволь сумлеваться, юная госпожа, — ответил он ядовито. И тронул лошадь. Перестук копыт клячи растворился в тихой ночи, и Малта на секунду испытала сомнение. Что если кучер не вернется?.. И как это она пойдет домой в темноте?.. И особенно — в длинном платье и туфельках… «Нет, нет, не думать об этом!»

Ничто не имело права испортить ей сегодняшний праздник.

Между тем к залу Торговцев одна за другой подкатывали кареты. Малта уже бывала здесь, и не один раз, а много, но сегодня здание показалось ей выше и величественней прежнего. Факельные отсветы окрашивали мрамор в теплые тона янтаря. Из каждой кареты высаживались представители старинных семейств — кто целыми кланами, кто парами, и все наилучшим образом разодеты. Роскошные платья женщин мели подолами по мостовой. У девочек в волосах были последние осенние цветы, а маленькие мальчики выглядели невозможно чистенькими и причесанными, что же касается мужчин…

Некоторое время Малта стояла в сторонке, прячась в тени, и с необъяснимой жадностью наблюдала, как они выходят из экипажей либо спрыгивают с седел. Отцы и деды семейств, впрочем, её внимания не привлекали. Малта провожала глазами молодых женатых мужчин. И тех, в ком угадывалась великолепная и многообещающая незанятость. Она следила за тем, как они прибывали и шли внутрь зала, — и пребывала в недоумении. Каким образом женщина среди столь многих выбирает себе суженого? Откуда ей знать, что именно этот мужчина — тот самый, единственный?.. Насколько все они кажутся хороши — и, тем не менее, на протяжении всей жизни женщина называет своим лишь одного… Ну, может быть, двух — если рано овдовеет и сможет ещё родить детей новому мужу. «Наверняка каждой женщине любопытно, что же собой представляют другие мужчины, — подумала Малта. — Но если жена в самом деле любит мужа, вряд ли она желает удовлетворить свое любопытство и остаться вдовой. И все-таки есть в этом установлении нечто несправедливое…»

…А вот подъехал на вороном коне Роэд Керн. И до того резко осадил скакуна, что копыта вороного отбили по мостовой громкую дробь. Волосы Роэда падали ему на спину блестяще-черным потоком, широкие плечи так и распирали отлично скроенный сюртук. У него был хищный нос и узкие губы, и Дейла всякий раз содрогалась, заговаривая о нем. «Ой, он такой жестокий…» — со знанием дела говорила она, а когда Малта пыталась выяснить, в чем именно состояла его жестокость, Дейла лишь таинственно закатывала глаза. И Малта буквально помирала от ревности: как так, Дейла знает, а она — нет!

Брат Дейлы частенько приглашал друзей отобедать, и среди прочих к нему приходил Роэд. «Ну почему, почему у меня нет такого брата, как Сервин? Который ездил бы охотиться и приводил в дом замечательных гостей… Почему мой старший брат — этот никчемный Уинтроу с его дурацкой набожностью и мешковатыми коричневыми одеяниями? У него даже борода не растет…» Малта с тоской провожала взглядом Роэда, широко шагавшего ко входу в зал. Вот он вежливо посторонился, отвешивая глубокий поклон и пропуская вперед себя чью-то молодую жену… Мужу, как отметила Малта, галантность Роэда пришлась не слишком-то по душе.

Неподалеку остановилась очередная карета. На дверце её красовался герб семьи Тренторов. Светло-серые упряжные кони несли на головах султанчики из страусовых перьев. Малта стала смотреть, как выгружается наружу почтенное семейство. Родители были облачены во что-то спокойное, сизо-серое (Малта не стала особо приглядываться). За ними следовали три незамужние дочери, все в платьях, сходных оттенком с цветками золотарника. Сестры держались за руки, ни дать ни взять опасаясь, как бы кто не разрушил их трогательное единение. Малта тихо фыркнула про себя: «Ну и трусихи!» Последним шел их брат, Крион. Он был в сером, как отец, но шейный платок отливал золотом, чуть более темным, нежели платья сестер. Крион был в белых перчатках. Он всегда носил перчатки: прятал жуткие шрамы на руках — в детстве его угораздило свалиться в огонь. Он очень стыдился изуродованных рук. И отчаянно скромничал по поводу стихов, которые писал. Он никогда сам не читал их вслух, предоставляя эту честь своим любимым сестричкам. Волосы у него были золотисто-каштановые, глаза — зеленые, а лицо в детстве покрывали веснушки. Дейла по секрету созналась Малте, что, кажется, влюбилась в Криона. «Когда-нибудь, — вслух мечтала она, — он доверит мне читать свои последние сочинения в узком кругу друзей! Он такой возвышенный… такой… ах!»

Малта проследила за тем, как Крион поднимался по ступенькам, и тоже вздохнула. Как ей хотелось тоже в кого-то влюбиться! Она мечтала побольше узнать о мужчинах. Чтобы о любом из них сплетничать со знанием дела. Чтобы ненароком вспыхивать при упоминании некоего имени. Или сурово хмуриться в ответ на чей-нибудь взгляд. Как ошибалась её мама, когда утверждала, что у неё ещё уйма лет впереди, — и увещевала не торопиться во взрослую жизнь! Уйма лет в звании женщины — да. Но лишь немного времени будет отпущено ей на то, чтобы приглядываться и выбирать. Как-то очень уж скоро все девушки выходят замуж и принимаются рожать… Не-ет, Малта уже успела понять, что солидный степенный муж и куча младенцев — это не для неё.

То, что ей требовалось, было у неё перед глазами прямо теперь. Эти тени в потемках… Эта душевная жажда… И знаки внимания со стороны мужчин, ни одному из которых не дано в самом деле завладеть ею…

…Да, но пока она будет прятаться здесь, мечты мечтами так и останутся. Малта решительно стянула с плеч плащ. Свернула его в узелок и спрятала под кустом: позже заберет. Она почти желала, чтобы бабка и мать были здесь с нею, чтобы она приехала в карете и не надо было бояться, как бы волосы не растрепались, а помада на губах не размазалась и не потускнела… Она воочию представила себе, как они все вместе приезжают на бал и её красавец-папа подает ей руку и ведет внутрь зала… Умозрительная картина тотчас оказалась испорчена. Откуда-то возник образ неуклюжего малявки Уинтроу, семенящего рядом в своем буром жреческом облачении. А мать оказалась одета в платье до того скромное, что сразу захотелось повеситься. Малта содрогнулась… Нет, она своей семьи ничуть не стыдилась. Она вправду была бы даже рада их появлению… если бы только они умели красиво одеться и должным образом себя вести.

Сколько раз она просила маму пойти на этот бал Подношения?.. И что? Ей наотрез отказали! Значит, ничего не попишешь, придется самостоятельно начинать взрослую жизнь!

Она будет держаться смело. Она позволит лишь малой толике своего трагического одиночества проявиться в выражении глаз. Она будет от души веселиться, смеяться и пленять… Но кое-кто подстережет миг, когда она отвлечется; и сумеет уловить в её взгляде все то жестокое небрежение, от которого она так страдает в своей семье. Этот кто-то поймет, как ей не хватает внимания, как её позабыли-позабросили в родном доме…

Малта собралась с духом и двинулась вперед, в яркий факельный свет, вперед, к широко и гостеприимно распахнутым дверям.

Лошади, привезшие семейный экипаж Тренторов, процокали копытами, удаляясь, и перед залом сразу остановилась следующая карета. Это прибыли Треллы. Малту окатило одновременно восторгом и страхом. Сейчас из кареты выйдет Дейла. И увидит её!!! Одна беда — с Дейлой приедут её родители и старший брат Сервин. Если Малта с ними поздоровается, родители Дейлы непременно поинтересуются, где мама и бабушка Малты. Отвечать на такие вопросы она была пока ещё не готова. И все-таки… какое это было бы блаженство — войти в зал об руку с Дейлой! «Две девушки из старинных семейств Удачного входят в общество вместе!..»

Малта придвинулась на шажок ближе… Если первыми выйдут родители и брат, у неё будет возможность незаметно окликнуть Дейлу и попросить подождать…

Все сбылось по её хотению: первыми появились старшие Треллы. Мама Дейлы была попросту ослепительна. Её темно-синее платье на первый взгляд казалось очень простым. Оно глубоко открывало шею и плечи, и там блестела серебряная цепочка с подвесками из душистых самоцветов. Как хотела бы Малта, чтобы её собственная мать хоть однажды надела на себя нечто подобное!.. Даже там, где пряталась Малта, её обоняния достигал пьянящий аромат драгоценностей госпожи Трелл. Вот мама Дейлы взяла под руку её папу. Он был худой и высокий и тоже в синем — в тон платью супруги. Идя по ступеням наверх, они смотрелись воистину как персонажи легенд. А позади них нетерпеливо переминался Сервин — ждал, пока из кареты выберется сестра. Костюм Сервина был очень схож с отцовским, а башмаки отливали матово-черным. В одном ухе у него покачивалась золотая сережка, черные волосы были весьма смело завиты длинными локонами…

Малта, знавшая Сервина всю свою жизнь, внезапно ощутила незнакомое легкое подрагивание где-то в глубине живота. До сих пор она никогда не видела Сервина таким красивым…

Ей захотелось поразить его своим появлением, поразить в самое сердце…

…Но вместо этого пришлось поразиться самой. Из недр кареты наконец-то появилась Дейла. Её платье своим цветом перекликалось с одеянием матери, но на том сходство между ними кончалось. Волосы Дейлы были заплетены короной и украшены свежими цветами. Кружевная оборка зримо удлиняла её короткую юбку… заставляя таким образом достигать аж середины икры…

Сходные по тону кружева украшали высокий воротничок и манжеты. И — никаких украшений.

Дейла приехала на бал в детском платьице.

Тут Малта разом утратила выдержку. Она подскочила к Дейле, точно дух отмщения:

— А ещё говорила мне, будто в настоящем бальном платье пойдешь! Будто бы тебе мама пообещала! — вот как приветствовала она подругу. — Выкладывай, что случилось?

Дейла с несчастным видом подняла на Малту глаза… И глаза сразу полезли на лоб, а рот безмолвно приоткрылся. Она увидела!

Сервин шагнул вперед, словно защищая сестру.

— Как вышло, что ты знакома с моей сестрой? — осведомился он высокомерным тоном.

— Сервин! — раздраженно воскликнула Малта: не до тебя, мол. И снова обратилась к Дейле: — Случилось-то что?..

Глаза Дейлы распахнулись ещё шире, хотя, кажется, шире было уже некуда.

— Малта?.. — кое-как выдавила она. — Это… ты?

— Ну конечно, это я. А твоя мама что, передумала? — И тут в голове Малты зародилось очень гадкое подозрение: — Но ты и на примерки ведь не ходила! Значит, знала заранее, что никакого бального платья тебе не позволят!..

— Я не думала, что ты придешь!.. — всхлипнула совершенно уничтоженная Дейла. Сервин же, явно не веря своим глазам, переспросил:

— Малта?.. Малта Вестрит?..

Он глазел, он таращился, он пожирал её взглядом. Малта знала, что подобный взгляд именуют невежливым. Ей было все равно. Она опять ощутила знакомую сладкую дрожь…

— Трелл? Ты, что ли? — Рядом с ними спрыгнул с коня Шакор Киф. — Рад видеть!.. А кто это с тобой? — Он посмотрел на Малту, потом снова на Сервина. — Не-ет, друг мой, ты не сможешь пойти с нею на бал. Ты же знаешь, что приглашены только торговцы.

И Малте весьма не понравилось что-то в его тоне…

Подъехала очередная карета. Лакей долго не мог распахнуть дверцу — подвела некстати заклинившая задвижка. Малта отвела глаза, напомнив себе, что благородные дамы не пялятся. Но скоро сам лакей бросил на неё взгляд… и потрясенно застыл, полностью позабыв, чем занимался. Изнутри кареты на дверцу навалился плечом тучный господин, и дверца распахнулась, едва не стукнув Малту. А из кареты — во всем своем обычном неряшливом великолепии — только что не вывалился Давад Рестар.

Малта поспешно отпрянула, уворачиваясь от дверцы кареты, и лакей подхватил её под руку, думая помочь устоять… Если бы не это, Малта с легкостью избежала бы несчастья. Но случилось то, что случилось: Давад схватился за дверцу и кое-как удержался на ногах… наступив при этом на край её платья.

— Ах, прошу прощения, покорнейше прошу… — начал он горячо. Потом слова замерли у него на губах. Он разглядывал Малту.

Она сама уже успела понять, сколь разительно изменило её внешность переодевание, помада и тени. И на какой-то миг поверила, будто Давад её не узнал. И Малта не выдержала — улыбнулась ему.

— Добрый вечер, торговец Рестар, — сказала она, делая реверанс (в длинных юбках это оказалось гораздо сложнее, чем она ожидала). — Полагаю, у тебя все хорошо?

Ещё некоторое время он был способен лишь молча смотреть на неё. Потом выговорил:

— Малта? Малта Вестрит?..

Уехала карета Треллов, подкатила другая, вся отделанная зеленью и золотом — цвета Дождевых Чащоб. Наверняка это прибыли представители тамошних семейств. Бал начнется сразу, как только они рассядутся в зале.

Из-за спины Малты Рестару эхом отозвался Шакор Киф:

— Малта Вестрит!.. Поверить невозможно!..

— Конечно. — И она вновь улыбнулась Даваду, наслаждаясь тем изумлением, с которым он рассматривал то ожерелье у неё на шее, то пышные кружева в вырезе. Потом он вдруг посмотрел куда-то мимо неё, ей за спину. Малта обернулась, но никого там не увидела. «Проклятье!.. Дейла пошла на бал без меня!..» Она вновь повернулась к Даваду: тот отчаянно озирался кругом. Дверца кареты, привезшей жителей Чащоб, начала открываться… И тут Давад сгреб Малту за плечи и почти швырнул себе за спину, едва ли внутрь собственного экипажа. И прошипел:

— Стой смирно!.. Не говори ничего!..

А сам уже отвешивал низкий поклон представителям купечества Дождевых Чащоб, выходившим из кареты. Малта выглянула из-за его плеча… В этом году из Чащоб прибыли трое. Двое рослых и один коротышка — вот все, что Малта могла про них сказать, глядя на темные плащи с капюшонами. Нет, не все. Ткань плащей определенно была не простая! Когда носители плащей стояли не двигаясь, она была черной, а при малейшем движении расцветала мерцающими красками — зеленой, красной и синей…

— Добрый вечер, торговец Рестар, — прозвучало приветствие из-под одного капюшона. Женский голос показался Малте пронзительным.

— Госпожа Винтальи… — Давад склонился ещё ниже. — Добро пожаловать в Удачный, на бал праздника урожая!

— Спасибо, Давад. Увидимся внутри?

— Всенепременно, — отозвался Рестар. — Вот только перчатки найду. Завалились куда-то в карете, никак не достать…

— Ах, вечно у тебя что-то случается, — ласково попрекнула его госпожа Винтальи. Все же голос у неё был не вполне человеческий. Вот она двинулась следом за остальными, а ноздрей Малты неожиданно достиг резкий запах человеческого пота, разлившийся в тихом осеннем воздухе. Пахло от Давада, успевшего, оказывается, взмокнуть.

Едва за торговцами из Чащоб затворились двери, как он стремительно обернулся и напустился на Малту. То есть прямо-таки схватил её за плечо и хорошенько встряхнул!..

— Где твоя бабушка? — спросил он негодующе. И, прежде чем она успела ответить, потребовал: — Где твоя мать?

Она могла бы соврать. Могла бы заявить, что они уже прошли в зал, а она задержалась подышать вечерней прохладой. Но вместо этого Малта ответила просто:

— Я приехала одна! — Отвела глаза и заговорила тише, спокойней, как подобало при беседе двух взрослых людей: — Видишь ли, с тех пор как не стало дедушки, они заделались совсем домоседками. Это очень грустно видеть. Но я-то понимаю, что, если я не буду выходить в свет, то просто сойду с ума! Ты себе представить не можешь, какое мрачное у меня было вре…

Она успела только ахнуть — Рестар крепче стиснул её руку и силой впихнул внутрь кареты:

— Живо! Живо полезай, говорю, пока кто-нибудь тебя не увидел! Я надеюсь, ты ни с кем не успела переговорить?

— Я… нет! Только с Дейлой и её братом. Я только что приехала… Отпусти, Давад! Платье помнешь!..

Его поведение потрясло и напугало её. Загнав Малту в карету, он решительно влез туда следом за ней. «Да что у него на уме, в самом-то деле?..» Малте доводилось слышать россказни о самых невероятных поступках, совершаемых мужчинами в угаре страсти и похоти. Но чтобы Давад Рестар?.. Как отвратительно! «Да он же… старик!»

Усевшись, он стал захлопывать дверцу, но на сей раз упрямый замочек наотрез отказывался защелкиваться. Так и пришлось Даваду просто придерживать дверцу рукой.

— Кучер!.. — крикнул он. — Живо к городскому дому Вестритов! — И рявкнул на Малту: — А ты сядь! Я тебя домой отвезу.

— Нет! — вскочила Малта, — Выпусти немедленно!.. Я пойду на бал!.. Ты не смеешь так со мной поступить!.. И вообще… ты мне не отец!

Торговец Рестар, тяжело переводя дух, держал непослушную дверцу. Лошади взяли с места, карета дернулась, и Малту бросило на сиденье.

— Да, я тебе не отец, — кивнул Давад. — И за это я склонен возблагодарить Са, ибо поистине не знал бы, как с тобой поступить, будь ты моей дочерью! Бедная Роника… Это после всего, что она за этот год вынесла! Казалось бы, хватит ей и того, что тетка твоя исчезла неизвестно куда — так тут ещё и ты самовольно заявляешься на бал праздника урожая… разодетая, точно дешевая джамелийская потаскуха!!! Что скажет твой отец, когда все узнает?

Он вытащил из рукава обширный носовой платок и вытер покрытый испариной лоб. Малта отметила про себя, что на нем были синие штаны и камзол — все те же, что он надевал и в прошлом году, и в позапрошлом. Костюм был явно тесноват в талии, а внутри кареты попахивало кедром: наверняка этот камзол так и провалялся в сундуке со времени прошлого бала. «И он ещё осмеливается меня поучать по части модной одежды!!!»

— Это платье, — сказала Малта, — мне сшили на заказ! Специально для сегодняшнего бала!.. На деньги, которые мне папа именно с этой целью оставил!.. Так что совсем даже он не рассердится, узнав, что я их потратила так, как он сам предложил!.. А вот зачем ты похитил его дочку прямо на улице и куда-то её против её воли повез — этим он точно поинтересуется!..

Она много лет знала Давада. Ей было отлично известно, как легко он шел на попятный, стоило её бабушке повысить на него голос. Малта очень ждала, что и у неё получится так же… К её немалому удивлению и досаде, Давад только фыркнул.

— Пусть, пусть придет и спросит меня, когда возвратится. И я ему расскажу, как пытался спасти ваше доброе имя. Неужели у тебя никакого стыда нет, Малта Вестрит?.. Сопливая девчонка… одеваешься, как самая настоящая… хм… Да ещё и смеешь явиться в таком виде на бал!.. Теперь остается только молить Са, чтобы оказалось, что больше никто тебя не узнал. И, что бы ты тут мне ни задвигала — нипочем не поверю, что твои мама с бабушкой хоть отдаленно подозревали об этом платье и о том, что ты собралась на бал… в то время, когда порядочной девочке следовало бы носить траур по дедушке!

И на это тоже она могла бы ответить достойно. Причем дюжиной способов. Через неделю она придумает множество вариантов и даже будет в точности знать, как именно следовало бы произнести тот или иной. Но… все это позже. А в тот момент в голову ей не пришло ни единого толкового слова, и она молчала, снедаемая беспомощной яростью, а карета, покачиваясь, неумолимо несла её домой.

Когда они прибыли, Малта не стала дожидаться, пока Давад вылезет из кареты, — протолкалась мимо него и первая поспешила к знакомой двери. К сожалению, при этом за дверцу экипажа зацепилась кисточка на юбке. Малта услышала звук рвущейся ткани и обернулась с восклицанием отчаяния… слишком поздно! Кисточка, а с нею кусок зеленого шелка в руку длиной уже свисали с дверцы. Давад мельком посмотрел на утраченный лоскут — и захлопнул дверцу, как припечатал. Прошел мимо Малты к двери дома и громко позвонил, призывая слуг.

Ему ответила Нана… «О Са, почему именно Нана?» Старая нянька сердито уставилась на Давада. Потом — на Малту, которая ответила на её взгляд со всем возможным высокомерием. На мгновение Нана приняла вид оскорбленный и недоумевающий… Потом ахнула от ужаса. И завизжала:

— Малта!.. Это ты или не ты? Что ты наделала!.. Что же ты наделала!..

На эти вопли, естественно, немедля сбежался весь дом. Сперва появилась мать — и буквально расстреляла Давада Рестара негодующими вопросами, ни на один из которых он не сумел ответить. Потом выплыла бабушка — в ночной рубашке и халате, с волосами, увязанными в ночной платок. Для начала она отругала Кефрию за шум и крик, поднятый посреди ночи… При виде внучки бабушка внезапно покрылась бледностью. И сразу отпустила всех слуг, кроме Наны, да и ту отправила готовить чай. Потом бабушка крепко ухватила Малту за запястье и потащила её через зал в комнату, которая была раньше дедушкиным кабинетом. Вот все собрались внутри, в том числе Кефрия и Давад… и только тогда бабушка обратилась к Малте.

— Изволь объясниться! — приказала она.

Малта выпрямилась:

— Я очень хотела пойти на бал Подношения. Папа сказал, что мне можно! И притом — во взрослом бальном платье, достойном молодой женщины! Я не сделала ничего такого, чего стоило бы стыдиться!

И сама залюбовалась достоинством, с которым все это выговорила.

Бабушка Роника поджала бледные губы… Когда она заговорила, в её голосе прозвенел лед.

— Значит, — сказала она, — ты и на деле такая же пустоголовая, как на вид. — И она отвернулась от Малты, явно перестав обращать на неё какое-либо внимание: — Ох, Давад, как же мне отблагодарить тебя за то, что вовремя притащил паршивку домой? Надеюсь только, что, спасая нашу репутацию, ты не слишком подмочил собственную. Много ли народу успело заметить её… в таком виде?

Торговцу Рестару определенно сделалось не по себе:

— Немного… я надеюсь. Сервин Трелл с младшей сестрой. И ещё его приятель… Хорошо бы этим и кончилось! — Он помолчал, раздумывая, говорить ли правду. Потом сказал: — Она все ещё была там, когда прибыло семейство Винтальи, ну, то, что сегодня представляло Чащобы. Но, думается, они её не заметили. Хоть раз мое толстое брюхо послужило доброму делу… — И Давад, криво усмехаясь, потер пузо. — Я спрятал её за собой, а как только они прошли — сунул в карету… Естественно, рядом был мой лакей, — добавил он неохотно. — И другие семьи торговцев приезжали в каретах. Надеюсь, однако, что все сошло не слишком заметно! — Он помолчал, а потом с самым несчастным видом добавил: — Вы, конечно, понятия не имели, что она затеяла?..

— Лично я ничего не знала. Заявляю об этом с облегчением, но и со стыдом, — сурово ответила бабушка. И повернулась к матери Малты, причем в глазах у неё было готовое вырваться обвинение: — Кефрия! Знала ли ты, что на уме у твоей дочери? — И, прежде чем та успела ответить, продолжила: — А если не знала, то почему? Как так могло получиться?

Малта ждала, чтобы мама заломила руки и ударилась в слезы. Так всегда раньше и происходило… На сей раз Малта просчиталась.

— Как ты могла поступить так со мной? — спросила Кефрия. — За что, Малта? За что? — В её голосе звучало неподдельное горе. — Разве я не говорила тебе, что требуется всего лишь чуть-чуть подождать? Что настанет время, и тебя должным образом представят? Введут в общество?.. Что же заставило тебя… на это пойти?

Кефрия была в отчаянии. Малта на миг кое в чем усомнилась… но только на миг.

— Я очень хотела пойти на бал праздника урожая. Я говорила тебе! Много-много раз говорила! Я очень просилась, умоляла, чтобы меня пустили! Только кто меня слушал! Даже после того, как папа разрешил мне пойти и сказал, что у меня будет настоящее платье!.. — Тут Малта помедлила, ожидая, что мать кивнет и тем подтвердит данное ей обещание. Но Кефрия лишь смотрела на неё в молчаливом остолбенении, и Малта перешла на крик: — Удивляешься? Ну и поделом тебе! Я просто сделала то, что папа мне разрешил!..

Что-то переменилось в лице Кефрии. Очень нехорошо переменилось.

— Знала бы ты, до чего мне охота прямо сейчас по щекам тебя отхлестать… так что лучше говори-ка повежливей, девка!

Никогда прежде мать не говорила с ней в таком тоне. «Девка»! Вот как, значит, она её назвала! Точно Малта была ей не дочерью, а служанкой!..

— Ну так отхлещи!.. — в ярости взвизгнула Малта. — И так уже мне весь вечер испортили, как только могли! Давай, поколоти меня прямо здесь, у всех на глазах! И покончим с этим!..

Какие блистательные планы пошли прахом, какие сладкие мечты оказались безжалостно втоптаны в грязь… Можно ли вообще после этого жить?

Давад Рестар так и заерзал на стуле.

— Я, пожалуй, пойду… — буркнул он торопливо. И поднялся.

— Да ладно, сядь ты, Давад, — вздохнула бабушка устало. — Сейчас чай принесут. Хоть чаем-то можем мы тебя попоить за то, что ты всех нас сегодня спас?.. И, пожалуйста, не смущайся театральными истериками моей внучки. Неплохо, конечно, было бы задать Малте какую следует взбучку — небось всем стало бы легче. Только мы никогда ещё до такого не опускались… пока.

Она скупо улыбнулась торговцу Рестару и взяла его за руку. Отвела противного толстяка назад к его стулу, и он послушно уселся. Малту чуть не стошнило… Да как могли они настолько не брезговать старикашкой — с его лысиной, блестящей от обильного пота, и плохо сидящей, давным-давно вышедшей из моды одеждой?.. Как могли они ещё и благодарить его за её унижение?!

В комнату вошла Нана с подносом и чайными принадлежностями. Из-под мышки у неё торчала бутылка вина, на руке висело полотенце. Она поставила поднос и бутылку на стол — и подала Малте влажное полотенце.

— Вытрись! — коротко приказала старая служанка.

Все взрослые посмотрели на Малту… потом отвернулись. Ей позволят выполнить распоряжение без посторонних глаз. На миг Малта ощутила благодарность… но потом до неё дошло. Её опять унижали. Ей приказали вытереться, точно чумазой девчонке!..

— Не буду!.. — взвыла она. И швырнула полотенце на пол.

Последовало нескончаемое мгновение тишины. Потом бабушка спокойно поинтересовалась:

— Ты что, не понимаешь, что смахиваешь на дешевую шлюху?

— Нет! — объявила Малта во всеуслышание. — Не понимаю! — Червячок сомнения вновь шевельнулся в ней, но она подавила это чувство. — Сервин Трелл вовсе не нашел меня непривлекательной! И это платье, и подкрашенные глаза — последняя столичная мода!..

— Среди проституток. Охотно верю, — продолжала бабушка неумолимо. — И я, кажется, не говорила, что ты «непривлекательна». Только вот не та это привлекательность, к которой приличной женщине следовало бы стремиться.

— Вообще-то… — нерешительно начал было Давад, но бабушка перебила:

— И ещё. Здесь тебе не Джамелия. И ты — не потаскуха. Ты — дочь старинной и гордой торговой семьи, в которой не принято вот так выставлять себя напоказ перед людьми… Удивляюсь я, как ты ухитрилась до сих пор этого не понять?

— Тогда… тогда я хочу жить в Джамелии и быть потаскухой! — яростно закричала Малта. — Все лучше, чем с вами здесь задыхаться! Вы меня заставляете одеваться и вести себя, точно я маленькая девочка, а я почти уже взрослая женщина! Я должна быть все время тихая, всегда вежливая… незаметная! А я не хочу!!! Не хочу так расти, не хочу быть как вы с мамой! Я хочу… быть красивой, и веселиться, и чтобы меня замечали, и чтобы мужчины ухаживали за мной и посылали мне цветы и подарки! Не хочу одеваться по прошлогодней моде, да ещё делать вид, будто это меня ничуть не волнует!.. Я хочу…

— Вообще-то, — неуклюже вмешался Давад, — примерно такая мода нынче в Джамелии. Этак с прошлого года… Одна из… ммм… Подруг нашего сатрапа появилась на людях в таком же убранстве. В смысле… ммм… уличной женщины. Нет, не на официальном мероприятии, просто на частной вечеринке, хотя и большой. Она желала таким образом заявить о своей… ммм… абсолютной преданности сатрапу и готовности исполнять любую его прихоть. Желала выглядеть и чтобы с ней обращались как с его… — Давад перевел дух. — Я бы нипочем не стал с вами это обсуждать, — заметил он, ужасно стесняясь. — Но это вправду случилось, и… ммм… в последующие несколько месяцев породило, скажем так, эхо в модной одежде. И тени на ушах, и все эти… ммм… доступные разрезы на юбках…

Он залился густой краской и смолк.

— Так вот, — сердито мотнула головой бабушка, — вот до чего докатился наш сатрап! Он не держит обещаний, данных его дедом и отцом… да ещё и низводит своих Сердечных Подруг до уровня шлюх, годных только удовлетворять его похоть! А ведь было же время, когда семьи гордились своими дочерьми, удостоенными звания Подруг, ибо это был важный пост при дворе, и от женщины требовалось искусство дипломата и немалая мудрость… Во что же он их теперь превратил? В свой гарем?.. Какое безобразие! Ни за что не позволю, чтобы моя внучка таким образом одевалась, даже если подобное и у нас в моду войдет…

— Ты хочешь, чтобы я стала такой же старой и таким же синим чулком, как вы с мамой! — выкрикнула Малта запальчиво. — Чтобы я из ребенка сразу превратилась в старуху! А я не хочу! Я совсем другого хочу!

— Никогда в жизни, — произнесла Кефрия, — я не разговаривала таким образом со своей матерью. И не потерплю, чтобы ты вот так отвечала бабушке. Если…

— Если бы ты ей отвечала, как я, может, тогда бы ты сумела пожить! — заявила Малта. — Но ты не сумела! Спорю на что угодно, ты всегда была серенькой мышкой, тихой и послушной. В один год тебя показали обществу, а на другой уже выдали замуж… как откормленную корову, которую на ярмарке продают! Всего один сезон веселья и танцев — и вот ты уже замужем, чтобы плодить младенцев тому, кто предложит твоим родителям самый выгодный брачный контракт!.. — Старшие потрясенно молчали, и Малта обвела их глазами: — А я этого не хочу, мамочка. Вот. Я хочу пожить в свое удовольствие! Хочу наряжаться! Посещать всякие замечательные места, где весело и красиво! Я не хочу замуж за какого-нибудь причесанного и приглаженного сынка из «приличной купеческой семьи», которого вы мне подберете. Я хочу когда-нибудь поехать в Джамелию, хочу побывать при дворе сатрапа — и не как замужняя дама с целым выводком малышни!!! Я хочу быть свободной! Я хочу…

— По миру ты нас хочешь пустить, вот что, — сказала бабушка негромко. И принялась разливать чай — спокойно, неторопливо. — Только и слышно от тебя: «я хочу», «я хочу». А о нуждах семьи у тебя и мысли не появляется. — И подняла глаза: — Тебе вина или чаю, Давад?

— Чаю, пожалуйста, — отозвался он с благодарностью. — Ты уж извини, мне особо засиживаться некогда. Надо успеть хотя бы к Представлению Подношений. Мне ведь, вы знаете, за себя там выставить некого… И ещё госпожа Винтальи, кажется, со мной хотела переговорить. Вас-то они, конечно, не ждут в этом году из-за траура…

И он неловко умолк.

— Твой чай, — улыбнулась бабушка. И посмотрела на Нану: — Нана, милая… Очень не хочется тебя об этом просить, но ты не уложишь Малту в постель? Да проследи, чтобы прежде она вымылась хорошенько. Ты уж прости, что приходится к тебе обращаться…

— Не беспокойся, госпожа моя. Я тебе всегда рада услужить.

Вот это было верно. Сколько помнила её Малта, Нана была крупной, сильной — и совершенно неумолимой. Она схватила её за руку и потащила из комнаты. Малта пошла не сопротивляясь — не потому, что её сломили, а просто чтобы сохранить остатки достоинства. Она вытерпела, пока Нана раздевала её, и сама забралась в горячую ванну, которую Нана ей приготовила. Она вообще этой противной властной няньке не сказала ни слова — хотя та беспрерывно зундела у неё над ухом, вновь и вновь повторяя, как ей, Малте, надо бы постыдиться.

«А мне совсем даже и не стыдно! Ну вот нисколечко! — упрямо твердила про себя Малта. — И ничуть я вас не боюсь! Вот вернется папа, придется тебе, мамочка, и тебе, бабушка, ему отвечать за все, что вы тут со мной сделали!»

Мечты о страшной мести согревали душу и помогали терпеть. И ещё… воспоминание о взгляде Сервина Трелла и о той сладостной дрожи, которую она при этом ощутила. Сервин, по крайней мере, отныне знал, что она больше уже не дитя!

Глава 19

СВИДЕТЕЛЬСТВО

— Сильно болит?

— А ты можешь чувствовать боль?

— Ну, не так, как вы, люди, но…

— Тогда зачем спрашиваешь? Что бы я ни ответил, для тебя это все равно будет лишено смысла.

Последовало долгое молчание… Проказница сложила руки под грудью и смотрела прямо перед собой, пытаясь справиться с нарастающим отчаянием и горем. Их с Уинтроу отношения не улучшались. Со времени злополучной стоянки в Крессе он затаил обиду и с каждым днем все более отдалялся и отгораживался от неё. Общение, предназначенное доставлять радость им обоим, становилось пыткой.

Северный ветер подгонял судно на юг, в теплые края. Погода стояла отменная… но больше ничего хорошего в жизни не наблюдалось. Команда ополчилась на Уинтроу — а стало быть, и на неё. Проказница прислушивалась к разговорам матросов и в общих чертах представляла себе, что случилось на берегу. Знала она и то, что Уинтроу был по-прежнему убежден: он поступил правильно. И мудрость трех поколений Вестритов, накопленная в её памяти, говорила Проказнице, что дедушка Уинтроу наверняка согласился бы с внуком… А он, глупенький, расстраивался из-за таких мелочей, как осуждение команды, дружно провозгласившей его трусом. Из-за того, что отец, похоже, разделял мнение матросов…

И она, душа корабля, расстраивалась вместе с ним и была очень несчастна.

Но Проказница видела и то, что Уинтроу вовсе не сдался. По её мнению, силы духа ему было не занимать. Презираемый своими товарищами, приговоренный к жизни, столь отличной от всего, что он любил — он по-прежнему продолжал старательно работать и упорно учиться. Он мчался исполнять любой приказ с не меньшим проворством, чем любой из них, и с достоинством принимал на себя полновесную долю тяжелой мужской работы. Ныне Уинтроу обладал сноровкой очень хорошего юнги — и быстро приближался к тому, чтобы стать отменным матросом. Его ум не оставался бездеятельным: Проказница наблюдала, как он сравнивал постановку парусов под командованием отца — с тем, что получалось, если начальствовал Гентри, старпом. Рвение Уинтроу частично объяснялось «голодом» разума, привычного к освоению наук. У него отняли любимые книги и свитки — что ж, он принялся постигать премудрость ветра и волн. И он принял необходимость физического труда, коим изобиловала корабельная жизнь, так же, как когда-то — послушническую работу в монастырском саду.

«Какой бы работой ни заниматься, твоя первейшая обязанность — делать её хорошо!»

Но Проказнице было известно и ещё об одной побудительной причине, подвигавшей Уинтроу на усердное изучение морского дела. Он пытался делом доказать презиравшей его команде, что был способен при необходимости отважно идти на риск и вовсе не гнушался матросской работы. Кровь Вестритов мощно говорила в нем: сколько бы ни косились на него такие, как Торк, он гнуть шею не собирался и голову держал высоко. И вовсе не был намерен просить прощения за случившееся в Крессе…

Вот только приходилось ему под осуждающими взглядами матросов очень уж нелегко. И он очень страдал.

А потом случилось несчастье…

Уинтроу сидел на палубе, скрестив ноги и поудобней устроив раненую руку. Проказнице не было нужды смотреть на него, она и так знала, что он, как и она, не мигая смотрит на далекий горизонт. Маленькие острова, мимо которых они проходили, Уинтроу не интересовали. Вот Альтия — та на его месте сейчас прямо-таки висела бы на фальшборте и жадно разглядывала берега. Накануне прошел сильный дождь, и ручьи и речушки, впадавшие в море, ещё не вошли в берега. Они стремились навстречу соленым волнам и падали с высоких скал серебряными водопадами. Пресная вода не сразу смешивалась с морской и некоторое время держалась поверх, изменяя её цвет. На островах вовсю кишела пернатая жизнь. Морские птицы соседствовали с крылатыми жителями суши и теми, что населяли отвесные башни утесов. Где-то на севере уже стоял мороз, но здесь зима заявляла о себе лишь дождями и буйным ростом зелени. На западе лежали Проклятые Берега, окутанные обычным для здешних мест зимним туманом. Там текло множество рек, и от обилия влаги климат был мягче, чем ему полагалось бы быть. Туманами славились и Пиратские острова. Там никогда не выпадал снег: теплые воды Внутреннего Прохода не пускали сюда настоящую зиму.

Но, какими бы зелеными и привлекательными ни выглядели острова, Уинтроу думал не о них. В его мыслях была одна-единственная гавань далеко на юге… и монастырь всего в одном дне пути от неё. Насколько ему было бы легче, будь у него хоть слабенькая надежда, что там они сделают остановку!.. Но, конечно, надежды не было никакой. Его отец был далеко не дурак — и вполне позаботился, чтобы о побеге сын и думать не думал. Плавание должно было завести их ещё во многие гавани. Но на Срединном полуострове они не причалят ни разу…

Когда мальчик шевельнулся и уронил голову на согнутые колени, Проказнице показалось, что он расслышал её мысли так же явственно, как некогда Альтия. Нет, он не заплакал. Слезы у него давным-давно иссякли, и потом, любое проявление «постыдной слабости» лишь навлекло бы на него очередную порцию грубых колкостей Торка… Они с Проказницей были лишены даже столь малой отдушины, при других обстоятельствах помогающей выплеснуть горе — пока оно не разорвало душу… Некоторое время Уинтроу сидел неподвижно. Потом открыл глаза и посмотрел на свою руку, устроенную на коленях.

Это случилось три дня назад. Глупейшее несчастье (как, впрочем, и все они — задним-то числом!) из тех, что нередко случаются на кораблях. Кто-то из моряков упустил трос, причем когда Уинтроу этого ожидал всего менее… Проказница не думала, что это было сделано нарочно. Нет, Уинтроу презирали, но не ненавидели. По крайней мере, не настолько уж сильно. Несчастный случай, и все. Пеньковый канат потащил с собой руку Уинтроу, пытавшегося его удержать, и пальцы юнги угодили в шкив[64] блока… Проказница и теперь вся кипела от гнева, вспоминая, с какими словами Торк подбежал к юнге, который лежал, скорчившись, на палубе и прижимал окровавленную руку к груди. «Ну и поделом тебе! Меньше по сторонам будешь зевать, чмо беспонтовое! Тебе, дураку, ещё повезло, что только палец прищемило, а не всю кисть расплющило! А ну живо вставай — и за работу! Никто тут тебе носик вытирать и слезки промокать не намерен…»

А потом он убрался, и к Уинтроу безмолвно и виновато поспешил Майлд. Вытащил чистый (почти) носовой платок и как умел притянул изуродованный указательный палец Уинтроу к остальным. Майлд, чья рука соскользнула с того злополучного троса. Майлд, чьи ребра под повязками ещё заживали…

— Прости меня, — после долгого молчания тихо сказал Уинтроу, обращаясь к Проказнице. — Не надо мне было так с тобой разговаривать. Ты ведь меня понимаешь лучше, чем кто-либо на борту… По крайней мере, стараешься понимать мои чувства. Не вини себя, пожалуйста, в том, что мне так плохо. Меня просто держат здесь насильно, вот и все. И при этом я знаю — будь ты не живым кораблем, а обыкновенным, отец не стал бы так меня насиловать. Вот я и злюсь на тебя, хотя ты ни в чем не виновата. И уж всего менее — в том, что ты именно такая, как есть!

— Я знаю, — безучастно выговорила Проказница. Она сама не знала, что было хуже: когда он молчал — или когда пытался что-то сказать. По приказу капитана они каждый день проводили вместе по часу утром и вечером. Проказница не могла бы ответить, чего ради Кайл вынуждал сына к сближению с ней. Ждал ли он, чтобы между ними чудесным образом развилась некая связь?.. Нет, не настолько он глуп. Не настолько, чтобы надеяться, будто сможет заставить мальчика её полюбить. Но она была семейным судном Вестритов, а Уинтроу — Вестритом по матери, и связь между ними не образоваться попросту не могла. Проказница часто вспоминала тот долгий вечер в середине лета — теперь ей казалось, это было очень, очень давно, — тот вечер и ту первую ночь, что Уинтроу провел у неё на борту. Как же хорошо у них все начиналось!.. И, если бы им никто не мешал…

Но не имело никакого смысла горевать о несбывшемся. И Альтию вспоминать было столь же бессмысленно. Хотя как было бы славно, если бы Альтия сейчас здесь оказалась!.. И до чего ж плохо было без неё! А ещё хуже — постоянно гадать о том, что же с нею сталось…

Проказница вздохнула.

— Не горюй, — успокоил её Уинтроу, но сам ощутил, как глупо это прозвучало. И тоже вздохнул. Потом добавил: — Ты, полагаю, себя чувствуешь так же скверно, как я…

Проказница могла бы очень многое на это сказать — и потому промолчала. Вода журчала, распадаясь перед форштевнем, ровный ветер наполнял паруса. Рулевой — она это чувствовала в каждом его прикосновении — был знающим и опытным моряком. Ещё бы ему не быть! Лично нанятый капитаном Вестритом, он прослужил на судах без малого двадцать лет. Так что лучшей руки на своем штурвале Проказница и пожелать не могла. Стоял дивный вечер, она держала курс из холода и мрака зимы к солнечному теплу…

Тем острей и пронзительней ощущалась их общая с Уинтроу беда.

За последние несколько дней он много чего успел ей наговорить в пылу гнева, разочарования и бессилия. Какой-то частью сознания Проказница понимала: он клял вовсе не её, а злую судьбу… Но полностью отрешиться от обиды не удавалось, злые слова засели в памяти и царапали, как острые крючки. Особенно он её обидел вчера утром, после очень тяжелой ночной вахты. Сказал ей, что вовсе не Са дал ей жизнь, и, значит, в ней не было искры Его божественной силы, а всего лишь подобие духа и жизни. Её, сказал он, создали смертные люди для удовлетворения своей жадности… Проказница была потрясена, она пришла в ужас. Но худшее началось, когда сзади к Уинтроу подошел Кайл, и затрещина разгневанного капитана швырнула мальчика на палубу — в наказание за то, что обидел корабль. После этого даже самые доброжелательные матросы начали с осуждением отзываться об Уинтроу: они считали, что из-за его невоздержанности от них непременно должна была отвернуться удача. Что до Кайла — он, кажется, так и не понял, что она ощутила его удар не менее остро, чем Уинтроу. И, уж конечно, ему и в голову не пришло, что такие вот колотушки — далеко не лучший способ заставить сына полюбить свой корабль. Нет, он лишь велел поднявшемуся Уинтроу живо идти вниз — и там заняться кое-какими делами, которые тот более всего ненавидел. А Проказница осталась одна — размышлять над ранившими её словами мальчика и гадать, а не были ли они, в конце концов, истинной правдой…

Да, Уинтроу определенно заставлял её думать. Причем о таких вещах, о которых не задумывался ни один Вестрит, ходивший под её парусами. Уинтроу, в частности, посвящал едва ли не половину своего времени раздумьям о своем месте в мире, о том, как его жизнь вписывалась в жизнь окружающих. Что касается Са, Проказница и ранее слыхала о Нем: Вестриты были приверженцами этого Бога, хотя к рьяным поклонникам не относились. Никто из них не задумывался о природе божественного и о том, какое выражение находило оно в повседневности. Никто из них так не носился с мыслью о благодати и чести, изначально заложенных в душу каждого человека, с идеей предназначения, исполняемого всяким живым существом. Уинтроу же считал, что каждая жизнь приходила в этот мир, дабы удовлетворить некоторой нужде — но не абы как, а лишь путем достойного и праведного жития…

А посему никто из прежних Вестритов не разочаровывался так горько в своих ближних при каждодневном общении с ними…

— Думаю, палец придется отрезать.

Уинтроу проговорил эти слова тихо и неуверенно, так, словно произнести их вслух значило сделать неотвратимым то, чего он боялся.

Проказница затаила дыхание… Со времени несчастья он, кажется, ни разу не обращался к ней первым, не вызывал на разговор. Только тут до неё внезапно дошло, какой страх он носил в себе все эти дни — и прятал за резкими словами, обращенными к ней. «Говори, Уинтроу, говори! Поделись со мной, если можешь, а я выслушаю…»

— Он, похоже, не просто сломан… Суставы раздроблены. — Простые слова, но Проказница ощущала таившийся в глубине его души холод тоскливого страха. Вот он собрался с духом и наконец выговорил то, в чем не желал самому себе признаваться: — Я, наверное, с самого начала знал, что там не просто кость треснула. Знал, но на что-то надеялся… Но сегодня утром распухла уже вся кисть. И под повязкой мокнет… — Уинтроу сглотнул. — Вот ведь незадача. Я же раньше ухаживал за покалеченными, не как целитель, конечно, но вычистить рану и повязку переменить сумею. Но чтобы моя собственная рука… Знаешь, со вчерашнего вечера я так и не набрался мужества её осмотреть… Он помолчал, справляясь с собой.

— Ну не странно ли? — продолжал он напряженным, срывающимся голосом. — Я ведь присутствовал, когда Са’Гарит отнимал ногу одному человеку. Это было необходимо для спасения жизни, и все мы отчетливо понимали, что ногу уже не спасти, но тот человек знай повторял: «Нет, нет, давайте ещё чуток подождем, авось полегчает…» — притом что мы-то воочию видели: ему час от часу только делалось хуже. Хорошо, жена наконец уговорила его позволить нам совершить то, что мы предлагали… И я ещё себя спрашивал, ну зачем он оттягивал и оттягивал, ведь, кажется, лучше было бы покончить с таким делом как можно скорей?.. Откуда подобная боязнь расстаться с гниющим куском плоти? Просто оттого, что некогда это была полезная и здоровая конечность?..

Он вдруг замолк и как-то очень беспомощно наклонился вперед, баюкая руку, и Проказница ощутила горячечное биение боли, которым изуродованная кисть отзывалась на каждый удар сердца.

— Теперь мне кажется, — продолжал Уинтроу, — что раньше я совсем не приглядывался к своим рукам и очень мало думал о них. Руки жреца… люди так любят упоминать о них. Мне при рождении достались отменные руки. Десять пальцев, и все такие ловкие, работящие… Я ведь мастерил витражи из цветного стекла. Ты не знала, Проказница?.. Я садился за верстак и с головой погружался в работу… так, что руки двигались словно сами собой… И вот теперь…

Он вновь потерянно замолчал, и Проказница дерзнула подать голос:

— Моряки нередко теряют пальцы. И даже руку или ногу. Но все равно эти моряки…

— Я не моряк. Я жрец. Я должен был стать жрецом! Я готовился и учился, пока отец не приговорил меня… к этому. Он разрушает меня. Он намеренно хочет уничтожить меня. Он и его люди издеваются над моей верой, а когда я пытаюсь отстаивать мои идеалы — обращают их против меня. Я больше не могу это выдерживать. То, что он со мной делает… то, что все они со мной… Они убивают…

— Но все равно, — перебила Проказница, — эти моряки остаются сами собой. С пальцами или без пальцев. Что тебе в пальце, Уинтроу? Ты не палец, ты человек. Ты ведь обрезаешь ногти и волосы — но остаешься все тем же человеком по имени Уинтроу. А коли ты жрец, то и о девяти пальцах останешься таковым. Если жизнь так распорядилась, что ты должен утратить палец, значит, ты утратишь его. Но только не усматривай в том предлога прекратить быть собою самим! — Она помолчала, почти наслаждаясь изумленным молчанием своего собеседника. Потом продолжала: — Мне не так много известно о твоем Са, Уинтроу. Зато я многое знаю о Вестритах. Ты станешь тем, кем тебе предназначено стать, будь то мореплаватель или священник. Ну так берись за дело — и становись им! Не позволяй им ничего сделать с тобой. Делай себя сам! Будь тем, кто ты есть, и всем остальным со времени придется с этим смириться, хотят они того или нет. И если ты хочешь вылепить себя по образу и подобию Са — валяй, лепи! И не хнычь!

— Кораблик мой… — Уинтроу произнес это совсем тихо, но прозвучало как благословение. Он прижал здоровую ладонь к её доскам… А потом, чуть-чуть помедлив, — положил и больную. Впервые с тех пор, как ушла в свой неведомый путь Альтия, Проказница ощутила, как кто-то из родни потянулся к ней, испрашивая толику её силы. Она сомневалась, что Уинтроу сделал это сознательно. Быть может — когда он склонил голову и зашептал про себя, он думал, что молится своему Са. Но к кому бы он ни обращался — ответить ему суждено было именно ей.

— Уинтроу, — негромко позвала она, когда он кончил шептать. — Иди без промедления к отцу и расскажи ему, что следует сделать. Да потребуй, чтобы все произошло здесь, возле меня. Потребуй от моего имени, если твоего желания уважить не захотят!

Она боялась, как бы его вновь не одолели сомнения. Но нет — он сразу поднялся, ловким, сильным движением. И, никому ничего не говоря, направился прямо к капитанской каюте. Вот он решительно стукнул в дверь здоровой рукой…

— Кто там, входи, — откликнулся изнутри Кайл.

Проказница не имела возможности видеть всего, что происходило у неё внутри. Скорее она провидела это посредством чувства, для которого у людей не имелось даже названия, ибо оно не было им присуще. Она в полной мере ощущала, как громыхало о ребра сердце Уинтроу, стоявшего навытяжку перед отцом. И победный трепет, пронизавший его, когда Кайл оторвался от документов на груз, которые изучал, и едва ли не вздрогнул при виде сына, так отважно решившегося его потревожить.

— Что тебе понадобилось? — бросил Кайл резко. — Ты здесь юнга, не более. Я твое нытье выслушивать не собираюсь!

Уинтроу спокойно дослушал его до конца. А потом ровным голосом произнес:

— Мне нужно отнять палец, господин капитан. Его раздавило, он воспалился и я знаю, что воспаление не пройдет. — Едва заметно перевел дух и добавил: — Я хотел бы сделать это прямо сейчас, пока можно обойтись только пальцем и спасти кисть.

Кайл ответил не сразу… Когда же ответил, его голос странно охрип и был полон неуверенности:

— Ты… это тебе старпом сказал? Он тут у нас на борту врачеванием занимается…

— Необязательно быть лекарем, чтобы понять, что к чему, — пожал плечами Уинтроу. — Вот, сам посмотри. — И с ужасающим спокойствием, в котором — Проказница была уверена — он сам себе отчета не отдавал, Уинтроу принялся разматывать слипшуюся повязку. Его отец чуть слышно кашлянул. А Уинтроу все тем же ровным голосом заметил: — Ну вот, уже и запах пошел. Так что чем быстрее мы его отрежем, тем лучше.

Ножки стула скрипнули по палубе — его отец поднялся.

— Присядь, сынок… Я сейчас помощника позову.

— Лучше было бы тебе самому это сделать, господин капитан. Если тебе не трудно, конечно. И — непременно на палубе, возле носового изваяния. — Проказница ощутила, как Уинтроу обвел каюту нарочито внимательным взглядом: — Незачем здесь кровью все пачкать.

— Я не… Я никогда…

— А я покажу, где и как резать, господин капитан. Это на самом деле не сложнее, чем курицу разделать для супа. Надо просто сразу попасть в сустав, вот и все. Меня в монастыре этому обучили. Лекарское дело иногда вправду очень напоминает готовку. Надо знать нужные травы и устроение… плоти. И, конечно, разбираться в ножах…

«Да он же ему вызов бросает!» — сообразила Проказница. Она не осознавала всего происходившего в капитанской каюте и весьма сомневалась, что Уинтроу осознавал. Она попробовала осмыслить… Если Кайл откажется резать воспаленный палец на руке сына, он некоторым образом проиграет. Как проиграет и что?.. Проказница ни в чем не могла быть уверена, но дело было как-то связано с тем, кто из них в действительности распоряжался жизнью Уинтроу и направлял её. А может, Уинтроу пытался заставить отца в полной мере понять ту жизнь, на которую он обрек его, — так сказать, явить ему всю полноту её жестокости и неприглядности. А ещё присутствовало вполне дурацкое стремление рискнуть и пострадать — то, от чего он так решительно отказывался в городе Крессе. За тот поступок ему навесили ярлык труса и сочли неженкой, боящимся боли. Так вот, сейчас он всем им покажет…

По телу Проказницы даже озноб пробежал от гордости за него. Поистине, он был очень несхож с прочими Вестритами, когда-либо ступавшими на её палубу!

— Я старпома позову, — повторил Кайл Хэвен.

— У него не получится, — тихо сказал Уинтроу. Кайл пропустил его слова мимо ушей. Распахнул дверь, высунулся наружу и проревел:

— ГЕНТРИ! — после чего уже спокойнее обратился к сыну: — Я капитан этого корабля. И я знаю, у кого что получится, а что нет. Резать будет тот, кого я назначу. Врачеванием у нас занимается старпом!

— А я-то думал, мой отец никому этого не доверит, — вполголоса заметил Уинтроу. — Но ты, похоже, боишься. Ладно, я пойду на палубу и подожду там старпома.

— Ничего я не боюсь! — взвился Кайл, и Проказница поняла, что сделал Уинтроу. Это больше не был конфликт капитана и юнги: друг против друга стояли сын и отец.

— Тогда хотя бы приди посмотреть… папа. Добавь мне мужества, — попросил Уинтроу. Не взмолился, просто попросил. И вышел из каюты, не дожидаясь, пока капитан ему позволит уйти, не дожидаясь даже, пока он ответит. Не успел он уйти, как в дверях появился подоспевший Гентри. Кайл велел ему взять хирургические принадлежности и идти немедля на бак. Уинтроу уже шел туда — ровным, размеренным шагом.

— Сейчас придут, — невозмутимо сообщил он Проказнице. — Мой отец со старпомом. Палец мне резать. Надеюсь, я буду не очень громко орать…

— Силы воли у тебя хватит, — подбодрила его Проказница. — Когда дойдет до дела — положи руку ладонью на палубу, и я буду с тобой.

Мальчик ничего не ответил. Легкий ветер, наполнявший паруса, доносил Проказнице запах его пота… и страха. Он терпеливо ждал лекаря, сидя на палубе и отколупывая с больной руки прилипшие нитки.

— Нет, — произнес он затем тоном окончательного приговора. — Тут в самом деле уже спасать нечего. Уж лучше расстаться с ним, пока он все мое тело не отравил…

И Проказница ощутила, как он отпустил свой палец. Отстранился от него. Отъединил от умозрительного образа своего тела…

Мысленно он его уже отсек.

— Идут, — тихо сказала Проказница.

— Ага, — он нервно хихикнул. Получилось жутковато. — Я их чувствую… через тебя.

В самый первый раз он сознался в чем-то подобном! До чего хотелось бы Проказнице, чтобы это произошло в другое время и при других обстоятельствах — повеселее теперешних. Они смогли бы спокойно все обсудить. Или просто помолчать вдвоем, переживая свое единение и в полной мере им наслаждаясь. Но двое мужчин уже подходили к ним по носовой палубе, и Уинтроу неосознанным движением вскочил на ноги, поворачиваясь им навстречу. Больная рука лежала на ладони здоровой, как подношение. Кайл дернул подбородком в сторону сына:

— Юнга вот думает, что ему необходимо палец отнять. А ты как считаешь?

Сердце Уинтроу приостановилось в груди. Потом вновь застучало. Он молча протянул руку старпому. Гентри глянул один раз и даже зубы оскалил — зрелище было не из приятных.

— Юнга прав, надо резать. — Он обращался к капитану, не к Уинтроу. Крепко взял мальчика за запястье и повертел так и этак, разглядывая несчастный палец со всех сторон. Коротко буркнул от отвращения… — Обязательно кое о чем с Торком переговорю. Надо было мне раньше на этот палец взглянуть! Если даже мы его сразу оттяпаем, придется парню денька два полежать. И так уже, по-моему, отрава всю кисть захватывать начала!

— Торк свое дело знает, — проворчал Кайл. — Никому не дано предусмотреть все!

Гентри прямо посмотрел на своего капитана. Он не спорил с ним, он просто сказал ему:

— У Торка внутри подлянки хватает. И когда у него под началом оказывается кто-то, как сам он считает, более умный и благородный по нраву или по праву рождения… эта подлянка так и лезет наружу. Поэтому мы и Брэшена потеряли. Отличный моряк, но Торк без конца его изводил. Торк, он ведь как? Выберет человека и давай скипидарить, и не чувствует, когда уже давно пора прекратить наезжать. Это я, кэп, — чувствовалось, как осторожно и тщательно Гентри подбирал каждое слово, — не потому говорю, что решил за мальчонку вступиться. Не бойся, он мне не любимчик, и плевать я хотел, кэп, как там его имя-фамилия. Он просто ходит с нами на корабле, а корабль, он ведь всего лучше идет когда? Когда все матросы здоровы и работоспособны. — Он чуть помедлил. — Так я все же переговорю с Торком, кэп. — На сей раз Кайл не стал возражать, он вообще ничего не сказал, и Гентри повернулся к Уинтроу: — Так ты, значит, готов.

Это был не вопрос, просто подтверждение правоты юнги.

— Да.

Голос Уинтроу прозвучал по-взрослому низко. Он опустился на одно колено — ни дать ни взять приносил кому-то клятву верности. Вот он положил изувеченную руку на палубу… Проказница закрыла глаза. Она сосредоточилась на этом прикосновении, на распластанных пальцах, прижимавшихся к диводреву её носовой палубы. Какое счастье, что весь её бак был из диводрева!.. Во дни постройки это выглядело расточительством, но сегодня все то, что задолжали Дождевым Чащобам Вестриты, должно было окупиться до последнего грошика. Палуба была частью её тела, и она держала руку Уинтроу изо всех сил, добавляя свою волю к его, помогая не двинуться с места…

Старпом опустился на корточки подле него и уже разворачивал холщовую сумку с инструментами. Ножи и зонды сидели каждый в отдельном кармашке. Иголки для сшивания тела были просто воткнуты в ткань. У некоторых из ушек уже тянулись тонкие нитки, сделанные из рыбьих кишок. Вот Гентри полностью развернул сумку: в последних кармашках обнаружились пилы. С крупными и мелкими зубьями. Уинтроу посмотрел на них и сглотнул… Гентри разложил полоски льняной ткани и корпию[65] для перевязки.

— Тебе бренди понадобится, — бросил он хрипло. Проказница ощутила в нем глубоко загнанную сердечную дрожь и обрадовалась: старпом был к происходившему не вполне безразличен.

Уинтроу ответил еле слышно:

— Нет.

— Позже понадобится, быть может, — подала голос Проказница. Уинтроу не стал спорить.

— Пойду принесу, — сказал Кайл.

— Нет! — хором выговорили Проказница и Уинтроу.

— Я хочу, чтобы ты остался, — уже мягче проговорила Проказница. Таково было её право, но на случай, если Кайл не вполне понимал, она объяснила вслух: — Когда будут резать Уинтроу, я стану кровоточить… в некотором смысле. — И продолжала, справляясь с собственным страхом: — А потому у меня есть право требовать, чтобы ты оставался здесь, рядом со мной, во всех случаях, когда на моей палубе происходит нечто столь же выводящее из равновесия!

— Мы можем забрать юнгу вниз… — буркнул Кайл.

— Нет, — решительно запретила она. — Если в самом деле необходимо лишить его пальца, я хочу, чтобы это сделали здесь, где я могу в полной мере присутствовать! — Она не собиралась ему сообщать, что присутствует всюду, в любом уголке своего тела. Если он пребывал на сей счет в невежестве — пускай пребывает и дальше. — Пошли за бренди кого-нибудь другого!

Кайл обернулся посмотреть, куда указывает её взгляд, и чуть не подпрыгнул. Слух, оказывается, очень быстро распространился. И все матросы, которые не были напрямую заняты, разными правдами и неправдами собрались как можно ближе к месту события. Капитан указал на Майлда, стоявшего с синюшно-белым лицом:

— Ты! Живо тащи бренди и стакан! Шевелись!

Майлд, как говорится, едва не выскочил из собственной кожи — лишь босые пятки прошлепали по палубе, стремительно удаляясь. Больше ни один не пошевелился. Кайл притворился, будто не обратил внимания на собравшуюся толпу.

Уинтроу набрал полную грудь воздуха… Если он и заметил матросов, сошедшихся на него поглазеть, то ничем этого не показал. Он обращался лишь к Гентри. Потом поднес левую руку к правой и начал осторожно прикасаться, показывая:

— Вот здесь, на костяшке, нужное место. Режь здесь. Приставь кончик ножа и нажимай вглубь… только старайся чувствовать, что под ножом. Если ты пощупаешь свою собственную руку, то поймешь, о чем я говорю. Если сделать все правильно, в ране не останется осколков костей. Когда отрежешь, натяни, пожалуйста, кожу на рану. И зашей… — Он прокашлялся и добавил: — Не старайся быстро закончить, лучше сделай все тщательно. Режь медленно, не руби…

Он делал паузы между фразами, каждую сопровождал вздох. Уинтроу силился сохранять спокойствие. И он преуспел: дрожи не было ни в его голосе, ни в руке, указывавшей на костяшку того, что не так давно было его пальцем, гибким и ловким. Пальцем, на котором когда-нибудь должен был оказаться жреческий перстень… если бы пальцу суждено было уцелеть. «О Са, будь милосерден ко мне, пускай я не закричу. Сделай так, чтобы я не потерял сознания и не отвернулся. А если придется умереть, пусть моя смерть будет достойной…»

Как же велико было напряжение его духа!.. Проказница слилась с Уинтроу воедино… Вот он в последний раз набрал полную грудь воздуха, а Гентри выбрал нож и изготовился резать. Нож был хорош — блестящий, чистый и острый. Уинтроу медленно кивнул головой… Вблизи прошлепали босые ноги, и голос Майлда сказал:

— Вот бренди, господин кэп.

…Но все эти звуки доносились уже из дальнего далека — едва различимые и бессмысленные, точно крики морских птиц, и ошеломленная Проказница поняла: Уинтроу что-то делал с собой. С каждым вздохом расслаблялись мускулы его тела. Его сознание как бы съеживалось, уходило внутрь, таяло… Это было подозрительно похоже на умирание. «Да он сейчас в обморок хлопнется!» — с жалостью решила Проказница.

Но нет. В следующий миг Уинтроу совершил нечто такое, чего она уже вовсе не поняла. Он покинул себя. Нет, не то чтобы его дух расстался с телом, он просто обособился от страдающей плоти. Для Проказницы это выглядело так, как если бы он совсем слился с ней воедино и уже её глазами смотрел на худенькую фигурку, недвижно коленопреклоненную посреди носовой палубы. Его волосы выбились из матросской косички. Несколько прядей упали на лоб, и ими играл ветер, остальные слиплись от пота. Но взгляд черных глаз оставался спокойным. Уинтроу смотрел на блестящее лезвие, приближавшееся к его руке, и даже губы не вздрагивали.

Вот где-то вовне взорвалась безумная боль, но Уинтроу и Проказница с прежним спокойствием наблюдали, как старпом Гентри налегает на рукоять, вгоняя острие в руку мальчишки. Вот на палубу обильно хлынула кровь… «Кровь чистая, — отстраненно, вчуже, издалека подумал Уинтроу. — И цвет хороший: темно-красный…» Вслух, однако, он ничего не сказал. Гентри, трудясь, громко сглотнул, и это прозвучало почти столь же громко, как и судорожный вздох Кайла, наблюдавшего, как нож уходит в руку его сына глубже и глубже. Гентри не промахнулся — тонкое лезвие вошло точно туда, где разъединялся сустав. Уинтроу слышал, вернее, ощущал звук, с которым нож рассекал его тело. Звук был добела раскаленной болью, которая устремилась из его кисти в руку и по ней в самый позвоночник. «Отстранись!» — заново приказал он себе, собирая в единый кулак всю свою власть над собственным телом. Усилием воли, равного которому Проказница ни разу ещё не переживала, он удержал в расслаблении мышцы руки. Не позволил себе ни дернуться прочь, ни даже вздрогнуть. Лишь мертвой хваткой держал запястье правой руки пальцами левой, сжимая так, словно это могло остановить истечение боли. Кровь текла и текла, собираясь в лужицу между его большим пальцем и средним. Проказница осязала её тепло на своих палубных досках. Кровь впитывалась в диводрево, и Проказница втягивала её как можно глубже, благословляя это слияние, этот медный вкус, эту соленость…

Старпом все сделал так, как пожелал Уинтроу. Раздался негромкий хруст, и под лезвием лопнул последний хрящ. Очень аккуратно Гентри провел ножом поперек, разрезая оставшийся лоскуток кожи. И палец остался лежать на палубе отдельно от тела — никому не нужный кусок мертвой плоти. Уинтроу потянулся к нему левой рукой, взял и отложил в сторонку. Потом щепотью все той же левой руки стянул кожу, окружавшею рану.

— Сшивай, чтобы закрылось, — спокойно попросил он старпома, глядя, как вспухают изнутри и падают на палубу кровавые капли. — Не очень туго, просто чтобы кожа держалась и нитки её не прорезали. Возьми самую тонкую иголку и нитку…

Отец Уинтроу кашлянул и отвернулся. На негнущихся ногах отошел к фальшборту и стал смотреть на проплывавшие мимо острова: видно, они вдруг приковали к себе его внимание и сделались необычайно интересны. Уинтроу, кажется, ничего не заметил, но Гентри исхитрился бросить вслед капитану один-единственный быстрый взгляд. Потом он поджал губы, в очередной раз громко сглотнул — и взялся за иголку. Мальчишка придерживал свою собственную плоть, дожидаясь, пока старпом сошьет вместе кожу и завяжет нитку узлом. Потом оперся о палубу здоровой рукой, а Гентри наложил на больное место повязку.

Пока длилась операция, Уинтроу ни единого раза ничем — ни словом, ни вздохом — не показал, что вообще испытывает какую-либо боль. «Как будто они тут паруса шили», — подумалось Проказнице. Хотя нет! Он, конечно же, чувствовал. По крайней мере, чувствовало его тело: пот катился с него градом, рубашка на спине промокла насквозь. Но разум Уинтроу существовал сам по себе. Тело просто-напросто подавало ему знак: «Мне плохо! Я не в порядке!» — знак точно такой же, как голод или жажда. Знак, на который при необходимости вполне можно внимания не обращать.

«Вот как! Теперь я поняла…» До полного понимания ей было, конечно же, далеко, но сопереживание глубоко её тронуло. Когда с перевязкой было покончено, Уинтроу приподнялся на корточки, но не стал сразу вставать. Незачем зря испытывать судьбу. Он зашел слишком далеко, чтобы именно теперь все испортить, потеряв сознание… И Уинтроу принял у Майлда стакан бренди, который тот налил ему трясущимися руками. Принял и выпил, сделав три неторопливых глотка: так пьют воду, когда утоляют очень сильную жажду… И передал Майлду опустевший стакан. На стекле остались кровавые отпечатки.

Уинтроу огляделся кругом… и стал медленно возвращаться к полному восприятию своего тела. Из руки сразу ударила такая боль, что он стиснул зубы. Перед глазами замелькали черные точки… Он сморгнул их и на какое-то время сосредоточил взгляд на двух кровавых пятернях, отпечатавшихся на палубе Проказницы. Его кровь глубоко вошла в диводрево, и они оба с ней понимали: сколько ни драй палубу, эти опечатки не сотрутся уже никогда. Уинтроу поднял глаза… Гентри оттирал нож тряпочкой. На его лбу залегли морщины, но он улыбнулся юнге. И даже едва заметно кивнул. Майлд, все ещё очень бледный, таращил глаза. Кайл все так же разглядывал острова…

— Я не трус. — Уинтроу говорил очень тихо, но его голос некоторым образом разносился. Его отец обернулся, почувствовав вызов, — Я не трус! — повторил Уинтроу громче. — Да, я мал ростом. Да, я далеко не силач. Но я не слабак и не трус. Я умею принимать боль. Когда это необходимо!

Странный огонек зажегся у Кайла в глазах, в уголках рта возник некий намек на улыбку. Со спокойной гордостью он произнес:

— А ты вправду Хэвен.

Уинтроу прямо встретил его взгляд. В его голосе не было ни дерзости, ни желания насолить, просто он выговорил очень четко:

— Нет. Я — Вестрит. — Он посмотрел на кровавые отпечатки ладоней, на отрезанный палец, все ещё валявшийся под ногами, — И это ты меня сделал Вестритом, — Уинтроу улыбнулся, но улыбка получилась безрадостная. — Что там бабушка, помнится, говорила? «Кровь заявит о себе», так, кажется? — Он нагнулся и поднял отрезанный палец. Внимательно рассмотрел — и протянул отцу. Он сказал: — На этот палец никогда не будет надет жреческий перстень… — Кому другому могло показаться, что он попросту пьян, но Проказница расслышала, как его голос дрогнул от скорби. — Может, возьмешь его, господин капитан? Как знак своей победы, а?

Темная краска ярости бросилась в лицо капитану. Проказница заподозрила, что в этот миг он был близок к настоящей ненависти к своему отпрыску. Уинтроу легким шагом приближался к нему, и его глаза очень странно блестели. Проказница все старалась понять, что происходило с мальчишкой. Что-то менялось в нем, словно распрямлялась пружина, сжатая до предела. Он прямо смотрел в глаза отцу, и в его голосе не было ни гнева, ни даже боли. Вот он подошел достаточно близко для того, чтобы Кайл мог ударить его…

Или обнять…

Но Кайл Хэвен просто не сделал никакого движения. И в этой его неподвижности был отказ — отказ от сына и от всего, что тот собой представлял, от всего, что тот делал. В этот миг Уинтроу понял, что никогда не заслужит отцовских похвал. Даже более того: Кайл с самого начала и не стремился, чтобы сын был ему в радость. Он просто хотел подчинить его. А теперь понял — ничего не получится.

— Значит, нет, господин капитан? Ну что ж… — И с небрежностью, разыграть которую было бы превыше человеческих сил, Уинтроу прошел на самый нос корабля. Ещё раз присмотрелся к пальцу, который держал в руке: ноготь, почерневший и обломанный от работы… раздробленные кости, сплющенные сухожилия… а потом выкинул палец за борт. Так, словно этот отмерший кусочек вовсе не имел к нему никакого отношения. И сам остался стоять у фальшборта — не опираясь на него, просто выпрямившись рядом с изваянием Проказницы. И смотрел вперед, на убегающий горизонт. Смотрел в новый день, который был ему когда-то обещан, а теперь казался таким далеким — гораздо более далеким, чем время или расстояние могли сделать его… Уинтроу пошатывался, но лишь еле заметно. Больше никто на палубе не двигался и не говорил. Даже капитан помалкивал, только глядел на сына до того пристально, как если бы взгляд действительно мог пронзать! Напряженные мышцы веревками выделялись на шее… Первым подал голос Гентри.

— Майлд! — сказал он. — Уведи его вниз и уложи. Будешь каждую склянку проверять, как он себя чувствует. Если его начнет лихорадить, а паче того, если примется бредить — беги сразу ко мне. — Он свернул сумку и завязал матерчатые тесемки. Поднял крышку деревянного ящичка и стал рыться в свертках и пузырьках. И негромко добавил, даже не поднимая головы: — Ну-ка вы, бездельники. Живо найдите себе, чем заняться! А то я сейчас сам вас займу!

Больших угроз не потребовалось — матросов как ветром сдуло. Гентри обошелся самыми простыми словами и отнюдь не вышел за рамки своих прямых обязанностей… но все поняли, что он сумел весьма ловко и вовремя встать между капитаном и его сыном. Так он поступил бы и по отношению к любому другому моряку, привлекшему к себе слишком пристальное внимание Кайла. Гентри время от времени проделывал это с тех самых пор, как Кайл только принял командование «Проказницей*. Вот только вмешиваться в разборки между капитаном и его собственным сыном Гентри ещё не доводилось. И то, что он сделал это сейчас, означало: отныне старпом числил Уинтроу полноправным членом команды — а вовсе не избалованным папенькиным сынком, взятым на борт исправления и вразумления ради.

Майлд остался ждать Уинтроу, пытаясь при этом сделаться как можно меньше и незаметнее. Миновало несколько долгих секунд, и капитан Хэвен, молча повернувшись, отбыл к себе. Майлд проводил его глазами, потом торопливо отвел взгляд, словно совершал нечто постыдное.

— И, Майлд, — неожиданно заговорил Гентри, как бы напрямую продолжая свое недавнее распоряжение, — помоги Уинтроу перенести вещи и постель в форпик. Отныне он будет жить не в канатном рундуке, а вместе с командой. Когда устроишь его, дай ему вот это снадобье. Не больше ложечки. Остальное сразу принесешь мне. Это настойка опия, — пояснил он больше для Уинтроу. — Парню надо поспать. Так заживление пойдет быстрее.

Передал юноше пузатый коричневый пузырек, поднялся и сунул прочие принадлежности под мышку. И ушел, ничего более не добавив.

— Слушаюсь, господин старпом… — проговорил Майлд запоздало. И не без робости приблизился к Уинтроу. Тот не счел нужным обратить на него внимание, и Майлд заставил себя потянуть его за рукав. — Слышал, что ли, что старпом сказал, — выговорил он неловко.

— Я здесь лучше побуду, — отозвался Уинтроу. Голос у него был неверный и какой-то сонный. «Боль», — сообразила Проказница. Рано или поздно за неё приходится расплачиваться. Он не позволил своему телу должным образом отреагировать на неё, и вот результат. Полное изнеможение.

— Я знаю, — почти ласково проговорил Майлд. — Но старпом приказал…

— Уинтроу тяжело вздохнул и повернулся.

— Да. Приказал…

И с кротостью, присущей смертельно усталым, отправился с бывшим юнгой на нижнюю палубу.

Вскоре Проказница ощутила, как её прежний рулевой уступил место другому: у штурвала встал Гентри. Так он всегда поступал, когда нечто выводило его из равновесия и ему требовалось подумать. «А ты неплохой старпом, — подумалось Проказнице. — Брэшен, правда, был лучше. Но он и дольше плавал со мной…» Ей, впрочем, нравилось, как управлял ею Гентри. Ровно, уверенно и спокойно. Его рука на штурвале и подбадривала её, и в то же время излучала доверие.

Убедившись, что никто на неё не смотрит, Проказница поглядела вниз и раскрыла сжатый кулак… У неё на ладони лежал палец Уинтроу. Кажется, никто не видел, как она поймала его. Она сама не знала, зачем ей это понадобилось. Быть может, она подхватила палец просто потому, что он был частичкой Уинтроу, а ей не хотелось утрачивать даже столь малую его часть?..

Насколько же он выглядел крохотным рядом с её пальцами, так намного превосходившими человеческие! Тонкие веточки-кости, одетые плотью и кожей, а на конце — ноготок, покрытый едва заметными бороздками… Даже изуродованный, даже перемазанный кровью, он все равно завораживал Проказницу своей хрупкостью и совершенством. Она приложила этот палец к своему… Резчик, изваявший её, потрудился на славу: должным образом проработал и морщинки на суставах, и ногти, и сухожилия на внутренней стороне запястья. Но не было ни тонкого узора на подушечках пальцев, ни крохотных волосков на тыльной их стороне.

«Я — лишь подобие истинно живых существ из плоти и крови. Искусственное подобие», — подумала Проказница с грустью.

Она ещё долго разглядывала свое нечаянное сокровище. Потом воровато огляделась по сторонам — и поднесла палец ко рту. Выкинуть его она была не в состоянии, а сохранить могла… только в одном месте. Внутри себя. Она положила палец Уинтроу себе в рог — и проглотила. Вкус был тот же, что и у его крови. Соль, медь… и некоторым образом — море. И вот он стал частью се. Проказница даже задумалась, что станется с ним там, в глубине её тела, сработанного из диводрева. Потом почувствовала, как он… всасывается. Примерно так же, как палубные доски всасывали разлитую кровь.

Никогда раньше Проказница не пробовала мяса. Голод и жажда были ей доселе неведомы. И тем не менее, приняв в себя толику плоти Уинтроу, она утолила некое невыразимое словами влечение.

— Теперь мы — одно, — шепнула она про себя.

А Уинтроу беспокойно ворочался на койке в форпике. Настойка опия смягчила боль, пульсировавшую в руке, но начисто снять её не смогла. Кожа, ставшая сухой и горячей, казалось, была натянута прямо на кости рук и лица.

— Воссоединиться с Са… — ломким голосом пробормотал он словесную формулу высшей цели, привлекавшей духовные помыслы любого жреца. — Я буду един с Са, — повторил Уинтроу уже тверже. — Вот судьба, которая меня ждёт …

И Проказница не нашла в себе решимости ему возразить.

Шел дождь. Нескончаемый проливной дождь — вернейшая примета того, что в Удачном наступила зима. Вода сбегала по волосам Совершенного и текла с бороды на голую грудь. Когда он тряс головой, в стороны разлетались полновесные капли. Было холодно.

Ощущение холода он почерпнул и постиг из унаследованных им человеческих воспоминаний. И теперь тщетно повторял себе, что на самом деле ему не может быть холодно, ибо древесине не дано мерзнуть. А впрочем — нет. Дело было вовсе не в холоде или тепле. Просто не очень-то это приятно, когда по тебе струится вода. Раздражает.

Он утер ладонью лицо и отряхнул руку.

— Ты, кажется, говорил, что оно мертвое!

Хрипловатое контральто прозвучало неожиданно близко. Ещё одна каверза, подстроенная ему дождем! За шумом падающих капель ровно ничего невозможно было расслышать. Даже нечто столь важное, как людские шаги по мокрому песку!

— Кто здесь? — поинтересовался он хмуро и зло. Совершенный слишком хорошо знал; лучше уж лишний раз показать людям гнев, но ни в коем случае не страх. Если обнаружить страх, они только осмелеют.

Ему никто не ответил. Да он, если честно, ответа особо и не ждал. Они ведь отлично понимали его слепоту. Могли сколько угодно лазать и ползать кругом… а потом прилетит камень — и, конечно же, с самой неожиданной стороны. Совершенный весь обратился в слух, пытаясь расслышать крадущиеся шаги… Но когда прозвучал второй голос, он раздался примерно оттуда же, откуда и первый. Совершенный мигом распознал джамелийский акцент… Мингслей!

— Но я правда думал, что оно мертвое. Сколько я сюда приходил, оно ни разу не двигалось и не говорило! Дава… то есть мой посредник… божился, что оно живое-преживое, но я не очень верил ему. Что ж, это обстоятельство придает всему делу новый оттенок! — Мужчина прокашлялся — Теперь я понимаю, почему Ладлаки шли на сделку так неохотно. Я-то думал, я мертвое дерево выторговываю! Стало быть, я слишком мало денег им предложил. Надо будет совершить новый заход…

— А вот я, по-моему, передумала. — Женщина говорила очень негромко, и Совершенный тщился понять, что за чувство она старалась не показать. Отвращение? Страх?.. Он ни в чем не был уверен. — Не думаю, — продолжала она, — что мне по-прежнему хочется иметь дело… с этим.

— Но раньше мне казалось, что ты очень заинтересована! — всполошился Мишелей. — Что это на тебя вдруг такая брезгливость напала? Да, носовое изваяние живое, ну и что с того? Это только новые возможности открывает…

— Да, диводрево заинтересовало меня, — согласилась она неохотно. — Один человек некогда принес мне кусочек и заказал вырезать птичку. Я на это сказала ему, что моя работа с деревом определяется его природой, а не капризом заказчика. Он принялся уговаривать меня сделать попытку. Но когда я взяла в руки принесенный им кусочек, то ощутила… зло! Если мы допустим, что дерево возможно напитать чувством, то из этого кусочка чуть только не капала злоба! Какая там работа — я в руках-то его держать не могла. Я сказала тому человеку, чтобы унес его немедленно прочь…

Мингслей хихикнул, как будто поведанное женщиной было необыкновенно забавно.

— А я, — проговорил он так, будто речь шла о многолетних жизненных наблюдениях, — давно открыл для себя, что обостренное восприятие художника великолепно умасливается перезвоном монет. Так что уверен — сообща мы сумеем преодолеть все твои предрассудки. Обещаю: оплата твоего труда превзойдет все ожидания. Ты и сейчас своей возней с обычным деревом зарабатываешь, по-моему, очень пристойно. Но когда ты примешься делать бусы из диводрева, мы сможем заламывать цену… какую ни пожелаем. Я серьезно! Мы предложим покупателям то, что им никто ни разу не предлагал! Мы с тобой — два сапога пара. Мы в этом городе чужаки. Зато разглядели то, чего у себя под носом не видели местные…

— Два сапога?.. А по-моему, нам вообще разговаривать не о чем.

Судя по голосу, женщина не думала идти на какие-либо уступки. Но Мингслей точно не слышал.

— Да ты, — ликовал он, — приглядись только, каков материал! Тонкие прямые волокна! А цвет! Чистое серебро! Уйма досок, и ни на одной ни сучка! Ни на одной! Какое дерево! — и полностью в твоем распоряжении. Чего только из него можно наделать! Даже если снять носовую фигуру, привести в порядок и продать отдельно, диводрева останется ещё столько, что не одну мастерскую — целую промышленность хватит основать. И мы не будем ограничиваться твоими обычными бусами да амулетами. Шире надо на вещи смотреть, шире! Стулья, спинки кроватей, столики, украшенные резьбой… И, естественно, колыбельки. Вообрази только, каков будет престиж! Укачивать первенца в колыбельке, целиком вырезанной из диводрева!.. А что будет, — увлекся Мингслей, — если увенчать изголовье такой колыбельки женскими лицами? Да ещё разузнать, каким образом их оживляют? Мы обучили бы их распевать колыбельные. Ничего себе, а? Люлька, которая сама качает младенца и сама ему песни поет…

— Жуть, — ответила женщина. — В дрожь бросает, как только подумаю.

— Значит, боишься диводрева? — Мингслей разразился лающим смехом, — Неужели местные суеверия и до тебя добрались?

Женщина огрызнулась:

— Дерева бояться мне незачем. Вот людей вроде тебя — это да. Вы же лезете в воду, не зная броду. Погоди немного, подумай! Купцы из старинных семейств Удачного — самые ушлые торговцы, каких только видели здешние края. И, если они не покупают и не продают диводрево — должна быть причина, и очень веская. Ты своими глазами видел: носовая фигура живая. Но ты не спросил себя, как и почему, а сразу собрался засуча рукава сколачивать стулья и столы из того же самого материала. И вообще… Стоять перед лицом живого существа и весело рассуждать о мебели, которую можно сделать из его тела…

Мингслей хмыкнул:

— Не стал бы спешить с утверждением, что это существо взаправду живое. Ну да, один раз оно шевельнулось и подало голос, так что с того? Куклы-марионетки тоже двигаются, когда их за ниточки дергают. А попугаи, случается, разговаривают. И что же, ты их всех предлагаешь людьми считать?

Похоже, ему было смешно.

— Чего ради ты мелешь всякую чепуху? — поинтересовалась женщина. — Думаешь таким образом заставить меня переменить свое мнение? Я ведь бывала у северной стены, где причаливают живые корабли. Спорю на что угодно, что и ты туда приходил… Так вот, живые корабли, которые я там видела, называются живыми бесспорно не зря. Больше того, каждый из них — личность! Так что вот так, Мингслей. Сам себе ты можешь врать сколько угодно и убеждать себя в чем только хочешь. Но меня — уволь. Отговорками и полуправдой ты меня на себя работать не вынудишь. Нет уж. Я вправду заинтересовалась, когда ты мне рассказал, будто здесь валяется умерший живой корабль и есть возможность использовать его диводрево. Но даже и тут ты солгал мне. Поэтому не вижу больше причин торчать тут с тобой под дождем. Дело, которое ты предлагаешь, неправедно, и я в нем участвовать не собираюсь.

Совершенный слышал, как удалялись её шаги, как Мингслей продолжал кричать:

— Это глупо! Ты отказываешься от таких денег, которые и представить не можешь!

Женщина остановилась… Совершенный навострил уши, как только мог: «Неужели вернется?..» Но вернулся только и её голос. Она не стала кричать, но слышно было очень хорошо и отчетливо.

— Ты, Мингслей, — холодно проговорила она, — совсем перестал видеть разницу между выгодным — невыгодным и добром — злом. Ты окончательно запутался. А я — пока ещё нет.

И она снова двинулась прочь. Походка была по-мужски твердая и явственно гневная. Потом дождь ещё больше усилился; капли лупили так, что, должно быть, причиняли боль человеческой коже. Совершенный услышал ворчание Мингслея, недовольного ливнем.

— Уж эти мне художественные натуры! — фыркнул тот вслух. — Ничего, никуда не денется, обратно придет… — Он помолчал и вдруг обратился прямо к Совершенному: — Корабль! Эй ты, корабль! Ты что там, вправду живой?

Совершенный не стал отвечать.

— Если ты живой, то глупо с твоей стороны делать вид, будто не замечаешь меня. Я ведь твой будущий хозяин. Это лишь вопрос времени. Так что в твоих собственных интересах мне заранее сообщить то, что я хочу знать. Ты сам по себе — или ты неотъемлемая часть корабля?

Совершенный молчал, подставляя лицо хлещущему дождю.

— Если отпилить тебя от корабля — это тебя убьет? — понизив голос, осведомился Мингслей. — Я, знаешь ли, именно так и намерен с тобой поступить…

Убьет это его или нет — Совершенный не знал. Поэтому он просто предложил Мингслею:

— А ты подойди сюда да попробуй.

После этого тот почему-то очень быстро собрался и куда-то ушел.

Корабль снова остался один под изматывающим дождем… Когда рядом снова зазвучал женский голос, он не вздрогнул, лишь медленно повернул голову, чтобы лучше слышать.

— Корабль, — сказала она. — Можно мне подойти?

Он ответил:

— Мое имя — Совершенный.

— Совершенный, можно мне подойти?

Он задумался.

— А свое имя ты мне не хочешь сказать?

Женщина чуть помедлила.

— Меня зовут Янтарь…

— Это не твое настоящее имя.

— У меня было много имен, — ответила она помолчав. — Я назвала то, которой мне подходит всего болеет? — здесь и сейчас.

«А ведь могла бы просто солгать мне. Не солгала…» Он протянул раскрытую ладонь в направлении её голоса:

— Янтарь…

Это была своего рода «проверка на вшивость». Он знал, как выглядела его громадная лапища в сравнении с человеческой. Когда его пальцы сомкнутся на её кисти, он ей с легкостью руку выдернет из плеча… Если захочет, конечно.

Он слушал её дыхание и частые шлепки дождевых капель по плотному береговому песку… Вот она сделала два быстрых шага и вложила ему в ладонь затянутую в перчатку левую руку. Огромная горсть осторожно сомкнулась…

— Совершенный… — задохнулась она.

— Зачем ты вернулась?

Прозвучал нервный смешок.

— Как верно заметил Мингслей, ты меня необычайно заинтересовал. — Корабль ничего на это не сказал, и она продолжала: — Любопытства у меня всегда было с избытком… в отличие от мудрости. Правда, всю свою невеликую мудрость я собрала именно благодаря любопытству. И оттого привыкла доверять его зову.

— Ясно, — протянул Совершенный, — Может, расскажешь мне о себе? Ты же видишь — я слеп.

— Вижу. Даже слишком хорошо вижу, — В её голосе мешались жалость и сожаление. Мингслей тебя называет уродом, но… не знаю уж, кто изваял твой лоб и нижнюю часть лица, знаю только, что это был замечательный мастер. Жаль, что твои глаза оказались уничтожены… У кого могла подняться рука погубить подобную красоту?

Её слова очень растрогали Совершенного… Но в то же время всколыхнули в его памяти нечто такое, о чем он не мог и не хотел вспоминать.

— Какие комплименты, — буркнул он грубовато. — Это вместо того, чтобы исполнить мою просьбу и рассказать о себе?

И он выпустил её руку.

— Нет. Ни в коем случае. Я… Янтарь. Я работаю по дереву. Вырезаю всякие украшения, бусы там, гребни, колечки… Иногда делаю более крупные вещи: чаши, бокалы… даже стулья и колыбельки. Но не очень много. У меня, как кажется, лучше получаются небольшие изделия. Можно мне коснуться твоего лица?

Вопрос прозвучал так неожиданно, что Совершенный сначала согласно кивнул и потом только поинтересовался:

— Зачем тебе?

Она подошла ближе. Он ощутил тепло её тела, особенно заметное во вселенной, заполненной холодным дождем. Вот её пальцы легонько коснулись его бороды… Едва заметное прикосновение, но Совершенного заколотила дрожь. Совсем так, как если бы он был человеком. Если бы он мог, то непременно бы отшатнулся.

— Не могу дотянуться, — сказала Янтарь. — Ты меня не поднимешь?

Такое сокрушительное доверие мигом заставило его позабыть, что она, собственно, так на его вопрос и не ответила. Он счел своим долгом напомнить ей:

— Я же одной рукой могу тебя раздавить…

— Но ты же не станешь, — сказала она. — Ну пожалуйста, подними меня.

Что-то в этой доверчивой просьбе откровенно напугало его.

— А с чего ты взяла, — рявкнул он, — что не стану? Ты же знаешь, что мне случалось убивать людей! Целыми командами!.. И всему Удачному об этом известно! Да кто ты такая вообще, чтобы меня не бояться?

Вместо ответа она положила мокрую голую ладонь ему на плечо. Её тепло разбежалось по волокнам его диводрева, и голова у Совершенного закружилась. «А ведь с ней то же самое», — сообразил он чуть погодя. Проникновение было обоюдным. Янтарь воспринимала его с той же остротой, что и он её!.. Ощущение человеческой природы захлестнуло его. Он испытал блаженство, чувствуя все то, что чувствовала она. Дождь промочил её волосы, одежда липла к телу. Её кожу обдавал холод, но тело согревалось внутренним жаром. Движение воздуха в её легких было подобно дыханию ветра, некогда раздувавшего его паруса. А ток крови по жилам столь сильно напоминал кипение моря под его килем…

— Да ты — не просто дерево! — вырвалось у неё вслух. В её голосе был восторг удивительного открытия, а Совершенного внезапно охватил ужас предательства. В миг их слияния она слишком много увидела и поняла. И теперь будила все то, от чего он так старательно отгораживался…

…Он вовсе не имел в виду настолько грубо отталкивать её прочь — все получилось само собой, и Янтарь вскрикнула в голос, свалившись на камни. Он слышал, как она силилась отдышаться. Дождь лил с небес бесконечным потоком.

— Ушиблась? — мрачно осведомился он некоторое время спустя. Он постепенно успокаивался и сам чувствовал это.

— Нет, не ушиблась, — ответила она тихо. И прежде, чем он успел извиниться, сказала: — Прости меня. Я-то думала, что ты… деревянный. У меня, ты понимаешь, дар чувствовать дерево. Я только прикасаюсь к нему — и могу сразу сказать, как в нем изгибается волокно, где оно тоньше, где толще. Вот я и решила, что, прикоснувшись к твоему лицу, сумею угадать, какими были твои глаза. Касаясь тебя, я думала, что обнаружу просто дерево, а ты… Мне не следовало… Прости меня. Пожалуйста, прости.

— Да ладно, — отозвался он вполне серьезно. — Я… тоже не со зла так тебя отшвырнул. Я совсем не хотел сбивать тебя с ног…

— Я сама виновата. Ты правильно сделал, что меня оттолкнул. Я… — И она опять замолчала, и единственным звуком в целом мире остался шум дождевых капель. К нему примешивался только плеск волн. Этот плеск постепенно делался ближе: начался прилив, вода поднималась. Женщина вдруг снова подала голос. — Давай поговорим? — предложила она.

— Как хочешь, — отозвался он неловко. Эта женщина… он совершенно не понимал её. Она доверилась ему без страха, впервые увидев. А теперь между ними, кажется, намечалось нечто вроде дружбы. Совершенный к подобному не привык, и подавно — чтобы все происходило так быстро. Ему сделалось страшновато. Но гораздо страшнее была мысль о том, что вот сейчас она уйдет прочь и никогда не вернется. Он попытался найти в себе самом какие-то крохи доверчивости… Но что он мог ей предложить?

— Ты, может, внутрь заберешься, чем под дождем-то торчать, — пригласил он её. — Я, конечно, мало не на боку здесь валяюсь… И там, внутри, нисколько не теплей, чем снаружи… Но хоть дождь за шиворот не течет.

— Спасибо, — отозвалась она. — Обязательно заберусь, и притом с большим удовольствием!

Часть III Зима

Глава 20

ЦАПУНЫ

На побережье Внешнего Прохода совсем немного гаваней, достойных так называться, а уж безопасных среди них — и того меньше. Одна из немногих называется Закоулок. Туда совсем не просто войти, особенно во время отлива, но коли справишься, то попадешь в совсем неплохое местечко, где корабль и команда вполне могут отдохнуть денек-другой в благолепии и тиши.

Большинство портов Внешнего Прохода беспощадно метут жестокие зимние шторма, которые налетают с Дикого моря и порою неделями громыхают о берега страшнейшим накатом. Поэтому разумный капитан, держащий в эту пору курс на юг, на всякий случай старается брать мористее[66] и далеко обходит внешние банки побережья. Иначе корабль может выбросить на берег и в щепки расколошматить о скалы.

Вот и Зихель, капитан «Жнеца», нипочем не рискнул идти на стоянку в Закоулок — если бы не случилось так, что запасы питьевой воды на борту оказались подпорчены и даже луженые матросские желудки больше не могли её принимать.

Не было бы счастья, да несчастье помогло! И команде достался вечер благословенной свободы на берегу. Там ждали их доступные женщины. И пища, не пересоленная коком. И вода, в которой не плавала зеленая слизь…

Трюмы «Жнеца» были заполнены до отказа. Бочки заготовленного мяса громоздились одна на другую, кипами лежали увязанные шкуры, во всех углах стояли кадушки с перетопленным или засоленным жиром. Богатая добыча доставшаяся нелегким трудом! Команде было чем по праву гордиться! Ко всему прочему, они управились быстро: корабль покинул Свечной, свой родной порт на юге, всего пятнадцать месяцев назад. И, понятно, назад корабль шел гораздо быстрее, чем в начале плавания — на север. Наемные матросы рассчитывали на честно заработанную прибавку к жалованью. Охотники и свежевщики вели свои отдельные счета, в которые никто не вникал. А бывшие заключенные из долговых ям знали: теперь только бы дожить до конца плавания — и на берег они сойдут свободными людьми.

Эттель, корабельный юнга, поистине отличился, заработав себе помимо жалованья ещё и пай, полагавшийся свежевщику. Это привлекло к нему повышенное внимание любителей игры в кости (а таких в команде было немало). Застенчивый парнишка, однако, упрямо отказывался играть на свой будущий заработок. Ко всеобщему изумлению, он также наотрез отказался перейти к охотникам и свежевщикам насовсем, предпочтя остаться обычным матросом. И, сколько бы к нему ни приставали с расспросами — дескать, почему так, — юнга лишь усмехался и пояснял:

— Да ну их. Моряк, он и есть моряк, он в любую сторону на корабле может пойти. А эти только и делают, что каждый год на север таскаются. Я там разочек побывал — и хватит с меня!

Поистине трудно было придумать лучший ответ. Охотники, отвергнутые юнгой, остались любоваться собственной крутостью, а моряки одобрительно кивали и думали про себя, какой разумный выбор сделал парнишка. Брэшен же задавался вопросом — сознательно Альтия вычислила такой ответ, чтобы все от неё отвязались и никто не обиделся, или он «придумался» сам, благодаря счастливой случайности?

Он поглядывал на неё с другого конца таверны. Она сидела на кончике скамьи, вертя в руках все одну и ту же кружку темного пива. Слушала застольные разговоры матросов, согласно кивала. Смеялась, если кто-то шутил. Когда же к ней начинали липнуть портовые шлюхи — весьма убедительно разыгрывала застенчивого юнца. «Настоящий член команды, — сказал себе Брэшен. — Наконец-то».

Тот первый вечер на острове её здорово переменил. Она уяснила себе, что может великолепно справляться, если дело не требует грубой физической силы. Посмотрев, как она управляется, её тут же произвели в свежевщики на все время охоты — и день ото дня её нож мелькал все стремительней и веселей. Эта новообретенная уверенность в себе осталась у неё и потом — в плавании. Альтия просто начала подгадывать себе работу, требовавшую не силы, а ловкости и быстроты. Она по-прежнему надрывалась и лезла из кожи вон, когда приходилось впрягаться наравне с мужиками, но этому никто не удивлялся — ведь её считали подростком. «Если Этт так шкурял котиков, — полагали матросы, он и в других делах преуспеет, как только наберется силенок!»

Брэшен в два глотка расправился с пивом, ещё остававшимся в кружке, и поднял её повыше, требуя добавки. «А у девки, — сказал он себе, — хватает ума не напиваться с матросами!» И он одобрительно кивнул про себя. Он её, похоже, недооценил. Она точно выдержит это плавание, если будет продолжать так же лихо, как начала. Всю жизнь юнгой наниматься у неё, конечно, не выйдет. Но в этот раз, пожалуй, сойдет…

Подошла официантка и налила ему пива. Брэшен кивнул ей и запустил через стол монетку. Девушка с серьезным видом взяла её, присела в легком реверансе и устремилась к соседнему столику. «Очаровательная малютка, — подумалось Брэшену. — И как только отец ей позволяет в общем зале работать?» Судя по её поведению, официантка вовсе не принадлежала к числу девиц легкого поведения, шнырявших по залу, но… все ли моряки разберутся в таких тонкостях и проявят должное уважение? Брэшен проследил глазами за тем, как она сновала туда и сюда, разнося выпивку и угощение, и отметил, что большинство матросов все поняли правильно. Вот кто-то все же попробовал ухватить её за рукав, но девушка ловко увернулась. Подойдя к юнге Эттелю, она остановилась подле него и с улыбкой о чем-то спросила. Альтия долго и внимательно созерцала содержимое своей кружки… потом все же позволила налить ещё. Улыбка, которой одарила её официантка, была гораздо дружелюбнее той дежурной, с которой она обращалась к другим посетителям. Брэшен не смог сдержать усмешки. Альтия очень похоже изображала мальчишку. Застенчивость же корабельного юнги, вполне возможно, только придавала ему в глазах девушки ещё большую привлекательность. И Брэшен только гадал: Альтии в самом деле было не по себе от такого внимания или она опять притворялась?

Он отставил кружку, потом расстегнул куртку. Очень жарко! В комнате было слишком жарко натоплено. Брэшен улыбался собственным мыслям. Ему было сейчас так хорошо. Тепло, сухо. И палуба не качается под ногами. И даже беспокойство — постоянный спутник мореплавателя — на время отступило куда-то. Когда они придут с грузом в Свечной, он получит достаточно денег, чтобы дать себе некоторую передышку. Будем надеяться, в этот раз ему достанет ума не просаживать все тут же. Нет уж, ни в коем случае! Он наконец послушает давнего совета капитана Вестрита и отложит немножко. А ещё у него теперь наконец-то был выбор. Он знал: на «Жнеце» будут более чем рады удержать его у себя. Так что можно ходить в море на промысловике, покуда не надоест. А можно по прибытии в Свечной попросить рекомендацию да и присмотреть местечко на другом корабле. Получше, побыстрее… почище, чем «Жнец». Пускай это снова будет торговый корабль. Скорее поставить белые паруса — и полным ходом из порта в порт, из порта в порт… Да.

Нижняя губа ощутила жжение, некогда столь привычное, и Брэшен поспешно передвинул языком кусочек циндина. Зелье, как и обещал продавец, было что надо. И весьма жгучее. Брэшен отхлебнул ещё пива, чтобы охладить рот. Сколько лет он не прикасался к некогда любимому дурману?.. Капитан Вестрит в этом отношении был сущим тираном. Заподозрит кого-нибудь, что баловался циндином на борту ли, на берегу, — и велит губу показать. Малейший признак ожога — и в ближайшем порту гонит нарушителя с корабля безо всякой пощады. И денег не платит… Кстати, о деньгах. На этот циндин Брэшен себе заработал здесь же, в таверне, за игральным столом. Ещё одно развлечение, которому он долгонько не предавался… Но, проклятье, надо же человеку когда-то раскрепоститься, и, спрашивается, почему не сегодня?

Он никогда не играл безответственно. Никогда не делал ставок, которые не мог оплатить. Он начал с зуба морского котика, на котором в свободное время вырезал рыб и узоры. И сегодня ему повезло, он все время выигрывал. Ну, то есть поначалу он дошел почти до того, чтобы поставить на кон свой моряцкий нож, и это была бы утрата поистине прискорбная… Но тут ему привалила удача, он отыгрался и заполучил не только циндин, но и «отбил» всю сегодняшнюю выпивку.

За этот выигрыш ему было даже до некоторой степени совестно. Ребята, которых он опустил на циндин и на деньги, были старпом и стюард с «Резвушки» — другого промысловика, стоявшего в гавани. Вот только трюмы у них покамест были пустые, если не считать соли. Они только-только ещё шли за добычей, и Брэшен подозревал, что так поздно у них там вообще мало что получится. Как бы не пришлось «Резвушке» всю зиму болтаться в море, по штучке вылавливая котиков и мелких китов. Очень опасное и невыгодное занятие… И как славно, что ему, Брэшену, удалось этого миновать!

Нет, определенно его нынешнее везение было знамением свыше. Удача наконец-то поворачивалась к нему лицом. Чего доброго, скоро жить сделается веселее! Конечно, ему страшно не хватало «Проказницы» и старого капитана Вестрита, да упокоит Са его душу… Но свою новую жизнь он выстроит себе сам!

Брэшен прикончил пиво и стал тереть глаза кулаками. И что это за сонливость так внезапно на него накатила? Это, наверное, от застарелой усталости. Раньше циндин его всегда так бодрил… Тем, собственно, зелье и славилось: человеку становится хорошо, да ещё и сил прибывает, чтобы от души веселиться. Но Брэшен в данный момент под «удовольствием» способен был понимать только одно: постель. Мягкую и теплую. Сухую. Не воняющую ни потом, ни плесенью, ни жиром, ни паклей. И желательно — без клопов…

Он так увлекся, мысленно рисуя эту сладостную картину, что не сразу заметил возникшую перед ним официантку. Брэшен даже вздрогнул, а она проказливо улыбнулась и жестом указала на его кружку. Да, девушка была права: кружка успела опустеть. Брэшен, однако, прикрыл ею ладонью и с сожалением покачал головой:

— Прости, красавица, денежки кончились. Да только оно, пожалуй, и к лучшему. Лучше я со свежей головой завтра в море пойду.

— Завтра? — спросила она сочувственно. — При таких-то ветрах?

Брэшен развел руками — самому, мол, не хочется, да что поделаешь. Вслух он сказал:

— Шторм не шторм, а уходить надо. Как говорят умные люди, «время и приливы не ждут людей спесивых». И потом, раньше выйдешь — раньше домой попадешь…

— Домой… — протянула она и опять улыбнулась. — Выпей тогда ещё кружечку за мой счет. За скорое возвращение домой — тебе и всей вашей команде!

Брэшен медленно отвел руку, прикрывавшую кружку, и следил за тем, как она наливала. Да, вне всякого сомнения, удача сопутствовала ему!

— Ты с того же корабля, что и те люди? — спросила официантка. — С «Жнеца»?

Он кивнул:

— Точно.

И вновь передвинул циндин за губой.

— Значит, ты старпом «Жнеца»?

— Чуть-чуть не в точку… второй помощник.

— Ага. Так ты — Брэшен?

Он кивнул и невольно расплылся в польщенной улыбке. Если незнакомая женщина называет тебя по имени, это о чем-то да говорит!

— Говорят, «Жнец» идет домой с полными трюмами. Наверное, команда хорошая подобралась?

У неё была привычка поднимать бровь всякий раз, когда она о чем-нибудь спрашивала.

— Да уж, неплохая.

Разговор начинал понемногу нравиться Брэшену. Но тут девушка на одном дыхании выдала истинную причину и своей щедрости, и любопытства.

— Этот ваш юнга… вон там, с краю сидит. Его не назовешь любителем выпить…

— Точно. И болтуном — тоже.

— Я уж заметила, — тут она кокетливо вздохнула. И внезапно спросила: — Это правда? То, что про него говорят? Что он будто бы шкуряет морских котиков чуть не быстрее, чем охотники их поспевают стрелять?

Итак, она вправду находила Альтию-Эттеля весьма привлекательным. Брэшен про себя усмехнулся.

— Нет, неправда, — изрек он торжественно. — Эттель гораздо быстрее охотников. Честно сказать, мы совсем с ним замучились! Ему так не терпелось, что он спускал шкуры с котиков, ещё не убитых охотниками. Бедняги с ног сбились, гоняясь за голыми зверями, которых он успел ободрать…

И он невозмутимо отхлебнул пива. Какое-то время девушка только молча таращила на него округлившиеся глаза. Потом до неё дошло.

— Хорош байки травить! — хихикнула она и играючи толкнула Брэшена в плечо. Он этого не ожидал и даже схватился за стойку, чтобы не полететь с ног.

— Ой, прости, — девушка схватила его за рукав, помогая удержать равновесие.

— Все в порядке. Подустал я что-то на корабле…

— В самом деле? — она понизила голос. Дождалась пока он встретился с нею взглядами и увидел, что глаза у неё синие-синие, как море, и ещё более бездонные. — Тут у нас комнатка есть с кроватью, — сказала она. — Моя комнатка… Отдохни там, если хочешь. Тебе, наверное, вправду не помешает прилечь.

Пока он соображал, что в действительности могло означать подобное приглашение, она потупилась и пошла прочь. Брэшен снова взялся за кружку и как раз присосался к ней, когда девушка сказала уже через плечо:

— Захочешь прилечь, просто дай мне знать.

И чуть помедлила, глядя на него вполоборота. Одна бровь была поднята. Вопрос? Или приглашение?..

Когда подваливает удача — это как прилив, создающий выгодное течение. Лови его — и вперед, пока прилив не сменился отливом! Брэшен осушил кружку и поднялся.

— Дело хорошее, — проговорил он тихо.

И впрямь — куда как заманчиво. С девушкой или без неё, его ожидала ПОСТЕЛЬ! Именно такая, о какой он мечтал. Плохо ли? И какая тут может быть убыль?.. Он вновь покатал циндин за губой. Замечательно. Просто чудесно…

— Ещё пива! — распорядился Риллер. — А потом, пожалуй, и на корабль пора.

— Валяй, отправляйся, — хихикнул один из матросов, уже порядочно перебравший. — Нас, старина, можешь не ждать. Мы попозже чуток подгребем…

И он, обмякая, начал опускать голову на скрещенные руки.

Риллер дотянулся до него через стол и основательно встряхнул:

— Хватит дурью мучиться, Йорд! Не смей спать здесь! Вот вернемся на борт, хоть на палубу падай и храпи там до утра, как свинья, мне плевать. Но только не здесь!

Что-то в голосе старого моряка заставило Йорда сразу проснуться и навострить уши. Он даже приподнял голову и поинтересовался:

— А п-почему?

Риллер наклонился вперед:

— Меня тут один матросик с «Крачки» предупредил кое о чем… Видели «Резвушку», что стоит с подветренной стороны? У них, пока сюда шли, лихоманка на борту разразилась, кровавая рвота. Семь душ потеряли… Так вот, шкипер ихний три дня уже по городу мотается, все пытается ещё кого-то нанять, да только пока ему не больно везет. Слух идет, люди ему нужны до зарезу, надо их добывать как угодно и скорее на острова выходить. Для них ведь каждый лишний день здесь, почитай, лишняя неделя на Тощих… Короче, мне ребята с «Крачки» шепнули: держитесь, мол, вместе и кучей, да ни в коем случае не вздумайте на берегу ночевать. Они одного своего охотника два дня уже доискаться не могут… и ясно, на кого бочку катят? То-то же. Так что ежели на корабль — то всем вместе. Если только у тебя, Йорд, нету большой охоты ещё раз на «Резвушке» Тощие посетить…

— Цапуны[67]?.. — с ужасом спросил Йорд. Он определенно начал трезветь. — Неужели здесь? В Закоулке?..

— А тут им как раз самое раздолье, — по-прежнему негромко пояснил Риллер. — Тут, если кто вовремя на борт не вернется, корабль его дожидаться не будет… Знай себе торчи в переулке, подкарауливай пьяных матросиков с какого-нибудь корабля, идущего домой с промысла. Хвать! — и бедолаги просыпаются по пути обратно на промысел. Ещё раз говорю вам, парни: не такой город Закоулок, чтобы моряку тут спокойно расхаживать одному…

Йорд — и куда только вся сонливость пропала? — живо поднялся на ноги.

— Нет уж, — заявил он решительно, — хватит с меня! Я этой северной водички уже досыта нахлебался. Лично я больше на Тощие не ходок! Пошли, ребята. Все на корабль!

Риллер завертел головой:

— Э, а где Брэшен? Он вон там где-то сидел…

— С девушкой ушел, полагаю, — в первый раз подала голос Альтия. Выговорила она это с большим неодобрением. Все обернулись к «юнге Этту». Пришлось объяснять: — Ну, с той, которая, я-то думал, на меня глаз положила… — Альтия взяла кружку, отхлебнула и вновь поставила на стол. — Правда, что ли, пошли. Все равно тут не пиво, а ослиная моча.

— А ты что, ослиную мочу пробовал? — поддел юнгу Йорд.

— А что мне её пробовать. Достаточно твою койку, Йорд, разочек нюхнуть.

— А-а, так ты у нас чужие койки обнюхиваешь? — пьяно заржал Йорд. Остальные с готовностью присоединились к веселью. Альтия только головой покачала. Что в море, что на борту — моряцкие шуточки оставались равно бесхитростными. Самой же ей и правда хотелось назад на корабль, но не из-за дурного пива, естественно. Просто чем быстрее они отчалят из этой клопиной дыры, тем быстрее доберутся в Свечной. Альтия решительно выбралась из-за стола. Йорд перегнулся со своего места и заглянул в её кружку:

— Допивать будешь?

— Угощайся, — предложила она. И поспешила за остальными к выходу, в объятия шторма, бушевавшего за дверьми. Успела только краем глаза заметить, как Йорд мигом опорожнил её кружку и скривил рожу:

— Ух. Тебе, верно, с самого дна бочки наливали…

Вытер рукавом рот и направился следом.

Снаружи в самом деле поддувало вовсю. Альтия зябко спросила себя, бывала ли в поганом городишке какая-нибудь другая погода, кроме беспрестанных штормов?.. Она изо всех сил прищурилась против ветра с дождем, который сразу принялся рвать её одежду и волосы. Ещё два шага — и уже трудно было поверить, что они только что сидели в сухости и тепле… «Добро пожаловать назад в моряцкую жизнь…»

Она еле расслышала, как звал её содержатель таверны. Альтия увидела, как оглянулся Риллер, решила посмотреть, на что это он там уставился позади, — и увидела кабатчика, высунувшегося из дверей.

— Который тут Эттель? — проорал он сквозь гул непогоды.

Риллер молча указал на неё.

— Тебя Брэшен спрашивает! Перепил, бедняга. Иди, вытащи его!

— Чудесненько, — зарычала Альтия вслух. Только этого ей не хватало. Ну с чего ему вздумалось именно её выбрать?

Риллер жестом велел ей возвращаться назад.

— Встретимся на борту! — проревел он, одолевая ветер. Альтия кивнула и, повернувшись, побежала обратно. Вот уж удовольствие — тащиться по этакой непогоде на корабль да с пьяным Брэшеном на плече. Ладно, на то она и юнга Этт, чтобы такие поручения выполнять… Чего доброго, Брэшена ещё вырвет. И опять-таки ей придется все чистить…

Ворча про себя, она поднялась по ступенькам и снова вошла внутрь таверны. Кабатчик указал ей на дверь в задние помещения.

— Там он, ваш Брэшен. Так и заснул в обнимку с одной из девиц!

— Сейчас я его заберу, — пообещала Альтия. И, оставляя мокрые следы, пошла к двери мимо столов и скамей. За дверью обнаружилась скупо освещенная комната, а в комнате — кровать и на ней Брэшен. Над ним склонилась та официанточка в расшнурованном корсаже. Она подняла глазка на Альтию и улыбнулась беспомощно и смущенно.

— Не знаю прямо, что делать… Ты мне не поможешь?

…Будь Альтия в действительности пацаном-юнгой, она вне сомнения засмотрелась бы на обнаженный бюст девушки и попросту шагнула бы в комнату. Будь она парнем, она не присмотрелась бы к распростертому Брэшену с той зоркостью, которая присуща лишь женщинам, — и не поняла бы, что вместо упившегося вдрызг он скорее выглядел как человек, которого крепко стукнули по темечку и потом только уложили в кровать… В то же мгновение Альтия уловила слева от себя какое-то движение — и шарахнулась, приняв удар не макушкой, а стороной головы. Дубинка обрушилась ей на плечо, отчего вся правая рука онемела сразу и целиком. Альтия с криком шатнулась вперед… а напавший на неё человек с треском захлопнул дверь у неё за спиной.

«И девка в этом деле замешана!..» — поняла Альтия. Рванулась вперед и вложила все оставшиеся силы в удар левой, от души заехав официантке прямо по физиономии. Не лучший получился удар, но цели достиг. Девка завизжала от боли и потрясения и попятилась прочь, хватаясь за крепко ушибленную скулу. Альтия, не тратя времени даром, крутанулась навстречу человеку с дубинкой.

— Ах ты маленький бессердечный говнюк!.. — плюнул тот и замахнулся. Альтия умудрилась отчаянным рывком проскочить у него под рукой. Ещё одно чудо состояло в том, что ей удалось даже приоткрыть дверь в общий зал.

— Цапуны!!! — завопила она изо всей мочи. В тот же миг перед глазами вспыхнули белые солнца, и она рухнула на пол.

…Сперва она услышала голоса.

— Один с «Крачки», тот самый, которого они ещё разыскивали. Сидел связанный в погребе, где пиво. Ещё один с «Карлайла», а эти двое — со «Жнеца». Да снаружи парочка… землей слегка припорошенных. Видать, стукнули слишком сильно… Не повезло морячкам!

Второй человек, судя по всему, передернул плечами:

— Так-то оно так, да вот морячков все не убывает.

Альтия открыла глаза и увидела перевернутые столы и скамейки. Её щека была погружена в лужу… чего-то. Оставалось надеяться — пива. А кругом неё была сплошная стена мужских ног в сапожищах, и она испугалась, как бы на неё кто-нибудь не наступил. Она повернула голову, чтобы удобней было смотреть. Горожане держали в руках прочные фонари, не гаснувшие на ветру. Альтия попыталась сесть, и со второй попытки у неё получилось. Комната перед глазами раскачивалась и кренилась.

— Эге, мальчишка очнулся, — заметил кто-то. — Ты за что, болван, девчонке Пага морду расквасил?

— Она с ними в деле. Она приманкой была, — выговорила Альтия медленно и с трудом. А про себя подумала: «Мужики. Ну надо же — в упор не видят…»

— Может, была, а может, и нет, — проворчал горожанин рассудительно. — Встать можешь?

— Попробую… — Альтия вцепилась в опрокинутый стул и кое-как поднялась. Голова шла кругом, её мутило. Она осторожно пощупала затылок. Потом посмотрела на пальцы: — У меня кровь идет…

Никто особого внимания не обратил.

— Твой помощник капитана там все ещё сидит, — сказал все тот же мужчина. — Забирай-ка его и топайте к себе на корабль. Паг и так тебя придушить готов за то, что ты его дочку обидел. Тебя что, никогда не учили, как надо себя с женщинами вести?

Альтия тупо заметила:

— Он сам тут замешан. Может, не у него в задней комнате и в погребе все происходило?

— Паг?! Да он уже лет десять как держит этот кабак. Так что я на твоем месте поостерегся бы пороть подобную чушь. А кроме того, это по твоей вине тут теперь все столы и стулья вверх ногами. Короче, лучше тебе больше сюда не показываться…

Альтия плотно зажмурилась. Потом вновь открыла глаза. Пол перестал качаться.

— Ясно, — сказала она. — Пойду заберу Брэшена.

Вот такой Закоулок. Вот такие в нем жители… Их город, и управлялись они здесь, как считали необходимым. Хорошо, что в таверне было полным-полно матросни, очень даже неласково относившейся к цапунам. Ибо горожанам явно было наплевать, каким именно образом подрабатывал старина Паг. «Интересно, — подумала Альтия, — если бы не вон те весьма рассерженные матросы, которые ещё стоят у огня, — дали бы они нам с Брэшеном отсюда уйти?..»

Во всяком случае, им явно стоило поторопиться.

Кое-как, пошатываясь, она добралась до двери в заднюю комнату и сунула голову внутрь. Брэшен сидел на кровати, опустив голову на руки.

— Брэш… — прокаркала она хрипло.

— Альтия?.. — отозвался он, явно ничего ещё не соображая.

— Эттель я! Этт! — поправила она этак грубо-ворчливо. — Сколько можно дразнить меня из-за дурацкого имени! Надоело! — Она остановилась подле него и принялась тянуть за руку. — Пошли! На корабль пора!

— Худо мне, — простонал Брэшен. — Ой, худо… В пиве что-то… — И поднес руку к затылку: — Да ещё, кажется, стукнули…

— Меня тоже. — Альтия наклонилась к его уху и понизила голос: — Давай живо выбираться, покуда снова не влипли! Паг связан с цапунами, и все остальные с ним заодно!

Брэшен явил сообразительность, поистине недюжинную для опоенного и получившего дубиной.

— Подставь плечо… — велел он. И кое-как поднялся. Альтия закинула его руку себе на плечи и постаралась подпереть, но разница в росте оказалась слишком велика. Все же они — кое-как, шатаясь — вывалились из задней комнаты и пересекли общий зал. Кто-то из матросов возле огня кивнул им, но горожане просто провожали их взглядами, и лица их мало что выражали. Снаружи, на крыльце, Брэшен оступился, и вместе с Альтией они чуть было не рухнули прямо в подмерзшую грязь.

Брэшен поднял голову навстречу ветру и ледяному дождю:

— Холодает…

— Сейчас дождь, а ночью, не иначе, снег выпадет, — мрачно предрекла Альтия.

— Проклятье… А какой хороший вечер был. Поначалу…

Они плелись по темной улице. Брэшен тяжело налегал ей на плечо. Альтия остановилась возле угла какой-то лавки (естественно, закрытой ввиду позднего часа), пытаясь сообразить, куда, собственно, они идут. Понять это оказалось непросто. Во всем городишке не горело ни единого огонька. Только ветер с дождем хлестал в лицо.

— Погоди, Альтия… Мне отлить надо.

— Эттель, — напомнила она хмуро. Скромности Брэшена хватило только на то, чтобы отойти на два шага прочь.

— Извини… — пробурчал он, кончив журчать и поддергивая штаны.

— Все в порядке, — сказала она равнодушно. — Ты ещё не протрезвел.

— Я не пьян! — мотнул он головой. И опять схватился за её плечо: — Они в пиво гадость какую-то подмешали. Точно… Я бы, может, почувствовал вовремя, да циндин помешал…

Альтия ушам своим не поверила:

— Циндин жуешь? Ты?

— Иногда, — стал оправдываться Брэшен. — Нечасто. И очень давно уже не…

— Мой отец всегда говорил, что от циндина погибло больше моряков, чем от всех штормов, вместе взятых, — мрачно сообщила ему Альтия. В голове у неё стучали кувалды.

— Вполне возможно, — согласился Брэшен. Наконец они миновали последнюю лавчонку и оказались в гавани, и тут он заметил: — И тем не менее, советую попробовать… Уж больно здорово все трудности куда-то на некоторое время деваются.

— Ага, — сказала Альтия. Ей показалось, что он начал шататься больше прежнего, и она обхватила его за талию: — Топай давай. Уже немного осталось.

— Вижу… Хотя погоди. Что там вообще случилось? В таверне?

Следовало бы на него рассердиться, но у Альтии даже на это не было сил. Ей стало почти смешно.

— Тебя, — пояснила она, — едва не похитили цапуны. Завтра подробности расскажу.

— Вот как… — протянул Брэшен и надолго умолк. Ветер проявил снисхождение и тоже на некоторое время притих. — Знаешь что? — снова заговорил Брэшен. — Я тут все насчет тебя думал. В смысле, что тебе следует сделать. Тебе надо отправиться на север.

Она мотнула головой, хотя в темноте он вряд ли что видел.

— Нет, — сказала она. — Больше ноги моей не будет ни на одном промысловике. Разве что деваться больше некуда будет.

— Да я совсем не про то. Я про дальние края тебе толкую. Уедь за Калсиду, в самые Герцогства… Там, на севере, корабли поменьше. И там не привыкли смотреть, мужчина ты или женщина — был бы работник толковый. Так, по крайности, мне говорили… Там бабы, случается, капитанами ходят. И даже целые команды из одних женщин бывают…

— Те женщины — из варварских племен, — заметила Альтия. — Они в родстве скорее не с нами, а с островитянами Внешнего. И, если верить тому, что мне говорили, племена эти заняты в основном тем, что всемерно истребляют друг дружку. Брэшен, они в большинстве своем даже не умеют читать! А брачные обряды, Са нас помилуй, справляют перед какими-то валунами…

Брэшен поправил:

— Не «какие-то валуны», а Камни Свидетельства.

— Мой отец там торговал ещё прежде, чем у них разразилась война, — продолжала Альтия упрямо. Они шли по причалам, и ветер, неожиданно снова собравшийся с силами, положительно стремился свалить их с ног. — Отец говорил… — тут ей пришлось подхватить Брэшена, порывавшегося упасть, — отец говорил, они ещё худшие варвары, чем калсидийцы. В половине домов даже окон со стеклами нет…

— Только на побережье, — Брэшен гнул свое с не меньшим упрямством. — Я слыхал, в глубине страны есть великолепные города…

— Да чтоб я в здравом уме с побережья куда-нибудь потащилась… Пришли! Вот он, «Жнец». Шагай осторожнее…

«Жнец», подталкиваемый волнами и ветром, беспокойно колебался у причала, натягивая пеньковые швартовы. Альтия ожидала, что Брэшена придется на себе затаскивать по трапу наверх, но, к её удивлению, он взошел сам, и даже достаточно бодро.

Оказавшись на палубе, он выпустил её плечо:

— Иди спать, юнга. Завтра рано отчаливаем.

— Слушаюсь! — пискнула она благодарно. Чувствовала она себя хуже некуда, и в особенности теперь, когда отдых сделался близким и достижимым. Она покинула Брэшена и устало поплелась в сторону трюма.

Там, внизу, не все ещё спали. Несколько матросов сидело около тусклого фонаря.

— Что стряслось? — сразу спросил Альтию Риллер.

— Цапуны, — ответила она коротко. — Напали на нас с Брэшеном, да только мы отбились. Там нашли того охотника с «Крачки». И, кажется, ещё двоих…

— Ох, чтоб им Са яйца пооткрутил! — выругался моряк. — И шкипер с «Резвушки» небось в закоперщиках?

— Не знаю. — Альтия была измучена до предела, говорить не хотелось. — А вот Паг — точно. И дочка его. Брэшену чего-то в пиво насыпали… Больше я к ним в кабак не ходок!

— Вот холера. То-то Йорд дрыхнет как убитый — выхлебал дозу, которая была тебе предназначена!.. Я, пожалуй, на «Крачку» схожу, — заявил Риллер. — Послушаю, что охотник вызволенный расскажет.

— И я!

— И я!

Люди, казавшиеся полусонными, проснулись точно по волшебству и дружно отправились послушать свежую сплетню. Альтия тихо понадеялась, что спасенный охотник сумеет оснастить свою историю красочными подробностями. Лично ей уже ничего не хотелось. Только заползти в свой гамак — и чтобы скорей оказаться посреди открытого моря.

Он сумел разжечь фонарь только с четвертой попытки. Когда на фитильке в конце концов затрепетал язычок пламени, осторожно опустил стекло и уселся на койку. Потом опять встал и нагнулся к небольшому зеркальцу, укрепленному на стене. Отвернул нижнюю губу и внимательно осмотрел. Хреново… Ему сильно повезет, если ожоги не воспалятся и он не заработает несколько язв. Как же он позабыл об этом свойстве циндина?.. Он вновь опустился на койку и неловкими движениями начал стаскивать куртку. Она была совсем мокрая. Он даже не сразу понял, что левый рукав оказался промочен не только дождем, но и кровью.

Некоторое время он непонимающе разглядывал пятно. Потом опасливо поднес руку к затылку… Ничего. Шишка, но раны нет. Значит, кровь была не его. Он прикоснулся пальцем к пятну… Совсем свежая.

«Альтия?.. Её кровь?» Мысли тяжело и медленно ворочались в голове. Зелье, проглоченное вместе с пивом, все ещё туманило его мозг. «Ну конечно, Альтия. Она ещё говорила, её тоже ударили. Ох, блин, ну что ж она не сказала, что у неё кровь идет?..»

Он испустил страдальческий вздох. Вновь натянул мокрую куртку и вышел в непогожую ночь.

Внутри форпика было так же темно и так же воняло, как и когда он сам жил здесь. Ему пришлось растолкать двух спящих матросов, пока наконец попался достаточно трезвый, который и указал ему, где Альтия. Девчонка, оказывается, угнездилась в уголке, где, по его мнению, и крысе было бы не повернуться. Взяв огарок свечи, он наполовину ощупью пробрался туда и принялся трясти Альтию за плечо. Она разразилась руганью и попыталась отделаться от него, но он все-таки её разбудил.

— Идем в мою каюту, юнга, да подбери сопли — будем голову тебе зашивать! Ещё не хватало, чтобы ты на неделю в постель с лихорадкой залег. Живо, живо! У меня на тебя лишнего времени нет!

Он скрывал владевшее им беспокойство, что было мочи напуская на себя раздраженный вид. Альтия последовала за ним к трюмному лазу, потом через палубу в его каюту. Даже в тусклом свете огарка была заметна её бледность и то, как слиплись от крови волосы.

— Дверь-то закрой! — рявкнул он. — И так холодно!

Она тупо и безразлично повиновалась.

Как только дверь затворилась, он быстрым движением задвинул засов. Потом обернулся, схватил Альтию за плечи — и еле удержался от того, чтобы не встряхнуть её хорошенько. Но не встряхнул. Лишь силой усадил на свою койку.

— Что за дурость? — прошипел он, вешая куртку на гвоздь. — Почему не сказала, что ранена?

На самом деле она говорила ему… Он наполовину ждал, что именно так она ему и ответит, но она только подняла руку к голове и пробормотала:

— Я так вымоталась…

Никогда ещё крохотная каюта не казалась ему такой тесной. Чтобы добраться до врачебного сундучка, пришлось перегнуться через её ноги. Все же он дотянулся, вытащил необходимое и бросил на койку подле неё. Поднес поближе фонарь… Альтия вздрогнула, когда он начал ощупывать её голову и раздвигать густые темные волосы, пытаясь найти кровоточащее место. Кровь, кстати, продолжала лениво сочиться. Он сразу перепачкал пальцы и сказал себе: «Такие раны всегда обильно кровоточат. Я давно это знаю. Я ни о чем не волнуюсь!»

Но — волновался. Причем совершенно безбожно. И в особенности от того, что взгляд у Альтии был нехорошо рассредоточенный…

Он предупредил её:

— Волосы выстричь придется.

Он ждал, что она примется возражать, но она лишь пробормотала:

— Валяй… если надо.

Он пристально посмотрел на неё:

— Так сколько раз тебя огрели?

— Дважды… кажется.

— Расскажи, как это было. Вообще расскажи все, что помнишь.

Она стала говорить. То связно, то не очень. Он тем временем взял ножницы и принялся выстригать волосы около раны. История, которую излагала Альтия, не давала ему повода гордиться собственной сообразительностью. Скорее наоборот. Все сходилось на том, что на них с «юнгой Эттом» с самого начала положили глаз цапуны. И, если бы не счастливая случайность, — сидеть бы им сейчас обоим в темном трюме «Резвушки», да пожалуй что в кандалах… Рана, которую он обнаружил у Альтии в волосах, была с его мизинец длиной. Кожа отставала от черепа, если потянуть за косичку. И кровь продолжала слабо сочиться даже после того, как он отчекрыжил изрядное количество прядей по сторонам. Он вытер все тряпочкой.

— Придется зашивать, — сообщил он Альтии. Ему все больше плохело и от последствий отравы, и от мысли о том, что вот сейчас придется протыкать иголкой её кожу. По счастью, у Альтии, похоже, тумана перед глазами было ещё больше, чем у него самого. Зелье, подмешанное цапунами им в пиво, действовало на совесть…

Щурясь на мерцающий желтоватый свет фонаря, он кое-как продел в кривую иголку тонкую нитку. Пальцы, огрубевшие от мозолей, едва её осязали. Ко всему прочему нить была скользкая. «Сколько лет я штопаю одежду и чиню паруса?.. Значит, и тут справиться должен…»

— Сиди смирно! — предупредил он её, без особой, впрочем, нужды. И опасливо приставил острие иглы к её коже. «Надо протыкать неглубоко, а то потом будет не вытащить…» Он слегка надавил на иглу. Она и не подумала втыкаться, лишь сдвинула весь кожный лоскут. Он надавил сильнее.

— Ой! — вскрикнула Альтия. И отшвырнула его руку. — Ты что там творишь?

Она повернулась и свирепо уставилась на него.

— Я же сказал тебе. Рану надо зашить.

— А-а… — и добавила, помолчав: — Я, верно, прослушала. — Она потерла глаза, потом потянулась к затылку, чтобы осторожно пощупать. Потом жалобно протянула: — Кажется, действительно шить надо… — Крепко зажмурила глаза, потом попробовала проморгаться. И посетовала: — Ни тебе как следует проснуться, ни сознание потерять! В тумане каком-то плаваю, чтоб его…

— Дай посмотрю, что у меня там найдется… — И, припав на колено, он снова начал рыться во врачебных припасах. — Да они годами лекарства не покупали! — проворчал он недовольно. Альтия заглядывала в короб через его плечо. — Половина коробок вовсе пустые. Травы, которым положено быть бурыми или зелеными, аж посерели от древности. А плесенью-то воняет…

— Может, так и положено, чтобы воняло? — предположила она. Он буркнул:

— Понятия не имею.

— Дай я сама посмотрю. Я на «Проказнице» всегда покупала снадобья, когда мы причаливали. — И она оперлась на его спину, чтобы получше рассмотреть содержимое короба. Посмотрела на свет несколько пузырьков и отставила их в сторонку. Открыла крохотный горшочек и неодобрительно сморщилась от незнакомого запаха. Вновь закрыла крышечку. — Ничего полезного, — вынесла она приговор. И плотнее устроилась на койке: — Ладно, шей так, а я буду держать. Постараюсь не очень вертеться…

— Погоди-ка, — проговорил Брэшен без особой охоты. Дело было в том, что он приберег кусочек циндина. Не очень большой кусочек, но все-таки способный скрасить ему какой-нибудь особо мерзопакостный день. Он вынул его из кармана куртки и смахнул приставшие крошки. Он показал кусочек Альтии и разломил его надвое, пояснив: — Циндин. Поможет проснуться… и подбодрит. Смотри, как это делается.

И он сунул катышек за губу, придавив языком. Во рту разлилась знакомая горечь. «Да… Если бы не вкус циндина, я бы, может, ту пакость в пиве и распознал…» Гадать было все равно без толку. Он отодвинул циндин подальше от уже полученного и саднившего ожога.

— Сначала будет очень горько, — предупредил он Альтию. — Это из-за полыни, которую туда добавляют. Чтоб соки в тебе быстрее бежали…

Она с большим сомнением взяла предложенный кусочек и положила в рот. Сморщилась… потом стала ждать глядя ему в глаза. И спросила:

— Жжет… так и положено?

Он кивнул:

— Крепкое зелье попалось. Двигай его во рту, не держи на одном месте подолгу. — Выражение её лица начало постепенно меняться, и он почувствовал, как по его собственной физиономии расползается ответная улыбка: — Ну как? Ничего?

Она негромко рассмеялась:

— И быстро подействовало…

— Так же быстро и кончится. Честно говоря, я не сталкивался, чтобы он кому-нибудь навредил… Если только прямо на вахте не начинали жевать.

Было видно, как неуклюже с непривычки она двигает горький катышек за губой.

— Мой отец всегда говорил, что люди балуются циндином в ущерб сну. И потом заступают на вахту, а у самих глаза слипаются. Если же действие циндина ещё продолжается, моряки делаются слишком самоуверенными и только и делают, что понапрасну рискуют… «Рисковые ребята весь корабль губят». Он любил это повторять…

— Я помню, — кивнул Брэшен. — Пока плавал на «Проказнице», Альтия, ни разу не прикасался к циндину. Я слишком уважал твоего отца и не пробовал его обмануть.

Они помолчали. Потом она вздохнула:

— Ладно… Шей, что ли.

— Сейчас. — И он снова взял в руки нитку с иголкой. Альтия следила за ней глазами. Уж не слишком ли пробудил её циндин?.. — Тесно тут у меня, — пожаловался Брэшен. — Вот что, ложись-ка на койку и поверни голову. Вот так… очень хорошо… — И он присел на корточки рядом с койкой. Так действительно было лучше: он мог видеть, что делает… ну, почти. Он снова промокнул слабо сочившуюся кровь и вынул из раны несколько прилипших волосков. — Теперь держи кожу… Нет, не так, а то я тебе пальцы к затылку пришью… Давай покажу. — Он расположил её руки так, чтобы было удобнее шить, а его собственное запястье вовсе не случайно мешало ей подглядывать за его работой. — Ну, терпи. Постараюсь побыстрее управиться…

— Лучше шей тщательно, — попросила она. — И туго не затягивай. Просто чтобы края сошлись. А то потом они знаешь как вспучатся?

— Попробую… Я, знаешь, никогда прежде не пробовал… Зато много раз видел, как это делается!

Она снова передвинула во рту циндин, и он последовал её благому примеру. Вот она стиснула челюсти… И он начал шить. Он старался не думать о боли, которую поневоле ей причиняет. Лишь о том, чтобы сделать все по возможности тщательней. Вот ему удалось наконец проколоть кожу… её пришлось плотно прижимать пальцем к черепу, продергивая иглу. Самым сложным оказалось протащить нить. Звук при этом раздавался такой, словно она должна была вот-вот рассечь кожу. Очень неприятно. Альтия крепко сжимала зубы. Каждый очередной стежок заставлял её содрогаться, но она так и не вскрикнула.

Когда все было готово, он завязал последний узелок и обрезал излишек нити.

— Ну вот, — сказал он Альтии и бросил иглу в сторону. — Можешь отпускать. Посмотрю хоть, что получилось.

Её руки сползли на койку. У неё все лицо было в поту. Брэшен критически осмотрел шов… Не шедевр, конечно, а впрочем, кожа держалась. Он удовлетворенно кивнул.

— Спасибо, — тихо поблагодарила она.

— Это тебе спасибо. — Наконец-то он выговорил то, что давно следовало сказать. — Я у тебя в долгу… Если б не ты, сидел бы я сейчас как миленький в трюме «Резвушки»…

Наклонился и поцеловал Альтию в щеку. Он никак не ждал, что её рука обовьет его шею, а вместо щеки его рот натолкнется на её губы. Брэшен потерял равновесие и вынужден был ухватиться за край койки… но поцелуя не оборвал. Её губы отдавали циндином. Её рука лежала на его шее, и это прикосновение пьянило не менее самого поцелуя.

Как же долго к нему никто не прикасался вот так…

Наконец они оторвались один от другого.

— Так… — проговорил он, чувствуя себя дураком. — Давай, что ли, голову тебе перевяжем…

Она медленно кивнула.

Он приготовил полоску материи и вновь склонился над ней.

— Это все циндин… — пробормотал он виновато.

Она передвинула катышек за губой.

— Может, и так. Мне лично все равно…

Койка была очень узкая, но все же она исхитрилась подвинуться — она приглашала его лечь рядом. Вот она вновь коснулась его, и от её руки шел такой жар!.. Брэшен вздрогнул и покрылся гусиной кожей. Она звала его…

Он кашлянул, поперхнулся и в последний раз попытался соблюсти осторожность:

— Нам не стоило бы… Это небезопасно…

Она вздохнула:

— А что на этом свете безопасно?

Он стал неуклюже расшнуровывать на ней рубашку. Под рубашкой обнаружилась повязка, скрывавшая груди. Брэшен размотал её и начал целовать мягкие, острые холмики. Какая все-таки она была худенькая… И пахло от неё морской водой, паклей и всем, из чего состоял груз «Жнеца». Но при всем том Альтия оставалась такой теплой и женственной, исполненной желания — и желанной… И он втиснулся к ней на узкое, неудобное и слишком короткое ложе. Её темные глаза показались ему бездонными. От циндина — или просто по природе своей?.. Ещё его удивило, что у такой резкой на язык девушки оказались такие ласковые и податливые губы. И даже когда взаимное наслаждение достигло предела и она сомкнула зубы на его обнаженном плече, удерживая рвущийся крик, — даже эта боль показалась ему сладостной.

— Альтия… — тихо выдохнул он ей на ушко между их вторым и третьим соитием. — Альтия Вестрит…

Он не просто назвал её имя. Он дал имя целому миру немыслимых ощущений, который она открыла ему.

Брэш… Брэшен Трелл. Некая часть сознания все ещё упорно отказывалась верить, что она вправду совершала это с Брэшеном Треллом. «Да не может быть, и все тут!» А другая часть, привыкшая язвить и дерзить, столь же потрясенно наблюдала за тем, как она млеет и тает, как наслаждается каждым движением его тела. «Почему именно с ним? Ничего худшего нарочно придумать было нельзя…» — «А плевать. Уже все случилось, так о чем теперь волноваться…» И она притянула Брэшена ещё ближе к себе… ещё глубже…

Да, у неё уже был некоторый опыт. И всегда — если не считать того самого первого раза — у неё хватало здравого смысла не давать воли чувствам. Но сегодня!.. Она полностью отдавалась и ему, и своей собственной страсти. И самое потрясающее, что произошло это между нею и человеком, которого она знала многие годы.

Только-только они познали друг друга и он перевел дух, как она поманила его к себе снова. Словно изголодавшаяся странница, угодившая на обильное пиршество… Её желание только крепло, и она спрашивала себя, не от циндина ли это? Нет, наверное. Ибо ей хотелось не только любовного угара. Гораздо важнее была именно человеческая близость, объятия, прикосновения… все то, чего она так долго была начисто лишена. В какой-то миг ей обожгли глаза слезы, она всхлипнула и уткнулась в его плечо, чтобы не разрыдаться в голос. Она только сейчас как следует поняла, какую бездну страха и одиночества должно было заполнить это соитие… До сих пор она очень долго и старательно изображала из себя сильную. Она и теперь нипочем не желала признаваться в слабости и чувствительности. И подавно — тому, кто все доподлинно про неё знал. Пусть думает, что её слезы — лишь проявление страсти… Она не хотела ни о чем думать. Только не сейчас, нет. Сейчас она хотела лишь получить все то, до чего дорвалась. Её ладони скользили по твердым мышцам его рук и груди. Посредине груди пальцы натыкались на густую поросль волос. Всюду вокруг осязалось нечто вроде щетины: грубая ткань одежды стерла волосы почти под корень. Он целовал её, целовал без конца. Его губы пахли циндином. А когда он ласкал ими её грудь, она чувствовала, как острое зелье обжигало соски. Их тела отдалялись одно от другого и снова сближались… А ещё через мгновение Альтия ладонью зажала собственный рот: их обоюдная страсть в который раз воспарила над бездной…

И был нескончаемый миг пустоты. А потом она очнулась, и возникла из ниоткуда залитая потом койка, и тяжесть его тела, и ощущение волос, придавленных его ладонью. Она почувствовала, что у неё ноги замерзли. А поясницу свело судорогой.

— Пусти, — выговорила она. Он не сразу отозвался, и она требовательно повторила: — Задушишь! Пусти!

Он кое-как передвинулся, и она смогла сесть. Он подогнул ноги, чтобы ей было удобнее. Он без улыбки смотрел на неё снизу вверх. Потом поднял руку и пальцем обвел одну её грудь. Она содрогнулась. Он подтянул их единственное одеяло и накинул ей на плечи. Нежность, с которой он это проделал, привела её в ужас.

— Альтия… — начал он.

— Молчи, — взмолилась она. — Только не говори ничего! — Ей казалось, начни он говорить о том, что сейчас между ними произошло, — и случившееся окончательно станет реальностью. Частью её жизни, которую потом придется учитывать… Теперь, когда утолена была страсть, к ней начала возвращаться осторожность. Она вдруг сказала ему: — Больше ничего такого быть не должно.

— Я знаю… знаю… — отозвался он. Но не оторвал глаз от своей руки, путешествовавшей по её телу от горла до живота. Вот он коснулся перстенька-амулета, который она носила в пупке. — Какое необычное украшение…

Кольцо было увенчано крохотным изображением черепа. В колеблющемся свете фонаря казалось, будто череп подмигивал.

— Подарок… от дорогой сестрички, — проговорила Альтия с горечью.

— Я… — Он помедлил. Устыдился. Но все же докончил: — Я думал, только шлюхи носят такие…

— Мнение моей сестрички, — кивнула Альтия, и её лицо окаменело. Старая обида всколыхнулась и ожгла её с новой силой.

Неожиданно для себя самой она опять устроилась на тесной койке рядом с Брэшеном. Он лег на бок и притянул её к себе спиной. Ей сразу стало тепло, а он обнял её и стал потихоньку щекотать её грудь. Она знала, что в любой момент может оттолкнуть его руку. Незачем им снова… заходить далеко. И вообще самое мудрое, что она могла сейчас сделать, — это быстренько встать, одеться да убраться подобру-поздорову обратно к себе в форпик… Ох, вылезать на холод из-под теплого одеяла, натягивать зябкую сырую одежду… Альтия вздрогнула и теснее прижалась к нему. Он обнял её уже обеими руками, и она вновь почувствовала себя… в безопасности.

— Так зачем она дала тебе амулет? Да ещё из диводрева?

Умом он понимал, что не надо ему этого знать. Но не мог удержать любопытства.

— Чтобы я не забеременела и не навлекла позор на семью. Или не подхватила дурную болезнь, которая проявится на лице, — и тогда-то весь Удачный узнает, какая я жуткая… б…дь.

Она намеренно выбрала самое грубое слово и произнесла его так, словно сама себе в лицо плюнула.

Брэшен на мгновение замер, даже дышать перестал. Потом принялся гладить её ладонью, словно пытаясь утешить. Наконец она вздохнула и вновь прижалась к нему.

— Я сама была во всем виновата, — услыхала она собственный голос. — Выболтала ей сдуру. Но мне было всего четырнадцать лет… И так хотелось с кем-нибудь поделиться. А отцу я рассказать не могла, потому что он выгнал бы Дейвона.

— Дейвон… — Брэшен примерился к имени, словно собирался задать вопрос. Но ничего не добавил.

Альтия вздохнула.

— Ты тогда ещё с нами не плавал… Да, его звали Дейвон. Он был матрос. Очень красивый. И такой шутник. Всегда подтрунивал и шутил, даже если случалось несчастье. И он был очень смелый. Никогда ничего не боялся…

Она примолкла. И некоторое время думала только о руке Брэша, что так нежно двигалась вдоль её позвоночника, разминая её мышцы такими движениями, словно расплетала веревку.

— В том, что касалось бесстрашия, они с моим отцом здорово расходились во мнениях. Папа мне как-то даже сказал: «Будь у него хоть капля здравого смысла, был бы он лучшим матросом на корабле. И даже неплохим старшим помощником — если бы не пер напролом…» Но Дейвон был совсем чужд осторожности. Вечно жаловался, что парусов маловато поставлено. А когда работали наверху — никто за ним угнаться не мог. И я знала, что имел в виду мой отец. Люди из гордости старались все делать так же быстро, как Дейвон, и работа вправду двигалась скорее… но в итоге оказывалась сделанной не так тщательно, как следовало. Происходили ошибки, а иногда и несчастные случаи с матросами. По счастью, не очень серьезные… Но ты же помнишь, как на это дело смотрел мой отец. Он все напоминал нам, что «Проказница» — не простой корабль, а живой. И ей вредит, если на борту кто-то получает увечье, тем более — умирает. Слишком сильные высвобождаются чувства…

— Думаю, он был прав, — тихо сказал Брэшен. И поцеловал её в шею.

— Я тоже понимала это, — с легким раздражением отозвалась Альтия. И вдруг вздохнула: — Но что ты хочешь? Мне было четырнадцать! А Дейвон — храбрец и редкий красавец. У него были серые глаза… Сидит, бывало, после вахты на палубе, выстругивает для меня что-нибудь из деревяшки и знай рассказывает о своих странствиях. Где только он не бывал, чего только не видел!.. То есть он ни мне, ни другим матросам ничего напрямую не говорил, но и так ясно было: он все время полагал, что папа очень уж осторожничал. Все время у него в уголках губ была этакая усмешечка… Папу она, помню, временами бесила, но я… я любовалась, дуреха. «Ах, какой смелый, — думала я. — Презирает опасность… смеется над ней…» — Она снова вздохнула. — Я была очарована. Я была влюблена…

— И он… воспользовался? Не посмотрел, что тебе было всего четырнадцать? — В голосе Брэшена сквозило величайшее осуждение. — На корабле, капитаном которого был твой отец!.. Это уже не дерзость и не смелость, это глупость кошмарная!

— Нет. Все было не так, — проговорила Альтия неохотно. Зря она, конечно, ему все это рассказывала. Но и остановиться уже не могла. — Он, по-моему, понимал, как я увлечена им. Иногда он со мной как бы даже заигрывал, но только в шутку. И я отлично понимала, что он не всерьез… Но сама только влюблялась все больше. — И она покачала головой, словно удивляясь собственной глупости. — И вот однажды вечером… Мы стояли в городе Лиссе. Тихий такой, помнится, вечер был… Отец ушел по делам в город, а большую часть команды отпустил развлекаться. Я стояла на вахте. С утра успела побывать в городе. Купила себе пару сережек, духи, шелковую рубашку и длинную юбку, тоже шелковую… И все это напялила. Чтобы он сразу увидел, когда вернется из похода по кабакам. И вот, вижу, возвращается он на корабль. Раньше положенного. И один. Ну, как тут у меня сердце забилось! Вот, думаю, наконец мой час и настал… А он, как всегда, взлетел на борт одним прыжком, точно кот… — Альтия фыркнула и невесело засмеялась. — Стали мы с ним разговаривать… уже и не помню, о чем. Слово за слово… С каким упоением я ему объяснялась в любви! Прямо в открытую, потому что подслушать нас все равно было некому. А он стоял передо мной и так улыбался… словно поверить не мог, какое великое счастье ему в руки приплыло… Взял меня за руку и повел… Уложил меня на крышку люка, поднял юбку… да там меня и взял. На крышке люка, точно мальчишку…

— Он тебя… изнасиловал?! — в ужасе выдохнул Брэшен.

Альтия подавила странный смешок.

— Нет. Никакого насилия… Зачем насиловать, если я и так была в него влюблена по уши и считала, что все делаю правильно. Я сама с ним пошла и старалась… не дергаться. Он даже груб со мной не был… но оттрахал как следует. Весьма даже как следует. А я понятия не имела, что люди при этом чувствуют, ну и думала, что все как надо… что именно так оно и бывает. А потом он очаровательно мне улыбнулся и говорит: «Надеюсь, ты это до самой смерти запомнишь, Альтия. Я вот точно запомню». — Она перевела дух. — Ушел в кубрик и вернулся со своим сундучком. И ушел с корабля. Навсегда. Я его никогда больше не видела. — Она надолго умолкла. Но все же докончила: — Я все смотрела на берег и ждала, чтобы он появился. А через два дня, когда мы вышли в море, выяснила, что папа его, оказывается, уволил сразу по прибытии в Лисс…

— Вот, значит, как… — простонал Брэшен. — Это он, значит, отцу твоему таким образом отомстил?

Альтия ответила не сразу.

— Я никогда на это таким образом не смотрела… Думала, что это с его стороны была просто очередная дерзкая выходка. Он же знал, что не попадется. — И заставила себя спросить: — А ты правда думаешь, что это была месть?

— А то что же ещё? — Тихий голос Брэшена стал зловещим. — Честно, давно уже я про подобную подлость не слыхивал… Дейвон, значит. — И приговорил: — Увижу — убью.

Прозвучало это устрашающе искренне.

— Но самое-то худшее было потом, — сказала Альтия. — Недели через две мы возвратились в Удачный. К тому времени я была убеждена, что беременна. Ну то есть просто уверена. К отцу я подойти не посмела. К матери тоже. Дай, думаю, расскажу сестричке Кефрии, она ведь замужем, она мне подскажет, что делать! Я взяла с неё страшную клятву молчать — и все рассказала…

И она передвинула во рту циндин, оставивший-таки ожог. Вкуса уже почти не чувствовалось.

— И что Кефрия? — спросил Брэшен. Похоже, ему действительно хотелось узнать, чем кончилось дело.

— А что Кефрия… Ударилась в слезы. Сказала мне, что я теперь пропащая навсегда. Падшая женщина. Шлюха-потаскуха подзаборная. Пятно ходячее на чести семьи. Разговаривать со мной перестала… А дня через четыре у меня начались месячные — точно в срок. Я застала Кефрию наедине и сказала ей. И ещё, что, если она вздумает когда-нибудь рассказать папе с мамой, я буду отпираться и назову её лгуньей. На самом деле мне было страшно до ужаса. Она мне такого наговорила, что я не сомневалась — если узнают, они меня из дому вышвырнут и никогда больше не будут любить…

— А она разве не поклялась молчать?

— Я не надеялась, что она сдержит слово. Кайлу-то она к тому времени точно уже проболталась — судя по тому, как он начал обращаться со мной. Но она не стала орать на меня, нет. Просто сунула мне вот это кольцо — для пупка. Сказала, что оно меня предохранит и от беременности, и от скверной болезни. Что хотя бы от этого я обязана уберечь фамильную честь… — Альтия почесала шею, потом задела только что зашитую рану и вздрогнула. — Ты же понимаешь, прежней близости между нами никогда уже не было. Мы не ссорились в открытую, но больше ради того, чтобы родители с расспросами не пристали… В общем, худшее лето в моей жизни. Предательство на предательстве…

— Ну а потом… ты, верно, время от времени баловалась с мужчинами?..

Надо было ей предугадать, что ему обязательно захочется это знать. Мужчинам это было почему-то так важно. Она передернула плечами. Взялась говорить правду, так говори до конца.

— Ага. Время от времени. Не так чтобы часто… На самом деле всего дважды. Начало мне, понимаешь, казаться, будто что-то вышло не так. Я же слушала, о чем на «Проказнице» болтали матросы. И постепенно сообразила, что люди от этого вроде как даже удовольствие получают. А я в тот раз — никакого. Тяжело, больно, мокро — и все. Так что собралась я с духом и попробовала ещё парочку раз. С разными мужчинами. Ну… было неплохо.

Брэшен поднял голову и заглянул ей в глаза.

— То, как у нас с тобой было… это ты называешь «неплохо»?

И ей пришлось выдавить ещё одно нелегкое признание. Ей показалось даже, будто она добровольно отдает кому-то оружие.

— У нас… нет, не «неплохо», а так, как должно быть по-настоящему. И я такого раньше никогда не испытывала. — Его глаза опять засветились нежностью, которую она попросту не могла вынести. И Альтия предпочла обидеть его: — Это все, наверное, из-за циндина! — Она отыскала во рту крохотную его толику, не успевшую растаять. И пожаловалась: — Я рот обожгла.

— Циндин так циндин, — согласился Брэшен. — Я слыхал, как он иногда влияет на женщин… Женщины, правда, его стараются поменьше употреблять, потому что он… может вызвать месячные не вовремя.

Смутился и замолчал.

— Уж кто бы мне объяснял, — буркнула Альтия. Брэшен больше не удерживал её подле себя. Действие циндина кончалось, и она чувствовала себя вконец разбитой и сонной. Зато в голове опять начало противно стучать. Нет, надо вставать. Натягивать волглую одежду, идти на холод… Ох. Ещё минуточку. Ещё минуточку… Сейчас она уйдет… обратно в свое одиночество. — Пойду я, — выговорила она. — Если нас тут застанут…

— Ага, — сказал он. Но не пошевелился. Лишь провел рукой по её телу, и там, где скользила его ладонь, кожа сама собой наполнялась трепетом.

— Брэшен… мы оба знаем, что больше нельзя…

— Да. Да. Нельзя… — Он выдохнул эти слова ей в шею и начал медленно целовать её тело. — И больше этого не случится. Никогда. Никогда… после ещё одного самого-пресамого последнего раза…

Глава 21

ПОСЕТИТЕЛИ

Роника со вздохом оторвалась от лежавшего перед нею гроссбуха:

— Да? Что такое?..

Рэйч ответила, беспокойно переминаясь:

— Там… Дейла Трелл ждёт в гостиной.

Роника подняла брови:

— Ждёт? Почему?

Дейла обыкновенно забегала к ним безо всяких церемоний. Они с Малтой вот уже года два числились лучшими подругами, так что все формальности между двумя девочками давно отпали.

Рэйч покосилась на дверь:

— Там с нею её старший брат… Сервин Трелл.

Роника невольно нахмурилась.

— Ну что ж, я приму его. Только не здесь. Проводи его в утреннюю комнату. Он не сказал тебе, зачем пожаловал?

Рэйч прикусила губу:

— Как выговорить-то, госпожа… Он сказал — он к Малте с визитом. Вместе с сестрой…

— Что?! — Роника подскочила, словно укушенная.

— Я, — сказала Рэйч, — с вашими обычаями ещё не настолько знакома… В этой части, по крайней мере. Но мне показалось, что… так не подобает. Поэтому я и попросила их обождать в гостиной. — Ей было явно не по себе. — Я надеюсь, я не навлекла никакой… неловкости…

— Не волнуйся, — ответила Роника решительно. — Если кто что и навлек, так только сама Малта. Но и юному Треллу следовало бы явить побольше хороших манер… Значит, говоришь, они в гостиной сидят?

— Да. Мне, может… закуску какую подать?

Женщины обменялись взглядами, словно держа совет. Пред лицом подобных незадач грань между служанкой и госпожой становилась исчезающе малой.

— Ну… да. Конечно, подай. Спасибо, Рэйч. Именно так мы и сделаем. Лучше поступить по этикету, а не отчитывать его, точно невоспитанного мальчишку… хотя бы он и вел себя именно как таковой. — Теперь уже Роника в задумчивости прикусила губу. — Расскажи Кефрии, передай ей этот совет — и пускай она к нам присоединится. Потом принесешь и расставишь закуски. Чуть-чуть подождешь — и сообщишь Малте, что её гости ждут. Все из-за неё, так пусть посидит и послушает!

Рэйч сделала глубокий вздох, точно солдат, идущий на битву:

— Делается…

Когда служанка ушла, Роника подняла руки к лицу и потерла глаза. Оглянулась на амбарные книги, которые ей пришлось отложить, — и покачала головой. У неё устали глаза и голова разболелась, но она так и не придумала, каким образом хоть чуть-чуть уменьшить долги, а доходы, наоборот, увеличить. Так что все, способное хоть на время отвлечь её от горестных подсчетов, было весьма даже кстати. Даже неприятный разговор, коли он мог увести её от раздумий над неразрешимым. Ну что ж… Роника пригладила волосы, выпрямила затекшую спину — и двинулась в гостиную. Если промедлить, она утратит решимость. Как ни юн Сервин, нельзя забывать, что он наследник могущественной семьи Треллов. Надо будет поставить его на место, но мягко, ни в коем случае не оскорбив… Тонкость обращения — вот что сейчас от неё потребуется…

Она помедлила перед дверью гостиной, и тут её окликнули сзади:

— Мама!

Роника обернулась и увидела спешившую к ней Кефрию. Причем в глазах её обычно кроткой дочери мерцали искорки гнева, а губы были решительно сжаты. Роника даже не могла припомнить, чтобы Кефрия таким образом себя вела. Она предостерегающе вскинула руку.

— Нельзя ссориться с Треллами, — очень тихо предостерегла она дочь. И увидела воочию, как та мысленно взвесила её слова… и отвергла.

— А с Вестритами — можно? — прошипела она так же негромко. При этом интонации у неё были настолько отцовские, что Роника прямо-таки опешила. А Кефрия распахнула дверь и первой шагнула в гостиную.

Сервин виновато вскочил с краешка дивана, на который позволил себе присесть. Даже Дейла выглядела изумленной. И сразу наклонила голову, высматривая кого-то в дверях позади Кефрии с Роникой.

Роника все же не дала Кефрии первой открыть рот.

— Малта сейчас присоединится к нам, Дейла. Уверена, твоя подружка будет очень рада повидаться с тобой… И как приятно видеть тебя у нас в гостях, Сервин! Ты не бывал у нас вот уже… погоди, я и вовсе что-то не припоминаю, чтобы ты нас посещал!

Сервин отвесил глубокий поклон. Выпрямившись, он улыбнулся, впрочем несколько натянуто:

— Родители брали меня с собой на бракосочетание Кефрии. С тех пор минуло несколько лет…

— Почти пятнадцать, — заметила Кефрия. — Помнится, в детстве ты был таким любознательным! Не забыл, как я тебя застукала у фонтана в саду? Ты там золотых рыбок пытался ловить.

Юноша стоя слушал её. Роника старалась определить, сколько же ему лет. Восемнадцать? Девятнадцать?..

— Верно, — сказал он. — Да, я тоже припоминаю… что-то такое. Я тогда действительно совсем маленький был.

— Вот именно, — ответила Кефрия прежде, чем Роника успела вмешаться. — Кто же осудит маленького мальчика, который увидел что-то блестящее и красивое и потянулся к нему! — И, улыбнувшись Сервину, добавила: — А вот и Рэйч закуски несет. Садитесь, пожалуйста, и будьте как дома.

Рэйч подала кофе, маленькие пирожные, сливки и пряности. Накрыла маленький стол и покинула комнату. Кефрия принялась потчевать юных гостей. Некоторое время говорили в основном о том, с чем лучше пить кофе — с пряностями или со сливками. Когда все взяли по чашке, Кефрия наконец села и с улыбкой обвела взглядом гостей.

Дейла явно очень нервничала: сидела на самом кончике стула и все поглядывала на дверь. «Наверное, — решила про себя Роника, — ждёт, что вот сейчас появится Малта и уведет её из взрослой компании…» Оставалось только надеяться, что именно это было причиной её волнения. Кефрия же устремилась в атаку.

— Итак, Сервин, что же тебя сегодня к нам привело?

Он смело посмотрел ей в глаза, но ответил спокойно и тихо:

— Меня… нас с сестрой пригласила Малта. Как-то под вечер я водил Дейлу на рынок за покупками, и там мы случайно встретили Малту. Мы все вместе перекусили. И Малта пригласила нас зайти к вам домой.

— Вот как. — Судя по тону, Кефрия не собиралась подвергнуть рассказанное им сомнению. Роника только надеялась, что её собственная тревога не была столь же заметна. А Кефрия продолжала: — Моя легкомысленная дочурка забыла предупредить нас, что вы намерены заглянуть. Что ж, таковы все девочки, а Малта, я полагаю, даже легкомысленней многих. Головка у неё так забита всякими глупостями, что уже места не остается ни для вежливости, ни для здравого смысла…

Роника слушала дочь едва ли вполуха. Она уже задавалась вопросом, как это Малта ухитрилась в одиночку выбраться на рынок. И вправду ли встреча с молодым Треллом была такой уж случайной, какой сам Сервин старался представить её. Она внимательно посмотрела на Дейлу. Не может ли быть, что девочки сговорились и сообща подстроили эту «случайность»?..

Как нарочно, именно тут в комнате появилась Малта. Сперва в её взгляде отразился форменный ужас: как, мол, вышло, что Сервин с Дейлой распивают кофе с её бабкой и матерью, да ещё мило беседуют?.. Но потом на её лице возникло выражение хитрой расчетливости — по мнению Роники, исключительно неприятное. «Да когда ж эта девчонка успела стать такой наглой и своевольной?..» Было совершенно ясно, что она намеревалась пообщаться с Дейлой и Сервином, так сказать, без посторонних. И, по всей видимости, никак не ждала их именно сегодня. И хотя её волосы были только что причесаны, а на губах угадывалась даже толика помады, одета она была все же так, как положено одеваться девочке её лет. В простое платье из шерстяной ткани, украшенное вышивкой по вороту и подолу. Но надо было ещё видеть, как именно она это платье носила: туго-натуго перетянув кушаком, чтобы по возможности подчеркнуть и талию, и грудь, начинавшую округляться. Я, мол, вам не ребенок! Я — женщина, которую насильно рядят в детские платья!..

И Сервин Трелл сразу вскочил на ноги, как если бы в комнату вошла взрослая девушка, а не девочка-подросток.

Значит, все было именно так, как опасалась Роника, и даже значительно хуже.

— Малта, — кивнула дочери Кефрия. И улыбнулась: — Тут Дейла пришла тебя навестить. Но, может, ты для начала с нами кофе и пирожных отведаешь?

Дейла и Малта переглянулись. Дейла сглотнула, облизала губы…

— А потом, может, ты нам покажешь вьюнок, который, ты говорила, собирался цвести? — сказала она. Прокашлялась и обратилась к Кефрии несколько громче, нежели следовало: — Тогда на рынке Малта нам рассказывала про ваши теплицы. И мой брат очень заинтересовался цветами.

Кефрия растянула губы в улыбке.

— В самом деле? Как мило. Значит, сходим посмотрим. По правде говоря, Малта так редко заглядывает в цветочные парники — я воистину удивляюсь, что она ещё помнит про наш вьюнок. Пожалуй, я даже сама его Сервину покажу! В конце концов, — и она обратила лучезарный взгляд на юного Трелла, — Сервина, как я понимаю, даже с золотой рыбкой нельзя оставить наедине…

Ронике стало почти жалко юношу: бедняга кое-как вымучил ответную улыбку, изо всех сил делая вид, будто не понимает истинного смысла её слов.

— Спасибо, Кефрия, — сказал он. — Ты очень любезна…

Вот так. А ведь Роника была совершенно уверена, что расхлебывать кашу придется именно ей. Значит, по крайней мере в этой области Кефрия надумала взять власть в свои руки… И, пока приканчивали пирожные и кофе, Роника ограничивалась лишь светскими замечаниями. Присматривалась и наблюдала. Скоро она пришла к выводу, что заговорщицами были Дейла и Малта. Причем Дейла гораздо больше Малты мучилась от неловкости и вранья. Малта же чувствовала себя если не вполне как рыба в воде, то по крайней мере настроена была решительно. И так строила свою застольную беседу и все поведение, что парень помимо воли только на неё и смотрел. Он явно понимал, до чего неподобающая создалась ситуация, но ничего поделать не мог. Точно мышь, загипнотизированная змеей. Он старательно поддерживал с Кефрией вежливый разговор, но все время косился на Малту, улыбавшуюся ему поверх чашки. Роника мысленно только руками развела. И Кефрия ещё беспокоилась, что Малта слишком наивна, чтобы войти во взрослое общество, и что этой наивностью могут нехорошо воспользоваться мужчины!.. Скорее уж получилось бы наоборот… Малта взирала на Сервина с хищной алчностью кошки, вышедшей на охоту. И Роника понять не могла, что было важнее для её внучки: заполучить мужчину — или сам процесс охоты. Сервин был очень молод. И, судя по тому, что Ронике доводилось слышать о нем, — мало искушен в подобной игре. Если Малта слишком легко сумеет его завоевать… а он до сих пор выказывал очень мало сопротивления её чарам… Малта, скорее всего, в итоге отвергнет его и устремится к иным, более престижным победам…

Так и вышло, что Роника словно бы заново увидела свою внучку. И открывшееся было равно несимпатично ей как в женщинах, так и в мужчинах. Маленькая хищница — вот как её следовало назвать… И Роника спрашивала себя, а не слишком ли уже поздно пытаться что-то исправить. Как и когда умудрилась маленькая девочка вырасти в… нет, не в женщину, но в алчную самку-завоевательницу?.. «А может, это и хорошо, что Кайл отозвал Уинтроу из монастыря, — поймала она себя на неожиданной мысли. — Пусть наследие славных торговцев Вестритов отойдет не ей, а ему!»

Ей вновь вспомнился Уинтроу. Она очень надеялась, что у мальчика все было хорошо. «Не стоит обольщаться, — сказала она себе. — Будем уповать, что он по крайней мере останется жив!»

На сегодняшний день из монастыря пришло одно-единственное письмо. Какой-то Бирандол спрашивал о судьбе мальчика и о том, как скоро следует ждать его возвращения. Роника прочитала письмо и передала его Кефрии. Пусть отвечает, как сочтет нужным…

Иногда Ронике хотелось по первое число всыпать дочери, неспособной даже в малом противостоять Кайлу. А надо бы, ох надо было бы заставить его ответить за всю — по слезинке — за всю боль, что он успел причинить в считанные месяцы со дня кончины Ефрона. Взять хоть того же Уинтроу. По совести говоря, это было настоящие похищение. И заточение в рабство на его же фамильном корабле. И одному Са было известно, что сталось с Альтией… Роника провела немало бессонных ночей, лежа в темноте и бесконечно гадая, где теперь была и что делала её своенравная дочь. Может, её тело уже догнивало где-нибудь в безвестной, выкопанной наспех могиле?.. Или она жила здесь рядом, в Удачном… в каком-нибудь жутком притоне… пускаясь во все тяжкие, чтобы заработать себе на пропитание?.. В этом Роника, правда, весьма сомневалась. Последнее время она очень тщательно собирала все городские сплетни и слухи. Но ни словечка о дочери её ушей так и не достигло. Если Альтия была жива, значит, она уехала из Удачного. Но вот при каких обстоятельствах уехала?..

Её родной город больше не был тем тихим и добротно устроенным уголком, каким его знали каких-нибудь пять лет назад. Расплодившиеся «новые купчики» принесли с собой уйму всяческой скверны. И в том числе — совершенно неприемлемое, с точки зрения Роники, отношение к женщинам вообще и к служанкам в частности. «Новые купчики» по преимуществу были мужчинами. Ронике было неведомо, как они обращались с женщинами у себя дома, там, откуда приехали, но здесь их женщины состояли скорее на положении рабынь. А уж с рабами они обращались хуже, чем со зверьем. Роника была попросту потрясена, когда у неё на глазах прямо посреди рынка один такой купчик влепил затрещину слуге. И дело было даже не в самом ударе. В старинных семействах Удачного — как, впрочем, повсюду — тоже хватало скорых на расправу тиранов, от которых приходилось страдать и прислуге, и даже домашним. Такие люди рано или поздно бывали наказаны вполне по заслугам: слуги принимались лгать, красть все, что плохо лежит, и работали не иначе как спустя рукава… Нет, Ронику потрясла реакция ударенного слуги. Он лишь отшатнулся… и не издал ни звука. Не пригрозил уйти от такого скверного нанимателя. Даже не пожаловался на несправедливое наказание… И, поскольку он сам ничего не предпринял в собственную защиту, за него не стали заступаться и окружающие. Ибо при виде такого поведения невольно закрадывалась мысль: а может, поделом ему досталось?.. И он принял оплеуху как вполне заслуженное наказание?.. И народ промолчал…

Можно было заключить, что с некоторых пор слуги в Удачном делились на два разряда. Одних следовало назвать истинными. Таких, как Нана и подобные ей. Им платили жалованье, и никто не покушался на их достоинство и личную жизнь. Ибо служение Вестритам составляло долг и обязанности Наны, но тем её жизнь отнюдь не исчерпывалась. В отличие от слуг новоприбывших, которых иначе как рабами именовать было невозможно. Все существование этих несчастных было направлено только на удовлетворение малейших прихотей господина. Дело, что говорить, незаконное… Но кто пойдет проверять, кем именно является тот или иной слуга — платным работником или подневольным рабом? И как это вообще возможно проверить? Если начать спрашивать их самих — каждый станет с пеной у рта утверждать, будто получает полновесное жалование. Просто это жалованье сразу отсылают домой. Семье… Каждый скажет, будто как нельзя более своей жизнью доволен. Да ещё и заявит, что сам, по доброй воле, себе эту жизнь выбрал… Ронику всякий раз охватывало омерзение, когда она принималась гадать, какого рода угрозы держали несчастных в таком униженном подчинении. И ведь эти угрозы наверняка приводили в исполнение, и не единожды. Для устрашения…

— Всего доброго, госпожа Роника Вестрит.

Она не вздрогнула от неожиданности — сказалось многолетнее самообладание. Сервин, оказывается, уже стоял перед ней, склоняя на прощание голову. Роника кивнула в ответ.

— Всего доброго, Сервин Трелл. Надеюсь, тебе понравится наш цветочный парник. А если вьюнок вправду окажется так хорош, пусть Кефрия срежет для тебя цветущий побег. Кое-кто считает это жестоким, но мы, знаешь ли, привыкли подрезать растения, чтобы они красиво выглядели и обильно цвели.

— Понятно, — сказал Сервин, и она уверилась, что юноша действительно понял. Он ещё раз поблагодарил её и следом за Кефрией вышел из комнаты. Малта и Дейла, шепчась на ходу, убежали за ними. Надо было видеть, как Малта поджимала губы, как у неё раздувались ноздри — ну ни дать ни взять воплощенное разочарование и обида. Ясно как Божий день: она рассчитывала поболтать с Сервином наедине. На худой конец — в обществе его сестры. А зачем?..

Может статься, Малта и сама толком не знала ответа…

Это-то Ронику больше всего и пугало. Малта готова была очертя голову ринуться в омут любовных интриг. А последствия едва себе представляла. Или не представляла вообще.

И Роника была вынуждена задаться вопросом: а кто, собственно, в том виноват?.. Все дети росли у неё в доме. У неё на глазах. Она все время имела возможность их видеть: за столом, во время игры, в саду… И она всегда видела в них лишь детей. Не завтрашних взрослых, не маленьких человечков, которым предстояло очень скоро вырасти и занять свое место в жизни… Нет — для неё они всегда были просто детьми. «Сельден… — подумалось ей. — Где он сейчас, чем занят? Наверное, с Наной. Или с учителем. Он под надежным присмотром, ему ничто не грозит…»

Но это было и все, что она о нем знала. Роника испытала недолгую, но неподдельную панику… Что если даже теперь этих детей уже слишком поздно воспитывать?.. Есть от чего прийти в ужас. Особенно если ещё посмотреть на её дочерей. Вот Кефрия, вечно ждущая подсказок со стороны, неспособная самостоятельно принимать мало-мальски важные решения. И Альтия, наоборот, никогда и ничьей воли над собою не признающая…

Потом Роника снова задумалась о неумолимых цифрах в своих гроссбухах. О цифрах, изменить которые невозможно было никаким усилием воли. Задумалась о долге её семьи перед семейством Фьестрю из Дождевых Чащоб. «Звонкое золото или живая жизнь…» Этот долг поистине был платежом красен…

Неожиданное озарение открыло Ронике, что на самом деле платить придется не ей. Платить будут Сельден и Малта. Это в их жилах текла кровь, оговоренная прадедовским договором. И чему же она, Роника Вестрит, сумела научить своих внуков?..

Ничему.

— Госпожа?.. Госпожа, тебе плохо?

Роника подняла глаза и увидела перед собой Рэйч. Женщина уже успела собрать на поднос опустевшие чашки и блюдца из-под пирожных. И приблизилась к хозяйке, напуганная её неподвижностью и ничего не выражающим, остановившимся взглядом. Вот этой женщине, служанке-рабыне в доме Вестритов, она, Роника, почитай что перепоручила воспитание собственной внучки. Женщине, которую она толком и не знала… Что хорошего могло преподать Малте само её присутствие в доме?.. Что рабство следовало принимать как должное, ибо за ним будущее?.. И какие же выводы должна была Малта сделать относительно положения женщины в том обществе, которое постепенно образовывалось в Удачном?..

— Сядь, — сказала Роника. — Вот сюда, рядом со мной. Нам надо поговорить. О моей внучке… И о тебе, Рэйч.

— Джамелия… — тихо проговорила Проказница.

Её голос разбудил Уинтроу, и он оторвал голову от палубы, на которой прикорнул, пригревшись на зимнем солнышке. День был ясный, не жаркий, но и не холодный. Дул легкий ветер.

Это был час, отведенный ему для «оказания внимания кораблю», как в своем дремучем невежестве выражался отец. Вот Уинтроу и сидел себе на баке, чиня потихоньку штаны и негромко разговаривая с носовым изваянием. А как вышло, что он прилег на палубу и уснул, — Уинтроу просто не помнил.

— Извини, — сказал он, протирая глаза.

— Не извиняйся, — просто ответил корабль. — Хотела бы я обладать способностью спать подобно вам, людям, отдыхая от забот и событий дня. То, что это даровано хотя бы одному из нас, благословение для обоих. И я тебя разбудила только потому, что решила: тебе понравится зрелище. Твой дедушка всегда говорил, что отсюда открывается самый великолепный вид на город. Отсюда, говорил он, видны все его достоинства, а недостатки сокрыты. Вон там, видишь? Вон они — белые шпили Джамелии…

Уинтроу поднялся, потянулся и стал смотреть вперед. Навстречу кораблю тянулись два близнеца-мыса; они отчетливо напоминали руки, простертые для дружеского объятия. Город расстилался по берегу между окутанным испарениями устьем Теплой реки и вздымающимся пиком Сатраповой горы. Великолепные особняки и величественные сады отделялись один от другого широкими поясами улиц. А по гребню позади города высились шпили и башни дворцового комплекса — резиденции сатрапа. Это было сердце Джамелии, называемое в обиходе «верхним городом».

Так вот, значит, какая она! Столица, давшая название целой сатрапии! Центр цивилизации. Колыбель наук и искусств…

Она сияла и переливалась под послеполуденным солнцем. Зелень, золото и белизна — словно самоцветы в драгоценной оправе. Белые шпили возносились над кронами самых высоких деревьев, а их белизна была попросту невыносимой — Уинтроу не мог смотреть на них, не щуря глаза. Шпили были опоясаны золотом, а фундаменты зданий — выложены темно-зеленым мрамором, привезенным из Сэдена. Уинтроу смотрел и насмотреться не мог. Впервые его глазам представало все то, о чем он столько раз слышал.

Около пятисот лет назад Джамелию почти дотла уничтожил пожар. Тогдашний сатрап велел заново отстроить столицу, придав ей ещё больше великолепия, и притом полностью из камня, чтобы подобное несчастье не повторилось уже никогда. Он созвал лучших зодчих, искуснейших каменщиков и иных мастеров — и через тридцать лет упорной работы верхний город был возведен. Второй по вышине шпиль, вонзавшийся в синее небо, обозначал собственно резиденцию сатрапа. А единственный ещё более высокий был храмом Са, где сатрап и его Сердечные Подруги совершали свое поклонение. Уинтроу смотрел на замечательный храм с благоговением и восторгом. Удостоиться быть посланным в монастырь, принадлежавший к этому храму, — высшей чести жрец Са не мог для себя и желать. Одна библиотека там занимала семнадцать покоев. Ещё в трех покоях постоянно были заняты делом писцы: сразу двадцать жрецов трудились не покладая рук — обновляли и переписывали книги и свитки. Уинтроу попробовал представить себе, какая же там собрана сокровищница знаний, — и вновь преисполнился благоговения.

Но потом накатила горькая горечь и омрачила его душу. «Вот таким же прекрасным и светлым казался мне Кресс, на деле оказавшийся пристанищем жестоких и жадных людей…» Уинтроу отвернулся от приближавшегося города и вновь сел на палубу.

— Все это обман, — проговорил он. — Обман и жестокая шутка. Люди обманывают сами себя. Они собираются вместе и создают нечто прекрасное. А потом указывают на свое творение и провозглашают: «Смотрите, какие у нас крылатые души, какая нам свойственна прозорливость и святость. И все свое духовное богатство мы вложили вот в это здание, так что в повседневной жизни нам можно о нем больше не беспокоиться. Теперь мы можем вести бессмысленную и животную жизнь, искореняя любую наклонность к мистике и духовности, которую встретим в своих ближних и в самих себе. Все это вложено в камень: теперь нам не о чем волноваться!» И это лишь один из многих способов самообмана…

Проказница ответила ему совсем тихо. Если бы он стоял на ногах, то, возможно, и не услышал бы её. Но он сидел на палубе, опершись о неё ладонями, и голос корабля прозвучал в самой его душе.

— А что если сами люди — всего лишь жестокая шутка, которую Са сыграл с этим миром? Что если Он сказал: «Все прочие существа Я сделаю добрыми и прекрасными, чтобы они жили в согласии с природой вещей. И только людям дам способность к мелочности, жестокости и самоуничтожению. И самой Моей жестокой шуткой будет то, что иным людям Я вложу дар видеть в себе все эти черты…» Как ты полагаешь, Уинтроу, так ли поступил Са?

— Это богохульство! — горячо возразил юный священнослужитель.

— В самом деле? Но откуда тогда берется все безобразие и зло, присущее людям? Как ты его объяснишь?

— Оно не от Са. Оно — от невежества. От незнания путей и помыслов Са. В отчуждении от Са — корень его… К нам в монастырь время от времени привозили детей, мальчиков и девочек, понятия не имевших, зачем они там оказались. Они были озлоблены и напуганы, ведь их в столь нежном возрасте оторвали от дома. И что? Проходят какие-то недели, и они расцветают! Они открываются свету и славе Са нашего. Ибо в каждом ребенке есть хоть малая, но искра Его. Не все остаются в монастыре, кое-кого возвращают домой, ибо не все предназначены для жреческого служения. Но нет ни единого, кто неспособен был бы сделаться существом светлым, мудрым и любящим. Ни единого!

— М-м-м… — задумался корабль. — А до чего хорошо, Уинтроу, что ты снова заговорил как прежде!

Уинтроу чуть улыбнулся и почесал белый шрам на том месте, где раньше был его указательный палец. Это успело стать привычкой, бесконечно раздражавшей его, когда он спохватывался и обращал внимание. Вот как теперь. Он сложил руки на коленях и поинтересовался:

— Неужели я так сильно себя жалею? И неужели это настолько заметно… всем окружающим?

— В основном только мне, я ведь чувствую твое настроение лучше, чем кто-либо. И все-таки — что за удовольствие иногда заставить тебя встряхнуться, Уинтроу… — Проказница помолчала. — Как думаешь, удастся тебе на берег сойти?

— Сомневаюсь. — Уинтроу постарался, чтобы это прозвучало не слишком угрюмо. — Меня ни разу не отпускали на берег с тех самых пор, как я «осрамил» отца в Крессе…

— Знаю, — кивнула Проказница. — Я просто к тому, что, если все же пойдешь… побереги себя.

— Что?.. Почему?

— Точно не знаю. Просто… Твоя прапрабабушка, верно, назвала бы это предчувствием…

Такие речи в устах Проказницы прозвучали более чем странно. Уинтроу даже поднялся и взглянул на неё, перегнувшись через фальшборт. Она смотрела на него снизу вверх. «Только мне начинает казаться, будто я к ней привык — и всякий раз нате пожалуйста!» Небо нынче было удивительно прозрачным и испускало тот особый свет, который Уинтроу про себя всегда называл «художественным». Быть может, именно из-за этого и сама Проказница показалась ему… светоносной. Зелень её глаз, густой блеск непроглядно-черных волос… сама её кожа, украшенная волокнистым рисунком, поистине сочетала все лучшее, что можно сказать и о полированном дереве, и о здоровой молодой плоти. Проказница перехватила его взгляд, полный откровенного любования, и залилась розовым румянцем, а в душе Уинтроу чувство беспредельной любви к ней снова столкнулось с его полным неведением относительно её истинной природы. Как мог он ощущать подобную… страсть (да будет ему позволено употребить подобное слово) к существу из дерева, оживленного магией? У его любви не было никакого связного объяснения. Они не могли пожениться, не могли родить общих детей. Они не стремились плотски насладиться друг другом. У них не было на двоих даже сколько-нибудь долгой истории общих переживаний. Откуда же эта теплота и нежность, что переполняла его, когда они были вместе? Бессмыслица какая-то…

— И это ужасает тебя? — спросила она шепотом.

— Не ты причиной, — попытался он объяснить. — Просто это чувство мне кажется… неестественным. Как будто оно мне внушено, а не я сам его источаю… Что-то вроде волшебного заклинания, — добавил он неохотно.

Последователи Са не отрицали существования магии. Уинтроу, хотя и редко, но доводилось даже видеть волшебство в действии, когда произносились различные малые заклинания — очистить рану, зажечь огонь… Но то была скорее работа тренированной воли, совместно с особым даром оказывавшей зримое воздействие на вещный мир. Но удивительно мощное чувство, порождаемое, насколько он способен был судить, длительной связью с семьей… нет, это было нечто другое.

То, что ему нравилась Проказница, было ещё объяснимо. Красивая, добрая, исполненная сочувствия к нему. И ума ей было не занимать. Уинтроу получал истинное удовольствие, наблюдая, как она, рассуждая, плела прихотливые смысловые цепочки. Она казалась ему новичком в духовной практике, ещё не обученным, но даровитым и готовым жадно впитывать любое учение. Да кто бы не полюбил подобное существо?.. Он её и полюбил. Это вполне поддавалось осмыслению.

Но вот что делать с почти болезненной нежностью, которая обуревала его в моменты вроде теперешнего?.. Когда она начинала казаться ему чем-то гораздо более значимым, нежели его дом и семья… даже более важным, чем его жизнь в монастыре. В такие минуты он не мыслил для себя конца блаженней и лучше, чем — рухнуть на её палубу и без остатка впитаться… в неё…

«Нет, — сказал он себе. — Цель достойно прожитой жизни — единение с Са!»

— Ты боишься, — сказала Проказница, — как бы я не заняла у тебя в сердце место твоего Бога.

— Не совсем так… но почти, — согласился он неохотно. — А ещё я думаю, что ты, Проказница, сама по себе ничего мне внушить не пытаешься. Наверное, все дело в самой сущности живых кораблей! — И Уинтроу вздохнул. — И вообще, если уж кто меня к этому приговорил, так это моя собственная семья. Начиная с моей прапрабабушки, когда ей приспичило заказать постройку живого корабля. Мы с тобой — как почки на одном дереве. Да, мы растем, мы что-то представляем собой… но лишь настолько, насколько позволят нам наши корни.

Ветер неожиданно посвежел[68], ни дать ни взять приветствуя заходящий в гавань корабль. Уинтроу поднялся и вновь потянулся. Он сам чувствовал, как изменилось за последнее время его тело. Нет, росту в нем особо не прибавилось, но мышцы определенно окрепли. А взгляд, случайно брошенный вчера в зеркальце, показал ему, что с лица пропала округлость. Такие вот перемены. Тело, ставшее более сильным и жилистым… и девять пальцев. Но отцу все было мало. Когда после отнятия пальца его наконец отпустила лихорадка и рука стала надежно заживать, отец вызвал его к себе. Но не затем, чтобы сказать, как порадовала его стойкость Уинтроу. Нет, он даже не поинтересовался, как рука, не сказал, что, мол, заметил его новоприобретенную морскую сноровку. Нет. Отец сразу стал говорить о его глупости и о том, что в Крессе у него была такая возможность завоевать расположение команды, стать в ней за своего. А он этот шанс постыдно профукал.

«Но ведь там было сплошное мошенничество, — сказал отцу Уинтроу. — Человек, который якобы выиграл, был заодно с укротителем. Я это сразу понял».

«Да знаю я! — раздраженно бросил отец. — Я совсем не про то! Тебе не обязательно было выигрывать, недоумок! Ты должен был просто показать им, что у тебя яйца в штанах есть! Это потом ты вздумал доказывать свое мужество, когда молча стоял и смотрел, как Гентри палец тебе режет. Вздумал, я знаю! Только выставил ты себя не храбрецом, а каким-то… бесноватым религиозным уродом. Когда от тебя ждали смелости, ты проявил трусость. А когда любой нормальный на твоем месте вопил бы и матерился, ты вел себя как фанатик. Таким манером ты никогда в команде ни мало-мальского уважения не добьешься. Ты никогда даже просто одним из них не будешь, я молчу уж — вожаком, которого уважают, за которым пойдут. Они, может, и притворятся, будто ты у них за своего, но это будет не по-настоящему. Они будут просто ждать, как бы подловить тебя… и тогда-то ты получишь по полной. И знаешь что? Достанется тебе по заслугам. И провалиться мне на этом месте, если я тебе именно этого не желаю!»

С тех пор минуло много долгих дней, но эти слова отца до сих пор отдавались в ушах Уинтроу… Он-то думал, что начал завоевывать скупое уважение матросов. Майлд, скорый на прощение и на обиды, первым вернулся к тем отношениям, которые вроде сложились у них до случая в Крессе. Вот только Уинтроу больше не мог душевно принять их. Иногда, по ночам, он пытался предаваться медитации и почти убеждал себя, что на деле все было не так. Что отец намеренно заронил яд ему в душу и отравил его отношения с командой. Отец просто не желал, чтобы матросы приняли Уинтроу, — и делал что только мог, чтобы Уинтроу по-прежнему оставался изгоем. «И потому-то, — говорил себе Уинтроу, мучительно пытаясь осмыслить столь извращенную логику, — я не могу позволить себе по-настоящему уверовать в дружеское расположение команды. Ибо в таком случае отец обязательно найдет новый способ нас рассорить…»

— С каждым днем, — тихо обратился он к кораблю, — мне становится все трудней понимать, кто же я на самом деле такой. Мой отец сеет во мне крапивное семя сомнений и подозрений. Жизнь на корабле до того грубая, что я начал уже привыкать к повседневной жестокости моих сотоварищей. И даже ты, даже те часы, что мы проводим вдвоем, — они изменяют меня, все более отдаляя от жречества. Но к чему в таком случае я приближаюсь? Боюсь, к чему-то такому, чем я вовсе не хотел бы становиться…

Ему было очень непросто выговорить эти слова. Они ранили его так же сильно, как и Проказницу. И только потому она промолчала.

— Ещё я боюсь, долго мне такого не выдержать, — предупредил он её. — Что-то должно будет сломаться… И, наверное, это окажусь я. — Он смотрел ей в глаза и не отводил взгляда. — Я ведь просто жил день ото дня… Ожидая, чтобы что-то случилось и все изменило. — Уинтроу вглядывался в лицо изваяния, гадая, как-то Проказница воспримет его следующие слова. — Надо мне какое-то решение принимать… Действовать самому.

Он ждал от неё ответа, но Проказница не находила слов. На что он намекал? Что мог он поделать против власти отца?..

— Эй, Уинтроу! Подсоби-ка! — проорал кто-то с палубы. Его снова звали к работе. Пора было впрягаться.

— Надо идти, — сказал он Проказнице. И, собравшись с духом, заявил: — Хорошо это или плохо, но я тебя полюбил. Вот только…

И он беспомощно умолк, лишь помотал головой.

— Уинтроу! Живо сюда!

Он бросился на зов, точно хорошо обученный пес. Проказница видела, как он с привычной ловкостью вскарабкался на ванты. Это было не менее красноречивое признание в любви, чем словесное, только что ею услышанное. Временами он ещё жаловался — и, правду молвить, нередко. И мучился, снедаемый противоречиями. Но, когда он рассуждал о своих злосчастиях, они теперь могли все обсуждать — по ходу дела все более узнавая друг дружку. И вот теперь он решил, что более не сможет этого выносить, но Проказница-то знала истину. Внутри него таилась огромная сила. И, сколь бы несчастным он себя ни чувствовал, он все вынесет. И со временем они оба обретут полноту — и он, и она. Время… вот и все, что им требовалось. С того первого вечера в Удачном Проказница знала, что его истинное предназначение было — быть с нею. Как же трудно было ему это принять… Он очень долго боролся. Но даже в сегодняшних его дерзких речах Проказница внятно расслышала предвестие окончания этой борьбы. Её терпение рано или поздно будет вознаграждено…

Она заново оглядела гавань. Уинтроу, конечно, во многом был прав насчет разложения, крывшегося за внешним блеском и великолепием города. Пожалуй, больше она это обсуждать с ним не будет. Он и без её помощи мрачней тучи ходит. Лучше пускай сосредоточится на том, что в Джамелии чистого, светлого и хорошего. Вот хоть гавань. Дивно хороша была она в свете зимнего солнца…

Проказница и припоминала, и толком не припоминала её. Воспоминания Ефрона были воспоминаниями человека, а не корабля. Он все больше смотрел на причал, где уже ждали его товаров купцы, и на чудеса зодчества, явленные верхним городом. Ефрон никогда не замечал темных и вьющихся, точно щупальца, струек нечистой воды, сочившихся в гавань из сточных труб города. Ему не дано было вбирать всеми порами корпуса вездесущую вонь морских змей… Проказница внимательно оглядела спокойные волны, но не заметила нигде признаков близости этих злых и хитрых созданий. Они таились внизу. Копошились, как черви, в иле и грязи, выстилавших дно гавани… Скверное предчувствие заставило Проказницу устремить взгляд в ту часть гавани, где стояли невольничьи корабли. Ветер уже доносил до неё безошибочно узнаваемый запах. К змеиной вони примешивался смрад смерти и испражнений. Там-то и находился самый рассадник чешуйчатых тварей: под днищами этих злополучных судов.

Скоро Проказницу разгрузят. И начнут переустраивать для приема нового… товара. И она встанет среди невольничьих кораблей, готовясь принять на борт полновесный груз отчаяния и несчастья. Проказница обхватила себя руками за плечи. Солнце грело её, но она все равно дрожала. Змеи…

Роника сидела в кабинете, который принадлежал когда-то Ефрону, а теперь мало-помалу становился её собственным. Здесь она по-прежнему чувствовала себя всего ближе к нему. И всего более горевала. За месяцы, прошедшие со дня его смерти, она постепенно убрала оставшиеся после мужа мелкие вещи. Их заменили её собственные бумаги, неряшливо раскиданные повсюду. Но… дух Ефрона по-прежнему витал в кабинете. Он проявлялся во всем, что ни возьми. Письменный стол был для Роники слишком велик, а в мужнином кресле она буквально тонула. И повсюду были диковинки, в разное время привезенные Ефроном из его странствий. Вот громадный, выглаженный волнами позвонок какого-то невообразимого морского чудовища — его использовали как скамеечку для ног. Вот обширная стенная полка, вся заставленная необыкновенными раковинами, а также статуэтками и украшениями — творениями рук неведомых народов с отдаленных концов света.

И близость, странная и таинственная, присутствовала в том, что на полированной крышке его стола теперь лежали бумаги Роники и стояла её чайная чашка, а отложенное вязанье свисало с ручки его кресла возле камина…

Сталкиваясь с разного рода затруднениями, Роника неизменно приходила в эту комнату поразмыслить. Представить, что именно в той или иной ситуации ей посоветовал бы Ефрон… Вот и теперь она свернулась калачиком на диване напротив огня, оставив сброшенные с ног тапочки лежать на полу. На ней было мягкое шерстяное платье, изрядно пообтершееся за два года носки. В нем было очень уютно. Она сама развела в камине огонь и теперь наблюдала за тем, как постепенно прогорали дрова, как пламя превращало их в мерцающие, медленно тлеющие угли. Ронике было хорошо, тепло и покойно.

Вот только ни к какому решению она покамест так и не пришла.

Ей как раз пришло в голову, что Ефрон в ответ на её вопрос, вероятно, пожал бы плечами и предоставил супруге разбираться самой… И в это самое время в тяжелую резную дверь постучали с другой стороны.

— Да? — отозвалась она.

Она думала, что это Рэйч, но вошла Кефрия. В ночной рубашке и с волосами, заплетенными перед сном в косу. В руках у неё, однако, был поднос с дымящимся чайником и тяжелыми толстостенными кружками. Ноздрей Роники достиг запах кофе и корицы.

— А я уже думала, что ты не придешь.

Кефрия ответила уклончиво:

— Я просто подумала, что, коли уж мне никак не уснуть, то не лучше ли бодрствовать. Налить тебе кофе?

— Спасибо. Не откажусь.

Вот такого рода мир царил теперь в отношениях матери и дочери. Они разговаривали между собой разве что о еде и тому подобных безделицах. Обе тщательно избегали затрагивать какие-либо темы, чреватые столкновением. Когда Роника пригласила Кефрию зайти сюда, а та все не шла, Роника именно так и объяснила себе её отсутствие. И с горечью сказала себе, что Кайл умудрился отнять у неё обеих дочерей. Одну выгнал из дома, а вторую заставил отгородиться от матери. Но вот Кефрия все же пришла, и Роника неожиданно преисполнилась решимости ещё побороться за дочь. Принимая у Кефрии окутанную паром тяжелую кружку, Роника проговорила:

— Ты сегодня произвела на меня впечатление. Я гордилась тобой.

Кефрия невесело скривилась.

— Да уж… Большой повод для гордости. Я в одиночку разгромила бессовестный заговор хитрой тринадцатилетней девчонки… — И, опустившись в отцовское кресло, она стряхнула тапочки и поджала под себя ноги. — Не пустопорожняя ли победа…

— Я вырастила двух дочерей, — мягко заметила Роника. — И знаю, какую боль порою причиняет победа.

— Ну, меня особо покорять не приходилось, — проговорила Кефрия рассеянно. Кажется, она сама себя презирала за это. — Вряд ли я вам с папой устроила хоть одну бессонную ночь. Уж такая была девочка-паинька, прямо ходячий пример… Никогда не перечила тебе, соблюдала все правила… и пожинала заслуженные награды за добродетель. Во всяком случае, мне самой так думалось…

— С тобой было легко, — согласилась Роника. — Должно быть, поэтому я и недооценила тебя… проглядела тебя. — Она сокрушенно покачала головой. — Но в те дни Альтия причиняла мне столько беспокойства… где уж тут задуматься о том, что вроде бы и так шло хорошо!

Кефрия хмыкнула:

— Да и ты не ведала и половины того, что она вытворяла! Вот я, как сестра… Но, собственно, что с тех пор изменилось? Только то, что теперь из-за неё мы обе переживаем. Пока она была маленькая, ходила у папы в любимицах. Именно за своеволие и озорной нрав он её так и любил!.. А теперь, когда его не стало, она сбежала из дому — и уже ты о ней только и думаешь. Просто оттого, что её нет!

— Кефрия! — Ронику больно ужалили бессердечные слова старшей дочки. Её сестра пропала неизвестно куда — а она только и могла что ревновать к ней мать и нянчиться со своей ревностью! Но, хорошенько подумав, Роника неуверенно проговорила: — Ты и правда думаешь, будто я тебя совсем забросила из-за того, что Альтия исчезла?

— Ты почти со мной не разговариваешь, — заметила Кефрия. — Когда я перепутала гроссбухи, пытаясь выяснить, что же я все-таки унаследовала, ты просто забрала их у меня и все подсчитала сама. Ты ведешь дом так, словно меня здесь попросту нет. А когда сегодня появился Сервин, ты немедля ринулась в битву, едва не забыв послать Рэйч уведомить меня, что происходит. Знаешь, мама… думается, если я тоже вдруг исчезну, как Альтия, никто особо и не заметит, а дела пойдут разве что лучше. У тебя так здорово все получается… — Она задохнулась и умолкла. Потом добавила: — Ты же мне в руки не даешь ничего, в чем я могла бы себя проявить.

И, торопливо подхватив кружку, от души глотнула дымящегося кофе. Она смотрела в камин, где шуршали и потрескивали угли.

Роника долго не находила слов… И тоже молча потягивала кофе. Потом проговорила, ни дать ни взять извиняясь:

— Я просто всегда ждала, что однажды ты примешь у меня все дела…

— А сама была до того занята вожжами, что позабыла меня научить, как их вообще держат. Я же только и слышала: «Не лезь, будет лучше, если я сделаю это сама». Сколько раз так бывало, не припоминаешь? Ты хоть представляла себе, какой глупой, беспомощной и никчемной я всякий раз себя чувствовала?

Застарелый гнев звучал в её голосе.

— Нет, — ответила Роника тихо. — Не представляла. А надо было бы… Ох надо было бы… Мне жаль, Кефрия. Мне очень жаль…

Кефрия то ли фыркнула, то ли вздохнула.

— Сейчас это уже не важно, — сказала она. — Забудь. — И она покачала головой, словно перебирая про себя все, что собиралась сказать, и подыскивая слова. — Я займусь Малтой, — проговорила она негромко. И посмотрела на мать, явно ожидая возражений, но Роника молчала. И Кефрия набрала в грудь побольше воздуху: — Ты, наверное, сомневаешься, что смогу. Я сама сомневаюсь… Но намерена попробовать. И я хочу попросить тебя… Мне очень жаль, но придется это сказать. Ты только, пожалуйста, не вмешивайся. До чего бы мы с ней ни дошли, каких бы ошибок я ни наделала — не вмешивайся! Не пытайся отнять это у меня просто потому, что тебе легче сделать самой…

Роника едва нашла в себе силы выговорить:

— Хорошо, Кефрия… не буду.

Та по-прежнему смотрела в камин.

— Будешь. Обязательно вмешаешься и даже сама не заметишь… примерно как сегодня. Сегодня я, как бы выразиться, перехватила у тебя партию и играла фигурами, которые расставила ты. Но если бы я с самого начала действовала сама, я бы вообще не стала звать Малту в гостиную. Я бы сказала Сервину с Дейлой, что она занята или больна. Выставила бы их со всей вежливостью вон, не дав Малте возможности глупо улыбаться и флиртовать.

— Может, так было бы лучше, — согласилась Роника вполголоса. Слова дочери ранили её. Она-то изо всех сил старалась думать и действовать как можно быстрее, пытаясь предотвратить катастрофу!.. И тем не менее дочь говорила правду, и не признать её Роника не могла. Она отпила ещё кофе и спросила: — Можно хоть узнать, что ты собираешься делать?

— Сама не особенно представляю, — призналась Кефрия. — Малта уже далековато зашла… и я её уважением не очень-то пользуюсь. Быть может, у меня вовсе ничего не получится… Но кое-какие мысли о том, с чего начинать, у меня все-таки есть. Во-первых, я уберу от неё Рэйч. Больше никаких уроков этикета и танцев — пока не заслужит. А когда… если эти уроки возобновятся — я потребую, чтобы она относилась к Рэйч с таким же уважением, как Сельден — к своему наставнику. И проходить уроки будут каждый день в одно и то же время, а не тогда, когда на Малту найдет стих скуку развеять. Вздумает пропустить хоть один — будет отрабатывать его, выполняя какие-нибудь поручения… — Кефрия перевела дух. Роника молча слушала. — Если хочет иметь привилегии взрослой, пусть их зарабатывает взрослым трудом. Вот так. — Кефрия помолчала и потом взглянула матери в глаза. — И ещё я заберу у тебя мои амбарные книги. Я не хочу, чтобы Малта росла в таком же неведении, как я когда-то. Вот и пусть каждую неделю подводит итоги. Да, она насажает клякс, перепортит немало страниц, наделает ошибок и не единожды будет все переписывать. Придется нам это вытерпеть… и нам с тобой, и ей. Будет вписывать цифры, складывать и вычитать, пока не научится. И она… то есть мы… мы с ней будем сопровождать тебя на встречи с оценщиками, надзирателями и купцами. Она должна научиться управлению земельными владениями и заключению сделок. — И вновь Кефрия на некоторое время умолкла, словно ожидая возражений. Но Роника не сказала ничего, и она продолжала: — На таких деловых встречах ей, конечно, придется вести себя должным образом. И одеваться, как положено подрастающей девушке. Не дешево, не вызывающе, но и не по-детски. То есть ей понадобится новая одежда, и, когда мы будем её шить, я предполагаю заставить её принять участие. А ещё она должна выучиться готовить. И присматривать за служанками.

Кефрия называла очередное дело, которому следовало обучить Малту, и всякий раз Роника согласно кивала. Когда же Кефрия наконец высказалась и умолкла, мать взяла слово.

— Сдается мне, это разумные планы, — сказала она, — и все, что ты думаешь преподать Малте, вне всякого сомнения, пойдет ей на пользу. Вот только не думаю, чтобы она взялась за дело по своей воле. Сейчас, знаешь ли, немодно женщине вникать в подобные вещи, а уж делать их самой — и вовсе зазорно. По правде говоря, сейчас в Удачном на такие занятия смотрят как на недостойные благородных людей. Придется Малте сильно поумерить свою гордость, и вряд ли она охотно на это пойдет.

— Знаю, что не пойдет, — согласилась Кефрия. — И вот что я по этому поводу намерена предпринять. Знаю, мама, ты этого не одобришь, но, по-моему, это единственный способ подчинить её моей воле. Так вот… Никаких больше карманных денег — кроме тех, что выдам ей я сама. Дам знать на рынки и в магазины, что наш семейный кредит на неё больше не распространяется. Унизительно, конечно, но… — Кефрия призадумалась, потом кивнула: — Да. Это и Сельдена будет точно так же касаться. Ему тоже пора начинать приучаться к ответственности. Я и так уже сожалею, что Малте всегда слишком легко доставалось все, чего ни пожелает.

Роника ответила согласным кивком, едва подавив весьма прочувствованный вздох облегчения. На столе как раз лежала целая горка счетов с печаткой Малты на них: сладости, безделушки… и бессовестно дорогостоящие духи. На самом деле Малта сорила деньгами самым непозволительным образом, но эту тему в своих разговорах с Кефрией Роника тоже до сих пор старалась не поднимать… Теперь она искренне не понимала — почему.

— Малта — твоя дочь, тебе и решать, — сказала она. — Боюсь только, нам всем нелегко с ней придется. И вот ещё что… — добавила она очень неохотно. — Есть ещё кое-какие дела, в которые её необходимо ввести. Я имею в виду наш договор с семейством Фьестрю.

Кефрия подняла бровь и заметила:

— Но ведь я замужем…

И Роника исполнилась острого сочувствия к дочери. Стоило вспомнить, как она сама впервые осознала, что её подрастающие дочурки подпадают под действие договора, заключенного много поколений назад.

— Верно, ты замужем, — тихо проговорила она. — А Альтия неизвестно где. А долги наши растут гораздо быстрее доходов… Кефрия, вспомни положения договора Вестритов. Золото или живая жизнь! Как только Малту представят обществу Удачного как девицу на выданье, она становится заложницей семейства Фьестрю… если мы не соберем золота для очередной выплаты. И… — добавила она нехотя, — в это лето у меня была недостача. Я пообещала все выплатить в середине зимы — вместе с пенями… — Ей не хватило мужества откровенно сообщить дочери, сколь велики были оговоренные пени. — А если мы не заплатим, — трудно продолжала она, — Каолн Фьестрю будет иметь полное право потребовать с нас… жизнь. Альтию, если Альтия к тому времени найдется. Либо же Малту, если Альтия не объявится.

И Роника замолчала, не в силах говорить дальше. До Кефрии постепенно дошло, и в глазах появился ужас. А потом — неизбежный гнев.

— Это несправедливо! Лично я никакого договора не подписывала!.. Да как можно притягивать Малту к ответу по договору, заключенному прежде, чем она на свет родилась? Сколько поколений прошло!.. Это бессмысленно! Это несправедливо!

Роника молча позволила ей выкричаться. А потом произнесла слова, с малолетства знакомые любому сыну или дочери из старинных семейств.

— Это наш обычай. Мы — торговцы Удачного. Обычай не всегда правилен и не всегда справедлив. Он даже иногда непонятен. Но это — обычай торговцев. Ибо что было у нас с собой, когда мы только-только поселились на Проклятых Берегах? Лишь мы сами — и цена нашего слова. Данного мужчиной или женщиной. И мы поклялись в верности друг другу. Не на день, не на год — на все поколения, какие придут. Потому-то мы и смогли обосноваться здесь, где дотоле не мог выжить никто. А ещё мы связали себя с этой землей… и со всем, что она от нас может потребовать… Подозреваю, что об этом ты с Малтой тоже ещё ни разу не заговаривала. Однако придется, и как можно скорей. Поскольку уж слухи-то точно до неё доходили…

— Но… но… но она же ещё совсем дитя! — взмолилась Кефрия. Так, словно от Роники что-то зависело. Так, словно её согласие или несогласие могло что-нибудь изменить…

— Верно, Малта ещё дитя, — согласилась мать осторожно. — Но скоро распрощается с детством. И она должна быть к этому готова.

Глава 22

ЗАГОВОРЫ И ОПАСНОСТИ

— Так-так. Значит, не все так гладко сошло, как планировал Кеннит, великий пиратский король?

— Заткнись. — В голосе Кеннита было больше усталости, чем злобы. День и правда выдался сумасшедший. Утомительный и мучительный. Они заметили живой корабль. Старомодный, пузатый, переваливавшийся по волнам, точно беременная свинья. Мечта морского разбойника, а не торговый корабль! Его высмотрели издалека: он медленно пробирался, буквально ощупью отыскивая фарватер в мелком проливе, весьма метко названном «Опять не туда». Судно глубоко сидело в воде — знать, нагруженное богатым товаром. Следовало ожидать, что преследователям без большого труда удастся по крайней мере посадить его на мель. На «Мариетте» сразу прибавили парусов и устремились в погоню. И вправду подобрались так близко, что слышно было, как носовое изваяние выкрикивало глубины и давало указания рулевому. Уже можно было разглядеть лица людей на борту. Услышать их возгласы — она заметили и узнали флаг Ворона и пытались подбодрить друг дружку. Соркор уже запустил им по мачтам своими любимыми шарами с цепями… и что же? Корабль в последний миг увернулся, скользнув в сторону. В ярости Кеннит велел заложить в катапульты огненные заряды, и Соркор нехотя повиновался. Один из огненных шаров даже попал в цель. И расплескался по парусу, который немедленно вспыхнул. Но почти так же стремительно, как разбегалось по нему пламя, парус сам собой рухнул вниз — и налетевшие матросы тотчас затоптали его, залили водой. После чего живой корабль начал удаляться от «Мариетты». Это было непостижимо, невероятно, но это было так. Он медленно, но верно уходил от погони.

Тут Кеннит начал орать как безумный, требуя поставить ещё паруса, вытащить весла — в общем, все что угодно, лишь бы выжать из «Мариетты» ещё хоть пол-узла[69] скорости… Но, похоже, Боги совсем от него отвернулись, потому что в это время налетел зимний шквал. Жуткий островной шквал, когда кажется, что ветер дует со всех сторон разом. Серый дождь обрушился непроницаемой стеной, слепя моряков. Кеннит, матерясь, сам взобрался на мачту в последней попытке хотя бы не потерять живой корабль из виду. И ему действительно удалось увидеть купца ещё несколько раз. И с каждым разом тот неудержимо отдалялся от них. Потом обогнул мыс и скрылся за ним… К тому времени, когда туда добралась «Мариетта», живой корабль исчез. Попросту растворился в море.

И вот теперь был уже вечер. Ночной ветер надувал паруса «Мариетты». Давно прекратился мерзопакостный дождь… Команда ходила мимо своего капитана на цыпочках, не догадываясь, что его бешеное недовольство ими успело выгореть дотла. Кеннит стоял на юте, глядя, как за кормой корабля светится море, и пытался найти в этом зрелище умиротворение.

— Похоже, придется тебе добыть ещё работорговца для Соркора, — любезно заметил все тот же язвительный голосок.

— Интересно, — сказал Кеннит амулету, — если я срежу тебя с запястья да выкину в воду, ты потонешь или поплывешь?

Деревянное личико заулыбалось:

— А ты возьми проверь.

Кеннит тяжко вздохнул:

— Я ведь тебя больше оттого терплю, что ты мне очень недешево обошелся…

Его крохотный двойник поджал губы:

— Своей шлюхе ты тоже спустя время так скажешь?

Кеннит плотно зажмурился…

— Послушай! Можешь ты помолчать хоть чуток? Дай мне побыть одному…

За спиной прозвучали тихие шаги. По палубе прошелестела ткань платья, и Этта спросила:

— Ты мне что-то сказал?

— Нет.

— А мне показалось… Ты один побыть хочешь? Если надо, я в каюту уйду… — Она помолчала и добавила ещё тише: — Но если ты не очень против, я бы лучше здесь с тобой постояла.

Его ноздрей достиг запах её духов. Лаванда… Кеннит в нерешительности обернулся. Она склонилась в низком реверансе перед ним. Благородная дама, приветствующая своего повелителя.

— Да ладно тебе… — пробормотал он, не веря своим глазам.

— Спасибо, — горячо поблагодарила она, приняв его слова за позволение остаться. Мягкие туфельки просеменили по палубе, и Этта оказалась подле него. Естественно, она не посмела прикоснуться к нему. Даже теперь у неё хватало ума воздерживаться от фамильярностей. Не прислонилась она и к фальшборту с ним рядом. Стояла очень прямо, легонько опираясь о фальшборт одной рукой. Стояла и смотрела на своего Кеннита. Спустя некоторое время он больше не мог выносить её взгляда и повернул к ней голову.

И она улыбнулась ему. Да не просто улыбнулась, а просияла. Прямо-таки вся изнутри засветилась.

— Красота… — еле слышно выдохнул голосок на запястье. На сей раз Кенниту пришлось согласиться. Этта же потупилась и отвела лицо, словно бы охваченная внезапным смущением. На ней опять был новый костюм. Моряк, который после сражения в бардаке Беттель принес её на борт «Мариетты», мигом выполнил первый наказ капитана, снабдив Этту большой бадьей нагретой воды для мытья. Но, когда дошло для приличной одежды для женщины, впал в полнейшую растерянность. Он только понимал: грубая матросская роба — вовсе не то, что следует предложить спутнице капитана. Трепеща от собственной смелости, бедный моряк выложил перед ней ночную рубашку самого Кеннита. А потом приволок несколько рулонов великолепнейших тканей из их последней добычи. Кеннита сперва возмутила подобная щедрость, но потом он махнул рукой и смирился. Тем более что теперь Этте было чем заняться — благо чего-чего, а ниток и иголок на борту парусного корабля имелось в достатке. А ещё через несколько дней он уже не ругать, а благодарить готов был матроса за его блистательную идею. Ибо, пока женщина занималась шитьем, ей недосуг было беспокоить его.

Одежда же, которую увлеченно кроила себе Этта, разительно отличалась от всего, что Кенниту до сих пор доводилось видеть на женщинах. И в то же время как нельзя лучше подходила для жизни на корабле.

Ну, то есть Кеннит вовсе не имел в виду до бесконечности держать Этту на борту «Мариетты». Просто ему ещё не попалось достаточно приличного места, где он смог бы её оставить. Что ж, Этта, видимо, умела применяться решительно к любым обстоятельствам, и это было очень удобно. За все время на корабле она ни единого разу ни на что не пожаловалась… Если не считать маленького происшествия на второй день плавания, когда она, можно сказать, штурмом взяла камбуз и едва не пристукнула кока за то, что бедняга пересолил тушеное мясо для стола капитана. С тех пор она взялась приглядывать за приготовлением еды, предназначенной для подачи им в каюту. Результат не замедлил сказаться. Обеды сделались гораздо вкуснее.

«Как бы то ни было, она — шлюха», — напомнил себе Кеннит. Несмотря на драгоценный блеск гладких, коротко остриженных волос, по которым скользили отсветы корабельных огней. Несмотря на изумрудно-зеленый шелк блузы, снабженной длинными рукавами, на парчу штанов, куда заправлена была блуза, несмотря даже на золототканый кушак, охвативший тонкую талию, — Этта оставалась просто его шлюхой. Хотя бы в мочке её уха и мерцал крохотный рубин, а тело укрывал от ночного холода роскошный плащ, отороченный мехом…

— Я тут все думала о живом корабле, который сегодня от тебя ускользнул… — дерзнула подать голос она. И подняла на него глаза — слишком смелые, на его вкус. Кажется, она сама поняла что к чему, потому что тут же снова потупилась. Даже прежде, чем Кеннит рявкнул:

— Не смей напоминать мне об этом!

— Не буду, — смиренно пообещала она. Но очень скоро — такова уж женская природа! — нарушила свое слово. — Ходкость живого корабля, верно служащего владельцу, поистине легендарна, — негромко проговорила она. Она смотрела на кильватерную струю «Мариетты» и рассуждала словно бы сама с собой. — Я очень мало понимаю в пиратстве, можно сказать, не понимаю совсем ничего, — продолжала она. — Но я вот о чем думаю: не удастся ли это стремление живого корабля как-нибудь обратить против него самого?

Кеннит насмешливо фыркнул:

— Может, посоветуешь, как?

Этта облизнула губы, прежде чем отвечать, и на миг Кеннит забыл обо всем окружающем, полностью завороженный едва заметным движением влажного розового язычка. Он ощутил, как в нем весьма некстати начало разгораться желание. «Проклятье! Воистину, постоянное общество женщины вредно мужчине…» Кеннит тихо выдохнул и снова начал дышать.

Этта искоса на него посмотрела… Будь Кеннит точно уверен, что уголки её губ шевельнула насмешка над ним, — точно пощечину бы ей закатил. Но она заговорила по-прежнему о пиратстве.

— Кролик находит свою гибель, со всех ног влетая в силок. Если бы кто-то разведал, куда именно направляется живой корабль… И если бы у этого кого-то было наготове несколько кораблей, а не один… Почему бы одному из этих судов не пуститься в погоню и не загнать живой корабль прямым ходом в засаду? — Она помолчала, разглядывая светящееся море. — Я так понимаю, разогнанный корабль очень трудно сразу остановить, даже если впереди по курсу замечена опасность. А в здешних водах так много узких проливов, где, чтобы избежать столкновения, ему пришлось бы выбрасываться на мель…

— Может получиться, — буркнул Кеннит. — Хотя и сдается мне, что в твоем плане слишком много всяческих «если». Слишком разные обстоятельства должны вместе совпасть.

— Ты, наверное, прав, — согласилась она. И чуть тряхнула головой, отводя волосы с глаз. Её стриженые волосы были совершенно черны. Как ночное небо меж звезд. Её можно было целовать безо всякой опаски: все эти дни он оставался её единственным мужчиной. Она заметила, что он пристально за ней наблюдает. Её глаза расширились, она задышала чаще и глубже… Кеннит одним движением прижал её к себе и к фальшборту. Силой, потому что так ему захотелось, заставил раскрыть губы для поцелуя. Ощутил сквозь тонкий теплый шелк её маленькие острые груди… Оторвался от её губ.

— Никогда, — сказал он, — слышишь, никогда не учи меня моему ремеслу. Я сам знаю, как заполучить то, что хочу. И уж как-нибудь обойдусь без бабьих советов!

В её глазах была ночь.

— Ты знаешь… ты очень хорошо знаешь, — хрипловато согласилась она.

…Он услышал их шаги, когда они были ещё далеко. Он знал, что стояла самая что ни есть глухая ночь: последние вечерние птицы умолкли много часов назад. Все его тело каплями покрывала влага, из чего он заключил, что ночь была ещё и туманной. Поэтому Совершенный не на шутку встревожился, заслышав шаги. С какой бы это стати двоим людям посреди ночи, да притом в густой туман, чуть не ощупью пробираться в его сторону?.. А шли именно к нему; больше на пустом берегу просто ничего не было. Когда люди приблизились, он распознал запах масла, горевшего в ручном фонаре. Похоже, впрочем, пользы от фонаря было немного: люди то и дело ругались вполголоса, поскальзываясь и спотыкаясь. Так… Мингслея он уже узнал. Этот противный голос что-то часто стал раздаваться поблизости…

«А что если они идут меня поджигать?..» Даром ли он дразнил Мингслея, когда тот в последний раз здесь был. Вот возьмет и запустит в него своим масляным фонарем… Стекло разобьется, горящее масло растечется по его телу… и он будет долго-долго кричать, медленно и беспомощно погибая в огне…

— Недалеко осталось, — пообещал своему спутнику Мингслей.

— Третий раз ты уже это повторяешь, — пожаловался другой голос. Его калсидийский акцент был ещё заметнее, чем джамелийский — Мингслея. — Я дважды падал и, кажется, колено себе в кровь рассадил! Надеюсь только, Мингслей, ты не зря меня сюда притащил!

— Не зря, ни в коем случае не зря. Погоди чуток, сам все и увидишь.

— Да что я смогу в таком тумане увидеть? Мы что, днем прийти не могли?

Померещилось ли Совершенному, или Мингслей действительно чуть помедлил с ответом?..

— В городе относятся к нашему делу… скажем так — отчасти неодобрительно. Старинным семействам очень не по ноздре, что кто-то со стороны, не из их числа, собирается завладеть живым кораблем. Если бы только они прослышали о твоей заинтересованности… Прямо тебе скажу: мне уже намекали, и притом очень прозрачно, чтобы я от этого корабля держался подальше. А когда я спрашивал почему, — отделывались лживыми отговорками. Они утверждают, будто только торговец из старинного семейства, и более никто, может обладать живым кораблем. Опять спрашиваешь почему, и они нагромождают новые увертки, одна другой лживее. Это-де противоречит всем их традициям. И больше никаких объяснений. А на самом деле все ой как непросто! Я ни о чем таком не подозревал, когда только взялся в этом деле посредничать… Ага! Вот мы и пришли! Видишь? Даже сейчас, когда он полуразрушен, заметно, насколько великолепен он некогда был…

Пока Мингслей держал свою речь, голоса придвинулись к Совершенному почти вплотную. Его успели одолеть самые черные подозрения, но, тем не менее, его голос прогудел зычно и грозно:

— «Великолепен»? В прошлый раз, помнится, ты меня жутким уродом назвал!

И, к своему немалому удовлетворению, услышал, как ахнули оба.

Потом Мингслей принялся болтать, только голос был почему-то не особенно тверд:

— Этого только следовало ожидать. Живой корабль, он, как ни крути, — живой…

Металл звякнул о металл, и Совершенный сообразил, что с фонаря сдвигают колпачок, дабы он ярче светил. Запах раскаленного масла сделался гуще. Совершенный беспокойно задвигался и скрестил на груди руки.

— Стало быть, Ферс, вот он перед тобой, — объявил Мингслей. — Ну и что ты о нем думаешь?

— Я… я попросту потрясен, — пробормотал его спутник. В его голосе звучал неподдельный благоговейный страх. Потом он откашлялся и добавил: — Но я по-прежнему не возьму в толк, зачем было приходить сюда ночью. Ну, то есть отчасти я понимаю твой интерес. Тебе нужна моя денежная поддержка. Но мне-то зачем помогать тебе втрое вздувать цену на брошенный корабль с изрубленным носовым изваянием? Хотя бы это изваяние и разговаривало…

— Потому, — словно раскрывая страшную тайну, отвечал Мингслей, — что он сработан из чистого диводрева.

— Ну и что с того? — парировал Ферс. — Все живые корабли из него делают.

— Делают. Но зачем? — Теперь Мингслей говорил точно посвященный в некое запретное знание. — Зачем строить корабль из диводрева — материала настолько чудовищно дорогого, что за него потом целыми поколениями расплачиваются? А?

— Все знают зачем, — буркнул Ферс. — Они оживают. И плавать на них легче, чем на простых.

— Ну да, конечно. И ради таких выгод, например, ты стал бы втравливать в неприятности три-четыре поколения своей родни — все ради того, чтобы обладать живым кораблем?

— Я — нет. Но торговцы Удачного — другое дело. Они все чокнутые. И это тоже всему свету известно.

— Ага, они чокнутые, в смысле почитай каждая из этих треклятых семей безумно богата, — усмехнулся Мингслей. — А откуда у них такое богатство?

— Треклятая же монополия торговать первейшими на всем белом свете товарами, — в тон ему отвечал Ферс. — Мингслей, о деньгах, товарах и обогащении мы могли бы с тобой судачить в гостинице у огня, за кружечкой горячего сидра со специями. Я замерз, я до костей вымок в этом туманище, и у меня колено болит. Наверное, камень ядовитый попался. Хорош водить вокруг да около, давай, дело наконец говори!

— Камень не камень, а вот если на нем морской желудь сидел, в самом деле запросто можно отравиться, — зловеще прогудел Совершенный. — Скоро твое колено воспалится и страшно распухнет. Так что готовься страдать не меньше недели…

— Тихо, ты!.. — зашипел Мингслей.

— С какой это стати? — насмешливо отозвался корабль. — Ты что, так боишься, что тебя здесь застукают? За попыткой сварганить дело, которое тебя совсем не касается? За болтовней о том, чем тебе самому не овладеть никогда?

— А вот почему! — неожиданно объявил обозленный Мингслей. — Я сейчас все ему про тебя расскажу! В том числе и про ценнейший секрет твоего диводрева, которым вы нипочем не желаете поделиться. А все потому, что в таком случае старинным торговцам Удачного собственные крыши на головы упадут. Ты только подумай, Ферс: на чем в действительности держится этот хренов Удачный? Да уж не на какой-то незапамятной милости от одного из прежних сатрапов. Товары, идущие с реки Дождевых Чащоб, — вот где собака зарыта! Чащобы — вот где корень всему!

— Ты бы поосторожнее с этим мудозвоном, — громко предостерег Совершенный невидимого ему Ферса. — Есть секреты, в которые не стоило бы совать нос. А то как бы цена не оказалась выше, чем ты готов заплатить!

— Река Дождевых Чащоб, чьи холодные воды временами превращаются в кипяток и становятся то бурыми, то белыми, как молоко! Откуда она течет, эта река? Легенды мы с тобой слышали. Насчет огромного горячего озера, гнездилища огненных птиц. Земля там, говорят, непрестанно дрожит, а суша и вода покрыты туманом. Оттуда-то и течет наша река. Она белеет и становится горячей, когда земные содрогания делаются сильней. Белая вода разъедает корабельную обшивку лишь чуть медленнее, чем человеческие кости и плоть. Так что на корабле по реке не поднимешься. И по берегам не пройдешь. Потому что берега эти — сплошь смертоносная топь. Там лианы, с которых капает кипящая кислота, а сок любого растения вызывает на коже рубец, который неделями потом горит и гноится…

— Говорю тебе — к делу! — раздраженно перебил Ферс пространную речь Мингслея.

— Заткнись! — одновременно с ним взревел Совершенный. — Захлопни свою поганую пасть! И вообще, убирайся с моего берега! Прочь! Или подойди ближе, и я голову тебе оторву! Да, так даже лучше! Ну, иди сюда, человечишка! Иди сюда!

И он принялся размахивать ручищами, вслепую хватая пустой воздух.

— Только живому кораблю река нипочем, — продолжал Мингслей. — Кораблю с корпусом из диводрева не может нанести вред ни белая вода, ни тем более бурая. А ещё этот корабль с момента своего оживления уже знает единственно верный фарватер, ведущий вверх по реке… Вот почему старые торговцы Удачного держат монополию на свою безумно выгодную торговлю! Без живого корабля никому не войти в долю! — и Мингслей выдержал театральную паузу. — Теперь понимаешь, чем именно я даю тебе шанс обзавестись?

— Ложь! — в отчаянии закричал Совершенный. — Ложь! Все далеко не так просто, как он говорит! И потом, даже если ты меня купишь, я и не подумаю плавать ради тебя. Я перевернусь и всех вас поубиваю. Я это уже делал! Или ты ничего про меня не слыхал? Не слыхал? Так поди расспроси по тавернам. Попроси их тебе рассказать про Совершенного, он же Отверженный, он же просто Корабль Смерти! О, они много чего тебе порасскажут! И доподлинно объяснят, что я тебя всенепременно убью…

— Его можно заставить служить, — со спокойной уверенностью продолжал Мингслей. — Или попросту снять с форштевня. Корпус — вот что всего важнее. А там любой опытный речник с лотом сможет провести нас по фарватеру. Подумай только, какие дела мы сможем проворачивать — на живом-то корабле! Там, в верховьях, живет какое-то племя, с которым торговцы Удачного ведут дела. Одно плавание туда — и мы озолотимся. Прикинь, Ферс, мы сможем заплатить дикарям вдвое против того, что предлагают здешние торговцы — и все равно внакладе не останемся! А заодно запустим руку в торговлю, до которой ни один чужак со времени Удачного ни разу не допускался. У меня достаточно связей среди перекупщиков: этим людям на все наплевать, окромя цены на товар. Денежная поддержка, чтобы развернуться — вот и все, что мне надо. Подумай, какое вложение для твоего капитала!

— Опять лжет! — проревел в темноту Совершенный. — Он тебя на гибель толкает! А то и хуже! Причем намного хуже! Есть вещи хуже смерти, слышишь ты, мразь калсидийская! Но вот об этом-то тебе только старинные торговцы рассказать могут. Только они одни знают, а больше никто!

— Интересно… до известной степени, — заметил Ферс невозмутимо. — Но не продолжить ли нам нашу беседу где-нибудь в более удобном местечке?

— Нет!!! — взвыл Совершенный. — Ты понятия не имеешь, что он хочет тебе втюхать за деньги, какое горе накликать! Понятия не имеешь!.. — Неожиданно его голос сорвался. — Я не пойду с тобой! Не пойду! Не пойду! Я не хочу! И ты не сможешь заставить меня, не сможешь! Потому что я убью тебя! Я всех вас убью!..

Его могучие руки снова пришли в лихорадочное движение. Если бы он мог достать ими до земли, в людей полетели бы камни, песок, водоросли — все что ни попадя. Но огромные ладони смыкались и размыкались впустую… И Совершенный замер, прислушиваясь. Шаги удалялись…

— …Никому не расскажет?

— Не стоит беспокоиться, — уверенно отвечал Мингслей. — Ты сам его слышал. Он же полностью свихнулся. Из ума выпрыгнул. Кто его станет слушать? Сюда вообще никто никогда не приходит. А если даже случайно кто-нибудь забредет — разве ему поверят?.. Вот в этом-то, друг мой, смысл и красота нашего дельца. Оно просто недоступно их убогому воображению. Этот корабль валяется здесь уже годы! Долгие годы! И до сих пор никто не додумался…

Больше ничего нельзя было разобрать, только плеск волн. Все звуки поглотил густой, как вата, туман…

— Не-е-ет!!! — отчаянно закричал Совершенный. И, закинув руки за голову, принялся дубасить кулаками по собственной обшивке. — Не-е-ет!!! — закричал он вновь, громче прежнего. Все было в этом крике — яростный вызов, отчаяние и безнадежность. Его действительно никто не желал слушать. Никто никогда не слушал его… Сущее проклятие. Он говорил, но на его слова не обращали внимание. Они спустят его на воду, и ему придется убить их… опять…

— Змея!!!

Голос Альтии прозвенел так же ясно и холодно, как и ночь, окружавшая идущий корабль. Она держалась онемевшими пальцами за край «вороньего гнезда», упираясь ногами в стенки своего похожего на неглубокую бочку насеста. И напрягала зрение, стараясь не упустить из виду плывущую тварь. Снизу уже доносился грохот ног высыпавшей на палубу команды. Долетевшее с мачты предупреждение юнги Этта передавали из уст в уста. Распахивались люки, матрос за матросом выпрыгивали наверх. Надо было готовиться отражать нападение. Всеми силами, всеми подручными средствами…

— Где? — проорали с палубы.

— Право три румба! И крупная, зараза!

«Все они крупные», — подумала она, силясь устроиться как можно прочнее. Она вымокла, замерзла и смертельно устала. И подживающая рана на голове пульсировала немилосердно и непрестанно. В зябкую ночь, вроде нынешней, кожу ещё и стягивало от холода, и рана уже не пульсировала, а донимала тупой ноющей болью на грани терпимого. Воспаление, впрочем, давно уже улеглось, и, когда шов стал невыносимо чесаться, Риллер разрезал и вытащил нитки. Он был весьма неуклюж и сыпал грубоватыми шуточками, высмеивая юнгу, вздрагивавшего от боли. Но это было куда лучше, чем затаенная нежность, которую она замечала в глазах Брэшена всякий раз, когда они с ним сталкивались. «Да чтоб ты провалился!» Да не один раз, а тридцать три раза. Ибо полюбуйтесь-ка на неё — сидит чуть не на клотике мачты и знай думает о мужике… Когда самая её жизнь зависит от способности сосредоточиться на порученном деле. «Дьявол, где змея?.. Только что была — и уже исчезла…»

Как бы в ответ на её безмолвный вопрос корабль резко и неожиданно накренился на правый борт. Мачту мотнуло так, что ноги Альтии тут же слетели с обледеневшей опоры. Она повисла на руках — и мгновенно, даже не размышляя, обвила рукой какой-то канат. Внизу, на палубе, капитан Зихель бешено орал на охотников, требуя, чтобы они хоть что-то предприняли. Лучше всего — застрелили гнусную тварь, пока она на дно их не уволокла!.. Но едва охотники с луками ринулись к одному борту, как змея извернулась и наподдала корабль уже с другой стороны. Наподдала — плохо сказано; это был не удар наподобие таранного, скорее сильный толчок снизу вверх. Так акула пихает носом мертвое тело, плавающее на поверхности… прежде чем слопать.

Корабль снова жестоко мотнуло. Не все удержались на ногах.

— Где эта гадина? — свирепо завопил капитан. Альтия и другие впередсмотрящие изо всех сил вглядывались в потемки. Ледяной ветер бил ей в лицо, кругом вздымались волны, и в каждом изгибе гребня ей чудились змеи. Но стоило вглядеться как следует — и оказывалось, что ей в очередной раз примерещилось. Ничто так не подстегивает воображение, как страх.

— Ушла! — прокричал кто-то из впередсмотрящих, и Альтия только молилась, чтобы парень оказался прав. Слишком долго уже все это длилось. Слишком много дней и ночей непредсказуемых нападений, после которых они всякий раз сутками напряженно прислушивались к каждому всплеску. Иногда змеи всплывали и, извиваясь в воде, сопровождали корабль, держась вне досягаемости стрелков. Иногда являлось сразу полдюжины, и яркие чешуи переливались на зимнем солнце пурпуром и синевой, золотом и зеленью. Иногда же — вот как сегодня — появлялось единственное чудовище… И издевалось над ними, легко играя их жизнями. Оттого змеи были для Альтии далеко уже не внове. Когда-то, верно, это была поистине легендарная редкость; теперь они вовсю заплывали во Внутренний Проход, сопровождая невольничьи корабли, а во Внешнем — прямо-таки кишели. Альтии доводилось их видеть, ещё когда она ходила в море на «Проказнице». Но всегда — издали. Они ни разу не пытались напасть. Оттого теперь, когда пришлось познакомиться с их яростью накоротке, змеи стали казаться ей какими-то новыми, незнакомыми существами.

Корабль снова мотнуло. На сей раз — так резко, что Альтию подбросило в воздух, как тряпочную. Она опять повисла на руках, слушая, как внизу отчаянно бранились матросы, вповалку свалившиеся на палубу. Извернувшись, Альтия отчаянно вцепилась в леера. «Жнец» продолжал крениться, но в ближайшее время ей ничего не грозило. Змея, похоже, поднырнула под киль и боднула судно прямо снизу, отчего оно тяжело завалилось на правый борт.

— Держись! Держись! — кричали внизу. Это относилось не к ней. А потом раздался пронзительный вопль… почти сразу же оборвавшийся.

— Она его съела!!! — в ужасе заголосил кто-то.

Матросы окликали один другого, пытаясь выяснить, кому не повезло.

— Ты видал? А ты?.. Кто это был? Вот прямо так и схватил, точно спелую сливу! Вот что, оказывается, гадине надо…

Корабль выпрямился. Альтия расслышала внизу голос Брэшена.

— Кэп! — кричал он во все горло. — Не расположить ли сколько-то стрелков на корме, чтобы эта тварь руль нам не откусила? Если она…

— Давай! — рявкнул капитан Зихель.

Последовал топот ног стремительно несущихся матросов. Альтия мертвой хваткой держалась за свой неудобный насест. Её мутило, но не от сумасшедшего раскачивания корабля — от мысли о внезапной и стремительной смерти, настигшей в ночи кого-то из моряков. А ещё она была уверена, что змея непременно вернется. И снова начнет кренить и раскачивать судно. Так мальчишка трясет садовое деревце, на котором вызрели вишни. Вряд ли, впрочем, у гадины хватит силы совсем перевернуть корабль… но абсолютной уверенности в этом не было. Альтии казалось, берег никогда ещё не был так далеко. Берег. Твердая земля, которая не уйдет неожиданно из-под ног. Земля, в которой не таятся хищные чудища, готовые в любой момент вырваться на поверхность…

Но деваться некуда — Альтия оставалась на своем посту, горько жалея, что не может разглядеть палубу под собой и то, что там происходило. «Не знаю и знать не хочу, кого там съели! — напомнила она себе. — Я должна смотреть зорко и пристально. И, может быть, выкрикнуть предупреждение, способное уберечь чью-то жизнь!»

Ветер леденил сквозь одежду, унося последние крохи тепла. Утешало лишь то, что при этом он ещё и наполнял паруса «Жнеца», толкая судно вперед. Скоро они покинут эти изобилующие змеями воды. Скоро. Скорей бы…

А ночь между тем делалась все темнее. Тучи затягивали и луну, и звезды. Единственный свет, ещё остававшийся в мире, горел на самом корабле. Глядя вниз, Альтия смутно видела, что там, на палубе, люди вроде как обустраивали что-то, но что именно — различить не могла. Альтия чувствовала себя крохотным паучком в необозримой паутине снастей. Этому паучку приходилось все время двигаться, чтобы не замерзнуть. Альтия продолжала смотреть в море, силясь увидеть на едва заметно мерцающей поверхности бурун, которому не полагалось там быть…

Но вот пробили склянки, и к Альтии поднялся сменщик. Она поспешно спустилась вниз по снастям, которые знала теперь наизусть и на ощупь. Как ни замучена была она холодом и усталостью — движения все равно оставались легкими и проворными. Она по-кошачьи спрыгнула на палубные доски и чуть-чуть постояла у мачты, разминая онемевшие руки.

Ей тут же вручили полновесную кружку рома, разбавленного горячей водой. Альтия подержала её в руках, согревая ладони. Вот и кончилась её вахта, и при других обстоятельствах она уже торопилась бы вниз, к своему гамаку. Но не сегодня. По всему кораблю шла работа. Люди в трюмах проверяли и плотнее найтовили груз, чтобы он, упаси Боги, не сдвинулся при новом нападении змей. А на палубе охотники мастерили что-то не вполне понятное. Уже была приготовлена уйма соленого мяса и саженей[70] пятьдесят прочного троса. Охотники хохотали, матерились и предрекали, что змея будет горько жалеть, что вообще увидела «Жнеца». Человек, погибший в пасти чудовища, был из их числа. Альтия его знала. Даже работала с ним вместе на Тощих островах. И вот теперь его больше нет… Уразуметь это было очень трудно. Все произошло так внезапно…

По личному мнению Альтии, брань и угрозы охотников были пустым звуком. Детской истерикой перед лицом неотвратимой судьбы. В необозримой холодной ночи их гнев выглядел скорее жалким, чем грозным. Альтия не верила, чтобы они сумели причинить змее хоть какой-то вред. И только спрашивала себя, какая смерть хуже: тонуть ли в воде или быть съеденной? Потом она отбросила все лишние мысли и впряглась в работу. На палубе в беспорядке валялась всякая всячина, слетевшая с мест во время ударов и резкого крена. Внизу, в трюмах, матросы налегали на помпы. Нет, корабль не дал течи, но они как следует черпнули бортом. И теперь без дела не остался никто.

Ночь тянулась медленно, истекая, словно поток черной смолы. Всеобщая бдительность выродилась в тупую тревогу. Наконец все было заново принайтовлено, ловушка изготовлена и приманка наживлена. Оставалось лишь ждать… Альтия про себя задавалась вопросом, надеялся ли кто-нибудь, кроме охотников, что злобная тварь вернется и они смогут осуществить свою месть. Вряд ли… У охотников вся жизнь крутилась вокруг успешного убийства зверья — а теперь они сами оказались в положении дичи, которую ловили и пожирали. Естественно, они не могли легко с этим смириться. Единственный исход, который бы их устроил, — это возвращение змеи и её смерть. Только так мог быть восстановлен привычный и правильный порядок вещей.

Матросы, наоборот, привычны были сознавать ежедневно и ежечасно, что жизни их рано или поздно достанутся океану. Для них величайшая победа заключалась уже в том, чтобы исхитриться сказать смерти: «Приходи завтра». Оттого моряки «Жнеца» думали не об отмщении, а только о том, как бы поскорее пересечь океан. Кто не был непосредственно занят на вахте — спал прямо на палубе, забившись во всякие щели и закоулки, — чтобы и товарищам под ноги не угодить, и не укатиться во время внезапного крена. А кто не мог даже и спать — смотрели за борт: как знать, вдруг впередсмотрящие да что-нибудь прозевают!

Альтия тоже устроилась возле фальшборта и стала смотреть в черноту, и спустя время к ней присоединился Брэшен. Ей даже не потребовалось оглядываться, чтобы мгновенно понять: это был именно он. Должно быть, слишком привыкла к его манере двигаться, к его поступи. А может, сама того не осознавая, уловила в воздухе его запах.

— Все будет хорошо, — пообещал он вполголоса. Он смотрел мимо Альтии — в ночь.

— Конечно, — отозвалась она, впрочем, без большой убежденности. И, как ни велика была опасность, грозившая кораблю и команде, Альтия нипочем не могла отделаться от неловкости, с некоторых пор охватывавшей её в присутствии Брэшена. Она дорого дала бы за то, чтобы обрести способность бесстрастно припомнить все их деяния и разговоры той ночью. Что было тому виною — отравленное пиво? удар по голове? циндин, наконец?.. — но полной уверенности в истинности собственных воспоминаний у неё отнюдь не было. Начать с того, что она, хоть тресни, не могла взять в толк, какая муха укусила её поцеловать Брэшена. А ведь с того-то поцелуя все началось…

— Ну как ты? — спросил он очень тихо. Простой вопрос нес в себе гораздо больше смысла, чем могло показаться со стороны.

— Очень хорошо. Спасибо. А ты? — явила Альтия безукоризненную вежливость.

Он усмехнулся. Она не видела его лица в темноте — почувствовала по голосу.

— Я — прекрасно. Вот прибудем в Свечной, и все кончится, как дурной сон. Будем пить вино и смеяться над нашими приключениями…

— Возможно, — нейтральным тоном отозвалась она.

— Альтия… — начал он. Но тут палуба ушла у них из-под ног и стала вздыматься. Альтия что было сил вцепилась в фальшборт и повисла на нем. Вот корабль резко накренился в обратную сторону, и море устремилось Альтии прямо в лицо…

— Держись подальше от борта! — рявкнул Брэшен. И опрометью умчался на ют, крича на бегу: — Бросайте! Бросайте за борт, пусть жрет!!!

Палуба у Альтии под ногами явно стремилась занять отвесное положение. Где-то рядом слышались выкрики матросов, то яростные, то полные ужаса. Потом закричал сам корабль. Это был жуткий скрежет дерева, привыкшего к поддержке воды, — и вот теперь его выпихивали из этой самой воды. Податливость обшивки, всегда помогавшая «Жнецу» выдерживать удары и давление волн, теперь обратилась против него. Альтия почти физически ощущала боль корабля, от носа до кормы испытывавшего неестественное для него напряжение. Над головой стонали снасти, хлопали паруса… Альтия уже не цеплялась за фальшборт, а сидела, скорчившись, на его внутренней стороне. Палуба же превратилась в неприступный откос: гладкая, отлично надраенная — ни за что не ухватишься, не отползешь подальше от борта… Черная вода совсем рядом с Альтией внезапно вскипела: змея била хвостом, отыскивая точку опоры.

Сверху прозвучал человеческий крик — яростный, но и беспомощный. Кто-то не удержался и летел вниз, скользя по вставшей дыбом палубе как раз в её сторону. Альтии, впрочем, ничто не грозило. Человек катился мимо. Если она останется на месте, он её не заденет. Сейчас он ударится о фальшборт и, скорее всего, вывалится в воду. Но её не заденет. Если только она останется сидеть, как сидит…

Но она не осталась сидеть. Она разжала одну руку и потянулась к нему. Вот он врезался в фальшборт, Альтия схватила его за шиворот… И в следующий миг они повисли за бортом уже оба. Их связывала с кораблем только судорожная хватка Альтии, вцепившейся в фальшборт одной рукой и ногами.

— Не-е-е-ет! — простонала она вслух. Все мышцы трещали от запредельного напряжения. Двое людей отчаянно цеплялись друг за дружку и за корабль. Мужчина так стиснул Альтию, что ещё немного — и переломал бы ей кости. Он инстинктивно пытался вскарабкаться на борт по её телу. Вода под ними так и клокотала…

С кормы долетел дружный мужской рык. Согласное усилие множества рук — и вот за борт полетела большая сеть, набитая жирным котиковым мясом. Боковым зрением Альтия приметила цепь, струившуюся за сетью… потом потянулся трос. Мясо едва успело коснуться воды, как навстречу ему из пучины вынырнула необъятная, широко разинутая пасть и заглотила приманку. Сверкнул изгиб чешуйчатой шеи, блеснул громадный глаз чудища… и все исчезло.

На корме разразились торжествующим криком. Альтия узнала голос Брэшена:

— Подсекай! Подсекай!.. Стопори!..

Деревянный откос над головой начал вновь превращаться в палубу. Корабль выпрямлялся столь же стремительно, как и кренился. Трос змеился по палубе с такой быстротой, как если бы они бросили якорь. Альтия и её товарищ по несчастью повисли животами на фальшборте и, отчаянно дрыгая ногами, наконец-то перевалились внутрь. В это время трос резко натянулся, а корабль содрогнулся всем корпусом: змея оказался на крюке. Впрочем, кто кого поймал — это ещё как посмотреть. Раздался громкий треск дерева: солидный брус, к которому была прикреплена снасть, сорвался со своего места и выпорхнул за борт. Следом, выломав попутно изрядный участок фальшборта, вылетела гирлянда привязанных бочек. Пустые бочки исчезли под водой, потонув точно камни… Вся команда дружно бросилась к бортам — смотреть, что получится. Замерев в напряженном молчании, моряки высматривали сгинувшую змею.

— Не навсегда ж она занырнула… — очень тихо произнес один из охотников. — С бочками-то… да с крюком в глотке…

«Тебе-то откуда знать, на что способна морская змея, на что не способна!» — возмутилась про себя Альтия. Могут или нет эти страшные зубы перекусить цепь-поводок, соединяющий мясо и бочки?.. Альтия не удивилась бы, если бы чудовище уволокло трос и бочки на самое дно океана — и даже не заметило, что ему пришлось их тащить…

Как бы в ответ на её мысли с другого борта корабля долетел крик:

— Вон они, вон они!.. Только что всплыли! И опять вниз ушли!..

— Значит, — пробормотала Альтия, — это все-таки змея, а не змей…

И побежала смотреть, но, как и других любопытных, её одернул возглас старпома:

— Эй, лодыри, хватит глазеть! Когти рвать надо, пока змеюке не до нас!

— Так мы что, ни гоняться, ни добивать не будем? — изумился кто-то из охотников. — Неужели неохота стать первыми, кто притащит в порт шкуру и голову морского змея? Да за одни рассказы об этом нас целый год по тавернам стали бы бесплатно поить…

— Я лучше просто живым в ближайший порт доберусь, — отрезал старпом. — А ну, лежебоки, все наверх! Паруса ставить!..

— Кэп!.. — взмолился охотник.

Капитан Зихель внимательно смотрел туда, где они в последний раз видели змея. Вся его поза излучала такую отчетливую ненависть, что Альтия догадалась: ему смерть как хочется пуститься в погоню. И гнать хищную тварь с безмозглым упорством ищейки, бегущей по свежему следу. Альтия стояла молча и неподвижно и боялась даже дышать. Только изо всех сил внушала капитану: «Нет, нет, нет, нет, нет…»

Приободрившиеся охотники истолковали молчание капитана как знак согласия и уже судачили о гарпунах и вельботах, когда Зихель встряхнулся, точно пробуждаясь от сна.

— Нет, — сказал он негромко и с сожалением. Потом повторил громче и тверже: — Нет! — И пояснил: — Нам нельзя идти на такой неоправданный риск. У нас груза полные трюмы, и мы не можем позволить себе его потерять. А кроме того… Я слыхал, что даже простое прикосновение к шкуре морского змея парализует все мышцы, и человек умирает… Да пусть оно катится на все тридцать два румба, это отродье бездны! Все равно подавится мясом, застрявшим в глотке, и, надеюсь, помрет. Конечно, если тварь вернется и попробует снова напасть, мы будем биться любым оружием, какое только найдется. Но пока этого не произошло — давайте-ка отсюда убираться!

Альтия внутренне ожидала, чтобы моряки, услыхав такую команду, дружно ринулись по местам, но, к её некоторому удивлению, матросы повиновались медленно и неохотно. Все оглядывались на черную воду в том месте, где погрузилось чудовище. Охотники в открытую и без стеснения выражали свое недовольство. Одни, матерясь, со стуком бросали луки на палубу, другие, наоборот, напоказ держали стрелы на тетивах, готовые утыкать ими змея, буде он снова всплывет. Альтия полезла вверх по снастям, молясь про себя, чтобы змей больше не приближался.

Тем временем где-то на самом что ни есть отдаленном краю мира из океанских глубин готовилось выплыть солнце. На горизонте, там, где предстояло появиться дневному светилу, уже серела узенькая полоска. И почему-то — хотя у неё не имелось ни малейшего основания так думать — Альтия была уверена: если солнце встанет прежде, чем вернется змей, — корабль будет спасен. Наверное, просто она истосковалась по свету в этой бесконечной ночи. Настанет день — и положит конец непомерно затянувшемуся кошмару…

…Змей вырвался из воды неподалеку от корабля, точно вставшее на дыбы бревно, подхваченное водоворотом. Чешуйчатое создание трясло головой, бешено разевая пасть в попытках избавиться от крюка. Грива хлестала его по шее, а из пасти клочьями летела кровавая слизь. Жгучие капли достигали парусов «Жнеца». Одна шмякнула Альтию по щеке. Девушка закричала от боли и смахнула каплю рукавом. От места ожога уже распространялось жуткое онемение. Раздались ещё крики, и она поняла: не одной ей досталось. Альтия приросла к снастям и попыталась сохранить остатки спокойствия. Убьет её эта гадость? Или не убьет?..

Охотники торжествующе завопили и перебежали все к одному борту. Змей буквально стоял на хвосте, силясь освободиться от коварной приманки. Его зубы скрежетали о цепь, рядом на волнах подпрыгивали бочки. В воздухе запели стрелы, со свистом полетели тяжелые гарпуны… Одни не долетели, другие промазали, но сколько-то угодило в цель. Змей громко затрубил от боли и опрокинулся в воду. Голос у него оказался пронзительный, напоминающий женский визг, а не рев быка, как можно было бы ожидать. Вот он снова нырнул, и поплавки-бочки ушли под воду с ним вместе.

Один из матросов, взобравшихся выше Альтии, издал нечленораздельное завывание… и полетел вниз. Он ударился о рей недалеко от неё, чуть приостановился в падении, и она даже успела ухватить его за рукав… Но обмякшее тело соскользнуло и рухнуло, оставив у неё в кулаке опустевший рукав. Альтия слышала, как далеко внизу несчастный врезался в палубу. Потом присмотрелась к бесформенному клоку у себя в руках и увидела, что толстая ткань была вся изъедена, точно сито. Примерно так выглядит шерсть, побитая молью… «Что с лицом-то моим будет?!!» — пронеслось у неё в голове. Но эту мысль тут же смела другая, гораздо более важная, и Альтия заорала что было сил:

— Хренова слизь наши паруса жрет!..

Почти одновременно раздались другие голоса, подтверждавшие её правоту. Ещё одного матроса, обожженного и беспомощного, успели подхватить стоявшие рядом друзья. Парня с большим трудом спустили на палубу: его голова безвольно моталась с плеча на плечо, изо рта и носа текло… Глаза оставались открытыми, но Альтии показалось, что он уже ничего не соображал. Зрелище было жуткое, но ещё страшней были прорехи, тут и там появлявшиеся на парусах. Давление ветра быстро превращало их в здоровенные дыры. Капитан смотрел снизу, не торопясь отдавать приказы и, видимо, соображая, сколько ещё времени корабль сможет держать должную скорость и не пора ли вытаскивать и ставить запасные паруса. Зихель явно хотел уйти как можно дальше и заняться сменой парусов в хотя бы относительной безопасности. Альтия про себя с ним согласилась.

Новые крики заставили её повернуть голову. Оттуда, где она находилась, видно было плоховато, но, судя по всему, змей показался опять.

— Ублюдок за нами гонится! — завопил кто-то, а капитан громко приказал охотникам бежать на корму и приготовиться отгонять чудовище стрелами и гарпунами. На краткий миг Альтия ясно рассмотрела мчавшуюся за ними тварь. Змей все ещё держал пасть широко разинутой, из угла рта свисала цепь: пеньковый канат он успел перегрызть. В шее змея торчали стрелы и гарпуны. Рассвет зажигал в широких плошках глаз кроваво-гневные блики. Альтия ещё не видала, чтобы морда животного столь ясно отражала владевшее им чувство. Змей все вырастал и вырастал из воды, живому существу просто не полагалось быть настолько громадным…

Он ударил корабль со всей силой, которую мог из себя выжать. Необъятная голова рухнула на кормовую палубу, произведя жуткий шлепок — ни дать ни взять великанская ладонь шарахнула по столу! Нос «Жнеца» стремительно взлетел кверху, и Альтию едва не сбросило со снастей. Все же она удержалась, и её отчаянный вопль ужаса подхватили другие голоса. Она услышала, как загудели стремительно спускаемые тетивы. Потом охотники бесстрашно ринулись вперед, снова и снова всаживая в чудовища копья… Вот только их усилия оказались уже ни к чему. Змей гнался за ними, уже умирая, и умер в прыжке. Он безжизненно распростерся поперек палубы. Его глаза остановились, а из пасти текла молочно-белая жидкость, и там, где она попадала на палубу, доски начинали дымиться. Потом голова заскользила назад и вниз — вес гигантского безжизненного тела увлекал её под воду. И вот темные волны с громким всплеском сомкнулись.

На корме недоставало половины фальшборта, по палубе пролегла широкая борозда, из которой валил дым…

Вконец охрипший капитан без промедления велел хорошенько скатить[71] палубу забортной водой.

— Это было не просто животное, — различила Альтия голос Брэшена, полный благоговейного страха. — Оно хотело отомстить перед смертью… И, прах побери, ему почти удалось!

— Давайте-ка поживей убираться отсюда, — буркнул старпом.

Матросы с большим рвением кинулись по местам. Изодранные паруса «Жнеца» розовели в первых лучах солнца.

Он пришел на бак в самый глухой час ночи, на четвертые сутки стоянки в Джамелии. Проказница сразу ощутила его присутствие рядом. Она, впрочем, одинаково хорошо чувствовала его, где бы на борту он ни находился.

— Что такое? — прошептала она.

На палубе было очень тихо. Единственный вахтенный сидел на корме и мурлыкал себе под нос старинную песенку о любви, поглядывая на огни города. Вблизи — камнем докинуть можно — покачивался на якоре невольничий корабль. Мирную атмосферу ночной гавани нарушала долетавшая оттуда вонь, да ещё еле слышный ропот — это в трюмах переговаривались и плакали закованные в цепи рабы.

— Я ухожу, — сказал он тихо. — Я попрощаться пришел.

Проказница услышала и ощутила эти слова, но не уловила в них смысла. Он просто не мог иметь в виду того, о чем говорил. В сущей панике она потянулась к нему, силясь отыскать в его душе объяснение… но не сумела пробиться.

Они уже были врозь.

— Ты знаешь, что я люблю тебя, — сказал он. — И, что ещё важнее… наверное… тебе известно, что ты мне действительно нравишься. Я думаю, мы подружились бы при любых обстоятельствах. Даже будь ты настоящей личностью, человеком, например одним из матросов…

— Все не так! Ты заблуждаешься! — шепотом закричала она. Итак, он все же вознамерился покинуть её. Бросить. Оставить одну… Но и теперь она не находила в себе силы выдать его. Нет, нет! Это не может быть взаправду! А значит, бесполезно поднимать тревогу и вмешивать в дело Кайла. Это касается только их двоих. Его и её. — Уинтроу! — все так же тихо продолжала она. — Да, мы при любых обстоятельствах сделались бы друзьями… хотя ты и без ножа меня режешь, не признавая за настоящую личность… Но такого, что существует между нами сейчас, когда мы такие, как есть, — ты — человек, я — корабль, — такого в ином случае уже не было бы! Не обманывай себя, ты сам это знаешь! И не умасливай свою совесть, убеждая себя, будто в твое отсутствие я примусь весело болтать с Майлдом или обмениваться впечатлениями с Гентри! Они неплохие ребята, но… ты — это ты. Ты необходим мне, Уинтроу… Уинтроу? Уинтроу!..

Она извернулась как только могла, стараясь на него взглянуть, но он отступил туда, где она не могла его видеть. Однако, когда он только подошел и окликнул её, она успела заметить, что он был в одном нижнем белье. И держал в руках небольшой узелок. Нечто завернутое в клеенку и туго увязанное. «Не иначе, жреческое облачение!» — подумала она сердито.

— Ты права, — проговорил он вполголоса. — Я только его с собой и беру. Это единственная моя вещь, которую я с собой сюда принес. Проказница… Даже не знаю, что ещё сказать тебе. Я должен уйти, я обязан… пока ещё могу с тобой разлучиться… пока мой отец ещё не успел изменить меня так сильно, что я сам себя узнавать перестану…

Она сделала попытку переубедить его, поколебать разумными рассуждениями.

— Но куда ж ты пойдешь? И что ты собираешься делать? Твой монастырь далеко. У тебя ни денег нет, ни друзей в городе! Уинтроу, это безумие! Если ты действительно… так уж должен это сделать… надо все рассчитать. Подожди, пока мы не окажемся ближе к Срединному. Убаюкай их бдительность, притворись, будто сдался, а сам…

В его голосе прозвучала спокойная решимость:

— Я думаю — если я не уйду прямо сейчас, то потом уже сам не смогу.

— А я вполне могу помешать тебе, — хриплым шепотом предупредила она. — Все, что требуется, это переполох поднять. Один мой крик — и вдогонку за тобой бросятся все, сколько их ни есть на борту!

— Знаю. — Он прикрыл глаза и потянулся через фальшборт, стараясь к ней прикоснуться. Его пальцы дотронулись до её волос. — Но я не верю, что ты вправду так поступишь. Не верю, что ты так поступишь со мной…

Краткое прикосновение осталось в прошлом — Уинтроу выпрямился. Привязал узелок к поясу длинным концом… И полез вниз по якорной цепи.

— Уинтроу… не надо… здесь, в гавани, прячутся змеи… они могут тебя…

— Ты мне никогда не лгала, — упрекнул он её еле слышно. — Не пытайся же теперь удержать меня ложью.

Потрясенная, она хотела было что-то сказать… но не смогла выдавить ни словечка. Вот он достиг воды и сунул в неё сперва одну босую ступню…

— Са спаси и помилуй! — вырвалось у него. Вода была неимоверно холодная. Уинтроу решительно сполз вниз и погрузился в неё. Проказница расслышала хриплый вздох: видно, у него перехватило дыхание. Потом он выпустил цепь и поплыл прочь — неуклюже, медленно, «по-собачьи». Привязанный узелок плыл следом, подпрыгивая на волнах.

«Уинтроу!!! — мысленно закричала она. — Уинтроу, Уинтроу, Уинтроу!!!» Беззвучный крик, сухие слезы… Она так и не подняла тревоги. И не потому, что боялась привлечь внимание змей. Её лишила голоса преданность и любовь. «Нет, — твердила она про себя. — Он не может… в самом деле… Он Вестрит. А я — семейный корабль. Он не покинет меня. Во всяком случае, надолго. Он выберется на берег и зашагает по улицам темного города. Он останется там… на час, на день, на неделю… это свойственно людям — выходить на берег. Но потом они всегда возвращаются…»

Конечно же, он к ней вернется. Вернется сам, по собственной воле. И признает наконец, что его судьба, его предназначение — здесь…

Проказница плотно обхватила себя руками и крепко стиснула зубы. Нет, она не закричит. Она подождет. Подождет, пока он все поймет сам — и сам к ней вернется.

Будем надеяться — она уже достаточно хорошо успела его изучить…

— Скоро рассвет…

Кеннит произнес это до того тихо, что Этта еле расслышала.

— Да, — отозвалась она нисколько не громче.

Она лежала у него за спиной, очень близко, но не прикасаясь. Быть может, он разговаривал во сне? В таком случае его не следовало тревожить. Он очень редко засыпал, пока она находилась с ним в постели, — а ей почти никогда не дозволялось делить с ним ложе, подушки и телесное тепло более чем на час-другой.

Кеннит вновь подал голос. Это был даже не шепот, а нечто вовсе едва уловимое:

— «Когда мы в разлуке, Лучами рассвета ко мне Твои прикасаются руки…» Знаешь эти стихи?

— Я… — неуверенно выдохнула Этта. — Это отрывок из какой-то длинной поэмы… У меня никогда не было времени изучать поэзию…

— А тебе незачем изучать то, чем ты и так являешься. — Он даже не пытался скрыть нежность, прозвучавшую в голосе. Сердце Этты замерло. Она не смела дышать. — Поэма называется «К возлюбленной Китриса». Она старше Джамелии. Она восходит ко дням Древней Империи. — Он вновь на время замолк. — С тех пор как я встретил тебя, эти стихи мне всякий раз о тебе напоминали. Особенно вот эти строки: «Не могут пустые слова, Вобрав, уместить мою нежность. Я губы сомкну И брови нахмурю, Чтоб в рабство страсти не впасть…» — Кеннит помолчал ещё и добавил: — Чужие слова. Произнесенные устами другого мужчины. Хотел бы я, чтобы они были моими.

Этта ни звуком не нарушила тишины, сопроводившей его речи. Лишь про себя смаковала каждое слово, одно за другим навсегда отправляя в сокровищницу воспоминаний. Теперь, когда смолк его шепот, она слышала только ритмичное дыхание, казавшееся чем-то единым с журчанием и плеском воды у форштевня… Настоящая музыка, вместе с токами крови разбегавшаяся по её телу. Потом она собрала в кулак все свое мужество и отважилась тихо проговорить:

— Сладостны твои слова, но нет в них нужды. И никогда не было…

— Тогда проведем в тишине все мгновения, оставшиеся до рассвета.

— Проведем…

Её рука прикоснулась к его бедру. Легко-легко, словно невесомо опустившаяся пушинка. Кеннит не пошевелился и не повернулся к ней. Но Этте того и не требовалась. Ей, привыкшей так долго довольствоваться столь малым, слов, только что произнесенных Кеннитом, и так хватило бы на целую жизнь. Когда она закрыла глаза, из-под ресниц сбежала одна-единственная слеза и проложила влажный след по щеке.

В темноте капитанской каюты кривилось в улыбке маленькое деревянное личико…

Глава 23

ДЖАМЕЛИЙСКИЕ РАБОТОРГОВЦЫ

Была одна песенка, памятная ему ещё со времен раннего детства… О том, как сияют на солнце белые улицы Джамелии. Уинтроу поймал себя на том, что потихоньку напевает её, пробираясь по заваленному мусором переулку. Справа и слева высились деревянные стены зданий. Они загораживали солнце, зато морской ветер несся здесь, как по трубе.

Как он ни старался уберечь от воды свое жреческое облачение, соленая влага таки до него добралась. Теперь мокрая ткань шлепала его на ходу по ногам. Однако зимний день был необычайно теплым даже для здешнего климата, и Уинтроу довольно успешно убеждал себя, что на самом деле ему нисколько не холодно. А как только высохнет одежда и кожа — будет вовсе попросту здорово.

Его ноги так ороговели от постоянного хождения босиком, что их не беспокоили даже битые черепки и занозистые деревяшки, попадавшиеся на земле. «Запомни простую вещь, — приказал он себе самому. — Не обращай внимания на недовольно урчащее брюхо; порадуйся лучше тому, что все же не замерзаешь!»

А самое главное — теперь он был свободен.

Только выбравшись по мелководью на берег, он окончательно понял, до какой степени угнетало его заточение на корабле. Его сердце воспарило за облака ещё прежде, чем он отжал воду из волос и натянул подмоченное облачение. Свободен!!! И пускай до монастыря оставалось ещё много дней пути, и пускай он понятия не имел, каким образом станет добираться туда. Ничего — уж как-нибудь доберется! По крайней мере, попытается. Самое главное — его жизнь снова принадлежала ему самому. Он принял вызов, и сердце его пело. Быть может, побег окажется неудачен. Быть может, его снова поймают. Или в дороге он падет жертвой ещё какого-нибудь зла… Все это пустяки. Важно то, что он воспринял силу Са и сделал поступок. Решился — и совершил. И это навсегда останется с ним. А там будь что будет. «Я не трус!»

Наконец-то он сумел доказать это себе самому.

Джамелия была намного больше всех дотоле виденных им городов. С борта корабля он все больше рассматривал сверкающие белые башни, шпили и купола дворцового комплекса на холмах: пар, вечно поднимавшийся над Теплой рекой, шелковистыми клубами оттенял это невероятное диво. Но… оттуда, где сейчас находился Уинтроу, до верхнего города было весьма далеко. Покамест он шагал переулками нижнего. И успел уже убедиться, что приморская часть Джамелии была загажена и неприглядна точно как в Крессе — да и ещё посильнее. В Удачном, например, подобного убожества не было и в помине.

У самых причалов располагались лабазы и разные мастерские, необходимые вернувшимся из плавания кораблям. А чуть дальше от воды начинался изрядный ломоть города, сплошь состоявший из веселых домов, сомнительных таверн, вовсе уже непонятных притонов и развалюх, гордо именовавшихся гостиницами. Постоянно здесь обитали, кажется, только бродяги, ночевавшие на крылечках домов и в крохотных хибарках, сработанных из мало-мальски пригодных к делу отбросов. Улицы ухоженностью мало чем отличались от замусоренных переулков. Вероятно, некогда здесь исправно работали сточные канавы и трубы, отводившие всякую жидкую дрянь. Увы, водостоки давным-давно засорились и вместо того, чтобы способствовать чистоте, сами, наоборот, превратились в источники зловонных зелено-бурых разливов, преодолевая которые, ко всему прочему, недолго было поскользнуться. Помойные ведра и ночные горшки выплескивались прямо за окна, так что в теплые дни здесь наверняка стояла невыносимая вонь и роились полчища мух. «Так что за холод тоже следует возблагодарить Са», — обходя особенно полноводную лужу, подумал Уинтроу.

Только что рассвело, и джамелийская разновидность Моряцкого Выгула ещё крепко спала. Наверное, обитателям гостиниц и клиентам притонов просто незачем было в такую рань просыпаться. Уинтроу попробовал представить себе, что делалось на этих улицах вечером. Яблоку, наверное, негде было упасть. Но покамест все было пусто и мертво — двери заперты, окна закрыты ставнями. Беглец посмотрел в разгорающееся небо и прибавил шагу. Скоро его хватятся на корабле. Интересно, насколько усердно отец станет разыскивать его?.. Станет, конечно, но в самой малой степени — ради него самого. Уинтроу нужен был ему только для ублаготворения корабля.

«Проказница…»

Даже просто произнести её имя было все равно что себе самому всадить в сердце иголку. «Да как же я смог покинуть её?..» А вот смог. Потому что дальше так не должно было продолжаться. «Но как же я все-таки взял и ушел?..» Уинтроу терзался мучительными сомнениями, буквально разрываясь пополам. Он наслаждался свободой — и уже начинал страдать от одиночества, неописуемого, жестокого одиночества. Чьим было это одиночество, его или её, он даже толком не знал. Если бы, удирая от отца, он имел возможность взять с собой и корабль — он бы сделал это не задумываясь. Звучало глупо, но… Во всяком случае, он должен был вернуть себе свободу. Должен был. И она это знала. Она понимала, что ему необходимо было бежать…

Да, но её-то он оставил в плену.

Бросил…

Так он и шел, ликуя и страдая одновременно. Она не была ему ни дочерью, ни женой, ни подругой. Она даже и человеком-то не являлась. Их единение было им обоим навязано. Обстоятельствами и волей его отца. Вот и все. Она должна понять его. И простить…

Подумав так, Уинтроу внезапно осознал, что страстно хочет когда-нибудь вернуться к ней. Не сегодня и не завтра, конечно. Когда-нибудь. Возможно, тогда, когда отец наконец сдастся и примет на корабль Альтию. Тогда ему больше ничего не будет грозить, и он сможет вернуться. К тому времени он успеет стать посвященным жрецом, а Проказница свыкнется с обществом какого-нибудь другого Вестрита. Альтии, скорее всего, а если не Альтии, так Сельдена или Малты. То есть у каждого — у него и у корабля — образуется своя, отдельная, полная жизнь. И когда они вновь сойдутся — каждый по своей ни от кого не зависящей воле! — уже ничто не помешает им радоваться друг другу. И Проказница наверняка признает, что он, Уинтроу, сегодня сделал правильный выбор. Потому что оба станут мудрее…

Но тут нечистая совесть снова показала острые зубы. «И чего это я задумался о возвращении? Ни дать ни взять сам себя уговариваю. Я что, все-таки подозреваю, что неправильно поступил? Но как же это возможно? Я возвращаюсь к божественному служению. Во исполнение обетов, произнесенных годы назад. И это-то оказывается неправильно?..»

Уинтроу качал головой, изумляясь себе самому. И шел дальше…

Он с самого начала решил, что в верхние пределы города соваться не будет. Потому что именно там отец и будет его искать в первую очередь. Наверняка решит, что он бросился искать помощи и убежища у жрецов Са в храме сатрапа. Уинтроу и в самом деле очень хотелось туда пойти, ибо он твердо знал: жрецы его с порога не выгонят. Быть может, даже поспособствуют возвращению в монастырь… хотя об этом он их нипочем не отважился бы просить… Но нет. Он не будет искать никакой помощи. Он не заставит их объясняться с отцом, когда тот начнет ломиться в ворота и требовать немедленной выдачи сына…

Были времена, когда в храмах Са обретали убежище и неприкосновенность даже убийцы. Но… если окраины Джамелии дошли до подобного безобразия, возможно ли, чтобы святилищам Са оказывали прежнее уважение? Навряд ли…

Одним словом — не стоило испытывать судьбу. И вообще задерживаться в этом городе сколько-нибудь надолго. Лучше без промедления пуститься в долгий путь, который приведет его в монастырь… домой.

Наверное, ему полагалось трепетать при одной мысли о столь дальней и нелегкой дороге. Но Уинтроу ощущал лишь восторг оттого, что наконец-то на эту дорогу вступил.

Правда, он никогда не думал, что в стольном городе Джамелии окажутся трущобы. И подавно — что они занимают такую большую его часть. В какой-то момент ему пришлось миновать пожарище, причем не слишком давнишнее: дотла выгорело домов пятнадцать, не меньше, а все окружающие здания были закопчены и местами обуглены. Причем разгребать развалины никто явно не собирался, и мокрые головни источали неописуемое зловоние. В этом месте улица превращалась в узкую тропинку, протоптанную среди мусора и золы. Уинтроу приуныл и поневоле стал вспоминать разного рода слухи про нынешнего сатрапа. Если то, что рассказывали о его разгульном и бездеятельном образе жизни, было правдой хотя бы наполовину, о причине загаженных улиц и разливанных морях вместо сточных канав больше не приходилось гадать. Деньги, как известно, можно потратить лишь один раз… И, возможно, налоги, которые могли бы пойти на очистку водостоков и найм стражи, оказались «съедены» очередной прихотью молодого владыки. Потому-то и расползалась вдоль моря целая страна ветшающих развалюх, потому-то и пребывала в небрежении гавань. Уинтроу видел галеры и галеасы[72] сторожевого флота, стоявшие на приколе. Несчастные корабли сплошь заросли водорослями и ракушками, и некогда яркая белая краска — отличительный знак сатрапского флота — лохмотьями отставала от дощатой обшивки. Удивляться ли после этого, что пираты кишмя кишат во внутренних водах?..

Джамелия, величайший в мире город, сердце и светоч цивилизации, вовсю гнила по краям… Всю свою жизнь Уинтроу слышал восторженные легенды о джамелийском зодчестве и садах, о широких бульварах, святых храмах и общественных банях. Люди говорили, здесь имелись даже канализация и водопровод — и не только во дворце у сатрапа… Уинтроу только головой покачал, перепрыгивая очередную смердящую лужу. Если здесь такое, то намного ли лучше обстоят дела наверху?.. Что ж, возможно. По главным улицам — да. А впрочем, он-то этого никогда не узнает. Если ему действительно хочется уйти и от отца, и от ищеек, которые за ним будут неминуемо посланы…

А город тем временем медленно, но верно пробуждался для нового дня. То тут то там стали попадаться ранние уличные торговцы, предлагавшие булочки, сыр и копченую рыбу — веяло запахами, от которых у голодного Уинтроу тотчас потекли слюнки. Постепенно открывались двери, люди выходили наружу, распахивали ставни и заново раскладывали на витринах товар, завлекая прохожих. Когда же на улицы выехали повозки и гуще пошли пешеходы, Уинтроу и вовсе приободрился. Город был громаден и многолюден. Какие толпы народа! Как легко затеряться!..

Нет, здесь отцу нипочем его не найти.

Замерев над сверкающими водами гавани, Проказница вглядывалась в белоснежные маковки дворцовых строений. Если измерять время часами, получалось, что Уинтроу покинул её не очень давно. На самом же деле он спустился по якорной цепи и уплыл в темноту много-много жизней назад. Она смотрела ему вслед, пока он не скрылся за другими судами. Она даже не могла быть вполне уверена в том, что он благополучно достиг берега… А ведь только вчера она спорила бы до хрипоты, доказывая — случись с ним что нехорошее, она это мигом почувствует. Ещё она пребывала в убеждении, будто знает Уинтроу лучше него самого. И, конечно, подняла бы на смех всякого, кто сказал бы, что Уинтроу однажды её бросит. Какой же она была дурой!..

— Ты наверняка заметила, как он уходил! Почему тревогу не подняла? И куда он направился?

«Деревяшка, — сказала она себе. — Я — обыкновенная деревяшка. Я ничего не слышу и уж подавно не отвечаю…»

Да, вот только деревяшке и чувствовать не полагалось бы. Проказница смотрела на город. Где-то там теперь находился Уинтроу. Свободный… От своего отца — и от неё. Как же он смог с такой легкостью разорвать их единение?.. Горькая улыбка скривила её губы. Не иначе, фамильная черта семейства Вестритов… Разве не так и Альтия от неё когда-то ушла?

— Отвечай, когда тебя спрашивают! — требовательно выкрикнул Кайл.

— Мне так жаль, кэп… Я так виноват… — тихо обратился к нему Торк. — Надо было мне пристальнее следить за маленьким поганцем. Ну кто бы мог подумать?.. И зачем бы ему бежать — это после всего, что ты для него сделал! Всего, что ты хотел ему дать! Непонятно мне… Вот ведь неблагодарность какая! Разбил сердце отцовское…

Торк вроде бы утешал капитана, но Проказница ясно чувствовала: каждое слово его соболезнований лишь приводило Кайла в ещё большее бешенство.

— Когда он смылся? И куда думал пойти? Отвечай, прах тебя побери! — И, перегнувшись через фальшборт, он самым дерзостным образом схватил её за волосы — и дернул.

Она крутанулась с проворством раздраженной змеи. Шлепок раскрытой ладони унес Кайла далеко прочь — так сам он мог бы отшвырнуть назойливого кота. Он кубарем отлетел назад и растянулся на палубе, глаза капитана полезли из орбит от потрясения и внезапного страха. Торк в ужасе бросился наутек. Споткнулся впопыхах — и продолжал свое отступление уже на четвереньках.

— Гентри! — орал он не своим голосом. — Гентри, скорее сюда!..

Старпом отозвался не сразу, и Торк побежал его искать.

— Да чтоб ты сдох, Кайл Хэвен, — тихо и зло проговорила Проказница. Откуда, из каких напластований памяти пришли к ней эти слова и именно такой тон, она не знала. — Чтоб ты провалился на самое дно глубокого соленого моря. Ты их всех разогнал, одного за другим. Ты присвоил место моего капитана. Ты выжил с моей палубы его дочь, ту, что ещё до пробуждения была мне лучшей подругой. А теперь и твой собственный сын сбежал от тебя, деспот проклятый, и оставил меня совсем без друзей. Чтоб тебе сдохнуть!..

Он медленно поднялся. Выглядел он так, словно каждую мышцу в теле свела судорога.

— Ты ещё пожалеешь… — начал он голосом, в котором бешенство мешалось со страхом, но безумный смех Проказницы заставил его умолкнуть на полуслове.

— Я? Пожалею?.. Да о чем ты ещё можешь заставить меня пожалеть? Какое худшее несчастье ты можешь на меня навлечь, ты, и так уже лишивший меня всей родни, всех тех, кого я любила? А ты — ты чужак мне, Кайл Хэвен. Чужак и пустое место. Я ничем тебе не обязана. И отныне ты больше ничего от меня не получишь!

— Господин капитан… — негромко и очень почтительно прозвучал голос старпома. Выйдя на бак, он встал на безопасном расстоянии и от Кайла, и от носового изваяния. За его спиной маячил Торк. Вот кто разом наслаждался происходившим скандалом и страшился его! Сам Гентри держался внешне невозмутимо, лишь на дубленой физиономии сквозь загар проступала отчетливая бледность. — Со всем почтением, кэп, — продолжал он. — Я, конечно, извиняюсь, но, может, лучше тебе отсюда уйти? Так ты все равно ничего не добьешься, а вот навредить можешь изрядно. Лучше прямо теперь начать искать паренька, пока он не удрал слишком далеко и не успел как следует спрятаться. Денег у него нет, да и друзей здесь, насколько нам известно, тоже. Надо скорее идти в город и кричать на всех перекрестках, что мы его ищем. Награду предлагать тому, кто его приведет… Многим сейчас в Джамелии приходится нелегко. Несколько монет — и, чего доброго, он ещё до заката опять окажется на борту.

Кайл сделал вид, будто всерьез задумался над словами старпома. Стоял он, кстати, лишь чуть-чуть вне пределов её досягаемости. Смелость свою демонстрировал… От Проказницы не укрылось, с какой жадностью наблюдал за всеми Торк, и её передернуло от отвращения. А впрочем, ей-то было плевать. Кайл — это не Уинтроу. Пустое место, и все. И ей на него чихать.

Вот Кайл кивнул Гентри, не сводя, однако, с неё глаз.

— В том, что ты говоришь, есть смысл, — сказал он старпому. — Пусть все, кого можно отпустить, немедля идут на берег и распространяют известие, что мы ищем мальчишку, и тот, кто доставит его целым и невредимым, получит золотую монету. Половина золотого будет выплачена… за немного помятого. И сребреник — за любое известие, благодаря которому мы сами сумеем его поймать. — Кайл подумал и добавил: — Я же беру Торка и иду с ним на невольничьи рынки. И так уже я кучу времени потерял из-за бегства… этого ничтожества. Нисколько не сомневаюсь, что лучших рабов уже раскупили! Сумей я с раннего утра попасть на торги, быть может, мне досталась бы целая труппа музыкантов и певцов. Ты имеешь хоть представление, сколько можно выручить в Калсиде за музыкантов и певцов из Джамелии? — Он говорил с такой горечью, словно именно Гентри был во всем виноват. Потом осуждающе мотнул головой: — Останешься здесь. Присмотри за переделками в трюмах. Надо как можно скорей завершить все работы: я хочу отплыть тотчас же, как только на борту будут и мальчишка, и груз.

Гентри молча слушал капитана и только кивал, но Проказница время от времени чувствовала на себе его взгляд. Она как могла вывернула шею и холодно уставилась на троих мужчин. Кайл старательно отводил глаза. В отличие от Гентри. Тому определенно было очень не по себе. Потом Проказница заметила, как он слегка кивнул головой, и догадалась, что жест предназначался ей. Но что означал этот кивок? Она не поняла.

Потом они убрались с бака, и спустя некоторое время она ощутила, как Торк с Кайлом отбыли в город. «А хоть бы и вовсе не возвращались!» Проказница вновь стала смотреть на город, окутанный тонкой дымкой испарений Теплой реки. Ну прямо облачный город. Город на облаках… «Чего я на самом деле хочу? Чтобы Уинтроу вернули, пускай даже насильно? Или чтобы его побег оказался удачным?..» Она не знала. Зато вспомнила, как надеялась, что он вернется к ней сам, по собственной воле… Какая чушь!.. Какое ребячество!..

— Корабль… слышь, корабль! Проказница!..

Гентри не отважился подняться на бак. Он тихо окликал её, стоя на ступенях трапа.

— Иди сюда, не бойся, — хмуро отозвалась она. Гентри был хороший моряк, даром что человек Кайла. Ей было даже чуточку стыдно оттого, что он страшился её.

— Да я просто спросить хочу. Скажи, могу я… что-нибудь для тебя сделать? Как-нибудь утешить тебя?

Он пытался успокоить её.

— Нет, — бросила она коротко. — Не можешь. Ну разве что… бунт на борту организуешь.

А сама растянула губы в улыбке, чтобы он не принимал эти слова уж очень всерьез.

— Бунт — не могу, — со всей торжественностью отвечал Гентри. — Но если ты… нуждаешься в чем-нибудь, то только скажи.

— Нуждаюсь? У деревяшек нет никаких нужд.

Старпом удалился так же тихо, как и подошел. Но через некоторое время появился матрос по имени Финдоу. Уселся на краешке бака и начал играть на своей скрипке. Да не какую-нибудь разухабистую мелодию из тех, которыми он, бывало, подбадривал и задавал ритм матросам, вращавшим кабестан[73]. Нет, сейчас Финдоу играл нечто напевное… и довольно-таки грустное. Музыка вполне соответствовала настроению Проказницы. И вот странное дело: немудреная песенка скрипичных струн понемногу начала уносить её боль. Взамен пришло нечто другое. Проказница смотрела на город, и по её щекам катились слезы. Никогда прежде она не плакала… Она думала, что слезы сами по себе мучение, но ошибалась. Они лишь смывали страшное напряжение, в котором она пребывала.

Она чувствовала, как глубоко внутри её корпуса работали плотники. В дерево входили буравы, потом туда крепились тяжелые рымы. Отмерялись, отрубались, крепились длинные цепи… С причала грузили припасы: воду, сухари, цепи. Все это предназначалось рабам. Рабам… Проказница неохотно примерилась к этому слову. Уинтроу верил, что рабство было одним из величайших зол, какие только есть в мире. Однако сколько он ни пробовал растолковать ей, что значит неволя, она так и не усмотрела особой разницы между жизнью раба — и жизнью матроса. Ну в самом деле. Над тем и над другим стоял господин. И заставлял работать так долго и так усердно, как он, господин, находил нужным. А мог ли, к примеру, моряк особо распоряжаться собственной жизнью?.. Вот то-то. Ну и что ещё худшего можно придумать для раба? Проказница не понимала.

Потом ей подумалось: вот потому-то Уинтроу с такой легкостью и покинул её. Потому что она непонятливая и глупая. Потому что она вовсе не человеческое существо…

Слезы хлынули с новой силой. Невольничий корабль под названием «Проказница» горько плакал о своей доле.

Ещё прежде, чем на виду показался корпус этого корабля, Соркор уверенно объявил его невольничьим. По вышине мачт, пояснил он. Корабль ещё скрывался за островом, а мачты уже были видны.

— Чем выше мачты, тем больше парусов, а значит, больше шансов довезти товар свежим, — заметил он ядовито. И обрадованно улыбнулся своему капитану: — А может, торговцы рабами просто дотумкали, что им кое-чего следует опасаться! Что ж, пусть удирают. Все равно от нас не уйдут!.. Добавим парусов, кэп? И можно будет брать на абордаж хоть сразу, как только обогнет мыс…

Кеннит отрицательно покачал головой.

— Здесь подводные скалы, лучше не разгоняться… — Подумал и решил: — Вот что. Поднимем-ка купеческий флаг да выпустим плавучий якорь, чтобы выглядеть сильно нагруженными. Пусть примут нас за безобидное торговое суденышко. А мы и приближаться особо не будем… пока он в пролив Рикерта не войдет. Там с другого конца, помнится, замечательная такая песчаная банка… Если придется загонять их на мель, пусть хоть днище не продырявят!

— Слушаюсь, кэп! — прокашлялся Соркор. И добавил, обращаясь не прямо к Кенниту, а как бы в пространство: — Мы… это… когда режемся с работорговцами, обычно кровищи… да… и змеи. Тела на лету подхватывают и всякое такое. За каждым невольничьим кораблем уж парочка-то обычно да тащится. То есть не для баб… не для женских глаз подобный видок. Может… даме лучше в каютке бы посидеть, пока все не кончится?

Кеннит оглянулся через плечо. Этта. Когда бы он ни вышел на палубу, она неизменно оказывалась именно там: за его левым плечом. Сперва это немного раздражало его, но потом он решил: лучший способ отделаться от подобного внимания — просто не замечать его. А вообще-то Кеннита даже забавляло почтение, которое богатырь Соркор оказывал его шлюхе. Ишь ты — собрался даже оградить её от неприглядных реалий жизни! Этта, впрочем, ни смущенной, ни польщенной не выглядела. В глубине её темных глаз горели странные искры, а на скулах проступили пятнышки румянца. Кеннит обратил внимание, что одежда на ней сегодня была самая простая и прочная: лазурная хлопковая рубашка, темные шерстяные штаны и жилетка им под стать, а на ногах — черные сапоги до колен, промасленные и до блеска начищенные. Откуда они взялись, интересно? (Тут Кеннит припомнил, что она вроде бы упоминала об игре в кости с матросами несколько дней назад.) Волосы Этты были перевязаны ярким шелковым шарфом — лишь блестящие кончики их мели по раскрасневшимся от ветра щекам. Чужой человек мог бы принять Этту за молодого уличного хулигана. А что? Судя по тому, как она окрысилась на Соркора, — хулиган да и только.

— Я думаю, — сказал Кеннит, — дама сама разберется, какое зрелище для неё слишком кровавое, а какое нет. И уйдет в каюту, когда сама пожелает.

Губы Этты приоткрылись в улыбке, и она нахально заметила:

— Уж если по ночам я наслаждаюсь обществом нашего капитана, чего мне днем-то бояться?

Соркор от смущения залился такой краской, что белые шрамы отчетливо проступили на побагровевшей физиономии. Но Этта лишь косилась на Кеннита: понравится ли ему её лесть? Он хотел было остаться внешне невозмутимым, но хвастовство женщины больно уж славно вышибло старпома из колеи. И Кеннит позволил себе чуть скривить губы в признательной усмешке. И ей хватило. Она все увидела, оценила и поняла. Гордо подняла голову, ноздри её раздувались.

Его тигрица на поводке.

Соркор отвернулся и от капитана, и от его шлюхи.

— А ну-ка, ребята! Надуем врага хорошенько! — раскатился над палубой его голос, и пираты ринулись по местам. Флаг Ворона, под которым обычно ходил корабль Кеннита, мигом сполз вниз, а на его место взвился другой, давно когда-то взятый на захваченном корабле. Следом отправились за борт плавучие якоря. Затем почти все моряки попрятались долой с глаз.

Теперь «Мариетта» двигалась медленно и осторожно — вылитый торговец, беспокоящийся о своем грузе. И матросы, остававшиеся на палубе, оружия при себе не имели. Когда же невольничий корабль обогнул-таки мыс и сделался полностью виден, Кеннит уверенно пришел к выводу, что при желании его легко удастся настичь.

Он безмятежно разглядывал свою будущую добычу. Как верно подметил Соркор, все три мачты судна были выше обычного и несли изрядное количество парусов. Ещё Кеннит увидел на палубе парусиновый тент: временное убежище команды. Определенно матросы не в состоянии были более выносить жуткий смрад, распространявшийся из трюмов, плотно набитых человеческими телами, и перебрались из форпика туда, где хоть продувал ветер. «Сигерна» (такое название было выведено большими буквами на носу) имела несчастье перевозить невольников вот уже несколько лет. Позолота с нарядной резьбы давно облупилась, а по бортам пролегли потеки самого гнусного вида. Знать, никто не заботился даже о том, чтобы выплескивать парашу под ветер…

…И, опять же в полном соответствии с предсказанием Соркора, в кильватере работорговца лениво плыл желто-зеленый раскормленный змей, сильно смахивавший на досыта насосавшуюся пиявку. Если судить по размерам его «талии», изрядная часть корабельного груза уже перекочевала в чешуйчатое желто-зеленое брюхо. Кеннит прищурился, внимательно разглядывая палубу «Сигерны»… Там торчало гораздо больше народу, чем он, собственно, ожидал. Они что, в самом деле боялись участившихся нападений и на всякий случай потащили с собой вооруженный отряд? Эта мысль Кенниту особого удовольствия не доставила. Но по мере того как «Мариетта» не спеша нагоняла работорговца, он сумел присмотреться получше и обнаружил, что на палубе находились… невольники. Драные тряпки их одеяний развевались на колючем зимнем ветру. Рабы шевелились, но свобода их передвижения явно была ограничена. Видимо, капитан на время выпустил их из трюма хлебнуть свежего воздуха. «Не иначе, зараза по трюмам распространилась…» — подумал Кеннит с беспокойством. Чтобы капитан невольничьего судна явил о своих «пассажирах» простую заботу — такого люди не помнили, не бывало такого.

А Соркор знай себе сокращал дистанцию между двумя кораблями, и до «Мариетты» уже долетали волны характерного смрада. Кеннит вытащил из кармана надушенный лавандой платочек и приблизил к лицу.

— Соркор! — окликнул он. — На два слова!

Старпом точно из-под палубы вырос с ним рядом.

— Да, кэп?

— Сегодня я хочу сам повести абордажную команду. И вот что. Передай всем мой приказ: не менее трех человек из команды следует оставить в живых. Желательно начальствующих. Прежде чем мы начнем кормить змей, я бы хотел получить ответы на пару вопросов…

— Будет сделано, кэп. Правда, наших молодцов нелегко будет заставить вовремя остановиться…

— Я, право, всей душой надеюсь на их послушание, — заметил Кеннит тоном, не оставлявшим сомнений относительно последствий неподчинения.

— Так точно, кэп! — И Соркор ушел передавать приказ капитана людям на палубе и вооруженной до зубов абордажной команде, до поры прятавшейся под палубой.

Дождавшись, пока Соркор уже не мог её слышать, Этта тихо спросила:

— Зачем тебе рисковать самому?

— Рисковать?.. — Кеннит ненадолго задумался, потом поинтересовался: — А почему ты спрашиваешь? Боишься, что с тобой будет, если меня вдруг убьют?

Её рот превратился в одну прямую узкую линию. Она отвернулась.

— Да, — тихо проговорила она. — Но не в том смысле, как ты подумал.

Когда корабли сблизились на расстояние оклика, к ним обратился капитан «Сигерны».

— А ну отвалите прочь! — проревел он. — Мы знаем, кто вы такие! Ваш флаг нас не обманул!

Кеннит и Соркор переглянулись, и Кеннит пожал плечами:

— Рановато завершился наш маскарад.

— Все наверх! — обрадованно заорал Соркор. — Поднять плавучие якоря!

По палубам «Мариетты» забарабанили стремительно мчащиеся ноги: пираты устремились к фальшборту, держа наготове оружие и абордажные крючья. Кеннит приложил руки ко рту:

— Предлагаю сдаться! — посоветовал он капитану «Сигерны». Избавленная от плавучих якорей, «Мариетта» на полном ходу догоняла невольничье судно.

Вместо ответа на «Сигерне» прозвучала какая-то команда, и шестеро здоровенных матросов подхватили лежавший на палубе якорь. Сразу же раздались крики, полные смертельного отчаяния. Вот якорь полетел за борт… Следом потянулась цепь — и увлекла с собой несколько человек, прикованных к ней за руки. Они мгновенно скрылись под водой, и крики оборвались. Только пузыри ещё некоторое время лопались на поверхности.

Соркор потрясенно смотрел на воду… И даже Кеннита жестокость вражеского капитана привела в некоторое замешательство.

— Пять рабов! — прокричали с «Сигерны». — Повторяю: отваливайте прочь! Ко второму якорю прикованы ещё двадцать!

— Небось самые хворые, которых он все равно не надеялся довезти, — предположил Кеннит. С палубы «Сигерны» доносились голоса обреченных — умоляющие, гневные, полные ужаса…

— Во имя Са, кэп, что делать-то будем?.. — выдохнул Соркор. — Ох, бедолаги…

— Мы не отступим, — тихо проговорил Кеннит. И громко окликнул: — Эй, на «Сигерне»! Если утопите их — своей жизнью заплатите!

Чужой капитан откинул голову и разразился таким хохотом, что, несмотря на расстояние, его смех был отчетливо слышен.

— Как будто в ином случае вы нас пощадите! — прокричал он. — Отваливайте, говорю, или эти двадцать умрут!

Кеннит посмотрел на Соркора. Лицо старпома было перекошено страданием. Кеннит передернул плечами:

— На абордаж! — скомандовал он. — Закидывай крючья!

Пираты повиновались. Никто не увидел нерешительности старпома. А вот страшные крики двадцати людей, затянутых в пучину вторым якорем, расслышали все.

— Кеннит… — сам себе не веря, прошептал Соркор. Его лицо побелело от ужаса и потрясения.

— Как по-твоему, много у него запасных якорей? — спросил Кеннит, становясь во главе абордажной команды. И добавил уже через плечо: — Ты сам говорил мне, что был бы рад предпочесть смерть рабству. Будем надеяться, они сделали бы такой же выбор…

Абордажные крючья уже летели и впивались во вражеский борт, корабли неотвратимо сближались, между тем как вооруженные луками пираты безжалостно расстреливали защитников корабля, пытавшихся рубить канаты. На каждого бойца из работорговой команды у Кеннита было не менее трех. К тому же оборонявшиеся хоть и выглядели отменно вооруженными, но вояками были не очень-то ловкими. Кеннит выхватил из ножен клинок и перескочил узкую полоску воды, ещё зиявшую между двумя кораблями. Приземлился на палубу — и тут же пинком в живот отшвырнул с дороги какого-то моряка: у того в плече сидела стрела, но он ещё пытался натягивать лук. Удар свалил его, и один из прыгнувших вслед за Кеннитом пиратов походя прирезал его. Кеннит крутанулся к нему:

— Я сказал, мне трое нужны! Живыми! — бросил он гневно.

И с обнаженной шпагой кинулся туда, где рассчитывал найти капитана.

Тот отыскался возле противоположного борта. Вместе со своим старпомом и ещё двоими матросами он лихорадочно пытался спустить на воду шлюпку. Она уже висела, раскачиваясь, за бортом, но вот незадача — один лопарь[74] шлюпочных талей заклинило. «Этого и следовало ожидать», — сказал себе Кеннит. Корабль был грязен и неухожен. Если они даже палубу в чистоте не могли содержать, то стоило ли удивляться неисправному блоку?

— Стоять! — приказал он с усмешкой.

— Прочь! — ответил капитан «Сигерны». И нацелил ему в грудь арбалет.

Кеннит почувствовал, что утрачивает к этому человеку всякое уважение. Право, тот произвел на него гораздо более сильное впечатление поначалу, когда действовал без предупреждения… Потом по ту сторону борта Кеннит заметил голову морского змея, поднятую над водой. «Ага. Значит, вот почему он не выстрелил сразу…» Арбалет — это не лук, из него не выстрелишь быстро два раза подряд. И капитан не хотел тратить единственный болт[75], пока не будет знать точно, который из двух противников опасней.

Ещё Кеннит заметил в зубах чудовища тело утопленного раба. Свешивались, уходя под воду, цепи. Иные наручники были уже пусты, в других болтались обкушенные руки. Вот змей встряхнул тело, которое держал, потом легонько подбросил… Гигантские челюсти сжались плотнее, обрезав, точно бритвами, прикованные руки по локоть. Цепь с плеском свалилась в воду. А змей, откинув голову, проглотил все остальное. Вот ушли в бездонную глотку босые ноги раба… Чудовище вновь тряхнуло головой… и с интересом пригляделось к людям в шлюпке.

Один из моряков от ужаса закричал. А капитан отвел арбалет от Кеннита и прицелился змею в глаз.

Кеннит прыгнул вперед в тот самый миг, как только смертоносное жало болта перестало смотреть ему в грудь. И приложил лезвие шпаги к талям, удерживавшим шлюпку над водой.

— Бросай оружие и возвращайся на палубу, — велел он капитану. — Не то прямо сейчас змею скормлю!

Но тот лишь плюнул в его сторону. И… недрогнувшей рукой разрядил арбалет прямо в зеленое око чудовища. Болт мелькнул и исчез, погрузившись в мозг змея. Кеннит сразу понял, что это был не первый подобный выстрел капитана. Змей дико завизжал и забился, вспенивая волны. А капитан вытащил из ножен свой собственный нож и принялся пилить им тот самый трос, который Кеннит грозился обрезать:

— Лучше я со змеями потягаюсь, слышишь, ублюдок! Родель, режь тали!!!

Подстреленная тварь как раз в это время нырнула и скрылась из виду. Однако моряк по имени Родель, в отличие от своего капитана, предпочел довериться пиратам. С выкриком отчаяния и смертельного испуга он перепрыгнул из качающейся шлюпки обратно на палубу. Кеннит без промедления обездвижил его, пырнув в ногу, и вновь повернулся к шлюпке. Раненый корчился на палубе и кричал, пытаясь ладонями остановить кровь. Кеннит больше не обращал на него внимания.

Ему не потребовалось разбега, чтобы перескочить в шлюпку. Оказавшись там, он приставил кончик шпаги к горлу капитана.

— Лезь назад. Или умри здесь, — с улыбкой на устах предложил он ему выбор.

Заклинивший блок выбрал именно этот момент, чтобы начать свободно вертеться. Один конец подвешенной шлюпки резко упал вниз, и люди, не успевшие ни за что ухватиться, вывалились в воду… из которой навстречу им показался вынырнувший змей.

Кеннит, по-кошачьи ловкий и гибкий, успел уже в падении оттолкнуться от шлюпки. И вцепиться в фальшборт «Сигерны» сперва одной рукой, потом и обеими. Он как раз подтягивался, когда змей поднял голову и посмотрел на него из воды. Простреленный глаз подтекал ихором[76] и кровью. Из широко разинутой пасти рвался визг, полный ярости и отчаяния. И надо же было такому случиться, что слепой глаз оказался обращен к барахтавшемуся в воде капитану «Сигерны» и его спутникам. А перед зрячим болтались ноги Кеннита, перелезавшего через фальшборт. Кеннит заметил опасность и быстро перекинул одну ногу… вторую уже не успел. Разверстая пасть взмыла высоко вверх — и сомкнулась на ней.

Боль впилась тысячей раскаленных кинжалов, и у Кеннита вырвался страшный крик… Но потом все прекратилось. Снизу вверх прокатилось благословенное онемение. Оно без следа смыло страдание и начало распространяться по телу. Какое облегчение! Какое спасение от боли!.. Крик пирата завершился стоном и смолк.

— НЕТ!!! — шлюха Кеннита с визгом летела к нему через палубу. Наверное, она наблюдала за боем с «Мариетты». Никто не встал у неё на пути; ещё остававшиеся в живых при виде всплывшего змея шарахнулись в разные стороны. Этта размахивала оружием, попавшим ей под руку: на солнце вспыхивал топорик, не то плотницкий, не то вовсе кухонный. И она кричала! Да как! В морду чудовища, уже отдиравшего Кеннита от фальшборта, летели чудовищные матюги, способные вызвать оторопь даже у видавших виды пиратов…

Сила человека несоизмерима с силой морского змея, но Кеннит вцепился в поручни мертвой хваткой гибнущего. Очень скоро, однако, его руки должны будут разомкнуться сами собой: парализующий яд, попавший в глубокие раны, быстро разбегался по телу. Ещё чуть — и Кеннит будет беспомощен. Когда Этта обхватила его поперек тела, он едва смог это почувствовать.

— Отпусти его! — бесстрашно приказала она нависшему над ними чудовищу. — Отпусти, ты, сучий потрох, говно протухшее, червяк слизистый! Отпусти, говорю!!!

Борьба длилась только потому, что подраненный змей тоже слабел. Тем не менее он упрямо сжимал зубами ногу Кеннита в сапоге, так что капитан плашмя висел над водой. Этта столь же упрямо держала Кеннита и цеплялась за борт. Женщина оказалась сильней, чем мог предположить Кеннит. Он скорее увидел, нежели почувствовал, как змей крепче сжал челюсти. Его зубы рассекли мышцы, как горячий нож — масло. Обнажились кости, и едкая слюна из пасти страшилища сразу оставила на них выщербины.

Вот голова змея начала приходить в движение: сейчас он как следует тряхнет ею… и либо оторвет Кеннита от фальшборта, либо выдернет его ногу из тела.

Этта всхлипнула и занесла свой топорик…

— Будь ты проклят! — закричала она. — Проклят, проклят, проклят…

Её ничтожное оружие сверкнуло и нанесло удар. Но не такой, какого ожидал Кеннит. Он-то думал, Этта бестолково рубанет по несокрушимым чешуям, покрывавшим бронированную морду змея… Вместо этого топорик обрушился на кость, и так уже наполовину разъеденную. Раздался треск… Голова змея исчезла, а Кеннит сразу оказался на палубе и увидел, как хлещет кровь из бесформенного, размочаленного огрызка, оставшегося от ноги. Этта по-прежнему держала его поперек тела, таща прочь от фальшборта. Он услышал, как закричали матросы: змей, высоко выпроставшийся из моря, начал заваливаться навзничь… и, внезапно обмякнув, рухнул в волны. Покрасневшая вода сомкнулась над ним. Больше он не появится. Он умер. А Этта скормила ему его, Кеннита, ногу.

— Зачем ты… это… сделала? — спросил он еле слышно. — Что я такого… тебе причинил… чтобы мне ногу рубить?

— Жизнь моя, любовь моя… — в голос рыдала она. Потом Кеннита поглотила милосердная тьма.

Невольничий рынок был царством немыслимой вони. Самой скверной, какую Уинтроу доводилось когда-либо обонять. Оставалось только предположить, что для любого живого существа среди прочих запахов самым невыносимым был запах сородича, настигнутого смертью или болезнью. Уинтроу ничего не хотел так, как поскорее миновать это место. Его отвращение было особого рода. Оно взывало из коренных, неподвластных сознанию глубин его плоти. Оно быстро перекрыло жалость, сострадание и гнев, охватившие его при виде человеческого несчастья. Уинтроу шел так быстро, как только мог, еле сдерживаясь, чтобы не побежать. Но невольничьи рынки все не кончались…

Когда-то ему доводилось видеть животных, согнанных и во множестве запертых вместе. Он наблюдал скот, приготовленный для забоя. Но бессловесные твари не понимали происходящего. Они ожидали своей участи, жуя жвачку и отгоняя хвостами мух. И держали их все-таки во дворах либо в загонах. Их не сковывали по рукам и ногам, они не плакали, не выкрикивали слов ярости, отчаяния и тоски…

— Я не могу вам помочь… не могу…

Уинтроу поймал себя на том, что начал потихоньку бормотать это вслух, и прикусил язык. Все было верно. Он ничем не мог им помочь. Ни кандалы сломать, ни татуировки с лиц вывести, ни убежать… Каждому придется один на один спорить с немилосердной судьбой. Кто-то, будем надеяться, ещё обретет в этой жизни свободу и счастье. Не вечно же продлится такое безысходное горе…

Через несколько шагов Уинтроу увидел вещественное подтверждение этой мысли. Ему попался человек, кативший ручную тележку, нагруженную тремя безжизненными телами. Истощенные мертвецы выглядели обтянутыми кожей скелетами, но работнику все равно было нелегко.

За ним, безутешно всхлипывая, плелась какая-то женщина.

— Пожалуйста… пожалуйста… — вырвалось у неё как раз когда она проходила мимо Уинтроу. — Хоть тело отдайте… Ну зачем оно вам? Позвольте отвезти сына домой и похоронить по-людски… Пожалуйста…

Кативший тележку не обращал на причитания несчастной никакого внимания. Как и все прочие в деловитой, многолюдной толпе. Только Уинтроу проводил их взглядом… «Может, она сумасшедшая? — мелькнула у него мысль. — И там, на тележке, совсем не её сын, и работнику это известно?..»

Потому что иначе умалишенными следовало признать всех горожан. Ибо может ли человек в здравом рассудке смотреть на то, как мать просит отдать ей тело умершего сына, — смотреть и не вмешиваться? Но не вмешивался никто. В том числе и он сам, Уинтроу. Или он совсем уже очерствел и человеческое страдание перестало трогать его? Он вскинул глаза и по-новому пригляделся ко всему, что происходило на улице.

Здесь действительно легко можно было спятить. Посредине улицы под ручку прохаживались люди. Они заглядывали в палатки и загородки, как любые посетители самой обычной ярмарки, гуляющие между лотками. Они рассуждали о размере и цвете, оценивали возраст и пол… Вот только живность, которую они себе выбирали, была двуногая.

Люди покупали людей. Оптом и в розницу. Уинтроу шел мимо внутренних двориков, где стояли вереницы скованных вместе невольников. Их так вереницами и приобретали, чтобы приставить к общим работам в городе или на ферме.

В углу такого дворика предлагал свои услуги татуировщик. Он развалясь сидел в кресле, а рядом стояли выложенные кожей тиски для зажимания голов и лежал большой камень с вделанным в него кольцом для цепи.

— Недорого! Недорого! Купил нового раба — пометь его своим знаком! Недорого!..

Мальчишка-зазывала был прикован за ногу к тому самому камню с кольцом. Несмотря на зимний день, он был облачен в одну набедренную повязку. Всю его кожу покрывали татуировки, сделанные хозяином, так что каждый мог подойти и сам убедиться в его мастерстве. Недорого. Совсем недорого…

А ещё здесь были здания, в каждом из которых держали разного рода рабов-ремесленников. Уинтроу замечал вывески, призывавшие покупать то плотников, то каменщиков, то белошвеек… В одном месте продавали даже танцоров и музыкантов. Всякий человек может впасть в нужду и долги, и потому-то здесь можно было подобрать себе совершенно любого раба, какой только понадобится. Лудильщика, портного, солдата, моряка… Учителя, няньку, приказчика и писца… «Чего ради нанимать, если можно просто купить, и дело с концом?» — такова, кажется, была философия, которую здесь исповедовали. Уинтроу только задавался вопросом, каким образом получалось, что люди, выбиравшие себе живую покупку, не узнавали в несчастных невольниках себя самих, своих соседей и ближних?..

Но это волновало только его одного. Остальные разве что прикрывали лица надушенными кружевными платочками, спасаясь от вони. Облюбованного раба ничтоже сумняшеся заставляли подняться, пройтись, даже пробежаться по кругу рысцой. Женщин и девушек уводили в зарешеченные помещения и там подвергали тщательному осмотру…

Видно, в глазах здешнего люда денежная неудача, неспособность отдать долги сразу низводила друга или соседа до положения простого товара, который не зазорно выставить на продажу, не стыдно купить…

С иными рабами обращались заметно лучше, чем с прочими. То были особо ценные приобретения: люди ученые, талантливые и умелые. Кое-кто из них, невзирая на все ничтожество своего нынешнего положения, держался со спокойным достоинством, вполне осознавая собственную стоимость и гордясь ею.

Но были и другие — их, как услышал краем уха Уинтроу, называли расписными: это оттого, что историю их путешествия из рук в руки можно было проследить по густой росписи татуировок. В основном таковыми были невольники строптивые и неукротимые: покладистые и послушные легче приживались у хозяина и задерживались в одном доме надолго. Тот, кого украшало более пяти татуировок, считался далеко не подарком. Таких продавали дешево и шпыняли, как норовистый скот.

Татуировки же на лицах рабов, когда-то считавшиеся варварским обычаем калсидийцев, были теперь в Джамелии более чем обычны. Уинтроу с болью видел, что великолепная Джамелия не только восприняла «варварский обычай», но даже развила его. Танцоров и разного рода забавников помечали татуировками маленькими и неяркими — чтобы они своим видом не оскорбляли хозяйского взгляда, не мешали развлекаться… Закон пока ещё запрещал покупать раба или рабыню единственно для плотских утех, но там и сям Уинтроу попадались татуировки, не оставлявшие никакого сомнения в том, для чего их носители были в действительности предназначены. И поистине проще было разглядывать татуировки, чем смотреть этим людям в глаза.

…На каком-то углу, из тысяча первой по счету вереницы выставленных на продажу рабов Уинтроу неожиданно окликнули:

— Жрец! Жрец!.. Напутствие и утешение Са умирающему!..

Уинтроу замер на месте, соображая, к нему ли обращаются. И увидел раба, который тянулся вперед, насколько позволяли цепи. Он, впрочем, не очень похож был на человека, склонного искать утешения Са. Татуировки строптивого покрывали не только все его лицо, но даже и шею. Не слишком похож он был и на умирающего. Правда, на обнаженном торсе были отчетливо видны все ребра, а кандалы в кровь стерли лодыжки, но в остальном мужчина выглядел крепким и жилистым. Был он средних лет, на добрую голову выше Уинтроу и весь в рубцах от тяжелой работы и наказаний… Такие не умирают, а выживают.

Уинтроу нашел глазами владельца рабов: тот стоял поодаль, торгуясь с возможным покупателем. Он был коренастым коротышкой и, разговаривая, вертел и подкидывал в ладони небольшую увесистую дубинку. Он заметил взгляд Уинтроу и недовольно нахмурился, но торга не прекратил.

— Ты. Ты разве не жрец? — настойчиво спросил расписной раб.

— Посвященным жрецом я себя назвать не отважусь, — ответил Уинтроу, — но я учился в монастыре и достиг звания послушника. И я с радостью дам посильное утешение тому, кто в нем нуждается. — Он оглядел цепочку кандальников и, стараясь не обнаружить своих подозрений, спросил: — Кого здесь надо напутствовать и утешить?

— Её вот.

Расписной отступил в сторону, и Уинтроу увидел, что за его спиной, беспомощно скорчившись, сидела на земле женщина. Тут только Уинтроу понял, что другие рабы, как могли, теснились вокруг неё, пытаясь заслонить от ветра и обогреть скудным теплом собственных тел. Она была очень молода, двадцати с небольшим лет, и других женщин здесь не было. Уинтроу не заметил на ней ни ран, ни увечий. Она прижимала руки к животу, голова свешивалась на грудь… Когда она подняла взгляд, Уинтроу увидел голубые глаза, остановившиеся и тусклые. Её кожа показалась ему очень бледной. Светлые волосы, остриженные очень коротко, торчали неряшливым ежиком. Длинная рубаха женщины была вся в пятнах и пестрела заплатами. Другая рубаха — мужская — укрывала её плечи; похоже, её снял с себя окликнувший Уинтроу раб. А на лице у неё — как, впрочем, и у мужчин из той же цепочки — живого места не было от татуировок. И она не выглядела слабосильной и хрупкой. Наоборот — рослая, крепкая на вид, широкоплечая… Если бы не явные следы страдания на лице, за больную и не посчитаешь.

— Что с тобой? — подходя вплотную, спросил Уинтроу. Где-то в темном уголке души у него таилось-таки подозрение, что рабы обманом подманивают его поближе, намереваясь схватить. «Для чего? Чтобы в заложники взять?.. Да нет, непохоже. Скорее наоборот…»

Он заметил, что мужчины, окружавшие женщину, старались по возможности повернуться к ней спинами, как только возможно ограждая её стыдливость и честь.

— У меня идет кровь, — тихо выговорила она. — Идет и не останавливается… С тех пор, как я потеряла ребенка…

Уинтроу опустился перед нею на корточки и приложил ладонь к её обнаженной руке выше локтя, проверяя, нет ли лихорадки. Жара у неё не было. Напротив, рука молодой женщины на ощупь была очень холодной. Уинтроу осторожно, стараясь не причинить боли, ущемил двумя пальцами её кожу… складка расправилась неестественно медленно. Её нужно было немедленно напоить горячим бульоном… или хотя бы водой. Любой жидкостью… А душою Уинтроу ощутил скорбь и смирение. Она заранее примирилась со смертью.

— После деторождения всегда идет кровь, — сказал он ей негромко. — И после выкидыша тоже. Она остановится сама по себе…

Женщина медленно покачала головой.

— Нет… Он дал мне слишком большую дозу снадобья… чтобы я верней скинула*. Ты же знаешь… женщина с пузом — плохая работница… Пузо мешает… Они силой влили мне в горло отраву, и я лишилась ребенка… Это было неделю назад, но кровь все идет. И все такая же ярко-красная, не бледнеет…

— Поверь, это все равно не означает неминуемой смерти. Ты вполне можешь поправиться. При надлежащем уходе всякая женщина…

Она горько засмеялась при этих словах. Уинтроу ещё не слышал смеха, столь похожего на горестный стон.

— Женщина, говоришь? Ну а я — рабыня. Верно, женщине незачем от этого умирать. А я — я умру. — Она помолчала, силясь отдышаться. — Дай мне утешение Са… Это все, о чем я прошу…

И склонила голову, готовясь принять жреческое напутствие.

Именно в этот миг Уинтроу на деле, а не на словах понял, что такое рабство. Да, он знал — это величайшее зло. Так ему объясняли в монастыре с самого первого дня. Но вот он увидел то, что увидел, и услышал в голосе молодой женщины тихое смирение отчаяния. Она даже не осыпала проклятиями хозяина, лишившего жизни её нерожденное дитя. Она говорила о его жестоком злодействе так, как говорят о деянии природной стихии: урагана, грозы, речного разлива. Она не осуждала. Она лишь упоминала последствия: потерю ребенка и неудержимое кровотечение, от которого предполагала умереть. Уинтроу молча смотрел на неё… Он знал: ей незачем умирать. Если её напоить горячим, позволить отлежаться в покое и попользовать известными травами, укрепляющими женское тело, она вне всякого сомнения поправится, проживет ещё много лет… и даже родит других детей взамен утраченного…

Но она была рабыня. И поэтому обречена. Она сама это знала. Знали и другие рабы, её товарищи по несчастью. А Уинтроу… почти знал. Это почти было — вроде того, как он прижимал руку к палубе и смотрел на опускавшийся нож. Если он сейчас мысленно примирится с неизбежностью смерти рабыни, незримый нож навсегда отсечет некую часть его собственного существа, и никогда более ему не бывать прежним…

Он поднялся резким движением, исполненным решимости. Но когда заговорил, его голос прозвучал мягко и ласково:

— Обожди здесь и не теряй надежды. Я схожу за помощью в храм Са. Уверен, мы сможем убедить твоего хозяина, и он не допустит такой бессмысленной смерти. — И Уинтроу невесело улыбнулся: — Если никакие доводы не подействуют, он, верно, все-таки согласится, что живая рабыня стоит поболее мертвой…

Раб, первым окликнувший Уинтроу, смотрел на него как на законченного идиота.

— Храм?.. — спросил он. — Да какой помощи нам оттуда ждать? Собака есть собака, а раб есть раб. Ни того ни другого там не утешат и напутствия не дадут. Эти жрецы поют гимны Са, но пляшут под сатрапову дудку. А хмырь с дубиной, который сдает нас внаем, — он нам не хозяин. Он просто посредник, надсмотрщик, он получает свой процент от всего, что мы за день наработаем. С этих денег он нас кормит, одевает, лечит и на ночь устраивает. Остальное идет хозяину… Ну и что, станет он свое кровное тратить, чтобы Калу от смерти спасти? А на хрена ему! Умрет и умрет, он ни гроша на этом не потеряет… — Уинтроу смотрел на него с ужасом и непониманием, и мужчина скривился: — Глупость я сделал, позвав тебя. Думал, раз молодой, может, сердце ещё есть!.. Тьфу. Надо было мне сразу понять по твоему одеянию, что никакой помощи не дождусь… — И он вдруг схватил Уинтроу за плечо. Пальцы у него были железные. — Давай живо молись, не то, клянусь, я тебе ключицу сломаю! Мне терять нечего!..

— Оставь угрозы, они не нужны, — ровным голосом ответил Уинтроу, стараясь не выдать испуга. — Я служу Са. Я исполню свой долг.

Невольник с презрением толкнул его наземь перед женщиной:

— Ну так исполняй побыстрее!

Он смотрел мимо Уинтроу, лицо у него было каменное. Надсмотрщик и наниматель продолжали увлеченно торговаться. Наниматель стоял к рабам спиной, человек же с дубинкой — лицом. Он смеялся какой-то шуточке клиента («Ха! Ха! Ха!» — так могла бы смеяться заводная кукла), но в улыбке участвовал только рот, а крепко сжатый кулак и, более того, тяжелый взгляд, то и дело устремляемый на подопечных, весьма красноречиво свидетельствовали: горе тому из рабов, кто помешает торговаться. Другой рукой он постукивал дубинкой себя по бедру.

— Я… здесь не следует торопиться, — предупредил Уинтроу, уже стоя перед женщиной на коленях и пытаясь обрести должное сосредоточение.

Вместо ответа Кала, шатаясь, приподнялась, и он увидел: все её ноги были в крови. Кровь пропитала даже землю в том месте, где она сидела. Ножные кандалы были черны от кровяных сгустков.

— Лем… — жалобно позвала она.

Мужчина быстро шагнул к ней, обнял, поддержал. Кала тяжело повисла у него на руках. С каждым вздохом у неё вырывался стон.

— Придется поторопиться! — мрачно сказал Лем.

Делать нечего, Уинтроу опустил предварительные молитвы. Не стал он и произносить слова утешения, долженствующие приготовить её тело и душу. Он просто встал перед ней и протянул руки. Коснулся пальцами сторон её шеи, и каждый палец нашел предназначенную для него точку.

— Это не смерть, — сказал Уинтроу женщине. — Я лишь освобождаю тебя от забот бренного мира, дабы твоя душа возмогла без помех уйти в высшие сферы. Согласна ли ты?

Она безмолвно кивнула.

Уинтроу принял её согласие и сделал медленный вдох, приводя свои жизненные токи в согласие с её токами. И потянулся глубоко внутрь себя, туда, где таился в небрежении будущий жрец. Того, что ему предстояло, он никогда ещё самостоятельно не совершал. Он ещё не прошел полного посвящения в таинства. Но кое-что знал. И действительно был способен помочь… Он мельком заметил, что мужчина по имени Лем заслонял его своей широкой спиной от надсмотрщика и все время косился через плечо. Другие рабы сгрудились как можно плотнее, стараясь закрыть происходившее от глаз горожан.

— Поторопись, — вновь подтолкнул Уинтроу Лем.

Тот слегка прижал точки, безошибочно отысканные кончиками пальцев. Это воздействие изгонит страх и отодвинет боль, пока он будет разговаривать с Калой. Она будет слушать его. Она сможет поверить…

Сначала он вернул ей её тело.

— Тебе — биение твоего сердца и веяние воздуха в легких. Тебе — зрение твоих глаз, слух твоих ушей, вкус во рту и осязание всего тела. Все это я передаю тебе во власть, дабы ты сама распоряжалась, быть им или не быть. Все это я возвращаю тебе, дабы ты в ясном сознании могла приготовиться к смерти. Я даю тебе утешение Са, дабы и ты могла другим его дать… — Он заметил в её глазах тень сомнения и понял, что должен помочь ей осознать новообретенную власть. — Скажи вслух, — попросил он ласково, — скажи: «Мне тепло»…

— Мне тепло… — еле слышно отозвалась она.

— Скажи: «Боль ушла».

— Боль ушла… — Она не проговорила, а скорее выдохнула эти слова, но ещё не успела докончить, как на лице стали разглаживаться морщины, прорезанные страданием. «Да она ещё моложе, чем я посчитал», — подумал Уинтроу. Кала посмотрела на Лема и улыбнулась ему. — Боль ушла, — повторила она.

Уинтроу отнял руки, но остался стоять где стоял. Кала опустила голову Лему на грудь.

— Я люблю тебя, — просто сказала она. — Без тебя эта жизнь была бы совсем нестерпимой. Спасибо тебе… — Она вздохнула. — Поблагодари других за меня, ладно? За то, что грели своим теплом… работали больше, чтобы скрыть мою немочь… Поблагодари их…

Голос Калы смолк, и Уинтроу увидел свет Са, озаривший её черты. Печали бренного мира уже оставляли её. Она улыбнулась безмятежной детской улыбкой.

— Как прекрасны сегодня облака, любимый… белое на сером… ты видишь?

До чего просто. Её дух, освобожденный от боли и скорби, немедленно обратился к созерцанию красоты. Уинтроу много раз видел подобное, но до сих пор изумлялся. Мирно и осознанно уходя в смерть, люди отбрасывали ненужную боль — и их души тянулись к чуду и к Са. Осознание смерти было необходимым моментом, — без этого человек мог воспротивиться прикосновению или не принять его. А кое-кто оказывался неспособен отринуть боль: такие люди цеплялись за неё как за последнее свидетельство жизни. Но Кала отпустила бренное очень легко. Так легко, что Уинтроу понял — она уже очень давно хотела уйти.

Он тихо стоял рядом с нею и не говорил ничего. Он даже не слушал, что именно она говорила любимому. По щекам Лема, разрисованным шрамами и глубоко вколотыми татуировками, текли слезы и капали с небритого, грубо вылепленного подбородка. Он молчал, а Уинтроу понимал только, что Кала продолжала говорить о любви, свете и красоте. Однако струйка крови все так же стекала по её голой ноге. Вот силы совсем оставили её, и голова на груди Лема беспомощно поникла… но улыбка на лице так и не погасла.

«Она была гораздо ближе к смерти, чем я полагал… Она так мужественно держалась, что я обманулся. Она в самом деле скоро ушла бы…

Оставалось порадоваться, что он сумел подарить им с Лемом это прощание, мирное и достойное…

— Эй, ты! — Короткая дубинка с силой ткнула Уинтроу в поясницу. — Ты что тут делаешь?

Задав вопрос, рабский надсмотрщик не дал Уинтроу ни времени, ни возможности ответить. Он просто отшвырнул его прочь, пребольно наподдав в ребра, и Уинтроу, задохнувшись, сложился пополам. А надсмотрщик уже стоял среди рабов, прожигая свирепым взглядом Лема и Калу.

— А ну, убери лапы! — рявкнул он на Лема. — Не иначе собрался опять её обрюхатить, прямо тут, посреди улицы? Не успел я от предыдущего вашего ублюдка избавиться, а вы нового строгаете?

И сдуру (иначе не скажешь) схватил обмякшую Калу за плечо, чтобы оторвать от мужчины. Однако Лем не разжал рук. На месте надсмотрщика Уинтроу удрал бы без оглядки от одного его взгляда, но тот был не из робких. Он огрел Лема по лицу своей дубинкой — короткое, очень умелое движение, явно отточенное ежедневными повторениями. На скуле Лема лопнула кожа, хлынула кровь…

— Убери лапы! — снова взревел коротышка.

Неожиданный и жестокий удар наполовину оглушил великана-раба, и надсмотрщик сумел вырвать Калу из его рук, чтобы пренебрежительно швырнуть в кровавую грязь… она безвольно повалилась и осталась лежать. Голубые глаза, неподвижно устремленные в небо, хранили блаженное выражение. Уинтроу видел наметанным взглядом, что она действительно уходила. Мир страданий, тягот и унижений больше не существовал для неё. Вот её дыхание стало слабеть… и прекратилось совсем.

— Во имя Са — ступай с миром… — кое-как сумел выговорить Уинтроу.

Надсмотрщик, свирепея, повернулся к нему:

— Ты убил её, недоумок! Она вполне могла бы ещё денек поработать! — Дубинка опять метнулась к Уинтроу и обожгла его плечо. Умелый удар рассек кожу, не поломав, однако, костей. По всей руке огнем пронеслась боль, и рука отнялась. «Вот это умелец», — некоей частью сознания отметил Уинтроу. Он вскрикнул и отскочил… Налетел на какого-то раба, и тот его оттолкнул, чтобы не путался под ногами. Невольники молча надвигались на коротышку, и вдруг оказалось, что его дубинка — на самом деле оружие не такое уж грозное. «Убьют, — в ужасе подумал Уинтроу, и его желудок поднялся к горлу. — Затопчут насмерть. Кости и те размочалят…»

Но с надсмотрщиком сладить оказалось не так-то легко. Он был верток и ловок, он любил свою работу и достиг в ней совершенства. Бац, бац, бац! — летала стремительная дубинка, и каждый удар попадал точно в цель, и с каждым ударом кто-нибудь из рабов да отшатывался. Вот что значит настоящий умелец причинять боль и принуждать к послушанию без истинных повреждений! С Лемом, впрочем, он не особенно осторожничал. Стоило тому сделать движение — и его настигал очередной удар. Лем поднимался — и дубинка снова сбивала его с ног…

А кругом них жизнь невольничьего рынка преспокойно шла своим чередом. Кое-кто чуть поднимал брови при виде расправы, но и только. Что, мол, взять с расписных и с человека, взявшегося с ними управляться?.. Их просто обходили сторонкой, чтобы ненароком не попасть под горячую руку — и гуляючи шли себе дальше…

Уинтроу понял: на помощь звать некого. Никому здесь не докажешь, что он-то не раб. Никто и головы не повернет.

Лем уже корчился на земле, давясь желчью. Надсмотрщик нагнулся и привычным движением отомкнул на ногах Калы окровавленные кандалы. Сдернул их с ног мертвой женщины и повернулся к Уинтроу, чтобы прорычать:

— Да я ща на тебя их надену и прав буду! Из-за тебя я лишился и рабыни, и дневной платы! Видишь, наниматель прочь уходит? Ещё бы ему не уйти, кому нужны бунтовщики! — И дубинка указала в ту сторону, куда отбыл его несостоявшийся заработок. — Ну что, свиньи? Работы не будет, а кто не работает, тот не ест…

— Женщина умерла по твоей вине! — сказал Уинтроу. — Ты её отравил, чтобы избавиться от ребенка, но тем самым убил и её. Тем самым ты дважды повинен в убийстве! — Он попытался подняться, но рука не повиновалась ему, да и мышцы живота от удара словно обратились в кисель. Он кое-как перекатился на колени, чтобы подняться, но коротышка небрежным пинком снова отправил его наземь.

— Какие речи, какие речи!.. Какой дар убеждения. Я потрясен, я, право же, потрясен… Ну вот что, сосунок. Ща выложишь до гроша все, что у тебя есть, но заплатишь мне за убытки сполна. Выкладывай бабки сам, не заставляй меня вытряхивать из тебя. Ну?!

— Нет у меня денег! — гневно ответил Уинтроу. — А и были бы — ничего бы я тебе не дал!

Надсмотрщик склонился над ним и в очередной раз ткнул дубинкой:

— Тогда говори, где живешь и кто твой папаша. Не ты, так он пускай платит!

— Нет у меня никакого папаши, — отрезал Уинтроу. — И платить тебе никто не собирается. А я совершил святое служение Са! И правильно сделал!

Он улучил мгновение и посмотрел на вереницу рабов. Кто мог встать — медленно поднимался. Лем переполз поближе к телу Калы и склонился над нею, заглядывая в глаза. Как будто, заглядывая в них, он мог разглядеть то же, что видела теперь и она…

— Так, так, так. Правильно, говоришь? Для неё — может, и так, но не для тебя, — насмешливо проговорил коротышка. — Видишь ли, тут у нас, в Джамелии, рабам никакого утешения Са не положено. Так распорядился государь наш сатрап. Будь невольнику присуща настоящая человеческая душа, он бы не оказался в неволе! Са в Его величайшей премудрости просто не допустил бы такого… По крайней мере, мне именно так объясняли. Ну так вот. Значит, на сегодня я остался без рабыни и без работы. Нашему сатрапу такое не нравится. А ты — не просто убийца рабов, ты ещё и бродяга. И если бы ты выглядел годным хоть к мало-мальской работе, я бы тут же надел на тебя цепи и клеймо в рожу вколол… Но ладно уж, будем считаться с законом. Эй! Стража!!! — И коротышка помахал дубинкой, подзывая городского стражника, проходившего мимо. — Вот, забирай! Мальчишка шляется без семьи и без денег… и только что задолжал мне за ущерб, причиненный рабыне сатрапа. Забери его в каталажку… Эй! Стой! Ты куда?!

Это последнее относилось уже к Уинтроу, который — опасность придала силы — умудрился вскочить на ноги и теперь во все лопатки бежал прочь. Он услышал за спиной предупреждающий крик Лема и оглянулся. Только лучше бы он этого не делал. Нет бы хоть в сторону броситься…

Дубинка, запущенная умелой рукой, угодила ему в голову и швырнула Уинтроу в уличную грязь рабского рынка.

Глава 24

ТОРГОВЦЫ ИЗ ДОЖДЕВЫХ ЧАЩОБ

— Просто, когда происходит что-нибудь из ряда вон выходящее, мне трудно сохранить душевное равновесие! — отрезала бабушка. — Вот и все!

— Прости, пожалуйста, — смиренно извинилась мать Малты. — Я всего лишь спросила.

Она стояла за спиной бабушки, сидевшей перед своим туалетным столиком, и закалывала ей волосы, сооружая прическу. И, судя по голосу, на самом-то деле ни в чем себя не винила, просто устала от бесконечной бабкиной раздражительности. Малта не винила её. Малту просто тошнило от них обеих. Ну сколько можно сосредотачиваться на грустной стороне жизни, на том, что расстраивает и беспокоит? Тем более — сегодня было большое собрание старинных семейств, и бабка с матерью решили не только пойти сами, но и взять с собой Малту. И она уже с полудня только тем и занималась, что убирала волосы и примеряла новое платье. А они?.. Начали одеваться в самый последний момент. Да ещё и ведут себя так, словно на тяжелую работу отправляются, а не повеселиться и поболтать со знакомыми… Это Малта была бессильна понять.

— Ну? Вы ещё не готовы? — то и дело спрашивала она. Ей совсем не хотелось, чтобы они прибыли самыми последними. Мама говорила, сегодня будут произноситься важные речи, что-то там такое насчет Дождевых Чащоб и торговцев Удачного. И стоит ли из-за этого волноваться?.. Самое обычное сиди-смирно-и-не-засыпай. А значит, главное — это прибыть загодя, пока звучат приветствия и разносятся закуски. Может, ей удалось бы сесть и посекретничать с Дейлой в укромном уголке… Ой, ну что же они там так возятся?.. Каждой из них давно следовало бы завести по служанке, чтобы укладывала им волосы, заранее готовила платья… и всякое такое прочее. Во всех приличных семьях были такие служанки. Но бабушка заявила, что они-де больше не могут себе позволить, — и мама согласилась. А когда Малта начала спорить — её мигом засадили за большущую кучу счетных палочек и расписок и велели оприходовать всю эту чепуху в одном из гроссбухов. Она посадила кляксу, и бабушка велела ей все переписать… Да потом ещё принялись ей объяснять, что означала выведенная ею цифирь и почему получалось, что они больше не могут держать слуг — только Нану и Рэйч…

Удивительно ли, что Малта ждала приезда отца, как избавления. Ждала и потому, что в доме явно что-то происходило. Она не могла взять в толк, с чего бы это они вдруг так обеднели. Ничего же вроде не переменилось! И тем не менее… Только посмотреть на них. Собрались ехать в свет, а сами рядятся в позапрошлогодние платья. Одевают и причесывают одна другую. Да ещё и ругаются.

— Мы скоро поедем? — в который раз осведомилась Малта.

— Мы что тебе, в одну минуту собраться должны? — строго спросила мать. — Чем мне головной боли своим нытьем добавлять, лучше бы помогла. Сходи-ка взгляни, прибыла или нет карета торговца Рестара!

— Ой, только не Рестар!.. — взмолилась Малта. — Мам, ну скажи, что мы не поедем с ним в этой вонючей старой карете! В ней даже дверцы как следует не открываются и не закрываются! Лично для меня это сущее унижение — ехать с…

— Малта! Сходи проверь, не прибыла ли карета! — перебила бабушка. Фи! Как будто она то же самое от матери только что не слышала!

Малта вздохнула и отправилась проверять. Дело ясное: когда они придут на собрание, напитки и закуски давно унесут, а все рассядутся по скамьям и заведут речь о делах. А она — уж коли её собирались заставить высиживать все их собрание — так хотела бы для начала чуть-чуть повеселиться. Идя через гостиную, она задалась вопросом: а приедет ли туда вообще Дейла? Вот Сервин, тот явится точно. Его в семье давно уже взрослым считают… Но если и Дейла приедет, она, Малта, уж как-нибудь да выговорит себе позволение сесть рядом с подружкой. Ну а Дейлу совсем просто будет уговорить поменяться местами… Она не видела Сервина с того самого дня, когда мать ему показывала теплицы. Но это совсем не значило, будто Сервин перестал ею интересоваться!

Одна мысль породила другие, и Малта быстренько заскочила в уборную — там было маленькое зеркало на стене. В ней оказалось темновато, но Малта все равно осталась довольна увиденным. У неё были темные волосы, и она, зачесав их со лба назад, заплела косу и уложила её короной на голове. Несколько волосков, выбившихся как бы случайно, ужас как завлекательно падали на щеки и лоб. Малте по-прежнему разрешалось использовать в качестве украшений только цветы, но она выбрала последние крохотные розы, чьи последние бутоны как раз распустились в теплице. Темно-красные, с пьяняще-сладостным ароматом… Платье для сегодняшнего выхода Малте досталось очень простое… но это было действительно ПЛАТЬЕ, а не детское платьице. Это был наряд из тех, в каких все торговцы всегда посещали подобные мероприятия. Платье глубокого красно-фиолетового тона, перекликавшееся цветом с розами в волосах. Всегдашний цвет Вестритов, оговоренный обычаем. Малта вообще-то предпочла бы синий, но ей очень шел и такой.

И, по крайней мере, платье было новехонькое!

Она никогда ещё не появлялась на людях в традиционном наряде. Немного старомодного кроя, с круглым вырезом, длиной по щиколотку — и с поясом на талии наподобие монашеского. Малта любовалась хорошо выделанной черной кожей широкого пояса и стилизованным вензелем-пряжкой. Она затянула его как только могла, чтобы подчеркнуть округлость бедер и наметившейся груди. Папочка был прав! Её тело все больше приобретало женственные формы; так почему же ей не требовать взрослых нарядов, а с ними и иных привилегий? Ну что ж, ещё немножко подождать — и папочка возвратится. Вот тогда-то у них в доме все переменится. Его плавание будет непременно удачным, он приедет домой с полным кошелем денег… и услышит, как без него её обижали, как обманули с обещанным платьем, как…

— Малта! — Мать рывком распахнула дверь. — Где ты застряла? Все тебя ждут. Скорее бери плащ — и бегом!

— А карета здесь? — спросила она, поспешая следом.

— Да, — резковато ответила мать. — Давно уже. И господин Рестар ждёт нас, стоя возле неё!

— Но почему же он не постучал, или не позвонил в колокольчик, или…

— Он стучал, — отрезала мать. — И звонил. Пока ты тут мечтала.

— А плащ мне зачем? Мы же поедем в карете, а потом перейдем в зал. Мои старые плащи так глупо смотрятся с этим новым нарядом…

— На улице холодно, так что возьми и надень. И, очень тебя прошу, хоть сегодня не забывай о хороших манерах! Торговцы из Дождевых Чащоб не просят общего сбора без веских на то причин. Я нимало не сомневаюсь: сказанное сегодня прямо повлияет на судьбы всех нас. И помни: торговцы из Чащоб — наша родня. Не пялься, не шарахайся, не…

— Да, мамочка. — Ту же самую нотацию Малта успела за сегодняшний день выслушать самое меньшее дважды. Неужели её считали беспамятной или глухой? И разве ей не прожужжали уши, с самого рождения твердя об этом самом родстве?.. Тут Малта кое о чем вспомнила. И, когда они уже выходили из двери, у которой с суровым видом топталась Нана, Малта начала: — Я слышала, из Чащоб привезли новое диковинное украшение… Кристаллы огня. Говорят, это бусины, чистые и прозрачные, как росинки, но в каждой пляшет крохотный язычок пламени…

Мать не ответила ей, а обратилась к толстяку:

— Спасибо тебе огромное, что заехал за нами, Давад. Такой крюк сделал.

Тот так и сиял — оттого, что сумел угодить, а ещё больше от кожного сала. И подсадил мать в карету. Малта не сказала противному старикашке ни слова и умудрилась запрыгнуть внутрь сама прежде, чем он успел коснуться её руки. Она ещё не забыла своей последней поездки в этой самой карете, не забыла и не простила!

Мать уже сидела рядом с бабушкой. О нет, только не рядом с Рестаром!.. Да она на полдороге от отвращения помрет!..

— Можно, я в серединке? — И Малта втиснулась между ними. — Мама, так вот, эти кристаллы огня…

— Все устроились? — Рестар заговорил так, словно её здесь не было вовсе. — Тогда поехали. Придется мне сесть здесь, возле дверцы и держать её рукой, иначе откроется на ходу. Говорил я слуге, чтобы починил… Но вот велел сегодня её подавать, и дверца так и не исправлена. С ума сойти можно! Зачем держать слуг, если велишь им что-нибудь сделать, а они твои слова мимо ушей пропускают? Вот так люди и начинают подумывать о введении рабства в Удачном. Раб, тот знает: чтобы жить более-менее сносно, надо всемерно добиваться благорасположения господина. Он землю носом рыть будет, выполняя приказы!

И так далее, и тому подобная чепуха — пока не прибыли к залу Торговцев. Рестар тараторил без конца, а мать с бабушкой слушали. Иногда они вежливо возражали ему, и не более того, хотя Малта тысячу раз слышала, как дома бабушка повторяла, как рабство обязательно разрушит Удачный. Малта про себя с нею не соглашалась. Стал бы папочка участвовать в торговле рабами, если бы это не было ужас как прибыльно? А ещё Малта полагала, что это была сущая бесхребетность — дома обличать рабство, а в разговоре с Рестаром даже не пробовать отстоять свои принципы. Самое сильное её возражение было примерно таким: «Давад, мне достаточно представить себя рабыней, чтобы понять: это неправедно». Тоже, нашла последний и окончательный довод!..

Одним словом, к тому времени, когда карета остановилась, Малта от скуки была едва жива. И ей так и не удалось толком рассказать матери про кристаллы огня.

Прибыли не последними, и то счастье. Малте потребовалось все до капли её самообладание, чтобы смирно сидеть на своем месте, пока Рестар возился с капризным замочком, а потом неуклюже выволакивал наружу свое жирное брюхо. Вот тут она сразу выскочила — и опять прежде, чем он успел взять её руку в свою, влажную и мясистую. Малте от одного его вида хотелось уйти и вымыться…

— Малта! — резко окликнула мать, едва она припустила прочь от кареты. И добавила, не позаботившись даже понизить голос: — Вернись и обожди нас. Мы войдем все вместе.

Малта поджала губы и подавила возмущенное фырканье. Кажется, мать получала удовольствие, прилюдно разговаривая с ней как с маленькой. Что ж, она остановилась и подождала. А потом, когда они подошли, — намеренно отстала. Не настолько, чтобы мать обернулась и снова подозвала её, просто — так, чтобы идти хоть до некоторой степени отдельно от них. И в особенности от Рестара.

Зал Торговцев оказался весьма скудно освещенным. Совсем не так, как в вечер праздника урожая!.. Всего два жалких факела озаряли подъездную дорожку, да из окон зала в щели ставней пробивались лучики света. Наверное, это потому, что на общем собрании настояли торговцы из Дождевых Чащоб. Говорят, они избегают света, как только могут. Дейла говорила — у них вроде что-то с глазами, но Малта подозревала иное. Если они все были настолько же уродливы, как тот, когда-то виденный ею, — неудивительно, что они прятались от света, а с ним и от чужих глаз! Сплошь в бородавках — вот как их описывали. Сплошь в бородавках и кривые-косые… Малту передернуло, по спине пробежал холодок. Интересно, много их там будет сегодня?..

Кучер Давада только успел щелкнуть языком своим лошадям, когда за его каретой остановилась другая. Сработанная в старинном стиле, с плотными кружевными шторками на окнах. Малта ещё чуть-чуть приотстала, высматривая, кто же это прибыл. В неверном факельном свете ей едва удалось разглядеть изображение на дверце. Герб был незнакомый, ни у кого в Удачном подобного не было. Значит, это приезжие из Чащоб. Больше просто некому, никто посторонний сюда сегодня не сунется. Малта пошла дальше, но не утерпела и оглянулась через плечо. Из кареты выбиралось целое семейство. Шестеро, все в длинных темных плащах с капюшонами. Но, стоило кому-либо из них появиться, и то на воротнике, то на манжете начинали вспыхивать крохотные огоньки — алые, оранжевые, янтарные! Малта сперва опешила, потом сообразила, что это было такое. Да не что иное, как те самые кристаллы огня! Малта приросла к месту. О-о, дошедшие до неё слухи, оказывается, нисколько не были преувеличенными!.. Малта затаила дыхание… Чем ближе подходили темные плащи — тем ярче играли и переливались заветные искры…

— Малта! — в голосе матери слышалось предупреждение.

— Добрый вечер, — прозвучал хрипловатый женский голос из непроглядной глубины капюшона. Теперь Малта видела, что и капюшон был занавешен плотным кружевом. Уродство какое, в потемках вуали носить… Кристаллы огня, служившие кружеву грузиками, ало пылали. Малта едва расслышала торопливые шаги у себя за спиной. И даже вздрогнула, когда рядом раздался материн голос:

— Добрый вечер. Я Кефрия из семьи торговцев Вестритов.

— Янни из семьи Хупрусов, из Дождевых Чащоб, приветствует тебя.

— Могу ли я представить тебе свою дочь, Малту Хэвен из семейства Вестритов?

— Воистину можешь, — промурлыкала женщина. Малта запоздало вспомнила, что следовало поклониться. Женщина одобрительно усмехнулась за своей занавеской. И обратилась к Малтиной матери: — Кажется, прежде я её на наших Сборах не встречала. Она уже введена в общество?

— Правду сказать, для неё этот Сбор — первый, и она ещё не представлена. Дело в том, что мы с её бабушкой полагаем — прежде чем быть представленной в качестве женщины из торговой семьи, ей следует в полной мере постичь соответствующие обязанности и ответственность…

В отличие от Янни, мать говорила официально и чуточку торопливо. Словно пыталась загладить неблагоприятное впечатление.

— Вот как? Что ж, узнаю Ронику Вестрит. И полностью одобряю такой подход к делу. Как редко теперь в Удачном встретишь подобное!

Теперь её голос изливался, точно сливки.

— Твои кристаллы огня, — вырвалось у Малты. — Они великолепны! Можно ли узнать — они очень дорого стоят?

И даже сама успела понять, насколько по-детски это прозвучало.

— Малта! — в ужасе одернула её мать. Но женщина из Дождевых Чащоб лишь негромко хрипловато рассмеялась.

— На самом деле, — сказала она, — ярко-алые — самые обычные среди всех и наиболее легко пробуждаются. Тем не менее мне они нравятся больше всего. Алый — такой богатый, насыщенный цвет… Зеленые и синие попадаются реже. Их труднее расшевелить, и потому мы берем за них намного дороже. И надо ли говорить, что кристаллами огня занимаются исключительно Хупрусы!

— Конечно, — подхватила мать. — Какое захватывающее добавление к изысканным драгоценностям, которые поставляют Хупрусы! Слухи не преувеличивают их достоинства, а скорее преуменьшают! — Тут мать оглянулась. — О, боюсь, мы тебя задерживаем! Пойдемте же скорее, пока все не началось без нас!

— Ну, меня-то они, я уверена, подождут, — помрачнела Янни Хупрус. — Мы ведь собрались здесь именно по моей просьбе. Но ты, конечно, права, не стоит заставлять ждать себя… Кефрия, юная Малта… Большим удовольствием было с вами переговорить.

— Взаимно, — вежливо ответила мать. И почтительно отступила в сторонку, пропуская вперед себя женщину в глухом капюшоне. Потом Кефрия взяла за руку дочь — и стиснула чуть сильнее, чем стоило. — Ох, Малта!.. — вздохнула она с укоризной. И твердо повела её вперед. Бабушка ждала их по ту сторону дверей зала. Её губы были сурово поджаты. Она присела в глубоком реверансе перед госпожой Хупрус, когда та проплывала мимо неё. Потом обратила к дочери и внучке широко раскрытые вопрошающие глаза.

Мать чуть-чуть обождала, чтобы Янни Хупрус уже не смогла её услышать, потом прошипела:

— Она представилась ей!..

— О-ох, Малта… — простонала бабушка.

За последнее время они с матерью превратили её имя во что-то наподобие розог. Произнося его вслух, они редко вкладывали что-либо, кроме негодования, возмущения, раздражения… Малта повесила плащ на деревянный гвоздик и обернулась, передернув плечами:

— Я просто хотела взглянуть на её кристаллы огня, — попробовала она объяснить. Но, как обычно, ни та, ни другая не пожелали её слушать. Просто подхватили — и увлекли с собой в зал.

Там разливался приглушенный свет свечей, установленных в высокие канделябры. Третью часть пространства отвели под возвышенный помост, а пол, обыкновенно освобожденный ото всего, что могло помешать танцам, был теперь заставлен рядами стульев… То есть случилось именно то, чего Малта и опасалась: они опоздали! Опустевшие столы с угощениями уже унесли, а собравшиеся либо сидели по местам, либо рассаживались. Малта торопливо спросила:

— Можно, я пойду сяду с Дейлой?

— Дейлы Трелл здесь нет, — ядовито заметила бабушка. — У её родителей хватило ума оставить её дома. Жаль, что и мы так же не поступили…

— А я с вами и не просилась, — огрызнулась Малта.

— Мама! — почти одновременно одернула бабушку Кефрия.

Как бы то ни было, очень скоро Малта уже сидела между ними с краю одного из рядов покрытых подушечками стульев. На самом конце уселся Давад Рестар. Впереди устроилась пожилая пара, позади — какой-то рябой мужчина с беременной супругой, а по другую сторону мамы — двое братьев, оба одинаково толстомордые. В общем, решительно не на кого посмотреть.

Малта как могла вытянулась на сиденье и в конце концов обнаружила Сервина Трелла. Он сидел в шести рядах впереди и почти что на другой стороне зала. Позади Треллов Малта увидела пустые сиденья и пришла к выводу, что мать намеренно посадила её как можно дальше от них.

— Сиди смирно, — опять зашипела бабушка. — И слушай внимательно!

Малта со вздохом ссутулилась на своем стуле… Впереди, на помосте, торговец Трентор возносил нескончаемую молитву Са. Молитва больше напоминала список всевозможных горестей и обид, когда-либо постигавших какое-либо из семейств. Причем вместо того чтобы возмутиться подобной несправедливостью Са, Трентор самым раболепным образом ещё и хвалил Его за то, что в итоге Он непременно всех выручал… «Если бы молитву читал Крион, а не его дядя, — подумалось Малте, — наверняка было бы интересней!» Найдя взглядом сиденья, отведенные торговцам из Дождевых Чащоб, она увидела склоненные головы в капюшонах. «Они что там, дремлют уже?..»

После Трентора вышел с приветственной речью торговец Друр. И… разразился точно такой же тягомотиной. Всеобщее родство, единство торговцев, древние обеты и клятвы, верность и единение, кровь и родство. Жуть. Не было бы счастья, да несчастье помогло — Малта не умерла со скуки только потому, что обнаружила изъян в ткани своего платья, как раз на колене. Она хотела показать его матери, но та лишь раздраженно покосилась на неё и погрозила пальцем — молчи, дескать!

Но вот Друр уселся на место, а вперед вышла Янни Хупрус, и Малта, вытянувшись, так и подалась вперед.

Женщина из Дождевых Чащоб избавилась от тяжелого верхнего плаща с капюшоном, но её черты оставались сокрытыми; теперь на госпоже Хупрус была легкая накидка, тоже с капюшоном, и кружевная вуаль, ранее приковавшая взгляд Малты, на самом деле была частью этого одеяния. И кристаллы огня сияли столь же ярко, как и в уличной темноте, и не потеряли ни йоты своего очарования и красоты. Держа свою речь, Янни поворачивалась то к одной, то к другой стороне зала, при этом вуаль двигалась, и всякий раз камни вспыхивали, словно заново раздутые угли. Всего их было пятнадцать, все — глубокого гранатового цвета, и каждый размером с миндальный орех в скорлупе…

Малта уже не чаяла дожить до новой встречи с Дейлой, чтобы со вкусом похвастаться подружке: «Я видела их вблизи! И даже с Янни Хупрус о них говорила!!!»

В это время женщина на помосте неожиданно воздела руки вверх и возвысила голос, и Малта поневоле сосредоточилась на том, что она говорила.

— Мы не можем больше ждать и надеяться. Никто из нас просто не может себе этого позволить. Если мы промедлим ещё, наши тайны перестанут быть тайнами. Если бы нас не защитила река, уничтожившая во время бегства их судно, мы были бы вынуждены сами с ними расправиться! Скажите, торговцы Удачного, как могло до такого дойти? Что сталось с вашими клятвами и обетами?.. Сегодня вы слушаете просто Янни Хупрус, но, уверяю вас, я говорю от имени всех торговцев из Дождевых Чащоб. То, с чем мы столкнулись, — это было нечто большее, чем угроза!

Она умолкла, и над залом повисла долгая тишина. Потом раздался приглушенный гомон голосов. Малта из этого заключила, что скучные разговоры закончились, и, перегнувшись к матери, прошептала:

— Пойду раздобуду чего-нибудь выпить…

— Тихо! Молчите! — зашикала на них обеих бабушка. У неё на лбу и кругом рта залегли глубокие морщины — знак внутреннего напряжения. Мать не издала ни звука. Малта отвернулась со вздохом.

Один из толстомясых братцев, сидевших по левую руку от них, неожиданно поднялся на ноги.

— Госпожа Хупрус! — Все головы повернулись к нему, и он просто спросил: — И что же, по-твоему, нам следует предпринять?

— Держать свое слово! — отрезала Янни Хупрус. И, чуть смягчив тон, как если бы собственная резкость удивила её саму, добавила: — Мы должны сохранить наше единство. Нам следует отправить к сатрапу своих представителей… каковые, по общепонятным причинам, не могут быть выходцами из Чащоб. Но послание, которое они понесут, мы всячески поддержим.

— Что же за послание предполагается передать? — спросили из другой части зала.

— Я правда пить хочу, — прошептала Малта. Мать только сдвинула брови.

— Нужно потребовать, чтобы сатрап уважил наше изначальное уложение. Нужно потребовать, чтобы он отозвал этих… так называемых «новых купчиков». Чтобы возвратил нам земли, пожалованные в последнее время им.

— А если он откажет? — подала голос женщина из задней части зала.

Янни Хупрус переступила с ноги на ногу. Чувствовалось, как не хочется ей отвечать на этот вопрос.

— Давайте сперва попросим его сдержать слово, данное его предками. Мы ведь даже и этого ещё не пытались. Мы жаловались и ворчали между собой, мы оспаривали то один отвод земель, то другой, но все порознь. Ни разу ещё мы не поднимались как единое целое, как единый народ, чтобы сказать: «Держи свое слово, если хочешь, чтобы мы держали свое!»

— Но если он все-таки откажет? — настаивал все тот же голос.

Янни Хупрус приподняла обтянутые перчатками руки — и уронила их.

— Значит, у него нет чести, — проговорила она тихо, но слышно её было в каждом уголке. — А что может быть общего у торговцев с тем, у кого нет чести? Если он не намерен держать свое слово — мы отзовем свое. Перестанем посылать дань… Будем торговать своими товарами где пожелаем, не отправляя даром в Джамелию их лучшую часть… — И закончила уже совсем тихо: — Выдворим «новых купчиков». Будем править своей страной сами.

В ответ на такие слова поднялся нестройный гвалт голосов. Кто-то возмущался, кто-то чуть не визжал от испуга, что-то восторженно ревел, высказывая госпоже Хупрус полное одобрение. Потом в конце ряда, где сидели Вестриты, неожиданно поднялся Давад Рестар.

— Послушайте… — прокричал он, однако, когда никто не обратил на него внимания, тяжеловесно взобрался на свой стул. — ПОСЛУШАЙТЕ МЕНЯ! — проревел он на удивление громко для такого несолидного и невзрачного человека. Все взгляды обратились к нему, гомон стал постепенно смолкать.

— Это безумие, — объявил он. — Подумайте лучше, что случится после! Вы думаете, он просто так возьмет и выпустит Удачный из рук? Да он пришлет сюда корабли, полные вооруженных солдат. Он отберет наши владения и передаст их тем самым «новым купчикам», которых мы собрались выгонять, а наши семьи угодят к ним в рабство. Нет! Мы должны вести с «новыми» дела. Дать им… не все, конечно, просто чтобы удовлетворились. Пусть сделаются частью нас, как когда-то поселенцы с Трех Кораблей. Нет, я не говорю, что мы научим «новых» всему, что знаем сами, или что им будет позволено торговать с Дождевыми Чащобами, но…

— Тогда каково будет твое слово, Рестар? — гневно спросил кто-то из задних рядов. — Коли ты уж взялся говорить от имени своих приятелей «новых купчиков», так скажи — сколько они хотят с нас получить?

— Если бы сатрап, — поддержал кто-то, — желал в самом деле посылать боевые корабли Внутренним Проходом, он начал бы с того, что уже давным-давно очистил бы эти места от пиратов. А я вот слыхал, будто старые сторожевые галеры гниют у причалов, ибо налогов не хватает ни на ремонт, ни на то, чтобы команды нанять: все деньги уходят на сатрапские развлечения. И ему нет ни малейшего дела ни до пиратов, ни до морских змей, которые угрожают нашей торговле. У него все мысли только о развлечениях! И он-то ещё собирается нам грозить?.. Я вообще не понимаю, зачем составлять послания с требованиями! Действовать надо! Давайте сами возьмем и выгоним «новых». Что нам Джамелия?

— А товары мы продавать где будем? Вся лучшая торговля — на юге… Либо туда, либо к северным варварам!

— Джамелия нам необходима! Что мы без неё? Это — поэзия, музыка и искусство… наша прародина, в конце концов! Мы не можем прекратить там торговлю и в то же время…

— А змеи?! Проклятые работорговцы привлекают змей. Надо потребовать, чтобы невольничью торговлю во Внутреннем Проходе поставили вне закона…

— Мы — люди чести! Даже если сатрап не желает помнить о своем слове, мы по-прежнему связаны нашим…

— Заберут наши дома, наши земли, а нас самих погонят в неволю! И мы окажемся ровно там же, где были наши пращуры — преступники и ссыльные без надежды на помилование…

— Надо нам для начала снарядить свои собственные сторожевые корабли. Не просто гонять «новых купчиков» от устья реки Дождевых Чащоб, но ещё истреблять змей и пиратов. И Калсиде объяснить однажды и навсегда, что граница между нами проходит не по Чащобам. Их власть оканчивается за Ближним заливом. А то они совсем…

— Так ты нас разом в две войны втравить хочешь? С Джамелией и с Калсидой? Забыл, что, если бы не Джамелия и не сатрап, Калсида нас уже давно попыталась бы подмять? Вот чем мы на самом деле рискуем, если решим отпасть от Джамелии! Войной против Калсиды!

— Война? Кто говорит о войне? Все, что требуется, — это попросить, чтобы сатрап Касго держал обещания, данные нам сатрапом Эсклеписом!

И вновь зал взорвался нестройным хором негодующих голосов. Почтенные торговцы вскакивали и кричали, кто-то лез на стулья… Для Малты все это было лишено малейшего смысла. Она подозревала, что и для остальных тоже.

— Мама, — прошептала она умоляюще. — Я умираю, пить хочу! Тут так душно! Можно хоть воздухом пойти подышать?

— Не теперь! — отрезала мать.

— Малта, закрой рот! — добавила бабушка. Она даже не посмотрела на внучку: пыталась следить за разговором двух мужчин немного впереди.

— Пожалуйста! — призывала со сцены Янни Хупрус. — Пожалуйста, выслушайте! Пожалуйста!.. — Голоса в самом деле постепенно стали стихать, и тогда она заговорила — нарочито тихо, заставляя людей примолкать. — Вот такова наибольшая опасность, грозящая нам, — сказала она. — Мы вечно ссоримся между собою. Мы говорим множеством голосов… и в результате ушей сатрапа не достигает ни одного. Поэтому нам нужна небольшая, но сильная группа, которая донесет то, что мы имеем сказать. И, составляя послание, мы должны быть едины и искренни. К единому мощному голосу он вынужден будет прислушаться, но доколе мы бьемся между собою, как…

— Мне в туалет выйти надо! — прошептала Малта, пустив наконец в ход аргумент, против которого взрослым было нечего возразить. Бабушка, конечно, неодобрительно покачала головой, но все же её выпустили. Давад Рестар, тот вообще не заметил, как она шмыгнула мимо, — так заслушался Янни Хупрус.

Малта приостановилась у стола с закусками, чтобы налить себе стаканчик вина. Тут выяснилось, что не она одна покинула свое место. В разных концах зала собирались группки людей: они говорили между собой, едва обращая внимания на женщину из Чащоб. Некоторые спорили, кто-то молча кивал, выражая ей одобрение. Почти все кругом были изрядно старше Малты. Она начала было высматривать Сервина Трелла, но, увы, он сидел со своим семейством и, похоже, алчно внимал происходившему. «Политика!» — фыркнула про себя Малта. Она была убеждена: если просто не обращать внимания на политику — жизнь будет идти точно так же, как шла и всегда… Ну а сегодня было очень похоже на то, что споры продлятся до самой ночи и, кажется, сведут на нет какую ни есть вечеринку. Малта тяжело вздохнула и, взяв вино, вышла наружу, в живительный холодок зимнего вечера.

Было уже совершенно темно. Факелы вдоль дорожки успели совсем выгореть. В небесах горели льдистые звезды. Малта посмотрела на них и опять задумалась о кристаллах огня. «Синие и зеленые — самые редкие и дорогие…» Она не могла дождаться случая рассказать об этом Дейле. О, она заранее знала, как именно это скажет! Так, как если бы всем, кроме Дейлы, про это уже давным-давно было известно!.. Да, с Дейлой подобными новостями делиться следовало в первую очередь, ибо никто не разносил слухов с такой скоростью, как она. Уж будьте уверены — она всем все перескажет. Разве не она всем как есть разболтала о зеленом бальном платье Малты?.. — Присовокупив, ясное дело, и историю о том, как Давад Рестар её силком домой отвозил. Что за глупость она сделала, напрямик все выложив Дейле! Но тогда она была вне себя, и ей просто необходимо было излить хоть кому-нибудь душу. Ну ничего! Сегодняшнее позволит ей расплатиться с Дейлой сполна. Она не будет рассказывать ей, какая здесь была скукотища, — только о том, как она стояла на улице и болтала с Янни Хупрус о кое-каких драгоценностях…

Малта прошлась вдоль ряда карет, понемногу прихлебывая вино. Некоторые кучера, спасаясь от холода, сидели в каретах, другие ежились на своих сиденьях. Несколько кучеров собрались у поворота на подъездную дорожку и потихоньку сплетничали между собой… и, кажется, передавали по кругу фляжечку.

Она добралась почти до самого конца ряда, пройдя мимо экипажа Давада и того, что привез торговцев из Дождевых Чащоб. Её плащ, который она считала немодным и ветхим, остался внутри, и она начала уже чувствовать вечернюю прохладу. Малта зябко прижала руки к груди (положив себе ни в коем случае не пролить на платье вино) и пошла дальше. Остановилась рассмотреть герб на дверце кареты… Какой глупый герб — петух в короне! «Хупрус», — сказала она себе и обвела герб пальцем, запоминая. Там, где её палец скользил по металлу, тот некоторое время светился, и Малта поняла, что герб был выполнен из джидзина. Теперь этот металл употреблялся не так часто, как когда-то. Лишь старейшие уличные музыканты ещё делали из него свои цимбалы и ручные колокольчики: джидзин имел свойство мерцать от ударов. Очень привлекательно для глаз, но в действительности медные сплавы звучали все-таки лучше. «Как бы то ни было, и об этом я Дейле тоже расскажу!»

Малта лениво двинулась дальше, на ходу обдумывая фразы, которые должны были наилучшим образом потрясти Дейлу.

— Странно, как человеческое прикосновение оживляет и джидзин, и кристаллы огня, — примерилась она вслух. Нет, это было не совсем то. Надо придумать нечто более впечатляющее…

Тут почти рядом с нею зажегся голубой огонек. Малта поспешно отступила назад, потом снова вгляделась. Кто-то стоял там, в темноте, слегка опираясь о карету госпожи Хупрус. А голубое сияние исходило от кристалла, пристегнутого у шеи. Невысокая мужская фигура в тяжелом плаще, как было принято одеваться у торговцев из Чащоб. Его шею кутал обширный платок, лицо покрыто вуалью, как у женщин. «Кучер, наверное», — решила про себя Малта.

— Добрый вечер, — смело проговорила она. И уже сделала шаг, чтобы пройти мимо.

— На самом деле, — сказал он негромко, — прикосновению не обязательно быть человеческим. После пробуждения их зажигает огнем любое движение. Смотри!

И он протянул в её сторону руку в перчатке. Встряхнул кистью… И на манжете вспыхнули два голубых светлячка. Малте просто ничего другого не оставалось, кроме как замереть на месте и смотреть, смотреть… Цвет кристаллов был не какой-нибудь бледненький, — нет, они горели глубоким сапфировым тоном. И плавали в темноте как бы по собственной воле.

— Я думала, синие и зеленые — самые дорогие и ценные, — заметила она. И отпила из стакана, который ещё держала в руках. Не спрашивать же напрямую, каким образом простой кучер обзавелся подобными!

— Так оно и есть, — легко согласился мужчина. — Эти, правда, очень мелкие, и, боюсь, безупречными их не назовешь. Их слегка повредили при добыче. — Он пожал плечами, и в потемках Малта заметила это по движению синего огонька возле шеи. — Наверное, они не будут долго гореть, годик-другой, не больше. Я просто не мог позволить, чтобы их выкинули как негодные.

— Конечно! Как можно! — горячо и даже с возмущением поддержала его Малта. Выкидывать кристаллы огня! В голове не укладывается! — Но ты сказал «гореть»? Они что, горячие?

Её собеседник испустил негромкий смешок.

— Горячие? Не, не в обычном смысле. Вот, потрогай сама.

И протянул ей руку.

Малта робко прикоснулась одним пальцем к заветному огоньку… Нет, он не обжигал. Осмелев, она потрогала ещё раз. Кристалл был прохладный и гладкий, точно стекло, и в одном месте, точно, имелась крохотная выщербинка. Малта пощупала второй камешек, потом вновь прижала руки к груди.

— Как они прекрасны! — сказала она и вздрогнула от холода. — Но тут, снаружи, насмерть замерзнуть можно. Пойду я лучше внутрь…

— Нет, не… то есть… тебе холодно?

— Немножко. Я свой плащ там оставила.

И Малта повернулась, чтобы уйти.

— Возьми мой.

Он выпрямился и уже расстегивал плащ.

— Нет, нет, спасибо, обойдусь. Не стоит оставлять тебя без плаща, я лучше пойду…

Малте, правду сказать, сделалось жутко от одной мысли о соприкосновении с одеждой, только что кутавшей его тело, которое она представляла себе не иначе как бородавчатым. У неё пробежал по коже уже настоящий мороз, она поспешила прочь, но он догнал её:

— Погоди. Возьми хотя бы платок. Выглядит он не особенно, но теплый необычайно… Вот, возьми, накинь.

Он уже снял свой платок — вместе с камешком — и, когда она остановилась, — набросил ей на руку. Платок в самом деле оказался удивительно теплым, но все-таки Малта непременно швырнула бы его обратно… если бы не синий кристалл, подмигивавший ей снизу вверх.

— Ой, — только и сказала она. Возможность поносить кристалл огня… хотя бы несколько минут… можно ли в здравом уме отказаться от подобного?! — Подержи, пожалуйста, — и Малта протянула мужчине свой стаканчик. Он взял его, и она мигом обернула платком шею и плечи. Мужчина носил его скорее как шарф, но платок отличала совершенно воздушная вязка — расправленный во всю ширину, он походил скорее на шаль. И… до чего же он был теплый! Малта устроила его так, что синяя драгоценность оказалась как раз в ложбинке её бюста. Она не могла оторвать от неё взгляда: — Как прекрасно! Это как… как… даже не придумаю, с чем сравнить!

— Некоторые вещи похожи лишь сами на себя, — проговорил он негромко. — Иную красоту ни с чем невозможно сравнить.

— Да… — согласилась она, вглядываясь в глубины каменного огня.

Он помолчал, потом напомнил ей:

— Твое вино?..

— Ой! — Малта чуть нахмурилась. — Я больше не хочу. Выпей, если желаешь.

— Можно? — спросил он удивленно и вместе с тем весело. Так, как если бы некое тонкое равновесие, уже установившееся между ними, неожиданно качнулось в его сторону.

Малта немедленно разволновалась:

— Ну… я имею в виду… если тебе хочется…

— Хочется, конечно, — кивнул он. Вуаль, покрывавшая его лицо, оказывается, имела разрез. Он точным движением отправил руку со стаканчиком внутрь и умело, одним глотком, опорожнил. А потом поднял опустевший стакан и присмотрелся к нему в звездном свете. — Возьму себе, — сказал он. — Как подарок на память!

Тут до Малты впервые дошло, что он был явно старше её, и, быть может, ей совсем даже не следовало бы вести с ним беседу: не начал бы ещё искать в случайных, ничего не значивших словах какое-то более глубокое значение! И вообще, приличные девушки не стоят в темноте, болтая неизвестно о чем со всякими незнакомыми кучерами…

— Я пойду внутрь. Моя мать, верно, уже гадает, куда я запропастилась, — начала она извиняющимся тоном.

— Конечно, — пробормотал он так, словно его опять что-то развеселило. И Малте вдруг стало самую чуточку страшно. Нет, не так. Не страшно. Она просто насторожилась. И он, кажется, это почувствовал, ибо, когда она двинулась прочь, последовал за нею. Ну то есть просто пошел рядом, ни дать ни взять провожая её. Она даже слегка испугалась, — не вошел бы этак с ней в самый зал, — но он остановился возле дверей. И вдруг потребовал:

— Мне кое-что нужно получить от тебя прежде, чем ты уйдешь.

— Конечно, — и она подняла руки к платку.

— Твое имя.

Она замерла. Он что, позабыл, что на ней — его платок с кристаллом огня?.. Ну так если он позабыл, она ему напоминать не собирается. Конечно, у неё и в мыслях нет оставить себе платок насовсем, нет! Просто чтобы показать его Дейле…

— Малта, — назвалась она. Теперь он легко разыщет её, когда вспомнит про платок и надумает вернуть его. Легко… но не совсем уж сразу.

— Малта?.. — Он явно рассчитывал услышать полное имя, но она притворилась, будто не поняла. — Ясно, — сказал он после некоторой паузы. — Малта. Что ж, доброго тебе вечера, Малта.

— И тебе доброго вечера. — Она повернулась и поспешила в огромные двери, что вели внутрь зала.

Оказавшись внутри, она немедленно сняла и платок, и кристалл. Из чего бы ни был связан этот платок, он оказался тонким, как паутина. Малта скомкала его в ладонях, и он как раз уместился во внутренний кармашек её плаща. Там она его и оставила. А потом, пряча в уголках губ улыбку удовлетворения, вернулась в зал. Там все так же по очереди выступали с речами почтенные представители торговых семейств. И обсуждали все ту же скучищу: договоренности, компромиссы, рабство, войну, запреты на ввоз-вывоз… Как же ей все это надоело! Поскорее бы уж все закончилось и мать отвезла её домой, где в тишине и спокойствии своей комнаты она могла бы вполне насладиться созерцанием кристалла огня…

Похоже, никто больше в Клубке не беспокоился, не чувствовал: что-то не так, чего-то недостает… Быть может, разве Сессурии было чуточку не по себе, но остальные выглядели всем довольными. Пища была изобильна и доставалась легко. Здешнее Доброловище было теплым, и новые оттенки солености зажигали дивные блестки на чешуйчатых шкурах, обновленных недавней линькой, — линяли они теперь часто, ибо хорошая пища позволяла легко расти. «Быть может, — недовольно думала Шривер, — все остальные всегда только этого и желали!» Уж не казалось ли им, что эта-то беспечальная жизнь, состоявшая из кормежки и линьки, и была обещанным возрождением?

Она так не думала.

Она знала: Моолкин вел их сюда, взыскуя большего, гораздо большего. Прочие в Клубке были слишком близоруки и не могли уразуметь причин беспокойства, владевшего вожаком. Он вел их на север, следуя за тенью подателя. Несколько раз Моолкин делал остановки в устьях, откуда вытекала теплая вода, лишенная соли. Он вновь и вновь её пробовал, ожидая чего-то… Остальные не могли понять зачем и хотели одного — скорее следовать за подателем. Однажды Сессурия всех потряс тем, что распустил гриву и приказал остановиться недоумкам, осмелившимся нарушить волю вожака и готовым бездумно уплыть за подателем… Но очень скоро и сам Моолкин недоуменно сомкнул челюсти и покинул теплое устье, устремляясь туда, куда удалялась тень подателя.

Шривер не слишком расстроилась, когда податель остановился и Моолкин предпочел держаться поблизости. Кто она, в самом деле, такая, чтобы задавать вопросы наделенному памятью древних?.. Но затем податель опять тронулся в путь, повернув с севера обратно на юг, и Моолкин тем не менее велел двигаться следом, и вот тут-то Шривер начала беспокоиться. Что-то было определенно не так, и Сессурия, похоже, разделял её беспокойство.

Иногда они замечали другие клубки, сопровождавшие иных подателей. Все выглядели сытыми и довольными, и Шривер поневоле спрашивала себя, а не в ней ли самой скрыта причина. Наверное, она слишком много мечтала. Слишком буквально понимала святые предания… Но потом ей бросалось в глаза, как рассеян был Моолкин — и даже посреди кормления. Пока другие клацали челюстями, рвали и заглатывали добычу, он мог неожиданно прекратить есть и просто повиснуть в воде, широко раскрывая рот и усиленно работая жабрами: вбирал некий ускользающий запах. А когда податель останавливался на время и весь Клубок отдыхал — Моолкин нередко поднимался вверх, почти к самому Пустоплесу, и, прикрыв глаза веками, начинал извиваться в танце. В таких случаях Сессурия присматривался к вожаку так же пристально, как и она, Шривер. Вновь и вновь Моолкин свивал свое тело сложным узлом и скользил, скользил, заставляя всю поверхность своей кожи вбирать токи здешнего Доброловища и все, что они с собою несли. И он трубил — даже не трубил, а скорее негромко бормотал себе под нос что-то из священного пополам со случайными пустяками. Иногда же он высовывал голову из Доброловища в Пустоплес — и вновь погружался, невнятно твердя что-то об огнях, об огнях…

В какой-то момент Шривер поняла, что больше не может этого выносить. Однажды она дождалась, пока его танец не привел к такому изнеможению, что потускнели даже ложные глаза на боках. Едва шевелясь, Моолкин начал погружаться ко дну. Шривер тщательно расслабила гриву, чтобы её приближение не было истолковано как вызывающее, и начала медленно опускаться рядом.

— Моолкин! — позвала она негромко. — Скажи, твое прозрение оставило тебя? Мы заблудились?

Он приподнял веки и уставился на неё. Потом почти лениво обхватил её неплотным кольцом, притягивая к себе и вместе с нею опускаясь в мягкий ил.

— Не просто место… — сонным голосом сообщил он ей. — Ещё и время, определенное время. И не только место и время, но — клубок. Такой, какой ни разу не собирался со времен древности. Я почти чую Того, Кто Помнит…

Шривер дрогнула всеми своими кольцами, силясь прочесть его память…

— Моолкин, — сказала она затем, — но разве не ты сам — Тот, Кто Помнит?

— Я? — его веки вновь начали опускаться. — Нет. Не вполне. Я — почти помню. Я знаю, что есть место, время и Клубок. И когда я их почувствую — я их сразу узнаю. Мы близко, Шривер… мы совсем близко. Мы должны вытерпеть все и не изведать сомнений. Сколько раз уже время приходило и уходило, а мы его пропускали. И я боюсь — если мы пропустим его ещё раз, наша память о старине начнет окончательно блекнуть, и прежними мы не станем уже никогда…

— А какими мы были прежде? — спросила она просто для того, чтобы услышать ещё раз.

— Мы были повелителями. Мы вольно носились и в Доброловище, и по Пустоплесу. И то, что знал один из нас, — знали все. Мы разделяли воспоминания обо всех былых временах, с самого изначалия. Мы были могущественны и мудры, и нас чтили все существа, наделенные меньшим разумом, нежели мы…

— А что случилось потом? — задала Шривер ритуальный вопрос.

— Потом пришло время изменить форму. Смешать сущности наших тел и породить новые существа, воспринять новую силу и новые свойства. Настала пора вступить в древний цикл разделения и слияния — и нового роста. Пришло время обновить наши тела…

— А что случится потом? — завершила она свою часть диалога.

— Все соберутся к месту и ко времени Сбора. Память вновь сделается общей, и тогда все, что бережно сохранялось кем-либо одним, опять станет достоянием всех. Так будет завершен наш путь к возрождению. Так настанет для нас долгожданный час торжества…

— Да будет так, — прогудел Сессурия, державшийся неподалеку в Клубке. — Да будет так.

Глава 25

СВЕЧНОЙ

Свечной был небольшим, но оживленным торговым портом на Срединном полуострове. Альтия бывала здесь раньше — с отцом. Стоя теперь на палубе «Жнеца» и оглядывая шумную гавань, она не могла отделаться от ощущения — если она перескочит с корабля на корабль и пробежится по причалам, то непременно разыщет где-нибудь стоящую у пирса «Проказницу»… и отца на её борту — как бывало когда-то. Отец будет сидеть в капитанской каюте, принимая городское купечество. А на столе будет отменный бренди, и славная копченая рыба, и выдержанный сыр… И переговоры будут самые что ни есть дружеские — кто-то предлагает товар, кто-то — другой товар или деньги… А каюта будет, как всегда, чистая и уютная… и где-то поблизости — личная каютка Альтии, её неизменное прибежище…

От внезапной и несбыточной тоски по былому заболело в груди. Альтия со вздохом спросила себя, где-то он теперь, её кораблик, как-то он поживает под началом Кайла Хэвена… Она только надеялась, что из Уинтроу получился добрый спутник для Проказницы — и это невзирая на ревность, беспрестанно шептавшую: так, как она, Альтия, знала Проказницу, — её не знает никто. «Скоро, — молча пообещала она и себе, и пребывающему в дальней дали кораблю. — Скоро!»

— Эй, юнга!

Резкий оклик прозвучал прямо за спиной, и Альтия сначала подпрыгнула, а потом только узнала и голос Брэшена, и дразнящую насмешку в нем. Все же она поспешно обернулась:

— Слушаю, господин мой?

— Капитан тебя требует.

— Слушаю! — И Альтия вскочила.

— Погоди чуток.

Её покоробило, как он воровато огляделся кругом — нет ли кого поблизости, не смотрит ли кто. Неужели не ясно — этим своим оглядыванием он всем дает очень ясно понять, что между ними затевается нечто тайное?.. Но что хуже всего, он ещё и подошел к ней вплотную, чтобы иметь возможность говорить как можно тише.

— Пообедаем нынче на берегу? — спросил он и тронул рукой свой кошель. Внутри зазвенело. Рядом с кошелем красовался корабельный ярлычок-рекомендация с ещё толком не просохшей печатью.

Она пожала плечами:

— Если буду свободна — пожалуй…

И старательно сделала вид, будто не заметила отчетливого приглашения, прозвучавшего в его голосе.

Его взгляд любовно и бережно изучал её лицо, словно ощупывал:

— У тебя почти совсем сошел ожог от змеиного яда. Я-то уже боялся, как бы ты шрамом на всю жизнь не обзавелась!

Альтия снова пожала плечами, упрямо отказываясь видеть в его глазах нежность.

— Что такое для моряка ещё один шрам? Думаю, на борту никто ничего не заметил. И не заметит…

— Так ты решила остаться на «Жнеце»?

— Буду работать, пока длится стоянка в порту. Но, думается, здесь у меня больше шансов попасть на какой-нибудь корабль, идущий в Удачный, чем в других портах, куда «Жнец» может завернуть после. — Альтия знала, что на этом следовало бы и закончить, но любопытство подвигло её спросить: — А ты что делать намерен?

— Не знаю ещё. — Он вдруг усмехнулся ей и признался: — Мне, знаешь ли, место второго помощника предложили. Оплата почти вдвое против того, с чего я у них начинал, да и «второй пом» на ярлычке смотрится куда как получше, чем «третий». Может, и стоит остаться — хотя бы ради этого. Я пока предварительно согласился, но бумаг ещё не подписывал. — И, очень внимательно следя за выражением её лица, он добавил: — С другой стороны, если бы мы нашли приличный корабль, идущий в Удачный… я бы тоже на дом родной вовсе не отказался взглянуть.

Сердце Альтии провалилось куда-то в желудок. «Нет, — сказала она себе. — Пора с этим кончать!» Она растянула губы в улыбке и вымучила этакий небрежный смешок:

— Ну и какова вероятность, что мы снова окажемся с тобой на одном корабле? Не очень-то на это похоже…

Брэшен по-прежнему пристально вглядывался в её лицо.

— А это зависит, — сказал он, — от того, насколько мы с тобой постараемся. — Собрался с духом и добавил: — Я тут за тебя кое-кому словечко замолвил… Сказал, что ты вкалывала не как юнга, а как самый настоящий матрос. И старпом со мной согласился. Чего доброго, за этим-то капитан тебя и зовет. Может, тоже предлагать будет остаться. На более выгодных условиях.

— Спасибо, — неуклюже ответила она. Неуклюже не оттого, что чувствовала особую благодарность, скорее наоборот: в ней начали разгораться первые искорки гнева. Он что, вообразил, будто без его «словечка» её и за моряка не признают? Не-ет, она и так полностью заслужила каждый грош матросского жалованья, и в особенности то, что причиталось ей за свежевку на промысле. А он с этим своим «словечком» ни дать ни взять отнял у неё её собственные заслуги!.. Ей оставить бы это мнение при себе, но она все же добавила: — Полагаю, они и сами уже поняли, вкалывала я или нет.

Брэшен все-таки слишком хорошо знал её. Он поспешно извинился:

— Да я совсем не то имел в виду. То, что тебе не за так просто деньги заплачены, — это все видят. Ты всегда была отменным моряком, Альтия. Это плавание на «Жнеце» только сделало тебя ещё лучше. Случись мне в шторм работать на мачте, я, право же, хотел бы, чтобы рядом со мной там была именно ты. И наверху, и на палубе — на тебя можно положиться всегда!

— Спасибо… — повторила она, на сей раз ещё более неуклюже, ибо имела в виду именно поблагодарить. Она знала — Брэшен подобными комплиментами не разбрасывается. — Надо мне бежать к капитану, а то как бы он своего доброго мнения обо мне не переменил, — добавила она, подыскивая предлог поскорей улизнуть.

Не успела она сделать и шага, как он вновь её окликнул:

— У меня свободное время, и я иду в «Красный карниз». Там недурно кормят и подают отменное пиво, недорогое притом. Увидимся на берегу!

Альтия поспешила прочь, только надеясь, что, если не замечать странного взгляда, брошенного ей в спину Риллером, этот взгляд так в воздухе и растворится. Вот же зараза! Она-то предполагала пожить на борту, работая на разгрузке и снабжении корабля, пока не найдет место на следующем. Но с Брэшеном кончится только тем, что придется ей отправляться на берег и снимать комнату… Уже стукнув в двери капитанской каюты, она сообразила, что едва не вошла туда с весьма мрачным видом. Пришлось срочно придавать физиономии приличествующее случаю выражение.

— Войди! — раздалось изнутри.

За все время плавания Альтия всего раз или два сподобилась заглянуть в столовую для начальства. И теперь, войдя, лишь убедилась, что ничего особенного это помещение собою не представляло. Верно, «Жнец» был кораблем-трудягой, а груз его — мясо, жир, сало — к благородным причислить было невозможно. Но верно было и то, что её отец, например, нипочем не потерпел бы у себя суеты вроде той, которую застала вошедшая Альтия.

Капитан Зихель восседал за столом, а за плечом у него стоял старший помощник. Перед капитаном на столе стоял денежный ящик, лежала стопка ярлычков-рекомендаций, гроссбух и корабельная печать. Альтия знала: кое с кем из команды уже произвели расчет в этот же день. Те, кого под стражей привели на борт из тюрем и долговых ям, сошли на берег свободными. Им, правда, не досталось платы за год жизни и работы на корабле, но каждому вручили ярлычок, подтверждавший затраченное время и труд, и расписку о погашении долга. Альтия попробовала представить, куда, в какие дома этим людям предстояло вернуться — если они ещё стояли, те дома… Потом перехватила взгляд капитана и вернулась к реальности.

— Согласно приказанию явился, кэп! — доложила она лихо.

Капитан заглянул в раскрытый гроссбух:

— Эттель, юнга. Вот здесь у меня пометка, что ты заработал дополнительную прибавку, потрудившись для нас ещё и свежевщиком. Это так, юнга?

— Так точно, кэп.

Покамест спрашивали и подтверждали очевидное. Альтия стала ждать, что он скажет ещё.

Капитан полистал другую книгу, лежавшую на столе, провел пальцем по записям:

— Здесь у меня записано, что твои проворные действия уберегли нашего третьего помощника, да и тебя самого, от цапунов. Уже не говоря про нескольких человек с других кораблей. И… — он пролистнул страницы, отыскивая очередную пометку, — старпом вот тут черкнул, что в тот день, когда мы схлестнулись со змеем, опять же твое проворство не дало одному из людей вывалиться за борт. Это так, юнга?

Альтия попыталась не пустить на лицо довольную улыбку, но с румянцем, неудержимо расползавшимся по щекам, поделать ничего не могла.

— Так точно, кэп… — выдавила она. — Я… я даже не думал, что такие вещи кто-то потрудился пометить…

Стул под капитаном заскрипел: Зихель откинулся на спинку.

— Мы, — сказал он, — замечаем и помечаем многое, о чем ваш брат матрос зачастую и не догадывается. С такой многочисленной командой, да собранной наполовину по тюрьмам, я во многом завишу от моих помощников: их дело — пристально наблюдать, кто свой хлеб отрабатывает, а кто нет. — И он склонил голову набок: — Ты поступил в Удачном к нам юнгой, Эттель. И мы хотели бы, чтобы ты остался у нас.

— Спасибо, кэп! — «Ну и где твое «доброе словечко», а, Брэшен? Что-то пока никаких предложений насчет производства в матросы или повышения платы…»

— Так тебя это устраивает?

Альтия набрала в грудь воздуху… Её отец всегда ценил в своих людях честность. Надо и ей попробовать говорить честно.

— Не уверен, кэп, — ответствовала она. — «Жнец» — отменный корабль, так что жалоб у меня ни на кого никаких. Но я подумываю вернуться домой, в Удачный, господин капитан, и мне хочется попасть туда быстрее, чем получится на «Жнеце». Так что я бы хотел поступить так: получить плату и рекомендацию прямо сейчас, но ещё пожить на борту и поработать, пока «Жнец» в порту. Ну, и если не найду ничего подходящего до отплытия, — что ж, может, останусь.

Сказав так, Альтия сразу поняла: вот тот самый случай, когда честность до добра не доводит. Капитан заметно помрачнел. Явно он полагал, что оказывает юнге большую честь, предлагая остаться. И ему не доставило большого удовольствия выяснить, что обласканный им юнга, видите ли, приискивает местечко получше.

— Добро, — сказал он. — Можешь, конечно, получить деньги и рекомендацию прямо сейчас. Но вот что касается твоих «если» и «может», то… мы тут, знаешь ли, очень высоко ценим верность своему кораблю. А ты определенно рассчитываешь найти местечко теплее.

— Никак нет, кэп, не то чтобы «теплее». «Жнец» — отличный корабль, просто отличный. Я просто хочу найти судно, на котором смогу по возможности скорее домой попасть.

— Дом моряка — корабль, — хмуро заметил капитан Зихель.

Альтия неловко поправилась:

— Родной порт, кэп, — вот что я имел в виду.

Не очень-то хорошо, кажется, у неё получалось…

— Ладно, давай прикинем, что тут тебе причитается, и отсчитаем денежки. Ну, и рекомендацию я тебе выдам, конечно, поскольку претензий к твоей работе у меня нет. Только не рассчитывай без дела болтаться по палубе, ожидая, пока мимо проплывет местечко получше! «Жнец» вновь отходит не более чем через месяц. Если ты явишься до этого дня и попросишься на старое место… что ж, посмотрим. Запросто может оказаться, что место будет уже занято!

— Так точно, кэп! — и Альтия прикусила губу, чтобы не сболтнуть ещё чего лишнего. Вот капитан подсчитал её жалованье со всеми прибавками и выложил деньги, и она про себя отдала должное его честности. Этот человек бывал и груб, и попросту безжалостен, а вот поди ж ты — отсчитал ей все сполна, до последнего медного грошика. Передал ей деньги — и, пока она их пересыпала в кошель, пододвинул к себе чистый ярлычок и печать. Вогнал колотушкой в кожу символ «Жнеца»… Смазал чернилами, чтобы ярче выделялся, и взял в руки особое писало для кожи.

— Полное имя? — спросил он небрежно.

…Вот она, мелочь, способная загубить что угодно. Некоторым образом Альтия никогда не загадывала, как станет выкручиваться, когда настанет этот миг. Что ж… Рекомендация должна быть выписана на её имя, на её настоящее имя, иначе грош ей цена. И она тихо сказала:

— Альтия Вестрит.

— Так это девчоночье имя, — удивился капитан, начиная выписывать буковки.

— Так точно, кэп, — ещё тише проговорила она.

— Во имя Са! Какого хрена понадобилось твоим предкам навешивать на тебя девчоночье имя? — поинтересовался он праздно, начиная трудиться над словом «Вестрит».

— Должно быть, кэп, оно им понравилось, — ответила она. Она не отрывала глаз от его пальцев, аккуратно вдавливавших в кожу букву за буквой. Вот она, рекомендация. То, что должно ей помочь вынудить Кайла сдержать клятву и отдать ей корабль… Рука капитана сперва замедлила движение, потом вовсе остановилась. Он поднял голову и посмотрел ей в глаза. На лбу обозначилась морщина.

— Вестрит, — протянул он. — Это же купцы из старинной семьи?

У неё вдруг пересохло во рту.

— Так точ… — начала было она, но капитан прервал её взмахом руки. И обратился к старпому:

— Вестритам принадлежал тот корабль… как его? Ну, живой корабль?

Старпом пожал плечами, и капитан Зихель вновь повернулся к ней:

— Как называется ваш корабль?

— «Проказница», — ответила Альтия тихо. Помимо её собственной воли в голосе прозвенела гордость.

— И, помнится, капитанская дочка работала на палубе вместе с командой, — медленно проговорил Зихель. Его взгляд сделался жестким: — Эта девчонка был… была ты?

Прозвучало, как обвинение. Альтия выпрямилась:

— Так точно, кэп!

Он с отвращением отбросил писало. И рявкнул на старпома:

— Живо убери её с моего корабля!

— Я уйду, господин капитан. Но мне нужна эта рекомендация, — сказала Альтия, глядя на приближающегося старпома. Она намерена была стоять до конца. Она не собиралась срамиться бегством.

— Никакой рекомендации с именем моего корабля ты от меня не получишь! — фыркнул капитан. — Хочешь, чтобы я стал посмешищем всего торгового флота? То-то смеху будет — у Зихеля целый сезон плавала на борту женщина, а он и понятия не имел! Да тебя за такое вранье вообще всей платы надо бы лишить! Чего теперь удивляться, что нас змеи чуть не сожрали! Никогда прежде ничего подобного не было! Я-то удивлялся — а теперь ясно, как же иначе, с бабой-то на борту! Хорошо ещё, вообще живы вернулись… несмотря на тебя. Живо убери её отсюда! — рявкнул он на старпома, который, судя по выражению лица, вполне разделял мнение капитана.

— Дай мне рекомендацию, — взмолилась Альтия в полном отчаянии. И попыталась схватить, но капитан первым сгреб кожаный ярлычок, не силой же у него отбирать. — Пожалуйста! — повторила она, но старпом уже сцапал её за руку.

— Вон отсюда и прочь с моего корабля! — прорычал капитан. — Да спасибо скажи, что ещё время даю тебе собрать барахло! А не соберешь живо — велю просто так выкинуть на причал! Ах ты сучка лживая, потаскушка! Со сколькими матросами ты перетрахалась, чтобы они секрет твой хранили? — бросил он уже ей в спину. Старпом тащил её к двери.

«Ни с одним! — хотела выкрикнуть она гневно. — Ни с одним!»

…Но ведь она переспала-таки с Брэшеном, и, хотя никого это не касалось, это превратило бы в ложь её возмущенный протест. И она смогла только выдавить:

— Это несправедливо!

— Справедливее, чем твое вранье! — проревел капитан.

Старпом вышвырнул Альтию за порог.

— Собирай шмотки — и выкатывайся! — прохрипел он сдавленным от ярости голосом. — И если хоть полсплетни поползет по Свечному — сам тебя разыщу, тогда и узнаешь, как мы поступаем с лживыми потаскушками!

И пихнул её вперед так, что Альтия едва не растянулась на палубе. Она кое-как удержала равновесие и услышала за спиной резкий хлопок закрывшейся двери. Альтия обернулась и какое-то мгновение смотрела на эту дверь, качаясь от ярости, унижения и несправедливости. Ей казалось, это происходило не на самом деле. И не с нею. Месяцы страшнейшей работы — и ради чего? Ради пригоршни монет (жалованье у юнги было не ахти какое)? Альтия с радостью отдала бы и этот так называемый заработок, и вообще все, чем располагала, — за тот самый кусочек кожи, который, вне всякого сомнения, капитан уже резал на мелкие части.

Медленно повернувшись, Альтия заметила смотревшего на неё Риллера. Старый моряк вопросительно поднял бровь.

— Выкинули с корабля, — пояснила она коротко. Это была правда, и к тому же не вынуждавшая пускаться в долгие объяснения.

— За что? — спросил матрос, идя следом за нею в форпик, куда она направлялась за своими убогими вещичками. Альтия лишь передернула плечами и мотнула головой:

— Не хочу об этом говорить, — буркнула она грубо. Оставалось только надеяться, что прозвучало это как неучтивость рассерженного юнца… а не как слезное негодование женщины, воистину близкой к истерике. «Держись, держись, держись!» — повторяла она себе, в последний раз спускаясь в душное и неуютное помещение, которое всю зиму было ей домом.

Собрать пожитки и побросать их в морскую кису было делом минутным… Альтия закинула кису на плечо и ушла с корабля. Ступив же на причал, она новыми глазами огляделась вокруг… Свечной. Весьма пакостное местечко для того, кто оказался здесь с горсткой денег и кисой на плече…

Прохожий повернул голову и несколько странно на него покосился. Брэшен тоже глянул на него, потом отвел взгляд. Он, оказывается, топал по улице с самой что ни есть дурацкой улыбкой на физиономии. Ну и плевать. Он имел право улыбаться. Он гордился ею. Она стояла на палубе «Жнеца» как самый настоящий юнга, битый морем и жизнью и обретший определенную крутость. Этак небрежно приняла его приглашение… И шапочка у неё на голове сидела с должной лихостью. Плавание, которое, как он ожидал, должно было прикончить её, на самом деле помогло ей… выздороветь. Заново обрести нечто, вышибленное, как он полагал, Кайлом, когда он заделался капитаном «Проказницы». Недостаток именно этого качества и делал её в последних двух плаваниях такой невыносимой. Её привычное нахальство тогда сменилось стервозностью, её чувство честной игры — мстительностью. А в день, когда умер её отец, он уж было решил, что прежняя Альтия умерла навсегда. И надежда на её воскрешение затеплилась у него только в тот день на Тощих островах, когда она начала свежевать котиков. Что-то в ней переменилось тогда. И начавшаяся перемена потом только становилась заметнее — точно так же, как сама она становилась сильней и выносливей. А в ту ночь в недоброй памяти Закоулке, когда она пришла к нему, — вот тогда он полностью осознал, что перед ним во всей красе была прежняя Альтия.

И ещё он понял, до какой степени ему её не хватало все это время…

Брэшен полной грудью дышал воздухом свободы и суши. Жалованье лежало в карманах, он был свободен, как птичка. И имел основания рассчитывать к вечеру на очень приятное общество. Чего ещё желать?..

Он принялся высматривать вывеску «Красного карниза». Старпом — когда он намекнул, что вознамерился провести ночку на берегу — с улыбочкой рекомендовал ему эту гостиницу как «чистенькое местечко для бережливого моряка». Улыбочка ясно означала: знаем-знаем, мол, не один ты там ночлежничать собрался. Что ж, не будем его разочаровывать…

Красные карнизы заведения бросились ему в глаза гораздо раньше, чем он сумел разглядеть скромную вывеску. Внутри гостиница оказалась действительно чистой, но уж больно аскетически обставленной. Всего два стола и четыре скамейки, все — надраенное, что твоя корабельная палуба. Пол усыпан просеянным белым песочком. Огонь в очаге поддерживался плавником; языки пламени переливались разными красками. Ни одного посетителя не было видно. Брэшену пришлось довольно долго стоять в общей комнате, дожидаясь, пока к нему выйдут.

Появившийся мужчина вытирал руки о фартук. Он почти подозрительно оглядел Брэшена с головы до ног, прежде чем поздороваться:

— Добрый день.

— Мне рекомендовали вашу гостиницу, — сказал Брэшен. — Сколько за комнату и за ванну?

Человек вновь окинул его таким взглядом, будто решал про себя, сколько Брэшен способен позволить себе. Сам он был пожилой, с повадками бывшего моряка — и жестоко покалеченный морем. Одна нога у него когда-то была сломана и очень скверно срослась, что, по всей видимости, и положило конец его плаваниям.

— Три, — заявил он решительно. — И добавил: — Надеюсь, ты не из таких, кто заявляется вдрызг пьяным и принимается все крушить? Если так, то здесь для тебя комнатки не найдется…

— Пьяным-то я приду, но обстановку крушить не буду. Просто спать завалюсь.

— Хм-м-м… Ты, кажется, честен. Это хорошо, — Он протянул руку за деньгами и, получив монетки, сразу спрятал их в карман. — Занимай комнату наверху слева. Если хочешь вымыться, на заднем дворе есть водяной насос, очаг и лохань. Огонь прикрыт, но его нетрудно разжечь. Мойся, пожалуйста, и можешь не торопиться, только обязательно оставь все в том же аккуратном виде, в каком оно сейчас. Я, знаешь ли, стараюсь, чтобы все было чисто. Кое-кому такое не нравится, есть, знаешь, любители жрать, напиваться, орать и драться всю ночь. Если ты из таких, иди лучше в другое какое-нибудь место. А здесь честный человек платит за опрятную постель — и получает её. И еда у нас такая же: не какой-то тебе изыск с выкрутасами, все простое, зато добротное, только сегодня сготовленное. И к тому же добрая кружка хорошего пива. Но только тут не таверна, не веселый дом с девками и не игорный притон. Нет, господин мой. Это чистое заведение. Это чистое заведение!

Брэшен обнаружил, что кивает, точно деревянная кукла, поддакивая болтливому деду. Про себя он начал подозревать, что старпом решил чуток позабавиться, направляя его сюда. Ну и ладно. Тут в самом деле было опрятно и тихо. Лучше им с Альтией побыть здесь, а не в какой-нибудь набитой людьми, шумной таверне.

— Стало быть, пойду для начала ванну приму, — сказал он, когда хозяин гостиницы прервался перевести дух. — Да, и ещё вот что: тут, наверное, подойдет ещё один парень с нашего корабля. Он будет спрашивать Брэшена. Это я. А паренька зовут Эттель. Скажешь ему, чтобы меня обождал?

— Добро, скажу ему, что ты туточки. — Дед помедлил, вновь исполнившись подозрений: — А он не гуляка, надеюсь? Не явится пьяным, не заблюет мне пол, не начнет скамейки переворачивать?

— Эттель?.. Нет, ни в коем случае. Ни в коем случае! — И Брэшен спасся бегством в заднюю дверь.

В небольшом сарае, стоявшем посреди мощеного дворика, действительно обнаружилось все обещанное хозяином: и насос, и лохань, и очаг с огнем. Как и в главном здании, чистота здесь царила ну просто невероятная. Несколько грубых полотенец, свисавших с деревянных крючков, производили впечатление хотя и потертых, но чистых, а в лохани по стенкам не было заметно следов чужого мытья. «Как славно для разнообразия остановиться в опрятном местечке», — подумал Брэшен. Накачав несколько ведер воды, он поставил их греться. Его береговая одежда хранилась на дне кисы и была чистой, хотя и попахивала плесенью. Он развесил полосатую рубаху, носки и хорошие шерстяные штаны сушиться и проветриваться у огня. Ещё в сарае нашелся горшочек мягкого мыла, и Брэшен не преминул им воспользоваться. Забравшись в лохань, он слой за слоем сдирал с себя соль и жир, а под конец, надо думать, снял и верхний слой кожи. В первый раз за несколько недель расплел моряцкую косичку, чисто вымыл волосы и снова заплел. Он бы ещё долго блаженствовал, просто отмокая в лохани, но не хотел заставлять Альтию ждать. Вытершись, он подстриг бороду, вернув ей первоначальную форму, и облачился в чистую береговую одежду. Какая все же благодать — натягивать чистую, теплую, сухую одежду на чистую, теплую, сухую кожу!..

Ванна расслабила его почти до сонного состояния, но он знал: добрая еда и кружечка холодного пива быстренько приведут его в должный вид. Брэшен запихнул грязную одежду обратно в кису и поспешно навел в помывочной порядок. Завтра он найдет прачечную и отдаст одежду стирать — кроме тех вещей, что уже безнадежно пропитались смолой…

Чувствуя себя заново родившимся, он направился обратно в главное здание, чтобы перекусить — и ждать Альтию.

Она ещё никогда не ходила одна по чужеземному порту. Всегда рядом были сотоварищи-моряки… и корабль, чтобы возвратиться туда, когда час станет вовсе уж поздним. А вот теперь едва миновал полдень, но Альтии казалось, будто уже наступил свинцово-сумрачный вечер. Она заново огляделась…

Мир был пуст. Бесформенное и беспредельное место. Ни корабля, ни привычных обязанностей… ни родственных уз. Лишь немного денег в кармане да киса за спиной — и ничего более.

Альтия задумалась об этом и поняла, что испытывает странноватую смесь чувств, вроде бы несовместимых. Она чувствовала себя всеми брошенной и одинокой, была в полном отчаянии из-за их отказа выдать рекомендацию… Но в то же время чувствовала себя сильной и ни от кого не зависимой… Бесшабашность — вот как следовало описать её нынешнее состояние. Да, именно так. Кажется, она при всем желании уже не могла натворить ничего, от чего её положение могло бы ухудшиться. Ей нечего было терять. Она могла прямо сейчас учинить все, что ни взбрело бы ей в голову, и никто с неё не спросит, потому что никому нет до неё дела. Она могла, к примеру, бессовестно напиться. Или просадить весь свой заработок до последнего гроша, устроив себе шикарный вечер с роскошной едой, вином, музыкой и экзотическим окружением. Конечно, наступит и день завтрашний, и с этим приходилось считаться. Но с днем наступающим приходилось считаться всегда. Просто, вздумай она очертя голову устремиться ему навстречу, никто ей того не запретит. И стыдить не будет.

Что-то тщательное обдумывание каждого шага в последнее время не очень-то доводило её до добра…

Альтия поудобнее устроила кису на плече — и заломила свою шапчонку под ещё более дерзким углом. И зашагала вперед, внимательно приглядываясь ко всему, что мог предложить ей город. Здесь, у самых причалов, располагались корабельные конторки, мелкие лавочки и дешевые гостиницы для моряков, перемежавшиеся тавернами, публичными домами, игорными притонами… Совсем не парадная часть города, предназначенная для грубых и суровых людей…

К которым и она теперь принадлежала.

Альтия выбрала первую попавшуюся таверну и вошла внутрь. Никакой разницы с тем, что она видывала дома, в Удачном. Пол, застланный камышом (притом не особенно свежим). Столы, воздвигнутые на козлах, выглядели рябыми от кольцеобразных отметин множества кружек. Чинёные-перечинёные скамьи при них… Стены и потолок заросли жирной копотью от светильников и кухонного очага.

В одном конце помещения имелся большой очаг, и там плотнее всего сгрудилась матросня — поближе к теплу и запаху готовящегося съестного. Альтия нашла глазами содержателя таверны, тощего мужичка, казавшегося воплощением скорби. По залу сновали служанки, одни смешливые, другие насупленные. Лестница напротив входа вела наверх, в коридорчик с комнатами… Гул голосов показался Альтии ощутимо плотным, точно порыв ветра в лицо.

Она нашла свободное местечко за столом. Не так близко к огню, как того бы хотелось, но все же здесь было гораздо теплей, чем на улице, — или в форпике «Жнеца». Альтия села и прислонилась к стене. Скоро перед ней оказалась кружка пива (на удивление хорошего), и миска тушеного мяса (повар напортачил с пряностями, но все же какая благодать после корабельной еды!). Особое же удовольствие доставил Альтии кусок хлеба, прилагавшийся к мясу. Давненько она не едала такого, явно сегодняшнего. Толстый кусок был темен, в нем попадались цельные зерна. Альтия ела медленно, наслаждаясь теплом, пищей, пивом, — и запрещала себе думать о чем-либо ещё. В какой-то момент она даже прикинула, а не снять ли комнатку наверху. Но топот, визг, глухие шлепки и хохот, доносившиеся оттуда, вскорости сообщили ей, что комнаты были предназначены вовсе не для ночлега. Одна из служанок скоро начала строить Альтии глазки, довольно вяло, впрочем. Альтия сделала вид, будто не заметила. Девица сразу отчалила — и, кажется, с облегчением.

Альтия в задумчивости спросила себя: интересно, сколько надо пробыть шлюхой, чтобы от этого окончательно затошнило? Или, наоборот, чтобы окончательно притерпеться?.. Её рука между тем опустилась вниз и сквозь рубашку машинально ощупывала колечко в пупке. Капитан назвал её потаскушкой. Да ещё и заявил, будто она привлекла змей к «Жнецу». Глупость какая… И, тем не менее, — именно так все и выглядело в их глазах. Альтия откусила ещё кусочек хлеба, обвела глазами комнату и попробовала представить, как это — ходить туда-сюда между столами и предлагать себя мужчинам в надежде на заработок… «А противный народ-то», — сделала она для себя неожиданный вывод. Может статься, морская жизнь и придавала мужикам определенную крутость… но она же их и уродовала. У одних недоставало зубов, у других — руки или ноги. Лица были темными не столько от солнца и ветра, сколько от жира и смолы… Словом, в большом помещении привлекательных мужчин было — раз, два, и обчелся. Да и то… Молодые, крепкие и смазливые отнюдь не блистали ни чистотой, ни хорошими манерами. «Наверное, тоже с промыслового флота, — подумала Альтия. — Охота, убийство, расчленение туш… соль, кровь и жир — вот из чего состоит вся их жизнь, день за днем». Матросы на торговых судах были не в пример чище… Или это относилось только к «Проказнице»? Её отец очень следил за тем, чтобы люди содержали в чистоте и себя, и корабль, не допуская появления на борту вшей и клопов…

Мысли об отце и «Проказнице» уже не причиняли такой острой боли, как когда-то. Место боли заняла безнадежность. «Хватит увиливать!» — мысленно сказала себе Альтия и вплотную занялась той самой мыслью, которую все время упорно гнала от себя. Итак, получить корабельную рекомендацию, должным образом оформленную на свое имя, оказывалось затеей практически безнадежной. И все потому, что она — женщина. Осознание разразившегося поражения было таково, что Альтию замутило. Только что проглоченная пища слиплась в кислый ком в животе. Альтию затрясло, точно в ознобе. Она покрепче уперлась пятками в пол и схватилась за край столешницы, чтобы унять дрожь. «Хочу домой… — подумала она, чувствуя себя абсолютно несчастной. — Хочу туда, где безопасно и тепло, где люди знают меня…»

Но нет. Дом под определение «теплого и безопасного места» с некоторых пор больше не подпадал. И вообще было очень похоже, что лично для неё безопасность и тепло отошли в прошлое. Туда, где жив был отец, а «Проказница» была её домом… Альтия мысленно потянулась к этим воспоминаниям… и обнаружила, что их стало очень трудно вызвать. Слишком далеко они отодвинулись. Слишком сильно она отъединилась от них… Начать их будить значило почувствовать себя ещё более несчастной и одинокой.

«Брэшен», — неожиданно мелькнуло у неё в голове. В этом занюханном городишке он был какой-никакой, но частицей её дома. Нет, она не собиралась идти разыскивать его… просто ей вдруг подумалось — а почему бы и нет? В самом деле. Если ей вдруг захочется, если она вправду надумает явить бесшабашность и творить что пожелает, не загадывая о завтрашнем дне, — почему бы и нет?.. Разыскать Брэшена… и подарить себе несколько часов безопасности и тепла.

Однажды всплыв, эта мысль сразу стала неотвязной, как для изголодавшегося — запах свежего хлеба.

Но нет, нет, нет, она нипочем не станет этого делать. И вообще это очень плохая идея. Ведь если она встретится с Брэшеном, он сразу вообразит, будто ей снова хочется с ним в постель. Тогда как ей совсем не… «Хм». Альтия так и этак покрутила перспективу новой близости с Брэшеном… и нашла, что в действительности это было небезынтересно. Отнюдь, отнюдь… Она возмущенно фыркнула и заставила себя трезво во всем разобраться. Визг, хохот и мужской рык, доносившиеся из комнат наверху, показались ей свидетельством чего-то глупого и недостойного. Нет уж. Такого она ни с кем проделывать не намерена, а уж с Брэшеном и подавно. Это будет поистине верх глупости. По той простой причине, что рано или поздно либо он, либо она, либо оба они вместе окажутся в Удачном. И так уже достаточно скверно, что она улеглась с Брэшеном на корабле. Да, тогда они были усталые и полупьяные, да ещё нализались циндина… Поэтому, и только поэтому, а не по какой иной причине тогда у них все и случилось. Но если сегодня она к нему придет и все повторится — он, чего доброго, вообразит, будто это имеет некое значение. А если потом они встретятся в Удачном… Вот именно. Случившееся на корабле — это одно. А в Удачном — совсем другое. Удачный — это дом. Вот так-то. Короче, никуда она не пойдет, никого искать не будет и спать с ним — тоже не будет. Решено. Окончательно и бесповоротно.

Итак, единственный вопрос, который оставалось решить, — это где перекантоваться остаток вечера и ночь. Альтия подняла кружку, подзывая служанку. Пока девушка наливала ей пиво, Альтия кое-как выдавила улыбку (ей самой показавшуюся тошнотворной) и сказала:

— Что-то я совсем притомился сегодня. Не порекомендуешь, милая, тихую гостиничку неподалеку? Да хорошо бы такую, чтобы ещё и вымыться было можно?

Девушка энергично поскребла ногтями затылок:

— Комнатку нанять и здесь можно, да только, сам понимаешь, насчет тишины тут не то чтобы очень. А баня есть неподалеку, на этой же улице…

Глядя, как почесывается девица, Альтия про себя пришла к выводу: даже если бы в заведении царила идеальная тишина, ночевать в здешних кроватях все равно было чревато. В подобном местечке не только не избавишься от паразитов, подхваченных на корабле, а пожалуй что ещё и новых подхватишь.

— Мне бы тихое местечко, — повторила она. Девица пожала плечами:

— Ну… Тогда «Золотая лошадка», если только ты не прочь заплатить втридорога за тишину и покой. Там у них музыка играет и есть женщина, которая выходит петь. А в лучших комнатах, люди говорят, даже есть маленькие камины. И окна в некоторых…

Конечно. «Золотая лошадка»… Там они как-то ужинали с отцом. Жареной свининой с горохом… Она подарила ему забавную обезьянку из воска, купленную в городском магазинчике. А он ей рассказал, как по случаю приобрел двадцать бочонков дивного масла… То была другая жизнь. Жизнь Альтии — не Эттеля.

— Не пойдет, — сказал Эттель. — Не по моему кошельку. Посоветуй что-нибудь подешевле… но обязательно тихое.

Она собрала лобик складочками:

— Ну… даже не знаю. В этой части города не так-то много тихих местечек. Большинство моряков… они ведь за тишиной не гоняются. — И она посмотрела на Альтию-Эттеля, словно желая сказать: ты, мол, парнишка со странностями. — Знаешь что, загляни-ка в «Красный карниз». Как там насчет вымыться — врать не буду, не знаю. Зато тихо, говорят, ну чисто как в могиле.

— Про «Карниз» я от кого-то уже слышал, — быстро кивнул Эттель. — Ещё что-нибудь посоветуешь?

— Ой, нет. Я ж сказала — большинство моряков вовсе не за тишиной на берег идет. — И девица уже с откровенным любопытством уставилась на молодого матроса. — Ты что, обо всех гостиницах меня расспрашивать взялся?

Подхватила денежку за пиво и убежала обратно в зал.

— Хороший вопрос, — пробормотала Альтия уже ей вслед. И отпила пива.

Рядом с ней тут же уселся какой-то мужик, от которого густо воняло блевотиной. Вечерело — таверна быстро наполнялась народом. Мужик мощно рыгнул, и волна запаха, прокатившаяся в сторону Альтии, заставила её вздрогнуть. Он заметил её неудовольствие и доверительно наклонился поближе.

— Вишь во-он ту? — указал он на женщину с желтовато-бледным лицом, вытиравшую стол. — Я с ней… трижды! А она с меня только за один раз взяла! — Он откинулся к стене и широко улыбнулся. Два верхних резца у него были неровно обломаны. — Очинно советую, малыш, спробуй её! Ещё и научит тебя кое-чему…

И он подмигнул.

— Это точно, — охотно согласилась Альтия. Допила пиво и поднялась. Вскинула на плечо свою морскую кису…

Снаружи начался дождь. И не просто дождь, но ещё и с ветром; значит, скоро польет уже как из ведра. Альтия решила пойти по пути наименьшего сопротивления. Сейчас она найдет подходящую комнатку, заплатит за неё и как следует отоспится. Скоро уже наступит завтрашний день — тогда и будем решать и думать о важном… Вроде подыскивания местечка на корабле, который по возможности быстро доставит её в Удачный.

Удачный… Это значило — домой. Ещё это значило — прости-прощай мечта вернуть себе «Проказницу»… Альтия прогнала эту мысль.

К тому времени, когда окончательно стемнело, она успела побывать в шести разных гостиницах. Почти все комнаты располагались наверху над тавернами или питейными залами. То есть — шумно, дымно, и повсюду вездесущие шлюхи. Комната, которую Альтия в конце концов облюбовала, ничем особо не отличалась от прочих. Правда, в этом заведении только что произошла драка и спешно прибывшая городская стража вытолкала вон наиболее «жизнерадостных» посетителей. Те, что остались, либо выдохлись, либо были слишком пьяны, чтобы шуметь и буянить. А в уголке зала сидели три музыканта. Посетители, платившие им за игру, успели в основном разойтись, и теперь они играли просто для себя. При этом они разговаривали и тихо пересмеивались, а то останавливались посредине какой-либо музыкальной пьесы и возвращались к началу, чтобы попробовать сыграть её как-нибудь иначе. Альтия села так, чтобы хорошо слышать и музыку, и разговоры, и в то же время не показаться назойливой. Она им завидовала… Будут ли у неё когда-нибудь подобные друзья?.. Она познала полную меру радости, годами живя и ходя в море с отцом… но за все надо платить. И она поплатилась, в частности, тем, что отец и был её единственным другом. Дочь капитана и владельца никогда не могла стать полностью своей среди обитателей матросского кубрика, не могла делить с ними настоящую дружбу. А дома… дома было примерно то же самое. Она давно потеряла из виду тех девочек, с которыми вместе играла в детстве. Наверное, большинство из них уже и замуж повыскакивали… За тех самых мальчишек, за которыми они когда-то шпионили, над которыми вместе хихикали… А она? Вот она — в ободранной одежонке мальчика-юнги, сидит в разнесчастной таверне паршивенького иноземного порта. Одна-одинешенька. И едва ли не единственное, что ей остается, — это поджать хвостик и ползти домой…

Да. Этак скоро она попросту разревется над своей горькой судьбиной. Все, пора баиньки. Допить последнюю кружечку — и наверх, в комнату, которую она оставила за собой до утра…

Тут с улицы в дверь вошел Брэшен. Обежал глазами общий зал — и немедленно обнаружил её. На мгновение застыл на пороге… О, Альтия без труда угадала по его позе, что он был сердит. А ещё — что он побывал в переделке. Под левым глазом багровел кровоподтек, обещавший назавтра превратиться в полновесный синяк. Но сердился он отнюдь не по этому поводу. Широкие плечи под чистой полосатой рубашкой были как-то по-особому напряжены, а в глубине темных глаз тлели искры. Альтия, как бы то ни было, не видела никакой причины пугаться или стыдиться. Она ведь не обещала всенепременно встретиться с ним, она лишь сказала «возможно». Так откуда же взялось это непонятное чувство неловкости?..

Брэшен широким шагом пересёк таверну, высматривая свободный и не сломанный стул. Такового не обнаружилось, и он присел на край скамьи, где сидела Альтия. Нагнулся к ней и заговорил отрывисто и резко:

— Могла бы просто сказать «нет». Совсем не обязательно было заставлять меня сидеть и беспокоиться, что с тобой произошло…

Она легонько побарабанила пальцами по столу. Потом подняла голову и посмотрела ему в глаза:

— Прости, господин мой. Никак не предполагал, что ты станешь беспокоиться из-за всяких ничтожеств вроде меня.

Она видела, как он метнул быстрый взгляд в сторону музыкантов. Те занимались своим делом и не обращали на них ровно никакого внимания.

— Ясно, — проговорил он ровным голосом. Глаза сказали намного больше. Она обидела его. Она совсем не хотела обижать его. Она даже не думала, что её слова можно таким образом истолковать…

Он поднялся и пошел прочь. Альтия думала, что он совсем уйдет, но он лишь обратился к содержателю заведения, подметавшего с полу черепки битой посуды. Брэшен заполучил кружку пива и вернулся за стол. На сей раз он не дал ей возможности что-то сказать.

— Я начал волноваться и сходил назад на корабль. Я спросил старпома, не знает ли он, куда ты направилась… направился.

— Вот как…

— Вот именно так. И он мне про тебя… — Брэшен замолчал и коснулся наливающегося синевой «фонаря». — Короче, на «Жнеце» я больше не служу, — пояснил он коротко. И так глянул на Альтию, словно именно она была в том виновата: — На кой хрен ты им свое имя-то настоящее выболтала?

— Тоже старпом рассказал? — вздохнула она. Кажется, её настроению уже дальше некуда было падать, но в этот момент так и случилось. Если старпом взялся трепать про неё направо и налево, ей, глядишь, вовсе будет не устроиться юнгой на новое судно. Альтия изведала всю бездну отчаяния.

— Нет, — сказал Брэшен. — Капитан. Старпом меня к нему привел, и они мне учинили допрос: знал ли я, что ты женщина.

— И ты сказал им, что знал? — Дело поистине становилось все хуже и хуже. Теперь они, наверное, решили, что она Брэшену за молчание платила собой…

Он ответил:

— А какой смысл был врать?

Остального ей знать попросту не хотелось — в смысле, кто стукнул его первым и что было потом. Какая разница?! Альтия просто мотнула головой, но от Брэшена было не так-то просто отделаться. Он желал довести разговор до конца. Отпил пива и потребовал у неё ответа:

— Так на кой ляд ты им настоящим именем назвалась? Неужели рассчитывала, что по такой рекомендации — с твоим на ней именем — тебя ещё кто-то возьмет?

Он, кажется, поверить не мог в такую невероятную глупость с её стороны.

— Это все для «Проказницы», — ответила она еле слышно. — Я думала использовать рекомендацию, чтобы плавать на «Проказнице»… в качестве владелицы и капитана…

— Каким это образом? — осведомился он недоверчиво.

И тогда она ему рассказала. Все как было, от начала и до конца. И, повествуя о бездумно брошенной Кайловой клятве и о том, как рассчитывала обернуть её в свою пользу, видя, как Брэшен скептически качает головой, изумляясь наивности её плана, Альтия думала: «Да зачем я ему все это рассказываю?»

И что в нем было такого, что заставляло её открывать, ему душу, рассказывать ему о вещах, его-то никоим образом не касавшихся?..

Когда она закончила, он некоторое время молчал. Потом, в который уже раз, мотнул головой.

— Кайл, — сказал он, — нипочем не стал бы держать подобную клятву. Тебе пришлось бы выносить дело в Совет Торговцев. А я очень сомневаюсь, чтобы там тебя приняли всерьез… хотя бы и мать и племянник свидетельствовали в твою пользу. Всем известно — люди в гневе и не такие слова на ветер бросают. Начни Совет заставлять всех подряд выполнять такие вот клятвы — половина Удачного уже давно не своей смертью бы померла. — Брэшен пожал плечами. — А с другой стороны, вот уж чему не удивляюсь, так это твоему решению попытаться. Я всегда знал, что рано или поздно ты попробуешь «Проказницу» у Кайла отнять. Но только… не таким образом.

— А каким ещё? — сердито поинтересовалась она. — Прокрасться на борт и перерезать ему, спящему, глотку?

— Значит, — заметил он сухо, — тебе это тоже в голову приходило.

Удивительное дело — Альтия ощутила, что улыбается.

— Почти сразу, — подтвердила она. Потом её улыбка увяла. — Но мне просто необходимо забрать у него «Проказницу»… Хоть я и понимаю теперь, что ещё не готова стать её капитаном… Нет, не смейся, пожалуйста. Я, может, и тупая, но я учусь. А она — моя, и подобного не будет ни с одним другим кораблем. Вот только и закон против меня, и моя собственная семья… Порознь я ещё могу с ними бороться, но вот вместе… — Она умолкла и долго сидела так, опустив голову. — Я очень много думаю о ней, Брэшен…

— И я тоже, — посочувствовал он. Кажется, он хотел утешить её, но добился противоположного: Альтия ощетинилась. С чего это он так заговорил? «Проказница» — не его семейный корабль! Мог ли он скорбеть и тосковать о ней хоть вполовину так, как она, Альтия?!

Молчание тяжело легло между ними.

Тут в двери ввалилась ещё компания моряков и заняла столик по соседству. Альтия посмотрела на Брэшена и поняла, что не знает, как ему ответить. Дверь вновь отворилась, впустив троих грузчиков, и они, не успев усесться, принялись громогласно требовать пива. Музыканты завертели головами, словно проснувшись, и дружно грянули разудалую песенку, которую перед этим наигрывали.

Скоро в таверне снова будет трам-тарарам, как повсюду…

Брэшен макал палец во влажный след, оставленный на столе кружкой, и рисовал кружочки.

— Ну? — спросил он затем. — И что ты намерена дальше делать?

Вот он, тот самый вопрос, что весь нынешний день скипидарил её.

— Домой, наверное, отправлюсь, — тихо проговорила она. — Как ты мне и советовал… сколько-то там месяцев назад.

— Почему?

— Потому что, видимо, ты был прав. Попробую наладить что можно… и как-нибудь устроить свою жизнь.

— Совсем не обязательно устраивать свою жизнь именно так, — ответил Брэшен так же негромко. — В гавани пропасть других кораблей, и направляются они во все концы света… — И с ужасно старательной небрежностью он предложил: — Мы могли бы отправиться на север. Там, в Шести Герцогствах, всем плевать, мужик ты или баба — лишь бы делалось дело. Не испортила их ещё там цивилизация. И уж на кораблях условия вряд ли хуже, чем на «Жнеце».

Альтия безмолвно помотала головой. От таких разговоров ей делалось не лучше, а наоборот. И все-таки она выговорила то, что должна была:

— «Проказница» приписана к Удачному… Буду хоть видеть её иногда, если ничего другого мне не останется. — И она улыбнулась. Получилось жутковато. — Кайл вообще-то старше меня. Надеюсь, мне удастся его пережить. И, если я буду на дружеской ноге со своим племянничком, может он разрешит своей сумасшедшей старой тетке иногда выходить с ним в море…

Брэшен от таких слов пришел в ужас.

— Да ну тебя! Тоже выдумала — посвятить свою жизнь ожиданию, чтобы кто-то другой помер!

— Я пошутила, — сказала она, но, конечно, на самом деле шутить и не думала. — Хреновый денек у меня был сегодня, — заявила она без дальнейших предисловий. — Хватит с меня… Спокойной ночи, Брэшен. Пойду спать рухну…

— Почему? — спросил он негромко.

— Потому что я от усталости на ногах не держусь, дурачок.

И это было истинной правдой. Альтия вымоталась не просто «до мозга костей», как обычно говорят, — но даже глубже, причем намного. Она УСТАЛА. От всего. Вообще от всего…

— Я не про то, — сказал он, и чувствовалось, что терпение его на исходе. — Почему ты не пришла встретиться со мной?

— Потому что не хотела ложиться с тобой, — ответила она напрямую. Она слишком устала, чтобы изобретать вежливые увертки. Он изобразил оскорбленную невинность:

— Я же тебя только поужинать вместе приглашал…

— А насчет переспать даже и в уме не держал?

Брэшен был очень близок к тому, чтобы соврать, но привычка к честности победила.

— Держал, конечно… Прошлый раз, помнишь, ты сама говорила, у нас получилось неплохо…

Ей не требовалось напоминаний. Альтия смущалась при воспоминании о немыслимом наслаждении, а ещё более — оттого, что он знал: она действительно наслаждалась.

— А ещё, — сказала она, — я говорила тебе: это не должно повториться.

— Я думал, ты имела в виду — на корабле…

— Я имела в виду — вообще. Брэшен… тот раз мы вымокли и замерзли, мы пили и жевали циндин… — Она помедлила, но так и не придумала красивого слова и бухнула: — Вот и все!

Его рука дернулась на столешнице. Она знала, как мучительно хочется ему коснуться её, взять её руку в свою. Она сунула руки под стол и плотно переплела пальцы.

— Ты уверена в этом? — В его голосе была боль.

— А ты нет? — И она прямо посмотрела ему в глаза, чтобы увидеть светившуюся в них нежность. Он отвел взгляд первым.

— Ну что ж… — Он глубоко вздохнул и сделал большой глоток из своей кружки. Наклонился к Альтии, опираясь на локоть, и заговорщицки предложил: — Если купишь ещё пивка, я бы циндинчику раздобыл…

Альтия улыбнулась в ответ:

— Вот уж не думаю…

Он повел плечом, улыбка начала гаснуть, но все же он спросил:

— А если я и пиво и циндин?..

— Брэшен. — Она медленно покачала головой и постаралась рассуждать здраво: — Уж если на то пошло, мы с тобой почти не знаем друг друга. У нас нет ничего общего, мы не…

— Ладно, — перебил он. — Ладно, уговорила. Я круглый дурак. Но не надо осуждать меня за попытку, хорошо? — Он допил пиво и поднялся. — Пойду, пожалуй. Только ещё один совет дам напоследок, идет?

— Валяй. — Она внутренне напряглась, приготовившись выслушивать какое-нибудь сопливое «береги себя» или «будь осторожна».

— Вымойся, — сказал он. — Знала бы ты, как от тебя пахнет.

И ушел. Даже не оглянулся в дверях.

Если бы он остановился на пороге, ухмыльнулся и сделал ей ручкой, оскорбление ещё сошло бы за грубоватую шутку. Но вот так! Взял и унизил её только за то, что она ему отказала! Изобразить вздумал, будто сам её не пожелал, оттого что должным образом не завита и не надушена!.. Что-то в прошлый раз все это его не особенно беспокоило. И уж от самого тогда пахло вовсе не розами. «Вот же — скотина!» И Альтия высоко подняла кружку:

— Пива сюда!

Брэшен ежился под холодным дождем и по дороге обратно в «Красный карниз» старательно размышлял ни о чем. Остановился он лишь однажды — купить у уличного продавца, с несчастным видом мокнувшего под дождем, палочку плохого циндина. Дойдя до дверей своей гостиницы, он обнаружил, что они уже заперты на ночь. Он принялся молотить в двери кулаками, негодуя оттого, что его оставили мокнуть на улице.

Наверху отворилось окошко, высунулся хозяин.

— Кто там?

— Я, Брэшен! Впусти меня!

— А кто в помывочной свинарник оставил? Даже не выскреб лохань! И полотенца в кучу свалил!..

Брэшен смотрел на него снизу вверх.

— Открой! — повторил он. — Тут дождь хлещет!

— Неопрятный ты тип! — заорал сверху хозяин.

— Но я же тебе за комнату заплатил!..

Вместо ответа сверху вылетела его морская киса. И смачно шлепнулась в лужу, обдав Брэшена густыми брызгами грязи.

— Эй!.. — крикнул он возмущенно. Однако окошко уже затворилось.

Некоторое время Брэшен стучал и молотил ногами в запертую дверь. Потом выкрикивал ругательства, обращая их в сторону скрытого ставнями окошка. Он как раз начал швырять в окно комья уличной грязи, когда из-за угла вывернулись городские стражники и, рассмеявшись, предложили ему попытать счастья в другом месте. Им явно уже доводилось видеть подобное, причем не единожды.

Делать нечего — Брэшен взвалил кису на плечо и пошагал по ночному городу, отыскивая для ночлега таверну.

Глава 26

ПОДАРКИ

— Свет зимней луны холоден и пронзительно ярок. Скалы на берегу отбрасывают непроглядные тени, похожие на бесформенные чернильные кляксы, и половина твоего корпуса залита расплавленным серебром, а другая тонет в сплошной черноте. Но вот я разжигаю костер, и возникает иная игра света и тени. В отличие от лунных, эти тени живые. Они пляшут и мечутся. На тебя падает двойной свет: луна превращает тебя в каменное изваяние, костер же смягчает контрасты и придает жизнь…

Голос Янтарь завораживал. На расстоянии ощущалось тепло огня — некоторое время назад женщина положила немало трудов, отыскивая на берегу плавник посуше. Тепло, холод — все это были понятия, воспринятые им от людей. Он знал: одно приятно, другое — нет. Но и то, что тепло было лучше холода, он выучил и запомнил, а не постиг сам. Ибо дереву нет в том никакой разницы. Правда, в холодную ночь вроде нынешней тепло и впрямь казалось по-настоящему приятным…

Янтарь сидела — как она сказала ему, поджав ноги — на сложенном одеяле, брошенном на сырой песок. Сидела, прислонившись к его обшивке спиной. Её распущенные волосы были тоньше и шелковистей самых нежных морских водорослей. Они цеплялись за волокна его диводрева и не сразу высвобождались, когда она двигалась.

— Благодаря тебе я почти вспомнил, что значит видеть. И не просто разные формы, цвета… Было время, когда я находил удовольствие в том, чтобы видеть.

Она не ответила. Просто подняла руку и приложила к доскам ладонь. Она любила так делать. Для него ощущение было таким, будто они встречались взглядами. Можно, оказывается, обмениваться многозначительными взглядами, даже и не имея глаз… Он улыбнулся.

— Я тебе кое-что принесла, — уютно помолчав, сказала она.

— Мне? — изумился он вслух. — В самом деле? — И постарался не выдать охватившего его возбуждения: — Не припомню, чтобы до сих пор мне хоть раз что-нибудь приносили…

Она даже выпрямилась:

— Как так? Никогда? Никто не делал тебе подарков?..

Он пожал плечами:

— А где мне хранить что бы то ни было?

— Ну… Как раз об этом я позаботилась. Это нечто такое, что ты смог бы носить. Сейчас покажу каким образом. Дай руку… Знаешь, я очень этим горжусь, так что и показывать буду кусочек за кусочком. Я над ними долго трудилась… Пришлось увеличивать размер, чтобы соответствовали твоему росту. Вот, держи… Можешь мне сказать, что это такое?

Какими крохотными по сравнению с его лапищей были её ручки… Янтарь заставила его разогнуть пальцы и положила что-то на раскрытую ладонь. Кусочек дерева… В нем имелось отверстие. С пропущенным сквозь него толстым плетеным шнуром. Кусочку была придана определенная форма, он был выглажен и отшлифован… Совершенный осторожно повертел его в пальцах. Нечто изогнутое, и с одной стороны торчал остренький носик, а с другой — плоская треугольная лопасть.

— Дельфин! — угадал Совершенный. Его пальцы вновь и вновь поглаживали выпуклость спины, изгибы плавников. Он вслух рассмеялся: — Вот это да!

— Тут ещё есть, — с явным удовольствием отозвалась женщина. — Проследи пальцами шнур, и нащупаешь.

— Значит… не только дельфинчик?

— Конечно. Это ожерелье. Можешь сказать, что изображает следующая бусина?

— Хочу надеть! — заявил он. У него тряслись руки. Ожерелье! Подарок! Ему принесли подарок. Ему!.. Он взял шнур, осторожно расправил и надел через голову. Шнур застрял было в месиве щепок, торчавших на месте его глаз, но Совершенный его высвободил и устроил ожерелье на груди. Пальцы жадно ощупывали бусины… Целых пять! Пять!!! Он принялся ощупывать их уже медленнее, одну за другой.

— Дельфин… Чайка… Морская звезда… А это… ну конечно! Краб. Рыбешка… Палтус. Даже чешуя есть! И оба глаза на одной стороне. А у краба глаза на ножках… А морская звезда колючая, и на брюшке присоски… Ох, Янтарь, чудо какое! Оно, наверно, красивое, твое ожерелье? Оно на мне хорошо смотрится?..

— А ты, Совершенный, щеголь, оказывается. Вот уж никогда бы не подумала! — Он ещё не слыхал в её голосе подобного удовольствия. — Да, оно очень хорошо смотрится на тебе. Как будто тут ему и положено быть. А я-то беспокоилась… Понимаешь, самого тебя изваял такой замечательный мастер, что я волновалась — как бы мое изделие не показалось детски-неумелым на фоне подобного совершенства. И тем не менее… Знаешь, нехорошо как-то хвалить собственную работу, но ничего не поделаешь, придется. Бусины сделаны из разных сортов дерева… Ты чувствуешь это? Морская звезда — из дуба, а краба я увидела в узловатой ветке сосны. Дельфин был изгибом корня ветлы… Просто потрогай его, проследи пальцами волокна. У каждого дерева они свои, как и цвет. Я не люблю красить дерево, пусть будет такое, как есть. И это ожерелье правда хорошо на тебе сидит. Живое дерево — на обветренной коже…

Она говорила азартно, торопливо и так, словно делилась с ним сокровенным. Так, как будто в целом мире никто, кроме него, не мог по-настоящему понять такие тонкости её ремесла.

И никакая, даже самая изысканная лесть не сказала бы ему больше, чем мимолетное прикосновение её ладони к его груди.

Потом она спросила:

— Можно тебе задать один вопрос?

— Конечно.

Его пальцы медленно, с наслаждением путешествовали от бусины к бусине, находя все новые подробности.

— Понимаешь, я слышала, что носовые изваяния живых кораблей раскрашивают. Но потом, когда корабль оживает, изваяние приобретает свои собственные краски. Вот как ты, например. Но… каким образом? И почему именно такие, а не другие? И почему это происходит только с носовой фигурой, а не со всеми частями корабля, которые из диводрева?

— Не знаю, — ответил он. Ему сразу стало не по себе. Ему не нравилось, когда она задавала подобные вопросы. Слишком беспощадно обнажали они всю бездну различия между ним и Янтарь. А она ко всему прочему ещё имела обыкновение их задавать, как раз когда он начинал забывать об этих различиях, отвлекался от них. — Сама-то ты почему такая, как есть? Как ты выращивала свою кожу, глаза, волосы?

— Ага. Поняла… — Она чуть помолчала. — Я, знаешь ли, думала, может, это зависит от твоей воли, от твоего желания. Ты кажешься мне таким чудом… Ты говоришь, ты думаешь, ты двигаешься… А вот скажи, ты всеми своими… деталями двигать можешь? В смысле, не только резными частями, руками там или губами. Я имею в виду — обшивкой, шпангоутами?..

На самом деле он мог. Иногда. Потому что гибкий корабль лучше противостоит напору ветра и волн, чем слишком жесткий. Поэтому доски обшивки были способны немного смещаться, уступая давлению волн. А иногда… иногда даже и более того. Они могли отделяться одна от другой… пропуская внутрь тихие ручейки воды, которые постепенно собирались и заполняли трюмы холодом и темнотой… Но нет! Подобное было бы предательством, хладнокровным и непростительным. Непростительным и неискупимым… Совершенный подобрался слишком близко к обжигающе-страшным воспоминаниям — и шарахнулся от них прочь.

— Почему ты спрашиваешь?

Он исполнился внезапного подозрения. Чего вообще она от него хочет? Зачем принесла ему подарок? Он отлично знал, что в действительности никто не мог его любить. Он всегда это знал. Так может, все обман и ловушка?.. И она заодно с Мингслеем и Рестаром?.. И ходит сюда, чтобы выпытывать его тайны? Чтобы разузнать о диводреве все, что только возможно, — а потом она пойдет им рассказывать?!

— Я не хотела расстроить тебя, — тихо пояснила Янтарь.

— Да? А чего же ты хотела? — фыркнул он ядовито.

— Понять тебя. — Она не поддалась на его тон, в её голосе не было обиды, она говорила ласково и спокойно. — Знаешь, в определенном смысле я отличаюсь от жителей Удачного ничуть не меньше, чем ты. Я здесь чужая. И, сколько бы я ни прожила в этом городе и насколько бы честно ни вела я свое дело — для них я все равно так и останусь «приезжей». А таких в Удачном не любят. Поэтому мне очень одиноко. — Она как будто утешала его. — Поэтому я так и потянулась к тебе. Мне показалось, ты такой же одинокий, как я.

«Одинокий. Стало быть, жалкий. Она думает, я — жалкий. И глупый к тому же. Достаточно глупый, чтобы поверить, будто ей нравлюсь. Когда на самом деле она ходит сюда мои секреты выведывать…»

— А ещё, — кинул он пробный камешек, — тебе страсть как хочется узнать побольше про диводрево…

Янтарь попалась на удочку. Она негромко рассмеялась.

— Врать не буду, меня, конечно, разбирает любопытство. Откуда эта древесина, способная оживать? Из какого дерева её получают и где такие деревья растут? Наверное, они очень редкие? Должно быть, очень… Старинные семейства на целые поколения влезают в долги, чтобы заполучить корабль из диводрева… но почему?

Вот она и заговорила почти совсем так, как Мингслей!.. Совершенный расхохотался. Его гулкий смех вспугнул спящих птиц, и те с криком снялись со скал.

— А то сама не знаешь почему! — фыркнул он. — Зачем тебя Мингслей сюда подсылает? Думает, ты сумеешь завоевать мое расположение? И я стану усердно плавать ради тебя? А я знаю, что у него на уме! Он думает, что, заимев меня, сможет преспокойно подниматься по реке Дождевых Чащоб и влезать в торговлю, искони принадлежащую старым семьям Удачного и Дождевых Чащоб! — Совершенный перестал кричать, его голос стал задумчивым. — Он думает, раз я сумасшедший, так и семью свою уже предать готов. Он вообразил — раз они меня прокляли и покинули, так я против них пойду! — Совершенный сорвал с шеи ожерелье и швырнул его на песок. — Но я останусь им верен! Я всегда был им верен, что бы про меня ни говорили! Во что бы ни верили!.. Я был верен и верен останусь! — Он вскинул голову и хрипло пробасил во всю мощь: — Услышьте меня, Ладлаки! Я вам верен! И я хожу в море только ради своей семьи! Только ради вас!..

Весь его корпус глухо загудел от этого крика. Совершенный замолк, тяжело дыша. Потом прислушался. Янтарь не издавала ни звука. Только потрескивало пламя костра, да бранились, усаживаясь обратно на скалы, недовольные птицы, да волны вели свой нескончаемый разговор… А где же Янтарь?.. Её совсем не было слышно. Может, она испугалась его крика и убежала в ночь? А может, виновато и трусливо уползла куда-нибудь… Совершенный сглотнул, потер кулаком лоб и сказал себе, что это не имело значения. Вообще ничто не имело значения. Плевать… Плевать на все… Он потер шею в том месте, где на ней лопнул шнур ожерелья. Потом стал прислушиваться к говору волн. Вода поднималась: было время прилива… Угли в костре с шорохом распадались, с той стороны веяло дымком… Совершенный даже вздрогнул, услышав голос Янтарь.

— Мингслей меня не подсылал. — Он услышал, как она поднялась на ноги. Вот она подошла к костру, поправила в нем дрова… Она говорила тихо и сдержанно. — Ты прав в одном: первый раз я пришла сюда потому, что он привел меня. Он собирался распилить тебя на кусочки и пустить твое диводрево на разного рода поделки. Но как только я тебя увидела, все во мне восстало против подобной идеи… Что же касается твоего расположения, Совершенный, я действительно была бы очень не прочь его завоевать. Потому что ты для меня — чудо и тайна… А мое любопытство всегда перевешивало отпущенную мне мудрость. Но все же главное — это мое одиночество. Я слишком далеко забралась от дома и своей семьи… И даль между нами измеряется не только расстоянием, но ещё и годами.

Её слова падали быстро и тяжело, как катящиеся камни. Она ходила туда и сюда, он слышал шуршание юбок. А вот его обостренный слух уловил едва различимый стук двух небольших деревяшек… «Мои бусы!.. — подумал он с внезапным отчаянием. — Она их собирает… Она заберет назад свой подарок…»

— Янтарь… — позвал он умоляюще. Голос прозвучал слишком тонко и сорвался, как иногда бывало с ним от испуга. — Ты… хочешь взять мои бусы?

Она долго не отвечала. Потом проговорила почти грубовато:

— Мне показалось, они тебе не нужны.

— Нужны! Очень!.. — Она не ответила, и Совершенный собрал в кулак все свое мужество, чтобы спросить: — Ты теперь меня ненавидишь, да?

Голос прозвучал спокойно. Но по-прежнему слишком тонко.

— Совершенный, я… — Янтарь помолчала. — Нет, я тебя совсем не возненавидела. — И печально добавила: — Я тебя просто не понимаю. Иногда, когда ты со мной говоришь, я слышу в твоих словах мудрость поколений. А потом — бац! — и превращаешься в десятилетнего избалованного мальчишку…

«Двенадцать. Двенадцать лет!.. Почти взрослый мужчина, чтоб тебя так и разэтак!.. И ежели в этом плавании ты не научишься вести себя как мужчина, ты так никогда мужиком и не станешь, ты, никчемный, хнычущий сосунок…» Совершенный закрыл руками лицо. То место, где были глаза. То, откуда могли предательски потечь слезы. Потом одной ладонью крепко зажал себе рот, чтобы она не расслышала рвущегося наружу рыдания. И взмолился: «О Ты, не позволь, чтобы сейчас она на меня смотрела, не позволь…».

А она продолжала, словно разговаривая сама с собой:

— Иногда я просто не знаю, как с тобой разговаривать. Так… где же он? Ага, вот и краб… Ну вот, все собрала. Стыд и срам — швыряешься, точно капризный ребенок игрушками. Терпи теперь, пока я шнур починю.

Он отнял руку ото рта и кое-как перевел дух. И сказал о том, чего боялся больше всего:

— Я что-нибудь… какую-нибудь из них поломал?..

— Нет. Я все же резчица неплохая: крепкие фигурки делаю. — Янтарь вернулась на свое одеяло возле огня. Он слышал шорохи и постукивания бусин: она заново собирала ожерелье. — А когда я резала эти, я имела в виду, что их будет обдувать ветер и мочить дождь. Поэтому я их хорошенько промаслила и навощила. Да и упали они на песок… Но вот бросания о камни им, пожалуй, все же не выдержать, так что я бы на твоем месте этого делать не стала.

— Ни за что не стану, — пообещал он. И осторожно спросил: — Сердишься?..

— Сердилась, — кивнула она. — Сейчас уже нет.

— Ты на меня не накричала… Ты так притихла — я уж думал, ты ушла…

— Почти ушла. А крика я не люблю. Терпеть не могу, когда кричат на меня, и сама не кричу никогда и ни на кого… Что, впрочем, не означает, будто я никогда не сержусь… — Помолчала и добавила: — Или что мне никогда не бывает обидно. «Но боль моя моей же ярости претише…» Это поэт Тинни написал. Примерно так звучит в переводе на здешний язык…

— Расскажи все стихотворение, — попросил Совершенный. Говорить о стихах было так… безопасно. Ему совсем не хотелось обсуждать гнев, ненависть… или избалованных мальчишек. А Янтарь, пока будет читать стихотворение, может, запамятует, что он так и не извинился. Он не хотел, чтобы она знала: он не мог извиниться.

— Нана говорит, что готова остаться и за половинную плату, если мы сможем это себе позволить, — произнесла Роника в тишине комнаты. Кефрия сидела по ту сторону очага — там, где, бывая дома, сиживал когда-то её отец. Она держала в руках небольшие пяльцы, и на ручке кресла были разложены моточки цветных ниток, но Кефрия даже не притворялась, будто вышивает. Роника тоже давно отставила рукоделье.

— А мы, — спросила Кефрия, — можем это позволить?

— Едва-едва. Если ограничимся самой простой едой… и вообще перейдем к очень скромному образу жизни. Мне даже неловко говорить, какую благодарность и облегчение я испытала, когда она предложила… Если бы пришлось отказаться от её услуг, я бы чувствовала себя очень виноватой. Большинство семей для присмотра за детьми нанимает молодых женщин. Нане было бы трудно подыскать себе новое место.

— Знаю. И Сельден бы очень расстроился. — Кефрия откашлялась. — А что будет с Рэйч?

— То же самое, — коротко ответила мать.

— Но если, — осторожно начала Кефрия, — мы так уж стеснены в деньгах, тогда, быть может, платить Рэйч жалованье — это не…

Роника перебила:

— Я иначе смотрю на это дело.

Кефрия ничего не сказала, просто молча взирала на неё. Спустя недолгое время Роника отвела взгляд.

— Прошу прощения… Я знаю, я последнее время то и дело на всех срываюсь. Просто чувствую — это очень важно, чтобы мы хоть что-то платили Рэйч. Важно — для всех нас… Не так важно, конечно, чтобы рисковать для этого Малтой… но гораздо важнее новых платьев и ленточек для волос.

— Согласна, — тихо ответила Кефрия. — Я просто хотела обсудить это с тобой. Но… ограничив таким образом наши траты, наберем мы денег для выплаты семье Фьестрю?

Мать кивнула:

— У нас есть золото, Кефрия. Я его уже приготовила: и полную выплату, и пени за прошлый раз. Фьестрю мы заплатить сможем… Но кроме них — более никому. А ведь кое-кто обязательно явится… потребовать долг…

— И что же ты будешь делать? — спросила Кефрия. Потом вспомнила и поправилась: — И как по-твоему, что нам следует делать?

Роника вздохнула.

— Думаю, для начала надо будет посмотреть, кто именно явится. И насколько этот кто-то будет требователен. Скоро уже должна будет вернуться «Проказница»… Иные заимодавцы, я думаю, согласятся потерпеть до её прихода, другие могут потребовать добавочного процента. А если нам совсем не повезет — будут требовать немедленной платы. Тогда… что ж… тогда придется продавать кое-какие владения.

— Но ты полагаешь, что это — уже крайняя мера?

— Да, — твердо ответила мать. — Такие вещи, как лошади, кареты, даже драгоценности, — они приходят и уходят. Мы, по-моему, пока ещё в отчаяние не пришли от того, что нам пришлось кое-что продать… Да, я знаю, Малта очень надулась — никаких новых нарядов этой зимой… Но это не настоящее страдание, а капризы. Пусть, пусть немножко поучится бережливости. Раньше у неё никогда такой возможности не было.

Кефрия прикусила язык… Дочь стала больной темой в их разговорах, и она по возможности старалась о Малте не заговаривать.

— Но земли?.. — подсказала она матери. На самом деле когда-то они это уже обсуждали, Кефрия сама не знала, почему решила вернуться к этому вопросу ещё раз.

— Наши владения — дело другое. В Удачный наезжает все больше народу, так что лучшие земли только дорожают. Если начать продавать прямо сейчас, самые выгодные предложения будут от «новых». Это всем понятно. Но если мы им что-нибудь продадим, на нас начнут очень сильно коситься наши родственники из старинных семейств. Мы ведь тем самым этим «новым» толику власти прямо из рук в руки передадим. А ещё — и это для меня наиболее важно — мы лишимся чего-то такого, что заменить будет уже невозможно. Новую карету или там серьги купить всегда можно… Но коренные земли близ Удачного — это дело другое. Продавая, мы утратим их уже навсегда.

— Думается, ты права… Так ты полагаешь, мы продержимся до возвращения «Проказницы»?

— Полагаю. Помнишь, нам передали, что её видели с «Вестрэя», когда тот проходил проливом Маркхэма? Это значит, что она должна прибыть в Джамелию без опоздания. Хотя путешествие на юг именно в это время года бывает всего трудней… — Мать говорила только о том, что они обе знали и так. Уж не успокаивали ли себя они с нею, вновь и вновь повторяя известное? Уж не надеялись ли, что Судьба однажды подслушает их разговор и разнообразия ради решит посчитаться с услышанным?.. — Если Кайл в самом деле выручит за рабов столько, сколько надеется, то по его возвращении мы, вероятно, сумеем сполна расплатиться с кредиторами. — Голос Роники остался подчеркнуто выдержанным при упоминании о рабах. Она не одобряла торговлю людьми. Что ж, и Кефрия не одобряла… Но что они могли сделать?

— Если он достаточно выручит за рабов, к нам и в самом деле вернется достаток, — эхом отозвалась Кефрия. — Но, мама, весьма скромный достаток… Скажи, как долго мы сможем прожить вот так — на грани неуплаты долгов? Ведь если цены на зерно хоть чуть упадут, нам опять нечем будет расплачиваться… И что тогда с нами будет?

— Тогда… нас не бросят одних, — тихим и жутковатым голосом ответила мать.

У Кефрии перехватило дыхание. Они так часто говорили о том, чего хотели, на что надеялись… И вот теперь настало время обсудить их самый главный, неназываемый страх.

— Ты в самом деле веришь, — спросила Кефрия, — что произойдет восстание против сатрапа? И будет… война?

О войне против Джамелии трудно было даже просто говорить вслух. Кефрия родилась в Удачном, но Джамелия все равно была для неё… домом. Прародиной, истоком и гордостью народа Удачного, обителью цивилизации и учености… Джамелия, сверкающий белый город на юге!

Мать долго молчала, прежде чем ответить.

— Во многом все будет зависеть от того, как-то сатрап пожелает ответить нашим посланцам. Слух-то ведь прошел беспокойный: он, говорят, собирается пригласить калсидийских наемников, чтобы те сопровождали джамелийские торговые и каперские[77] корабли, очищая таким образом Внутренний Проход от пиратов. Люди уже волнуются и говорят, что вооруженные корабли калсидийцев не должны быть допущены в нашу гавань и воды Удачного… Но что касается открытой войны — нет, не думаю, чтобы она началась. Мы не воинственный народ, мы — торговцы. А все, что мы просим у сатрапа, — это чтобы он свое слово сдержал. Наши посланцы везут с собой ту самую первоначальную хартию, чтобы зачитать её вслух сатрапу и его Подругам. Никто не сможет оспорить обещанного нам когда-то. Так что придется ему своих «новых купчиков» назад отозвать…

Кефрии невольно подумалось, что мать снова вслух рассуждает о том, на что они надеются, как если бы словами можно было выковать из мечты вещественную реальность.

— Кое-кто, — сказала она, — полагает, что он может предложить нам денег. В порядке возмещения…

— Мы их не примем, — быстро ответила мать. — Я, право же, была просто потрясена, когда Давад Рестар предложил, чтобы мы назначили сумму и стали её требовать… Как это можно — пытаться выкупить однажды данное слово? — И в её голосе зазвучала горечь: — Иногда я со страхом думаю, уж не запамятовал ли Давад, кто он такой! Он столько времени проводит с «новыми купчиками»… так часто принимает в спорах их сторону… А ведь мы стоим между внешним миром и нашей родней из Дождевых Чащоб. Так что же нам… деньги брать за свою семью?

— Мне, признаться, как-то трудно сейчас думать о них и заботиться, — проговорила Кефрия. — Я вижу в них только угрозу для Малты…

— Угрозу? — Роника едва ли не оскорбилась. — Кефрия, давай не будем забывать, что они всего лишь хотят от нас исполнения старинной договоренности. То есть ровно того же, чего мы сами сейчас требуем от сатрапа!

— Значит, ты не находишь, что мы собираемся отдать Малту в рабство? Если настанет все же момент, когда нам нечем будет заплатить и они вместо золота потребуют живую жизнь?

Роника ответила не сразу…

— Нет, не нахожу, — сказала она наконец. И вздохнула: — Конечно, я не обрадуюсь, если ей придется уйти. Но, ты знаешь, Кефрия, я до сих пор не слыхала ни о ком из Удачного, будь то женщина или мужчина, кого торговцы из Чащоб удерживали бы у себя против желания. Им ведь там требуются мужья и жены, а не слуги. А стоит ли брать кого-то в мужья или жены, если нет доверия и любви? Кое-кто к ним туда и по своей воле уходит… А другие, кого отдают во исполнение сделки, возвращаются, когда сочтут нужным. Помнишь Скиллу Эплби? Её увезли в Дождевые Чащобы, когда семья не справилась с выплатами. И через восемь месяцев привезли назад в Удачный, потому что у них она была несчастлива. А ещё через два месяца она послала в Чащобы весточку, сообщая, что совершила ошибку, и за ней снова приехали. В общем, не все так ужасно, как нам порой представляется.

— А я слышала, будто семья её стыдила до тех пор, пока она не решилась вернуться. Будто её дед и мать нашли, что, вернувшись в Удачный, она покрыла семейство Эплби ужасным позором…

— Ну… может, и так, — согласилась Роника, но уверенности в её голосе не было.

— Так что я не хочу, чтобы Малту увезли туда против её воли, — сказала Кефрия откровенно. — Ни из гордости, ни по обязанности. Ни даже ради нашего доброго имени. Уж если до такого дойдет, я сама первая ей сбежать помогу!

Мать ответила после долгого молчания и таким голосом, будто её саму ужасали собственные слова:

— Са спаси и помилуй меня… боюсь, и я тоже помогла бы ей.

Кефрия была попросту потрясена. И не столько этим признанием матери, сколько глубиной её чувства. А Роника продолжала:

— Были минуты, когда я ненавидела этот корабль… Я спрашивала себя: да может ли что-то стоить ТАК дорого? Настолько, что предки прозакладывали не только золото, но и жизни собственных потомков?..

— Если бы, — заметила Кефрия, — папа продолжал свою торговлю на реке Дождевых Чащоб, «Проказница» уже сейчас, скорее всего, была бы полностью выкуплена.

— Скорее всего. Вопрос в том, какой ценой?

— Вот и папа всегда так отвечал, — проговорила Кефрия медленно. — Но я никогда не могла понять. А папа ничего не объяснял… вообще в разговорах с нами, девочками, старался об этом не упоминать. Единственный раз, когда я его прямо спросила, он мне только ответил — это-де несчастливый путь, который ни к чему хорошему не приведет. И, тем не менее, все другие семейства, у кого есть живые корабли, вовсю торгуют с Чащобами. У нас, Вестритов, тоже есть живой корабль, а значит, и право там торговать. Но папа предпочел отказаться… — Кефрия очень осторожно подбирала слова. — Так может быть, нам следует заново обдумать это решение? Кайл, во всяком случае, будет очень даже «за». Помнишь, как он загорелся и стал требовать карты реки? Прежде того дня мы ничего с ним не обсуждали, и я привыкла думать, что папа сам ему давно все объяснил. Прежде того дня Кайл меня ни разу не спрашивал, почему мы прекратили торговлю с Чащобами. Разговор никогда об этом не заходил…

— И не зайдет, если ты будешь вести себя правильно, — бросила Роника. — Кайл на реке! — худшее несчастье выдумать трудно…

Это была ещё одна неприятная и неудобная тема. Кайл. Кефрия вздохнула…

— Помнится, когда жив был дедушка, он водил «Проказницу» вверх по реке. Я помню и подарки, которые он нам привозил. Например, музыкальный ящичек, который играл да ещё и мерцал при этом… — Она покачала головой: — Я даже не знаю, что сталось с тем ящичком… — И добавила ещё тише: — Я все-таки никогда не могла понять — почему папа прекратил торговать в Чащобах?

Роника смотрела в огонь. Так, словно рассказывала старую-престарую сказку.

— Твой отец, — сказала она, — всегда… возмущался нашим контрактом с семейством Фьестрю. Да, он очень любил наш корабль. Он его на целый свет не променял бы. Но вас, девчонок, он любил больше. И, как и ты сегодня, усматривал в нашем контракте угрозу своим детям. И ему не нравилось, что он связан договоренностью, заключенной до него и помимо него. — Роника понизила голос. — Он в какой-то степени даже… плохо думал обо всех Фьестрю. За то, что они держат его в кабале такого жестокого договора. Быть может, они в те времена смотрели на вещи иначе. Быть может… — Она помолчала. — Кажется, — сказала она затем, — я сейчас тебе солгала. Я говорила так, как мне полагается думать: контракт есть контракт и сделка есть сделка. Но тот договор был заключен в иные и более тяжкие времена… И тем не менее он по-прежнему нас связывает…

— Но отец — негодовал, — напомнила Кефрия.

— Его возмущали условия. Он часто говорил, что полностью с задолженностью Чащобам ещё никто не разделался. Проценты растут, говорил он, долг громоздится на долг… так что цепи, связывающие два семейства, с годами только делаются прочнее. И это ему страшно не нравилось. Он мечтал, чтобы в один прекрасный день корабль оказался полностью нашим, оплаченным, очищенным от долгов… Чтобы нам ничто не мешало в любой момент собрать вещи и покинуть Удачный…

Кефрии показалось, будто поколебались самые корни жизненного устройства. Покинуть Удачный?.. Неужели отец вправду думал о том, чтобы увезти семью из Удачного?..

А мать продолжала:

— И, хотя его бабка и отец торговали товарами из Чащоб, Ефрону всегда казалось, будто эти вещи… замараны. Именно так он и выражался: замараны. Слишком много в них магии. Ему неизменно казалось, будто рано или поздно за такую магию придется… расплачиваться. И ещё он полагал, что для него было бы бесчестьем нести в наш мир магию, происходившую из других мест и времен… магию, быть может, послужившую причиной крушения другого народа. А может, даже не одного какого-то народа, а всех Проклятых Берегов. Иногда мы с ним беседовали об этом поздними вечерами… и он говорил, что боится, как бы мы таким образом не уничтожили самих себя и весь наш мир. Так, как это получилось со Старшими…

Роника замолчала, и некоторое время обе женщины сидели в тишине, размышляя. О подобных вещах редко упоминали вслух… Точно так же, как лоции труднопроходимых проливов давали неизмеримые выгоды при торговле, — тому же служили и трудно завоеванные знания, коими владели семейства Удачного и Чащоб. Тайны, которыми они сообща обладали, служили основанием для их благосостояния. Столь же прочным, как и прибыток от купли-продажи разных товаров.

Но вот Роника откашлялась:

— И тогда он совершил смелый поступок, к тому же давшийся нелегко. Он прекратил торговать на реке. Это означало, что отныне ему приходилось трудиться вдвое против прежнего и отсутствовать дома втрое против былого, чтобы зарабатывать те же самые деньги. Вместо Дождевых Чащоб он стал посещать разные укромные местечки в узких заливах к югу от Джамелии. Он торговал там с местным населением, привозил дорогие и невиданные товары. Но — никакой магии. Он поклялся, что и безо всякой магии сколотит для нас состояние. И, останься он жив, так бы оно, наверное, и случилось…

— Папа… думал, наверное, что и Кровавый мор из-за магии начался? — осторожно поинтересовалась Кефрия.

— Кто тебе такое сказал? — удивилась Роника.

— Я тогда была совсем маленькая… Дело было вскорости после того, как умерли мальчики. Помнится, Давад к нам пришел… Папа плакал, а я пряталась за дверью. Вы все сидели здесь, в этой комнате. Я хотела войти, но боялась. Папа никогда прежде не плакал… И я слышала, как Давад Рестар на чем свет стоит клял торговцев из Чащоб. Он говорил: «подкапывая город, они вырыли эту заразу». У него ведь и жена умерла, и дети. И ещё он сказал…

— Я помню, — неожиданно перебила Роника. — Я помню, что он говорил. Но ты тогда была ещё слишком мала, чтобы понять: это он сболтнул от горя. От очень страшного горя… — Роника покачала головой, в её глазах стояла безысходность — отражение тех жутких дней. — В подобные минуты человек городит такое, чего на самом деле совсем не имеет в виду. Такое, что в обычной жизни ему и в голову-то не придет… Ну и Даваду было просто необходимо обвинить кого-то в своих утратах. И он начал все валить на торговцев из Чащоб. Но он давно это пережил.

Кефрия набрала в грудь воздуху:

— А правда ли, что его сын…

— Что там? Что такое?! — вдруг вскрикнула Роника. Кефрия мгновенно смолкла, и обе они замерли, прислушиваясь. Роника так распахнула глаза, что всюду кругом зрачков видны были белки.

— Прозвучало как гонг… — прошептала Кефрия в тишине. Право, жутковато было услышать гонг жителей Дождевых Чащоб как раз когда они про них говорили! Кефрии почудилось также, что в коридоре прозвучали чьи-то шаги… Она дико покосилась на мать и вскочила на ноги. Роника подоспела к двери почти одновременно с дочерью. Кефрия распахнула дверь… Но там никого не было — лишь Малта как раз исчезала в дальнем конце.

— Малта! — резко окликнула Кефрия.

— Да, мама? — девочка вновь выглянула из-за угла. На ней была ночная рубашка, она держала в руках чашку и блюдце.

— Почему ты разгуливаешь по дому в такой поздний час? — спросила Кефрия требовательно.

Малта подняла в руках чашку:

— Мне не спалось, и я себе ромашкового чаю заварила…

— А ты не слышала такого странного звука с полминуты назад?

Малта пожала плечами:

— Не знаю… Мне показалось, может, кошка что-нибудь уронила?

— А может, и нет, — пробормотала Роника беспокойно. Протиснулась мимо Кефрии и отправилась на кухню. Кефрия последовала за нею. Следом, все так же держа свою чашку, двинулась любопытная Малта.

На кухне было темно, только тлели прикрытые угли. Знакомые запахи придавали ощущение безопасности: угли, еда, дрожжевой дух теста, поставленного подниматься — утром собирались печь хлеб. Роника разожгла свечу, прошла к внешней двери и растворила её. Внутрь хлынул холодный воздух зимней ночи, по кухне призраками заклубился туман…

— Кто там? — спросила Кефрия громко. Свеча трещала на сквозняке.

— Никого нет… уже, — мрачно ответила мать. Она вышла из двери и стояла на холодном крыльце. Вот она огляделась, а потом, нагнувшись, подняла что-то. Вернулась на кухню и плотно притворила дверь.

— Что там такое? — хором спросили Малта и Кефрия.

Роника поставила свечу на стол. И положила подле неё маленькую деревянную шкатулку. Присмотрелась к ней… и, повернувшись к Малте, строго сощурилась:

— Подписано — Малте…

— В самом деле? — вскричала та восторженно. — Что там? От кого?

И она ринулась к столу, горя предвкушением. Как она любила сюрпризы!

Но бабушка твердо накрыла посылочку рукой, не дав Малте её схватить. Это означало отказ.

— Насчет того, «что там», — проговорила она ледяным тоном, — так это, я полагаю, сновидческая шкатулка. В Дождевых Чащобах это традиционный подарок, когда ухаживают.

Кефрия почувствовала, как дало перебой её сердце. Ей стало трудно дышать. Малта же пыталась вытащить шкатулку из-под бабкиной ладони:

— Что в ней? — требовала она. — Отдай её мне!

— Нет. — В голосе Роники прозвучала вся её властность. — Пойдем-ка с нами в кабинет твоего дедушки. Тебе придется дать некоторые объяснения, милочка!

И, подхватив шкатулку, Роника покинула кухню.

— Мама, ну это же несправедливо! Она подписана — мне! Ну пускай бабушка её отдаст! Мама!.. Мама?

Кефрия обнаружила, что тяжело опирается на стол. Она медленно выпрямилась.

— Малта… Ты слышала, ЧТО только что сказала бабушка? Любовный подарок!.. Как может такое быть?..

Малта пожала плечами с преувеличенным недоумением:

— Понятия не имею! Я даже не знаю, от кого это и что там внутри! И вообще, что я могу сказать о подарке, на который бабушка даже посмотреть мне не дает?

— Пойдем в кабинет, — вздохнула Кефрия. Малта бросилась бегом вперед матери. К тому времени, когда Кефрия вернулась в кабинет, её дочь уже вовсю спорила с бабушкой.

— Но почему мне даже посмотреть нельзя? — доказывала она. — Она ведь для меня предназначена, шкатулка эта?

— Нет. Нельзя, — отвечала Роника непреклонно. — Малта, это очень серьезно! Гораздо серьезней, чем ты, похоже, способна себе представить! Это сновидческая шкатулка. И помечена она гербом семейства Хупрус. Возможно, Хупрусы — величайшая из торговых семей Дождевых Чащоб. Это было вовсе не совпадение, что тогда во время общего сбора именно они представляли все семейства Чащоб. Таких, как они, нельзя оскорблять. Или воспринимать легкомысленно. Вот так. Подумай об этом. Ты по-прежнему хочешь получить эту шкатулку? — И Роника протянула её внучке.

— Хочу! — возмущенно заявила Малта и хотела схватить шкатулку, но Роника отдернула руку.

— Малта! — выкрикнула Кефрия. — Не глупи! Это любовный подарок, за тобой ухаживать собрались! Шкатулку необходимо отослать обратно, но с особой учтивостью. Надо дать им понять, что ты ещё слишком молода для каких-либо ухаживаний. Только очень вежливо и почтительно…

— Все не так, — уперлась Малта. — Я правда ещё слишком молода, чтобы ко мне свататься… пока. Но почему ухаживать-то нельзя? Бабушка, ну пожалуйста, дай хоть посмотреть, что там!..

— Это сновидческая шкатулка, — ответствовала Роника. — Там, внутри, — сон. Если шкатулку открыть, ты не увидишь её внутренность, ты увидишь этот сон.

— Но каким образом, — спросила Кефрия, — можно заключить сон в шкатулку?

— Магия, — был ответ. — Магия Дождевых Чащоб.

Малта так и ахнула от возбуждения:

— Можно я прямо сегодня этот сон посмотрю?

— Ни в коем случае! — взорвалась Роника. — Малта, ты вообще слушаешь, что тебе говорят? Ты не можешь принять этот подарок и смотреть сон из шкатулки. Её необходимо вернуть в том же виде, как она сейчас, то есть нераскупоренную, причем снабдив наивежливейшим объяснением — дескать, случилось недоразумение. Если же ты откроешь шкатулку и посмотришь сон, ты тем самым принимаешь его ухаживание. Даешь ему позволение ухаживать за собой!

— Ну и что в этом такого? Я же не замуж выйти за него обещаю!

— Если мы позволим тебе её открыть, это будет значить, что ухаживание принято и нами. Что, в свою очередь, означает, что мы тебя считаем взрослой женщиной, которая может иметь поклонников. А мы тебя таковой не считаем! — подытожила Роника твердо.

Малта скрестила руки на груди. Потом прочно уселась в кресло и выпятила подбородок.

— Как будет хорошо, когда приедет отец! — заявила она угрюмо.

— В самом деле? — ядовито поинтересовалась Роника. Глядя на них двоих, Кефрия почувствовала себя… невидимой. Незаметной и бесполезной. Рядом с нею сталкивались две сильные воли, и наблюдать за ними было все равно что за молодыми быками весной, когда они толкаются, фыркают и бросают вызов друг дружке. Да, здесь шла самая настоящая битва! Битва за власть. Решался вопрос, кому из двоих, бабушке или внучке, в отсутствие Кайла устанавливать правила в доме… «Нет, — вдруг поняла Кефрия. — Кайл — всего лишь пешка, которую Малте вздумалось пустить в ход. Потому что она уже поняла, что способна вертеть отцом как угодно. Куда ему против её изворотливости! Подрастет — и совсем перестанет с ним считаться… Она явно думает, что одна только бабушка и стоит у неё на пути. Мать она даже в расчет не берет, как нечто совсем уже незначительное…»

И так ли уж Малта была неправа? Кефрия годами безвольно подчинялась всем приливам-отливам семейной жизни — и только. Отец ходил в море, мать управляла землями на берегу. Кефрия до сих пор жила в родительском доме, и так было всегда: когда приезжал Кайл, они тратили его заработок в основном на забавы. А теперь не стало отца, и мать с Кайлом сцепились из-за штурвала. Причем Роника выдерживала ещё и бой с Малтой за главенство в доме. И чем бы тут все ни закончилось, она, Кефрия так и останется невидимой и незаметной. До сих пор Малта попросту не замечала её отчаянных усилий завоевать авторитет. И никто их не замечал…

Кефрия поднялась и пересекла комнату.

— Мама, — безапелляционно заявила она, — дай мне этот подарок. Раз уж так вышло, что моя дочь стала причиной досадного недоразумения, то и расхлебывать кашу надлежит мне.

На какой-то миг ей показалось, что Роника ответит отказом. Но нет. Та лишь покосилась на Малту — и отдала шкатулку. Кефрия взяла маленький деревянный ящичек. Он показался ей очень легким. Кефрия различила его запах: более пряный, чем, к примеру, у сандалового дерева. Малта следила глазами за перемещениями шкатулки, как оголодалая собака — за куском сырого мяса.

— Завтра с утра первым делом составлю письмо. И, наверное, попрошу, чтобы «Кендри» доставил его для меня вверх по реке.

Мать кивнула:

— Только позаботься, чтобы шкатулка была хорошо упакована. Незачем знать никому постороннему, что именно было прислано и возвращено. Отказ в праве ухаживать — очень деликатное дело, вне зависимости от причины. Самое лучшее, чтобы за пределами двух семейств никто ни о чем не догадывался. — Кефрия согласно кивнула, и Роника вновь обратилась к внучке: — Хорошо ли ты все это понимаешь, Малта? Об этом никому нельзя говорить! Совсем никому! Ни подружкам, ни слугам! Случилось непонимание, которое следует прекратить решительно и бесповоротно. И болтовня делу не поможет…

Девочка смотрела на неё молча и мрачно.

— Малта! — рявкнула Кефрия так, что дочь подскочила. — Ты поняла, что тебе сказано? Отвечай!

— Поняла, — буркнула Малта. И глубже втиснулась в кресло.

— Ну вот и хорошо. Значит, обо всем договорились. — Кефрия решила завершить баталию, пока победа не уплыла из рук. — Ну, я лягу пойду.

— Погоди. — Голос Роники был очень серьезен. — Есть кое-что, что тебе следует знать о сновидческих шкатулках, Кефрия. Это не вполне обычные вещи. Каждая делается под определенного человека…

— Каким образом? — спросила Кефрия нехотя.

— В точности я, конечно, не знаю. Но одно не подлежит сомнению: прежде чем изготавливать такую шкатулку, надо заполучить какую-нибудь личную вещь того человека, которому предназначен сон… — И Роника со вздохом откинулась в кресле. — Я к тому, что шкатулку к нашей двери подкинули не просто так, не случайно. Она была подписана и предназначена Малте. — Роника покачала головой, вид у неё был огорченный. — Значит, Малта дала какую-то свою вещь мужчине из Чащоб. Нечто такое, что он посчитал за подарок!

— Ох, Малта! — вскричала Кефрия в ужасе. — Только не это!

— Ничего я никому не дарила, — Малта резко выпрямилась в кресле. И сорвалась на крик: — Ничего я никому не дарила!

Кефрия поднялась со своего места и прошла к двери. Уверилась, что та была надежно притворена, и, вернувшись, встала лицом к лицу с дочерью.

— Мне нужна правда, — сказала она тихо и просто. — Что произошло? И когда? Как вышло, что ты встретилась с этим молодым человеком? И с какой стати он решил, будто ты примешь от него любовный подарок?

Малта глянула на мать, потом на бабушку.

— На том сборе торговцев, — ответила она сердито, — я вышла наружу подышать. И, проходя мимо, сказала «добрый вечер» какому-то кучеру. Кажется, он стоял прислонившись к карете Хупрусов. Вот и все!

— Как он выглядел? — спросила Роника требовательно.

— Откуда мне знать? — поинтересовалась Малта язвительно. — Он же был из Чащоб. А у них, ты знаешь, есть обыкновение носить вуали и капюшоны!

— Да, я знаю, — кивнула бабушка. — Но у их кучера такого обыкновения нет. Глупая девчонка! Ты что, решила, будто они вдоль реки в карете приехали? Семейства из Дождевых Чащоб держат свои экипажи здесь, в городе. И пользуются ими только когда приезжают в Удачный. А потому все их наемные кучера — здешние жители. И, стало быть, если ты разговаривала с человеком под вуалью, то был торговец из Чащоб. Так что конкретно ты сказала ему? И что ты ему дала?

— Ничего! — взвилась Малта. — Я сказала «добрый вечер», проходя мимо. А он мне что-то в том же духе ответил. И все!

— Тогда откуда он прознал твое имя? И каким образом изготовил для тебя сон? — наседала Роника. Малта не сдавалась:

— Не знаю! Может, угадал фамилию по цвету платья. Или спросил у кого-нибудь… — И тут, к полному недоумению Кефрии, Малта ударилась в слезы: — Ну почему, почему вы всегда вот так со мной обращаетесь? Хоть бы раз сказали что-нибудь хорошее! Так нет же — вечно пилите да нотации читаете! По-вашему, я потаскушка или лгунья какая?! Вот кто-то мне подарок прислал, так даже взглянуть не даете, да ещё и опять я вам во всем виновата!.. Я вообще понять не могу, чего вам от меня нужно! Хотите, чтобы я была маленькой девочкой — и в то же время чтобы все знала и за все ответственность несла! Это, по-вашему, справедливо?!

И, зарывшись в ладони лицом, она горько разрыдалась.

— Ох, Малта, — повторила Кефрия устало. Быстро подошла к дочери и положила руки на её вздрагивающие плечи: — Мы тебя не считаем ни лгуньей, ни тем более… потаскушкой. Мы просто за тебя очень волнуемся. Ты хочешь побыстрей вырасти, но даже не подозреваешь об очень многих опасностях, которые подстерегают тебя…

— Мне очень жаль, — всхлипывала Малта, — что я вообще в тот вечер вышла наружу! Но там, внутри, было до того душно… и все так орали друг на друга, прямо ужас какой-то…

— Да, да. Это точно — ужас какой крик стоял. — Кефрия погладила дочь по головке. Как скверно, что Малта вот так расплакалась. Как скверно, что они с Роникой давили на неё, пока бедняжка не сорвалась. И тем не менее определенное облегчение все же присутствовало. Малта самостоятельная, Малта огрызающаяся — это было новое для Кефрии и незнакомое существо, с которым она не знала, как поступать. В отличие от Малты плачущей и жаждущей утешения… А что если сегодня они все вместе прорвались к чему-то новому? И смогут отныне находить общий язык?..

Кефрия наклонилась и обняла дочку. Малта неуклюже ответила на объятие.

— Малта, — сказала Кефрия тихо. — Вот, смотри. Вот эта шкатулка. Ты не можешь ни оставить её себе, ни даже открыть. Завтра её необходимо вернуть нетронутую. Но посмотреть — пожалуйста. Смотри сколько угодно.

Малта шмыгнула носом и подняла голову. Глянула на коробку, которую мать показывала ей на ладони, но руку к ней не протянула.

— Ну вот… — сказала она затем. — Просто резной ящичек. Я-то думала, там могут быть драгоценности… или ещё что-нибудь красивое. — И она отвела глаза, чтобы устало спросить: — Я спать пойду, хорошо?

— Конечно. Иди спать. А завтра, когда все отдохнем, — поговорим на свежую голову.

Малта ещё раз шмыгнула носом, потом как-то очень покорно кивнула и медленно вышла. Кефрия проводила её глазами и со вздохом повернулась к матери:

— Иногда так тяжко видеть, как она делается взрослее…

Роника сочувственно кивнула. Но потом все же добавила:

— Ты шкатулку на ночь все-таки запри понадежнее. А утром я найму гонца, чтобы отнес её вместе с твоим письмом на «Кендри».

Малта овладела заветной шкатулкой всего за несколько часов до рассвета. Спрятана она была именно там, где Малта и предполагала: в мамином «секретном» стенном шкафчике у задней стенки платяного шкафа в её гардеробной. Именно здесь она всегда прятала именинные подарки и самые свои дорогие притирки для кожи. Малта на самом деле уже опасалась, как бы мама не положила шкатулку к себе под подушку или, чего доброго, вовсе не раскрыла её да не присвоила сон. Но ни того, ни другого мать не сделала.

Вернувшись к себе, Малта тщательно закрыла дверь и уселась на постель, держа шкатулку на коленях. Какая она маленькая! И какой шум из-за неё подняли взрослые!.. Малта подняла шкатулку к носу и понюхала. Да, ей не показалось, деревянный ящичек действительно источал сладковатый аромат… Малта спрыгнула с кровати и босиком прошлепала в свою собственную гардеробную. Там, в коробке на самой верхней полке, под какими-то старыми куклами сохранялся платок и кристалл огня. В темноте комнаты он, казалось, сиял ярче прежнего. Некоторое время Малта просто любовалась им, потом вспомнила, зачем, собственно, его извлекла. Она принюхалась к платку, потом отнесла его на постель и сравнила запах с запахом шкатулки. Пахло по-разному. Но и то и другое — необычно, сладостно и волнующе.

…А может, шкатулку прислал вовсе даже не тот человек под вуалью? Да, она была помечена тем же знаком, что и дверца кареты, но, возможно, её просто купили у Хупрусов. И купил не кто-то, а… Сервин. За годы дружбы она немало своих вещиц оставила в доме у Дейлы. В этом случае все очень просто… и, чем больше Малта размышляла, тем вероятнее казался ей именно такой вариант. В самом-то деле, с какой бы стати случайно встреченному незнакомцу присылать ей дорогостоящий подарок? Тогда как знак ухаживания от Сервина — это да, это вполне объяснимо…

Тут в голову ей пришел воистину блистательный довод. «Если человек с вуалью как-то дознался, кто я такая, и прислал мне подарок, — разве он заодно не попросил бы вернуть кристалл и платок? Обязательно попросил бы. А значит, это не от него! Это от Сервина!»

Она убрала платок и камешек под подушку. И свернулась калачиком, держа шкатулку у тела. Провела по губам указательным пальцем… «Сервин». Палец скользнул по подбородку, прочертил линию между грудей… Интересно, какого рода сон он для неё выбрал? На её губах возникла улыбка: «Я, кажется, догадываюсь, какой…»

Сердце часто-часто забилось в груди.

Она зажмурилась и раскрыла шкатулку… Верней, попыталась. Потом открыла глаза и присмотрелась. То, что она первоначально приняла за замочек, таковым не было. Ей пришлось-таки изрядно повозиться с упрямой шкатулкой, так что она начала даже сердиться… Но вот крышка наконец поднялась… шкатулка оказалась пуста. Откровенно и нагло пуста. Она-то успела навоображать себе и мерцающую «сонную» пыль, и внезапную вспышку света, и тихую музыку, и упоительный аромат… А там — ничего! Малта тщательно осмотрела все уголки, даже ощупала пальцем, проверяя, не пропустила ли она чего. Нет… Пустота — и все.

«Ну и что же все это значит? Глупая шутка?.. Или, может, узорчатая и приятно пахнущая шкатулка и есть подарок сама по себе? А может, это вовсе и никакая не «сновидческая шкатулка»? Вдруг бабушка просто вспомнила что-то, что было сто лет назад…»

Нет, в самом деле! Если бы сновидческие шкатулки действительно существовали, Малта уже давно знала бы о них. А ей до сегодняшнего дня даже краем уха не доводилось слышать о них…

И тут Малте все стало окончательно ясно. Бабка наплела с три короба про какие-то там шкатулки просто затем, чтобы мать испугалась и не позволила ей оставить нарядную шкатулку у себя. А скорее всего — кто-то из них уже влез внутрь и забрал то, что там лежало для Малты!

— Ненавижу! Обеих ненавижу! — прошипела Малта свирепо. Швырнула шкатулку на ковер подле кровати и откинулась на подушки. Она знала: надо встать и отнести шкатулку обратно в «секретный» материн ящик, пока не хватились… Но Малте было некоторым образом на все наплевать. Ну и пусть обнаружат, что она забрала шкатулку. Пусть знают, что она знает, что они стащили ЕЕ ПОДАРОК!

Она непримиримым жестом сложила руки на груди. И закрыла глаза.

…Пустота… Неподвижность… И голос. Тихий шепот… Вот так-то, Малта Вестрит. Ты приняла мой подарок. И теперь мы соединяемся — ты и я. Сможем ли мы вместе посмотреть сладкий сон?.. Сейчас выясним… И Малта окончательно перестала сознавать, что все происходило во сне.

…На неё был натянут колючий грубый мешок. Он покрывал её голову и спадал вниз почти до колен. Он пахнул картошкой и пылью. Никакого сомнения, что его использовали для уборки урожая. Кто-то нес её, взвалив на плечо. Нес быстро и с торжеством. Её похищали, её утаскивали прочь помимо её воли. И её похититель был не один. Его спутники хохотали и улюлюкали, радуясь победе, но тот, кто нес её, был слишком преисполнен удовлетворения, чтобы давать выход чувствам в мальчишеских выкриках. А ночь стояла холодная и туманная: голые ноги Малты ощущали в воздухе влажную мглу. Во рту у неё торчал кляп, руки были связаны за спиной. Ей хотелось извиваться и брыкаться, но она боялась, что в случае сопротивления он может её уронить. К тому же она понятия не имела, где находится и что с ней может случиться, сбеги она от своего похитителя. Так что, как бы ни было ей страшно, самым безопасным казалось оставаться с ним. Она, правда, не знала о нем совсем ничего. Только то, что в случае чего он будет драться за неё насмерть.

Потом они куда-то пришли. Все остановились, и несший её поставил её на ноги, продолжая крепко держать. Она услышала приглушенные голоса: похитители совещались, они говорили на языке, которого она не понимала. Кажется, остальные со смехом подначивали её мужчину на что-то, а он отказывался — вполне дружелюбно, но твердо. Вскоре она услышала удаляющиеся шаги и почувствовала: другие люди ушли. Она осталась наедине с мужчиной, который все ещё держал её за связанные запястья. Её била дрожь…

Её запястий коснулся холодный металл, и вот руки оказались свободны. Она немедленно стащила с себя мешок и кое-как выдрала изо рта мокрый кляп. Пыль и шелуха от мешка запорошила ей глаза, и она мало что могла рассмотреть. Поспешно она протерла глаза, отряхнула волосы и лицо — и повернулась к похитителю.

Они стояли одни в темноте и тумане. Они находились в каком-то городе… на перекрестке. Более ничего невозможно было сказать. Он выжидающе смотрел на неё, а она не могла разглядеть его черты, потому что он смотрел на неё из глубины натянутого на лицо капюшона. Ночь пахла болотом, единственный свет происходил от факелов, горевших далеко на улице. Если она побежит, бросится ли он в погоню? Что вообще за игра в кошки-мышки?.. А если она сумеет удрать, не окажется ли, что ещё худшая опасность подстерегает её за ближайшим углом?..

Спустя некоторое время ей начало казаться, будто мужчина наблюдает за нею и ждёт, какое решение она примет…

Потом он мотнул головой, приглашая её следовать за собой. И пошел прочь по одной из улиц, и она зашагала за ним. Он уверенно и быстро двигался сквозь запутанный городской лабиринт. Затем взял её руку, и она не отдернула пальцев. Туман, холодный, мокрый туман слепил и почти что удушал, и стояла такая темень, что рассмотреть окружающее по-прежнему не удавалось. Лишь изредка в разрывах тумана по сторонам улицы возникали высокие здания… Но её спутник, похоже, хорошо знал дорогу. И его рука, сжимавшая её озябшую ладошку, была большая, теплая и сухая.

В конце концов он свернул в сторону, провел её вниз по ступеням и растворил дверь. Как только она распахнулась, в тишину, царившую снаружи, щедро выплеснулись звуки. Она услышала музыку, разговоры и смех. Но и музыка, и язык, на котором говорили, были ей совершенно чужими, так что все сливалось в сплошной шум. Причем оглушительный настолько, что, даже будь она способна понимать своего спутника, ей нипочем не удалось бы расслышать его. Оставалось только предположить, что они пришли в какую-то гостиницу или таверну. Кругом стояли небольшие круглые столики, и посредине каждого горела толстая короткая свечка. Мужчина отвел её к свободному столику и жестом велел сесть. И сам сел напротив. И откинул на спину капюшон.

Во сне они долго сидели так. Просто сидели друг против друга. Быть может, он слушал музыку… Для неё музыка сливалась в сплошной оглушительный рев, в котором она даже не пыталась ничего разобрать. Она могла наконец-то рассмотреть своего похитителя. Он был хорош собой, хотя и несколько бледен. Безбородый, светловолосый, с карими глазами. Он носил небольшие мягкие усы. Он был широкоплечий, руки выглядели сильными и мускулистыми. Сначала он почти не шевелился, смотрел на неё — и все. Потом протянул руку, и она вложила в неё свою ладонь. Он улыбнулся… И она ощутила, что они достигли взаимопонимания столь полного, что отсутствие слов было только на пользу, — слова помешали бы.

И вновь прошло долгое-долгое время… И вот он сунул руку в кошель и вынул колечко. Колечко с простым камушком. Она посмотрела и замотала головой. Нет, она не отказывалась от кольца; просто хотела сказать, что во внешних символах не было никакой надобности. Не стоило, по её мнению, нарушать таким образом безупречную договоренность, возникшую между ними. Он спрятал кольцо. И всем телом потянулся к ней через стол. У неё заколотилось сердце, она потянулась навстречу… Их губы соприкоснулись, он поцеловал её. Никогда прежде она не целовалась с мужчиной. От шелковистого прикосновения его усов она покрылась гусиной кожей. Время остановилось… Зависло, как райская птичка перед цветком: откроется? Не откроется? О, этот сладостный миг…

…Где-то далеко, на краю восприятия, прозвучал негромкий мужской смешок. Прозвучал, тем не менее, одобрительно. А ты пылкая, Малта. Очень пылкая! Хотя твои идеи относительно ухаживания и восходят к древнейшему обычаю похищения… Все померкло, закружилось и унеслось прочь. Лишь на губах задержалось щекотное чувство прикосновения. Думается, мы славно потанцуем вместе — ты и я…

Глава 27

УЗНИКИ

Уинтроу находился в обширном сарае. Одной стены не было, и оттуда беспрепятственно вливался зимний холод. Крыша над головой была прочная, но стены представляли собой всего лишь балочный каркас, обитый неструганым горбылем. Уинтроу был помещен во что-то вроде стойла, открывавшегося в проход. По бокам и напротив, через проход, виднелись такие же закутки. Перегородки давали некую видимость уединения. На полу — клочья соломы, чтобы спать. В углу — замызганная параша. И нельзя выбраться из стойла и уйти прочь, потому что ножные кандалы соединены цепью со здоровенной скобой, всаженной в твердое дерево балки. Уинтроу уже пытался помериться силами с этой скобой. Она победила. А он только стер себе лодыжки до мяса.

Это был его четвертый день в заточении.

Ещё одни сутки — и, если никто не явится его выручать, его продадут как раба.

Это ему дважды, в первый и второй день неволи, и оба раза очень тщательно, растолковал жизнерадостный содержатель узилища. Он появлялся один раз в день с корзиной хлебцев. За ним следовал его сынок-недоумок, кативший тележку и на ней — бочку воды. Каждому заключенному полагалась чашка воды, и её отмеривали черпаком.

После первого объяснения насчет пяти дней и всего такого прочего Уинтроу взмолился сообщить о его бедственном положении жрецам храма Са: уж, верно, они поспешат забрать его из сарая! Содержатель, однако, не пожелал тратить свое драгоценное время. Жрецы, сказал он, более не вмешиваются в мирские дела, а узники сатрапа — дело сугубо мирское, никоим образом не связанное с Са и поклонением Ему. Невыкупленные узники сатрапа становятся рабами сатрапа, и их продают с торгов, пополняя таким образом сокровищницу государя. «Печальное будет завершение коротенькой жизни вроде твоей, — сказал содержатель. — Может, у тебя найдется какая-никакая семья, к которой тебе следует обратиться?»

Судя по подхалимскому тону, он с такого рода сообщением побежал бы бегом, рассчитывая на взятку или вознаграждение. «Наверное, твоя мать уже о тебе беспокоится? Неужели у тебя братьев нет, чтобы заплатили выкуп и освободили тебя?»

Каждый раз Уинтроу очень тянуло ответить, и каждый раз он заставлял себя молчать. «У меня, — говорил он себе, — есть ещё время, чтобы выпутаться самому». Сообщить отцу?.. Но таким образом он только вернется к прежней несвободе, от которой бежал. Нет, это не решение! Надо хорошенько подумать, и он обязательно найдет какой-нибудь выход…

А положение, в котором оказался Уинтроу, как нельзя более располагало к напряженным раздумьям. Больше ему все равно нечего было делать. Он мог сидеть, стоять, лежать, опускаться на корточки — и все. Сон не приносил отдыха. Звуки, несшиеся с разных концов сарая, проникали в его сновидения, населяя их драконами и морскими змеями, и все они ругались и о чем-то умоляли на человеческом языке. Зато наяву поговорить было не с кем. Одну сторону клетушки Уинтроу составляла внешняя стена сарая. А с другого боку и напротив «постояльцы» успели уже не однажды смениться. Забулдыгу, потерявшего человеческий облик, увела плачущая жена. Проститутка, пырнувшая клиента, получила за это клеймо. Был ещё конокрад, но его тоже скоро увели — вешать. Суд в сатраповых узилищах был скорый. Во всяком случае, в том, что касалось наказаний…

Из закутка Уинтроу был виден боковой проход с валяющейся соломой, и за ним — ряд таких же клетушек. Там держали рабов. Строптивых, нежеланных хозяевам. «Расписных» со спинами и ногами в рубцах то засаживали в ножные кандалы, то расковывали и уводили. Уинтроу мог видеть: их продавали задешево, а гоняли — в хвост и в гриву. «Расписные» были не особенно разговорчивы, даже между собой. Уинтроу про себя рассудил: должно быть, у них не осталось почти ничего, о чем можно было бы поговорить. Отнимите у человека возможность самоопределения — и ему мало что останется, кроме как жаловаться. «Расписные» этим и занимались, но безо всякого азарта: перемен в своей судьбе они явно уже не ждали. Они напоминали Уинтроу собак, лающих на цепи. Эти угрюмые люди годились для тяжелой черновой работы на полях и в огородах, а больше особо ни для чего. Такой вывод Уинтроу сделал, послушав их разговоры. Большинство мужчин и женщин, сидевших за боковым проходом, провели в рабстве многие годы — и предполагали в этом же качестве закончить свои несчастные дни. И, как ни отвратительна была Уинтроу сама идея рабства, кое к кому из них проникнуться жалостью было поистине нелегко.

Некоторые превратились в настоящих рабочих скотов; они хоть и поносили свой тяжкий жребий, но духа, чтобы воспротивиться, в них уже не осталось. Понаблюдав за ними несколько дней, Уинтроу начал понимать, почему некоторые почитатели Са верили, будто подобные типы оказывались в рабстве не иначе как по Его воле. Их действительно трудно было представить свободными людьми, имеющими супругов, детей, дома и хозяйство. Уинтроу все же не допускал, чтобы они рождались без душ, предназначенными для рабства. Просто никогда раньше он не видел людей, до такой степени лишенных самомалейшей искры духовности.

Он наблюдал за ними, и глубоко в животе расползался медленный ужас: «Много ли пройдет времени, прежде чем и я стану точно таким же?..»

Между тем на изобретение пути к избавлению у него оставались лишь сутки. Завтра поутру его отведут делать татуировку. Прикуют за руки и за ноги к тяжелым скобам, а голову зажмут в тиски, выложенные изнутри кожей. И наложат небольшую метку, обозначающую его как раба сатрапа. Если сатрап пожелает оставить его у себя, других татуировок у него не прибавится. Вот только вряд ли Уинтроу понадобится государю. Не было у него никаких особых умений для привлечения внимания повелителя Джамелии. А значит, его немедля выставят на продажу. А когда продадут — в его кожу будет вколото добавочное клеймо, знак нового хозяина…

Уинтроу провел несколько часов в мучительных сомнениях. Если позвать содержателя и если тот отправит в гавань гонца — отец явится и его заберет. Или кого-нибудь пришлет за ним. Его отведут назад на корабль, и там он снова станет узником. Правда, уродских меток на лице не прибавится… А если он не обратится к отцу, его татуируют, продадут и татуируют заново. И, если он не сбежит и не выкупится на свободу, — быть ему до скончания дней чьей-нибудь собственностью. По крайней мере, с точки зрения закона. Но в том и в другом случае жрецом Са ему уже не бывать. А поскольку он собирался следовать своему призванию и возвратиться домой, в родной монастырь, при выборе следовало руководствоваться следующим: какой вариант давал ему больше возможностей для побега?

Уинтроу дошел в своих логических рассуждениях до этого момента, и тут-то начались его колебания. Он просто не знал, откуда проще будет сбежать — из рабства у неведомого хозяина, или же с корабля.

Вот так он и сидел в углу своего закутка и от нечего делать наблюдал за покупателями, приходившими присмотреть дешевых рабов для ломовой работы. Ему было голодно, холодно и до смерти неуютно, но всего хуже была невозможность на что-то решиться. Если бы не это, он давно бы уже свернулся жалким калачиком — и попробовал уснуть.

Он даже не сразу признал Торка, медленно шедшего вдоль ряда рабских клетушек. Когда же признал, то сам изумился тому, в каком едва ли не ликовании зашлось его сердце. Какое все-таки облегчение!.. Сейчас Торк увидит его и сообщит отцу. И ему не придется принимать решения, которое, как он подозревал, было бы продиктовано трусостью. Торк сделает это за него. И отец, когда придет за ним, не сможет над ним посмеяться — мол, на помощь позвал…

Много интересного можно узнать о себе самом, размышляя о подобных вещах, но Уинтроу в тонкости вдаваться не стал, решив, что его страсть к самопознанию не имела целью уже такие глубины. Он просто поднялся на ноги, вышел к углу клетушки и с вызывающим видом оперся о стену. Сложил руки на груди и стал ждать, чтобы Торк заметил его.

Оказалось очень трудно стоять молча и не двигаясь и ожидать внимания Торка… Тот медленно двигался вдоль противоположного ряда закутков, пристально оглядывая каждого раба, торгуясь по мелочи с содержателем — и либо кивая головой, либо отрицательно качая. Содержатель нес в руках дощечку для записей и делал пометки. По зрелом размышлении это озадачило Уинтроу. Торк, похоже, скупал изрядное количество невольников… Но далеко не ремесленников и образованных, о которых говорил когда-то отец!

Торк вразвалочку двигался себе дальше, явно исполненный собственной значимости — как же, ведь он людей покупал! Он выделывался перед содержателем так, будто тот и правда заслуживал таких усилий. Рабов же осматривал, как скотину, нимало не заботясь об их достоинстве или удобстве. Словом, чем дольше следил за ним Уинтроу, тем большим презрением проникался. «Вот, значит, каков противовес угасшим душам рабов! Вот человек, чья значимость в собственных глазах подкрепляется зрелищем унижения и падения других…»

Но в тягостном ожидании Уинтроу таилось и зернышко кошмарного страха. А что если Торк так и не повернется в его сторону и не увидит его? Что тогда? И если Уинтроу окликнет его — будет ли это означать уже полную духовную смерть?.. Или пускай он уходит не обернувшись, а Уинтроу останется лицом к лицу с будущим, полным других таких же Торков?..

И вот, в тот самый момент, когда Уинтроу решился позвать его и тут же прикусил зубами язык, опасаясь выдать себя, — Торк взглянул в его сторону. Отвел взгляд и посмотрел снова, как бы не веря увиденному. Но потом его глаза округлились, а рожа расплылась в улыбке. Он оставил все свои дела и сразу подошел к Уинтроу.

— Так, так, — проговорил он тоном величайшего удовлетворения. — Кажется, я нынче неплохо подзаработаю! — Он смерил Уинтроу взглядом, отмечая солому, приставшую к его обтрепанному одеянию, кандалы на стертых лодыжках и лицо, бледное и осунувшееся от холода. — Так, так! — повторил он. — Похоже, недолго продлилась твоя свобода, святоша!

— Так ты знаешь этого узника? — спросил Торка подоспевший содержатель барака.

— Ага, знаю. Евонный папаша — мой… деловой партнер. То-то он гадал, куда сынок подевался!

— Вот как. Что ж, вам повезло, что он нашелся сегодня. Завтра ему пришлось бы заплатить свободой за наложенное на него взыскание. Ему вкололи бы татуировку сатрапского раба и продали бы с торгов.

— Сатрапского раба?.. — Подлая ухмылочка снова возникла на физиономии Торка. Белесые брови над серыми глазами так и затанцевали. — Вот забавно-то!.. — Уинтроу физически ощутил, как вращал жерновами медленный разум Торка. — А велико ли, — вдруг спросил тот содержателя, — взыскание, о котором ты помянул?

Старик справился по связке счетных палочек, висевшей у пояса:

— Двенадцать сребреников. Он, знаешь ли, сатрапскую рабыню убил.

— Он… что? — Торк явно своим ушам не поверил. Потом расхохотался: — Вот уж не поверю. Думаю, впрочем, что это история, которую стоит послушать!.. Так значит, если я нынче же вечером принесу тебе двенадцать сребреников, я смогу его выкупить на свободу? А если не принесу? — Он сузил глаза и продолжал, обращаясь больше к Уинтроу, чем к содержателю: — За сколько его продадут назавтра?

Содержатель передернул плечами.

— А кто знает. Новых рабов обычно выставляют на свободные торги: кое у кого находится семья или друзья, которые рады их выкупить… или враги, которым одно удовольствие заполучить их в неволю. Поэтому торги иной раз бывают ну до того азартные! Даже забавные получаются иногда… — Содержатель барака явно заметил, кто владел ситуацией, и всячески подыгрывал. — Что ж, ты можешь обождать и выкупить мальчика уже после. Может, даже сбережешь денежку-другую. Или, наоборот, переплатишь… Но к тому времени он будет уже заклеймен. Помечен тавром государя сатрапа. Ну, то есть, его папенька либо ты все равно можете его освободить. Однако ему придется поиметь татуировку ещё и от вас. И бумагу либо колечко, подтверждающее, что он вправду вольноотпущенник…

— А не проще взять да выжечь татуировку? — со свойственным ему бессердечием поинтересовался Торк.

Он так и ел глазами Уинтроу, высматривая хоть какой-нибудь признак страха. Уинтроу запретил себе как-либо выдавать свои чувства. «Все равно Торк не посмеет дать делу зайти так далеко, — говорил он себе. — Он просто издевается и насмешничает, как всегда…» А потому, если поддаться, Торк лишь продолжит издеваться. Уинтроу отвел от Торка глаза и уставился вдаль, как если бы происходивший рядом разговор его не больно-то интересовал.

— Выжигание рабской татуировки преследуется по закону, — авторитетно заявил содержатель. — Человек со следами ожога слева от носа рассматривается как беглый раб, опасный к тому же. Если его поймают, он будет доставлен прямо сюда. И снова помечен клеймом государя сатрапа.

Торк как бы горестно помотал головой, но ухмылка по-прежнему была самая мерзкая.

— Какой стыд портить татуировкой такую славную рожицу!.. Ну ладно, — и он отвернулся прочь от Уинтроу, чтобы кивком головы указать на ещё не осмотренных рабов: — Продолжим?

Содержатель нахмурился:

— Так мне послать гонца? Чтобы сообщить о парне отцу?..

— Нет, нет, не бери в голову. Я прослежу, чтобы папаша узнал, где находится сын. Уж верно, он не обрадуется поведению сына!.. Ну добро, что ты мне скажешь вот об этой бабенке? Есть у неё какие-то особые навыки или умения? — Он выделил голосом последние два слова, превращая их в жестокую насмешку над сгорбившейся перед ними старухой.

Уинтроу остался стоять в своем закутке, его трясло… Ярость, сжигавшая его изнутри, грозила выплеснуться наружу. Уж Торк, понятно, намерен был продержать его здесь, в холоде и грязи, так долго, как только возможно. Но отцу он расскажет непременно. И придет сюда — насладиться их противостоянием… Тут сердце мальчика упало: он попробовал вообразить, каким окажется гнев отца на сей раз. Ко всему прочему, отец сочтет себя униженным — а это Кайлу Хэвену ой как не нравилось. И он уж найдет способы втолковать это сыну…

Уинтроу прислонился к стенке закутка, чувствуя себя совершенно несчастным. Не надо было ему убегать. Надо было всего-то потерпеть, переждать… До пятнадцатилетия оставалось меньше года. А там он объявил бы себя независимым от воли отца — и просто сошел с корабля, где бы тот тогда ни находился. Зато теперь ему оставшиеся месяцы покажутся вдвое длиннее, чем могли бы. И почему он не подождал?..

Уинтроу медленно поник на прелую солому в углу своего «стойла». И закрыл глаза, пытаясь заснуть. Уж лучше спать, чем размышлять о том, каким именно окажется гнев отца…

— Убирайся!.. — повторил Кеннит. Получилось негромкое рычание. Этта осталась стоять, где была: бледная, но с крепко сжатыми губами. В одной руке — тазик с водой, в другой — полосы материи на повязки.

— Я просто подумала, что свежая повязка пойдет тебе на пользу, — отважилась она выговорить. — Старая вся в засохшей крови и…

— Убирайся!!! — взревел Кеннит. Она крутанулась, расплескав воду из тазика, и исчезла. Дверь капитанской каюты бухнула у неё за спиной.

Кеннит с самого утра пребывал в ясном рассудке, но эти слова были первыми, которые он кому-либо сказал. Большей частью он просто смотрел в стену, будучи не в состоянии осмыслить — как вышло, что Госпожа Удача его до такой степени оставила. Как вообще могло случиться подобное?.. Возможно ли, чтобы капитан Кеннит претерпел ЭТО?..

Ну что ж. Настала пора. Настала пора разуть глаза и увидеть, что с ним сделала эта сука. Пора вновь взять бразды. Пора…

Он уперся кулаками в постель и рывком сел. Потревоженная нога отозвалась такой болью, что у него почернело в глазах. Кеннит взмок и почувствовал, как липнет к спине ночная рубашка (и без того уже провонявшая). «Пора…» Он сгреб покрывало и отбросил его прочь, чтобы увидеть ногу, искалеченную этой сукой…

Ноги не было.

Его ночная рубашка была подвернута и тщательно заколота, чтобы не мешала. Вот ляжки — такие же, как прежде, волосатые и мускулистые… Но одна нога просто оканчивалась комом грязно-бурой повязки немного ниже колена. «Нет… невозможно…» Кеннит потянулся потрогать, но не смог заставить себя прикоснуться к повязке. Вместо этого он самым дурацким образом принялся щупать пустое место там, где положено было находиться нижней части ноги. «Может, она в самом деле там, просто у меня что-то с глазами?..»

Он тихо заплакал… но почти сразу скрипнул зубами и замолчал. Нет! Он не издаст больше ни звука. Вообще ни единого звука!

Кеннит попытался припомнить, как все получилось. За каким хером он приволок на борт эту сумасшедшую суку?.. За каким хером (вот с чего надо было начать!) им вообще понадобилось нападать на невольничьи корабли?! Торговые — да, торговые — другое дело. Там деньги. И за ними не следуют косяки морских змей, готовых чуть что хватать людей за ноги. Соркор и Этта — вот кто во всем виноват. Если бы не они — был бы он до сих пор цел и здоров…

«Спокойно. Спокойно…»

Ему требовалось спокойствие и ясность рассудка. Он должен был многое хорошенько обдумать. Итак, он заперт здесь, в этой каюте, он не способен не то что драться — даже стоять на ногах. А Соркор с Эттой сговорились против него… Сговорились или нет? — это он должен был решить для себя. И зачем они это с ним сделали? Почему? Надумали корабль у него отнять?..

Кеннит перевел дух и попробовал привести мысли в порядок. «Чего ради она сделала это со мной?.. — И тут его посетила новая мысль: — Но коли так, почему она просто не убила меня? Боялась, что моя команда на неё ополчится?.. Но тогда, всего вероятнее, они с Соркором все же не в сговоре…»

— Она сделала это, чтобы спасти твою жизнь. — Голосок, исходивший с запястья, звучал так, словно амулет поверить не мог в непроходимую глупость своего обладателя. — Ты что, совсем уже спятил? Или память отшибло? Тебя морской змей держал за ногу. И пытался оторвать от фальшборта, чтобы подкинуть в воздух и проглотить. Вот Этте и пришлось ногу-то тебе отхватить. Иначе змей тебя бы целиком слопал!

— Свежо предание… — фыркнул капитан.

— Почему? — удивился амулет.

— А просто я хорошо знаю её. Вот почему.

— Я её знаю не хуже твоего. Так что не городи ерунды, — жизнерадостно заметил кусочек диводрева.

— Заткнись… — проворчал Кеннит. И, сделав усилие, обратил взгляд на обрубок ноги. Потом спросил: — Насколько… там плохо?

— Начнем с того, что ноги у тебя больше нет, — бессердечно сообщил ему амулет. — Этта перерубила топориком кость, и это единственное, что было сделано чисто. Мясо раздирал змей: половину он отжевал, а половина… как бы сказать… растаяла сама собой. Все вместе похоже было на подплавленный воск. Вон то коричневое на повязке — думаешь, это кровь? Нет, это гной просачивается…

— Заткнись… — тихо повторил Кеннит. Он смотрел на слипшуюся повязку и силился представить, что там, внутри. Под обрубок ноги был подложен кусок свернутой ткани — и все равно его движение оставило на простынях заметный кровянистый след. На его чистых, изысканных простынях… Мерзость какая!..

А маленький демон на его запястье знай ухмылялся:

— Ты сам спросил.

Кеннит набрал полную грудь воздуха и заорал:

— Соркор!..

Дверь немедленно распахнулась, но вместо Соркора появилась Этта. Заплаканная и несчастная. Она вихрем влетела в каюту:

— Кеннит, что с тобой? Тебе больно?..

— Мне Соркор нужен! — заявил он мрачно, и ему самому это показалось требованием капризничающего ребенка. Могучий старпом тотчас заполнил собой все пространство двери. К полному ужасу Кеннита, вид у старого разбойника был такой же внимательно-заботливый, как и у Этты.

— Чем могу служить, кэп?

Непокорная шевелюра Соркора стояла дыбом — ни дать ни взять он только что рвал на себе волосы. А дубленую, покрытую шрамами физиономию покрывала желтоватая бледность, видимая даже сквозь загар.

Кеннит попытался припомнить, на кой ляд ему понадобилось звать Соркора. И покосился на повязку, испачкавшую простыни:

— Здесь надо прибрать. — Ему удалось выговорить это как команду, так, словно речь шла о недостаточно чистой палубе. — И пусть нагреют воды: мне нужно вымыться. — Тут до него дошло, что он разговаривал с Соркором как со слугой, а не со следующим после себя по рангу. Пришлось пояснить: — Ты же понимаешь: очень важно, как я буду выглядеть, когда стану допрашивать пленных. Ещё не хватало, чтобы они увидели перед собой калеку в грязной постели!

— Пленных?.. — переспросил Соркор непонимающе.

— Да, пленных, — твердым голосом ответствовал Кеннит. — Я ведь приказал, чтобы самое меньшее троим оставили жизнь, верно?

— Так точно, кэп. Но это было до…

— Ты хочешь сказать, что мне не оставили троих для допроса?!

— Оставили… одного, — поежился Соркор. — Ну, в смысле… то, что от него осталось. После того, как твоя женщина его…

— Что?..

— Это он был во всем виноват, — по-кошачьи тихо и грозно прорычала Этта. — Виноват в том, что ты был ранен!

Её глаза превратились в две опасные щелки. Очень опасные.

— Что ж… один так один, — буркнул Кеннит. А про себя подумал: «Что же за создание я привел на борт этого корабля?..» Однако не время было размышлять об этом. Непосредственно сейчас необходимо было вернуть себе всю полноту власти. — Позаботься о воде для мытья, — сказал он. — Когда я буду готов предстать перед ним, пусть пленника доставят сюда. Команде я показываться пока не очень хочу… Да, а как прошел захват корабля?

— Как по маслу, кэп, ну просто-таки как по маслу! И нам в этот раз досталось кое-что интересное, — На изборожденном заботами лице Соркора вопреки обстоятельствам возникла усмешка. — Кораблик-то не простой оказался. Ну, то есть там и обыкновенных рабов было полно, но помимо них — ещё и партия невольников, отправленных в подарок лично от самого джамелийского сатрапа какому-то чиновному козлу в Калсиде. Целая труппа танцоров и музыкантов, все с инструментами, разными там финтифлюшками и при горшочках краски для лиц. И ещё драгоценности! Цельные бочонки сверкальцев! Я их тебе под койку поставил, кэп. А ещё мы взяли набор чудных шмоток, кружево, несколько серебряных статуй и дорогой бренди в бутылочках. Славненькая добыча! Не очень увесистая, но все как есть — высшего качества! — И Соркор искоса глянул на обрубок капитанской ноги: — Ты, может, хочешь того бренди отпробовать?..

— Погодя. Скажи-ка… эти танцоры с музыкантами — они как, послушные? Не очень переживают, что прервалась их поездка?

«Почему, интересно, их не побросали за борт вместе с командой?»

— Ещё какие послушные, кэп! Они ж рабы! Труппа влезла в долги, ну и, когда владельцы разорились, сатрап велел до кучи замести ещё и артистов. Ясное дело, не очень-то это по закону, но он же сатрап, ему-то что о законности беспокоиться? Ты б видел, как эти бедолаги обрадовались, что угодили к пиратам! Ихний старшой уже приставил всех к делу — знай сочиняют танцы и песни про то, как все получилось. И ты — главный герой пьесы, конечно!

— Да уж… конечно. — «Песни и танцы… только этого не хватало…» Кеннит ощутил, как необъяснимо наваливается усталость. Он спросил: — Мы стоим на якоре, так? Где? И почему?

— Тут такая бухточка, — ответил Соркор, — безымянная, насколько мне известно. Главное — мелкая. У «Сигерны», оказывается, в трюме течь, причем застарелая. Рабы в нижнем трюме в ней чуть не по шею сидели. Вот мы «Сигерну» сюда и поставили — чтобы вовсе не потонула, пока мы добавочные помпы на неё ставим. А потом я думал отправиться в Бычье устье. Народу у нас полно — будет кому качать помпы, покуда не доберемся…

Кеннит поинтересовался:

— В Бычье устье? Почему?

Соркор пожал плечами:

— Там подходящий берег для килевания[78]. — И мотнул головой: — «Сигерну» след малость починить, прежде чем она снова будет на что-то годиться. А поселок тамошний за последний год дважды грабили работорговцы. Я и решил, что там нас рады будут принять.

— Вот видишь, — еле слышно пробормотал Кеннит. И про себя улыбнулся. Соркор рассуждал верно. Все же он многому научился у него, Кеннита. Кому-то подарить корабль… с кем-то поговорить по душам — глядишь, и ещё один городок завоеван. Что тут ещё можно сказать… — Если бы Пиратскими островами правил один человек… работорговцы боялись бы… приближаться… люди жили бы… спокойно…

Дрожь прошла по его телу. К нему тотчас ринулась Этта:

— Ляг, ляг! Ты же белый, как полотно! Соркор, пускай скорее все тащат, лохань для ванны и воду… Да! И принеси повязки и тазик, что я на палубе оставила!

Кенниту оставалось только беспомощно наблюдать, как его шлюха помыкала могучим старпомом, точно мальчиком на побегушках, — и чихать хотела на всякую субординацию.

— Соркор может меня перевязать… — заявил он, по-прежнему не испытывая доверия.

Она преспокойно отмахнулась:

— Я сделаю это лучше.

— Соркор… — начал было он снова, но наглый старпом отважился перебить:

— Не, кэп, точно тебе говорю, у неё не руки, а золото. Она после драки всех наших парней пользовала — и справилась молодцом. А я насчет водички распоряжусь…

И Соркор вышел вон, оставив Кеннита на растерзание кровожадной тигрице.

— Сиди смирно, — велела она ему, как будто он собирался вскочить и удрать. — Сейчас я приподниму твою ногу и подложу подушечку, иначе мы всю постель перемажем. А потом свежие простыни постелю. — Кеннит стиснул зубы и зажмурился, но все-таки не издал ни звука, пока она поднимала обрубок ноги и подкладывала комок свернутых тряпок. — А теперь я смочу старую повязку, прежде чем её снимать. Тогда она легче сойдет.

— А ты, похоже, неплохо разбираешься… — проскрипел Кеннит.

— Шлюх нередко бьют смертным боем, — деловито пояснила она. — И кто нас будет лечить, если не мы сами друг дружку?

— А я, значит, должен поручить заботу о моей ноге той самой женщине, которая её отрубила?

Этта замерла. А потом, как вянущий цветок, поникла на пол рядом с его постелью. Её лицо залила страшная бледность. Она опустила голову и уперлась лбом в край койки.

— Это был единственный способ спасти тебя… Я бы вместо твоей ноги обе руки себе с радостью отрубила… если бы это могло сохранить тебе жизнь…

Подобного абсурда Кеннит давно уже не слыхал. На некоторое время он форменным образом утратил дар речи… За него высказался талисман.

— Капитан Кеннит, — сказал он, — временами бывает попросту бессердечной свиньей. Но, уверяю тебя, я понимаю: то, что ты сделала, ты сделала ради моего спасения. И я благодарю тебя за это деяние.

Тут Кеннит заново онемел — на сей раз от ярости и потрясения: да как осмелилась негодная деревяшка вот так выдать себя постороннему! Он поспешно накрыл талисман ладонью… маленькие острые зубки немедленно впились в его тело. Кеннит отдернул руку, ахнув от неожиданной боли, а Этта подняла голову, и он увидел, что её глаза полны слез.

— Я понимаю, — выговорила она хрипло. — Каждому поневоле приходится играть то одну роль, то другую… Наверное, так нужно, чтобы временами капитан Кеннит оказывался бессердечной свиньей. — Она пожала плечами и попробовала улыбнуться: — Но к тому Кенниту, которого я знаю… к тому Кенниту, который мой… я этого не отношу.

Нос у неё покраснел, в мокрые глаза тошно было смотреть. Но что самое скверное — она, кажется, поверила, что он вправду благодарил её за то, что она ему ногу оттяпала!.. Мысленно он проклял и небеса, и поганый талисман. Оставалось только цепляться за соломинку надежды, что Этта вообразила, будто он сам произнес слова благодарности.

— Ладно, хватит об этом, — сказал он поспешно. — Давай, делай с моим обрубком что там положено…

Вода, которой она принялась размачивать повязку, была теплой, примерно как кровь. Кеннит почти ничего не чувствовал… пока Этта не начала аккуратно снимать с раны слои корпии и полотна. Тут он отвернулся — и так сосредоточил взгляд на стене, что по краям зрения все начало расплываться. Пот лил с него градом… Вошедшего Соркора он заметил, только когда тот протянул ему раскупоренную бутылку бренди.

— А стакан? — возмутился Кеннит.

Соркор трудно сглотнул:

— Твоя нога, кэп… Я уж подумал — скорей надо, что на стакан время тратить…

Не произнеси Соркор этих слов, Кенниту, может, и удалось бы избавиться от созерцания своей раны. Но, покуда моряк неуклюже возился в стенном шкафу, разыскивая подходящий стакан, Кеннит волей-неволей опустил глаза и посмотрел туда, где совсем недавно находилась его нога — здоровая, сильная, мускулистая…

Тут оказалось, что полного потрясения он ещё не испытал. Одно дело — моток тряпок, перепачканных кровью. И совсем другое — жуткое месиво разодранной, разжеванной плоти… Ко всему прочему, рана выглядела ещё и обваренной. Кеннита затошнило, он ощутил во рту вкус желчи и кое-как проглотил её, уберегая себя хотя бы от этого унижения. Соркор протянул ему стакан с бренди… Рука старпома дрожала. Это трудно было понять: многоопытному пирату доводилось в боях наносить врагам гораздо худшие раны. Что же его так потрясло?.. Кеннит взял стакан и залпом проглотил бренди. Потом перевел дух… И подумал, что его знаменитое везение, хоть и издевательским образом, но все-таки продолжалось. Его шлюха по крайней мере оказалась сведущей лекаркой…

Но и этого слабенького утешения его тут же лишили.

— Дело плохо, — тихо сказала Соркору Этта. — Надо его к целителю. И как можно быстрее.

Кеннит вдохнул и выдохнул три раза, считая движения. Потом ткнул стаканом в сторону Соркора, но, когда тот попытался налить, — взял у него всю бутылку. Глоток. Три вдоха-выдоха. Ещё глоток. Три вдоха-выдоха… «Пора. Вот теперь — пора».

Он снова приподнялся и сел на постели. И посмотрел на жуткое нечто, когда-то называвшееся его ногой. И принялся распутывать на груди завязки рубашки:

— Где моя вода для мытья? — осведомился он спокойно — Надоело мне тут сидеть и дышать собственной вонью. Погоди с перевязкой, Этта, пока я не вымоюсь. Достань чистую одежду и приготовь свежие простыни для постели. Я желаю вымыться и одеться, а потом допросить пленника.

Соркор покосился на Этту и негромко ответил:

— Со всем уважением, кэп… но позволю себе заметить, что слепой все равно не заметит, одет ты или нет.

Кеннит смотрел ему прямо в глаза:

— Кто этот пленник?

— Капитан «Сигерны»… Рефтом зовут. Этта нас заставила выловить его из воды.

— Но он не был ослеплен, пока шел бой. И в воду упал, сколь мне помнится, целым!

— Так точно, кэп. — Соркор опять покосился на Этту и сглотнул. «Вот, значит, как. Вот, значит, откуда то почтение и опаска, которыми мой старпом проникся по отношению к моей шлюхе. Забавно… почти…» Соркор, значит, усматривал разницу между тем, чтобы увечить человека в бою — и чтобы потом шлюха пытала пленного. А Кеннит и не знал раньше, что его забубенный старпом такие тонкости различал.

— Слепец, может, и не заметит, но мне самому не все равно, — заметил капитан. — Короче, исполняйте! Живо!

Как бы в ответ на эти слова, в дверь постучали, и Соркор впустил юнгу Опала, принесшего два ведра горячей воды. От них шел пар. Юнга поставил их на пол. Он не посмел даже глянуть на Кеннита, не то что обратиться к нему.

— Господин Соркор, — шепнул он на ухо старпому, — эти, с музыкой… они типа хотят спеть и сыграть на палубе для нашего капитана… Они сказали, я должен… э-э-э… типа «испросить твоего милостивого соизволения». И ещё… — юноша усердно морщил лоб, силясь правильно вспомнить мудреное выражение, — они хотят… э-э-э… типа «выразить почтительнейшую благодарность»… или что-то навроде…

Кеннит ощутил шевеление у запястья. Опустил глаза и посмотрел на талисман, благо это оказалось удобно — он сидел скрестив руки на груди, и никто не мог подсмотреть. Талисман изо всех сил корчил рожи, призывая Кеннита высказать то самое «милостивое соизволение». Похоже, маленький деревянный гаденыш вправду вообразил, будто Кенниту необходим был его совет! Он даже пытался губами изобразить какие-то слова…

— Кэп? — почтительно вставил Соркор.

Кеннит притворился, будто чешет в голове: так ему удалось поднести талисман к самому уху и услышать: «Король должен милостиво принимать изъявления благодарных подданных. Отвергнутые подарки ожесточают сердца…»

И Кеннит решил считать это хорошим советом. Невзирая на личность советчика.

— Скажи им, что это доставит мне величайшее удовольствие, — обратился Кеннит к Опалу. — Жизнь мне выпала суровая, но я отнюдь не чужд изящных искусств!

— Кэп!.. — восхищенно задохнулся юнец. И кивнул, сияя от гордости за своего капитана. «Вот это да! Ему змей ногу оттяпал — а он об искусстве!» — Всенепременно скажу им, господин капитан! Суровая жизнь! Изящные искусства! Все так и скажу!

И ринулся вон, повторяя на бегу, чтобы не забыть: «Не чужд… суровая… изящных искусств…»

Когда он скрылся за дверью, Кеннит повернулся к старпому:

— Иди к пленному. Пусть ему дадут воды и питья, чтобы очухался. А ты, Этта, ванну мне готовь… пожалуйста.

Соркор ушел. Этта осторожно помогла Кенниту выбраться из рубашки. Она вымыла его губкой — по-калсидийски. До сих пор Кеннит считал такой способ не мытьем, а размазыванием грязи, но Этта отлично справилась с делом: он в самом деле почувствовал себя чистым. А некоторые отдельные моменты этого мытья даже заставили его впервые задуматься о том, что, возможно, полезность женщины для мужчины не ограничивалась привычными ему рамками… Но затем Этта стала промывать и заново перевязывать его рану — после чего ей пришлось ещё раз смывать пот с его спины, груди и лица.

А с палубы уже зазвучала тихая музыка — нежное сочетание струн, колокольчиков и женских голосов. Слушать её оказалось и вправду приятно.

Этта деловито вспорола боковой шов на приготовленных для него штанах, что позволило ей одеть его почти безболезненно. Потом она вновь подшила штанину. Застегнула на нем рубашку, расчесала волосы и бороду не хуже слуги, привыкшего ухаживать за господином. И храбро подставила плечо, помогая перебраться в кресло, пока она переменит постельное белье… В общем, он и не подозревал, что у неё обнаружится сразу столько талантов. Он явно недооценивал её, не думал, что она окажется настолько полезна ему…

Когда он был должным образом вымыт, одет и устроен, Этта ненадолго выскочила наружу и почти сразу вернулась с подносом еды. Кеннит втянул носом запахи горячего супа и свежего хлеба и тут только осознал, насколько проголодался. Заморив червячка, Кеннит отложил ложку и негромко поинтересовался:

— А что, скажи на милость, подвигло тебя вот так вольничать с моим пленником?

Она чуть слышно вздохнула:

— Я была в такой ярости… — И покаянно опустила голову: — Так взбешена оттого, что они тебе причинили… что заставили меня тебе причинить… Я поклялась, что раздобуду тебе живой корабль, хотя бы ценой собственной жизни. И я подумала, что именно об этом ты собирался расспрашивать пленников. Ну… И когда я окончательно одурела от сидения подле твоей постели, но уснуть не могла — я пошла их навестить…

— Их?..

— Ну да, их было трое… поначалу. — Этта передернула плечами. — Похоже, я из них вытянула сведения, которые тебе нужны. Я все очень тщательно проверила… и перепроверила. Но все-таки позаботилась одного оставить в живых — чтобы ты мог во всем удостовериться сам.

«О да. Ну и талантов же в ней. Всяких разных… И умная. Возможно, скоро придется убить её…» Вслух он спросил:

— И что же ты выяснила?

— Они рассказали мне только о двух живых кораблях, о которых знали доподлинно. Первый — ког, называется «Офелия». Она ушла из Джамелии как раз перед ними, но у неё ещё оставались товары из Удачного на продажу, так что по пути на север она должна была делать остановки. — Этта пожала плечами. — Поэтому неизвестно, кто из них на сегодняшний день кого обогнал. А второй живой корабль, который они видели, как раз стоял в Джамелии. Он пришел в порт за день до того, как они отплыли, и капитан надолго задерживаться не собирался. Тот корабль разгружали, а трюмы готовили для перевозки рабов на север, в Калсиду.

— Дичь какая, использовать живой корабль подобным образом! — возмутился Кеннит. — Они солгали тебе.

Этта вновь пожала плечами — еле заметно.

— Возможно… всякое на свете бывает. Но, если они лгали, то все порознь и в разное время… — И она засунула перепачканные простыни в рубашку Кеннита, приготовленную для стирки. — Меня они убедили.

— Женщину легко убедить в чем угодно. А какой вывод из сказанного ими?

Она посмела одарить его вызывающе-спокойным взглядом:

— Вывод такой, что они солгали и во всем остальном.

— В любом случае, — сказал Кеннит, — я хочу выслушать.

Этта вздохнула.

— Им было известно немногое. В основном слухи и сплетни. Они рядом с тем другим кораблем неполный день простояли. «Проказница» принадлежит торговому семейству из Удачного — каким-то Хэвенам. Она пойдет Внутренним Проходом в Калсиду со всей возможной скоростью. Рабов они покупать собирались не всяких, а только ремесленников и умелых рабочих, но кто ж их знает — небось возьмут и других, хотя бы ради балласта. Всем заведовал малый по имени Торк, но вроде бы не он был капитаном. Да, эта «Проказница» только что пробудилась, и это её первое плавание. Девственное.

Кеннит покачал головой:

— Хэвен? Нет такого купеческого семейства.

Этта развела руками:

— Ты прав. Они меня обвели вокруг пальца. — Она отвернулась и неподвижно уставилась в переборку: — Прости, что все испортила в смысле допросов…

Да, она определенно выходила из повиновения. Будь у него обе ноги, он взял бы сейчас её за шкирку, швырнул на постель — да и напомнил, кто она такая вообще есть. Но теперь… теперь вместо этого ему приходилось ей льстить. Заигрывать… Кеннит попытался изобрести какие-то хорошие и приятные слова, которые бы утешили Этту и вернули ей разговорчивость… Но непрестанное биение крови в изуродованной ноге становилось все более мучительным. Ему хотелось просто лечь, вытянуться, заснуть — и уйти от всего. Но ему придется просить её, чтобы помогла…

— Этта, я беспомощен, — проговорил он с горечью. — Я самостоятельно даже до постели не доберусь. — И добавил в редкостном для него приступе откровенности: — Никуда не годится, что ты видишь меня… таким!

В это время музыка на палубе переменилась. Сильный мужской голос повел песню, исполненную одновременно мощи и нежности. Кеннит склонил голову набок, прислушиваясь… Слова показались ему странно знакомыми.

— Ага, — проговорил он затем, — узнаю. «К возлюбленной Китриса». Славный стишок… — Он снова задумался, что бы такого сказать Этте доброго и хорошего, но так ничего и не родил. Только и сообразил предложить: — Сходи на палубу послушай, если охота. Знаешь, эти стихи очень старинные… — На краю зрения снова все начало расплываться, на сей раз потому, что боль выжимала из глаз слезы. — Ты их слышала раньше? — спросил он, пытаясь не выдать себя дрожанием голоса.

— О Кеннит… — У неё тоже заблестели в глазах слезы, но не от боли, как у него, а от раскаяния, неожиданного и необъяснимого. — Эти стихи для меня нигде не прозвучат сладостнее, чем здесь… Прости меня! Я иногда такой черствой бываю… Батюшки, да ты опять белый весь! Обопрись на меня, я тебя уложу…

И уложила — самым нежным и ласковым образом, как только могла. И влажной губкой промокнула ему лицо.

— Нет, — запротестовал он слабо. — И так холодно… Я замерз…

Она потеплее укрыла его, потом легла рядом со стороны здоровой ноги. От её тела шло приятное тепло, но кружева у ворота её рубашки царапали ему лицо.

— Разденься, — велел он. — Ты теплее раздетая. Она коротко рассмеялась — удивленная, но и довольная.

— Вот это мужик! — заметила она. Но все же повиновалась.

В дверь стукнули.

— Что ещё? — отозвался Кеннит.

— Я пленника привел, кэп, — донесся голос Соркора. «Опять хлопоты… нет, только не это!»

— Отставить. Этта его уже допросила… Он больше не нужен.

Её одежда упала на пол. Она осторожно забралась в постель и прижалась к нему, обдавая теплом. Кенниту, нечеловечески усталому, это тепло показалось сущим бальзамом для души и для тела.

— Кеннит! Капитан Кеннит! — В настойчивом голосе Соркора звучало беспокойство.

— Да, — откликнулся капитан.

Соркор отворил дверь. Двое матросов у него за спиной поддерживали в стоячем положении изможденную тень капитана «Сигерны». Оба моряка уставились на своего капитана, и челюсти у них разом отпали. Кеннит завертел головой, ища, что же их так изумило. Рядом с ним в постели сидела обнаженная Этта — и стыдливо прикрывала грудь одеялом. Музыка с палубы громче доносилась сквозь открытую дверь. Кеннит посмотрел на пленника. Этта не просто ослепила его… Было похоже, она разбирала его по частям — понемножку, по кусочку за раз. Зрелище было отвратительное, и Кенниту окончательно расхотелось заниматься пленником прямо сейчас. Однако, чтобы отделаться, нужно было соблюсти проформу, и Кеннит прокашлялся:

— Правду ли ты сообщил моей женщине, пленник?

Несчастье, стоявшее между двумя матросами, повернуло в его сторону изувеченное лицо.

— Клянусь — да… снова и снова… Зачем бы мне лгать? — Бывший капитан всхлипнул и расплакался — шумно, некрасиво, пытаясь шмыгать остатками ноздрей: — Пожалуйста, добрый господин, не подпускай её больше ко мне!.. Я все сказал, всю правду! Все, что знал…

«Хлопоты… слишком много хлопот…» Этот человек явно обманул Этту, а теперь старался обмануть Кеннита. Пленник был бесполезен. Огненные стрелы боли летели из ноги и разбивались о внутреннюю сторону черепа.

— Я… занят, — выговорил он. Он ни за что не сознался бы, как вымотало его простое переодевание и мытье. — Разберись с ним, Соркор, как сочтешь нужным.

Приказ «разобраться» мог означать только одно, и пленник разразился горестным воем: оказывается, он ещё хотел жить.

— Да. И, когда будешь уходить, закрой дверь, — сказал Кеннит.

Соркор так и поступил.

— Во дела, — донесся уже из-за двери благоговейный вздох одного из матросов, уводивших рыдающего пленника — Уже бабу свою тискает! Ну и капитан у нас, ребята, — все ему нипочем!..

Кеннит как мог придвинулся поближе к теплу, исходившему от женского тела… Его веки сомкнулись, и он заснул сразу и глубоко.

Глава 28

ПРЕВРАТНОСТИ

Ему все казалось, что это происходит не на самом деле… не с ним. От старого содержателя барака он бы, вероятно, отбился, причем без большого труда, — но за ним явились крепкие мужики средних лет, закаленные и опытные в своей работе.

— Пустите меня! — кричал Уинтроу. — За мной отец сейчас придет! Пустите меня!..

«Какая глупость, — вспоминал он позже. — Как будто по моему слову кто-то собирался меня действительно выпустить…» И это была ещё одна мудрость, которую ему выпало постичь: слова, произносимые рабом, не значат ровным счетом ничего. Его отчаянные крики производили на них впечатление не большее, чем рев заупрямившегося осла.

Они попросту вывернули ему руки, так что ему ничего особо не оставалось, кроме как идти, запинаясь, туда, куда его вели. Он ещё как следует не осознал такое насилие над своей волей — а его уже прижали к станку татуировщика.

— Не трепыхайся, — посоветовал один из надсмотрщиков, продевая ручные кандалы Уинтроу в скобу и затягивая натуго. Уинтроу не послушал совета и рванулся, надеясь высвободиться, пока не вставили защелку… но опоздал и только ободрал себе запястья: защелка оказалась уже вставлена. Ещё несколько быстрых, очень сноровистых, отработанных движений — и Уинтроу оказался согнут в три погибели, с руками, притянутыми к самым лодыжкам. Легкий толчок — и Уинтроу как бы сам сунулся головой в кожаный ошейник, укрепленный на станке вертикально. Второй надсмотрщик живо затянул ошейник таким образом, чтобы он только-только не удушал новоиспеченного раба. Уинтроу мог дышать только в том случае, если не пытался высвободиться. Но даже и стоя спокойно, скованный и скрюченный, он не мог набрать полную грудь воздуха, — короткие всхлипы были усилием, требовавшим внимания. «Примерно так на фермах выкладывают[79] бычков… — с дурнотной тоской подумал Уинтроу. — Та же деловитая черствость… То же точно рассчитанное применение силы…»

Вероятно, они справились с ним и даже не вспотели…

— Клеймо сатрапа, — бросил один из них татуировщику. Тот кивнул и передвинул за щекой катышек циндина.

— Не мною была сотворена моя плоть. Я не стану прокалывать её ради ношения драгоценностей. Я не запятнаю кожу мою наколотыми рисунками. Я — создание Са, каким я рожден, таким мне и следует быть. Не мне принадлежит моя плоть, и не мне писать на ней…

Уинтроу не хватало воздуха, он едва смог шепотом произнести священные строки. Но, произнося их, он молился, чтобы татуировщик услышал.

И тот услышал. И сплюнул на сторону. Его слюна была окрашена кровью. «Завзятый любитель циндина, — понял Уинтроу. — Неисправимый. Не может отказаться от дурмана, хотя у него весь рот в язвах…»

— Верно, — буркнул мастер. И добавил с угрюмым юмором: — Не твоя шкура. И не моя, чтобы разрисовывать. Она принадлежит сатрапу. А уж его-то клеймо я и с завязанными глазами мог бы нанести… Стой смирно, парень. И мне быстрей, и тебе меньше терпеть.

— Мой отец… идет сюда… чтобы меня выкупить, — Уинтроу отчаянно глотал воздух, повторяя эти слова, казавшиеся ему очень важными, спасительными.

— Твой отец уже опоздал. Стой смирно, говорю!

Уинтроу некогда было гадать, можно ли считать неподвижность как бы добровольным участием в святотатстве. Первая игла прошла мимо намеченной точки и угодила ему не в щеку, а в ноздрю. Уинтроу вскрикнул и рванулся в ошейнике. Татуировщик без промедления влепил ему подзатыльник и рявкнул:

— А ну, не дергайся!

Уинтроу плотно зажмурился и сцепил зубы…

— Тьфу! Терпеть не могу, когда вот так морщатся, — недовольно пробурчал мастер наколок. Потом быстро принялся за дело. Дюжина ударов иглой, мазок тряпкой — отереть кровь — и краска защипала кожу Уинтроу. Зеленая краска… Ещё дюжина уколов, мазок, щипание… Уинтроу начало казаться, будто с каждым вздохом в его легкие попадает все меньше воздуха. Ему было дурно, он боялся, что вот-вот хлопнется в обморок, заранее стыдился этого и сам сердился на себя за этот стыд. Ну что постыдного в том, чтобы сознание потерять?.. Не он все это над собою творил — над ним совершали насилие. И где его отец? Как вышло, что он опоздал?.. Он что, не знал, что произойдет с его сыном, если он опоздает?..

— Вот так. Не трогай руками, не расчесывай, иначе только больше будет болеть, — сквозь ревущий шум в ушах долетел до него далекий голос. — Эй! Этот готов! Забирайте его и тащите другого!

Уинтроу схватили за наручники и за шиворот — и опять силой потащили куда-то. Ноги подламывались, он спотыкался и жадно, часто дышал. Его привели в новый закуток в незнакомом ряду клетушек в каком-то другом сарае. «Этого не могло произойти, — твердил он себе. — Этого не могло случиться со мной. Отец никогда не позволил бы, чтобы меня заклеймили и продали…» Надсмотрщики остановились возле выгородки, предназначенной для новых рабов. Там сидело ещё пятеро — каждый с такой же, как у него, зеленой, сочащейся татуировкой.

Его кандалы прицепили к кольцу, вделанному в пол, — и Уинтроу оставили в покое. Как только руки Уинтроу оказались свободны, он поднял их к лицу. Осторожно пощупал распухшую, мокрую кожу… Кровь пополам с сукровицей стекала по его лицу и капала с подбородка. И даже нечем было промокнуть её.

Уинтроу обвел глазами своих товарищей по несчастью…

— Ну и теперь что?.. — спросил он, обращаясь сразу ко всем.

Ему ответил тощий рослый юнец, ковырявший грязным пальцем в носу.

— Нас продадут, — не без насмешки сообщил он Уинтроу. — И теперь мы рабы — пока не сдохнем. Или надо убить кого-нибудь и удрать…

Выражение у него было довольно-таки вызывающее, но Уинтроу чувствовал, что весь его протест — только на словах. Только на словах он ещё и мог хорохориться. У других и на это сил не осталось. Они сидели, стояли, лежали — и просто ждали, что будет с ними дальше. Уинтроу узнал это состояние духа… Так вели себя всерьез искалеченные. Если не трогать их — так и будут сидеть, глядя в никуда и временами вздрагивая от озноба…

— Не могу поверить… — услышал Уинтроу свой собственный шепот. — Не могу поверить, что Торк отцу не сказал…

Выговорив это вслух, он вдруг спросил себя, — а с какой стати, в общем, он взял, что Торк кому-то что-то расскажет?.. Видимо, он окончательно поглупел. Доверил свою судьбу идиоту, садисту и подлецу. Почему он не послал отцу весть, почему в самый первый день все не рассказал содержателю?.. И, если уж на то пошло, — зачем удрал с корабля?.. Уж так ли там было плохо?.. По крайней мере, виден был конец мучениям — дождаться пятнадцатилетия — и он вышел бы из власти отца. А теперь? Теперь никакой надежды впереди. И никакой «Проказницы», которая могла бы в трудный час его поддержать…

Стоило подумать о ней, и в груди поднялась страшная волна горестного одиночества. Он предал её. И сам себя загнал в рабство. И это не сон, это реальность. «Теперь я — раб! Отныне и навсегда!..»

Уинтроу опустился в грязную солому, лег на бок и подтянул колени к груди, сворачиваясь, как зародыш в утробе. Ему показалось, он услышал рев ветра, доносившийся издалека…

Проказница безутешно покачивалась на легкой волне, катившейся через гавань… Между тем день был хорош. На лице так и играло на белоснежных куполах баснословной Джамелии. Ветер сегодня тянул с юга. Он смягчал холодок зимнего дня и относил прочь смрад, источаемый другими невольничьими кораблями, стоявшими поблизости на якорях. Весна была близко… Дальше на юге, куда, бывало, водил её Ефрон, фруктовые деревья уже окутались облаками розового и белого цветения. Там, на юге, царила красота и было тепло. Но ей предстояло плавание на север, в Калсиду…

У неё внутри наконец-то умолкли пилы и молотки; все переделки были завершены — она окончательно превратилась в невольничье судно и готова была принять на борт первую партию товара. Сегодня погрузят остаток съестного припаса… а завтра начнут размещать в трюмах рабов. И она выйдет из джамелийской гавани… в одиночестве. Уинтроу с нею больше не будет. Зато, как только она поднимет якорь, в донном иле проснется морской змей — или даже не один — и последует за нею. Отныне змеи будут её непременными спутниками в плавании. Вчера, когда порт затих на ночь, со дна поднялась маленькая тварь и осторожно закружилась между невольничьими кораблями. Подобравшись к Проказнице, она высунула из воды голову и с опаской посмотрела на изваяние. И было что-то такое во взгляде морского создания, отчего у Проказницы перехватило ужасом горло… Она даже вахтенного позвать не смогла. Будь на борту Уинтроу, он сразу почувствовал бы её испуг и явился на помощь…

Проказница заставила себя (хотя оказалось весьма нелегко) не думать о нем. Его больше нет; придется ей самой о себе позаботиться… Утрата запускала в сердце острые когти. Проказница пыталась не признавать её. Она не желала думать ни о чем скверном — и все. «Какой день хороший стоит…» Она стала слушать легкий плеск волн, чуть заметно покачивавших её у причала. «Как все мирно…»

— Корабль, а корабль… Проказница!

Она неторопливо подняла голову и посмотрела вверх и назад. На баке стоял Гентри. И окликал её, перегнувшись через фальшборт.

— Послушай, Проказница, не могла бы ты… прекратить это? Людям и так не по себе. У нас уже двоих матросов недостает. Не явились из увольнения на берег. И я думаю — это оттого, что ты их напугала!

«Напугала? Что такого пугающего в моем одиночестве? Или в змеях, которых все равно никто не видит, кроме меня?»

— Проказница… Я сейчас Финдоу пришлю, чтобы он тебе на скрипке сыграл. А меня на несколько часов отпускают на берег, и я тебе клятвенно обещаю, что буду повсюду разыскивать Уинтроу. Я тебе обещаю!

«Они что, всерьез думают, что меня это утешит? Если они найдут Уинтроу и силой притащат его назад, чтобы заставить снова служить мне — они полагают, я от этого сразу стану послушной и всем довольной? А что, Кайл, может, именно так и думает. Разве не так он с самого начала Уинтроу на борт приволок? Кайл никакого понятия не имеет, что это такое — добровольное рвение…»

— Проказница, — взмолился Гентри. — Пожалуйста! Пожалуйста, прекрати так раскачиваться! Смотри, вода сегодня гладкая, как стекло! Другие корабли стоят себе, не шелохнутся! Пожалуйста…

Ей было жаль Гентри. Он был хороший старпом. И очень способный моряк. Он ни в чем перед ней не провинился, и определенно не стоило его мучить…

А её саму — стоило?..

Она попыталась собраться с силами. Гентри был отличный моряк. Он заслуживал хотя бы краткого объяснения.

— Я теряю себя… — начала она и сама ощутила, как странно прозвучали эти слова. Она попробовала начать заново: — Все не так скверно, когда знаешь, что кто-то должен вернуться… но когда ждать становится некого, мне делается… не за что ухватиться. И я начинаю думать… Нет, не то слово. Не думать — это скорее как сон, хотя мы, живые корабли, и не спим. Но все равно это как сон, и в этом сне я — не я, а кто-то другой… Кто-то… или что-то. И ещё ко мне прикасаются змеи, и это хуже всего…

Выслушав, Гентри не успокоился, а, наоборот, явно разволновался.

— Змеи? — переспросил он с сомнением.

— Гентри, — повторила она очень тихо, — Гентри, здесь, в гавани, полно змей. Они прячутся внизу, в донной грязи.

Он тяжело перевел дух.

— Да, ты мне уже говорила. Но, Проказница, никто больше не замечает их присутствия. Быть может, ты ошиблась?

Он ждал ответа. Она отвернулась.

— Будь здесь Уинтроу, он бы тоже почувствовал… Он-то знал, что я не капризничаю.

— Ну… — протянул Гентри неохотно, — боюсь, Уинтроу здесь нет. Я знаю, это тебя очень расстраивает. А может, и пугает… самую чуточку. — Он помолчал, а потом заговорил ласково, утешающе, словно она была беспокойным ребенком: — Что ж, может, там, внизу, вправду змеи. Но если даже и так, то что мы с этим можем поделать? Да они нас и не трогают. Так, может, не стоит и внимания на них обращать, а?

Она попыталась заглянуть ему в глаза, но он отводил взгляд. Что, интересно, он вообще думал о ней?.. Что она навоображала себе змей? Что она спятила от горя после бегства Уинтроу?..

— Я не свихнулась, Гентри, — сказала она тихо. — Мне… очень тяжело оставаться одной, это так. Но я не схожу с ума, нет. Я, может, даже яснее кое-что вижу, чем раньше. Вижу по-своему… а не по-вестритовски.

Проказница силилась объяснить, но Гентри, похоже, только запутался.

— Ну… ну да. Конечно. Да…

И он стал смотреть в сторону.

— Гентри, ты славный мужик. Ты мне нравишься… — И она чуть не замолчала на этом, но все же произнесла: — Знаешь, подыскал бы ты себе другой корабль.

Гентри аж взмок, услышав такое, и она ощутила запах страха.

— Да какой корабль, — проговорил он торопливо, — может сравниться с тобой? После плаваний у тебя на борту — да с какой стати мне новое место искать?

В его голосе звучала напускная сердечность.

— Да с такой стати, что ты, наверное, жить хочешь, — выговорила она очень тихо. — А у меня скверное предчувствие насчет предстоящего плавания. Очень скверное… И в особенности оттого, что я осталась одна.

— Не болтай! — перебил он грубо, словно она была разгильдяем-матросом. И уже спокойнее предложил: — Ты не будешь одна. Я с тобой посижу. И Финдоу со скрипкой пришлю, лады?

Она пожала плечами. Она сделала что могла. Она пыталась…

Она устремила взгляд на отдаленные шпили сатрапского дворца.

Потом Гентри ушел…

…Она очень боялась, что капитан Тенира узнает её. Как-никак она танцевала с его сыном на Зимнем сборе три года назад. Но если удачнинский торговец Тенира и усмотрел некое сходство между моряком Эттелем и Альтией Вестрит — он ничем этого не показал. Он лишь окинул её с головы до ног придирчивым взглядом и покачал головой:

— Ты, парень, выглядишь справным матросом. Но я уже сказал тебе: у меня нет недостачи в команде, и я никого брать не намерен.

По его мнению, на этом разговор был окончен.

Альтия не поднимала глаз. «Офелию» она заприметила в гавани два дня назад. Вид серебристого корпуса старого корабля, его улыбчивого носового изваяния потряс её до глубины души — она сама от себя подобного не ожидала. Альтия поспрашивала в портовых тавернах и скоро узнала все, что ей требовалось. Живой корабль направлялся домой, в Удачный. Он отбывал через несколько дней. Услышав такое, Альтия про себя решила, что любым путем, какими угодно правдами и неправдами, но попадет-таки на борт. С этого момента она сшивалась на причалах, ожидая случая застать капитана одного. План у неё был самый простой. Для начала она попробует наняться юнгой в команду. Если ничего не получится — откроет капитану, кто она на самом деле такая, и взмолится, чтобы он доставил её домой. Она не думала, чтобы Тенира ей отказал. И все равно ей потребовалось все её мужество, чтобы последовать за капитаном к этой таверне и дождаться, пока он отобедает. Она держалась в уголке, наблюдая, как он ест. А когда он положил вилку и откинулся на стуле — Альтия подошла. И набрала полную грудь воздуха:

— Капитан… Прошу прощения, капитан. Я буду работать даром, просто за проезд в Удачный…

Тенира повернулся к ней вместе со стулом и сложил на груди руки.

— Почему? — спросил он подозрительно.

Альтия рассматривала половицы таверны между своими босыми ступнями. И кусала губу. Потом все же подняла глаза на капитана «Офелии».

— У меня есть деньги, полученные на «Жнеце»… Часть из них, по крайней мере. Мне надо попасть домой, господин капитан, и передать эти деньги матери… — Альтия проглотила застрявший в горле комок. — Пока они все не кончились, господин капитан. Я пообещал своей матушке, что приеду и привезу денег, а то батюшка наш совсем что-то плох. Вот я и пытаюсь… но корабля на Удачный все нет, и денежки тают. — Альтия вновь опустила глаза. — Даже если я поплыву с вами даром, я больше домой довезу, чем если буду ещё дожидаться и к кому-нибудь на платное место устроюсь…

— Ясно. — Капитан Тенира посмотрел на пустую тарелку и отодвинул её в сторону. Пошуровал во рту языком, выколупывая что-то, застрявшее между коренными зубами. — Даром, оно, конечно, даром, но кормить тебя мне все же придется. И работа на живом корабле, чтобы ты знал, совсем не похожа на плавание на кораблях иного рода. Они могут проявлять норов вне зависимости от ветра и волн. А наша Офелия — дама весьма даже своевольная…

Альтия снова прикусила губы — на сей раз, чтобы сдержать улыбку. «Офелия» была одним из старейших живых кораблей, из самого первого поколения. Толстый старый ког. Нахалка и жуткая матерщинница, когда на неё накатывало соответствующее настроение. В других случаях она вела себя как упрямая и высокомерная старая аристократка. В общем, «своевольная дама» — это было ещё мягко сказано.

— Её матросы должны носиться как ветер и соображать расторопно, — продолжал поучать капитан. — А ещё от них требуется уравновешенность. Они не должны пугаться ни её самой, ни ложных слухов, которые о ней ходят. И нельзя ей позволить себя задирать, а то совсем на шею сядет… Ты, парнишка, бывал когда-нибудь на живом корабле?

— Доводилось, господин капитан, — кивнула Альтия. — Прежде чем начать плавать, я ходил к Северной стене и разговаривал с ними. Я люблю их, господин капитан, и совсем не боюсь.

Тенира прокашлялся.

— А кроме того, торговый корабль очень отличается от промыслового. Мы ходим гораздо быстрее… и очень следим за чистотой. И, когда помощник капитана говорит «прыгай», ты должен только спросить: «на какую высоту?» — и немедленно прыгать. Думаешь, справишься?

— Так точно, господин капитан, непременно справлюсь. И о чистоте обязательно позабочусь.

Альтия знай кивала, боясь спугнуть призрак удачи.

— Ну… что ж… — капитан что-то взвешивал про себя. — На самом деле ты мне, конечно, не нужен. Да и служба на живом корабле — большинство моряков в игольное ушко полезут, чтобы удостоиться такого места. Так что вместо тебя я легко мог бы нанять кого-нибудь постарше, поопытней…

— Я понимаю, господин капитан. Я очень ценю, господин капитан. Я не подведу, господин капитан…

— Да уж постарайся. Я, знаешь ли, жесткий начальник, Эттель. И прежде, чем мы достигнем Удачного, ты, может, ещё пожалеешь, что связался со мной.

— Со всем уважением, господин капитан… Я наслышан, что начальник ты вправду жесткий. Но справедливый. — И Альтия снова дерзнула посмотреть Тенире в глаза. — А под началом у справедливого человека работать я не боюсь.

Такие слова хорошо легли на душу капитану: он почти улыбнулся.

— Ладно, — сказал он. — Беги доложись старпому. Его зовут Грэйг Тенира. Скажешь ему, что я тебя нанял. И что ты жаждешь скорее отколупывать ржавчину с якорной цепи!

— Слушаюсь, кэп! — вытянулась Альтия. Ей ли было не знать, какая это нескончаемая головная боль для матроса — отчищать заржавленную якорную цепь. Но даже и такая работа на живом корабле была лучше любой другой — на таком судне, как, например, «Жнец». — Спасибо большое, кэп!

— Беги давай, — жизнерадостно напутствовал её капитан. И поднял пивную кружку, чтобы мальчик-официант наполнил её.

Выйдя из таверны, Альтия с величайшим облегчением перевела дух. Она совсем не чувствовала стылого ветра, тянувшего с моря. Итак, Тенира её не узнал. И, скорее всего, теперь ей больше не следует опасаться разоблачения. Вряд ли ничтожный юнга будет часто оказываться лицом к лицу с капитаном… Один раз приняв её за Эттеля, он и в дальнейшем будет считать её таковым. Альтия нимало не сомневалась, что и Грэйга Тениру сумеет точно так же надуть. Эттель, корабельный юнга, ни в коем случае не напомнит ему Альтию, с которой он когда-то отплясывал. «Удалось!!!» — подумала Альтия, и сердце её взмыло до небес. Итак, скоро она будет в Удачном. А если верно то, что говорят про капитана Тениру, — она по пути ещё грошик-другой заработает. Он, говорят, мужик справедливый. Если увидит, как здорово она вкалывает, он её вознаградит…

Альтия обнаружила, что улыбается.

Офелия уходит назавтра. Значит, надо бежать за кисой с барахлом, а потом на корабль — развешивать гамачок. И уже завтра она пустится в путь домой…

…Причем снова — на живом корабле. Вот это обстоятельство вызывало у неё сложные чувства. Офелия — это не Проказница. Никакой особой связи между ними не будет. Но, с другой стороны, Офелия — это все же не какой-то кусок мертвого дерева, носимый туда-сюда ветром и волнами. Как славно опять оказаться на борту понимающего корабля! Да и убраться наконец из поганого вонючего городишки…

Думая так, Альтия направлялась в сторону развалюхи-гостинички, где обитала. Нынче же вечером — на Офелию. А завтра — домой. Некогда разыскивать Брэшена и прощаться… К тому же она не знала даже приблизительно, где он обретается. Может, даже опять уже в море ушел. Да и вообще — зачем? Она пойдет своим путем, он — своим… Вот так просто? Да, именно так. Какая связь между нею и этим человеком? Да никакой. Не очень понятно, с какой стати она вообще о нем думает. Ей нечего было бы ему сказать, даже если бы они и встретились. А встретились бы — им было бы так трудно говорить друг с другом. Куда ни ткни — все какие-то тягостные, болезненные темы. Нет! Лучше уж им вовсе не видеться!..

В конторе корабельного посредника было тесно и душно. Камин показался Брэшену слишком большим для такой крохотной комнатки, а огонь в нем — слишком жарким. После свежего ветра снаружи в помещении очень чувствовался запах дыма. Брэшен потянул ворот рубашки. Потом заставил себя спокойно сложить руки на коленях.

— Я нанимаю команду на «Канун весны». Это большое доверие, оказанное мне капитаном. Поэтому я отношусь к делу очень серьезно. Если я отправлю с ним в море пьяницу или распустеху, это будет стоить кораблю денег и времени, а может, и жизней. Поэтому я очень тщательно смотрю, кого нанимаю.

Посредник — невысокий лысеющий мужчина — замолк и стал сосать трубку. Похоже, он ждал ответа, и Брэшен попробовал изобразить нечто подходящее.

— Да, — сказал он. — На тебе большая ответственность.

Посредник выдохнул облачно желтоватого дыма. Дым оказался таким ядовитым, что у Брэшена защипало глаза и горло, но он постарался ничем себя не выдать. Он хотел получить место старпома, означенное на объявлении возле двери. «Канун весны» был маленьким, обладавшим небольшой осадкой торговым корабликом, ходившим туда-сюда вдоль берегов между Свечным и Удачным, и грузы, которые он продавал или принимал в каждом порту, определяли место следующей стоянки… — по крайней мере, так обтекаемо выразился посредник. Брэшен же внезапно заподозрил, что «Канун весны» был связан с пиратами — то бишь возил и продавал товары, украденные с других кораблей. Брэшен был не вполне уверен, что действительно хочет впутываться в подобное дело… Правду сказать, ему вообще все надоело, он бы с удовольствием плюнул и совсем ничего не делал — но вот незадача, у него опять кончились деньги и был на исходе циндин. Значит, придется снова впрягаться. И место, которое он мог здесь получить, было ничем не хуже прочих…

Тут посредник снова заговорил, и Брэшен, отвлекшись от своих мыслей, изобразил напряженное внимание.

— …И таким образом мы его потеряли. Какой стыд, — ведь он был с нами много лет. Но, как, я уверен, тебе известно… — Он сделал мощную затяжку и выпустил дым через ноздри. — Время и прилив ждать, согласно пословице, не будут. Как, увы, и скоропортящийся груз. «Кануну весны» нужно отплывать, на борту требуется старший помощник. Ты, похоже, знаком с мореплаванием в тех местах. Но может оказаться, что мы не сумеем тебе выплатить сумму, которой ты, как тебе кажется, достоин…

— Сможете-то сколько? — напрямик спросил Брэшен. И улыбнулся, чтобы смягчить невольную грубость. У него успела разболеться голова, и он решил — если этот тип ещё раз выдохнет ему в лицо дым, быть беде: его точно стошнит.

— Ну… — лысый человечек был, казалось, слегка задет его вопросом. — Это, знаешь ли, зависит. То есть рекомендация со «Жнеца» у тебя, да, есть. Но чем ты подтвердишь тот опыт, который у тебя, по твоим словам, есть? Мне надо подумать…

Он, похоже, надеялся, что вместо Брэшена к нему явится некто с целой связкой ярлычков-рекомендаций.

— Понял, — сказал Брэшен. — И когда я смогу узнать, подхожу я вам или нет?

Вопрос опять прозвучал слишком прямолинейно. Задним числом Брэшен это понимал. Вот если бы не задним числом, а заранее… Он снова улыбнулся посреднику, только надеясь, что улыбка получится не особенно кислая и кривая.

— Возможно, рано утром, — прозвучал ответ.

Тут посредник снова затянулся, и Брэшен поспешно наклонился, сделав вид, будто поправляет штанину. Дождался, пока облако вонючего дыма проплывет поверх его головы, и тогда только выпрямился. Расчет оказался неверным: желтоватая тучка угодила ему прямо в лицо. Брэшен закашлялся.

— Так я, — сказал он, — попозже зайду?

Он выговорил это вроде бы безразлично, хотя на самом деле у него кишки сводило от беспокойства. Ибо ему предстоял ещё один день без еды и ночлег под открытым небом. И каждый подобный день уменьшал его шансы получить приличное место. Грязный, голодный, небритый тип! — да уж, прямо мечта посредника, ищущего старпома к себе на корабль.

— Хорошо. Зайди, — рассеянно отозвался лысый. Он уже шуршал бумагами у себя на столе, быстро забывая о существовании Брэшена. — Только захвати с собой вещи, потому что, если ты нам подойдешь, надо будет сразу приступать к делу. Всего доброго.

Брэшен медленно выпрямился.

— Вот что, — сказал он. — Ты мне мозги-то не пудри. Сам не желаешь сказать, нужен я или нет и сколько мне намерены платить — а я на цырлах ждать должен, чтобы сразу бежать, ежели свистнете? А не пошел бы ты? — «Да что ты творишь, идиот! — в ужасе вопила более здравая часть его существа. — Заткнись, заткнись скорее!» Но слово, как известно, не воробей. Сказанул — и было бы уже полной дуростью взять сказанное назад. И Брэшену осталось только высокомерно добавить: — И тебе всего доброго господин мой. Жаль, что нам поладить не удалось.

Вид у посредника сделался очень забавный: оскорбленный и вместе с тем обеспокоенный.

— Погоди-ка! — вскричал он почти сердито. — Погоди!

Брэшен остановился на полдороге к двери и обернулся, вопросительно подняв бровь.

— Не стоит так торопиться… — У посредника бегали глаза, он явно пребывал в нерешительности. — Давай знаешь как сделаем? Я хочу сегодня переговорить с капитаном «Жнеца». И если он скажет, что с тобой вправду все в порядке, мы заплатим тебе столько же, сколько ты получал там. Это будет по справедливости.

— Нет, — сказал Брэшен. — Не будет. — Если уж взялся упираться рогом, надо и продолжать в том же духе: иначе никак. На попятный нельзя. И допустить, чтобы посредник вправду переговорил с кем-либо со «Жнеца», тем более было нельзя. — На «Жнеце» я был третьим помощником. Если я запишусь на «Канун весны», я буду старпомом. Не капитаном — но и не рядовым матросом из форпика. Я буду старпомом, который отвечает за все, что бы на борту ни произошло. «Канун», может, и меньше «Жнеца», но должность выше. На торговом корабле команду надо гонять быстрее и крепче, чем на промысловике. И спорю на что угодно: «Канун» приносит прибыли больше, чем когда-либо удавалось «Жнецу»… Если тот вообще окупает соль, которой затаривается. А потому, ежели я запишусь на «Канун», пусть мне платят столько же, сколько прежнему старпому платили!

— Но он ходил на «Кануне» годами! — отбивался посредник. — Огромный опыт…

— А я много лет был старпомом на «Проказнице», судне существенно более крупном. Вот что, достаточно говорильни! Положи мне его жалованье — и если вы с ним не вылетели в трубу, уж я-то не меньший прибыток обеспечу!

Посредник осел обратно в кресло.

— Судя по наглости, старпом ты и впрямь неплохой, — заметил он скрепя сердце. — Хорошо! Приходи на корабль ко времени отплытия. Тебе будут положены такие же деньги, что и прежнему старшему помощнику. Но должен предупредить: если обнаружишь несоответствие должности, капитан ссадит тебя в первом же порту, какой бы занюханной дырой тот ни оказался…

— Я вот что сделаю, — сказал Брэшен. — Я честный человек и работник прилежный, и потому я пойду на судно прямо сейчас. Если «Канун» отбывает послезавтра, это значит, что у меня есть сутки с лишком времени убедиться, что все припасы и грузы размещены как положено, а команда понимает, кто старпом и что из этого следует. И у капитана будет целый день, чтобы убедиться, достаточно ли я хорош для него. Если ему не понравится, как я управляюсь, он сможет сразу от меня отказаться. Ну? Это будет по справедливости?

Он сразу понял, что правильно сделал, позволив своему нанимателю сохранить остаток достоинства. Всякому нравится чувствовать себя хозяином положения! Лысый задумчиво сощурился — и величественно кивнул.

— Да. Это будет по справедливости… Надеюсь, ты знаешь, где стоит «Канун весны»?

Брэшен усмехнулся:

— Неужели я похож на человека, нанимающегося на судно, которое сам в глаза не видал? Конечно, я знаю, где пришвартован «Канун». На случай, если ты передумаешь — и я, и моя киса будем на борту. Но только вряд ли ты передумаешь!

— Что ж, посмотрим. Ну, договорились… Всего доброго.

— Всего доброго.

Брэшен вышел из маленькой конторы и плотно притворил за собой дверь. И бодрым шагом двинулся по улице. Так шагает человек, у которого впереди ясная цель… У него отлегло от сердца, когда его киса обнаружилась там же, где он оставил её, — в куче соломы за конюшней, где он провел минувшую ночь. В хорошеньком бы положеньице он оказался, если бы кису успели спереть!.. Брэшен раскрыл её и порылся в вещах, проверяя, все ли на месте. Не то чтобы там у него лежали особо ценные вещи, но… мое есть мое — жалко было бы утратить! Его рука нашарила циндин. Довольно скромный запас, но пока хватит. Тем более что на вахте он его, конечно, не будет жевать. Скорее всего, оказавшись на борту, он вообще отложит циндин и забудет про него до завершения плавания… В конце-то концов, сколько лет он путешествовал на «Проказнице» — и ни разу за все это время к зелью не прикасался. Даже во время увольнений на берег…

Воспоминание о «Проказнице» разбередило в душе тупую боль. Когда его выгнали оттуда, он потерял не просто хорошее место работы, — больше, намного больше! Брэшен попытался вообразить, как шла бы теперь его жизнь, не заболей Ефрон Вестрит своей неизлечимой болезнью. Уж конечно, он ходил бы по-прежнему на «Проказнице»… И Альтия по-прежнему была бы там… Альтия. Тупая боль превратилась в удар отточенного кинжала. Она ведь тоже была где-то здесь, в этом вонючем городишке, но где?.. Он не знал. «Я дурак, — подумал Брэшен. — Дурак и упрямый осел. Ну почему я тогда вот так повернулся и ушел от неё? Обиделся? Ну да, она сказала, что мы с ней почти друг друга не знаем. Но это ж были просто слова. Пустые слова. И она знала, что это не так, и я тоже знал…»

Все обстояло ровно наоборот: Альтия СЛИШКОМ хорошо его знала. Настолько, что не желала ничего общего с ним иметь.

Остановившись посреди улицы, Брэшен опустил наземь свою кису и вытащил остаток циндина. Отломил от палочки небольшой кусочек и сунул за щеку. Вот и хорошо. И не одуреешь как следует, и поможет на ногах продержаться, пока на борту как следует не покормят… Удивительно, какой аппетит придает ночка-другая на голодное брюхо!.. Даже галеты и солонина деликатесом кажутся…

Циндин начал жечь ему рот. Брэшен языком передвинул его, выбрав менее чувствительное местечко, и ему стало хорошо. Он глубоко вздохнул, разгоняя полынную горечь во рту, и мир обрел новые краски и четкость очертании. Брэшен закинул кису на плечо и пружинисто зашагал в сторону причалов.

Как хорошо, когда в этом мире у тебя опять есть за что зацепиться! А плавание на «Кануне весны» ко всему прочему обещало оказаться небезынтересным. Пока Брэшен ходил на «Проказнице», они обычно миновали Внутренний Проход, не делая особенных остановок. Капитан Вестрит покупал большую часть своих товаров южнее Джамелии. Соответственно, Брэшен побывал в сотнях крохотных и совершенно удивительных портов, которыми изобиловали те края…

Что ж, теперь он с удовольствием освежит в памяти Пиратские острова. Интересно, помнит его ещё там кто-нибудь?..

Полдень наступил и миновал — насколько Уинтроу способен был о том судить. А он мог судить только по недовольному урчанию в своем животе… Он в очередной раз потрогал свою татуировку, потом посмотрел на пальцы. Сочившаяся жидкость была липкой. Уинтроу пытался представить, как выглядела отметина на его лице — и не мог. Он видел такие же зеленые татуировки на физиономиях своих товарищей по заточению, но представить нечто подобное на себе самом… Те, другие, они были рабами, а потому вид их клейм его не потрясал. Но он, он-то рабом не был! Произошла ошибка! Отец должен был прийти и забрать его отсюда!.. Разум Уинтроу отказывался понимать и тем паче принимать логику ситуации. Ещё вчера у всех этих людей лица были такие же чистые, как и у него. Как и он, все они только что заделались рабами… Но применить к себе слово «раб» Уинтроу, хоть тресни, не мог. «Произошла ошибка…»

За стеной уже некоторое время слышались звуки, говор и гомон толпы, отдельные выкрики и громкие голоса. Однако к ним в сарай никто не заглядывал. Лишь одинокий стражник, сонно совершавший круги по вверенной территории, время от времени проходил мимо…

Уинтроу прокашлялся. Никто не обернулся в его сторону, и все-таки он заговорил:

— А что не идут покупатели? В другом бараке я видел, как они ходили между закутками, выбирали невольников…

Ему ответил тот неряшливый парень.

— Ты, наверное, сидел поблизости от «расписных», — проговорил он тоном бесконечной усталости. — Тех ведь почти всегда продают за столько, сколько первый же покупатель предложит. Умелых невольников покупают работные дома, чтобы потом сдавать их в аренду. Поэтому таких продают с торгов, и работные дома наперебой взвинчивают цену, стараясь заполучить выгодного раба. А новых рабов… — тут у него тоже почему-то запершило в горле, так что настал его черед откашливаться. Он продолжил с заметной хрипотцой в голосе: — Новых рабов вроде нас тоже выставляют на торги. Это называется «закон милосердия»… Может, тебя придут выкупать родственники и друзья, чтобы отпустить потом на свободу. Знаешь, меня это забавляло когда-то… Мы с приятелями любили ходить на такие торги. Мы даже делали ставки… Нет, не для того, чтобы купить — просто уж очень смешно было смотреть, как чьи-то папаши и братья заливаются потом, беспокоясь, что денег не хватит… — Он снова прокашлялся, потом отвернулся в угол загона и буркнул: — В жизни не думал, что сам сюда попаду…

Уинтроу тихо предположил:

— Быть может, твои приятели тебя выкупят…

— А не заткнулся бы ты, пока я тебе зубы не пересчитал? — неожиданно зарычал на него парень, и Уинтроу понял: нет, за этого не вступится уже никто, ни семья, ни друзья. Да и за остальных, судя по их виду, — тоже. Одна была женщина уже в годах. И лицо у неё выглядело так, словно ещё вчера ему было привычно улыбаться, а сегодня оно неожиданно ссохлось. Она сидела на соломе, чуть заметно покачиваясь. Ещё здесь были двое мужчин, оба двадцати с чем-то лет, одетые по-крестьянски незамысловато. Они сидели рядом, молча, с пустыми глазами. «Братья? — гадал Уинтроу. — Друзья?..» Вторая женщина в загоне была возраста совершенно неопределенного. Она сидела скорчившись, плотно обхватив руками колени и сжав губы в прямую черту. И тоже смотрела в никуда суженными глазами… На губах у неё были язвочки — признак болезни.

Короткий зимний день уже клонился к закату, когда за новыми рабами наконец пришли. Пришли какие-то люди, которых Уинтроу никогда раньше не видел. У них были при себе короткие дубинки, они принесли с собой тяжелую длинную цепь. С рабов снимали кандалы — и тут же приковывали к этой цепи, составляя вереницу.

— Пошли! — сказал один из них, когда с приковыванием было покончено. Второй и вовсе не стал тратить слова — просто с силой ткнул Уинтроу своей дубинкой, чтобы двигался побыстрее.

Уинтроу по-прежнему испытывал величайшее отвращение при мысли, что вот сейчас его продадут, точно корову на ярмарке. Но он слишком устал от неизвестности, одолевавшей его эти последние несколько дней. Наконец-то наступала хоть какая-то определенность — пусть даже не в его власти было как-либо на неё повлиять… Он схватился за цепь и, шаркая закованными ногами, поплелся за остальными. Он жадно озирался кругом, но смотреть было особо не на что. Большинство закутков, мимо которых они проходили, уже стояли пустыми. Зато шум толпы становился все ближе… и вот, как-то вдруг, они оказались в открытом внутреннем дворике. Площадку окружали бараки для рабов, а посередине виднелся возвышенный помост, довольно-таки смахивавший на эшафот. Перед ним стояла толпа народа. Покупатели рассматривали предлагаемый товар, смеялись, лакомились напитками, обменивались мнениями, шутили… И покупали других таких же людей…

Обоняния Уинтроу коснулся запах пролитого пива и дразнящий аромат жирного копченого мяса. В толпе там и сям виднелись лотки разносчиков съестного. А за возвышением он увидел целый ряд станков для татуировки, и все были заняты.

«Кипучая деловая жизнь… — подумалось Уинтроу. — Бойко идет нынче торговля…» Вне всякого сомнения, иные из этих людей встали сегодня рано, предвкушая насыщенный день. Они с пользой провели время в городе, встречались с друзьями, вели переговоры о сделках… А потом заглянули на торги — развлечься, поглядеть, что хорошенького, быть может, раба справного присмотреть…

Некоторое время им пришлось топтаться у ступеней, что вели на помост, — там ещё не закончили распродавать предыдущую вереницу. Сквозь толпу протолкалось несколько самых серьезных покупателей: они желали поподробнее рассмотреть новый товар. Кто-то громко окликал надсмотрщиков, расспрашивая о возрасте рабов, состоянии их зубов, прошлых похождениях. Надсмотрщики, в свою очередь, спрашивали рабов, — так, словно те не были способны услышать и понять непосредственно вопросы покупателей.

Вот кто-то поинтересовался возрастом Уинтроу…

— Четырнадцать, — ответил он негромко. Покупатель презрительно хмыкнул:

— А на вид нипочем не дашь больше двенадцати. Ну-ка, заверни ему рукав! — И, когда это было исполнено, удивился: — А мышцы-то ничего! Какой работе ты обучен, мальчик? Умеешь управляться на кухне? За домашней птицей ходить?

Уинтроу прочистил горло… «А кто я, в самом-то деле, такой?..» Ему говорили, что с умелыми рабами обращаются лучше. Что ж, будем извлекать из своего положения все возможные выгоды…

— Я проходил обучение, чтобы стать священнослужителем. Я трудился во фруктовых садах. Умею работать с цветным стеклом. Умею читать, писать, считать. И… ещё я служил юнгой на корабле, — добавил он неохотно.

— Хвастунишка, — скривился покупатель. Отвернулся прочь и пояснил своему спутнику: — Трудно было бы обучать такого. Он воображает, что уже все постиг.

Уинтроу стал думать, что можно было бы на это возразить, но тут цепь резко дернулась, отвлекая его. Передние в его веренице уже поднимались на помост, и Уинтроу волей-неволей полез следом за всеми. То есть на несколько мгновений ему пришлось полностью сосредоточиться на крутых ступеньках под ногами и короткой цепи, соединявшей лодыжки.

А потом он занял место в ряду невольников, выстроившихся на залитом факельным светом дощатом помосте.

— Новые рабы! Свеженькие! Ещё не набравшиеся дурных привычек — покупайте и сами их им прививайте! — начал разбитной малый, проводивший торги. Толпа ответила разрозненными смешками. — Вот они все перед вами — смотрите сами! К товару присмотрись, торгуйся и не скупись! Вот два отличных, крепких работника — пригодятся на ферме, в конюшне и в поле. Вот добросердечная бабушка, которая охотно присмотрит за вашими малышами. Вот женщина, повидавшая жестокое обращение, но кто сказал, что у неё впереди ещё не осталось нескольких лет доброго здравия? И, наконец, вот двое мальчишек, ладных, здоровых, годных для любого учения. Ну, кто первый? Назначай цену за товар отменный! Не стесняйся, выкликай, просто руку поднимай!

И он обвел приглашающим жестом море лиц, смотревших снизу вверх на предлагаемый товар.

— Мэйверн! — прозвучал голос. — За старушку! Три сребреника!..

Голос был молодой, женский, и в нем звучала отчаянная надежда. Уинтроу нашел кричавшую в толпе. «Дочь? Младшая подруга?..» Старая женщина, стоявшая как раз рядом с Уинтроу, закрыла руками лицо — не то от стыда, не то просто боялась надеяться. Уинтроу успел удивиться, почему его сердце все ещё бьется и не разрывается на мелкие части… Но тут он заметил в толпе нечто такое, отчего сердце, наоборот, ухнуло о ребра, перекувырнулось и зашлось бешеным стуком. Кайл Хэвен — его отец — выделялся в толпе благодаря высокому росту и светлым волосам, и показался Уинтроу маяком, ведущим домой, туда, где безопасно. Он стоял к Уинтроу спиной, обсуждая что-то с другим человеком…

— Отец!.. — завопил Уинтроу что было сил. Кайл Хэвен медленно повернулся к возвышению… и замер, явно не веря собственным глазам. Уинтроу рассмотрел рядом с ним Торка. Тот даже руку ко рту поднес в притворном изумлении… Один из надсмотрщиков немедля ткнул Уинтроу в ребра дубинкой и приказал:

— А ну, заткнись и стой смирно! Настанет и твой черед!

Уинтроу едва расслышал его и даже удара почти не почувствовал. Он видел только лицо отца, обращенное в его сторону. Он был так далеко — за бесконечным разливом человеческих лиц. Смеркалось, и Уинтроу не мог уверенно рассмотреть его выражение. Он просто смотрел на отца и творил молитву Са. Нет, он не шевелил губами, шепча святые слова. Он не произносил их даже мысленно. Это был просто вопль всего его существа: «Смилуйся!..»

Он увидел, как его отец повернулся к Торку и о чем-то быстро переговорил с ним. Ещё он подумал, что под вечер — а было уже поздновато — у отца могло и денег не остаться на столь непредвиденную трату. Нет, наверное, что-то все же осталось, — иначе бы он уже забрал свои покупки и ушел назад на корабль. Уинтроу попробовал даже улыбнуться ему, но не мог вспомнить, как это делается. Что сейчас испытывал его отец? Ярость, облегчение, стыд, жалость?.. «Какая разница», — решил Уинтроу. Отец не может увидеть его — и не купить… Или может? А что мать ему в конце концов скажет?..

«А ничего. Если ей самой не расскажут, — вдруг понял Уинтроу. — Ничего не скажет. Если, к примеру, ей передадут, что сын в Джамелии сбежал с корабля — и все…»

Плеть торговца рабами гулко хлопнула по столу:

— Продана! За десять сребреников! Забирай её, моя милая дама… Продолжим! Кто уже выбрал покупку и готов назвать первоначальную цену? Смелее, смелее, здесь есть очень даже неплохие рабы… Посмотрите только, как крепки и мускулисты эти двое, привычные к сельскому труду! Вспомните, что весна и весенние посадки не за горами! Сделайте отличное заблаговременное приобретение!

— Отец! — снова закричал Уинтроу. — Пожалуйста!

И отшатнулся, пытаясь избегнуть наказующего удара дубинкой.

Кайл Хэвен медленно поднял руку…

— Пять грошей. За мальчишку.

По толпе прокатился смешок: такую цену иначе как оскорбительной назвать было нельзя. За пять медных грошей покупали миску супа, а не раба.

Распорядитель торгов преувеличенно отпрянул назад, прижимая руку к груди.

— Пять? Грошей?! — повторил он с притворным ужасом. И обратился к Уинтроу: — Мальчик мой, да что ж ты такого натворил, что даже папочка не хочет тебя выкупать?.. Итак, предложено пять грошей! Первоначальная цена названа! Кто больше? Кто хочет купить пятигрошового невольника?

Тут из людского скопища послышался голос:

— Который из мальчишек умеет читать, писать и считать?

Уинтроу промолчал. За него услужливо отозвался надсмотрщик:

— Вот этот. Он на жреца учился. Он говорит, ещё и с цветным стеклом работать умеет…

Это последнее утверждение кое-кого заставило усомниться: Уинтроу выглядел слишком юным для подобного мастерства.

— Медяк даю! — прокричал кто-то со смехом.

— Два!

— Выпрямись, — велел Уинтроу надсмотрщик. — Согнулся, как крючок!

И дополнил свои слова новым тычком.

— Три медяка, — мрачно сказал отец.

— Четыре! — откликнулся веселый молодой человек с краю толпы. Они с приятелями ухмылялись и подталкивали друг дружку локтями, поглядывая то на Уинтроу, то на его отца. Сердце Уинтроу упало… Если отец разгадает, что за игру они затеяли, — кто знает, как он может себя повести?..

— Два сребреника! — выкрикнул женский голос. Покупательница определенно считала, что такая существенная надбавка положит быстрый конец торгу. Позже Уинтроу узнал: за нового, хоть и не очень-то многообещающего, раба это была довольно низкая ставка. Но все же не пять грошей, предложенные отцом, — два сребреника были уже на границе приемлемых цен.

— Два сребреника! — подхватил торговец. — Итак, друзья и соседи, мы начинаем всерьез относиться к этому молодому человеку. Подумайте только, он пишет, читает и считает! И якобы даже умеет что-то там по стеклу, но мы не будем особо принимать это во внимание, ведь так? Во всяком случае, этот мальчик способен быть полезен в хозяйстве. Кроме того, он, видимо, подрастет — ведь не уменьшаться же ему, верно? Послушный мальчик, способный воспринимать обучение… Три? Кто сказал три?

Кто-то и вправду сказал «три», причем не отец и не смешливые юнцы. Цена за Уинтроу поднялась до пяти сребреников… после чего серьезные покупатели, качая головами, стали отказываться от дальнейшего торга и начали рассматривать остальных бедолаг на помосте. Парни, стоявшие на краю толпы, продолжали набавлять цену, и отец послал к ним Торка. Тот скроил свирепую рожу, но Уинтроу ясно видел, как он вручил юнцам горстку монет, чтобы они вышли из игры. «Ага… Так вот как это делается… И вот зачем, значит, они приходят сюда…»

Спустя недолгое время отец купил его за семь сребреников и пять медяков. Уинтроу отковали от цепи, и надсмотрщик повел его вперед, держа за наручники — в точности как повел бы корову. Его свели по ступеням и с рук на руки передали Торку. Отец даже не пожелал подойти и сам забрать его… Уинтроу испытал очень плохое предчувствие. Он протянул Торку скованные руки, думая, что тот снимет с него цепи, но Торк притворился, будто не заметил. Вместо этого он окинул Уинтроу взглядом, как если бы тот был самым обычным рабом, которого его начальник только что приобрел.

— Цветное стекло, говоришь? — фыркнул он. Надсмотрщики, покупатели и зеваки, стоявшие вокруг, разразились дружным смехом. Торк схватил наручники Уинтроу за середину цепи и поволок мальчика за собой. Уинтроу за ним едва поспевал: его ноги были по-прежнему скованы.

— Сними цепи, — сказал он Торку, как только они выбрались из толпы.

— Чтобы ты снова удрал? — хмыкнул Торк. Он гадко ухмылялся. — Ещё чего!

— Ты не сказал отцу, где я, так ведь? Ты ждал! Пока меня заклеймят как раба и ему придется меня выкупать!

— Понятия не имею, о чем ты болтаешь, — отозвался Торк жизнерадостно. Настроение у него, судя по всему, было преотличнейшее. — Я бы на твоем месте благодарен был, что твой папаша достаточно долго задержался на торгах, увидел тебя и пожелал выкупить. Мы, знаешь ли, завтра в море уходим. Полностью загрузились. Сейчас пришли просто так — мало ли что в последнюю минуту обломится… А вместо приличной покупки набрели на тебя!

Уинтроу закрыл рот и преисполнился намерения больше не открывать его. Рассказать отцу, что сделал Торк?.. Ох, навряд ли это было бы разумно… Ему опять скажут, что это нытье. Если вообще поверят… Уинтроу присматривался к прохожим, пытаясь увидеть отца. Что будет у того на лице? Гнев? Облегчение?.. Уинтроу и сам разрывался между благодарностью и тревогой…

А потом он заприметил-таки отца. Тот стоял далеко. И на Уинтроу с Торком совсем даже не смотрел. Кажется, он торговался за двоих крестьян, которых по какой-то причине продавали вместе. Он даже и глазом не повел на своего сына, закованного в цепи…

— Мой отец там стоит, — сказал Уинтроу Торку. И упрямо попытался остановиться: — Я хочу поговорить с ним, прежде чем мы пойдем на корабль.

— Шагай, шагай, — весело подбодрил его Торк. — Вот уж не думаю, чтобы капитану хотелось с тобой говорить! — И он усмехнулся в бороду. — В действительности он, по-моему, уже отчаялся сделать из тебя толкового старпома к тому моменту, когда будет передавать капитанство Гентри. Ему кажется, я куда больше для этой должности подойду! — Это он выдал с величайшим удовлетворением, видимо полагая, что у Уинтроу челюсть отвиснет.

Уинтроу остановился:

— Я хочу поговорить с отцом. Прямо сейчас.

— Нет, — просто ответил Торк. Мужик он был здоровенный — сопротивление Уинтроу для него просто не существовало. — Мне, знаешь, все едино, пойдешь ты сам или тебя волоком тащить придется, — сообщил он мальчику. Сам он между тем поглядывал поверх голов, кого-то или что-то высматривая. — Ага! — воскликнул он. И устремился вперед, с легкостью таща Уинтроу на буксире.

Они остановились возле станка татуировщика. Тот как раз высвобождал из удавки женщину: её качало, она едва держалась на ногах, а нетерпеливый хозяин уже тянул за наручники, понуждая несчастную немедленно куда-то идти. Татуировщик поднял глаза на Торка и кивнул. Потом ткнул подбородком в сторону Уинтроу:

— Значок Кайла Хэвена?

Они работали вместе явно далеко не впервые.

— Этому — нет, — сказал Торк, и Уинтроу тотчас испытал величайшее облегчение. Значит, здесь они приобретут колечко или безделушку — знак вольноотпущенника. Новая трата, которая определенно не прибавит отцу хорошего настроения… Уинтроу уже задумался о том, нет ли способа как-то выбелить или понемногу стереть с лица новоприобретенную наколку. Будет больно, конечно, — но уж лучше, чем весь остаток своих дней носить на своем лице этот знак! И вообще — чем скорее он оставит за спиной это несчастливое приключение, тем и лучше…

Он успел решить: когда отец наконец соизволит перемолвиться с ним — он даст ему честное обещание не сбегать с корабля и усердно служить до самого своего пятнадцатилетия. Возможно, надо наконец смириться со своим новым положением, доставшимся ему, как ни крути, по воле Са. Возможно, это для него долгожданный случай примириться с отцом… И если уж на то пошло — жречество, это ведь не должность, это состояние духа. Можно при желании найти возможность продолжать свои занятия и на борту «Проказницы». Да и сама Проказница… Она тоже стоит того, чтобы проводить с нею время. Ещё как стоит…

Уинтроу подумал о ней, и на его лице начала рождаться улыбка. Надо будет сердечно извиниться перед нею за этот дурацкий побег. Надо будет попробовать убедить её в том, что…

…Торк сгреб его сзади за волосы и всунул его голову в ошейник, и татуировщик немедленно затянул его натуго. Уинтроу, охваченный внезапным ужасом, принялся биться, но едва сам себя не удавил. «Слишком туго! Они слишком туго затянули ремень…» Сейчас он потеряет сознание. Даже если будет всячески стараться стоять неподвижно и только дышать — ему все равно не хватит воздуху, и он даже не мог им об этом сказать… Сквозь звон в ушах он еле расслышал голос Торка, объяснявшего:

— Сделай ему наколку наподобие вот этой серьги… Он будет собственностью корабля! Спорю на что угодно, это за всю историю Джамелии первый случай — живой корабль себе раба прикупил!..

Глава 29

СНЫ И ЯВЬ

— Сновидческая шкатулка пропала!

Лица у бабушки и матери были сурово-торжественно-строгие. Малта переводила взгляд с одного на другое: обе женщины пристально наблюдали за ней. Её глаза округлились от изумления:

— Пропала? Как так?.. Точно? Вы уверены?..

Мать ответила негромко:

— Лично я уверена полностью.

Малта сошла с порога, где её застало сообщение о пропаже шкатулки, и заняла свое место за накрытым к завтраку столом. Сняла крышку с поставленной перед нею тарелкой:

— Овсянка? Опять?! Ну неужели мы уже настолько бедные?.. И куда могла подеваться шкатулка?

Она снова по очереди посмотрела им в глаза. Бабушка прищурилась в ответ:

— А я думала — может, ты нам расскажешь.

— Она вообще-то пропала у мамы. Мне её не давали, я её едва-едва потрогала, — заметила Малта. — Нет ли у нас каких фруктов или варенья, чтобы в эту ужасную овсянку положить?..

— Нет. Нету. Если мы собираемся надлежащим образом отдавать долги, придется нам некоторое время пожить очень просто. Тебе, кажется, уже объясняли.

Малта тяжело вздохнула.

— Мне очень жаль, — выговорила она покаянно. — Иногда я забываю. Надеюсь, папа скоро приедет. Я буду так рада, если все станет как прежде! — Она вновь посмотрела на бабку и мать и вполне успешно изобразила улыбку: — А до тех пор, полагаю, надо быть благодарными и за то, что у нас есть!

Она села очень прямо, напустила на лицо выражение, соответствовавшее, по её мнению, образу девочки-паиньки, и зачерпнула ложкой немного овсянки.

— И все-таки, — настаивала бабушка. — Никаких идей насчет того, куда могла деться шкатулка?

Малта помотала головой и проглотила кашу:

— Нет, никаких. Разве что… вы не спрашивали служанок — может, они её куда переставили, когда прибирались? Может, Нана или Рэйч что-нибудь знают?

— Я убрала её. Шкатулка стояла не в таком месте, где её могли бы переставить или нечаянно столкнуть при уборке. Кто-то забрался в мою комнату, нарочно искал её, нашел и унес.

Малта быстро спросила:

— А ещё что-нибудь пропало?

— Нет, ничего.

Малта в задумчивости проглотила ещё ложечку каши.

— А не могла она… просто исчезнуть? В воздухе растаять? — поинтересовалась она с полуулыбкой. — Знаю, я, наверное, ерунду горожу… Но про вещицы из Дождевых Чащоб чего только не рассказывают! Наслушаешься и во что угодно верить начнешь…

— Нет, исчезнуть она не могла, — проговорила бабушка медленно. — Сновидческие шкатулки не исчезают. Даже если их открывали.

— А откуда ты столько всего знаешь про эти шкатулки? — поинтересовалась Малта с любопытством. Налила себе чаю, хорошенько подсластила медом и стала ждать ответа.

— Однажды такую шкатулку прислали моей подруге. Она открыла её и увидела сон. И приняла ухаживания того молодого человека. Он, однако, скончался, не дожив до свадьбы. Насколько мне известно, несколько лет спустя она вышла за его брата.

— Вот оно как… — Малта зачерпнула ещё ложку овсянки. — Мне трудно представить, чтобы я пошла за торговца из Чащоб! Даже если они как бы наша родня и всякое такое прочее. Вообразите себе только: целоваться с каким-нибудь… бородавчатым! Завтракать с ним по утрам!..

— С лица воду не пить, — заметила бабушка холодно. — В мужчине внешность не главное. Когда ты это поймешь, я, может, и начну обращаться с тобой как со взрослой… — И её неодобрительный взгляд обратился в сторону дочери: — Так. Ну и что мы теперь собираемся делать?

Мать Малты покачала головой.

— А что нам остается? Надо как можно вежливее пояснить, что подарок, мол, так уж вышло, оказался утрачен прежде, чем мы смогли вернуть его. И что мы не берем на себя смелости вести речь об ухаживании, поскольку Малта слишком ещё молода.

— Но не можем же мы сказать им, что потеряли подарок! — воскликнула бабушка.

— А что ещё нам остается? Солгать? Объявить, что мы оставляем его у себя — а ухаживание, тем не менее, отвергаем? Или притвориться, будто мы вообще не получали шкатулки и ничего не произошло? — С каждым новым предположением голос Кефрии делался все язвительнее. — Кончится тем, что мы в ещё более дурацкое положение попадем. Лучше сделаем вот как: раз уж я шкатулку не уберегла, я напишу письмо и возьму вину на себя. Я напишу, что убрала её в безопасное, как мне думалось, место, но наутро она исчезла. Я принесу самые искренние извинения, предложу возмещение за обиду. Но в праве ухаживать я все-таки откажу, постаравшись как-нибудь потактичнее сформулировать: подобный подарок для столь юной девушки как бы не вполне…

— Согласно понятиям жителей Чащоб — в самый раз, — не согласилась бабушка. — И в особенности это касается семьи Хупрус. Их богатство попросту баснословно, так что для мальчика сновидческая шкатулка, вероятно, — не более чем безделушка.

— М-м-м… А может, нам взять да и выдать за него Малту? — предложила Кефрия весело. — Нам сейчас богатые родственники очень даже пригодились бы.

— Мама!.. — воскликнула Малта раздраженно. Она терпеть не могла, когда мать начинала подобные разговоры.

— Я пошутила, Малта, так, что, пожалуйста, не надо истерик, — и Кефрия поднялась из-за стола. — Ладно. Письмо сочинять придется нелегкое, а времени у меня мало — «Кендри» скоро отправится в путь. Так что пойду займусь.

— Заверь их, что, если шкатулка отыщется, она будет немедля возвращена, — предложила бабушка.

— Конечно. И я намерена ещё раз обыскать свою комнату. Но лучше все же для начала я составлю письмо, а то «Кендри» так и уйдет!

И мать Малты поспешила из комнаты.

Малта зачерпнула последнюю ложечку овсянки, но сделала это недостаточно быстро.

— Малта, — негромко, но твердо произнесла бабушка. — Я все же хочу спросить тебя ещё один последний раз, не ты ли стащила шкатулку из комнаты матери. Нет-нет, не торопись отвечать, прежде подумай. Подумай, что все это будет означать для чести нашей семьи, для твоей собственной репутации. А потом скажи мне правду, и я обещаю, что не буду припоминать тебе твою первоначальную ложь.

Бабушка ждала ответа, она даже придерживала дыхание, и смотрела на Малту… как змея.

Малта отложила ложку.

— Я ничего не стащила, — ответила она дрожащим голосом. — Не понимаю, как ты можешь обо мне такое подумать? Что я вообще кому сделала, чтобы меня все время в чем-то обвиняли?.. Вот бы мой папа был здесь! Он бы увидел, как здесь без него со мной поступают. Думаю, не такой жизни он хотел для своей единственной дочери!

— Да уж, твой папа. Да он при нынешних обстоятельствах тебя бы с радостью продал, как подросшую телку, тому, кто больше заплатит, — оборвала её бабушка. — Так что не надо ручки заламывать. Свою мать ты таким образом можешь надуть, но меня — нет. Я тебе откровенно скажу. Если ты взяла-таки сновидческую шкатулку и открыла её, это уже достаточно скверно, и придется нам попотеть, выпутываясь из создавшегося положения. Но если ты будешь упорствовать во лжи и надумаешь утаить шкатулку… ох, Малта. С ухаживанием, предлагаемым одной из главнейших семей Дождевых Чащоб, нельзя обращаться так легкомысленно. Поверь, сейчас не время для твоих детских забав. В денежном смысле — мы стоим на краю. Если нас до сих пор что и спасало — так только то, что люди знают: мы верны данному слову. Мы не лжем, не обманываем, не крадем. Мы честно выплачиваем долги. Но если нам перестанут верить, если наше слово перестанет что-либо значить — мы пропали, Малта. Пропали! И тогда, хоть ты и совсем юна, придется тебе участвовать в выплате возмещений…

Малта медленно поднялась на ноги. Она бросила ложку, и та громко звякнула о тарелку.

— Мой отец, — сказала она, — скоро возвратится домой. С тугим кошельком денег, заработанных тяжким трудом. Он выплатит все твои долги и защитит нас от разорения, которое твое упрямство на нас навлекло. Нам не пришлось бы переживать никаких трудностей, если бы дедушка продолжал торговать в верховьях реки, как все нормальные люди, у которых живые корабли есть! Если бы ты послушала Давада и продала нижние земли или хоть позволила ему привести туда рабов, чтобы они работали за долю прибыли, мы бы сейчас жили припеваючи! Так что не мое упрямство привело нас на край, а твое! Твое!

Пока она произносила свою речь, на лице бабушки суровое выражение сменилось потрясением, а под конец её губы побелели от гнева.

— Вот как? — спросила она. — Ты, значит, внученька, у нас под дверьми подслушиваешь? Слушаешь, о чем умирающий человек со своей женой говорит? Я, знаешь, Малта, много чего о тебе думала, и хорошего, и плохого. Но я никогда не предполагала, что ты за старшими возьмешься шпионить…

Малта покачала головой, холодно глядя на бабку.

— Мне тут все объясняют, что значит быть взрослой женщиной. Знать все владения и состояние дел, чтобы уметь распознать выгоды и опасности. Но ты, по-моему, любой выгодой готова рискнуть, лишь бы моего отца в неведении держать. Он для тебя вообще не член семьи, так ведь? Ну да, рожать детей и мою мать по мелочи радовать — тут он тебе куда как хорош. Но дальше пусть не суется! А то как бы твоим планам не помешал! А план у тебя простой — удержать при себе власть в доме, хотя бы это всю семью разорило!

Малта сама прежде не ведала всей силы и глубины своего гнева — и вот он выплеснулся наружу, точно яд.

Бабка заговорила, и её голос был нетверд:

— Если твой отец не знает наших обычаев, так только потому, что никогда не находил времени их постичь. Если бы дело обстояло иначе, меня не так страшила бы власть, которой он уже завладел, Малта. — Пожилая женщина тяжело перевела дух. — Время от времени я замечаю в тебе понимание, о котором и не подозревала. Если бы ты озаботилась показать его раньше, возможно, я и твоя мать больше были бы склонны видеть в тебе взрослую. А пока — уразумей следующее. Когда Ефрон… когда твой дед умер, я могла бы сохранить за собой гораздо больше прав на семейное состояние, чем теперь. Он ведь хотел, чтобы корабль достался Альтии — а не Кефрии и твоему отцу. Это я убедила его, что от твоего отца будет больше толку в качестве капитана. Стала бы я это делать, если бы только и думала, как сохранить за собой власть? Если бы я не желала допускать твоего отца в члены семьи в полном смысле этого слова?.. Нет, я верила в его мудрость и здравый смысл… Но он не удовольствовался наследованием. Он сразу принялся все менять, и менять очень резко, причем полез в воду, не зная броду. Он не понимал ни сути того, что вознамерился изменить, ни причин, по которым изменения могут оказаться во зло. Он никогда ни с кем из нас не советовался. Для него существует только его собственная воля и только его собственные понятия о том, что хорошо и что плохо. Я вовсе не держу его в неведении, Малта… Нет. Его неведение, вернее невежество, — это крепость, которую он сам себе выстроил. И которую яростно защищает.

Малта помимо своего желания выслушала все до конца. Она понимала: бабка для неё слишком хитра и умна. Где-то здесь таилась скрытая ложь пополам с извращенной правдой о её замечательном, красивом, отважном отце. А у неё не хватало сообразительности сразу вскрыть подлый обман. Поэтому она заставила себя улыбнуться:

— Тогда ты, наверное, не будешь возражать, если я расскажу ему то, что я знаю? Пусть хоть немного рассеется невежество, которое так тебя оскорбляет. Я, в частности, скажу ему, что никаких карт реки Дождевых Чащоб никогда не существовало, потому что пробудившийся живой корабль — сам себе лоцман. Хватит ему пребывать в неведении на сей счет, верно?

Она пристально следила за выражением бабкиного лица: как-то примет она известие, что Малта знает секрет! Но пожилая женщина ничем себя не выдала. Она лишь покачала головой:

— Ты пытаешься грозить мне, дитя, и не понимаешь того, что грозишь в первую очередь себе самой. Когда заводишь дела с торговцами из Чащоб, надо иметь представление и об опасностях, и о цене. Да, они наша родня, и худого слова я о них не скажу. И буду свято блюсти договор, который наша семья заключила с ними когда-то. Но мы с Ефроном решили давным-давно: никаких новых договоров не будет, никаких новых обязательств. Потому что мы хотели, чтобы наши дети и внуки — да-да, и тебя это касается — могли сами принимать решения и делать свой выбор. Вот почему мы жили не так богато, как могли бы, и расплачивались с долгами не так быстро, как нам бы того хотелось. Мы приносили жертву и не жалели об этом… — Бабкин голос дрожал все больше. — Мы многим пожертвовали ради тебя, ты, капризная шипящая кошка! А теперь вот я смотрю на тебя и думаю — зачем? У тебя в жилах не удачнинская кровь, а калсидийская соленая водичка…

Роника повернулась и выбежала из комнаты. Спаслась, можно сказать, бегством, забыв про силу и достоинство. И Малта поняла: она победила. Она настояла на своем — раз и навсегда, и теперь все должны будут обращаться с нею не так, как прежде. Она победила, она всем доказала, что её воля ничуть не слабее бабкиной. А на последние слова Роники ей было наплевать. Это все равно была очередная ложь. Про жертвы и все такое прочее. Очередная ложь, и не более.

Ложь. «Кстати…» Она вовсе не хотела им лгать про сновидческую шкатулку. Ей не пришлось бы кривить душой, не будь старуха настолько уверена, что она сперла коробочку и потом наврала. Если бы Роника Вестрит просто посмотрела на неё и чуточку усомнилась в её невиновности, Малта рассказала бы ей правду. Но чего ради говорить правду людям, которые и так заранее уверены в твоей преступной сущности? Уж лучше громоздить ложь на ложь и тем соответствовать бабкиному мнению. Тем более что бабке определенно охота находить у Малты все мыслимые недостатки: таким образом старуха сама перед собой оправдывается за то отвратительное обращение, которому в этом доме подвергают Малтиного отца. «Бабка сама во всем виновата. Когда плохо обращаешься с людьми, то же самое и от них получаешь!»

— Малта? — голос прозвучал очень тихо и ласково. Плеча Малты нежно коснулась рука: — Малта, голубушка, у тебя все хорошо?

Малта крутанулась на месте. Схватила свою тарелку с остатками каши — и шарахнула её об пол, прямо под ноги Рэйч.

— Ненавижу овсянку! Не смей её больше мне подавать! В остальном можешь готовить, что тебе скажут, но овсянки больше чтоб не было! И не смей ко мне прикасаться! Ты не имеешь права на это!.. А теперь приберись тут — и оставь меня в покое!

Она оттолкнула потрясенную рабыню с дороги и вылетела из комнаты. Рабы!.. Какие же они глупые! Причем во всех отношениях…

— Совершенный… Мне надо кое о чем переговорить с тобой.

Янтарь провела с ним целый день после полудня. Она принесла с собой фонарь и исследовала его корпус изнутри. Она медленно ходила по трюму, по капитанской каюте, по всем помещениям, осмотрела рундук для карт. Задала кучу вопросов. На одни он ответил, на другие — не смог или не захотел. Она нашла вещи, оставленные Брэшеном, и смело переустроила их на собственный вкус, говоря: «Как-нибудь я приду сюда вечером и заночую внутри, хорошо? Мы до утра сможем рассказывать друг другу что-нибудь интересное…» Как занимал её всякий случайный мусор, который она находила. Мешочек с игральными костями, засунутый в укромный уголок кем-то из моряков — чтобы можно было развлекаться на вахте и не быть пойманным. Надпись, вырезанная на переборке: Три дня, да поможет нам Са… Ей ужасно захотелось узнать, кто это вырезал и почему. Она обнаружила кровяные отметины и немедленно преисполнилась любопытства. Она ходила от одного пятна к другому, насчитав их семнадцать. Она пропустила ещё шесть штук, но он не стал её поправлять. Не стал ради неё вспоминать день, когда пролилась кровь, или имена павших. А в каюте капитана она разыскала запирающийся стенной ящичек, где положено было храниться его бортовому журналу. Там было пусто. Замок был давно взломан, даже деревянная дверца — размочалена в щепы. А бортжурналы, хранилища его памяти, — безвозвратно похищены. На эту новость Янтарь накинулась, точно чайка на мертвое тело, плавающее по волнам.

— Так вот почему ты на мои вопросы не отвечаешь? Или есть иная причина? Ты правда без бортжурналов совсем ничего не помнишь?.. В самом деле? А почему же ты ещё не забыл приходов Мингслея — или моих? О них ведь у тебя никаких записей нет?..

На это он только передернул плечами:

— Я, может, и позабуду тебя. Лет этак через десяток, когда ты потеряешь ко мне интерес и перестанешь посещать меня. Ты не понимаешь, что расспрашиваешь меня o событиях, случившихся задолго до твоего появления на свет? Попробуй, расскажи мне о своем раннем детстве. Ты себя очень хорошо помнишь в младенчестве?

— Не особенно. — И Янтарь переменила тему: — Знаешь, что я вчера сделала? Пошла к Даваду Рестару и сказала, что хочу приобрести тебя.

Выслушав такое, он надолго умолк. Потом холодно проговорил:

— Давад Рестар не вправе меня продавать. Он мне не владелец. И потом, живой корабль вообще не может быть продан и куплен — разве что родней у родни, и то разве что при безвыходных обстоятельствах.

Настал её черед помолчать…

— А я почему-то думала, ты знаешь, — сказала она затем. — Ну что ж, если не знаешь, придется тебе рассказать, ведь это тебя касается. Совершенный, среди «новых купчиков» уже несколько месяцев ходят слухи о том, что ты выставлен на продажу. И Давад выступает как посредник. Поначалу твоя семья настаивала на таких условиях сделки, при которых ты больше не использовался бы как корабль, потому что… потому что они не желали нести ответственность за чью-то возможную смерть… — Янтарь вновь помолчала. — Совершенный… Насколько я могу быть откровенна с тобой? Иногда ты рассуждаешь так мудро и вдумчиво. Иногда же…

— Так, значит, ты надумала купить меня? Зачем? Что ты собираешься сделать из моего тела? Бусы? Мебель?

Он едва владел собой, его слова и голос были до предела язвительны. «Да как она посмела! Она!..»

— Нет, — с тяжелым вздохом ответила женщина. И пробормотала словно бы про себя: — Вот этого я и боялась. — Перевела дух и продолжала: — Мне надлежит сохранять тебя в прежнем виде и на прежнем месте. Таковы были мои условия…

— На прежнем месте? Вечно на берегу, на цепях?.. Чтобы на меня чайки садились, а под килем рылись крабы? Торчать здесь, пока те мои части, что из обычного дерева, не догниют окончательно и я не начну визжать, разваливаясь на куски?!

— Совершенный! — Она выкрикнула его имя с болью и гневом. — А ну-ка прекрати, слышишь? С чего ты взял, будто я позволю такому случиться с тобой? Ты должен выслушать меня до конца, понял? Потому что мне, как я полагаю, может понадобиться твоя помощь! А если ты сейчас ударишься в подозрения и обвинения, я не смогу тебя выручить! А мне ничего так не хочется, как тебя выручить! — она снова остановилась перевести дух. — Ну так что? Будешь ты наконец слушать? Дашь мне возможность все тебе объяснить?

— Объясняй, — буркнул он мрачно. «Все ложь и отговорки. Обман и предательство…» Что ж, он выслушает. Выслушает — и попробует что-нибудь придумать, чтобы отбиться от них. От них от всех…

— Ох, Совершенный… — хрипло выговорила она. И приложила ладонь плашмя к его корпусу. Он постарался не обращать внимания на это прикосновение, но помимо воли уловил сильнейшее чувство, трепетавшее в токах её крови. — Семейство Ладлаков — твоя семья — переживает трудные времена. Очень трудные. Многим старинным семействам сейчас приходится нелегко. Причин тому множество: подневольный труд, войны на севере… Можно долго перечислять. Как бы то ни было, твоему семейству нужны деньги — и срочно. «Новые купчики» об этом прослышали и загорелись мыслью приобрести тебя. Не думай плохо о Ладлаках… Они отклонили множество предложений. Но когда им стали предлагать действительно высокую цену — они оговорили, что не станут продавать тебя никому, кто намерен использовать тебя по прямому назначению: в качестве корабля. — Совершенный ощутил, как она покачала головой. — «Новые купчики», — продолжала она, — поняли это так, что цену следует поднимать ещё и ещё — пока Ладлаки не согласятся-таки продать тебя как корабль… — Янтарь вздохнула и продолжала уже спокойнее: — Примерно тогда же до меня дошли слухи, что, дескать, единственные суда, способные ходить по реке Дождевых Чащоб и возвращаться невредимыми, — это живые корабли. Диводрево якобы противостоит разъедающим белым водам, извергаемым время от времени верховьями реки. Мне показалось, что это похоже на правду: то-то ты годами стоишь здесь и не гниешь. Это объясняет и то, зачем семьи на поколения влезают в долги, лишь бы обзавестись кораблем вроде тебя. Только таким образом можно участвовать в торговле с Чащобами… В общем, слух распространился, и твоя цена сразу поползла вверх. «Новые купчики» наперебой обязуются никого не винить, если ты перевернешься и кого-то убьешь, и стараются перебить тебя друг у дружки… — Янтарь умолкла, а потом негромко спросила: — Совершенный, ты меня слушаешь?

— Слушаю, — ответил он, слепо глядя на океан. И добавил голосом, лишенным всякого выражения: — Прошу тебя, продолжай.

— И продолжу. Не потому, что мне очень нравится об этом говорить, просто тебе следует знать. До сих пор Ладлаки отказывали всем покупателям. Возможно, боятся гнева других старинных семей, если продадут тебя на сторону и таким образом откроют чужакам дорогу в Чащобы. Ведь то, что оттуда привозят, — последний бастион торговцев Удачного… А может, хоть они тебя и забросили, некое семейное чувство ещё не вполне умерло… Ну так вот. Я и сделала свое предложение. Не такое щедрое, как другие, мне ведь богатством с «новыми купчиками» не равняться. Но к своим деньгам я присовокупила обещание, что ты останешься невредим и на воду спущен не будешь. Ибо мне показалось, что Ладлакам ты все ещё не безразличен. Может, это прозвучит странно, но, удерживая тебя здесь, они хотят обезопасить тебя…

— Ну да. Конечно. Странного родственника надо заковать в цепи и держать на чердаке. Или в подвале. Или ещё где-нибудь, чтобы не мозолил глаза и не путался под ногами. Так в Удачном исстари поступают с сумасшедшими и увечными… — И он горько рассмеялся: — Возьмем, например, торговцев из Дождевых Чащоб…

— Кого?..

— Вот именно. «Кого?» Никто не слышал о них, никто их не знает, никто не оспаривает старинных правил благопристойности, и уж мы с тобой — всех менее… Но давай дальше, я слушаю. Допустим, купила ты меня, не трогаешь и не ходишь в море… дальше-то что?

— Ох, Совершенный… — Теперь голос у неё был совершенно несчастный. — Если бы это зависело от меня… Если бы я могла мечтать, как дитя, твердо уверенное, что мечты сбудутся… Тогда я бы сказала, что обязательно приведу сюда рабочих, которые починят тебя и поставят на ровный киль[80]. А я устроюсь жить внутри. На скалах над тобой я бы устроила сад, изобильный цветом и ароматом. Там жили бы птицы и пестрые бабочки, оттуда до самого песка спускался бы плющ… А кругом тебя я установила бы красивые камни и устроила пруды, наполняющиеся во время прилива. Там я поселила бы актинии, морских звезд и маленьких красных крабов… — Чем далее она рассуждала о своем странном видении, тем большей страстью наполнялся её голос. — Я бы жила и работала внутри твоего корпуса, а вечером ужинала бы на палубе, и мы бы с тобой рассуждали о событиях дня. А если я позволю своему воображению совсем уже развернуться… Отчего не помечтать о том, как однажды я раздобыла бы диводрева… и сумела бы должным образом обработать его — так, чтобы восстановить твои глаза и вернуть тебе зрение. По утрам мы бы вместе смотрели, как солнце поднимается из-за моря, а вечером — как оно садится за наш садик на скалах. И тогда я сказала бы всему остальному миру: живи как знаешь, мне больше нет до тебя дела. И мы были бы счастливы — ты да я…

Совершенный так растерялся, что некоторое время молчал, не зная, что и сказать. Ребяческая мечта, прозвучавшая так неожиданно, разбудила в нем маленького мальчишку: вот кто вволю повеселился бы в садике, обрисованном Янтарь, вот кто носился бы туда и сюда с полными карманами ярких блестящих камушков, удивительных раковин, чаячьих перьев и…

— Ты — не моя семья. И никогда не сможешь стать ею.

Тяжелые слова прихлопнули дивный сон наяву, как камень — хрупкую бабочку.

— Я знаю это, — ответила она тихо. — Я же с самого начала сказала — это мечта. Это то, что было бы, если бы по моему хотению совершались чудеса. Это то, к чему я стремлюсь… хотя в действительности даже не знаю, долго ли смогу оставаться в Удачном… с тобой. Но, Совершенный, для меня это единственная надежда спасти тебя. Если я сама пойду к Ладлакам и заявлю им, что ты сказал, что удовольствуешься такими условиями… возможно, они примут мое скромное предложение — во имя былой связи с тобой…

Её голос становился все тише и наконец смолк. Совершенный скрестил руки на широченной груди, отмеченной шрамом в виде звезды.

— Спасти меня — от чего? — спросил он презрительно. — Спасибо за детскую сказочку, Янтарь. Картинка, прямо скажем, заманчивая… Но я же корабль! Я создан для того, чтобы по морю ходить! Валяться здесь, на берегу, безо всякого дела — и постепенно с ума сходить от безделья? Нет уж! Если моя семья намерена продать меня в рабство — пусть уж это будет знакомое рабство. А превращаться в кукольный домик у меня никакого желания нет!

Его особенно достало это её последнее замечание насчет того, что когда-нибудь она его оставит. Значит, их дружба длилась только потому, что в Удачном её удерживало нечто другое. Значит, рано или поздно она покинет его, как покинули все остальные. Все люди всегда бросали его — один за другим…

— Ступай лучше к Даваду Рестару. И отзови свое предложение, — посоветовал он Янтарь, когда молчание слишком уж затянулось.

— Нет.

— Если ты меня купишь и оставишь здесь лежать, я тебя навсегда возненавижу. И накличу на тебя такое злосчастие, какого ты вообразить-то не можешь…

Её голос остался спокойным:

— Я не верю в счастье-злосчастие, Совершенный. Я верю в судьбу… и ещё в то, что у моей личной судьбы такое множество жестоких и душераздирающих граней, что не вообразить даже тебе. И, похоже, ты — одна из них. И я куплю и сберегу тебя. Во имя мальчика, который капризничает и грозится из деревянных костей этого корабля… Куплю и сберегу — насколько судьба мне это позволит…

В её голосе не было страха. Только странная нежность. Она снова потянулась к нему и приложила свою ладонь к его обшивке плашмя…

— Просто замотай, — велел он ей коротко. — Заживёт. Этта покачала головой и очень тихо ответила:

— Кеннит, твоя рана не заживает. — Она осторожно ощупала ногу чуть выше. — Кожа воспаленная и горячая… Я же чувствую, как ты от любого прикосновения вздрагиваешь. И жидкость, которая истекает из раны, похожа не на токи выздоровления, а скорее на…

— Заткнись, — оборвал Кеннит. — Я здоровый мужик, а не хнычущая шлюха из вашего притона. Нога заживет, я поправлюсь и снова буду в порядке. Не хочешь — не завязывай, мне плевать. Я сам могу её замотать. Или Соркора позову. Некогда мне тут рассиживать да ещё слушать, как ты стараешься мне неудачу накаркать…

Но тут из обрубка ноги вверх ударила такая острая и внезапная боль, что Кеннит, застигнутый врасплох, не сдержался и ахнул. И что было силы стиснул пальцами края койки, чтобы не закричать.

Этта проговорила умоляюще:

— Кеннит… Ты сам знаешь, как следует поступить.

Прежде чем говорить, ему потребовалось отдышаться.

— Вот что действительно следует сделать, так это скормить тебя морскому змею. Тогда, может быть, наступит в моей жизни покой. Иди отсюда и позови ко мне Соркора. Надо мне важные дела обсуждать, а не сюсюканье твое слушать.

Она собрала измаранные повязки в корзинку и без дальнейших препирательств вышла вон из каюты. «Ну и отлично». Кеннит потянулся за крепким костылем, прислоненным к койке. Костыль сделал ему Соркор. Кеннит ненавидел его. А когда палуба хоть немного качалась, от него ещё и проку не было никакого… Но в спокойный денек вроде сегодняшнего, да ещё на якорной стоянке, с помощью костыля он хоть мог доковылять от койки до стола с морскими картами. Кеннит кое-как поднялся и запрыгал через каюту — короткими, страшно болезненными шажками. Каждое сотрясение невыносимо отдавалось в обрубке ноги. Достигнув стола, он уже в три ручья обливался потом. Он нагнулся над картами, тяжело навалившись и опираясь на стол.

В дверь постучали.

— Соркор? Входи…

Старпом осторожно выглянул из-за двери. В глазах у него было беспокойство. Но, увидев, что капитан стоит у стола с картами, Соркор засиял, точно дитя, которому предложили конфетку. Он вошел, и Кеннит обратил внимание, что Соркор был опять облачен в новую жилетку, с вышивкой ещё гуще прежней.

— А целитель-то тебе вправду помог, кэп, — приветствовал он Кеннита. — Я так и думал, что у него получится! Те двое первых с самого начала мне не понравились. Верно же: хочешь, чтобы тебя вправду лечили — найди старика, человека пожившего, опытного…

— Заткнись, Соркор, — дружелюбно перебил Кеннит. — От твоего старика толку столько же, сколько было от тех. У них тут, в Бычьем устье, видно, обычай такой: не можешь вылечить рану — причини новую, чтобы жертва твоего бессилия не поняла. Я его и спросил: с чего это он взял, будто сможет заживить новую дыру у меня в ноге, если с той, что есть, ничего поделать не может? Он так и не придумал, что ответить… — Кеннит пожал плечами. — Надоели мне эти деревенские врачеватели. Так называемые… Если я выздоровею, так не благодаря их притиркам и бальзамам, а скорей вопреки!

Улыбка на лице Соркора погасла:

— Если…

— Последний целитель примерно так и сказал.

— Да потому что ты его запугал насмерть, — горестно вставила Этта, заглянувшая в дверь. — Соркор, ну хоть ты ему объясни! Скажи, что ногу надо отнять выше нынешнего, там, куда не добралось заражение! Он послушает тебя, он тебя уважает…

— Этта. Брысь!

— Мне некуда идти…

— Сходи купи себе что-нибудь в городе. Соркор, дай ей денег…

— Не надо мне никаких денег. Все Бычье устье знает, что я — твоя женщина. Если я на что-нибудь начинаю смотреть, мне эту вещь суют в руки и умоляют немедленно взять. Только мне ничего не надо — лишь бы тебе лучше стало…

Кеннит тяжко вздохнул.

— Соркор, — сказал он. — Закрой, пожалуйста, дверь. И чтобы эта особа осталась с той стороны…

— Нет, Кеннит, я обещаю, я буду сидеть тише мыши… можно, я останусь? А ты поговори с ним, Соркор, убеди его, я знаю, он тебя послушает…

И она скулила вот так по-собачьи, пока Соркор очень осторожно выпроваживал её из каюты и запирал за ней дверь. Если бы Кеннит был в состоянии сам её выставить, он бы так не миндальничал. «Вот то-то и оно. Ей кажется, я совсем раскис, и она где только можно старается поставить на своем…» Ещё когда выяснилось, что Этта пытала пленных, Кеннит заподозрил: ей ужас как нравилось резать беспомощных мужчин. «Вот бы выдумать благовидный предлог и оставить её здесь, в Бычьем…»

— Ну и что новенького слышно в городе? — поинтересовался Кеннит, как если бы Соркор только что вошел и не было никакого разговора о ранах, лекарях и выздоровлении.

Соркор недоуменно моргнул… а потом, кажется, решил развеселить увечного капитана.

— Дела идут так, что лучше не надо… Ну, разве что если бы ты вздумал сойти на берег и сам перемолвиться словечком с купцами. Они чуть на колени не становятся, лишь бы зазвать тебя в гости, ну, да я тебе уже говорил. Как только у входа в гавань показался флаг Ворона, городишко прямо-таки раскрыл нам объятия. Мальчишки носились по причалам, вопя: «Капитан Кеннит! Капитан Кеннит!» И я слышал, как один из них говорил другому: мол, если уж говорить о пиратах, то с тобой вовсе никому не равняться, даже Игроту Страхолюду…

Кеннит вскинулся было, потом состроил кислую мину:

— Знавал я Игрота, когда был юнцом. Его репутация сильно преувеличена…

— Но, согласись, это кое-что — когда тебя сравнивают с человеком, сжегшим двадцать городов и…

— Хватит о моей славе, — перебил Кеннит. — Дела-то как продвигаются?

— Нас отменно снабдили, да и «Сигерну» уже набок выложили для починки… — Могучий пират недовольно тряхнул головой. — Ну и гнилая же оказалась калоша! Удивляюсь я, право, как это сатрап на таком дырявом корыте подарки кому-то взялся отправлять…

— Думается, он её корпус не осматривал, — заметил Кеннит сухо. — А как горожане приняли новое население, которое мы им привезли?

— Опять же с распростертыми объятиями, кэп! У них тут, оказывается, во время последнего налета охотники за рабами лучшего кузнеца умыкнули. А мы двоих новых доставили! А уж музыканты — про них все только и говорят. Они уже трижды ставили «Освобождение «Сигерны»» — это у них пьеса так называется. Тебя там раскрасавец-парень играет, а змея они сделали из шелка, бумаги и обручей от бочки. Он прямо так вздымается и… хм-м-м… — Соркор закашлялся. — Отличная, короче, пьеса получилась, кэп. Весь город видел, и все равно идут посмотреть.

— Вот как? Что ж, если потеря моей ноги развлекла столь многих, видать, дело того стоило.

— Да не о том речь, кэп… — горячо заговорил Соркор, но Кеннит только отмахнулся:

— Теперь что касается моего живого корабля…

— Ох, кэп… — простонал Соркор.

— Разве мы с тобой не договорились кое о чем? — прищурился Кеннит. — И, сдается мне, мы только что взяли и освободили невольничье судно. Так что, насколько я припоминаю, теперь мой черед попробовать добыть себе живой корабль…

Соркор яростно поскреб в бороде.

— С твоего позволения, кэп, наш уговор не совсем такой был. Мы, значит, ударили по рукам на том, что, коли видим рабский корабль, так и пускаемся за ним в погоню. А потом пытаемся словить живой корабль, который покажется. Но ты собрался устроить форменную охоту за живым кораблем. Чуть ли не в засаду засесть…

Кеннит взмахом руки отмел его возражения:

— Все едино. Что в лоб, что по лбу.

— Прости покорнейше, господин мой капитан, — не совсем. Я тут, кэп, поразмыслил кое о чем… Может, нам на время отложить то и другое, а? Взять да вернуться к обычному пиратству, как раньше. Гонять толстопузые купеческие корабли, наживать денежки да веселиться себе. Ну их всех — и невольничьи посудины, и морских змей… — Толстые пальцы Соркора теребили позолоченные пуговки жилета. — Ты мне показал: можно жить совсем не такой жизнью, как я всегда себе представлял. И у тебя, и у меня все переменилось. Ты вот славную бабу себе завел… До чего ж здорово она все у нас изменила! И я теперь понимаю, что ты когда-то пытался мне втолковать. Если бы мы вернулись в Делипай с богатой добычей и сделали, как предлагал в тот раз синкур Фалден… ну там, про устроенность в жизни… добропорядочность… респектабельность…

— Когда мы обзаведемся живым кораблем, все юные девственницы из приличных семей будут твои — только поспевай выбирать, — пообещал ему Кеннит. — Хоть каждую неделю новая, если тебе будет угодно. Но для начала — добудем живой корабль. Итак… Если верно хоть что-нибудь из того, что рассказывала команда «Сигерны», — к югу от нас находится по крайней мере один живой корабль. Видишь карту? Думается мне, судьба подарила нам тут неплохую позицию… Вот здесь, южнее, пролив Хаузера. Плавание там всегда кляузное, но в особенности, когда меняется приливное течение. Но, как бы то ни было, при плавании на север его не миновать. Видишь?

— Вижу, — неохотно согласился Соркор.

Кеннит не стал обращать внимание на его недовольство.

— А ко всему прочему, вот тут, в Хаузеровом проливе, торчит Кривой остров. Лучший фарватер от него к востоку. Там тоже в некоторых местах мелковато, но банки хоть не особенно перемещаются… Западнее острова — совсем другая история. Там сильное течение, и, как я уже говорил, в особенности когда меняется прилив-отлив. А под берегом острова — песчаные мели, которые знай елозят туда-сюда. То размоет их, то снова нанесет… А к западу стоят весьма метко названные Проклятые скалы. — Помолчал и добавил: — Припоминаешь?

Соркор нахмурился:

— Вот уж что-что, а их я навряд ли забуду! Ты нас туда завел в тот единственный раз, когда нас чуть не перехватила галера сатрапа. Мы тогда поймали течение и проскочили сквозь них, как стрела… Я три дня потом поверить не мог, что вправду жив оттуда ушел!

— Именно, — кивнул Кеннит. — Если бы мы пошли восточнее Кривого, так быстро выскочить у нас бы не получилось.

— Ну и? — спросил Соркор подозрительно. — Что у тебя на уме?

— А вот что. Мы встанем на якоре вот тут… Отсюда открывается замечательный вид на подходы к Хаузеру. Как только мы завидим живой корабль, входящий в пролив, — двинемся западным фарватером. Они подойдут — а мы вот они, тут как тут, стоим посредине пролива и только их дожидаемся. В восточном фарватере будет неплохое течение, а посему живому кораблю ничего другого не останется, кроме как выброситься на мель во-от здесь… — И он поднял глаза от карты, чтобы с улыбкой встретить серьезный взгляд Соркора. — И тогда он наш с потрохами. Причем неповрежденный. Ну там, может, едва-едва…

— Если только он не вздумает нас протаранить, — хмуро заметил Соркор.

— Ну, не вздумает, — заверил его Кеннит. — А если вдруг все-таки… Все равно возьмем на абордаж и захватим.

— И потеряем «Мариетту»? — ужаснулся старпом.

— Зато приобретем живой корабль!

— Не нравится мне все это. Масса всякого разного может пойти наперекосяк, — заартачился Соркор. — Начнем с того, что нас может в пыль растереть о Проклятые скалы. Местечко там ещё то — я бы по своей воле туда в жизни не сунулся!.. А представь, если у них осадка окажется меньше нашей? Мы будем из шкуры вон лезть и свои головы подставлять — а он пролетит мимо нас по мелководью и был таков. Или ещё…

Кеннит понял: Соркор действительно уперся рогом, и уговорить его не удастся. «Да как он посмел? Кто он такой был бы без меня, Кеннита? Никто и звать никак…» Всего минуту назад он клялся, что всем на свете обязан своему капитану. А теперь не желал помочь ему заполучить желанный живой корабль!

Тут Кеннит решил зайти с другого боку. Он поднял руку, прерывая доводы своего старпома.

— Соркор, — сказал он с обезоруживающей прямотой. — Я вообще хоть что-то для тебя значу?

Соркор замолк на полуслове (Кеннит на то и рассчитывал). Ещё немного, и богатырь залился бы краской. Он открыл рот, снова закрыл… И наконец выдавил:

— Ну, то есть, кэп… Мы с тобой уж сколько вместе по морю ходим… И я что-то не припомню человека, который был бы со мной справедливее и…

Кеннит покачал головой и отвернулся, изобразив растроганный вид.

— Соркор, — сказал он. — Кроме тебя, никто в этом деле мне не поможет. Я никому не доверяю так, как тебе. А о живом корабле я бредил ещё мальчишкой. Я верил, что однажды вступлю на палубу живого корабля… и нареку его своим. И… — тут он придал своему голосу хорошо рассчитанную хрипотцу, — иногда с тобой кое-что приключается, и ты обнаруживаешь, что можешь сыграть в ящик гораздо быстрее, чем предполагал. Моя нога… если верно то, что говорят про мою рану… — Он вновь повернулся к Соркору, широко раскрыл бледно-голубые глаза и докончил просто: — Может статься, это мой последний шанс.

— Ох, кэп, ну пожалуйста, не надо так говорить! — У Соркора выступили на глазах самые настоящие слезы. Кенниту пришлось закусить губу, чтобы не расплыться в улыбке. Он ниже наклонился над столом, пряча лицо. Вот тут он сделал ошибку — его костыль скользнул по гладкому полу. Кеннит устоял, схватившись за край стола… но несчастный гниющий обрубок все-таки ткнулся в пол. Кеннит взвыл от боли и наверняка рухнул бы, не подхвати его Соркор.

— Кэп, все хорошо, кэп… я держу.

— Соркор… — прошептал Кеннит еле слышно. Он вновь ухватился за стол и тяжело оперся на руки, чтобы не завалиться опять. — Можешь ты это сделать ради меня?

Он поднял голову. Его била крупная дрожь, он сам это чувствовал. Он с большим трудом удерживался на единственной ноге. «Я не привык, — сказал он себе. — Не привык, вот и все!» В глубине души он по-прежнему не верил, что рана может его доконать. Он поправится. Он всегда поправлялся, что бы с ним ни случалось… Но вот с гримасой страдания, перекосившей лицо, он ничего поделать не мог. И унять пот, катившийся по лицу, было не в его власти. «Коли так, надо это использовать!» И он тихо повторил:

— Можешь ты дать мне последнюю возможность осуществить мечту?

— Могу, кэп! Всенепременно могу! — Во взгляде Соркора боролись отчаяние и надежда. — Я раздобуду тебе живой корабль, кэп. И ты пройдешь по его палубам, и наречешь своим! Поверь мне, кэп!

Голос его звучал почти умоляюще.

Боль была мучительная, но Кеннит рассмеялся. Смех завершился кашлем. «Поверить тебе…»

— А есть у меня выбор?

Он не собирался произносить эти слова вслух, но они вырвались помимо его воли. Кеннит посмотрел на Соркора. Тот взирал на него с большим беспокойством. Кеннит заставил себя болезненно улыбнуться, в голосе прозвучала теплота:

— Все эти годы, Соркор… кому я ещё доверял, кроме тебя? Вот и сейчас нет у меня выбора, кроме как опять взвалить на тебя ношу…

Он потянулся за костылем и взял его в руки, но вовремя понял, что как следует опереться на него не сумеет. Все силы, похоже, забирало происходившее в обрубке ноги… «Будем надеяться — выздоровление». Кеннит моргнул, веки внезапно отяжелели.

— Соркор… придется мне тебя попросить ещё и до постели меня довести. Сам не смогу…

— Кэп!.. — только и сказал Соркор, вместив в одно-единственное слово всю бездну нерассуждающей собачьей преданности. Кеннит про себя решил, что поразмыслит об этом после. Когда отдохнет и почувствует себя лучше. «Вот ведь как. Попросил его о помощи — и тем самым ещё крепче к себе привязал, заставил ждать моего одобрения…»

Кеннит решил, что все же правильно выбрал себе старпома. Будь на месте Соркора он сам, он бы нутром почуял открывшуюся возможность прибрать к рукам всю полноту власти — и не преминул бы ею воспользоваться. К счастью для Кеннита, Соркор явно соображал медленней его.

Соркор между тем неуклюже приблизился… и даже не подпер Кеннита, а просто поднял его на руки и понес укладывать в койку. Непривычное движение заново пробудило в ноге жестокую боль. Кеннит вцепился в плечо старпома, перед глазами все поплыло и закружилось… На некоторый миг все заслонил всплывший из глубины памяти образ отца. Черные баки, насквозь проспиртованное дыхание, вонь давно не мытого тела… Отец хохотал и кружился в пьяном танце, держа на руках маленького Кеннита. Воспоминание было окрашено восторгом и страхом…

Соркор бережно опустил его на койку:

— Я Этту пришлю, лады?

Кеннит слабо кивнул. Он хотел припомнить что-нибудь ещё об отце, но детские воспоминания были слишком нечеткими. Они ускользали, не давая себя как следует рассмотреть. Вот неведомо откуда всплыло лицо матери — красивое, холеное, презрительное. «А он подает некоторые надежды, этот пострел. Может, и удастся из него воспитать… что-нибудь толковое…» Кеннит перекатил голову на подушке, стараясь вытряхнуть это из памяти… Дверь за старпомом затворилась.

— Ты не стоишь этих людей, — негромко произнес знакомый голосок. — Не могу взять в толк, за что они любят тебя? Честно тебе скажу: я только обрадуюсь твоему падению, когда однажды тебя выведут на чистую воду… вот только в тот день будет разбито много сердец, и это заранее огорчает меня. И что за странная случайность подарила тебе верность и преданность стольких людей?

Усталым движением Кеннит поднес к глазам руку с талисманом. На него зло смотрело крохотное личико, туго пристегнутое к тому месту, где стучал пульс. Кеннит фыркнул и коротко рассмеялся — возмущение талисмана его позабавило.

— Не случайность, а удача. Моя Госпожа Удача. И я стою своих людей — по праву удачливости моего имени и моей крови. — Тут он вновь рассмеялся, на сей раз над собой: — Преданность разбойника и блудницы… Вот уж сокровище.

— А нога-то у тебя гниет, — голос талисмана прозвучал зловеще. — Гниение распространяется по кости. Она будет вонять, истекать гноем и вытягивать из тебя жизнь. Потому что у тебя мужества не хватает взять и отсечь от своего тела зараженную часть. — И талисман скривился в ехидной улыбке: — Разгадал мое иносказание, Кеннит?

— Заткнулся бы ты, — тяжело проговорил капитан. Он чувствовал, что снова заливается потом. Это в новой-то рубашке… на постели, только что застланной свежими, чистыми простынями… Пропотел, как старый вонючий пропойца. — Хорошо, если я негодяй, то что можно сказать о тебе? Ведь ты — частица меня…

— В этом куске дерева когда-то билось великое сердце, — гордо объявил талисман. — Да, ты придал мне свои черты, и я говорю твоим голосом. Я связан с тобой… но дерево помнит. Я — не ты, Кеннит. И, клянусь, никогда тобой не стану!

— А тебя… никто… и не просит.

Говорить становилось все тяжелее, дыхания не хватало. Кеннит закрыл глаза — и канул в забытье.

Глава 30

МЯТЕЖИ И СОЮЗЫ

Первую смерть своего раба она увидела вскоре после полудня… Шла погрузка; шла медленно, через пень-колоду. Восточный ветер развел короткую острую волну, а на горизонте начала расти стена облаков — верный признак шторма назавтра. Рабов вереницами перевозили на шлюпках к месту якорной стоянки «Проказницы» и заставляли влезать по штормовому трапу, спущенному с борта. Дело двигалось туго. Иные рабы были слишком замучены, другие боялись отвесной веревочной лестницы, третьи просто слишком неуклюже с непривычки перебирались с пляшущей шлюпки на трап и далее на качающееся судно… Но тот раб умер не из-за оплошности, а потому, что сам того захотел. Он добрался уже до середины трапа, двигаясь медленно и неловко из-за оков на ногах… А потом неожиданно расхохотался.

— На что мне длинная дорога? — крикнул он громко. — Выберу-ка я короткую!

Отпустил руки и шагнул вниз. Он камнем упал в воду, и увесистая цепь сразу потащила его вниз. Он уже не мог бы спастись — даже если бы в последний момент передумал.

Внизу, на дне, глубоко под килем Проказницы, тотчас зашевелился, расплетаясь, клубок морских змей… Она чувствовала, как они извивались и били хвостами, споря за кусок мяса… Морская вода, омывавшая её корпус, на миг смешалась с человеческой кровью… Ужас, охвативший Проказницу, ещё усилился, когда она поняла — люди на её палубах даже не заподозрили, что произошло под водой.

— Там, внизу, змеи! — крикнула она им. Но её предупреждениям вняли не больше, чем мольбам рабов, загоняемых в трюмы.

После самоубийства невольника рассерженный Торк велел связывать рабов вместе веревкой во время подъема по трапу. И не уставал мстительно напоминать им: мол, всякий, кто ещё вздумает прыгать, будет отвечать перед своими товарищами по веренице. Больше не вздумал никто. С чем Торк, наверное, себя поздравлял…

В трюмах Проказницы дела обстояли ещё плачевнее. Дыхание рабов было напоено страданием; несчастье невидимой тучей наполняло корабли изнутри. Невольников набивали в трюмы, как селедок в бочку, приковывали друг к дружке и к стенам — без помощи соседей никто не мог даже повернуться. Страх наполнял трюмы мраком, он был повсюду — в их моче, слезах и поту. Скоро Проказнице начало казаться, что человеческое горе пропитало её насквозь.

А в канатном руднике, отвечая душевной дрожью на её болезненные содрогания, распростерся Уинтроу. Да — он, покинувший её, снова был на борту. Он лежал в темноте на полу, по-прежнему скованный по рукам и ногам, и на распухшем лице красовалась отметина — её символ. Уинтроу не стонал и не плакал, но и не спал. Просто смотрел в темноту над головой… и ощущал. Ощущал вместе с Проказницей страдания рабов, все бездну их несчастья…

У неё не было сердца, которое могло бы ускорять и замедлять свое биение, — но Уинтроу так и трепетал, пронизываемый токами отчаяния невольников. Он в полной мере чувствовал всю тяготу их нынешнего состояния, причем каждого по отдельности — начиная с полудурка, не очень-то осознававшего перемену в своей жизни, и до пожилого скульптора, чьи ранние творения по-прежнему украшали личные покои сатрапа… В самых темных глубинах корабельного нутра, чуть ли не прямо в трюмной воде, помещались наименее ценные рабы — строптивые «расписные». Это был человеческий балласт. Сколько их доберется до Калсиды живыми — не интересовало никого. Много выручить за них все равно не надеялись… Был и сухой, более-менее удобный трюм, в былые времена видевший мотки шелка и бочонки изысканного вина. Здесь устроили мастеровых. Они представляли собой определенную ценность, и потому им бросили какой-никакой соломы, а цепи позволяли даже садиться и вставать — по очереди, конечно. Кайлу не удалось раздобыть столько мастеровых, как он предполагал. И потому основную часть его груза, размещенную в главном трюме, составляли простые работники, разорившиеся купцы, попавшие в беду путешественники, кузнецы, виноградари, кружевницы. Все они влезли в долги из-за болезни или из-за неправедного судейства — и вот теперь расплачивались за неуплату… самими собой.

В форпике, где помещалась команда, тоже особого веселья не было. Кое-кому из моряков с самого начала не по душе была затея капитана возить рабов. Другие не очень-то задумывались, помогая приделывать цепи, как если бы те были простой оснасткой для грузов… Последние два дня все расставили по местам. На борт начали поступать рабы — мужчины, женщины… некоторое количество подростков. Все — с татуировками. Одни несли свои цепи с видом многоопытных кандальников. Другие явно не могли взять в толк, откуда у них на руках и ногах взялись эти неудобные железяки. Но в корабельном трюме не доводилось путешествовать никому. Рабы, оставлявшие Джамелию, отправлялись в Калсиду. Назад не возвращался никто и никогда…

Теперь матросы осваивали непростую и кое для кого очень болезненную науку: не заглядывать в глаза, не смотреть в татуированные лица, не слышать голосов, которые молили, проклинали, грозили. Это были не люди, это был груз. Просто груз. Блеющие овцы, которых заталкивают в загоны, пока не наполнят их до отказа…

Каждый моряк по-своему усмирял свою совесть, каждый сам придумывал способы думать о татуированных не как о людях, а как о… каждый сам для себя изобретал подходящее слово.

Комфри, любитель добродушных подначек, совершенно переменился в первый же день погрузки. Больше он не шутил. Майлд пытался сохранять привычное легкомыслие, но его болтовня перестала быть смешной и напоминала скорее сыпавшуюся на обнаженные раны совести соль. Гентри помалкивал и как обычно делал свое дело, но про себя успел твердо решить: вот кончится это плавание — и больше он на невольничий корабль ни ногой. И лишь Торк выглядел довольным и удовлетворенным. Его грязная душонка ликовала: наконец-то сбывалась заветная мечта его юности. Он прохаживался вдоль рядов прикованного груза и наслаждался, находя в созерцании чужих цепей подтверждение собственной свободы. Он уже успел наметить для себя тех, кому, по его мнению, требовалось особенное внимание, тех, кого в пути надо будет непременно поучить дисциплине…

Проказница про себя придумала для него сравнение: кусок падали. Так случилось, что его перевернули, — и солнечному свету открылись скопища трупных червей…

Они с Уинтроу эхом откликались на страдания друг друга. И даже сквозь все свое отчаяние Проказница приходила к твердому убеждению: всего этого никогда не случилось бы, если бы только её семья оказалась ей верна. Если бы капитаном стал кто-то, связанный с нею подлинными узами крови, — такой капитан (а куда ему деться!) ощущал бы все то же, что сейчас чувствовала она. Проказница знала: Ефрон Вестрит никогда не принудил бы её переживать этот ужас. Альтия тоже была на такое полностью неспособна… А Кайлу Хэвену было на неё наплевать. Если у него и были некоторые сомнения, — он ни с кем ими не делился. Единственное чувство, которое Уинтроу распознавал в его душе, было холодной яростью, грозившей перетечь в ненависть к собственному отпрыску. Проказница подозревала, что Кайл видел в них с Уинтроу проблему, так сказать, обоюдоострую. Корабль, не желавший его слушаться — из-за мальчишки, не желавшего менять свое нутро по приказу отца. И она опасалась, что Кайл твердо решил хоть кого-нибудь из них да сломать. А если получится — и обоих.

Покамест она держала язык за зубами. Прошлым вечером, когда Уинтроу привезли на борт, Кайл не привел его к ней. Нет, Уинтроу швырнули в его былое место заточения — канатный рундук. После чего Кайл явился к ней сам и стал хвастаться пленением сына. Громким голосом, так, чтобы слышали все матросы на палубе, он поведал Проказнице, как обнаружил своего сына, ставшего рабом, и купил его для корабля. Когда они выйдут из гавани, сказал Кайл, он велит притащить мальчишку к ней — и пусть она с ним поступает, как найдет нужным. Потому что — во имя треклятых зенок Са! — с него, отца, уже хватит!

Он говорил и говорил, все более раздражаясь её молчанием и пустым, ничего не выражающим взглядом. Голос Кайла от ярости становился все громче, пока изо рта не полетела слюна. Порыв ветерка донес до неё запах спиртного… «Вот так, — подумалось ей. — Мало мне всего прочего, теперь Кайл Хэвен уже пьяным на борт приходит…»

Они с Уинтроу были для него все равно что частями механизма. Сооружения из канатов и блоков, которое, если его однажды наладить, будет потом так и работать… Да и то: будь они, к примеру, скрипкой и смычком, он колотил бы и колотил одним по другому — и бранился на чем свет стоит, требуя музыки.

— Я купил тебе поганого никчемного мальчишку! — завершил он свою обличительную речь. — Ты этого хотела. Ты получила это. Теперь на нем твое клеймо — и он твой до последнего дня своей жалкой гребаной жизни! — И он повернулся идти, но вдруг остановился и зарычал на неё через плечо: — А ты — ты лучше этим удовлетворись! Потому что я больше не намерен тебя ублажать!

И только в этот миг она наконец расслышала в его голосе ревность. Когда-то он жаждал и домогался её, страстно желая заполучить прекрасный и дорогой корабль — воистину, самое редкостное и дорогое судно на свете. С таким судном человек становится членом братства избранных — тех, кто правил живыми кораблями и торговал диковинами с реки Дождевых Чащоб. Тех, кому бешено завидовали капитаны простых кораблей. Кайл знал ей цену, он желал её, ухаживал за нею. Он прогнал Альтию и вообразил, будто избавился от всех соперников. Но ей все его знаки внимания оказались без надобности. Она тянулась не к нему, а к маленькому паскуднику, даже не умевшему её оценить!.. Вот Кайл и вел себя точно отвергнутый любовник. Его надежда полностью завладеть ею таяла на глазах. И из осколков этой мечты произрастала лишь ненависть…

«Ну что ж, — холодно сказала она себе. — Взаимность у нас полная».

Дать определение её нынешнему чувству к Уинтроу оказалось сложнее. Более всего оно напоминало то, что Кайл чувствовал к ней самой…

На другое утро через поручни к ней наклонился Майлд. И незаметно (как ему казалось) сунул за щеку небольшой комочек циндина. Проказница нахмурилась. Ей не нравилось, когда он пользовался дурманом: это мешало ей четко воспринимать его. С другой стороны, Проказница понимала, почему именно сегодня ему понадобилось зелье. Она дождалась, пока он убрал остаток палочки за отворот засученного рукава, и негромко обратилась к нему:

— Майлд. Скажи капитану, что я желаю видеть Уинтроу. Немедленно.

— Ой, Са-а! — вырвалось у него. — Кораблик, ты что, со свету сжить меня хочешь? Можно, я просто ему скажу, что ты переговорить с ним желаешь?..

— Нет. Потому что я не желаю с ним говорить. Вообще не хочу. Мне просто нужно, чтобы Уинтроу сюда привели. Прямо сейчас.

— Ой, ну пожалуйста, — взмолился юный матрос. — Он и так уже в мыле весь, потому что каким-то «расписным» в трюме вроде как поплохело. Торк говорит, они притворяются. А сами они утверждают, что все как есть перемрут, если их куда получше не переведут…

— Майлд. — Больше она ничего не добавила, но тон её голоса сказал ему все.

— Слушаюсь, госпожа…

Ждать пришлось недолго. Кайл промчался по палубе и вскочил на бак, чтобы зло спросить:

— Ну? Чего тебе ещё надо?

Она хотела промолчать, потом передумала.

— Уинтроу. Как тебе, должно быть, и передали.

— Позже! Когда выйдем в море и паршивый щенок не сможет заново сбежать с корабля!

— Сейчас.

Он ушел, не сказав больше ни слова.

Проказница все не могла разобраться в своих чувствах к Уинтроу. Она была, без сомнения, рада, что он снова с нею. Но радость проистекала из себялюбия, и она это хорошо понимала. И то, что он отверг и бросил её, а она все равно ему радовалась, — это было унизительно. «Где моя гордость?..» — спрашивала она себя. Ибо в тот же момент, когда он объявился на её палубе — грязный, измученный, полубольной от отчаяния, — она тотчас возобновила свою связь с ним. Буквально ухватилась за него и за все, что было в нем от Вестрита, — только так она могла снова стать самой собою… И, действительно, ей сразу стало гораздо лучше. От него истекала определенность, некое подтверждение её личности. Раньше она этого не осознавала. То есть она знала, что они с ним накрепко связаны, но всегда думала об этой связи как о «любви», так ценимой людьми. А теперь… теперь она была не уверена. И даже задумывалась, а не было ли какого зла в том, что она так за него цеплялась, черпая из него ощущение собственной личности. Может, это-то он всегда в их связи и чувствовал? И от этого-то и пытался сбежать?..

Жуткое было состояние — так отчаянно в ком-то нуждаться… и одновременно гневаться на то, что подобная нужда существует. Проказница не желала жить этаким паразитом, чья полноценность зависит от другого. И она решила выяснить отношения: прямо спросить, не оттого ли Уинтроу от неё бежал, что видел в ней… духовного кровососа. Она очень боялась, что он скажет ей: да, это правда, ты только берешь у меня, ничего не давая взамен!.. Но, как ни было ей страшно, она все же собиралась задать этот вопрос. Потому что она обязана была знать. Знать, есть ли у неё своя собственная жизнь и душа? Или она… всего лишь тень мертвых Вестритов?..

…Она дала Кайлу Хэвену ещё несколько минут сроку. Но он так никого и не послал к двери Уинтроу.

Невыносимо!

Проказница ещё раньше заметила, что груз в трюмах был распределен не вполне равномерно. Оно и понятно: команда в первый раз грузила на борт людей. Неравномерность была небольшая, с нею вполне можно было примириться… но можно было и не примиряться. Она вздохнула… а потом слегка переместила свой вес. И начала крениться на правый борт. Немного, очень немного… Но Кайл был в некоторых отношениях капитаном не из последних. А Гентри — очень даже хорошим старпомом.

Кто-нибудь из них обязательно обратит внимание на крен. Придется им перед отплытием пересортировать груз… Тогда-то она им и устроит крен на левый борт. И, может, даже якорь по дну немножко протащит… Проказница хмуро смотрела вдаль, на берег. Растущий крен превращал белые башни Джамелии в тусклую скорлупу выеденных яиц. Она переваливалась с боку на бок вместе с естественной качкой, усиливая её, делая заметнее…

Она ждала.

Они сидели вместе в просторной затемненной кухне… «А ведь когда-то мне здесь нравилось», — подумала Кефрия. В детстве она очень любила приходить сюда с матерью. В те дни Роника часто устраивала застолья для близких друзей, и ей доставляло особое удовольствие самолично готовить еду, которую она собиралась подавать гостям. Когда наступал такой день, кухня наполнялась жизнью… Мальчишки, её братья, играли в кубики, устроившись под громадным деревянным столом. А она забиралась на табуретку и следила, как её мать смешивала пряности, готовя маленькие мясные рулетики… И помогала Ронике чем могла: чистила крутые яйца, вынимала из коричневых шкурок слегка распаренный миндаль…

Все кончилось после Кровавого мора. Иногда Кефрии казалось, будто вместе с братьями умерло все, что было у них в доме веселого, солнечного и простого. Уж во всяком случае, веселых дружеских застолий больше не было точно. Кефрия не могла припомнить, чтобы её мать готовила деликатесы, как раньше, или вообще подолгу проводила время на кухне. Теперь, когда им пришлось почти отказаться от служанок, Кефрия иногда бралась за готовку… Но Роника — нет.

Однако сегодня был особенный день. Они с матерью пришли на кухню, когда начали удлиняться вечерние тени. Дальнейшее, с точки зрения Кефрии, смахивало на жутковатую пародию тех добрых старых времен. Вдвоем с Роникой они что-то чистили, резали, кипятили и помешивали, обсуждая при этом выбор чая и вин, решая, насколько крепкий варить кофе и какую скатерть расстелить на столе… Они почти не строили предположений, с какой стати семья Фьестрю пожелала именно сегодня их посетить. Выплата, сроку которой оставалось ещё несколько дней, лежала наготове в крепком ящичке у порога… О том, что письмо Кефрии осталось без ответа, они вообще предпочитали не упоминать. Хупрусы — это не Фьестрю; какая тут может быть связь? Да никакой… скорее всего…

Кефрия знала со времен отрочества, что торговцы из Чащоб посещали их дважды в год, забирая очередную выплату за живой корабль. Знала она и то, что со времени пробуждения корабля выплаты должны были увеличиться. Таков был обычай. Считалось, что оживший корабль мог принимать участие в баснословно выгодной торговле на реке Дождевых Чащоб, а значит, начинал приносить своим владельцам отличный доход. В самом деле, большинство владельцев со времени пробуждения своего корабля начинали стремительно богатеть. К Вестритам это, конечно же, не относилось. Иногда Кефрия спрашивала себя, а так ли мудро было решение отца не связываться с магическими товарами… Иногда — вот как, например, сегодня…

Когда угощение было приготовлено и стол накрыт, две женщины тихо присели у очага. Кефрия заварила чаю и налила матери и себе.

— Может, нам Малту к себе сюда пригласить? — предложила она неуверенно. — Поучилась бы…

— Она и так уже знает гораздо больше, чем нам с тобой кажется, — устало отозвалась Роника. — Нет, Кефрия, сделай уж мне такое одолжение, не зови её. Давай сами выслушаем Фьестрю и решим, как нам быть дальше. Боюсь, наши сегодняшние решения повлияют на всю дальнейшую жизнь семейства Вестритов… — И она посмотрела в глаза дочери: — Не обижайся на то, что я сейчас скажу, я просто не знаю, как выразиться деликатнее… Боюсь, мы с тобой — последние женщины из рода Вестритов. Малта — до мозга костей Хэвен. Нет, я не говорю, что Кайл Хэвен человек скверный. Я просто хочу сказать, что сегодняшнее дело касается только торговцев Удачного, и решать следует нам. Потому что Хэвены — не из нашего круга.

— Пусть будет по-твоему, — кивнула Кефрия утомленно. «Когда-нибудь, — подумала она без злобы и гнева, — тебя не станет и я больше не буду чувствовать себя между двумя жерновами. Быть может, тогда я все отдам Кайлу — и буду проводить время, ухаживая за своим садиком. Тогда мне не придется ни о чем думать, кроме как о том, надо ли подрезать розы и не пора ли разделять корневища ирисов. Вот тогда-то я наконец отдохну…» Она была уверена, что Кайл не будет её особенно беспокоить. Думать о муже нынче было все равно что звонить в надтреснутый колокол. Когда-то его имя звучало в её сердце, как песня, но теперь ей не хотелось даже мысленно произносить его. Или слышать, как его произносят другие. «Любовь, — подумала она отрешенно, — увы, держится на материальных ценностях и на праве ими распоряжаться. Семейный лад, супружеская любовь… даже любовь ко мне собственной дочери. Люди начинают любить тебя, когда ты отказываешься от власти в их пользу… Как смешно…» На самом деле было не очень смешно. С тех пор как Кефрия открыла для себя эту истину, ей сделалось все равно, любил ли её кто-нибудь.

Она прихлебывала чай, глядя в огонь, и время от времени подбрасывала дрова. Были все-таки ещё простые радости в жизни. Тепло огня, чашка хорошего чая… Надо уметь наслаждаться тем, что у тебя осталось…

С другого конца поля донесся отдаленный звук гонга. Мать торопливо поднялась, чтобы ещё раз поспешно все проверить. Свет в комнате давно уже был приглушен, но теперь она накрыла свечи резными колпачками, ещё больше смягчая сияние их огоньков.

— Завари свежего чая, — негромко распорядилась она. — Каолн любит чай…

А затем мать сделала нечто довольно странное. Она быстро подошла к двери, ведшей внутрь дома, и резко распахнула её. А потом так оглядела широкий коридор, словно предполагала застать там кого-то врасплох. Когда она вернулась, Кефрия спросила её:

— Что, Сельден снова не спит? Таким полуночником заделался…

— Нет, там никого не было, — рассеянно отозвалась Роника. Потом плотно притворила дверь, подошла к столу и вдруг спросила Кефрию: — Ты хорошо помнишь приветственный ритуал?

— Конечно. Не волнуйся, я тебя не посрамлю.

— Ты никогда меня не срамила, — ответила мать. Кефрия сама не знала, отчего так странно подпрыгнуло её сердце при этих словах…

А потом раздался короткий стук в дверь, и Роника пошла открывать. Кефрия встала у неё за плечом… За дверью стояли две темные фигуры в плащах и надвинутых капюшонах. У одной на вуали сияла целая россыпь багровых кристаллов огня: зрелище жутковатое и прекрасное. Янни Хупрус!.. Кефрия ощутила, как глубоко изнутри живота холодом разбежался страх. Сновидческая шкатулка!.. На миг у неё голова закружилась от ужаса. Она в отчаянии ждала, чтобы мать сказала хоть что-нибудь… как-то выручила их обеих. Но и мать стояла молча, вполне потрясенная. Она даже не поздоровалась. Кефрия судорожно вдохнула и сотворила краткую молитву о помощи и вдохновении.

— Я приглашаю вас быть желанными гостьями под нашим кровом. Входите — и будьте как дома!

И они с матерью отступили с порога, давая войти посланницам Дождевых Чащоб. Когда те начали снимать перчатки, вуали и капюшоны, Кефрия внутренне напряглась, готовясь к чему-то жуткому. У одной женщины фиалковые глаза почти прятались под чешуйчатыми наростами на веках. Кефрия едва нашла в себе силы посмотреть ей в глаза и одарить её гостеприимной улыбкой — но ничего, справилась. Что же касается Янни Хупрус, то для женщины из Чащоб её лицо оказалось просто удивительно гладким. Она могла бы расхаживать по Удачному среди бела дня, не привлекая излишнего внимания… ну, почти не привлекая. Её отметины были не очень заметны. По краю век и губ дорожками пролегли выпуклые уплотнения. Белки глаз синевато светились в полутьме кухни. Тем же свойством обладали её зубы, ногти и волосы. Это выглядело даже привлекательно, только по коже пробегали мурашки. Роника так и не проронила ни звука, и Кефрия продолжала:

— Мы приготовили для вас угощение. Освежитесь после дальней дороги! Вы не откажете присесть за наш стол?

— С большой благодарностью, — ответили посланницы почти хором.

И они обменялись реверансами, все четверо. И вновь Кефрия принуждена была говорить:

— Я, Кефрия Вестрит, из семейства Вестритов, торговцев Удачного, говорю вам: добро пожаловать к нашему столу и в наш дом. Мы помним наши древнейшие договоренности, связавшие Удачный и Дождевые Чащобы, помним и соглашение между нашими семьями, касавшееся живого корабля «Проказница», совместного порождения двух наших семейств…

— Я, Каолн Фьестрю, из семейства Фьестрю, торговцев из Дождевых Чащоб, принимаю твое гостеприимное приглашение войти под кров и сесть к столу. Я помню наши древнейшие договоренности, связавшие Дождевые Чащобы с Удачным, помню и соглашение между нашими семьями, касающееся живого корабля «Проказница», совместного порождения двух наших семейств… — Произнеся старинную формулу, Каолн указала на женщину, стоявшую подле неё: — Я привела в ваш дом, к вашему столу, мою гостью, которая таким образом становится и вашей гостьей. Готовы ли вы распространить свое гостеприимство на Янни Хупрус, нашу родственницу?

Она неотрывно смотрела на Кефрию, ожидая ответа именно от неё.

Кефрия честно созналась:

— Я не знаю, как следует отвечать на это по ритуалу. Поэтому я скажу просто: любая гостья Каолн, нашей старинной подруги, в нашем доме более чем желанна. Дайте же мне лишь мгновение, чтобы поставить на стол ещё один прибор!

Ей оставалось только отчаянно надеяться, что персона столь немыслимой важности, как глава клана Хупрусов, не сочтет себя оскорбленной столь неформальным ответом.

Но Янни лишь улыбнулась и посмотрела на Каолн, как бы испрашивая разрешения говорить. Каолн чуть улыбнулась.

— Я тоже рада случаю отбросить официоз, — сказала Янни. — Позвольте сообщить вам, что столь внезапным посещением вы обязаны скорее мне, нежели Каолн. Это я умолила её устроить так, чтобы я смогла её сопровождать и оказаться таким образом представленной вашей семье. И я прошу извинения, если это хоть каким-то образом ввело вас в затруднение…

— Ни в коем случае, — ответствовала Кефрия негромко. — Давайте же будем держаться друг с дружкой просто, как это надлежит соседям, друзьям и членам одной семьи.

Она обращалась не только к гостям, но и к собственной матери. Её рука как бы случайно коснулась плеча Роники, умоляя ту нарушить наконец потрясенное молчание.

Каолн тоже это заметила. И странно посмотрела на Ронику.

— Ты все молчишь сегодня, моя старинная подруга, — сказала она. — По сердцу ли тебе гостья, которую я привела?

— Может ли быть иначе… — ответила Роника еле слышно. И добавила уже громче, окрепшим голосом: — Дело в том, что сегодня я решила во всем довериться дочери. Она вступила в наследование: теперь ей более к лицу приветствовать вас и говорить от лица всех Вестритов, нежели мне.

— И до сих пор она была весьма красноречива, — с искренней теплотой в голосе проговорила Янни Хупрус. И всех одарила улыбкой: — Боюсь, я-то не вполне должным образом себя повела! Понимаете ли, мне показалось, что лучше всего будет прийти самолично, хотя, вероятно, стоило бы начать с письма…

— Уверяю тебя, все в порядке, — отозвалась Кефрия, ставя на стол ещё один стакан и пододвигая четвертый стул. — Давайте сядем за стол и вместе отдадим должное еде и вину. Может, кофе кто-нибудь хочет?

Её вдруг посетило желание чуть-чуть получше узнать Янни Хупрус, ещё прежде, чем та изложит причину своего посещения. Не торопиться, только не торопиться! Если уж придется распутывать этот клубок — хорошо бы доподлинно знать, где какая в нем нитка…

— Какой чудный стол, — похвалила Янни Хупрус, усаживаясь. От Кефрии не укрылось, что она села первая и что Каолн явно во всем признавала её старшинство. И Кефрия молча порадовалась, что маслины на столе были самые лучшие, а миндаль был только что растерт (мать настояла, спасибо ей), и на столе оказалось лишь самое удачное из приготовленного ими сегодня. Стол в самом деле оказался чудесным, он был заставлен дорогими и изысканными яствами, подобных которым сама Кефрия не видела уже несколько месяцев. Как ни стеснены были они теперь в средствах, сегодня стараниями Роники этого нельзя было заподозрить… И Кефрия радовалась.

Некоторое время в полутьме кухни звучали лишь обычные застольные разговоры. К Ронике медленно возвращались и самообладание, и обаяние. Она вела разговор самым безопасным фарватером. То и дело раздавались похвалы закускам, вину, кофе. Но Кефрия отметила про себя: как только инициативу в разговоре брала на себя Янни (а происходило это нередко), все рассказываемые ею байки и анекдоты некоторым образом начинали относиться к богатству и высокому положению её рода. Нет, она ни в коем случае не хвасталась. И уж менее всего желала принизить Вестритов или их нынешнее застолье. Она только и делала, что выставляла сегодняшние посиделки в более выгодном свете по сравнению с каким-нибудь более высоким собранием. В конце концов Кефрия решила, что Янни таким способом рассказывала о своей семье. Её муж все ещё здравствовал, у неё имелось в живых трое сыновей и две дочери — громадная семья по меркам Чащоб. Богатство, недавно приобретенное на открытии и торговле кристаллами огня, позволило им посвятить больше времени путешествиям и развлечениям. Они наполнили свой дом красотой и не были чужды учености. И в чем, собственно, смысл и главная выгода богатства, как не в том, чтобы иметь возможность достойным образом поступать со своей семьей и друзьями?

И Кефрия удостоилась приглашения в дом Хупрусов на тот случай, если когда-нибудь ей придет стих отправиться вверх по реке.

«Ну прямо птичьи брачные танцы», — подумала Кефрия, и сердце в груди заново перевернулось. А Янни Хупрус вдруг повернулась и прямо посмотрела на неё — так, словно бы Кефрия издала некий звук, привлекший её внимание. А потом Янни безо всякого предупреждения ослепительно улыбнулась и сказала:

— Я, конечно, получила твою записочку, дорогая. Но, признаться, я ничего в ней не поняла! И это явилось одним из поводов упросить Каолн устроить мое посещение. Вот почему я у вас.

— Так я и думала, — очень тихо ответила Кефрия. И посмотрела на мать. Роника поймала её взгляд и чуть заметно кивнула. Кефрия решила почерпнуть силу в её новообретенном спокойствии и продолжала: — По правде сказать, я оказалась в очень неловком положении! И потому сочла за лучшее правдиво изложить все, что на самом деле произошло. Заверяю тебя ещё раз: если сновидческая шкатулка окажется обнаружена, она будет немедленно возвращена.

Кажется, выражалась она далеко не так изящно и обтекаемо, как следовало бы. Умолкнув, Кефрия прикусила губу… Янни склонила голову набок.

— Вот это-то меня и запутало, — сказала она. — Я призвала к себе сына и расспросила его напрямую, решив, что такой необдуманный, продиктованный страстью поступок мог только быть деянием моего младшего… Рэйн вначале мялся и ужасно краснел, ибо раньше ни за кем не пытался ухаживать. Но в итоге сознался, что послал-таки сновидческую шкатулку. А ещё — шарфик с кристаллом огня. — И она покачала головой, лучась материнской любовью. — Я, конечно, отругала сорванца, но, боюсь, он и не думал раскаиваться. Он ужасно — знаете, как сейчас выражается молодежь? — «запал» на вашу Малту. Он, конечно, отказался обсуждать со мной сон, который они смотрели вдвоем, ибо это недостойно благородных мужчин. Но он сказал мне, что, по его мнению, она к его ухаживанию отнеслась благосклонно. — И Янни, улыбаясь, обвела всех глазами. — Поэтому я полагаю, что шкатулка была обнаружена юной прелестницей и даже доставила ей некоторое удовольствие.

— Видимо, нам всем следует так полагать, — сказала вдруг Роника, опередив дочь. Они обменялись взглядами, смысл которых больше ни от кого уже нельзя было скрыть.

— Ох, помилуйте, — извиняющимся тоном воскликнула Янни. — Похоже, вы не разделяете того энтузиазма, с которым ваша наследница приняла ухаживания моего сына?

У Кефрии пересохло во рту… Она пригубила вина — не помогло. Даже наоборот: она подавилась и закашлялась. Она пыталась отдышаться, когда вместо неё заговорила Роника.

— Боюсь, — сказала она, — наша Малта не так-то проста. Уж каких только каверз не выдумает… — Она смотрела на гостью с сочувствием. — Нет, Янни, отнюдь не ухаживание твоего сына пришлось нам не по сердцу. Все дело в возрасте Малты и её совсем ещё ребяческом поведении. Когда она достаточно повзрослеет, чтобы вправду иметь поклонников, — твой сын будет принят нами со всей мыслимой благосклонностью. И, если чувство окажется взаимным, мы сочтем за огромную честь подобный союз. Но пока что наша Малта, хотя и выглядит достаточно взрослой, по возрасту ещё дитя — и по-детски склонна к озорству и притворству. Ей едва сравнялось тринадцать. Она ещё не представлена обществу. Скорее всего, твой сын увидел её во взрослом наряде на том Сборе, что ты не так давно созвала. Я уверена, если бы он встретил её, одетую как обычно, в детское платьице, то сразу понял бы свою… ошибку.

Воцарилось молчание. Янни переводила взгляд с одной женщины на другую.

— Понятно, — выговорила она наконец. Ей определенно стало неловко: — Так вот почему девушки и здесь сегодня не видно.

Роника улыбнулась:

— Она давно в постели, как и надлежит девочке её возраста.

И отпила вина.

— Кажется, — сказала Янни, — я попала в довольно глупое положение…

— Боюсь, наше ещё глупее, — ответила Кефрия. — Хочу быть полностью откровенна с тобой, Янни. Ты упомянула о каком-то шарфе и о кристалле огня, так вот, это нас с матерью попросту потрясло! Уверяю тебя, мы и не подозревали о подобном подарке! И если сновидческая шкатулка оказалась открыта… то есть наверняка так оно и случилось, ведь твой сын видел с нею общий сон… в общем, наша Малта кругом виновата. — Кефрия тяжело вздохнула. — Я могу лишь покорнейше просить прощения за то, что она у нас так дурно воспитана. — Кефрия старалась сохранить самообладание, но горло все равно начал перехватывать спазм. — Какой стыд, — сказала она, и голос предательски задрожал. — Я все-таки не думала, что она способна на подобный обман…

— Наверняка мой сын тоже расстроится, — тихо проговорила Янни Хупрус. — Боюсь, он у меня слишком наивен… Ему скоро двадцать, но ни разу до сих пор он не заикался о том, чтобы присмотреть себе невесту. И в результате, кажется, поторопился. Вот ведь как! — Она покачала головой. — Да, это заставляет на многое взглянуть иными глазами…

Она посмотрела на Каолн, и та встретила её взгляд с неловкой улыбкой. А потом тихо пояснила:

— Семейство Фьестрю передало семейству Хупрус контракт, касающийся живого корабля «Проказница». Все права и весь ваш долг принадлежат теперь им.

Кефрии показалось, что она зашаталась и рухнула куда-то в белую тьму.

— Мой сын вел переговоры с Фьестрю, — сказала Янни. — Вот я сегодня и пришла говорить от его имени. Но, кажется, то, что я собиралась сказать, более неуместно…

Тут вряд ли что-то требовалось пояснять. Им собирались простить остаток долга… в качестве свадебного подарка. Очень дорогой подарок и весьма во вкусе торговцев из Дождевых Чащоб… Но настолько дорогой — у Кефрии это просто не укладывалось в голове. Долг за живой корабль, списанный всего-то ради согласия одной девушки выйти замуж?.. Немыслимо.

— Вот это я называю мечтой, — пробормотала Роника.

Позже Кефрия долго гадала, действительно ли её мать предвидела, что получится дальше. А получилось вот что: все дружно расхохотались, смеясь над впечатлительностью мужчин, и неловкости как не бывало. Все четыре вдруг почувствовали себя просто матерями, вынужденными расхлебывать кашу, заваренную их неуклюжими, впервые влюбленными отпрысками.

Янни Хупрус наконец перевела дух.

— Думается мне, — сказала она, — что наше общее затруднение не настолько серьезно, чтобы время не могло исправить его. Моему сыну придется подождать, только и всего. Право же, ему это не повредит! — И она с материнским долготерпением улыбнулась Ронике и Кефрии. — Я с ним самым серьезным образом побеседую. Пусть знает, что его ухаживание не может начаться, пока ваша Малта не представлена взрослому обществу… — Она помедлила, мысленно что-то прикидывая. — Если это произойдет ближайшей весной, значит, свадьбу можно будет сыграть летом.

— Свадьбу? — Кефрия не поверила своим ушам. — Но ей же будет едва четырнадцать!..

— Правильно, она будет ещё очень молода, — кивнула Каолн. — Как раз в таком возрасте, когда легко воспринимаются перемены. Что весьма немаловажно для женщины из Удачного, выходящей замуж в семейство из Чащоб. — Она улыбнулась, так что задвигались выросты на лице, и Кефрию взяла жуть. А Каолн добавила: — Лично мне было пятнадцать.

Кефрия глубоко вдохнула и выдохнула. Она не была полностью уверена, что сдержится и не заорет на них, не выгонит немедля из своего дома. Роника нашла её руку и крепко сдавила. Кефрия справилась с собой и закрыла рот, ничего не сказав.

— О свадьбе разговаривать слишком рано, — прямо ответила Роника. — Я уже сказала: Малта обожает всякие выходки. И я боюсь, что это была всего лишь одна из них, что она не восприняла ухаживание твоего сына с той серьезностью, которой оно, несомненно, заслуживает. — Роника перевела взгляд с Каолн на Янни. — Нам не следует торопиться.

— Ты говоришь как жительница Удачного, — сказала Янни. — Вы живете до старости и рожаете много детей. А у нас такой роскоши нет. Моему сыну скоро двадцать. Он в конце концов нашел женщину по душе, а ты велишь ему подождать? Более года? — Она откинулась в кресле и негромко заключила: — Так не пойдет.

— Я ни к чему не стану принуждать свое дитя, — сказала Кефрия.

Янни улыбнулась:

— Мой сын полагает, что никого ни к чему принуждать не придется. А я его мнению доверяю. — И она снова обвела всех глазами: — Послушайте, мы же здесь все женщины. Будь она таким дитятей, как вы утверждаете, сновидческая шкатулка именно это и показала бы ему. — Ответом ей было молчание, и она продолжала опасно-тихим голосом: — Наше предложение вполне достойно. Вряд ли вы надеетесь на большее — от кого бы то ни было.

— Предложение не просто достойное, оно попросту потрясающее, — быстро ответила Роника. — Но, как ты верно заметила, мы все здесь женщины. И нам отлично известно, что сердце женщины не покупается и не продается. Мы всего лишь просим тебя чуть-чуть обождать, пока Малта не повзрослеет немного и сама не поймет, чего ей хочется.

— Но, если уж она раскрыла сновидческую шкатулку и посмотрела общий сон, — из этого явствует, что в своих желаниях она разбирается прекрасно. Тем более что для удовлетворения этих желаний она не боится пойти разом против матери и бабушки. — Голос Янни Хупрус постепенно утрачивал свою бархатную вежливость.

— Поступок своенравной девчонки не может быть истолкован как решение взрослой женщины. Говорю тебе: ты должна подождать.

Янни Хупрус поднялась на ноги…

— Звонкое золото или живая кровь, — напомнила она старинную формулу. — Скоро срок выплаты, Роника Вестрит. И однажды у тебя уже случилась недостача. Согласно условиям контракта мы вольны определить, чем ты на сей раз заплатишь…

Роника тоже поднялась и встала против неё.

— Вот оно, твое золото, в коробочке у двери. Я отдаю его тебе без принуждения, в уплату долга, который полностью признаю! — И она медленно покачала головой. — Я ни в коем случае и никогда не отдам тебе ни свое дитя, ни внука или внучку, если только они сами, по доброй воле, не пожелают к тебе отправиться. Вот и все, что я могу сказать тебе, Янни Хупрус. И стыд великий на головы нам обеим, что о подобных вещах приходится говорить вслух!

— Уж не хочешь ли ты сказать, — спросила Янни, — что собираешься нарушить контракт?

— Пожалуйста, пожалуйста! — голосом, ставшим неожиданно пронзительным, воскликнула Каолн. — Давайте вспомним, кто мы такие! И давайте вспомним, что сколько-то времени у нас действительно есть! Наше время не так уж кратко, как боятся иные, и не столь изобильно годами, как некоторым бы хотелось. И мы, кажется, упускаем из виду сердца двоих молодых! — Взгляд её фиалковых глаз перебегал с лица на лицо, она искала союзников. — Я вот что предлагаю, — продолжала она. — Компромисс! Такой, который может оградить нас всех от ужасного горя! Пусть Янни Хупрус примет твое золото, Роника. Пусть примет на этот раз. Ибо вне всякого сомнения она так же связана тем, что мы с тобой, Роника, однажды порешили на этой самой кухне, как и ты сама связана условиями контракта. Я полагаю, все с этим согласны?

Кефрия замерла и перестала дышать, но в её сторону никто и не смотрел. Янни Хупрус кивнула первая, чопорно. Кивок, которым ответила Роника, походил скорее на поклон побежденной.

Каолн вздохнула с облегчением.

— А теперь послушайте, что я предлагаю. Роника, я говорю как женщина, которая знает Рэйна, сына Янни, со дня его появления на свет. Это достойнейший, исполненный чести молодой человек. Тебе незачем опасаться, что он неверно поведет себя с Малтой… кем бы мы её ни считали, взрослой женщиной или дитятей. И поэтому я нахожу, что ты можешь ему разрешить начать свое ухаживание прямо теперь. Под присмотром старших, естественно. И при условии, что он не станет дарить ей подарков, могущих вскружить девочке голову и вызвать не сердечную склонность, а обычную жадность. Тебе следует просто позволить Рэйну видеться с нею время от времени. Если она вправду ещё ребенок, он вскорости это поймет и сам устыдится оплошности, которую допустил. Но если Малта уже повзрослела, дайте ему возможность, просто возможность попробовать завоевать её сердце. Разве я прошу слишком многого? Разве это слишком много — позволить ему стать поклонником Малты?

И вот тут Роника посмотрела на Кефрию, ожидая решения именно от неё. Поистине, это дорогого стоило… Кефрия облизала пересохшие губы.

— Я думаю, — сказала она, — такое вполне можно позволить. Конечно, под хорошим присмотром. И при условии, что он не будет кружить ей голову дорогими подарками. — И она вздохнула: — Тем более что Малта все это сама начала. Вот пускай и получит свой первый женский урок: нельзя легкомысленно относиться к привязанности мужчины…

Остальные женщины согласно кивнули.

Глава 31

КОРАБЛИ И ЗМЕИ

Это была грубая, наспех исполненная татуировка. Даже не разноцветная, просто синяя. И тем не менее при всем том это был её облик, вколотый в мальчишеское лицо… Проказница смотрела на Уинтроу в ужасе.

— Все из-за меня, — выговорила она наконец. — Если бы не я, ничего этого с тобой не случилось бы…

— Так-то оно так, — согласился он устало. — Но тебе не в чем винить себя. Право же, не в чем.

Он отвернулся и тяжело опустился на палубу. Догадывался ли он, как ранили её эти слова?.. Проказница попыталась дотянуться до него, разделить его чувства… Но мальчик, лишь накануне вечером трепетавший от своей и чужой боли, ныне являл собой великую неподвижность. Откинув голову, он набрал полную грудь свежего морского воздуха, проносившегося над её палубами. Вдохнул и выдохнул.

Рулевой все старался направлять её в главный фарватер. Проказница мстительно упиралась, рыская[81] на курсе. «Вот тебе, Кайл Хэвен. Не воображай, будто подчинил меня своей воле…»

— Не знаю даже, что и сказать тебе, — тихо сознался Уинтроу. — Когда я думаю о тебе, мне становится стыдно. Как будто я предал тебя, попытавшись сбежать. Но когда я начинаю размышлять о себе, то чувствую разочарование. Мне ведь почти удалось отвоевать свою жизнь. Мне не хочется тебя покидать. Но и сидеть здесь, как в заточении… — Он покачал головой, потом прислонился спиной к поручням. Он был оборван и грязен, и Торк, приведший его сюда, не снял с него кандалы. Уинтроу говорил через плечо, глядя наверх, на паруса. — Иногда мне кажется, что я разделился на две разные личности, и они стремятся к разным жизненным путям… Нет, скорее не так: без тебя я совершенно другой, чем когда мы вместе. Когда мы вместе, я утрачиваю… что-то. Не знаю даже, как назвать. Наверное, способность быть только собой…

У Проказницы всю кожу закололо от ужаса: он высказал едва ли не слово в слово то же самое, о чем она сама собиралась поведать ему. Они ушла из Джамелии вчера утром, но Торк привел к ней Уинтроу только теперь. И только теперь она увидела, в каком он состоянии. Всего же более её потрясло её собственное изображение, исполненное цветной тушью у него на щеке. Теперь в нем нельзя было заподозрить моряка, куда там капитанского сына. Самый обычный раб — и не более… Но при всем том, что ему выпало перенести, внутренне он оставался удивительно спокоен.

— У меня в душе не осталось места чувствам, — заметил он, отвечая на её невысказанную мысль. — Сквозь тебя я касаюсь всех рабов сразу… Я сам становлюсь ими… Когда я себе это позволяю, то с ума начинаю сходить. Вот и стараюсь отгородиться от этого. Пытаюсь вообще ничего не чувствовать…

— Очень сильные чувства, — негромко согласилась Проказница. — Они слишком страдают. Их страдание переполняет меня, и я не могу отъединиться… — Она помолчала, потом продолжила, запинаясь: — Когда они были на борту… а ты — нет… было совсем плохо. Без тебя… меня куда-то начало уносить, и все расплывалось… Ты — как якорь, который связывает меня с тем, что я есть. Думается, именно поэтому на живом корабле обязательно должен быть кто-нибудь из его семьи…

Уинтроу не отозвался, и ей оставалось лишь надеяться, что он её слушает.

— Я все время беру от тебя, — сказала она. — Беру и беру, а взамен ничего не даю…

Он едва заметно пошевелился. И ответил до странности ровным голосом:

— Ты не однажды придавала мне сил.

— Но только для того, чтобы удержать при себе. — Она осторожно подбирала слова. — Я даю тебе силу, чтобы удержать тебя при себе. Чтобы мне не потерять уверенность в том, кто же я такая… — И Проказница собрала все свое мужество: — Уинтроу… Чем я была, прежде чем сделаться живым кораблем?

Он переложил кандалы и рассеянно потер намятые лодыжки. Кажется, не понимал всей важности заданного ему вопроса. Он сказал:

— Деревом, я полагаю… Или даже несколькими деревьями — если мы предположим, что диводрево растет так же, как все другие. А почему ты спросила?

— Пока тебя не было, мне почти удалось припомнить… нечто совсем другое. Это было вроде как ветер, дующий в лицо, но сильней, гораздо сильней… Я мчалась так быстро, причем по своей собственной воле… Мне почти удалось вспомнить, как я была… кем-то. Но не Вестритом. И вообще это не имело ничего общего с тем, что я видела в жизни… Это было так страшно! Но… — Тут она снова замолкла, раздумывая, рассказывать ли о том, что ей не хотелось признавать. Но потом решила говорить правду: — Но, кажется, мне понравилось… тогда. А теперь… Это, наверное, то, что люди называют ночными кошмарами… Вот только мы, живые корабли, не спим, а потому мне и проснуться толком не удавалось… Змеи в гавани, Уинтроу… — Теперь она говорила тихо и торопливо, пытаясь втолковать ему все сразу. — В гавани их не видел никто, кроме меня. Теперь никто не оспаривает по крайней мере ту белую, что за мной следует. Но были и другие… множество… в донной грязи порта… Я пыталась рассказать о них Гентри, но он мне посоветовал не обращать внимания. А я не могла, потому что они некоторым образом навевали мне сны, которые… Уинтроу?

Он не ответил. Он, оказывается, задремал, пригревшись на солнышке. Кто бы осудил его за это — после тех-то страданий, что выпали на его долю?..

И все-таки ей сделалось обидно. Ей было необходимо излить душу, иначе, как ей казалось, недолго было и свихнуться. Увы, никто не желал прислушаться к её словам… Вот и Уинтроу опять был на борту, но одиночество от этого не прекращалось. Проказница подозревала, что он каким-то образом закрывается от неё. И опять она не могла ни осудить его за подобное поведение, ни притвориться, будто ей не обидно. Её разбирал гнев — но не против кого-то конкретно, а так — вообще. Её создало семейство Вестритов, оно сделало её такой, какой она была, оно породило в ней эти нужды. И тем не менее со времени пробуждения она ни дня не провела в обществе радостного, добровольного спутника. А тут ещё Кайл по самые трюмные крышки набил её страданием и горем — и требовал, чтобы она шла по курсу весело и охотно, а сам перестал пускать к ней Уинтроу!.. Это было несправедливо…

Звук торопливых шагов по палубе оборвал течение её мыслей.

— Уинтроу! — окликнула она мальчика, желая предупредить его: — Твой отец сюда идет!

— Ты так на мель скоро сядешь! — рявкнул Кайл на Комфри, стоявшего у руля. — Не можешь курс удержать?!

Комфри искоса, опасливо на него посмотрел…

— Никак нет, кэп, не могу. Рыскает — и хоть ты что хочешь!

— Не вали на корабль, если справиться не можешь! У всех в этой команде руки крюки, и все на судно кивают! Надоело, в конце концов!

— Так точно, кэп, — вытянулся Комфри. Он смотрел прямо перед собой. Вот он снова двинул штурвалом, пытаясь подправить курс… «Проказница» отреагировала так вяло и медленно, как если бы у неё за кормой тащился плавучий якорь. Да тут ещё Кайл заметил в её кильватерной струе морского змея, всплывшего на поверхность. Гадина, казалось, во все глаза пялилась прямо на него…

Кайл почувствовал, что начинает медленно, но верно приходить в ярость. Ещё немного — и он сорвется. В самом деле сорвется! Он был далеко не слабак; что бы ни послала ему судьба — он был готов принять вызов и побороться. Неблагоприятная погода, кляузный груз, любая череда неудач — все это мелочи, неспособные поколебать его душевное равновесие. Но тут было что-то новенькое. Те, кого он тщился облагодетельствовать, показывали открытое неповиновение! «Нет уж, с меня хватит!»

Са свидетель: что касается мальчишки — он пытался. Он честно пытался! Чего ещё мог потребовать от него его сын?! Он же весь этот гребаный корабль ему предлагал — только наберись мужества да возьми! Так нет же. Маленькому поганцу понадобилось в Джамелии удрать с борта и заработать себе на рожу наколку раба!

И тогда Кайл на него попросту плюнул. Он доставил его назад — и отдал на милость кораблю. Не это ли Проказница называла своей первейшей жизненной необходимостью? Он и велел вытащить мальчишку на бак, как только гавань осталась далеко позади. Кажется, чего тебе ещё надо? Удовлетворись и иди вперед, как положено! А вместо этого хренова посудина еле ползет, переваливаясь с боку на бок и порываясь вообще вылезти за фарватер… Мало того что собственный сын заставил его краснеть со стыда, так ещё и корабль этим же занялся?!

А ведь все должно было состояться так просто. Прийти в Джамелию — загрузиться рабами — быстренько добраться в Калсиду — продать их по возможности выгодно. Вернуть семье процветание, а свое имя покрыть честью… Он знал, что хорошо управляет командой и содержит корабль в образцовом порядке. И по всему выходило, что тот у него должен не ходить по морю, а над волнами летать! А Уинтроу следовало быть способным и почтительным сыном и с гордостью думать о том, как когда-нибудь он встанет к штурвалу своего собственного живого корабля. А вместо этого? Вместо этого к четырнадцати годам Уинтроу обзавелся уже двумя рабскими наколками на лице. Причем вторая и большая произошла от его, Кайла, собственной гневной и импульсивной реакции на шуточное предложение Торка… Ах, почему Са не сделал так, чтобы вместо Торка в тот день с ним был Гентри!.. Гентри уговорил бы его не делать подобного. Торк же, напротив, тотчас кинулся выполнять, и теперь Кайл об этом жалел. Если бы можно было все изменить… прожить тот день заново…

Его отвлекло неожиданное движение за правым бортом. Это был все тот же морской змей, разрази его Са! Он струился в воде и наблюдал за ним. Белый змей, окрашенный тошнотворней жабьего брюха, повадившийся следовать за кораблем. Он, казалось, не представлял из себя особой угрозы. Кайл и прежде видел его мельком несколько раз. Старая, разжиревшая тварь… Но команде не нравилось присутствие змея. Не нравилось оно и кораблю. И вот теперь Кайл смотрел на хищное создание с высоты корабельного борта и понимал, что ему оно тоже до крайности не по сердцу. А оно ещё и пялилось на него из воды, причем так, как животному вроде бы и не положено. Так смотрит человек, стремящийся прочесть твои мысли…

Кайл оставил штурвал и устремился на нос корабля, чтобы избавиться от этого взгляда. Вот только от беспокойных дум некуда было деваться.

Ко всему прочему растреклятый корабль теперь ещё и вонял. Вонял много хуже, чем предсказывал Торк. Даже нечищеный гальюн[82] не испускал подобного запаха. Им уже пришлось отправить за борт троих мертвецов. Одна была женщина, наложившая на себя руки. Её нашли распростертую в своих кандалах; похоже, она отрывала полоски от подола своего платья и запихивала себе в рот, пока не задохнулась. Ну что за глупость — учинять над собой подобное?.. Кайл видел, что матросам стало очень не по себе, хотя прямо никто из них об этом не говорил…

Помимо воли он снова покосился за правый борт. Мерзкий змей плыл точно с той же скоростью, что и Проказница. И все так же таращился на Кайла из воды. Кайл отвел взгляд.

Почему-то он вновь подумал о татуировке на лице сына. Наверное, потому, что от неё так же невозможно было отделаться. Зря он так поступил… Он сожалел о своем поступке, но ничего сделать уже было нельзя, а кроме того, он знал, что никогда не будет прощен — ну так какой смысл извиняться? Что перед мальчишкой, что перед его матерью. Они все равно до конца дней будут ненавидеть его. И кому какое дело, что в действительности-то ущерба мальчишке не случилось никакого. Он же не ослепил его, не руку ему отрезал! Подумаешь, отметина на лице. Уйма моряков носит наколки с изображением своего корабля или его носовой фигуры. Не на лицах, правда… но суть от этого не меняется. И тем не менее… С Кефрией точно удар случится, когда она увидит татуировку Уинтроу. Он сам каждый раз, когда взглядывал на сына, видел перед собой лицо потрясенной ужасом жены. Из-за этого Кайл уже и не мечтал поскорее вернуться домой. Сколько бы денег ни привез он из плавания, все, что увидят домашние — это татуировку на лице сына и внука…

Змей в очередной раз высунул голову из воды и посмотрел на него с таким видом, словно хотел сказать: «А что я про тебя знаю!..»

Тут Кайл обнаружил, что гневное вышагивание по палубе занесло его на самый бак. Туда, где сидел, скорчившись, его сын. Капитана охватил стыд: и это-то жалкое создание называлось его старшим сыном?.. Его наследником?.. И этому-то ничтожеству он думал когда-нибудь передать штурвал корабля?.. Какое несчастье, что Малта родилась девчонкой. Из неё наследник получился бы куда как получше, чем из Уинтроу…

Очередной приступ ярости пронизал его, словно молния, очищающая рассудок. Теперь он видел: во всем от начала и до конца был виноват Уинтроу. Он привел мальчишку на борт, чтобы корабль был доволен жизнью и ходко бегал по морям, — а гнусный маленький святоша только сделал из неё мрачную стерву. Ну так что ж — если она не желала как следует плавать с мальчишкой на борту, так и незачем больше мириться с поганым маленьким нытиком!

Ещё два шага — и Кайл сгреб Уинтроу за ворот рубашки и рывком поставил его на ноги.

— Я тебя сейчас вон тому змею скормлю! — заорал он в лицо перепуганному сыну, буквально повисшему у него на руке.

Потрясенный Уинтроу поднял глаза на отца, встретился с ним взглядом… и ничего не сказал. Только крепко сжал челюсти.

Кайл замахнулся… И, поскольку Уинтроу не отшатнулся, не втянул голову в плечо — он наотмашь огрел его со всей силой, на которую был способен, болезненно отбив себе пальцы о его татуированную физиономию. Мальчишка отлетел прочь, запутавшись в ножных кандалах, и растянулся на палубе, тяжело и неловко упав. Он остался лежать, и в его непротивлении ясно читался открытый вызов отцу.

— Да будь ты проклят!.. — взревел Кайл и ринулся к распростертому сыну. Сейчас он вышвырнет его за борт — и пускай он утонет. Вот оно, верное решение всех проблем. И вообще это единственное, что осталось сделать. И никто его не осудит за это. Все равно от него куча неприятностей и сплошное злосчастие. Значит, надо избавиться от вечно ноющего мальчишки-жреца, пока тот ещё худшего срама на него не навлек…

Совсем рядом с кораблем из воды вынырнула мертвенно-белая голова. И предвкушающе разинула рот. Алая бездна пасти воистину потрясала. Как и глаза, поблескивавшие явственной надеждой. Голова была громадна. Куда больше, чем Кайл мог судить по нескольким случайным взглядам, брошенным в сторону твари. Змей легко держался вровень с «Проказницей», несмотря на то что его голова и шея были высоко выпростаны из воды. Змей ждал угощения…

Клубок проследовал за своим подателем в одно из тех мест, где, как теперь понимала Шривер, податель останавливался передохнуть… но тут Моолкин неожиданно изогнулся жесткой дугой и устремился прочь. Он мчался сквозь Доброловище так, словно преследовал добычу. Тем не менее Шривер не видела впереди ничего стоящего внимания.

— За ним! — протрубила она всем остальным и сама первая последовала за вожаком. Сессурия ненамного отстал от неё… Но очень скоро она обнаружила, что остальные члены Клубка остались на месте. Там, где отдыхал их податель. Они думали только о том, как набивать брюхо, расти, линять и снова расти… Шривер выкинула мысли об их предательстве из головы — и удвоила усилия, гонясь за Моолкином.

Ей удалось с ним поравняться только потому, что он неожиданно остановился. Его челюсти были широко распахнуты, жабры раздувались и опадали — он завороженно вглядывался вперед.

— Что там? — спросила она… и сама уловила в воде отдаленную тень запаха. Что это был за запах, что именно означал этот вкус — Шривер не знала доподлинно, только то, что вода отдавала приветствием и исполнением обещания. Вот к ним присоединился Сессурия, и Шривер увидела, как расширились его глаза. Он ощутил то же самое, что и она.

— Что там? — повторил он её вопрос.

— Та, Кто Помнит… — благоговейно отозвался Моолкин. — Вперед! Мы должны разыскать её!

Он, кажется, и не заметил, что от большого Клубка у него осталось всего лишь двое последователей. Он думал только об ускользающем запахе, грозившем рассеяться прежде, чем удастся проследить его источник. И он ринулся вперед с такой силой и страстью, что Шривер и Сессурии никак не удавалось за ним поспеть. Они отчаянно гнались за вожаком, пытаясь только не упустить из виду сверкание его золотых ложных глазков, переливавшихся во тьме глубины. Они следовали за ним — а благоухание делалось все явственней. Оно кружило им головы, переполняло их чувства…

Когда они снова поравнялись с Моолкином, он висел в воде на почтительном удалении от подателя пищи, бросавшего в сумрак Доброловища серебристые блики. От этого-то подателя, вернее подательницы, исходило умиротворяющее благоухание. В нем были и надежда, и радость, но превыше всего — обещание воспоминаний, воспоминаний, которые будут разделены, обещание знаний и мудрости всем взыскующим…

Но Моолкин держался в отдалении — и не спрашивал пока ни о чем.

— Что-то не так, — прогудел он негромко. Его глаза были задумчивы и бездонны. Вот по его телу пробежала переливчатая волна цветов — и померкла. — Что-то не так, — повторил он. — Та, Кто Помнит, должна быть подобна нам… так утверждает святое предание. Но я вижу перед собой лишь подательницу с серебряным брюхом… хотя все другие мои чувства утверждают — вот Она, Она рядом… Не понимаю!

В благоговейном смущении наблюдали они за серебряной подательницей, лениво двигавшейся перед ними… У неё был один-единственный спутник: белый отяжелевший змей, следовавший за нею вплотную. Он держался у самого верха Доброловища, высунув голову в Пустоплес.

— Он разговаривает с Нею, — тихо промолвил Моолкин. — Он требует у Нее…

— Наши воспоминания, — подхватил Сессурия. Его грива стояла дыбом, подрагивая от предвкушения.

— Нет! — Моолкин, кажется, сам себе поверить не мог и почти ярился. — Он требует пищи! Он просит у Нее пищи, которая почему-то не нужна Ей Самой… — И хвост его заходил из стороны в сторону с такой силой, что взвихрились донные частицы. — Нет! Так не должно быть! — протрубил он. — Все обман и ловушка! Она пахнет как Та, Кто Помнит, но она не нашего рода! А тот, что говорит с нею… на самом деле не с нею, ибо она не отвечает ему, как нам было обещано… Нам было обещано, что она обязательно ответит взыскующему! Здесь что-то не так!..

Его ярость скрывала величайшую боль. Его грива простерлась во все стороны, распуская удушливое облако яда. Шривер даже отодвинулась прочь.

— Моолкин, — проговорила она тихо. — Моолкин, что же нам делать?

— Не знаю! — ответил он с горечью. — Святое предание об этом не говорит ничего. И о подобном ничего нет в моих разрозненных воспоминаниях. Я не знаю, что делать! Сам я попробую последовать за нею, просто чтобы постараться понять… — И он понизил голос: — Если вы надумаете вернуться в Клубок, я ни в чем вас не обвиню. Может, я в самом деле завел вас не туда… Может, я в самом деле ничего и не помню, а просто собственного яда надышался…

Его грива внезапно поникла, обмякнув от разочарования. Он двинулся следом за серебряной подательницей и её белым спутником, даже не оглянувшись, следует ли за ним кто-нибудь.

— Кайл! Отпусти его, Кайл! — кричала Проказница. Повеления в её голосе не было, только страх. Она как могла наклонялась вперед, целя кулаками в белого змея: — А ты поди прочь, гнусная тварь! Уйди от меня, говорю! Ты его не получишь! Ты его никогда не получишь!

От её движения весь корабль отчаянно закачался. Она вывела весь корпус из равновесия, заставив его накрениться внезапно и очень заметно. Она продолжала отбиваться от змея. Её деревянные руки мало что могли ему причинить, зато корабль раскачивался все сильнее.

— Убирайся, убирайся! — кричала она, срываясь на визг. — Уинтроу!.. Кайл!..

Но капитан знай тащил Уинтроу к фальшборту, туда, где поджидал змей. И тогда Проказница откинула голову и закричала что было мочи:

— Гентри!.. Во имя Са, Гентри, скорее сюда! ГЕНТРИ!!!

Голоса раздавались уже по всему кораблю — гомон стоял сумасшедший. Матросы окликали друг друга, пытаясь понять, что случилось. Запертые в трюмах рабы просто вопили от ужаса. Что бы ни произошло наверху — пожар, крушение, шторм, — они-то были прикованы, беспомощные, в темноте ниже ватерлинии[83] корабля. Несчастье и страх, составлявшие груз судна, внезапно обрели осязаемую вещественность. Они пахли дерьмом и человеческим потом. Кайл ощущал во рту гадостный медный вкус, а на коже — сальную пленку, внятно отдававшую безнадежностью.

— Прекрати! Прекрати! — услышал он свои собственные хриплые крики. К кому он обращался, оставалось неясным. Он все ещё держал Уинтроу за грудки, за грязное и оборванное жреческое одеяние. Он тряс несопротивляющегося мальчишку… Но сражался уже не с ним.

Тут на палубе возник Гентри, босой, полуголый и ничего не понимающий спросонок.

— Что такое? — спросил он. Потом заметил голову змея, торчавшую почти вровень с палубой, — и закричал без слов. Кайл никогда ещё не видел своего старпома в такой панике. Вот он подхватил с палубы большой кусок пемзы, приготовленной для уборки… Подхватил двумя руками — и, откинувшись, запустил им в змея, да с такой силой, что Кайл услышал, как захрустели у него все мышцы. Змей увернулся легко, даже лениво, чуть изогнув длинную шею… И плавно ушел обратно под воду. На поверхности остался лишь легкий непорядок в волнах.

Кайл словно очнулся от кошмарного наваждения… Целеустремленность, с которой он тащил Уинтроу к борту, и железная уверенность в своей правоте рассеялись без следа. Он посмотрел на схваченного им мальчика, плохо представляя себе, что намеревался с ним сделать — и почему. Он ощущал только упадок сил. Он выпустил Уинтроу, и тот повалился на палубу к его ногам.

Гентри, тяжело дыша, повернулся к капитану:

— Что это было такое? С чего все началось?

Проказница бессвязно всхлипывала и вскрикивала, как бы отзываясь на вой рабов в трюмах. Уинтроу так и лежал там, где Кайл его бросил. Гентри подошел и посмотрел на мальчика, потом на Кайла, и его глаза округлились:

— Ты… Это ты сделал? Зачем? Ты же из него дух вышиб!

Кайл просто смотрел на него и не говорил ничего. Гентри покачал головой и поднял глаза к небу, словно прося о помощи свыше…

— Тихо ты! — рявкнул он на носовое изваяние. — Я о нем позабочусь! Только помолчи, пока уже все с ума не посходили!.. Майлд! Майлд, живо за лекарским сундучком! И скажи Торку, чтобы бегом принес ключи от этих дурацких цепей… Успокойся, успокойся, прошу тебя, девочка! Все прошло, и я за мальчиком присмотрю… — Ивенс! — крикнул он разинувшему рот матросу. — Ступай вниз, буди мою вахту. Пускай идут к рабам и успокаивают их! Пусть всем скажут, что бояться нечего!

— Я прикоснулась к нему! — услышал Кайл голос Проказницы. Она обращалась к Гентри. — Я ударила его! И когда я ударила — он узнал меня! Но я оказалась не я…

— Все будет хорошо, — упрямо повторил Гентри.

Корабль снова качнулся: это Проказница потянулась к воде — вымыть руки. Она все ещё всхлипывала от пережитого страха.

Кайл заставил себя посмотреть на сына. Уинтроу, как выражаются любители драк, пребывал в глубокой отключке. Кайл потер вспухшие костяшки на правой руке… и понял, с какой силой ударил сына. Уж зубы расшатал ему точно, а может, и кость какую сломал… И — проклятье! — он всерьез собирался скормить пацана змею. Своего сына. Своего собственного сына… Да, он ударил Уинтроу, он помнил, как это произошло. Но почему, за что? — этого он понять никак не мог. «И что это на меня такое нашло?..»

— Мальчишка будет в порядке, — ворчливо сообщил он Гентри. — И вообще, скорее всего, он попросту притворяется!

— Да уж, скорее всего, — отозвался Гентри ядовито. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но потом передумал. И чуть позже заговорил совсем о другом: — Кэп, нам бы надо оружие какое-никакое сделать… Пику там, копье… Но хоть что-то против этого чудища!

— Думается, мы скорее его разозлим, — ответил Кайл. Ему было очень не по себе. — Змеи всегда следуют за невольничьими кораблями, но чтобы они нападали на само судно — про такое я ещё не слыхал. Они вполне довольствуются мертвыми рабами.

Гентри посмотрел на него так, словно чего-то недослышал или недопонял.

— А если у нас не будет мертвецов? — проговорил он очень ясно и четко. — Что если мы будем управляться именно так лихо и здорово, как ты с самого начала нас призывал, и половина рабов не перемрет у нас по дороге? Змей же проголодается. И что тогда? А если кораблю все это вконец разонравится?.. Может, постараемся избавиться от змея хотя бы ради неё? — И он с запозданием обежал глазами праздных матросов, собравшихся послушать его разговор с капитаном. — А ну, живо все за работу! — рявкнул он на зевак. — Если кому дела себе не придумать, скажите мне, уж я помогу! — Матросы ринулись прочь, и он вновь посмотрел на Уинтроу. — Я же и говорю, — пробормотал он, — дух вышибло… Майлд! — взревел он снова, но тут молодой матрос примчался бегом, держа в одной руке ключи от кандалов, а под мышкой — лекарский сундучок.

Уинтроу зашевелился, и Гентри помог ему сесть. Он приподнялся, упираясь в палубу широко расставленными руками, и непонимающе стал смотреть, как Гентри снимает цепь с его ног.

— Вот глупость-то… — прошипел старпом сердито. Он зло посмотрел на сочащиеся сукровицей потертости на лодыжках Уинтроу — и рявкнул через плечо: — Майлд! Ну-ка подними из-за борта ведерко воды! — И вновь повернулся к сидевшему на палубе мальчику: — Уинтроу, тебе надо промыть ноги доброй соленой водой и перевязать. Морская вода, она, знаешь, от разных болячек помогает лучше всего. И шрам хороший получается, прочный. Я-то знаю — у меня таких полно… — И сморщился, потому что от Уинтроу скверно пахло. — Да сам вымойся, коли на то пошло. У тех, кто под палубой сидит на цепи, есть уважительная причина вонять. А у тебя — нет!

И Гентри снизу вверх посмотрел на Кайла, все ещё стоявшего над ними. Встретился глазами со своим капитаном — и осмелился неодобрительно помотать головой. Кайл стиснул зубы, но не сказал ничего. Тогда Гентри поднялся и отошел от них туда, где он через борт мог видеть Проказницу. Та выворачивала шею, стараясь рассмотреть, что происходило на палубе. Глаза у неё были круглые, заломленные руки — стиснуты на груди…

— Ну вот что, — сказал он ровным голосом. — Мне, честное слово, все это надоело. Скажи ясно, что именно я должен сделать, чтобы ты вела себя как положено?

Проказница не ожидала от него такой смелости и едва только не отшатнулась. Она промолчала.

— Ну так что? — требовательно спросил Гентри, и в его голосе прорезалось негодование. — Ты уже всех на борту извела. Во имя Са, чего тебе не хватает, чтобы успокоиться? Музыки? Общества? Чего?..

— Мне… — она опять замолчала, ни дать ни взять путаясь в собственных мыслях. — Я… я прикасалась к нему, Гентри! Я прикасалась! И этот змей узнал меня, и он сказал мне, что никакая я не Проказница! И что я не Вестрит! Он сказал, я принадлежу к их племени…

«Ну вот, уже заговариваться начала, — подумал Кайл с отвращением. — Идиотка!»

— Проказница, змеи не говорят, — сурово увещевал её Гентри. — И этот белый, он ничего тебе не сказал. Он просто испугал тебя, вот и все. Всем нам пришлось нелегко, но все уже в прошлом. Никто не пострадал. Но если ты и дальше будешь продолжать так себя вести, то…

Она его, кажется, не слушала. Она наморщила свой деревянный лоб и нахмурилась, потом вроде как вспомнила его первый вопрос.

— Чего я хочу? Хочу, чтобы все стало как раньше…

Это была мольба, исполненная отчаяния.

— Как раньше? В смысле, раньше чего? — спросил Гентри безнадежно. Кайл понял, что старпом ничего от неё не добьется. Этому кораблю вечно требовалось нечто такое, чего никто не мог ему дать. Проказница была избалована сверх всякой меры. Избалованная девка, преисполненная дурацких мыслей о собственной значимости, — вот что она такое. Пробовать ей угодить — опасное заблуждение. Чем больше нянчится с нею Гентри, тем несносней будет она становиться, и все. Такова уж бабская сущность. И почему они мужика на носу не изваяли?.. С мужиком всегда можно разумно договориться…

— В смысле, до Кайла, — медленно выговорила Проказница. Обернулась и с ненавистью посмотрела на своего нынешнего капитана. — Я хочу, чтобы Ефрон Вестрит по-прежнему стоял у штурвала. И чтобы Альтия была на борту. И Брэшен! — Вскинув руки, она закрыла ладонями лицо и отвернулась от них. — Я хочу опять уверенно знать, кто же я такая…

Её голос совсем по-детски дрожал.

— Этого я тебе дать не могу. И никто не может, — покачал головой Гентри. — Ладно, кораблик, будет тебе! Мы все стараемся, кто как умеет. Вот и с Уинтроу цепи сняли… Я только не могу заставить его быть счастливым. И рабов сделать счастливыми не могу. Но что могу — делаю честно…

Теперь Гентри почти умолял её.

Проказница медленно покачала головой…

— Я просто не могу так продолжать, — со слезами в голосе проговорила она. — Я ведь все чувствую, ты же знаешь… Я все чувствую…

— Дерьмо! — прорычал Кайл. С него было довольно. Он преодолел отвращение по поводу недавней вспышки овладевшего им неуправляемого гнева. Да, он сорвался, с кем не бывает. Са свидетель — последнее время его со всех сторон доставали. Пришла пора им всем показать, что больше он никакой чепухи не потерпит. Он подошел к фальшборту и встал подле старпома. — Гентри, — сказал он, — хватит приучать её ныть по всякому поводу! Хватит дурацкого ребячества! — он сверху вниз посмотрел на Проказницу, их глаза встретились. — Вот что, корабль. Ты будешь плавать, и точка. Ты можешь делать это с удовольствием или как какой-нибудь несчастный плот — но плавать ты будешь. И мне чхать с высокой башни, довольна ты там или нет! У нас дело есть, которое должно быть сделано! И сделано оно будет! А если тебе не нравится трюм, набитый рабами, — иди побыстрей, проклятье, только-то и всего! Раньше избавишься! А что до Уинтроу, я с ним больше цацкаться не намерен. Он не желал вести себя, как полагалось бы моему сыну, он не захотел быть твоим юнгой. Что ж, он предпочел сам загнать себя в рабство. И теперь он раб. У него твой портрет на роже наколот. Он твой. Можешь делать с ним что пожелаешь. Пожалуйста. Если он вызовет твое неудовольствие, можешь сама выкинуть его за борт — я и пальцем не пошевелю!

Кайл умолк, задохнувшись. Все вокруг смотрели на него. Выражение лица Гентри очень ему не понравилось. Старпом смотрел на капитана как на сумасшедшего.

— Гентри! Принимай вахту! — рявкнул на него Кайл. И глянул вверх: — Поднять паруса! Все, какие возможно! Пусть команда попотеет, полезно! И пускай это корыто двигается попроворней! Даже если чайка взмахнет поблизости крыльями, я хочу, чтобы этот ветерок попал к нам в паруса!

И, широко шагая, он устремился к себе на корму. По совету одного бывалого капитана с невольничьего судна он купил в Джамелии благовоний. Можно зажечь и хоть на время избавиться от всепроникающей вони… И хотя бы на время уйти от всех, побыть одному.

На корабле почти воцарилось спокойствие… Почти. Полного покоя на невольничьем корабле не может быть никогда. Где-нибудь в трюме обязательно кто-нибудь да кричит, кто-нибудь да просит воды или хоть свежего воздуха, возможности посмотреть в солнечные небеса… Иногда же рабы схватывались в драке, и оставалось только диву даваться, какие увечья умудрялись друг другу причинить два скованных человека. Скученность, вонь, тощий рацион, состоявший из воды и корабельных галет — от всего этого рабы зверели и временами превращались в пауков в банке.

«Вот и мы с Проказницей примерно так же», — невесело думал Уинтроу. В некотором смысле они с ней действительно пребывали в том же положении, что и рабы, скованные в тесноте. Точно такая же невозможность укрыться одному от другого, — даже в снах, даже в мыслях. Никакая дружба не выдержит столь плотного вынужденного соседства… И в особенности если между ними стоял невидимый третий — ощущение вины. Он, Уинтроу, бросил её, оставил на произвол судьбы. А она, увидев его татуированное лицо, только и смогла прошептать: «Все из-за меня. Если бы не я, ничего этого с тобой не случилось бы…» — «Так-то оно так, — пришлось ему согласиться. — Но тебе не в чем винить себя. Право же, не в чем…»

У неё сделался такой потрясенный вид, что он понял, как её ранили эти слова. Но он тогда был слишком утомлен и подавлен, чтобы попытаться смягчить обиду… нагромоздив ещё кучу пустопорожних слов…

Это было давно, много часов назад, ещё прежде, чем отец напал на него. И вот с тех пор, как ушел Гентри, она не издала больше ни единого звука. Уинтроу сидел съежившись в самом носу, в уголке, там, где к форштевню сходились борта… и пытался сообразить, что это такое накатило на его отца. И не повторится ли такое опять…

Он чувствовал себя слишком уничтоженным, чтобы говорить. Он не знал, отчего молчала Проказница, но ощущал её молчание почти с облегчением. В конце концов она все же заговорила.

— Ну и что нам теперь делать? — спросила она.

Более дурацкого вопроса, видимо, придумать она не могла. Уинтроу перевернул мокрую тряпку, отыскивая уголок попрохладнее, и приложил к своему распухшему лицу. Горькие слова сами сорвались с языка…

— Делать?.. Меня-то ты что об этом спрашиваешь? У меня что, выбор какой-то есть, что мне делать, что нет? Я раб, ты госпожа — ну так командуй…

— Нет у меня никакого раба, — с ледяным достоинством отозвалась Проказница. — Если ты хочешь угодить отцу, называя себя рабом, назовись его невольником. Но не моим.

Он наконец нашел, на кого выплеснуть обиду и гнев:

— Скорее уж мой отец всячески старается тебе угодить, не задумываясь, что при этом происходит со мной! Если бы не твоя странная сущность, он бы никогда меня не заставил служить здесь, на борту…

— Моя странная сущность? А откуда она взялась? Я не по своей воле возникла. Я такая, какой меня твоя семья создала. Ты тут про выбор только что рассуждал, у тебя, мол, теперь его нету… А у меня и не было никогда! Я больше рабыня, чем ты — со всеми своими татуировками…

Уинтроу только фыркнул от негодования.

— Ты? Рабыня? Покажи мне метку на своем лице, оковы на руках… Тебе легко бросаться словами! А я не играю, слышишь, Проказница! Мне эту наколку всю жизнь теперь носить!.. — он мог бы наговорить ещё всякого разного, но сдержался. — Я — раб…

— Да уж прямо! — Её голос прозвучал жестко. — Раньше ты называл себя жрецом и говорил, что этого-де у тебя никто не в силах отнять. Но это, конечно, было прежде твоего побега. Потом тебя притащили назад, и я перестала тебя узнавать! Я-то думала, в тебе больше мужества, Уинтроу Вестрит. Больше решимости самому себя сделать…

Оскорбленный, он выпрямился резким движением, оглядываясь на неё через плечо:

— Мужество?.. Ты-то, корабль, что знаешь о мужестве? Что ты вообще можешь знать об истинных человеческих проявлениях? Да можно ли придумать что-либо унизительнее, чем когда у тебя полностью отнимают право решать самому, когда кто-то заявляет тебе, что ты — просто «вещь», которая ему «принадлежит»? Когда ты больше не властен распоряжаться, куда тебе идти и что делать… Да как тут можно сохранить какое-то достоинство и веру — хотя бы веру в завтрашний день?.. А ты мне о мужестве…

— Что я могу знать о мужестве? И о другом, о чем ты говорил?.. — Взгляд, которым она его наградила, был попросту жутким. — Да уж, откуда ж мне знать, что значит чувствовать себя «вещью»… «собственностью»… — Её глаза метали молнии. — И ты смеешь мне подобное заявлять?!

Какое-то время потрясенный Уинтроу попросту не находил слов.

— Это не одно и то же! — горячо заявил он потом. — Мне намного труднее! Я родился человеком и…

— Помолчи! — Она не говорила, а скорее хлестала его словами. — Я тебе клейма на лицо не ставила. А твоя семья три поколения занималась тем, что клеймила мою душу! Да — душу! Ты можешь считать меня «вещью», но я утверждаю, что у меня есть душа! — Она смерила его взглядом и хотела ещё что-то сказать, но запнулась на полуслове… и по её лицу проползло выражение настолько странное, что на миг она показалась Уинтроу совершенно незнакомой. Чужой…

— Мы ссоримся, — проговорила она затем. — Мы отношения выясняем. — И кивнула, а вид у неё стал почти довольный. — Если я способна спорить с тобой, — рассудила она, — значит, я — это не ты…

— Конечно, — ответил Уинтроу. Его отвлекло такое удивительное признание очевидного, но потом раздражение возвратилось: — Ты — это не я, и я — не ты. Мы разные существа, и чаяния и нужды у нас тоже разные. Если ты раньше этого не понимала, пойми хоть сейчас. Пора тебе становиться самою собой, Проказница. Пора осмыслить свои устремления, желания и надежды. Ты когда-нибудь задумывалась, что тебе на самом деле требуется? Лично тебе? Я имею в виду — кроме обладания мной?

Она вдруг отъединила себя от него, и эта внезапность его поразила. Она смотрела в сторону… но все было гораздо глубже и значительней. Уинтроу ахнул, словно его с ног до головы окатили холодной водой, и голова у него закружилась, — если бы он не сидел на палубе, то, наверное, упал. Он обхватил себя руками — ему показалось, будто ветер внезапно стал холоднее.

— Я даже не подозревал, — выговорил он потрясенно, — как, оказывается, упорно я бился за то, чтобы быть с тобой врозь…

— В самом деле? — поинтересовалась она почти ласково. Гнев, только что владевший ею, куда-то исчез. Впрочем, исчез ли? Уинтроу больше не чувствовал того, что чувствовала она. Поднявшись, он посмотрел через поручни, пытаясь определить её настроение хотя бы по осанке, по развороту плеч… Проказница не оглянулась.

— Лучше нам остаться врозь, — сказала она как о чем-то решенном.

— Но… — замялся он, не зная, какие слова найти. — Я думал, живому кораблю непременно нужен спутник… кто-нибудь из семьи…

— Кажется, тебя это очень мало заботило, когда ты пустился в бега. Ну так и теперь не забивай себе голову.

— Я совсем не хотел обидеть тебя, — проговорил он потерянно. Какой там гнев, какое раздражение? Все ушло, да и было ли?.. Может, он лишь ощущал её душевное состояние?.. — Проказница… хочу я того или нет, но я здесь. И пока я остаюсь здесь, нам с тобой нет причины…

— Причина в том, что ты всегда от меня отгораживался. Ты сам только что в этом признался. А другая причина — может, мне и в самом деле пора понять, кто же я такая… без тебя.

— Не понимаю…

— Сегодня я пыталась рассказать тебе нечто важное, но ты не стал меня слушать.

В её голосе не было обиды, было лишь спокойствие вроде того, с каким его монастырский наставник, Бирандол, указывал ему на некий очевидный вывод, который ему следовало бы сделать самостоятельно.

— Наверное, так и получилось, — признал Уинтроу смиренно. — Если хочешь, я выслушаю сейчас.

— Теперь — слишком поздно, — отрезала Проказница. И чуть смягчилась: — Скажем так, сейчас у меня нет настроения об этом говорить. Возможно, я попробую сама разобраться с этой загадкой. Наверное, пора уже мне делать это самостоятельно, не дожидаясь, чтобы за меня подумал какой-нибудь Вестрит.

Настал его черед ощутить себя покинутым и одиноким.

— Ну… а мне-то что делать?

Она покосилась на него через плечо. Взгляд зеленых глаз был почти добрым.

— Когда такой вопрос задает раб, он ждёт, чтобы ему ответил хозяин. Священнослужитель принимает решение сам… — И она чуть не улыбнулась. — Никак ты уже позабыл, кто ты такой без меня?

Она определенно не ожидала ответа. Повернулась к нему спиной и, подняв голову, стала смотреть на горизонт. Она разорвала свою связь с ним.

Спустя некоторое время Уинтроу тяжело поднялся на ноги. Нашел ведерко, ранее принесенное Майлдом, и спустил его за борт. Ведерко наполнилось, рванув веревку из рук. Оно показалось ему очень тяжелым. Уинтроу поднял тряпку, которой не так давно воспользовался сам, взял ведерко и отправился вниз — туда, где сидели в трюмах рабы. Проказница не обернулась.

«Откуда мне знать, могу ли я?.. — в отчаянии размышляла она. — Как мне быть самой собой… без помощи со стороны? Я не знаю… Что если я с ума сойду?»

Она смотрела на одинокие скалы и островки, усеявшие широкий пролив, на горизонт впереди… Она простерла свои чувства вовне, стала пробовать на вкус ветер и воду. И немедленно ощутила присутствие змей. И не только того белого, что тащился за нею в кильватере, словно растолстевший пес на поводке, — нет, были и другие, тенями мелькавшие в отдалении. Проказница решительно выкинула их из своих мыслей… Хотела бы она возмочь проделать то же самое в отношении рабов, маявшихся у неё внутри, и объятой смятением команды! Увы, люди находились слишком близко, они касались её диво древа в слишком многих местах… Сама того не желая, она ощущала Уинтроу: тот ходил от раба к рабу, обтирая лица и руки прохладной мокрой тряпицей, давая людям хотя бы то малое утешение, на которое был способен. «Ведет себя как жрец — и Вестрит», — подумалось ей. Некоторым образом она испытывала гордость за мальчика, как если бы он… доводился ей кем-то. Однако в действительности это было не так, и она понимала это тем яснее, чем дольше длилось их разобщение. Люди с их чувствами наполняли её физически и духовно… но они не были ею. Она пыталась очертить границы между ними и собой и выделить свою самость…

Либо у неё что-то не получалось — либо выделять было особенно нечего.

Проведя некоторое время в не очень-то плодотворных усилиях, она опять подняла голову и сжала челюсти. «Если я всего лишь корабль и не более — что ж, я хоть буду гордым кораблем…» Она нашла стремнину течения, господствовавшего в проливе, и стала смещаться в ту сторону. Потом едва уловимыми движениями, малозаметными даже для неё самой, выровняла доски своей обшивки, добиваясь идеальной гладкости корпуса. У штурвала как раз стоял Гентри; её коснулось его радостное удивление оттого, как замечательно изменился бег корабля. Гентри можно было вверить себя полностью. Проказница прикрыла глаза, подставила лицо ветру, летевшему из-за кормы, и сделала попытку допустить к себе сновидения. «Какой, собственно, жизни я желала бы для себя?..» — спрашивала она безмолвно. Может быть, сны подскажут ей ответ?

— Разве хорошо врать капитану, а? — У Офелии был низкий, хрипловатый голос, голос многоопытной соблазнительницы, напоминающий темный густой мед. — …Юнга, — Добавила она запоздало. И этак искоса посмотрела на Альтию.

Этот корабль выстроили давно. В те времена было принято помещать носовую фигуру наверху форштевня, а не как теперь, под бушпритом. И взгляд Офелии, брошенный поверх белого пухлого плечика, шаловливо предупреждал: «Только мне-то врать не вздумай!..»

Альтия ответила далеко не сразу. Она сидела, скрестив ноги, на крохотной выносной палубе, устроенной, как ей уже объяснили, токмо и единственно ради того, чтобы Офелии легче было общаться с людьми. Альтия встряхивала в руках большую коробку игральных костей. Коробка, как и сами кости, были гораздо крупнее обычных, ибо это была собственность Офелии. Ну а та, обнаружив, что на борту образовался «лишний» член команды, немедля потребовала, чтобы Альтия — Эттель — проводила часть своей вахты, забавляя её. Офелия страсть любила азартные игры; Альтия, впрочем, подозревала — больше оттого, что они давали ей возможность вдоволь посплетничать. Ещё она подозревала, что корабль жульничал почем зря, но уж с этим, по её мнению, оставалось только смириться. Офелия ко всему прочему держала целые связки счетных палочек — вся команда была у неё в долгу как в шелку. Иным отметкам на этих палочках было уже немало лет. Палочка, соответствовавшая Альтии, тоже была уже украшена достойным количеством зарубок. Она открыла коробку, заглянула внутрь и нахмурилась.

— Три чайки, две рыбки, — объявила она и повернула коробку, давая изваянию посмотреть в неё тоже. — Ты опять выиграла.

— Вот именно, — согласилась Офелия самодовольно. И хитренько улыбнулась: — Ну что? Повысим ставки, а… мальчик мой?

— Ты и так уже выиграла у меня все имущество и даже больше, — заметила Альтия.

— Знаю, знаю. Придется что-то придумывать, а то ты со мной никогда не расплатишься. Вот что! Сыграем на твой маленький секрет?..

— Зачем беспокоиться? Думаю, ты и так все уже знаешь… — Альтии оставалось только молиться, чтобы дело касалось лишь её пола, и не более. Если Офелия догадалась — а значит, не преминет разболтать — только об этом, можно было жить относительно спокойно. Насилие на борту живого корабля, увы, не было чем-то вовсе неслыханным, но случалось, правду сказать, исключительно редко. Причина была простая — насилие порождало слишком бурные эмоции, способные вывести корабль из душевного равновесия. Большинство живых кораблей сами по себе терпеть не могли насилия; ходили, правда, слухи, будто «Шоу», отличавшийся подловатым нравом, однажды потребовал выпороть неопытного матроса, запачкавшего его краской. Но Офелия, при всей своей внешней растрепистости, была истинной дамой, и добросердечной притом. Поэтому Альтия весьма сомневалась, что на борту подобного корабля её немедленно изнасилуют. Впрочем, мужиковатые ухаживания какого-нибудь матроса, честно пытающегося быть галантным, от прямого насилия мало чем отличались… «Возьмем, например, Брэшена…» — подумалось ей, и она тотчас пожалела об этом. Что-то последнее время он часто начал приходить ей на ум, да ещё и в самые неподходящие моменты. Вероятно, следовало-таки ей разыскать его в Свечном — и попрощаться. Она этого не сделала и таким образом как бы не перевернула окончательно эту страницу своей жизни. Плохо уже само по себе. А всего хуже, что она ещё и позволила ему оставить за собой последнее слово…

— Что ж, — сказала Офелия, — твоя правда, мне в самом деле известна по крайней мере часть. — И она рассмеялась хрипловатым грудным смехом. Она красила губы ярко-красной помадой, полагая, что ей это очень к лицу. Когда она смеялась, были видны белейшие зубы. Вот она прикрыла ресницы… и добавила очень тихо: — Покамест я единственная, кто знает. И тебе, без сомнения, хочется, чтобы так оно и осталось…

— Зачем же мне в чем-либо сомневаться, — благовоспитанно заметила Альтия, хорошенько тряся между тем коробку с костями. — Уж верно, такая великолепная дама, как ты, никогда не унизится до того, чтобы выдавать чужие секреты…

— Вот как? — Офелия улыбнулась уголком рта. — По-твоему, это не есть моя святая обязанность — немедленно уведомить моего капитана, что один из членов команды — вовсе не тот, за кого капитан его принимает?

— Ну-у-у… — Если Тенира вздумает её запереть, путешествие домой потеряет всю свою привлекательность. — Ну и что ты предлагаешь?

— Бросаем кости три раза. Каждый выигрыш даст мне право задать тебе вопрос, на который ты правдиво ответишь.

— А если выиграю я?

— Тогда я сохраню твой секрет.

Альтия покачала головой:

— Не очень-то равные получаются ставки…

— Хорошо. Ты тоже сможешь задать мне вопрос.

— Все равно не поровну.

— Ладно, чего бы тебе хотелось?

Альтия в задумчивости встряхивала коробку…

Несмотря на зимнее время, день стоял почти совсем теплый; благодарить за это следовало горячие болота, лежавшие западнее. Все здешние берега представляли собой кочковатые заболоченные низины, переходившие в вереницы островков и песчаных мелей, беспрестанно менявших свои очертания. Горячая вода, изливавшаяся из болот, смешивалась здесь с соленой морской и представляла немалую опасность для обычных кораблей, ибо в ней кишмя кишели черви и прочие паразиты, охочие до судовой древесины. К счастью, диводрево корпуса «Офелии» было им не по зубам, и единственную неприятность доставляли сернистые миазмы, которые нет-нет да и доносил ветерок.

Ветерок играл прядями, выбившимися из косы Альтии и уносил боль из суставов, разбитых слишком тяжелой работой… Хоть и называлась она «лишним» членом команды, а дела для неё у капитана Тениры сыскалось предостаточно! Впрочем, мужик он был действительно справедливый, да и Офелия оказалась кораблем красивым и в плавании не особенно норовистым… И тут только до Альтии внезапно дошло, что, оказывается, всю последнюю неделю — или около того — она форменным образом наслаждалась жизнью… Вот так-то.

— Я знаю, чего мне хочется, — проговорила она негромко. — Но, боюсь, даже ты не можешь мне этого дать…

— Ты очень громко думаешь, — сообщила ей Офелия. — Тебе это кто-нибудь уже говорил? Нет? Ты, кстати, мне нравишься почти так же сильно, как я — тебе. — В голосе Офелии звучала ненаигранная приязнь. — Ты хочешь, чтобы я попросила Тениру оставить тебя насовсем, так?

— Не совсем верно… Я хочу, чтобы он знал, кто я на самом деле… такая, и при всем том захотел, чтобы я продолжала у него работать.

— Вот так так! — шутливо ужаснулась Офелия. — Ничего себе ставочка! И, конечно, я ничего не могу обещать, разве только сделать попытку! — И она подмигнула Альтии: — Тряси, тряси коробку… девочка моя…

И, конечно же, кости выпали в её пользу.

— Что ж, задавай свой вопрос, — проговорила Альтия негромко.

— Погоди. Прежде чем я начну спрашивать, я хочу знать, сколько вопросов я имею право задать!

Как и следовало ожидать, оба оставшихся броска принесли ей победу. Альтия так и не могла понять, как же именно Офелия жульничала; большущие ладони изваяния не были способны на тонкие манипуляции с коробкой.

— Ну… — промурлыкала Офелия, передавая Альтии коробку, чтобы та могла убедиться в её полном и окончательном выигрыше. — Три вопроса! Дай-ка я подумаю… — Она помедлила, наслаждаясь моментом. — Итак, твое настоящее полное имя?

Альтии оставалось только вздохнуть.

— Альтия Вестрит.

Она говорила очень тихо, зная, что корабль непременно услышит.

— Вот это да-а-а!.. — восхищенно выдохнула Офелия. Судя по всему, она предвкушала великолепный скандал. — Так ты из Вестритов!.. Значит, девушка из старинного купеческого семейства удирает в море, а её собственный живой корабль остается один-одинешенек!.. Да как же ты могла так поступить, ты, бессердечное, злобное маленькое существо! Ты хоть понимаешь, на что ты обрекла бедняжку Проказницу?! Она же, можно сказать, малютка, она едва-едва пробудилась, а ты её покинула в целом мире одну! Нет, какое бессердечие, какая бесчувственность!.. Ну-ка, живо, живо, выкладывай, почему так случилось!!! А не то я прямо сейчас от любопытства помру!..

Альтия снова вздохнула:

— Я покинула её не по своей воле… Меня силой выгнали с моего семейного корабля, — ответила она тихо… и вдруг все вернулось с такой силой, словно произошло только вчера. Горе по отцу. Оскорбительное лишение наследства. Ненависть к Кайлу… Не думая ни о чем, она подняла руку и плотно вложила ладонь в деревянную руку Офелии, которая жалеючи к ней потянулась… Тут ей показалось, будто где-то в сознании открылся давно запертый шлюз, и переполнявшие душу мысли и чувства неудержимым потоком хлынули наружу. Альтия испустила долгий судорожный вздох… Она и не догадывалась, как много ей недоставало, пока она была лишена самой простой возможности — с кем-либо поделиться. Альтия начала говорить — и уже не могла остановиться.

Судя по выражению лица, Офелия вначале необыкновенно разволновалась, потом прониклась жалостью и симпатией.

— Ах, милочка, милочка, — только и повторяла она. — Это ж надо, какая трагедия-то случилась!.. Но почему ж ты к нам сразу не прибежала? Почему позволила разлучить вас?

— К кому — к «вам»? — спросила Альтия изумленно.

— Ну как же? К нам, к живым кораблям! Уж мы бы за тебя все как есть стеной встали! В те дни, когда ты вдруг исчезла, а Хэвен заграбастал Проказницу, в порту только и разговору было, что об этой истории! Мы-то все были уверены, что после ухода твоего отца ты Проказницу всенепременно получишь… А уж она-то как убивалась, бедняжка! То-то мы словечка из неё вытянуть не могли… А потом появился тот мальчик… как его звали? — Уинтроу! — и у нас хоть немножко от сердца отлегло. Но только бедная девочка и тогда все никак успокоиться не могла. Конечно, если Уинтроу притащили на борт против его желания, это очень многое объясняет!.. Но чего я по-прежнему в толк не возьму — отчего ты к нам не пришла?

— И подумать не могла, — ответила Альтия покаянно. — Я полагала, это сугубо внутрисемейное дело… Но даже если бы я пришла и пожаловалась — разве вы могли бы что-нибудь сделать?

— Хорошенького же ты о нас мнения, милочка, как я погляжу! Мы, чтобы ты знала, ну о-очень на многое способны, если припрет… А если бы нас вздумали не послушать — мы бы вообще ходить в море отказались! Все как один! И не вышли бы из гавани, пока на Проказницу не взошел бы по доброму согласию один из членов семьи!

Некоторое время Альтия потрясенно молчала… Потом кое-как выдавила:

— И вы пошли бы на такое… ради нас?

— Альтия, деточка, конечно, пошли бы, и не только ради вас — ради нас всех!.. Ты, может быть, слишком молода и не помнишь… но был когда-то живой корабль по имени Совершенный. Его примерно так же обидели — и свели в итоге с ума. — Офелия даже закрыла глаза и покачала головой. — В то время мы, увы, не вмешались… И вот оттого, что мы вовремя не помогли родичу, он оказался навсегда искалечен. Всякий живой корабль, входящий или выходящий из гавани Удачного, видит его на берегу. Он вытащен из воды и прикован цепями, он одинок и безумен… Мы, корабли, мы ведь общаемся между собой, солнышко. Мы не меньшие охотники до сплетен, чем наши матросы, — а так, как матросы, не сплетничает, поверь мне, никто на свете. И много, много лет назад мы все между собой сговорились… Так что если бы мы узнали то, о чем ты сейчас мне рассказала, мы всенепременно бы за вас заступились! А ежели бы слова делу не помогли, мы бы выходить в море отказались, и все тут. Нас, живых кораблей, не так уж и много… Что ж это получится, если мы за своих заступаться не будем?

— Я не знала… — тихо повторила Альтия.

— Ну-у, хм, да… я, наверное, слишком разоткровенничалась. Ты же понимаешь, деточка, если станет известно о сговоре кораблей… это могут очень неправильно истолковать. Мы же не бунтовщики какие-нибудь, мы без крайней необходимости нипочем не восстанем… Но и сидеть сложа ручки и просто смотреть, как одного из нас опять обижают, — никогда!

Развязные интонации старой неряхи-матерщинницы начисто исчезли из её голоса. То, что услышала Альтия, могла бы произнести властная женщина из Удачного, мать и глава могущественного семейного клана. И девушка спросила с надеждой:

— А не поздно ли… сейчас попросить помощи?

— Ну, — ответила Офелия, — начнем с того, милочка, что прямо сейчас мы далековато от дома и ещё не скоро прибудем туда. Пока могу только обещать, что шепну пару словечек другим живым кораблям, если хоть кого-нибудь встретим. Только не пытайся сама что-нибудь говорить, оставь это мне. Мы все равно не сможем ничего предпринять, пока сама Проказница не вернется в Удачный… Ох, как я надеюсь в тот момент тоже там оказаться!.. Ни за что на свете не хотела бы пропустить такое веселье!.. Ну, короче, когда это произойдет, я — надеюсь, что я! — или тот из нас, кто окажется рядом, расспросит Проказницу, как выглядит дело с её точки зрения. И, если она горюет так же сильно, как ты, — а я полагаю, что очень даже горюет, я ведь твою душу читаю почти так же ясно, как если бы ты была одной из нас, — вот тогда-то мы и возьмемся за дело. В гавани Удачного всегда стоят два-три живых корабля… Мы переговорим с нашими семьями, и к нам будут присоединяться другие корабли по мере их возвращения в порт. И мы потребуем, чтобы наши семьи призвали Вестритов к ответу. То есть, ты понимаешь, деточка, мы надавим на наши семьи, чтобы они надавили на Вестритов. Ну и как последнее средство — общий отказ выходить в море. Честно тебе признаться, нам очень не хочется, чтобы до такого и вправду дошло. Но коли дойдет — встанем насмерть!

Альтия очень долго молчала…

— О чем ты думаешь? — наконец спросила Офелия.

— О том, что я впустую потратила почти целый год, странствуя вдали от своего корабля. Да, я очень многому научилась, и я действительно полагаю, что здорово поднаторела как матрос… Но чудо первых месяцев её жизни уже прошло мимо меня, и этого не наверстаешь ничем. Ты права, Офелия… Я злобное, бессердечное существо. А может, просто глупое и трусливое… Как я могла бросить бедняжку одну Кайлу на растерзание — сама в толк не возьму…

— Все мы совершаем ошибки, солнышко, — ласково заметила Офелия. — Можно только молиться, чтобы все они были так же исправимы, как твоя. Ибо, конечно же, мы всенепременно вернем тебе твой кораблик. Всенепременно вернем!

— Не знаю даже, как благодарить тебя…

Чувство было примерно такое, когда заново обретаешь способность дышать полной грудью. Или сбрасываешь с плеч груз, нескончаемо долго гнувший к земле. Альтии никогда и в голову не приходило, что живые корабли могут питать друг к дружке подобные чувства. Она-то знала лишь свою личную связь с Проказницей — и не более того. Она ни разу не задумывалась, что у её корабля может завязаться дружба с кем-то из её племени… Что у них с Проказницей могут оказаться союзники… много союзников… не просто они вдвоем против целого мира!

Офелия гортанно хохотнула, вновь превращаясь в разудалую распустеху.

— Между прочим, — сказала она, — с тебя ещё вопросик!

Альтия тряхнула головой и улыбнулась:

— Ты мне уже не три, а тридцать три вопросика задала.

— А вот и не надо! — от души расхохоталась Офелия. — Я только припоминаю, как спросила тебя насчет имени. А остальное ты мне, золотце мое, выложила сама! В порядке рыданий в жилетку!..

— Ну… наверное, так и было… Хотя нет, погоди! Точно помню: ты меня спросила, почему я не пришла за помощью к другим живым кораблям!

— Это был не настоящий вопрос. Это я так, просто чтобы разговор завязался… Но даже если тут я тебе уступлю, вопросов все равно получается два. Один по-прежнему с тебя!

Альтия решила проявить щедрость и душевную широту.

— Валяй, спрашивай! — сказала она.

Офелия заулыбалась, и глаза у неё заблестели самым проказливым образом. Она даже прикусила ослепительными зубами кончик языка… А потом выпалила:

— Ну так кто же он, тот темноглазый парень, который навевает тебе… такие роскошные сны?!!

Глава 32

ШТОРМ

— Давай попробуем вот так… — Уинтроу сдвинул кандалы по тощим лодыжкам девушки как можно дальше наверх. Взял полоску тряпки и осторожно обмотал стертое в кровь тело. Потом сдвинул железные обручи назад, на повязки. — Ну как? Лучше?

Она не ответила. И, как только он убрал ладонь, принялась что было силы вертеть ногами в державших её кандалах.

— Нет, нет, не надо! — негромко взмолился Уинтроу. Он прикоснулся к её лодыжке, и девушка немедленно замерла. Но так ничего и не сказала. И не посмотрела на него. Она все время молчала и никуда не смотрела. Ещё день-другой — и она навсегда себя изувечит. А у него не было ни трав, ни целебных масел, не говоря уже о настоящих лекарствах и перевязочном материале… Все, что он мог предложить страждущим, — это морскую воду и не слишком чистые тряпки. Между тем эта девушка постепенно, но верно перетирала себе сухожилия. Сучила и сучила ногами — и, кажется, не собиралась прекращать…

— Оставь её, — мрачно посоветовал голос из темноты. — Она все равно спятила. Не соображает, что делает. Да и помрет наверняка раньше, чем мы в Калсиду придем. Все твои промывания и повязки только оттягивают печальный конец… Дай ей уйти, она же всяко по-другому отсюда не выберется!

Уинтроу поднял свечу над головой и вгляделся в потемки. Он затруднился определить, кто именно заговорил с ним. В этой части трюма даже ему, малорослому, было толком не выпрямиться. Потому и рабы, прикованные здесь, были больше других ограничены в движении. Только бег корабля, размашисто резавшего высокую волну, раскачивал людей туда-сюда, так что живая плоть терлась о дерево. Они прикрывали глаза от пламени его маленькой свечки: она слепила их, как полуденное солнце. Уинтроу прошел дальше вдоль ряда, стараясь перешагивать через зловонные потеки. Большинство невольников молчало и никак не реагировало на его появление: вся их сила уходила на то, чтобы как-то выносить свое бедственное положение. Потом Уинтроу заметил мужчину, который полусидел, насколько позволяли цепи, и болезненно моргал против света, стараясь посмотреть Уинтроу в глаза.

— Могу я как-то помочь тебе? — спросил мальчик негромко.

— Может, у тебя ключик найдется от этих цепочек? — язвительно поинтересовался один из лежавших ближе к Уинтроу.

Другой спросил:

— А ты почему свободно расхаживаешь?

— Так распорядились, чтобы я мог поддерживать в вас жизнь, — уклончиво ответил Уинтроу. Он боялся — узнай они, что он сын капитана, не попытались бы убить! — У меня тут ведерко морской воды и тряпки, — продолжал он. — Если кто хочет обтереться, пожалуйста…

— Дай тряпку, — грубо потребовал тот, что заговорил первым. Уинтроу смочил её водой и протянул ему, думая, что тот вытрет лицо или руки: многие рабы находили некоторое утешение, исполняя ритуал умывания. Но вместо этого мужчина протянул руку так далеко, как только смог, и прижал тряпку к нагому плечу человека, неподвижно лежавшего рядом. — Вот, крысиный ты корм, — проговорил он почти с нежностью. И как умел промокнул воспаленную опухоль на плече у соседа. Тот не пошевелился и ничего не сказал. — Этого малого здорово кусанули прошлой, не то позапрошлой ночью, — пояснил тот, что взял тряпку. — Я поймал крысюка, и мы схарчили его пополам… Вот только ему что-то поплохело с тех пор. — И он ненадолго перехватил взгляд Уинтроу: — Как, не сможешь устроить, чтобы его отсюда вынесли? — спросил он уже более мягким тоном. — Коли уж судьба ему в цепях помереть, пусть по крайности отойдет на воздухе, на свету…

— Сейчас ночь, — услышал Уинтроу свой собственный голос. Ох, Са, до чего ж глупо прозвучало…

— Правда? — удивился мужчина. — Но все равно… Хотя бы свежий воздух… прохладный…

— Я узнаю, — ответил Уинтроу. Хотя на самом деле отнюдь не был уверен, что пойдет у кого-нибудь спрашивать. Команда более не имела к Уинтроу никакого отношения. Он был сам по себе. Ел и спал отдельно от всех. Кое-кто из матросов, с кем он успел в начале плавания более-менее сойтись, иногда посматривали в его сторону, и тогда на лицах у них возникала смесь жалости и отвращения — дескать, надо же было докатиться до подобного состояния! А новые матросы, нанятые в Джамелии, обходились с ним словно с самым обыкновенным рабом. Если он к ним приближался, они сразу начинали жаловаться на вонь — и пинками либо зуботычинами гнали его прочь… Нет уж! Чем меньше внимания обращала на него команда, тем спокойней ему жилось. В последнее время он стал думать о палубе, мачтах и снастях как о «внешнем мире». Его, Уинтроу, новый мир находился здесь, в трюмах. Это был мир ощутимо густого смрада, заросших грязью цепей… и человеческих тел, опутанных ими, как паутиной. Когда Уинтроу выбирался на палубу, чтобы сменить воду в ведерке, это было целое путешествие в другую вселенную. Там люди двигались, куда кто хотел, они разговаривали, кричали и порою даже смеялись, и ветер, солнце и дождь вволю целовали их лица и обнаженные руки. Уинтроу никогда раньше не подозревал, какое это чудо!

Наверное, он мог бы остаться наверху, в этом дивном палубном мире. И даже постепенно обрести свое прежнее положение корабельного юнги. Но он даже не пытался. Побывав здесь, в недрах корабля, он все равно не смог бы забыть увиденного или притвориться, что ничего этого не существует. Поэтому каждый день он поднимался с закатом, наполнял свое ведерко, брал собственноручно выполосканные тряпки — и отправлялся к рабам. Он мог им предложить лишь одно жалкое утешение — умывание морской водой. Пресная вода, конечно, была бы предпочтительнее, но её слишком берегли. Что ж, пусть будет морская. Все лучше, чем ничего… Он давал людям умыться и ухаживал за ранами, до которых они сами не могли дотянуться. Их было слишком много, и он физически не мог каждый день посещать каждого. Но все-таки он делал что мог. А потом возвращался к себе, в канатный рундук, падал на свое убогое ложе — и засыпал как убитый…

Он ощупал ногу укушенного крысой. Кожа показалась ему очень горячей… Вряд ли бедолага долго протянет.

— Не намочишь ли ты тряпку ещё? Пожалуйста…

Что-то в интонациях и выговоре прозвучавшего голоса показалось Уинтроу смутно знакомым… Он раздумывал об этом, макая тряпку в остатки морской влаги на донце ведерка. Вода была уже грязная, как, впрочем, и тряпка. Но хоть мокрая, и то добро. Человек взял её и вытер лицо соседа. Потом вывернул тряпку и обтерся сам.

— Спасибо тебе большое, — сказал он, возвращая жалкий лоскут.

У Уинтроу пошли по коже мурашки… он вспомнил. И он сказал:

— Ты со Срединного полуострова, ведь так? Не из местности возле Келпитонского монастыря?..

Человек улыбнулся довольно странной улыбкой — так, будто слова Уинтроу разом ранили и согревали его.

— Да, — ответил он негромко. — Именно там я жил… — И поправился: — Пока меня в Джамелию не послали.

— И я жил в Келпитоне! — прошептал Уинтроу, хотя больше всего ему хотелось кричать. — Я жил в монастыре и учился на священнослужителя. А ещё иногда я трудился в садах…

Он заново смочил тряпку и протянул её закованному.

— Ах, эти сады… — голос мужчины прозвучал словно издалека, хотя он всего-то повернулся лишний раз обтереть руки соседа. — Весной, когда распускались цветы, каждое дерево превращалось в розовый или белый фонтан… а их аромат был подобен благословению…

— Над ними кружились пчелы, — подхватил Уинтроу, — но порою казалось, будто жужжат сами деревья. А когда лепестки опадали, сама земля на неделю становилась розово-белой…

— А деревья окутывал зеленый туман: это пробивались первые листья… — прошептал раб. И вдруг застонал: — О Са, спаси и помилуй!.. Кто ты? Демон, явившийся мучить меня, или дух — посланец Небес?..

— Ни то ни другое. — Уинтроу внезапно сделалось стыдно. — Я просто мальчишка с тряпками и ведерком воды…

— И даже не жрец Са?..

— Больше уже нет…

— Дорога к жречеству может неисповедимо петлять, — заметил раб наставительно, и Уинтроу понял, что тот цитировал древнее писание. — Но однажды вступивший на неё — уже не сворачивает…

— Но меня, — сказал он, — силой оторвали от ученичества!

— Никого нельзя оторвать, никто не может и уйти по собственной воле. Все жизни ведут к Са. Все мы так или иначе призваны к священству.

Тут до Уинтроу дошло, что он сидит очень тихо, замерев в темноте. Огарок свечки погас, а он даже и не заметил. Его разум устремился следом за словами невольника, вопрошая и дивясь. «Все мы призваны к священству» — как это понимать? Даже Торк? Даже Кайл Хэвен?.. Одно дело призывать — но всякий ли призыв будет услышан, всякая ли дверь растворится?..

Ему не понадобилось объяснять собеседнику своего путешествия по мысленным мирам — тот все понял и так.

— Ступай, жрец Са, — тихо проговорил он из мрака. — Твори то малое добро, которое можешь, моли о нас, доставляй утешение. Когда же тебе представится случай сделать нечто большее — знай: Са даст тебе мужества. Я знаю…

И Уинтроу почувствовал, как в руку ему сунули тряпку.

— Ты тоже был жрецом? — спросил Уинтроу тихо.

— Я и сейчас жрец. Из тех, кто не переметнулся на сторону ложного вероучения. Я по-прежнему полагаю, что никто не рождается для рабской доли. Я верю, что Са не допустил бы подобного. — Он откашлялся и тихо спросил: — А как веруешь ты?

— Так же, конечно.

Его собеседник проговорил тоном заговорщика:

— Воду и еду нам приносят только раз в день. Кроме тебя и разносчиков пищи, сюда никто не заглядывает. Будь у меня хоть что-нибудь металлическое, уж я потрудился бы над этими цепями… Мне не нужен даже инструмент, ведь его могут хватиться. Просто что-нибудь металлическое, что ты смог бы подобрать, пока никто не смотрит…

— Но… даже если ты выберешься из цепей, что ты сможешь поделать? Один против многих?..

— Если бы удалось открепить длинную цепь, освободиться удалось бы целому ряду.

— Но все-таки… что ты намереваешься делать? — спросил Уинтроу не без ужаса.

— Не знаю. Положусь на провидение Са… Ведь Он уже привел тебя ко мне, так? — Невольник, похоже, ощутил колебания мальчика и сказал: — Только не думай об этом. Не строй планов и не волнуйся. Если Са тебе предоставит такую возможность, ты сразу это поймешь. И тогда — действуй. — Он помолчал. — Я только вот о чем попрошу… Попытайся вымолить у них, чтобы бедному Кело дали испустить дух на палубе… Попытайся, если отважишься.

— Отважусь, — твердо ответил Уинтроу. Вокруг царила все та же тьма и висел все тот же липкий смрад, но внутри у него будто ожил и разгорелся крохотный огонек. Он отважится. Он попросит. Что ему за просьбу-то сделают? Уж вряд ли что-нибудь худшее, чем ему до сих пор доставалось. «Мужество… — подумал он изумленно. — Кажется, я вновь мужество обретаю…»

Он нашарил во мраке ведерко и тряпку.

— Мне идти надо. Но я непременно вернусь!

— Конечно, вернешься, — долетел тихий ответ.

— Проказница, я пришел! Ты мне что-то хотела сказать?

— Что-то происходит! Что-то очень нехорошее происходит…

— Что именно? — спросил Гентри устало. — Опять змеи? Во имя Са, Проказница, я уже пытался их отогнать. Но что толку по утрам швырять в них камнями, если под вечер за борт опять полетят мертвецы? Я не могу тебя избавить от них. Так что постарайся уж внимания не обращать…

— Они шепчут мне… — созналась она беспокойно.

— Что?.. Змеи разговаривают с тобой?

— Нет. Не все. Только тот белый, — Проказница обернулась к старпому, в глазах у неё была мука. — Он говорит… без звука, без слов. Он шепчет мне прямо в голову… и понуждает… к такому, что я и выговорить не могу…

Гентри едва не расхохотался. Очень неплохо: невыговариваемые вещи, к которым понуждают без слов. Как говорится, было бы смешно, если бы не было так грустно.

Иногда, вот как теперь, Гентри начинало казаться, что за всю его жизнь с ним ничего по-настоящему веселого и не случалось.

— Со змеями я все равно поделать ничего не могу, — сказал он Проказнице.

— Знаю, знаю… Я должна сама справиться с этим. И я справлюсь. Но сегодня… это не змеи. Это нечто другое…

— Что же? — спросил он терпеливо. «Она свихнулась. Ну точно свихнулась… И я помог довести её до подобного состояния!»

Иногда ему казалось, что слова носового изваяния следовало просто пропускать мимо ушей — так, как если бы она была обычной рабыней из трюма, молящей о милосердии. Иногда, наоборот, Гентри начинал усматривать свой прямой долг в том, чтобы выслушивать её бредни и пытаться рассеять владевшие ею беспочвенные страхи. Ибо то, что он про себя называл сумасшествием, на самом деле было неспособностью игнорировать человеческое несчастье, до отказа наполнявшее её трюмы. И он, Гентри, помогал этому несчастью водворяться у неё на борту. Он приделывал цепи, он заводил на борт рабов, он своими руками приковывал мужчин и женщин в темноте глубоко под палубами, по которым теперь ходил. Он и теперь обонял вонь, которую они производили помимо собственной воли, и слышал отголоски их криков. «А может, это не она спятила, а, наоборот, я? У меня ключ висит на поясе — а я ничего не предпринимаю…»

— Я не знаю, что именно, — сказала Проказница. — Но что-то надвигается на нас… Что-то очень опасное!

Гентри показалось, она говорила точно больной ребенок в жару, видящий кругом себя в потемках персонажей из кошмарного сна. В её голосе звучала невысказанная мольба: «Ну сделай так, чтобы они ушли…»

— Это просто шторм собирается, — сказал Гентри. — Мы все его чувствуем, да и волны делаются выше. Но с нами все будет хорошо, ведь ты великолепный корабль. — И попробовал ободрить её: — Небольшая трепка тебе только на пользу пойдет!

— Нет, — сказала она. — Шторм я рада приветствовать: может, хоть вонь сделается чуточку меньше. Я совсем не шторма боюсь…

— Что же я могу для тебя сделать… — пробормотал Гентри. Помедлил — и задал свой обычный вопрос: — Хочешь, я разыщу Уинтроу и к тебе его приведу?

— Нет, нет, не надо, — повела она головой. Разговоры об Уинтроу явно не доставляли ей удовольствия; она сама не упоминала о нем и ему не давала.

— Что ж, — сказал Гентри. — Если придумаешь, что я мог бы для тебя сделать, просто дай знать.

И повернулся идти.

— Гентри! — окликнула она торопливо. — Гентри, постой!

— Да, Проказница? Что такое?

— Я говорила тебе, чтобы перебрался на другой корабль… Помнишь, я говорила тебе? Чтобы ты себе другое место нашел?..

— Помню, — кивнул он неохотно. — Помню…

И снова Гентри повернулся идти, но тут же едва не налетел на человека, неожиданно шагнувшего к нему из темноты. Старпом шарахнулся, едва не вскрикнув от неожиданности. Мгновением позже он разглядел, что перед ним был всего лишь Уинтроу. Ночь сделала мальчишку, облаченного в затасканное тряпье, похожим на бесплотного духа. Уинтроу выглядел очень исхудавшим, на бледном — как у любого раба — лице выделялись татуировки, казалось, они ползли по щеке. И он до того провонял миазмами невольничьего трюма, что Гентри отступил прочь ещё прежде, чем успел об этом подумать. Старпом предпочитал вообще не встречаться с Уинтроу, а уж посреди ночи да наедине — это было удовольствие, мягко говоря, ниже среднего. С некоторых пор мальчишка начал казаться Гентри этаким ходячим упреком, живым напоминанием обо всем, чего моряк пытался не замечать.

— Чего надо? — грубо спросил он, но ему самому показалось — прозвучало это как плач.

— Один из рабов умирает, — просто ответил Уинтроу. — Хорошо бы его на палубу вынести.

— Ну и чего ради, если он все равно умирает? — с прежней грубостью осведомился Гентри, пытаясь спрятать за резкими словами свое собственное отчаяние.

— Но почему бы и нет? — спросил Уинтроу негромко. — Когда он умрет, вы же всяко вынесете его наверх, чтобы избавиться от тела. Так почему бы не сделать это чуть раньше, чтобы он хоть перед смертью чистым воздухом подышал?

— Чистым воздухом? У тебя что, совсем нос заложило? На этом корабле такого места уже не осталось, где бы не смердело!

— Допускаю, что тебе именно так и кажется. Но ему точно было бы здесь, наверху, перед смертью легче дышать.

— Я не могу просто так вытащить раба на палубу и оставить его здесь! Кого прикажешь приставить, чтобы за ним присматривать?

— Я бы и присмотрел, — ровным голосом предложил Уинтроу. — Да и кому какая от него может быть угроза? Он в таком жару, что будет просто лежать, глаз не раскрывая, пока не помрет.

— Жар? — насторожился Гентри. — Он что, из этих «расписных»?

— Нет, он из переднего трюма.

— Тогда почему его лихорадит? У нас до сих пор только «расписные» болели! — Гентри говорил сердито и так, словно Уинтроу был во всем виноват.

— Его укусила крыса. Его сосед говорит, что с того укуса, похоже, все и началось. — Уинтроу помялся. — Может, его вообще следовало бы на всякий случай убрать от других.

Гентри фыркнул:

— Думаешь сыграть на моих страхах, чтобы своего добиться, так?

Уинтроу смотрел на него спокойно, не отводя взгляда:

— Тогда назови мне хоть одну стоящую причину, по которой не следует вынести этого бедолагу на палубу умирать.

— У меня нет свободных людей, чтобы таскать его туда-сюда прямо сейчас. Идет большая волна, шторм надвигается. Мне вся вахта на палубе нужна, до человека, — не ровен час, понадобятся! Мы входим в пролив со сложным фарватером: тому, кого шторм застигает именно здесь, следует держать ухо востро!

— Если ты дашь мне ключ, я сам его наверх вытащу.

— Ты?.. Вытащишь из переднего трюма наверх взрослого мужика?.. В одиночку?..

— Значит, кто-нибудь ещё из рабов мне поможет.

— Вот что, Уинтроу… — начал Гентри раздраженно, но тут вмешалась Проказница.

— Пожалуйста, Гентри, — тихо сказала она. — Пожалуйста, пускай его вынесут.

Гентри очень не хотелось им уступать… Почему — он сам не взялся бы объяснить. Ему давался шанс явить вполне посильное милосердие — а он только желал отказать. Почему? Наверное, потому, что, если правильно было пожалеть этого умирающего, значит… значит… Он отбросил беспокоящую мысль. Он, в конце концов, был на этом судне старпомом, у него была куча обязанностей, и самая основная — поддерживать на корабле тот и именно тот порядок, которого пожелал капитан. И даже если бы прямо сегодня он встал перед ним и заявил: «Это неправильно!» — что изменил бы его единственный голос?

— Ты, помнится, говорил: если, мол, я вспомню, чем ты можешь мне угодить, чтобы я только сказала, — напомнил корабль.

Гентри посмотрел вверх, на вечернее небо, обложенное густеющими облаками. «Если Проказнице не потрафить, она упрется, и тогда шторм нас оттреплет вдвое хуже, чем мог бы…» Гентри страсть не хотелось перечить кораблю именно теперь.

— Если волнение ещё усилится, палубу начнет «мыть», — предупредил он их обоих.

— Думается, — сказал Уинтроу, — он вряд ли заметит…

— Ох, Са!.. — с чувством воскликнул Гентри. — Я не могу доверить тебе свои ключи, парень. И не могу разрешить вывести на палубу здорового раба. Ладно — если уж надо это сделать, чтобы угодить кораблю, я все сделаю сам! Только давай поторопимся… — И громко прокричал: — Эй, Комфри! Присмотри тут, на палубе! Я иду вниз. Понадоблюсь — зови сразу!

— Так точно, старпом!.. — долетело из полутьмы.

— Валяй, показывай, куда идти, — нарочито грубовато обратился Гентри к Уинтроу. — Если в переднем трюме вправду какая хворь завелась, всяко мне самому лучше взглянуть!

Уинтроу молча вел его по корабельным недрам… Он просто не мог придумать, что бы такого сказать Гентри, кроме просьбы, — а её он уже высказал. Он очень болезненно чувствовал всю бездну разницы между ним и собой. Гентри, правая рука и надежный советник его отца, был от Уинтроу, раба и обесчещенного сына, дальше, чем небеса от земли. И потому, ведя Гентри по направлению к набитому невольниками переднему трюму, он чувствовал себя так, будто ведет постороннего знакомиться со своим личным кошмаром.

Гентри дал ему нести фонарь. Тот отбрасывал яркий круг, освещавший гораздо больше, нежели свечки, к которым успел привыкнуть Уинтроу. Оттого ужас человеческого унижения и уничтожения ощущался ещё вдвое острей. Уинтроу старался дышать как можно реже, да и то делая очень мелкие вдохи. Это было искусство, которому он успел обучиться. Гентри, шедший сзади, время от времени давился кашлем, а один раз, кажется, старпома едва не стошнило. Уинтроу не оглядывался… Было и так ясно — Гентри как старпом не обязан был сам спускаться в невольничьи трюмы. Он и не спускался. У него другие люди в подчинении были — их при надобности и посылал. Уинтроу про себя весьма сомневался, что его отец со времени выхода из Джамелии вообще заглядывал вниз.

Поблизости от умирающего им пришлось низко нагнуться. Здесь рабы лежали так плотно, что, делая шаг, трудно было на кого-нибудь не наступить. При виде яркого фонарного света несчастные начинали шевелиться и тихонько шушукаться.

— Вот тот, о ком я говорил, — показал Уинтроу. И пояснил жрецу, лежавшему рядом: — Это Гентри, старпом… Он согласился позволить мне вынести твоего друга наверх.

Раб-жрец приподнялся, моргая в ярких лучах фонаря.

— Да пребудет с тобою милость Са, — сказал он старпому. — Я — Са’Адар.

Гентри никак не прокомментировал ни того, что невольник вздумал ему представиться, ни того, что он претендовал на священнический сан. Уинтроу показалось, что старпом почувствовал себя неудобно — как это, его представляли рабу!.. Нагнувшись, Гентри опасливо потрогал горячую кожу умирающего раба.

— Жар, — объявил он, как будто это и так не было очевидно. — Вынесем его отсюда, пока зараза не распространилась.

И он потянулся вбок, к толстенной скобе, загнанной в дерево «Проказницы». К скобе крепилась длинная цепь, державшая целый ряд невольников. Соленость морского воздуха и влажные человеческие испарения успели потрудиться над висячим замком. Гентри пришлось повозиться, прежде чем замок, скрежетнув, разомкнулся. Ему пришлось ещё бороться с дужкой, никак не желавшей выходить… Но вот наконец свободный конец цепи упал на грязную палубу.

— Отстегни этого малого от остальных, — велел старпом Уинтроу. — Потом закрепишь прочих — и потащим его на палубу. Да пошевеливайся давай! Не нравится мне что-то, как «Проказница» идет по этой волне!

Уинтроу без труда понял: Гентри просто не хотел прикасаться к заросшей гнусной слизью цепи, что проходила сквозь кольца всех ножных кандалов. Что до самого Уинтроу — его человеческие испражнения и свернувшаяся кровь с некоторых пор волновали всего менее. Держа в руке фонарь, он пополз на карачках вдоль ряда рабов, с рокотом и звяканьем протаскивая цепь сквозь кольца, пока не добрался до умирающего — и не высвободил его.

— Погоди… прежде чем ты его заберешь… — попросил раб-священник. И нагнулся прикоснуться ко лбу своего друга: — Да благословит Са тебя, орудие Своего промысла… Покойся с миром.

…И тут же, безо всякой паузы, с быстротой кусающей змеи Са’Адар подхватил с полу фонарь — и с силой метнул. Мощи и меткости его броска оставалось только изумляться. Уинтроу успел заметить, как округлились от ужаса глаза Гентри — а в следующий миг тяжелый металлический фонарь угодил старпому прямо в лоб. Стекло от удара разбилось, Гентри повалился со стоном. Фонарь упал рядом с ним и покатился под уклон, ибо корабль как раз кренился на борт. По полу пробежала масляная дорожка, но огонек не погас.

— Лови фонарь! — рявкнул на Уинтроу Са’Адар, выдергивая цепь из обмякших рук мальчика. — Живо, живо, пока пожар не начался!

Предотвращение пожара было делом первейшим, тут двух мнений быть не могло. Уинтроу бросился за фонарем, замечая в то же время, как слева и справа от него начали шевелиться рабы. Металл гремел по металлу — цепь с лихорадочной быстротой продергивали сквозь ушки кандалов. Уинтроу сгреб фонарь и поспешно поднял его, убирая подальше от разлитого масла. Он вскрикнул, поранив ногу о кусок разбившегося стекла, но вскрик боли тотчас сменился воплем ужаса — он увидел, как один из освобожденных рабов для начала сомкнул руки на горле потерявшего сознание Гентри и, кажется, вознамерился его придушить.

— Нет!.. — закричал Уинтроу… Но раб уже приподнял старпома — и что было силы шарахнул его головой о ту самую скобу, к которой недавно крепилась цепь. Уинтроу увидел, как мотнулась голова старпома, и понял каким-то внутренним чутьём, что его заступничество опоздало. Гентри был мертв… А рабы освобождались с такой быстротой, с какой вообще было возможно продергивать цепь.

— Отлично сработано, малыш, — хлопнул Уинтроу по плечу один из рабов. Мальчик смотрел на тело старпома… Он видел, как тот же самый раб отцепил ключи от пояса Гентри. Все происходило так быстро, и он, Уинтроу, определенно был частью происходившего, но где именно было его место? Он не знал. Уж в убийстве Гентри участвовать он всяко не хотел…

— Он не был плохим человеком! — вдруг крикнул Уинтроу. — Не надо было его убивать!..

— Тихо! — резким голосом приказал Са’Адар. — Всех переполошишь, а мы ещё не готовы! — И он оглянулся на Гентри: — Хороший человек, говоришь? А как же он мирился с тем, что на этом корабле происходило? Иногда требуется жестокость, чтобы превозмочь жестокость ещё большую, — добавил он уже тише. Такого изречения Са Уинтроу до сих пор не слыхал… Са’Адар вновь посмотрел Уинтроу в глаза. — Ты вот о чем лучше подумай, — велел он ему. — Стал бы ты нас обратно приковывать, как он тебе приказал?.. Ты, сам носящий на лице татуировку?

Ответа ждать он не стал, и Уинтроу испытал этакое виноватое облегчение, ибо не знал, как ответить. Если, заново прикрепив цепь, он сохранил бы жизнь Гентри… стал бы он это делать? Если, заново прикрепив цепь, он обрек бы всех этих несчастных на жизнь в вечном рабстве… стал бы он это делать? Сколько вопросов, а ответов — ни одного. Уинтроу снова посмотрел в застывшие черты Гентри… Он крепко подозревал, что и старпом ответов на такие вопросы не знал.

Жрец между тем быстро ходил по трюму туда и сюда, отмыкая одну цепь за другой. Бормотание освобождавшихся рабов сливалось с гулом стихии: снаружи вовсю разыгрывался шторм.

— Проверь карманы ублюдка: может, там и от этих кандалов ключик найдется, — попросил кто-то хриплым шепотом, но Уинтроу не пошевелился. Просто не мог. Лишь наблюдал с ошарашенной отстраненностью, как двое рабов обшаривали одежду старпома. Кандальных ключей у Гентри при себе не было, но его поясной нож и иные мелкие принадлежности живо разошлись по рукам. Кто-то из невольников мимоходом плюнул на тело… А Уинтроу все никак не мог сдвинуться с места. Стоял столбом, держа в руке фонарь, — и смотрел, смотрел…

— До настоящей свободы нам ещё далеко, — тихо обращался Са’Адар к окружившим его людям. — Но мы выберемся, если будем вести себя по-умному. А потому — тихо! Всем молчать! Надо освободить как можно больше народу, пока на палубе ни о чем не догадываются. Мы превосходим числом, но мы истощены и в цепях. С другой стороны, этот шторм вполне может сыграть нам на руку… Они все будут заняты, а потом станет слишком поздно! — Тут он обернулся к Уинтроу и улыбнулся, но улыбка вышла жесткая. — Пошли, паренек! Тащи фонарь! Потрудимся во имя Са!.. — И тихо предупредил остальных: — Посидите ещё в темноте, а мы пока выпустим остальных. Терпение, друзья! Терпение и отвага! Молитесь! И помните: если вы слишком рано поднимете шум, вы всех нас обречете на смерть, да и то, что совершил этот храбрый малыш, пойдет коту под хвост! — И опять обратился к Уинтроу: — Показывай, куда идти. Надо один за другим обойти все трюмы, и тогда мы сможем застать команду врасплох. Это наш единственный шанс…

Уинтроу, онемевший от потрясения, повел его в темноту… Сверху раздался первый перестук тяжелых капель по палубе: начинался дождь. Шторм, разыгрывался шторм… И грозил охватить корабль не только снаружи, но и изнутри.

— Плевать мне на погоду… Я хочу этот корабль!

— Так точно, кэп. — Соркор, казалось, собрался было сказать что-то ещё, но передумал.

— Пустимся за ним, — продолжал Кеннит. Он стоял на шкафуте и смотрел вдаль, держась за поручни обеими руками, по-сухопутному. Там, впереди, поблескивал серебром корпус живого корабля, резавшего высокие волны. Он звал Кеннита, он манил… — У меня есть предчувствие, — не отрывая от него взгляда, проговорил капитан. — Этот будет нашим!

Налетевший гребень ударил «Мариетту» в скулу. Взвилась пена и всех вымочила с ног до головы. Ледяная вода приятно захолодила болезненно горевшее тело, но даже этот, в общем-то, легкий толчок едва не снес Кеннита с ног… вернее, с ноги. Лишь руки на поручнях и крепкая хватка помогли ему удержать равновесие. «Мариетта» перевалила гребень и нырнула вниз, и Кеннит опять едва устоял. Он уронил костыль, и деревяшку немедленно утащила вода, ринувшаяся в шпигаты. Пришлось ещё крепче вцепиться в фальшборт и проорать Соркору, скрывая свой позор:

— Проклятье! Да выровняй же её!

Вряд ли, правда, старпом услышал его. Только что стоявший подле капитана, он уже убежал к штурвалу и теперь раздавал команды матросам.

— Давай я в каюту тебя отведу? — возникла у Кеннита за плечом вездесущая шлюха. На самом деле он только что собирался именно это ей и приказать. Она, как всегда, все испортила. Теперь придется ждать, чтобы позволение себя отвести выглядело как его собственная идея, а не её. Или пока он не придумает достойного повода туда отправиться. Вот же херня!.. Здоровая нога начала уже уставать. А больная просто свисала — бесполезный груз, горячий, тяжелый ком боли.

— Принеси мою палку, — велел он ей. И немало повеселился, глядя, как она гоняется за треклятой деревяшкой по палубе, захлестываемой волнами. В то же время было заметно, что ноги Этты обрели истинно моряцкую цепкость. Никакой неловкости в её движениях теперь не было. Будь она мужчиной, Кеннит, пожалуй, сказал бы, что у неё задатки толкового моряка.

А потом — со всей внезапностью, столь характерной для здешних вод — на них обрушился мощный дождевой шквал. Струи и полотнища воды хлестали по кораблю, а ветер, казалось, дул сразу со всех сторон. Но рев Соркора перекрывал шум непогоды — старпом дельно и четко командовал. Между тем то, что началось как обычный средненький шквал, быстро перерастало в нечто принципиально иное. В Хаузеровом проливе всегда было течение, и при некоторых фазах прилива довольно-таки кляузное… но в этот раз шторм явно сговорился с водными потоками — вместе они подхватили «Мариетту» и отправили её в самый настоящий полет над волнами. Впереди летел живой корабль… Кеннит смотрел во все глаза, ожидая, когда же там начнут сворачивать паруса: Соркор скоро загнал команду на реи — брать рифы. Скорость и так уже превосходила всякое вероятие, и Кривой остров был совсем недалеко. Наверняка живой корабль обойдет его с востока, ведь там лучше фарватер… Тогда «Мариетта» примет западнее. И они обратят в свою пользу всю силу воды и ветров, чтобы обогнать живой корабль, отрезать его и запереть. Тонкая и точная работа, не прощающая ошибок. Кеннит совсем не был уверен, что у них все выйдет как по-писаному. Но, если уж на то пошло, он сомневался и в том, что проживет сколько-нибудь долго. И если ему не доведется умереть на палубе живого корабля, что ж, он сделает это и на «Мариетте»…

Соркор теперь сам встал к штурвалу. Кеннит сразу определил это, ибо в некоторый момент корабль перестал сражаться с каждой набегающей волной — наоборот, «Мариетта» как бы даже с удовольствием взлетела на очередной гребень, все набирая и набирая ход… Кеннит прищурил глаза и попытался разглядеть впереди облюбованную жертву. «Мариетта» перевалила через целых три волны, прежде чем ему это удалось… Он увидел живой корабль — и почти одновременно ушей Кеннита достиг отчаянный визг Проказницы.

Как же туго ей, оказывается, приходилось! Паруса, которыми никто не занимался, бешено хлопали, она штурмовала валы чуть ли не боком. Кеннит пришел в форменный ужас, глядя, как она соскальзывала в ложбины между волнами… исчезала, казалось бы, навсегда… но потом, тяжело переваливаясь, все-таки появлялась. Кеннит изо всех сил напрягал зрение, силясь разобраться, что же там происходит. Палубы «Проказницы» были скверно освещены, но все же он рассмотрел метавшихся людей — очень много людей, вот только никто из них и не думал заниматься спасением корабля. Кеннит подавил стон отчаяния. Подобраться настолько близко к живому кораблю!.. И только для того, чтобы увидеть, как несчастное судно тонет у него на глазах из-за дурости команды!.. Невыносимо…

— Соркор! — взревел он, тоже умудрившись превозмочь рев шторма. Планы следовало срочно менять; никаких обгонов и попыток отрезать — если преследуемые будут идти так, как шли сейчас, для них дело кончится очень просто — на скалах. — Соркор! — выкрикнул Кеннит. — Догоняй их! И готовь абордажную команду из лучших матросов!

Ветер и дождь все-таки унесли его слова прочь. Держась за фальшборт и кое-как прыгая на здоровой ноге, Кеннит попробовал пробраться на корму. При каждом неуклюжем подскоке ему казалось, будто он сует несчастную культю в кипящее масло. Одновременно его затрясло ещё и от холода — волны становились все выше, и каждый гребень неминуемо окатывал его, а Кеннит ничего не мог сделать — только крепче цеплялся за поручни. Наконец произошло неминуемое — очередная оплеуха волны вышибла из-под него здоровую ногу. Миг, пока он висел на руках, а вода утекала в шпигаты, растянулся на целую вечность… Потом подлетела Этта. Сгребла его в охапку — безо всякой осторожности, без оглядки на раненую ногу. Она подлезла под его руку, обхватила Кеннита поперек тела и помогла выпрямиться.

— Давай я тебя вниз отведу!..

— Нет! Помоги лучше к штурвалу добраться. Я сам руль возьму, а Соркор абордажную команду пускай ведет…

— Какой абордаж в такую погоду?!

— Просто… отведи меня… на корму!!!

— Кеннит, тебе вообще сегодня не стоило бы на палубу выходить. Ты же горишь весь! Ну пожалуйста, разреши мне…

Его гнев невозможно было передать никакими словами.

— Ты что, — сказал он, — вообще уже за мужика меня не считаешь? Вон он, мой живой корабль, моя мечта! И он вот-вот окажется у меня в руках! А ты хочешь, чтобы я в каюте лежал?! Проклятье, женщина!.. Или помоги мне, или хоть на дороге не стой!..

Она выбрала первое и принялась ему помогать. Это было кошмарное путешествие по палубе, то и дело выскакивавшей из-под ног. По короткому трапу Этта втащила его, словно мешок с картошкой. В её усилии чувствовался гнев. И, когда обрубок его ноги въехал прямо в ступеньку, так что Кеннит едва не вырубился от боли — она даже не подумала извиняться. Преодолев трап, Этта буквально взвалила его к себе на плечи, и так, на трех ногах, они худо-бедно доковыляли до штурвала.

Соркор круглыми от изумления глазами смотрел на своего капитана…

— Я беру штурвал, — коротко распорядился Кеннит. — Наш живой корабль попал в переплет! Готовь абордажную команду, да смотри, бери пополам бойцов и матросов! Надо нагнать её, и как можно быстрее, пока она в Хаузер слишком далеко не забралась…

Далеко впереди них очередная волна подняла «Проказницу» на гребень. У несчастного корабля был вид совсем покинутого командой: волны и ветер подталкивали и несли её куда им было угодно. Порыв ветра донес до слуха пиратов очередной отчаянный вопль — и судно вновь кануло в пропасть между волнами…

А направлялась она — вернее, её несло — по западному фарватеру.

Соркор только головой покачал… Они с Кеннитом стояли рядом, но все равно приходилось кричать:

— Таким манером, как она сейчас движется, её не перехватишь! И даже если бы могли выделить матросов, как же можно идти на абордаж в такую погоду? Отступись лучше, кэп! Другой встретим!.. А этой пускай распорядится судьба…

— Я — её судьба! — проорал в ответ Кеннит. Его охватывал ужасающий гнев. Весь мир — все стихии, все люди — сговорились между собой, чтобы отнять у него его мечту. — Я возьму штурвал! — повторил он. — Я хорошо знаю этот пролив, я уже водил здесь корабли, помнишь? А ты заставь команду добавить чуток парусов, чтобы настигнуть её. Помоги мне хотя бы догнать её и заставить выброситься на мель! Если и тогда мы ничего не сможем поделать, я отступлюсь!..

Она — там, впереди — опять закричала. Это был нескончаемо долгий, жуткий, западающий в душу вопль смертной тоски. Он звучал в ушах, звучал и звучал… И наконец смолк.

— Ох! — выдохнула Этта, содрогнувшись. — Спасите же её, кто-нибудь!.. — Прозвучало это, словно молитва. Она переводила взгляд с одного мужского лица на другое. Дождь промочил и прилизал её черные волосы и потоками сбегал по лицу, точно слезы. Она объявила: — Штурвал могу держать я! Силы у меня хватит! Если Кеннит встанет со мной и будет направлять мои руки, мы удержим «Мариетту» на курсе!

— Точно, — возликовал Соркор, и Кеннит запоздало сообразил, что это-то и была настоящая причина его упрямства и возражений. Он просто боялся, что Кеннит на своей единственной ноге не справится с корабельным штурвалом.

Пришлось — нехотя и сугубо про себя — признать, что, возможно, старпом был не так уж не прав.

— Угу, — сказал он таким тоном, будто именно об этом все время и думал. Соркор уступил ему свое место. Подмена получилась бы очень неловкой, но Этта вовремя ухватилась за рукоятки штурвала. Кеннит встал у неё за спиной. Одну руку он положил на штурвал, чтобы помогать ей, а другой обхватил Этту, чтобы удерживать равновесие. Он чувствовал напряжение её тела, но присутствовало и кое-что иное. Возбуждение. Бешеный азарт… На миг Кенниту показалось, будто не Этту он обнимал, а сам корабль.

— Говори мне, что делать! — крикнула она через плечо. Он ответил:

— Просто держи как держишь. Когда придет время, я дам знать.

Он не отрывал глаз от серебристого живого корабля, сражавшегося с волнами.

Он плотно прижимал её к себе, временами наваливаясь на спину, но его тело было для неё не обузой — скорее, защитой от дождя и пронизывающего ветра. Правая рука обхватывала её, левая крепко держала штурвал… И все равно ей было страшно. Ну зачем она на это вызвалась?.. Этта так стискивала рукоятки, что пальцы скоро начало ломить. Она как могла напрягала руки, чтобы противостоять любому неожиданному движению корабля. Всюду вокруг была только тьма, и ревущий ветер, и дождь, и вода, несущаяся за бортом. Только впереди время от времени вспыхивали белизной буруны: это волны разбивались о заросшие ракушками скалы. Этта понятия не имела, что делает. Быть может, вот прямо сейчас она правит прямехонько на скалу — и не сможет даже догадаться об этом, пока не раздастся удар… Она могла стать причиной гибели всей команды — всех, до последней души на борту!..

Потом у её левого уха тихо прозвучал голос Кеннита. На сей раз он не кричал, а почти шептал, но все равно она слышала.

— На самом деле ничего страшного и даже очень сложного здесь нет… Подними глаза, посмотри кругом! Попробуй почувствовать сквозь штурвал весь корабль. Вот так… А теперь расслабь руки. Будешь так душить дерево — нипочем не успеешь отреагировать. Вот, вот… Теперь чувствуешь её? Она с тобой разговаривает, ведь так? «И кто это там такой, — думает она сейчас, — чья это там такая легкая рука на руле?..» Так что держи курс и постарайся ободрить её. Вот так, вот так, отпусти чуточку… именно чуточку… Вот так и держи!

Он говорил тем же голосом, что и в минуты любви. Тихо, почти задыхаясь… и так ободряюще. Никогда она ещё не чувствовала себя ближе к нему, чем сейчас, когда ей выпало разделить с ним его любовь к кораблю, который он вел сквозь яростный шторм. Никогда ещё она не чувствовала себя сильней, чем сейчас, когда она крепко и бережно держала штурвал, помогая «Мариетте» взбираться на крутые горбы волн. Где-то наверху Соркор орал на матросов. Они рифили какие-то паруса, и происходившее по-прежнему казалось ей непостижимым, но внезапно её охватила жгучая жажда постигнуть. Ибо это не было чем-то превыше её разумения. И, стало быть, она сможет! Об этом ей убедительно говорили и обхватившая её рука Кеннита, и вес его тела, прижимавшегося к её спине, и тихий голос, звучавший над ухом. Она сощурилась, смаргивая с ресниц дождь. Сырость и холод перестали быть для неё чем-то таким, чего следовало всеми силами избегать. Нет! Отныне это была всего лишь часть жизни — быть может, не самая приятная, однако закономерная… часть её жизни. Жизни, которая неслась вперед, словно подхваченный течением и ветром корабль. Жизни, которая что ни день выковывала из неё новую личность. Личность, достойную уважения — и самоуважения… В какой-то миг она спросила его:

— Ну почему всегда не может быть как теперь?..

Он изобразил удивление и спросил громче:

— Что? Шторм, который того и гляди швырнет нас на Проклятые скалы, милее тебе, чем спокойное плавание в тихих водах?..

Она расхохоталась. Её обнимал её капитан. Её обнимал неистовый шторм. Её обнимала эта новая жизнь, которую Кеннит ей подарил.

— Ты — мой шторм, Кеннит! — сказала она. И добавила потихоньку, про себя: — И, когда я несусь на крыльях твоих ветров, я даже сама себе нравиться начинаю…

Глава 33

СУДНЫЙ ДЕНЬ

Уинтроу слыхал о религиозных учениях, признававших существование в загробном мире определенных царств, населенных демонами, коим дано было право вечно терзать души людей… Вот такой преисподней, наверное, следовало уподобить корабль, мчавшийся в водовороте свирепого шторма и населенный двуногими бестиями, неистово вопившими и бившимися друг с другом…

Священные писания Са никого не запугивали посмертными муками, и Уинтроу верил: истязания собратьев были собственным изобретением человечества, и благой Всеотец сокрушался, глядя с небес на такие деяния. Этой жуткой ночью на корабле Уинтроу во всей полноте постиг истинность учения Са. Вокруг завывал ветер, хлестал ливень… Но не стихии проливали кровь и исторгали жизни из тел. Этим занимались люди, создания Са. И ничего от Са не было в кровавом кошмаре, происходившем на палубах.

С того момента как Са’Адар запустил фонарем в Гентри, от Уинтроу уже ничего не зависело. Не он начал кровопролитие, не он был зачинщиком смертоубийства. Он вообще даже внутренне никаких решений не принимал. Просто ходил вместе с Са’Адаром и помогал освобождать невольников от цепей. Было ли это правильно? Или лучше было бы попытаться предупредить отца и команду?.. Не задавай себе таких вопросов, Уинтроу. Не позволяй им вообще возникать. Эти смерти случились не по твоей вине…

«Это не моя вина», — раз за разом твердил себе мальчик. Да что он мог сделать в одиночку, как остановить бешеный поток ненависти и насилия? Он был листочком, подхваченным ураганом…

Узнать бы ещё мнение Гентри на сей счет…

Они с Са’Адаром пробрались в самый нижний трюм «Проказницы» и снимали цепи с «расписных», когда наверху послышались первые крики. Там начинался бой, и, едва упала длинная общая цепь, как «расписные» рванулись к выходу, попросту сшибив Уинтроу с ног. Са’Адар повел их, светя фонарем, и замешкавшийся Уинтроу остался один в чернильном мраке, перепуганный и вконец сбитый с толку. И вот он ощупью пробирался по трюмам, то и дело падая в грязь, переползая через тела рабов, то ли слишком ослабевших, то ли слишком запуганных, чтобы принимать участие в схватке. Другие метались туда и сюда, окликая друг друга и расспрашивая, что происходит. Уинтроу то проталкивался между людьми, то на ощупь полз вдоль переборок… и все никак не мог отыскать главный трап наверх. А ведь он отлично знал корабль, знал его весь, до последнего дюйма. Вот только это знание плохо помогало ему теперь, когда «Проказница» превратилась в кромешный лабиринт смерти, крови и страха. По палубе у него над головой грохотали шаги, раздавались крики ярости и ужаса… предсмертные крики…

И вот раздался ещё один голос, голос, жутко прозвеневший по всем трюмам, и мечущиеся рабы ответили эхом испуганных воплей… «Проказница»! — ахнул про себя Уинтроу.

— Проказница!.. — закричал он что было сил, только молясь, чтобы она услышала его, услышала и поняла, что он спешит ей на помощь. Наконец-то его руки, протянутые вперед, нащупали трап, и он со всей возможной быстротой устремился наверх.

…Едва выбравшись на палубу, под льющий как из ведра дождь, Уинтроу споткнулся о тело матроса, прижатое крышкой полузакрытого люка. Это был Майлд… Уинтроу не мог разобраться в потемках, как именно тот погиб, он видел только, что Майлд был мертв. Уинтроу опустился подле него на колени. Где-то совсем рядом шла борьба, но Уинтроу был способен осознавать одну только эту смерть. Грудь Майлда ещё хранила тепло… Дождь и брызги, летевшие из-за борта, успели уже выстудить его руки и лицо. Туловище остывало медленнее…

Они умирали каждый миг — и рабы, и члены команды. «А ведь Проказница все это переживает, — сообразил вдруг Уинтроу. — Она же все это чувствует. И она там одна…»

Он ещё додумывал эту мысль — а сам уже вскочил на ноги и, спотыкаясь, поспешил в её сторону. Его путь лежал через шкафут, где, как он помнил, под парусиновым тентом устраивался спать кое-кто из матросов: холод и дождь были все-таки лучше, чем вонь, проникавшая в кубрик. Теперь тент, конечно, свалился, ветер рвал его, а под ним и поверх него рвали друг дружку люди. Рабы превратили свои кандалы в оружие, страшное в ближнем бою. И гвоздили цепями безо всякой пощады.

Уинтроу как мог лавировал между озверевшими от крови бойцами, крича:

— Остановитесь, остановитесь! Корабль не вынесет этого, прекратите!..

На него не обращали никакого внимания. Там и сям на палубе валялись люди. Кто-то ещё шевелился, другие уже нет. Уинтроу через них перепрыгивал. Он все равно ничего не мог поделать. Разве что попытаться помочь кораблю. Проказница отчаянно кричала, вновь и вновь бросая в ночь его имя… Уинтроу споткнулся обо что-то, вполне могущее быть телом, увернулся от чьих-то протянутых рук… и наконец-то достиг короткого трапа, ведущего на бак.

— Проказница!.. — закричал он. Собственный голос показался ему тонким, жалким и никому не слышным за ревом шторма… Но Проказница услыхала.

— Уинтроу, Уинтроу!.. — взывала она, как кричит имя своей матери ребенок, увидевший страшный сон. Уинтроу бегом взлетел на бак… и оттуда его едва не смыло за борт налетевшей волной. Он судорожно вцепился в ступеньку трапа и некоторое время думал только о том, как бы вздохнуть. Едва схлынула вода, он не рассуждая кинулся вперед, к носовым поручням. Он по-прежнему не ощущал Проказницу, лишь видел внизу её темную тень.

— Проказница!.. — закричал он в который раз.

В первый миг она не ответила… Он ещё крепче схватился за поручни — и потянулся к ней всем своим существом, всей силой души. И вот… как теплые руки, обнимающие в холодной и страшной ночи… их восприятия наконец воссоединились.

Но потом ему в душу хлынуло её потрясение, её ужас.

— Они убили Комфри! Там никого нет, у штурвала!..

Новая волна — и оба, носовое изваяние и мальчик, окунулись в холодную соленую воду. Уинтроу опять боролся за жизнь, в то же время ощущая отчаяние корабля: шторм грубо тащил «Проказницу», лишенную управления, по громадным волнам. Её морякам было не до парусов и снастей. Некоторые заперлись в кормовой каюте и дрались не на жизнь, а на смерть. Остальные один за другим умирали на палубах, где прежде служили. Жизнь обрывалась за жизнью — и Проказница словно бы теряла частицы себя самой. Уинтроу никогда раньше не ощущал с такой ясностью, сколь велик океан и сколь мал скорлупка-кораблик, оберегающий его жизнь… Вот схлынула волна, и он сумел встать на ноги.

— Что мне делать? — спросил он Проказницу.

— Скорее беги к штурвалу! Бери управление! — прокричала она сквозь завывания ветра. И внезапно издала самый настоящий рев: — Да скажи им, чтобы прекратили убивать друг друга! Не то все погибнут! Клянусь — все!!!

И Уинтроу побежал обратно через шкафут и, набирая в грудь сколько мог воздуху, стал кричать бившимся там людям:

— Вы слышали её! Вы слышали! Она всех вас убьет, если не перестанете драться! Прекратите же!.. Кто умеет, лезьте на мачты, не то мы все умрем ещё до утра! И пропустите меня к штурвалу!..

Налетела очередная волна… Стена воды обрушилась на Уинтроу сзади. Она подхватила его и понесла, он полетел — неизвестно куда. Он молотил руками, но кругом была лишь вода — ни палубы, ни снастей. Вот так и окажешься за бортом, даже сам того не заметив… Он открыл рот, хотел закричать — но лишь вдохнул соленую воду. А в следующий миг его всем телом шарахнуло о поручни левого борта. И он успел вцепиться в них — и удержался, как ни старался поток унести его через фальшборт. Какому-то рабу, оказавшемуся с ним рядом, повезло меньше. Он тоже ударился о поручни, но не смог ухватиться, перевалился наружу — и упал за борт.

Вода с громким журчанием убегала в шпигаты… Люди на палубе корчились, как выброшенные на сушу рыбы, и отчаянно выкашливали воду. Уинтроу сразу вскочил на ноги и устремился дальше на корму. «Как комар в луже… — пришло ему в голову. — Бьюсь, как комар в луже… Просто потому, что всем живым существам свойственно до последнего пытаться спастись…» Большинство людей, оставшихся на палубе, были не моряками, — Уинтроу это понял по тому, как они хватались за снасти и поручни, как долго приходили в себя после каждой волны, окатывавшей палубу. По всей видимости, им удалось обнаружить ключ от кандалов: кто-то уже освободился, между тем как другие продолжали нести свои цепи, привычные, словно одежда. Из палубных люков высовывались ещё лица. Люди окликали находившихся на палубе, о чем-то спрашивали, давали советы… Когда накатывалась очередная волна, они старались спрятаться от воды — но сколько её проливалось вниз, в трюмы, их, похоже, не волновало. Корабль качался, вода носила по палубе тела погибших рабов и матросов. Уинтроу смотрел на восставших, плохо веря собственным глазам… Неужели они дрались за свободу только затем, чтобы вскорости утонуть? Неужели они в пылу сражения всю команду поубивали?..

Тут раздался громкий голос Са’Адара:

— Вот он! Вот он, наш мальчик!.. Уинтроу, скорее сюда! Они там заперлись! Есть какой-нибудь способ выкурить этих крыс?..

Жрец, оказывается, вел за собой отряд торжествующих «расписных». Они сгрудились перед дверью в кубрик корабельного начальства на юте. У них на уме было только одно — убивать, убивать…

— Шторм нас утопит, если я не доберусь до штурвала! — крикнул им Уинтроу. Он приложил все усилия, чтобы его голос прозвучал властно, по-мужски: — Прекратите убийство, не то море всех нас утопит! Выпустите остаток команды, пусть они делают свое дело! Умоляю вас! У нас в трюме воды прибывает с каждой волной!..

Ему опять пришлось схватиться за ступеньку трапа, на сей раз — ведущего на ют. Он с ужасом увидел, как вода захлестывает открытые трюмные люки.

— Закройте крышки люков! Задрайте их! — крикнул он во всю силу легких. — И пусть люди встанут к помпам! Не то все больные и вообще все, кто прячется внизу, очень скоро утонут! А потом и мы следом отправимся! — Он посмотрел вверх, на паруса: — Их надо зарифить! Чтобы нас не так несло ветром!

— Ну, я туда не полезу, — громко объявил один из рабов. — Я не для того цепи скинул, чтобы вот так сдохнуть!

— Тогда сдохнешь, когда будем тонуть! — яростно заорал в ответ Уинтроу. Голос все-таки сорвался и превратился в пронзительный мальчишеский выкрик. Кое-кто из рабов попытался было прикрыть трюмные люки… но если для этого требовалось хотя бы отпустить руки, цеплявшиеся за что-либо надежное — нет, на это они не шли…

— Скалы!.. — закричала Проказница. — Скалы впереди!.. Уинтроу, штурвал! Штурвал!..

— Выпусти команду!.. Пообещай им, что оставишь им жизнь, если они спасут нас! — взревел Уинтроу, обращаясь к Са’Адару.

И без оглядки кинулся вверх по трапу.

…Комфри умер прямо за штурвалом. Его ударили сзади. Убивший его так и оставил тело матроса висеть там, где его застигла смерть, и Комфри, запутавшись в спицах штурвала, весом своего тела не позволял ему вовсе уж свободно мотаться туда-сюда.

— Прости меня… прости… — бессвязно бормотал Уинтроу, оттаскивая долговязое безжизненное тело прочь. Комфри сдавал свою последнюю вахту, а Уинтроу её принимал. Подскочив наконец к беспорядочно крутившемуся штурвалу, он с усилием его удержал. И на всю глубину наполнил легкие воздухом для ужасающего крика:

— ГОВОРИ МНЕ, ЧТО ДЕЛАТЬ!

А про себя сотворил кратенькую молитву, чтобы его голос достиг ушей Проказницы наперекор шторму.

— КРУТО НА ЛЕВЫЙ БОРТ! — донесся её ответный крик. И не просто долетел по ветру, — казалось, Уинтроу самими ладонями, сжавшими рукоятки штурвала, ощутил биение этого голоса. «Так ведь штурвал-то — он тоже из диводрева!..» — дошло до него. И он как можно плотнее обхватил рукоятки ладонями, взывая — и плевать, если это было греховно! — не к Са, но только к своему единению с Проказницей. И улетучился куда-то былой страх растворения в ней, потери себя…

— Ровнее, ровнее, маленькая… Осторожнее… — прошептал он ей. Их духовная связь была как никогда полной. Уинтроу передавался её страх — но не только страх, ещё и её мужество. Он видел, слышал, осязал течение и порывы ветра всеми чувствами своего корабля. Сработанное из диводрева, тело Проказницы стало и его телом…

Штурвал был рассчитан на взрослого сильного мужчину, а не на мальчишку. Уинтроу приходилось наблюдать работу рулевого, его и самого порой допускали к штурвалу — но, конечно, в мягкую погоду, а не в бешеный шторм, да и то у него за плечом всегда стоял кто-то из моряков с подсказкой наготове. Мог он и штурвал подхватить, если ему казалось, что Уинтроу не справляется… Мальчику потребовалось налегать всем телом, чтобы поворачивать тяжелое колесо, — а весу в его теле и в благополучные-то времена было немного. Каждый сдвиг в нужную сторону был сам по себе победой, но Уинтроу боялся даже думать о том, успеет ли корабль отработать поворот вовремя… Все же ему показалось, будто уже следующая волна распалась перед форштевнем вместо того, чтобы, подобно предыдущим, тяжело ударить судно в скулу. Уинтроу старательно щурился против заливавшего лицо дождя, но ничего не мог разглядеть в черноте впереди. Вполне можно было вообразить себя посреди Дикого моря, где на много дней пути кругом вообще ничего, кроме воды. «Ну не странное ли дело! — мелькнуло у него в голове. — Только я да корабль боремся изо всех сил, пытаясь всех спасти. Все прочие слишком заняты — убивают друг друга…»

— Придется тебе помочь мне, Проказница, — тихо обратился он к ней, тщательно подбирая слова, которые, как он понимал, она расценит как здравые. — Придется тебе быть нашим впередсмотрящим. Как там насчет камней и угрожающих нам волн? Сообщи мне все, что знаешь…

На шкафуте раздавались крики. Слова разобрать было трудно, но одни голоса звучали глуше других, и Уинтроу понял: рабы ведут переговоры с запертой командой. Ярости в выкриках было столько, что мальчик уверился: пока — и если — они там договорятся, спасать корабль будет уже поздно. А значит, нечего и рассчитывать на их помощь.

— Остались только мы с тобой, дорогая моя Проказница, — сказал он ей негромко. — Только ты да я. Давай же попытаемся выжить…

И ещё плотнее сжал руками штурвал.

Ощутил ли он ответ корабля или его собственная решимость наполнила его силой? Он стоял один, ослепляемый темнотой и непрестанными потоками воды, и бросал вызов тому и другому. Проказница больше не окликала его, он просто начал чувствовать корабль как никогда прежде. Паруса над головой… их было слишком много, они очень мешали, но тут уж он ничего поделать не мог. Уинтроу обратил внимание на то, как изменился дождь: он вроде стал реже и мельче. Шторм чуть стихал, а чернильную темноту ночи прорезала серенькая полоска рассвета. В то же время крутить штурвал стало заметно труднее.

— Нас несет течение! — донесся голос Проказницы. — Туда, вперед, на скалы! Я хорошо помню этот фарватер… Мы заходим не с той стороны! Я не смогу сама пройти чисто!..

Рядом грохнула цепь, на палубу свалилось тяжелое тело. Уинтроу улучил момент мельком взглянуть на подходивших к нему людей… То есть одни подходили сами, а других, скованных по рукам и ногам, тащили силой. Когда все они добрались к Уинтроу, одного из закованных вытолкнули вперед, так что он упал на колени.

— Он говорит, что проведет корабль! — загремел голос Са’Адара. — Он говорит, — добавил жрец чуть потише, — что те скалы мы без него не минуем. Только он знает этот пролив.

Тут этот человек поднялся на ноги, и Уинтроу наконец узнал Торка. Рубашка на нем была вся изорвана, светлые клочья развевал ветер.

— Ты!.. — сказал Торк. И даже засмеялся, не в силах поверить: — Значит, это ты нам все устроил? Ты?.. — И он замотал головой: — Нет, не верю. Подлости в тебе предостаточно, но кишка тонка! Да, ты стоишь и держишь штурвал, как будто корабль вправду твой… Но что ты сумел его взять — не верю! — Он был закован в цепи, и по сторонам его стояли свирепые «расписные», но все же Торк презрительно плюнул на сторону: — Тебе же слабо было «Проказницу» взять, когда её тебе на тарелочке с голубой каемочкой подносили!.. — Он говорил будто о наболевшем, слова лились неудержимым потоком. — Я же знаю, я все знаю, о чем тогда говорил с тобой папенька-капитан!.. Я все слышал! Он тебе на пятнадцатилетие должность старпома хотел подарить!.. И кому какое дело, что я на него вкалывал, как собака, вот уже семь лет!.. Кому вообще какое дело до старого Торка!.. Капитаном станет Гентри, а старпомом — розовощекий мальчишка!.. И будет Торком командовать!.. — Он расхохотался. — Что ж, теперь Гентри мертв… как я слышал. А твой папаша — почти. — И он сложил на груди руки: — Видишь тот островок по правому борту? Это Кривой остров. Тебе следовало бы вести корабль с другой стороны от него. А теперь впереди ждут течение и скалы! Так что если тебе нужен мужик у руля, говори-ка лучше с Торком любезнее! Может, если ты ему предложишь кое-что получше, чем просто жизнь, он и вытащит ваши паршивые задницы из этой переделки!.. — Улыбка сделала его похожим на жабу: он был совершенно уверен, что они отчаянно в нем нуждаются, а значит, можно повернуть ситуацию к своей выгоде. — Ну, ну, давай! Повежливей с Торком! И торопись, скалы-то рядом!

Подле него переминались с ноги на ногу несколько матросов — новички, взятые в Джамелии. Они неуверенно посматривали вперед, в грозную темноту.

— Ну? Что будем делать? — спросил Са’Адар. — Можно ему доверять?

Уинтроу, пожалуй, рассмеялся бы, если бы не кромешная жуть происходившего. Они спрашивали его! Они отдавали ему в руки спасение всего корабля… Он посмотрел наверх, в медленно светлевшее небо. На мачтах трудилось всего двое рабов. Они пытались взять рифы… «Помилуй нас, Са милосердный!..» Уинтроу покрепче перехватил штурвал и посмотрел в самодовольную рожу Торка. Способен ли этот человек ради мести бросить на скалы корабль?.. Способен ли вообще кто-либо пойти ради мести уже так далеко, чтобы принести в жертву и свою жизнь тоже?.. Татуировка на лице Уинтроу вдруг зачесалась…

— Нет, — сказал он. — Я ему не доверяю. И штурвал моего корабля я ему не отдам, я его скорее убью!

Ближайший из «расписных» преспокойно пожал плечами:

— Бесполезным незачем жить…

— Погодите! — крикнул Уинтроу… но не успел. Мощным, точно рассчитанным движением, словно грузчик, вскидывающий на плечи тюк, «расписной» вскинул над собой здоровяка Торка… и с такой силой вышвырнул его за борт, что сам не устоял на ногах и упал на колени. Вот такой простой и быстрый конец. Торк и пикнуть не успел. Торка убили — убили по его, Уинтроу, одному-единственному слову… Остальные матросы попадали на колени, плача и умоляя Уинтроу пощадить их.

Мальчик преисполнился величайшего отвращения… вот только обращено оно было не против людей, моливших о жизни.

— Пусть с них снимут цепи и пошлют их наверх! — рявкнул он Са’Адару. — Вы! Берите рифы, как сможете! И кричите мне, если заметите скалы! — он сам понимал, какой дурацкий и, того хуже, бесполезный приказ отдал. Троим матросам было всяко не справиться с кораблем такой величины. Са’Адар принялся размыкать цепи, и Уинтроу спросил моряков: — Где мой отец? Жив он?..

Они непонимающе уставились на него, и он сообразил: да они же не знают!.. Уж конечно, отец запретил команде всуе болтать о своих семейных делах… И Уинтроу спросил иначе:

— Где капитан Хэвен?

— Там… внизу, — ответил один из матросов. — Ему вроде голову пробили… и ребра переломали…

Уинтроу ещё раз все мысленно взвесил — и принял решение в пользу своего корабля.

— Мне нужно, чтобы капитан был здесь, — сказал он Са’Адару. — И… поосторожнее с ним! Что толку, если притащите его сюда без сознания! — А бесполезным незачем жить, добавил он про себя, глядя, как жрец посылает двоих за капитаном. Присказка надсмотрщиков, надзирающих за рабами, превращалась в жизненное кредо… Если он хотел спасти команду, то должен был доказать рабам её полезность. Он сказал: — Пусть пошлют наверх каждого моряка, который ещё двигается…

«Расписной» передернул плечами:

— А кроме этих, никого больше нет.

«Итак, только двое. И ещё отец. Да простит меня Са…»

— Ты! — сказал он «расписному», выкинувшему Торка за борт. — Ты выбросил за борт моряка, который мог нам ещё пригодиться. Значит, поработаешь за него. Полезай наверх, во-он туда — в «воронье гнездо»! Это место впередсмотрящего. Будешь кричать мне обо всем, что увидишь! — И Уинтроу обвел свирепым взглядом стоявших вокруг. То, что они стояли просто так, опустив руки, внушило ему необычайную ярость: — Остальные — бегом задраивать трюмные люки! И чтобы помпы немедленно заработали! Я и так уже чувствую, что корабль тяжелеет! Только Са знает, сколько воды мы приняли! — И он добавил чуть тише, но по-прежнему повелительно: — Очистите палубу от трупов. И сорванные тенты нужно убрать!

«Расписной» отвел взгляд от Уинтроу и посмотрел на «воронье гнездо», едва видимое наверху мачты:

— Туда?.. Я не могу…

Уинтроу ощущал течение, словно живое существо, неудержимо увлекавшее «Проказницу». Прилив мчался в узкостях с быстротой горной реки. Со штурвалом приходилось буквально сражаться…

— Живо! Шевелись, если жить охота! — гаркнул он во весь голос. — Времени нет тебе бояться, а мне тебя уговаривать! Сейчас главное — корабль! Спасем «Проказницу» — все спасемся!

И в это время рядом послышалось:

— Первый и единственный раз слышу, чтобы ты разговаривал, как полагалось бы моему сыну…

Половина лица Кайла Хэвена была покрыта темной спекшейся кровью. Он двигался, неловко скособочившись, чтобы лишний раз не тревожить переломанных ребер. Он был бледней серого неба над головой. Посмотрел на своего сына, крепко державшего корабельный штурвал, на покрытых шрамами «расписных», бегом мчавшихся исполнять его распоряжения… окинул взглядом разгром на палубах… и медленно покачал головой:

— И все это тебе понадобилось, чтобы обрести мужество?

— А я его и не терял, — ответил Уинтроу. — Ты его просто разглядеть не мог. Потому что я — не ты. Я не был крупным, сильным и грубым. Я — это я!

— Ты не желал соответствовать… Тебе было плевать на то, что я мог тебе дать. Ты… и этот корабль… оба вы — недоросли избалованные…

— Некогда нам препираться, — сказал Уинтроу. — Проказнице одной не справиться. Она и так мне помогает, но нужны ещё и твои глаза… твое знание… — Он не смог вовсе изгнать горечь из своего голоса: — Мне нужен твой совет, отец.

— Он что, правда твой отец? — с ужасом осведомился Са’Адар. — Он сделал рабом собственного сына?..

Ни тот ни другой ему не ответили. Оба вглядывались вперед, в бушующий шторм. Не дождавшись отклика, жрец отступил прочь, оставив их почти что наедине.

— И что ты с ней собираешься делать? — спросил отец неожиданно. — Даже если мы выведем её невредимую из пролива, моряков, чтобы с парусами работать, все равно нет… А воды здесь очень сложные даже для опытной команды! — И Кайл фыркнул: — Едва успев присвоить, ты её немедленно потеряешь…

— Я просто буду делать, что смогу, — ответил Уинтроу. — И настолько хорошо, насколько смогу. То, что произошло, случилось не по моему выбору. Но я верю, что Са смилуется над нами.

— Са!.. — Кайл с отвращением мотнул головой. Но тут же начал распоряжаться: — Держи её посередине пролива… Нет, ещё на левый борт… Вот так… Так и держи. А где Торк? Его бы наверх сейчас, впередсмотрящим…

Уинтроу чуть призадумался, сопоставляя сказанное отцом с тем, что доносили ему чувства Проказницы. И только потом выправил курс.

— Торк умер, — сказал он помолчав. — Выкинули за борт. Поскольку один из рабов счел его бесполезным. — И он ткнул подбородком в сторону «расписного», мертвой хваткой вцепившегося в снасти где-то на середине пути к «вороньему гнезду». — Я его и послал впередсмотрящим.

Жуткое молчание сопроводило эти слова… Когда отец заговорил снова, его голос дрожал от внутреннего напряжения.

— Все это… — он говорил тихо, чтобы слышал только Уинтроу. — Ты устроил все это… только затем, чтобы взять корабль прямо сейчас… а не… через несколько лет?

Уинтроу подумал, что в этом вопросе заключалась вся разделявшая их бездна. Бездна, через которую никогда не будет наведен мост.

— Ничего подобного, — сказал он. Слова получились совершенно дурацкие, но он знал: он может говорить хоть целую жизнь — отец все равно его не поймет. Все, что у них будет когда-либо общего, — это корабль. — Давай лучше проведем её между скалами, — предложил он. — Между собой разбираться будем потом!

Миновало, как ему показалось, долгое, долгое время… но все-таки отец шагнул вперед и встал рядом с ним. И его рука легла на штурвал рядом с рукой сына. Он глянул вверх, на снасти, заметил там одного из своих моряков.

— Кальт! — крикнул он. — Оставь! Лезь в «воронье гнездо»! — И вновь посмотрел вперед. — Вот оно, — негромко предупредил он Уинтроу. — Начинается!

Корабль, и так мчавшийся сломя голову, только теперь начал настоящий разбег…

— Продали меня, значит, — тусклым голосом проговорила Малта. — Продали меня какому-то чудищу, чтобы за корабль расплатиться. Чтобы меня утащили в деревню на болоте, где я немедленно обрасту бородавками и стану производить младенцев, пока вы будете богатеть на новых торговых сделках с семьей Хупрусов. Только не воображайте, будто мне невдомек, как это делается! Всякий раз, как женщину из Удачного выдают замуж в Чащобы, её семья тут же начинает прямо пухнуть от денег…

Её разбудили раньше обычного и вызвали на кухню ради этого разговора. Даже завтрак ещё не был готов.

— Малта, все на самом деле не так, — сказала мать точно тем голосом, каком обычно призывала её «выслушать разумные доводы».

Её бабка, та по крайней мере не прикидывалась и не прятала своих чувств. Она наполнила чайник и поставила его на плиту. Нагнулась и сама раздула огонь.

— Вообще-то ты сама себя продала, — сказала она обманчиво дружелюбно. — За шарфик, кристалл огня и сновидческую шкатулку. Только не пытайся нас убедить, будто у тебя ума не хватало понять, что ты делала. Ты очень о многом хорошо осведомлена, хотя и прикидываешься простушкой.

Малта некоторое время молчала. Потом буркнула:

— Все лежит у меня в комнате. Могу вернуть хоть сейчас.

Кристалл огня… Как ей не хотелось расставаться с кристаллом огня. Но все лучше, чем помолвка с каким-то жабообразным выходцем из Чащоб. Она вспомнила свой сон, в котором целовала его, и содрогнулась. В реальности, когда он откинет вуаль, его губы непременно окажутся бугристыми от бородавок. При одной мысли о подобном поцелуе ей хотелось плеваться. Какая несправедливость! — послать ей сон о красавчике, когда на самом деле он жаба!..

— Поздновато ты спохватилась, — посуровела мать. — Если бы не наврала насчет шкатулки, дело ещё можно было бы поправить… Хотя нет, о чем это я! Ты ведь к тому времени уже взяла у него камешек и платок… не говоря о стакане, из которого отпила! — Она помолчала, потом продолжала несколько добрее и мягче: — Малта… Никто не собирается силой выдавать тебя замуж. Все, о чем мы с ними договорились, — это позволять молодому человеку время от времени видеть тебя. И тебе не придется оставаться с ним наедине. Кто-нибудь обязательно будет присутствовать: либо я, либо бабушка, а может, Рэйч или Нана. Так что бояться тебе совершенно нечего, — Она прокашлялась и заговорила почти совсем спокойно: — С другой стороны, я и по отношению к нему не допущу никакой неучтивости. Ты не будешь опаздывать и не станешь ему грубить. Ты будешь с ним разговаривать как с любым почетным и уважаемым гостем нашего дома. А значит — чтобы никаких дикостей насчет деревень на болотах, бородавок или производства младенцев.

Малта выбралась из-за стола и пошла отрезать себе кусок вчерашнего хлеба.

— Ну и замечательно. Я вообще не буду с ним говорить, — заявила она. Ну и что, интересно, они смогут поделать? Как сумеют заставить её с ним разговаривать, да ещё и вежливой быть? Чтобы она притворялась, будто он ей нравится, — ещё не хватало! Пусть увидит, что внушает ей отвращение — и убирается восвояси. Знать бы только, позволят или нет ей оставить себе шарфик и кристалл, если он скажет, что раздумал жениться на ней… Сейчас, пожалуй, не стоит об этом спрашивать. Но вот шкатулку свою пускай забирает когда угодно. Все равно после того, как Малта раскрыла её, она стала серой и неинтересной, точно прогоревшая зола в очаге. Аромат, правда, сохранился, но не ради же аромата её у себя держать?..

— Малта, это не те люди, которых позволено обижать, — заметила мать.

В последнее время она часто выглядела утомленной. На её лице появились новые морщины, а о волосах она стала заботиться ещё меньше прежнего. Скоро станет такой же кислолицей, как бабка… Что касается бабки, то она хмурилась.

— Дело не в том, кого позволено обижать, а кого нет, — сказала она. — Есть масса способов отвадить нежеланного жениха, но грубость в их число не входит. По крайней мере в нашей семье.

Малта вдруг спросила:

— Когда вернется мой отец? — И сразу же: — Персикового варенья не осталось?

— Мы ожидаем его возвращения не раньше конца весны, — устало ответила мать. — А почему ты спрашиваешь?

— Я просто думаю, что он не стал бы принуждать меня к этому. Прикидываться, будто мне нравится человек, которого я и не видела-то никогда… и видеть не хочу. Есть в этом доме хоть что-нибудь вкусное?

— Возьми маслом помажь. И никто не вынуждает тебя прикидываться, будто он тебе нравится! — рассердилась бабушка. — Ты не проститутка, чтобы за плату улыбаться, пока он зубы скалит. Я же только говорю, что ты должна обходиться с ним вежливо! И не более! Что до него, в его добронравии и воспитанности я уверена. В этом мне дала слово Каолн — а я очень много лет её знаю. Все, что от тебя требуется, — простая вежливость! — И, несколько понизив голос, бабка добавила: — Уверена, очень скоро он убедится, что ты ему не подходишь, и избавит тебя от своего внимания. — Прозвучало это почему-то весьма оскорбительно. Так, будто она, Малта, была его недостойна.

— Я… попробую, — неохотно согласилась Малта. И бросила черствый хлеб на стол перед собой. Что ж — будет хоть повод умыть как следует Дейлу. Хватит уже той при каждом удобном случае болтать о молодых людях, заглядывающих к ним в дом. Малта знала: все они были друзьями Сервина. Но Дейла знала их имена, и они шутливо поддразнивали её, а иногда приносили ей сладости и безделушки. Однажды, когда Малту отпустили на рынок пряностей с Дейлой (и Рэйч в придачу), один из друзей Сервина вправду узнал Дейлу — и отвесил ей такой роскошный поклон, что его плащ заполоскался на ветру! Он даже хотел угостить их чаем с пряностями, но Рэйч сказала, что они торопятся домой, и в результате она, Малта, предстала перед ним не почти взрослой девушкой, а несмышленым младенчиком. Так что неплохо будет просто ради разнообразия поведать Дейле о молодом человеке, который посещает их дом, причем именно ради неё. О его бородавках при этом рассказывать необязательно. Зато можно обрисовать его как таинственного и опасного… Малта про себя улыбнулась. И мечтательно уставилась вдаль, уже репетируя выражение лица, с которым будет рассказывать Дейле о своем поклоннике.

Мать стукнула перед ней горшочком меда.

— Спасибо, — отозвалась Малта рассеянно. И запустила в мед ложку.

Может, хоть Сервин ревновать начнет?..

— Так ты оставишь меня в живых? — негромко спросил Кайл Хэвен. В сером небе понемногу разгорались краски рассвета. Он пытался ничем не показать своих чувств, но все равно в голосе грубость мешалась со страхом. Ещё Уинтроу расслышал усталость. Вполне понятное утомление. Бесконечная ночь была почти на исходе, но она вымотала всех: их с отцом у штурвала, Кальта, глядевшего сверху, и Проказницу, кричавшую им о том, что удалось рассмотреть. Каким-то чудом страшные расщелины остались наконец за кормой, и теперь Уинтроу помимо воли восхищался выдержкой отца. Вот кому действительно многое пришлось вынести. Он по-прежнему стоял скособочившись, оберегая ребра с левого бока, но, как мог, помогал вести корабль сквозь пролив. А теперь вот просил собственного сына оставить ему жизнь. Это тоже потребовало усилий. Горьких усилий.

— Я сделаю все возможное, чтобы сохранить тебе жизнь. Это я обещаю. — Уинтроу посмотрел на Са’Адара, все ещё стоявшего на корме, и спросил себя, какова цена будет его мнению в тех решениях, которые будут приниматься теперь. — Можешь мне не верить, — продолжал он, — но твоя смерть стала бы для меня горем. Я и так скорблю обо всех смертях, случившихся на корабле.

Кайл Хэвен смотрел прямо вперед…

— Левее держи, — вот и все, что он ответил.

Вода кругом них перестала кипеть бурунами. Кривой остров уходил за корму: перед «Проказницей» открывался Хаузеров пролив.

Сын чуть довернул штурвал… Над ними, в снастях, кричали и переругивались новоиспеченные мореходы: спорили, что делать и как. Отец был прав: команде, в которой всего двое опытных матросов, не совладать с большим судном. Уинтроу стиснул штурвал… Должен, должен был быть какой-то способ!

— Помоги мне, кораблик, — выдохнул он еле слышно. — Вразуми, как поступить…

И ощутил её усталый ответ, в котором не было уверенности, лишь вера. В него.

— Там, за нами, ещё корабль, — подал голос Са’Адар. — Он нас догоняет, и быстро. — Жрец вгляделся сквозь серую пелену непрекращающегося дождя и воскликнул: — Да это же флаг Ворона! Возблагодарим же Са всеблагого!..

И, сорвав с плеч ободранную рубашку, Са’Адар принялся радостно махать настигающему кораблю.

— У них там у штурвала мальчишка!.. — прокричал сверху Соркор. Шторм затихал, даже дождь грозил перестать, но голос напрягать все равно приходилось: — И на палубах полный бардак! Уж не бунт ли произошел?

— Все к лучшему… все за нас! — отозвался Кеннит. Кричать как следует он уже не мог, просто не было сил. Он выдохся. Помолчал, чтобы отдышаться, и приказал: — Готовь абордажную команду! Мы возьмем её, как только она выйдет в пролив!

— А мальчишка здорово управляется, хоть и паруса у них все враздрай… Погоди-ка! — Судя по голосу, Соркор не мог поверить увиденному. — Кэп, да они нам машут! Кажется, тот малый нас приглашает приблизиться!

— Ну так не будем заставлять его ждать… Готовь команду для абордажа!.. Хотя нет. Постой… — Он собрался с духом и выпрямился. — Я сам их поведу. Ганкис! К рулю! Этта, где мой костыль?

Все сбывалось. Это был ЕГО корабль, и он сам шел к нему в руки. Госпожа Удача не торопилась его покидать. Он верил, он надеялся, он ждал — и вот он, его прекрасный живой корабль! По мере того как они сближались, Кеннит приходил к выводу, что в жизни своей не видел судна прекраснее. С юта «Мариетты» «Проказница» была видна ему вся. На шкафуте пластался обрушенный тент, на нем кучами громоздились тела, а паруса корабля полоскались, точно юбки портовой грязнухи — но серебряный корпус так и сиял, а великолепные обводы казались ему сущей музыкой.

Он пошатнулся, и Этта с готовностью подхватила его. Ганкис теперь стоял у штурвала. Старый матрос странно посмотрел на своего капитана… наполовину с жалостью, наполовину со страхом.

— Не знаю я, где твой костыль. Давай я к поручням тебя подведу… — Тихо рыча от напряжения, она повела Кеннита вперед. Он передвигался неверными, неуклюжими скачками, но наконец достиг поручней и повис на них, схватившись обеими руками.

— Любовь моя, — выговорила она очень тихо, — лучше тебе пойти вниз и отдохнуть хоть немножко. А Соркор пусть возьмет для тебя этот корабль…

— Нет! — отказался он яростно. У него и так все силы уходили на то, чтобы стоять на одной ноге и не падать от боли и слабости, а тут ещё приходилось тратить их на глупые споры. — Нет. Она моя, и я должен быть среди первых, кто взойдет на её палубу. Ибо это моя удача её сюда привела!

— Ну пожалуйста, — голос Этты срывался. — Дорогой мой. Любимый. Если бы ты мог посмотреть на себя со стороны…

— Ох, Са!.. — восторженно воскликнул подбежавший к ним Соркор. — Ох, Кеннит, кэп!..

— Я сам поведу абордажную команду, — сказал ему капитан.

Уж его-то старпом не станет с ним спорить. И бабе проклятой больше не даст перечить ему…

— Так точно, кэп! — тихо подтвердил Соркор.

— Да ты что, серьезно? — закричала Этта на Соркора. — Посмотри на него! Он же с ног валится! Не надо было ему позволять на палубе оставаться. Знала бы я, чем все это кончится…

— Оставь его, — сказал Соркор тихо, но твердо. Он принес с собой Кеннитов костыль, но не дал капитану, а положил в сторонке на палубу. — Я для тебя, кэп, подвесное сиденье устрою. Скоро ты будешь на палубе своего корабля. Своего живого корабля…

— Но… — начала было Этта.

— Я пообещал ему! — резко оборвал Соркор. — Сама-то посмотри на него, женщина! Дай выполнить слово, которое я дал капитану! — И совсем тихо добавил: — Потому что больше ничего мы для него сделать не можем.

— Но… — выговорила она снова. И посмотрела на Кеннита. Казалось, она вообще перестала дышать. Просто смотрела на него, и все. А потом подняла глаза на Соркора и сказала тихо и твердо, как о решенном: — Тогда я пойду с ним.

Соркор кивнул:

— Мы оба пойдем.

Глава 34

ВОССТАНОВЛЕНИЕ

Старпом разбудил крепко спавшую Альтию, осторожно потянув её за рукав.

— Просыпайся, — полушепотом сказал Грэйг Тенира. — Капитан зовет. Он с вахтенными, на палубе. Беги живенько!

И удалился, не дожидаясь, пока «юнга Этт» повинуется.

Альтия босиком вылетела на палубу едва ли не в следующее мгновение. На носу корабля было темно, тихо и пусто. Почти всю команду отпустили на берег, и матросы веселились по кабакам. Альтия с ними не пошла: возможность отдохнуть в относительном уединении влекла её больше, чем пиво. Потому она сослалась на отсутствие денег — и осталась на борту бездельничать и отсыпаться.

«Офелия» стояла в порту островного городишки, называвшегося Ринстин. Это было одно из немногих признаваемых государственной властью поселений на островах Внутреннего Прохода. Некогда основанный близ оловянных залежей и вдобавок щедро снабженный пресной водой, процветающий городок рудокопов ныне постепенно превращался в оживленный торговый центр. Местные жители даже могли позволить себе купить кое-что из диковин Дождевых Чащоб, привезенных на продажу Тенирой. А ещё он наверняка выгодно продаст здесь бочонки с солониной, взятые в Джамелии, и отправится в Удачный с грузом олова и изделий из жести. Капитан Тенира был купцом понимающим. Альтии довелось провести под его началом совсем немного времени, но она уже начала им восхищаться…

Она выбралась на палубу и стала высматривать капитана… и тут до неё дошла вся странность происходившего. Корабль стоит в порту — а капитан вахту несет?.. Да ещё старпома за нею посылает?.. Что-то тут не то!

Альтию охватило самое жуткое из всех мыслимых подозрений… Стало быть, Офелия выдала её тайну!.. Когда она наконец разглядела капитана Тениру, покуривавшего трубку возле носового изваяния, её подозрение сменилось уверенностью. А молодой моряк, сидевший на фальшборте неподалеку, был, вне всякого сомнения, Грэйгом, с нетерпением ожидавшим её разоблачения.

Сердце у Альтии упало…

Она чуть помедлила в темноте, чтобы пригладить волосы, выбившиеся из косицы, и хорошенько растереть ладонями лицо. Ещё не хватало выглядеть заспанной! Одернула потрепанную одежонку… Вспомнила, как её выкидывали со «Жнеца». Сейчас все повторится, только во сто крат хуже. Эти люди знали её близких. И, уж конечно, они не откажут себе в удовольствии все им рассказать… «Ну так что с того? Выше голову! — сказала она себе. — Ни гнева, ни слез! Пусть они увидят только гордость и достоинство…» Хорошо бы ещё в животе перестало противно урчать. Вот если бы все хотя бы не так внезапно случилось…

Она пошла вперед, и почти сразу её ушей достиг звучный голос Офелии: та как будто нарочно постаралась, чтобы Альтия её услышала.

— А ты, Томи Тенира, что-то начал превращаться в старого ворчуна, да ещё с прибабахами. Никакого вкуса к приключениям! Куда это годится?..

— Офелия! — предостерег её капитан.

— И чувства юмора ни на грош, — доверительно пожаловалась Офелия Грэйгу.

Молодой старпом сидел вне круга света от палубного фонаря. Альтия не могла рассмотреть выражение его лица, вслух же он ничего не ответил. Альтия почувствовала, как её губы кривит язвительная усмешка… Вот бы знать, что Грэйг Тенира теперь думает о своей былой партнерше по танцам?..

Она стерла усмешку с лица. И самым бесстрастным образом обратилась к капитану:

— Юнга Этт прибыл, кэп!

— Да уж, — проворчал капитан Тенира. И вытащил изо рта короткую трубку: — И, похоже, ты уже знаешь, зачем тебя вызвали?

Альтия постаралась не вздрогнуть…

— Боюсь, что так, кэп.

Тенира с тяжким вздохом откинулся на поручни. Он сказал:

— Мы с Грэйгом все обсудили. И с Офелией посоветовались… Причем, как обычно, советами она ограничилась, такая уж она у нас. Так вот, дорогая моя, я хочу сделать так, как для тебя будет лучше. Собирай вещи, короче. Грэйг даст тебе денег и проводит на берег. На Ракушечной улице есть гостиничка, там чисто… Грэйг тебя там поселит.

— Слушаюсь, кэп, — безнадежно кивнула Альтия. Хорошо хоть он не орал на неё, не оскорблял. Сам сохранил достоинство — и таким образом и ей позволил его сохранить… Спасибо ему хотя бы за это. Она посмотрела мимо капитана, туда, где, полу обернувшись, на неё через пухлое плечико застенчиво поглядывала Офелия.

— Я же просила не выдавать меня… — тихо упрекнула её Альтия. Она пристально смотрела в лицо изваяния: — Поверить не могу, что ты так со мной поступила…

— Солнышко мое, ну не суди так предвзято! — всплеснула руками Офелия. — Я же честно предупреждала тебя, что навряд ли смогу утаить от своего капитана такой важный секрет!.. И я говорила тебе, золотко, что попытаюсь придумать для тебя способ остаться на борту — уже под твоим собственным именем. Ну и как, по-твоему, я должна была все это организовать, не сообщив ему, как тебя по-настоящему звать-то?.. — И Офелия напустилась на своего капитана: — Томи, старый безобразник, да ты никак потешаться вздумал над девочкой? Ай, бесстыдник! Немедленно скажи ей все, слышишь? А то бедняжка решила уже, что ты намерен высадить её на берег и тут бросить!

— Вообще-то, — сознался капитан неохотно, — мысль принадлежит Офелии, а не мне. Она в тебя прямо влюбилась. За что — ума не приложу… — И Тенира присосался к трубке, пока Альтия ждала, боясь шевельнуться. — Так вот. Грэйг даст тебе денег, чтобы могла в порядок себя привести. Ну там, ванну принять, одежду какую следует прикупить… А завтра после полудня ты вернешься на борт уже как Альтия Вестрит. И отправишься с нами домой.

— И, — взволнованно подхватила Офелия, — и вот ещё что, ой, милочка, это ж самое важное, ой, не могу, ну так прямо волнуюсь!.. Вообрази только, я весь язык отболтала, уговаривая Томи, что именно так нам и следует поступить!.. С Грэйгом было легче, ну так ведь это ж милый Грэйг, сокровище мое!.. — Юный старпом что-то буркнул себе под нос, но Офелию его ответ вовсе не интересовал. — Так вот!!! — ликуя, продолжала она. — До самого дома ты у нас будешь старшим помощником!!! Потому что через денек-другой после выхода из Ринстина у бедняжечки Грэйга ну так разболится зубик, что он, горе такое, будет просто в лежку лежать. И вот тогда-то Томи попросит тебя занять его место!!! Ведь он знает, как ты ходила в море со своим папой!..

Тут Грэйг наклонился вперед, чтобы лучше разглядеть выражение её лица при этих словах. Наверное, совершенно потрясенная Альтия выглядела очень забавно — он от души расхохотался. Его синие глаза так и блестели — он все поглядывал на Офелию, веселясь с ней на пару.

— Вы в самом деле… имеете в виду… так поступить? — пробормотала Альтия запинаясь. — Как… как мне отблагодарить вас?..

Капитан Тенира вновь выпустил из зубов трубку.

— Единственный способ — работать, — сказал он. — И работать настолько здорово, чтобы никто не сказал, будто я вконец спятил, взяв тебя в команду. А ещё ты можешь навсегда сохранить в тайне, что сумела проникнуть на борт моего корабля под видом мальчика-юнги, а я и не догадался… — И он круто повернулся к носовому изваянию: — И ты на сей счет тоже обещай слово держать, слышишь, старая перечница? Никому ни звука, понятно? Ни человеку, ни кораблю!

— Томи, счастье мое, да как же ты можешь сомневаться во мне? — оскорбилась Офелия. Закатила глаза и прижала руку к груди — ах, мол, я этого не перенесу… А сама покосилась на Альтию и украдкой ей подмигнула.

Грэйг просто помирал от смеха, и капитан на него цыкнул:

— Ты-то прекрати хихикать, щенок! Если об этом узнают, ты будешь таким же посмешищем, как и я!

— Да я и не смеюсь вовсе, кэп, — ответил Грэйг весело. — Я просто нарадоваться не могу, предвкушая, как весь переход до Удачного буду на койке валяться и книжки читать!

И он посмотрел на Альтию, желая узнать, как она относится к его шутке. Его глаза задержались на её лице… и она поняла: он пытался рассмотреть девушку, которую некогда знал, в юнге, стоявшем перед ними в мешковатой мальчишеской одежде… Альтия невольно потупилась, а к Грэйгу обратился его отец:

— Лучше приготовься быстренько воскреснуть в том случае, если все-таки потребуешься мне на палубе! — Капитан Тенира перевел взгляд на Альтию и добавил почти извиняющимся тоном: — Вообще-то я не думаю, чтобы такое случилось. Слыхал я, будто на снастях ты от лучших матросов не отстаешь… Ладно. Ну так как? Не будет никаких затруднений… с превращением из мальчика обратно в девочку?

Альтия задумалась.

— Я могу пойти в гостиницу как моряк с корабля и там как следует вымыться. Завтра утром я пойду по магазинам якобы за подарками для сестры. Потом переоденусь, уложу волосы — и удеру через заднюю дверь. Если повезет, никто ничего и не заметит.

— Что ж… будем надеяться, что все пройдет без сучка и задоринки.

— Право, не знаю, какими словами вас благодарить… всех вас! — Теплый взгляд Альтии обежал капитана, его сына и, конечно, Офелию.

— На самом деле я ещё кое о чем хотел попросить, — тяжело проговорил капитан Тенира.

Что-то в его тоне заставило Альтию напрячься… Она спросила:

— О чем же, господин капитан?

— Офелия нам рассказала, что у вас там произошло с твоим кораблем. Так вот, если мне будет позволено взять на себя такую смелость, прими совет: пусть это дело не выйдет за пределы вашей семьи. Ну то есть да, я, конечно, подниму за тебя голос… если покажешь себя дельным старпомом. Я даже встану за тебя в Совете Торговцев и приму твою сторону, если понадобится… Только лучше бы до этого не доводить. Хорошо бы решить семейное дело Вестритов, не вынося его за домашний порог… Я ведь знал твоего отца, не очень хорошо знал, но достаточно для того, чтобы сказать: именно этого он и пожелал бы.

— Так я и сделаю, господин капитан, если только удастся, — серьезно ответила Альтия. — Мне и самой был бы по сердцу такой исход дела. Но если нет… Чтобы отвоевать свой корабль, я на что угодно пойду.

— Ну? Говорил я или нет, что именно так она ответит? — возликовал Грэйг. Они с Офелией обменялись победными взглядами.

— Я знавала твою прабабку, золотко, — добавила Офелия. — Уж до чего ты на неё похожа, прямо не передать! И не только внешне, но и характером! Уж она бы всенепременно благословила тебя взять корабль. Вот женщина была!.. Всем мореплавателям мореплаватель. Как сейчас помню тот день, когда она впервые привела «Проказницу» в гавань Удачного. У меня это даже в судовом журнале отмечено, можешь посмотреть как-нибудь на досуге. Ветер, помнится, был довольно-таки свежий, и…

— Потом поболтаете, — перебил капитан Тенира. И вперил в Альтию пристальный взгляд: — У меня, знаешь ли, свои причины желать, чтобы Вестриты все утрясли у себя дома. Причины, прямо скажем, шкурные. Не хочу, чтобы мне пришлось вставать за одного члена старинной семьи против других… — Альтия озадаченно смотрела на него, и Тенира покачал головой: — Ты долго не приезжала в Удачный, а там такая каша заваривается… В общем, не время старинным семействам лбами сталкиваться.

— Я знаю, — тихо согласилась Альтия. — «Новые купчики» одолевают.

— Да если б только это! — с горячностью отмахнулся Тенира. — Боюсь, как бы чего похуже не было. Дошли до меня в стольной Джамелии кое-какие слухи… Знаешь, что выкинул наш дурачок сопливый, сатрап? Пригласил калсидийских наемников, чтобы они каперствовали во Внутреннем Проходе. И якобы дал им право останавливаться у нас в Удачном — водой и съестным запасаться… Задаром причем. И объявил, что это якобы самое малое, что Удачный может и должен сделать ради очистки Внутреннего Прохода от пиратов. Когда мы уходили из Джамелии, посыльное судно сатрапа два дня как отправилось… Оно везет все необходимые бумаги, и отныне таможенный чиновник сатрапа будет уполномочен присматривать, чтобы с калсидийскими наемниками у нас хорошо обращались. Официально это называется новым налогом им на пропитание…

— Калсидийские военные корабли никогда прежде не допускались к нам в гавань, — негромко заметила Альтия. — Только торговые.

— Быстро соображаешь, девочка. Я тоже полагаю, что мы их и впредь не допустим. А вот к кому примкнут «новые купчики» — это мы посмотрим. Боюсь, большая часть захочет поддержать сатрапа и его цепных псов, калсидийцев, а не…

— Томи! — перебила Офелия. — О политике — после. Переход отсюда до Удачного неблизкий, успеешь ещё заговорить её до зевоты. А сейчас первым делом нам надо Эттеля назад в Альтию превратить! — И она посмотрела на Альтию: — Беги, девочка, собирай барахлишко! Грэйг проводит тебя на берег и там до самой гостиницы, чтобы с тобой ничего не случилось! — Тут она расплылась в нахальной улыбке и подмигнула уже старпому: — А ты, Грэйг, смотри там, веди себя чинно-благородно! Если Альтия мне пожалуется, я тебе не завидую! Иди провожай её, да только у дверей остановиться не забудь!

Её откровенная шуточка смутила Альтию гораздо больше, чем Грэйга. Юноша, по-видимому, к такому обращению давно привык.

— Спасибо, кэп, — сказала Альтия капитану Тенире. — Спасибо ещё раз!

И побежала прочь, в потемки, пока они не разглядели её лица.

Когда она вновь появилась на палубе, возле люка её уже ждал Грэйг. Она вскинула на плечо свою морскую кису… и испытала несказанное облегчение, когда Грэйг явил здравый смысл и не стал предлагать ей поднести тяжелый мешок — ведь пока ещё она была по-прежнему «юнгой Эттом»… Они спустились по трапу на берег и вышли в город. Он шагал очень быстро. Они не разговаривали. Альтия никак не могла придумать, что бы сказать, да и его, видно, одолевала застенчивость. Ночь была не холодная, улицу заливал свет из раскрытых дверей матросских таверн. Когда они добрались до двери гостиницы, Грэйг остановился.

— Ну вот… пришли, — сказал он. И помялся, словно бы желая сказать что-то ещё и не решаясь.

Альтия решила прекратить его муки.

— Может, — сказала она, — я хоть пивком тебя угощу?

И кивнула на таверну напротив.

Он глянул в ту сторону, и его синие глаза округлились.

— Боюсь, не очень удобно получится, — ответил он честно. — И потом, отец шкуру с меня спустит, если я ДАМУ поведу в подобный клоповник! — И добавил, помолчав: — Но все равно спасибо.

Однако он медлил, не торопясь уходить.

Альтия склонила голову, пряча улыбку.

— Что ж, — сказала она. — В таком случае… спокойной ночи.

— Ага. — Он переступил с ноги на ногу, потом подтянул брюки. — Мне… это самое… велено завтра как бы случайно встретить тебя где-нибудь и доставить назад на корабль. «Как бы случайно» — это Офелия придумала. — Он смотрел себе под ноги. — Я бы не хотел бегать по всему городу, разыскивая тебя… Может, встретимся где-нибудь?

И он снова отважно поднял глаза, чтобы посмотреть ей в лицо.

— Мысль хорошая, — согласилась она негромко. — Где ты предлагаешь?

Он смотрел куда-то вбок.

— Тут на улице есть хорошее местечко. — И Грэйг указал в нужную сторону. — Заведение Элдоя. Они там готовят похлебку из моллюсков и рыбы и свежий хлеб пекут. Славное местечко… Вот там мы и могли бы «случайно» встретиться. Я бы тебя обедом угостил, а ты мне о своих приключениях рассказала… С того самого дня, как ты из Удачного исчезла! — Он снова посмотрел ей в лицо и улыбнулся. — Или с того дня, когда мы тогда с тобой танцевали!

«Помнит, значит!» Альтия улыбнулась в ответ.

Славное было у него лицо. Такое честное, открытое. Альтия подумала о том, какими они предстали перед нею все вместе: он, его отец и Офелия. Любовь, приязнь и открытость, царившие между ними, вызвали у неё внезапную тоску по таким простым и милым вещам, как добрые шутки и дружеский разговор. Грэйг заметил её улыбку, и его собственная сделалась в два раза шире. Потом он вновь отвернулся, смутившись.

— Хорошо. Значит, заметано, завтра после полудня у Элдоя, — согласилась она.

— Отлично! Заметано! Спокойной ночи! — Грэйг не без некоторой поспешности повернулся идти. Вновь зачем-то подтянул брюки и сдвинул шапочку на затылок. Альтия улыбалась про себя, глядя ему вслед. Походка у него была самая что ни есть моряцкая, лихая и враскачку. У неё всплыло в памяти, что когда-то он был очень хорошим танцором…

— А з-знаешь что? — пьяно вопросил Тэрлок. — Я знаю тебя! Знаю! Вот.

— Да откуда бы тебе. Я же всего-навсего старпом на твоем корабле, — отозвался Брэшен брезгливо. И повернулся, не желая оставаться носом к носу с напившимся моряком. Но Тэрлок намека не понял.

— Не, не… то есть да. Ты, точно, старпом на «Кануне весны»… Но я не про то. Я т-тебя ещё раньше… ещё намного раньше знавал!

Он приподнялся и пересел поближе к Брэшену. И поставил кружку на стол, едва не расплескав.

Брэшен не стал к нему поворачиваться. Взяв свою кружку, он отпил из неё, делая вид, будто не замечает, что Тэрлок к нему пересел. Как хорошо ему было за этим столиком в одиночку, пока этот пьяница, поседевший, таскаясь по кабакам, его не приметил. Брэшену хотелось побыть одному. Это был первый порт, где «Канун» причалил после Свечного, и Брэшен хотел обо всем поразмыслить.

Служба оказалась примерно такой, как он и предвидел. Каждодневная работа на мелкосидящей посудине отнюдь не требовала всех без остатка его знаний. К тому же большинство команды оказались не новичками и неплохо знали свои обязанности. Ему, конечно, по первости пришлось несколько раз кулаками отстаивать свое право командовать — но он, в общем, такой поворот дела предвидел. Новому старпому всегда устраивают «проверку на вшивость», причем без разницы, новый это человек на борту или выбился из матросов… Ничего не попишешь, моряцкий обычай. Знания и способности — это не все, чем должен обладать добрый старпом; у него обязаны иметься ещё и кулаки. У Брэшена они имелись. Так что тут — никаких сложностей.

Сложности, причем беспокоящие, были с его внесудовыми обязанностями. Поначалу корабль двигался вдоль джамелийского побережья на север, огибая все более изрезанные берега. Теперь же он ходил от островка к островку, то приближаясь, то напрямую внедряясь в места, всем известные как «пиратские территории». Здешний городишко был весьма типичным примером тому. Единственный причал да горстка амбаров на низменном, заболоченном берегу. Парочка таверн и в них — несколько потрепанных, видавших виды шлюх. Россыпь жалких хибарок, вовсе не украшавших склоны холмов за тавернами… Чем жила эта дыра, как она вообще здесь образовалась — вот уж воистину без бутылки не уразуметь.

И тем не менее Брэшен полдня провел при шпаге на боку и с дубинкой в руках, прикрывая спину своего капитана, стоя стражем позади него в одном из этих самых обшарпанных с виду амбаров. У капитана между ногами стоял сундучок, набитый монетами, а трое морских волков с самыми подозрительными рожами, какие Брэшену когда-либо попадались, показывали образцы товаров. Они выносили их по очереди и понемножку, обсуждая возможные цены. Разнообразие товаров и то состояние, в котором они пребывали, яснее ясного говорило об их происхождении. Брэшен стал сам себе противен, когда капитан поинтересовался его мнением о каких-то заляпанных кровью, но зато богато иллюстрированных манускриптах. «Сколько, по-твоему, они стоят?» — спросил капитан Финни… Брэшену пришлось прогнать прочь одно очень надоедливое воспоминание, но он все же ответил: «Уж всяко не столько, чтобы за них помирать!» Финни рассмеялся — и назвал цену. Брэшен согласно кивнул… Пираты, продававшие награбленное, кратенько посовещались между собой — и названную цену приняли, а Брэшен почувствовал себя замаранным. То есть он с самого начала предполагал, что «Канун весны» и будет торговать таким вот добром. Он просто не думал, что ему самому придется оценивать товары, запятнанные кровью погибших людей…

— А я вот че те скажу, — никак не отставал от него Тэрлок. — Я те просто одно имечко назову… Коли вспомнишь, ты просто мне подмигни, и больше мы о том ни гу-гу… Совсем ни гу-гу!

— Слушай, — бросил ему Брэшен через плечо. — А как насчет того, чтобы заткнуться прямо сейчас и перестать меня скипидарить? Обещаю, что даже фонаря тебе не поставлю.

— Ну вот, — заныл Тэрлок. — Ну рази ж так со старым товарищем разговаривают?..

Он был слишком пьян и уже не понимал по-хорошему. И даже прямые угрозы до него не доходили. А вот для того, чтобы уползти под стол и тихо заснуть, выпил он ещё недостаточно. Ну, это Брэшен, положим, мог поправить. Переменив тактику, он повернулся к Тэрлоку. И даже заставил себя улыбнуться:

— А знаешь, ты прав! Я, правда, не помню, чтобы мы с тобой вместе ходили в море, но какая разница, правда? Коли мы уж теперь на одном корабле, давай вместе и выпьем. Эй, мальчик! Рому сюда! Доброго темного рому, а не этой ослиной мочи, которая у вас пивом называется!

Физиономия Тэрлока заметно просветлела.

— Ну вот, похоже на дело, — подобрел он. Поднёс кружку ко рту и торопливо выхлебал пиво, чтобы должным образом подготовиться к прибытию рома. Утер пасть тыльной стороной ладони и заулыбался Брэшену, демонстрируя гнилые остатки зубов: — То-то мне почудилось, будто я тебя сразу узнал, как только ты явился на борт… Ну точно! А сколько лет, сколько зим!.. И правда, сколько? Десять, вот! Помнится, десять лет назад… на «Надежде»… Нет. На «Отчаянии»…

Брэшен отпил из кружки и старательно наморщил лоб.

— Кто, я? Десять лет назад? Не, дружбан, ошибаешься. Десять лет назад я был совсем юнцом. Сопливым юнцом.

— Вот! Вот именно, сопливым юнцом. Я потому сразу-то и засомневался. Тогда у тебя ни усов не было, ни бородки…

— Опять угадал, — согласился Брэшен. Мальчик принес бутылку и два стакана. Брэшен про себя скрипнул зубами, но заплатил за выпивку. Улыбнулся Тэрлоку и локтем отодвинул прочь маленький стакан, предназначавшийся собутыльнику. Ром весело забулькал: Брэшен налил моряку прямо в объемистую пивную кружку. Тэрлок так и засиял. Брэшен плеснул себе чуть-чуть и поднял стакан, произнося тост:

— Пьем за товарищей в плавании, старых и новых.

Выпили. Тэрлок хватанул изрядный глоток, задохнулся и откинулся на скамье, испустив вздох наслаждения. Почесал нос, потом плохо выбритый подбородок… И наставил толстый палец на Брэшена:

— «Дитя ветра», — объявил он. И щербато заулыбался: — Ну что, прав я? А? Прав?..

— В смысле чего? — поинтересовался Брэшен лениво. Он, сощурясь, поглядывал на Тэрлока и медленно потягивал ром. Тэрлок последовал его примеру, отпив ещё порцию не меньше первой.

— Да ладно тебе, — пропыхтел он, оторвавшись от кружки. — Ты же был на том корабле, «Дитя ветра», когда мы его брали. Совсем мальчуган, тощенький, что твой прутик, и ты царапался и кусался, когда мы отдирали тебя от снастей… У тебя даже ножика не было, чтобы обороняться, но ты все равно дрался, пока с ног не свалился! Во как оно было!

— «Дитя ветра»?.. Не припоминаю, Тэрлок, хоть тресни. — И Брэшен подпустил в голос нотку предостережения: — Ты что, хочешь сказать, что был тогда пиратом? Или мне послышалось?

Но Тэрлок был то ли слишком пьян, то ли слишком глуп, чтобы начать немедленно отпираться. Вместо этого он прыснул хохотом прямо в кружку и долго потом оттирал с лица ром замызганными рукавами.

— Ну да! Точно! А кто не был? Ты кругом-то оглядись, парень!.. Думаешь, в этой таверне сыщется хоть один морячок, который в свое время не пиратствовал помаленьку?.. Хрен тебе с маслом!.. — И он наклонился вплотную к Брэшену, внезапно напустив на себя доверительный вид: — Ты и сам быстренько все нужное подписал, когда тебе ножичек к ребрам приставили… — И вновь, как мог, выпрямился: — Вот только имя… Помнится, Брэшеном из Удачного ты себя тогда не называл! — И он поскреб раскрасневшийся нос, мучительно соображая. — Вот ведь память отшибло, никак не вспомню, как же тебя об ту пору кликали… Ну то есть как ты сам себя называл… А вот как мы тебя кликали — помню! — И он снова воздел толстый палец, на сей раз чтобы шутливо погрозить им Брэшену: — Ласка! За то, что ты был тощенький и ужасть какой быстрый. Ну прям что твой зверек…

Прямо на последних словах его веки начали опускаться. Он вздохнул, вроде собрался ещё что-то сказать, но слышен был только храп.

Брэшен тихо поднялся… Следовало полагать, что товар, купленный сегодня, уже почти погружен на борт. Не составит труда немножко ускорить отплытие… Тэрлок проспится и обнаружит, что корабль ушел без него. Не он будет первым, кто, напившись вдрызг, оказался забытым на берегу… Брэшен сверху вниз посмотрел на храпящего Тэрлока. Со времен «Дитя ветра» тот сильно изменился, и не в лучшую сторону. Время не было к нему милосердно… Брэшен нипочем бы его не узнал, если бы тот первым ему не открылся. Он поднял было бутылку с ромом… но потом в порыве щедрости поставил на место пробку и устроил бутыль у старого пирата под локтем. Если Тэрлок слишком рано проснется — пусть отвлечется на глоточек-другой и тем самым задержится. А если он проснется слишком поздно, быть может, ром утешит его. Брэшен ничего не имел против старого выпивохи. Просто тот заставил его вспоминать времена, о которых он предпочел бы забыть.

«Ласка… — подумал он, выбираясь из таверны наружу, в зябкий туман раннего утра. — Я вам больше не Ласка!» И, как бы для того, чтобы самого себя убедить в этом, он вытащил из кармана палочку циндина и отломил кончик зубами. Сунул за щеку — и от свирепой горечи у него только что слезы из глаз не потекли. Похоже, зелье ему попалось высшей марки, такого доброго и крепкого он ещё не пробовал. Между прочим, это был прощальный подарок от пиратов, с которыми они торговались все утро. Достался задаром…

«Нет, я точно больше не Ласка, — с невеселой усмешкой размышлял Брэшен, шагая к причалам и пришвартованному там «Кануну весны». — Бедному Ласке никогда такого циндина не перепадало…»

Глава 35

ПИРАТЫ И ПЛЕННИКИ

— Это же пираты, глупец несчастный! — выкрикнул Кайл, обращаясь к Са’Адару. — Зови своих людей, чтобы дали отпор!.. У нас есть ещё шанс улизнуть!.. Пока Уинтроу на руле, Проказница непременно…

— Ага, пираты, — торжествующе кивнул священник. — И на мачте у них флаг Ворона. Это те самые пираты, на которых молится каждый раб в Джамелии и окрест. Они захватывают невольничьи корабли и освобождают рабов. А команды скармливают их же собственным паскудным змеям! — Это последнее он скорее прорычал, что плохо вязалось с восторженной улыбкой у него на лице. — Воистину, Са явил Свое милосердие! — повторил он. И ушел прочь, на шкафут, где уже собирались бывшие невольники. Они указывали друг дружке на флаг Ворона и кричали от радости.

Новость распространилась по кораблю быстрее пожара. Вот «Мариетта» приблизилась вплотную, и были брошены абордажные крючья. Уинтроу ощутил испуг и тревогу Проказницы, когда острые крючья оцарапали палубу и впились в фальшборт…

— Тихо, маленькая, успокойся, — прошептал он уже в который раз. Он сам тревожился и боялся не меньше её. У них не было команды, чтобы отбиваться от нападающих, — даже если бы у него хватило духу затеять новое кровопролитие. Беспредельная усталость окутывала Уинтроу, словно тяжелое мокрое одеяло. Он держал штурвал, а другой корабль подтягивался все ближе… И вот через борта, словно муравьи из разворошенного муравейника, посыпались пестро одетые моряки. Кто-то на шкафуте уже выкрикивал команды, обращаясь как к своим, так и к рабам. Пираты ринулись вверх по мачтам — причем с быстротой и слаженностью просто непостижимой. Паруса как по волшебству оказались убраны — мгновенно, и притом очень аккуратно. Загремела, вываливаясь наружу, якорная цепь… У того, кто командовал, было столько властности в голосе, что рабы живенько сгрудились в сторонке, более не мешая пиратам управляться на корабле.

Уинтроу стоял неподвижно, стараясь быть как можно незаметнее в толпе прочих невольников. Чувство, которое он испытывал, было сродни облегчению. Пираты забирали у него его судно… но они были по крайней мере очень сноровистыми моряками. Проказница угодила наконец в руки мастеров своего дела.

Однако блаженное облегчение длилось недолго. За борт с плеском полетели тела. Белый змей, который, как Уинтроу полагал, затерялся во время шторма далеко за кормой, тотчас пробил огромной головой поверхность и немедленно раскрыл пасть, хватая еду. А в отдалении из воды высунулись ещё несколько, окрашенные пестрее. Они созерцали корабль с опаской и любопытством. Один из них вдруг раздул великолепную гриву и замотал головой, исторгая вызывающий рев.

При виде змей у Проказницы вырвался невнятный крик.

— Нет!.. Уберите их от меня!.. Нет! — кричала она. А потом Уинтроу услышал: — Нет, только не Гентри!.. Не отдавайте его этим ужасным тварям, не отдавайте!.. Уинтроу, пускай они остановятся!.. Скажи им!..

В ответ раздался только ужасающий хохот.

Уинтроу посмотрел на отца… Глаза у Кайла Хэвена были мертвые.

— Я должен пойти к ней, — извинился Уинтроу, — оставайся здесь.

— Можешь не беспокоиться, — фыркнул отец. — Ты её уже потерял. Ты послушался идиота-жреца и пустил пиратов на борт. Ты стоял и ничего не делал, пока они её забирали. В точности как прошлой ночью, когда ты даже не попытался нас предупредить о восстании в трюме… — И он покачал головой: — Ночью я на какое-то время даже решил, будто неверно судил о тебе… А теперь вижу, что был-таки прав. Прав от начала и до конца!

— А ещё, — сказал Уинтроу с горечью, — я стоял и ничего не делал, пока ты превращал мой корабль в невольничий! — И он медленно, с расстановкой, смерил глазами отца. — Боюсь, и я тоже с самого начала был прав!

Он закрепил штурвал и ушел с юта, ни разу не оглянувшись. «Корабль! — твердил он себе. — Я делаю это ради корабля!» Он оставил отца там одного и притом раненого не потому, что ненавидел его. Не потому, что втайне надеялся — кто-нибудь возьмет и добьет его. Нет. Он ушел просто потому, что в нем нуждался его корабль.

Уинтроу шел на бак. Добравшись до шкафута, он постарался пробраться сквозь толпу сгрудившихся там рабов, привлекая к себе как можно меньше внимания.

При ярком свете дня бывшие невольники являли собой зрелище ещё более богомерзкое, нежели в трюме при скудном свете огарка. Одежда висела клочьями, бледнокожие тела были сплошь в потертостях от цепей и из-за вынужденного лежания на твердых досках. Скудная пища успела превратить многих в ходячие скелеты… Кое-кто успел приодеться в более-менее приличное платье, снятое с убитых или позаимствованное среди имущества команды. «Расписные», похоже, успели поживиться гардеробом его отца и вообще выглядели гораздо увереннее прочих. Многие непрестанно моргали, точно животные, которых слишком долго держали в темных клетках, — и вдруг выпустили на солнце.

Корабельный провиант также не избег их внимания. Бочонки с галетами были вытащены на палубу и немедля раскупорены. Кто-то прижимал к груди целые пригоршни галет, наслаждаясь ощущением близости еды, которую теперь никто не отнимет. Освобожденные от цепей, невольники все ещё, казалось, с трудом вспоминали, как это — свободно двигаться, поступать согласно собственной воле… Большинство выглядели полностью ошарашенными, а друг на друга эти люди смотрели с туповатым животным узнаванием… У них отняли их человеческую сущность. Понадобится немалое время, чтобы восстановить её…

Уинтроу пытался двигаться так, словно на самом деле был одним из рабов — от одной плотно сбившейся кучки к другой. Са’Адар со своими «расписными» стоял посредине, по-видимому, приветствуя пиратских вождей. Жрец разговаривал сразу с тремя. До слуха Уинтроу долетело несколько слов: то была цветистая речь, исполненная благодарности. Ни на одного из троих она, впрочем, не производила видимого впечатления. Самого рослого от неё, похоже, вовсе тошнило. Уинтроу вполне разделял его чувства.

А впрочем, ему до них не было дела. Его заботой оставалась Проказница. Её тщетные жалобы успели смениться тихими бессвязными всхлипами. У подветренного борта стояли двое «расписных»; они размеренными движениями выкидывали за борт тела убитых матросов и погибших рабов. Лица у «расписных» были отрешенные, и говорили они разве что о ненасытной прожорливости белого змея, хватавшего тело за телом. Уинтроу как раз попался на глаза вылетавший за борт Майлд… Он навсегда запомнил эту картину: босые ноги его друга, торчащие из ободранных штанин, исчезают в пасти белого чудища…

— Да простит нас Са… — выдохнул он краткую молитву. Отвернулся от страшного зрелища и ухватился за поручни трапа, что вел на бак. Он уже поднимался по ступенькам, когда услышал сзади голос Са’Адара, приказывавшего одному из «расписных»:

— Ну-ка приведи сюда капитана Хэвена.

Уинтроу на миг замер… Потом бросился вперед, к самому форштевню.

— Я здесь, Проказница, я пришел, — проговорил он тихо и быстро.

— Уинтроу!.. — задохнулась она. Повернулась к нему, протянула руку… Он нагнулся через борт, чтобы достать её. Обращенное к нему лицо изваяния было искажено ужасом и потрясением. — Как много убитых!.. — прошептала она. Сколько людей прошлой ночью погибло!.. А что теперь будет с нами?

— Не знаю, — ответил он сущую правду. — Могу только пообещать, что, доколе будет на то моя воля, больше никогда тебя не покину. И ещё я сделаю что смогу, чтобы предотвратить дальнейшие смертоубийства… Только придется тебе мне помочь. Ты должна мне помочь, Проказница!

— Но как? Никто не желает слушать меня. Я для них никто…

— Зато для меня ты — все. Будь же сильной! Будь смелой!

На шкафуте вдруг началось какое-то движение, зазвучали громкие голоса, быстро сменившиеся звериным ревом. Уинтроу даже не понадобилось туда смотреть — он понял, что случилось.

— Мой отец… Надо, чтобы он остался в живых!

— Зачем? — Неожиданная резкость в её голосе обдала его холодом.

— Потому что я пообещал ему, что попытаюсь его спасти. Он ведь помогал мне ночью, он стоял рядом со мной у штурвала. Он и тебя выручил. Что бы там ни было между мною и им — он помогал мне провести тебя невредимой между скал! — Уинтроу перевел дух. — А ещё потому, что я не в силах спокойно стоять и смотреть, как убивают моего отца. Я с этим жить не смогу.

— Но мы все равно ничего сделать не сможем, — горько вздохнула она. — Я и так уже ни Гентри, ни Майлда спасти не сумела… Я не выручила даже Финдоу, который так славно мне на скрипке играл… Эти рабы перенесли столько страданий, что не задумываясь платят другим той же монетой. Боль — это теперь единственное, что они признают… — Судя по голосу, она была недалека от истерики. — Боль — это то, чем они меня наполняют… Своей болью… И жаждой другим её причинять… И…

— Проказница, — начал он мягко. Но это не помогло, и он продолжал жестче: — Послушай меня, корабль! Ты отправила меня в трюмы, чтобы я вспомнил, кто я такой. Отправила — и не спорь, я знаю, что говорю! И ты была права, поступив так. А теперь твой черед вспомнить, кто ты такая и какие люди водили тебя по морям. Вспомни все, что тебе известно о мужестве! Нам это понадобится!

И, как бы в ответ, прозвучал повелительный голос Са’Адара:

— Уинтроу! Иди сюда! Твой отец утверждает, что ты готов высказаться в его пользу!

Вздох… другой… третий… Ощутить себя в центре всего сущего. А у себя внутри ощутить Са. Вспомнить, что Са есть все — и все есть Са…

— Не думай, что спрячешься! — зычно прогремел голос жреца. — Выходи! Капитан Кеннит тебе приказывает!

Уинтроу убрал с лица волосы и выпрямился как только мог. Подошел к краю носовой палубы и посмотрел на них сверху вниз.

— Никто, — сказал он, — не отдает мне приказов на палубе моего собственного корабля!

Он швырнул в них эти слова и стал ждать, как они их воспримут.

— ТВОЕГО корабля? Ты, которого собственный отец сделал рабом, предъявляешь права на этот корабль?..

С ним по-прежнему разговаривал Са’Адар, а не пираты. Уинтроу собрал все свое мужество… И заговорил не со жрецом, а с пиратами, обернувшимися на него посмотреть.

— Да, — сказал он. — Этот корабль принадлежит мне. А я принадлежу кораблю. По праву кровного родства. А если вы думаете, что кто-нибудь может это святое право оспорить, спросите моего отца, сильно ли он в том преуспел! — Уинтроу набрал в грудь как можно больше воздуха и произнес голосом, шедшим из самой глубины грудной клетки: — Живой корабль Проказница ПРИНАДЛЕЖИТ МНЕ!

— Схватить его и притащить сюда, — раздосадованно приказал Са’Адар своим «расписным».

— Только троньте его — и умрут все! — Голос Проказницы больше не был голоском перепуганной девочки, это говорила могучая властная женщина, оскорбленная в лучших чувствах. Даже стоя на якоре, даже связанная с «Мариеттой» абордажными канатами, она умудрилась весьма ощутимо накрениться. — Горе усомнившимся!!! — взревела она. — Вы насквозь пропитали меня своей мерзостью — я не жаловалась! Вы залили мои палубы кровью, испоганили их кровью и смертью, которые я всегда теперь буду в себе носить — я ни разу вас не ослушалась! Но посмейте тронуть Уинтроу — и моя месть не будет знать удержу, пока вы все не умрете!!!

Крен опасно нарастал, крен, противостоять которому пришвартованная «Мариетта» уже не могла. Жалобно заскрипели канаты… С точки зрения Уинтроу, самое скверное было то, что державшиеся в отдалении змеи дружно забили могучими хвостами, вопросительно трубя. Жуткие головы раскачивались туда и сюда, пасти щерились, словно в предвкушении поживы. Самая маленькая змея вдруг бесстрашно кинулась вперед — и налетела на белого змея, который истошно завизжал и принялся отбиваться, лязгая бесчисленными зубами. На палубе «Проказницы» поднялся испуганный крик: рабы отхлынули от бортов, шарахнулись с носовой палубы, сбиваясь в плотное стадо. Уинтроу понял по вопрошающим голосам — очень немногие из них понимали, что вообще происходит.

И в это время от группы пиратов отделилась женщина. Она стремглав промчалась по палубе и в несколько прыжков взлетела на бак. Таких женщин, как эта, Уинтроу ещё не видал. Она была высокая и худая, с коротко остриженными волосами. Роскошные ткани её юбок и свободной рубахи сплошь вымокли, облепив тело, как если бы она всю ночь несла вахту на палубе, но походила она не на мокрое чучело, а скорее на вымокшую тигрицу.

— Пойдем! — сказала она Уинтроу. Она приказывала ему не голосом, а скорее взглядом. — Пойдем, не заставляй его ждать!

Уинтроу ей не ответил. Вместо этого он обратился к кораблю.

— Не бойся, — сказал он Проказнице.

— Бояться надо не нам! — отрезала та.

Уинтроу испытал немалое удовлетворение, увидев, как женщина попросту побелела от неожиданности. Одно дело — слушать голос живого корабля, и совсем другое — стоять совсем рядом, заглядывая в глаза разгневанному изваянию. Проказница же презрительно и сердито смотрела на женщину, а потом вдруг тряхнула головой, отбрасывая за спину черные пряди. Очень женственное движение. Очень женственная угроза. Пиратка ответила тем же: смахнула со лба короткие черные прядки и не отвела глаз. На какой-то миг Уинтроу внутренне ахнул от изумления: как непохожи были эти две женщины… и тем не менее — как пугающе похожи! Он не стал больше ничего дожидаться. Легко спрыгнул с бака на главную палубу. И, высоко неся голову, пошел навстречу пиратам. На Са’Адара он даже не взглянул. В этом последнем он с каждым разом видел все меньше жреческого.

Пиратский вожак оказался мускулистым богатырем. Темные глаза опасно посверкивали, а на щеке красовался шрам от ожога. Бывший раб, тут уж не ошибешься. Его непокорная шевелюра была заплетена в косицу и для верности прихвачена головным платком золотого цвета. Как и женщина, он был богато разодет — и так же мокрехонек. «Не чурается моряцкой работы», — понял Уинтроу. И помимо воли ощутил уважение к этому человеку. Он твердо встретил его взгляд и назвался:

— Я — Уинтроу Вестрит из торгового семейства Вестритов, живущего в Удачном. И ты стоишь на палубе живого корабля Проказница, также являющегося членом семейства Вестритов.

К его некоторому удивлению, ему ответил не здоровяк, а стоявший рядом с ним высокий, очень бледный мужчина.

— Капитан Кеннит — это я. Ты говорил с моим высокочтимым старпомом, Соркором. Корабль же, принадлежавший тебе, отныне принадлежит мне.

Уинтроу смерил его взглядом… и от потрясения на некоторое время утратил дар речи. Как ни притерпелось его обоняние к вони страдающих человеческих тел — он явственно ощутил исходивший от этого человека запах тяжелейшей болезни. Он посмотрел на обрубок капитанской ноги, заметил костыль, заметил опухшую культю, распиравшую ткань штанины. А когда вновь посмотрел в бледно-голубые глаза Кеннита, то отметил, какими большими они кажутся на смертельно исхудавшем, с заострившимися чертами лице, как лихорадочно они горят. И когда Уинтроу заговорил снова, он повел речь мягко, как и положено обращаться к умирающим:

— Этот корабль никогда не будет твоим. Это живой корабль. И принадлежать он может только кому-нибудь из Вестритов.

Кеннит сделал короткое движение рукой в сторону Кайла:

— Тем не менее вот этот человек утверждает, что владелец — именно он.

Отец Уинтроу как-то ещё умудрялся стоять, и притом почти прямо. Он не позволял себе показать им ни страха, ни физической боли. Он ничего не сказал своему сыну. Он просто ждал.

Уинтроу ответил, тщательно подбирая каждое слово:

— Владелец — да, в том смысле, в каком кто-либо может обладать вещью. Но на самом деле корабль мой. Хотя я не претендую на владение. Не более, чем отец может претендовать на «владение» своим ребенком.

Капитан Кеннит окинул его пренебрежительным взглядом:

— Больно ты соплив, по-моему, чтобы рассуждать об отцовстве. А судя по отметине на физиономии, я бы скорее сказал, что это корабль владеет тобой. Насколько я понял, твой отец породнился со старинным семейством через женитьбу, так что ты принадлежишь к ним по крови?

— Да, — ровным голосом ответил Уинтроу. — По крови я Вестрит.

— Ах вот как? — И опять тот же жест в сторону Кайла. — В таком случае, нам необходим только ты, но не твой отец. — И Кеннит вновь повернулся к Са’Адару: — Можете его забирать, как вам того хотелось. И тех двоих — тоже.

Тотчас же послышался всплеск, и за бортом взревел змей. Уинтроу оглянулся и увидел, как двое «расписных» выкидывают за борт второго моряка-джамелийца. Тот с воплем полетел вниз… лязгнули челюсти белого чудища, и крик оборвался. На крик самого Уинтроу — «Погодите!!!» никто не обратил никакого внимания. Проказница заголосила в страхе и принялась кулаками отмахиваться от змеев, подобравшихся слишком близко, — впрочем, недостаточно близко, чтобы она могла дотянуться… А «расписные» уже изготовились схватить отца Уинтроу. И Уинтроу ринулся вперед — не на них, на Са’Адара.

— Ты пообещал им жизнь! — прокричал он, хватая жреца за грудки. — Ты говорил, что, если они помогут кораблю выстоять в бурю, ты их оставишь в живых!

Са’Адар лишь пожал плечами и усмехнулся, глядя на него сверху вниз:

— Не я приказал убить их, мальчик мой, а капитан Кеннит. Его данное мной слово ни к чему не обязывает.

— Видно, таково твое слово, что вообще никого ни к чему не обязывает! — выкрикнул Уинтроу яростно. И крутанулся к «расписным», схватившим его отца: — Руки прочь!

Они точно не слышали. Кайл тщетно пытался отбиваться — его подхватили и потащили к фальшборту. Уинтроу знал, что бросаться на помощь бесполезно, против этих людей он все равно ничего поделать не сможет. Он снова повернулся к капитану Кенниту и быстро проговорил:

— Вели отпустить его! Ты же видел, как корабль относится к змеям! Если ты бросишь им члена её семьи, Проказница вконец разъярится!

— Вне всякого сомнения, — ответил Кеннит лениво. — Но ведь по крови он ей не родственник, так? Ничего переживет…

— Зато я не переживу! — яростно рявкнул Уинтроу. — И вскоре ты убедишься — если порезать одного из нас, мы кровоточим оба!

Его отец ещё боролся за жизнь, но молча, и силы его убывали, да, правду сказать, немного их и осталось. За бортом несыто трубил белый змей. Физически Уинтроу ничего не мог противопоставить ни «расписным», ни пиратам. Но вот что касается самого капитана…

Мгновенным движением, словно бросающаяся змея, Уинтроу сгреб Кеннита за кружевную грудку рубашки. И рванул его к себе, так что костыль со стуком свалился на палубу, а не ожидавшему этого Кенниту пришлось ухватиться за Уинтроу, не то и он свалился бы на палубу. Резкое движение вырвало у него болезненный вскрик… Могучий старпом с рыком устремился на выручку…

— Назад! — заорал Уинтроу. — И вели им остановиться! Не то я так лягну его по больной ноге, что ошметки по всей палубе разлетятся!!!

— Остановитесь! Отпустите капитана Хэвена! — приказ отдал не Соркор, это крикнула женщина-тигрица. «Расписные» замерли, неуверенно поглядывая то на неё, то на Са’Адара.

Уинтроу не стал тратить время на переговоры с ними. Капитан Кеннит едва только не терял сознание в его хватке. Уинтроу ещё раз хорошенько встряхнул его и зарычал ему прямо в лицо:

— Ты горишь в лихорадке, и пахнет от тебя разложением! Ты стоишь на одной ноге, но, конечно, можешь одним словом убить и моего отца, и меня. Только знай, что в этом случае моим кораблем тебе не владеть — через денек-другой и ты сам последуешь за нами на дно морское. И с тобою все, кто останется на палубах Проказницы. Уж мой корабль сумеет о том позаботиться! Так что лучше нам с тобой договориться полюбовно…

Капитан Кеннит медленно поднял руки и ухватился за оба запястья Уинтроу. Мальчику было все равно — пусть хватается. Одно движение Уинтроу могло причинить пирату настолько непредставимую боль, что у него, возможно, прямо тут и остановилось бы сердце. И Кеннит это осознавал — Уинтроу понял это по его лицу. У него и так уже весь лоб был осыпан крупными бусинами пота. Ещё вниманием Уинтроу на какой-то миг завладел очень странный браслет на запястье пирата: деревянное личико, выглядевшее уменьшенным портретом самого Кеннита, глядело на него и кривилось в предвкушающей улыбке… Уинтроу не стал играть с ним в гляделки. Он посмотрел на самого Кеннита, устремив взгляд в холодную глубину его глаз. Пират ответил ему тем же. Это был человек, которого ох и непросто сломать…

— Ну? Что скажешь? — требовательно спросил Уинтроу, сам понимая, что ещё немного — и голос предательски задрожит. — Будем договариваться?

Губы пирата едва-едва шевельнулись… И слуха Уинтроу достиг еле различимый шепот:

— А он подает некоторые надежды, этот пострел. Может, и удастся из него воспитать… что-нибудь толковое…

— Что?!! — заново рассвирепел Уинтроу. Чтобы этот человек ещё и насмехался над ним — ещё не хватало!

А между тем на лице пирата возникло выражение по меньшей мере странное. Кеннит смотрел на него с высоты своего роста словно бы зачарованно… На миг Уинтроу даже показалось, будто капитан некоторым таинственным образом узнал его. И самого Уинтроу посетило странное и жутковатое ощущение — ему померещилось, будто некогда он уже стоял здесь, делал и говорил то же самое… Было в глазах, во взгляде Кеннита некое невероятное принуждение, нечто такое, с чем невозможно было не считаться. И даже воцарившееся молчание, казалось, связывало их друг с другом…

И тут Уинтроу ощутил острый укол в ребра. Оказывается, сзади к нему приблизилась женщина, и у неё был в руках нож. Она сказала:

— Соркор, забирай Кеннита, только осторожно… А ты, сосунок, только что упустил свой шанс умереть быстро. Все, чего ты добился, — это того, что ты и твой отец будете умирать вместе и очень долго, и каждый из вас станет молиться, чтобы умереть первым!..

— Нет! — сказал Кеннит. — Нет. Отойди от нас, Этта. — Он мужественно справлялся с болью, его голос звучал внятно и не дрожал. Все же ему понадобилось перевести дух и собраться с силами, но он продолжил: — Ну и как ты собираешься договариваться, мальчик? Что у тебя осталось, чтобы предложить мне? Хочешь по доброй воле передать мне свой корабль? — И Кеннит медленно покачал головой. — Так или иначе Проказница уже принадлежит мне. А посему я весь внимание. Мне любопытно — что же за товар у тебя есть на продажу?

— Жизнь за жизнь, — медленно выговорил Уинтроу. Говоря так, он вполне сознавал, что предлагаемое им вполне может оказаться за пределами его возможностей. — Я обучался целительству, — продолжал Уинтроу, — ибо некогда согласно обету я был отдан в святое служение Са. — И он посмотрел вниз, на больную ногу пирата. — Тебе нужны мои умения и мое знание. Ты сам это знаешь. И я сохраню твою жизнь, если ты позволишь жить моему отцу.

— Судя по всему, — презрительно отозвался пират, — ты намерен откромсать от моей ноги ещё кусок?

Уинтроу поднял глаза и прямо выдержал его взгляд.

— Ты сам уже понял, что это должно быть сделано. И теперь попросту дожидаешься, пока мука, причиняемая разложением, достигнет предела, чтобы боль от отнятия ноги показалась тебе облегчением. — И вновь покосился на бесформенный обрубок: — Ты промедлил уже слишком долго… почти. Но тем не менее я готов заключить с тобой сделку — и все сделать. Твоя жизнь — за жизнь моего отца!

Кеннит пошатнулся, и Уинтроу поймал себя на том, что помогает ему удержать равновесие. Кругом них неподвижно стояли люди, замершие в напряженном ожидании. «Расписные» прижали Кайла Хэвена к самым поручням, так, чтобы он мог во всех подробностях рассмотреть змея, нетерпеливо крутившегося под бортом.

— Скверная сделка, — заметил Кеннит слабеющим голосом. — Ты должен поднять ставки. Жизнь твоего отца — и твоя. — И он болезненно усмехнулся: — Чтобы, если я перехитрю тебя и все же помру, никто из вас в выигрыше не остался.

— Странные у тебя понятия о том, что значит перехитрить, — сказал Уинтроу.

— А ты, — вдруг сказала Проказница, обращаясь к Кенниту, — можешь в таком случае включить в свою ставку всю вашу команду. Потому что, если ты у меня отнимешь Уинтроу, я всех вас в морской воде упокою! — И добавила, помолчав: — И больше я ничего вам не предложу!

— Высокие ставки… — заметил Уинтроу негромко. — Как бы то ни было, я приму их, если примешь ты.

— Я вынужден держаться за тебя, а значит, рукопожатие отменяется, — заметил пират. Его тон оставался по-прежнему спокойным и даже полным очарования, но Уинтроу отлично видел: силы капитана быстро шли на убыль. Вот он чуть улыбнулся: — Надеюсь, ты не собираешься от меня требовать, чтобы я вернул тебе твой корабль, если поправлюсь?

Настал черед Уинтроу медленно покачать головой. И улыбнуться такой же едва заметной улыбкой.

— Ты все равно не властен забрать её у меня… Как и я не властен отдать её кому бы то ни было, тебе в том числе. Я думаю, ты сам это поймешь. Со временем… Пока же для заключения сделки мне требуется твое слово. А также слово твоего старпома и женщины, — добавил он подумав. И сказал ещё, пристально глядя именно на женщину: — Если же рабы, присутствующие на борту, причинят моему отцу какое-либо зло, договор будет сразу расторгнут…

— На борту этого корабля нет рабов! — торжественно заявил Са’Адар.

Уинтроу пропустил его слова мимо ушей. И ждал, пока женщина не ответила ему медленным кивком.

— Если ты заручился словом моего капитана, то, стало быть, вот тебе и мое, — буркнул Соркор.

— Ну и отлично, — объявил Уинтроу. Повернул голову и обратился прямо к Са’Адару. — Все с дороги! Надо проводить пиратского капитана в бывшую каюту моего отца и уложить там в постель. А мой отец пусть пойдет в каюту Гентри и там отдохнет. Его ребрами я займусь позже.

Глаза Са’Адара сузились… Что творилось в эти мгновения у него в голове, Уинтроу не взялся бы сказать. Ясно было только одно: этот человек ни с чьим словом считаться не пожелает. Даже с тем, которое сам даст. Надо будет держать ухо востро…

Рабы подались в стороны, освобождая проход на корму. Одни сдвинулись неохотно, другие бесстрастно. Кое-кто смотрел на Уинтроу и, похоже, припоминал мальчугана с ведерком воды и влажной, прохладной тряпицей. Уинтроу проводил глазами отца, которого повели в каюту покойного Гентри. Кайл Хэвен не оглянулся на сына и ни слова ему не сказал.

Уинтроу решил для пробы испытать, сколь далеко простиралась его власть. Он посмотрел на «расписных», стоявших подле Са’Адара.

— У нас на палубах беспорядок, — заметил он негромко. — Надо убрать канаты и парусину и все хорошенько отмыть. А потом заняться нижними палубами и трюмом. Свободным людям не пристало валяться в грязи!

«Расписные» косились то на Са’Адара, то на него… Вмешался Соркор:

— Не худо бы вам послушать мальчишку, он дело говорит. А если не его, так меня! Главное — это должно быть сделано, причем как можно быстрей. Ну-ка, живо все за работу! — И отвернулся от них к своей собственной команде. «Расписные» один за другим отошли от Са’Адара, занявшись уборкой. Жрец остался стоять, где стоял. — Кори — к штурвалу! Брик — за старшего на палубе! — отдавал распоряжения Соркор. — Поднимете якорь и поставите паруса, как только «Мариетта» двинется с места! Идем назад, в Бычье устье! Живей, ребята, живей! Покажите им, как настоящие матросы работают! — Старпом окинул глазами медленно разбредавшихся «расписных» и заметил жреца: тот все так же стоял на месте, сложив руки на груди. — А ты что к палубе присох? Работы на всех хватит! Ждешь, пока Брик тебя носом во что-нибудь ткнет?

Ему понадобилось два шага, чтобы оказаться рядом с Уинтроу. Мальчик больше не угрожал его капитану — он его просто поддерживал. Могучий старпом поднял Кеннита на руки с такой осторожностью, словно спящего ребенка потревожить боялся. И улыбнулся Уинтроу, показав больше зубов, чем ощерившийся бульдог:

— Ты наложил руки на капитана — и ухитрился остаться в живых. Знай, второго раза не будет!

— Нет. Надеюсь, мне не понадобится, — ответил Уинтроу. Правду сказать, в животе у него было холодно, но не из-за оскала Соркора, а из-за черных глаз женщины, неотрывно устремленных ему в спину.

— Я тебя в каюту отнесу, кэп? — предложил Соркор.

— Только после того, как меня представят кораблю, — возразил Кеннит. Он заставил Соркора поставить его на палубу и… принялся охорашиваться, разглаживая кружево на рубашке…

Уинтроу невольно улыбнулся:

— Я рад буду представить тебя Проказнице, капитан.

Однако сердце у него упало, когда он увидел, как медленно и осторожно, с каким мучительным трудом тот пробирался на бак. Этого человека поистине поддерживали только самолюбие и железная воля. Если то или другое изменит ему — он обречен. Если он сдастся, лучшие врачи мира уже не смогут его спасти. Но доколе он намеревался жить, у Уинтроу в его целительских трудах имелся могущественный союзник.

Трап, что вел на бак, явился для капитана препятствием почти неодолимым… Соркор как мог старался и поддержать Кеннита, и достоинство его притом соблюсти. Этта же, опередившая всех, свирепо повернулась к пялившимся рабам.

— Вам что, делать больше нечего, кроме как глазеть? — спросила она зло. И обратилась к Брику: — Там, внизу, в трюмах, наверняка есть больные. Пусть те, кому нечего делать, помогут выносить их на воздух…

Кеннит выбрался наконец на носовую палубу. Этта попыталась поддержать его под руку, но он лишь отмахнулся. Когда наверх взобрался Уинтроу, Кеннит, опираясь на костыль, дошел уже почти до форштевня.

Проказница оглянулась на него через плечо… Смерила его взглядом зеленых глаз. И негромко, сдержанно приветствовала:

— Капитан Кеннит.

— Госпожа моя Проказница, — ответил он. И отвесил поклон. Не столь низкий, как подобало бы здоровому человеку, но уж всяко это был не просто кивок. Выпрямившись же, он начал смотреть на неё не менее пристально, чем она — на него. Уинтроу стало немного не по себе, ибо ноздри капитана раздувались, а в восхищенной улыбке была-таки изрядная доля алчности. Так или иначе, его неприкрытый восторг не оставил Проказницу безучастной. Разволновавшись, она очень девическим жестом поднесла руки к груди. Улыбка Кеннита только сделалась шире. Глаза Проказницы округлились, но на устах появилась ответная улыбка. Она просто не смогла её удержать.

Она первой нарушила молчание.

— Ума не приложу, чего ты от меня хочешь, — сказала она. — Зачем ты пытался присвоить меня именно таким образом?

Кеннит сделал ещё шаг вперед.

— Ах, моя повелительница ветра и волн, стремительная и прекрасная! Мое желание таково, что проще и не выдумать. Я желаю сделать тебя своей. А потому мой первый вопрос к тебе: чего бы ты от меня хотела? Что мне сделать, дабы завоевать тебя?

— Ну, я не… Никто ещё никогда… — Она замялась, смутившись, и повернулась к Уинтроу: — Я принадлежу Уинтроу, а Уинтроу принадлежит мне. И нам обоим с ним пришлось убедиться, что этого ничто не в силах переменить. И уж конечно, ты не сможешь встать между нами.

— Так говорит всякая девушка, любящая своего брата. Но потом является возлюбленный и похищает её сердце.

Уинтроу просто не находил слов. И, кажется, сходные чувства испытывала женщина Кеннита. У неё даже глаза превратились в щелки, точно у кошки, встретившей недружелюбного пса. «Ревность, — сообразил Уинтроу. — Она ревнует его из-за нежностей, расточаемых им кораблю… А я? — И пришлось честно сознаться: — Я тоже ревную, потому что Проказницу явно смущают и радуют его комплименты…»

У неё даже румянец прорезался на деревянных щеках, и дыхание, колебавшее прикрытую ладошками грудь, сделалось чаще.

— Я не женщина, а корабль, — заметила она. — Моим возлюбленным ты быть не можешь.

— Не могу? А разве я не поведу тебя по волнам, которые ни один человек ещё не решался рассекать, разве мы вместе не увидим земли и берега, о которых издавна слагают легенды? Разве мы вместе не окажемся под небесами, где горят звезды, коим ещё не даны имена? Разве мы вместе не сложим такую повесть о наших странствиях, чтобы весь остальной мир язык проглотил от благоговения и восторга? Ах, Проказница, говорю тебе: я непременно завоюю тебя. Говорю тебе это и ничего не боюсь!

Она смотрела то на Кеннита, то на Уинтроу. Смущение необычайно красило её, а паче того хорошела она от слов капитана.

— Что бы ты ни говорил, а место Уинтроу рядом со мной ты не займешь, — выговорила она наконец. — Мы с ним семья.

— А я и не собираюсь занимать его место, — с теплотой в голосе сказал ей Кеннит. — Мне оно ни к чему. Если при нем тебе безопаснее — да пусть остается с нами хоть навсегда! — И вновь он ей улыбнулся, улыбка была озорная, даже хищная и вместе с тем мудрая: — С кем, с кем, а со мной тебе, госпожа моя, о безопасном существовании останется только мечтать! — Он скрестил руки на груди, и — нога не нога, костыль не костыль! — умудрился предстать великолепно лихим: — Я-то тебе в младшие братишки ни в коем случае не набиваюсь!

Как ни увлекся он ухаживанием за Проказницей, несчастная нога дала о себе знать. Жестоко и в самый неподходящий момент. Он ахнул от боли, и улыбка погасла, сменившись гримасой страдания. Он поник, шатнулся — и тотчас рядом с ним возник Соркор.

— Да ты же ранен! Тебе больно! — воскликнула Проказница, прежде чем успел подать голос кто-либо другой. — Ступай, пожалуйста, отдохни!

— Боюсь, в самом деле придется, — согласился Кеннит настолько смиренно, что Уинтроу понял: забота Проказницы более чем пришлась ему по душе. Мальчик задался даже вопросом, был ли приступ боли таким уж неожиданным. И так ли некстати произошел… А Кеннит продолжал: — Итак, госпожа моя, сейчас я вынужден оставить тебя… Но я ещё загляну… если ты мне позволишь. Ты позволишь мне? Как только я почувствую себя чуточку лучше?

— Конечно. Обязательно заходи, — и она убрала руки от груди. А потом… протянула одну руку ему. Как бы приглашая соприкоснуться ладонями…

Пират сумел отвесить ей ещё один глубокий поклон, но не сделал попытки прикоснуться к руке.

— До встречи, дорогая моя, — сказал он ей, и в голосе прозвучала приязнь. Он отвернулся и совсем другим голосом, тихо, хрипло позвал: — Соркор… Мне, кажется, опять нужна твоя помощь…

Богатырь легко подхватил своего капитана и отправился с ним на корму, а Уинтроу успел перехватить взгляд, которым наградила корабль женщина. Приятным этот взгляд никак нельзя было назвать.

— Соркор! — неожиданно властно окликнула Проказница, заставив всех вздрогнуть и обернуться. — Поосторожнее с ним, Соркор! И вот что: когда уложишь его, не забудь прислать сюда несколько стрелков с луками. Пусть они хоть напугают этих тварей, если ничего больше не получится!

— Капитан?.. — спросил Соркор.

Кеннит тяжело обвисал у него на плече. По его лицу стекал пот, но капитан улыбался.

— Обязательно исполни желание дамы… Живой корабль… мой наконец. Поухаживай за ней вместо меня, парень, пока я сам не смогу заняться её обольщением… — И со вздохом, очень напоминавшим предсмертный, он совершенно обмяк на руках у старпома. Соркор живо поднял его на руки и понес в бывшую каюту Кайла Хэвена, а Уинтроу все пытался истолковать про себя странную улыбку, так и оставшуюся у Кеннита на устах.

Женщина шла позади, ни на миг не отрывая глаз от лица капитана…

Уинтроу повернулся и медленно подошел к форштевню, туда, где только что стоял Кеннит. И отметил про себя, что никто не сделал ни движения, чтобы ему помешать. Он был совершенно свободен в своем перемещении по кораблю — в точности как когда-то.

— Проказница, — окликнул он негромко.

Она все смотрела вслед Кенниту… Очнувшись от задумчивости, она подняла глаза на Уинтроу. Глаза были по-прежнему круглыми от изумленного недоумения. И в них горели искорки.

Она протянула руку, и он, перегнувшись через фальшборт, вложил руку в её ладонь. Слова были навряд ли нужны, и все-таки он выговорил вслух:

— Смотри… будь с ним осторожна…

— Верно, человек он опасный, — согласилась она. — Кеннит…

Её губы произнесли имя капитана, точно обласкав его.

Он открыл глаза в хорошо убранной каюте. Даже рисунок дерева на стенных панелях был тщательно подобран. Светильники были бронзовые: стоит их лишь заново отполировать — и они засияют. Для карт была устроена особая стойка, и пухлые свитки покоились в ней, как несушки на гнездах. Воистину куры, несущие золотые яйца! Целая сокровищница сведений — фамильное собрание карт торговой семьи из Удачного!.. Да и кроме карт всяких маленьких приятностей в каюте было хоть отбавляй. Взять хоть умывальник с фарфоровой чашей и кувшином — явно парными. По стенам висели картины, надежно укрепленные против качки. Толстые стеклянные иллюминаторы закрывались тщательно сработанными резными деревянными ставнями. Все элегантно, со вкусом… Увы, недавно здесь произошел вполне понятный разгром, и повсюду валялись вещи, принадлежавшие прежнему капитану, но Этта уже сновала туда и сюда, восстанавливая порядок.

В воздухе чувствовался запах дешевых курений, так и не сумевший превозмочь всепроникающую вонь работоргового корабля. Тем не менее было понятно, что невольничьим судном Проказница недолго успела пробыть: грязь вполне можно было отскрести, а смрад — вывести. И вновь станет она опрятным и радостным кораблем… А каюта эта воистину была настоящей каютой для настоящего капитана!

Он огляделся. Он лежал совсем раздетый, лишь ноги прикрывала простынка. Он спросил Этту:

— А где наш мальчишка-капитан?

Она обернулась за звук его голоса и сразу бросилась к его постели.

— Мальчик пошел осмотреть голову и ребра своего отца. Он сказал, это не займет много времени. Он попросил убрать хлам из твоей каюты, прежде чем попробует тебя полечить… — Этта посмотрела на Кеннита и покачала головой: — Как ты можешь доверять ему, не понимаю! Он же знает: пока ты жив — ему этим кораблем не владеть. И ещё я не возьму в толк, с какой стати ты доверяешь сопливому мальчишке то, о чем и подумать не позволял троим искусным лекарям в Бычьем устье…

— Потому, — ответил он негромко, — что он — часть дара Госпожи Удачи. Той самой Госпожи Удачи, что с такой легкостью отдала мне в руки этот корабль. Неужели ты не видишь, что это — тот самый корабль, что был мне предназначен? Мальчик, скажем так, входит в оплату…

Едва ли не впервые ему почти захотелось, чтобы она поняла. Но никто не должен был знать, какие слова произнес талисман, когда они с мальчиком так глубоко заглянули друг другу в глаза. Никто не должен был знать о связи, возникшей между ними в мгновение ока, о связи, которая дразнила любопытство Кеннита… и пугала его. И он сказал ещё, ограждая себя от дальнейших вопросов:

— Мы уже подняли якорь?

— Соркор ведет нас в Бычье устье. Кори стоит у руля, Брик командует на палубе. Мы следуем за «Мариеттой».

— Ясно. — И Кеннит улыбнулся своим мыслям. — Ну и как тебе нравится мой живой корабль?

Этта тоже улыбнулась — горько и сладко одновременно.

— Она красавица. И я уже ревную. — Этта сложила на груди руки и посмотрела на него искоса. — Не думаю, что мы с ней скоро подружимся. Она слишком странное существо — и не женщина, и не дерево, и не корабль! Я не в очень большом восторге от тех блистательных речей, которыми ты так щедро осыпал её. И мальчишка, Уинтроу, мне не слишком то по душе…

— А мне, как и всегда, нет особого дела до того, что там тебе нравится или не нравится, — нетерпеливо перебил Кеннит. — Но что я мог ей предложить, кроме слов, чтобы завоевать её? Она ведь не женщина в том же смысле, что ты! — Шлюха ещё продолжала дуться, и он добавил со всей свирепостью: — Эх, не болела бы так нога! Сей же час бы на кровати-то тебя разложил — да и показал тебе, кто ты такая для меня есть…

Черный лед в её глазах мгновенно сменился темным огнем.

— Вот бы так оно и случилось, — тихо сказала она. И необыкновенно возмутила его теплой улыбкой, которой вознаграждена была его грубость.

Кайл Хэвен лежал на ободранной койке Гентри и смотрел в потолок. То малое, что оставили после себя рывшиеся в пожитках рабы, валялось на полу. Уинтроу переступил через цепочку, вырезанную из дерева, и лишенный пары, брошенный кем-то носок. Все прочее, ещё сутки назад принадлежавшее Гентри — его книги, одежда, инструмент для резьбы по дереву, — было отсюда унесено либо валялось изничтоженное. Кто тут больше потрудился — рабы, потрошившие каюты команды, или пираты с их гораздо лучше организованным сбором добычи?..

— Это я, отец, — сказал он, тихо закрывая за собой дверь. — Я, Уинтроу.

Дверь больше не запиралась: во время восстания кто-то сломал замок ударом ноги, даже не удосужившись сначала попробовать повернуть ручку. Впрочем, дверь была притворена, и двое «расписных», поставленные Са’Адаром нести стражу, не попытались заново её распахнуть. Человек на койке не пошевелился…

Уинтроу поставил тазик с водой и приготовленные тряпки на расколотые останки столика Гентри и повернулся к отцу, чтобы торопливо прижать пальцы к его шее: бьется ли сердце? Сердце билось, и прикосновение привело отца в себя. Он с невнятным восклицанием дернулся прочь от его руки, потом торопливо сел.

— Все в порядке, — успокаивающе проговорил Уинтроу. — Это всего лишь я.

Кайл Хэвен показал зубы в пародии на улыбку.

— Да, — сказал он, — всего лишь ты. Но насчет того, что все в порядке — будь я проклят, если это действительно так!

Вид у него был жуткий, даже хуже, чем когда рабы пытались скормить его змею. «Да он постарел!.. — подумал Уинтроу. — Постарел за один день!..» Его щеки покрывала щетина, залепленная кровью из раны на голове. Уинтроу пришел сюда с намерением промыть и перевязать раны отца, но теперь им овладела странная неохота прикасаться к нему. Нет, крови он не боялся и отнюдь не был слишком «горд» для такого рода дел; если в нем когда и было подобное, время, проведенное в трюме с немощными рабами, давным-давно его от этого излечило. Нет. Он не хотел прикасаться к Кайлу Хэвену потому, что это был его отец, и ему казалось, что прикосновение могло некоторым образом засвидетельствовать эту кровную связь.

Уинтроу не попытался прятаться от собственных чувств. Их следовало принять и признать. Но как же ему хотелось, что этот человек был ему совершенно чужим!

— Я тебе воды умыться принес, — сказал он ему. — Правда, немного. Запасы пресной воды у нас как раз на исходе… Ты, может, проголодался? Если хочешь, попробую галет или сухарей тебе раздобыть… Больше, боюсь, просто ничего нет.

— Ничего мне не надо, — ответил отец. — И вообще можешь поменьше обо мне беспокоиться. У тебя более важные друзья завелись, вот им и прислуживай.

Уинтроу не стал обращать внимания на слова, которые пожелал выбрать его отец.

— Кеннит спит, — сказал он. — Пусть отдохнет как следует и сил наберется. Тогда у меня будет хоть какой-то шанс его вылечить.

— Вот как? Ты, значит, и вправду намерен… Ты вылечишь человека, отнявшего у тебя твой корабль!

— Да. Чтобы спасти тебе жизнь.

— Чушь! — фыркнул отец. — Ты бы все равно это сделал. Даже если бы они меня тому змею скормили. Такова уж твоя сущность… Под всякого, кто при власти, ложиться!

Уинтроу попытался беспристрастно поразмыслить над услышанными словами. Потом сказал:

— Возможно, ты и прав. Возможно, я все равно сделал бы это… Но не потому, что у него власть. Кто он такой — это тут вообще ни при чем. Дело в жизни, отец. Жизнь — это Са. Это значит, пока не утрачена жизнь, всегда есть возможность совершенствования. И потому я, как священнослужитель, вижу свой долг в том, чтобы сохранять жизнь. Даже его.

Отец мрачно рассмеялся:

— Только ещё не добавил — даже мою…

Уинтроу молча кивнул.

Кайл Хэвен повернул к сыну голову той стороной, где была рассечена кожа:

— Ладно, жрец, приступай. Больше ты все равно ни на что не годишься.

Уинтроу не попался на удочку. Он сказал:

— Давай сначала посмотрим, что там у тебя с ребрами.

— Как скажешь.

Отцу было явно трудно двигаться, но все же он сам стащил драные остатки рубашки. Вся левая сторона груди у него была сплошь в синяках. Уинтроу внутренне содрогнулся, увидев на его теле явственно отпечатавшийся след сапога. Значит, этот удар достался уже лежачему… И опять единственными лекарскими припасами Уинтроу были вода и влажные тряпки: врачебный сундучок, имевшийся на корабле, подевался неизвестно куда. Он очень осторожно приступил к перевязке, чтобы помятые ребра причиняли поменьше страданий. Его отец ахал и вздрагивал от каждого прикосновения, но не отстранялся. Когда Уинтроу завязывал последний узелок, Кайл Хэвен сказал ему:

— Ты ненавидишь меня, ведь так, парень?

— Не знаю. — Уинтроу намочил тряпку и начал промокать кровь у него на лице.

— А я знаю, — сказал отец. — У тебя на физиономии все написано. Ты едва можешь себя заставить в одной каюте со мной находиться, а прикасаться ко мне — и подавно!

— Ты ведь действительно пытался меня убить, — проговорил Уинтроу ровным голосом.

— Да. Пытался. Пытался! — У отца вырвался недоуменный смешок, но смеяться было слишком больно, и он, вздрогнув, умолк. — Провалиться мне, если я знаю, почему тогда поступил так… Но в тот момент мне казалось, что ничего более умного и придумать-то невозможно.

Уинтроу понял, что более вразумительного объяснения не дождется. Да он и не был уверен, что ему вправду хотелось понять. Он устал от бесконечных попыток понять отца. Он совсем не хотел его ненавидеть. Он вообще не хотел ничего чувствовать к этому человеку. А больше всего ему хотелось, чтобы отец вообще в его жизни не существовал.

— Почему все должно было случиться именно так? — вырвалось у него вслух.

— Ты сам сделал выбор, — заявил Кайл Хэвен. — Все могло быть совершенно иначе. Если бы ты хоть попытался сделать по-моему… просто делать, что тебе говорят, не задавая вопросов! — все было бы хорошо. Неужели так трудно было раз в жизни поверить, что кто-то другой лучше знает, где твое благо?

Уинтроу обвел глазами комнату так, словно обозревал весь корабль.

— Я думаю, — сказал он тихо, — это никому из нас не во благо.

— Только потому, что ты все испортил! Ты — и корабль! Если бы вы оба вели себя как положено, мы уже на полпути в Калсиду были бы теперь! И Гентри, и Майлд, и… и все… все они были бы живы! И виноват во всем ты! Ты, а не я! Ты это выбрал!..

Уинтроу попытался придумать ответ, но ничего путного ему в голову не пришло. И он принялся молча, тщательно перевязывать отцу голову.

…Как же здорово они работали у неё на палубе и на мачтах, эти пестро разодетые морские разбойники… Со времен капитана Ефрона не доводилось ей наслаждаться командой, составлявшей с нею такое органичное целое! Она обнаружила, что с облегчением воспринимает их многоопытное обращение с её такелажем и парусами. Исполняя распоряжения Брика, бывшие невольники выстроились правильными цепочками, таская из-за борта ведерки с водой и передавая их вниз — отмывать испоганенные трюмы. Другие уже качали помпы, выплескивая в море застоявшуюся грязь. Третьи вооружились кусками пемзы и скребли палубу… Они пытались оттереть кровавые пятна, но вотще: диводрево сохранит эти отметины навсегда. Она знала это, но помалкивала. Люди сами поймут тщетность своих усилий… Несколько человек трудились в трюмах, снимая цепи, гроздьями свисавшие с переборок. Медленно, но верно все они возвращали ей прежний облик. Можно сказать, возвращали ей её прежнюю…

С самого дня своего пробуждения она, пожалуй, не испытывала большего удовлетворения… Но помимо удовлетворения было и ещё кое-что, кое-что беспокоящее, но вместе с тем завораживающе интересное.

Она расширила свое восприятие… В каюте старпома на краешке узкой койки сидел Кайл Хэвен, а Уинтроу молча промывал ему рану на голове. Ребра Кайла уже стягивала повязка. Тишина в каюте была не просто тишиной, но чем-то большим: так молчат друг с другом люди, говорящие на разных языках и не имеющие ничего общего. Болезненная это была тишина, и она не стала к ней прислушиваться.

В капитанской каюте беспокойно дремал предводитель пиратов… Проказница не ощущала его с такой остротой, с какой чувствовала Уинтроу, однако её достигал и снедавший его жар, и неровный ритм дыхания. Она потянулась к нему, точно мотылек — к пламени свечки… «Кеннит». Она заново примерилась к его имени. Лихой, злой человек. И опасный… Но до чего ж обаятельный. Его женщина ей не слишком понравилась. Зато сам Кеннит… Он сказал, что завоюет её. Не завоюет, конечно, ведь он не член её семьи. Однако Проказница обнаружила, что ожидает этих его попыток, пожалуй, даже с нетерпением. Как он её называл? «Моя повелительница ветра и волн, стремительная и прекрасная…» Ну не глупо ли человеку так говорить с кораблем?..

Проказница откинула с лица волосы и глубоко вздохнула всей грудью. Возможно, Уинтроу был-таки прав. Возможно, настало ей время подумать, какой жизни она хотела бы для себя.

Глава 36

ТА, КТО ПОМНИТ

— Я ошибся. Это не Та, Кто Помнит. Поплыли прочь.

— Но… я не понимаю, — взмолилась Шривер. На плече у неё зияла длинная рваная рана — след зубов белого змея. Он ударил её зубами, точно не змеем был, а акулой какой!.. Густой зеленый вихор уже закрывал и склеивал рану, но она по-прежнему жгла, ибо Шривер торопилась изо всех сил, стараясь угнаться за Моолкином. За ними плелся Сессурия, недоумевающий, как и она.

— Я тоже ничего не понимаю. — Гриву Моолкина развевало стремительное движение. Где-то далеко позади них белый змей продолжал бессмысленно реветь, ненасытно набивая утробу. Сквозь Доброловище плыл запах крови, едва уловимый, точно старинные воспоминания. — Я сразу вспомнил её аромат, — сказал Моолкин. — Я нимало не усомнился. Но она… это существо… это не Та, Кто Помнит!

Сессурия мощно ударил хвостом и поравнялся с ними.

— Этот белый змей… — спросил он с омерзением в голосе. — Что с ним такое?

— Ничего, — тихо, с жутким спокойствием ответил Моолкин. — Боюсь, с ним ничего особенного не случилось… Разве что он несколько дальше прошел по пути, которым мы все следуем. Как бы в скором времени и нам не стать такими, как он…

— Не понимаю, — повторила Шривер. Однако ощутила ледяную жуть, причину которой вполне могла бы понять, если бы постаралась.

— Он забыл. Вот и все. — Голос Моолкина не отражал никаких чувств.

— Забыл… что? — спросил Сессурия.

— Все, — ответил Моолкин. Его грива внезапно обмякла, цвета чешуи померкли. — Он забыл все, кроме того, чтобы жрать, линять и расти. А все остальное, все, что по-настоящему важно и значительно, — это он позабыл. Так же, как, боюсь, забудем и мы, если Та, Кто Помнит, в ближайшее время не явит Себя нам… — Он резко развернулся и заключил обоих своих спутников в кольчатые объятия. Они не сопротивлялись, наоборот, сами прильнули к вожаку в поисках утешения. Его прикосновение сразу обострило их память и восприятие окружающего. Все вместе они опустились в мягкий донный ил и погрузились в него, по-прежнему не расплетая объятий. — Мой Клубок… — проговорил Моолкин с нежностью, и Шривер с уколом боли ощутила истинность его слов. Они трое — вот и все, что осталось от прежнего Клубка Моолкина.

Они успокоенно лежали в объятиях вожака. Вскоре над поверхностью улегшегося ила торчали только их головы. Никто не двигался, жабры работали в унисон. Потом Моолкин тихим голосом, словно утешая, начал вспоминать святое предание.

— После перворождения мы были Владыками. Мы росли, мы постигали, мы испытывали. И то, что мы постигали, мы делили друг с другом, дабы накапливалась премудрость. Но ни одно тело не предназначено жить вечно. А потому настало время совокупления, и были смешаны сути. И мы навсегда сбросили свои старые тела, зная, что обретем новые, становясь новыми существами. Так и произошло. Мы возродились крохотными и обновленными. Мы кормились, мы линяли, мы росли. Но вот помнили мы уже не все. Только часть. И были те, кто сберегал для нас общую память. И когда наступало урочное время, Те, Кто Помнил, взывали к нам своим благоуханием. Они собирали нас и наделяли нас своей памятью. И вновь мы становились Владыками и странствовали в пределах Доброловища и Пустоплеса, собирая все новую мудрость и жизненный опыт, чтобы вновь разделить все это между собою в пору совокупления… — Предание было знакомо до последнего слова, но тут Моолкин помедлил. — Я не помню, сколько раз это случалось, — сознался он погодя. — Цикл за циклом мы возрождались… Но этот последний период линьки и роста… не был ли он длиннее всех прочих, случавшихся ранее? Не слишком ли многие из нас позабыли, что были созданы для владычества? Боюсь, о Клубок мой, что наш род угасает… Взять хоть меня — раньше я помнил намного больше и яснее, нежели теперь… И с вами то же самое, так ведь?

Его вопросы разбередили самую больную рану в сердце Шривер. Она распустила гриву и переплела её с гривой вожака, смело вдыхая его яд, дабы ощутить ожог его памяти, его прежних жизней. Ей удалось это: она коснулась его мыслей.

— Это так, раньше я помнила больше, — согласилась она. — А теперь порою мне кажется, что я твердо помню только одно: ты — тот, за кем я должна следовать. Тот, чьи воспоминания истинны!

Он протрубил негромко, но звучным, наполненным голосом:

— Если Та, Кто Помнит, скоро не посетит нас, даже я могу это забыть…

— Так храни же эту память превыше всего остального. Всегда знай, что мы должны искать Ту, Кто Помнит!

Книга II Безумный корабль

На пустынном берегу близ купеческого города Удачный томится живой корабль «Совершенный». Его считают безумным кораблем, убийцей моряков. Немногочисленные друзья, оставшиеся у него среди людей, мечтают выкупить «Совершенного» и вновь отправиться на нем в море. Они надеются с его помощью выручить другой живой корабль — «Проказницу», захваченную пиратами. Но они не знают, что «Проказница» привязана к своему новому капитану, одноногому пирату Кенниту, и рада помогать ему в его ремесле. Тем временем в глубине моря гигантские разумные змеи разгадали наконец тайну своего предназначения.

Пролог

ВОСПОМИНАНИЕ О КРЫЛЬЯХ

Внизу, на дне, течение плавно и медленно колебало заросли морской травы. Вода здесь была теплой, совсем как на юге, там, откуда Клубок отправился в путь. И, сколько ни зарекался Моолкин следовать за серебристой подательницей, её манящий, дразнящий запах по-прежнему пронизывал соленую толщу Доброловища. Подательница была недалеко; змеи продолжали следовать за нею, хотя вплотную и не приближались. Шривер хотела было поспорить на сей счет с вожаком, но так и не собралась с духом. Вместо этого она с беспокойством поглядывала на Моолкина. Раны, полученные им в короткой схватке с белым змеем, заживали медленно и неохотно. По чешуям, нарушая узор, пролегли глубокие борозды. И даже золотые пятна ложных глаз, тянувшиеся чередой вдоль всего тела — признак пророческого дара, — выглядели потускневшими и незрячими.

Шривер и сама чувствовала себя потускневшей и скучной.

Они проделали немалый путь, разыскивая Ту, Кто Помнит. Как уверен был Моолкин, когда они отправлялись в дорогу!.. А теперь он казался таким же растерянным и сбитым с толку, как и Шривер с Сессурией. Они трое — вот и все, что осталось от многочисленного Клубка морских змей, когда-то начавших переселение. Прочие разуверились в цели своего великого путешествия и отпали от Моолкина. Они предпочли остаться возле крупного, темного телом подателя — и бездумно жрать мертвечину, которую тот им поставлял. Это было много приливов тому назад…

— Иногда мне кажется, что я заблудился во времени, — поделился со Шривер отдыхающий Моолкин. — Мне начинает мерещиться, что мы уже проплывали этим путем, делали все то же самое и, может, даже произносили эти самые слова… Порой это чувство овладевает мною так сильно, что день сегодняшний начинает казаться воспоминанием о когда-то виденном сне. И тогда я думаю: а чего ради что-то делать и предпринимать, ведь то, что случилось когда-то, непременно должно произойти снова?.. Или уже успело произойти…

В его голосе не слышалось ни силы, ни убежденности.

Они со Шривер бок о бок висели в воде, их тела чуть заметно колебало течение, а плавники шевелились только по необходимости — чтобы не сносило с места. Сессурия, расположившийся чуть ниже, внезапно тряхнул гривой и выпустил в воду толику яда, чтобы заставить соплеменников насторожиться.

— Смотрите! — протрубил он. — Пища!

Прямо на них, переливаясь мерцающим серебром, двигался большой косяк рыбы — настоящее благословение. А позади косяка, мелькая длинными тенями, плыл и кормился другой Клубок морских змеев: трое алых, зеленый и два синих. Не очень большой Клубок, но едоки рыбы выглядели здоровыми и полными жизни. Одетые в блестящие шкуры, с налитыми телами, они весьма выгодно отличались от спутников Моолкина, у которых на запавших боках топорщились поблекшие, порванные чешуи.

— Вперед, — позвал своих товарищей Моолкин. И повел их кормиться вместе с незнакомцами. Шривер, не сдержавшись, испустила тихий вздох облегчения. Наконец-то они сумеют по крайней мере как следует набить животы! А может, те, другие, осознают, что Моолкин — пророк, и даже решат присоединиться к его Клубку?..

Нападая на косяк, морские змеи охотились не за отдельными рыбинами — сразу за всей стаей. Тем более что двигалась эта стая как единое существо, да притом способное разделяться на отдельные потоки и уворачиваться от неуклюжих охотников, попросту их обтекая. Ну, спутников Моолкина неуклюжими охотниками никто бы не назвал! Легко и изящно они заструились в воде, устремляясь за пищей… Со стороны чужого Клубка послышались возгласы предупреждения, но Шривер ничего опасного для себя не заметила. Один удар хвоста — и она врезалась в косяк, и в ловушке захлопнувшихся челюстей оказалось по меньшей мере три рыбины. Шривер торопливо их проглотила.

И в этот момент двое алых отвернули в сторону и одновременно набросились на Моолкина. Они лупили его рылами, как если бы он был акулой или ещё каким-нибудь старинным врагом. Один из синих кинулся, разевая пасть, к Шривер. Живо извернувшись, она метнулась прочь, заставив его промахнуться. Ещё один алый попытался обхватить Сессурию кольцами своего тела. Он растопыривал гриву, брызжа во все стороны ядом и выкрикивая грязные оскорбления. Извергаемые им непристойности были бессмысленны и бессвязны. Ярость — и более ничего…

Шривер понеслась прочь, вереща от недоумения и обиды. Моолкин же не спешил отступать. Он вздыбил свою роскошную гриву, испустив такое облако яда, что алых едва не парализовало. Они попятились, клацая зубами и что есть сил полоща жабры, чтобы избавиться от отравы.

— Да что с вами такое?! — требовательно обратился Моолкин к незнакомцам. И закрутился спиралью, при этом его грива по-прежнему дышала ядом, добавляя силы укору. Вереницы глазчатых пятен слабо засияли золотом. — Почему вы набрасываетесь на нас, словно какие-нибудь неразумные твари, дерущиеся из-за куска? Разве так у нас принято поступать? Даже в голодные времена рыба принадлежит тому, кто её поймал, а не тому, кто её первым увидел! Вы что, позабыли, кто мы такие? Неужели у вас совсем разум отшибло?..

Какое-то время чужой Клубок висел перед ним неподвижно, лишь хвосты чуть-чуть шевелились. Забытый косяк давно исчез вдалеке. А потом… Потом на Моолкина бросились все шестеро — бросились так, словно их невыносимо обожгла сама разумность его речей. Они мчались с разверстыми пастями, полными острых зубов, со стоящими торчком ядовитыми гривами, с бешено работающими хвостами… Охваченная ужасом Шривер видела, как они обвили Моолкина и потащили его на дно.

— На помощь! — завопил Сессурия. — Они же растерзают его!

Этот крик вывел Шривер из оцепенения. Точно две стрелы, бок о бок они ринулись вниз и принялись почем зря молотить схвативших Моолкина чужаков. Те рвали его зубами, словно он был не сородичем, а дичью. Моолкин отбивался изо всех сил. Его кровь пополам с ядом удушающим облаком расплывалась в воде. Золотые пятна на боках вспыхивали в тучах взбаламученного ила. Зрелище необъяснимой жестокости чужаков заставляло Шривер то и дело визжать от ужаса и несправедливости — что, впрочем, не мешало ей исправно запускать в них зубы, между тем как Сессурия, превосходивший её размерами, яростно колошматил могучим хвостом.

Наконец, улучив момент, Сессурия подхватил истерзанного вожака и стремительным рывком выдернул его из свалки. И поспешил прочь, унося Моолкина в своих кольцах. Шривер только рада была прекратить бой и устремиться за ним. Их никто не преследовал. Излитый в воду яд сделал свое дело — надышавшиеся им чужаки дрались теперь между собой, только слышны были проклятия и взаимные оскорбления. Даже не слова, а наборы механически затверженных звуков, лишенные осознанного смысла… Шривер не оглядывалась назад.

Некоторое время спустя, когда Шривер усердно выделяла целебную слизь и смазывала ею израненного Моолкина, тот подал голос.

— Они забыли, — проговорил он тихо. — Напрочь забыли, кто мы и что. Слишком много времени прошло, Шривер… Они растеряли последние обрывки воспоминаний и утратили цель… — Она осторожно приладила на место лоскут полуоторванной плоти, и он вздрогнул от боли. Шривер обильно запечатала рану слизью. — Они, — продолжал Моолкин, — то, чем со временем станем и мы…

— Тише, — ласково обратилась к нему Шривер. — Помолчи пока. Отдохни…

Она осторожно оплела его всем телом и зацепилась хвостом за скалу, чтобы не относило течением. Сессурия присоединился к ним и сразу уснул. А может, просто молчал, замерев в неподвижности, и предавался тем же горестным размышлениям, которые снедали и Шривер… Она надеялась, что это не так. Ей самой едва-едва хватало мужества, чтобы не утратить остаток уверенности. Значит, и Сессурии придется собраться с духом…

Но более всего её заботило состояние Моолкина. Он сильно изменился после встречи с серебряной подательницей. Другие податели — те, что пребывали одновременно в Доброловище и Пустоплесе, — были всего лишь кормушками. Но она — нет, она была совершенно иной. Её запах тотчас начал пробуждать в них воспоминания, они устремились за нею, уверенные, что дивное благоухание вот-вот приведет их к Той, Кто Помнит… И что же? Оказалось, что она даже не принадлежала к их роду! Они стали звать её, все ещё на что-то надеясь, но она им не ответила. И при этом кормила белого змея, выпрашивавшего у неё еду! Тогда-то Моолкин и отвернулся от неё, объявив, что она не может быть Той, Кто Помнит, а стало быть, незачем за нею и следовать… И тем не менее с тех пор её аромат постоянно был с ними. Пускай её не было видно — Шривер хорошо знала: она рядом. Моолкин по-прежнему двигался за нею. А они — за ним, за своим вожаком…

Он глухо застонал и шевельнулся в её плотных объятиях.

— Боюсь, — сказал он, — теперь — последний раз, когда мы проделываем этот путь, будучи чем-то большим, нежели просто животными…

— О чем ты? — неожиданно осведомился Сессурия. И неловко повернулся, чтобы встретиться глазами с ними обоими. Неловко оттого, что в драке ему тоже порядком-таки досталось, хотя ни одна рана серьезной и не была. Самым скверным был глубокий прокус возле ядовитой железы, как раз за челюстным сочленением. Попади вражьи зубы прямо в железу, Сессурию убил бы его собственный яд. Покамест, однако, удача хранила потрепанные остатки Клубка.

— Поройтесь в памяти, — пустым голосом велел Моолкин. — Вспоминайте не просто приливы и отдельные дни, но годы и десятилетия… То, что было много десятилетий назад! Мы уже бывали здесь прежде, Сессурия. Все Клубки собирались вместе и путешествовали в здешние воды… И не однажды, но великое множество раз. Мы приходили сюда, разыскивая Тех, Кто Помнит — немногих, наделенных полной памятью нашего племени. Нам ясно было обетование… Мы должны были собраться все вместе — и тогда к нам вернется наша история и нас поведут в безопасное место, где совершится наше преображение. Там мы возродимся… Но множество раз мы обманывались в своих ожиданиях. Раз за разом мы собирались и ждали… А потом прощались с надеждами, забывали наше предназначение — и наконец возвращались обратно в теплые южные воды. И всякий раз те из нас, в ком уцелели остатки воспоминаний, говорили: «Быть может, мы ошибались. Быть может, обновление наступит не в этом году, не в этот сезон». Но на самом деле все было не так… Это не мы ошибались — нас подводили те, кто должен был выйти навстречу. Они не появлялись тогда… И, возможно, не появятся на сей раз…

Моолкин умолк. Шривер продолжала поддерживать его, не давая течению унести вожака. Это требовало от неё определенных усилий. Даже не будь течения — здесь на дне не было ласкового ила, лишь жесткие заросли водяной травы да обломки камней. Надо бы поискать лучшее место для отдыха… Тем не менее Шривер не хотелось никуда двигаться отсюда, пока Моолкин полностью не оправится. Да и куда им, собственно, теперь отправляться? Они успели вдоль и поперек обследовать это течение, несшее такие странные соли, и она больше не верила в то, что Моолкин действительно знает, куда ведет их. Интересно, куда бы она поплыла, если бы должна была сама выбирать себе путь?.. Слишком тягостный вопрос для её усталого разума. Шривер нынче менее всего была расположена напряженно раздумывать.

Она моргнула, очищая выпуклые линзы глаз, и проследила взглядом свое тело, переплетенное с телами сотоварищей. Её алые чешуи выглядели блестящими и яркими — но, может быть, лишь по контрасту с чешуей Моолкина, вконец потускневшей. Даже вереницы ложных глаз, некогда золотые, превратились в ряды уныло-коричневых пятен. Их рассекали рваные раны… Ему требовалось обильно есть, расти и как можно скорее перелинять. Это поможет. И не только ему одному — им всем. Шривер позволила себе выразить эту мысль вслух.

— Нам требуется пища, — сказала она. — А то мы от голода становимся бездеятельными. У меня, например, уже и яда почти не осталось. Может, стоило бы вернуться на юг, где и вода теплая, и еда всегда в изобилии?

Моолкин извернулся в её объятиях и посмотрел на неё. Его громадные глаза отливали медью: он был весьма озабочен.

— Ты тратишь на меня слишком много сил, Шривер, — укорил он её. Он тряхнул головой, высвобождая и расправляя гриву, и она чувствовала, какого напряжения ему это стоило. Вот он встряхнул головой ещё раз… в воде заклубилось тонкое облачко яда. Оно обожгло и пробудило Шривер, возвращая ей остроту восприятия. Сессурия придвинулся ближе, обвивая обоих. Все-таки он был гораздо крупней Шривер. Он жадно заработал жабрами, вдыхая яды Моолкина.

— Все будет хорошо, — попытался он утешить подругу. — Ты просто измотана. И голодна. Как, впрочем, мы все…

— Да… Измотаны мы до смерти, — устало подтвердил Моолкин. — И голодны почти до потери рассудка. Телесные нужды начинают у нас брать верх над разумом… Но послушайте меня, послушайте оба — и хорошенько запомните, что я вам скажу. Сохраните это, даже когда позабудется все остальное. Пока мы ещё способны думать, мы должны оставаться здесь и разыскивать Ту, Которая Помнит. Я нутром чувствую: если обновление не произойдет и на сей раз — оно не произойдет уже никогда. Мы затеряемся, растворимся, и наш род более никогда не будет помянут ни в море, ни в небе, ни на земле…

Он медленно выговорил эти странные последние слова, и на какой-то миг Шривер почти удалось вспомнить, что они означали… Не просто Доброловище или Пустоплес… Земля. Небо. Море. Три области их владычества, некогда три сферы… чего-то. Но чего?..

Моолкин ещё раз тряхнул гривой. На сей раз Шривер и Сессурия с готовностью распахнули жабры, вбирая обжигающий ток его воспоминаний. И вот Шривер взглянула вниз, на куски камня, завалившие в этом месте морское дно, и увидела, что это были обработанные блоки тесаного камня. Морские моллюски и водоросли густой пеленой покрывали то, что когда-то называлось Аркой Завоевателя. Черный, пронизанный серебряными жилами камень был едва-едва виден. Земля стряхнула его с себя, а море приняло и поглотило. А ведь когда-то — много жизней назад — она усаживалась наверху этой арки, усаживалась, хлопая могучими крыльями и затем складывая их за плечами… Она окликала возлюбленного, делясь с ним радостью, которую дарил ей свежий утренний дождик, и ярко-синий дракон торжествующе трубил ей в ответ… Было время, когда люди Старшей расы встречали её появление цветами и приветственными криками… И этот город гляделся в ясное синее небо…

Все миновало. Все было бессмысленно. Картины невозможного прошлого разлетелись, словно обрывки сна в миг пробуждения.

— Крепитесь, — велел своим товарищам Моолкин. — Наберитесь мужества. Если нам не суждено выжить, будем по крайней мере биться до последнего! Пусть нас уничтожит веление судьбы, а не собственное малодушие! Во имя нашего племени — сохраним верность себе самим, таким, какими мы были когда-то, какими мы должны быть!

Его грива распахнулась во всю длину, она дышала ядом. Он опять выглядел вождем и пророком, тем самым, кому Шривер давным-давно отдала свою верность. Любовь к нему переполняла все её сердце…

Дневной свет внезапно померк: Шривер подняла глаза и увидела огромную тень, проплывавшую наверху.

— Нет, Моолкин! — сдержанно протрубила она. — Наша участь не в забвении и не в смерти! Смотри!

Наверху, над ними, медленно проходил темный податель. Оказавшись над тем местом, где залегли змеи, он сбросил им пищу. Мертвая плоть стала погружаться, сносимая течением. Это были умершие двуногие. На одном ещё болталась железная цепь. В этот раз ни с кем не придется драться за пищу. Её следовало только принять.

— Идем, — подтолкнула она Моолкина. Сессурия уже разомкнул свои кольца и проворно поплыл кормиться. Шривер ласково потянула с собой Моолкина вверх, чтобы вместе принять милость подателя…

Часть I Весна

Глава 1

БЕЗУМНЫЙ КОРАБЛЬ

Свежий бриз, овевавший его грудь и лицо, был кусаче-холодным, и все же этот ветер нес с собой что-то, явственно намекавшее: скоро придет весна. В воздухе пахло йодистой морской солью — отлив обнажил заросли морской капусты у берега. Крупный песок под килем был ещё влажен после вчерашнего ливня. Янтарь развела костерок, и дым щекотал ноздри. Носовое изваяние отвело в сторону слепое лицо. Потом подняло руку и почесало нос.

— Дивный вечер, не правда ли? — обратилась к нему Янтарь. Говорила она так, словно продолжала только что прерванный разговор. — Небо совсем очистилось. Кое-где ещё видны облачка, но луна светит вовсю, да и звезды высыпали. Я набрала мидий и завернула их в водоросли… Когда костер прогорит, я испеку их в углях.

Женщина умолкла, явно ожидая ответа.

Совершенный промолчал.

— Может, отведаешь, когда они будут готовы? Я знаю, ты не нуждаешься в пище, но хотя бы ради нового ощущения?

Он зевнул. Потянулся. И скрестил руки на груди. Кое в чем Янтарь не могла с ним равняться. Тридцать лет, что он провел вытащенным на берег, научили его истинному терпению. Он знал, что переупрямит её. «Интересно, чем у нас сегодня кончится? Она опечалится или рассердится?..»

— Ну и кому лучше от того, что ты отказываешься говорить со мной? — задала она совершенно справедливый вопрос. Он слышал по голосу, что её терпение на исходе. Он даже не позаботился передернуть плечами.

— Совершенный, я начинаю думать, что ты попросту безнадежен. Почему ты не желаешь со мной разговаривать? Неужели ты не понимаешь, что только я способна спасти тебя?

«Спасти — от чего?» — мог бы он поинтересоваться.

Если бы он с нею разговаривал.

Он услышал, как она поднялась и обошла его форштевень[84], остановившись прямо напротив него. Он не торопясь отвел изуродованное лицо в сторону.

— Ну и отлично, — сказала она. — Валяй, притворяйся, будто не слышишь меня. Мне в общем-то плевать, отвечаешь ты или нет, но слушать, что я говорю, тебе все равно придется. Тебе грозит опасность! Самая что ни есть настоящая! Я знаю, ты был недоволен тем, что я предложила твоей семье выкупить тебя у них… Но я все равно сделала им предложение. Так вот: они мне отказали.

Совершенный позволил себе чуть слышно презрительно фыркнуть. Естественно, они ей отказали! Он был фамильным живым кораблем семейства Ладлаков. А значит, как бы ни был он унижен и обесчещен, они нипочем его не продадут. Да, они целых тридцать лет продержали его вытащенным на берег и закованным в цепи, но продать — ни за что! Ни «новым купчикам», ни этой Янтарь. Не продадут — и все тут. Он с самого начала знал это.

— Я напрямую переговорила с Эмис Ладлак, — упрямо продолжала Янтарь. — Не так-то легко было добиться с ней встречи… Когда же в конце концов мы побеседовали, она изо всех сил притворялась, будто её потрясло мое предложение. Она всячески настаивала, что ты не продаешься — ни за какие, мол, деньги. Она говорила прямо как ты: дескать, ни один торговец Удачного, происходящий из старинного рода, ни за что не продаст свой живой корабль. Что-де так у них просто не поступают…

Совершенный не сумел удержать медленно проявляющейся на лице улыбки. «Значит, я до сих пор не безразличен им… Да как я вообще мог сомневаться в этом?» Он был в некотором роде даже благодарен Янтарь за то, что она сделала-таки его семье это скандальное предложение. «Может, теперь, когда Эмис Ладлак в разговоре с посторонним созналась, что я по-прежнему член семьи, она расчувствуется и решит меня навестить?..» А коль скоро Эмис решится прийти к нему, их свидание может возыметь последствия. Чего доброго, он ещё отправится в море, ведомый дружеской рукой на штурвале…

Воображение успело унести его весьма далеко, но голос Янтарь безжалостно вернул его с неба на землю.

— Она якобы очень расстроилась оттого, что вообще появились слухи, будто ты выставлен на продажу. Она сказала — это прямой урон для чести её семьи. А потом она заявила… — тут голос Янтарь внезапно осел то ли от страха, то ли от гнева, — …заявила, что наняла каких-то людей, которые должны отбуксировать тебя прочь из Удачного. Так сказать — с глаз долой, из сердца вон. Это, мол, будет лучше для всех…

И Янтарь весьма многозначительно замолчала. Совершенный ощутил, как в его груди, изваянной из диводрева, что-то мучительно сжалось и напряглось…

— Ну, — продолжала Янтарь, — я и поинтересовалась, кого же она наняла.

Он быстро поднял руки и заткнул пальцами уши. Он не желал ничего слушать и слышать! Он не позволит ей сыграть на его тайных страхах!.. «Значит, моя семья намерена меня переместить… Но это же ничего не значит. Даже интересно будет оказаться где-нибудь в другом месте…» Может, хоть в этот раз, вытаскивая его снова на берег, они установят его на ровный киль. Уж как ему надоел этот постоянный крен на один борт…

— Она ответила, что это не мое дело! — повысила голос Янтарь. — Тогда я спросила её, являются ли эти люди торговцами из Удачного. Она наградила меня таким злым взглядом! А я спросила, куда же именно Мингслей потащит тебя на разборку…

Совершенный в отчаянии принялся напевать. Поначалу без слов, но зато громко. Янтарь продолжала говорить. Он не мог и не желал слушать её. Он покрепче всунул пальцы в уши и запел что было мочи:

Грошик за сладкую булочку,

Ещё один — за чернослив,

Ещё один грошик —

На быструю лошадь,

Чтоб сто принесла, победив…

— …Она велела выставить меня за дверь! — прокричала Янтарь. — А когда, стоя перед воротами, я пообещала выступить по этому поводу на Совете Торговцев, она спустила на меня собак. Я от них еле спаслась!

Несите, качели, меня высоко,

Несите меня в небеса… —

изо всех сил горланил Совершенный детскую песенку. Янтарь была кругом неправа! Потому что она просто не могла, не смела быть права! Его семья собиралась только отбуксировать его на новое место. В хорошее, безопасное место. И все!!! И какая разница, кого они для этого наняли! Он на все согласен, только бы опять оказаться на плаву. Он покажет им, как на самом деле легко и просто с ним управляться. Он покажет им, как он раскаивается во всем том скверном, что его когда-то заставили совершить…

Янтарь умолкла. Осознав это, Совершенный сперва понизил голос, а потом, убедившись, что более ничто не нарушало тишины, и вовсе перестал петь. И наконец даже вытащил из ушей пальцы. По-прежнему вокруг не раздавалось ни звука — только приглушенно бормотали волны, да шелестел под ветром береговой песок, да потрескивал костерок, разведенный Янтарь. Совершенному захотелось кое-что знать, и он спросил вслух, совсем позабыв, что не разговаривает с ней:

— Когда меня переправят на новое место, ты по-прежнему будешь навещать меня там?

— Ох, Совершенный… Хватит уже обманывать себя! Если они тебя стронут отсюда, то только затем, чтобы разобрать на кусочки и использовать твое диводрево!

— А мне наплевать, — заявило корабельное изваяние. — Я не возражаю против того, чтобы умереть.

— Я что-то не уверена, что ты умрешь, — тихо, устало ответила Янтарь. — Боюсь, они первым делом отъединят тебя от корабля. Если это тебя не убьет, они тебя, скорее всего, отвезут в Джамелию и там продадут как диковинку. Или поднесут в дар государю сатрапу… в обмен на разные милости и привилегии. И почем знать, как там с тобой будут обращаться…

— Будет больно? — поинтересовался Совершенный.

— Не знаю. О твоей природе мне слишком мало известно. Ну вот, например, было ли… было ли больно, когда тебе изрубили лицо?

Он снова отвернул изуродованную голову прочь… Потом поднял руки и прошелся пальцами по торчащему месиву щепок на том месте, где когда-то были глаза.

— Да, — сказал он, и его лоб собрался морщинами. Но тут же добавил: — Нет, толком не помню. Я, знаешь ли, очень многое позабыл. У меня ведь все бортжурналы пропали.

— Не помнить — это иногда проще всего…

— Думаешь, я вру, да? Думаешь, я все помню, просто признавать этого не хочу? — завелся он, надеясь на хорошую ссору.

— Послушай, Совершенный. Вчерашний день мы все равно не в силах изменить. Мы с тобой говорим о том, что будет завтра.

— Так они прямо завтра придут?

— Откуда я знаю! Я просто так выразилась! — Она вдруг подошла вплотную к нему, дотянулась и прижала к его корпусу обе ладони. Ночь стояла прохладная, на руках у неё оказались перчатки… и все же это было прикосновение. Совершенный ощутил её руки как два пятнышка теплоты на своей обшивке. — Мне невыносима сама мысль о том, что тебя куда-то уволокут и разрежут, — сказала она. — Даже если это не причинит боли и не убьет тебя… Все равно не могу!

— Но ты ничего не можешь поделать, — заметил корабль. Подумал и сказал такое, чего ни разу ещё не говорил: — Мы оба ничего не можем поделать.

— Ты ещё на судьбу ссылаться начни, — рассердилась Янтарь. — Что за бред! Мы очень даже многое можем сделать! А если ничего другого не останется — клянусь, я встану прямо здесь и буду с ними сражаться!

— Ну и проиграешь, — сказал Совершенный. — Глупо драться, если заранее знаешь, что не победишь.

— А будь что будет, — сказала Янтарь. — Надеюсь, впрочем, что до этого не дойдет. Вернее, не собираюсь этого дожидаться. Я хочу их опередить. Нам нужна помощь, Совершенный. Нам нужен кто-то, кто сможет поднять за нас голос на Совете Торговцев!

— А ты сама?

— Ты же знаешь — я не могу. На эти собрания допускаются только торговцы из старинных семейств, и они одни имеют право там говорить. Потому-то нам и нужен кто-то, кто выступил бы на Совете и убедил их запретить Ладлакам продавать тебя для разборки!

— Кто же это?

— Я надеялась, — упавшим голосом ответила Янтарь, — что ты мне подскажешь… Может, есть кто-то, готовый за тебя заступиться…

Совершенный некоторое время молчал. Потом хрипло расхохотался:

— Никто не захочет за меня заступаться. Пустая это затея, Янтарь! Подумай сама как следует. Даже моей собственной семье нет до меня дела. Я ведь знаю, что они обо мне говорят: я — убийца. И это сущая правда, не так ли? Я потерял всех своих моряков. Я переворачивался и всех топил, да притом не однажды! Ладлаки кругом правы, Янтарь! Так мне и надо: пускай меня продадут и распилят… — Отчаяние затопило его душу, и было оно холодней и бездонней любых штормовых волн. — Вот бы умереть, — вырвалось у него. — Перестать быть. Прекратиться — и все…

— Не шути так, — тихо проговорила Янтарь, но он ощутил по голосу, что она отлично понимала — он не шутил.

Он неожиданно попросил её:

— Сделай мне одно благодеяние.

— Какое?

— Убей меня прежде, чем они до меня доберутся.

Она тихо ахнула:

— Я… Нет. Я… не смогу…

— Очень даже сможешь, если будешь наверняка знать, что меня идут рубить на кусочки. Я тебе прямо сейчас подскажу лучший способ покончить со мной… Подожги меня. И не в одном месте, а сразу повсюду, чтобы не могли погасить и спасти меня. Если ты загодя начнешь собирать сухой плавник… каждый день понемножку… и складывать у меня в трюме…

— Не смей даже говорить о таком… — еле слышно произнесла Янтарь. И мотнула головой: — Пойду мидии жарить.

Он слышал, как она возилась подле костра. Потом зашипели мокрые водоросли, угодившие в жар раскаленных углей. Она, между прочим, пекла мидии живьем. Он хотел было сказать ей об этом, но потом решил, что это только расстроит её, но вряд ли убедит выполнить его просьбу. Он стал ждать, чтобы она возвратилась к нему. Вот она подошла и села на песок, прислонившись спиной к его корпусу. Какие тонкие и легкие были у неё волосы… Ветерок трепал их по доскам обшивки, и они цеплялись за древесные волокна.

— Ты, между прочим, сама себе противоречишь, — заметил он погодя. — Говоришь, что встанешь насмерть и будешь за меня драться, хотя сама заранее знаешь, что проиграешь. И тут же отказываешь в самой простой милости…

— Хорошенькая милость — гибель в огне!

— Ага. Когда тебя потихоньку рубят на мелкие части, это, конечно, приятнее, — хмыкнул он ядовито.

— Как ты быстро переходишь от детских истерик к холодному умствованию, — поразилась она. — Ты мальчик или мужчина? Кем ты сам себя чувствуешь?

— Обоими, как мне кажется. Но ты не увиливай от того, о чем у нас разговор был… Пообещай мне! Пожалуйста!

— Не проси! — взмолилась она.

Он только вздохнул. Все-таки она сделает это. Он понял по голосу: если не останется ни малейшего шанса выручить его — она поможет ему умереть. Странный трепет пробежал по его телу… Он все же добился своего — хоть и грустной была эта победа.

— И ещё масло, — сказал он. — Надо заготовить масло. Много кувшинов. Когда они явятся, может случиться так, что времени у тебя будет немного. А с маслом дерево разгорится быстро и жарко…

Последовало долгое молчание. Когда же Янтарь заговорила снова, её голос был совсем другим, нежели раньше.

— Скорее всего, они попытаются увезти тебя тайно. Скажи мне, каким образом они будут спускать тебя на воду?

— Да, наверное, примерно так же, как и сюда затаскивали. Дождутся высокого прилива… Самого высокого за месяц, и притом ночью. Пригонят ослов, притащат катки, будет много народа и маленьких лодок. Работа немаленькая, но умелые мужики, пожалуй, справятся быстро.

Янтарь задумалась:

— Пожалуй, мне стоит перетащить внутрь тебя мои вещи. Я буду спать там и сторожить… Ох, Совершенный! — вдруг вырвалось у неё. — Ну неужели никто, совсем никто не захочет высказаться за тебя на Совете Торговцев?..

— Только ты.

— Я попытаюсь… Боюсь только, ничего из этого не получится. Я здесь, в Удачном, чужая. А они привыкли слушать только своих.

— Ты, помнится, говорила, что тебя в городе уважают…

— Да, уважают. Как ремесленника и делового купца. Но я не из старинной семьи, и им вряд ли понравится, если я начну совать нос в их дела. В один прекрасный день у меня попросту не станет заказчиков. Или ещё что похуже… Ты знаешь, город все больше делится на два лагеря: одни за «новых купчиков», другие — за старинных торговцев. Ходят слухи, будто Совет отправил к сатрапу делегацию и те повезли с собой первоначальную хартию, чтобы потребовать исполнения клятв сатрапа Эсклеписа. Говорят, они намерены требовать, чтобы он отозвал из города всех новоприбывших и отменил их земельные пожалования. Сатрап Касго должен вернуться к старинным установлениям и никому больше не давать земельных наделов без одобрения Совета Торговцев…

— Весьма подробные слухи, — усмехнулся Совершенный.

— Я, знаешь ли, привыкла держать ухо востро. Любовь к слухам и сплетням мне не однажды жизнь спасала.

Они опять надолго умолкли.

— Вот бы знать, когда Альтия возвратится, — с тоскливой задумчивостью проговорила Янтарь. — Я попросила бы её выступить на Совете…

Совершенный между тем колебался, стоило ли называть имя Брэшена Трелла. Да, Брэшен был его другом. Брэшен с радостью вступился бы за него. Брэшен происходил из старинного торгового рода… Но, подумав об этом, Совершенный тотчас вспомнил: Брэшен был лишен наследства. Он был в семье Треллов такой же паршивой овцой, как и сам Совершенный — в семействе Ладлаков. Мало будет хорошего, если Брэшен возьмется защищать его на Совете… даже если предположить, что его станут там слушать. Два изгоя, поддерживающие друг дружку!..

Он коснулся пальцами шрама на своей груди, ненадолго прикрыв ладонью грубо выжженное клеймо — звезду о семи лучах. Кончики пальцев задумчиво обежали её контур… Совершенный вздохнул.

— Мидии спеклись, — сказал он. — Я слышу запах.

— Хочешь попробовать?

Он ответил:

— А почему бы и нет?!

В самом деле — почему бы и не попробовать нечто новенькое, пока у него ещё не отняли эту способность. Может быть и так, что времени на новые ощущения и впечатления у него осталось очень немного. А потом не будет уже ничего.

Глава 2

НОГА ПИРАТСКОГО КАПИТАНА

— В монастыре у меня бы наставник, Бирандол. Так вот, он говорил, что лучший способ отбросить ненужные страхи и набраться решимости — это прикинуть, чем в наихудшем случае может кончиться затеянное дело. — Уинтроу немного помолчал и добавил: — Бирандол говорил, если подумать о самом худшем результате и всячески к нему приготовиться, это добавляет решительности, когда настает время действовать и уже некуда отступать…

Проказница оглянулась на него через плечо. Большую часть утра мальчик простоял, облокотясь на фальшборт[85] и разглядывая мелкую волну, гулявшую по проливу. Ветер развевал его черные волосы, вытеребив их из косички. Тряпки, в которые превратилось коричневое послушническое одеяние, казались не ризами священнослужителя, а лохмотьями нищего. Носовое изваяние вполне ощущало его душевный настрой, однако предпочитало разделить с ним его нынешнюю склонность к молчанию. Да и, правду сказать, очень мало между ними оставалось невысказанного, такого, чего они и так друг о друге не знали. Ведь даже теперь Уинтроу заговорил не для того, чтобы с нею поделиться или попросить совета, — скорее сам с собою, просто ради приведения в порядок собственных мыслей. Отлично это понимая, Проказница все же решила чуть-чуть подтолкнуть его:

— А что сегодня для нас самое скверное?..

Уинтроу тяжело вздохнул.

— Пират страдает от лихорадки, которая то скручивает его, то отпускает. Причем борьба эта неравная: с каждым разом ему делается все хуже. Кеннит слабеет. Причина ясна: зараза, распространяющаяся из обрубка ноги. Любой укус животного опасен для человека, но морской змей обладает ещё и ядом, причем яд этот — особого рода… Воспаленную часть ноги необходимо отрезать, и чем быстрее, тем лучше. Я нахожу, что он слишком слаб для такой операции, но беда в том, что сил ему уже не набраться. Поэтому мне следует действовать быстро. Я, впрочем, знаю: вероятность того, что он вообще перенесет ампутацию, очень невелика. А если он умрет, то вместе с ним погибнем и мы с моим отцом. Такую уж сделку я с ним заключил… — Он умолк ненадолго, потом продолжал: — На самом деле моя смерть — это не худшее. Самое скверное — это то, что ты останешься одна… Рабыня в руках у этих разбойников… — Уинтроу по-прежнему не смотрел на неё, его взгляд блуждал по неспокойным водам пролива. — Теперь ты понимаешь, зачем я к тебе пришел, — сказал он. — В данном случае у тебя больше прав высказывать свое мнение, чем у меня. Я, похоже, не обо всем как следует поразмыслил, когда договаривался с Кеннитом… Я поставил на кон собственную жизнь и жизнь отца. Между тем, поступив так, я, хотя и неумышленно, и твою судьбу сюда впутал. Я не имел права ею распоряжаться. Тем более что тебе, как я понимаю, в случае чего терять придется побольше, чем мне…

Проказница рассеянно кивнула, но заговорила не в лад его мыслям:

— Он совсем не такой, каким я себе представляла пирата… Я о капитане Кенните, — пояснила она. И добавила: — Вот ты говоришь, рабыня. Но он, по-моему, совсем не считает меня своей пленницей.

— И я себе представлял пиратов совсем не такими, как Кеннит, — отозвался Уинтроу. — Да, он обаятелен и умен… но при всем том он — пират. И нам с тобой следует помнить об этом. И к тому же совсем не он будет тобою командовать… если я потерплю неудачу. Потому что тогда он умрет, и о том, кому ты достанешься, остается только гадать. Возможно, это будет Соркор, его нынешний старпом. Или Этта, его женщина. Или Са’Адар попытается заполучить тебя для своих освобожденных рабов… — Уинтроу тряхнул головой. — Нет, — сказал он, — мне-то в любом случае в выигрыше не бывать. Если операция пройдет удачно, Кеннит заберет тебя у меня. Он и так уже делает все, чтобы обаять тебя своими речами и лестью, а его команда трудится на твоих палубах. В том, что касается тебя, моего мнения нынче спрашивают в последнюю очередь… Будет Кеннит жить или умрет — очень скоро я буду не властен тебя защитить…

Проказница повела одним плечиком, изваянным из диводрева.

— А то раньше ты защищал? — осведомилась она с некоторым холодком.

— Боюсь, что нет, — покаянно ответил Уинтроу. — Но раньше я хоть знал, чего ждать. С нами обоими произошло слишком многое… и произошло очень быстро. Столько смертей… Такие внезапные перемены… Я не смог ни толком оплакать убитых, ни даже поразмышлять о происшедшем. Я о себе-то перестал как следует понимать, кто я такой…

И оба вновь замолчали, думая каждый о своем.

Уинтроу чувствовал себя странником, заблудившимся во времени. Его жизнь — его настоящая жизнь — осталась далеко-далеко, в мирном монастыре, что стоял в солнечной долине, среди полей и садов… Если бы возможно было ступить назад сквозь лежавшие меж ними дни, просто проснуться и открыть глаза на знакомой узенькой постели, в прохладной келье — Уинтроу был уверен: он зажил бы той прежней жизнью, словно ничего не произошло. «Я прежний. Я не изменился», — убеждал он себя. С некоторых пор у него недоставало пальца, так что ж с того? Он вполне привык обходиться оставшимися девятью. Что же до рабской татуировки у него на лице, так она и вовсе затронула всего лишь кожу. По сути он никогда не был невольником. Татуировка была жестокой местью отца за попытку сбежать. А под этими внешними переменами он оставался все тем же Уинтроу. Оставьте его в покое хотя бы на несколько дней — и он снова обретет внутренний мир, подобающий священнослужителю…

Увы, пока ему о покое оставалось только мечтать… За последнее время все в его жизни встало с ног на голову, ему довелось испытать чувства столь сильные, что они даже несколько притупили его восприятие. И Проказница переживала очень сходный внутренний хаос, ведь она ощущала и видела все те же ужасы и жестокости, что и он. Кайл Хэвен принудил юный, только что пробудившийся живой корабль служить для перевозки рабов — и несчастное судно погрузилось в пучину страданий своего несчастного груза. И даже Уинтроу — плоть от плоти и кровь от крови её семьи — оказался не способен утешить её. Его служба на фамильном корабле была подневольной, и это отравило их связь, возникшую по праву родства. В какой-то момент они превратились чуть ли не во врагов — что, конечно, только усугубляло горестные переживания Проказницы. И тем не менее они с Уинтроу продолжали держаться вместе. Как два раба, прикованные друг к дружке…

А потом разразилась страшная штормовая ночь, когда кровавый бунт, поднятый рабами, разом освободил её и от доли невольничьего судна, и от немилого капитанства Кайла Хэвена. Вся её прежняя команда погибла — вся, кроме Уинтроу и его отца-капитана. А едва рассвело, неуправляемый корабль захватили пираты. Капитан Кеннит и его люди пленили Проказницу, даже не обнажая оружия. Вот тогда-то Уинтроу и заключил с Кеннитом сделку, о которой только что говорил кораблю. Он посулился спасти жизнь капитану пиратов, взамен же вытребовал жизнь отца и свою собственную. Са’Адар — жрец, угодивший в неволю и ставший предводителем бунта рабов, — возымел по этому поводу свое мнение. Он желал не только самолично вынести приговор отцу Уинтроу, капитану Хэвену, но и стал добиваться, чтобы Кеннит передал корабль ему и другим бывшим рабам, — он полагал, что Проказница по праву принадлежала именно им…

Кто бы из них в итоге ни одержал верх — в любом случае будущее и для Уинтроу, и для Проказницы оставалось туманно. Симпатии корабля, правда, были на стороне пирата…

Впереди них по увенчанным кружевными барашками волнам резво бежала «Мариетта». Проказница охотно и радостно следовала в кильватере[86] Шли они в какую-то пиратскую крепость; никаких подробностей Уинтроу известно не было. На западе не удавалось различить линию горизонта: там лежали окутанные туманом Проклятые Берега. Бурные, горячие реки, которыми изобиловали эти места, изливали в пролив свои мутные и дымные воды. Вот почему здесь почти все время клубился густой туман, а береговая линия постоянно менялась. В зимние месяцы здесь можно было дождаться внезапного и свирепого шторма — да и летом, когда погоды стояли гораздо более милосердные, время от времени приключались сокрушительные ненастья… Пиратские же острова так и не были толком нанесены ни на одну карту. Не было особого смысла зарисовывать берега, которые едва ли не назавтра могут изменить свои очертания. Попав сюда, благоразумные мореходы старались держаться мористее[87] — и проскакивали негостеприимные воды как можно быстрей… Однако «Мариетта» двигалась вперед самым уверенным образом, ведя за собою «Проказницу»[88]. Пираты определенно были очень хорошо знакомы со всеми здешними проливами и островками. Уинтроу повернул голову и снова оглядел палубы «Проказницы». Пират по имени Брик, которому было доверено начальствовать, громким голосом выкрикивал команды, и моряки, они же разбойники, умело и расторопно исполняли их, носясь туда-сюда по снастям. Уинтроу оставалось только признать: ни разу доселе он не видал, чтобы с «Проказницей» управлялись настолько искусно. Пусть эти люди были тысячу раз висельники, но моряцкой сноровки им было не занимать. Они не просто работали на корабле — они двигались так, словно сами были ожившими частями пробужденного корабля.

Но были на палубах и другие люди, основательно портившие картину. Бывшие рабы (а среди них весьма немногие погибли во время сражения), даже освободившись от цепей, далеко ещё не обрели былое человеческое достоинство. На их коже виднелись следы кандалов, лица уродовали невольничьи татуировки. Одежда висела жалкими клочьями, сквозь дыры просвечивали костлявые, бледнокожие тела. В свое время капитан Хэвен набил ими «Проказницу», что называется, под завязку; теперь они разместились не только в трюмах, но и по всем палубам, и все равно корабль выглядел переполненным. Рабы не принимали участия в работе команды, не имея на то ни сил, ни умения. Они праздно торчали тут и там и двигались с места на место, только когда занятые пираты прогоняли их с дороги. Иные, кто был покрепче, возились с тряпками и ведерками, наводя чистоту на палубах и особенно в трюмах, жутко провонявших за последнее время. Впрочем, особенного рвения эти люди не проявляли. Видно было, что сложившееся положение дел их не слишком удовлетворяло. Уинтроу мысленно спросил себя, что будет, вздумай они перейти от тихого недовольства к открытому действию…

Уинтроу заглядывал в свою душу, и собственное отношение к бывшим рабам его изумляло. Пока они сидели в цепях, он по доброй воле спускался к ним в трюмы и ухаживал за ними как мог, потому что сердце у него разрывалось от жалости к этим несчастным. Увы, он немногое мог им предложить: ведерко соленой воды из-за борта да мокрую тряпку для омовения. Теперь ему казалось, что это была пустая и бессмысленная услуга. На первых порах он пытался давать им жреческое утешение, но отступился: их было попросту слишком много.

А теперь… Теперь, глядя на них, он вспоминал не свою прежнюю жалость и сострадания, а крики и кровь — кровь своих товарищей по команде, которых восставшие поубивали всех до единого. Оттого он и не мог подобрать имени чувству, охватывавшему его при виде освобожденных. Оно было слишком сложной смесью гнева и страха, отвращения и сочувствия. Оно было постыдным, это чувство, и оттого вконец выворачивало душу. Жрецу, служителю Са, не пристало подобное… И Уинтроу воспользовался умением, полученным в монастыре. Попросту отгородился от какого-либо чувства в отношении этих людей.

Справедливости ради следовало признать, что кое-кто из команды — по меркам людского суда — получил вполне по заслугам. Но за что убили Майлда, дружески привечавшего Уинтроу? Скрипача Финдоу, шутника Комфри и множество других добрых матросов?.. Уж они-то были достойны участи гораздо более милосердной… Все они пришли на «Проказницу» задолго до того, как капитан Хэвен превратил её в работорговое судно. Их преступление заключалось только в том, что и после этого они остались на ней…

А вот Са’Адар, раб-жрец, и не думал раскаиваться в том, что устроил резню. Он полагал, что работа в команде невольничьего корабля сразу ставила человека вне закона и делала его заклятым врагом всех честных людей. И это опять-таки вносило в душу Уинтроу мучительный разлад. Оставалось утешаться лишь священной заповедью Са: «Не суди ближнего своего». Воистину, лишь Творец способен судить. Лишь Его мудрость вполне совершенна…

Бывшие рабы на борту явно не разделяли мнения Уинтроу. Глядя на него теперь, кое-кто вспоминал тихий голос в трюмных потемках и руки, протягивавшие влажную тряпку. Иные же видели в нем никчемного капитанского сынка, вздумавшего поиграть в сострадание, но ничего не сделавшего для их освобождения — пока они сами не вернули себе свободу… Те и другие сторонились Уинтроу, и он не мог их за это винить. Он тоже держался особняком, проводя большую часть времени на баке[89], рядом с Проказницей. Пираты там появлялись только по необходимости, если того требовало управление парусами. Как и бывшие невольники они суеверно избегали приближаться к живому изваянию. Их пугала движущаяся, говорящая статуя. Возможно, это глупое шараханье раздражало Проказницу, но она ничем этого не показывала. А Уинтроу только радовался, что было на корабле местечко, где он мог найти хотя бы относительное уединение.

Он садился на палубу, прислонялся спиной к поручням и пытался найти тему для размышлений, которая была бы не слишком болезненной.

Дома, наверное, почти уже наступила весна… В монастырских садах на деревьях налились почки… Вот бы знать, как продвигаются занятия у Бирандола? Скучает ли наставник по своему запропавшему ученику?.. Уинтроу пытался думать о том, что мог бы изучать сейчас он сам, будь он по-прежнему в монастыре, — и печалился. Потом он опускал глаза и смотрел на свои руки. Когда-то они переписывали старинные манускрипты и составляли витражи из кусочков цветного стекла… Это были руки мальчика — ловкие, но ещё по-детски тонкие и нежные. А теперь его ладони оделись плотной коркой мозолей, и на одной руке не хватало пальца. Это были загрубелые руки матроса. И пальца недоставало того самого, на котором полагалось бы носить жреческое кольцо…

Здесь тоже постепенно приближалась весна, но совсем иначе, чем дома. Парусина хлопала на стылом ветру. Над головой с бередящими душу криками проносились стаи перелетных птиц. Острова, обрамлявшие пролив, покрывались пышной новой зеленью. Там кишели кишмя и отчаянно галдели приморские птицы, спорившие из-за места для гнезд…

Что-то прервало его размышления.

— Твой отец тебя зовет, — тихо подала голос Проказница.

Да. Он и сам это уже ощутил — через неё. Приснопамятная штормовая ночь усилила и укрепила чувственную и духовную связь мальчика и корабля. Он более не сопротивлялся этой связи, как раньше, Проказница же утратила былое свое трепетное к ней отношение. «Чего доброго, — подумал Уинтроу, — на этом мы с ней сойдемся. Посередине…» Со времени шторма Проказница была добра к нему. Но не более. «Мы с ней прямо как вечно занятая мамаша и требующее заботы дитя…»

— В некотором смысле, — заметила она вслух, — с начала плавания мы с тобой поменялись ролями, ты не находишь?

Он кивнул, не чувствуя ни сил, ни желания отрицать очевидное. Потом расправил плечи, провел рукой по волосам и крепко сжал челюсти. Он не собирался показывать отцу свою неуверенность и душевный разлад.

С высоко поднятой головой проследовал он по палубам корабля, обходя и группки рабов, и работающих матросов. Никто не окликнул его, не попытался встретиться взглядами. «А в самом-то деле, что им наблюдать, куда я пошел? Они одержали свою победу. Какая им теперь разница, чем занят единственный выживший член команды?..»

Уинтроу шел вперед, и никто не трогал его. А вот «Проказница» несла на себе отметины, оставленные бунтом. На палубах ещё можно было различить кровяные натеки. Их пытались оттереть, в том числе пемзой, но не очень-то удавалось. И воняло на судне по-прежнему работорговлей — хотя Брик и распорядился беспрерывно чистить и отмывать трюмы. Шторм же немилосердно прошелся по парусам; пираты залатали их на скорую руку, но зрелище торопливой починки попросту ранило глаз. В кормовой части корабля были выбиты все двери — восставшие выломали их, гоняясь по каютам за начальствующими. Чудесная плотницкая работа была разворочена, разбита в щепки… Во что превратилось ладное и аккуратное судно, на которое он взошел когда-то в Удачном!.. Уинтроу окатило внезапным стыдом оттого, что его фамильный корабль дошел, что называется, до ручки, — он как будто увидел собственную сестру, превратившуюся в портовую шлюху. Сердце Уинтроу сжалось, и он внезапно подумал: «А как могло бы все быть, если бы я попросился на корабль… сам, по собственной воле… юнгой… и стал служить под началом у деда?»

Но потом ему пришлось отставить все лишние мысли. Он подошел к запертой двери, которую караулили двое хмурых «расписных» (так называли неуживчивых и опасных рабов, которые часто переходили из рук в руки, и оттого их лица покрывались все новыми хозяйскими татуировками). Уинтроу миновал бывших невольников, точно пустое место, и постучал в дверь каюты, где до своей смерти обитал Гентри, старпом. Теперь эта каюта, ободранная и дочиста разграбленная, служила местом заточения его отцу. Уинтроу переступил порог, не дожидаясь, пока тот отзовется.

Его отец сидел на краешке голой койки. Он посмотрел на Уинтроу в полтора глаза: один белок был сплошь покрыт кровавыми жилками, разбитое лицо безобразно опухло. Поза Кайла Хэвена свидетельствовала о боли и отчаянии, но, когда он заговорил, в голосе прозвучал лишь едкий сарказм:

— Как мило, что ты удосужился обо мне вспомнить. Я уж думал, у тебя теперь только и дела, что перед новыми хозяевами на брюхе ползать…

Уинтроу подавил вздох.

— Я уже приходил тебя навестить, но тогда ты спал. Я и подумал, что лучшего лекарства, чем сон, все равно предложить тебе не смогу. Как твои ребра?

— Горят. И в голове каждый удар сердца отдается. И от жажды и голода умираю. — Кайл Хэвен осторожно шевельнул головой, указывая подбородком на дверь: — Эти двое меня даже воздухом подышать не пускают…

— Я тебе в тот раз оставил воды и пищи. Разве ты не…

— Да, я все это нашел. Глоточек воды и две черствые корки.

В голосе отца прозвучал сдавленный гнев.

— Это все, что я сумел для тебя раздобыть. На борту очень мало съестного и пресной воды. Во время шторма много припасов уничтожило забортной водой…

— Скажи лучше — рабы все сожрали! — Кайл с отвращением мотнул головой и сразу вздрогнул от боли. — У них даже ума не хватило сообразить, что еду надо расходовать бережливо! Сперва они убивают всех, кто способен управляться с кораблем в бурю, потом сжирают половину припасов, а оставшиеся уничтожают. Стая кур и то лучше смогла бы о себе позаботиться!.. Надеюсь, тебя радует свобода, которую они благодаря тебе получили? Может, они останутся жить, а может, все погибнут…

Уинтроу упрямо ответил:

— Они освободились сами, отец.

— Но ты ничего не сделал, чтобы остановить их!

— Я ничего не сделал и для того, чтобы помешать тебе доставить их на борт в цепях. — Уинтроу поглубже вдохнул, собираясь продолжать… но передумал. Как бы ни пытался он разумно обосновать свои действия или бездействие, отец никогда не прислушается к его доводам. Зато слова Кайла были попросту солью на душевные раны Уинтроу. Следовало ли ему винить себя в смерти команды — ведь он в самом деле ничего не предпринял для прекращения бунта?.. Но если так, значит, на его совести и все рабы, погибшие на борту до восстания?.. Слишком больно даже думать об этом… И Уинтроу продолжал совсем другим тоном: — Ты хочешь, чтобы я посмотрел твои раны? Или ещё еды попробовал раздобыть?

Кайл спросил:

— Ты нашел лекарские припасы?

Уинтроу покачал головой:

— Пока ещё нет. Никто не признается, что взял их. Может, их во время шторма за борт унесло.

— В таком случае ты и правда мало что можешь для меня сделать, — сказал ему отец не без цинизма. — А вот поесть было бы не худо.

Уинтроу отказал себе в праве на раздражение.

— Посмотрю, что можно сделать, — ответил он тихо.

— Посмотри, посмотри, — хмыкнул отец. И, внезапно понизив голос до шепота, спросил: — Так что именно ты собираешься сделать с пиратом?

— Не знаю, — честно сознался Уинтроу. Прямо посмотрел в глаза отцу и добавил: — Мне страшно. Я знаю, что должен попытаться его исцелить. Беда в том, что я не знаю, какой исход хуже: он остается в живых и распоряжается нами как пленниками — или мы все умираем с ним вместе, покидая корабль в одиночестве…

Отец Уинтроу плюнул на пол каюты. Это было до такой степени на него не похоже, что произвело эффект полновесной пощечины. Его глаза холодно заблестели, как два синих камня.

— Я тебя презираю, — прорычал он. — Твоя мать, должно быть, пустила к себе в постель морского змея, иначе у неё не родилось бы нечто подобное!.. Мне стыдно, что люди называют тебя моим отпрыском!.. Посмотри на себя, несчастье ходячее!.. Пираты захватывают твой фамильный корабль, источник пропитания твоей матери, сестер и младшего брата. Их жизнь или смерть зависит от того, сумеешь ли ты отбить «Проказницу» у разбойников!.. Но тебе даже и мысль об этом в голову не приходила! Ты только и думаешь о том, удастся ли тебе вылечить пиратского вожака, у которого ты и без того оказался под сапогом!.. А о том, как бы раздобыть нам оружие, как бы уговорить корабль оказать пиратскому капитану то же неповиновение, которое видел от неё я, — не-ет, это не для нашего Уинтроу. Вспомни-ка, сколько времени ты потратил, ухаживая за двуногими скотами по трюмам! Ты добился, чтобы хоть кто-нибудь из них теперь помог тебе? Нет! Ты скачешь на задних лапках перед пиратом, укравшим наш корабль, да ещё помогаешь ему его удержать…

Уинтроу, опечаленный и изумленный, только покачал головой.

— Не очень понимаю, — сказал он, — о чем ты говоришь. Каких деяний ты ждал бы от достойного сына? Я должен в одиночку отбить корабль у Кеннита и его команды головорезов, подчинить рабов, загнать их назад в трюмы и благополучно доставить в Калсиду? Так, что ли?

— Смогли же вы на пару с этим хреновым кораблем, свергнуть меня и уничтожить мою команду! Так почему бы тебе не напустить «Проказницу» на него, как ты напустил её на меня? Почему бы тебе хотя бы один-единственный раз в жизни не поступить так, как того требуют интересы семьи?..

Отец поднялся на ноги, сжав кулаки, как если бы собирался вот-вот наброситься на Уинтроу. Резкое движение, впрочем, тотчас заставило его ахнуть от боли и схватиться за помятые ребра. Лицо из багрового почти мгновенно сделалось белым, он покачнулся.

Уинтроу шагнул вперед, чтобы поддержать его…

— Не смей прикасаться ко мне!.. — зарычал Кайл угрожающе. И неверными движениями вернулся к койке. Осторожно опустился на неё — и остался сидеть, зло глядя на сына.

«Знать бы, что он видит, когда вот так на меня смотрит?» — невольно спросил себя Уинтроу. Наверное, этот высокий светловолосый мужчина видел перед собой сущее разочарование: Уинтроу удался (вернее, не удался) в мать — малорослым, черноволосым и тонким в кости. Он сам знал, что никогда не сравняется с отцом ни ростом, ни физической силой. В свои четырнадцать лет он все ещё оставался в телесном отношении более мальчиком, нежели мужчиной. Но великое разочарование Кайла Хэвена имело отношение не только и не столько к плотской стороне дела. Уинтроу и духовно был совершенно иным, чем его родитель.

— Я никогда не подговаривал корабль против тебя, отец, — тихо сказал Уинтроу. — Ты сам, своим обращением с нею, восстановил её против себя. И я не вижу, каким бы образом я мог прямо теперь вернуть её. Самое большее, на что я рассчитываю, — это сохранить жизнь тебе и себе.

Кайл Хэвен отвел глаза и уставился в стену.

— В таком случае ступай отсюда и принеси мне поесть!

Он пролаял команду так, словно по-прежнему повелевал кораблем.

— Попробую, — холодно отозвался Уинтроу. Повернулся и вышел из каюты.

Когда он закрывал за собой перекошенную, плохо державшуюся дверь, к нему обратился один из «расписных». У него на физиономии было столько наколок от разных хозяев, что при движении лицевых мышц они, казалось, шевелились и ползали.

Он спросил:

— С какой стати ты от него все это терпишь?

— Что?.. — удивился Уинтроу.

— Да он же с тобой обращается хуже, чем с собакой!

— Он мой отец, — ответил Уинтроу, только пытаясь не выдать свой испуг: они, оказывается, неплохо слышали разговор, происходивший внутри! «Знать бы, много ли они успели подслушать?..»

— Жопа он вонючая, а не отец, — высказался второй стражник. — А ты, коли терпишь, получаешься, стало быть, жопиным сыном…

— Заткнись! — рыкнул на него первый. — Парнишка не заслужил, чтобы ещё и ты его скипидарил! Если ты сам запамятовал, кто был добр к тебе, пока ты валялся в цепях, так я живо напомню! — И темные глаза «расписного» вновь обратились на Уинтроу. Он мотнул головой в сторону двери: — Будет сильно доставать, парень, ты мне только скажи. Я его за тебя живо раком поставлю.

— Нет! — четко и недвусмысленно выговорил Уинтроу. — Я совсем этого не хочу. Не надо ради меня никого раком ставить. — И добавил, чтобы бывший раб, привычный к грубому обращению, вернее понял его: — Пожалуйста, не обижай отца.

— Тебе видней, — «расписной» передернул плечами. — Я, знаешь ли, из опыта говорю. С такими типами, как твой батька, разговаривать можно только одним способом — мордой об стол. Либо он тебя на четыре кости поставит, либо ты его. Люди вроде него другого не разумеют…

— Может, ты и прав, — неохотно согласился Уинтроу. Хотел уже идти прочь, но остановился: — Как тебя звать?

— Вилья. А ты Уинтроу, верно?

— Да, я Уинтроу. Приятно познакомиться, Вилья.

И мальчик посмотрел на второго стража. Тот нахмурился, неловко переступил с ноги на ногу… Но в конце концов назвался:

— Диккен.

— Диккен, — повторил Уинтроу, накрепко фиксируя в памяти новое имя. Он поймал взгляд Диккена и кивнул ему, прежде чем уйти. Он чувствовал, что их короткий разговор позабавил Вилью и вызвал его одобрение. Вот так. Вроде бы чепуха — но в этой ерундовой стычке он сумел настоять на своем… и от этого чувствовал себя некоторым образом лучше.

Потом он вышел на верхнюю палубу, моргая от яркого солнечного света, — и немедленно оказался носом к носу с Са’Адаром. Рослый жрец ещё выглядел осунувшимся и изможденным после долгого заточения в трюме, а на запястьях и лодыжках красовались багровые следы. Их называли «поцелуями кандалов».

— А я тебя повсюду ищу, — сказал он Уинтроу.

Ещё двое «расписных» следовали за ним по пятам, ни дать ни взять верные цепные псы.

— В самом деле? — отозвался Уинтроу. Он только что не позволил Диккену сесть себе на голову и решил продолжать в том же духе. Он расправил плечи и прямо посмотрел Са’Адару в глаза. — Это ты, — спросил он, — поставил тех двоих при дверях каюты, где сидит мой отец?

— Я, — невозмутимо ответствовал жрец. — Этот человек должен пребывать под стражей до тех пор, пока не предстанет перед судом и справедливость не будет совершена над ним. — Он смотрел на Уинтроу сверху вниз, с высоты своего роста и прожитых лет. — Уж не собираешься ли ты оспорить мое распоряжение?

— Я? — Уинтроу притворился, будто всерьез над этим задумался. — А что, неужели ты беспокоишься, как бы я не взялся тебе противиться? Право же, на твоем месте я менее всего волновался бы о том, что там думает какой-то Уинтроу Вестрит. Я бы спросил себя, а как посмотрит капитан Кеннит на то, что я такую власть себе присвоил…

— Кеннит лежит при смерти, — отвечал Са’Адар самонадеянно. — Не он распоряжается здесь, а Брик. И его, как я понимаю, вполне устраивает, что я взялся командовать рабами. Если он хочет что-нибудь приказать им, то делает это через меня. И он не возражал, когда я приставил к капитану Хэвену стражу.

— Рабы, говоришь?.. Я-то думал, теперь они свободные люди! — Говоря так, Уинтроу улыбнулся, старательно притворяясь, будто не замечает, насколько пристально «расписные» вслушиваются в их разговор. Он видел: другие освобожденные, болтавшиеся на палубе, тоже навострили уши. Кое-кто придвинулся ближе…

— Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду! — бросил Са’Адар раздраженно.

— Человек обычно говорит именно то, что имеет в виду… — задумчиво проговорил Уинтроу. Выдержал паузу — и продолжал как ни в чем не бывало: — Так, значит, ты меня зачем-то искал?

— Да. Ты сегодня осматривал Кеннита?

Уинтроу ответил вопросом на вопрос, негромко:

— А с какой стати ты спрашиваешь?

— С такой, что я желаю доподлинно знать, каковы его намерения! — Са’Адар, обученный жрец, хорошо владел своим голосом и постарался, чтобы его слышало как можно больше народа. Татуированные лица и в самом деле начали поворачиваться к ним одно за другим. — В Джамелии ходят слухи, будто, когда капитан Кеннит захватывает работорговый корабль, он предает смерти команду, а судно отдает тем, кого на нем везли продавать, чтобы они тоже стали пиратами и участвовали в его войне против рабства. Именно в это мы верили, когда радостно приветствовали его помощь по обслуживанию захваченного нами корабля. Мы полагали, что корабль останется нам и для каждого из нас станет ступенькой к новым жизненным начинаниям. А теперь похоже на то, что капитан Кеннит надумал присвоить наше судно себе! Памятуя все, что мы о нем слышали, нам трудно поверить, что он способен отнять у нас единственную ценность, которой мы обладаем. А потому мы и хотим, чтобы он ответил нам честно и без утайки: кому, по его мнению, принадлежит этот корабль?

Уинтроу смотрел на него, не отводя взгляда.

— Если ты в самом деле желаешь спросить об этом капитана Кеннита — поди и спроси. Его мнения по данному поводу никто за него не властен высказывать. Если же ты спрашиваешь меня, то услышишь не мнение, а сущую правду.

Уинтроу намеренно говорил много тише, чем Са’Адар: пусть те, кто действительно хотел слышать, придвинутся ближе. И люди вправду придвинулись, причем не только бывшие рабы, но и многие из пиратов. Вид у этих последних был очень опасный.

Са’Адар снисходительно улыбнулся:

— Твоя правда, я полагаю, заключается в том, что корабль принадлежит тебе…

Уинтроу покачал головой и улыбнулся в ответ.

— Корабль, — сказал он, — принадлежит себе самому, и только себе. Проказница — живое и свободное существо, у которого никто не волен отнять право распоряжаться собственной жизнью. Или, может быть, ты, сам носивший тяжелые цепи невольника, пожелаешь сотворить над нею ту же несправедливость, которая была так жестоко учинена над тобой?

Разговаривая как бы с одним Са’Адаром, Уинтроу тем не менее, даже не оглядываясь, ощущал, какое впечатление произвели его слова на всех остальных. Мальчик умолк, ожидая ответа. И получил его: после мгновенной заминки Са’Адар фыркнул и презрительно рассмеялся.

— Только не воспринимайте эту болтовню за чистую монету, — обратился он к толпе. — Да, носовая фигура наделена речью… благодаря какому-то колдовству. Подозреваю, у них в Удачном и не такие диковинки есть. Корабль есть корабль! Это вещь, а не личность! И эта вещь по праву принадлежит нам!

Лишь немногие из рабов согласно забормотали. Зато перед Са’Адаром немедля встал один из пиратов.

— Это ты что тут, насчет мятежа договариваешься? — поинтересовался просоленный, поседевший в битвах морской волк. — Давай-ка выражайся определеннее. Потому как если вправду насчет мятежа — вмиг за борт полетишь и пикнуть не успеешь. Вот так-то.

И пират улыбнулся подчеркнуто недоброжелательно, показывая дыры на месте выбитых некогда зубов. У его плеча возник здоровеннейший детина и, предвкушая хорошую потасовку, повел плечами — нарочно, чтобы видели «расписные», сопровождавшие Са’Адара. Те выпрямились и напряглись, сузив глаза.

Са’Адар выглядел потрясенным… Ничего подобного он явно не ожидал. Он вскинул голову и негодующе начал:

— А вам какое дело до…

Старый пират перебил его, ткнув пальцем в грудь.

— Кеннит, — сказал он, — наш капитан. И коли он что говорит, значит, быть по сему. Дошло? — Жрец промолчал, и старик расплылся в улыбке. Са’Адар отступил прочь, отодвигаясь от пальца, сверлившего его грудь. Он уже собрался идти прочь, когда пират заметил: — Ты бы, малый, поменьше чесал языком касаемо того, что там капитан Кеннит делает или не делает. Коли чем недоволен — поди к капитану да прямо сам ему все в лицо и скажи. Он мужик нелегкий, да зато справедливый — выслушает. А за спиной болтать не моги! Повадишься против ветра писать — самому в рыло и прилетит!

И, более не оглядываясь, пираты вернулись к корабельной работе. Всеобщее внимание вновь обратилось на Са’Адара. Он даже не пытался скрыть ярости, сверкавшей в его глазах, но, когда он заговорил, голос прозвучал тонко:

— А вот и поговорю с Кеннитом! Открыто и прямо. А вот и поговорю!..

Уинтроу опустил глаза и уставился в палубу. Может статься, отец все же был прав. Может, был-таки способ отвоевать фамильный корабль и у пиратов, и у рабов… Когда разгорается свара, кто-то обыкновенно выгадывает… Он пошел прочь, ощущая, что сердце бьется быстрее обычного. Это было странно. И оставалось только гадать, откуда бы у него, Уинтроу, подобные мысли…

Проказница была весьма озабочена. Она продолжала смотреть вперед, на качавшуюся корму «Мариетты», но на самом деле все её внимание было посвящено творившемуся внутри. Штурвальный вел её очень спокойно, уверенной и твердой рукой. Команда, деловито сновавшая по снастям, состояла из прирожденных моряков — вся, до последнего человека. В трюмах и на палубах медленно, но верно наводили должную чистоту, кто-то уже чинил деревянные части, пострадавшие во время восстания, и драил медяшку[90] И впервые за много месяцев у Проказницы не было причин сомневаться в компетентности своего капитана… В общем, наконец-то она могла как следует поразмыслить о своем, поминутно не спохватываясь и не беспокоясь, хорошо ли делает свое дело команда.

Пробужденный живой корабль способен очень пристально наблюдать за тем, что делается у него внутри; это благодаря набору[91] и обшивке, сработанным из диводрева. Проказнице такое восприятие было присуще во всей полноте. Правда, большинство того, что происходило в отсеках, было всего лишь повседневными проявлениями жизни, вряд ли стоившими пристального внимания. Вот моряк чинит потертую снасть, а кок в камбузе режет луковицу — может ли это как-либо повлиять на её судьбу? Нет.

А Кеннит — может.

Он спал беспокойным сном в капитанской каюте, этот загадочный человек. Проказница не могла видеть его там, она его чувствовала — чувством, не ведомым людям, даже не придумавшим для него названия на своем языке. Кеннита опять мучила лихорадка, и женщина, ухаживавшая за ним, попросту не находила себе места. Она что-то делала тряпкой, смоченной в холодной воде… Проказница немедленно захотела знать больше, но ничего не получилось. С этими людьми у неё не было связи, как с Уинтроу. Она с ними даже толком ещё не познакомилась.

Кеннит был гораздо доступнее для её восприятия, чем Этта. Его горячечные сны изливались невозбранным потоком, и сознание Проказницы впитывало их, как её палубы впитывали кровь. Увы, разобраться и что-либо понять в снах Кеннита ей никак не удавалось. Она видела маленького мальчика, жестоко страдавшего. Он разрывался между привязанностью к отцу, который его очень любил, но совершенно не способен был защитить, и другим человеком, рядом с которым никого можно было не опасаться, — вот только сердце этого человека было полностью чуждо любви. А ещё в снах Кеннита из пучины раз за разом взвивался морской змей и впивался ему в ногу. Боль от укуса была сродни ожогу кислотой или морозом… И Кеннит тянулся к ней, к Проказнице, напрягая все силы души, тянулся к общности и пониманию, лишь смутно памятному ему со времен детства…

«Эй, эй, что это у нас тут такое? Или, вернее сказать, кто такой?»

Сперва Проказнице показалось, будто она услышала голос Кеннита. Потом она поняла, что еле слышный шепот раздавался в уголке её сознания. Она тряхнула головой, так что волосы развились по ветру. Нет, не могло быть такого, чтобы пират с нею заговорил! Она никогда с такой ясностью не слышала даже мыслей Альтии и Уинтроу — даже в минуты наивысшего единения с ними.

— Нет, — пробормотала она вслух. — Это не Кеннит.

Он определенно не мог до неё дотянуться, тут никакого сомнения быть не могло. И тем не менее — голос принадлежал Кенниту. Проказница прислушалась: вот, лежа в каюте, пиратский капитан набрал полную грудь воздуха — и бессвязно забормотал, что-то отрицая, с кем-то не соглашаясь. Потом застонал…

«Верно, я не Кеннит, — вновь послышался голосок. Теперь в нем звучала легкая насмешка. — Как, собственно, и ты — не Вестрит, сколько бы ты себя ни считала таковым. Кто ты?»

Жутковато было ощущать присутствие чужого разума, силившегося проникнуть в её сознание. Проказница невольно шарахнулась от него прочь — если можно так выразиться о происходящем на тонких планах бытия. Она была гораздо сильнее маленького чужака, и, когда она отгородилась от него, он ничего поделать не смог. Но, отгораживаясь, Проказница утратила и едва обретенную, ещё непрочную связь с Кеннитом. Она рассердилась и отчаянно разволновалась. Она стиснула кулаки… и скверно встретила очередную волну — врезалась в неё, вместо того чтобы пропустить под собой. Рулевой тихо выругался и чуть поправил штурвал. Проказница облизнула губы, влажные от соленой пены, и убрала волосы, свалившиеся на лицо. Кто или что с нею заговорило?.. Она по-прежнему тщательно следила за своими мыслями, старательно держа их при себе, и старалась разобраться в собственных чувствах, взвешивая, чего было больше — испуга или любопытства. Ко всему прочему, она чувствовала странное родство с незнакомцем. Да, она легко отделалась от его назойливых попыток соприкосновения. Но сам факт, что кто-то хотя бы попытался проникнуть в её разум, был неприятен.

Она твердо решила, что ничего подобного не потерпит. Кем бы ни был этот нахал, уж она выведет его на чистую воду!.. Не снижая бдительности, она вновь осторожно потянулась к капитанской каюте, где в бреду ворочался Кеннит. Она легко отыскала пирата. Он все так же боролся с кошмарами, навеянными лихорадкой. На сей раз он прятался в большом шкафу, скрываясь от какого-то создания, которое выслеживало его, обманчиво ласково называя по имени. Его женщина, Этта, приложила мокрую тряпку к его лбу, а другой тряпкой обернула изувеченную ногу. Проказница явственно ощутила, какое облегчение это принесло капитану. Она смелее устремила свое сознание в эту каюту… но более никого не смогла там обнаружить.

— Где ты? — поинтересовалась она требовательно и сердито. Кеннит дернулся и вскрикнул во сне: его преследователь повторил эти же слова. Этта склонилась над ним, шепча слова утешения…

А Проказнице никто так и не ответил.

Кеннит выплыл из сна в явь, задыхаясь, словно из глубокой темной воды. Ему понадобилось время, чтобы сообразить, где он находится. Однако потом на иссушенных лихорадкой губах возникла радостная улыбка. Его живой корабль… Он был на борту своего собственного живого корабля, в отменно обставленной капитанской каюте. Покрытое испариной тело кутала тонкая льняная простыня. Внутри каюты мерцали дерево и полированная медь — изысканно и очень уютно. Кеннит слышал, как под килем журчала вода: Проказница ходко шла проливом. Он явственно чувствовал присутствие корабля, окружавшего его… защищавшего. Она была второй кожей, укрывавшей его от зол этого мира. Он удовлетворенно вздохнул… и закашлялся — горло совсем пересохло.

— Этта! — прокаркал он, призывая шлюху. — Воды…

— Вот, выпей, — отозвалась она ласково.

Как ни странно, она вправду стояла подле него, держа наготове чашку с водой. Она помогла ему приподнять голову, и её длинные пальцы приятно холодили затылок. Напоив его, она ловко перевернула подушку. Влажной салфеткой утерла с его лица пот, мокрой тряпицей прошлась по ладоням. Он лежал молча и смирно, просто отдаваясь её заботам, испытывая безвольную благодарность. Какой покой, какой глубочайший покой…

Увы, мгновение блаженства не затянулось надолго. Поневоле его мыслями завладели распухшая нога и боль, гнездившаяся в ней. Он попробовал мысленно от неё отрешиться. Не получилось. Боль была пульсирующим пламенем, и каждый новый вздох только раздувал этот костер. Его шлюха сидела в кресле подле кровати и что-то шила. Кеннит безразлично оглядел женщину… Она показалась ему постаревшей. На лбу и возле губ залегли морщинки. И лицо, обрамленное короткими черными волосами, выглядело исхудавшим. От этого темные глаза казались ещё огромней.

— Прескверно выглядишь, — упрекнул он её.

Она тотчас отложила шитье и улыбнулась ему так, словно он отвесил ей изысканный комплимент.

— Мне просто тяжело видеть тебя в таком состоянии, — сказала она. — Пока ты болеешь, я… ни есть, ни спать не могу…

Вот ведь до чего себялюбивая женщина. Сперва скормила морскому змею его ногу, а теперь ещё и выставляет себя страдающей стороной. Может, ему ещё следовало бы её пожалеть?.. Кеннит отставил эту мысль.

— Где мальчишка? — спросил он. — Уинтроу?

Она тотчас поднялась с места:

— Позвать его?

Дурацкий вопрос.

— Конечно, позвать! Он, кажется, собирался мою ногу вылечить. Почему он до сих пор этого не сделал?

Она склонилась над его ложем и нежно улыбнулась ему. Он рад был бы её отпихнуть, но сил совсем не осталось.

— Я думаю, — сказала она, — он ждёт, пока мы причалим в Бычьем Устье. Ему надо кое-что раздобыть на берегу, чтобы он вернее мог… тебя исцелить.

И она отвернулась — поспешно, но все же недостаточно проворно, и он успел заметить слезы, блеснувшие у неё на глазах. Она ссутулила плечи, утратив присущую ей гордую осанку и словно бы уменьшившись в росте. Судя по всему, она не рассчитывала, что он выживет. Внезапно поняв это, Кеннит и напугался, и рассердился. Ни дать ни взять она ему смерти желала!

— Ступай разыщи мальчишку! — грубым голосом приказал он ей, желая в основном, чтобы она убралась с глаз. — Да напомни ему, напомни хорошенько: если я умру — сдохнет и он сам, и его папаша в придачу. Прямо так ему и скажи, ясно?

— Сейчас пошлю за ним кого-нибудь… — отозвалась она нетвердым голосом. И направилась к двери.

— Нет! — догнал её голос Кеннита. — Сходи сама! Сейчас же, немедленно! Найди его и приведи сюда!

Она вернулась — и ввела его в ещё большее раздражение, легонько коснувшись пальцами лица.

— Иду, уже иду, — сказала она успокаивающим тоном. — Все сделаю, что пожелаешь…

Он не стал смотреть, как она уходит, — просто прислушался к её шагам по палубе. Двигалась она торопливо, однако, выходя, дверь за собой прикрыла тихо и плотно. Он слышал, как она обращалась к кому-то, гневно повышая голос:

— Нет! Уходи! Я не позволю сейчас беспокоить его по таким пустякам!.. — И добавила тихо и угрожающе: — Вот только прикоснись к этой двери — на месте убью…

И у того, к кому были обращены эти речи, явно хватило ума прислушаться, ибо никакого стука в дверь не последовало.

Кеннит полуприкрыл глаза, и душа его поплыла по течению, куда увлекала её боль. Лихорадка обострила его восприятие мира, сделала все углы бритвенно-острыми, все цвета — ядовито-яркими. Стены и потолок уютной каюты, казалось, нависали над ним, грозя рухнуть. Кеннит отшвырнул простыню, ловя ртом воздухе в поисках хоть какой-то прохлады…

— Так-так, Кеннит… Ну и что ты намерен делать с «подающим надежды пострелом», когда он придет?

Пират как можно крепче зажмурился. И мысленно приказал умолкнуть этому голосу.

— Смешно! — безжалостно фыркнул талисман. — Ты что, думаешь, если глаза закрыть, так я тебя видеть не смогу?

— Заткнись. Отстань от меня. И зачем только я вообще велел тебя сделать…

— Ах, ах, сейчас помру от разбитого сердца. Выслушивать такие слова! И это после всего, что мы вместе пережили!

Кеннит поднял веки. Поднес руку к глазам и уставился на браслет на запястье. Ему доброжелательно улыбался маленький талисман — его собственный сильно уменьшенный портрет, вырезанный из диводрева. Кожаные завязки плотно притягивали его к тому месту, где в руке бился пульс. Жар сделал свое дело — Кенниту показалось, будто деревянное личико увеличивается и чуть ли не нависает над ним. Он снова зажмурился…

— Ты в самом деле веришь, что мальчишка способен помочь тебе? Нет ведь, не веришь. Ты не настолько дурак. Другое дело, ты с отчаяния даже и это готов попробовать… Знаешь, что меня по-настоящему изумляет? Ты до такой степени боишься смерти, что этот страх даже дает тебе достаточно храбрости, чтобы лечь под нож лекаря. А ты подумай-ка о своей плоти, которую воспаление сделало настолько чувствительной, что она еле выносит даже прикосновение простыни. И её-то ты позволишь рассечь ножом? Только представь себе это острое лезвие, как оно сверкает серебром, пока не потускнело от крови…

— Слушай, талисман, — Кеннит чуть приоткрыл глаза, — скажи на милость, чего ради ты надо мной издеваешься?

Деревянное личико свело губы бантиком:

— А просто потому, что могу. Я, наверное, единственное на всем свете существо, способное поиздеваться над великим капитаном Кеннитом. Кеннитом Освободителем. Будущим королем Пиратских Островов… — Талисман хмыкнул и добавил: — И все-таки скажи мне, о самый неустрашимый змеиный корм во всех водах Внутреннего Прохода, чего тебе нужно от мальчишки-жреца? Ты что, возжелал его? Из-за него в твоих бредовых видениях воскресают такие картины из… хм… розового детства, что только держись. Может, ты вознамерился поступить с ним так же, как когда-то поступали с тобой?

— Нет! Я никогда не…

— Да прямо! — Талисман презрительно фыркнул. — Ты вправду воображаешь, будто можешь солгать мне? При нашей-то с тобой связи? Я же знаю о тебе все. ВСЕ!

— Я сделал тебя, чтобы ты мне помогал, а не жилы тянул… Почему ты так настроен против меня?

— Потому что ненавижу все с тобой связанное, — зло ответил талисман. — Потому что мне выть охота оттого, что я все больше становлюсь твоей частью. И помогаю тебе в том, что ты творишь!

Кеннит испустил судорожный вздох…

— Чего бы ты хотел от меня?.. — спросил он. Это была жалоба побежденного, просьба о милосердии и пощаде.

— Хороший вопрос… Жаль, он тебе никогда раньше в голову не приходил. Чего бы, значит, я от тебя хотел?.. — повторил талисман, словно пробуя на вкус эти слова и определенно наслаждаясь. — Возможно, я хотел бы заставить тебя пострадать. Возможно, я хотел бы поиздеваться. Возможно, я…

Тут за дверью прозвучали шаги. Стук башмачков Этты… и легкий шорох босых ног.

— Будь с Эттой добрее, — торопливо потребовал талисман. — И, может быть, я…

Дверь открылась, и он тотчас умолк, превратившись в обыкновенную деревянную бусину на запястье больного. Вошел Уинтроу, и следом за ним — шлюха.

— Я привела его, Кеннит, — объявила Этта, прикрывая за собой дверь.

— Отлично. Оставь нас одних.

Если треклятый талисман полагал, будто сможет его силой к чему-либо принудить, — он здорово заблуждался…

— Кеннит… — замялась Этта. — Ты уверен, что это разумно?

— Нет, — сказал он. — Как раз напротив, я уверен, что это величайшая глупость. Люблю, знаешь ли, глупости делать. — Кеннит говорил негромко, вполглаза наблюдая за деревянным личиком у себя на запястье. Никакого движения — лишь глазки посверкивали. Должно быть, талисман обмозговывал страшную месть. «Ну и шут с ним. Пока я ещё дышу, ничто не заставит меня расшаркиваться перед поганой деревяшкой…»

— Выйди, — повторил он. — Оставь нас с мальчиком наедине.

Этта вышла, держась неестественно прямо. Она плотно притворила дверь — это вместо того, чтобы как следует ею хлопнуть. Как только она скрылась, Кеннит кое-как сел в постели.

— Подойди, — велел он Уинтроу. Тот повиновался, и Кеннит, дотянувшись, откинул угол простыни, так что его изувеченная нога предстала во всей красе. — Вот, — сказал Кеннит. — Ну и что ты можешь для меня сделать?

Зрелище было такое, что мальчишка побледнел. Кеннит видел, какого внутреннего усилия ему стоило подойти к постели вплотную и рассмотреть его ногу вблизи. Ко всему прочему, от неё ещё и воняло — Уинтроу помимо воли поморщился. Однако потом он прямо посмотрел на него своими темными глазами и ответил честно и просто:

— Не знаю, право. Выглядит очень скверно… — Вновь глянул на ногу и встретился глазами с пиратом: — Давай рассуждать так. Если мы не попытаемся отнять зараженную часть ноги, ты точно умрешь. Так что, пытаясь сделать операцию, мы, собственно, ничем не рискуем.

Кеннит растянул губы в деревянной улыбке:

— Я-то точно особо ничем не рискую. А ты — собственной жизнью и ещё жизнью отца.

Уинтроу коротко, невесело рассмеялся:

— Я же знаю, что в случае твоей смерти мне головы не сносить — вне зависимости от того, сделаю я что-нибудь или нет… — И кивнул в сторону двери: — Она уж точно не позволит мне надолго тебя пережить…

— Боишься моей женщины, а? — Улыбка Кеннит стала пошире. — И правильно делаешь… Ладно. Так что ты делать-то предполагаешь?

Он пытался спрятать свой страх, говоря о нешуточной операции как о ничего не значившем пустяке.

Мальчик вновь уставился на его ногу… Он нахмурился, размышляя. Выражение крайнего сосредоточения лишь подчеркивало его юность.

Кеннит бросил один взгляд на свой разлагающийся обрубок… После чего предпочел следить за лицом Уинтроу. Он невольно содрогнулся, когда мальчик протянул руку…

— Я не буду касаться, — пообещал Уинтроу. Он говорил почти шепотом. — Мне просто нужно узнать, где кончается здоровая плоть и начинается пораженная.

Он сложил руки «лодочкой», словно собираясь удержать что-то под ними. Поднес ладони к самой ране, потом его руки медленно двинулись выше, скользя вдоль бедра. Уинтроу прикрыл глаза и склонил голову набок, точно к чему-то прислушиваясь. Кеннит молча следил, как двигались его руки… Что он ощущал? Тепло? Или нечто более тонкое — например, медленное действие яда?.. Руки мальчишки заметно огрубели от тяжелой работы, но изящество, присущее пальцам художника, никуда не исчезло.

— У тебя пальца недостает, — заметил он погодя. — Что произошло?

— Несчастный случай, — рассеянно отозвался Уинтроу. И велел: — Тише…

Кеннит недовольно нахмурился… но спорить не стал и умолк, как ему было сказано. Между тем он обнаружил, что чувствует присутствие и движение рук Уинтроу. Не прикасаясь, они оказывали некое неосязаемое давление… Кеннит прислушался к себе пристально и вновь оказался захвачен тупой, безжалостной пульсацией боли. Он стиснул зубы, тяжело сглотнул — и ухитрился ещё раз отрешиться от боли, выкинув её из своих мыслей.

Примерно на середине бедра капитана руки Уинтроу остановились. Морщины, прорезавшие его лоб, сделались глубже. Уинтроу задышал ровнее и глубже и совсем закрыл глаза. Ни дать ни взять — стоя уснул. Кеннит вглядывался в его лицо… Длинные темные ресницы опустились на щеки. Челюсть и скулы успели утратить ребяческую припухлость, но никаких признаков бороды и усов пока не было заметно. Возле носа виднелась маленькая зеленая наколка: знак того, что некогда он принадлежал сатрапу как невольник. Рядом красовалась татуировка побольше — грубо выполненное, но вполне узнаваемое изображение носовой фигуры «Проказницы». Первым чувством Кеннита было раздражение — ну кому могло прийти в голову так испортить красивое мальчишеское лицо?.. Потом он нашел, что самая грубость татуировки только подчеркивала детскую невинность Уинтроу. Ему подумалось, что Этта некогда выглядела почти так же. Когда он впервые увидел её… девочку-подростка в гостиной веселого дома…

— Капитан Кеннит?.. Кэп?

Он открыл глаза. И когда это он успел их закрыть…

Уинтроу между тем чуть заметно кивал головой.

— Вот здесь, — сказал он, как только увидел, что пират на него смотрит. — Если будем резать вот здесь, то, я думаю, попадем как раз на чистое место.

Руки мальчишки указывали точку пугающе высоко на его бедре. Кеннит заставил себя перевести дух…

— Чистое место, говоришь? А почему не пониже того места, где здоровая плоть?

— Нам, — пояснил Уинтроу, — придется отнять немного здорового тела, потому что оно заживает быстрее отравленного. — И он обеими пятернями откинул с лица непослушные волосы. — К сожалению, в ноге уже не осталось такого места, где совсем не было бы яда. Но, я полагаю, наш лучший шанс — это сделать разрез именно здесь. — Уинтроу был по-прежнему очень сосредоточен. — А для начала я хотел бы приложить к низу ноги пиявки, чтобы они высосали отравленную кровь и уменьшили опухоль. Целители из нашего монастыря поступали по-разному: одни пускали кровь, другие предпочитали ставить пиявки. У каждого способа свои преимущества, но мне думается, что загустелую кровь, несущую воспаление, наилучшим образом уберут именно пиявки…

Кеннит не позволил себе поморщиться. Сосредоточенное, напряженное лицо Уинтроу заставило его вспомнить Соркора, сидящего над картой и планирующего морское сражение.

— Потом, — продолжал мальчик, — вот здесь мы наложим широкий жгут, который замедлит кровообращение. Он должен будет плотно перехватить тело, не сминая и не повреждая его при этом. Я буду резать несколько ниже. Я постараюсь выкроить лоскут кожи, чтобы потом прикрыть им рану. Мне понадобится остро отточенный нож и мелкозубая пилка для кости. Лезвие ножа должно быть достаточно длинным, чтобы оставляло чистый разрез… — Уинтроу показал руками, какая именно длина лезвия ему требовалась. — Для зашивания раны некоторые используют нитки из рыбьих кишок, но у нас в монастыре говорили, что лучшие швы получаются, если взять волосы с головы самого больного. У тебя, господин мой, как раз подходящие волосы, хорошие, длинные. Они, правда, вьются, но не очень мелко, и это не должно помешать ровным стежкам. Да, они отлично сгодятся…

Кеннит только гадал, пытался ли мальчишка вконец выбить его своими рассуждениями из колеи или он просто напрочь забыл, что говорит о его, Кеннита, плоти, крови… и кости.

Он поинтересовался фальшиво-легкомысленным тоном:

— А чем ты собираешься меня опоить, чтобы я не чувствовал боли?

— Тут, господин мой, тебе лучше всего полагаться на свое собственное мужество. — Темные глаза юного лекаря прямо смотрели в его водянисто-голубые. — Не буду обещать, что все сделаю очень быстро, но лишних страданий постараюсь не причинять. Перед операцией ты выпьешь бренди или рому. Если бы это было возможно, я посоветовал бы запастись вытяжкой из плодов квези. Это снадобье замечательно лишает раны чувствительности. Оно, правда, действует только в сочетании со свежей кровью, так что его можно было бы применить лишь после всех разрезов… — Уинтроу задумчиво покачал головой. — Тебе следует тщательно выбрать матросов, которые станут держать тебя во время операции. Это должны быть сильные мужчины и притом достаточно рассудительные: чтобы не слушались, если ты потребуешь убрать руки, и не испугались, если ты начнешь им угрожать…

«Этого только мне ещё не хватало!..» Кенниту даже думать тошно было о том унижении, которое, оказывается, ему предстояло перенести. Он попытался было сказать себе, что это неизбежно, но тут же прогнал эту мысль. Нет! Должен быть какой-то выход, какой-то способ обойти разверзшуюся перед ним бездну страдания и беспомощного срама. «Да как я буду их выбирать, зная, что, быть может, перенесу все это — и тем не менее потом сдохну? Вот уж глупо-то буду выглядеть…»

— …И каждый должен быть чуточку вытянут наружу и стянут отдельным маленьким стежком. Либо двумя, — продолжал что-то объяснять Уинтроу. Помолчал и признался: — Хочу, чтобы ты знал: сам я ещё никогда такого не делал. Только видел, как делали другие. Два раза. Один раз отнимали зараженную ногу. В другом случае у человека были непоправимо раздавлены вся ступня и лодыжка. Оба раза я помогал лекарям, подавал инструменты, держал ведерко…

Он замолчал, не договорив. Облизнул губы — и стал смотреть на Кеннита, широко раскрыв глаза.

— Что ещё? — хмуро поинтересовался пират.

— Твоя жизнь будет у меня в руках, — проговорил Уинтроу благоговейно.

— А твоя — в руках у меня, — заметил пират. — И отца твоего — тоже.

— Да я не об этом, — отмахнулся Уинтроу. Его голос звучал словно издалека: — Ты, несомненно, привык к подобной власти над жизнью и смертью… А я о ней никогда даже не помышлял!

Глава 3

КОРОНОВАННЫЙ ПЕТУХ

Торопливые шаги Янни Хупрус гулко разносились по пещерному коридору. Идя вдоль стены, она все время касалась пальцами длинной полоски джидзина, вделанной в камень. Прикосновение порождало слабое свечение, двигавшееся вместе с нею по темному проходу, уводившему все глубже в подземный дворец-лабиринт, выстроенный Старшими. Дважды ей приходилось огибать лужи темной воды на полу. Оба раза она по давней привычке запоминала их местоположение. Каждый год во время весенних дождей повторялась одна и та же история. Толстый слой влажной земли наверху и в особенности корешки, стремившиеся проникнуть во всякую щель, постепенно одолевали древнее сооружение. Размеренный ритм падающих капель перекликался с её собственными поспешными шагами.

Минувшей ночью случилось землетрясение. По меркам Дождевых Чащоб — не бог весть что, и все же оно было сильнее и длилось дольше, чем обычное легкое колебание почвы. Янни, быстро идя сквозь потемки, старалась не думать о нем. Уж если этот дворец в свое время успешно противостоял великому катаклизму, сровнявшему с землей большую часть древнего города, — следует рассчитывать, что он и ещё немножко продержится…

Наконец Янни добралась до каменной арки, перекрытой тяжелой металлической дверью. Она легонько пробежалась по ней руками, и Коронованный Петух — герб Хупрусов, выбитый на поверхности, — сейчас же засветился от прикосновения. Не первый год она здесь жила, а все не уставала удивляться ему. Она вполне понимала далекого предка, который впервые обнаружил его и тотчас сделал своим геральдическим символом. Боевой кочет на двери угрожающе поднимал лапу, увенчанную острой шпорой, его крылья были грозно развернуты. На вытянутой шее можно было различить каждое перышко. Черным блеском сиял драгоценный камень, вправленный в глаз. Какое изящество, какой самоуверенный вызов… Янни крепко уперлась ладонью в грудку металлической птицы и решительно надавила. Дверь распахнулась; за нею зияла кромешная темнота.

Дальше уже ничто не освещало ей путь, но Янни уверенно и привычно спустилась по невысоким ступеням в громадное помещение. Но, погрузившись в непроглядный мрак Палаты Коронованного Петуха, Янни недовольно нахмурилась. Что же это получается — Рэйна здесь нет?.. И она бежала сюда бесконечными коридорами только затем, чтобы убедиться в его отсутствии?.. Сойдя со ступеней, она остановилась возле стены… и даже вздрогнула, когда из темноты раздался голос сына.

— Пробовала ли ты представить, как выглядела эта палата, когда её только-только построили? Вообрази, мама! Весенний день вроде сегодняшнего, и яркое солнце вливается сквозь грани хрустального купола, зажигая всеми цветами фрески на стенах… Вот бы знать, чем они здесь занимались! На полу глубокие борозды, да и столы расположены в беспорядке… Вряд ли следует думать, что здесь было постоянное хранилище бревен диводрева. Нет… Скорее, следует предположить, что их затащили сюда в спешке, укрывая от катастрофы, грозившей похоронить город… Да, наверное, именно так и случилось. Но до тех пор — чему служил этот громадный зал с верхним светом и расписными стенами? Кое-где ещё сохранились горшки с землей: может, тут выращивали растения? Был ли это крытый сад, чтобы в самые ненастные дни спокойно гулять среди цветов? Или здесь происходило нечто иное? Вот, например…

— Довольно, Рэйн, — перебила мать раздраженно. И нащупала на стене джидзиновую полоску. Крепко прижала её рукой — и несколько искусно сработанных стенных панелей тотчас ответили на прикосновение, начав испускать слабое свечение. Янни нахмурилась… Во дни её девичества они светились гораздо, гораздо ярче; каждый цветочный лепесток так и сверкал. А теперь?.. Свечение делалось все более тусклым едва ли не день ото дня. «Умирают…» Янни отодвинула подальше страшную мысль. Её голос прозвучал уже мягче, хотя раздражение в нем все ещё слышалось: — Что ты делаешь там в темноте? Я думала, ты в западном коридоре и наблюдаешь за рабочими! В седьмом чертоге обнаружены ещё одни замурованные врата. Требуется твоя интуиция, чтобы открыть их…

— Чтобы уничтожить, ты хотела сказать, — поправил её Рэйн.

— Брось, Рэйн! — упрекнула мать. Как надоели ей эти бесконечные споры с младшим сыном! Иногда Янни начинало казаться, будто он, самый одаренный в том, что касалось раскрытия тайн жилищ Древних, всех неохотнее пользовался своими способностями. — А как бы ты хотел, чтобы мы поступали? Все бросили забытым и погребенным, как было до нас? Чтобы мы покинули Дождевые Чащобы и перебрались в Удачный, к нашей родне?.. Недолго же прослужит нам такое убежище…

Она услышала легкий шорох шагов: Рэйн обходил последнее бревно диводрева, остававшееся в Палате. Он миновал его конец, двигаясь точно лунатик, бродящий во сне. У Янни так и упало сердце, когда она прислушалась к его шагам и поняла, что он вел пальцами по боку громадного ствола. Рэйн был в плаще с капюшоном — в Палате все время царили сырость и холод.

— Нет, — ответил он тихо. — Я люблю Дождевые Чащобы не меньше, чем ты. Я совсем не хотел бы никуда отсюда перебираться. Но я не считаю, что мой народ должен по-прежнему прятаться и таиться от всех. Как и продолжать грабить и уничтожать древние строения Старших просто ради того, чтобы расплачиваться за свою безопасность. Я полагаю, что вместо этого нам следовало бы восстановить и восславить все, что мы здесь открыли. Надо срыть долой землю и пепел, похоронившие город, и пусть солнце и луна снова освещают его. Надо выйти из-под руки джамелийского сатрапа, наплевать на его налоги и всякие запреты и начать самим свободно торговать по всему миру… — Сердитый взгляд матери заставил его понизить голос, но не замолчать. — Надо отбросить ложный стыд, открыть себя миру и объявить во весь голос, что мы живем там-то и так-то не из-за стыдливости, а просто затем, что так нам угодно… Вот что, на мой взгляд, нам следовало бы сделать.

Янни Хупрус вздохнула…

— Как ты ещё молод, Рэйн, — просто сказала она.

— Если ты хочешь сказать «глуп», так и скажи, — предложил он без какой-либо подковырки.

— Я сказала именно то, что хотела, — отозвалась она ласково. — Я сказала «молод» и именно это имела в виду. Бремя Проклятых Берегов не так тяжко для тебя или меня, как для других торговцев из Дождевых Чащоб… Хотя в некотором смысле именно нам от этого хуже. Мы посещаем Удачный, оглядываемся вокруг из-за своих вуалей и говорим себе: «А я ведь не так уж и отличаюсь от обычных людей, которые здесь живут. Со временем они примут меня, и я смогу ходить среди них невозбранно…» А теперь вообрази, каково было бы Кис или Тилламон предстать без вуалей перед глазами непосвященных?

Услышав имена своих сестер, Рэйн немедля потупился. Никому не было ведомо, почему телесные изменения, обыкновенно присущие всем уроженцам Дождевых Чащоб, столь мало затронули его самого — и столь сильно поразили его сестер… Дома, среди соплеменников, это было ещё терпимо. Чего ради шарахаться и бледнеть при виде физиономии ближнего, украшенной свисающими выростами и бугристыми уплотнениями кожи, когда сам каждый день видишь то же самое в собственном зеркале? Но вообразить, что меньшая единоутробная сестричка Кис скидывает вуаль посреди улицы Удачного… Жуть!

Янни Хупрус без труда читала мысли сына, явственно отражавшиеся на лице… Вот он нахмурился от сознания несправедливости. И проговорил с горечью:

— А ведь мы — богатый народ. Я не настолько мал или глуп, чтобы не понимать: мы способны заплатить за то, чтобы нас принимали как равных. Мы по праву заняли бы место среди первых богачей мира… если бы не ярмо сатрапа на нашей шее и не его рука, запущенная в наш кошелек. Помяни мои слова, мама! Сумей только мы отделаться от его налогов и ограничений на свободную торговлю — и нам не пришлось бы уничтожать то, что мы открываем, то, что обогащает нас. Мы вправду смогли бы восстановить этот город и открыть его миру… вместо того чтобы обдирать его богатства и потихоньку продавать их на сторону. Люди сами приезжали бы сюда, платили за проезд на наших кораблях вверх по реке — и ещё спасибо бы говорили. Они смотрели бы на нас, не отводя взглядов — ибо люди имеют обыкновение любить всякого, у кого достаточно денег. А мы смогли бы спокойно подбирать истинные ключи к тем секретам, которые сейчас мы выколупываем молотком и зубилом… Если мы стали бы свободным народом, мы извлекли бы из-под земли все чудеса этого города. Солнце озарило бы этот чертог, как озаряло когда-то. И тогда королева, лежащая здесь запертой…

— Рэйн, — негромко предостерегла мать. — Сними руку с диводрева. Не касайся бревна.

— Это не бревно, — ответил он столь же тихо. — Не бревно, и нам обоим это известно.

— А ещё нам обоим известно, что слова, которые ты сейчас произносишь, не сами собой пришли тебе в голову, Рэйн. Какая разница, как называть ЭТО! Мы оба знаем, что ты проводишь с НИМ слишком много времени. Ты рассматриваешь фрески, стараешься разгадать надписи на колоннах… А ОНО понемногу проникает в твои мысли и подчиняет тебя!

— Нет! — возразил он резко. — Истина состоит не в том, мама. Правильно, я часто прихожу сюда, изучая следы и отметины, оставленные здесь Старшими. А ещё я изучал то, что мы вываливали из сердцевины других «бревен», лежавших некогда в этой Палате… — Он тряхнул головой, глаза в потемках сверкнули медью. — Когда я был мал, ты говорила мне, что это гробы. Но это не гробы… а скорей колыбельки. И если, зная то, что мне удалось изучить, я хочу пробудить и выпустить на волю единственную оставшуюся, значит ли это, что она меня подчинила? Я просто понял, как по всей справедливости следует поступить!

Мать рассерженно возразила ему:

— Самое справедливое — это сохранять верность собственной родне! Прямо говорю тебе, Рэйн: ты столько времени общался с этим бревном, что сам уже не способен разобраться, где кончаются твои мысли и начинается то, что нашептывает тебе диводрево. Тобою движет не столько помышление о справедливости, сколько извращенное ребяческое любопытство! Взять хоть твои сегодняшние поступки. Тебе ведь отлично известно, где нуждаются в твоем присутствии. А где ты в действительности?

— Здесь. С той, что нуждается во мне гораздо больше других. Ведь, кроме меня, за неё больше некому заступиться.

— Да она давно мертва, скорее всего! — Мать решила, что прямота станет лучшим лекарством для сына. — Рэйн, хватит уже тешиться детскими сказками! Сколько оно уже провалялось здесь, это бревно? Я имею в виду — ещё прежде, чем Палата была обнаружена? Что бы ни сохранялось там, внутри, оно давно скончалось и истлело, оставив в диводреве лишь эхо своей мечты о воздухе и солнечном свете. Ты же знаешь, каковы свойства диводрева. Будучи освобождено от начинки, оно принимается впитывать воспоминания и мысли тех, кто с ним ежедневно общается. Из чего, конечно, не следует, будто диводрево — живое. Когда ты прикладываешь к нему руку, ты воспринимаешь всего лишь отголоски воспоминаний умершего существа, принадлежащего давно прошедшей эпохе. Вот и все!

Рэйн не сдавался:

— Но если ты так уверена в том, что говоришь, почему бы нам не взять да не испытать твою правоту? Давай выставим это бревно на свежий воздух, на солнышко. Если королева-драконица так и не вылупится — что ж, я признаю, что ошибался. И больше не буду противиться тому, чтобы это бревно разделали на доски и построили для семьи Хупрусов огромный корабль…

Янни Хупрус испустила тяжкий вздох. Потом тихо проговорила:

— Ты можешь противиться или не противиться, Рэйн, никакой разницы нет. Ты мой младший сын, а не старший. И, когда придет время, решать, как нам поступить с этим бревном, будешь не ты… — Впрочем, поглядев на лицо сына, она сочла, что высказалась слишком резко. Рэйн был очень упрям, но вместе с тем необыкновенно чувствителен. «Это он в отца такой», — подумала она… и ей стало страшно. Лучше уж с ним разговаривать на языке убеждения. — Сделать то, что ты предлагаешь, — значит отвлечь работников от других дел, которые должны быть исполнены, если мы хотим, чтобы деньги по-прежнему стекались к нам в кошелек. Оно же громадное, это бревно! Вход, сквозь который его втащили, давным-давно обрушился и завален. А по коридорам его наружу не протолкнешь — слишком длинное. Значит, единственный выход — это вырубить лес и расчистить землю над крышей. Хрустальный купол придется разбить на части и вытаскивать наверх лебедками… Ты представляешь себе, какая это чудовищная работа?

— Если моя догадка верна — она оправдается.

— Ты так думаешь? Ладно, предположим, ты прав, мы выставили бревно на солнечный свет… и из него в самом деле что-то вылупилось. Ну и дальше что? С чего ты взял, будто это существо будет настроено к нам дружественно? Что мы вообще будем для него что-либо значить? Ты же прочитал больше табличек и свитков, оставленных Старшими, чем кто-либо из ныне живущих. И ты сам говорил, что драконы делили свои города с нахальными и бессовестными существами, имевшими обыкновения хватать все, что понравится. И ты хочешь, чтобы подобное создание среди нас поселилось? Или, ещё не лучше, вдруг оно затаит зло, вдруг оно попросту возненавидит нас за то, что мы по чистому незнанию сотворили над его собратьями из других бревен? Ты посмотри, каких оно размеров, это бревно, Рэйн! Ради удовлетворения своего любопытства ты, похоже, готов на нас чудовище выпустить…

— Любопытство?! — фыркнул Рэйн возмущенно. — Ты говоришь, любопытство? Да мне, мама, просто до смерти жалко несчастное создание, запертое там, внутри! И меня гложет вина за всех тех, кого мы бездумно уничтожали многие годы. Раскаяние и желание искупить вину — вот что меня ведет, а вовсе не любопытство!

Янни сжала кулаки.

— Вот что, Рэйн. Я больше ничего не собираюсь с тобой обсуждать… по крайней мере здесь, в этой промозглой пещере, в присутствии этого существа, влияющего на каждую твою мысль! Если захочешь поговорить об этом ещё — разговор будет у меня в гостиной. И хватит!

Рэйн медленно выпрямился во весь рост и сложил на груди руки. Лица его не было видно, да Янни этого и не требовалось. Она и так знала, что его губы сжаты в твердую и упрямую линию. Ах, упрямец… И зачем только он родился таким норовистым?

Она отвела глаза и пошла на мировую:

— Сынок… Когда поможешь работникам в западном коридоре, приходи в мои комнаты. Мы сядем с тобой и обсудим твою поездку в Удачный. Хоть я и пообещала Вестритам, что ты не попытаешься вскружить Малте голову подарками, я думаю, захватить кое-какие гостинцы для её матери и бабушки тебе все-таки следует. Вот мы с тобой их вместе и подберем. И ещё надо подумать, во что тебе лучше одеться. Мы ещё совсем не говорили о том, каким образом ты будешь представлен. Ты всегда одеваешься так строго и скромно… Но, отправляясь ухаживать за девушкой, молодой человек должен все же разок-другой развернуть перед нею павлиний хвост, как ты считаешь?.. То есть вуаль на лице придется оставить, но вот насколько плотную — решай сам…

Уловка вполне удалась; его поза перестала быть такой деревянной, и Янни почувствовала — сын улыбался.

— Я, — сказал он, — надену совершенно непроницаемую вуаль. Но не по той причине, о которой ты, должно быть, подумала. Я полагаю, Малта из тех женщин, которых хлебом не корми — только подавай интригу и тайну. Я думаю, именно благодаря моей таинственности она и внимание-то на меня обратила.

Янни медленно двинулась к выходу из Палаты; сын, как она и надеялась, пошел следом.

— Мать и бабушка, — сказала она, — похоже, считают её ещё совершенным ребенком. А ты её иначе как «женщиной» не называешь.

— Так она и есть самая настоящая женщина. — Тон Рэйна не оставлял никакого места сомнениям. Он произнес это с гордостью, и Янни оставалось только изумляться переменам, случившимся с ним за последнее время.

Никогда прежде Рэйн не проявлял к женщинам ни малейшего интереса — хотя и немало их было кругом, оспаривавших друг у дружки его благосклонность. Правду сказать, ни одно из семейств, обитавших в Чащобах, не отказалось бы породниться с Хупрусами через дочь или сына. И как-то раз уже была сделана попытка заполучить Рэйна в женихи; его категорическое «нет» едва не стало причиной скандала. Были и аккуратные, чисто коммерческие заходы из Удачного, но у Рэйна они не вызвали ничего, кроме презрения. Хотя нет, «презрение» — в данном случае слишком резкое и сильное слово. Скажем так: ему делали намеки, но он предпочитал их не замечать…

«Может, Малта Вестрит излечит моего сына от навязчивых идей по поводу бревна и королевы-драконицы?..»

Янни улыбнулась Рэйну через плечо, увлекая его за порог.

— Честно признаться, — сказала она, — меня и саму уже разбирает любопытство по поводу этой женщины-девочки, Малты. Её семья говорит о ней одно, ты — совершенно иное… Не чаю самолично с ней встретиться!

— Будем надеяться, это скоро произойдет. Я, мам, собираюсь пригласить её и её родню к нам в гости. Если ты не против, конечно.

— Да с какой бы стати мне возражать? Семейство Вестритов пользуется большим уважением среди наших торговцев, даже несмотря на то, что они решили более не вести с нами дел… Впрочем, когда мы породнимся, это конечно же прекратится. У них есть живой корабль, дающий возможность торговать на реке… и после вашей свадьбы они будут полностью свободно распоряжаться им. Так что вы с Малтой без труда сумеете разбогатеть.

— Разбогатеть… — Рэйн проговорил это слово так, словно оно забавляло его. — Нет, мама, мы с Малтой намерены добиться большего, гораздо большего, уверяю тебя.

Они подошли к разветвлению коридора, и здесь Янни остановилась.

— Ступай, — сказала она, — в западный коридор и открой эту новую дверь.

Он хотел о чем-то спросить, но прислушался к её тону — и промолчал.

— Хорошо, — сказал он почти рассеянно.

— Ну и отлично. Когда освободишься, приходи в мою гостиную. Я приготовлю подходящие подарки на выбор. Хочешь, я позову портных с новейшими тканями?

— Да… конечно. — Рэйн хмурился, думая о чем-то другом. Потом сказал: — Мама, ты пообещала им, что я ей не буду голову подарками кружить. Но можно мне взять с собой хоть какие-то вещественные знаки внимания, как положено на свидании? Ну там, фрукты, цветы, сладости…

Янни улыбнулась:

— Не думаю, чтобы они стали возражать против таких мелочей.

— Хорошо. — Рэйн кивнул. — Ты не приготовишь мне по корзинке на каждый день моего у них пребывания? — И он улыбнулся собственным мыслям: — Корзинки можно украсить ленточками и яркими шарфиками. Ну, ещё сунуть в каждую по бутылочке-другой отменного вина… Они ведь не скажут, будто я захожу слишком далеко, как ты считаешь?

Мать ответила с лукавой улыбкой:

— Только умей соблюсти разумную осторожность, сынок. Если ты переступишь границы, назначенные Роникой Вестрит, она не замедлит тебе об этом объявить прямо и недвусмысленно! И послушай доброго совета: не торопись сталкиваться с нею лбами!

Рэйн уже удалялся в сторону западного коридора. Он оглянулся — два медных огонька сверкнули в потемках:

— Ни за что, мама. Но в случае чего и уворачиваться не буду! — И продолжал на ходу: — Я намерен всенепременно жениться на Малте. И чем скорее они привыкнут ко мне, тем лучше будет… для всех нас!

Янни осталась одна в темноте. «Говори, говори, — подумалось ей. — Погоди, пока сам не повстречаешься с Роникой Вестрит!» Ей стало смешно. Что-то будет, когда упрямство её сына натолкнется на волю этой женщины из семейства Вестритов! Ох, найдет коса на камень…

Рэйн остановился, прежде чем окончательно скрыться:

— Ты уже послала птицу? Сообщила Стербу о моем ухаживании?

Янни кивнула, очень довольная, что он задал этот вопрос. Рэйн не всегда хорошо ладил со своим отчимом.

— Он желает тебя всяческих успехов, — отозвалась она. — А маленькая Кис не велит тебе играть свадьбу прежде зимы, когда они вернутся в Трехог. Да, ещё весточка от Мендо: с тебя ему вроде как причитается бутылочка дарьянского бренди. Я так поняла, вы с ним когда-то поспорили, что твои братья женятся прежде тебя…

Рэйн зашагал прочь.

— Спор, который я только рад проиграть! — крикнул он через плечо.

Янни улыбнулась ему вслед…

Глава 4

УЗЫ

Ладони Брика лежали на рукоятях штурвала; он вел корабль с той вроде бы небрежностью, которая на самом деле свидетельствует о замечательном мастерстве. На лице пирата было выражение, которое Уинтроу определил для себя как «далекое»; чувствовалось, что штурвальный осознавал окружающий мир как бы сквозь корабль, сквозь его громадное тело, с журчанием рассекавшее волны. Уинтроу чуть помедлил, приглядываясь к Брику, перед тем как подойти. Пират был молод — лет двадцати пяти, вряд ли больше. Каштановые волосы повязаны ярко-желтым платком, украшенным знаком Ворона. Глаза серые. На щеке — старая рабская татуировка, позднее заколотая и почти скрытая темно-синим изображением все того же Ворона. А в целом вид у Брика был решительный и властный — такой, что другие моряки, даже превосходившие его возрастом, приказы Брика исполнять бросались бегом. Короче говоря, капитан Кеннит знал, что делал, когда ставил именно его управляться на «Проказнице» до своего выздоровления. Уинтроу набрал полную грудь воздуха и подошел к молодому моряку, стараясь напустить на себя должную почтительность, но в то же время и достоинства не утратить. Надо, чтобы Брик относился к нему с определенным человеческим уважением. Уинтроу стоял и ждал, пока тот не обратил на него взгляд. Брик смотрел молча. И Уинтроу заговорил — негромко, но ясно и четко:

— Мне нужно спросить тебя кое о чем.

— В самом деле? — несколько свысока отозвался пират. И, отвернувшись от мальчика, глянул наверх, туда, где сидел впередсмотрящий.

— В самом деле, — твердым голосом ответил Уинтроу. — Нога твоего капитана не может ждать бесконечно. Как скоро мы придем в Бычье Устье?

— Дня через полтора, — что-то прикинув про себя, сказал Брик. — Или два.

Выражение его лица при этом нисколько не изменилось.

Уинтроу кивнул:

— Пожалуй, будет ещё не слишком поздно… Кроме того, прежде чем я попробую резать, мне нужно будет раздобыть кое-какие припасы, и надеюсь, что в Устье все это можно будет отыскать. Но и до тех пор я сумел бы лучше позаботиться о капитане, если бы меня кое-чем снабдили. Когда рабы устроили бунт против команды, они разграбили многие помещения корабля… С тех пор никто так и не видел лекарского сундучка. А мне бы он сейчас здорово пригодился.

— Так что, никто не сознается, что взял?

Уинтроу слегка пожал плечами.

— Я спрашивал, но никто мне не говорит. Со мной вообще многие из освобожденных рабов разговаривают неохотно. Кажется, Са’Адар их настраивает против меня. — Он спохватился и умолк: кажется, он начинал жаловаться. Ему требовалось уважение Брика, а нытьем можно добиться лишь противоположного. И он продолжал осмотрительнее: — Может статься, тот, кто завладел сундучком, сам не знает, что именно попало ему в руки. А может, в неразберихе восстания и морской бури кто-то схватил его и выбросил, и сундучок вообще смыло за борт… — Уинтроу перевел дух и пояснил: — Там было кое-что, что облегчило бы страдания капитана.

Брик коротко глянул на него. На его лице по-прежнему мало что отражалось, но вдруг он совершенно неожиданно рявкнул:

— Кай!..

Уинтроу невольно напрягся, ожидая, что сейчас его сгребут под микитки и куда-то потащат… Но вот подбежал матрос, и Брик приказал ему:

— На этом корабле пропал лекарский сундучок. Перетряхни все и всех: если кто взял его, пусть отдаст. Либо найди мне того, кто касался его последним. Исполняй!

— Так точно! — И Кай умчался исполнять.

Уинтроу, однако, не спешил уходить, и Брик вздохнул:

— Ещё что-то?

— Мой отец… — начал было Уинтроу, но договорить не пришлось.

— КОРАБЛЬ!!! — завопил с мачты впередсмотрящий. И добавил через мгновение: — Калсидийская галера, но под флагом сторожевого флота сатрапа! Идут быстро, под парусом и на веслах! Похоже, прятались в бухточке…

— Проклятье! — плюнул Брик. — Он это все-таки сделал! Позвал калсидийских наемников, шлюхин сын… — И взревел: — Очистить палубу, живо! Остаться только вахтенным! Остальные — живо вниз, и не путаться под ногами! И парусов добавить!

Уинтроу уже со всех ног мчался к носовому изваянию, ловко уворачиваясь от засуетившихся моряков. Палуба между тем превратилась в потревоженный муравейник. «Мариетта», шедшая впереди, уже поворачивала, меняя курс. Нос «Проказницы» живо покатился в другую сторону. Уинтроу взлетел на бак и сразу бросился к носовым поручням. Издалека доносились ослабленные расстоянием голоса: их окликали с калсидийской галеры. Брик не снизошел до ответа.

— Ничего не понимаю, — обернулась к Уинтроу Проказница. — Почему на калсидийской галере флаги сатрапа?..

— Это значит, — сказал он, — что слухи, которые я слышал ещё в Джамелии, оказались верны. Сатрап Касго нанял калсидийцев патрулировать Внутренний Проход. Предполагается, что они должны очистить его от пиратов. Это, впрочем, не объясняет, с какой стати бы им преследовать нас… Погоди-ка!

И, ухватившись за снасти, он живо забрался повыше, чтобы полнее видеть происходившее. Гнавшийся за ними калсидийский корабль был, без сомнения, чисто боевым, а не торговым. В добавление к парусу, вдоль бортов виднелись два ряда весел, на которых, насколько было известно Уинтроу, трудились рабы. Корабль был длинный и узкий, а на палубах было полным-полно вооруженных людей. Весеннее солнце так и играло на шлемах и стали мечей… Флаг сатрапа — белые шпили Джамелии на синем фоне — плохо гармонировал с кроваво-красным полотнищем паруса…

— Так он пригласил их боевые корабли в наши воды? — недоумевала Проказница. — У него что, не все дома? Калсидийцы — люди без чести! Это же все равно что лису приставить курятник стеречь!.. — И она со страхом оглянулась через плечо: — Они вправду преследуют нас?..

— Да, — коротко ответил Уинтроу. Его сердце гулко громыхало о ребра… На что ему следовало надеяться? На то, что они сумеют уйти, — или на то, что калсидийский патруль сумеет навязать им бой?.. Он знал: без отчаянной резни пираты «Проказницу» не отдадут. А значит, прольется ещё тьма-тьмущая крови. И, если калсидийцы одержат верх, кто поручится, что они пожелают вернуть корабль его законным владельцам? Быть может, так они и поступят. Но, скорее всего, «Проказницу» отведут обратно в Джамелию, чтобы решение принял сам сатрап. И тогда рабы, прятавшиеся сейчас под палубой, заново окажутся в неволе. И они знали об этом. Стало быть, они будут сражаться. Они превосходят числом воинство, плывущее на галере, однако оружия у них нет. И боевой выучки — тоже. Это значит — кровь, кровь, кровь…

Как же следовало Уинтроу поступить? Призвать Проказницу к быстрому бегству — или уговорить её замедлить ход и дождаться преследователей?..

Он уже собрался обсудить это с ней, но, прежде чем он успел вслух заявить о своей неуверенности, решение оказалось принято само собой, помимо его воли.

Узкое быстроходное судно, подгоняемое ветром и веслами, тем временем приближалось, и в какой-то момент Уинтроу сумел разглядеть внизу его форштевня острый, мощный таран. Потом с палубы галеры дали залп стрелки из луков. Уинтроу предостерегающе закричал, обращаясь к Проказнице: иные стрелы несли огонь — в воздухе за ними оставались дымные полосы.

По счастью, первый залп кончился большим недолетом. Однако намерения преследователей стали в полной мере ясны.

В это время «Мариетта» заложила поворот, говоривший о дерзости и величайшем мастерстве рулевого: там круто переложили руль и вознамерились пройти за кормой «Проказницы», подрезая нос галеры. Уинтроу показалось, он заметил на палубе «Мариетты» могучего Соркора, призывавшего своих людей в прямом смысле на подвиг. Одновременно над их головами во всю ширь развернулся флаг Ворона — прямой и открытый вызов калсидийцам.

Все это дало Уинтроу некоторую передышку, и он спросил себя: что же за капитан был этот Кеннит, если люди, ходившие под его началом, оказывались способны на такую самопожертвенную верность?..

Ибо Соркор, вне всякого сомнения, собирался отвлечь калсидийцев на себя и увести их от «Проказницы».

С того места, где сидел на снастях Уинтроу, было видно, как «Мариетта» неожиданно и резко качнулась: это сработали палубные катапульты. В сторону патрульного корабля полетел град камней, ранее служивших балластом. Какие-то из них попадали в воду, подняв из волн белые фонтаны брызг, но большая часть прогрохотала по палубам галеры. Размеренный ритм весел тотчас оказался нарушен: они забились вразнобой, словно многочисленные лапки подбитого насекомого. Расстояние между патрульным кораблем и «Проказницей» сразу же начало увеличиваться.

«Мариетта», впрочем, не собиралась задерживаться для рукопашной. Совершив свой наскок, она спешно добавляла парусов для бегства. Галера же, сумев восстановить ритм гребли, спешно пустилась следом. Уинтроу изо всех сил напрягал зрение… Но штурвальный поворачивал руль, направляя «Проказницу» за подветренную сторону острова, и скоро стало трудно что-либо рассмотреть. Ясно было только, что «Проказницу» со всей спешностью уводили с глаз долой, тогда как «Мариетта» собиралась огрызаться и петлять, огрызаться и петлять, запутывая погоню.

Уинтроу спустился вниз и легко спрыгнул на палубу.

— Ну вот… — с кривой улыбкой заметил он кораблю. — Это было кое-что интересное…

Он сразу понял, что Проказнице было не до его сообщения.

— Кеннит, — проговорила она встревоженно.

— Что с ним? — насторожился Уинтроу.

— Мальчик! — раздался окрик откуда-то сзади. Голос был женский. Он обернулся и встретил горящий взгляд Этты. — Капитан требует тебя к себе. Немедленно!

Тон у неё был властный, но теперь она смотрела не на него. Она скрестила взгляды с Проказницей, и с лица носового изваяния вдруг пропало всякое выражение.

— Уинтроу… Стой смирно, — велела она негромко. А потом возвысила голос, обращаясь к женщине капитана. — Его зовут Уинтроу Вестрит! — с самым аристократическим презрением сообщила она Этте. — Так что «мальчиком» ты его называть больше не будешь. — Проказница вновь перевела взгляд на Уинтроу, доброжелательно улыбнулась ему и вежливо заметила: — Я слышу, капитан Кеннит тебя зовет. Пожалуйста, Уинтроу, сходи к нему, хорошо?

— Обязательно! — пообещал он ей и пошел, на ходу гадая про себя, что именно хотела показать Проказница. Защищала его от Этты?.. Фи, глупость какая. Нет, это был поединок между двумя женщинами, поединок за власть. Проказница как бы сообщила Этте, что Уинтроу находится под её покровительством, и была намерена добиться, чтобы та уважила её право. А ещё она получила немалое удовольствие, продемонстрировав женщине, что слышит и понимает все происходящее в капитанской каюте. И, если вспомнить судорогу ярости, исказившую черты Этты, выходило, что той это весьма не понравилось…

Он ещё оглянулся через плечо на обеих соперниц. Этта так и не сдвинулась с места. Голосов более не было слышно, но, похоже, они разговаривали на пониженных тонах. Уинтроу заново поразила необычная внешность подруги пиратского капитана. Этта была рослой, с тонкими и длинными руками и ногами, лишенными всякой мясистости. И она носила шелковую рубашку, расшитую жилетку и штаны из какой-то дорогой ткани с такой небрежностью, как если бы то была самая обычная холстина. Гладкие черные волосы были острижены коротко — они даже не достигали плеч. И нигде никакой округлости или мягкости, вроде бы обозначающих женственность. Нет — у неё и глаза-то были как у опасной хищницы. И, насколько Уинтроу вообще успел в ней разобраться, нрава она была весьма резкого и притом безжалостна, точно дикая кошка. Ни тебе какого милосердия, нежности, уступчивости, которыми вроде бы отличаются женщины… А вот поди ж ты — все эти тигриные качества, переплетаясь весьма причудливо и противоречиво, делали её… безумно женственной. И притом Уинтроу чувствовал в ней волю, необыкновенную волю. Он даже засомневался, сумеет ли Проказница в этой сшибке одержать над ней верх…

Кеннит действительно звал его по имени. Совсем негромко, задыхаясь, но очень настойчиво. Уинтроу даже не стал стучаться — просто открыл дверь и вошел. Рослый, худощавый пират лежал плашмя на постели, но, увы, был весьма далек от отдыха и покоя. Его руки с побелевшими костяшками комкали простыни — ни дать ни взять роженица в схватках. Голова запрокинута назад, подушка выбилась. На голой груди бугрились напряженные мышцы. Кеннит отчаянно ловил ртом воздух, грудь вздымалась с усилием. Темные волосы и растерзанная рубашка промокли от пота — резкий запах его так и ударил в нос вошедшему Уинтроу.

— Уинтроу… — прохрипел пират, когда мальчик поспешно подошел ближе.

— Я здесь, — инстинктивным движением Уинтроу взял в руки его покрытую мозолями ладонь. Пальцы пирата немедленно сомкнулись в такой хватке, что стало ясно — он с величайшим трудом удерживался от крика. Уинтроу ответил пожатием на пожатие, найдя и придавив определенную точку между большим пальцем и остальными. Другой рукой Уинтроу обхватил запястье капитана. Он хотел пощупать пульс, но ему помешал браслет, плотно пристегнутый как раз в нужном месте. Пришлось сдвинуть руку повыше. Уинтроу стал ритмично сжимать и разжимать пальцы успокаивающим, плавным движением, в то же время продолжая придавливать точку, которая, как он знал, помогала унимать боль. Он даже отважился присесть на краешек постели, склонившись над Кеннитом таким образом, чтобы заглянуть страдальцу прямо в глаза.

— Смотри на меня, — сказал он. — Дыши в такт моему дыханию. Вот так… — Уинтроу медленно вобрал в легкие воздух, задержал его ненадолго, потом столь же медленно выдохнул. Кеннит сделал слабую попытку подражать ему. Из этого мало что вышло, его дыхание по-прежнему оставалось частым и неглубоким, но Уинтроу счел за благо поддержать его: — Вот так, вот так, правильно… У тебя все получается, сейчас боль начнет утихать… Ты должен овладеть своим телом, ведь боль — всего лишь знак, который тело тебе подает. Стало быть, оно должен подчиниться тебе…

Он говорил и говорил, удерживая взгляд Кеннита. И с каждым вздохом старался перелить в Кеннита успокоение и уверенность. Уинтроу сосредоточится на собственном теле, найдя центр, повелевавший сердцем и легкими. Он рассредоточил зрачки, чтобы завлечь взгляд Кеннита как можно глубже в себя, дать измученному болью пирату раствориться во всепоглощающем спокойствии, которое он себе сообщил. Он старался взглядом вытянуть из тела Кеннита боль и без следа растворить её в воздухе…

Это были простейшие упражнения, освоенные Уинтроу в монастыре, и ему немедленно вспомнилась родная обитель. Он стал черпать в этих воспоминаниях глубокий внутренний мир и духовную силу, так необходимую ему в этот миг…

Но в результате всех своих усилий вдруг совсем неожиданно ощутил себя… шарлатаном.

Что он, спрашивается, вообще здесь делал? Пытался изобразить то, что совершал старый Са’Парте над страдающими больными?.. Он что, хотел внушить Кенниту, будто он — настоящий жрец-целитель, а не обыкновенный мальчишка в коричневых одеждах послушника? Он не успел пройти должного обучения, достаточного даже для простого избавления от боли… какое там — для отнятия пораженной ноги!

Он попытался внушить себе — какая, мол, разница, он просто делает все, что в его силах, чтобы помочь Кенниту… Но тут же задался вопросом, а честно ли это хотя бы по отношению к себе самому. «Может, я просто-напросто шкуру свою пытаюсь спасти?..»

Между тем хватка Кеннита на его руке постепенно ослабевала. Судорожное напряжение покинуло мышцы его шеи и плеч — голова перекатилась на влажные от пота подушки. Дыхание капитана замедлилось. Теперь это было просто тяжелое дыхание предельно измученного человека. Уинтроу все не выпускал его руку… Са’Парте рассказывал ему о приемах, позволяющих поделиться со страдальцем толикой силы, но до того, чтобы самому её попробовать, Уинтроу ещё не дошел. И вообще — он собирался быть художником, творящим во имя Са, а не целителем, что лечит во славу Его… Как бы то ни было, он сжал в ладонях потную руку Кеннита, распахнул Са свое сердце и принялся горячо молиться, призывая Всеотца вмешаться, прийти им обоим на помощь. «Да восполнит милость Твоя те познания, которых мне сейчас так недостает…»

— Я этого больше не выдержу… — подал голос Кеннит.

Скажи подобное кто-то другой, эти слова прозвучали бы жалобно или, хуже того, умоляюще. Кеннит же выговорил их, просто констатируя факт. Боль постепенно уходила, а может, просто притупилась его способность на неё реагировать. Он прикрыл темные глаза веками, и Уинтроу вдруг ощутил одиночество. Кеннит же проговорил тихо, но ясно и твердо:

— Отрежь её. Как можно скорее. Сегодня… Сейчас.

Уинтроу покачал головой, потом облек свой отказ в слова:

— Никак не могу. У меня нет под рукой и половины того, что для этого требуется. Брик сказал, до Бычьего Устья всего день-два ходу. Нам следует подождать.

Глаза Кеннита резко распахнулись.

— Ну а я ждать не могу, — заявил он со всей прямотой.

— Это просто боль. Может, немного рома… — начал было Уинтроу, но Кеннит перебил:

— Боль вправду очень поганая, но не в ней дело. Страдает мой корабль… и моя власть. Они прислали юнгу сказать мне, что заметен сатрапский сторожевик. Я попытался встать… и не смог, упал. Рухнул прямо у него на глазах. А я должен был стоять на палубе через мгновение после того, как впередсмотрящий заметил их паруса! И нам следовало бы развернуться и перерезать глотки всем калсидийским свиньям на этой галере!.. А вместо этого мы спасались бегством. Я временно передал командование Брику… и вот мы уже удираем от врагов, а вместо меня сражается Соркор. И все мои люди видят это и понимают… Да ещё и у каждого раба на борту имеется болтливый язык. Так что где бы в итоге я ни ссадил их на берег, они не задумываясь растреплют налево и направо о том, как капитан Кеннит удирал от сторожевой галеры… Я не могу этого допустить. — И добавил задумчивым тоном: — Я мог бы их всех утопить…

Уинтроу молча слушал его. Перед ним был не тот обворожительно-учтивый пират, что очаровывал Проказницу незабываемыми словами. И не собранный, волевой капитан. Это был человек без маски — все напускное и внешнее стерли страдание и усталость. Уинтроу с внезапной остротой ощутил свою собственную беззащитность. Вряд ли Кеннит позволит долго жить кому-либо, видевшему его в его нынешнем состоянии… Правда, прямо теперь Кеннит, кажется, сам не отдавал себе отчета в собственной откровенности. Уинтроу же чувствовал себя мышкой, встретившейся со взглядом змеи. Тут, как известно, выход один — сиди тихо, и тебя, может быть, не заметят. Рука пирата совсем обмякла в его ладонях. Кеннит перекатил голову по подушке, и его веки начали медленно смыкаться.

Уинтроу только успел робко понадеяться, что ему удастся потихоньку выскользнуть вон, как дверь каюты открылась. Вошла Этта.

— Что ты с ним сделал? — быстро оглядевшись и подойдя к постели Кеннита, спросила она. — Почему он так затих?

Уинтроу поднес палец к губам, призывая её к молчанию. Она нахмурилась, но потом кивнула. И, дернув головой, указала ему на дальний угол каюты: ступай, мол. Он повиновался, но, кажется, недостаточно торопливо — она опять сдвинула брови. Уинтроу же очень неспешно и осторожно опустил безвольную руку пирата на покрывало. И только тогда тихо-тихо соскользнул с края кровати, на котором сидел, не желая тревожить Кеннита ни малейшим движением.

Это не удалось ему. Только-только он двинулся прочь, как голос, Кеннита догнал его:

— Ты сегодня же отрежешь мне ногу.

Этта в ужасе ахнула. Уинтроу медленно обернулся к пирату… Кеннит не открывал глаз, он лишь поднял руку, и длинный палец безошибочно указывал на мальчика.

— Собери инструменты, какие найдешь, и всякое прочее по лекарской части… и давай с этим покончим. Мало ли чего там недостает… давай уж как-нибудь обойдемся. Я хочу разделаться с этим делом. Так или иначе, но — разделаться.

— Слушаюсь, кэп, — кивнул Уинтроу. И вместо угла, куда направила его Этта, двинулся к двери наружу. Женщина немедленно встала у него на пути. Он поднял глаза и встретился с её взглядом — темным и беспощадным, как у хищного ястреба. Он расправил плечи, полагая, что сейчас придется одолевать её волю… но, к своему некоторому удивлению, заметил на её лице нечто похожее на облегчение.

— Ты мне только скажи, чем и как я смогу помочь, — просто проговорила она.

Уинтроу лишь молча кивнул, до того потрясенный, что даже не нашел слов, — и выскользнул за дверь. Спустился на несколько ступенек по трапу… и остановился. Прислонился к стене, и его отчаянно затрясло. Уинтроу не пытался унять эту дрожь. Он лишь мысленно поражался собственной самонадеянной наглости, подвигнувшей его заключить с пиратом ту сделку. И вот теперь безрассудно-смелые слова, вырвавшиеся в минуту безысходности, грозили очень скоро стать делом… Делом грязным, кровавым и почти безнадежным. Уинтроу пообещал взять в руки нож, раскроить тело Кеннита, перепилить кость и отделить ногу. Жуть. Кошмар! «Я же не справлюсь!!!» Уинтроу что было сил замотал головой, не разрешая себе впасть в обессиливающее отчаяние.

— Вперед, — сказал он сам себе вслух. — Другой дороги нет!

И побежал дальше по трапу — разыскивать Брика. Ещё несколько шагов, и он начал молиться на ходу, чтобы лекарский сундучок оказался уже отыскан.

Капитан Финни опустил кружку, облизал губы и усмехнулся, глядя на Брэшена.

— А у тебя неплохо получается, — сказал он. — Сам-то ты это понимаешь?

— Да вроде бы, — неохотно согласился Брэшен. Похвала подобного рода ему вовсе не льстила.

— Ага, — рассмеялся капитан-контрабандист. — Сам не рад собственному успеху, а?

Брэшен снова передернул плечами. Финни передразнил его движение и расхохотался хрипло и весело. Это был здоровяк с широкой физиономией, обросшей длинными бакенбардами, носом в красных прожилках и маленькими глазами, живыми и блестящими, как у хорька. Он подвигал кружку туда-сюда по столу, украшенному множеством круглых отметин от таких же мокрых донышек, но добавки не налил — решил, видно, что на сегодня ему пива уже хватит. Он отставил кружку и потянулся к плотной деревянной коробочке, в каких держат циндин. Вытянул фигурную стеклянную пробку и встряхнул коробок. Из горлышка высунулось несколько толстых палочек зелья. Капитан отломил от одной из них порядочный кусочек. Потом протянул коробочку Брэшену.

Тот молча покачал головой и со значением тронул пальцем свою нижнюю губу. Там ещё источала приятное жжение прежняя закладка. Отличный был циндин, густой, черный, смолистый. Благодатные токи так и разбегались по всему телу… К тому же Брэшен сохранял достаточно ясный рассудок и понимал: бесплатный сыр бывает только в мышеловке. Если тебе говорят комплименты и притом угощают — значит, противоположная сторона от тебя уж чего-то, да хочет. В голове, однако, вполне ощутимо шумело, и он спросил себя, хватит ли у него трезвости воли, чтобы заявить Финни твердое «нет», если это понадобится.

Тот спросил:

— Точно не хочешь кусочка?

— Нет… Благодарствую.

— Итак, ты сам не рад собственному успеху и не рвешься заниматься тем, что у тебя так хорошо получается, — продолжал Финни как ни в чем не бывало. Тяжеловесно откинулся к спинке стула и глубоко вдохнул открытым ртом, чтобы ускорить действие циндина. Потом выдохнул.

Некоторое время все было тихо, лишь волны плескали о корпус «Кануна весны». Команда была вся на берегу — люди наполняли бочки пресной водой из маленького источника, который Финни им указал. Брэшену, как старпому, полагалось присматривать за их работой, и так он и поступил бы, но капитан пригласил его к себе в каюту — пришлось остаться на корабле. Брэшен полагал, что у Финни есть к нему претензии, которые он хочет обсудить с ним наедине. Вместо этого дело кончилось выпивкой и циндином — и все это в середине дня, причем как раз когда Брэшен нес вахту. «Стыдобища, Брэшен Трелл! — сказал он сам себе с горькой улыбкой. — Что сказал бы тебе капитан Вестрит, если бы мог тебя сейчас видеть?..»

И он налил себе ещё пива в кружку.

— Хочешь вернуться в Удачный, правильно? — Капитан Финни склонил голову набок и наставил толстый палец на Брэшена. — Была бы твоя воля, так бы ты и поступил. Вернулся бы к прежней жизни, которую оставил. Там-то ты был не из последних… И не спорь со мной, у тебя на лбу написано, что родился ты далеко не в портовой канаве!

— Какая разница, где и как я родился. Это было давно и неправда, а сейчас-то я здесь, — хмыкнул Брэшен. Циндин отлично делал свое дело: он уже расплывался до ушей, отвечая на улыбку капитана. Он знал: надо бы обеспокоиться тем, что Финни сумел вычислить его место рождения и происхождения. «Ничего, — сказал он себе. — Справлюсь».

— Именно это я и хотел тебе сказать. А ты, смотрю, сам все правильно понимаешь. Умный ты. Многие ведь так и не могут смириться, если их куда-то не туда занесло. И либо хнычут о прошлом, либо распускают слюни насчет светлого будущего, которое вот ужо когда-то настанет. Но мужики вроде нас с тобой… — И он гулко прихлопнул ладонью по столешнице. — Мужики вроде нас с тобой просто вцепляются в то, что есть здесь и сейчас, и на этом основывают свою будущность.

— Ага. — И Брэшен решил наудачу пустить пробный шар: — Хочешь мне кое-что предложить?

— Не совсем. По-моему, мы оба можем кое-что один другому предложить. Вот смотри. Мы ведь что делаем? Я вожу «Канун» туда и обратно вдоль побережья, заходя то в одну клопиную дыру, то в другую. Что-то продаю, что-то покупаю. И никому не задаю лишних вопросов. У меня на продажу добрый товар, со мной хотят иметь дело. И несут на обмен вещички отменного качества. Так? Сам знаешь, что так!

— Ага, — снова поддакнул Брэшен. Вряд ли к месту было бы прямо теперь напоминать капитану о более чем сомнительном происхождении большинства этих самых «вещичек отменного качества». На своем «Кануне весны» капитан Финни торговал у побережий пиратского архипелага, скупая награбленное, которое потом перепродавал посреднику в городе Свечном. Оттуда пиратские трофеи уже вполне легальным образом расходились по другим рынкам приморья. Это Брэшен давно уже понял, а в подробности вдаваться у него никакого желания не имелось. На «Кануне» он служил старшим помощником. За это (а также за исполнение время от времени обязанностей телохранителя при капитане) он имел отдельную каюту, кое-какое жалованье… и отличнейший циндин для услады души. Что ещё надобно человеку?

— Вещички, — повторил Финни. — Вещички что надо. Отборный товар… Мы ведь головами рискуем, чтобы его доставать. Мы. Ты и я. А потом мы привозим это добро в Свечной… И что же мы за него получаем?

— Деньги?.. — предположил Брэшен.

— Слезы это, а не деньги. Мы им жирного порося, а они нам обглоданные кости кидают. Но вместе, Брэшен, мы с тобой могли бы себя на черный день обеспечить…

— Ну и что ты предлагаешь?

Разговор все меньше нравился Брэшену. Финни имел долю в «Кануне», но владельцем его не являлся. Брэшен же совершенно не желал заниматься откровенным пиратством. Он успел уже нахлебаться этого в отрочестве. И решил, что с него хватит. Нет уж! Перепродавать награбленное — ещё куда ни шло, но дальше — ни шагу. Может, он и перестал быть уважаемым старпомом с живого корабля «Проказница», каким был когда-то… Пускай он не был теперь и вторым помощником с промысловика «Жнец»… Но до пиратства он ещё не опустился. Ни в коем случае!

— Я к тебе все время присматривался, — сказал Финни. — Ты точно родился в одном из старинных торговых семейств Удачного, так ведь? Младший сын или ещё что-нибудь, я уж не знаю, но связи в Удачном у тебя есть точно. И ты запросто можешь ими воспользоваться, если захочешь. Мы могли бы отправиться туда, ты бы переговорил с кем надо, и мы продали бы отборный товар за те волшебные штучки, которые водятся у тамошнего купечества. Разные там поющие колокольчики, душистые драгоценности и все такое прочее, понимаешь?

— Не пойдет, — сказал Брэшен. И запоздало осознал, что выдал слишком прямой и грубый отказ. Следовало смягчить сказанное, что он немедля и сделал: — Мысль-то хорошая… Блестящая мысль, правду сказать. Вот только есть одна закавыка… — И в порыве правдолюбия, причиной коего был, вероятно, циндин, он вывалил Финни все как оно было: — Ты не ошибся, я в самом деле из старинной семьи. Но если считать семью кораблем, то я давно уже стал запутавшейся снастью, так что меня решительно и бесповоротно отрезали. Если я буду помирать от жажды у своего папаши под дверью, мне и стакана воды никто не подаст… Да что там, гори я заживо — мой старик даже на огонь не пописает. Вот какого они там обо мне мнения. Что уж говорить о торговой сделке, которую я мог бы для тебя организовать!

Финни расхохотался, и Брэшен, криво улыбаясь, засмеялся тоже. При этом какой-то частью сознания он изумлялся, что за нелегкая дернула его рассказывать о подобных вещах… да ещё и подтрунивать над своим положением. «Все лучше, чем пьяные слезы», — решил он наконец. Вот Финни отсмеялся и, посерьезнев, отхлебнул пива из кружки, а Брэшен подумал: «Интересно, жив ли ещё его отец? И где он остался?..» Быть может, у Финни имелась и своя семья. Жена да детишки. Быть может… Брэшен на самом деле почти ничего не знал о нем. Да и знать не хотел. Потому что так оно было лучше.

По большому счету, имейся у него хоть капля здравого смысла, ему следовало бы прямо сейчас — пока разговор не зашел слишком далеко — подняться из-за стола, сказать, что надо бы проверить работу команды, и откланяться, не рассказывая Финни больше ничего о себе и своем прошлом… Если бы да кабы!

Вместо этого он выплюнул размокшие остатки циндина в поганое ведро под столом и потянулся к коробочке. Финни наблюдал, ухмыляясь, как Брэшен отламывает себе кусочек.

— А что нам до твоего старика? — спросил он затем. — У тебя ж наверняка осталось полно друзей-приятелей, так ведь? Да и город небось знаешь, наслышан, кто там чем занимается. Хоть слухи какие, кто не брезгует краденое по дешевке толкнуть… В любом городе всяко найдется пара-тройка любителей горстку денежек потихоньку себе в кошелек ссыпать! Мы бы и заходили туда один-два раза в год… с наилучшим товаром, о котором наши обычные перекупщики и знать-то не будут. Отложим немножко, зато самое добротное, и сбагрим налево. И все шито-крыто!

Брэшен кивнул — не столько Финни, сколько собственным мыслям. Вот она, воровская честь. Финни собирался погреть руки за спиной у партнеров. И собирался без шума ввести Брэшена в дело, если Брэшен поможет ему в налаживании связей. Тьфу, низость какая… Неужели, наблюдая за ним день за днем, Финни решил, будто он на такое способен?

«А как долго я буду притворяться, будто действительно неспособен? И вообще, какой смысл?..»

— Подумаю, — сказал Брэшен капитану.

— Вот и отлично, — улыбнулся Финни удовлетворенно. — Ты уж подумай.

День клонился к вечеру…

Уинтроу сидел на корточках подле Кеннита. Дело происходило на баке.

— Снимайте его с одеяла, только осторожно, — велел он матросам, вынесшим капитана на палубу. — Он должен лежать прямо на досках… Чтобы между ним и диводревом по возможности ничего не было.

Неподалеку, скрестив на груди руки, стояла Этта. На её лице не отражалось никаких чувств, и в сторону Проказницы она старательно не смотрела. Уинтроу, в свою очередь, старался не смотреть на пиратку. Заметил ли ещё кто-нибудь, как она сжала кулаки и плотно стиснула зубы?.. Этта изо всех сил сопротивлялась решению Уинтроу проводить операцию именно здесь. Она хотела, чтобы это болезненное и грязное дело совершилось за стенами каюты, подальше от посторонних глаз. Тогда Уинтроу привел её сюда и показал на палубе кровавый отпечаток своей собственной пятерни. Он пообещал Этте; что Проказница поможет Кенниту одолеть боль, как помогала тогда, когда ему самому резали палец. И Этта в конце концов уступила.

В действительности ни Уинтроу, ни Проказница не были так уж уверены, сумеет ли она толком помочь. Но, поскольку лекарский сундучок так до сих пор и не нашелся, даже самая малость, которую она сумеет ради Кеннита сделать, придется более чем кстати…

Корабль стоял на якоре в безымянной бухточке какого-то острова, не фигурировавшего ни на одной карте. Уинтроу ещё раз подходил к Брику с теми же двумя вопросами, что и ранее: найден ли лекарский сундучок и когда они могут прибыть в Бычье Устье. Ни тот, ни другой ответ особой радости не принесли. Лекарские принадлежности так и не отыскались. Что же до Бычьего Устья — Брик вообще не знал, как туда возвратиться в отсутствие Соркора и без водительства «Мариетты».

Это последнее известие очень разочаровало Уинтроу, но не слишком удивило его. В самом деле, временное командование «Проказницей» было для Брика колоссальным и неожиданным повышением. Всего несколько дней молодой пират был обыкновенным матросом. Он не владел искусством навигации и не умел читать карты. Поэтому он собирался найти спокойное место, бросить там якорь и ждать, пока их найдет Соркор на «Мариетте»… либо пока сам Кеннит не поправится в достаточной мере, чтобы вести корабль.

Когда Уинтроу, не слишком веря собственным ушам, спросил: «Так мы что, совершенно заблудились?» — Брик ответил: «Знать, где мы находимся, — это одно, а вот что касается безопасного курса куда-либо — это совсем другое». Сдержанный гнев, прозвучавший в голосе молодого моряка, заставил Уинтроу сейчас же прикусить язык. И ещё он подумал, что в особенности бывшим рабам не следует знать, в какое положение они угодили. Уж очень хорошую возможность это предоставило бы Са’Адару для решительных действий!

Странствующий жрец даже и теперь маячил на краю небольшой толпы, собравшейся на носовой палубе. Помощи своей Са’Адар не предлагал, а Уинтроу не стал и просить о ней. Он знал: странствующие жрецы в своих путешествиях выступают чаще как судьи и мастера переговоров, а не как целители или ученые. Уинтроу же, относясь с величайшим почтением к мудрости жрецов этого ордена, вечно чувствовал себя не в своей тарелке, когда размышлял о праве одного человека судить других. И сейчас пристальное внимание Са’Адара не прибавляло ему ни спокойствия, ни уверенности в своих силах. Он чувствовал на себе взгляд жреца, и по коже пробегал мороз: он нутром знал, что этот человек считает его недостойным священнического звания. Са’Адар о чем-то тихо разговаривал с двоими «расписными», по обыкновению сопровождавшими его… Уинтроу попытался не думать о них, выкинув из головы мысли о близком присутствии Са’Адара. «Помогать не желаешь, так хоть не мешай. Не позволю тебе меня отвлекать!»

Поднявшись, Уинтроу прошел к самому форштевню корабля. Проказница взволнованно оглянулась навстречу.

— Я буду стараться изо всех сил, — сказала она ещё прежде, чем Уинтроу успел к ней обратиться. — Ты только помни, что кровной связи у меня с ним нет. Он нам не родственник… И он на борту слишком недавно, я даже не успела как следует с ним познакомиться… привыкнуть к нему… — И она опустила глаза, тихо добавив: — Боюсь, толку от меня будет немного…

Уинтроу перегнулся через поручни, его ладонь нашла её руку.

— Тогда, — сказал он, — поделись своей силой со мной. И это уже будет величайшая помощь.

Их ладони соприкоснулись, заново утверждая связывавшие их странные узы. И Уинтроу в самом деле ощутил, как переливается в него сила корабля. Осознав это, он увидел ответную улыбку на лице изваяния. Была она не знаком радости, даже не выражением того, что между ними двоими все в полном порядке, — нет, это было свидетельство их общей решимости. Что бы им ни грозило извне, как бы ни приходилось им обоим сомневаться друг в друге — но здесь и сейчас, в этом великом деле, они будут вместе. Уинтроу подставил морскому ветру лицо и вознес молитву Всеотцу Са, испрашивая водительства и вразумления. Потом обернулся к распростертому на палубе Кенниту и тому, что его ожидало. Набрал полную грудь воздуха… Проказница была вместе с ним, неразделимо.

Кеннит лежал очень тихо, и обоняния Уинтроу даже на расстоянии достиг запах бренди. За это следовало благодарить Этту. Она долго сидела у постели пирата, уговорами вынудив его выпить гораздо больше, чем он поначалу намеревался. Вот только Кеннит оказался удивительно крепок на спиртное. Пьяный в стельку, он все же не потерял соображения. И опять-таки Этта выбрала матросов, которым предстояло держать его. К большому изумлению Уинтроу, трое этих избранных были освобожденными невольниками, причем один — даже из «расписных». Им было явно не по себе, но они с самым решительным видом стояли под взглядами многочисленных зевак…

Вот этих последних Уинтроу и счел своей неотложной заботой. Он проговорил без истерик, но повелительно:

— Пусть останутся только те, кто назначен в помощники. Все прочие пусть разойдутся и освободят место.

Он не стал ждать, станут ли ему повиноваться. Если не станут — это будет дополнительное унижение, которое ему было совсем ни к чему. К тому же он был уверен: посмей люди перечить — тотчас вмешается Этта.

Он опустился подле Кеннита на колени… Не слишком удобно будет резать его лежащим на палубе, но Уинтроу знал: пока у Проказницы есть хоть какая-то возможность придать ему сил — дело того стоит…

Он ещё раз оглядел разноперые инструменты, которые удалось раздобыть. Все было аккуратно разложено на куске чистой холстины, и настоящий лекарь воистину пришел бы в ужас от такого набора. Ножи, заново отточенные и блестящие, были с камбуза. Две пилы были позаимствованы из имущества корабельного плотника. Иглы, толстые, грубые, предназначались для шитья парусов. Несколько иголок потоньше — обыкновенных швейных — предоставила Этта. Этта же приготовила ровные полоски чистой ткани для повязок — льняные и шелковые…

Только подумать — чтобы на корабле да не подобрать ничего более подходящего!.. Ведь у каждого матроса из команды были и нитки, и иголки, да и инструмент кое-какой водился. Но все, принадлежавшее убитым морякам, до последней вещи точно в воздухе растворилось. Уинтроу про себя был уверен, что бывшие рабы, захватив корабль, быстренько все прикарманили. И то, что ни один из них не пожелал чем-либо поделиться, очень ясно говорило об их чувствах в отношении Кеннита, присвоившего корабль. Уинтроу вполне мог их понять… Вот только легче от этого ему не становилось. Он смотрел на грубые инструменты, очень мало подходившие для операции на живом человеческом теле, и все яснее понимал, что обречен потерпеть неудачу. Чем кромсать ногу Кеннита этими ножами, он с таким же успехом мог бы просто отхватить её топором… Он поднял глаза и нашел взглядом Этту.

— Нужны инструменты получше, — сказал он ей тихо. — Этими я просто не смею начать…

Она поразмыслила о чем-то… Мысли её явно унеслись далеко.

— Вот бы нам лекарский припас с «Мариетты», — проговорила она с досадой. На краткий миг была сброшена маска, и она показалась Уинтроу совсем девчонкой. Она тронула волосы Кеннита, пропустила сквозь пальцы черный вьющийся локон… Сколько нежности было в её взгляде, обращенном на дремлющего капитана!

— Меня бы устроил и тот, что имелся на «Проказнице», — так же тихо и серьезно ответил Уинтроу. — До восстания его всегда держали в каюте старпома. И там было многое, что сейчас очень бы нам пригодилось. И лекарства, и инструменты. Будь все это здесь, Кенниту намного легче пришлось бы. Вот только никто не знает, куда сундучок подевался…

Глаза Этты тотчас потемнели, брови сошлись в одну черту.

— Уж так прямо и никто? — холодно спросила она. — Кто-нибудь всегда что-то да знает. Надо только уметь правильно спрашивать…

Она поднялась резким движением. И двинулась через палубу, доставая нож из ножен при бедре. Уинтроу тотчас угадал, куда она направлялась… Са’Адар с двоими телохранителями хотя и отступил прочь, как было велено в самом начале, однако носовой палубы не покинул. Вот странствующий жрец заметил Этту и обернулся навстречу… Слишком поздно! Его презрительный вид мгновенно сменился выражением потрясения и испуга, ибо Этта без лишних слов чиркнула его бритвенно-острым лезвием по груди. Жрец с криком шарахнулся прочь, потом уставился на распоротый передок своей рубахи. По волосатой груди пролегла тонкая линия; вот она расширилась, налилась красным… потекла кровь. Здоровенные «расписные», охранявшие Са’Адара, во все глаза смотрели на нож, который Этта держала в опущенной руке — наготове. А за плечами у неё уже стоял Брик с каким-то пиратом.

Некоторое время никто не двигался и не говорил. Уинтроу явственно слышал мысли Са’Адара, взвешивавшего, как поступить. Нож Этты всего лишь рассек ему кожу — очень болезненная рана, но для жизни совсем не опасная. А могла ведь прямо на месте кишки ему выпустить… Что ей было нужно, этой ведьме?

Для начала Са’Адар напустил на себя выражение поруганной добродетели:

— За что?.. — вопросил он, точно актер на подмостках. И широко раскрыл руки, показывая всем длинный порез на груди. Он даже чуть повернулся в сторону, обращаясь не к одной только Этте, но и к столпившимся на шкафуте[92] бывшим рабам: — За что ты избрала меня мишенью своего гнева? Какое зло причинил я тебе? Я всего лишь вышел вперед, дабы предложить свою помощь…

— Мне нужен корабельный лекарский сундучок, — отрезала Этта. — И немедленно!

— Но у меня его нет! — сердито воскликнул Са’Адар.

Женщина обладала способностью двигаться быстрее, чем кошка, когда полосует когтями. Во второй раз блеснул её нож — и первую кровавую линию пересекла вторая. Са’Адар стиснул зубы, но не вскрикнул и не отшатнулся. Уинтроу, впрочем, видел, какого усилия это ему стоило.

— Так найди, — предложила Этта. — Ты, помнится, хвастался, что подготовил и возглавил восстание, сбросившее прежнего капитана. Значит, сумеешь поговорить со своими людьми и напомнить им, кто настоящий вожак, кого следует слушать. И если ты вправду таков, то сможешь узнать, кто из них грабил каюту старпома. Эти люди взяли лекарский сундучок. Он нужен мне. Прямо сейчас!

Ещё мгновение длилось шаткое равновесие… Показалось ли Уинтроу — или в самом деле был подан некий знак, брошен некий взгляд, которым обменялись Са’Адар и его люди? Сказать наверняка было невозможно. Но вот Са’Адар заговорил, и, странное дело, его речь показалась Уинтроу чистым актерством.

— Ты могла, — заявил жрец, — просто спросить у меня, не прибегая к насилию. Я ведь человек тихий, я всего лишь смиренный служитель Са и ничего не ищу для себя лично, радея лишь об умножении в человеках добра… Этот сундучок, который ты разыскиваешь… как он хоть выглядел?

Вопрошающий взгляд жреца обратился на Уинтроу, губы растянула искусственная улыбка.

— Просто деревянный сундучок. Вот… примерно таких размеров. — Уинтроу показал руками в воздухе. — Он был закрыт на замок, а на крышке выжжено изображение Проказницы. Внутри хранились лекарства, врачебные инструменты, иглы, материал для перевязок. — И добавил: — Всякий, открывший его, немедленно понял бы, что это такое.

Са’Адар повернулся к собравшимся на шкафуте:

— Слыхали, народ мой? Видел ли кто-нибудь из вас такой сундучок? Если да — прошу вас, принесите его сюда без промедления. Не ради меня, конечно, — ради избавителя нашего, капитана Кеннита. Покажем ему, как мы являем доброту к тем, кто был к нам милосерден!

«Все шито белыми нитками, — подумал Уинтроу. — Этта же его прирежет на месте…»

Он ошибся: на её лицо снизошло удивительно долготерпеливое выражение. А с палубных досок вдруг подал голос сам Кеннит.

— Она знает, что времени у неё сколько угодно, — сказал он очень тихо. — К тому же она любит убивать медленно. Да ещё где-нибудь в укромном уголке…

Все внимание Уинтроу тотчас переключилось на пирата, но в том, казалось, сознание едва-едва теплилось. Длинные ресницы расстелились по щекам, лицевые мышцы были расслаблены, лишь губы кривились в слабой улыбке. Уинтроу аккуратно приложил два пальца к горлу Кеннита. Пульс бился по-прежнему ровно и сильно, но кожу обметала лихорадка.

— Капитан Кеннит, — вполголоса окликнул Уинтроу.

— Может, это он? — прозвучал звонкий голос женщины. Рабы расступились — она широким шагом вышла вперед. Уинтроу торопливо вскочил на ноги. Бывшая невольница несла лекарский сундучок. Крышка была расколочена, но Уинтроу все равно узнал его. Он не побежал навстречу, предпочтя терпеливо дождаться, пока женщина передаст сундучок Этте. «Пусть сама разбирается с Са’Адаром… Это их стычка. А я и без того, кажется, с ним уже на ножах».

Этта же окинула беглым взглядом поставленный к её ногам сундучок. Она даже не наклонилась порыться в его разворошенном содержимом. Она вновь посмотрела на Са’Адара и негромко презрительно фыркнула.

— Не люблю, когда со мной в игры начинают играть, — сказала она очень тихо. — Но коли уж вынуждают, я не я буду, если не выиграю!

Их взгляды встретились. Ни он, ни она не желали отвести глаз. Кожу на худых щеках Этты свело, улыбка превратилась в угрожающий оскал.

— Ты! — проговорила она. — Убери своих ублюдков прочь с палубы! Все вниз, в трюмы — и люки за собою закрыть! Не желаю вас ни видеть, ни слышать… ни запах ваш чувствовать, пока все это не кончится! И, если ты не совсем выжил из ума, будешь впредь пореже попадаться мне на глаза. Дошло?

И вот тут, на глазах у наблюдавшего за ними Уинтроу, Са’Адар совершил серьезнейший просчет. Он выпрямился во весь свой рост (впрочем, Этта все равно была выше) и поинтересовался с этакой спокойной насмешкой:

— Надо ли так понимать, что это ты командуешь здесь, а вовсе не Брик?

Можно было бы сказать, что он сделал очень тонкий ход… если бы между молодым пиратом и Эттой существовала хоть какая-то ревность. Но Брик лишь откинул голову и от души расхохотался, между тем как нож Этты украсил грудь Са’Адара ещё одной красной насечкой, и на сей раз жрец не удержался ни от крика, ни от судорожного шага назад: Этта неплохо владела клинком — рана оказалась поглубже двух первых.

Священнослужитель скомкал в кулаке пропитанные кровью клочья рубашки, а женщина зловеще улыбнулась ему:

— Думаю, мы сходимся на том, что уж я-то всяко повыше рангом, чем ты…

Один из «расписных», с лицом, потемневшим от ярости, устремился было вперед… Вооруженная рука Этты коротко метнулась туда и обратно — и «расписной» свалился, прижимая ладони к животу. Проказница сдавленно вскрикнула — на её палубу снова пролилась кровь. Бывшие рабы откликнулись, точно эхо, целым хором ахов, вскриков и стонов. Уинтроу всем существом ощутил болезненное содрогание, прокатившееся по всему кораблю при этом новом насилии, но отвести глаз от происходившего не мог. Са’Адар кинулся за спину уцелевшему телохранителю, но этот здоровяк и сам уже пятился перед ледяной яростью женщины с ножом. И больше никто не поспешил на защиту жреца. Даже наоборот: люди отступили от него несколько прочь. Связываться никому не хотелось.

— Так что запомните хорошенько! — Голос Этты звенел, точно молоток по наковальне. Она подняла окровавленный нож и обвела им в воздухе круг, захватив весь корабль и все обращенные к ней лица — с татуировками или без. — Я не буду цацкаться ни с кем, кто нанесет урон здоровью и благополучию капитана Кеннита. Никто из вас более не позволит себе никоим образом, прямо или косвенно, задеть или обидеть его — или в полной мере познаете мой гнев! — И она чуть понизила голос: — Вот видите, все проще простого. А теперь — все вон с палубы!!!

На сей раз столпившийся народ просто исчез, словно вода, убегающая в шпигаты[93] Спустя какие-то мгновения на палубе остались только пираты и несколько рабов, назначенных Эттой держать Кеннита. Эти трое смотрели на неё со странной смесью ужаса и почтения. Уинтроу про себя заподозрил, что они успели полностью переменить свои привязанности и с этой минуты были готовы следовать за Эттой куда угодно…

А вот сколь могущественного врага нажила она себе в лице Са’Адара — это должно было показать время…

Когда Этта подошла к Уинтроу, их глаза встретились, и он понял: её столкновение с Са’Адаром предназначалось и для его внимания тоже. Если Кеннит умрет у него на руках — месть Этты будет скора (в лучшем случае…), страшна и неотвратима. Вот она подошла к нему, неся лекарский сундучок… Уинтроу взял его, не проронив ни слова. Поставил на палубу и быстро просмотрел содержимое. Кое-что, конечно, успело бесследно пропасть, но многое, по счастью, сохранилось. У юного целителя вырвался вздох искреннего облегчения, когда он обнаружил склянку с кожурой плодов квези, заспиртованной в бренди. Бутылочка, впрочем, оказалась крохотной… Промелькнула горькая мысль, что его отец не счел нужным применить это снадобье, когда самому Уинтроу резали палец… Хотя, с другой стороны, будь это сделано, вряд ли что-то осталось бы для Кеннита в его гораздо более серьезной нужде. Уинтроу лишь отметил про себя столь странную причуду судьбы и принялся аккуратно раскладывать обнаруженные инструменты. Он отпихнул в сторону за ненадобностью позаимствованные у кока ножи и заменил их тонкими клинками из сундучка. Нашлась там и специальная пила по кости, снабженная изогнутой рукоятью. Уинтроу выбрал три иголки и вдел в них волоски из шевелюры Кеннита. Когда он выложил их на холстину, волоски свернулись крупными кольцами.

А ещё в коробке сыскался кусок кожаного ремня с двумя кольцами на одном конце — жгут, который он наложит на ногу, прежде чем резать.

Ну вот, собственно, и все… Уинтроу бросил последний взгляд на приготовленные инструменты. И обернулся к Этте:

— Я хотел бы вознести молитву… Несколько мгновений медитации смогут лучше подготовить всех нас к…

— Давай, только не тяни, — буркнула она без лишней учтивости. Её губы сошлись в одну черту, кожа туго натянулась на скулах…

— Итак, крепко прижмите его к палубе и держите, — распорядился Уинтроу. Его голос прозвучал так же хрипло, как и у Этты. Интересно, был ли он так же бледен, как и она?.. Глубоко внутри разгорелась искорка гнева, вызванная её презрением. Уинтроу не стал её гасить, напротив, постарался раздуть в себе — и перековать в решимость.

Этта опустилась на колени возле головы Кеннита, но не стала касаться его. Двое мужчин наложили руки на его здоровую ногу, пригвождая её к палубе. Брик хотел было поддержать голову своему капитану, но Кеннит высвободился из его слишком осторожной хватки и, оторвав голову от палубы, вытаращил глаза на Уинтроу.

— Ну что… Сейчас? — спросил он задиристо и сердито. — Сейчас?!

— Да, сейчас, — ответил Уинтроу. — Наберись мужества. — И обратился к Брику: — Держи его голову, да покрепче. Положи ладони ему на лоб и наваливайся всем весом. Чем меньше он сможет биться, тем для него же и лучше.

И Кеннит сам, не противясь, откинул голову и зажмурил глаза. Уинтроу снял одеяло, прикрывавшее обрубок ноги… За несколько часов со времени предыдущего осмотра дело стало явно хуже. Опухоль туго натянула кожу, и она очень скверно блестела, отливая синевато-серым.

«Надо начинать, пока я вконец мужества не лишился…» О том, что от успеха зависела его собственная жизнь, Уинтроу старался не думать. Он осторожно приподнял обрубок ноги и подвел под него жгут, стараясь не думать о боли, которую причиняет Кенниту каждое движение. «Надо сосредоточиться на том, чтобы резать аккуратно и по возможности быстро. А о боли забыть. Боль значения не имеет!»

Когда Уинтроу последний раз присутствовал при отнятии пораженной ноги, это происходило в славной, теплой комнате. Горели свечи, курились благовония, а Са’Парте готовился исполнять свой долг, воспевая молитвы… Уинтроу же довелось вознести всего одну, да и ту — молча. Зато такую, которую можно было повторять с каждым вздохом. «О Са, милостив буди, силы подай…» Милостив буди — это на вдохе. Силы подай — на выдохе. Бешено колотившееся сердце начало самым замечательным образом успокаиваться. Сознание очистилось, и даже зрение, кажется, обострилось… Тут Уинтроу понял, что в эти мгновения Проказница была с ним — и гораздо ближе, интимнее, чем когда-либо прежде. Он даже Кеннита смутно ощущал сквозь её восприятие. Поддавшись любопытству, Уинтроу попробовал испытать эту новую и едва ощутимую связь. Впечатление было такое, словно Проказница старалась докричаться до Кеннита сквозь неизмеримое расстояние, призывая его явить силу и мужество и обещая, что она будет с ним, поможет ему и поддержит… Уинтроу ощутил укол ревности, и его сосредоточение было нарушено.

Милостив буди — силы подай , — неслышно напомнил ему корабль. «Милостив буди… силы подай!» — выдохнул он в ответ. Продел свободный конец жгута в кольца и надежно затянул его на бедре Кеннита.

Кеннит немедленно взревел сквозь зубы — боль, надобно полагать, была адская. Как ни удерживали его матросы, его спина выгнулась дугой, отрываясь от палубы. Он бился, точно сильная рыба, выброшенная на берег. Сквозь потревоженные струпья на конце обрубка брызнула жидкость и загадила палубу. Разлился омерзительный запах. Этта, вскрикнув, навалилась Кенниту на грудь, помогая удержать его. И был момент жуткой тишины, когда его дыхание вдруг прервалось.

— Будь ты проклят, режь же его! — пронзительно крикнула она, обращаясь к Уинтроу. — Не тяни!

Ибо Уинтроу буквально застыл, стоя на коленях, — мука, испытываемая Кеннитом, парализовала его, обдав ледяной, отнимающей силы волной. Передавшись от Кеннита кораблю, невыносимое страдание перелилось от Проказницы Уинтроу. Да так, что на какое-то время он собственное имя забыл. И лишь молча смотрел на говорившую с ним женщину, не в состоянии сообразить, кто она такая и за что она ЭТО причиняет ему.

Тут Кеннит наконец вобрал в себя воздух, и у него вырвался пронзительный вопль. Уинтроу же показалось, будто он сам разлетелся на части, как кусок промороженного стекла, ошпаренный кипятком. Он был никем и ничем… потом превратился в Проказницу… и как бы толчком снова стал Уинтроу. Его мотнуло вперед, он почти упал ладонями на палубу, жадно вбирая собственную личность из диводрева. «Я Вестрит, я Вестрит… Я — Уинтроу Вестрит… мальчик, который должен был стать жрецом…»

Кеннит страшно содрогнулся и потерял сознание. Страдание прекратилось, и Уинтроу смог в полной мере ощутить себя — собой. Он отчаянно уцепился за это ощущение. Милостив буди — силы подай … — где-то вовне продолжалась молитва. Это говорила Проказница, подсказывая ему правильный дыхательный ритм. Молитва помогла. Уинтроу окончательно обрел себя и услышал, как ругается и плачет Этта. Она так и лежала у Кеннита на груди, держа и в то же время обнимая его. Уинтроу отметил это — и перестал обращать на неё внимание.

— Держите крепче, — приказал он сквозь сжатые зубы. Взял в руки первый попавшийся нож… И вдруг со всей очевидностью понял, что единственный путь к спасению был — скорость. Резать надо по возможности быстро, вот в чем вся штука. Потому что подобная боль может запросто человека прикончить. Итак, скорость. Хорошо бы ещё закончить прежде, чем Кеннит очнется…

Он приложил блестящее лезвие к уродливо распухшему телу и повел поперек ноги, вглубь. И сразу понял, что опыт всей его предыдущей жизни плохо подготовил его к тому, чем он теперь занимался. В монастыре он помогал разделывать туши во время забоя скота. Занятие было не из приятных, просто он делал дело, которое должно быть сделано. Но тогда он резал остывшую плоть, лишенную движения и жизни, плотную и окоченевшую через сутки после забоя… Нынче все было по-другому. Воспаленное тело Кеннита было живым. Оно мягко уступало острому лезвию — и смыкалось за ним. Изливалась кровь, и он не мог рассмотреть, что делается внутри раны. Пришлось схватиться за ногу Кеннита ниже того места, где проходил разрез. Там тело было очень горячим, и пальцы Уинтроу буквально погружались в него. Он очень старался резать побыстрее. Под ножом что-то двигалось, рассекаемые мышцы подергивались и сокращались. И кровь, кровь, бесконечно лившаяся ярко-алыми струйками… Рукоятка ножа мгновенно сделалась липкой и скользкой. Кровь собралась на палубе лужицей под ногой Кеннита, потом лужица растеклась, и кровь стала впитываться в одеяние Уинтроу. Несколько раз он замечал сухожилия — блестящие белые веревки, которые, будучи перерезаны, втягивались внутрь культи и пропадали из виду. Ему казалось, прошла вечность, но вот нож ударился в кость.

Уинтроу бросил нож на палубу, торопливо вытер руки о передок рубашки и крикнул:

— Пилу!

Кто-то сунул её ему в руку. Пилу пришлось запихивать прямо в кровавую рану — Уинтроу взмок, но все-таки сделал это. И начал пилить. Раздался жуткий звук — этакий влажный скрежет…

Ему все-таки не повезло — Кеннит очнулся. Он издал какое-то тявканье и принялся биться затылком о палубу, его торс выгибался, преодолевая вес и усилие державших людей. Уинтроу отчаянно напрягся, полагая, что боль пирата сейчас снова затопит его сводящей с ума волной… Однако этого не произошло — Проказница приняла боль на себя и удержала её, не допустив до Уинтроу. Он не позволил себе терять время, гадая, чего это ей стоило. Ему некогда было даже ощутить благодарность… Он крепче нажал на пилу, работая изо всех сил. Кровь из-под зубьев разлеталась по палубе, пятная его руки и грудь. Он ощущал на своих губах её вкус… Кость подалась так неожиданно, что он не сумел вовремя удержать руку, и пила врезалась в плоть. Уинтроу с усилием вытащил её из раны и отшвырнул в сторону. Нашарил чистый нож…

— А!.. А!.. А!.. — короткими лающими вскриками вырывалось у Кеннита. Это были даже не вопли, а нечто вообще запредельное…

Потом раздалось бульканье, и что-то, шлепая, полилось на палубу. Уинтроу ощутил кислый запах блевотины.

— Проследите, чтобы не задохнулся! — велел он, не глядя. Оказалось, однако, что вывернуло не Кеннита, а одного из матросов. На это тоже не было времени…

— Держи его, мать твою! — обложил Уинтроу провинившегося моряка. И продолжал резать, пока не подобрался к самой коже с нижней стороны культи. Тут он повернул нож под углом и выкроил кожный лоскут, чтобы потом покрыть рану. Последнее движение лезвия — и гниющие остатки ноги, ничем более не удерживаемые, откатились по палубе прочь.

Только тут Уинтроу смог как следует разглядеть плоды своей работы, и ему, как выражались в портовых кабаках, поплохело . Да… Это вам не запеченный по случаю праздника окорок, от которого умелая хозяйка аккуратно отрезает тоненькие ломтики. Это было живое тело — и мышцы, помещавшиеся под кожей, будучи лишены привычного прикрепления, обмякли либо сократились, каждая на свой лад. Блестящий спил кости казался глазом, укоризненно глядевшим на неумелого лекаря… И кровь — всюду кровь…

Уинтроу с непоколебимой уверенностью ощутил, что зарезал пирата.

Не думай так! —тотчас предостерегла его Проказница. И чуть погодя добавила почти умоляюще: — Не навязывай ему своих мыслей о неудаче! Мы же все связаны, и он не может не верить в то, что мы ему вольно или невольно внушаем. Ему просто деваться некуда…

Окровавленными руками Уинтроу подхватил скляночку с кожурой плодов квези. Он немало слыхал о могуществе этого снадобья, но могло ли содержимое крохотной бутылочки остановить такую беспредельную боль?.. Он вытащил пробку… Он пытался расходовать лекарство по возможности бережливо, чтобы оставить хоть что-нибудь против завтрашней боли… Куски кожуры то и дело застревали в узком горлышке склянки, Уинтроу встряхивал её, и бледно-зеленая жидкость расплескивалась где густо, где пусто. Но там, где она попадала на обнаженную плоть, боль немедленно прекращалась. Умолкала — именно такое ощущение передавала ему Проказница. Уинтроу вернул пробку на место, когда в бутылочке оставалось чуть менее половины изначального содержимого. Стиснул зубы и заставил себя прикоснуться к телу, которое только что резал, принялся равномерно размазывать густое зеленое снадобье. Отступление боли было таким внезапным и повсеместным, как будто отхлынула волна.

Только теперь, когда все прекратилось, Уинтроу в полной мере осознал, какой силы напор достигал его, перехлестывая воздвигнутую Проказницей плотину. Но вот наводнение прекратилось — и он разделил безмерное облегчение, которое испытал корабль.

Оставалось по возможности подробно припомнить, что и в каком порядке делал Са’Парте после того, как с отрезанием ноги было покончено… Для начала он перевязывал концы кровоточивших артерий. Уинтроу попробовал поступить так же, но сосредоточение опять стало изменять ему. Сколько хоть было этих артерий?.. Навалилась усталость, и все, чего Уинтроу на самом деле хотелось, — это сбежать подальше от кровавого ужаса, который породили его собственные руки. Сбежать, свернуться калачиком в каком-нибудь тихом уголке и сказать: «Ничего этого не было!» Он сделал усилие и принудил себя продолжать. Он завернул выкроенный кожный лоскут и приложил его к обнаженному концу Кеннитовой культи. Потом попросил Этту выдернуть у капитана ещё несколько волосков и продеть их в тонкие иглы. Кеннит лежал совсем тихо, лишь чуть заметно двигались губы: он дышал. Матросы, державшие его, начали понемногу ослаблять хватку. Уинтроу прикрикнул на них:

— Держите, держите! Если он шевельнется, пока я буду сшивать, вся работа может насмарку пойти!

Кожный лоскут ложился на место не очень-то аккуратно… Уинтроу изо всех сил старался пришить его по возможности ровно, натягивая кожу, где приходилось. Обложив культю корпией[94], он обмотал её полосой шелка. Кровь немедленно пропитала повязку и липко выступила на поверхности… Уинтроу накладывал слой за слоем, теряя им счет… Когда все было вроде бы завершено, он заново вытер руки о свое одеяния и потянулся к жгуту. Распустил его — и чистая белая повязка вмиг покраснела. Уинтроу захотелось громко завопить от ужаса и отчаяния. Сколько вообще крови помещается в жилах человека? Как может он потерять подобное количество её — и продолжать цепляться за жизнь?.. Сердце снова заколотилось о ребра… Уинтроу заново обмотал ногу пирата и, поддерживая ладонями культю, глухо выговорил:

— Я кончил. Можно уносить его.

Этта подняла голову, оторвавшись от груди Кеннита. Лицо у неё было совсем белое. Вот на глаза ей попался откромсанный кусок его ноги, валявшийся на палубе, и черты женщины судорожно исказились. Она сделала видимое усилие, стирая с лица выражение погибельного отчаяния. Лишь глаза блестели от слез. Она хрипло приказала матросам:

— Носилки сюда!

Путешествие до капитанской каюты оказалось совсем не простым… Для начала носилки пришлось спускать с бака на главную палубу. Пересекли её — и начались узкие, извилистые коридоры кормовой части, где обитали начальствующие. Морякам пришлось проявить недюжинную сноровку. Да ещё Этта рычала на них всякий раз, когда длинные ручки носилок задевали за стены или углы. Когда же капитанская каюта была благополучно достигнута и Кеннита перекладывали с носилок на постель, его глаза ненадолго открылись.

— Ну пожалуйста, пожалуйста!.. — пролепетал он в бреду. — Я буду хорошим, я обещаю… Я буду слушаться, я обязательно буду…

Тут Этта так ощерилась на моряков, что все немедля потупились, а Уинтроу подумал, что вряд ли хоть одна живая душа когда-либо спросит капитана об этих его словах.

Оказавшись в постели, Кеннит опустил ресницы — и лежал неподвижно, как прежде. Матросы же мигом убрались вон из каюты.

Уинтроу ненадолго задержался. Этта хмурилась, глядя, как он трогает сперва запястье Кеннита, потом его горло. Пульс был скверный — частый и неглубокий. Уинтроу низко склонился над капитаном, силясь передать ему уверенность в выздоровлении. Коснулся пальцами, все ещё липкими от крови, его лица и висков и тихо помолился Са, испрашивая для больного силу одолеть смерть. Этта не обращала на него внимания. Расправив чистую тряпицу, она ловко подсунула её Кенниту под забинтованную культю…

— И что теперь?.. — глухо спросила она, когда Уинтроу выпрямился.

— Теперь — ждать и молиться, — ответствовал мальчик. — Больше мы все равно ничего сделать не можем.

Она тихо, презрительно хмыкнула. И указала ему на дверь.

Уинтроу вышел…

На её палубе царила кровавая жуть. То место, куда впиталась кровь, было ощутимо тяжелым. Полуприкрыв веками глаза, Проказница смотрела на клонившееся к западу солнце. Она чувствовала дыхание Кеннита, лежавшего в капитанской каюте, она осязала медленное истечение его крови. Лекарство похоронило боль, но где-то там, за порогом восприятия, чувствовалось её угрожающее биение. И с каждой пульсацией эта угроза делалась ближе и ощутимей… Проказница чувствовала приближение неимоверного страдания и заранее содрогалась.

Уинтроу возился на баке, прибираясь после операции. Вот он обмакнул оставшийся кусок повязки в ведерко с водой, один за другим протер все ножи и отложил их в сторонку. Тщательно вычистил пилу и иголки… Уложил все в лекарский сундучок, и там заново воцарился порядок. Он уже вымыл руки по локоть и утер кровь с лица, но весь перед его одеяния, постепенно высыхая, делался заскорузлым и жестким. Обтерев бутылочку с заспиртованной кожурой плодов квези, Уинтроу посмотрел её на свет, оценивая, много ли осталось.

— Маловато, — негромко сообщил он Проказнице. — А впрочем, разница-то… Вряд ли Кеннит проживет столько, чтобы ему это потребовалось. Ты посмотри только на всю эту кровищу… — Он убрал склянку в сундучок и посмотрел на отрезанный кусок ноги. Стиснул зубы и поднял с палубы жуткое нечто. Лохмотья по обоим концам, а посередке — колено. Утратив связь с остальным телом, кусок показался ему неестественно легким. Уинтроу понес его к борту. — Как-то неправильно это, — сказал он Проказнице. Но все-таки выкинул свою ношу в море.

…И отшатнулся, негромко вскрикнув от испуга, ибо из воды тотчас высунулась голова белого змея и подхватила обрубок ещё в воздухе, прежде чем он успел даже коснуться воды. Высунулась и тотчас исчезла, слопав кусок человечины.

Уинтроу кинулся обратно к поручням. Схватился за них и стал смотреть вниз, в зеленую глубину — не мелькнет ли там белая тень морского чудовища.

— Каким образом оно поняло? — хрипло вырвалось у него. И продолжал, не дожидаясь ответа Проказницы: — Я думал, змей уплыл… Думал, мы его отогнали. Зачем он следует за нами? Чего он хочет?..

— Он слышит нас. Тебя и меня. — Проказница говорила тихо, чтобы не разобрал никто, кроме Уинтроу. Ей было стыдно. Трюмные люки понемногу начали открываться, люди выбирались на палубу, правда, на бак никто не совался. Змей же появился и исчез до того бесшумно и быстро, что его, похоже, никто и не заметил. — Я не знаю, как и в какой мере он нас слышит, я не думаю, что он способен полностью уразуметь наши мысли… Но понимает он вполне достаточно. А надо ему… примерно то, что он сейчас получил. Он хочет, чтобы его кормили. Вот и все.

— Может, — сказал Уинтроу, — мне стоило бы броситься к нему в пасть? Чтобы Этте потом не пришлось возиться со мной…

Он проговорил это вроде бы в шутку, но за шуткой крылась бездна отчаяния.

— Ты, — проговорила Проказница, — высказал сейчас не свою мысль, а его. Он дотянулся к тебе, требуя пищи. Он полагает, что мы обязаны его кормить. И без зазрения совести внушает тебе вескую причину подарить ему свою собственную плоть. Не слушай его!

— А ты-то откуда знаешь, о чем он думает и чего хочет?..

Уинтроу позабыл о том, чем только что занимался, и перегнулся через поручни, беседуя с носовым изваянием. Проказница оглянулась на него через плечо… Уинтроу был до того измотан, что выглядел постаревшим. Проказница поразмыслила, стоит ли ему говорить, но потом решила: нет смысла оберегать его — все равно рано или поздно он дознается сам.

— Мы с ним родичи, — просто пояснила она. У мальчика буквально отпала челюсть, и она дернула обнаженным плечиком: — Так он чувствует, по крайней мере. И я ощущаю… нечто сходное. Не такую сильную связь, как у нас с тобой сейчас… Но она есть, и отрицать её невозможно.

— Бессмыслица какая-то, — пробормотал Уинтроу ошарашенно.

Она вновь пожала плечами… и переменила тему разговора.

— Ты должен искоренить в себе уверенность, что Кеннит непременно умрет.

— Почему? Или ты хочешь мне сказать, что он — тоже «родич» и слышит мои мысли?..

В его голосе определенно слышалась горечь. «Э, да никак он ревнует?..» Проказница попыталась было прогнать удовольствие, которое принесло ей это открытие, но не удержалась и решила ещё чуть-чуть его подколоть.

— Твои мысли? — переспросила она. — Нет, твоих мыслей он не слышит. Он чувствует только меня. Он соприкасается со мной, а я — с ним. Мы ощущаем друг друга. Конечно, это ещё не связь, а только намек на неё… Я же совсем недавно с ним познакомилась. Но его кровь впиталась в мою палубу и создала между нами нечто такое, что я даже объяснить затрудняюсь. Кровь — это память… Так вот, твои мысли соприкасаются с моими и через меня влияют на мысли Кеннита. Я всячески стараюсь не допустить к нему твои страхи, но, признаться, это требует от меня определенных усилий!

— Значит, — медленно выговорил Уинтроу, — ты теперь связана с ним?

Он был недоволен, и Проказницу это возмутило.

— Ты же сам попросил меня помочь ему. Попросил поделиться с ним силой, так? И что же ты думал — каким образом я могу это проделать, не породив связи?

Пришлось неохотно признать:

— Об этом я не подумал… А сейчас ты его чувствуешь?

Проказница задумалась… и обнаружила, что тихо улыбается.

— Да, — сказала она. — Чувствую. И даже яснее, чем прежде. — Тут улыбка погасла. — Возможно, это оттого, что он слабеет. Сдается мне, у него больше нет сил удерживаться , кроме как в единении со мною… — И все её внимание тотчас переключилось на Уинтроу: — Твоя уверенность, что ему не выжить, висит над ним, точно проклятие! Ты должен каким угодно образом переубедить себя самого. Представляй его только живущим! Его тело очень зависит от состояния духа. Ты должен его поддерживать, а не топить!

— Постараюсь, — проворчал он. — Правда, непросто убеждать себя в чем-то таком, что отнюдь не является правдой…

— Уинтроу!..

— Ладно, — сказал он примирительно. Положил обе руки на носовой поручень, поднял глаза и сосредоточил взгляд на далеком горизонте. Весенний день угасал, сгущались сумерки. Голубое небо медленно меркло, начиная сливаться с более темной синевой моря. Уинтроу стал медленно возвращать свое восприятие из далекой точки у горизонта вовнутрь себя самого — пока его веки не опустились сами собой. Его дыхание стало глубоким и ровным, почти как во сне. Ощутив любопытство, Проказница обратилась к их связи, чтобы, не навязываясь и не отвлекая Уинтроу, попробовать прочесть его мысли.

Тихого проникновения не получилось: Уинтроу мгновенно почувствовал её присутствие. Но не стал недовольно отстраняться — напротив, охотно открыл ей свой разум, и она окунулась в размеренный поток его мыслей. Са присутствует во всякой жизни. Всякая жизнь есть Са … Самое простое утверждение. Проказница сообразила: он выбрал словесную формулу, в которую веровал, что называется, абсолютно. Уинтроу более не сосредоточивался на телесном здоровье пиратского капитана. Он зашел с другой стороны: покуда жив Кеннит, его жизнь — частица Са, а значит, разделяет Его вечность. «Конца нет, — как бы обещала Проказнице их общая мысль. — Жизнь не прерывается никогда». И она поймала себя на том, что разделяет это его убеждение. Нет никакой окончательной тьмы, которой следовало бы страшиться. Никакого внезапного прекращения бытия. Изменение — да. Но ведь нас и каждый новый вздох изменяет… Пока происходят изменения, происходит и жизнь. Перемен не стоит страшиться…

И Проказница распахнула себя Кенниту, чтобы поделиться с ним этим откровением.

Жизнь продолжается. Утрата ноги — не конец, а всего лишь… небольшая поправка курса. Пока бьется сердце, не перечесть новых возможностей. А значит, тебе нечего страшиться, Кеннит. Отдохни, расслабься. Все будет хорошо! Ты отдохнешь, просто отдохнешь немного

Она ощутила теплый ток его благодарности. Напряженные мышцы вдоль позвоночника и на лице стали разглаживаться. Кеннит глубоко вдохнул и медленно выдохнул…

А нового вдоха и не последовало.

Глава 5

ЖИВОЙ КОРАБЛЬ «ОФЕЛИЯ»

Вахта Альтии кончилась. Началось свободное время. Она порядком устала, но усталость была приятной. Весенний вечер стоял теплый почти по-летнему. Подобные вечера редко приключаются в это время года, и Альтия попросту наслаждалась. Сама Офелия, живой корабль, и та нынче весь день была настроена добросердечно. Она как могла облегчала морякам их работу, охотно идя под парусами на север — домой. Была она неповоротливым старым когом[95], да притом отягощенным товарами, добытыми в удачном плавании. Вечерний ветерок еле дышал, но паруса «Офелии», умудрялись ловить и использовать даже эти слабые вздохи. Она легко скользила по волнам. Альтия облокотилась на носовой поручень, следя за солнцем, готовым вот-вот погрузиться в море по левому борту. Ещё несколько дней — и она будет дома…

— Что, сложные чувства испытываем? — хихикнув, поинтересовалась Офелия. И пышнотелое изваяние наградило Альтию понимающим взглядом через плечо.

— Что верно, то верно, — кивнула девушка. — Причем обо всем сразу. И что у меня за жизнь? Куда ни ткни — всюду сложности… — И она принялась загибать пальцы: — Вот она я тут, служу старпомом на живом корабле… Чуть не высший пост, о котором может мечтать мореплаватель. И капитан Тенира мне рекомендацию обещал… Как свидетельство того, что я — умелый моряк. С этой рекомендацией я вполне могу вернуться домой и как следует прижать Кайла, чтобы он сдержал слово и вернул мне мой корабль… Но, поди ж ты, как об этом подумаю, так чувствую себя виноватой. А почему? Потому, что ты до такой степени облегчила мне жизнь. Я ведь в три раза больше вкалывала, когда ходила юнгой на «Жнеце»… Так и кажется, что не по заслугам награда!

— Ну, если хочешь, я таки заставлю тебя попотеть, — поддразнила её Офелия. — Могу начать не по делу крениться, могу организовать небольшую течь в трюме… Выбирай!

— Да ладно, не станешь ты этого делать, — заявила Альтия с уверенностью. — Ты слишком гордишься своими мореходными качествами. Да и я не то чтобы лишних сложностей на свою голову добиваюсь… И о месяцах, проведенных на «Жнеце», не жалею. Я сначала думала, что они даром пропали, но это не так. Там я поняла, что МОГУ. Плавание на том корыте и моряком каким следует меня сделало, и показало такую сторону матросской жизни, с которой я раньше не соприкасалась… Нет, потерянным временем такое не назовешь. Это было… просто время в отрыве от Проказницы. И вот его-то уже назад не вернешь. Вот в чем загвоздка-то…

И она со вздохом умолкла.

— Ох, душенька, до чего ж ты переживаешь! — Голос Офелии был полон сочувствия. Однако ещё мгновение — и носовая фигура предпочла насмешливый тон: — Хочешь, чтобы стало ещё хуже, — продолжай ныть по этому поводу. Верное средство… Слышишь, Альтия? Как-то даже на тебя не похоже! Смотри вперед по курсу, а не за корму! Переложи руль — и полный вперед! Все равно вчерашней волны не вернешь!

— Знаю, — с не очень-то веселым смешком откликнулась Альтия. — И ещё я знаю, что то, что я сейчас делаю, — со всех сторон правильно. Просто… странно немножко, что все уж так здорово и приятно. Замечательный корабль, проворная команда, славный капитан…

— И очень симпатичный старпом, — немедленно вставила Офелия, имея в виду Грэйга Тениру, сына капитана.

— Совершенно верно, — просто кивнула Альтия. — И я очень ценю все, что Грэйг для меня сделал. Я знаю, что, сказавшись больным, он вроде бы радуется случаю отдохнуть и почитать книжки, но… притворяться хворым, чтобы дать мне шанс показать себя в его должности… странное, должно быть, ощущение! Не придумаю даже, как его по достоинству отблагодарить…

— Вот святые слова. Ты его и вправду нимало не отблагодарила.

В самый первый раз в голосе корабля прозвучала некоторая прохладца.

— Ох, Офелия!.. — простонала Альтия. — Ну пожалуйста, давай не будем снова об этом!.. Ты же не хочешь, чтобы я притворялась, будто питаю к Грэйгу чувства, которых на самом деле нет, а?..

— Я просто не в силах понять, почему эти самые чувства у тебя до сих пор не образовались, вот и все! Сама-то ты так ли уверена, что ничуть не обманываешься? Ты посмотри только как следует на моего Грэйга. Красивый, обаятельный, остроумный, добрый и со всех сторон благородный! Я уж вовсе молчу о том, что он урожденный сын славной фамилии старых торговцев Удачного и первейший наследник очень даже немалого состояния. Могу лишь скромно добавить — состояния, включающего в себя величественный, несравненный живой корабль… Чего ещё тебе нужно от мужика, я тебя прямо спрашиваю?!

— Грэйг заслуживает всех этих превосходных степеней — и ещё множества. На этом мы с тобой давным-давно согласились. Я не усматриваю в Грэйге Тенире ровным счетом никаких недостатков. Равно как и, — Альтия улыбнулась, — в величественном, несравненном живом корабле.

— Стало быть, это с тобою самой что-то не в порядке, — приговорила Офелия. — Почему в таком случае тебя не тянет к нему?

Альтия хотела что-то сказать, но прикусила язык и некоторое время молчала. Потом заговорила, стараясь апеллировать к доводам разума:

— Тянет, Офелия, а как же иначе. В некотором смысле… Как бы тебе объяснить? Видишь ли, есть в моей жизни и всякие иные течения… Такие, что я попросту не могу позволить себе… Мне просто некогда подумать о подобных привязанностях. Ты же сама знаешь, с чем я столкнусь, когда мы прибудем в Удачный. Мне надо будет примириться со своей матерью… если вообще это возможно. А кроме того, есть ещё один… величественный живой корабль, который занимает мои мысли. Мне придется убедить мать высказаться в мою пользу, когда я предприму попытку отвоевать «Проказницу» у Кайла. Она ведь слышала, как он поклялся именем Са, что отдаст мне корабль, если я предоставлю доказательства своих моряцких умений. Он, конечно, брякнул это не подумавши и во гневе, но слово есть слово, и я намерена заставить его это слово сдержать. Я знаю, это будет не судебное разбирательство, а склока, грязная и противная… и все-таки я намерена на это пойти. Вот о чем мне следует все время думать… а не о любовных интрижках.

— Но не находишь ли ты, что Грэйг стал бы могущественным союзником в такого рода борьбе?

— А ты не находишь, что с моей стороны было бы бесчестно уступить его ухаживаниям только ради того, чтобы вернуть себе корабль?

Теперь прохладца появилась уже в голосе Альтии.

Офелия негромко рассмеялась.

— Вот как!.. Значит, уже имели место знаки внимания? А я-то волновалась за нашего скромного паренька… Ну же, ну же, Альтия!.. Подробности, скорее подробности!..

Она заломила бровь, глаза так и сверкали.

— О чем ты, кораблик?.. — одернула было её Альтия, но спустя мгновение и сама неудержимо расхохоталась: — Да хватит мне вкручивать! Будто ты и без меня не знаешь во всех подробностях, что где происходит у тебя на борту!..

— Ну-у-у… — задумалась Офелия. — Может, я и знаю в общих чертах, что творится на нижней палубе и в каютах начальствующих… Но не все! — Она помолчала, потом её глаза заново вспыхнули любопытством: — Вчера в его каюте уж очень долго царила подозрительная тишина!.. Скажи скорее, он пытался поцеловать тебя?

Альтия вздохнула.

— Нет. Конечно же нет, — сказала она. — Грэйг, знаешь ли, слишком хорошо воспитан для этого.

— Я знаю… Поэтому-то мне так жалко его, — покачала головой Офелия. И добавила, словно бы позабыв, с кем говорит: — Вот чего мальчику не хватает, так это… искры. Огня! Утонченность манер, ясно, дело хорошее… Но парень, вправду желающий получить, что он хочет, иногда должен быть немножко нахалом. — И склонила голову набок, глядя на Альтию: — Вот как Брэшен Трелл, например…

Альтия опять застонала. Корабль вымучил у неё его имя этак с неделю назад, и с тех пор Альтия готова была удавиться. Офелия либо изводила её расспросами, отчего да почему она не прыгала в объятия Грэйга, либо скипидарила выпытыванием интимных подробностей её мимолетной близости с Брэшеном. Альтия же и вовсе вспоминать не хотела про этого человека… Ибо испытывала на сей счет уже вовсе запутанные и противоречивые чувства. Чем окончательней она решала: «Все! С ним покончено!» — тем настойчивей он вторгался в её мысли. Она успела изобрести тьму-тьмущую остроумных замечаний, которые ей следовало бы отпустить при их последнем свидании. Как он нагрубил ей за то, что не явилась на то дурацкое свидание, дурацкое от начала и до конца! Брэшен слишком много возомнил, хотя по-настоящему у него не было на то никаких оснований. По всей справедливости, он одной-то её мысли не стоил, не говоря уже о размышлениях — каждодневных и ежечасных. Если она фыркала, вспоминая его наяву, — он снился ей ночью. И в этих сновидениях его ласковая сила казалась безопасным прибежищем, достичь которого было бы величайшей удачей. «Только во сне!» — напоминала себе Альтия. И стискивала зубы. Наяву-то она отлично знала: никакое он не прибежище, скорее водоворот глупых эмоций… в котором недолго и вовсе потонуть, растеряв все, к чему стремилась.

…Похоже, девушка слишком долго молчала. Офелия не спускала с неё глаз. «Все-то я про тебя знаю!» — было написано у неё на лице.

Наконец Альтия поднялась и чуть улыбнулась.

— Пойду Грэйга навещу, прежде чем спать укладываться, — сказала она. — Надо расспросить его кое о чем.

— Вот как, — промурлыкала Офелия, явно обрадованная. — Расспрашивай, золотко, только, ради всего святого, не торопись. Мужчины из рода Тенира всегда долго думают, прежде чем приступать к делу, но коли уж приступают… — И она с самым мечтательным видом закатила глаза. Потом предупредила: — Может кончиться тем, что ты потом и не упомнишь, как Трелла этого звать!

— Честно тебе сказать, — ответила Альтия, — я это имя и так уже изо всех сил забываю…

И с некоторым облегчением покинула носовое изваяние. Иногда это было сущее наслаждение — сидеть вот так, вечером, и разговаривать с кораблем о том и о сем. Носовая фигура, изваянная из диводрева, хранила личностные черты множества моряков из семейства Тенира, но первыми были женщины, и, видимо, они оставили самый глубокий и значительный след. Оттого Офелия смотрела на жизнь сквозь призму женственности. Да не той хрупкой беспомощности, которая была нынче в такой моде у женщин Удачного, — отнюдь, отнюдь! В ней говорила вся мощь независимости и решимости, что отличала прародительниц старинных торговых фамилий. Оттого она порою давала Альтии советы самого парадоксального свойства, но часто оказывалось и так, что высказываемые ею взгляды полностью совпадали с теми убеждениями, которые Альтия потихоньку носила в себе долгие годы. Так получилось, что у Альтии было очень мало подруг одного с нею пола; и только теперь, слушая рассказы Офелии, она убеждалась: терзавшие её сомнения не были присущи ей одной, как порою казалось. А уж манера Офелии без обиняков вдаваться в рассуждения о самом интимном и ужасала Альтию, и приводила в восторг.

И, кажется, корабль полностью поддерживал стремление Альтии к независимости. Офелия полагала, что новая подруга имеет полное право следовать велениям своего сердца, но и вменяла ей в ответственность все, что может проистечь от подобных решений.

Как славно, что они подружились!

Альтия немного замешкалась перед дверью каюты Грэйга. Одернула одежду, поправила волосы… Она больше не притворялась мальчишкой, как некогда на «Жнеце», и это было величайшее облегчение. Здесь, на этом корабле, команда знала её настоящее имя. Она снова звалась Альтией Вестрит, и на ней лежала ответственность за честь её рода. И, хотя она продолжала одеваться скорее из соображений практичности, то есть в платье из толстой хлопковой ткани, её брюки больше напоминали разделенную юбку. Она по-прежнему убирала волосы так, чтобы не мешались и не лезли в лицо, но больше не увязывала в косицу и подавно не смазывала смолой. А шнурованная рубашка, опрятно заправленная в штаны, была даже кое-где украшена вышивкой…

Ей предстояло увидеть Грэйга, и она ждала этого с удовольствием. Ей очень нравилось сидеть и разговаривать с ним. Конечно, между ними существовало некое легкое напряжение, но даже и оно было приятно. Грэйг находил её привлекательной, и его не пугал ни её ум, ни морские познания. Наоборот, он ценил и уважал эти достоинства — что для Альтии было ново и лестно.

Вот бы ей ещё уверенность, что тем и исчерпывались её чувства…

Хоть и было у неё «кое-что» с Брэшеном, хоть и жила она годами на корабле среди мужчин, во многом Альтия по-прежнему оставалась ещё очень неопытной. Оттого она и не могла решить, тянет её к Грэйгу из-за его собственных качеств или же потому, что она явно нравилась ему и это не оставляло её равнодушной?..

Но вот в чем она не сомневалась, так это в том, что происходившее между ними было всего лишь безобидным маленьким флиртом. Да и могло ли тут зародиться нечто большее? Они были двумя незнакомцами, которых ненадолго свела вместе судьба. Вот и все…

Она постучала в дверь.

— Кто там? — приглушенно донесся голос Грэйга.

Альтия вошла. Он сидел на своей койке, половина лица пряталась под толстой повязкой. Густо пахло гвоздикой. Вот он узнал Альтию, и синие глаза приветливо засияли. Она прикрыла за собой дверь, и он тотчас стащил повязку, с удовольствием отложив её прочь. При этом волосы у него взъерошились совсем по-мальчишески, и Альтия улыбнулась.

— Ну как зуб? — спросила она. — Болит?

— Терплю пока. — Он потянулся так, что на широких плечах вздулись мышцы, и картинно откинулся на койке. — Припомнить не могу, когда у меня последний раз было столько времени побездельничать!

Грэйг закинул ноги на койку и скрестил их в лодыжках.

— Скука не заела?

— Ни в коем случае. Мы, моряки, всегда придумаем, как скоротать свободное время.

Грэйг пошарил на койке подле себя и вытащил нечто, изготовленное из веревки. Он расправил это на коленях, и Альтия увидела узорный, искусно сплетенный половичок. Настоящее кружево, пускай и сработанное из толстой, прочной веревки. Даже странно, что такую тонкую работу породили вот эти сильные, покрытые шрамами пальцы.

Альтия взяла в руки край половичка, погладила затейливый узор.

— Прелесть какая, — похвалила она. — Мой отец на досуге, бывало, брал пустую бутылку из-под вина, моточек веревки — и так оплетал её, что глаз было не отвести. То цветочками, то снежинками… Он все обещал научить меня, как это делается, да так и не собрался…

Невозвратность потери, к которой, как ей казалось, она успела худо-бедно притерпеться, вновь отозвалась в душе болезненной пустотой. Альтия даже отвернулась от Грэйга и некоторое время отрешенно смотрела в стену каюты.

Грэйг тоже помолчал некоторое время. Потом негромко предложил:

— Я бы мог научить тебя… Если хочешь, конечно.

— Спасибо, но… Это будет совсем не то же самое для меня. — Отказ прозвучал слишком бесцеремонно, она сама это почувствовала, но тут, в довершение всех бед, на глаза навернулись внезапные слезы, и Альтия, застеснявшись, потупилась. Ещё не хватало, чтобы Грэйг заметил её слабость. Он и его отец и так слишком много сделали для неё. И она вовсе не собиралась выглядеть в их глазах какой-то бедненькой и нуждающейся, с глазами вечно на мокром месте — нет, они должны видеть перед собой сильного человека, готового оправдать доверие и наилучшим образом использовать предоставленную возможность!.. Альтия с усилием перевела дух и расправила плечи. — Все в порядке, — ответила она на его невысказанный вопрос. — Просто… иногда мне страшно не хватает его. Какая-то часть меня по-прежнему не может смириться с тем, что он умер, что больше я никогда его не увижу…

— Альтия, — проговорил он. — Извини, я, наверное, задам тебе бестактный вопрос… но я тут все раздумывал… Почему?

— Почему он взял и завещал корабль, где я столько лет вкалывала, не мне, а моей сестре? — Альтия глянула через плечо на Грэйга и увидела его короткий кивок. И пожала плечами: — Он мне так и не сказал почему. Самое близкое к разумному объяснению, что я успела от него услышать, было что-то такое насчет хлеба насущного для моей сестры и её детей. И теперь, когда я в хорошем настроении, я говорю себе: он имел в виду, что я способна сама о себе позаботиться и можно не бояться, что я пропаду без наследства. А когда на душе скверно, я себя спрашиваю: может, он, наоборот, не верил в меня? Считал меня законченной эгоисткой, которая приберет к рукам «Проказницу» и думать забудет о благополучии остального семейства… Почем теперь знать!

И она вновь передернула плечами. Слезы были по-прежнему недалеко.

Тут она случайно увидела себя в небольшом зеркале, которое Грэйг использовал во время бритья. И был странный и несколько жутковатый момент, когда вместо собственного лица перед Альтией предстало отцовское. А что? Ей достались от него и темные глаза, и густые, жесткие, черные волосы. Она только ростом не вышла. Она была невысокая — в мать. И все равно сходство оставалось разительным. Тот же твердый рот, та же манера сводить брови, сердясь или волнуясь.

— Моя мать сказала, — продолжала Альтия, — что мысль о таком распределении наследства принадлежала именно ей и что она уговорила отца уступить ей. Она рассудила, что семейные владения должны остаться неделимым целым и что живой корабль должен попасть в те же руки, что и земельный надел. Это с тем, чтобы доходы от одного поддерживали другое, и так далее, пока не будут выплачены все наши долги. — Альтия потерла рукой лоб. — И я полагаю, что определенный смысл в её рассуждениях был… Когда отец решил прекратить торговлю в верховьях Реки Дождевых Чащоб, он ведь тем самым здорово урезал наши доходы. Он ходил в южные страны и привозил оттуда массу всяких диковин, но, конечно, они не шли ни в какое сравнение с волшебными вещичками из Дождевых Чащоб. А наши земли всегда приносили отменные урожаи, но наши фрукты и зерно не могут состязаться на рынке с привозными из Калсиды — там все дешево, ведь у них на полях рабы трудятся. Поэтому за корабль нам ещё платить и платить… Ко всему прочему, мы за него ещё и нашими землями отвечаем. Так что, если вдруг не сможем расплатиться, потеряем и корабль, и наследные земли…

— Притом что ты сама заложницей являешься, — заметил Грэйг негромко. Он сам был из старинной торговой семьи, обладавшей живым кораблем, и ему не надо было объяснять, как обыкновенно составлялся подобный договор. Живые корабли были редкостным и очень дорогим приобретением… Мало того что непременным условием пробуждения такого корабля была смена трех поколений мореплавателей, умиравших на его палубе, — за него и деньги выплачивали многими поколениями. Ибо только торговые семьи из Чащоб знали источник диводрева, из которого делали корпуса живых кораблей и их носовые фигуры. Только такой корабль мог без вреда для себя подниматься по Реке Дождевых Чащоб, давая возможность владельцам покупать непростые тамошние товары. Эти товары потом перепродавались с выгодой прямо-таки невероятной, вот почему, зная это, ради живых кораблей семейства готовы были прозакладывать самую свою будущность. — «Звонкое золото или живая жизнь — долг платежом красен», — вполголоса, процитировал Грэйг. Если ко времени очередной выплаты Вестриты не соберут достаточно денег, их партнеры из Чащоб будут вправе забрать у них неженатого сына. Или незамужнюю дочь.

Альтия медленно кивнула. Как странно… Условия договора были ей известны с тех самых пор, как она превратилась из девочки в девушку, но некоторым образом она никогда не применяла их к себе лично. Её отец всегда был удачливым и умелым купцом; при нем в доме всегда водилось достаточно денег, чтобы долги выплачивались как-то сами собой, без больших затруднений. Но вот теперь всем хозяйством, и в том числе живым кораблем, заправлял Кайл, её зять. И кто мог сказать, как-то пойдут у него дела?.. Альтия знала только, что муженек сестры её весьма недолюбливал. А в последний раз, когда им довелось сойтись в пределах одной комнаты — да-да, во время той последней громкой и окончательной ссоры, — он заявил ей, что-де её долг состоит в замужестве, причем по возможности выгодном — таком, чтобы она перестала быть для семьи обузой.

И теперь Альтия гадала: а может, Кайл намекал тогда как раз на то, о чем сейчас сказал Грэйг? Хотел, чтобы она добровольно пошла замуж в Чащобы и тем помогла семье скостить ощутимую часть долга?..

«Честь семьи — превыше всего!» — внушали ей с малолетства. Торговец из Удачного всегда выплачивал долги и держал данное слово. А ещё, когда извне грозила опасность, старинные семьи откладывали взаимные распри и смыкали ряды, чтобы выстоять. Таковы были понятия чести и родственных уз, связывавшие представителей всех семейств, поселившихся когда-то за Рекой Дождевых Чащоб. И хотя между городом Удачным и Чащобами лежали расстояние и немалые годы, те и другие торговые семьи по-прежнему считали себя родственниками. Давным-давно заключенные сделки исполнялись и поныне, к семейным обязательствам отношение было святое…

И удивительно ли, что, коли зашла о том речь, Альтия ощутила внутри себя холодок непреклонной решимости. Если по возвращении домой она обнаружит, что Кайл пустил семейные дела на дно, её первейшей обязанностью будет предложить в уплату себя. Детородная способность была сокровищем, которого жаждали и в котором нуждались богатейшие семьи торговцев из Чащоб. Что ж, она отправится в Чащобы, возьмет там себе мужа и родит ему детей. Она сделает это во исполнение слова, данного когда-то её праотцами. Отказаться?.. Немыслимый грех. Но вот если она будет вынуждена так поступить из-за Кайла, из-за его прямого умысла или неспособности управиться с делами… С такой мыслью поистине трудно было смириться!

— Альтия… Так у тебя точно все в порядке?

Голос Грэйга прервал её тягостные размышления, и Альтия, точно очнувшись, обнаружила, что свирепо смотрит на переборку. Она досадливо мотнула головой и повернулась к собеседнику.

— На самом-то деле, — сказала она, — я шла совета у тебя попросить. У меня, понимаешь ли, затруднения с одним из матросов, и я не знаю, как мне с ним поступать.

Грэйг, и без того обеспокоенный, совсем помрачнел:

— С которым?

— Это Фефф. — И Альтия возвела глаза к небесам. — Представляешь, то он меня слушается с полуслова и опрометью кидается исполнять любую команду. А в следующий момент смотрит мне прямо в лицо и с места не двигается, только улыбается по-дурацки. Никак в толк не возьму, дразнит он меня или…

— Фефф. — Грэйг с облегчением заулыбался. — Да он просто глухой. На левое ухо. Хотя сам это изо всех сил отрицает… Это с ним с тех пор, как он с мачты свалился два года тому назад. Здорово расшибся, бедняга, пару дней, помнится, мы вообще сомневались, будет ли жить. А он — ничего, выкарабкался. Только стал менее проворным, чем раньше, ну и наверх я его без крайней необходимости стараюсь не посылать. Чувство равновесия у него сделалось не то, что было когда-то. И слышит далеко не все, что ему говорят, особенно если ты со стороны больного уха стоишь. А когда сильный ветер дует, Фефф, кажется, вообще начисто глохнет. Так что никаким неподчинением тут даже близко не пахнет… это что касается глупой улыбочки, и вообще. Он, я тебе скажу, если не считать глухоты — славный малый и добрый матрос. Он давно плавает на корабле. Ты уж на него не сердись, хорошо?

— Ага, — Альтия кивнула, словно беря на заметку. И сердито добавила: — Могли бы и раньше предупредить…

— Да понимаешь, мы-то с отцом уже настолько привыкли, что даже как-то не думаем… Просто есть такое дело на корабле, и все. Не то чтобы тебе кто-то палки в колеса совал…

— Да я совсем так и не думаю, — поспешно заверила его Альтия. — Наоборот, все только тем и заняты, что мне жизнь облегчают. Я же вижу… Знаешь, это такое счастье — снова оказаться на живом корабле! И ещё большее счастье — понять, что я не просто на этой должности состою, а в самом деле справляюсь! А то сперва папино завещание, потом эта стычка с Кайлом, когда он сказал, что я не моряк, а дурочка избалованная… и Брэшен всякого разного наговорил… я уж вправду усомнилась, может, думаю, я действительно ноль без палочки…

— И Брэшен всякого разного наговорил? — негромко подсказал Грэйг.

«Ну вот. Ляпнула. Каким местом, спрашивается, я думаю?»

— Брэшен Трелл, — сказала она вслух, — был при моем отце первым помощником на «Проказнице». Когда я записалась на «Жнец», я скоро обнаружила, что туда же нанялся и Брэшен. И вот, когда он выяснил, что я на борту в должности юнги, закосив под мальчишку… Ох! Он ведь ещё в Удачном успел мне наговорить всякого разного, убеждая, что своим горбом я ни за что не пробьюсь…

Молчание затягивалось, и Грэйг сдержанно поинтересовался:

— Так что он все-таки сделал? Выдал тебя капитану?

— Нет, что ты. Ни в коем случае! Он просто стал… присматривать за мной. Да, так, наверное, следует выразиться… А мне и так нелегко приходилось на том корабле. Я крутилась как белка в колесе, просто чтобы выжить… Так вот, ещё при этом чувствовать на себе его недреманное око… Я чувствовала себя униженной…

— Он не имел никакого права так с тобой поступать, — заметил Грэйг вполголоса, и глубоко на дне зрачков разгорелись искорки гнева. — Твой отец взял его к себе, когда его все другие пинками гоняли. На нем должок перед вашей семьей. Да он в лепешку должен был расшибиться, всячески поддерживая тебя, а не смеяться над твоими усилиями!

— Да нет же, нет, все было не так! — Альтия с изумлением поймала себя на том, что защищает Брэшена. — И совсем даже он надо мной не смеялся! Он вообще большей частью поверх моей головы смотрел… — Выражение лица Грэйга стало совсем уж негодующим, и она торопливо пояснила: — …Потому что я сама того пожелала. Я совсем не хотела, чтобы меня как-либо выделяли! Я хотела проложить себе дорогу САМА… И на самом деле мне это удалось… Меня больше раздражало, что он видит, как я корячусь… Слушай, а какого шута мы вообще об этом заговорили?

Грэйг пожал плечами:

— Ты сама стала рассказывать, я тебя за язык не тянул… Между прочим, все до некоторой степени терялись в догадках, с какой стати твоему папе понадобилось брать к себе Брэшена Трелла, после того как от него отреклась собственная семья. За несколько лет перед этим он успел наворотить дел, так что, когда Трелл-старший в конце концов вышвырнул его за дверь, никто особо не удивился…

— Наворотить дел… это как? — спросила Альтия. Расслышала в собственном голосе жадный, болезненный интерес и тут же постаралась замаскировать его: — Когда все это происходило, я была ещё маленькой девочкой и городскими сплетнями не интересовалась… А потом, годы спустя, когда он пришел к нам на «Проказницу», папа никогда не упоминал о его прошлом… Он говорил, человека следует судить по тому, кто он есть, а не по тому, кем он был когда-то.

— Да шумного скандала, в общем, как бы и не было, — стал рассказывать Грэйг. — Я узнал о случившемся, потому что мы с ним вместе учились. Началось, как водится, с малого. С дурацких мальчишеских выходок… Он всегда был любителем улизнуть, пока учитель в другую сторону смотрит. Сначала просто сбегал с уроков. На базар там, сладостей прикупить… А потом он первым среди нас, мальчишек, стал со знанием дела рассуждать о девочках, циндине и игре в кости. Папа мой, правда, до сих пор говорит — старый Трелл, мол, сам виноват, что сынок свернул на кривую дорожку. У Брэшена всегда было вдосталь карманных денег и полным-полно времени для развлечений. И никто всерьез не пытался осадить его. Бывало, он проиграется, наделает долгов или напьется до чертиков где-нибудь в людном месте… И что? Является его папаша, тащит сынка домой и грозит ему пальчиком… — Грэйг покачал головой. — А что толку грозить, если все равно не наказываешь? Помнится, проходит денек-другой — и Брэшен снова на воле и опять вовсю безобразничает. Старый Трелл все обещал, что вот ужо лишит его доступа к семейному кошельку, или палкой отлупит, или заставит самолично свои долги отрабатывать… Но в итоге ему все сходило с рук, пока в один прекрасный день Брэшен не явился домой и не натолкнулся на закрытую дверь. Вот и все… Поначалу мы все, и сам Брэшен в том числе, были уверены, что это всего лишь очередной блеф. Думали, назавтра же гроза отгремит и все станет как прежде. Но нет… Через несколько дней Трелл-старший объявил, что передает все права наследования своему младшему сыну, а от Брэшена окончательно и полностью отрекается. Вот так-то… А если чему и следовало удивляться, так это тому, что старик все-таки принял решение и встал насмерть… Некоторое время Брэшен ещё болтался в городе, ночуя то у одного приятеля, то у другого, но довольно скоро его перестали где-либо принимать, да и денежки кончились. За ним, знаешь ли, потянулась слава, что он не только сам законченный вертопрах, но ещё и мальчишек помладше с пути истинного сбивает. — Грэйг усмехнулся. — И мне, и моему меньшому братишке было настрого запрещено с ним встречаться. Никто не хотел иметь с ним ничего общего… А потом он просто исчез. И очень долго никто не знал, что с ним сталось… — Грэйг скривился. — Правду сказать, никого его судьба особенно и не волновала. Брэшен оставил после себя уйму долгов, и люди успели понять, что расплачиваться он не намерен. Так что, когда он подевался неизвестно куда, многим показалось, что в Удачном воздух стал чище. — Тут Грэйг отвел глаза. — А ещё, когда он уехал, прошел слух, будто одна девушка из числа поселенцев с Трех Кораблей от него беременна… Ребенок, правда, родился мертвым. Хоть в этом девушке повезло, но репутация её была подорвана безвозвратно…

Альтия ощутила отдаленный позыв дурноты. Ей тяжело было слушать весьма нелестный рассказ Грэйга о Брэшене. Ей хотелось кричать «нет!» и опровергать все услышанное от него… беда только, Грэйг говорил как очевидец событий, знающий правду не понаслышке. А это значило, что Брэшен оказывался отнюдь не безвинно оклеветанной жертвой. Он был избалованным старшим сынком, наследником богатой семьи, не обремененным нравственными устоями, привыкшим жить без руля и без ветрил… Прошли годы, и её отец взял его под свое крыло, и тогда-то, под присмотром капитана Вестрита, он превратился в порядочного человека. А потом отца не стало… и Брэшен Трелл очень быстро вернулся к прежним повадкам. Альтия была вынуждена признать, что так оно и случилось в действительности. Пьянство… циндин… «И распутство!» — беспощадно добавила она про себя.

Вот так однажды и слетают яркие обертки, оставляя неприглядную правду… Она-то навоображала себе, будто ах как вскружила ему голову, когда они оказались в постели. Тогда как истина состояла в том, что она вела себя как последняя потаскуха… ну и получила партнера по постельным делам, какого заслуживала. Доказательства? Достаточно вспомнить, как они с ним в итоге расстались. Стоило ему уразуметь, что она вернулась к здравому смыслу и более не намерена допускать его до своего тела — и тут-то он показал свое истинное отношение к ней… Альтию обожгло запоздалым стыдом. Простительно быть дурой, но не до такой же степени! Да если он когда-нибудь приедет в Удачный… и примется болтать о том, что между ними случилось… её доброе имя вылетит в трубу — как у той девушки с Трех Кораблей, чью судьбу этот человек уже успел втоптать в грязь!

Грэйг, по счастью, не заметил её состояния. Приподнявшись, он склонился над сундучком в изножье своей койки и что-то искал там.

— Есть хочется. Зверски, — сказал он Альтии. — С тех пор как у меня якобы заболел зуб, кок мне таскает только жидкий суп да хлеб, чтобы в нем размачивать… Хочешь сушеных фруктов? У меня тут финики и джамелийские абрикосы…

— Спасибо, — отозвалась Альтия. — Что-то не хочется.

Грэйг оставил сундук и повернулся к ней, ухмыляясь.

— Ага! — сказал он. — В первый раз за все плавание ты начала выражаться, как подобает приличной девице из старинной семьи. Аж прямо не знаю, обрадоваться или разочароваться?

Альтия, со своей стороны, не могла понять, расценивать эти слова как лесть или как обиду. Она спросила напрямик:

— Что ты имеешь в виду?

— Ну… В общем… — Он наконец выудил кулечек с сушеными фруктами и уселся, положив его себе на колени. Похлопал по койке рядом с собой, приглашая Альтию сесть, и она приняла приглашение. — Вот видишь! Я именно про то и толкую, — пояснил Грэйг с торжеством. — Мало того, что мы с тобой тут одни, за закрытой дверью и без всякого присмотра, так ты ещё и без всякого страха садишься рядом со мной на постель. А когда я рассказывал, как Брэшен заделал девушке ребенка и смылся, ты не стала бледнеть, ахать и ужасаться, как это я в открытую говорю о подобных вещах. Ты просто задумалась… — И он сам в задумчивости покачал головой. — Когда ты на палубе, ты завязываешь волосы, чтобы не мешали работать. Я видел, как ты вытирала руки о рубашку… Ты бегала в мужских штанах и босиком, пока изображала из себя мальчика-юнгу. И тем не менее я отлично помню, как в моих объятиях когда-то была очень женственная девушка, благоухавшая фиалками и танцевавшая грациозно, как… ну… в общем, примерно с той же грацией, с какой ты носишься по снастям. И как это у тебя получается, Альтия? — Грэйг откинулся к переборке, но его взгляд не отпускал её. — Как ты умудряешься так замечательно управляться в обоих мирах? И которому из них ты на самом деле принадлежишь?..

— А с чего это я должна непременно выбирать либо один, либо другой? — возразила она. — Вот ты, например, отменный мореплаватель и в то же время наследник старой торговой семьи. Так почему у меня не может быть обоих умений?

Грэйг откинул голову и рассмеялся:

— Кто бы мог ожидать подобного ответа от девушки из торговой фамилии! Уж всяко не от кого-то из нашего поколения… Правильная сегодняшняя девушка вся разомлела бы от моего комплимента по поводу её умения танцевать, а подтверждения её моряцких достоинств ей бы вовсе не понадобилось… ввиду отсутствия таковых. Знаешь, глядя на тебя, я поневоле вспоминаю рассказы нашей Офелии. Послушать её — были же времена, когда женщины занимались всяким ремеслом наравне с мужчинами, порою даже превосходя их!

Альтия ответила:

— Всякий, кто мало-мальски знаком с историей Удачного, знает: когда наши предки высадились на Проклятых Берегах, от каждого, будь то мужчина или женщина, требовались все силы и способности, просто чтобы выжить… И ты не хуже меня знаешь об этом!

Она чувствовала легкое раздражение: он что, решил, будто у неё память отшибло?

— Знаю, конечно, — согласился он негромко. — Просто нынче в Удачном полным-полно женщин, которые нипочем не хотят в это верить.

— В основном потому, что это более не в моде. Потому, что их отцам и братьям не очень понравится, если они будут на этом настаивать.

— Совершенно верно. Наблюдая за тобой, я убедился, что эти женщины… как бы сказать… предают не только нашу историю, но и саму жизнь. Альтия… ты знаешь… последнее время мои родители совсем проходу мне не дают, говорят — мне надо жениться. Видишь ли, я у них поздний ребенок… И они хотели бы успеть понянчиться с внуками, порадоваться им, прежде чем старость окончательно их одолеет.

Альтия выслушала его в некотором остолбенении. Последние слова Грэйга её попросту ошарашили. Куда это он поворачивал разговор, интересно бы знать?..

А он продолжал:

— Когда я приезжаю в Удачный, моя мама приглашает в гости мамаш со взрослыми дочками из других старых семей, и они просиживают у нас за чаем все вечера. Я, как послушный сын, таскаюсь по балам и собраниям… Даже танцевал с некоторыми девицами. — И Грэйг тепло улыбнулся ей. — Кое-кто из них даже проявлял ко мне интерес… Я начинал было помаленьку ухаживать, но все неизменно кончалось большим разочарованием. Каждый раз одна и та же история. Мой папа смотрел на девушку, с которой я вроде бы встречался, и задавал один-единственный вопрос: «Ну что, сынок, — говорил он, — сумеет она как следует позаботиться о себе, о хозяйстве и о ваших детях, пока ты плаваешь по далеким морям?» Тут я начинал присматриваться к своей подружке, имея это в виду… И приходил к выводу, что, какой бы хорошенькой, остроумной и со всех сторон очаровательной она ни была, а все же чего-то недоставало. Силы, как я понимаю. Надежности…

Альтия решилась предположить:

— Может, ты им просто возможности не давал себя как следует проявить?

Грэйг с сожалением покачал головой.

— Нет… Двух я просто в лоб об этом спросил. Напомнил, что настанет день, когда я сделаюсь капитаном «Офелии». «Так вот, — говорил я девушке, — подумай, каково будет тебе делить меня с кораблем? Причем с кораблем требовательным и порой достаточно властным… — добавлял я ради правды. — Учти, я буду ходить в море на долгие месяцы. Меня, может, и дома не будет, когда тебе придет время рожать, а крыша в доме как раз протечет, да ещё и сезон уборки начнется…» — Грэйг вздохнул и весьма красноречиво пожал плечами. — Увы, все девицы в один голос заявляли, что я должен уж как-нибудь исхитриться и подольше бывать дома после того, как мы поженимся. Я говорил, что это невозможно, и очень скоро мне отказывали от дома. Только одна, Джинвер, соизволила нанести визит кораблю и даже заявила, что после свадьбы могла бы плавать со мной… если я этак втрое расширю капитанскую каюту. Но и то — сугубо пока мы не обзаведемся детьми. А когда пойдут дети, я обязательно должен буду находиться по большей части дома, а в море ходить — от случая к случаю…

— А ты не пробовал ухаживать за кем-нибудь из такой семьи, где есть свой живой корабль? За девушкой, которая была бы способна понять, что значит для тебя твое судно?

— Я, — сказал Грэйг, — как-то раз с одной такой танцевал.

Наступило молчание… Вероятно, следовало отвечать, но Альтия никак не могла придумать, что сказать. Грэйг же шевельнулся — очень медленно и осторожно, так, словно боялся, что она испугается и упорхнет. Он коснулся её руки, опиравшейся на край койки… бережно, всего одним пальцем. Но от этого прикосновения вся рука Альтии до плеча покрылась мурашками, а в сердце вселилось величайшее смущение. Грэйг нравился ей. Она находила его вполне привлекательным. Но… с какой стати подобное? Она что, сделала или сказала что-то такое, что было понято как приглашение?.. И как ей теперь поступать? Может, сейчас он попытается поцеловать её? И если да, то позволит ли она?..

Ох, она крепко подозревала, что — да…

Но Грэйг не придвинулся ближе, только голос стал ещё тише, а синие глаза смотрели с бесхитростной нежностью:

— Вот ты… в тебе я вижу очень сильную женщину. Такую, которая смогла бы плавать со мной. Или твердой рукой вести дом и хозяйство, пока я в море. И ты не станешь ревновать меня к Офелии… — Он призадумался и улыбнулся с веселым отчаянием: — Если уж на то пошло, это я начал слегка ревновать, видя, как мгновенно она тебя полюбила. Честно, Альтия… О лучшей супруге, чем ты, я не смею даже мечтать.

Она, в общем, уже предвидела эти слова. И все же они ошеломили её.

— Но… — начала было она.

Грэйг поднял палец, призывая её к молчанию:

— Сперва выслушай меня до конца… Я очень много думал об этом, и мне кажется, что не я один был бы заинтересован в подобном союзе. То, что у Вестритов последнее время туговато с деньгами, — секрет небольшой… За «Проказницу» ещё не выплачен долг, и это превращает тебя в заложницу семейной платежеспособности. Известно, однако, и то, что жители Чащоб никогда не потребуют к себе женщину, уже состоящую в замужестве либо просватанную. Так что, стоит тебе просто принять мое предложение, и ты окажешься вне их досягаемости. — Он внимательно следил за выражением её лица. — Мы, Тенира, семья достаточно состоятельная… Я мог бы поднести твоей матери неплохой подарок в честь нашей свадьбы, такой, чтобы она до конца своих дней ни в чем не нуждалась. Тем более что ты сама говоришь — навряд ли приходится ждать, чтобы Кайл как следует о ней позаботился…

Альтии понадобилось некоторое время, чтобы собраться с мыслями.

— Не знаю даже, что и ответить, — сказала она наконец. — Мы с тобой успели здорово подружиться… ну, может, чуточку флиртовали… Но я никакого понятия не имела, что ты питаешь сколько-нибудь серьезное чувство… А ты взял да и о свадьбе заговорил!

Грэйг слегка пожал плечами.

— Просто я человек осмотрительный… Да, есть люди, у кого чувства на неделю вперед головы, но я не такой. И отношения у нас с тобой покамест такого рода, что начинать нам, как мне кажется, надо не со страстных объятий, а с разумного рассуждения, что и как у нас может получиться. Надо честно все обсудить и разобраться, насколько совпадают наши жизненные устремления. — Он не отрывал глаз от её лица и, как бы подтверждая сказанное, снова коснулся пальцем её руки. — Только не думай, пожалуйста, будто я сижу тут и рассуждаю этак холодно и по-деловому, а в сердечном смысле меня к тебе совсем и не тянет! Очень даже тянет, и я хочу, чтобы ты это знала… Просто я не из тех, у кого «ах!» — и все решено, а думать начинают потом…

Он был так ужасно серьезен. Альтия попробовала выдавить улыбку:

— А я-то боялась, кабы ты не попытался меня поцеловать…

Грэйг ответил на улыбку, но покачал головой:

— Я не взбалмошный мальчишка, которому только бы целоваться, и не грубый матрос, у которого где глаза, там сразу и руки. Я не стану целовать женщину, которая ещё не дала мне на это позволения. А кроме того, зачем дразнить себя тем, на что у меня пока ещё нет никаких прав! — Видимо, на лице Альтии отразилось изрядное изумление, и он отвел взгляд. — Я, — сказал он, — наверное, очень неуклюже выразился… Просто, хотя ты и живешь на корабле, среди заскорузлых мужиков, ты по-прежнему порядочная женщина из уважаемой торговой семьи. И относиться к тебе надо соответственно…

Выслушивая эту речь, Альтия испытала очень сложные чувства. Причем такие, поделиться которыми с Грэйгом ну никакой возможности не просматривалось. И самым первейшим и важным ощущением было отсутствие какого бы то ни было желания целоваться с человеком, которому для этого сперва требовалось разрешение. «Разрешите подняться на борт?» — неслышно хихикала какая-то насмешливая часть её существа, и Альтии потребовалось усилие, чтобы не расплыться в улыбке. «А может, — подумала она вдруг, — дело в том, что Брэшен уже испортил меня? Хотя и не в общепринятом смысле?..» В самом деле — после того как она столкнулась с открытым и откровенным проявлением страсти, сдержанное и вежливое ухаживание Грэйга выглядело в её глазах… попросту глупо. Она не солгала ему: он ей нравился. Но… одна беда: его осторожное и сугубо разумное раскладывание взаимных выгод по полочкам оставило её глубоко равнодушной.

В общем, ещё через мгновение ситуация стала казаться нелепой и невозможной. И Са, Великая Мать Сущего, словно бы поняла, что деваться Альтии некуда: как водится в таких случаях, в дело самолично вмешалась судьба.

— Все наверх!!! — повелительно взревел наверху чей-то голос, в котором смешались негодование и испуг.

Не медля ни мгновения, Альтия ринулась в дверь, и за нею Грэйг, даже не потрудившийся накинуть снятую ранее повязку от зубной боли. Все наверх — значит воистину ВСЕ!!!

Изрядная часть команды «Офелии» уже стояла на баке у поручней, глядя вниз. Присоединившись к матросам, Альтия сперва отказалась верить собственным глазам. Ибо «Офелии» загораживала проход калсидийская боевая галера под флагом государя сатрапа!

Сравнительные размеры двух кораблей делали бы противостояние смехотворным, если бы палуба галеры не щетинилась оружием выстроенных там солдат. К тому же, если галера была меньше и легче, значит, она оказывалась и маневренней пузатого кога. И, если принять в расчет все её весла, скорее всего, превосходила парусник в скорости. По крайней мерее, легкий вечерний бриз не давал «Офелии» никаких шансов уйти. Галера к тому же подходила с наветренного борта, вовсю используя ветерок, стремившийся навалить корабли один на другой. В общем, по всему получалось, что выбора нет: хочешь не хочешь, а придется вступать в переговоры.

Сама Офелия, носовое изваяние, в немом ошеломлении смотрела на лошадиную голову, венчавшую форштевень галеры. Тем не менее руки Офелии были упрямо скрещены на груди.

Альтия торопливо вскинула глаза, оглядывая горизонт… Похоже, калсидийский капитан действовал в одиночку.

— По какому праву вы нам не даете пройти? — крикнул капитан Тенира.

— Кидайте легкость[96]! Мы взойдем к вам на борт для досмотра! — властно приказал бородатый воитель, стоявший на баке галеры. Его светлые волосы были увязаны в хвост, разметавшийся пониже лопаток, а грудь кожаного жилета украшали боевые трофеи — косточки человеческих пальцев с пучками волос. Во рту недоставало многих зубов, что делало оскал ещё более зловещим.

— На каком основании? — поинтересовалась Альтия вполголоса. Обращалась она в основном к тем, кто стоял с ней рядом. Капитан Тенира, однако, в вопросы морского права вдаваться не стал.

— Нет! — прокричал он. — Никакой высадки я не потерплю! У вас нет права приказывать мне, а посему — прочь с дороги!

Торговец из города Удачный намерен был стоять на своем до конца, и его голос был ровен и тверд.

— Именем сатрапа — живо кидайте легкость и готовьтесь к досмотру! — хищно улыбнулся калсидиец, показывая все остатки зубов. — Не вынуждайте нас брать вас на абордаж!

— А ты попробуй, — с мрачной решимостью предложил капитан Тенира.

Капитан галеры протянул руку, и его старпом тотчас вложил в неё пачку каких-то бумаг. Калсидиец потряс свитками в воздухе, предъявляя Тенире. Их связывала красная ленточка, отягощенная порядочной блямбой — печатью, выдавленной на металле.

— Вот наше право! Вот оно! Мы взойдем к вам на борт и покажем бумаги, чтобы вы могли их прочесть. Если вы честные купцы, то бояться вам нечего. Государь сатрап заключил союз с Калсидой, дабы искоренить из Внутреннего Прохода пиратов. А потому нам дадено право останавливать всякое подозрительное судно и проверять, не везет ли оно краденые товары или ещё что, имеющее отношение к пиратскому промыслу!

Пока он говорил, несколько вооруженных людей выступили вперед с мотками веревки и абордажными крючьями наготове.

— Я — добропорядочный торговец из Удачного, — прозвучал голос Тениры. — У вас нет повода меня останавливать, и я не потерплю обыска. С дороги!

Абордажные крючья уже вращались, готовясь к полету, и, как только Тенира сказал свое слово, три из них просвистели в воздухе, целясь «Офелии» в борт. Один не долетел, ибо живой корабль умудрился отпрянуть. Второй полновесно громыхнул о палубу, но вцепиться не успел: команда корабля тотчас подхватила его и вышвырнула вон.

А третий крюк поймала сама Офелия. Быстрым и точным движением сцапала его прямо в полете и, с возмущенным криком схватив тянувшуюся за ним веревку, рванула её на себя. Калсидиец, метнувший крюк, взлетел в воздух, вопя и испуганно матерясь. Офелия презрительно отшвырнула крюк, веревку и моряка подальше в воду и подбоченилась, уперев кулаки туда, где у настоящей женщины могли быть бедра.

— Вот только ещё раз попробуйте! — грозно предупредила она калсидийцев. — А ну прочь, пока я вас не утопила!

С галеры раздались беспорядочные крики изумления и суеверного ужаса. Хотя, вне всякого сомнения, о живых кораблях Удачного слышали очень многие, мало кто из моряков Калсиды видал «живьем» хотя бы один. А уж разгневанным — и подавно! Живые корабли редко посещали калсидийские гавани. Их обычные торговые пути пролегали много южнее…

С галеры бросили спасательный конец моряку, барахтавшемуся в воде.

— Офелия, не вмешивайся! — во весь голос прокричал капитан Тенира.

А калсидийский капитан, придя в ярость, потребовал приготовить к бою метательные горшки с огнем.

Офелия пропустила мимо ушей приказ своего капитана. Услышав упоминание об огненных горшках, она сперва ахнула, а потом, увидев дымящиеся глиняные сосуды со смолой, завизжала от ярости. Она понимала: раз уж они появились по первому слову и уже разогретыми — значит, их собирались применить с самого начала!

— Во имя Са!.. Нет!.. — закричала Альтия, видя, что горшки вот-вот будут пущены в ход. В них уже совали наконечники стрел со свисающими фитильками; перед тем как спускать тетивы, эти фитильки подожгут и дадут время смоле разгореться как следует. Стрелы полетят, унося с собой каждая по горшочку, и, когда они будут ударяться о корпус «Офелии», горшки разобьются, и липкий горючий состав вспыхнет жарко и страшно. От каких-то из них «Офелия» увернется, но не от всех, а огонь — одно из немногих бедствий, которых по-настоящему боится живой корабль. При этом Альтия страшилась не за палубу или снасти, а за саму Офелию. Она знала: единственный живой корабль, который по-настоящему умер, сгинул в огне…

«Офелия» была когом, судном, сугубо предназначенным для перевозки товаров, а не для каких-либо боевых действий. Ей ведь не приходилось опасаться даже пиратского нападения. Пираты, люди весьма практичные, редко беспокоили живые корабли. Им было отлично известно: живой корабль, если захочет, всегда уйдет от обычного. Альтия весьма сомневалась, что «Офелии» когда-либо раньше загораживали дорогу, тем более угрожали высадкой и досмотром! У неё на борту не было никакого боевого оружия, да и команда не имела ни малейшего опыта по части отражения нападений…

Капитан Тенира тотчас начал выкрикивать команды, долженствовавшие увести «Офелию» в сторону, матросы со всех ног ринулись исполнять…

— Ничего не получится, — вполголоса заметила Альтия Грэйгу, по-прежнему державшемуся с нею рядом. — Они нас подожгут…

— Принести масло из трюма! Мы и сами метательные горшки можем устроить! — распорядился Грэйг гневно.

— И приготовить воду — пожар тушить! — приказала Альтия. — И ещё, Грэйг! Пусть Офелии дадут что угодно — запасной рей[97] или хоть весло, чтобы ей было чем от них отбиваться! — И закричала: — Смотри! Она не намерена отступать!..

Офелия, на палубах которой происходила лихорадочная суета, снова принялась действовать самостоятельно. Все усилия штурвального пропали впустую — нос корабля покатился не прочь от калсидийской галеры, а прямехонько на неё. Она протянула вперед обе руки… и, как раз когда смоляные горшочки были уже подожжены, а луки натянуты, тут-то Офелия принялась колошматить по галере, точно взбеленившаяся школьница.

— Ах вы, свинтусы калсидийские! — Вот самое пристойное, что она выкрикивала при этом. — Вы что это себе вообразили? Останавливать нас вздумали в наших же водах? Я вам покажу, шлюхины вы дети! Вы и есть пираты самые настоящие! Ах вы, работорговцы вонючие, паразиты бесстыжие…

Одна из её размашистых оплеух попала точно в цель: огромная ладонь, сработанная из твердого диводрева, угодила по деревянной конской голове на носу галеры. Пальцы Офелии тотчас сомкнулись, и она навалилась на врага всем своим весом — движение, резко накренившее оба корабля разом. И тут и там закричали сбитые с ног матросы, но галера была меньше и оттого пострадала сильнее. Так же внезапно, как схватила, Офелия выпустила её — и галера буквально встала на дыбы, точно детская лошадка-качалка, запрокинутая слишком смелым наездником. Понятное дело, все натянутые тетивы были спущены во время переполоха, пылающие горшки полетели какой куда. Один разлетелся и жадно вспыхнул на палубе самой же галеры. Ещё два перелетели палубу «Офелии» и шлепнулись в воду, чтобы загаснуть в жирных облаках дыма и пара…

Но последний все-таки ударил живой корабль в правую скулу[98] Мгновенным движением Офелия прихлопнула обожженное место… Отдернула руку — и прилипшая смола тотчас же вновь запылала. Офелия завизжала опять — её пальцы охватил огонь.

— Сбивай огонь!!! — закричала Альтия что было мочи, между тем как моряки уже вовсю поливали водой борт. Но Офелия вряд ли даже услышала девушку. Вновь, игнорируя действие собственного руля, она навалилась на вражескую галеру и горящими руками ухватила её за бока! Встряхнула её, точно наскучившую игрушку, а потом презрительно отшвырнула прочь! При этом большая часть горючей смолы осталась на обшивке галеры. Выпустив её, Офелия стиснула руки одну в другой. Яростно оскалила зубы и как можно плотней сжала огромные кулаки, удушая огонь, посмевший её обжечь. А потом — ни дать ни взять оскорбленная дама, стремительно удаляющаяся, подхватив юбки, из комнаты, — Офелия внезапно подчинилась требованию парусов и руля, и полоса воды между нею и калсидийской галерой стала быстро расти. Офелия лишь волосами тряхнула, проходя мимо…

Калсидийцам же было отнюдь не до преследования. От их корабля валил густой черный дым, на палубе ревел огонь и слышались вопли вояк, которым особо некуда было деться с горящего корабля. У кого-то там ещё хватало духу и сил выкрикивать вслед «Офелии» проклятия и угрозы, но ветер и треск огня заглушали все голоса.

«Офелия» шла прочь прежним курсом…

Глава 6

САТРАП КАСГО

— Мне скучно. У меня болит голова. Отвлеки меня от боли! Развлеки меня!

Серилла даже не отложила пера, которым писала.

— Государь сатрап, это не входит в мои обязанности, — заметила она негромко. — Ты вызвал меня сюда, чтобы посоветоваться, что делать с Удачным, — и она указала на стол, заваленный свитками и раскрытыми книгами. — И, как видишь, именно этим я и собиралась заняться.

— Могу ли я обращать какое следует внимание на твои советы, когда у меня голова от боли раскалывается? И глаза не смотрят…

Серилла неохотно отложила страницу, которую просматривала. И обернулась к молодому человеку, распростертому лицом вниз на мягком диване. Его было почти не видать за ворохом шелковых подушек. Серилла с трудом удержалась от раздраженного ответа.

— А я, — сказала она, — не могу обещать, что тебя так уж развлечет мой совет. Впрочем, если ты сядешь к столу рядом со мной, я с удовольствием введу тебя во все тонкости тяжбы, затеянной торговцами Удачного.

Сатрап застонал.

— Серилла, ты усугубляешь мою головную боль… Да ещё и получаешь от этого удовольствие. Я вижу, в тебе нет ни капли сочувствия. Поди прочь и пришли сюда Бери… Или эту новую Подругу, приехавшую с острова Клячи… Как бишь её звали? Имя такое… вроде как название пряности напоминало… мак, не мак… а-а. Мег! Да, пришли сюда Мег!

— Слушаю и радостно повинуюсь, государь сатрап.

Серилла отпихнула бумаги и собралась подняться из-за стола. Она была оскорблена и даже не пыталась этого скрыть.

Юноша перекатился в подушках и протянул бледную руку:

— Нет! Я передумал. Я знаю, я должен выслушать твое премудрое мнение об Удачном. Ибо все мои советники говорят, что положение дел грозит немалой бедой. Но… как я могу размышлять, если боль сводит меня с ума? Ну пожалуйста, помассируй мне голову, Серилла. Хоть немножко…

Она выбралась из-за стола, сделав ещё одно усилие, и её лицо приняло выражение безмятежной приятности. «Дело торговцев Удачного должно быть разрешено», — напомнила она себе. Решение, кстати, могло оказаться таким, что и она сама не осталась бы внакладе.

— Государь Касго, я отнюдь не намеревалась тебе досаждать… Если у тебя болит голова, я сейчас изгоню боль массажем… А потом мы поговорим об Удачном. Как ты совершенно верно заметил, положение дел угрожающее. И, если желаешь знать мое мнение, нынешней позиции сатрапу не удержать.

Серилла пересекла комнату, стащила на пол груду подушек и устроилась на них возле дивана. Касго тотчас подполз ближе и уложил голову ей на колени. Закрыл глаза и потерся щекой о её бедро. Ну ни дать ни взять ягненок при мамке — тычется носом в поисках молока… Серилла только стиснула зубы.

— Не иначе это проклятие… — застонал Касго. — Эти бесконечные головные боли… расслабление желудка… скопление газов… Какая-нибудь ведьма напустила на меня порчу… Что ещё может быть причиной подобных страданий?

И одна его ладонь оказалась у женщины на бедре.

Она между тем коснулась пальцами основания его черепа и стала осторожно разминать все места, где чувствовала напряжение. Похоже, он и в самом деле ощущал боль. Некоторую.

— Немного свежего воздуха пошло бы тебе на пользу, мой государь. Да и для слабого желудка нет ничего лучше физических упражнений. В садах с южной стороны храма сейчас чудо как хорошо… Если бы мы подошли к зарослям тимьяна, его аромат мигом унес бы всю твою боль…

— Гораздо проще послать слугу, чтобы он срезал ветки и принес прямо сюда. Не люблю солнечных дней вроде сегодняшнего! Яркое солнце так болезненно режет глаза… Да и как ты можешь говорить о прогулке, когда я так измучен? — Его пальцы как бы случайно приподняли краешек её юбки. Стали изучать гладкую кожу… — И потом, — продолжал он, — когда последний раз я посещал храмовые сады, дорожка оказалась неровно вымощена, и я споткнулся! Я упал! Прямо на колени, словно какой-нибудь раб!.. Мои руки оказались перепачканы в земле… А тебе хорошо известно, как я ненавижу всяческую грязь, — довершил он капризно.

Серилла взялась за мышцы возле основания его шеи и принялась основательно разминать их — так, что он то и дело вздрагивал от глубоких щипков.

— Ты в тот день был пьян, государь, — напомнила она ему. — Поэтому и упал. А грязь на руках была твоей собственной блевотиной… в которой ты и поскользнулся.

Он вывернул шею, чтобы посмотреть на неё.

— Хочешь сказать, что я сам был во всем виноват? — осведомился он язвительно. — Я-то думал, дорожки мостят не с какой иной целью, а только затем, чтобы по ним было удобно и безопасно ходить. А это падение так встряхнуло мое несчастное больное нутро, что оно до сих пор ещё не прошло! Вот я и не смог удержать внутри то, что съел перед прогулкой. Три лекаря согласились со мной в этом. Но, конечно, моя Сердечная Подруга, как всегда, все знает лучше, нежели государь сатрап Касго и его лекари…

Тут Серилла резко вскочила, нимало не обеспокоясь тем, что сбросила с колен его голову. Перехватив его руку, забравшуюся слишком уж далеко, она с негодованием сунула её в пах ему самому:

— Довольно! Я ухожу. Я — Сердечная Подруга сатрапа, а это значит, что меня никто не принудит терпеть столь пошлые вольности!

Касго сел на диване.

— Не забывайся! Никто вот так не поворачивается спиной к государю сатрапу! Вернись! Уйдешь, когда я позволю!

Серилла выпрямилась во весь рост — на голову с лишком повыше этого бледного изнеженного юнца. Она смерила его взглядом, зеленые глаза метали молнии:

— Нет, это ты забываешься, Касго. Забываешь, кто ты такой! Ты — не так называемый калсидийский вельможа, окруженный целым гаремом шлюх, готовых с головы до пяток облизать тебя по первому слову! Ты — джамелийский сатрап! А я — Сердечная Подруга. Не какая-нибудь расфуфыренная и напомаженная подстилка для удовлетворения прихотей тела! Верно, ты можешь разрешить мне уйти. Но и я не обязана оставаться, если ты внушаешь мне отвращение! — Это она произносила уже через плечо, идя к двери. — Когда надумаешь выяснить, каких именно бед тебе следует ждать от торговцев Удачного, дай мне знать. Ибо я неплохо разбираюсь именно в этой области. А если у тебя между ног чешется — ищи других знатоков!

— Серилла!.. — воззвал он в отчаянии. — Неужели ты вот так уйдешь и бросишь меня наедине с ужасными болями!.. Ты же знаешь, я именно от боли забылся… Неужели ты рассердилась?

Она помедлила возле двери. Её брови хмуро сошлись, на лбу залегла складка.

— Сержусь, и ещё как! — сказала она. — Твой отец — вот кто в самом деле страдал, когда у него под старость опухли суставы. Но он никогда не унижал меня неподобающим обращением. И даже пальцем не касался меня без приглашения!

— Мой отец, мой отец… — заныл Касго. — Только и знаешь, что талдычишь мне об отце и о том, что я в подметки ему не гожусь. А меня тошнит от одной мысли о том, как этот сморщенный старикан к тебе прикасался! Не понимаю, как твои родители могли отдать юную красавицу старому пердуну! Отвратительно…

Она медленно пошла на него, сжав кулаки.

— Отвратителен ты сам и то, что ты себе напридумывал! Мои родители вовсе не «отдавали» меня. Я сама приехала в Джамелию, дабы продолжать обучение. Твой отец однажды посетил Книгохранилище Северных Стран и случайно услышал, как я читаю наизусть своему наставнику. Мои знания произвели впечатление на государя, и он пригласил меня стать его Сердечной Подругой, советницей по всему, что касается вышеозначенных стран! И я целых три дня размышляла над его предложением и только потом дала согласие и приняла его кольцо! Я дала обет всегда быть рядом с сатрапом и помогать ему советом и делом. Там ничего не было сказано насчет его ложа. Твой отец был благороднейшим из мужчин! Он предоставил мне возможность и далее совершенствовать мои знания и всегда прислушивался к советам, которые я давала ему. Бывало, мы расходились во мнениях, но он никогда не ссылался на головную боль! — И Серилла добавила тоном пониже: — Я до сих пор оплакиваю его.

Открыла дверь и вышла из комнаты. Снаружи стояли двое каменнолицых охранников, притворявшихся, будто слыхом не слыхали яростной перепалки в сатрапских покоях. Серилла прошла между ними и направилась прочь по широкому коридору. Но не успела удалиться и на дюжину шагов, когда дверь у неё за спиной вновь распахнулась.

— Серилла! Вернись!

Она пропустила его повелительный тон мимо ушей.

— Пожалуйста! — через силу выдавил Касго.

Она продолжала идти, только сандалии тихонько шуршали по мрамору пола.

— Государь сатрап Касго почтительно просит свою Подругу Сериллу вернуться в его чертоги и дать совет по делу Удачного!..

Это он уже прокричал изо всех сил — коридор был длинный. Серилла замедлила шаг, потом обернулась. Выражение её лица было заученно-вежливым. Вот это входило в её обеты. Она не имела права отказывать ему в своем обществе, если он испрашивал её помощи в той области, где она числилась знатоком.

Совет — вот и все, что она ему обязывалась давать .

— Почту за честь, государь.

И она повернула обратно. Касго стоял в дверях, прислонясь к косяку, обычно бледные щеки раскраснелись. Темные волосы в беспорядке падали на глаза, все в кровяных прожилках от слишком обильной выпивки. Оставалось лишь восхищаться невозмутимостью стражников… Серилла вновь вошла в покои сатрапа и не вздрогнула, когда он с треском захлопнул дверь у неё за спиной. Пройдя на другой конец комнаты, она отдернула тяжелые занавеси, так что помещение залил щедрый свет предвечернего солнца. Серилла уселась за стол, потянулась вперед и задула лампу, которой перед тем пользовалась: стоило открыть окно, и оказалось, что света более чем достаточно. Касго неохотно подошел и сел рядом с нею. Серилла нарочно пошире отвела локоть, чтобы не дать ему прижаться вплотную. Касго сел так, чтобы оказаться как можно ближе к ней, — впрочем, не прикасаясь. Его темные глаза были полны упрека.

Она выбрала одну из бумаг, разложенных на столе:

— Вот список[99] с первоначальной Удачнинской хартии. А это — перечень жалоб, который они нам предъявляют. К хартии прилагается целая пачка списков с грамот о новых земельных пожалованиях, сделанных тобой в окрестностях города. — И она повернулась к Касго: — В отношении самой первой и главной их жалобы я нахожу, что положения первоначальной хартии нарушены нами самым недвусмысленным образом. Все эти новые пожалования сделаны наперекор старой договоренности. Ты не имел никакого права раздавать земли рядом с Удачным, даже не посоветовавшись для начала с тамошними торговцами. А их воля в первоначальной хартии прописана четко и однозначно.

Молодой сатрап нахмурился, но промолчал. Палец Сериллы быстро пробежал сверху вниз по свитку:

— Далее они протестуют против введения новых поборов, равно как и против повышения старых. Этот пункт, я думаю, удастся отстоять, хотя притязания, вероятно, придется уменьшить — проценты, я имею в виду… — Она продолжала просматривать перечень жалоб. — Ещё они недовольны так называемыми «новыми купчиками», которые вовсю торгуют рабами и применяют их труд… А в конце вот ещё что. Они не хотят ни бесплатно снабжать калсидийские сторожевики, ни пускать их на стоянку в гавань Удачного. Как мне представляется, в этом плане переговоры позволят нам достичь компромисса…

— Компромисса! — едва не плюнул Касго. — Да сатрап я или не сатрап? Почему это я должен идти с кем-то на компромисс?

Она подперла рукой подбородок и задумчиво уставилась в сад.

— Потому, что ты переступил через слово, данное твоим пращуром. Удачный же — далекая провинция, и с этим приходится считаться. Там у людей мозги устроены иначе, чем в столице. Провинциалы очень консервативны. Они ещё придерживаются многих старых традиций. Заключив сделку, они будут до последней буквы её выполнять, а если кто дает слово, то его не отменяет даже смерть: обязательства переходят к наследникам. И от других они ждут такого же отношения… Их представители прибыли сюда очень рассерженными. Они проделали долгое путешествие, по ходу которого делились друг с дружкой своими горестями, высказывали и поддерживали мнения — и пришли к убеждению, что дело их правое и законным образом подкопаться к их позиции невозможно. И, уж конечно, за тридевять земель отправились только те, кого хуже прочих достали наши последние постановления. Эти люди были настроены непримиримо… Но, полагаю, их удалось бы кое в чем отчасти смягчить, если бы ты согласился принять их лично…

Он обидчиво поджал губы:

— Всю ту неделю я проболел. У меня сил еле-еле хватило только на то, чтобы встретиться с торговыми посланниками из Калсиды. Да ещё на рукоположении жрецов пришлось торчать, ты разве не помнишь?

— Помню. Отлично помню, что большую часть недели ты провалялся бревно бревном, не в состоянии оторваться от новых одурманивающих зелий, которые привезли тебе калсидийцы. Ты дважды обещал мне, что вот-вот встретишься с посланниками Удачного. И оба раза ты заставлял их ждать несколько часов и только потом извещал, что неважно себя чувствуешь. Я должна была как-то разговаривать с ними, заглаживая неловкость… В итоге они уехали, чувствуя себя глубоко оскорбленными таким пренебрежительным отношением. И, уж конечно, теперь они ещё больше, чем раньше, убеждены в своей правоте.

Добавлять, что лично она была полностью с ними согласна, Серилла не стала. Её обязанностью было предоставлять сатрапу факты, а не свои чувства по тому или иному поводу… Во всяком случае — её нынешней обязанностью. Если все пойдет как надо, этих самых обязанностей у неё скоро должно было прибавиться.

— Уж эти мне чопорные потомки каторжников и ссыльных! — фыркнул сатрап. — Надо бы поступить с ними так, как мой друг герцог Йадфин давеча присоветовал. Взять да назначить его губернатором Удачного, и пусть правит от моего имени. Разогнать к такой-то матери все их Советы, дерзающие выдвигать какие-то дурацкие требования. Старинные семейства, «новые купчики»… да в гробу я их всех видел! Ввести калсидийскую дисциплину — и небось вся эта шваль живо уймется!

У Сериллы так и отвисла челюсть, и она ничего не могла с собою поделать, глядя, как юный сатрап небрежно потирает нос.

— Не можешь же ты в самом деле всерьез предлагать такое! — выговорила она наконец. И даже приготовилась посмеяться шутке, хотя та была безвкусной. Калсидийского вельможу? Губернатором Удачного? Вот уж воистину глупее ничего не придумаешь!

— А что? — ответствовал Касго. — Калсида — мой добрый союзник. Эти, из Удачного, возвели было на них гнусную клевету, но она оказалась несостоятельной… И потом, Удачный гораздо ближе к Калсиде, чем к нашей столице. Губернатору-калсидийцу легче будет управлять тамошним народом. И пока я получаю свои налоги оттуда, какая мне разница, кто именно…

— Но тогда будь готов, что в Удачном вспыхнет восстание против тебя. Они и без того уже поговаривают о том, чтобы с оружием в руках выйти из-под твоей власти. Они ни в коем случае не потерпят над собой калсидийца — скорее уж отпадут от Джамелии и установят собственное правление!

— Отпадут от Джамелии? Да без Джамелии — кто они такие? Удачный — захолустный торговый городишко, пограничное поселение без всякого будущего, кроме того, что моя столица ему обеспечит! Они никогда не посмеют выйти из подчинения мне!

— Боюсь, — сказала Серилла, — что ты, государь, сильно недооцениваешь нравы тамошнего люда. Этот народ слишком долго сам пробивал себе дорогу. Им не доставалось от тебя никакого внимания. И теперь они начали задаваться вопросом: с какой стати платить весьма ощутимые налоги за «защиту и поддержку», которой они на самом деле в глаза не видели вот уже пять лет?

— Ну да. Конечно. Со времени кончины моего отца, ты хотела сказать. На сей раз ты обвиняешь меня в мятежных настроениях этой черни, не так ли?

— Нет. Не вполне. — Она говорила ровным голосом, подчеркнуто бесстрастно. — Ещё до смерти твой отец начал… утрачивать остроту разума. Он… перестал так дотошно вникать во все мелочи своей деятельности, как было присуще ему в дни молодости. Он начал до некоторой степени пренебрегать делами Удачного. А ты — ты просто ничего не сделал, чтобы это поправить, и теперь все грозит зайти слишком далеко.

— Тем больше причин поставить там губернатора. Вот видишь? Все твои умствования только подтверждают правильность моей мысли.

И он откинулся в кресле, с довольным видом обмахиваясь веером.

Серилла молчала до тех пор, пока не уверилась, что сможет говорить, не срываясь на крик.

— Мысль эта принадлежит не тебе, государь. Эта затея — часть большого плана герцога Йадфина ободрать тебя как липку, пока ты бездумно улыбаешься, наслаждаясь дымком его зелий, дарующих удовольствие. Согласно закону, ты не можешь поставить в Удачном своего губернатора… не говоря уже о калсидийце на этом посту. Краеугольный камень Удачного — его изначальная хартия, а этого не потерпела бы ни буква её, ни сам дух.

— Так разорвать к шутам собачьим эту идиотскую хартию! — рявкнул сатрап Касго. — И с какой стати я без конца слышу — я им должен то, я им должен это? Они сами сбежали на Проклятые Берега — преступники, изгнанники и непокорные молодые вельможи! А потом годами жили там в свое удовольствие, наслаждаясь всеми выгодами джамелийского гражданства и в то же время не делая ничего ради укрепления наших границ…

— Они отсылают тебе ровно пятьдесят процентов от всех своих доходов, мой государь. Какое ещё сообщество твоих граждан платит тебе столько же? Прислушайся к их требованиям, они справедливы. Их привилегии и так немногочисленны, да и те ты намерен отнять. Они сами платят за все усовершенствования в своем порту. А между тем пиратов во Внутреннем Проходе расплодилось не в пример больше, нежели во времена…

— И тем не менее они изо всех сил сопротивляются моим усилиям покончить с пиратами. Как, по-твоему, я должен их защищать, если они не желают даже, чтобы мои сторожевые корабли у них в гавани укрывались?

Серилла быстро пролистала страницы.

— Вот. Взгляни, государь. Они предлагают: вместо того чтобы использовать калсидийских наемников, пусть им позволят оставить у себя соответствующую долю налогов — и они сами изыщут корабли для охраны вод и торговых путей. Их доводы: они лучше, чем кто-либо, знакомы с проливами и островами, с характером приливов и морских течений. И, соответственно, сами лучше всех смогут охранять свои родные места. А вот и смета: получается, что их силами это будет ещё и выгодней для казны.

— А справятся? — требовательно спросил Касго.

Серилла вздохнула:

— Они сами весьма заинтересованы справиться. — Она перевернула ещё несколько листов толстой бумаги. — На мой взгляд, это предложение, на которое ты мог бы с легкостью согласиться. Да ещё и немалую поддержку при этом себе среди них получить.

— Ладно. Шут с ними… — Касго с омерзением отпихнул выложенные перед ним документы. — Так и быть, встречусь с ними и соглашусь… но только на это. Однако придется им…

— Слишком поздно, государь Касго, — заметила она несколько нетерпеливо. — Их представители отбыли уже несколько недель тому назад. Они вернулись домой, в Удачный.

— Тогда какого рожна мы себе этими делами головы забиваем?! — возмутился сатрап. И поднялся: — Пойдем, проводишь меня на паровые пруды. Может, хоть это головную боль уймет…

Серилла не двинулась с места.

— Дело в том, что ты пообещал рассмотреть все их жалобы и на каждую дать ответ. И пообещал прислать свое решение как можно скорее… — Она взвесила про себя какие-то возможности и решила рискнуть сразу всем: — Я просила бы тебя позволить мне записать твои решения и самолично отвезти их в Удачный на корабле. Ибо, чем скорее я отвезу этим людям твои декреты, тем скорее и легче мы преодолеем нынешний кризис. — И она вновь передвинула бумаги, выравнивая их почти с болезненной аккуратностью. — Я уже подготовила документы, наделяющие меня полномочиями вести переговоры от твоего имени, государь. Если ты пожелаешь, ты можешь просто поставить свою подпись. Я отправилась бы в плавание прямо назавтра… и больше не беспокоила бы тебя делами Удачного.

Она всячески старалась не выказать своих надежд ни взглядом, ни голосом.

Касго же склонился над столом, разглядывая верительную грамоту, заполненную её ровным почерком. Сердце Сериллы забилось чаще… очень хотелось пододвинуть ему перо и чернильницу, но она воздержалась. Не стоило прежде времени себя выдавать.

— Тут сказано, что я наделяю тебя правом принимать от моего имени все необходимые решения, касающиеся проблем с Удачнинской хартией! — В голосе сатрапа прозвучало возмущение. — Такого рода властью я не облекал ещё никого!

Сердце у неё упало. Значит, все не получится так гладко, как она было понадеялась. Сдаваться, однако, Серилла не собиралась.

— Верно, такого рода властью ты не облекал ещё никого. Прежде не облекал. Но ты сам буквально только что рассуждал о том, чтобы назначить в Удачный губернатора-калсидийца. И тут, согласись, речь идет о власти гораздо большей, чем могла быть предоставлена мне. Ведь в этой грамоте идет речь о сугубо временных полномочиях. — Серилла перевела дух и постаралась придать своему голосу убедительные интонации. — Последнее время ты в самом деле не так крепок здоровьем, как был когда-то. А это весьма утомительное дело — переговоры вести. Так зачем подвергать опасности всю сатрапию, рискуя твоим здоровьем, государь? А для меня Удачный — сфера моих излюбленных интересов, и я сочла бы за счастье тебе послужить именно там, где я действительно лучше всех разбираюсь. Вот я и сочла своим долгом предложить тебе это.

— Своим долгом? Вот новости. Разве для тебя это не блистательная возможность?

Касго всегда оказывался гораздо хитрей, чем можно было предположить по его виду. Серилла старательно изобразила искреннее недоумение:

— Для меня, государь, исполнение долга перед троном и было всегда самой блистательной возможностью в жизни… Так вот. Видишь, внизу листа я оставила достаточно свободного места: мы можем вписать туда любые ограничения моих полномочий, какие ты сочтешь необходимыми. Например, срок, после которого они истекают. — Она пожала плечами. — Мне просто показалось, что таким образом мы разделаемся с нашими затруднениями быстрее и легче…

— Так ты хочешь отправиться в Удачный? Да ещё и одна? А ты помнишь, что Сердечные Подруги не покидают пределов дворца? Никогда и ни под каким видом?

Итак, свобода ускользала у неё из рук… Она не позволила отразиться на своем лице ни единому намеку на чувство.

— Как я уже сказала, я всего лишь искала наиболее быстрый и легкий способ решить эту проблему, притом не надсаживая твое здоровье. Я полностью осведомлена в истории возникших вопросов. Я полагала, что ты сообщишь мне свои пожелания, а я в свою очередь передам их торговцам Удачного. Таким образом, почтив их визитом одной из своих Сердечных Подруг, ты проявил бы к ним определенное уважение и убедил их в искренности своих намерений. Я же… ты говорил о возможностях — вот я и получила бы возможность собственными глазами посмотреть город, составлявший предмет моих исследований в течение нескольких лет.

«Легендарный Удачный… Пограничный город волшебства… и возможностей . Единственное поселение, которому удалось закрепиться и выжить на Проклятых Берегах. И не просто выжить — но расцвести и разбогатеть! Как бы я хотела увидеть его…»

В разговоре с сатрапом она намеренно ни словом не упоминала о торговцах из Дождевых Чащоб с их баснословными городами в верховьях реки. Не упоминала, ибо они были всего лишь смутной легендой. А любой намек на сокровища, покамест не ведомые ему, лишь вызвал бы у него новый приступ алчности.

— Умирая, твой отец пообещал мне, — сказала она, — что когда-нибудь я смогу побывать в этом городе. Так что возможность есть и у тебя — возможность исполнить его обещание…

Ещё не договорив, она поняла, что совершила ошибку.

— Он что, сказал, что отпустит тебя в Удачный? Какой абсурд! С чего бы ему давать подобное обещание? — И его глаза сузились от внезапного подозрения: — Может, ты это вытребовала у него в обмен на свою благосклонность? Ну и как, удалось ему переспать с тобой хоть разок?

С год назад, когда он впервые осмелился задать ей этот вопрос, она была глубоко потрясена и попросту промолчала. С тех пор он так часто её об этом спрашивал, что ответное молчание успело войти в привычку. И это была, пожалуй, вся власть, которая у неё по-настоящему была над ним. Он не знал. Не знал, досталось ли его отцу то, в чем она отказывала ему самому. И это не давало ему покоя.

Серилла вспомнила, как в самый первый раз увидела Касго. Ему тогда было пятнадцать лет, а ей — девятнадцать. Она была очень молода для должности Сердечной Подруги. При дворе даже удивлялись, что на склоне лет сатрап завел ещё одну Подругу. Когда её представили Касго как новую советницу его отца, юноша долго смотрел то на своего родителя, то на неё, и его взгляд был более чем откровенен. Она тогда, помнится, покраснела, а старый сатрап наградил сына пощечиной. И юный Касго, по-видимому, сразу расценил отцовскую оплеуху как прямое подтверждение самых низменных своих подозрений.

Когда отец умер, Касго сместил всех его Сердечных Подруг. Грубо нарушив традиции, он отослал их всех прочь, не предоставив им на старости лет убежища и не дав никакого содержания. Он оставил при себе одну только Сериллу, хотя она-то как раз была бы рада покинуть дворец, сменивший хозяина. Но не могла. Доколе она носила кольцо сатрапа, она обязана была при нем состоять. И вот сатрапом стал Касго, но от этого ничего не менялось: произнесенный ею обет требовал, чтобы она оставалась подле него, покуда такова будет его воля. Он же имел право потребовать от неё совета — и более ничего. Однако он с самого начала дал ясно понять, что хотел бы большей полноты отношений. Другие женщины, избранные им в Сердечные Подруги, гораздо более искушены были в плотских забавах, нежели в дипломатии и науках. И, уж конечно, ни одна из них ни в чем ему не отказывала.

На самом деле, согласно традиции, Сердечные Подруги отнюдь не являлись наложницами сатрапа. Просто подразумевалось, что эти женщины не связывают себя иными обетами верности, нежели обет служения трону. И, по идее, они должны были быть такими, какой была Серилла: способными прямо и резко говорить сатрапу нелицеприятную правду и ни в коем случае не компрометировать его в нравственном отношении. Они должны были быть совестью государя, а совесть, как известно, не утешает и не льстит — она требует. Иногда Серилла спрашивала себя: неужели на весь дворец она осталась единственной Подругой, ещё помнившей эти старинные истины?..

И вдобавок она крепко подозревала: стоит хоть раз допустить его до своего ложа — и о её единственном источнике власти над ним придется забыть. Он будет желать её только до тех пор, пока она будет в его глазах, скажем так, единственным отцовским владением, на которое он никак не мог наложить руку. Он будет желать её, и притворяться, будто слушает, что она ему говорит, и даже иногда в самом деле следовать её советам просто для того, чтобы её к себе расположить…

И вот теперь Серилла гадала, как бы употребить свою ничтожную власть ради завоевания свободы.

…Выслушав в очередной раз его наглый вопрос об их отношениях с его отцом, она по обыкновению хладнокровно смолчала, глядя ему в глаза. Она выжидала.

— Ну что ж! Очень хорошо! — воскликнул он вдруг. — Уж коли тебе непременно приспичило попасть в этот несчастный Удачный — я сам тебя туда отвезу!

Вот так. Серилла не знала, восторгаться ей или приходить в ужас.

— Так ты позволишь мне ехать? — спросила она, задыхаясь от нахлынувших чувств.

На его лбу возникла крохотная морщинка. Потом он улыбнулся. У него были крохотные редкие усики, но они порою топорщились, точно у кота.

— Нет, — сказал он. — Ты неправильно меня поняла. Я же сказал, я сам тебя туда отвезу. Поеду я, а ты, если хочешь, можешь меня сопровождать.

— Но… ты же сатрап! — выговорила она запинаясь. — Вот уже два поколения правящий сатрап не покидал пределов столицы…

— Но я хочу сделать именно то, о чем ты говорила. Мое личное прибытие более, чем что-либо другое, убедит их в моей искренности во время переговоров. А кроме того… Удачный расположен как раз на пути в Калсиду, куда меня приглашали уже множество раз. И я наконец решил ехать. Так что ты сопроводишь меня туда… как только мы угомоним в Удачном недовольную чернь. — Тут его улыбка сделалась шире. — Я полагаю, в Калсиде ты сможешь очень многому научиться. И это должно нам обоим только на пользу пойти…

Глава 7

ДЕВИЦА ИЗ СТАРИННОЙ СЕМЬИ

— Сиди смирно!

— Так больно ведь, — пожаловалась Малта. И потянулась к волосам, которые её мать разделяла на блестящие локоны и укладывала в прическу.

— А женская доля в основном из этого и состоит, — по-деловому сообщила дочери Кефрия. — Ты, кажется, стремилась скорее стать женщиной? Стало быть, привыкай.

И она расправила тяжелые черные пряди, лежавшие у неё на ладони, потом умело заправила на место несколько выбившихся волосков.

— Не следовало бы забивать ей голову такой чепухой, — раздраженно бросила Роника. — А то скоро дождемся, что она примется изображать из себя мученицу просто потому, что желает быть женщиной. — Малтина бабушка отложила в сторону пучок лент, которые разбирала, и беспокойно заходила по комнате. Потом вдруг заявила: — Не по душе мне все это!..

— Что именно? То, что Малта готовится к своему первому свиданию?

Голос Кефрии прозвучал смущенно, но вместе с тем по-матерински тепло.

Малта незаметно нахмурилась… Поначалу её мать всячески восставала против того, чтобы поступать с Малтой как со взрослой. Всего несколько недель назад она твердо стояла на том, что-де её дочь слишком молода, а посему не может принимать ухаживание молодого человека. Неужели она успела переменить свое мнение?.. Малта скосила глаза, пытаясь разглядеть лицо матери в зеркале. Но не смогла — та склонилась над прической, которую сооружала, и её лица не было видно.

В комнате было много света и воздуха. В маленьких стеклянных вазах благоухали гиацинты. Солнечный свет лился в высокие окна. Было самое начало весны, стоял отличный погожий денек… Тут бы радоваться жизни и смотреть вперед безоблачным взглядом — увы, Малта чувствовала себя прямо-таки придавленной пасмурным настроением бабки и матери. Её готовили к самому первому свиданию с самым первым в её жизни поклонником, но не было слышно ни смеха, ни легкомысленной болтовни. Так и казалось, будто в доме навсегда поселилась скорбь, как если бы по деду, умершему прошлой весной, был объявлен бессрочный траур!

На столике перед Малтой были расставлены в маленьких баночках кремы, румяна и ароматные притирания. Но ни одно из этих снадобий не было куплено специально ради неё. Кефрия принесла их из своих комнат, и Малта мучилась мыслью: да неужто она не заслуживает ничего лучшего?! Ведь большинство из этих помад даже не было куплено на базаре. Их изготовили дома, на кухне. Сварили, точно еду, из ягод, цветов, сливок и воска!.. Нет, мать и бабка были безнадежно старомодны в подобных вещах… Как могли они рассчитывать на какое-либо уважение в обществе, если даже к уходу за собой относились как какие-нибудь побирушки?..

…Они ещё и разговаривали поверх её головы — так, словно она была младенчиком, неспособным понять их разговор.

— Нет. С этим я уже смирилась. — Впрочем, в голосе бабки раздражения было гораздо больше, нежели смирения. — Я о том, что мы слишком давно уже ничего не слыхали о Кайле и о «Проказнице». Вот что меня по-настоящему беспокоит.

— Весенние ветра могут быть переменчивы. — Кефрия говорила о муже и о фамильном живом корабле выверено-нейтральным голосом. — Вне всякого сомнения, мы в ближайшие же дни получим весточку… если только он решит остановиться в Удачном. Он может проследовать мимо нас прямо в Калсиду, чтобы продать свой груз, пока тот ещё в хорошем состоянии.

— Ты имеешь в виду, пока рабы ещё не перемерли и могут быть выставлены на продажу, — безжалостно уточнила Роника. Она всегда была против того, чтобы делать из семейного корабля невольничий транспорт. Она утверждала, что является принципиальной противницей всякого рабства… что, как ни странно, отнюдь не мешало ей содержать в доме рабыню. Ещё Роника говорила, что живому кораблю вредно возить рабов, что ему не справиться с грузом человеческого несчастья у себя в трюме. «Проказница» пробудилась совсем незадолго до нынешнего плавания. Все в один голос утверждали, будто живые корабли необыкновенно чувствительны к переживаниям тех, кто живет у них на борту, а юные, только что ожившие корабли — вдвойне и втройне.

Ну, в отношении живых кораблей у Малты были свои собственные соображения. Если бы кто её спросил, она бы ответила: владение живым кораблем на сегодняшний день мало что принесло её семье, кроме беспокойства и неоплатных долгов.

Посмотреть хоть на то положение, в котором оказалась она сама! Долгие месяцы она вымаливала себе право одеваться и общаться с людьми не как маленькая девочка, а как взрослая женщина, и вот её семейство наконец сдалось. По какой же причине? Признали её требования справедливыми?.. Ничуть не бывало. Просто из-за какого-то глупого древнего контракта, где говорилось: если её бабка не внесет вовремя выплату в счет долга за семейный живой корабль, одного из детей Вестритов придется отослать в Дождевые Чащобы. Вместо золота.

Чувство несправедливости буквально душило её… «Вот я — молодая, пригожая… сама свежесть да и только. И кто же станет моим самым первым поклонником? Красивый юный торговец вроде Сервина Трелла или, быть может, задумчивый поэт Крион Трентор? Нет! Не им ухаживать за Малтой Вестрит! Ей достанется старый, сплошь покрытый бородавками торговец из Чащоб, такой уродливый, что для поездки в Удачный он десятью вуалями рожу свою покрывает…»

А что же, спрашивается, бабка и мать? Задумывались ли они о том, ЧТО значило для неё ухаживание со стороны подобного чудища?.. Не-е-ет, им было некогда. Они не о ней волновались — о корабле. О том, как бы чего не случилось с её драгоценным братцем Уинтроу. Или где там нелегкая носила её тетушку Альтию… А Малта? Да тьфу на неё, на эту Малту, и так перебьется. Они помогают ей одеваться, укладывают ей волосы… а самим и дела до неё никакого нет. В самый, может быть, важный в её жизни день они… спорят о рабстве…

— …Делает так, как лучше для нашей семьи, — негромко, ровным голосом доказывала что-то её мать. — Хотя бы это ты можешь признать? Да, Кайл всего менее задумывается о чьих-либо чувствах… Мои чувства, например, он не единожды оскорблял… Но при всем том он не себялюбец и не злодей. На моей памяти он никогда не делал ничего такого, что, по его мнению, не было бы наилучшим для всех нас.

Малта даже слегка удивилась, услышав, как мать защищает отца. Она помнила: как раз перед папиным отплытием они с мамой здорово разругались, и с тех пор мама нечасто упоминала о нем… Но, быть может, при всей своей ограниченности и отсталости она все ещё любила его?.. Тут надо сказать, что Малта всегда тайком жалела отца. «Вот ведь неудача, — думалось ей, — что такой красавец и смельчак, как мой папа, такой отчаянный и блестящий морской капитан взял да и женился на маленькой серенькой мышке, ничуть не интересующейся светской жизнью и модой! Ему бы такую жену, чтобы знала толк в нарядах, умела устраивать балы и званые вечеринки… И женихов для дочери присматривала каких надо…»

Вот какая жена на самом деле нужна была бы отцу. Вот какой матери она, Малта, была бы достойна…

И тут девочку посетила новая и тревожащая мысль.

— А что ты сама думаешь сегодня надеть? — обратилась она к матери.

— То, в чем я сейчас, в том и буду, — коротко ответила Кефрия. И вдруг добавила: — Не желаю ничего больше слышать об этом. Рэйн приезжает, чтобы увидеться с тобой, а не со мной! — И, сбавив тон, проговорила почти против воли: — Волосы у тебя блестят, как… как сама ночь. Думаю, он и не заметит, если рядом будет ещё кто-то, кроме тебя.

Внешность Малты нечасто удостаивалась сугубых похвал, но, несмотря на это, она не позволила отвлечь себя от сути. Простому шерстяному синему платью матери было, страшно подумать, самое меньшее уже три года! Да, за ним отлично ухаживали, и оно не выглядело старым и вытертым. Просто… старомодная синяя скукотища.

И Малта взмолилась:

— Может, ты хоть прическу сделаешь и драгоценности наденешь?.. — И добавила чуть ли не с отчаянием: — Ты же всегда требуешь, чтобы я была хорошо одета и вела себя подобающим образом, когда хожу с тобой по торговым делам… Почему же вы с бабушкой не желаете сделать то же самое ради меня?

И оставила зеркало, чтобы повернуться к ним лицом. И Роника, и Кефрия взирали на неё с удивлением.

— Может, Рэйн Хупрус и младший сын в своей семье, но все же он член одной из самых влиятельных и богатых фамилий, живущих в Дождевых Чащобах. Вы сами мне это все время внушали. Так не надо ли всем нам одеться, как подобает ради уважаемого гостя? Хотя бы вы втайне и надеялись, что, встретившись со мной, он сразу разочаруется и отстанет… — И добавила вполголоса: — Ну должны же мы хоть сколько-нибудь сами себя уважать…

— Ох, Малта, — вздохнула мать.

— А вот мне кажется — девчонка права, — неожиданно заявила бабка. И невысокая темноволосая женщина, казавшаяся в своем вдовьем убранстве прямо-таки согбенной, вдруг выпрямилась. — Нет, Малта в самом деле права! — сказала она. — Наш недосмотр, Кефрия. И не в том дело, по сердцу нам ухаживание Рэйна Хупруса или нет. Мы ведь дали свое разрешение? Дали. И не забудем, что семейство Хупрусов выкупило наш долг за «Проказницу», так что контракт перешел к ним. А это значит, мы должны не только оказывать им то же почтение, что прежде — семье Фьестрю, но и соответственно выглядеть!

И Роника обежала быстрым взглядом просторную комнату, потом принялась загибать пальцы:

— Так… Мы освежили и проветрили все комнаты, как надлежит с наступлением весны, и приготовили отличный стол… Рэйч может за ним прислуживать; это неплохо у неё получается… Жаль, что с нами больше нет Наны, но что поделаешь, ей сделали слишком выгодное предложение, и нехорошо было бы просить её отказаться… Как по-твоему, не послать ли мне Рэйч к Даваду Рестару, чтобы уступил на вечер ещё слуг?

— Можно бы… — неуверенно протянула мать Малты.

— Ой, пожалуйста, только не это! — вмешалась Малта. — у Давада жуткие слуги, они совсем не умеют себя вести да ещё и дерзят! Нет уж, давайте обойдемся без них! По-моему, лучше показать наш дом и житье как они есть, а не устраивать фальшивое представление с плохо обученными слугами… чужими к тому же. Как по-вашему, что будет выглядеть достойней? Скромный дом, выставивший лучшее, что он себе может позволить, или такой, где пытаются выглядеть богаче, чем они есть… заимствуя чужие обноски?

Сказав так, Малта немало порадовалась удивлению, снова отразившемуся на лицах бабки и матери. Потом Кефрия не без гордости улыбнулась:

— А у девочки есть здравый смысл… Ты очень верно высказалась, Малта. И я рада тому, что услышала от тебя такие слова.

Бабушка тоже выразила свое одобрение, хотя и несколько осторожнее. Она просто поджала губы, глядя на Малту, и коротко кивнула. Малта в это время уже вновь смотрела в зеркало, проверяя, хорошо ли были уложены её волосы. «Сойдет», — решила она наконец. Она хорошо видела отражение бабки… Пожилая женщина смотрела на неё испытующе. «Вот в чем дело, — сказала себе Малта. — Ронике Вестрит нелегко признать, что в доме появился кто-то не глупее её самой. Да, вот оно! Бабка просто ревнует — как так, оказывается, у кого-то на плечах столь же светлая голова! И даже, по правде сказать, ещё более светлая…» А вот мать — мать ею гордилась. Мать можно было расположить к себе, показывая свой ум. Малта раньше об этом как-то не задумывалась.

И тут её посетило внезапное вдохновение.

— Спасибо большое, мама, — сказала она. — Какое чудо ты сотворила с моими волосами! Давай теперь я тебе прическу сделаю. Садись! — Изящным движением она поднялась и усадила изумленную Кефрию на свое место перед зеркалом. Вытянула длинные шпильки из её темных волос, так что они волной упали на плечи… — А то ты у нас причесываешься, как какая-нибудь старушка, отставшая от моды, — сказала она безыскусно. О том, что бабка была причесана точно так же, вряд ли стоило упоминать. Малта наклонилась вперед и, прижавшись щекой к щеке матери, встретилась с ней глазами в зеркале. — Давай, — сказала она, — я вплету тебе в волосы цветы и заколю их теми твоими жемчужными шпильками. Сейчас весна, все цветет и жизни радуется, надо бы и тебе выглядеть повеселее! — Малта взяла гребень с серебряной ручкой и провела им по волосам матери. Наклонила голову и улыбнулась её отражению: — Если мы прежде папиного возвращения и не можем позволить себе новые платья, так почему бы нам не достать старые и не освежить их, например, вышивкой? Я уверена, ему это понравится… И потом, пора уже мне освоить стежок «розовые бутончики», которым ты вышиваешь. Научишь меня, когда Рэйн уедет домой?

Неожиданная перемена в поведении внучки вызвала у Роники Вестрит массу сомнений и подозрений… Собственный пессимизм казался ей недостойным, но отбросить его она не могла. А посему ей оставалось только проклинать судьбу и обстоятельства, вложившие доброе имя и денежное состояние семьи в капризные руки избалованной девчонки. Но добро бы просто капризные — что гораздо хуже, эти ручки были весьма загребущими, а взбалмошные выходки Малты были замешаны на недюжинной хитрости. Захоти только она направить свой деятельный ум на благо свое собственное и семьи — и её по праву назвали бы гордостью Вестритов. Но если все и дальше будет идти так, как шло до сих пор, беды от неё будет не обобраться…

Молча выходя из комнаты, где Малта заплетала и укладывала волосы Кефрии, Роника хмуро подумала: если счастье будет на их стороне, может, удастся сбыть Малту с рук долой за Рэйна Хупруса. Какое спокойствие воцарится в доме, когда в нем не станет подловатой маленькой интриганки…

Но потом Роника вообразила Малту в роли невестки Янни Хупрус и невольно поморщилась. Ох, нет… Проблему по имена «Малта» породили Вестриты, значит, Вестритам с ней и разбираться. Надобно придержать её в доме, пока не выучится вести себя, как того требует фамильная честь…

Иногда Ронике казалось, что добиться этого возможно только при посредстве ремня.

Она вернулась к себе. В своих комнатах она чувствовала себя более-менее спокойно. С наступлением весны она все здесь убрала, вычистила и хорошенько проветрила. Так она поступала каждый год. На сей раз — не помогло… Повсюду стойко держался если не сам запах болезни, так воспоминание о нем. Даже солнечный свет, лившийся сквозь высокие окна, казался… ненастоящим. А чистые простыни на постели выглядели не просто свежими и уютными, нет, от их белизны исходил прямо-таки ледяной холод. Роника подошла к своему туалетному столику, села перед ним… Посмотрела на себя в зеркало… Малта была права: она действительно превратилась в замшелую старуху. Красивой она себя никогда не считала, но, пока жив был Ефрон, следила за собой самым тщательным образом. А не стало его — и все отошло, забылось, стало ненужным. Она как бы прекратила быть женщиной. Морщины на лице беспрепятственно углублялись, кожа на горле отвисла… Несколько баночек со снадобьями, стоявшие на столе, покрывал тонкий слой пыли. А когда она открыла свою шкатулку с драгоценностями, лежавшие там украшения показались ей и знакомыми, и в то же время чужими. Когда она в последний раз задумывалась о своей внешности?.. Когда в последний раз обращала внимание на свое лицо и одежду?..

Роника глубоко вздохнула.

— Ефрон… — тихо выговорила она. Просто вслух произнесла его имя, но были в её голосе и мольба, и вина, и последнее «прости». Потом она распустила волосы. Тряхнула головой, разбрасывая их по плечам… и нахмурилась: ей бросилось в глаза, как они поредели. Она подняла руки к лицу, и пальцы ощутили бумажную сухость кожи. Она попробовала разгладить морщины, залегшие возле рта. Укоризненно покачала головой своему отражению в зеркале — и сдула пыль с баночек. Взяла одну из них, открыла…

Она как раз кончала наносить духи, когда в дверь постучали. Так робко и неуверенно стучать могла только Рэйч.

— Входи, — произнесла Роника, не поворачивая головы. С тех пор как уволилась Нана, Рэйч осталась единственной домашней прислугой — и это в доме, где когда-то жизнь кипела ключом!..

Рабыня вошла в комнату, и Роника тотчас поняла причину её посещения. Только появление Давада Рестара могло наполнить глаза Рэйч такой затаенной ненавистью! Ибо Рэйч по-прежнему винила Давада в смерти своего сынишки, погибшего на борту его работоргового корабля. О Даваде при ней лучше было совсем не упоминать — в её глазах тотчас вспыхивала убийственная ненависть… и только в такие моменты молодая женщина казалась воистину живой; все остальное время она пребывала словно бы в спячке.

— Ох нет, только не это… — простонала Роника чуть слышно. Увы, реальность отменить было нельзя, а состояла она в том, что Рестар уже дожидался в гостиной.

— Прости, госпожа, — бесцветным голосом произнесла Рэйч. — Пришел торговец Рестар. И он утверждает, что непременно должен тебя повидать…

— Не за что просить прощения, — с глубоким вздохом ответствовала Роника. И поднялась из-за столика: — Скажи, что я спущусь немедленно, как только оденусь… Нет. Не ходи к нему и не говори ничего. Раз уж он не потрудился прислать гонца и заранее уведомить меня о своем визите — значит, пускай сидит там и ждёт, пока я буду готова его принять. А ты, пожалуйста, помоги мне одеться.

Ей хотелось вдвоем с Рэйч этак по-женски подшутить над Давадом… ничего не получилось. Рэйч не улыбнулась, её губы так и остались сведенными в одну прямую черту. Давад Рестар прислал Рэйч в дом Вестритов, когда лежал при смерти Ефрон. Сам он говорил, что желает посильно помочь, но Роника крепко подозревала — на самом деле Давад хотел просто сбыть с рук эту женщину, глядевшую на него так, будто она собиралась в следующий миг воткнуть ему нож в спину. Тем не менее с точки зрения закона Рэйч по-прежнему принадлежала ему. В смысле, с точки зрения джамелийского права, признававшего рабство. Законы Удачного ещё не опустились до такой низости. Здесь Рэйч называлась более обтекаемо и благозвучно — «подневольной служанкой».

Ох и развелось же последнее время в городе этих самых «подневольных»… Роника обращалась с Рэйч так, как обращалась бы с наемной, сугубо вольной служанкой.

Она отнюдь не стала торопиться, выбирая себе наряд, и наконец остановилась на платье из бледно-зеленого льняного полотна. Как все-таки давно она не надевала ничего, кроме балахонистого домашнего одеяния!.. Даже когда все юбки были благополучно подхвачены кушаками, а верх зашнурован на спине, Роника чувствовала себя в этом платье необъяснимо нагой. Она помедлила перед зеркалом, заново окидывая себя взглядом. Что тут сказать!.. Выходное платье не сделало её красавицей. И молодости ей не вернуло. Тем не менее в нем она снова выглядела так, как следует выглядеть владычице старинного торгового клана. Ухоженной, полной достоинства. Она помедлила перед шкатулкой с украшениями… Потом решительно обвила свое горло жемчугами и вставила в уши жемчужные серьги. «Вот так. И пусть маленькая распутница только попробует ещё раз заявить, будто я — замшелая, отставшая от моды старуха…»

И Роника победительно отвернулась от зеркала, чтобы натолкнуться на взгляд округлившихся глаз Рэйч. И ощутила, что изумление служанки льстит ей.

— Пойду спущусь к Даваду, — сказала она. — А ты принеси, пожалуйста, с кухни кофе и каких-нибудь простых коржиков. Только самых простых, хорошо? Я не хочу, чтобы он засиживался.

— Слушаю, госпожа.

Рэйч склонилась в коротком реверансе и молча ушла.

Шурша юбками, Роника проследовала по широкому коридору в гостиную… Жемчуга приятно холодили ей кожу. Странное дело, но как, оказывается, меняется самоощущение от того, что ты всего-то лишь переоделась да чуть-чуть поухаживала за собой!.. И это при том, что в глубине очень мало что изменилось. По-прежнему присутствовала и неизбывная скорбь по Ефрону, и гнев из-за всего, что постигло её после его смерти. Целую зиму она не ведала покоя, принимая удары, сыпавшиеся один за другим. Как верила она в своего зятя — и как жестоко ей пришлось обмануться! Из-за неумеренной жадности Кайла сбежала из дому Альтия. Его властность, граничившая с жестоким подавлением чужой воли, совсем парализовала волю Кефрии. И в довершение всего выяснилось, что дочь Кайла, Малта, вознамерилась, похоже, вырасти точным подобием обожаемого папочки… С ума сойти можно. Кефрия, правда, ещё несколько месяцев тому назад твердо пообещала, что начнет твердой рукою перевоспитывать дочь… Вспомнив об этом, Роника лишь еле слышно хмыкнула себе под нос. Так называемое перевоспитание пока дало единственный результат — день ото дня Малта становилась все изворотливей…

У двери гостиной Роника приостановилась и решительно выдворила из головы все подобные мысли. Волевым усилием разгладила нахмуренный лоб, сотворила на лице вежливую полуулыбку. Повела плечами, выпрямилась… распахнула дверь и вплыла в комнату со светским приветствием на устах:

— Доброе утро, Давад. Твой приход… Какая приятная неожиданность!

Он стоял к ней спиной. Он успел снять с полки книгу и просматривал её возле окна. Спина у него была широкая и со всех сторон круглая, туго затянутая в темно-синий камзол, и на какое-то мгновение он живо напомнил Ронике большого жука. Он закрыл книгу и повернулся к хозяйке дома.

— Да уж, «приятная неожиданность»… Сам знаю, что грубость. Даже мне, человеку, не украшенному тонкостью манер, ясно, что я должен был прислать человека и осведомиться, когда тебе было бы удобнее принять меня. Но я знал, что ты ответишь отказом, и потому… Ах, Роника!.. Да ты же просто потрясающе выглядишь!..

И он так по-свойски откровенно оглядел её с головы до ног, что Роника помимо воли ощутила румянец, выступивший на щеках. Круглая румяная физиономия Давада расплылась в широченной улыбке.

— Я так привык видеть тебя либо в трауре, либо в тусклых затрапезных халатах, что уже и забыл, как ты по-настоящему выглядишь… А ведь я помню это платье! Оно очень давнишнее, верно? Уж не его ли ты надевала, когда праздновали свадьбу Кайла и Кефрии?.. Как же оно тебя молодит! И ты с тех пор нисколько не растолстела — по-прежнему влезаешь в него…

Роника с шутливой укоризной погрозила ему пальцем.

— Давад, Давад, — сказала она старинному другу дома. — Только ты один в столь краткой речи способен испортить такое количество комплиментов!

Он смотрел на неё непонимающе и смущенно, будучи не в силах — как с ним часто бывало — уразуметь собственную бестактность.

Роника опустилась на диван.

— Садись, — пригласила она Давада. — Сейчас Рэйч принесет кофе и коржики… Должна только предупредить тебя — времени у меня очень немного. Сегодня мы ждем в гости Рэйна Хупруса. Он едет на свидание к Малте, а у меня ещё ровным счетом ничего не готово!..

— Знаю, — отмахнулся Рестар. — В городе только и сплетен, что об этом ухаживании. Верно, странно немножко, что молодому человеку дозволено ухаживать за той, что ещё не была представлена обществу как взрослая женщина?.. Ну, то есть она-то сама, разумеется, не считает, что ещё не готова… После той её выходки прошлой зимой на балу… Да. Право, у меня язык не поворачивается осуждать тебя за то, что хочешь как можно скорей выдать её замуж. Чем раньше эта девочка обзаведется мужем и на том успокоится, тем и лучше… для всего города. — Давад кашлянул и замолчал. В самый первый раз на его лице появилось выражение некоторой неловкости. — Собственно, Роника, по этой-то причине я к тебе и ввалился, — сказал он затем. — И, боюсь, мне придется тебя просить об очень большом благодеянии…

— О благодеянии? — Роника ничего не могла понять, но ей стало не по себе. — Которое, я полагаю, как-то связано с приездом к нам Рэйна?

— Да… Все очень просто. Пригласи и меня. Я тебя очень прошу!

Если бы Роника не так хорошо владела собой, у неё точно отвалилась бы челюсть. По счастью, судьба оградила её от необходимости немедленно отвечать — вошла Рэйч с кофейным подносом. Роника её сразу же отпустила, ибо не видела смысла заставлять Рэйч подавать кофе человеку, которого та ненавидела. Хозяйка дома стала разливать кофе сама, и это дало ей некоторое время для размышления.

Но прежде чем она успела про себя сформулировать вежливый отказ, Давад заговорил снова.

— Я знаю, это не очень согласуется с правилами приличия, но я уже придумал, как их обойти!

Роника решила быть вполне откровенной.

— Давад, — сказала она, — мне совершенно не хочется обходить приличия. Хупрусы — могущественная семья, имеющая большой вес в обществе. А я сейчас не могу позволить себе обижать кого-либо в Удачном, тем более юношу из подобного семейства. И, кстати, ты не сказал, почему тебе так хочется быть здесь, когда мы станем его принимать. Ведь, согласно традиции, когда юноша первый раз приходит на свидание к девушке, присутствует только её семья. С тем, знаешь ли, чтобы паренек уверенней себя чувствовал…

— Знаю, все знаю. Но, поскольку Ефрона больше нет, а отец Малты находится в плавании, я подумал, что ты можешь представить меня как старинного друга… что-то вроде вашего защитника на время полного отсутствия в доме мужчин…

Говоря таким образом, Рестар все посматривал на Ронику, и его голос постепенно делался тише и тише… пока совсем не замолк.

— Давад, — сказала она негромко, но в голосе звучало внутреннее напряжение. — Ты отлично знаешь, что я никогда не нуждалась в мужчине-защитнике. Когда девочки были ещё малы, а Ефрон уходил в море, я ведь ни разу не обращалась к его друзьям с просьбой заключить вместо него какую-то сделку или помочь мне выпутаться из каких-то жизненных неприятностей. Я всегда и со всем справлялась сама! И всему Удачному это отлично известно. Это моя сущность, Давад. И вот теперь, когда я осталась совершенно одна, что же, я вдруг испугаюсь, разахаюсь и начну прятаться у тебя за спиной? Ох, не получится… Рэйн Хупрус сегодня приедет знакомиться с семьей девушки, которую намерен взять в жены. И пусть он увидит нас такими, каковы мы в действительности!

После столь энергичного высказывания Ронике потребовалось слегка перевести дух, и Давад воспользовался моментом, чтобы торопливо произнести:

— Это не потому, Роника. Это нужно мне самому… Я тебе все честь честью скажу. Тебе, верно, с этого выгоды никакой, даже наоборот, для тебя мое присутствие может обернуться некоторой неловкостью… Са[100] свидетель! — некоторые семьи в Удачном мне вообще уже отказали от дома. Я сам знаю, что от меня одни неприятности… Сначала говорили, что я недостаточно обходителен. Верно, я тонкостям не обучен… Не то что моя Дорилл, покойница. Это она всегда заботилась о нашей репутации в обществе… После её смерти многие в Удачном продолжали меня по-доброму принимать — не иначе в память о ней… Но год от году все меньше торговцев ко мне относилось по-дружески… наверное, я обижал людей, сам того не замечая… И вот теперь, сколько есть у нас старинных семей, но только для тебя я по-прежнему друг… — Он примолк и тяжело вздохнул. — Я совсем один, мне не к кому обратиться. Я знаю, мне надо как-то восстанавливать старые связи… Так вот, если бы я смог завязать торговые отношения с жителями Чащоб, я, пожалуй, добился бы прежнего положения. Да, многим у нас совсем не по вкусу то, за что я ратую… Люди говорят, что я готов лизать пятки «новым купчикам», что я веду с ними дела и тем самым предал старинные фамилии, что я обесчестил себя причастностью к работорговле… Но ты-то знаешь — я поступаю так только лишь для того, чтобы выжить. А что мне ещё остается?.. Посмотри на меня. У меня никого нет. Мне не на кого рассчитывать, кроме как на свои мозги и деловую хватку. У меня нет жены, которая утешала бы меня в трудный час… нет детей, чтобы оставить им нажитое… И я занимаюсь только тем, чтобы обеспечить себе кое-какие доходы на старость. А потом… что будет потом — меня не очень заботит. — Тут он выдержал довольно-таки наигранную паузу и добавил гаснущим голосом: — Я — последний в роду…

Примерно на половине этой нескончаемой жалобной песни Роника устало прикрыла глаза. Когда же Рестар вновь испустил скорбный вздох, она подняла веки.

— Давад, — проговорила она тоном предупреждения. — Стыд и срам тебе за то, что пытаешься провести меня на подобной мякине. Не буду я тебя жалеть, не надейся. И себя жалеть я тоже не буду. Может, каждый из нас и сидит сейчас в яме, но, сознайся честно, мы их сами себе выкопали. Ты отлично знаешь первопричины всех своих горестей; ты сам их мне только что перечислил. И, если ты действительно хочешь восстановить уважение старинных фамилий, для начала перестань заигрывать с «новыми купчиками» и проталкивать в Совете решения, выгодные для них. Прекрати бесчестить себя торговлей людьми. Перестань сам отрекаться от себя — и былые друзья вернутся к тебе… Не сразу, конечно, ведь ты на такое количество больных мозолей успел наступить! Но вернутся. Ведь ты из настоящих торговцев. Как только ты сам это вспомнишь, вспомнят и все остальные!

— А до тех пор прикажешь мне, блюдя благородство, с голоду помереть? — вспылил Давад.

И, как бы для того, чтобы по мере сил отодвинуть столь печальный исход, откусил большой кусок пряника, который держал в руке.

— Ну, голод тебе навряд ли грозит, — ответила Роника неумолимо. — Ты сам только что сказал, тебе не о ком больше заботиться, кроме как о себе самом. А имения у тебя такие, что, надумай ты хоть чуть-чуть ими заняться, и они кормили бы тебя до конца дней твоих, даже если бы ты забросил торговлю. Осмелюсь предположить — если ты немножко сократишь численность своих слуг, вам всем хватит собственного огорода, стада кур и нескольких молочных коров. И всего-то требуется лишь некоторая умеренность жизненных запросов. Отчего бы тебе не обратиться к простоте… как сделали мы с Кефрией под давлением обстоятельств? А что касается твоего беспросветного одиночества в жизни… Поправь меня, если я ошибаюсь, но ведь у тебя, сколь мне помнится, была внучатая племянница. Взял бы да разыскал её, если нуждаешься в наследниках. Восстановление отношений с той ветвью вашей семьи могло бы оказаться для тебя большим благом…

— Она слишком ненавидит меня. — Давад стряхнул крошки, просыпавшиеся ему на колени, а заодно как бы отмахнулся и от высказанной Роникой мысли. — Причем ненавидит из-за какого-то мимолетного замечания в адрес её мужа, когда тот был ещё женихом. С тех пор я для неё вроде зачумленного… Нет, тут ничего уже поправить нельзя! — И Давад отхлебнул кофе. — А кроме того… Не понимаю, как ты можешь порицать мое участие в работорговле? Разве не этим сейчас занимается Кайл на «Проказнице»? — На лицо хозяйки дома словно набежала туча, и Давад поспешно сменил тактику. — Ну, пожалуйста, Роника! Обещаю, что надолго не задержусь… Позволь мне просто побыть здесь во время его появления, представь как друга семьи… Вот и все, о чем я прошу! Помоги свести хоть шапочное знакомство… А все остальное я и сам сделаю!

Он так умоляюще смотрел на неё. Волосы у него были густо намазаны ароматическим маслом, и оно блестящей пленкой стекало на лоб. Он был попросту жалок. И… он в самом деле был старым другом семьи. Да, он торговал невольниками. Но они с Дорилл поженились через неделю после их свадьбы с Ефроном. Они танцевали друг у друга на свадьбах… Да, он наверняка ляпнет в присутствии Рэйна что-нибудь неподобающее… Но он пришел к ней, видя в ней свою последнюю надежду.

Ну не человек, а просто несчастье какое-то ходячее.

Роника все ещё молча смотрела на него, когда в комнату вошла Кефрия.

— Давад!.. — воскликнула та. И напряженно улыбнулась, причем глаза округлились от ужаса. — Какая неожиданность! А я и не знала, что ты к нам заглянул…

Рестар поспешно поднялся, чуть не опрокинув при этом свою кофейную чашку. Ринулся к Кефрии, взял её руку и, сияя, объявил:

— Ну да, я знаю, что это не совсем правильно, но все-таки я просто не мог удержаться… Сейчас, когда Кайл в море, я подумал, что должен же быть в доме хоть какой-то мужчина, когда к нашей Малте собирается прийти с ухаживаниями какой-то юнец…

— Да уж… — тихо отозвалась Кефрия. И обратила на мать взгляд, полный упрека.

Роника твердо решила не прибегать к вежливой лжи.

— Я уже сказала Даваду, что это полностью неприемлемо, и объяснила почему, — негромко, но твердо проговорила она. — Потом, когда ухаживание пойдет своим чередом — при условии, если он и она решат его продолжать, — мы как-нибудь устроим чай и пригласим близких друзей семьи. Вот это будет более подходящий момент, чтобы Давад мог познакомиться с Рэйном и его семьей.

— Я полагаю, — тяжело сказал Давад, — это и все, что ты можешь предложить своему самому старому и верному другу, Роника Вестрит… Что ж… Приду, стало быть, когда меня пригласят.

— Слишком поздно, — выдавила Кефрия еле слышно — Я, мама, собственно, поэтому за тобой и пришла… Рэйн и его семья… Они уже прибыли!

Роника живо поднялась.

— Его семья!.. Уже здесь?

— Да, в комнате, где мы обычно завтракаем… Знаю, знаю, что ты хочешь сказать — я и сама не ждала их так рано. Я думала, Рэйн появится только под вечер, ведь плавание-то неблизкое… Но тем не менее он уже здесь, и с ним сама Янни… и старший брат… Бендир. А за воротами дожидается тьма-тьмущая слуг, нагруженных подарками и… Мама, мне нужна твоя помощь, не то пропаду! Как же мы справимся, когда у нас в доме совсем нет слуг…

— А очень просто, — вмешался Давад. Он оставил просительные интонации и принялся распоряжаться: — Вы ведь держите мальчишку, который смотрит за конюшней и садом? Отлично, пришлите его немедля ко мне. Я черкну записочку, он отнесет её ко мне домой, и мои слуги прибегут сюда сей же момент. Естественно, незаметно, как будто они всегда тут и были… Я дам им на сей счет сугубые распоряжения: чтобы вели себя так, как будто все они ваши, просто так уж работают — по вызову. И…

— И когда по всему Удачному расползутся сплетни — как бывает всегда, если в деле замешаны слуги, — уж то-то Вестриты будут выставлены на посмешище… Нет, Давад. — Настал черед Роники тяжко вздыхать. — Что ж, мы воспользуемся твоим предложением… Поскольку другого выхода у нас просто нет. Но, коли уж мы вынуждены занимать чужих слуг, я прямо и открыто признаю, что слуги эти — заемные, а не наши. И уж ни в коем случае не следует избегать упоминаний о твоей доброте, чтобы только потрафить нашей гордости! — Тут она с некоторым запозданием вспомнила, что у дочери может быть иное мнение, и повернулась к Кефрии, дабы спросить, что называется, в лоб: — Ты согласна со мной?

Кефрия беспомощно пожала плечами:

— Приходится согласиться… — И добавила про себя: — Ох, не понравится все это Малте…

— А ты просто не позволяй ей забивать такими вещами свою хорошенькую головку. — Давад просто лучился от удовольствия, и Ронике всерьез захотелось запустить в него ближайшим тяжелым предметом, когда он продолжал: — Я более чем уверен, что она будет слишком занята своим поклонником и вряд ли обратит внимание на старого друга семьи… Ладно, ближе к делу, дорогие мои! Роника, где бумага? Чтобы мне быстренько нацарапать записку и отправить мальчишку…

Скоро оказалось, что сомнения, одолевавшие Ронику, были беспочвенны: все удалось сделать быстро и без затруднений. Кефрия вернулась к гостям и заверила их, что её мать вот-вот появится. Мальчик с запиской убежал со всех ног, а Давад решил напоследок заглянуть в зеркало. Роника не могла бы сказать, какого рода жалость двигала ею — к нему или к себе самой, — но все-таки заставила его промокнуть излишек масла со лба и с волос, а потом заново причесаться, явив хотя бы подобие вкуса. С его штанами, некрасиво пузырившимися на коленях, ничего поделать не удалось, и Давад заверил её, что таково было свойство всех его штанов, причем свойство неискоренимое. Камзол же, по его словам, был новехонек, а покрой его отвечал самым новым веяниям моды. Роника хотела было доходчиво объяснить ему разницу между «модным» и «к лицу», но прикусила язык и воздержалась.

…А потом, внутренне трепеща от волнения, об руку с Давадом вступила в комнату для завтрака…

Ей доводилось слышать, что в Дождевых Чащобах во время ухаживания вели себя несколько более раскованно, чем принято было в Удачном. Но, когда Кефрия давала разрешение Рэйну посещать свою дочь, им было твердо обещано: никаких дорогостоящих подношений, способных вскружить неопытной девушке голову. Вот Роника и ждала, что молодой человек вручит Малте букетик цветов… ну там ещё немного сладостей…

И вообще она полагала, что ей представят застенчивого юношу, сопровождаемого, возможно, наставником или дядей.

Но что же предстало её глазам?..

Комнату было попросту не узнать! Простое убранство, состоявшее из весенних цветов, принесенных ею и Кефрией из садика, почитай что исчезло! По всему помещению в бесчисленных корзинах, вазах и чашах благоухали самые немыслимые цветы, какие только порождали Чащобы. От их запаха голова буквально шла кругом! Корзинки и подносы фруктов, бутылки роскошных вин, блюда всевозможных лакомств и сладостей дополнили убранство стола, накрытого для скромного завтрака. Тут же стояло искусственное дерево, сработанное из бронзы и древесины вишни, а на нем в клетке из золотистой латуни заливались на разные голоса радужно окрашенные певчие птицы. Под клеткой, с надеждой поглядывая вверх, разгуливала крапчатая охотничья кошка — совсем юная, ещё котенок. Слуги — и с открытыми лицами, и в вуалях — бесшумно и со знанием дела сновали по комнате, доканчивая её волшебное преображение.

Роника вошла — и молодой человек, чье завешенное вуалью лицо выдавало в нем потомка торговой семьи из Чащоб, заиграл жалобную мелодию на небольшой арфе. И, словно подхваченная музыкой, навстречу Ронике двинулась Янни Хупрус. Её лицо скрывало белое кружево, расшитое жемчугами. Просторный капюшон, накинутый на волосы, украшали искусно подобранные шелковые кисточки всех возможных оттенков синего и голубого. На Янни была расшитая лентами рубашка и свободные панталоны, собранные у лодыжек опять-таки лентами. Белой льняной материи почти невозможно было разглядеть под сплошной вышивкой… Роника в жизни своей ещё не видела женщины в подобном наряде, но безошибочное чутье тут же подсказало ей: очень скоро нечто в этом роде составит писк моды в Удачном.

Итак, Янни радостно приветствовала Ронику в её собственном доме, но комната была до того не похожа на себя прежнюю, что Ронике поневоле казалось — все они чудесным образом перенеслись в Дождевые Чащобы, и это она, Роника, нынче гостила в доме у Янни.

Янни тепло улыбалась, и лишь один-единственный взгляд, полный недоумения, отразил её любопытство в отношении Давада.

— Как славно, что ты так скоро спустилась, — сказала госпожа Хупрус. И взяла руки Роники в свои — движение, подразумевающее отношения если не родственные, то очень близкие к тому. И доверительно наклонилась к её уху: — Ты, по-моему, должна гордиться своей дочерью, Кефрией! Она так тепло и достойно нас приняла! Ты воспитала очень хорошую дочь, Роника… А Малта!.. Кажется, я начинаю понимать, почему мой сын «погиб» буквально на месте!.. О, она совсем молода, как ты меня и предупреждала, но этот юный бутон вполне готов распуститься. И покажите мне того молодого человека, которого не сразили бы наповал такие глаза!.. То-то мой сын положил столько трудов, выбирая подходящие подарки… Честно признаться, когда цветов уже СТОЛЬКО, это вправду выглядит самую чуточку слишком, но вы с Кефрией уж простите моего мальчика, хорошо?

— Конечно, простим, ведь что сделано — то уже сделано, и его всяко слишком поздно ругать! — вместо Роники, пытавшейся подыскать какие-то слова, ответил Давад. Выступив вперед, он накрыл ладонью сомкнутые в пожатии руки Роники и Янни. — Добро пожаловать в дом Вестритов! — сказал он. — Я — Давад Рестар, давнишний друг этой семьи… Для нас большая удача и радость принимать вас под этим кровом, мы почитаем за честь решение Рэйна ухаживать за нашей Малтой… Вы только посмотрите на них — ну разве не прелестная пара?..

Эти речи так разительно отличались от всего, что могла бы произнести по данному поводу сама Роника, что пожилая женщина едва не утратила самообладание. Однако Янни провести было непросто. Она посмотрела на Давада, потом на Ронику и вежливо, но решительно высвободила руку из его хватки.

— Я припоминаю тебя по нашим прежним встречам, торговец Рестар.

В её тоне звучала явственная прохладца. Уж верно, вышеупомянутые воспоминания были не из самых сердечных.

Но Давад, как с ним чаще всего и бывало, пропустил тонкости мимо ушей.

— Весьма, весьма польщен! — просиял он. — Как приятно, когда тебя помнят!

Он явно полагал, что благополучно «сводит шапочное знакомство», как собирался.

Умом Роника понимала, что должна непременно что-то сказать и некоторым образом спасти положение, но, хоть повесьте, никаких подходящих слов придумать не могла. Пришлось отделываться банальностями.

— Какие дивные цветы, — сказала она. — Поистине, только в Дождевых Чащобах можно найти такие цвета и такое благоухание!

Янни переступила с ноги на ногу — совсем чуть-чуть, но этого было достаточно, чтобы она оказалась лицом только к Ронике, как бы тесня и отгораживая Давада выставленным плечом.

— Они правда понравились тебе? Как я рада! Я так боялась, что ты упрекнешь меня за попустительство Рэйну — он в самом деле меры не знает. Я ведь помню, мы договаривались, что подарки должны быть очень простыми…

Уж если на то пошло, Роника вправду считала — Хупрусы изрядно-таки вышли за рамки их первоначальной договоренности. Но прежде нежели она придумала какой-нибудь тактичный способ намекнуть об этом Янни, в разговор опять встрял Давад.

— Простые? — воскликнул он со смехом. — Да какая речь может идти о простоте, если парень от страсти с ума сходит? Прямо вам скажу: если бы я снова помолодел и взялся ухаживать за девушкой вроде Малты, я бы тоже все сделал, чтобы у неё от моих подарков голова кругом пошла!

Тут к Ронике наконец вернулся дар речи.

— Впрочем, — сказала она, — как бы то ни было, юношей, подобных Рэйну, ценят за их собственные качества, а вовсе не за подарки. Нынешнее изобилие и красота, вероятно, как нельзя лучше подходят для их первого представления друг другу, но я уверена, что в дальнейшем его ухаживание примет… чуть более сдержанную тональность.

Говоря так, она делала вид, будто обращается скорее к Даваду, нежели к Янни. Это, как она надеялась, давало ей возможность достаточно прямо высказать свою точку зрения и притом никого не обидеть.

— Вот чепуха! — расхохотался Давад. — Да ты посмотри на них хорошенько! По-твоему, она от него сдержанности ждёт?

Малта в самом деле напоминала королеву цветов на троне, воздвигнутом в её честь. Она сидела в высоком кресле с подлокотниками, держа на коленях большущий букет, а весь пол кругом был сплошь заставлен горшками и вазами с зеленью и цветами. Один ярко-красный цветок был приколот к плечику её скромного белого платья, другой такой же красовался в высоко зачесанных волосах. Они оттеняли смугловатый тон её кожи и придавали черным волосам ещё больше блеска. Целомудренно потупившись, Малта что-то говорила молодому человеку, внимательно её слушавшему. Внимательный наблюдатель, однако, мог заметить, что время от времени Малта зорко стреляла в него глазами из-под ресниц, и каждый раз при этом на её губах возникала едва уловимая улыбка… улыбка довольной кошки.

Рэйн Хупрус был одет во все синее. Со спинки стула, стоявшего неподалеку, свисал снятый им небесно-голубой плащ. Его наряд, традиционный для жителя Чащоб, состоял из штанов свободного покроя и рубашки с длинными рукавами, что позволяло надежно скрывать от случайного взгляда телесные изменения. Рэйн был тонок в поясе, и на талии у него красовался широкий шелковый кушак чуть более темного тона, чем все остальное. Из-под шаровар выглядывали носки черных сапожек. А черные перчатки были с тыльной стороны кисти сплошь расшиты синими кристаллами огня… завораживающе-небрежная выставка несметных богатств, да и только! Голову Рэйна покрывал простой шелковый капюшон, сшитый из того же материала, что и его пояс. Черное кружево вуали полностью скрывало лицо… Впрочем, видеть его было и необязательно. Вся поза Рэйна, наклон головы — все говорило о завороженном внимании, с которым он слушал свою собеседницу.

— Малта очень молода, — сказала Роника. Она решила быстро высказать то, что хотела, прежде чем раздадутся ещё какие-то высказывания о положении дел. — Ей недостает мудрости: она не понимает, когда следует отказаться от спешки. Значит, вместо неё соблюдать осторожность следует её матери и мне. Поэтому мы с Янни и договорились с самого начала, что постараемся оградить наших молодых от каких-либо необдуманных деяний, которые они могут совершить под влиянием сиюминутного чувства…

— Убей меня, чтобы я понимал — почему? — весело перебил Давад. — Что может проистечь из сегодняшней встречи, кроме хорошего? Ведь надо же Малте когда-то выходить замуж? Надо! Ну и чего ради ложиться костьми на пути двух юных сердец? Сама подумай, Роника! Ну плохо ли: у Янни будут внуки, у тебя — правнуки. А какие выгодные торговые сделки будут заключены… всеми заинтересованными сторонами!..

Роника испытывала настоящую боль, наблюдая, как Давад правдами и неправдами заворачивает разговор к торговле и выгодным сделкам. Она слишком давно и слишком хорошо знала этого человека. И отлично понимала, чего ради он в действительности явился сюда. Да, он в самом деле был старинным другом семьи. Да, он искренне заботился о Малте, и ему было совсем не все равно, как сложится у неё жизнь… Но самое главное место в его сердце давно и бесповоротно заняла купеческая деятельность и, соответственно, получение барыша. Хорошо это или плохо, просто так уж Давад был устроен, и все тут. Воспользоваться чьей-то дружбой ради того, чтобы снять сливки с какого-нибудь дельца, — это да, это он мигом. А вот рискнуть ради дружбы и потерять хороший навар — такое за ним наблюдалось гораздо реже…

…Все эти мысли успели пронестись в сознании Роники за какую-то долю мгновения. Она видела Давада без всяких прикрас — таким, каким он всегда был. Она никогда не пыталась взвешивать, насколько хорошо это или плохо — иметь подобного друга. Разница в общественных пристрастиях не побудила её прекратить с ним отношения, в то время как многие старинные семьи не желали больше с ним знаться. Нет, он ни в коем случае не был злодеем. Он просто не слишком задумывался над тем, что творил. Выгоды манили его, и он шел к ним, вляпываясь по дороге в работорговлю, в очень сомнительные делишки с «новыми купчиками»… пытался даже что-то извлечь для себя из ухаживания Рэйна за Малтой. Он вовсе не желал тем самым причинить кому-либо зло. Он просто не рассматривал свои поступки в свете нравственных категорий…

…Что, однако же, отнюдь не делало его безобидным. Например, прямо сейчас он мог, совсем того не желая, оскорбить Янни Хупрус… и, спрашивается, что тогда будет с Вестритами? Ведь у Хупрусов, между прочим, лежала долговая расписка Вестритов за живой корабль «Проказница»… Роника нехотя приняла ухаживание Рэйна за Малтой, будучи твердо уверена: очень скоро юноша сам увидит, насколько она ещё молода и не подготовлена к взрослой жизни и отношениям. А ещё — если Рэйн начнет ухаживание, а потом прервет его, это даст Вестритам в глазах общества пускай и двусмысленное, но преимущество. Их будут рассматривать как обиженную сторону; после чего Хупрусам в их деловых мероприятиях придется быть более чем корректными… Но если Хупрусы оборвут ухаживание из-за того, что Вестриты поддерживают ненадлежащие связи… О-о, после этого Вестриты будут выглядеть в глазах других старинных семейств в совершенно ином свете. Роника и без того уже ощущала определенное давление, побуждавшее её прекратить знакомство с Давадом Рестаром. И, если это давление перерастет стадию разговоров и нанесет ущерб кое-каким сделкам — вот тут-то её денежные дела и окажутся в болоте ещё поглубже теперешнего…

Самым разумным в данной ситуации было бы «раззнакомиться» с Давадом. Перестать с ним общаться.

Но… Ронику удерживало нечто, именуемое верностью дружбе. Равно как и гордость. Если Вестриты начнут руководствоваться чужими соображениями о том, что хорошо, а что плохо, будущего у них не станет.

Правду сказать, не то чтобы они и сейчас были такими уж хозяевами своей будущности…

Молчание между тем сделалось уже неловким. Однако Роника ощущала лишь ужас пополам с неким болезненным любопытством: «Ну и какую ещё нелепицу сейчас отмочит Давад?..»

И только сам он определенно не понимал, куда его занесло. Он лучезарно улыбнулся и начал:

— Так вот, что касается торговых союзов…

Спасение явилось в самый последний момент и, как водится, с весьма неожиданной стороны. К ним торопливо подошла Кефрия. Лишь тончайшая испарина на лбу выдавала её волнение от того, что Давад успел провести столько времени рядом с Янни. Она тихонько тронула его за рукав и спросила вполголоса, не мог бы он помочь ей на кухне:

— Это займет всего минутку… Слуги засомневались, как правильно открывать некоторые старые вина, которые я избрала для стола… Не присмотришь ли ты, чтобы они все правильно сделали?

Из всех возможных шагов Кефрия предприняла самый верный. Вина и их правильная подача на стол составляли одно из страстных увлечений Давада. И он не просто дал себя увести, а сам поспешил вперед Кефрии; она только успевала кивать — он на ходу уже с самым ученым видом рассуждал о том, как правильно раскупорить бутылку, чтобы её содержимое оказалось наименьшим образом потревожено.

Роника с большим облегчением перевела дух…

— Удивляюсь, как ты вообще его здесь терпишь, — негромко заметила Янни. Теперь, когда Давад благополучно скрылся из виду, она стояла рядом с Роникой. Она говорила доверительным тоном, так что за музыкой и разговорами в комнате этого не мог услышать никто посторонний. — Я как-то слышала прозвище, которым его наградили: Предатель. Все знают, что он оказывал посреднические услуги «новым купчикам» в их самых противозаконных деяниях… сам он, правда, это яростно отрицает… И все равно ходят упорные слухи, будто именно он стоит за спиной «новых», которые знай подъезжают к Ладлакам с самыми несусветными предложениями, надеясь купить у них «Совершенного»!

— Несусветными — это ещё мягко сказано, — так же вполголоса согласилась Роника. — Причем главный скандал состоит в том, что семейство Ладлаков эти предложения ещё и рассматривает! — И Роника даже позволила себе слегка улыбнуться. И, дабы увериться, что та её вполне правильно поняла, добавила старую поговорку торговцев: — Как ни крути, а чтобы заключить сделку, нужны двое…

— Святые слова, — спокойно кивнула Янни. — Но разве не жестоко со стороны Давада искушать Ладлаков столь щедрыми денежными посулами? Он ведь наверняка знает, в каких стесненных обстоятельствах они сейчас пребывают!

— Большинство старинных семей последнее время чувствуют себя ущемленными. В том числе и Вестриты… Вот мы и цепляемся друг за дружку, какими бы странными ни казались порой наши союзы. К примеру, Давад сегодня зашел предложить мне заимообразно своих слуг, ибо знал, что в нашем доме не прислуга, а слезы, оставшиеся от прежнего штата.

«Вот так, — сказала она себе. — Все прямо и без утайки. Если Рэйн в своем ухаживании рассчитывает на сокровища, которыми Вестриты более не располагают, пусть он скорее все поймет да и отправляется восвояси…»

Но, когда Янни ответила, Ронике пришлось убедиться, насколько она недооценила благородство своей собеседницы.

— Мне известно, что вы испытываете определенные денежные затруднения, — сказала жительница Чащоб. — И я довольна, что мой Рэйн взялся ухаживать за девушкой, для которой необходимость жить по средствам — не пустой звук. Бережливость и скромность всегда были и останутся добродетелями… И, конечно, слуги, которых мы с собой привезли, предназначены вовсе не для того, чтобы поставить тебя в неловкое положение. Просто затем, чтобы все мы могли провести некоторое время вполне беззаботно, не мучаясь мыслями о делах.

Насколько понимала Роника, сказано это было вполне искренне.

И она ответила откровенностью на откровенность.

— С Давадом очень непросто дружить, — сказала она. — Иногда я и сама думаю, насколько без него было бы проще. Но все-таки я его не гоню, ибо нахожу такой поступок неправедным. Я, например, никогда не уважала людей, способных отречься от детей или иных родственников, чем-либо не угодивших семье. Мне-то всегда казалось, долг семейства — вновь и вновь пытаться подсказать и поправить… как бы больно это порою ни было. Так почему надо с иными мерками подходить к старинным друзьям? Тем более что мы во многих отношениях сами стали Даваду вроде родной семьи… Он ведь, как тебе, вероятно, известно, потерял жену и сыновей во время Кровавого мора…

Ответ Янни застал Ронику абсолютно врасплох.

— Так значит, — спросила жительница Чащоб, — это неправда, что ты будто бы выгнала Альтию из дому за неподобающее поведение?..

Вот это и называется — сразить наповал! «Неужели именно так считают в городе?.. — ошарашенно подумала Роника. — И слухи успели распространиться до самых Чащоб?..» Какое счастье, что именно в этот момент служанка поднесла им блюдо нежнейшего печенья — неужели того самого, что напекли вчера они с Кефрией?.. Роника рассеянно взяла кусочек печенья, и другая служанка немедленно предложила ей фигурный бокал с каким-то вином из Чащоб. Роника, поблагодарив, взяла бокал и пригубила.

— Прелесть какая! — совершенно искренне похвалила она вино, обращаясь к Янни.

— Как и печенье, — ответила та. И отвела глаза, задержав взгляд на Рэйне и Малте; девушка как раз что-то сказала ему, отчего он рассмеялся. Янни наклонила голову, и Роника поняла, что она улыбается.

Она хотела было воспользоваться случаем и не поднимать более тему, от которой их так счастливо отвлекли. Но потом решила проявить душевную твердость, ибо знала: слухи надлежит душить в зародыше, сразу, как только о них узнаешь. А сколь долго циркулировала в Удачном нелепица об Альтии — знала только Са, Великая Мать Сущего. Быть может, с самого прошлого лета…

И Роника решительно произнесла:

— Я отнюдь не выдворяла Альтию из дому. Скорее даже наоборот, она ушла отсюда наперекор моей воле. Она была очень угнетена тем, как распределилось наследство. Она ведь полагала, что непременно унаследует «Проказницу», но этого не случилось, и к тому же ей не нравилось, как Кайл управляется с кораблем. Произошла жестокая ссора, и она ушла… — Говорить было очень трудно, но Роника заставила себя прямо смотреть в непроницаемое кружево, скрывавшее лицо Янни, и добавила: — Я не знаю, где она теперь и чем занимается. Но, если бы прямо сейчас она постучала в эту дверь, я от всего сердца раскрыла бы ей объятия…

Ей показалось, будто она ощутила ответный взгляд Янни, полный сочувствия.

— Кажется, я задала неуместный вопрос… Не обижайся, прошу тебя. Я всегда так: предпочитаю говорить без обиняков… Я совсем не хотела задеть тебя. Просто мне всегда казалось, что честные речи не должны оставлять места для недопониманий!

— Вполне разделяю твои чувства… — Роника посмотрела туда же, куда и её гостья, — на Рэйна с Малтой. Малта, опустив головку, отвела глаза; на щеках у неё цвели розы, но глаза были веселые. Рэйн явно разделял её веселье. Он все пытался рассмотреть выражение её опущенного лица…

— Тем более, — добавила Янни, — внутри семьи никаких секретов быть не должно, так ведь?

…Все было замечательно и чудесно. Гораздо замечательней и чудесней, чем Малта когда-либо отваживалась воображать! «Вот, значит, как оно, когда с тобой по-человечески обращаются!..» Именно такого жаждала её душа, сколько она себя помнила. И теперь сполна упивалась сладостью каждого мгновения. Воздух кругом был пропитан ароматами цветов. Её угощали всеми видами дивных лакомств, какие только она была способна вообразить. А уж Рэйн!.. Само внимание и утонченность. Малта пыталась придумать хоть что-нибудь, что могло бы ещё более украсить этот счастливый день… и не могла. Ну разве только присутствие двух-трех подружек, которые тихо помирали бы от зависти, наблюдая её торжество… Оставалось воспользоваться воображением. Они могли бы сидеть во-он там — Дейла, Киттен, Карисса и Полья, — и Малте предлагали бы все новые подносы с едой и питьем, а она, выбрав питье или лакомство по вкусу, отсылала бы остальное своим подружкам. Потом, попозже, она тепло извинилась бы перед ними за то, что у неё совсем не нашлось для них времени, — ах, ей так стыдно, но что поделаешь, если она была так занята, так занята… с Рэйном! Но, ах, ведь они понимают, что за существа эти мужчины!.. И тут она этак понимающе им улыбнется: мы-то, мол, знаем! И вскользь упомянет некоторые комплименты из тех, что он ей расточал, повторит одну-две остроты…

— Позволено ли мне будет спросить, чему ты так мило сейчас улыбаешься? — вежливо осведомился Рэйн. Он стоял на таком расстоянии от её кресла, которое можно было назвать вполне почтительным, но которое в то же время не мешало оказывать ей всяческое внимание. Малта предлагала ему сесть, но он её предложением не воспользовался.

Она подняла глаза к его закрытому вуалью лицу… Вот это было нечто, определенно портившее её сбывшуюся мечту. Ибо кто знал, что за кошмарная рожа могла обнаружиться под этой вуалью?.. Может, и не зря ворочался у неё глубоко в животе маленький червячок страха и беспокойства?.. Конечно, она не позволила ничему подобному проявиться в выражении своего лица. И её голос остался выверено-веселым:

— Я просто подумала, как было бы славно, если бы нескольким моим подругам разрешено было разделить со мной нынешний праздник!

И Малта грациозным жестом обвела замечательно разукрашенную комнату.

— А я, признаться, думал о прямо противоположном… — ответствовал он. Голос у него, кстати, был очень приятный. Очень культурный и… до невозможности мужественный. И, когда он говорил, дыхание слегка шевелило вуаль на лице.

— О противоположном? Как это? — спросила она. И даже подняла бровь, чтобы подчеркнуть свое изумление.

Он ни на йоту не сдвинулся с места, где стоял, лишь понизил голос, как будто они с нею остались с глазу на глаз:

— Я думал о том, как будет славно, когда я заслужу твое полное доверие и нам позволено будет видеться наедине.

Увы, Малте приходилось руководствоваться лишь его голосом и осанкой. Ни тебе движения бровей, ни застенчивой улыбки, сопровождающей эти слова. Ей и прежде доводилось разговаривать с мужчинами… даже слегка флиртовать, если поблизости не было ни бабки, ни матери… но никогда прежде мужчина не бывал с нею так откровенен. Это и пугало, и пьянило, словно игристое вино! И вот она сомневалась и медлила с ответом, сознавая в то же время, как пристально он изучает её ничем не прикрытое лицо. Как бы она ни старалась совсем стереть с него всякое выражение — увы, невозможно. Но как прикажете улыбаться и заигрывать, если не знаешь, какого рода лицо светится ответной улыбкой — обычная физиономия… или покрытая бородавками звериная морда?!

Может быть, именно поэтому в её голосе прозвучал едва ощутимый холодок:

— Мне думается, прежде всего нам надо решить, следует ли вовсе начинать это ухаживание… Разве не этому должна быть посвящена наша первая встреча? Ведь мы, кажется, должны понять, подходим ли мы друг дружке?..

Он негромко фыркнул: её слова рассмешили его.

— Госпожа моя Малта, — сказал он, — давай оставим это развлечение нашим матерям, твоей и моей! Это их игра; смотри, как они кружатся, ну прямо борцы на ринге! Они ждут, чтобы другая хоть как-то открылась, чтобы продемонстрировала слабость… Ведь это им заключать сделку, которая нас с тобой свяжет. И, право же, она будет очень выгодной для обеих семей…

И он кивнул ей — еле заметно, впрочем, — туда, где стояли Янни Хупрус и Роника Вестрит. И правда — выражения лиц (по крайней мере у Роники, не носившей вуали) были заученно-радушные, но в позах обеих чувствовалась некая внимательная напряженность. Здесь явно происходило какое-то словесное состязание.

— Это моя бабушка, а вовсе не мать, — заметила Малта. — И я не понимаю, почему ты говоришь о нынешней встрече, как о какой-то игре? Я-то думала, происходит нечто серьезное… По крайней мере, для меня это именно так! А для тебя, значит, это все пустяки?

— Я никогда не сочту за пустяк ни одно мгновение, проведенное в твоем обществе. В этом ты можешь не сомневаться… — Он помолчал, но потом решил говорить прямо: — С того мгновения, как ты открыла сновидческую шкатулку и мы вместе погрузились в мир твоего воображения, я знал: никто и ничто не удержит меня от нынешнего сватовства. Твоя семья пыталась приглушить мои надежды, заявив, что ты ещё ребенок, а не взрослая женщина… Смешно, право же! Но в этом и заключается игра, о которой я говорил, — игра, которую затевают все семьи, чьи дети выказывают намерение пожениться. Придумываются всевозможные препятствия, нагромождаются отговорки… Которые затем благополучно исчезают, будучи уравновешены достаточным количеством подарков и деловых преимуществ… Впрочем, к лицу ли нам обсуждать проблемы столь меркантильного свойства? Эти дела касаются кошелька, но ни в коей мере не сердца. Они ничего общего не имеют с моим влечением к тебе, Малта… — Он говорил быстро, уже не заботясь ни о каких правилах светского обхождения. — Я жажду быть с тобой, Малта. Обладать тобой… разделять с тобой каждую тайну своего сердца… И чем скорее моя мать согласится со всеми требованиями, выдвигаемыми твоей семьей, тем и лучше. Так и передай своей бабушке… Скажи ей — пусть требует все, что захочет, а уж я прослежу, чтобы Вестриты все получили… Только чтобы мне довелось как можно скорее прижать тебя к сердцу!

Услышав такое, Малта даже ахнула и чуть отшатнулась. Это не было наигранным жестом, но Рэйн неверно рассудил о причине. Он отступил прочь и с величайшей серьезностью наклонил голову, покрытую капюшоном:

— Прости меня, умоляю. — Его голос прозвучал хрипловато. — Мое проклятие — слишком длинный язык, который выбалтывает все, что у меня на сердце, прежде чем разум успевает вмешаться… Я, наверное, показался тебе грубияном… пыхтящим самцом, идущим по твоему следу… Уверяю тебя — это не так! С того мгновения, как я увидел тебя возле Зала Торговцев, я понял: во мне обитает не только рассудок… но и душа! Ведь прежде того я был всего лишь умным орудием, служившим по мере сил процветанию и выгодам моего семейства. Когда мои братья и сестры принимались рассуждать о страстной привязанности, я не мог взять в толк, о чем это они говорят… — Он помолчал, переводя дух, потом негромко рассмеялся: — Если ты хоть что-нибудь знаешь о нас, жителях Чащоб, тебе, должно быть, известно: мы выказываем сердечную склонность в весьма раннем возрасте и не медлим со свадьбами. Так вот, с точки зрения обычаев моего народа, я всегда был паршивой овцой. Кое-кто даже говорит, будто меня слишком околдовала моя работа, что я вовсе не способен испытать любовь к человеческому существу… — В голосе Рэйна прозвучало презрительное отвращение. Он тряхнул головой и продолжал: — Некоторые шепчутся, что я будто бы евнух, не знающий мужской страсти. Я слышал эти слова, но они меня не беспокоили… Я-то знал: у меня есть сердце, способное гореть и пылать, но оно пока спит, и что толку без дела будить его?.. Я читал и разгадывал древние письмена, я разбирал и постигал непонятные механизмы, и это в достаточной мере занимало все мои помыслы… Как я был недоволен, когда моя мать потребовала, чтобы я сопровождал её на собрание в Удачный! И куда только подевалось все мое раздражение в тот самый миг, когда я набрался решимости заговорить с тобой!.. Прикосновение пробуждает джидзин, и он начинает светиться… Точно так и твой голос пробудил мое сердце, и во мне проснулось желание. Неуправляемая мальчишеская надежда побудила меня подсунуть тебе сновидческую шкатулку… Я был уверен, ты не откроешь её. Я был уверен, такая, как ты, развеет мою мечту ещё прежде, чем я успею её с тобой разделить… Но ты поступила совсем не так! Ты открыла послание моей души… И поделилась видением такой колдовской силы… ты прошла со мной по моему городу, и твое присутствие оживило его! Ибо я всегда представлял свое сердце городом — холодным, молчаливым, туманным… Теперь ты понимаешь, что все это значило для меня?

…Малта слушала его страстные речи едва ли вполуха. Её разум и чувства были заняты тем, что он произнес перед этим. Все, чего она пожелает!!! Он проследит, чтобы его семья согласилась!!! Все, что угодно!!! Было от чего прийти в замешательство и сладостный, но испуг!.. «Я не должна просить слишком многого: он решит, что я жадная, и это может охладить его страсть. Но нельзя и претендовать на слишком малое: он решит, будто я дурочка или что моя семья совсем не ценит меня. Нет… Тут надо хорошенько подумать, за которую ниточку дергать…»

И такая ниточка подвернулась немедля. Малта вспомнила об отце: был бы он дома, уж он дал бы ей верный совет, как не проторговаться в пух и прах, но и не продешевить!.. И само собой явилось решение: ей следовало просто тянуть переговоры до тех пор, пока не вернется отец.

— Молчишь… — заметил Рэйн удрученно. — Я обидел тебя.

Малта немедленно ухватилась за предоставленную возможность. Пусть он мучится, пусть сомневается, но не теряет надежды! Она изобразила робкую, боязливую улыбку:

— Я просто… совсем не привыкла… я имею в виду, что до сих пор никто не говорил со мной о подобном… — И замолкла с видом полной растерянности. Потом вздохнула, как бы собираясь с мыслями: — Как бьется сердце… Иногда, когда я пугаюсь, я… Не мог бы ты мне принести немного вина?..

Она подняла руки и чуть похлопала себя кончиками пальцев по вискам, словно борясь с нахлынувшими чувствами. «Тот сон, что мы с ним видели вместе, — думала она в это самое время. — Поверит он после этого, будто я до того уж нежная и утонченная, что едва в обморок не падаю от его откровенного признания?.. Или не поверит?..»

Он поверил. Он поспешил за вином, и было что-то в напряжении его плеч, что безошибочно сказало ей: Рэйн близок к панике. Он подхватил с ближайшего буфета стакан и так торопливо наклонил над ним бутылку вина, что напиток едва не перелился через край. Когда же он принес и протянул ей вино, Малта чуть отстранилась, словно бы страшась принять стакан из его рук. Рэйн, кажется, едва слышно охнул, а у Малты (каких усилий это ей стоило!) возникла на губах трепетная улыбка. Кто угодно мог бы сказать по её виду, что она призвала на помощь все свое мужество, дабы взять стакан, поднести его к губам и отпить деликатный глоток. Вино, кстати, было великолепное. Малта опустила стакан и тихо вздохнула:

— Спасибо… Мне уже лучше…

— Я заставил тебя так разволноваться, а ты ещё меня же и благодаришь!..

Она старательно округлила глаза и подняла на него взгляд:

— О, нет-нет, это я сама во всем виновата, — выговорила она со святым простодушием. — Наверное, я показалась тебе такой глупенькой, начала дрожать от самых простых слов!.. Мама, видно, не зря предупреждала меня — я совсем ещё толком не понимаю, что это значит — быть женщиной… Наверное, она и это имела в виду… — Малта сделала легкий жест, обводя рукой комнату. — Ты сам видишь, мы тут ведем тихую и скромную жизнь… Я выросла под крылом у мамы и бабушки, плохо зная жизнь, и, наверное, это сказывается. Я слишком привыкла к тому, что моя семья вынуждена жить очень просто, по средствам… Хотя это и лишило меня определенных возможностей… — Она еле заметно передернула плечами и продолжала тоном исповеди: — Я настолько не привыкла беседовать с молодыми людьми… Я могу не так что-нибудь истолковать… — Она сложила руки на коленях и скромно потупилась: — Я буду старательно учиться, а до тех пор, боюсь, мне придется просить тебя о терпении и снисхождении. — И на него был брошен взгляд сквозь опущенные ресницы. Добивать так добивать! — Я лишь надеюсь, что не покажусь тебе тупой и скучной… что ты не разочаруешься, будучи вынужден наставлять меня в самых простых вещах… Не сочтешь меня такой уж безнадежной простушкой… Жалеть ли мне, что у меня никогда не было другого поклонника? Я почти жалею: ведь тогда я хоть что-нибудь знала бы о путях мужчин и женщин… — Опять движение плечика, тихий вздох. Малта на несколько мгновений задержала дыхание, надеясь, что к щекам прильет кровь. А потом прошептала, ни дать ни взять, задыхаясь от собственной дерзости: — Признаться, в ту ночь, когда я открыла сновидческую шкатулку и увидела сон… я почти ничего в нем не уразумела. — И, не поднимая глаз, обратилась к нему с милой мольбой: — Ты не мог бы объяснить мне, что и как следует понимать?

Ей не было никакой нужды видеть его лицо. Ей не потребовалось даже оценивать его осанку и поворот головы. Она уверилась в своей полной и окончательной победе, когда Рэйн ответил:

— Для меня нет большего удовольствия, нежели быть твоим наставником в этих вещах, Малта…

Глава 8

ПОГРУЖЕНИЯ

— ОН… ПЕРЕСТАЛ! — В голосе Проказницы смешались ужас и изумление.

— Нет!!! — завопил Уинтроу. Его голос, голос мужающего подростка, сорвался и прозвучал тонко, по-детски.

Резким движением оттолкнувшись от поручней, он крутанулся и во всю прыть кинулся с бака на главную палубу. Бегом промчался по ней, прыгнул на трап… Так вот что заставляло пирата так яростно цепляться за жизнь. Токмо и единственно страх перед смертью! И вот, когда Уинтроу с Проказницей убедили его отказаться от этого страха, он попросту оставил борьбу. Вот так…

Оказавшись перед дверью капитанской каюты, Уинтроу не стал тратить время на вежливый стук — попросту влетел через порог. Этта, щипавшая корпию, вскинула голову с видом недоумения и негодования. Когда же Уинтроу ринулся прямо к постели капитана, она все уронила прямо на пол и попыталась остановить его.

— Не смей будить его! Он наконец-то уснул…

— Последним сном, — буркнул Уинтроу. И плечом отпихнул её с дороги.

Склонившись над пиратом, он схватил его за руку, окликая по имени. Никакого ответа! Уинтроу потрепал Кеннита по щеке — сначала легонько, потом закатил ему полновесную оплеуху… Ущипнул капитана за щеку — осторожно, потом сильнее. Он пытался добиться хоть какой-то реакции… Все тщетно. Кеннит не дышал.

Он был мертв.

Кеннит погружался в темноту, опускаясь в неё плавно и медленно, точно осенний листок, слетающий с ветки. Ему было так тепло и покойно. Слегка мешала лишь серебристая нить — ниточка боли, ещё привязывавшая его к телу… и к жизни. По мере погружения нить все истончалась. Скоро она совсем сойдет на нет, и это будет означать полное освобождение от плоти. Это была малость, не стоившая его внимания. Собственно, ничто и не стоило внимания. Он уходил от себя, чувствуя, как расширяется сознание. Никогда прежде он не понимал, до чего скованы и стиснуты мысли человека, заключенного в темницу бренного тела. Всякие мелкие глупости, грошовые треволнения и мечты… ни дать ни взять — моряцкое барахло, беспорядочно впихнутое в брезентовую кису[101]! То ли дело теперь, когда его помыслы могут обособиться и каждая мысль обретет свое собственное величие…

Совершенно неожиданно его потянуло в сторону. Его властно затягивала чья-то настойчивость, и воспротивиться ей он не мог. Очень неохотно Кеннит поддался… И почувствовал, что им полностью завладели, но вроде как не знают, что же делать с ним дальше! Он растерянно погрузился в это чужое присутствие… Ощущение было такое, точно он нырнул в кипящий котелок с рыбной похлебкой. То одно всплывет на поверхность, то другое, то третье, но лишь для того, чтобы сразу исчезнуть. Кеннит увидел себя женщиной, что чесала длинные волосы, задумчиво глядя в морскую даль… Потом он стал Ефроном Вестритом, и во имя Са он собирался довезти этот груз в целости и сохранности, как бы ни бушевал шторм!.. А потом он ощутил себя кораблем, и холодная морская вода ласково мурлыкала, убегая под киль, а внизу сверкали серебром рыбы, и звезды смотрели на него с ночных небес… А за ними всеми, глубже и некоторым образом выше, чувствовалась ещё одна индивидуальность. Она расправляла крылья и парила в солнечном воздухе летнего дня… И она-то притягивала его сильнее всех остальных, и, когда токи воздуха понесли её прочь от него, Кеннит попытался за нею последовать.

Нет! — ощутил он чей-то ласковый, но твердый запрет. — Нет. Я не устремляюсь туда, и тебе там тоже не место.

Нечто удерживало его от полета… удерживало его в целостности. Он чувствовал себя как дитя в объятиях матери. Он был защищен, он был любим. Она души в нем не чаяла. Он удобнее устроился у неё на руках… Она была кораблем — дивным разумным кораблем, который он завоевал. Пробуждение этого воспоминания было точно свежее дуновение на еле тлевшие угли его бытия. Он разгорелся ярче… и почти сразу вспомнил, кем был он сам. Но этого ему не хотелось, совсем не хотелось. Он неосязаемо повернулся, и теснее прижался к ней, вливаясь в неё, становясь ею. Дивным, дивным кораблем, лежащим на ласковой ладони моря, бегущим вослед беззаботному ветру… Я — это ты, а ты — это я. Когда я — это ты, я — чудо, и я — сама мудрость… Он ощутил, как позабавила её его лесть, но только это была совсем не лесть. Пребывая в тебе, я мог бы стать совершенным, — сказал он ей. Он так хотел раствориться в её существе. Но не получалось — она ограждала его, удерживала его целостность.

Потом она снова заговорила, но её слова были предназначены не ему, а кому-то другому. Я держу его, — сказала она. — Вот. Возьми его и вложи на место. А то я не знаю, как это сделать!

Ей ответил мальчишеский голос. Неуверенный и тонкий, он был похож на струйку дыма, увиденного с громадного расстояния. Он запинался от страха. О чем ты говоришь? Я не понимаю! Как это — ты его держишь? И как это я могу взять его? Да ещё куда-то вложить?! Куда?! Отчаянная мольба юного голоса заставила что-то в нем самом зазвенеть в ответ, пробуждая эхо другого мальчишеского голоса, такого же полного отчаяния, такого же молящего. Пожалуйста… Я не могу это сделать… Я не знаю как… И я не хочу, господин мой, пожалуйста, не надо… пожалуйста… Это звучал запретный голос, сокрытый голос, тот, который никогда и ни в коем случае не должен был раздаваться… и тем более достигать чьих-то ушей. Никогда, ни при каких обстоятельствах!.. Кеннит всем существом бросился на него, объял собой этот голос и вынудил замолчать. Он вобрал его в себя, чтобы ненадежнее спрятать… И тем самым было уничтожено раздвоение, издавна служившее ключом у его личности. Кеннит ощутил гневную дрожь: они вынудили его опять стать собою самим. Да как они осмелились!..

Вот так, — неожиданно сказала она тому, другому. — Вот так, правильно. Ищи его части и соединяй их в одно. — И добавила осторожней и тише: — Есть места, где вы с ним почти совпадаете… Вот с них и начни.

Что ты имеешь в виду — «мы с ним совпадаем»? Каким это образом?.. Как это возможно?

Я только хотела сказать, что в некоторых отношениях вы с ним схожи. У вас гораздо больше общего, чем вы осознаете. Не бойся же его. Возьми его. Восстанови его…

Он прижался к сущности, бывшей кораблем, ещё плотней прежнего. Он ни в коем случае не хотел допустить, чтобы их разделили. Он этого не позволит!.. Не зная, как удержаться, он попробовал сплестись с нею примерно так, как из отдельных прядей сплетается единый канат. Она не отталкивала его… но и не принимала в себя. И вместо чаемого слияния он ощутил себя ещё надежней собранным воедино. Его все ещё держали на руках, но при этом протягивали, передавали другой сущности — и принадлежавшей ей, и в то же время отдельной.

Вот. Возьми его. Вложи его назад.

Соединение этих двух сущностей было до невозможности сложным. Они очень любили друг друга и в то же время всячески боролись за то, чтобы не слиться воедино. Если представить себе их родство как пейзаж, то на нем лесными пожарами горели возмущения, обиды и ссоры. Кеннит никак не мог разобраться, где же начинался один из них и кончался другой… и при этом оба являли величие души, никак не могущей быть достоянием одного отдельного существа. И над обоими разворачивались крылья древнего существа. Они одновременно осеняли, защищали… и повергали их в тень, только вот ни он, ни она этого не сознавали. Слепые, смешные маленькие существа, барахтавшиеся в пучине любви, которую оба упорно не желали признавать… Чтобы победить, от них требовалась сущая малость — уступить, сдаться! — но они никак не могли этого постичь. Между тем то, чем они могли бы стать вместе, было до того захватывающе прекрасно, что Кенниту было больно даже думать об этом. Именно о такой любви он грезил всю свою жизнь, о любви, которая искупила бы все его ошибки и возвела его к совершенству… А эти глупыши в ужасе шарахались именно от того, чего он превыше всего желал!..

Вернись… Пожалуйста, вернись… — Это был голос мальчишки, в нем звучала мольба. — Пожалуйста, Кеннит! Выбери жизнь!..

Произнесенное имя оказало магическое воздействие. Оно определило и связало его. И мальчишка это почувствовал. Кеннит, — повторял он снова и снова. — Кеннит… Пожалуйста, Кеннит, живи… Слова прикасались к нему, и с каждым прикосновением он… твердел. Воспоминания сползались к имени и прирастали к нему, закрывая старую рану, рассекшую его жизнь.

Отпустите меня! — взмолился он наконец. Ему даже удалось нащупать имя мучителя: Уинтроу. — Пожалуйста, Уинтроу, отпусти меня, дай мне уйти… Он надеялся, что имя свяжет мальчишку так же, как его собственное связало его самого. Но получилось почти наоборот: оно отнюдь не подчинило Уинтроу его воле, зато отделаться от мальчишки стало уже невозможно.

Кеннит! — обрадовался маленький приставала. — Помоги же мне, Кеннит! Вернись в себя, Кеннит! Стань опять самим собою! Вернись в свою жизнь, продолжи её…

И вот тут произошло нечто любопытное и очень странное. Уинтроу так страстно приветствовал самоосознание Кеннита, а тот до того остро чувствовал его присутствие, что в некоторый момент они… слились! Воспоминания хлынули общим потоком помимо воли их обладателей. Маленький мальчик неслышно плакал в ночи: наутро его должны были отослать из дома в монастырь. Другой мальчик скулил от ужаса, видя, как какие-то люди смертным боем бьют его отца: его самого крепко держал хохочущий мужчина… А вот мальчик, который корчится и вскрикивает от боли, — у него на бедре делают татуировку: звезду о семи лучах. И ещё мальчик, он медитирует: перед ним летят в облаках драконы, а в кипящих морских водах мелькают тени стремительных змеев. Мальчик, пытающийся бороться со своим мучителем, а тот душит его, принуждая к повиновению… Мальчик сидит над книгой, сидит уже очень долго, ничего не замечая вокруг, — он слишком увлечен чтением… Мальчик задыхается в рабском ошейнике, силясь не дать нанести себе на лицо невольничью татуировку… Мальчик проводит бесконечные часы, постигая сложную науку красивого выведения букв. Мальчик прижимает руку к палубе, отказывая себе в праве кричать, хотя острый нож отрезает его воспаленный палец от тела… И мальчик, что улыбается, взмокая от счастья, — ожог уносит татуировку с его бедра…

Корабль был прав. У них в самом деле оказалась масса общего, множество точек, в которых они совпадали духовно. Этого нельзя было отрицать. Они слились, они стали друг другом… И опять произошло разобщение.

Кеннит снова осознал, кто он и что он. А Уинтроу содрогнулся при мысли о том, в каком кошмаре, оказывается, прошло раннее детство пирата. И в следующий момент сознание Кеннита захлестнула волна сострадания. Она исходила от мальчишки. Уинтроу тянулся к нему и в своем неведении пытался приживить на место те части его личности, которые тот сам давно отсек по собственной воле. Но это же часть тебя! Ты должен это хранить! — настаивал Уинтроу. — Ты не можешь отделять и отбрасывать части своей души просто потому, что они причиняют тебе боль! Признай их — и живи дальше!

Мальчишка попросту понятия не имел, о чем взялся рассуждать. То хнычущее, жалкое, покалеченное существо ни в коем случае не имело права быть законной частью Пиратского Капитана Кеннита. И Кеннит стал защищаться от него — так, как делал это всегда. С презрением и яростью он оттолкнул Уинтроу, разрывая общность чувств, едва успевшую между ними возникнуть… Но в последний миг, пока ещё не нарушилась связь, он успел ощутить, что причиняет Уинтроу боль. И… впервые за много лет почувствовал ожог раскаяния. Однако поразмыслить о случившемся не успел. Откуда-то, из неимоверного далека, донесся женский голос, называвший его по имени.

— Кеннит!.. О мой Кеннит… Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, не уходи от меня! Кеннит!..

Разлилась неизбежная боль и обозначила контуры его тела. Некий груз давил ему на грудь, а одна нога кончалась… как-то неправильно. Он глубоко втянул в себя воздух. Горло так и горело от крепкого спиртного и желчи. Потом Кеннит поднял веки. Это оказалось не легче, чем в одиночку вытаскивать якорь. Свет, хлынувший в открытые глаза, был слишком ярок. Он бил в самый мозг, он обжигал.

Шлюха держала его за левую руку и рыдала над ней. Мокрое от слез лицо, растрепанные волосы, пронзительные вскрики… Невыносимо, поистине невыносимо. Он хотел было выдернуть у неё руку, но сил не хватило.

— Этта… Да прекрати ты наконец! Пожалуйста…

Вместо голоса получилось какое-то хриплое карканье.

— О Кеннит!.. — Теперь она рыдала уже от счастья. — Ты не умер! Любовь моя, ты не умер!..

— Воды, — выговорил он, в равной степени желая утолить жажду и избавиться от вида плачущей Этты.

Она бросилась исполнять его просьбу, едва ли не прыжком одолев расстояние до буфета на другом конце каюты, где стоял графин. Кеннит сглотнул, пытаясь хоть так пока прочистить горло, и рассеянно попробовал спихнуть со своей груди то тяжелое, что на неё давило. Его пальцы зарылись в чьи-то волосы. Коснулись залитого потом лица… Кое-как капитан умудрился чуть приподнять голову от подушки и посмотреть, что же там такое у него на груди. Это оказался Уинтроу. По всей видимости, мальчишка сидел на стуле подле постели да так и свалился вперед, прямо на больного. Глаза Уинтроу были закрыты, лицо приобрело жуткий цвет несвежего теста… А по щекам пролегли влажные дорожки слез. Уинтроу плакал из-за него, Кеннита… И странное, сбивающее с толку чувство волной накрыло пирата. Голова мальчишки лежала у него на груди, ещё больше затрудняя дыхание. Надо было бы его отпихнуть, но тепло его волос и кожи под ладонью пробуждало нечто далекое, давно и прочно забытое… Ему даже показалось, здесь был он сам, заново воплощенный в теле Уинтроу. Он бы мог защитить этого паренька так, как никто не защитил в свое время его самого… У него хватило бы могущества не подпустить к Уинтроу те разрушительные силы, что когда-то давно переломали жизнь ему самому…

Ведь, в конце-то концов, они с ним были не так уж различны. Это сказал корабль. И, значит, защитить Уинтроу — вроде как спасти себя самого…

Ощущение собственного могущества порождало внутри очень странное чувство. Оно сулило утоление глубинного голода, который, оказывается, жил в нем безымянным со времен его детства. Но вдосталь подивиться ему Кеннит не успел. Уинтроу открыл глаза. Его зрачки были темны и расширены, отчего взгляд был удивительно беззащитным. Он посмотрел в лицо Кенниту с выражением бездонной скорби, которая, впрочем, мгновенно сменилась изумлением. Мальчик поднял руку и коснулся щеки Кеннита.

— Живой, — выдавил он благоговейным шепотом. Голос плохо повиновался ему, как бывает с тяжко больными, но в глазах постепенно разгоралась радость, — Ты… весь рассыпался, — продолжал он. — Словно витраж… на маленькие кусочки. Из скольких частиц, оказывается, состоит человек… я и не знал… Но все-таки ты вернулся! — И он зажмурился. — Спасибо тебе, спасибо… Я совсем не хотел умирать. — Уинтроу проморгался и стал больше похож на себя прежнего. Он поднял голову с груди Кеннита и огляделся кругом, явно плохо соображая, что к чему. — Я, кажется, сознание потерял, — выговорил он еле слышно. — Я был в таком глубоком трансе… как никогда прежде… Бирандол предупреждал меня… Я еле-еле нашел дорогу назад. Мне повезло… — Попытавшись выпрямиться, он тяжело откинулся на спинку своего стула. И нетвердым голосом добавил: — Кажется, нам обоим здорово повезло…

— С моей ногой что-то не так, — сообщил ему Кеннит. До чего ж легче говорить и дышать, когда на груди у тебя не лежит ничья голова. И можно наконец-то сосредоточиться на том, что творится внутри искромсанного тела.

— Ты её просто не чувствуешь. Я обмазал её вытяжкой из коры плодов квези, чтобы на некоторое время убрать боль. Так что ты бы поспал, пока можешь. Боль ведь вернется… У нас очень немного лекарства, так что все время обезболивать не получится…

— Уйди, ты мешаешь, — резко прозвучал голос Этты.

Уинтроу виновато дернулся со стула. Она стояла с ним рядом, держа чашку с водой. На самом деле Уинтроу ей ничуть не мешал; обошла бы постель с другой стороны — вот и все. Но мальчик сразу понял, что она имела в виду.

— Прошу прощения… — извинился он торопливо. И поднялся. Прошел два шага в направлении двери… и, внезапно обмякнув, словно из него разом выдернули все кости, грудой мятого тряпья повалился на пол. И остался лежать. Он потерял сознание.

Этта раздраженно дернула головой:

— Сейчас позову какого-нибудь матроса, чтобы вытащил его вон…

Чашка, полная воды, отвлекла пирата от малоприятного созерцания мальчика, неподвижно лежащего на полу. Прохладная рука Этты проникла под его затылок и помогла приподнять голову. Жажда поистине заслоняла для Кеннита весь мир. Вода была из корабельных запасов — не теплая, но и не холодная, заметно отдающая бочкой, где её хранили. Она показалась Кенниту живительным нектаром. Он выпил её всю до капли и, когда Этта отняла чашку от его губ, хрипло потребовал:

— Ещё!..

— Сию минуту, — пообещала она.

И поспешила за водой. Он следил за нею глазами. Его взгляд мимолетно скользнул по обмякшему телу мальчика на полу. Он даже вспомнил: минуту назад с этим мальчиком было что-то связано, что-то очень важное… он даже собирался велеть Этте что-то сделать по этому поводу… Но что именно — теперь вспомнить не мог. Зато он испытал новое и неожиданное ощущение. Он как бы начал подниматься, всплывать над постелью. Это было очень тревожно и в то же время приятно.

Этта прибежала с водой и он опять выпил все до дна.

— Я могу летать, — сообщил он женщине. — Теперь, когда нет боли, я обрел способность летать. Это боль приковывала меня к одному месту…

Она с бесконечной любовью улыбнулась ему.

— Ты слегка бредишь, — сказала она. — У тебя голова кружится. А может, ещё бренди не совсем выветрился.

Он кивнул. Стереть с губ дурацкую улыбку было выше его сил. Его захлестнула волна благодарности — ни к кому конкретно, этакой благодарности вообще. Он столько времени терпел эту боль, жил с ней, а вот теперь она исчезла, её больше нет. Какое счастье! Какое чудо!.. Благодарность заполонила весь мир…

А ведь сделал это, между прочим, мальчишка.

Кеннит посмотрел на Уинтроу, по-прежнему лежавшего на полу все в той же позе.

— Какой славный парнишка, — проговорил он с любовью. — Он так нужен нам… мне и кораблю. — Его неудержимо клонило в сон, но все-таки он сумел ещё раз удержать взгляд на лице женщины. Она как раз гладила его по щеке. Некоторым чудом он умудрился выпростать руку и даже взять её за запястье. — Позаботься о нем ради меня, хорошо? — сказал он Этте. Её взгляд скользнул по его лицу: от губ к глазам. Кеннит же обнаружил, как трудно, оказывается, заставить собственное зрение воспринимать её лицо целиком. Какая это работа — переводить глаза с одного предмета на другой!.. — Я буду на тебя рассчитывать… насчет него… лады?

— Ты в самом деле этого хочешь? — выговорила она как будто против воли.

— Более всего на свете, — объявил он с немалой страстью. — Будь добра к нему…

— Если вправду такова твоя воля — буду, — произнесла она весьма неохотно.

— Хорошо… хорошо. — И он легонько сжал её пальцы. — Я знал, что мне стоит только тебя попросить. Теперь я посплю…

И его глаза снова закрылись.

Когда Уинтроу очнулся и начал воспринимать окружающий мир, он обнаружил, что под головой у него подушечка, а сверху наброшено одеяло. Лежал он, впрочем, по-прежнему на полу в капитанской каюте. Он попытался сообразить, что к чему и в какой отрезок жизни его занесло. Он помнил довольно бессвязный, отрывочный сон: разбившийся витраж, а за ним прячется перепуганный мальчик. Этот витраж… Уинтроу сумел собрать его воедино. И мальчик был благодарен ему… Нет. Не так. Во сне он сам был этим мальчиком… Нет, опять не так. Он собирал по кускам какого-то человека, а Бирандол и Проказница, отделенные от него занавесом воды, помогали советами. А ещё там присутствовали морской змей и дракон… Точно, присутствовали. И звезда о семи лучах, причинявшая жуткую боль. А потом он проснулся, и Этта разгневалась на него, и…

Ничего не получалось. Он по-прежнему не мог в точности вспомнить, что за чем произошло и что все это значило. Такой длинный день… И этот день оказался разбит на кусочки, из которых никак не выстраивалось целое. Он знал: не все произошло наяву, кое-что и приснилось. Но были и фрагменты неумолимо реальные. Например, такой: после полудня он вот этими руками кому-то отрезает ногу. Режет ножиком плоть, пилит кость… Ох! Ну уж этого ни в коем случае взаправду произойти не могло…

Уинтроу закрыл глаза и потянулся к Проказнице. Он чувствовал её; он всегда чувствовал её, когда бы ему ни доводилось тянуться к ней. Между ними всегда была общность, не нуждавшаяся в словах. Он и теперь чувствовал её… и то, что её внимание было привлечено чем-то другим. Нет, не то чтобы он сделался ей неинтересен; просто её слишком увлекало нечто иное. А может, она была точно так же сбита с толку и не соображала, что к чему, как и он?..

Что ж… В любом случае дело ни в малейшей степени не сдвинется с места, если он будет здесь залеживаться!

Уинтроу перекатил голову и посмотрел туда, где лежал на постели Кеннит. Грудь пирата размеренно вздымалась и опускалась под покрывалом. Это зрелище поистине успокаивало и вселяло надежду. Цвет лица у него был, скажем прямо, жуткий, но… ОН БЫЛ ЖИВ.

Хотя бы в этой мере сон Уинтроу отвечал действительности.

Мальчик набрал полную грудь воздуха и попытался опереться на руки. Потом осторожно приподнялся; голова кружилась отчаянно, так что резких движений он старался не делать. Никогда прежде его так не обессиливал транс, в который он впадал за работой… Он по-прежнему не взялся бы с уверенностью сказать, так что же он все-таки сделал. И сделал ли он что-либо вообще. В прежние времена, в монастыре, он знал, что значит «с головой уйти в искусство». В состоянии полного духовного погружения творческая работа совершалась на едином дыхании… И вот, похоже, он некоторым образом применил эту технику для спасения Кеннита, хотя как конкретно ему это удалось — он сам не взялся бы объяснять. Он даже не помнил момента сосредоточения перед вхождением в деятельный транс!..

Кое-как поднявшись на ноги, он направился к постели больного. Наверное, примерно так, как он сейчас, чувствуют себя пьяные. Уинтроу был весьма нетверд на ногах, все кружилось, цвета предметов казались ему слишком яркими, углы и грани — подчеркнуто острыми и резкими… Нет, наверное, пьяницы все же видели мир по-другому. Ведь его нынешнее состояние приятным никак нельзя было назвать. Никто не стал бы по своей воле стремиться к подобному…

Добравшись до кровати, он помедлил. Было очень страшно проверять, как там повязки, но Уинтроу знал, что непременно должен их посмотреть. Быть может, рана все ещё кровоточила… Уинтроу не имел ни малейшего понятия о том, что следовало в этом случае предпринимать. Наверное, вот тогда-то настанет время отчаяться…

Он нерешительно потянулся к краешку одеяла…

— Пожалуйста, не надо его будить…

Голос Этты прозвучал так просительно и тихо, что Уинтроу даже не сразу узнал его. Он повернулся (всем телом, потому что, если поворачивать отдельно голову, можно было потерять равновесие) и посмотрел на неё. Этта расположилась в уголке просторной каюты, в кресле. Уинтроу обратил внимание, как ввалились у неё глаза; раньше он ничего подобного не замечал. На коленях у Этты лежала темно-синяя ткань, в руках сноровисто мелькала иголка. Она подняла голову, посмотрела на Уинтроу, перекусила нитку, потом перевернула свою работу и взялась за новый шов.

— Я должен посмотреть, не идет ли кровь, — сказал мальчик. Собственный голос показался ему хриплым и незнакомым, слова получались какими-то шершавыми, угловатыми.

— Судя по всему, кровь остановилась, — сказала Этта. — Но вот если ты потревожишь повязки, она вправду может снова пойти. Лучше уж все пока оставить как есть…

— Он просыпался? — спросил Уинтроу. В голове у него мало-помалу прояснялось.

— Ненадолго. Вскоре после того, как ты… притащил его назад. Я дала ему воды. Он пил с жадностью, много… А потом опять задремал. И с тех пор спит.

Уинтроу потер кулаками глаза:

— И как долго?

— Почти всю ночь, — сообщила она ему безмятежно. — Скоро уже рассветет.

Уинтроу никак не мог взять в толк, что за стих на неё напал, почему она так ласкова с ним. Нет, в её взгляде не прибавилось теплоты, она не улыбалась ему. Скорее, наоборот, что-то ушло. Недоверие, ревность, подозрительность, доселе неизменно присутствовавшие и в голосе, и во взгляде. Уинтроу только обрадовался такому внезапному прекращению ненависти, но как себя вести с переменившейся Эттой, пока не знал.

— Ну что ж… — протянул он, чтобы хоть что-то сказать. — В таком случае я, пожалуй, тоже пока посплю…

— Ложись там, где лежал, — предложила она. — Здесь тепло и чисто… И ты будешь рядом на случай, если вдруг понадобишься Кенниту.

— Спасибо тебе, — поблагодарил он неловко. Он был не слишком уверен, что ему вправду хотелось спать здесь, на полу-палубе. Собственно, где бы он ни устроился на корабле, его ложем все равно стала бы палуба… Но мысль о том, что, пока он будет спать, на него станет смотреть эта чужая женщина… Эта мысль удовольствия не прибавляла.

Но то, что случилось дальше, окончательно сбило его с толку. Этта взяла свое шитье, встряхнула его и расправила, держа на весу между Уинтроу и собой. Её оценивающий взгляд устремлялся то на мальчика, то на незаконченную работу. Шила же она пару штанов — и сейчас определенно прикидывала, подойдут они ему или нет. Уинтроу показалось, что ему следовало бы что-то сказать, но что именно — он так и не придумал. Этта, тоже молча, опустила шитье обратно к себе на колени, заправила нитку в иголку и вновь принялась шить.

Уинтроу вернулся к своему одеялу, чувствуя себя собакой, покорно бредущей на место, предначертанное хозяином. Он уселся на пол, но не лег — что-то мешало. Вместо этого он натянул одеяло на плечи и стал смотреть на Этту, пока она не почувствовала его взгляд и не покосилась в его сторону. И тогда Уинтроу спросил её:

— Как ты стала пираткой?

Он вроде бы и не собирался с ней заговаривать — слова сами собой сорвались с языка.

Этта немного помедлила… потом задумчиво начала свой рассказ, и ни нотки сожаления не было в её голосе.

— Я работала шлюхой в одном заведении в Делипае… Так вышло, что я нравилась Кенниту. Однажды я помогла ему отбиться от нескольких типов, решивших там напасть на него. После этого он забрал меня из публичного дома и взял к себе на корабль. Сначала я не очень понимала, зачем он сделал это и чего ждёт от меня… Однако потом я сумела понять его замысел. Я же могла бы стать чем-то гораздо большим, чем шлюха, и он — он давал мне такую возможность…

Потрясенный Уинтроу безмолвствовал. И не то потрясло его, что она кого-то убила ради Кеннита, нет, от женщины-пирата именно такого и следовало ожидать. Но вот то, что она сама назвала себя шлюхой… Это было очень мужское слово, и притом сугубо бранное, срамное, стыдное слово, которое могло быть обращено к женщине. А вот Этте, похоже, ничуть не было стыдно. Наоборот — она воспользовалась этим словом, точно острым мечом, чтобы сразу отсечь все его сомнения и предположения относительно её прежней жизни. Да, она зарабатывала себе на жизнь, ублажая мужчин, и, кажется, нимало не сожалела об этом. Уинтроу почувствовал, как шевельнулось в нем любопытство. Этта вдруг показалась ему гораздо более интересным и… могущественным созданием, чем минуту назад.

— А чем ты занималась до того, как стать… шлюхой?

Уинтроу был слишком непривычен к этому слову и оттого, похоже, ненамеренно выделил его голосом. Он совсем не хотел, чтобы его вопрос прозвучал именно так, он его, в общем, и задавать-то не собирался… А может, это Проказница незаметно подтолкнула его?

Этта нахмурилась, раздумывая, не попрек ли это. Потом ответила со всей прямотой, не хвастаясь, но и не увиливая:

— Я была шлюхиной дочкой. — И, в свою очередь, задала вопрос, причем в её голосе явственно прозвучал вызов: — А кем был ты до того, как твой папенька сделал тебя рабом этого корабля?

— Я был жрецом Са… По крайней мере, проходил обучение, чтобы им стать.

Она приподняла бровь:

— Поди ж ты… Нет, уж лучше быть потаскухой!

И эти слова окончательно и непоправимо оборвали их разговор. Уинтроу нечего было ответить. Нет, он совсем не чувствовал себя оскорбленным. Сказанное Эттой просто очертило лежавшую между ними бездну; бездну настолько непреодолимую, что не представлялось возможным перекинуть чрез неё ни единого мостика, уж какое там — оскорблять друг дружку. Ведь для оскорбления требуется определенная общность…

Она вернулась к своему шитью — низко склонила голову, да ещё и лицо сделалось подчеркнуто бесстрастным. «Я упустил такой шанс, — подумал Уинтроу. — Она ведь все равно что дверь мне открывала. А теперь — все, снова захлопнула, не достучишься… — Тут его поразило, насколько глубокое разочарование он испытал по этому поводу, и он спросил себя: — Да с какой стати мне об этом переживать?! — И сам же ответил: — А с такой, что Этта — что-то вроде задней двери, при посредстве которой тоже можно добраться до Кеннита. Как знать, быть может, её доброжелательное влияние однажды нам пригодится…» — Это подавала голос хитрая, ищущая выгод часть его существа, и Уинтроу со стыдом отпихнул такую меркантильную мысль. «Это потому, что она — тоже создание Са! — сказал он себе твердо. — Я должен достучаться в эту запертую дверь и сделать её своим другом — просто потому, что она есть создание Са и уже оттого достойна дружеского расположения… А вовсе не из-за влияния, которое она, может быть, имеет на Кеннита. И совсем не оттого, что она вовсе не похожа ни одну женщину из тех, которых я встречал раньше, и мне не терпится разобраться в этой загадке… Нет, не поэтому!»

Он ненадолго закрыл глаза и постарался отмести прочь все наносное, все предрассудки, касавшиеся общественного положения и занятий. И, когда он заговорил, его голос прозвучал очень искренне:

— Давай начнем снова… Пожалуйста. Я хотел бы подружиться с тобой.

Этта изумленно вскинула глаза… Однако потом на её лице возникла улыбка, не имевшая никакого отношения к веселью:

— Ты надеешься, что когда-нибудь потом я, может, спасу твою жизнь? Остановлю Кеннита?

— Нет! — вскинулся Уинтроу. — Конечно нет!

— Ну и хорошо. Потому что в этих делах я никакого влияния на Кеннита не имею. — И, понизив голос, Этта добавила: — Да и не стала бы использовать в подобных целях то, что происходит между Кеннитом и мной.

Уинтроу ощутил, что в захлопнутой двери вроде бы снова образовалась щелка.

— А я и не стал бы просить тебя, — сказал он. — Я… просто… я ужасно соскучился по возможности с кем-нибудь поговорить. Знаешь, просто поговорить… Со мной столько всего разного случилось за последнее время… Всех моих друзей убили во время восстания, а мой отец меня презирает. Рабы же, которым я пытался помочь, теперь меня вовсе не узнают… или делают вид, что не узнают. Са’Адар же, я подозреваю, и вовсе с радостью меня удавил бы… — Тут он замолк, поняв, что опять принялся вслух жалеть себя, бедненького. Он помолчал, собираясь с духом… Но то, что получилось дальше, прозвучало уже откровенным нытьем. Он сказал: — Я чувствую себя очень одиноким… Таким одиноким, как никогда прежде. И я понятия не имею, что со мной будет назавтра…

Этта бессердечно осведомилась:

— А кто имеет такое понятие?

— Я, например. Имел. Раньше… Пока жил в монастыре… — Уинтроу начал рассказывать, и его мысли обратились вовнутрь. — Пока я жил в монастыре, мне казалось, что жизнь лежит впереди, словно прямая сияющая дорога… Я знал: ничто не помешает мне продолжить занятия. Я знал: мне отменно удается искусство, которое я избрал для себя. Я всей душой любил такую жизнь и совсем не собирался что-либо менять в ней… Но потом меня внезапно отозвали домой, а там умер мой дед, и отец силой заставил меня пойти в море на корабле. С тех самых пор я ни в малейшей степени не распоряжаюсь собственной жизнью… Несколько раз я пытался действовать по собственной воле, но приводило это только к тому, что моя судьба выдавала все более странные повороты…

Она завязала узелок и откусила нитку:

— Как знакомо… А по-моему, так все и должно быть!

Уинтроу грустно покачал головой.

— Ох, не знаю… Может, для кого-то это и вправду так… но не для меня. Я знаю только одно: я к подобному не привык, я даже не думал никогда, что в моей жизни начнется такая свистопляска. А когда это произошло, я только и думал, как вернуться в прежнюю колею, как вернуть мою жизнь в то русло, которое было ей предначертано. Но…

— Назад вернуться нельзя, — сообщила она ему с безжалостной прямотой. — Та часть твоей жизни кончилась навсегда. Так что лучше отложи её в сторонку как нечто пройденное и оставленное… Завершенное или нет — но невозвратимое. Да и кто может решать о том, что ему «предначертано»? — Она вскинула глаза, взгляд был колючим. — Будь мужчиной, и все. Определись, где ты и что ты в данный момент, и на этом основании действуй, да старайся наилучшим образом использовать все, что под руку подворачивается. Прими свою жизнь такой, какова она есть… и, может быть, выживешь. А если начнешь отстраняться, твердя, что это-де не твоя жизнь, не твое «предначертание», жизнь так и пройдет мимо тебя. Ты, возможно, и не помрешь от собственной глупости… но и жить толком не будешь. Потому что пользы с тебя не будет никакой — ни тебе самому, ни другим людям. Что есть ты, что нету тебя!

Уинтроу слушал её потрясенно… Её устами гласила жестокая, бессердечная, но — мудрость. И, как бывало в моменты таких откровений, Уинтроу, сам того не заметив, ушел в медитацию, словно не какая-то шлюха с ним говорила, а провозглашались истины со свитков, хранивших Помыслы Са. Он взял высказанное Эттой и начал логически прослеживать его до самых корней.

Да! Эти мысли исходили от Са, и они были очень достойны. Прими жизнь. Начни заново — оттуда, где оказался. Найди смирение, отыщи радость… «А я, — понял Уинтроу, занимался тем, что пытался заранее рассудить свою жизнь!» Зря ли предупреждал его Бирандол об этом серьезнейшем заблуждении? Всюду есть возможность добра — надо лишь потянуться душой навстречу ему. Почему он так стремился назад в монастырь, как если бы там и только там можно было припадать к свету Са?.. Что он сам только что Этте сказал? Что, сколько ни пытался он по своей воле распорядиться собственной жизнью, она только выдавала от этого коленца все круче?.. «Ну и чему я удивлялся, глупец? А чего ещё ждать, если я противопоставлял себя воле Са, решившего вплести мою жизнь в некий Свой замысел?..»

И тут до него вдруг дошло, как, должно быть, чувствовали себя рабы, когда их руки и ноги освобождали от тяжести кандалов! Слова Этты освободили его. Теперь он мог более не цепляться за некие цели и ценности, которые сам себе выдумал. Они были шорами у него на глазах. А теперь он мог невозбранно оглядеться кругом и попытаться понять, куда же следовало идти, чтобы в самом деле ступить на путь Са.

— Хватит пялиться на меня! — Этта сказала это тоном приказа, но в голосе чувствовалась определенная неловкость, а с нею и неизбежное раздражение.

Уинтроу немедленно опустил глаза.

— Я не… В смысле, я совсем не собирался «пялиться». Просто… Твои слова заставили меня очень серьезно задуматься… вызвали такие мысли… Скажи, Этта, где тебя научили такому?

— «Такому» — это ты вообще о чем?..

Теперь она смотрела на него с явственным подозрением.

— О науке принимать жизнь, какая она есть, и стараться наилучшим образом использовать всякую возможность приближения к добру.

…Странное дело! Стоило облечь эту мысль в слова да ещё произнести вслух — и она показалась Уинтроу такой простой в своей очевидности. Ну прямо нечто само собой разумеющееся. А ведь только что эти самые слова прозвенели для него, словно величественные колокола истины. Вот уж верно подмечено: «Озарение — это всего лишь правда, осознанная в подходящий момент…»

— В публичном доме, — ответила между тем Этта.

Но для него даже и это высказывание было ещё одним лучом света в духовных потемках.

— Стало быть, — сказал он, — Са во всей Своей славе и мудрости пребывает и там.

Этта улыбнулась, и на сей раз участвовать в улыбке готовы были даже глаза.

— Если судить по тому, сколько мужчин выдыхают Её имя, когда кончают… да, пожалуй, Са и вправду присутствует там.

Уинтроу отвел глаза: картина, которую тотчас нарисовало ему воображение, оказалась слишком уж отчетливой и яркой. И в итоге он опять высказался, не подумав:

— Наверное, это не самый легкий способ зарабатывать себе на кусок хлеба.

— Ты так думаешь? — Этта негромко рассмеялась, но смешок вышел безжизненным и сухим. — Странно мне слышать подобное мнение от тебя… Но, в конце концов, ты ещё мальчик. От мужчин мы чаще слышим иное: они, дескать, вовсе не отказались бы зарабатывать себе на жизнь постельным трудом. Они думают, мы день-деньской только и купаемся в удовольствиях…

Уинтроу призадумался, потом сказал:

— Я полагаю, это очень нелегко — отдаваться мужчине, к которому не питаешь истинных чувств.

На несколько мгновений взгляд Этты тоже стал задумчивым и далеким.

— Проходит некоторое время, и все чувства отходят, — проговорила она несвойственным ей, почти девчоночьим голосом. — Когда перестаешь что-либо чувствовать, становится легче… проще. Просто грязная работенка, ничуть не хуже многих других… Если только не попадется жестокий, грубый или неуклюжий клиент. Но ведь на всякой работе можно покалечиться или получить синяки, так? Крестьянина, того и гляди, вскинет на рога его же собственный бык, садовник, бывает, падает с дерева, рыбаки тонут или, к примеру, пальцев лишаются…

Она замолчала и опять уткнулась в шитье. Уинтроу не говорил ничего. И спустя время в уголках её рта затеплилась бледная улыбка.

— Кеннит заново научил меня чувствовать… — сказала она. — Как же я его за это ненавидела! И это было, пожалуй, самое первое чувство, которое он мне вернул: ненависть. Притом что я понимала, как это опасно. Опасно, когда шлюха начинает что-нибудь чувствовать. Но что я могла поделать? Чувства возвращались ко мне, и я ненавидела его все больше…

«Почему?» — недоумевал про себя Уинтроу. Вслух он, впрочем, этого не спросил. Да ему и не понадобилось.

— В один прекрасный день он просто вошел в наш бордель и начал оглядываться… — Этта погрузилась в воспоминания, голос стал далеким. — Он был так элегантно одет… и он был таким чистым! Как сейчас помню: темно-зеленый камзол из тонкого сукна, пуговицы из слоновой кости, а на груди и рукавах — каскады белого кружева… Раньше он никогда не появлялся у Беттель, но я знала, кто он такой. Кеннита уже тогда знал, почитай, весь Делипай. И он не ходил по борделям, как большинство мужиков, с парой-тройкой приятелей, а то и во главе всей своей команды… Не вваливался пьяный, не начинал хвастаться пиратскими подвигами… Вот и к нам тогда он пришел трезвый и очень по-деловому настроенный. Он оглядел нас всех — не просто окинул взглядом, а действительно на каждую посмотрел! — и выбрал меня. «Вот эта подойдет», — сказал он Беттель. Потом заказал комнату по своему вкусу. И еду. Потом подошел ко мне, как если бы мы уже остались наедине… и низко наклонился ко мне. Я уж было решила, что он хочет поцеловать меня. Иные наши клиенты именно с этого начинают… Но нет — он просто понюхал воздух рядом с моим лицом. И сказал: «Поди вымойся!» О, я почувствовала себя оплеванной!.. Ты думаешь, наверное, что нам, шлюхам, не ведомо чувство унижения… Ведомо, да ещё как! Тем не менее я сделала, как он мне велел. А потом я поднялась по лестнице в комнату… и стала делать то, что он мне приказывал, — но не более. Я была в ярости и оттого вела себя с ним как ледышка. Я думала, он залепит мне пощечину или вовсе прогонит. Но вышло, что именно этой холодностью я как раз ему угодила…

Она умолкла, и тишина, воцарившаяся в каюте, показалась Уинтроу звенящей. Он определенно не желал ничего больше об этом знать. И тем не менее он жадно надеялся, что она сейчас продолжит рассказ. Это было все равно что подглядывать в замочную скважину. Да, вот так просто. Жгучее любопытство, требующее выяснить в мельчайших деталях, что же там происходило между мужчиной и женщиной. Собственно, Уинтроу хорошо знал, как работает живой механизм плоти; такого рода познаний от него никогда никто не скрывал. Но вычитанное в книгах — это одно, а вот как то же самое происходит в настоящей живой жизни — это совершенно другое! И Уинтроу ждал, глядя в пол у себя под ногами. Поднять глаза на Этту он просто не смел.

И Этта стала рассказывать дальше:

— Кеннит стал появляться у нас… Опять и опять. И каждый раз все повторялось. Он приходил, выбирал меня, приказывал мне вымыться, а потом пользовался мной. Так холодно, так по-деловому. Другие мужчины, посещавшие заведение Беттель, притворялись хотя бы немножко. Они заигрывали с девушками, шутили с ними, смеялись. Они рассказывали истории о своих приключениях и, бывало, выбирали тех, кто пристальней слушал… В общем, вели себя так, как будто наше мнение что-то для них значило. Заставляли нас состязаться, оспаривая их внимание… Иногда они танцевали со шлюхами, а то и приносили гостинчики тем, кто им нравился, — сладости там, духи… Но не Кеннит, нет, только не Кеннит! И даже когда он узнал и запомнил мое имя, стал так и говорить: «Этту мне!» — для нас наши встречи оставались чистой воды сделками. Куплей-продажей — и все.

Она вновь расправила темно-синие штаны, вывернула их на лицевую сторону и принялась что-то доделывать. Потом приоткрыла рот, как бы для того, чтобы продолжать говорить… но лишь чуть покачала головой и уткнулась в шитье. Уинтроу хотел что-нибудь сказать ей, но ничего придумать не мог. И, как ни завораживала его история Этты, он все более чувствовал невыносимую усталость. Он бы все отдал за то, чтобы снова уснуть, но знал, что, даже вытянись он на полу и закутайся в одеяло, сон к нему не придет.

Между тем снаружи мало-помалу рассеивался ночной мрак. Скоро наступит рассвет… Уинтроу даже ощутил нечто подозрительно похожее на торжество. Все-таки ногу Кенниту он отрезал вчера. И вот уже наступило сегодня, а пират ещё жил. «Я справился. Я спас ему жизнь…»

Немедленно устыдившись, он резко и жестко отогнал подобные мысли. В самом деле: если Кеннит до сих пор не умер, это всего лишь значило, что действия Уинтроу счастливо совпали с замыслом Са. Думать иначе значило впадать в грех ложной гордыни… Уинтроу снова посмотрел на своего подопечного. Грудь пирата по-прежнему размеренно поднималась и опускалась… В действительности Уинтроу и не глядя на него знал, что тот жив. Это знала Проказница, а через неё и он сам. Уинтроу не хотелось размышлять о её связи с Кеннитом и подавно о том, насколько сильна эта связь. Она существовала, и это было достаточно скверно уже само по себе. Мысль о том, что в их с Проказницей общность затесался некто третий, да ещё и пират, никакого удовольствия Уинтроу не доставляла…

Этта издала тихий звук, словно набирала в грудь воздуха, чтобы что-то сказать, и Уинтроу тотчас весь обратился в слух. Она по-прежнему не смотрела на него, только на свою работу. Однако от неё исходила несуетная аура гордости. Она явно что-то хорошенько обдумала и вознамерилась поделиться с ним. И вот она заговорила, и Уинтроу затаил дыхание.

— Знаешь, когда я перестала ненавидеть его? Когда поняла, что именно он дает мне всякий раз, когда приходит. Честность, вот что! Он оказывал мне предпочтение и ничуть этого не стеснялся. Кто бы там ни сидел — он у всех на глазах выбирал меня и только меня. Он не тратил время ни на какие уловки, не делал вид, будто заигрывает. Ему нужна была я — я была выставлена на продажу — он меня покупал. Вот так, и никак иначе. Он ясно давал мне понять: доколе я состою шлюхой, нас с ним может связывать только одно: честная торговая сделка… — Странная улыбка пробежала по её губам. — Иногда Беттель предлагала ему других женщин. О, их у неё было в достатке, иные — настоящие красавицы, не мне чета, были и такие, кто умел доставить наслаждение мужчине всякими необычными способами… Это она старалась привязать его таким образом к своему заведению. Она всегда так вела себя с постоянными клиентами. Предлагала им выбор, подталкивала обзавестись новыми избранницами… Ну а я видела, как ей не нравится, что Кеннит всегда приходит только ко мне. Наверное, её самомнение от этого страдало. Однажды она при всем честном народе так прямо и спросила его: «И что тебе сдалась именно Этта? Тощая, долговязая, не больно-то красивая… и такая обыкновенная, что дальше ехать некуда! Послушай, ведь у меня есть опытные куртизанки, натасканные в лучших заведениях Калсиды! Или, если тебе больше по вкусу неопытность и невинность — пожалуйста, хоть сейчас раздобуду свеженьких девственниц прямиком из деревни. Ты же можешь себе позволить самое лучшее, что я могу предложить! Так с какой стати тебе выбирать мою самую дешевую девку?..» И ты знаешь, что Кеннит ей ответил? — Улыбка наконец-то достигла глаз Этты. — Она-то думала его осрамить перед всеми остальными клиентами, собравшимися в гостиной… Как будто ему было какое-то дело до того, что они там себе думают! Ну а вышло так, что она сама села в лужу. Он сказал: «Я, знаешь ли, давно уже не путаю цену — и ценность. Ступай вымойся, Этта. Я буду наверху…» Вот после этого наши девушки и прозвали меня «шлюхой Кеннита». Они хотели меня подразнить, только не получилось…

Уинтроу слушал её и думал о том, что капитан Кеннит, похоже, оказывался человеком гораздо более глубоким, чем поначалу казался. Уинтроу знал: выбирая себе подружку на вечер, моряки обыкновенно интересовались только лицом да фигурой. А вот Кеннит — поинтересовался большим. Хотя, с другой стороны… нельзя исключать, что женщина обманывала себя и находила в том утешение. Уинтроу бросил взгляд на лицо Этты и поспешно отвел глаза, чувствуя себя не в своей тарелке. «Откуда пришла эта мысль? Про самообман?..» Да ещё и тень ревности, которую он с удивлением обнаружил глубоко в себе. Опять вмешательство корабля?

Ему захотелось безотлагательно переговорить с Проказницей. Он поднялся, и в коленках хрустнуло по-стариковски. У него затекла поясница, плечи болели, как после тяжелой работы. Когда он последний раз спал в настоящей постели — и притом вдосталь? Надо хоть немного позаботиться о своем теле, или оно предъявит свои претензии в самый неподходящий момент. «Скоро, — пообещал он себе самому. — Вот как только все утрясется…»

— Светает, — выговорил он косноязычно. — Пойду посмотрю, как дела у корабля… Отца навещу. Да и мне самому поспать не мешало бы… Ты пришлешь за мной, если Кеннит проснется?

— Если он будет нуждаться в тебе, — ответила Этта спокойно, и он подумал, что, может быть, её рассказ имел вполне конкретную цель — показать ему, что она была с Кеннитом раньше и оттого имеет больше прав на него, чем всякие выскочки?.. Неужели она видела в нем какую-то угрозу своему положению?.. «Ничего-то я про женщин не знаю», — решил наконец Уинтроу. Этта тем временем поднесла свою работу ко рту, перекусила нитку. И тоже поднялась на ноги — шитье было завершено.

— Это тебе, — коротко проговорила она и махнула в его сторону только что сшитыми штанами. Уинтроу шагнул было к ней, чтобы взять у неё из рук неожиданный подарок, но Этта бросила его ему, вынудив неуклюже ловить. Одна штанина легонько шлепнула его по лицу.

— Спасибо тебе большое… — проговорил он неуверенно.

Она даже не посмотрела на него и никак не ответила на слова благодарности. Она уже откинула крышку сундука с одеждой и рылась внутри. Потом выпрямилась, держа в руках рубашку.

— Вот. Пожалуй, должна тебе подойти. Это из его старых… — Этта чуть помедлила, гладя пальцами материал. — Отличная ткань, — сказала она затем. — Вот уж кто воистину разбирается в качестве!

— Вне всякого сомнения, — ответил Уинтроу. — Ведь он, как ты сама говорила, выбрал тебя.

Впервые в жизни он попытался изречь нечто галантное… и, кажется, сморозил нечто не вполне удачное. Воцарилось неловкое молчание. Этта воззрилась на него, явственно взвешивая каждое его слово на предмет возможно таившегося там оскорбления. Уинтроу почувствовал, что неудержимо краснеет. И какая нелегкая дернула его за язык, понудив ляпнуть подобное?..

Этта бросила ему рубашку, и та развернулась в воздухе, словно белая птица, а потом обвисла у него на руке — плотная, тяжелая материя, прочная и в то же время приятная на ощупь. Замечательная рубашка… Такие просто так не выкидывают. Может, Этта ею намекала ему на что-то, причем сама не сознавая того?..

Он расправил рубашку на руке.

— Спасибо тебе большое, — повторил он, решив быть вежливым до конца.

Она прямо посмотрела ему в глаза:

— Я уверена, Кеннит рад, что эти вещи попали к тебе, — сказала она. Но едва он успел ощутить новую благодарность, как она словно окатила его холодной водой: — Ты ведь будешь за ним ухаживать, а он очень строго смотрит, чтобы подле него не водилось грязнуль. Так что ты сегодня непременно выбери время и вымойся. В том числе голову!

— Я не… — начал было Уинтроу. И осекся. Он в самом деле был грязен. И от него, если уж быть совсем откровенным, скверно попахивало. Да, после отнятия ноги Кеннита он тщательно вычистил руки, но мыть все тело ему не доводилось уже… он толком не мог припомнить, сколько именно дней. — Обязательно вымоюсь, — пообещал он, стесняясь. И ушел из капитанской каюты, неся под мышкой штаны и рубаху.

Беспорядок и скученность на занятом пиратами корабле уже не резали глаз, успев сделаться если не нормальными, то по крайней мере привычными. Расколотые двери кают больше не бросались в глаза, и даже кровяные пятна на палубах и переборках не так ранили душу…

Выбравшись на палубу, Уинтроу едва не налетел на двоих бывших рабов, двоих «расписных». Мужчина, насколько помнил Уинтроу, производил впечатление простоватого малого. Звали его Деджи, и он был среди тех, кого Этта избрала держать Кеннита. Последнее время он, похоже, ни на миг не расставался с подругой — молодой, шустрой Сейлах. Они едва не сбили Уинтроу с ног, но, кажется, и не заметили этого, слишком увлечены были друг дружкой. Вот такие вещи нынче творились на корабле… впрочем, чего-то подобного только следовало ожидать. Ибо что есть первый признак воскрешения надежды после какого-нибудь погибельного несчастья? Любовь. Мужчины и женщины с удивительной легкостью образуют пары и самозабвенно любят друг друга. Уинтроу с любопытством проводил парочку взглядом, спрашивая себя, где же им удастся уединиться. Он даже подумал: а что, если они уже очень долго пробыли в рабстве и оно отучило их от нужды в уединении? Уинтроу поймал себя на том, что слишком пристально смотрит им вслед, и рассердился на себя самого. У него, между прочим, неотложных дел было полно. Посоветоваться с Проказницей. Проведать отца. Поесть. Вымыться. Поспать. Снова навестить Кеннита…

Жизнь на глазах приобретала определенность, каждый час был расписан наперед, всякое деяние имело свою цель. Уинтроу зашагал вперед.

«Проказница» по-прежнему стояла на якоре в маленькой бухте. Неужто с тех пор, как они спрятались здесь, успела пройти всего одна ночь?.. Под лучами утреннего солнца понемногу рассеивался туман. Скоро станет тепло… Носовое изваяние смотрело вдаль, на широкие воды пролива, словно неся стражу. А может, и в самом деле неся…

— Боюсь, тот, другой корабль нас никогда не найдет, — вслух ответила она на его невысказанный вопрос. — Почем им там знать, где искать нас?

— Мне кажется, — сказал Уинтроу, — Кеннит и Соркор очень долго плавали вместе. Должно же это как-то сказаться? А кроме того, ведь ещё жив Кеннит. Как знать, может, он скоро в достаточной степени окрепнет и сам сможет отвести нас в Бычье Устье!

Уинтроу старался говорить ободряющим тоном, утешая корабль.

— Может, и так, — неохотно согласилась Проказница. — Но я чувствовала бы себя лучше, если бы мы уже шли туда потихоньку. Верно, Кеннит пережил ночь… Однако он ещё весьма далек от выздоровления, да и какие-никакие силы у него появятся очень не скоро! Вчера он умер, как только перестал бороться за жизнь. Сегодня он что есть мочи борется за неё, но мне совсем не нравятся его сны… Они так дергаются и судорожно пляшут… Уж скорей бы он попал в руки настоящего лекаря!

Её слова совсем не порадовали Уинтроу. Да, он знал, что не является настоящим, хорошо обученным целителем. Но Проказница поистине могла бы хоть для виду повосхищаться тем, как он справлялся до сих пор!.. Он покосился на палубу, на то место, где недавно совершал свою, с позволения сказать, операцию. Растекшаяся кровь навечно запечатлела контуры распростертого тела. Там, где помещалась больная нога, жутко темнело особенно густое пятно. Совсем рядом виднелся кровавый отпечаток ладони самого Уинтроу. Его с палубы так и не стерли… «Наверное, тень Кеннита тоже пребудет здесь до скончания века?» Уинтроу потер отпечаток босой ногой…

…И ему показалось, будто он провел пальцами ступни по натянутым струнам какого-то музыкального инструмента, вот только аккорд прозвучал совершенно беззвучно и был слышен только ему. Уинтроу внезапно услышал… всю жизнь Кеннита. Неосязаемый удар оказался настолько силен, что Уинтроу пошатнулся, а потом тяжело сел на палубу. Чуть позже, слегка отдышавшись, он попытался дать имя воспринятому. Нет, это не были ни воспоминания Кеннита, ни нынешнее его мысли. Он просто ощутил пирата с удивительной силой и остротой. И самым близким сравнением; которое ему удалось подобрать, было такое: ты вдыхаешь некий аромат или простой запах — и вдруг в тебе пробуждаются необыкновенно яркие и подробные воспоминания… вот только ощущение Кеннита было в сто раз сильнее. До такой степени, что Уинтроу едва не забыл, кто такой он сам.

— Вот ты и получил некоторое представление о том, как все это выглядит для меня, — тихо проговорил корабль. Подумав, Проказница добавила: — Я, правда, не ждала, что на тебя так подействует…

— Что хоть это было такое?..

— Власть крови. Кровь помнит все… Только она хранит не отдельные дни, ночи или события. Она помнит естество. Личность…

Уинтроу сидел молча, стараясь постичь смысл её слов во всей его полноте. Потом потянулся рукой к размазанной тени Кеннита на палубе… и отдернул пальцы. Его снедало любопытство, но оно не могло заставить его по собственной воле испытать ЭТО ещё раз. Чтобы опять ошарашенно закружилась душа и его, Уинтроу, снова начали выдворять из тела? Нет уж…

— Вот, значит, как это чувствуешь ты, — проговорил корабль. — Ты, сам имеющий кровь. У тебя есть тело, свои воспоминания, своя личность. Ты можешь отпихнуть Кеннита и сказать: «Он — это не я!» А что остается мне? Я — всего лишь дерево, напитанное воспоминаниями членов твоей семьи… Личность, которую ты называешь Проказницей, составлена из чужих кусочков, словно мостовая из отдельных камней… И, когда в меня впиталась кровь Кеннита, я не могла от неё отстраниться. Точно так же, как в ночь восстания, когда человек за человеком изливались в меня и я не могла не принять их… Ох, та ночь… столько крови… Представь: ты погружаешься в чужие личности… не однажды, не дважды — десятки раз подряд… Они падали на мои палубы и умирали, но в меня впитывалась их кровь, и я становилась вместилищем всего того, что они хранили в себе. Рабы или члены команды — для меня не было разницы. Они приходили — и все. Вливались, добавляя каждый свое… Порою мне кажется, Уинтроу, что я не выдержу. Я иду темными, извилистыми путями их крови и узнаю о каждом все до мелочей. Мне не избавиться от этих призраков… Сильнее, чем они, на меня влияете только вы двое, вы, кто связан со мной дважды — узами крови, пролитой на мою палубу, и узами разума…

— Даже не знаю, что и сказать тебе… — пробормотал Уинтроу потрясенно.

— А ты думаешь, я и так этого не знаю? — ответила Проказница с горечью.

Долгое, долгое молчание пролегло между ними… Уинтроу показалось, что самые палубные доски излучали холод. В конце концов он тихо убрался прочь, унося под мышкой свою новую одежду, подаренную Эттой. Вот только податься ему было некуда — он не мог избавить Проказницу от бремени своего присутствия, как бы ни пытался. «Принимай жизнь такой, какова она есть…» Так совсем недавно сказала ему Этта. В тот момент эти слова были для него сияющей истиной. И вот теперь он пытался представить — и принять — то обстоятельство, что они с Проказницей связаны воедино навеки…

Оставалось только грустно покачать головой.

— Если в самом деле именно такова Твоя воля, о Са, — проговорил он вполголоса, — дай же мне сил с радостью нести эту ношу…

И с болью почувствовал, что и у Проказницы, словно эхо, промелькнула та же самая мысль.

Прошло несколько часов, солнце стояло уже высоко, когда наконец их разыскала «Мариетта». По её правому борту, в верхней его части, тянулась длинная обгоревшая полоса, и матросы уже занимались починкой. А под бушпритом[102] виднелось ещё одно зримое и, так сказать, весомое свидетельство сражения и победы — длинная гирлянда отсеченных голов. Уинтроу, выскочивший на палубу по крику вахтенного, заметившего «Мариетту», уставился на эти головы с болезненным любопытством… Ему довелось увидеть страшнейшую резню в ту ночь, когда на «Проказнице» одержало победу восстание рабов. Но здесь было поистине нечто большее, чем безумная резня, — он видел перед собой расчетливую жестокость и ещё не был готов постигнуть её.

Мужчины и женщины, высыпавшие вместе с ним на палубу и стоявшие у фальшборта, при виде кровавых трофеев разразились криком восторга. Для них эти головы одновременно символизировали и сатрапа, узаконившего их несвободу, и Калсиду, чей рынок поглощал наибольшее количество живого товара… «Мариетта» тем временем приближалась, и Уинтроу смог разглядеть новые следы боя со сторожевой галерой. Кое-кто из пиратов красовался в повязках, наложенных наспех; раны, впрочем, отнюдь не гасили их широких улыбок и не мешали приветственно махать руками собратьям на борту «Проказницы».

Кто-то потянул Уинтроу за рукав…

— Женщина говорит, шел бы ты в каюту, поухаживал за капитаном… — суровым голосом сказал ему Деджи.

Уинтроу внимательно всмотрелся в его лицо, тщательно запоминая. Ему хотелось проникнуть сквозь густую вязь татуировок и разглядеть за ними самого человека в его естестве. Глаза у Деджи были серыми, словно море в пасмурный день, волос на полысевшей голове осталась только полоска за ушами. Но, несмотря на возраст, сквозь дыры обтрепанной одежды виднелись очень даже крепкие мышцы. Этта уже пометила его как своего личного приспешника: талию Деджи обвивал шелковый кушак. И он называл Этту «женщиной», выделяя это слово так, словно оно представляло собой титул. Или как если бы она была единственной женщиной на борту. Уинтроу невольно подумал, что, в некотором смысле, именно так дело и обстояло.

— Уже иду, — ответил он Деджи.

«Мариетта» между тем становилась на якорь. Скоро с неё спустят гичку[103], и Соркор прибудет к Кенниту с рапортом о своих похождениях. Зачем понадобился капитану он сам — Уинтроу не имел никакого понятия, но, возможно, Кеннит позволит ему находиться в каюте, пока Соркор будет рассказывать?.. Нынче утром Уинтроу успел побывать у отца, и Кайл Хэвен всячески настаивал, чтобы Уинтроу старался как можно больше разузнать о пиратах…

Их свидание, как обычно, получилось весьма болезненным для мальчика, и теперь Уинтроу тщетно пытался изгнать это воспоминание. Заточение и физическая боль превратили Кайла в гораздо худшего тирана, чем он был в более благополучные времена, и он, кажется, полагал, что Уинтроу остается его пускай единственным, но подданным, хотя в действительности Уинтроу двигала не сыновняя привязанность и не верность отцу (их он почти совсем не ощущал), а лишь чувство долга. А уж постоянные напоминания Кайла, что-де он должен неустанно шпионить и плести заговоры с целью вновь захватить корабль, вовсе казались ему смехотворными. Ну, то есть, конечно, он не смеялся в открытую. Просто пропускал бредни Кайла мимо ушей, а сам осматривал его болячки и уговаривал съесть черствый хлеб и выпить несвежую воду, ибо других деликатесов пленнику выделено не было. Уинтроу уже понял: спорить с отцом бесполезно, легче просто не слушать. И он покорно кивал, а сам говорил очень мало. Он знал: если попытаться объяснить, что в действительности происходит на корабле и каково их положение, Кайл только придет в ярость. Лучше пусть тешится несбыточными мечтами о том, как вновь захватит «Проказницу», а пиратов повесит на реях… Так для Уинтроу было проще. Все равно скоро они причалят в Бычьем Устье и там, вероятно, встретят судьбу, которая им уготована. Ну и какой смысл бесконечно спорить с отцом, убеждая его принять сложившуюся реальность? Пускай реальность сама его и убеждает. Небось, у неё лучше получится…

Подойдя к двери капитанской каюты, Уинтроу постучал. Этта отозвалась, и он вошел. Кеннит лежал с открытыми глазами; он повернул голову навстречу Уинтроу и сказал ему вместо приветствия:

— Она нипочем не желает помочь мне сесть!

— И правильно делает, — ответил Уинтроу. — Тебе ещё рано садиться. Самое лучшее для тебя сейчас — это лежать неподвижно, отдыхать и набираться сил. Как ты себя чувствуешь?

И он тронул пальцами лоб пирата.

Кеннит перекатил голову, сбрасывая его руку.

— Гнусно, — сказал он. — И вообще, какой смысл меня спрашивать о самочувствии? Я ещё жив, и какая разница, как я себя чувствую? Сюда едет Соркор, он сражался и победил… а я валяюсь тут искалеченный… и воняю, точно несвежий труп. Меня не должны видеть таким! Помоги мне хотя бы сесть!..

— Нельзя, — предостерег его Уинтроу. — Сейчас твоя кровь успокоена и не истекает из раны, так что лучше тебе не подвергать себя опасности, тревожа её. Видишь ли, если ты попытаешься сесть, кровь начнет иначе распределяться в твоем теле, нежели сейчас, и какое-то её количество не сможет найти иного выхода и устремится сквозь рану. Это непреложная истина, которую я крепко запомнил в монастыре…

— А вот непреложная истина, которую я постиг на палубе корабля: пиратский капитан, который больше не способен вести своих людей в бой, очень скоро отправляется рыбам на корм. Когда сюда явится Соркор, я всенепременно должен сидеть!

Уинтроу тихо спросил:

— И даже если это убьет тебя?

Кеннит мрачно поинтересовался:

— Ты что, никак взялся оспаривать мою волю?

— Нет, — ответил Уинтроу. — Ни в коем случае. Я просто обращаюсь к твоему здравому смыслу. Неужели тебе охота умереть здесь, в собственной постели — а ты точно умрешь, если не будешь лежать, — просто ради того, чтобы произвести впечатление на человека, который, кстати, поражает меня своей бесконечной преданностью тебе? Думается мне, ты недооцениваешь свою команду, Кеннит. Твои люди не отвернутся от тебя из-за того только, что сейчас тебе необходим отдых.

— Что ты понимаешь, щенок!.. — фыркнул Кеннит презрительно. И отвернулся от Уинтроу, предпочтя рассматривать стену. — Что ты можешь смыслить в верности? Или в том, как управляться на корабле? Говорю тебе: в подобном состоянии видеть меня не должны!

В его голосе прорезалась некая нотка, которую чуткий Уинтроу немедленно уловил.

— Почему ты не сказал мне, что боль снова вернулась? У нас есть ещё бренди с кожурой квези, и я могу её притупить… чтобы ты мог рассуждать спокойно и разумно, не отвлекаемый страданием. А то ты даже и отдохнуть как следует не можешь.

— Хочешь сказать, что подпоишь меня своим снадобьем и я стану покладистей? — зарычал Кеннит. — Да ты спишь и видишь, как бы внушить мне свою волю!.. — Он поднял трясущуюся руку ко лбу: — И вообще, при чем тут нога? У меня голова от боли раскалывается… Больше похоже на то, что ты мне успел какого-то яду подсунуть…

И как ни был Кеннит ослаблен и измучен, на лице его все-таки возникло выражение этакого коварного торжества. Он явно полагал, что изобличил заговорщика.

А потрясенный Уинтроу на какое-то время попросту утратил дар речи. Ну вот как прикажете иметь дело с подобной подозрительностью и недоверием?.. Потом он услышал собственный голос — чопорный и холодный:

— Я не собираюсь навязывать тебе никаких лекарств, господин мой. Если твоя боль сделается такой, что ты захочешь избавиться от неё, пошли за мной, и я применю кожуру квези. А до тех пор не смею более беспокоить тебя. — Это Уинтроу добавил уже через плечо, поворачиваясь, чтобы идти. — Если ты все-таки усядешься ради Соркора, это оборвет обе наши жизни, твою и мою. Но с твоим упрямством я бороться не буду.

— Да прекратите же это!.. Вы оба!.. — зашипела на них Этта. — Есть же самое простое решение, притом такое, что всех устроит! Может, позволите хотя бы предложить его вам?

Кеннит снова перекатил голову, чтобы найти её взглядом. Глаза у него от боли были мутные.

— Ну и?.. — выговорил он.

— А ты Соркора просто не принимай. Передай ему распоряжение идти в Бычье Устье, а мы, дескать, последуем… Ему сейчас в самом деле незачем знать, до какой степени ты ослаб. А пока доберемся до места, ты, глядишь, и окрепнешь…

В потускневших глазах пирата разгорелась хитрая искорка.

— Бычье Устье совсем рядом, переход будет слишком коротким, — объявил он. — Нет уж, пускай ведет нас прямо в Делипай. Так я получу больше времени на поправку… — И добавил, помолчав: — Вот только Соркор определенно задумается, почему это я не желаю принимать его рапорт. Ещё заподозрит что-нибудь…

Этта сложила руки на груди:

— Так вели сказать ему, что ты… занят. Со мной. — И улыбнулась уголком рта. — Пусть мальчик передаст это Брику, а тот скажет Соркору. Занят, мол, и просит не беспокоить. Соркора это удовлетворит…

— Да… пожалуй, может сработать, — не спеша согласился Кеннит. И жестом бессильной руки направил Уинтроу к двери: — Иди же, не медли… Так и скажи Брику: я с Эттой… и не велел беспокоить. Да передай приказ: идем в Делипай… — И Кеннит сузил глаза, но от чего — от усталости или от озорства, Уинтроу не мог бы сказать. — Будешь говорить с Бриком, намекни этак невзначай, что, мол, я решил в этом переходе проверить, насколько он хорош у штурвала… Пусть все выглядит не как результат моей неспособности, а как шанс для него пройти испытание! — Глаза пирата совсем превратились в щелки. — Побудь наверху, пока мы не окажемся на ходу. Потом возвращайся сюда. Это будет и для тебя испытание… Сумеешь уболтать Брика и Соркора — я, может, позволю тебе ещё раз намазать мою ногу тем снадобьем… — Его веки полностью опустились, и он очень тихо добавил: — Может, я тебя даже оставлю в живых…

Глава 9

УДАЧНЫЙ

Глубоко во внутренностях «Совершенного» ворочалась и крутилась с боку на бок беспокойно спавшая Янтарь. Ни дать ни взять — плохо переваренный сухарь в матросском брюхе. Женщину терзал кошмар, подсмотреть который кораблю не было дано; он только чувствовал, что ночи, у людей вроде бы предназначенные для отдыха, для неё раз за разом превращались в мучительные поединки с собой. Иногда Совершенного брало искушение попробовать-таки заглянуть в её мысли и разобраться наконец, что же так её мучит. Однако здравый смысл брал верх: ему следовало благодарить судьбу уже за то, что её страдания его никоим образом не касались.

Янтарь поселилась-таки у него на борту. И ночь за ночью укладывалась спать там, внутри, охраняя его от тех, кто мог явиться и на буксире утащить его навстречу разрушению. Она даже исполнила его последнюю и страшную просьбу, но сделала это по-своему. Она заполнила несколько отделений его трюма… только не сухим плавником и дешевым маслом, предназначенным для светильников, а породистым деревом, которое использовала в своем ремесле, и баночками со всякими масляными пропитками. Все это под предлогом того, что-де по вечерам она будет сидеть возле его форштевня и резать по дереву. Тем не менее оба знали: для того чтобы плеснуть масла и поджечь хорошо высушенное дерево, ей понадобятся мгновения. Так что взять его живым она не позволит.

Порой Совершенному становилось почти жалко Янтарь. Небось нелегко было с удобством расположиться в накрененной на один борт капитанской каюте. То-то она все бормотала себе под нос, вынося вон нехитрые пожитки, оставленные здесь Брэшеном. От Совершенного не укрылось, как внимательно она рассматривала каждую вещицу, прежде чем отнести на нижнюю палубу и там аккуратно сложить. Остался только гамак, в котором она и спала по ночам.

Когда погода была хорошая, она варила себе ужин на костерке, разведенном на берегу. А если погода не позволяла, довольствовалась холодной едой. Утром же, отправляясь к себе в мастерскую, всякий раз захватывала с собой ведерко для воды. И возвращалась вечером, неся его наполненным до краев, а в другой руке — узелок со снедью, купленной на рынке. Она забиралась внутрь Совершенного и возилась там, вполголоса напевая что-нибудь бессмысленное. Потом разводила огонь и принималась за нехитрую готовку, беседуя с кораблем.

Такое общение ему в определенной степени нравилось, причем именно своей каждодневностью. Нравилось, но в то же время и раздражало. Он слишком привык к постоянному одиночеству. А кроме того, даже во время самого оживленного разговора его ни на миг не покидала мысль, что подобное положение дел — явление всего лишь временное. Как и вообще все, что делали люди. Да и могло ли быть по-другому, если речь идет о существах, подверженных смерти?.. «Даже надумай она провести со мной всю свою жизнь, когда-нибудь настанет срок, и она покинет меня…» С тех пор как Совершенного впервые посетила эта мысль, он уже не мог отделаться от неё. Сознание, что однажды Янтарь уйдет от него навсегда, заставляло его ждать этого. А он терпеть не мог ждать. Уж лучше сразу покончить. Пусть бы она уже ушла, но только не заставляла его ждать, когда же произойдет неизбежное!

Из-за этого он часто бывал с нею раздражительным и немногословным.

Сегодняшний день, впрочем, был исключением. Янтарь заставила его выучить одну из тех дурацких песенок, которые сама любила мурлыкать, и они спели её сообща, дуэтом, на два голоса. И Совершенный с изумлением обнаружил, что ему нравилось петь.

Янтарь и ещё кое-чему его обучила. Нет, не плетению гамаков, это он узнал когда-то от Брэшена. Да она вряд ли и владела таким матросским умением. Зато она вручила ему большой кусок мягкой древесины и большой нож, чтобы он мог попробовать свои силы в её ремесле.

Была у них и другая игра, довольно тревожная по своему смыслу. Янтарь брала длинный легкий шест и постукивала по телу Совершенного то в одном месте, то в другом. Его же задача состояла в том, чтобы отбивать удары шеста. Янтарь особенно радовалась, когда ему удавалось перехватить шест ещё прежде, чем он успевал коснуться его. Время шло, и корабль определенно делал успехи. Когда удавалось сосредоточиться, он прямо-таки чувствовал движение шеста, успевая улавливать едва заметное возмущение воздуха, которое тот производил.

Эти занятия были якобы всего лишь развлечением, но про себя Совершенный понимал, что на самом деле все обстояло иначе. Следовало посмотреть правде в глаза: Янтарь хотела, чтобы он смог хоть как-то постоять за себя, если дело дойдет до прямого нападения. «Ну и долго ли, интересно, я продержусь?.. — мрачно усмехался он в темноту, в вечную свою темноту. — Наверное, достаточно долго, чтобы она успела высечь огонь. Уж я постараюсь…»

А что, если именно это и навевало ей такие скверные сны? На сей счет ему оставалось только гадать. Быть может, ей снилось, что она подожгла его и никак не может выбраться наружу из трюма. И горит, с криком горит у него внутри, и мясо отваливается от костей… Нет. Приснись ей нечто подобное — она проснулась бы от собственного вопля. Но она никогда не кричала по-настоящему, лишь стонала и всхлипывала — жалобно, умоляюще. И если все-таки просыпалась, то медленно, с трудом освобождаясь от липкой паутины кошмара. Тогда от неё пахло потом, тем особенным потом, который бывает только от страха. Она выбиралась из каюты на палубу и жадно вдыхала прохладный ночной воздух. Затем усаживалась, привалившись спиной к его накрененным надстройкам, и он чувствовал дрожь и трепет её худенького тела…

…В общем, после некоторых раздумий и колебаний Совершенный подал голос:

— Янтарь! Янтарь, слышишь, проснись! Это всего лишь сон!..

Он услышал, как она беспокойно зашевелилась и что-то невнятно пробормотала. Ни дать ни взять, звала его из какого-то запредельного далека.

— Янтарь! — заорал он. — Я здесь!

Она неожиданно забилась — её движение не было движением сонной женщины в гамаке, а скорее рыбы, бьющейся в сетях — и потом столь же внезапно затихла. Очень скоро её босые ноги прошлепали по полу. Подойдя к стене, она нащупала крючки, на которых развешивала одежду. Потом выбралась на палубу и с легкостью пичуги перемахнула фальшборт, оказавшись на песке. И прижалась спиной к его бортовым доскам.

— Спасибо, что разбудил, — хрипло прозвучал её голос. — Нет… кажется… действительно спасибо.

Он был искренне озадачен:

— Я что, сделал что-то не так? Я-то думал, что кошмар — штука малоприятная. Почти такая же гадкая, как и реальная жизнь!

— Это так. Гадкая… просто до крайности. Просто… если сон, подобный моему, возвращается снова и снова, это происходит неспроста. Это значит, что я должна вдуматься и понять, что он означает. Иногда, со временем, скрытый смысл удается уловить. Иногда…

Совершенный неохотно спросил:

— А что хоть тебе снилось-то?

У неё вырвался болезненный смешок.

— Да то же, что и всегда… Змеи, драконы… Мальчик-раб о девяти пальцах… А ещё я слышу твой голос. Ты выкрикиваешь предупреждения и угрозы. Но ты — это как бы и не ты… не совсем ты… скорее — кто-то другой. И там есть ещё что-то… никак не могу разобрать. Все рвется и улетает, как паутина на ветру. Причем тем скорее, чем больше я стараюсь уловить и понять…

— Змеи и драконы, — Совершенный точно против воли повторил эти жуткие имена. Потом попробовал недоверчиво рассмеяться: — Что до меня, я на змей в свое время насмотрелся. И нахожу, что ничего уж такого особенного в них нет. А драконы — вообще существа вымышленные. Так что забудь ты эти глупые сны, Янтарь. Лучше расскажи что-нибудь, чтобы и мне и себе мозги прочистить!

— Ох, не получится, — неровным голосом отозвалась женщина, и Совершенный понял, что привидевшийся кошмар потряс её гораздо сильнее, чем ему поначалу казалось. — Я нынче только и способна рассказывать о драконах… О драконах, летящих в синем небе прямо над головой… Не так уж давно это случилось, кораблик, и ненамного севернее здешних мест. И я вот что скажу тебе, Совершенный. Если ты вдруг пришвартуешься в какой-нибудь гавани Шести Герцогств и начнешь задвигать тамошним жителям, что-де драконы суть существа вымышленные… они так тебя засмеют, что останется только сгореть… со стыда. — Она откинулась к его борту затылком и добавила: — Правда, тамошнему народу пришлось бы сперва освоиться с мыслью, что есть на свете такие невозможные создания — живые корабли. Между прочим, пока я сама своими глазами не увидела живой корабль и не услышала, как он разговаривает, я полагала, что их придумали сказочники, решившие окружить торговцев Удачного ореолом таинственности…

Совершенный поинтересовался:

— А что, мы вправду такие странные?

Он ощутил, как она повернула голову. Наверное, она смотрела на него.

— И самая странная твоя черта, дорогой мой, это то, что ты сам не понимаешь, насколько ты удивителен и чудесен.

Он сделал неуклюжую попытку напроситься ещё на один комплимент:

— В самом деле?..

— Ты, — сказала она, — такое же чудо, как те драконы, которых я видела когда-то.

Она была уверена, что сравнение польстит ему. Он в том нимало не сомневался. Однако ему сделалось очень не по себе. «Неужели она все-таки мои секреты выпытывает?.. Нет. Ничего она от меня не узнает…»

Кажется, она поняла, что её слова его не слишком обрадовали. И она задумчиво проговорила:

— Я так полагаю, что у всякого в душе есть местечко для жажды чудесного. Эта жажда может никак не давать знать о себе, но она там есть и она требует удовлетворения. И мы всю жизнь собираем сокровища, дабы её утолить. Иногда это крохотные сверкающие самоцветы: цветок, распустившийся под защитой упавшего дерева… детский лобик, пухлая щечка… Но бывает, что тебе сразу попадается целый клад. Знаешь, вроде сундука с драгоценностями, зарытого жадным пиратом, — и вот он неожиданно вываливается прямо к твоим ногам, когда ты меньше всего этого ждешь. Вот так и у меня было с драконами, которых я застала в полете. Они переливались радугой всех самоцветов, какие я когда-либо видела, они были всех видов и форм, которые только можно представить… Одни словно вышли из сказок, слышанных в детстве. Другие поражали причудливостью, а третьи внушали форменный ужас. Там были создания, которые иначе как драконами и не назовешь, — эти длинные змеиные хвосты, две или четыре лапы… красные, зеленые, черные и золотые… А между ними летели сущие олени с крыльями, и ещё там было что-то вроде чудовищного кабана, размахивавшего клыками… крылатый змей… и даже огромный полосатый кот… и крылья у него тоже были в полоску…

Её голос задрожал и сорвался. Время, оказывается, ничуть не истерло благоговения, навеянного тем давним переживанием.

— Стало быть, — зловредно заметил корабль, — те драконы не были настоящими.

— Но говорю тебе, я их видела воочию! — возмутилась она.

— Ты видела, скажем так, некие существа, часть из которых присвоила обличье драконов. Но от этого они не стали истинными драконами. Ты мне ещё расскажи, что лицезрела зеленых, синих и фиолетовых лошадей, причем шестиногих и смахивавших на кошек. Что же это за лошади?.. Вот и те, кого ты видела, вовсе не являлись драконами.

— Ну… — замялась Янтарь. — Но…

Совершенный испытал злодейское наслаждение, слушая, как она тщетно силится подобрать необходимые слова. Она, всегда столь красноречивая!..

Он и не подумал ей помогать.

Наконец к ней вернулся дар речи:

— Но… некоторые из них БЫЛИ драконами! И формой тел, и расцветкой они выглядели точь-в-точь как картинки из старинных свитков… как древние гобелены…

— Скажем так: некоторые из твоих летучих существ напоминали драконов, в то время как другие смахивали на котов-переростков. С таким же основанием можно утверждать, будто ты видела породу летучих кошек, причем иногда здорово похожих на драконов!

Янтарь долго молчала… Когда же она заговорила, он понял, что она успела поразмыслить, причем цепочка умозаключений увела её в дебри его, Совершенного, невеселой истории.

— Может, объяснишь мне, — начала она обманчиво-учтивым голосом, — почему тебе делается настолько легче жить от уверенности, будто на свете нет и быть не может драконов? Почему ты из кожи вон лезешь, чтобы камня на камне не оставить от ощущения чуда, которое я испытала при виде тех крылатых созданий?..

— Нет. Все не так. Ни из какой я кожи не лезу. Я просто что думаю, то и говорю. Мне, в общем-то, все равно, чем ты там восторгалась. Я всего лишь полагаю, что незачем называть тех летучих тварей драконами.

— Но почему? Если драконов все равно нет, так кому какая разница, как я стану называть увиденное? Мне, может, так нравится. Тебе что, жалко? Почему бы и нет?

— А потому, — объявил он, ощущая, как накатывает непомерное раздражение. — Потому, что если драконы все-таки есть, то валить их в одну кучу с какими-то уродцами — это низость и безобразие!

Янтарь вдруг выпрямилась, напрягшись всем телом, и он почувствовал, как она отстранилась. Совершенный физически ощутил её взгляд, силившийся рассмотреть в темноте то немногое, что оставил от его лица уродующий топор.

— Ты что-то знаешь, — тоном обвинения проговорила она. — Тебе известно нечто, касающееся драконов. А также моего кошмара и его скрытого смысла. Верно ведь?

— Да я вообще понятия не имею, что тебе мерещится! — заявил корабль. Ему очень хотелось, чтобы голос прозвучал уверенно и разумно… Ничего не получилось. Голос по-мальчишески прозвенел и сорвался. Как всегда, это произошло весьма не ко времени. Все же он докончил: — И драконов я в жизни никогда не видал…

— Даже во сне? — Вопрос был коварен, словно прозрачный стелющийся туман.

— Не прикасайся ко мне!.. — вырвалось у него.

— А я и не собиралась, — ответила она, но он ей не поверил. Ибо, если бы она прикоснулась к нему — прижалась кожей к его дереву — и очень упорно сосредоточилась, она бы наверняка раскусила его ложь. И это получилось бы несправедливо.

Он просто не мог позволить себе причинить ей нечто подобное.

Она спросила:

— Тебе никогда не снятся драконы?

Прямой вопрос, заданный этак небрежно. Но он не попался на удочку.

— Нет, — бросил он сухо.

— В самом деле? Мне вот вспоминается, будто однажды ты сам мне рассказывал такой сон…

Он пожал плечами, напустив на себя загадочный вид.

— Не знаю, может, и рассказывал. Точно не помню. Может, разок и был такой сон… но мне, по-твоему, больше делать нечего, только запоминать всякую чепуху! Не всякий сон так уж важен, смею тебя заверить. Даже больше скажу: я вообще сомневаюсь, чтобы в снах был хоть какой-то смысл!

— В моих он точно есть, — пробормотала Янтарь, признавая свое поражение. — Есть, и это самое скверное. Я и мучаюсь-то оттого, что никак не могу его ухватить. Ох, Совершенный, боюсь я, что совершила здоровенную ошибку… И остается только молиться, чтобы не довела она до беды…

Он улыбнулся в темноте.

— И какую такую ошибку могла совершить маленькая резчица, делающая бусы? Опять сама себя заживо грызешь из-за ерунды? Ещё какие-нибудь драконы с морскими змеями пополам? Да какое вообще нам с тобой до них дело?..

— МОРСКИЕ змеи! — воскликнула она неожиданно. — Так вот в чем дело! — И опять надолго умолкла. А потом… улыбнулась: Совершенный почувствовал, как его прямо-таки окатило теплом. — Морские змеи, — тихо повторила она. — Спасибо тебе, Совершенный. Спасибо тебе хотя бы за это…

— Сейчас ведь не твоя вахта, — тихо проговорила Офелия.

— Знаю, знаю… не спится, — ответила Альтия. Она смотрела мимо носового изваяния, туда, где неспешно перекатывались спокойные волны. Ласковый весенний ветерок то трепал легкий плащ Альтии, то плотно прижимал его к телу.

— «Знаю, знаю», — передразнила Офелия. — То-то я уже часа два слушаю, как ты крутишься на своей койке. В чем дело-то? Так уж разволновалась из-за того, что завтра мы в Удачном причаливаем?

— Да… И, знаешь, почему-то это меня не особенно радует. Я скорее боюсь всего того, с чем мне там предстоит столкнуться. Сестра… мать… а чего доброго, ещё и с Кайлом носом к носу столкнусь… если «Проказница» в порту стоит. Ох, Офелия! Я даже с собственным кораблем встречи боюсь! Как представлю, что смотрю ей в глаза и пытаюсь все объяснить… Что да как и почему я от неё отступилась…

— Так ты же сама знаешь прекрасно, деточка, что ничего объяснять не придется. Просто приложи ей к досочкам ладошку — она сама все и почувствует. Так же, как я это чувствую!

Альтия любовно погладила полированный фальшборт.

— Какое все-таки чудо… Это понимание, которое между нами установилось, — сказала она. — Но, кстати, в нем ещё одна причина моего страха перед завтрашним прибытием домой. Мне было так хорошо здесь, с тобой… так безопасно. Мне так не хочется с тобой расставаться!

Звук легких шагов за спиной заставил её повернуть голову. К ним, почти неслышно ступая босыми ногами по залитой лунным светом палубе, подходил Грэйг. Из одежды на нем были только штаны, а волосы совершенно по-мальчишески растрепались: похоже, он только-только проснулся. И тем не менее в его движениях была все та же тигриная грация. Альтия почувствовала, что расплывается в улыбке. Офелия очень тихо ответила на её невысказанную мысль:

— Мужчины понятия не имеют о своей собственной красоте…

Грэйг подошел, ухмыляясь:

— Я стучался к тебе, но тебя не было, и я сразу сообразил, где тебя искать…

— Вот как? — подняла бровь Офелия. — У тебя, значит, появилась привычка скрестись в двери Альтии? В такой-то час? Да притом без рубашки?..

— Только если меня будит отец и велит именно это и сделать, — ничуть не смутился Грэйг. — Он сказал, что желает переговорить с нами обоими с глазу на глаз.

— Так. А меня, значит, не приглашают, — оскорбилась Офелия.

— Да прямо! А разве это не ты насоветовала ему стащить меня с койки и отправить за Альтией для приватного разговора?

— Нет. — К собравшимся без лишнего шума присоединился сам капитан Тенира. — Это была моя собственная идея. — В чашечке его трубки рдел уголек, и кругом распространялось облачко ароматного дыма. — Говорите что хотите, можете даже назвать меня выжившим из ума стариканом… но прежде, чем швартоваться в Удачном, я хотел бы принять кое-какие меры предосторожности. И в первую очередь они касаются Альтии.

Он говорил спокойно, но очень серьезно — так, что у молодежи и корабля мигом пропала охота к шутливой болтовне.

— А что такое? — спросила Альтия.

— Да я все думаю про ту нашу стычку с калсидийской галерой. Они ведь как-никак шли под флагом сатрапа… А у нас в городе нынче дела обстоят совсем не так, как, к примеру, несколько лет назад. Откуда нам знать, насколько влиятельным может оказаться этот капитан… и не вздумает ли он заслать куда надо жалобу насчет нашего поведения. — Тут капитан Тенира яростно хмыкнул. — Я не особенно удивлюсь, если окажется, что, мало-мальски приведя свою галеру в порядок, он как раз в Удачный и двинулся. Вот так-то, ребята. Так что все зависит от того, насколько этот малый в фаворе у государя… и какое именно место в данное время наш государь лижет Калсиде. Может статься, что родной дом нас не слишком-то приветливо встретит!

Эти слова сопроводила тишина. Альтии было уже ясно, что Грэйг о подобных вещах задумывался не более, чем она сама. Нет, конечно, дело было не в том, что происшествие показалось им пустячным. Конечно же нет! А как же руки Офелии, её прекрасные руки, её длинные, изящные пальцы?! Они были обезображены, обожжены до черноты. И, сколько бы носовое изваяние ни твердило, что-де совсем не чувствует боли, по крайней мере чувствует не так, как свойственно людям, Альтия поневоле вздрагивала каждый раз, когда замечала обугленные руки Офелии. И она крепко надеялась, что по прибытии в Удачный другие торговцы из старинных семей, узнав о нападении калсидийцев, вполне разделят её горечь и гнев. Ей и в голову не приходило, что Офелия и её команда могут ещё и виноватыми остаться перед тем капитаном…

Старший Тенира некоторое время молчал, давая им всем поразмыслить, потом заговорил снова.

— Как я уже сказал, может, я просто выживший из ума, всего на свете боящийся старикашка. Я тут спрашивал сам себя на досуге: «Ну и что, собственно, скверного они могут мне сделать?» И сам себе отвечал: а вот возьмут и задержат мой корабль на таможне. А то и посадят под замок меня… и моего старпома. Кому тогда бежать к моим родственникам с рассказом о происшедшем? Кто пойдет свидетельствовать перед Советом и просить других торговцев о помощи? Много у меня отличных матросов… да уж, ребята просто один к одному… но… — и капитан покачал головой, — все они мужики простые, ни одного из старинной семьи, да и складно говорить не обучены.

Альтия немедленно поняла, к чему он клонил.

— Надо, чтобы я пошла, кэп?

— Если ты согласишься…

— Ещё как соглашусь! Без всяких колебаний! Даже удивляюсь, кэп, такому вопросу!..

— Да я и не думал, что ты станешь отказываться. Но, боюсь, есть кое-какая закавыка, — негромко проговорил капитан. — Вообще, чем больше я размышляю о последних переменах в Удачном, тем меньше у меня уверенности, что нас хорошо примут. Вот мне и кажется, что безопасности ради тебе стоило бы снова переодеться юнгой. От греха-то подальше… Так тебе, кстати, и с корабля в случае чего будет проще выбраться. Конечно, если придется…

Грэйг недоверчиво смотрел на отца:

— Бать, ты что, вправду веришь, что до этого может дойти?..

Капитан Тенира только вздохнул.

— А ты помнишь, сынок, запасную мачту, что лежит у нас в трюме? Зачем, по-твоему, мы её всюду с собой таскаем? Ведь не потому, что она нам все время нужна. Просто в один прекрасный день она может понадобиться, и в том-то все дело. Лучше уж перестраховаться, вот как я считаю.

— Если все произойдет так, как ты говоришь, — вдруг сказал Грэйг, — кто убедит меня, что я её не посылаю одну навстречу опасности?

Отец смотрел ему прямо в глаза:

— Если все произойдет так, как я говорю, мы на самом деле поможем ей ускользнуть от опасности прежде, чем мышеловка окончательно захлопнется. И будут у них заложники не из двух торговых фамилий, а только из одной.

— «У них»? Это что ещё за «они»? — потребовала разъяснений Офелия. — И с какой бы стати торговцу Удачного в своем собственном городе бояться кого-то… кроме такого же торговца? Удачный — это же наш город! Согласно уложению сатрапа Эсклеписа, жалованному много-много лет назад…

— А сатрап Касго откусывал по кусочку от этого уложения с тех самых пор, как унаследовал Мантию Праведности! — У капитана Тениры даже щелкнули зубы от бессильного гнева. Уже мягче он продолжал: — Спросим себя, кто теперь при власти в Удачном? Мы, торговцы? Как бы не так… Мы привыкли обращать очень мало внимания на сборщиков таможенных податей, и, даже когда они потребовали себе отдельную пристань, куда перво-наперво должен причаливать каждый корабль, мы признали это требование разумным. Когда они выговорили себе право самолично осматривать груз, не полагаясь, как когда-то, на слово капитана, мы посмеялись… и опять согласились. Ведь это был наш город! Как ни обидна была подобная подозрительность, мы продолжали смотреть на мытарей примерно как на назойливых ребятишек — действительно, не обижаться же на них всерьез! И даже нашествие так называемых «новых купчиков» не заставило нас обеспокоиться, хотя они станут первейшими союзниками сатрапских сборщиков налогов, когда те и другие ринутся к власти! Да и не верили мы, что однажды сатрап дружески пожмет… волосатую лапу Калсиды. А потом и допустит в наши воды их корабли, причем под предлогом защиты законности… — И он снова покачал головой. — Вот, ребятишки, о чем нынче ночью размышлял ваш старикан. И вот почему я решил: лучше ошибиться, ожидая слишком плохого, чем наоборот…

— По-моему, очень мудро… — начала было Альтия, но её тотчас перебила Офелия:

— Как-как ты сказал? Кто-то придет и заарестует меня?! Да ни в жисть подобного не допущу! Я этим калсидийским свиньям свою палубу топтать не позволила, я и…

— Ещё как позволишь. — В голосе капитана Тениры прозвучала такая холодная уверенность, что корабль замолк буквально на полуслове. — Точно так же, как и мы с Грэйгом без всякого сопротивления позволим им себя задержать. Я уж эту мысль жевал-жевал, дорогая моя, пока во рту погано не сделалось… Пора Удачному просыпаться, вот оно что. Слишком долго мы спали, пока другие грызли и растаскивали все то, что является нашим по праву. Вот уже дошло до того, что на нас нападают калсидийские корабли, прикидывающиеся сторожевиками сатрапа. А что завтра? Не оказаться бы нам во власти разбойников и грабителей, именующих себя сатрапскими сборщиками податей… Вот потому-то мы позволим себя за держать и палец о палец не ударим, чтобы защититься. Не потому, что якобы признаем их право. И не потому, что неспособны к отпору. Просто ради того, чтобы весь остальной Удачный воочию убедился, какую волю забрали те, кого мы склонны считать «детишками-выскочками». Опасность ещё не поздно одолеть, но перво-наперво надо её распознать! И потому, милая, я тебя умоляю: ничего не предпринимай, если нас схватят… даже если на борт взойдет вооруженная стража! Долго нас все равно не продержат: особенно если весь Удачный поднимется на дыбы! Так пусть же Офелия и то, что со всеми нами случится, станет пробным камнем, на котором будет испытана гордость старинных семейств…

Офелия некоторое время молчала…

— Пожалуй, я сделаю так, как ты говоришь, — снизошла она наконец. — Но только потому, что ты меня попросил!

— Ну и умница, девочка ты моя золотая, — с искренней теплотой в голосе похвалил её капитан Тенира. — И ничего не бойся. Мы с Грэйгом присмотрим, чтобы тебя никто не обидел!

Офелия повела плечами и хмыкнула:

— Это скорее уж я присмотрю, чтобы вас с ним никто не обидел.

Капитан улыбнулся.

— Ну конечно. Теперь я совсем спокоен. — Он перевел глаза с носового изваяния на Альтию, потом его взгляд устремился в лунную темноту. — Устал я что-то, — объявил он неожиданно. Теперь он смотрел только на Альтию. — Может, подменишь меня на вахте? Я вижу, ты все равно не заснешь…

— Почту за честь, кэп. Тем более у меня появилось столько пищи для размышлений…

— Вот и спасибо. Что ж, заступай, Альтия. А тебе, Грэйг, спокойной ночи.

— Спокойной ночи, кэп, — отозвался сын.

Старший Тенира ещё не успел скрыться из виду, когда Офелия лукаво заметила:

— Как мило с его стороны. Нашел-таки предлог оставить вас наедине… при луне…

Грэйг беззлобно парировал:

— Жалко, что ты не можешь сделать того же.

— И оставить вас, юнцов, без присмотра? Стыдобища тебе вечная уже за то, что посмел такое предположить!

На это Грэйг не ответил. Просто перешел на левый борт и облокотился на поручни. Офелия немедленно подмигнула Альтии и тряхнула головой, приглашая её сделать то же. Альтия про себя вздохнула. Но все же послушалась.

— Что-то нечасто мы с тобой в эти последние дни разговариваем… — глядя в ночное море, сказал Грэйг.

— Занята все была, — ответила Альтия. — Твой отец дает мне рекомендацию, так надо же как следует её заработать.

— Ты уже давно её заработала. Никому на этом корабле и в голову не придет усомниться в твоих достоинствах мореплавателя. И, честно говоря, мне не верится, чтобы ты была все время уж так занята. Тебе, наверное, просто стало не по себе после нашего последнего разговора…

Она и не подумала отнекиваться. Просто заметила:

— Берешь, значит, быка за рога? Признаться, мне всегда нравилось, когда со мной вот так прямо, без обиняков.

— Чтобы получить простые ответы, следует задавать простые вопросы. Всякому мужчине нравится точно понимать, что к чему.

— Святые слова. А вот женщинам нравится, когда им дают поразмыслить.

Альтия старалась избежать полной серьезности, но и не сбиться на легкомысленный тон.

Он не повернулся, чтобы посмотреть ей в глаза, но, походе, намерен был добиться своего.

— Большинству женщин, — сказал он, — не требуется долгих раздумий, чтобы решить, могут ли они полюбить того или иного мужчину.

Альтия навострила уши: уж не прозвучал ли в его голосе легкий оттенок обиды? Она честно ответила:

— А мне казалось, ты меня спрашивал несколько о другом. Насколько помнится, мы разговаривали о возможности брака между нами… Так вот, если тебя интересует, способен ли ты мне понравиться, я твердо скажу тебе «да». Потому что ты вдумчивый, заботливый и добрый… — Тут Альтия покосилась на Офелию. Носовая фигура старательно хранила неподвижность и смотрела вдаль. Альтия чуть-чуть возвысила голос: — …Не говоря уже о том, что ты очень красив. И когда-нибудь унаследуешь совершенно бесподобный корабль…

Случилось то, на что она и надеялась: они оба расхохотались. И куда только подевалось повисшее в воздухе напряжение! Грэйг дотянулся и накрыл её руку своей. Альтия не отстранилась, лишь тихо проговорила:

— Свадьба… Она зиждется не на одной только любви. Уж во всяком случае, если речь идет о том, чтобы породниться двум семействам Удачного. Верно ведь? Не просто мы с тобой могли бы соединиться — соединились бы две наши семьи. Именно поэтому мне и надо очень многое обдумать. Если я пойду за тебя и буду плавать вместе с тобой, что станется с моим собственным кораблем? Весь минувший год, Грэйг, я жила с мыслью и с целью вернуть её себе. Что, если брак с тобой будет означать для меня окончательный отказ от «Проказницы»?.. — Она повернулась к нему лицом, и он смотрел на неё сверху вниз, сквозь опущенные ресницы. — Ты бы, например, отказался от «Офелии» ради того, чтобы жениться на мне и жить со мной на борту «Проказницы», капитаном которой я стала бы?

На его лице отразилось сущее потрясение. Он явно даже мысленно не задавался подобным вопросом.

— И это, — сказала Альтия, — лишь первое, но далеко не единственное затруднение. Помимо прочего, я спрашиваю себя: что я принесу в наше… общее предприятие, кроме долгов моей семьи? Я же ничего не унаследовала от отца, Грэйг. Только моряцкие умения, которым он меня научил. Наверное, мои домашние соорудят мне кое-какое приданое, просто чтобы избежать кривотолков. Но в любом случае это будет далеко не то, чего люди обычно ждут от дочки торговца… — Альтия покачала головой. — Брак с девушкой из Трех Кораблей точно принес бы тебе больше. Уж они-то как следует заплатят за то, чтобы породниться!

Он снял свою ладонь с её руки. В его голосе прозвенели чуть ли не льдинки:

— Неужели ты думаешь, что ради этого я сделал тебе предложение? Чтобы узнать, насколько твоя семья на самом деле зажиточна?..

— Нет, конечно. Тем, не менее я считаю своим долгом и об этом подумать… Хотя бы потому, что у меня тоже есть гордость. Тем более, ты же сам говорил, что в таких делах надо принимать в расчет сперва здравый смысл, а страсть — уже во-вторых. Вот я и пытаюсь все обдумать с самых разных сторон. И тебя призываю поразмыслить обо всем беспристрастно. Выходя за тебя, я не только отказываюсь от своего корабля, но и оставляю его в руках человека, которого всей душой презираю и ненавижу. Да и тебе в случае нашего брака пришлось бы разорвать отношения кое с какими деловыми партнерами, а значит, лишить свою семью множества выгодных сделок. То есть куда ни кинь — картина получается не очень-то многообещающая…

Грэйг трудно перевел дух.

— Похоже, — сказал он, — ты кругом права, и…

— Да поцелуй же её, остолоп!!! — громко прошипела Офелия.

Альтия было расхохоталась, но губы Грэйга накрыли её рот. Поцелуй застал её врасплох, но как отозвалось все тело!.. По позвоночнику разлился жар, она повернулась к Грэйгу и вскинула руку ему на плечо, думая, что сейчас он обнимет её и… Но она не успела даже задаться вопросом, как далеко она позволит ему зайти: он оборвал поцелуй и отстранился. Никуда он заходить не будет. «Это ведь Грэйг… а вовсе не Брэшен», напомнила она себе. Этот парень привык жить не сердцем, а головой. В это мгновение Альтия даже успела убедить себя в том, что, не прекрати Грэйг поцелуй, она сделала бы это первой. Да. Потому что Грэйга Тениру следовало принимать очень, очень всерьез. Отношения с ним — это вам не какой-нибудь легкий романчик на стоянке в отдаленном порту… То, как она поведет себя с Грэйгом, без сомнения, окажет влияние на всю её дальнейшую жизнь в Удачном. А посему — осмотрительность… и ещё раз осмотрительность. Только так.

Она перевела дух и сказала тоном, долженствующим выражать изумление, но не обиду:

— Так…

— Прости, — буркнул он и чуть отвернулся, правда, ухмылку на его лице никак невозможно было назвать покаянной. — Видишь ли, Офелия меня с восьмилетнего возраста шпыняет. Я и привык слушаться.

— И правда, это был сущий приказ, — весело согласилась Альтия. И уставилась вдаль, в ночное море. Спустя некоторое время его ладонь снова накрыла её руку.

— Трудностей в самом деле будет немало, — проговорил он рассудительно. — А кому нынче легко?.. Всегда трудно начинать какое-то новое дело. Альтия… я просто прошу тебя не отвергать с ходу мое предложение. Обсуди его сперва со своими домашними… я, кстати, тоже с родителями ничего ещё не обсуждал. И вообще мы ещё даже не знаем, насколько круто нам придется штормовать… у причала в Удачном. Так что ты… просто подумай над моими словами, хорошо?

— Обязательно, — пообещала она.

Ночь, окружавшая их, была удивительно хороша, и руку Альтии грела широкая мозолистая ладонь…

Осталось неизвестным, что именно капитан Тенира или Грэйг сказали команде; так или иначе, когда Альтия появилась на палубе в своем прежнем облачении мальчика-юнги, никто не выказал никаких признаков удивления. «Офелия» входила в гавань Удачного при довольно свежем бризе, так что работы хватало на всех. Матросы были слишком заняты, чтобы узнавать в бывшей Альтии «юнгу Эттеля из Свечного» и острить по этому поводу. Ну, то есть юнгу, снова трудившегося бок о бок со всеми, встретили неизбежные шуточки, но эти шуточки были вполне добродушны. Сама же «Офелия» двигалась вперед с большим желанием. Бывалый корабль отлично знал свое дело и вовсю помогал команде, выкрикивая дельные советы штурвальному. В общем, одно дело — управляться с обыкновенным сооружением из дерева, канатов и парусины, и совсем другое — вести домой живое разумное существо!.. Есть разница!

Потом с «Офелии» спустили шлюпки и стали буксировать её на отведенное место у таможенной пристани. Альтия тоже уселась на банку[104] и стала грести, ибо капитан Тенира посчитал это хорошим случаем удалить её с корабля: чего доброго, ещё подвернется шанс улизнуть на берег… если понадобится, конечно.

После всех их разговоров и приготовлений к чему-то ужасному зрелище самой обычной суеты в порту казалось едва ли не разочарованием. Похоже, на прибытие «Офелии» никто не обратил никакого неподобающего внимания… Альтия жадно рассматривала кишащую гавань, испытывая неожиданно сильное чувство, имевшее весьма мало общего с обычной тоской по дому. Плавая вместе с отцом, она, бывало, дольше отсутствовала в Удачном, да и забирались они подальше, чем в этом последнем путешествии… И тем не менее сегодня она чувствовала себя так, словно не видела родной город по крайней мере несколько лет!

Удачный лежал над сверкающей голубой чашей залива, а дальше мягкими волнами катились холмы, разодетые в яркую весеннюю зелень. Они ещё не причалили, а ветер уже доносил запахи стряпни и скота, и слуха достигали пронзительные выкрики уличных торговцев. Всюду полно повозок и пешеходов, а между берегом и кораблями на рейде так и сновали мелкие лодочки. Между гордыми купеческими парусниками пробирались скромные рыбачьи суденышки, торопившиеся отгрузить свой улов на рыбные рынки… Целая симфония, воспринимаемая одновременно слухом, зрением и обонянием, и имя ей было — город Удачный!

Увы, в симфонию все-таки затесалась фальшивая нота. Вот от стенки отвалил какой-то корабль… И глазам предстала калсидийская галера, стоявшая как раз у таможенной пристани. На единственной мачте вяло болтался флаг сатрапа. Альтия с первого же взгляда с облегчением поняла, что галера была не та ; на носу у неё скалилась клыкастая кошачья голова, да и следов пожара не было видно. Тем не менее хмуриться Альтия не перестала. Галера ведь наверняка была не единственная. Сколько ж их всего болтается в водах Удачного?.. И с какой стати этой разрешили причалить?..

Естественно, свои мысли и чувства Альтия держала при себе, участвуя, как положено члену команды, в швартовке. Когда капитан Тенира неожиданно грубо заорал на неё, буквально пролаяв приказ тащить его сумку и следовать за ним на берег, «юнга Этт» даже не вздрогнул. Альтия поняла: капитану нужна была свидетельница его встречи с чиновниками сатрапа. Она без звука вскинула на плечо нетяжелую холщовую сумку и потрусила по пятам за капитаном. Грэйг, как и положено старпому, остался на борту — присматривать за делами на корабле.

Тенира прошагал прямо в контору сборщика податей. Там их встретил какой-то служащий, довольно бесцеремонно потребовавший бумаги, касавшиеся привезенного груза. Капитан Тенира грохнул кулаком по столу и потребовал немедленно встречи с главным чиновником. Альтия старательно отводила глаза.

Служащий испуганно пискнул, но довольно быстро взял себя в руки:

— Сегодня я заведую всеми делами, господин капитан. Можно взглянуть на бумаги?.. Пожалуйста.

Тенира жестом великолепного презрения швырнул на стол свернутые трубочкой документы.

— Вот, — сказал он. — Засунь сюда нос, сынок, и можешь считать мои деньги, пока не надоест. Но я хочу, чтобы ты нашел мне кого-то, с кем я мог бы поговорить не только о сребрениках и медяках! У меня жалоба есть, и очень серьезная!

Тут открылась дверь, ведшая куда-то во внутреннее помещение, и появился человек в облачении должностного лица. Выбритый череп и пучок волос на макушке говорили о том, что это чиновник сатрапа. Был он дороден, а одежду украшала вышивка по рукавам, груди и подолу. Он нес белые пухлые руки важно сложенными на животе.

— Что такое? — осведомился он требовательным тоном. — Почему здесь кричат на моего помощника?

— А почему у причала в Удачном торчит калсидийское корыто? — вопросом на вопрос ответил Тенира. — И почему такая же галера в открытом море налетела на мой корабль, намереваясь ограбить его якобы во имя сатрапа? Я хочу знать, с каких это пор врагам Джамелии предоставляется укрытие в нашем порту?

Каждую фразу припечатывало тяжелое буханье капитанского кулака по столешнице.

Чиновник, что называется, и бровью не повел.

— Калсидийские каперы[105], — ответствовал он, — состоят на службе у сатрапа. И они имеют полное право здесь швартоваться, ибо государь назначил их охранять Внутренний Проход от пиратов. Так что обе галеры находятся здесь вполне официально. Они предъявили нам верительные грамоты, и единственной целью их пребывания является оборона от морских разбойников. Они собираются нападать на пиратские корабли и на их незаконные поселения на побережьях. Также они будут бороться с контрабандой, способствующей обогащению пиратов: ибо, если разбойники не будут иметь возможности сбывать награбленное, их промысел потеряет смысл и вскоре угаснет… — Таможенник сделал паузу, разглаживая складочку на рукаве. А потом продолжил скучающим тоном: — Что верно, то верно, кое-кто из жителей Удачного уже подавал жалобы, будучи недоволен присутствием калсидийцев. Однако таможенная пристань есть собственность государя сатрапа, и никто, кроме него самого, не может разрешить или запретить калсидийцам здесь швартоваться. А он дал недвусмысленное указание, наделяющее их таким правом. — И чиновник негромко, но с отчетливым презрением фыркнул: — Думается, торговому капитану как-то не с руки оспаривать государев указ…

— Причал, может, сатрапу и принадлежит, — не сдавался Тенира. — Но воды кругом него составляют гавань Удачного, пожалованную, согласно старинному уложению, торговцам Удачного. А мы не допускали в неё калсидийские корабли, и за нами наши традиции и наш закон!

Чиновник смотрел мимо Тениры. Все тем же скучным голосом он заметил:

— Традиции меняются, капитан. Как и законы. Удачный не следует больше рассматривать как уединенный город в далекой провинции. Это оживленный торговый центр, причем быстро растущий. И борьба сатрапа с пиратами, которыми кишат здешние воды, ему только на пользу. А торговые отношения с Калсидой Удачному давно пора привести в порядок. Во всяком случае, в Джамелии больше не видят причин считать Калсиду враждебной. С какой же стати Удачному с ней враждовать?

— У Джамелии нет пограничных споров с Калсидой. В отличие от нас, джамелийские поселки и фермы никто не грабит и не сжигает. Так что настроения, бытующие в Удачном насчет Калсиды, — не подозрительность, а очень давние счеты. Поэтому эти корабли не имеют никакого права здесь находиться. Я только удивляюсь, почему Совет Торговцев до сих пор против этого не восстал?

— Здесь не время и не место обсуждать внутренние дела Удачного, — неожиданно объявил чиновник. — В мои обязанности входит лишь сбор законных таможенных податей в пользу государя сатрапа. Корум!.. Ты ещё не кончил подсчеты? Когда я принимал тебя на службу сюда, твой дядя говорил мне, что ты отменно быстро считаешь! Что это на тебя сегодня нашло?

Альтии стало почти жалко несчастного служащего. Он явно состоял при чиновнике мальчиком для битья и успел к этому привыкнуть. Он лишь подобострастно улыбнулся и быстрее защелкал счетными палочками.

— Семь и два… — забормотал он вслух, чтобы все видели, как он старается. — Плата за швартовку… за безопасность… добавляем за охрану… и ещё налог на не-джамелийские ткани… получается… итого получается… — Он нацарапал на дощечке какую-то цифру, но чиновник подхватил дощечку так быстро, что Альтия не успела ничего разобрать. А чиновник пробежал пальцем, украшенным длиннющим ногтем, по колонке расчетов, и его взгляд сделался неодобрительным.

— Неверно! — прошипел он.

— Весьма на это надеюсь! — темпераментно кивнул капитан Тенира. Он превосходил таможенника ростом и с легкостью заглядывал ему через плечо. — Не мог же за время моего плавания сбор вырасти вдвое, а пошлина на ввоз тканей составить…

— Налоги увеличены, — перебил его чиновник. — И ещё добавилась пошлина на металлические изделия не-джамелийского происхождения, под которую как раз подпадают жестяные вещи, которые ты привез… А ну-ка, все пересчитать!

И он швырнул дощечку перед несчастным служащим, который лишь ссутулился за столом, покорно кивая.

— Но ведь Ринстин — джамелийский город! — возмутился капитан Тенира.

— Ринстин, как и Удачный, признает верховную власть Джамелии, но сам находится не в Джамелии и потому джамелийским городом считаться не может. Ты должен заплатить этот сбор.

— И не подумаю! — уперся Тенира.

Альтия еле сдержалась, чтобы потихоньку не ахнуть. Она-то думала, что Тенира начнет торговаться с чиновниками по поводу обычных поборов. Так происходило всегда, ибо яростный торг был способом существования уроженцев Удачного. Никто и ни под каким видом не платил того, что изначально запрашивалось. А ещё Тенире следовало бы предложить таможеннику щедрую взятку, например, в виде роскошного обеда в ближайшем приличном заведении, или толики лучших товаров из числа привезенных «Офелией»…

Но чтобы торговец Удачного попросту наотрез отказался платить? Это было нечто уж вовсе неслыханное…

Вот и чиновник нехорошо сузил глаза, глядя на дерзкого капитана. А потом… брезгливо передернул плечами.

— Как пожелаешь, кэп, как пожелаешь. Мне-то все равно. Просто твой корабль будет торчать у этого пирса, и груз останется на борту, пока все не окажется в наилучшем виде оплачено. — И он возвысил голос: — Стража! Пусть сюда подойдут стражники! Мне может понадобиться их помощь!

Тенира даже глазом не моргнул в сторону двоих здоровяков, выросших на пороге. Все его внимание было приковано к чиновнику.

— Эти поборы, — сказал он, — не имеют ничего общего с законностью. — Он ткнул пальцем в сторону стола, где служащий по-прежнему пытался что-то вычислять. — Ну-ка, что ты там говорил насчет «безопасности» и «охраны»? Что это такое, хотел бы я знать?

Чиновник вздохнул с видом долготерпеливца поневоле:

— А как по-твоему, на какие деньги сатрап должен содержать тех, кого он нанял вас охранять?

Альтия поначалу предполагала, что возмущение капитана Тениры было отчасти наигранным, — на что только не идут люди в пылу торга! Но заметив краску, бросившуюся ему в лицо при этих словах, она более не сомневалась в искренности капитана.

— Это ты говоришь о том калсидийском отребье, я полагаю? Да лишит меня Всеотец Са слуха, только чтобы моих ушей не касалась подобная чепуха! Я, значит, ещё и плати за то, чтобы эти пираты швартовались в гавани Удачного? Да ни в жисть!!!

Стражники немедленно придвинулись совсем близко — один к правому локтю капитана Тениры, другой к левому. Альтия, отыгрывая роль мальчишки-юнги, напустила на себя невозможно крутой вид и приготовилась во всем поддержать своего капитана. Начнись драка — она в ней будет участвовать, ибо так поступил бы любой мало-мальски стоящий юнга. Тем не менее было страшновато. В настоящих драках она никогда не участвовала, если не считать той короткой стычки, когда их с Брэшеном пытались похитить…

Словом, Альтия выставила челюсть и приготовилась насесть на младшего из двоих.

Однако до рукопашной не дошло. Тенира проговорил ровным голосом:

— Я позабочусь, чтобы это дело дошло до Совета Торговцев.

— Имеешь полное право, — промурлыкал таможенник. «Ну до чего дурак, — подумала Альтия. — Будь у тебя хоть капля мозгов, остерегся бы ты дразнить Томи Тениру…»

Она почти ждала, чтобы капитан заехал чиновнику в морду, но Тенира, сдержавшись, оскалился в нехорошей улыбке.

— Правильно, имею, — кивнул он на прощание. Коротким жестом приказал Альтии следовать за собой и вышел из таможни.

Он не сказал ей ни слова, пока они снова не оказались на корабле.

— Живо старпома ко мне сюда, — приказал он затем. — Пусть ко мне в каюту придет.

Альтия со всех ног кинулась исполнять.

Когда они заперлись в капитанской каюте, Тенира-старший собственноручно налил всем рому. Никто, в том числе Альтия, не усомнился в сообразности выпивки, — после сцены в таможне у неё мурашки по спине бегали, хуже чем после стылой ночи на палубе.

— Плохи дела, — первым долгом сказал капитан сыну. — Даже хуже, чем я себе представлял. Как ни воротит с души от вида калсидийцев в гавани, это ещё полбеды. Главная же беда в том, что Совет, оказывается, и не пикнул! Да ещё сатрап, понимаешь, нас новыми налогами и податями обложил, чтобы оплачивать их стоянку у нас…

— И ты не стал им платить? — плохо веря услышанному, спросил Грэйг.

— Платить, ещё не хватало! — хмыкнул Тенира. — В конце концов, кто-то должен первым сказать «нет» такой вседозволенности! Думается, нам теперь придется несладко… и мне, что говорить, боязно… Но спорю на что угодно: стоит лишь подать пример — и остальные за нами последуют! Чиновник сказал, что собирается нас здесь задержать. Ну вот и отличненько. Мы стоим здесь у причала и место без толку занимаем, ведь так? А присоединятся ещё несколько кораблей — и у него вообще все дело застопорится. Ты, Грэйг, шепни кое-что Офелии на ушко… Да поможет нам Са! — я намерен дать ей полную свободу действий. Пускай безобразничает и стервозничает как умеет… а уж в этом деле она мастерица непревзойденная. Пусть-ка попрыгают портовые работнички, да и вообще все, кого нелегкая сюда занесет!..

Альтия почувствовала, что расплывается в неудержимой ухмылке. Казалось, воздух в маленькой каюте вот-вот заискрится грозовыми разрядами близящегося шторма. «Да, — сказала она себе, — вот уж будет шторм так шторм! Причем папа предвидел его ещё годы назад!..»

И все-таки было жутковато смотреть, как старый капитан вроде Томи Тениры навлекает на себя самый первый удар. Альтия спросила:

— А мне что делать пока?

— Отправляйся домой. Сообщи матери обо всем, что нынче увидела и услышала. «Проказницы» в гавани, кажется, не видать, но, если я ошибся и она все-таки здесь, прошу тебя, забудь на время о своей ссоре с Кайлом и попробуй ему втолковать, почему мы сейчас должны действовать все сообща. Я и сам через некоторое время отправлюсь домой. Грэйг, ты останешься за старшего на корабле. При первом признаке хоть самомалейшей опасности немедленно посылай ко мне Келько с запиской… Что скажешь, Альтия?

Девушка тщательно обдумала его слова и медленно кивнула. Как ни тошнило её от одной мысли о перемирии с Кайлом, она понимала правоту капитана Тениры. Не время торговцам Удачного ссориться из-за чего бы то ни было. Определенно не время.

Улыбка, которой одарили её оба Тениры, была настоящей наградой.

— Я так и думал, девочка моя, что смогу на тебя положиться, — с искренней приязнью проговорил капитан.

— И я так думал, — просиял Грэйг.

Глава 10

РОДНОЙ ДОМ

Особняк Вестритов — как это и было принято среди коренных торговых семейств — располагался среди прохладных лесистых подножий холмов, окружавших собственно Удачный. Если добираться со стороны гавани, это означало короткую поездку в конном экипаже. Или, если стояла хорошая погода, приятную прогулку пешком. Причем всю дорогу можно было любоваться нарядными домами других семей, расположенными в некотором удалении от проезжего тракта. Альтия шла мимо живых изгородей, покрытых недавно распустившимися цветами, мимо подъездных дорожек, обсаженных деревьями в невероятно яркой и свежей весенней листве. Вот каменная стена, ограждающая имение Осуэллов; по ней густым зеленым плащом раскинулся плющ, а у ворот проклюнулись бледно-желтые звездочки нарциссов. И всюду пели птицы, а тени, отбрасываемые деревьями в ещё не огрубевшей листве, были прозрачными и кружевными…

Никогда ещё знакомый путь не казался Альтии таким бесконечным.

Она шла по нему, точно осужденный на эшафот.

На ней все ещё была одежда мальчика-юнги: им с Грэйгом и капитаном Тенирой показалось, что так проще всего будет ускользнуть с пристани, не привлекая лишнего внимания. И как отреагируют на такой наряд её мать и сестра, оставалось только гадать. Главное, дома не было Кайла. Окончательно поняв это, она испытала облегчение, которое почти уравновесило разочарование при мысли, что, стало быть, и с Проказницей она не увидится. Ладно! По крайней мере, не надо представлять, какую именно рожу он скроит при виде её моряцких одежек. Ещё года не прошло с тех пор, как она насмерть рассорилась с зятем и со скандалом покинула родительский дом. Однако постигнуть за это время ей довелось столько, что казалось — прошло лет десять, не меньше. И ей хотелось, чтобы её семья сразу поняла и почувствовала, как сильно она изменилась. А что в итоге?.. Чего доброго, домашние разглядят лишь её матросскую одежонку и смазанную маслом косицу и сочтут то и другое маскарадным костюмом капризной девчонки. Зря ли, сколько Альтия себя помнила, мать ругала её за «упертость». А сестрица Кефрия долгие годы пребывала в уверенности, что Альтия способна втоптать в грязь фамильную репутацию ради мимолетного удовольствия. И вот нынче она явится к ним в таком-то костюмчике и примется объяснять, что-де вполне повзрослела и готова вступить в капитанскую должность на семейном живом корабле!.. Как-то будет воспринято подобное возвращение блудной дочери и сестры?.. Просто разгневаются — или ещё и ледяным презрением её обольют?..

Альтия яростно затрясла головой, словно пытаясь вытрясти из неё лишние мысли. И свернула на длинную подъездную дорожку, что вела к родному крыльцу.

И тут же испытала невольное раздражение, отметив, что рододендроны у ворот не были должным образом обрезаны. Нерадивый садовник оставил торчать долговязые побеги, выпущенные прошлой весной, и теперь на них красовались свежие почки. Обрежь их теперь — и придется пропустить целый сезон цветения… Альтия ощутила первый укол беспокойства. Все ли хорошо дома? Колл, садовник, всегда особенно пристально заботился именно об этих кустах… Уж не случилось ли с ним чего нехорошего?

Каждый шаг по дорожке приносил все новые тревожащие признаки запущенности сада. Травяные газончики по сторонам выглядели излишне лохматыми и положительно порывались наружу из отведенных границ. А в розовых кустах, уже разворачивавших новые листья, торчали прошлогодние стебли, отмершие и почерневшие за зиму! А вот глициния, свалившаяся с решетки, по которой ей было положено карабкаться: похоже, она так и собиралась цвести — лежа.

И все было усыпано мертвыми ветками и опавшими листьями, которые ветер собрал в кучки там, где ему заблагорассудилось.

Альтия была почти готова к тому, что и дом будет выглядеть таким же заброшенным и покинутым, как и сад. Какая приятная неожиданность! — окна были широко распахнуты навстречу теплу и свету весеннего дня, и из них лилась наружу музыка: в доме кто-то играл на арфе и флейте. А перед крыльцом стояло несколько экипажей, и Альтия поняла, что в доме происходило нечто вроде приема. Там явно веселились: вот долетел чей-то смех, мешавшийся с музыкой… Подумав, Альтия направилась к черному ходу, про себя удивляясь все больше. Веселые сборища в их доме прекратились с тех самых пор, как заболел отец. Ну и что означал нынешний прием? Что мать решила прекратить траур? Больно скоро что-то… И не слишком-то на неё похоже. И чего Альтия уж вовсе не могла вообразить, так это чтобы мать тратила деньги на всякие забавы, когда сад стоит неухоженный!

Куда ни кинь — чепуха какая-то получается. Альтию начали снедать самые дурные предчувствия.

Кухонная дверь была раскрыта. Оттуда тянуло сводящим с ума запахом только что испеченного хлеба и сочного мяса. У Альтии невольно забурчало в животе от одной мысли о доброй пище, которая бывает только на берегу: хороший хлеб, свежее мясо, вкусные овощи… И родилась мысль, до чего же все-таки хорошо дома. И пускай оказывают ей какой угодно прием. Это все равно её дом!

Альтия вошла на кухню и огляделась кругом.

Она не узнала ни женщину, возившуюся с тестом, ни мальчишку, крутившего над огнем вертел. Собственно, ничего странного в том не было: слуги у Вестритов, бывало, менялись. Тем более что у торговых семейств было в обычае «умыкать» друг у дружки лучших стряпух, нянек, домоправителей. Их соблазняли лучшим окладом, просторными жилыми помещениями и тем подталкивали к смене хозяев.

Вот появилась ещё одна служанка. С пустым подносом в руках. Она со стуком опустила его на кухонный стол и повернулась к Альтии. Её голос прозвучал холодно и скучающе:

— А ты что здесь потерял?

В кои-то веки рассудок Альтии сработал быстрей языка. Она ответила с небрежным поклоном:

— У меня послание от капитана Тениры с живого корабля «Офелия» для госпожи Роники Вестрит. Это важное сообщение, и мне велено передать его наедине.

Вот так. Вот и удалось сочинить повод некоторое время побыть наедине с матерью. Ещё не хватало показываться гостям в одежде мальчика-юнги…

На лице служанки появилось озабоченное выражение:

— У госпожи сейчас гости, и боюсь, ей не так-то просто будет их оставить. Видишь ли, это прощальный прием. Может возникнуть неловкость, если ей придется уйти… — И девушка прикусила нижнюю губу: — Может, ты со своим посланием чуток подождешь? А заодно слегка перекусишь?

Это была мелкая взятка. Девушка улыбалась.

Альтия поймала себя на том, что кивает. У неё и так был полный рот слюны от запахов, витавших на кухне. Собственно, почему бы действительно не поесть? Глядишь, и встречу с матерью и сестрой на сытый желудок будет выдержать легче…

— Верно, мое послание может немного повременить. Можно я руки помою? — И Альтия двинулась к ручному насосу, снабжавшему кухню водой.

— Вода есть во дворе! — заявила кухарка, и Альтия сразу вспомнила, кем она является в их глазах. Ну что ж. Усмехнувшись про себя, она вышла во двор и вымыла руки. К тому времени, когда она возвратилась, для неё уже была готова тарелка. Лежали на ней уж конечно не самые изысканные кусочки. Горбушки от хлеба и корочки от жаркого. Ещё — желтый пластик сыра и комок свежесбитого масла. Ложечка вишен, заготовленных с прошлого года… Тарелка была обколотая, салфетка отнюдь не блистала чистотой. В самом деле, откуда бы мальчику-юнге иметь понятие о тонкостях сервировки? Альтия решила соответствовать образу. Забралась на высокий табурет и принялась за еду, действуя в основном руками.

Сперва она ела с жадностью, не думая ни о чем, кроме вкусностей на тарелке. Обрезки жаркого в самом деле казались ей гораздо вкусней каких-либо деликатесов, которые она когда-то пробовала. Как славно хрустел на зубах поджаренный жир!.. А свежее масло так и плавилось, впитываясь в ещё теплую горбушку… Альтия подхватила остатками хлеба несколько вишенок и отправила в рот.

Но вот голод был утолен, и она стала приглядываться к кухонной суете вокруг. Тут ей пришлось смотреть на знаковую комнату совершенно иными глазами, нежели прежде. В детстве кухня казалась ей огромной и завораживающе таинственной: ей никогда не разрешалось исследовать здешние тайны без присмотра взрослых. А потом, ещё не успев преодолеть то детское любопытство, она стала уходить с отцом в море. Так и получилось, что кухня навсегда сохранила для неё ауру чего-то удивительного и отчасти запретного. И только теперь она озиралась кругом по-взрослому трезво. Большое помещение, где так и кипела работа. Метались поварята, появлялись и исчезали слуги, а над всем единолично властвовала кухарка.

Каждый, кто появлялся извне, непременно произносил хотя бы кратенькое замечание о ходе приема. О собравшихся господах говорилось без большого почтения. А иногда и с форменным презрением.

— Дайте-ка мне ещё блюдо запеченных в тесте колбасок!.. А то тот старый болван думает, что мы для него одного их напекли…

— Да шут с ним! Пусть жрет. Все лучше, чем дурью мучиться, как дочка Орпелей! Гляньте-ка, что она сотворила с едой, над которой мы трудились целое утро! Навалила полную тарелку, чуть-чуть поковыряла и отставила в сторону! Воображает, наверное, будто женихи поглядят, какая она малоежка, и решат, что такую жену будет легко содержать…

— А как там Второй Любовник Императрицы? — с любопытством осведомилась кухарка.

Слуга сделал жест, как будто опрокидывает себе в горло стакан, причем явно не первый.

— А что он… Топит свои многочисленные горести в винище, делает козью морду сопернику и дуется на маленькую императрицу. Иногда все это по очереди, а бывает, что и разом. Ну и, естественно, при полном соблюдении светских манер. Ему бы на сцене играть…

— Нет, нет, уж кому надо на сцену, так это ей, а не ему. То пялится на вуаль Рэйна и этак приторно улыбается, а доходит до танцев — и знай поглядывает через его плечо и машет ресницами юному Треллу! — Служанка, сделавшая это замечание, неодобрительно фыркнула и добавила: — Оба, ясное дело, пляшут под её дудку. Только спорю на что угодно, сама она ни в грош не ставит ни того, ни другого. Её больше интересует, на что их удастся сподвигнуть…

Некоторое время Альтию забавляла болтовня слуг. Но потом её уши и щеки начали медленно, но верно наливаться краской: до неё дошло, что именно в таком тоне слуги всегда говорили о членах её семьи. Она опустила голову и уткнулась взглядом в пустую тарелку. А затем попробовала составить из пестрой мозаики сплетен нечто осмысленное. И касавшееся нынешнего положения дел в семействе Вестритов.

Итак, её мать принимала у себя гостей из Дождевых Чащоб. Само по себе весьма необычно, если учесть, как давно и бесповоротно отец разорвал с ними торговые отношения. Далее: юноша из Чащоб ухаживал за купеческой дочкой. Дочка эта симпатий среди слуг явно не вызывала.

— Она бы охотнее улыбалась ему, замени он свою вуаль зеркалом, — хмыкнула девушка-подавальщица.

— Интересно бы знать, — поддержала другая, — кто из них больше изумится в первую брачную ночь: то ли она, когда он снимет вуаль и продемонстрирует свои бородавки, то ли он, когда обнаружит за смазливым личиком гадючью натуру!

Альтия напряженно нахмурилась, силясь сообразить, о какой же девушке идет речь. Чтобы мать устраивала прием в её честь, она должна происходить из семьи очень близких друзей… Может, дочка какой-нибудь приятельницы Кефрии как раз достигла брачного возраста?..

Кухонная прислужница проворно подхватила её опустевшую тарелку и сунула Альтии чашку с двумя яблоками, запеченными в сладком тесте:

— На, полакомись, паренек. А то мы такую прорву напекли — вон, ещё три блюда осталось, а гости уже по домам собираются! Что ж тебе, молоденькому, голодать сидеть!

Она ласково улыбалась, и Альтия поспешно потупилась, весьма убедительно изобразив мальчишескую застенчивость.

— Значит, — сказала она, — скоро я смогу передать свое послание госпоже?

— Ну да, полагаю…

Запеченные яблоки были мягкими и расползались под пальцами, но на вкус оказались совершенно восхитительны. Уничтожив все до крошки, Альтия отдала чашку и снова вышла во двор под предлогом мытья рук, липких от сладкого сока.

Кухонный дворик был отгорожен от парадного подъезда шпалерами, заплетенными виноградной лозой. Однако весенние листья ещё не развернулись во всю ширину, так что обычно непроницаемая преграда ныне была совсем прозрачной. Альтия стала наблюдать за отъезжавшими экипажами. Она немедленно узнала Сервина Трелла с младшей сестренкой, как раз отбывавших восвояси. Потом появилось семейство Шайев и другие семейства, которые Альтия узнавала скорее по гербам, нежели по лицам. Это заставило её задуматься, как же, оказывается, давно она выпала из светского круга общения. Кареты между тем отбывали одна за другой. Одним из последних покинул дом Давад Рестар. Вскоре после его отъезда появилась упряжка белых коней, везшая карету торговцев из Дождевых Чащоб. Окошки были по обыкновению плотно занавешены, а герб на дверце не говорил Альтии вообще ни о чем. Она присмотрелась: нечто вроде курицы… в шапочке.

Следом подъехала открытая повозка, и немедленно набежавшие слуги принялись таскать из дома вещи, упакованные в дорожные сумки. Вот те на!.. Стало быть, обитатели Чащоб гостили непосредственно в доме Вестритов?.. Тайна на тайне и тайной погоняет, подумалось Альтии. Она изо всех сил тянула шею, пытаясь рассмотреть этих самых гостей, но смогла увидеть их лишь мельком. При солнечном свете жители Чащоб неизменно укрывались густыми вуалями, и эти гости исключения не составили. «Да кто ж они такие? Почему гостили у нас?.. — Альтии стало очень не по себе. — Неужели Кайл вознамерился обновить наши с ними торговые связи? И может ли быть, чтобы мама с сестрой в этом его поддержали?..»

И самое жуткое, неужели Кайл… уже ходил на «Проказнице» вверх по Реке?..

Эта мысль заставила её судорожно сжать кулаки. Когда сзади подошла служанка и потянула её за рукав, Альтия крутанулась так, что девушка испуганно отпрянула.

— Дико извиняюсь… — немедля буркнула Альтия.

Служанка несколько странно посмотрела на неё.

— Пойдем, госпожа Вестрит сейчас тебя примет.

Делать нечего, пришлось Альтии снова изображать чужую в собственном дома. Девушка провела её по коридору к двери «утренней» комнаты. Всюду виднелись явственные следы недавнего пребывания гостей, череды празднеств и веселых приемов. В каждой нише, на каждом подоконнике красовались вазы, полные благоуханных цветов. «Ну и дела!» Когда Альтия последний раз была дома, здесь царствовал траур и витал призрак безденежья. Теперь, кажется, семейное обиталище Вестритов напрочь позабыло те черные дни… и её, Альтию, с ними заодно. Все-таки была вопиющая несправедливость в том, что, пока она набивала кровавые мозоли и в одиночку преодолевала всевозможные тяготы, мать с сестрой наслаждались непрестанными праздниками…

Словом, когда они добрались до «утренней» комнаты, Альтию обуревали весьма сложные и кипучие чувства. Она постаралась взять себя в руки. Ещё не хватало, чтобы её смятение прорвалось гневом!..

Девушка постучала. Роника негромко ответила изнутри, и служанка отступила прочь, шепнув Альтии:

— Ну, давай. Вперед!

Альтия отвесила благодарный поклон.

И вошла.

И тихо притворила за собой дверь.

Её мать сидела на заваленном подушками диване. Рядом, на низком столике, стоял бокал вина. На Ронике было простое домашнее платье из светло-сливочного полотна, Её волосы выглядели завитыми и надушенными, а шею украшала серебряная цепочка. Но, когда она повернулась навстречу Альтии, стало видно, что лицо у неё измученное и усталое. Глаза матери начали медленно расширяться… Альтия заставила себя прямо смотреть в них.

— Вот я и дома, — тихо сказала она.

— Альтия!.. — ахнула мать. Прижала ладонь к сердцу. Потом поднесла обе руки ко рту, попыталась вдохнуть. Она так побледнела, что каждая морщинка обрисовалась с чеканной резкостью. Кое-как она сумела перевести дух: — Знаешь ли ты, сколько бессонных ночей я думала только о том, какой именно смертью ты умерла?.. Я гадала, где упокоилось твое мертвое тело… лежит ли оно в доброй могиле, или его уже стервятники расклевали…

Этот поток гневных обличений застал Альтию полностью врасплох.

— Я пыталась дать знать о себе, — сказала она. И подумала о том, что врет, точно маленькое дитя, застигнутое за каким-то непотребством.

Мать собралась с силами, встала и пошла на неё, уставив ей в грудь указательный палец.

— Нет! Ничего ты не пыталась! — воскликнула она с застарелой горечью. — Это ты прямо сейчас, на месте придумала! — Внезапно остановившись, она покачала головой: — Как ты похожа на своего отца… Даже врешь в точности так же. Ох, Альтия… Девочка моя маленькая…

И мать заключила её в объятия — чего, надо сказать, не водилось уже несколько лет. Альтия стояла столбом, не очень понимая, на каком свете находится. Рыдание, вырвавшееся у матери, повергло её в ужас. Роника Вестрит что было сил держалась за неё и беспомощно плакала у неё на плече!

— Мам, прости меня, — пробормотала Альтия, погибая от неловкости. И поспешно добавила: — Ну, теперь-то все будет хорошо… — Чуть подождала и спросила: — Что произошло?

Мать некоторое время молчала. Потом кое-как уняла рыдания. Выпустила дочь из объятий и совсем по-детски утерла рукавом слезы. На светлой ткани оставила следы расплывшаяся тушь, которой она тщательно начернила ресницы. Мать не обратила на это никакого внимания. Пошатываясь, она вернулась к дивану и села. Отпила изрядный глоток вина, поставила бокал и даже попробовала улыбнуться. Размазавшиеся румяна пополам с тушью сделали улыбку совсем странной.

— Да все у нас наперекосяк, — ответила она вполголоса. — Что только могло пойти кувырком — пошло. Что не могло — тоже… Только одно правильно и хорошо: что ты живая… и дома…

Невероятное облегчение, отражавшееся на лице Роники, жгло больнее, чем её первоначальный гнев.

Альтии понадобилось усилие, чтобы пересечь комнату и опуститься рядом с ней на диван. Ещё трудней оказалось выговорить спокойно и трезво:

— Расскажи мне обо всем.

Сколько месяцев Альтия мечтала об этом самом возвращении домой, воображая, как она станет рассказывать о своих приключениях, постепенно заставляя домашних понять и принять её жизненные воззрения!.. И вот она была здесь и понимала со всей ясностью откровения, ниспосланного Са, что её долг состоял в том, чтобы слушать, а не говорить.

Некоторое время Роника просто смотрела на дочь. А потом разразилась почти бессвязным рассказом о несчастьях, бесконечной чередой следовавших одно за другим. Взять хотя бы то, что «Проказница» все не возвращалась из плавания, хотя давным-давно должна была прибыть. Может, Кайл отправился на ней аж в Калсиду, чтобы продать там рабов, но ведь он точно должен был прислать домой весточку с каким-нибудь другим кораблем!.. Ведь правда должен был?.. Он же знал, в каком плачевном состоянии пребывала семейная кубышка. И уж всяко он должен был дать знать, чтобы Кефрия могла хоть что-нибудь рассказать наседавшим заимодавцам… А Малта!.. То одно безобразие отмочит, то другое, и так без конца! Такой клубок, что неизвестно, с какого конца рассказывать начинать… Да и не важно это все, важно только, к чему привели её шалости и проказы: с некоторых пор у неё завелся ухажер родом из Дождевых Чащоб. Да ещё из той самой семьи, которая держала теперь закладную на «Проказницу». Так что и вежливость, и простой разум велели Вестритам хотя бы для вида поддержать это ухаживание, пусть даже Са известно, до какой степени Малта ещё не заслужила звания взрослой и не может быть по-настоящему просватана… А чтобы стало уже совсем весело, и в без того запутанную мешанину вворотился Давад Рестар. И, как за ним водится, всю неделю сажал ляп за ляпом, пытаясь урвать хоть какую-нибудь выгоду от этого сватовства. И то, что Давад был полностью лишен такта, вовсе не делало его скверным тактиком. Пришлось Ронике попотеть, заглаживая беспрестанные неловкости, могущие оскорбить семью Рэйна. В то время как Кефрия старалась завладеть внутрисемейными браздами правления, на что, конечно, имела полное право. Вот только должного внимания она ничему не уделяла. Занималась побрякушками и цветами, сопутствующими ухаживанию, а то, что пшеничные поля были распаханы шаляй-валяй и вообще посевная уже на носу, ей вроде и невдомек. Да тут ещё заморозок, побивший самое меньшее половину цветов в яблоневых садах. И крыша во второй спальне восточного крыла начала протекать, а на починку денег нет, но если не починить прямо сейчас, того и гляди, обвалится весь потолок, и…

— Мам, мам, погоди! — взмолилась Альтия. — Погоди, не все сразу! А то у меня уже голова кругом идет!..

— У меня тоже, — устало заметила Роника. — И гораздо дольше, чем у тебя.

— Я вот чего не понимаю. — Альтия заставила себя говорить размеренно и спокойно, хотя на самом деле ей хотелось кричать во все горло. — Значит, Кайл использует «Проказницу» как работорговый корабль? А Малту, попросту говоря, продают в Чащобы, чтобы расплатиться с семейной задолженностью? Не возьму в толк, как Кефрия это позволила… не говоря уже о тебе! И каким образом наши финансы докатились до такого состояния, хотя бы «Проказница» и задерживалась с прибытием? Наши земельные владения — что, совсем перестали доход приносить?

Мать легонько погладила её по руке:

— Тише, девочка, тише… Я догадываюсь, какой это удар для тебя. Я-то видела, как мы постепенно съезжали по наклонной плоскости… а ты вернулась и сразу застала результаты падения. — Роника прижала ладони к вискам и как-то рассеянно посмотрела на Альтию: — Как бы нам тебя переодеть поприличнее, не привлекая внимания слуг?.. — проговорила она, словно беседуя сама с собой. Потом тяжело перевела дух: — Вот пересказываю тебе, что тут у нас успело произойти, и уже устала, словно день-деньской работала. Для меня это что-то вроде того, как если бы я в деталях пересказывала обстоятельства смерти любимого человека… Не буду вдаваться в подробности, скажу только вот что: в Калсиде, а теперь и в Удачном для работы на полях и в садах вовсю применяется рабский труд, и это привело к сильному снижению цен. Ну а мы всегда нанимали работников. Одни и те же люди из года в год пахали, сеяли и собирали для нас урожай. И что, по-твоему, я должна теперь им сказать? Дела обстоят так, что выгоднее оставлять земли под паром или вообще пасти на них коз… но как я могу причинить такое нашим сельским работникам? Вот мы и пытаемся как-то выжить, продержаться… Ну, не мы — теперь в основном Кефрия. Она до некоторой степени прислушивается к моим советам. А Кайл, как ты знаешь, занимается кораблем. Да, все это благодаря моей ужасной ошибке… мне до сих пор больно смотреть тебе в глаза, Альтия, и осознавать это. Но — да поможет мне Са! — боюсь, что он все-таки прав. Если «Проказница» станет возить рабов и с выгодой продавать их, она ещё может всех нас спасти. Похоже, рабы означают единственный путь к процветанию. И как товар для продажи, и как рабочая сила на полях…

Альтия смотрела на мать, плохо веря собственным ушам:

— Неужели я в самом деле от тебя это слышу?..

— Я знаю, знаю, Альтия, что говорю ужасные вещи… Но давай вместе подумаем, какой у нас выбор? Допустить, чтобы маленькая Малта решилась на замужество, к которому в действительности совсем не готова, просто ради поправки семейного состояния? Вернуть «Проказницу» торговцам из Чащоб, расписавшись в неспособности выплатить за неё долг, и жить в нищете? Или, может, дать деру от заимодавцев, покинуть Удачный и отправиться в неизвестность?..

Альтия тихо спросила:

— Ты и вправду серьезно задумывалась… о чем-то таком?

— Ещё как серьезно, — устало ответила мать. — Альтия… если мы не возьмем нашу судьбу в свои руки, за нас ею распорядятся другие. Кредиторы отберут у нас все, чем мы ещё располагаем, и тогда-то мы схватимся за голову: ах, если бы только мы дали Малте выйти за Рэйна, то нищета миновала хотя бы её. Да и у нас, по крайней мере, остался бы корабль…

— Корабль? У нас? Это каким образом?

— Да я же тебе говорила. Семейство Хупрусов перекупило закладную на «Проказницу». И они хотя и не прямо, но дали понять, что спишут нам долг в качестве свадебного подарка.

— Сумасшествие какое-то, — вырвалось у Альтии. — Ничего себе подарок! Никто и никогда не делал таких. Даже торговцы из Чащоб…

Роника Вестрит глубоко вздохнула. И, резко меняя тему, сказала:

— Надо нам устроить так, чтобы ты незаметно пробралась в свою комнату и оделась во что-нибудь… более подобающее. Ты, правда, так исхудала, что, боюсь, тебе вряд ли подойдут твои прежние вещи…

— Рано мне ещё превращаться обратно в Альтию Вестрит, мама. Я тебе в самом деле послание принесла от капитана Тениры с «Офелии».

— Да? А я-то думала, ты просто пустилась на хитрость, чтобы поговорить со мною наедине…

— Нет, это не хитрость. Слушай. Я плавала на «Офелии»… Как-нибудь потом расскажу, что к чему. Сейчас недосуг, надо мне передать тебе слово от капитана и вернуться с твоим ответом. Значит, так, мам. «Офелию» задерживают на таможенной пристани. Капитан Тенира отказался платить сумасшедший налог, который они заломили, и особенно ту его часть, которая должна пойти на содержание калсидийских калош, стоящих у нас в гавани…

— Калсидийских калош?.. — не сразу поняла мать.

— Их самых. Видишь ли, сатрап поручил калсидийцам патрулировать воды Внутреннего Прохода. И одна из ихних галер остановила нас по пути сюда, а капитан собрался подняться на борт для проверки. Сами они пираты вонючие! Ещё хуже тех, от которых вроде как должны нас оборонять!.. Я вообще не понимаю, и как только их терпят в Удачном. Да ещё и с поборами мирятся на их содержание…

— Ах да… Эти галеры… Да, был по этому поводу какой-то шум, но, сдается мне, прежде Тениры никто не отказывался платить… Справедливый налог, несправедливый — торговцы его платят. Потому что иначе вообще никакой торговли не будет. В чем, боюсь, Тенире уже пришлось убедиться…

— Мама, но это же ни в какие ворота не пролезает! Это ведь наш город! Наш!.. И с какой стати мы будем пятки лизать сатрапу и его лакеям? Он не держит данного нам слова, а мы ему знай отстегивай долю от честно заработанного дохода?..

— Альтия… По совести говоря, у меня сил нет думать ещё и об этом. Ты, несомненно, права… Но я-то что могу сделать? Мне о своей семье думать надо. А Удачный пускай сам о себе как-нибудь позаботится…

— Мама, мы не можем позволить себе так думать и действовать! Мы с Грэйгом знаешь сколько об этом говорили? Нам, торговцам Удачного, надо всем сообща противостоять и «новым купчикам», и сатрапу… и всей Джамелии, если потребуется! А то мы им палец даем, а они всю руку порываются откусить. Ведь и рабы, которых «новые купчики» сюда понавезли, — вот корень наших нынешних затруднений. Что делать? А заставить их уважать наш закон, воспрещающий рабство! Надо прямо заявить им, что мы знать не знаем и признавать не намерены все эти новые пожалования, благодаря которым им нарезали землю! А сатрапу — что не видать ему больше никаких налогов, пока не будет восстановлено старинное уложение! Вот так! И даже более того! Надо объявить Касго, что половинная доля в наших доходах и ограничения на торговлю — дело минувшее. Хватит! Надо просто подняться всем вместе и заявить ему: «Хватит!»

— Да, кое-кто из торговцев говорит в точности как ты, — медленно проговорила Роника. — А я им отвечаю, как тебе только что ответила: все так, но для меня моя семья — прежде всего. А кроме того… Что я могу сделать?

— Просто сказать, что ты — с теми из нас, кто отказывается от уплаты новых налогов. Вот и все, о чем я прошу.

— В таком случае, разговаривай со своей сестрой, а не со мной. Голос в Совете принадлежит теперь ей. Она его унаследовала после смерти вашего отца. Как и звание торговца.

Альтия долго молчала. Ей понадобилось время, чтобы полностью осознать смысл услышанного;

— Ну и как по-твоему, что скажет Кефрия? — спросила она наконец.

— Не знаю. Она нечасто посещает деловые собрания торговцев. Она говорит, что слишком занята дома. И потом, она, по её словам, не намерена голосовать о чем-то таком, что не успела как следует изучить.

— А ты-то с ней говорила? Объясняла ей, какие последствия могут быть от того или иного исхода голосования?

Роника ответила упрямо:

— Речь идет всего лишь об одном-единственном голосе.

Тем не менее Альтии показалось, будто в голосе матери прозвучала нотка вины. И она попробовала надавить:

— Разреши мне в таком случае вернуться к капитану Тенире и передать ему следующее. Ты обещаешь переговорить с Кефрией и посоветовать ей, во-первых, непременно посетить ближайшее собрание, а во-вторых, проголосовать в поддержку Тениры. Потому что он сам собирается непременно там быть и хочет потребовать от Совета официальной поддержки в своем деле!

— Думается, это я вполне могу сделать… Только, Альтия, тебе совсем ни к чему самой бежать назад с этим сообщением. Если он вправду насмерть разругался с таможенным чиновником, как бы не случилось ему навлечь на себя… применение силы. Позволь, я велю Рэйч послать на «Офелию» бегуна. Зачем тебе там находиться? Зачем встревать?..

— Затем, мама, что именно этого я и хочу. Находиться там и встревать. И ещё я хочу, чтобы они знали: я с ними до конца. Так что я пойду.

— Но хоть не прямо сейчас!.. — пришла в ужас Роника. — Альтия, ты же только-только попала домой! Тебе надо хотя бы поесть, вымыться и переодеться во что-нибудь чистое…

— Не получится. В гавани мне безопаснее выглядеть именно так, как сейчас. Стража на таможенном причале не обратит внимания на юнгу, шныряющего туда-сюда по каким-то делам. Так что придется мне провести там ещё какое-то время. Кстати, надо мне пойти проведать ещё кое-кого… Но как только смогу — я непременно вернусь. Обещаю, что завтра же утром я буду здесь! И переоденусь в платье, приличествующее дочери старинной семьи!

— Так ты что, на целую ночь уходишь? Одна?!

— А ты бы предпочла, чтобы я провела ночь не одна?.. — проказливо поинтересовалась Альтия. И обезоруживающе ухмыльнулась: — Мама, я за этот год ночами где только не была… И ничего со мной не случилось. Никто не изнасиловал и не зарезал. Ладно! Обещаю: вот вернусь и сразу все расскажу!

— Вижу, тебя не удержишь, — вздохнула Роника. — Что ж… Только умоляю тебя — ради имени своего отца, не позволь никому узнать тебя! Наше положение и так на честном слове держится… И, пожалуйста, будь осторожна, делая то, что, как тебе кажется, ты должна сделать! И капитана Тениру попроси действовать осмотрительно… Так говоришь, ты служила у него на корабле?

— Да. Именно так. И ещё я сказала, что обо всем расскажу, когда окончательно вернусь. А вернусь я тем раньше, чем скорее уйду! — И Альтия повернулась к дверям, но все же помедлила: — Тебя не затруднит передать сестре, что я в городе? И что я хотела бы обсудить с нею кое-что очень серьезное?

— Обязательно передам. Ты имеешь в виду… не то чтобы принести извинения… скажем так — заключить перемирие с Кайлом и сестрой?

Альтия плотно зажмурилась. Потом вновь открыла глаза. И негромко произнесла:

— Мама, я собираюсь вернуть себе корабль, по праву мне принадлежащий. И я хочу, чтобы вы с Кефрией обе увидели: я не просто готова это сделать, я не просто имею на это полное право, но я ещё и распоряжусь кораблем так, как будет лучше всего для нашей семьи. Но и об этом я не хочу распространяться прямо сейчас. Ни с Кефрией, ни с тобой… Ты ей только этого, пожалуйста, не говори. Просто скажи, что нам с ней серьезный разговор предстоит…

— Очень серьезный… — покачала головой Роника. Морщины у неё на лбу и вокруг губ сразу как будто сделались резче. Она отпила ещё вина, явно не чувствуя вкуса. — Ступай же, Альтия, но будь осторожна и возвращайся сразу, как только сумеешь. Я… я не знаю, что принесет нам твое возвращение — спасение или беду. Я знаю только, что до смерти рада снова видеть тебя…

Альтия коротко кивнула матери и тихонько покинула комнату. Она не пошла назад через кухню, предпочтя выбраться наружу через парадный вход. Там она чуть не натолкнулась на слугу, сметавшего со ступеней рассыпанные цветочные лепестки; в воздухе витал тонкий аромат. Шагая по подъездной дорожке к воротам, Альтия почти жалела о том, что не является просто Эттелем, мальчиком-юнгой. Какой хороший весенний день ликовал вокруг! Прямо-таки подарок моряку, вернувшемуся домой после почти целого года дальнего плавания! Почему у неё отняли право просто наслаждаться возвращением под родной кров?..

Идя быстрым шагом по извилистым дорогам, что вели от усадеб к самому городу, Альтия начала замечать, что не одно только имение Вестритов являло определенные признаки запустения. Почти та же картина, объяснявшаяся дырой в кошельке, царила на землях нескольких поистине великих семейств. То тут, то там — неподстриженные деревья в садах и сучья, обломанные зимними бурями да так и оставленные валяться…

Когда же Альтия добралась до запруженных народом улочек рыночного квартала, ей сразу бросилось в глаза невероятное обилие незнакомцев. По улицам расхаживали совершенно иные народы, не те, что прежде. И дело было даже не в том, что она не узнавала их лиц; за последние десять лет она слишком часто отсутствовала в городе и не очень-то хорошо знала даже соседей, а многочисленных друзей и подавно не завела. Нет, это были именно народы : уйма людей говорила с явным джамелийским акцентом, а иные, если судить по одежде, выглядели вовсе приезжими из Калсиды. Мужчины — сплошь молодые, мало кто был старше тридцати лет. Они носили широкие мечи в богатых ножнах, украшенных филигранью, и открыто подвешивали кошельки к поясам, словно для того, чтобы похвастать богатством. Их разодетые спутницы были облачены в платья с разрезами, открывавшими полупрозрачные, нижние юбки. И уж косметика, призванная деликатно подчеркивать внешность, была ими давно и прочно отвергнута. Они «штукатурились» так, что истинные черты лиц угадывались с превеликим трудом. Мужчины разговаривали громкими голосами, громче, чем требовалось, — как бы затем, чтобы привлечь к себе побольше внимания, — и в основном держали напыщенный, самоуверенный тон. Женщины двигались ну в точности как нервные молодые кобылки: без конца встряхивали головами и преувеличенно жестикулировали в разговоре. Они пользовались очень крепкими духами и вставляли в уши серьги величиной с хороший браслет… Словом, самые отъявленные и роскошные куртизанки прежнего Удачного рядом с ними выглядели бы серенькими голубками на фоне пышнохвостых павлинов.

Но был и другой разряд народа, также бросавшегося Альтии в глаза непривычностью своего облика. Это были рабы с татуированными лицами, и, в отличие от щеголей и щеголих, они вели себя очень тихо, явно стараясь привлекать поменьше лишних взглядов. Итак, число «подневольных служителей» в Удачном возросло, причем многократно. Рабы таскали тяжести и держали под уздцы коней. Вот прошли две девушки, а за ними поспевал мальчик, пытавшийся удержать над ними зонтик, дабы лиц юных хозяек не коснулось ласковое весеннее солнце… Это не вполне ему удавалось, и младшая, обернувшись, устроила ему настоящую выволочку — отругала, а потом съездила по уху. Альтия едва удержалась, чтобы на месте не расквасить ей нос. Мальчишка был слишком мал для подобной работы. Довольно и того, что он босиком шлепал по холодной каменной мостовой…

— Если все принимать так близко к сердцу, однажды оно просто не выдержит, — произнес тихий голос прямо у неё над ухом. — Увы, этих двух так воспитывали, что их сердца успели уже отмереть…

Альтия вздрогнула, обернулась и увидела Янтарь. Их глаза встретились, и Янтарь подняла бровь: дескать, все ясно. Золотая женщина тотчас напустила на себя высокомерие:

— Хочешь заработать грошик, морячок? Помоги мне перетащить эту вот деревяшку…

— Почту за честь, — ответила Альтия, кланяясь, как было принято у моряков. С рук на руки приняла у Янтарь толстую колоду красноватого дерева и немедленно обнаружила, что та была гораздо тяжелее, чем выглядела. Она попыталась перехватить колоду поудобнее и заметила в топазовых глазах подруги отблеск веселья. Янтарь пошла впереди, держа путь через рынки на улицу Дождевых Чащоб. Альтия отправилась следом, держась, как подобает, в двух шагах позади.

Как выяснилось, на знакомой улице тоже многое изменилось. Раньше лишь несколько лавочек выставляли на ночь охранников и всего одна-две держали их целый день. Теперь почти у каждой двери красовался угрюмый громила с коротким мечом или по крайней мере здоровенным тесаком при бедре. Да и сами двери не стояли, как прежде, гостеприимно распахнутыми, и уж подавно никто не выставлял перед ними свои товары на открытых прилавочках. Нынче диковинными и полумагическими товарами, привезенными из Чащоб, можно было любоваться разве что сквозь надежно зарешеченные витрины. А ароматы? Куда подевались ароматы редкостных специй, почему не переговаривались на ветру воздушные колокольчики?..

Народу на улице было по-прежнему хоть пруд пруди, но в повадке и покупателей, и продавцов сквозила этакая недоброжелательная настороженность, наблюдать которую было до крайности неприятно.

…И даже у запертой двери магазинчика Янтарь стоял страж. Молодая женщина в кожаном камзоле. Скучая в ожидании хозяйки, она развлекалась тем, что жонглировала сразу тремя дубинками, по виду далеко не игрушечными. У неё были длинные светлые волосы, связанные в хвост на затылке. Она улыбнулась Альтии, показав разом все зубы. Ну прямо кошка, завидевшая жирную мышь!.. Альтия прошмыгнула мимо неё бочком.

— Подожди снаружи, Йек, — сухо обратилась Янтарь к стражнице. — Я откроюсь чуть погодя.

— Как скажешь, хозяйка, — ответствовала та. Говорила она с каким-то незнакомым чужеземным акцентом. Ещё один задумчивый взгляд в сторону Альтии — и она вышла, аккуратно притворив за собой дверь.

— И где ты только её откопала такую?.. — невольно спросила Альтия.

— О-о, это старинная приятельница… Воображаю, как она разочаруется, обнаружив, что ты — женщина! А она обнаружит, ибо ничто ещё не ускользало от её взгляда… Нет-нет, не бойся, твоей тайне ничто не грозит. Йек как никто другой умеет держать рот на замке. Видит все, но ни о чем не болтает… Идеальная служительница!

— Забавно… Вот уж не думала, что у тебя слуги водятся!

— Я и правда стараюсь не держать слуг, но так уж получается, что страж при дверях нынче попросту необходим. Видишь ли, я перебралась жить в другое место, а ворья в Удачном за последнее время развелось уже сверх всякой меры, вот и пришлось нанимать сторожа на ночь. Ну, а Йек как раз было негде жить, так что мы с ней очень удачно столковались. — Тут Янтарь взяла у Альтии красную колоду и отложила в сторонку. А потом, к немалому удивлению девушки, ухватила её за плечи и отстранила на длину вытянутых рук: — А парнишка из тебя получился что надо! Можно ли винить Йек за то, что она на тебя пялилась! — Янтарь тепло обняла Альтию и, выпустив, сказала: — Как же я рада, что ты вернулась живой и здоровой! Я часто думала о тебе и все гадала, как ты там, в море? Пошли в заднюю комнату, я чаю согрею, там и поговорим…

И, ещё не договорив, она повела Альтию за собой. Задняя комната представляла собой все ту же захламленную пещеру, которую Альтия помнила по прошлому разу. Повсюду стояли верстаки с раскиданным инструментом и недоделанными бусинами. Одежда, висевшая на крючках или уложенная в сундуки. В одном углу — кровать, в другом — неприбранная лежанка. И очаг, в котором теплился огонек.

— Чай — это здорово, только времени у меня нет, — сказала Альтия, — по крайней мере сейчас. Мне надо кое-кому срочное послание передать. Но я сразу загляну к тебе, как только смогу! Я так и хотела сделать, а тут ты первая меня на улице разглядела…

— Для меня очень важно, чтобы ты в самом деле зашла, — ответила Янтарь, и тон её был настолько серьезен, что Альтия подняла голову и пристально посмотрела ей в глаза. — Это дело такого рода, — сказала Янтарь, — что в двух словах все равно ничего не объяснишь.

Альтия ощутила укол любопытства, но у неё своих забот было по уши, так что пришлось отложить расспросы на потом.

— У меня тоже есть к тебе разговор с глазу на глаз, — сказала она. — Причем вопрос достаточно деликатный. Может, мне тут вообще встревать не по чину… но дело в том, что она… — Альтия сглотнула. — Нет, наверное, надо тебе сказать, причем прямо сейчас… хотя я с капитаном Тенирой ещё об этом не заговаривала… — Альтия тряхнула головой и пошла, что называется, напролом: — Ты понимаешь, я тут плавала на живом корабле… на «Офелии». Вышло так, что бедняжке здорово досталось, и мне кажется, что ты могла бы ей помочь. На подходах к Удачному мы сцепились с калсидийской галерой, и Офелия обожгла себе все руки, пока от них отбивалась. Сама-то она говорит, что ей совершенно не больно… вот только руки держит все время сомкнутыми… или ещё как-нибудь долой с глаз их прячет… Я, собственно, даже не знаю, насколько сильно она пострадала и может ли ей помочь такой опытный резчик, как ты, ведь она обгорела, но я…

— Сцепились? С галерой? Они напали на вас?.. — в ужасе переспросила Янтарь. — Прямо здесь? В водах Внутреннего Прохода?.. — Она с трудом выдохнула и уставилась мимо Альтии, ни дать ни взять созерцая иные пространства и времена. Её голос зазвучал как-то странно: — Воистину, злая судьба сорвалась с цепи и мчится на нас! Иногда время течет медленно и дни тянутся за днями, убаюкивая нас и вынуждая думать, будто неизбежное, которого мы все страшимся, грянет ещё очень не скоро… А потом — р-раз! — и вдруг наступают те самые черные дни, о которых говорили пророчества, и мы понимаем, что безвозвратно упустили время, когда ещё не поздно было отвратить от себя самое страшное!.. Сколько же мне надо прожить, пока я наконец поумнею?.. Нет времени… его нет… да и не было никогда. Завтра может и не наступить, но вереница «сегодня» сплетается в цепь, и «сейчас» — это единственный срок, который нам дан, чтобы что-нибудь предпринять…

Альтия ни с того ни с сего вдруг почувствовала себя отомщенной. Она ведь примерно это рассчитывала услышать от матери. Как странно, что истинный смысл случившегося мгновенно поняла эта чужачка, не имевшая никакого касательства к торговым семьям Удачного!..

Янтарь между тем напрочь позабыла о чае, которым только что собиралась поить гостью. Резким движением она откинула крышку сундука, задвинутого в уголок, и принялась без разбора выкидывать оттуда одежду.

— Сейчас, сейчас… Сейчас я соберусь и пойду с тобой. Только не будем терять времени попусту! Рассказывай! Начни прямо с того дня, когда ты ушла из моего дома. Расскажи обо всем, даже о мелочах, которые и тебе самой покажутся несущественными…

Повернувшись к маленькому столику, она открыла стоявший на нем ящичек, быстро оглядела лежавшие там кисточки и горшочки и сунула ящичек под мышку.

Альтия проговорила с невольным смешком:

— Слушай, Янтарь, если я начну подробно рассказывать, это займет много часов… если не дней!

— Вот поэтому-то давай начинай прямо сейчас. Пока я переодеваюсь!

И, подхватив охапку одежды, Янтарь скрылась за деревянной ширмой в углу. Делать нечего, Альтия повиновалась, углубившись в свои приключения на «Жнеце». Она едва успела живописать первые, самые мучительные и трудные месяцы и как её в конце концов вычислил Брэшен… И тут из-за ширмы возникла Янтарь.

Хотя нет… какая Янтарь? Ничего общего! Перед Альтией стояла чумазая девка-невольница. На обветренной щеке раскинулась татуировка. Половину губы и левую ноздрю украшала большая засохшая болячка. Немытые волосы выбивались из кое-как заплетенной косы. Штопаная-перештопаная юбка из грубого полотна, торчащие из-под неё грязные босые ноги… На одной щиколотке — повязка, весьма далекая от чистоты. Вместо кружевных перчаток, которые обычно носила Янтарь, — холщовые рабочие рукавицы. Альтия в некотором остолбенении наблюдала за тем, как она разложила на столе совершенно неописуемый мешок и стала складывать в него инструменты…

— Ну, ты даешь! — выговорила Альтия наконец. — И где только научилась?..

— Да я же тебе рассказывала. Я же столько ролей на сцене играла… да и в жизни тоже. А в последнее время именно этот наряд оказался самым полезным. Рабы — они же невидимки. На них никто не обращает внимания. Я могу пойти в таком виде куда угодно, и никто на меня лишнего взгляда не бросит. И даже мужчин, готовых в охотку потискать рабыню, неизменно отпугивает явная грязь и несколько гадких, удачно расположенных струпьев…

— Но неужели улицы Удачного стали настолько опасны для женщины, гуляющей без сопровождения мужчины?

Янтарь почти что с жалостью на неё посмотрела…

— Ты же сама видишь, что происходит… Нет, ты не видишь. Рабыни — это не женщины, Альтия. А рабы — не мужчины. Они просто вещи. Имущество. Товар на продажу. Ну и какое дело рабовладельцу, если одну из его «вещей» вдруг изнасилуют? Если женщина потом забеременеет, у него появится ещё один раб, вот и все. А не забеременеет, так о чем вообще разговор? Взять хоть того мальчика, за которого ты чуть было не вступилась на улице… Может, он каждый вечер засыпает в слезах, но хозяину от этого ни жарко ни холодно. Какой ему убыток или прибыток от слез маленького раба? Или от синяка, что он сегодня получил? Если же парнишка из-за дурного обращения сделается злым и строптивым, его просто продадут другому владельцу… который станет обходиться с ним ещё хуже. Видишь ли, как только где-нибудь узаконивают рабство, нижние ступени общественной лестницы становятся ужасающе скользкими… Стоит начать измерять человеческую жизнь деньгами, и окажется, что эта цена способна уменьшаться грошик за грошиком, пока совсем ничего не останется. Когда, допустим, старуха перестает отрабатывать еду, которую ей выделяют… Ну, сама понимаешь… — И Янтарь вздохнула. Но потом резко выпрямилась: — Не время сейчас для таких разговоров!

Ненадолго склонилась перед зеркальцем на столе, придирчиво разглядывая свое отражение. Затем подхватила изорванный платок и повязала им голову, низко натянув на уши и лоб. Мешок с инструментами нырнул в корзинку для покупок на рынке. В последнюю очередь Янтарь спрятала свои серьги:

— Вот так… А теперь пошли! Выберемся через заднюю дверь. На улице возьми меня за руку, обними, в общем, начни приставать, как будто ты нахальный мальчишка-матрос. И, главное, по дороге рассказывать продолжай…

К искреннему изумлению Альтии, немудреная хитрость сработала как нельзя лучше. Те из прохожих, кто вообще обращал на них хоть какое-то внимание, немедленно отворачивались, передергиваясь от отвращения. И все это время Альтия, следуя наставлениям Янтарь, не переставала рассказывать. Несколько раз у её спутницы вырывались невнятные восклицания, как если бы она собиралась перебить, но стоило Альтии умолкнуть — следовало немедленное: «Нет-нет, продолжай… вот выслушаю все — тогда и вопросы буду задавать…

Никто и никогда ещё не слушал Альтию настолько внимательно. Янтарь буквально впитывала каждое слово, как губка воду.

Когда наконец они приблизились к таможенной пристани, Янтарь на минутку утянула Альтию в сторону и спросила:

— Как ты собираешься представить меня кораблю?

— Для начала я проведу тебя на борт. Я же ничего не успела обсудить с капитаном Тенирой. — И Альтия нахмурилась, только тут как следует сообразив, что, кажется, сама себя втравила в очень неловкую ситуацию. — Так что ты сперва будешь представлена капитану и Грэйгу, а уж после пойдешь знакомиться с Офелией. Честно говоря, я не знаю, насколько дружелюбно они отнесутся… и к тебе, и к самой мысли о том, что кто-то, не являющийся коренным уроженцем Удачного, станет заботиться об их корабле…

— Ну, на этот счет тебе нечего волноваться. Я, когда захочу, могу любой пень обаять. Итак, полный вперед!

Возле корабельного трапа Альтию никто не окликнул. На всякий случай она воровато огляделась по сторонам и сделала знак Янтарь подниматься следом. На них никто не смотрел, кроме двоих стражников, выставленных таможней. Один брезгливо скривился, второй понимающе гыгыкнул — знаем, знаем, мол, мы эти мальчишеские забавы!.. И ни тот, ни другой не подумал останавливать юнгу, вздумавшего провести на борт случайную шлюшку.

И лишь у вахтенного, дежурившего на палубе «Офелии», недоуменно поползли кверху брови, но Альтия прижала палец к губам, и матрос послушно прикусил язык. Он даже проводил их до дверей каюты капитана Тениры и подождал рядом, пока Альтия стучала.

— Входи, кто там, — отозвался изнутри Томи Тенира. Альтия мотнула головой, приглашая Янтарь следовать за собой, и вошла.

Капитан сидел за столом, склонившись над пергаментом и держа в руке перо, а Грэйг смотрел в иллюминатор. Оглянувшись и увидев замарашку-рабыню, Грэйг непонимающе сморщился, а капитан строго осведомился:

— Эт-то что ещё за дела?..

— Я — совсем не то, что ты видишь перед собой, господин мой, — не дав Альтии вымолвить ни слова, ответствовала Янтарь. Её голос, а паче того выговор и произношение каждого слова соответствовали самому что ни есть благородному происхождению. — Покорнейше прошу извинить меня за этот маленький маскарад. Мне просто показалось, что так оно безопасней. Нас с Альтией с некоторых пор связывает сердечная дружба, и она скажет вам, заслуживаю ли я доверия. Она рассказала мне о том прискорбнейшем нападении, которому вы подверглись по дороге сюда. И я здесь не только ради того, чтобы предложить вам союзничество в противостоянии несправедливым налогам. Я хотела бы также осмотреть руки Офелии и, может быть, исправить нанесенный ущерб.

Вот так. Она в самом деле на одном дыхании складно и четко изложила все то, над чем Альтия бекала и мекала бы ещё долго. Высказалась — и стояла перед капитаном тихая, строгая и прямая, сложив руки на груди. И без трепета и смущения смотрела в глаза обоим Тенира.

Мужчины переглянулись. И первое же, что произнес капитан, попросту потрясло Альтию:

— Ты думаешь, что в самом деле способна поправить руки Офелии? А то я с болью слежу, как она, бедняжка, стесняется своего внешнего вида…

Альтию до глубины души тронуло глубокое чувство, с которым он говорил о своем корабле.

— Пока я не знаю, — честно ответила Янтарь. — Мне слишком мало что известно о диводреве и его свойствах. Мой скромный опыт свидетельствует лишь о том, что оно исключительно мелкослойно и плотно. Эта плотность могла предохранить пострадавшие части от действительно глубоких ожогов. Но что-либо определенное я смогу сказать только после подробного осмотра её рук, а может, даже и позже.

— Тогда пойдем и немедленно займемся её ладошками, — объявил капитан Тенира. И бросил на Альтию почти извиняющийся взгляд: — У тебя, верно, есть весточка ко мне от твоей матери… не думай, что я не сгораю от нетерпения скорее выслушать её. Но ты же понимаешь… «Офелия» — мой корабль!

— Конечно, она — превыше всего! — горячо согласилась Альтия. — Я именно об этом и думала, когда пригласила сюда свою подругу Янтарь!

— Весьма в твоем духе, — тепло заметил Грэйг. Набравшись храбрости, он тронул Альтию за руку. И отвесил Янтарь краткий поклон: — Для меня большая честь — знакомство со всяким, кого Альтия называет другом или подругой. Других верительных грамот мне не требуется!

— Да! — остановился капитан Тенира. — Мой сын напомнил мне о хороших манерах. Прости, госпожа. Я — Томи Тенира, торговец Удачного, владелец и капитан живого корабля «Офелия». А это мой сын, Грэйг Тенира.

Тут до Альтии запоздало дошло, что она так и не удосужилась выяснить фамилию Янтарь. Она стала судорожно думать, как бы обойти эту неловкость, представляя подругу, но та отрекомендовалась сама:

— Я — резчица Янтарь, ремесленница с улицы Дождевых Чащоб. И я рада буду познакомиться с вашим кораблем!

Покончив таким образом с формальностями, капитан Тенира без дальнейшего промедления повел всех наружу. Офелию явственно снедало самое жгучее любопытство. Она смерила девку-грязнулю взглядом, полным столь сложных чувств, что Альтия помимо воли расплылась в улыбке. Как только Офелии объяснили, кто такая Янтарь и в чем смысл её присутствия на борту, носовое изваяние без всякого колебания повернулось к ней и протянуло для осмотра обугленные кисти, а потом очень серьезно спросило:

— Ты и в самом деле можешь что-то для меня сделать?..

Альтия, как и прочие, в самый первый раз смогла разглядеть, что же в действительности произошло с её руками. Горевшие смоляные шары прилипли к ладоням и пальцам, огонь добрался даже до внутренней части левого запястья. Руки Офелии, прежде такие изысканно-красивые, теперь напоминали корявые и закопченные клешни кочегара.

Янтарь двумя руками взяла одну из громадных ладоней. Пальцами в перчатках сперва осторожно ощупала, потом потерла ожоги.

— Если будет больно — сразу скажи, — предупредила она запоздало. Её лоб пробороздили морщины крайнего сосредоточения. — Какое интересное дерево… — пробормотала она про себя. Открыла мешок с инструментами, взяла один из них и стала скрести кончик обожженного пальца.

Офелия почти сразу отозвалась резким судорожным вздохом.

— Больно? — подняла голову Янтарь.

— Это не та боль, которую чувствуют люди. Я просто ощущаю, что что-то неправильно… что происходит разрушение.

— Думается, — сказала Янтарь, — сгоревший слой не так толст, а сразу под ним — здоровое дерево. Вот этими инструментами я могу без большого труда убрать черноту. Быть может, придется совсем чуть-чуть переделать твои руки; пальцы станут немножко тоньше, чем сейчас. И, если только огонь не проник глубже, чем мне кажется, я смогу сохранить должные пропорции. Только, пока я буду работать, придется тебе потерпеть неприятное ощущение разрушения, не отнимая рук и даже не вздрагивая. А сколько это продлится — не могу точно сказать.

— Что скажешь, Томи? — повернулась Офелия к своему капитану.

— Скажу, что попытка — не пытка, — ответил он ласково. — Если тебе станет совсем уж невтерпеж, просто скажи госпоже Янтарь, и она прекратит работу.

Офелия неуверенно заулыбалась… Однако потом у неё в глазах появилось мечтательное выражение:

— Если с руками дело пойдет хорошо, может, потом ты заодно займешься моими волосами? — И, подняв руку, она тронула длинные пряди, рассыпавшиеся спутанной гривой. — А то подобная прическа, мне кажется, давно вышла из моды. Я и то давно уже думаю, что мне пошли бы, знаешь, этакие кудряшки кругом лица…

— Да ну тебя, Офелия, — простонал капитан Тенира. Остальные неудержимо расхохотались.

Янтарь все не выпускала из ладоней руку Офелии, пристально вглядываясь в обугленные места.

— Вот только цвет… — проговорила она. — Боюсь, трудно будет подобрать верный оттенок. Я никогда не имела дела с морилкой, которая так великолепно имитировала бы цвет человеческого тела и в то же время не подавляла естественный рисунок древесины. Когда-то, впрочем, я слышала, будто живой корабль в момент пробуждения сам порождает собственные цвета… — И, не отдавая себе в том отчета, она подняла глаза на Офелию, чтобы спросить: — Если мне придется обнажить неокрашенный слой, возобновится ли этот цвет?

Офелия тихо ответила:

— Я не знаю.

— В любом случае, — решительно проговорила Янтарь, — это не на один вечер работа. Капитан! Можно ли попросить приказать вахтенным, чтобы невозбранно впускали и выпускали меня? И удобно ли будет, если я стану приходить переодетая так же, как сейчас?

— Думаю… да, — с некоторой неохотой согласился старший Тенира. — Хоть и трудновато будет объяснить другим торговцам, с какой стати такая деликатная работа доверена рабыне… или почему я вообще воспользовался невольничьим трудом. Я, знаешь ли, противник рабства в любом его виде…

— Как и я, — ответила Янтарь более чем серьезно. — Как и ещё многие, многие жители этого города!

— Да прямо уж, — с горечью вырвалось у Тениры. — Может, там где-то происходит всенародное возмущение и один я о нем не слыхал?

Янтарь тронула пальцем нарисованную татуировку у себя на щеке.

— Облачись в тряпье, — сказала она, — нанеси себе на лицо нечто подобное и погуляй по Удачному, и ты такие выражения услышишь о рабстве и о тех, кто его сюда занес! Это голоса твоих самых многочисленных и верных союзников в попытке привести город в чувство. Не забывай о них! — Янтарь вынула из своего мешка крохотный рубаночек и стала тщательно выставлять лезвие. — Кстати, среди этих союзников у тебя нашлось бы несколько добровольных соглядатаев, способных проследить, скажем, за домашней жизнью таможенного чиновника. Мне даже кажется, что писец, составляющий для него письма к сатрапу, — тоже невольник…

Альтия ощутила, как по спине пробежал легкий холодок. Откуда у Янтарь были подобные сведения? И как вообще вышло, что она удосужилась их разузнать?

Капитан Тенира, похоже, подумал о том же. Он заметил:

— Ты рассуждаешь с большим знанием дела…

— Ну, по части заговоров и интриг мне опыта не занимать… как бы этот опыт ни был мне отвратителен. Увы, он необходим. Точно так же, как иногда бывает необходимой и боль… — И Янтарь приложила рубаночек к ладони Офелии, не забыв предупредить: — А теперь не шевелись! Буду убирать лишнее.

Все немедленно замолчали, лишь слышался жутковатый звук острого металла, скребущего дерево. Посыпалась черная сгоревшая крошка. Её запах напоминал вонь паленых волос. Офелия шмыгнула носом, потом сжала зубы и стала смотреть вдаль, на морские волны.

Капитан Тенира с застывшим лицом следил за работой Янтарь. Потом обратился к Альтии, спросив таким тоном, каким обычно спрашивают о погоде:

— Так ты отнесла мою весточку матери?

— Да. — И Альтии пришлось бороться с чувством, подозрительно близким к стыду. — Боюсь, кэп, ответ с берега не самый утешительный… Мать сказала, что переговорит с моей сестрой Кефрией, ведь это она у нас теперь «торговец Удачного». Мать попробует убедить её пойти на ближайшее заседание Совета и проголосовать там в нашу поддержку…

— Ясно, — проговорил Тенира безо всякого выражения.

— Вот бы мой отец был по-прежнему с нами… — Альтия чувствовала себя совершенно несчастной.

— А я скажу: вот бы голос семьи Вестритов достался тебе! Равно как и фамильный корабль!

Пришлось Альтии прилюдно обнажить свою самую глубокую душевную рану:

— Я совсем не уверена, что Кефрия вправду встанет за нас, — сказала она, и эти слова сопроводило потрясенное молчание. — Дело в том, что вряд ли у неё получится поддержать — и в то же время не пойти против мужа, — продолжала Альтия, очень стараясь, чтобы голос не дрогнул. — Налоги-то увеличились якобы под предлогом защиты купеческих кораблей от пиратов, но мы-то знаем, о какой торговле наш сатрап заботится больше всего. О торговле рабами! Ему же чхать было на пиратов, пока они на невольничьи корабли не начали нападать! Так что на самом деле все рано или поздно упрется в вопрос о рабстве, и когда Кефрии придется выбирать, она… она… В общем, Кайл торгует рабами. И использует «Проказницу» для их перевозки. И Кефрия вряд ли станет в этом мужу перечить. То есть она, может, и не очень-то согласна, вот только воли у неё никогда не хватало, чтобы хоть раз в чем-нибудь ему противостоять…

— О-о-о, нет, только не это!.. — неожиданно запричитала Офелия. — Да как же он, засранец, подлюга мерзопакостный, на подобное отважился! Бедная Проказница! Она же совсем молоденькая, совсем ещё девочка!.. Как же ей с таким ужасом совладать!.. А эта мамка твоя!.. Ну просто слов нет!.. Каким местом она, спрашивается, думала, когда дозволяла над бедняжечкой измываться?! Как они вообще могли этакое непотребство над собственным кораблем учинить?..

Грэйг и капитан Тенира мрачно молчали. Грэйг выглядел так, словно в него молния угодила. На лице капитана проступала мрачная обреченность. Вопрос, заданный Офелией, повис в воздухе. Страшный вопрос. Страшное обвинение.

— Я не знаю, — непослушными губами пролепетала Альтия. — Я не знаю…

Глава 11

СУДИЛИЩЕ

— Ну и где же она? И чем она там занимается? — беспокоилась Кефрия.

— Понятия не имею, — раздраженно ответила мать.

Кефрия уставилась в чашку чая, которую держала в руке, и постаралась принудить себя к молчанию. А то она и так едва не поинтересовалась у матери, уверена ли та, что в самом деле видела Альтию. Минувшая неделя отняла столько сил, что, право, ещё и не такое могло примерещиться. Да и галлюцинацию, посетившую мать, пережить было бы легче, чем если бы блудная сестрица впрямь посетила родной дом — и лишь для того, чтобы сразу снова исчезнуть. Ах, до чего же возмутительное поведение! И, кажется, мать с ним просто мирилась, вот что было самое ужасное…

Но тут Роника, смягчившись, добавила:

— Она сказала мне, что вернется ещё до утра. А солнце только что село.

— Но неужели тебе ничуть не кажется странным, что молодая незамужняя женщина из приличной семьи шатается неизвестно где по ночам? Да ещё в первую ночь после почти года отсутствия?..

— Естественно, кажется. Но, с другой стороны, это так похоже на Альтию. И я давно поняла, что не в состоянии её переделать.

— Мне небось такой свободы не достается! — немедленно вставила Малта. — Меня днем-то не очень пускают по городу погулять…

— И это верно, — легко согласилась Роника Вестрит. В её пальцах размеренно постукивали спицы: она занималась рукоделием. И попросту пропускала мимо ушей замечания внучки.

Поужинали они в этот день рано. И теперь сидели все вместе в гостиной. Никто, собственно, не говорил вслух, что они собираются бдеть в ожидании Альтии. Говорить и не требовалось. Роника сидела и вязала, причем с такой скоростью, будто с кем-то соревновалась. Кефрии было далеко до подобного сосредоточения. Тем не менее она упрямо тыкала иглой в вышивание, твердя себе, что нипочем не позволит вредной сестре разрушить тот хрупкий островок покоя, которым сумела себя окружить.

Что до Малты — она даже и не притворялась, будто занимается делом. Ранее она капризно поковырялась в немудреной еде и заявила, что уже соскучилась по служанкам Давада. А теперь бесцельно бродила по комнате, брала с полок вещицы, привезенные покойным дедом из плаваний, рассматривала их и ставила обратно. Её непрестанное движение выводило и без того взвинченную Кефрию из себя. Хорошо хоть Сельден уже спал, утомленный целой неделей развлечений с гостями… А вот Малта все это время буквально цвела. То-то с момента отбытия последней кареты она впала в мрачное уныние, надулась на весь белый свет и, похоже, не собиралась пока выходить из этого состояния. Кефрии при виде неё лезло на ум какое-то морское животное, не успевшее уйти в море с отливом и застрявшее на берегу.

— Мне скучно! — объявила Малта, ни дать ни взять подслушав мысли матери. — Вот бы торговцы из Чащоб пожили у нас ещё! Они небось не сидят дома по вечерам, занимаясь рукоделием…

— А вот я уверена, что сидят и занимаются, когда находятся у себя, а не в гостях, — твердо возразила Кефрия. — Никто не устраивает каждый день игры, веселья и вечеринки. Так что, пожалуйста, не надейся на это в своих отношениях с Рэйном!

— Ну, если он женится на мне и у нас будет собственный дом, то скукотищи по вечерам я нипочем не допущу, это уж точно! Мы будем приглашать к себе друзей и нанимать музыкантов. Или сами станем к знакомым в гости ходить. Мы с Дейлой уже решили: когда мы станем замужними женщинами и будем вольны поступать как нам вздумается, мы обязательно…

— Если ты выйдешь замуж за Рэйна, ты не останешься в Удачном, а переедешь жить в Дождевые Чащобы, — негромко перебила Роника. — Придется тебе завести там новых друзей. И жить так, как велит их обычай.

— Ну почему тебе вечно надо все испортить?! — взвилась Малта. — Что я ни скажи, ты немедленно пытаешься меня опровергнуть! Ты, по-моему, хочешь, чтобы я всю жизнь просидела несчастная!

— Дело не в том, что я говорю, а в тех глупых фантазиях, которыми ты горазда забивать себе голову…

— Мама, — вмешалась Кефрия. — Ну пожалуйста. Если ещё и вы ссориться начнете, я точно с ума сойду!

Повисло тягостное молчание.

— Ладно, — проговорила наконец Роника. — Я совсем не хочу, чтобы Малта была несчастной. Я просто хочу, чтобы она наконец очнулась от сладких грез насчет бесконечных балов и развлечений и посмотрела правде в глаза: есть в жизни нечто гораздо более основательное, на чем и следует строить свое счастье…

— Да как тут тете Альтии было из дома не удрать!!! — завопила Малта, не дав бабке договорить. — Вас послушать, так вся жизнь впереди — сплошная скука и работа, работа!.. Ни за что я такого для себя не хочу! Я не дам с собой так!.. Рэйн мне столько занятного рассказывал про Чащобы! Когда мы приедем в гости к его родне, он покажет мне древний город Старшей расы! Тот самый, где находят джидзин и кристаллы огня! И ещё много-много чудесных вещей! Он мне говорил, там есть комнаты, куда ты заходишь, и трогаешь стену рукой, и все озаряется светом, как в древние времена! Он сказал, что иногда ему даже попадались на глаза призраки Старших, наведывающиеся в свой город! Их не всякий может увидеть, только те, кто наделен особой чувствительностью, но он говорит, что у меня, может быть, получится! Может, я тоже особо чувствительная! А самые талантливые даже отголоски их музыки слышат, вот!.. И он станет меня одевать так, как пристало женщине из семьи Хупрусов! И мне не придется ни сметать пыль с мебели, ни серебро чистить, ни еду готовить — на это слуги найдутся! А ещё Рэйн сказал… он сказал… Мама, ты что так улыбаешься? Ты что, потешаешься надо мной?..

В голосе Малты так и звенели оскорбленные чувства.

— Отнюдь, отнюдь, — Кефрия слегка покачала головой. — Никто не думал над тобой потешаться. Просто, слушая тебя, я подумала: до чего же ей нравится этот юноша. А ещё я припомнила те блистательные планы, которые мы с твоим отцом вынашивали относительно нашей будущей совместной жизни. Правду сказать, далеко не все они воплотились… Но до чего же сладко было мечтать!

— А мне скорее показалось, что Малте нравится не Рэйн, а все то, что он собирается дать ей, — негромко поправила Роника. И добавила чуть мягче: — Впрочем, не вижу в этом ничего скверного. Из молодых людей, которым доводилось вместе мечтать, часто получаются неплохие супруги…

Малта поворошила угли в камине.

— Только не говорите так, как будто уже все решено, потому что на самом деле ничего ещё не решено, — проговорила она, продолжая дуться на старших. — У Рэйна, если хотите знать, недостатков целая огромная куча! И я даже не про его вуаль и перчатки, из-за которых никому не известно, как он по-настоящему выглядит! По мне, гораздо хуже эта его страсть без конца рассуждать о политике. Только-только начнешь обсуждать с ним вечеринки и друзей, а он опять заводит о войне с Джамелией и о том, как нам всем необходимо проявлять твердость, несмотря ни на какие, мол, тяготы! Ему все это кажется одним большим приключением! А ещё он мне заявил, что, по его мнению, рабство — это зло, хоть я и сказала ему, что папа считает рабство благом для Удачного и всех нас и даже намерен поправить наше состояние, торгуя рабами. А он, подумайте только, осмелился утверждать, что, мол, папе придется пересмотреть свои взгляды на рабство. Папа, значит, должен увидеть, что рабство и вообще плохо, и скверно отражается на этой… деловой жизни. И что лучше бы он торговал с Дождевыми Чащобами! А ещё он все время талдычит мне про то, что у нас обязательно будут дети. Как будто я ему прямо назавтра после свадьбы должна буду ребенка родить! А когда я сказала ему, что, по-моему, нам следовало бы завести дом не только в Чащобах, но и в Удачном, чтобы удобнее было навещать наших здешних друзей, он только расхохотался! Он считает, что, как только я узрю — так и сказал, узрю — чудеса и красоты его города, я вообще думать забуду про Удачный, а ещё, что в Чащобах у нас не будет своего дома, а лишь сколько-то там комнат в огромном доме, где живут все Хупрусы. Вот так-то вот! И совсем даже я ещё не решила, что намерена выбрать именно Рэйна!..

— Похоже, — кивнула Роника, — что вы с ним успели во всех подробностях обсудить свою совместную жизнь…

— Ну, он-то обо всем говорит так, как будто наша свадьба — дело решенное. А когда я ему говорю, что пока все совсем неопределенно, он знай улыбается и спрашивает, с какой стати мне так нравится его мучить! Ну объясните мне — все мужчины такие тупоголовые?..

— Все, которых я лично знала, были именно таковы, — самым благодушным образом заверила её Роника. Потом добавила уже серьезнее: — Но если ты намерена отвергнуть его ухаживание, ты, пожалуйста, нам с матерью так прямо и скажи. Если ваши отношения никуда не ведут, то чем раньше мы их разорвем, тем меньше неловкости для обеих наших семей…

— Ну… я… нет, я на самом деле ещё ничего не решила. Мне надо подумать ещё…

В комнате опять стало тихо. Малта углубилась в размышления, взвешивая различные «за» и «против», а две взрослые женщина, каждая про себя, обдумывали, что может означать для них то или иное её решение.

— Да где же наконец Альтия? — услышала Кефрия свой собственный голос.

Её мать только вздохнула.

Альтия поставила кружку на стол. От жаркого из птицы уже мало что осталось, кроме костей. Янтарь, сидевшая по другую сторону стола, аккуратно положила на тарелку вилку и нож. Йек откинулась к спинке стула и принялась ковырять в зубах. Заметив взгляд Альтии, она усмехнулась:

— У тебя случаем нет дома старшего брата?.. Вот бы с такими же глазами, как у тебя. А то глазищи высший класс — и надо же, девке достались…

— Ну-у, Йек, что за разговоры, — шутливо упрекнула её Янтарь. — Совсем нашу Альтию засмущала. Может, пойдешь пройдешься по городу? Нам тут о важных вещах переговорить надо…

Йек с притворным стоном поднялась из-за стола. И так повела плечами, что хрустнули суставы.

— Послушали бы доброго совета, — сказала она, — и вместо всех этих серьезных разговоров взяли бы да всерьез нализались. Самое милое дело. Особенно — в первый вечер на родном берегу. А то туда же: все обсуждаете что-то да обсуждаете…

И она широко улыбнулась. У неё были белоснежные зубы опасной хищницы.

— А что? Может, и до выпивки дело дойдет, — незлобиво кивнула Янтарь. Вот Йек натянула сапоги и бросила на плечи легкий плащ… Как только за ней затворилась дверь, Янтарь немедленно подалась вперед и наставила на Альтию длинный палец: — Давай продолжай скорей. С того места, на котором остановилась. И пожалуйста, на сей раз не старайся пропускать те места, где ты, как тебе кажется, вела себя неподобающим образом. Знай, я об этом прошу совсем не затем, чтобы тебя судить…

— Но зачем тогда? — спросила Альтия. Она и так уже недоумевала, с чего бы ей так откровенничать перед Янтарь. Она сама до сих пор не знала о ней, по сути, почти ничего. Так с какой бы стати излагать ей в мельчайших подробностях все, что с нею произошло со времени их последней встречи?

— Ах! Ну да. Так будет честнее, если учесть все те просьбы, с которыми я к тебе обращалась. — И Янтарь перевела дух, как бы подыскивая необходимые слова. — Видишь ли, я не могу оставить Удачный. Мне надо здесь кое-что сделать… Но выбор времени для того или иного деяния напрямую зависит от событий, происходящих в иных местах, зачастую удаленных. Например, в Джамелии или в водах Внутреннего Прохода. Потому-то я и расспрашиваю обо всех переменах, которые тебе случилось заметить.

— Объяснение, которое на самом деле только запутывает, — негромко ответила Альтия.

— Ты права… Ладно, буду говорить без обиняков. Понимаешь… мне предназначено изменить кое-что в этом мире. И я хотела бы положить конец рабству. Не только в Удачном, но во всей Джамелии и даже в Калсиде. Я хочу, чтобы Удачный сбросил джамелийское иго. Но более всего я хотела бы разрешить загадку змеи и дракона… — И, говоря так, она многозначительно улыбнулась Альтии. Потом поднесла руку к серьге с изображением дракона, украшавшей её левое ухо, и к змее, свисавшей из мочки правого. И подняла бровь, с нетерпением ожидая ответа.

— Дракон? И змея?.. — проговорила Альтия недоуменно.

Выражение лица Янтарь сразу переменилось. По нему прокатилась волна самого настоящего ужаса. А потом — беспредельная усталость. Очень тихо она произнесла:

— Когда я наконец тебе это сказала, ты должна была бы подпрыгнуть от изумления. Или, быть может, закричать: «Ага!.. Вот оно!..», или просто замотать головой… а потом взять и все мне объяснить. И уж ни в коем случае я не ждала, что ты так и останешься сидеть, изображая вежливое непонимание…

Альтия пожала плечами:

— Извини… Но я действительно не понимаю.

— Так эти слова совсем ничего для тебя не значат — «дракон» и «змея»?

В голосе Янтарь звучало самое настоящее отчаяние.

Альтии только и оставалось, что снова передернуть плечами.

— Подумай как следует, — взмолилась Янтарь. — Ну пожалуйста. Я очень тебя прошу. Я была настолько уверена, что ты и есть та самая … Кое-какие сны нарушали это убеждение, но, когда я снова увидела тебя на городской улице, моя уверенность снова стала незыблемой. Ты — та самая! И ты должна знать! Ну подумай! Дракон и змея!..

И она снова подалась вперед, вперяя в Альтию умоляющий взгляд.

Альтия глубоко вздохнула.

— Дракон и змея… Значит, так. На одном из Тощих островов я видела скальный выступ, который так и называют: Дракон. А по пути назад на наш корабль напал морской змей…

— Но ты даже не упомянула про дракона, когда рассказывала о вашем пребывании на Тощих!..

— Мне показалось, это было совсем не важно…

— Тогда расскажи хоть сейчас!

Глаза Янтарь горели, точно у кошки.

Альтия налила себе в кружку пива из глиняного кувшина, стоявшего на столе.

— Да что там особо рассказывать… Мы разбили охотничий лагерь, укрывшись от ветра за этой самой скалой. Ну, просто куча больших камней, торчащая из песка. Но при определенном освещении она вправду похожа на мертвого дракона. Один из стариков-матросов тут же начал мне задвигать байку про то, что-де это и есть дракон, убитый в незапамятные времена, и что если я влезу наверх, то увижу даже стрелу, до сих пор торчащую у него в груди…

— И ты влезла?

Альтия застенчиво улыбнулась:

— Ну да… Любопытно сделалось, понимаешь… Я и взобралась ему на грудь однажды вечером. И оказалось, что Риллер говорил сущую правду. Я увидела передние лапы, схватившиеся за стрелу, торчавшую из груди…

— Так значит, там было не случайное нагромождение валунов? Если уж передние лапы?..

Альтия в задумчивости закусила губу:

— Ну… не поручусь, что какие-нибудь матросы, наделенные особо буйной фантазией, не удосужились чуток подправить созданное природой… Во всяком случае, так я подумала. Риллер же утверждал, будто эта тварь так и валялась там кверху брюхом незнамо сколько веков. Правда, древка стрелы время совсем не коснулось. Отличнейший, знаешь ли, кусок диводрева, какой я когда-либо видела… оставалось только удивляться тому, что его до сих пор оттуда никто не упер. Правда, моряки — народ суеверный, а репутация у диводрева… сама понимаешь.

Янтарь сидела, словно громом пораженная.

— А что касается змеи… — начала было Альтия, но Янтарь вскинула руку:

— Погоди… мне надо подумать. Значит, стрела… сработанная из диводрева… Неужели в этом-то все дело? Стрела из диводрева! Но кто же выпустил её? И когда?..

На это Альтии нечего было ответить. Она взяла кружку и отпила изрядный глоток. Когда она снова посмотрела на Янтарь, та улыбалась.

— Прошу тебя, продолжай свой рассказ. И доведи его до конца. Когда же доберешься до нападения змея, постарайся не упустить ни единой мелочи. А я буду вся внимание…

Янтарь налила себе в рюмку чуть-чуть крепкого золотистого вина и жадно изготовилась слушать.

…Йек все же оказалась права. Они «уговорили» даже не один кувшин пива, а целых два, и под конец повествования вину в большой бутылке был нанесен довольно заметный урон. Янтарь выспрашивала все новые подробности относительно битвы со змеем. Её особенно заинтересовало сообщение о ядовитой слюне, разъедавшей парусину и человеческую плоть. Она согласилась с высказыванием Брэшена, который, помнится, утверждал, что они видели перед собой не просто хищника, устремившегося на добычу, но мыслящее существо, стремившееся отомстить. Тем не менее Альтия чувствовала, что ни одна деталь её рассказа так не зацепила Янтарь, как сообщение о чудесной стреле.

Но вот наконец даже нескончаемые расспросы Янтарь полностью иссякли, да и огонь в очаге почти догорел. Выпитое пиво заставило Альтию посетить отхожее место. Когда же она вернулась в дом, то увидела, что Янтарь разливает остатки вина в два маленьких стакана. Стаканы были вставлены в деревянные подстаканнички, сработанные, несомненно, самой мастерицей. Кругом прозрачного стекла вились резные листья плюща.

— Давай выпьем, — предложила Янтарь, — за все правильное и хорошее, что существует на свете. За дружбу… и за это доброе вино.

Альтия подняла стакан, хотела что-нибудь добавить к прозвучавшему тосту, но так ничего и не сумела придумать.

— Может быть, за «Проказницу»? — предложила Янтарь.

— Ей я желаю только хорошего, но, пока я снова не почувствую её палубу у себя под ногами, она так и будет для меня связана со всем несправедливым и дурным в мире… в моем мире, я хочу сказать.

— Тогда за Грэйга Тениру?

— Ох, — вздохнула Альтия, — тут тоже все сложно…

Янтарь широко и проказливо улыбнулась.

— Значит, за Брэшена Трелла!

Альтия застонала и протестующе затрясла головой, но Янтарь высоко подняла свой стакан:

— Итак — за безответственных мужиков, склонных поддаваться страстям… — И она выпила все до капли. — Благодаря которым женщины могут заявлять, что-де они тут совсем ни при чем…

Это последнее она произнесла, как раз когда Альтия, сдавшись, опрокидывала содержимое стакана себе в рот. Слова Янтарь заставили её подавиться и отчаянно закашляться:

— Так нечестно! Он воспользовался обстоятельствами…

— Да уж прямо?

— Я же тебе рассказывала! — Альтия упрямо стояла на своем. В действительности она поведала Янтарь весьма немногое о той встрече, упомянув лишь, что между ними «вот тут-то все и случилось». В тот момент Янтарь ничего не сказала, лишь заинтригованно подняла бровь. Зато теперь бестрепетно выдержала свирепый взгляд Альтии и лишь многозначительно усмехнулась. Альтия набрала полную грудь воздуха: — Я напилась пива… да ещё и замешанного на какой-то одуряющей дряни… И получила хороший удар по башке… Тогда он дал мне немножко циндина. И вообще, я вымокла, замерзла, устала как собака и плохо соображала…

— Как, между прочим, и Брэшен, — кивнула Янтарь. — Пойми ты наконец, Альтия: я же не проступки твои выискиваю для осуждения. Да и не совершили вы, ни ты ни он, никакого проступка, за который теперь надо было бы извиняться. Вы просто поделились друг с дружкой тем, в чем в тот момент нуждались более всего. Человеческим теплом. Дружбой. Признанием…

— Признанием?

— Ага! Так ты, значит, согласна со всем остальным, если только это тебя удивляет?

— С тобой говорить — как на счетных палочках итог подбивать, — пожаловалась Альтия вместо ответа. Потом потребовала уточнений: — Признанием чего хоть?

— Того, кто и что вы с ним такие.

Янтарь говорила очень тихо, почти ласково. Альтия попробовала обратить все в шутку:

— Стало быть, ты тоже меня распутной девкой считаешь.

И сама тут же поняла, что шутка не получилась.

Янтарь пристально разглядывала её некоторое время. Потом откинулась назад вместе со стулом, уравновесив его на двух задних ножках:

— Я считаю, что ты — это ты. И в моем мнении ты нуждаешься менее всего. Все, что тебе требуется, — это как следует разобраться в собственных грезах. Ты когда-нибудь пробовала представить себя остепенившейся? Матерью и женой? Пробовала вообразить, как это — вынашивать во чреве дитя? Мечтала ли ты о том, как будешь ухаживать за малышами, ожидая мужа из плавания?

Альтия хмыкнула:

— Только в самых своих худших кошмарах…

— Вот как. Ну а если тебе представляется, что ты вряд ли когда-нибудь успокоишься замужем, собираешься ли ты прожить всю жизнь до смерти, совсем не зная мужчин?

Альтия пододвинула к себе пивную кружку:

— Вот уж о чем как-то не задумывалась…

— А между тем некая часть тебя о них только и думает, только ты признать этого не хочешь, — фыркнула Янтарь. — Не хочешь ответственности за свои отношения с мужчинами. Предпочитаешь считать, что это просто «взяло и произошло» либо что мужчина так или иначе завлек тебя в постель, а ты вроде как и ни при чем. — И резчица со стуком вернула стул в обычное положение. — Пойдем, — пригласила она Альтию. — Сейчас время прилива, а у меня встреча назначена. — И она подавила отрыжку. — Пойдем.

Альтия поднялась, пытаясь решить про себя, оскорбили её умозаключения Янтарь или скорей позабавили. Она натянула ободранную куртку и поинтересовалась:

— А куда мы идем?

— На берег. Я хочу, чтобы ты встретилась с одним моим другом. Его зовут Совершенный.

— Совершенный? Корабль? Так я же хорошо его знаю!

— Верно, — улыбнулась Янтарь. — Он как-то говорил о тебе. Вернее, проговорился, ну а я и виду не подала, что твое имя для меня кое-что значит. Но я и так прознала бы о вашем знакомстве, даже если бы он ничего мне не сказал. Ты ведь оставила на борту следы своего пребывания. В общей куче с барахлом Брэшена…

Альтия осведомилась подозрительно:

— Что, например?

— Например, маленький гребешок: я заметила его у тебя в волосах, когда мы с тобой впервые увиделись. Он лежал возле иллюминатора; похоже, ты там причесывалась да гребешок и позабыла.

— Вот как… Ну, а тебя что связывает с Совершенным?

Янтарь ответила с определенной долей осторожности:

— Я же сказала тебе — он мой друг, — но потом все же добавила: — Понимаешь, сейчас я изо всех сил стараюсь купить его.

— Да ты что! — возмутилась Альтия. — Ты в своем уме? Чтобы Ладлаки продали свой живой корабль?.. Даже такой? Всячески себя запятнавший?..

— А что, — ровным голосом спросила Янтарь, — есть закон, запрещающий его продавать?

— Нет, такого закона нет, потому что в нем никогда не бывало нужды! Это же наша традиция!

— И тем не менее многие из самых чтимых традиций Удачного все более отступают под натиском «новых купчиков», Альтия. Конечно, разговоров об этом в обществе всячески избегают, но любой житель Удачного, кому не совсем плевать на существующее положение дел, отлично знает, что «Совершенный» выставлен на продажу. И что его хозяева рассматривают все предложения, в том числе и поступающие от «новых купчиков»…

Альтия надолго погрузилась в молчание. Янтарь надела плащ и поглубже надвинула капюшон, пряча бледное золото своих волос.

В конце концов Альтия вполголоса произнесла:

— Если даже обстоятельства вынуждают Ладлаков в самом деле продавать «Совершенного», они продадут его какой-нибудь другой старинной семье… Уж во всяком случае не приезжей вроде тебя.

— Я так и думала, что ты выразишься примерно в этом духе, — преспокойно отозвалась Янтарь. И подняла брус, запиравший заднюю дверь: — Ну что, в путь?

— Даже не знаю. — Альтия вышла наружу и постояла в переулке, пока Янтарь запирала дверь на замок. Последние несколько минут их разговора определенно внесли некоторую неловкость. И, что самое скверное, Альтия была положительно убеждена: эту легкую размолвку Янтарь вызвала преднамеренно. Она что, пыталась испытать на прочность их дружбу? Или она имела в виду нечто иное и более весомое?.. Альтия решила прощупать почву.

— Я ни в коем случае не ставлю тебя ниже себя всего лишь из-за того, что я принадлежу к старинной торговой фамилии, а ты — нет, — сказала она, тщательно подбирая слова. — Просто… дело в том, что некоторые вещи находятся исключительно в нашем ведении. Торговцев Удачного, я имею в виду. И мы свое право очень ревностно оберегаем. Наши живые корабли — дело совсем особенное… Скажу только, что оберегать их — это наш святой долг. Человеку со стороны очень непросто понять, что именно они для нас значат…

— Верно. Всегда очень трудно объяснять другому человеку то, чего сам как следует не понимаешь, — негромко отозвалась Янтарь. — Альтия… есть кое-что, что предстоит осмыслить не только тебе, но вообще всем торговцам. Если вы хотите выжить, вам придется многое пересмотреть. Вам придется выбирать среди своих привычных ценностей те, что вам в самом деле всего дороже, и хранить их как зеницу ока. А ещё вы должны научиться распознавать союзников, разделяющих с вами отношение к этим избранным ценностям, и не отпугивать их болезненной подозрительностью. И пожалуй, самое главное — пора вам отказаться от притязаний на то, что в действительности вам не принадлежит. На то, что не принадлежит даже и торговцам из Дождевых Чащоб, но является нашим общим наследием…

— А что тебе вообще известно о торговцах из Чащоб? — спросила Альтия требовательно. Она вглядывалась в лицо Янтарь, силясь в темноте переулка разобрать его выражение.

— Немногое, — ответила резчица. — Поскольку торговцы Удачного неплохо умеют ограждать свои тайны и лишнего не болтают. Подозреваю, однако, что они разграбляют сокровища городов Старших и выдают за свою собственную древнюю магию, которая там сохранилась. Удачный же и его торговцы служат чем-то вроде щита, укрывающего мало кому известный народ от любопытства внешнего мира. Народ же этот докапывается до тайн, которые не в состоянии постичь. Люди Чащоб растаскивают крупицы знаний, тяжким трудом добытые жителями иных времен, и продают их как забавные безделушки. Подозреваю также, что при этом они уничтожают по крайней мере столько же, сколько им удается добыть… Идем же!

Альтия набрала было полную грудь воздуха для ответа… Но, так и ничего не сказав, стиснула зубы и последовала за Янтарь.

Некоторое время они шли молча. Потом резчица рассмеялась:

— Вот видишь!.. Это кстати о тайнах. Ты даже не желаешь сказать мне, верны ли мои умозаключения…

— Как бы то ни было, они касаются только торговцев Удачного. У нас не принято обсуждать их с посторонними.

Альтия сама расслышала прозвучавший в её голосе холодок, но ничуть не пожалела о сказанном.

И вновь они шли молча, вроде бы и вместе, но, по сути, врозь. Шум и гам, доносившийся с ночного рынка, казался отзвуком былых и гораздо лучших времен. С моря тянуло холодным ветром. В эти предрассветные часы мир словно забывал о вроде бы уже наступившей весне, снова погружаясь в мрак и холод зимы. Альтия чувствовала, что проваливается в бездну отчаяния. Она и не подозревала, как дорога была ей дружба с Янтарь… до тех пор, пока эта самая дружба не повисла на волоске!

Ремесленница неожиданно взяла её под руку, и телесное соприкосновение добавило её голосу убедительности.

— Удачный не выстоит в одиночку, — проговорила она. — В Джамелии нынче бал правит продажность. Сатрап не моргнувши глазом скормит вас Калсиде. Или, нимало не задумавшись, с потрохами продаст «новым купчикам». У него нет ничего святого, Альтия. Он не дорожит ни собственной честью, ни договором, который его предок заключил с вашими праотцами. Ему начхать и на жителей Джамелии. Он настолько занят самим собой, что все остальное замечает лишь постольку, поскольку оно может касаться лично его… — Янтарь покачала головой, и Альтии показалось, что её собеседница испытывала глубокую грусть. — Он оказался при власти слишком юным и совсем необученным. А ведь каким был талантливым, как много от него ждали! Как радовался его отец блистательным способностям сына! А как он очаровывал своих наставников!.. Никто даже не думал стреноживать его тягу к исследованиям, ему была предоставлена полнейшая свобода… Он вообще творил все, что заблагорассудится. Тем, кто его окружал, казалось, будто у них на глазах распускается необычный и прекрасный цветок…

Янтарь помолчала, словно углубившись в воспоминания о давно минувших светлых деньках. Потом, вздохнув, продолжила свой рассказ:

— Увы, полное отсутствие ограничений не всегда оказывается во благо… Когда он впервые открыл для себя радости плоти и углубился в их деятельное изучение, придворным это поначалу казалось даже забавным. А он, что было вполне в его духе, решил познать чувственные радости все до единой. Все решили — пусть балуется, для него это лишь ступенька в развитии… Но эта ступенька оказалась последней. Развитие остановилось… Он погряз в удовольствиях и более знать не знал ничего, кроме поиска все новых забав и утех, явственно замыкаясь при этом на своей драгоценной персоне. Тут-то честолюбивые люди разглядели скорый путь к благоволению будущего сатрапа и взялись поставлять ему источники наслаждений. А самые нечистоплотные поняли, что перед ними открывается ещё и путь к власти. И принялись обучать его всевозможным забавам, причем, конечно, таким, источники которых могли быть получены только у них. Когда же его отца унесла внезапная смерть и юношу, можно сказать, закинуло на трон, точно камень из катапульты, он являлся уже законченной марионеткой, и все ниточки были привязаны куда следует… — Короткий смешок Янтарь прозвучал очень невесело. — Горько рассказывать об этом, Альтия! Молодой правитель, никогда не знавший никаких утеснений, теперь задыхается в петлях собственных скверных привычек! Враги будут разворовывать богатства его страны и порабощать народ, а он будет сидеть в своих покоях и лишь улыбаться, вдыхая дым дурманных курений…

— А тебе многое о нем известно, — задумчиво заметила Альтия.

— Да.

Короткий ответ прозвучал как-то так, что у Альтии пропала охота задавать вопрос, уже висевший на кончике языка. Она проглотила его и взамен спросила о другом:

— Зачем ты мне это рассказываешь?

— Чтобы вернуть тебя с неба на землю. Тебя и всех вас. Потому что взывать к чести сатрапа и напоминать ему о клятвах, данных в стародавние времена, — дело пустое. Власть давным-давно растлила и самого сатрапа, и влиятельные семейства Джамелии. Они слишком заняты собственным обогащением и грызней из-за власти, чтобы задумываться ещё и о бедах Удачного… Так что если Удачный вправду хочет продолжать жить как прежде, пора ему обзаводиться иными союзниками! И я говорю не только о приезжих, разделяющих идеалы старинных семейств, но и о рабах, привезенных сюда против их воли, равно как и о… в общем, обо всех, у кого, по крайней мере, те же враги, что и у вас. Может, и обитатели Чащоб наконец выйдут из тени. И не только затем, чтобы заявить о своих правах, но и чтобы взять на себя ответственность за то, что они делают…

Альтия вдруг остановилась прямо посреди улицы. Янтарь обогнала её на шаг, потом остановилась, оглядываясь.

— Мне надо домой, меня там ждут, — сказала Альтия тихо. — То, что ты тут говорила, напомнило мне не только о нашем городе, но и о несчастьях моей семьи…

Янтарь выпустила её руку.

— Если я заставила тебя понять, что все это взаимосвязано, значит, не зря я воздух столько времени сотрясала, — проговорила она. — Что ж, в другой раз сходишь со мной повидать Совершенного… Может, сумеешь убедить его, что он вполне способен помочь мне в усилиях по его покупке!

Альтия сочла своим долгом предупредить резчицу:

— Для начала мне требуется убедить в этом себя самое!

Ей оставалось утешаться хотя бы тем, что у Совершенного, оказывается, хватало здравого смысла противиться намерениям Янтарь. Как ни нравилась Янтарь Альтии, все же девушка полагала, что корабль должен купить… кто-нибудь более подходящий. Очередная пища для размышлений — как будто у неё без того забот было мало…

«Надо будет, — решила она, — при ближайшем удобном случае обсудить это дело с Грэйгом и капитаном!»

— Убедиться несложно, — сказала ей Янтарь. — Стоит только глаза и уши пошире раскрыть. Ступай с оглядкой, Альтия, и доберись до дома безбедно! Заглядывай ко мне, когда сможешь. А до тех пор смотри и слушай, что кругом тебя происходит. И главное, думай! Думай обо всем, что мешает жить твоему городу. Замечай все, что покажется тебе неправильным. И даже такое, что на первый взгляд как будто тебя не касается. И со временем придешь к тем же выводам, которые сделала я…

Альтия только кивнула ей и не стала ничего говорить. Вряд ли следовало уведомлять подругу, что выводы она уж как-нибудь сделает сама, без советчиков. А когда будет их делать, то во главу угла поставит благо своей семьи. Вот так, и никак иначе!

Малта в конце концов поинтересовалась:

— Мы что, так всю ночь и будем сидеть?

Кефрия ответствовала на удивление мягко:

— Что до меня, то я не собираюсь ложиться, пока не придет твоя тетя. Я, впрочем, понимаю, как ты, должно быть, устала. Ещё бы тебе не устать, после такой-то бурной недели! Ступай ляг, если хочешь.

— А разве ты не сама мне говорила, что бабушка скорее начнет относиться ко мне как ко взрослой, если я буду вести себя как взрослая? — Говоря так, Малта краем глаза наблюдала за бабкой и с удовлетворением заметила, что отравленная стрела попала как раз в цель. «Отлично! Пора уже старухе понять, что мы с матерью иногда ей косточки перемываем…» — Так что если вы собираетесь дожидаться тетю Альтию и не спать, то и я с вами!

— Как пожелаешь, — устало отозвалась Кефрия. И принялась рассматривать отложенную было вышивку.

Малта устроилась в кресле, поджав под себя ноги. Правду сказать, у неё ломило спину и стучало в висках. И тем не менее она улыбалась. Да уж, неделя выдалась бурная!.. Она стала одну за другой вытаскивать шпильки, распуская волосы. Вот они густой темной волной рассыпались по плечам, и она задумалась, что сказал бы Рэйн, случись ему застать её в таком виде. Малта живо вообразила, как он сидел бы напротив неё и смотрел, как медленно падают тяжелые пряди. Наверное, он склонил бы голову набок и вздох заставил бы шевельнуться его вуаль. А ещё он рассеянно перебирал бы кончики пальцев своих перчаток. Он даже признался ей как-то, что перчатки мешали ему жить даже больше, чем плотная «занавеска» на лице. Он сказал: «Когда трогаешь что-нибудь голой рукой, это совсем не то ощущение, что в перчатке. А уж прикосновение кожи к коже… Оно зачастую говорит о том, о чем не решаются поведать уста…» Он тогда протянул ей руку, словно приглашая тронуть его перчатку, но она не сделала ответного движения. «Ты можешь снять их, — сказала она. — Я не испугаюсь».

А он рассмеялся так, что заколыхалась вуаль. «Думаю, тебя вообще непросто испугать, моя маленькая ловчая кошечка. Но, знаешь ли, это лишило бы мое ухаживание свойства невинности. А я обещал своей маме, что оно будет сугубо невинным».

«В самом деле? — Она наклонилась к нему ближе и продолжала шепотом: — И ты мне рассказываешь об этом, чтобы я чувствовала себя в безопасности? Или чтобы я сама не предприняла бы чего-нибудь, что не было бы невинным?»

Тут она позволила уголку губ округлиться в едва заметной улыбке и приподняла бровь, придав своему лицу выражение, которое так долго разучивала перед зеркалом.

И легкое движение темных кружев сказало ей, что маневр удался. Он даже чуть ахнул, сообщив ей тем самым, насколько потрясла и восхитила его её смелость. Но самым замечательным было иное: быстрый взгляд поверх плеча Рэйна подарил ей зрелище мрачной, как туча, физиономии Сервина Трелла. А она ещё и добавила этакий взволнованный грудной смешок, прикидываясь, будто её внимание посвящено целиком и полностью Рэйну, пристально следя в то же время за Сервином. Вот он схватил бутылку вина с подноса в руках у слуги и заново наполнил свой стакан. Воспитание не позволило ему откровенно грохнуть бутылкой об стол, но поставил он её с отчетливо слышимым стуком. Дейла нагнулась к уху брата и сделала ему замечание, но он лишь отмахнулся. Вот бы знать, о чем он тогда думал? Что сам оказался слишком робким ухажером и в итоге упустил возможность насладиться улыбками — такими улыбками — существа, подобного Малте Хэвен?..

Во всяком случае, Малта на это крепко надеялась! А уж от мысли о готовом вскипеть напряжении между двоими молодыми мужчинами у неё и вовсе пробегала по спине сладкая дрожь. Как все-таки хорошо, что она уговорила мать устроить перед отъездом Рэйна прощальный прием! Да ещё и под тем предлогом, что, мол, надо же познакомить его со своими друзьями: ей, дескать, надо своими глазами увидеть, хорошо ли они примут её ухажера из Чащоб… И до чего же удачно все получилось! Гораздо удачнее, чем она даже осмеливалась мечтать!.. Подружки едва не поумирали от зависти, глядя, как носится с нею её спрятанный под вуалью жених!..

Улучив минутку, она скрылась от всех вместе с Дейлой и похвасталась перед нею кое-какими «безделушками», которые Рэйн умудрился протащить вместе с теми подарками, которые ему было разрешено сделать. Так, на цветах, украшавших её спальню, в неподвижности замерли совершенно живые стрекозы… сработанные из драгоценных металлов и крохотных самоцветов. А в пузырьке духов затаился маленький, но абсолютно правильный синий кристалл огня. Корзиночка засахаренных фиалок была выстлана изнутри клочком ткани, на первый взгляд — изящным носовым платочком. Но, приглядевшись, можно было обнаружить, что на самом деле ткань сложена во множество раз и в расправленном виде достаточно просторна, чтобы служить покрывалом постели. В складках материи, между прочим, таилась записка без подписи, сообщавшая, что из такой вот ткани женщины Дождевых Чащоб шили себе ночное убранство для первой свадебной ночи. А вот — корзинка с фруктами и в ней яблоко, с виду вполне обыкновенное. Но если определенным образом нажать на него, крышка «яблока» откидывалась, открывая ожерелье, снизанное из водяных опалов, и при нем — маленький сверток серебристо-серого порошка. А также записочка, предписывающая через десять дней после отъезда Рэйна положить порошок в ту самую сновидческую шкатулку. Дейла спросила, что такое эта шкатулка и как она действует. Малта объяснила подруге: шкатулка посылает сны, которые они с Рэйном смотрят как бы вместе. «А что происходит в этих снах?» — захлопала ресницами Дейла. Малта отвела взгляд, весьма удачно заставила себя покраснеть и ответила таинственным шепотом: «Такое, о чем ни с кем нельзя говорить…»

Едва они вернулись к гостям, как Дейла, извинившись, покинула общество Малты, и весьма скоро та увидела её оживленно рассказывающей что-то Киттен. Как и было задумано! Ну а дальше слух начал распространяться с быстротой набегающего прилива, и прилив этот неминуемо накрыл Сервина. Сегодня Малта тщательно избегала смотреть ему в глаза, позволив себе один-единственный взгляд. И конечно, в глазах Сервина кровоточило его разбитое сердце. Она ответила взором, в котором были потрясение и мольба. А потом притворилась, что более вовсе не замечает его. И вообще предоставила матери провожать гостей и прощаться с ними, а сама до последнего беседовала с Рэйном…

Какое блаженство — сидеть и раздумывать, что же Сервин предпримет теперь!

…Сладостные размышления Малты были прерваны тихим звуком открываемой кухонной двери. Мать и бабушка переглянулись.

— Я её нарочно для неё оставила незапертой, — спокойно проговорила бабка. И обе они поднялись на ноги, но не успели сдвинуться с места, как в комнату вошел… мужчина!

Кефрия ахнула и в ужасе попятилась.

— Я пришла, — объявила Альтия. Стащила с плеч драный плащ и улыбнулась всем сразу. Её волосы представляли собой нечто омерзительное: гладко зачесанные назад и заплетенные в мальчишескую косичку. А кожа на лице! Обветренная, красная от загара!.. Она прошлась по комнате и протянула руки к огню, как будто и впрямь была здесь дома.

А пахло от неё смолой, разлохмаченными канатами и пивом.

— Во имя Рыбьего Бога!.. — произнесла Кефрия, и всем осталось только подскочить, потому что никогда прежде от неё таких грубых слов не слыхали. А она затрясла головой, продолжая с ужасом глядеть на сестру: — Альтия! Как ты можешь делать с нами… такое? Как ты можешь с самой собой такое творить? У тебя что, совсем гордости нет? И никакого понятия о чести семьи?..

И Кефрия буквально рухнула в кресло.

— Можешь не волноваться. Никто из тех, кому я попадалась на глаза, меня не узнал, — ответила Альтия. Она разгуливала по комнате, похожая на бродячую собаку, обнюхивающую незнакомое место. Потом произнесла с укоризной: — Вы, я смотрю, папин стол переставили…

— У окошка светлее, — мягко проговорила бабушка. — Мне с возрастом все трудней разбирать написанное мелкими буквами. И нитку в иголку я продеваю только с четвертой или пятой попытки.

Альтия хотела что-то сказать, но осеклась. Что-то изменилось в её лице.

— Печально слышать такое, — искренне проговорила она. И покачала головой: — Наверное, это трудно — терять что-то такое, что по привычке воспринимаешь как данность…

Малта силилась пристально наблюдать сразу за всеми. Она увидела, как мать плотно поджала губы: её рассердило то, как Альтия ответила на жалобу матери. А вот бабушка, напротив, не гневалась. Она серьезно и печально смотрела на младшую дочь.

Малта решила сделать ход:

— Откуда ты знаешь, что тебя так-таки никто не узнал? Ты можешь утверждать только, что никто не показал виду! Может, им было слишком стыдно в открытую тебя узнавать?

Кажется, Альтию в первый миг потрясло уже то, что Малта с нею заговорила. Потом её глаза сузились:

— А ты, может, подумаешь о своих манерах, когда берешься разговаривать со старшими? Я, помнится, в твоем возрасте не лезла без спросу во взрослые разговоры…

Эти слова послужили искрой, упавшей в хорошо просушенный трут. Кефрия вскочила на ноги и встала между ними:

— Когда ты была в возрасте Малты, ты бегала босиком, не разбери поймешь, девочка или мальчик, ты карабкалась по корабельным снастям и вовсю болтала с такими типами, что страшно даже подумать! А иногда и не только болтала!..

Альтия побледнела так, что стали отчетливо видны грязные пятна. «Ага!.. — смекнула Малта. — Да тут явно кройся какая-то тайна!..» Её мать определенно знала что-то про тетку Альтию. Какой-то грязный секрет. А обладание секретами — это Малта отчетливо себе представляла — означало власть…

— А ну, прекратить! — тихо, но грозно вмешалась бабушка. — Вы не виделись почти год! И, стоило вам впервые за это время оказаться под одним кровом, вы тут же начинаете шипеть одна на другую, точно две злобные кошки! Я с вечера спать не ложилась не затем, чтобы слушать, как вы пререкаетесь. А ну-ка сядьте все! И помолчите немного! Я хочу, чтобы для начала выслушали меня!

Мать Малты медленно опустилась обратно в кресло. Бабушка тоже села. Со вздохом. Альтия — словно для того, чтобы подразнить сестру, — уселась на каменное обрамление камина. И скрестила ноги по-портновски. С точки зрения Малты, подобная поза женщины в брюках была попросту непристойна. Альтия заметила взгляд Малты и улыбнулась ей. Малта, в свою очередь, перехватила взгляд матери и чуть заметно, но осуждающе покачала головой. Кефрия еле слышно вздохнула.

А бабушка предпочла ни на что не обращать внимания.

— Вместо того чтобы вставлять шпильки друг дружке, надо всем вместе оценить ситуацию, в которой оказалась наша семья, и начать думать, что мы можем предпринять для её улучшения… — начала она говорить.

— Неужели ты даже не хочешь спросить её, где она шлялась все это время и чем была занята? — перебила Кефрия. — Мы же тут до смерти за неё волновались! И вот она вваливается в дом как ни в чем не бывало, вся в грязи, одетая как мужчина, и…

— И видит, — подхватила Альтия, — что её маленькая племянница одета точно взрослая женщина, явно затем, чтобы послужить приманкой для денег торговцев из Чащоб. Может, сперва обсудим, насколько это соответствует нравственности и чести семьи?

Бабушка поднялась на ноги и вышла вперед, оказавшись между ними.

— Я сказала, сейчас моя очередь говорить, а вы помолчите. Я пытаюсь рассуждать о том, что действительно важно, и не смейте заниматься дурацкими подковырками! Да, у всех у нас возникают вопросы. Но они могут и подождать. Перво-наперво нам следует выяснить, способны ли мы действовать как одна семья. А если не способны, то и вопросы задавать бессмысленно!

— Если бы Альтия жила дома, как ей, собственно, надлежало, она и так знала бы, с чем мы столкнулись, — негромко вставила Кефрия. — Впрочем, прости, что перебиваю. Я готова тебя выслушать, мама.

— Спасибо. Постараюсь не затягивать. Кое-что, Альтия, я тебе уже рассказала сегодня, правда, я не вдавалась в подробности… Так вот, сейчас нам следует подумать о благе семьи, а не о личных заботах и выгодах каждого. И нужно прекратить ссоры и разногласия. По крайней мере, их следует скрыть. Мы должны решить, на чем мы стоим, и остальной Удачный должен видеть только это и ничего кроме. Ни единого следа разногласий! Потому что даже отдаленного намека на скандал нам не выдержать!

И бабушка слегка повернулась, обращаясь главным образом к тете Альтии.

— Мы загнаны в угол заимодавцами, Альтия. И наша репутация — единственное, что до сих пор удерживает нас на плаву. Они пока ещё верят, что мы выплатим им все, включая проценты. Мы с Кефрией — как, между прочим, и Малта — принесли немалые жертвы, чтобы только сохранить внешнюю видимость благополучия. Мы сейчас живем так скромно, как это только возможно. Я распустила слуг, оставив одну только Рэйч. Мы стараемся сами управляться с хозяйством. И мы не единственная старинная семья, которой пришлось таким вот образом утесниться, и, пожалуй, оттого, что мы не единственные обеднели, нам приходится ещё туже. Наши заимодавцы сами испытывают затруднения. В другое время они охотно пошли бы на уступки, но теперь не могут себе позволить подобного великодушия — ведь у них тоже есть семьи…

И так далее, и тому подобное. Сколько раз уже Малта выслушивала эту тягомотину! Её потянуло в сон, пришлось приложить все силы, чтобы глаза не закрылись сами собой. Единственное, что представляло некоторый интерес, — это следить за тем, как тетка Альтия выслушивает бесконечную бабкину повесть. Время от времени на её лице возникало выражение вины и стыда. Странно! Ведь бабка, кажется, ни в чем не упрекала её. Даже не намекала, что, мол, если бы та сидела дома, то, может, сумела бы что-нибудь сделать… И тем не менее Альтия вела себя так, как будто её вслух обвиняли в предательстве.

Когда же бабка дошла до того, как семья Хупрусов перекупила закладную на «Проказницу» и, таким образом, маленькая Малта уже не могла достойным образом сразу дать Рэйну от ворот поворот, тетка даже бросила на неё короткий взгляд, полный сочувствия. Малта вовремя напустила на себя мученический вид.

— Ты, конечно, заметила, как переменился и дом, и сад, — завершала свою речь бабушка. — Теперь ты знаешь, что это не небрежение, а сознательная жертва. И я вот о чем хочу тебя попросить, Альтия. Оставайся дома. Одевайся как полагается и веди себя смирно. Быть может, с позволения Кефрии ты займешься кое-какими нашими землями, которым требуется… более энергичный присмотр. Если же ты нуждаешься в большей… свободе, ты можешь взять маленькую ферму из моего приданого. Инглби — тихое и уютное место. Оно только расцвело бы, если бы кто-нибудь как следует приложил к нему руки. Быть может, в этом ты нашла бы достойный выход своей энергии. Ты увидела бы, как…

— Мама! Я совсем не за этим вернулась домой, — почти со скорбью проговорила Альтия. — Мне не нужны игрушки, и выхода своей энергии я не ищу. И срамить свою семью подавно не собираюсь. Я вернулась, чтобы помочь, но заниматься буду тем, в чем я наилучшим образом преуспею. — Тут Альтия посмотрела мимо бабушки, прямо в глаза сестре: — Кефрия… Ты знаешь, что «Проказница» должна была стать моей. Ты всегда это знала. И я пришла заявить о своих правах на неё. Избавить её от позорной участи работоргового корабля и сделать так, чтобы она приносила семье настоящий доход.

Малта вскочила, как подброшенная:

— Не смей! Это папочкин корабль! Он никогда не позволит тебе его отобрать!

Глаза Альтии сверкнули огнем, но она сдержалась. Только на миг крепко стиснула зубы. А потом отвернулась от Малты. Она обращалась по-прежнему к Кефрии.

— Сестра, — ровным голосом проговорила она. — Права на корабль принадлежат только тебе. И только тебе решать, что с ним будет дальше. Удачный — это не Калсида, где у женщины отбирают все её имущество и передают в исключительное распоряжение мужа. А кроме того, все вы слышали, как Кайл поклялся во имя Са отдать мне корабль, если я предъявлю корабельную рекомендацию, подтверждающую, что я — дельный моряк. Так вот, я привезла эту рекомендацию. И на ней печать живого корабля «Офелия». И капитан, и старпом этого корабля готовы свидетельствовать, вправду ли я способна командовать кораблем. Да, я не была дома почти год… Но вот какая мысль все это время была для меня главной: ни в коем случае не посрамить свою семью, но, наоборот, доказать, что я достойна взять то, что на самом деле должно было стать моим без всякого доказательства. Кефрия… — И в голосе Альтии появилась нотка мольбы. — Неужели ты не понимаешь? Я предлагаю тебе поступить так, как для тебя же самой будет легче всего. Отдай мне корабль. Так и Кайл сдержит свою клятву перед Са, и ты сможешь совершить справедливость. Я же даю тебе слово, но, если желаешь, могу дать и расписку: все, что я буду зарабатывать в плаваниях, будет принадлежать семейной казне. Себе я оставлю только необходимое для подготовки корабля к новому плаванию…

Малта с нарастающим испугом смотрела на мать. Она видела: слова Альтии поколебали её. Малта уже хотела вмешаться, но тут Альтия сама себе подставила подножку.

— Неужели это так трудно? — спросила она. — Кайл, конечно, упрется, но все, что от тебя требуется, — это раз в жизни твердо сказать ему «нет». Что, кстати, давно уже пора было сделать. Это ведь семейное дело, дело Вестритов, торговцев Удачного. Какое он может иметь к нему отношение?

— Он мой муж! — выкрикнула Кефрия возмущенно. — Да, у него есть недостатки, и порой я на него очень даже сержусь! Но он не домашнее животное и не мебель, а часть моей семьи! Этой семьи!.. К худу или к добру, а эта связь существует, Альтия! И меня тошнит от того, как вы с матерью с ним обращаетесь! Как с чужаком! Да сколько же можно! Он мой муж и отец моих детей, и он свято уверен в том, что все делает правильно и хорошо для нашего блага! Если вы ни в грош не ставите его самого, так уважайте хотя бы мои чувства к нему!..

— Да, — сказала Альтия. — Он-то, помнится, мои чувства ну так уважал…

— А ну-ка, прекратите! — снова вмешалась бабушка. — Вот этого-то я больше всего и боюсь! Что мы вконец перегрыземся, вместо того чтобы о семье думать!

Ещё нескончаемое мгновение сестры мерили друг друга горящими взглядами. Малта изо всех сил прикусила язык. А как ей хотелось вскочить и заорать на весь дом, чтобы Альтия попросту убиралась вон! Да кто она вообще такая, если начать разбираться? Безмужняя, бездетная женщина. Сухая ветвь на древе семьи. И никакого понятия о семейных заботах: все только о себе да о своей выгоде. А следовало бы думать о Малте и Сельдене — ведь это на них больнее всего отзывались давние ошибки бабки и деда, плохо распоряжавшихся делами. Все же просто, ну почему никто этого не видит? А папа — единственный сильный мужчина, оставшийся в доме! И насколько разумно будут использованы остатки былых состояний, в первую очередь зависит, будут процветать или нищенствовать его дети. А значит, ему и все решения принимать! Ах, если бы только он был сейчас дома!..

Но, увы, его здесь не было. И Малта могла только быть его глазами и ушами, чтобы, когда он вернется, сразу узнал все. Все, что замышляли за его беззащитной спиной три женщины, слишком жадные до власти!..

Между тем бабушка протянула руки к обеим своим дочерям. Медленно, молча. И те, хотя и весьма неохотно, протянутые руки приняли.

— Так вот о чем я прошу вас, — тихо проговорила Роника Вестрит. — Пусть хотя бы пока наши ссоры не выйдут за пределы этих стен. Пусть внешний мир думает, что мы все заодно. Альтия, Кефрия… В отношении «Проказницы» все равно нельзя принимать никаких решений, пока она не вернулась в порт. Так давайте же хотя бы до тех пор сделаем то, чего мы не делали годами… Станем жить в этом доме как одна семья, станем прикладывать все усилия на общее благо! — Она поворачивалась то к одной дочери, то к другой. — Вы различаетесь между собой далеко не так сильно, как вам представляется… И, думается мне, стоит вам разок убедиться, какие горы могут свернуть ваши соединенные силы, и вам уже не захочется обращать их друг против друга. Да, каждая из вас стоит на своем, но можно же найти и множество моментов, по которым нетрудно достигнуть согласия… Вам стоит только заново узнать друг дружку, тогда и шагнуть навстречу будет не так тяжело!

Власть старухи над дочерьми казалась почти вещественной эманацией. В комнате воцарилась глубокая тишина. Малта явственно чувствовала, как обе силились возразить. Ни одна не желала смотреть на другую или на мать. Но молчание длилось, и вот сперва Альтия, а потом и Кефрия подняли глаза, поворачиваясь друг к другу. Малта до боли стиснула кулаки: глаза сестер встретились… и между ними что-то произошло. Что?.. Вспомнили о согласии, царившем здесь когда-то? Задумались о долге перед семьей?.. Так или иначе, что бы это ни было, оно заполнило зиявшую между ними брешь. Нет, на лицах не возникло умиленных улыбок, просто из глаз и сжатых губ ушло выражение смертельного упрямства. И вот уже Кефрия (предательница!!!) потянулась к сестре. И Альтия сдалась, принимая её руку. А бабушка испустила глубокий вздох облегчения.

Круг семьи снова замкнулся.

И одна только Малта заметила, что её-то в этот круг не включили.

В её сердце разгорался холодный огонь, а Роника пообещала дочерям:

— Вы не пожалеете об этой попытке. Клянусь вам, не пожалеете.

Малта горько улыбнулась единственному зрителю — гаснувшему огню. Ничего. Она тоже дала кое-какие обещания. И сдержит их. Непременно!

Глава 12

ПОРТРЕТ «ПРОКАЗНИЦЫ»

Брэшен лениво привалился спиной к стене капитанской каюты, стараясь выглядеть как можно более крутым и грозным и одновременно являть внешнее равнодушие к происходящему. Не так-то это было просто — давать всем лицезреть дружелюбную улыбку и готовую к бою тяжелую дубинку. А впрочем, что в его нынешней работе оказалось на деле столь же простым, каким выглядело поначалу?

В каюту непрерывным потоком входили и выходили слуги, приносившие всякие разности. Их дружные усилия быстро превращали неряшливое обиталище Финни в яркий купеческий прилавок. Стол, на котором обычно раскладывались карты, уже был застлан роскошнейшим бархатом цвета полуночной синевы. На этом замечательном фоне были разложены (и накрепко пришиты во избежание возможных случайностей!) бесчисленные серьги, ожерелья, браслеты и иные украшения. Само разнообразие их наводило на мысли о множестве источников их происхождения. Безвкусные побрякушки соседствовали и соперничали с замысловатыми произведениями ювелирного мастерства. Кажется, не нашлось бы такого металла и самоцвета, который здесь бы отсутствовал.

Финни развалился в кресле, неспешно созерцая выложенную на бархате сокровищницу. В грубых пальцах капитана покоилась изящная ножка тонкого бокала с вином. Перекупщик, уроженец Дарии синкур Фалден, почтительно стоял у его локтя. И старался привлечь внимание капитана по очереди к каждому выставленному предмету.

— Вот эти, — говорил он, указывая на простое, но изысканное жемчужное ожерелье в ансамбле с такими же серьгами, — принадлежали ранее дочери знатного вельможи. Присмотрись к изгибу золотых звеньев между жемчужинами и к тому, какое теплое мерцание они испускают. Всем известно, что жемчуг буквально «расцветает», когда его носят женщины, одаренные страстным темпераментом, а та, что носила это ожерелье, была… Ах, стоит ли долго рассказывать! Скажу лишь, что, увидев храбрецов, взявших её в плен, она тут же отказалась от мысли о том, чтобы вернуться домой за выкуп. Если надеть такие жемчуга на самую холоднокровную даму, ленивую и бесчувственную в любви, на поверхность явятся безумные страсти, хранящиеся под спудом её души. А если подарить их и без того пылкой, то вряд ли ошибусь, сказав, что в таком случае мужчина серьезно рискует погибнуть от полного истощения!

Перекупщик лукаво заломил бровь. Финни в восторге расхохотался.

Этот Фалден явно обладал богатым даром рассказчика. По его словам выходило, что буквально за каждой побрякушкой, выложенной на стол, тянулась необычайная история, завораживающая и романтичная. В общем, Брэшену до сего дня ещё не приходилось видеть, чтобы краденое продавали с подобным шиком. Молодого старпома так и тянуло рассматривать драгоценности и слушать побасенки дарийца, но бдительность брала верх, и он не забывал следить за сыновьями Фалдена, которые знай таскали на борт и раскладывали свои товары. И было похоже на то, что все семейство разделяло тот же талант ярмарочного зазывалы, что и его глава. Трое мальчишек были разодеты так же ярко и броско, как и папаша. Их наряды были скроены из тех самых тканей, которые один из них как раз выкладывал радужными волнами, отматывая понемногу от толстых рулонов. Другой принес и открыл деревянный резной поставец, открывая взгляду несколько рядов крохотных закупоренных бутылочек. Что в них помещалось? Образцы вин? А может быть, ароматических масел?.. Брэшену оставалось только гадать.

Третий сын расстелил прямо на койке капитана большое белое покрывало и выкладывал на него разношерстный набор оружия, столового серебра, книг, свитков и ещё всякой всячины. Казалось бы, какой тут возможен порядок? Но даже и это не делалось кое-как. Ножи образовали блестящий веер лезвий и рукояток, книги развернулись на тех страницах, где были яркие миниатюры… да и каждый прочий предмет оказался представлен именно таким образом, чтобы вернее привлечь к нему сперва взгляд, а потом и интерес покупателя.

Вот за этим-то третьим мальчишкой Брэшен и наблюдал всего пристальней. У него не имелось веских причин подозревать за семейством Фалдена какие-то посторонние намерения, кроме наследной страсти к торговле… Однако после весьма прискорбного случая, имевшего место дней десять назад, Брэшен пришел к выводу, что лучше перебдеть, чем недобдеть. В тот раз корабельный юнга весь остаток дня оттирал с корабельной палубы кровавое пятно, оставшееся после того жулика, а Брэшен до сих пор так и не вынес нравственной оценки собственному поступку. Негодяй вынудил его действовать: не мог же он, в самом деле, спокойно стоять и смотреть, как грабят его корабль?.. И все равно молодой старпом крепко подозревал, что зря нанялся на «Канун весны». Не было бы его здесь — и кровь бы проливать не пришлось…

Все так, но если не здесь, то где ещё он мог бы оказаться?.. Кстати говоря, он и не знал, чем обернется его нынешняя служба. Согласно бумагам, его просто наняли старшим помощником на корабль, ничем не отличавшийся от других. «Канун весны» был симпатичным суденышком, несколько капризным при сильных ветрах из-за малой осадки, но зато чудесно подходившим для посещения городков, расположенных в мелководных проливах и бухтах. Собственно, по документам «Канун» и числился легким грузовым судном, перевозившим и перепродававшим товары без определенного маршрута: что под руку подвернется, то и возьмет…

Реальность, однако, была весьма далека от чиновничьих записей. Брэшен являлся у капитана Финни скорее не первым помощником, а первым подручным, исполняя ту службу, которая была Финни нужнее в данный момент. Из старпома он становился то телохранителем, то переводчиком, а то и вовсе грузчиком. Что же касается самого Финни… Брэшен по сию пору не мог составить о нем однозначного суждения. Не было ясно даже, решился Финни полностью ему доверять — или до сих пор испытывал его надежность. Капитану, в частности, была присуща этакая обезоруживающая откровенность, а на самом деле — хитрая уловка, призванная дурачить поистине жутких типов, с которыми ему доводилось иметь дело. Финни не продержался бы так долго в прибрежной торговле да и просто не дожил бы до своих лет, будь он на самом деле таким доверчивым и открытым, каким любил себя показать. Он был способным мореплавателем, а что касается обаяния и способности очаровывать собеседника, то тут равных ему найти было непросто. И тем не менее Брэшен крепко подозревал: зайди речь о жизни или о серьезном денежном уроне, этот человек пойдет на все, что угодно. У него, кстати, имелся давний шрам от ножа, тянувшийся через все брюхо и, казалось бы, плохо соответствовавший миролюбивому благодушию капитана… Насквозь наигранному благодушию. А Брэшен, впервые заметив шрам, вскоре поймал себя на том, что следит за собственным капитаном столь же пристально, как и за разными темными личностями, приходившими на корабль торговаться.

И вот теперь он наблюдал, как Финни, небрежно подавшись вперед, быстро ткнул толстым пальцем последовательно в двенадцать разных украшений:

— Вот эти я попрошу тебя включить в нашу сделку, а остальные можно убрать. На что мне побрякушки, которые и так на каждом углу можно купить!

Капитан продолжал легкомысленно улыбаться, но стремительный палец безошибочно отметил лучшие драгоценности в собрании Фалдена. Брэшен про себя согласился с выбором Финни.

Фалден в ответ так и засиял, но что-то подсказало Брэшену: перекупщику сделалось слегка не по себе. Старпом сохранял маску полного безразличия. Сколько раз он уже видел, как Финни исполняет этот трюк. Поначалу он кажется ну просто беленьким и пушистым, ни дать ни взять отъевшийся мурлычущий кот, и у очередного перекупщика возникает иллюзия — вот сейчас он запросто обведет толстяка вокруг пальца. Но вот дело доходит до настоящего торга… И этому Фалдену ещё здорово повезет, если капитан не оставит его вообще без штанов.

Сам Брэшен не был сторонником такого подхода. Когда он работал у Ефрона Вестрита, тот не раз говорил ему: «Никогда не обгладывай косточку дочиста, оставь и другому полакомиться. А то очень скоро никто с тобой и торговать не захочет…»

Все так, но капитан Вестрит не вел дел с пиратами. И с теми, кто сбывал для них награбленное. Здесь шла совсем другая игра. И правила в ней были совершенно иные…

С тех пор как они покинули Свечной, «Канун весны» совершил очень неспешное плавание вдоль Проклятых Берегов. Юркое суденышко осторожно, буквально ощупью поднималось вверх по течению ленивых рек и бросало якорь в лагунах, не отмеченных ни на одной карте из числа когда-либо виденных Брэшеном. Та часть побережья, которая представляла собой так называемые Пиратские острова, к тому же ещё постоянно меняла свои очертания. Кое-кто говорил, это оттого, что бесчисленное множество рек и речушек, вытекавших во Внутренний Проход по сторонам и между островками, в действительности являли собой рукава одной гигантской реки, и река эта без конца изменяла свои бессчетные русла. Брэшен не видел особой разницы, считать ли протоки отдельными реками или одной. Главное, потоки теплой воды, не допускавшие к островам холод, тем не менее безбожно воняли и покрывали густой липкой грязью корабельные днища. А уж как размокали и ослабевали от этой сырости снасти, какие туманы царствовали здесь вне зависимости от времени года — словами попросту не передать!

Понятно, что другие суда здесь по своей охоте не задерживались подолгу. Что за радость торчать точно в парной бане, притом что ещё и запасы пресной воды — если ту жижу, которую здесь удавалось раздобыть, можно было назвать пресной водой — вконец протухали менее чем за сутки?.. Если «Канун» становился на якорь в непосредственной близости от берега, команде житья не было от полчищ кровожадных насекомых, немедленно приступавших к пирушке. А ещё на волнах плясали необъяснимые огоньки и любой звук порождал очень странное, обманчивое эхо. Острова и проливы появлялись и исчезали по воле прихотливого случая. Ручьи и речки трудолюбиво намывали грязь и песок, образуя новую сушу, — и только для того, чтобы ночной шторм не оставил и следа от созданного ими за месяц…

С тех времен, когда Брэшен не по своей воле плавал здесь вместе с пиратами, у него сохранились об этих местах довольно смутные воспоминания. Он был тогда юнгой, что на пиратском корабле означало положение чуть получше рабского. В команде «Надежды» тощему проворному юнцу дали прозвище: Ласка. И ему некогда было любоваться пейзажами — он носился во всю прыть по снастям, зная, что любое промедление чревато нещадным битьем. Деревеньки по берегам запомнились ему как скопища догнивающих развалюх. И жил в них окончательно отчаявшийся народ, которому просто некуда было больше податься. Отнюдь не чета самоуверенным пиратам, изгои, только и пробавлявшиеся какой ни весть торговлей, заведенной в этих местах настоящими морскими разбойниками…

Воспоминания были не из приятных… Являясь на ум, они заставляли Брэшена морщиться, как от зубной боли. И что же? Круг замкнулся — он снова был здесь. И с возрастающим удивлением обнаруживал, что разнесчастные деревушки с их беззаконными обитателями успели превратиться в настоящие городки! Помнится, в бытность свою старпомом на «Проказнице» Брэшен с изрядной долей недоверия слушал россказни о постоянных поселениях пиратов, якобы выстроенных на сваях где-то в болотистых дебрях речных верховий. Зато теперь, плавая на «Кануне весны», Брэшен постепенно составил совсем иную, чем прежде, мысленную карту неверных островков и оживленных селений, лепившихся к их переменчивым берегам. Одни по-прежнему были захудалыми местечками, где у пристани едва-едва хватило бы места одновременно двум кораблям. Но в других на стенах домиков даже появилась краска, а кое-где на грязных улочках можно было обнаружить и магазинчики. Охота на работорговцев, открытая последнее время пиратами, значительно увеличила население, и кого только здесь теперь нельзя было встретить! Образованные невольники и искусные мастеровые, удравшие от хозяев-джамелийцев, тесно соседствовали с преступниками, избежавшими сатрапского правосудия. Кое-кто попал сюда вместе с семьями, а иные обзавелись ими уже здесь. Дети и женщины на сегодняшний день составляли небольшую часть населения. И чувствовалось с первого взгляда, бывшие рабы изо всех сил старались воссоздать ту прежнюю жизнь, которая чьей-то злой волей была у них отнята. Так в совершенно диких поселениях возникали первые, отчаянно-смелые ростки кое-какой цивилизованности…

Капитан Финни вел свой корабль от одного городка к другому, ориентируясь в переменчивых фарватерах, течениях и приливах, похоже, исключительно по памяти. Во всяком случае, «Канун весны» безошибочно достигал намеченных гаваней. Брэшен про себя пришел к выводу, что у капитана имелись какие-то тайные карты, вот только старпому он не давал ни единым глазком в них заглянуть. Наверное, не находил нужным. «Вот и рассуждай после этого о доверии, — думал Брэшен, прищуренными глазами следя за сыновьями перекупщика. — Ну просто напрашивается мужик на ответное предательство…»

А ведь у капитана Финни не задержится посчитать за предательство чернильные наброски побережий, которые Брэшен аккуратно вырисовывал на клочках парусины и хранил в своей койке, под матрацем. Ещё бы — ведь изрядная часть благополучия капитана зиждилась именно на единоличных познаниях в картографии Пиратских островов! И конечно, он расценит бережно хранимые портуланы[106] старпома как покушение на эти свои знания, завоеванные столь тяжким трудом… Тем не менее, по мнению Брэшена, обрывки самодельных карт должны были стать самым ценным, что он в нынешнем плавании приобретет. Деньги и циндин — слов нет, хороши, но они до того быстро кончаются!.. А кроме того, если судьбе будет угодно, чтобы должность старпома для него означала участие в разных темных делишках, уж лучше вовеки старпомом не становиться…

— Эй, Брэшен! — прервал его размышления голос капитана. — Слышишь? Подойди-ка сюда. Что ты думаешь вот об этой штуковине?

Брэшен перестал наблюдать за мальчишками и присмотрелся к новому развалу товаров, которые оценивал Финни. Капитан держал в руках украшенный картинками свиток, в котором Брэшен сразу узнал список с Противоречий Са. Пергамент был отменного качества, и это наводило на мысль, что сам список был тоже очень неплох. Однако… скажи это вслух — и Финни тотчас заподозрит, что его старпом не так уж неграмотен. Поэтому Брэшен лишь пожал плечами:

— А что… Яркие краски. И птички такие занятные…

— А как по-твоему, сколько это может стоить?

Брэшен снова передернул плечами:

— Смотря кому и где продавать…

Финни прищурился:

— Скажем, в одной из лавок Удачного.

— Ну, бывал я там и видел похожие свитки… Мне, правда, и в голову никогда не приходило их покупать!

Синкур Фалден закатил глаза, молчаливо возмущаясь невежеством моряка.

— А я, пожалуй, возьму… — И Финни принялся рыться дальше в груде вещей. — Так что отложи. Э, а это ещё что? — В голосе капитана прозвучало смешливое негодование. — Что за ломаное барахло? Или тебе неизвестно, что я только первосортным товаром торгую? Немедленно убери с глаз!

— Но, господин мой, повреждена только рама! Должно быть, её слишком поспешно… э-э-э… спасали. Сам же холст ничуть не пострадал и, уверяю тебя, ценностью обладает немалой! Это картина кисти известного художника, работавшего в Удачном! И позволь сказать тебе, что ценность картины не только в мастерстве живописца…

Он произнес это таким тоном, словно собирался поделиться страшным секретом.

Финни притворился нисколько не заинтересованным.

— Ну ладно, посмотрю, так и быть… Корабль нарисован… И похоже, что впрямь не подделка… Корабль под парусами в ясный день. Ну и что? Убери, синкур Фалден.

Но перекупщик продолжал с гордостью демонстрировать картину:

— Как бы потом не пришлось тебе пожалеть, капитан Финни, о том, что такое сокровище уплыло у тебя из-под носа! Мало того что её написал сам Джаред Паппас, хоть я и слыхал, что он очень редко берет заказы, а потому все его работы денег стоят немалых… Но что касается именно этой — она вообще единственная в своем роде. Ибо это — портрет живого корабля!..

Вот когда у Брэшена екнуло сердце. Он знал: Альтия когда-то заказала у Паппаса портрет своей любимой «Проказницы»… Ему не хотелось смотреть на картину, которую держал в руках перекупщик, но он знал, что должен взглянуть. Все равно это не может быть то, о чем он сразу подумал. Глупо было бы даже бояться… Ни один самый быстрый пиратский корабль никогда не догонит «Проказницу»…

Оказалось — догнал.

Брэшен смотрел, слабея в коленях, на знакомое до мелочей полотно. На «Проказнице» оно висело в каюте у Альтии Вестрит. Чудесная рама из розового дерева была в одном месте расколота: кто-то в явной спешке содрал картину со стены, вместо того чтобы как следует отцепить. А на картине летела по ветру «Проказница», запечатленная до своего пробуждения. Изящный форштевень стремительно резал легкую волну, а мастерство живописца было таково, что, казалось, присмотрись повнимательнее — и увидишь, как скользят тени облаков, намеченных в небе…

Последний раз, когда Брэшен видел эту картину, она благополучно висела на переборке. Что же случилось потом? Оставила ли Альтия её на прежнем месте, когда покидала корабль?.. Была она похищена каким-то вором из дома Вестритов — или её сорвали с переборки пираты?.. Первое предположение пришлось сразу отбросить. Какой сумасшедший стал бы красть эту картину в Удачном и тащить для продажи на Пиратские острова? Уж если бы за неё где и дали настоящую цену, так скорее в Джамелии или в Калсиде… Так что простая логика подсказывала — картина была взята непосредственно с корабля. Но каким образом могло получиться, чтобы пираты впрямь захватили невероятно проворный и норовистый кораблик?.. Если уж даже прежде её пробуждения Ефрон Вестрит неизменно оставлял далеко за кормой всякого, кому приходило на ум гоняться с «Проказницей»… А уж когда она ожила и принялась осознанно помогать своим морякам… Нет! Немыслимо!.. Что-то тут было не так…

— Да ты никак узнал корабль, Брэш? — негромко и дружелюбно спросил капитан Финни.

Оказывается, он заметил, как Брэшен уставился на полотно, и тот запоздало попытался выдать охвативший его ужас за простое недоумение. Он ещё плотнее свел и без того нахмуренные брови:

— Паппас… Я вроде как где-то слышал это имя. Паппас, Паппас… нет! Паппай, вот как его звали. Жуткий шулер, когда садились за карты, но наверху работал — любо-дорого посмотреть!

И он криво улыбнулся капитану, гадая про себя, удалась ли его хитрость.

— Это живой корабль из Удачного, так что ты наверняка его знаешь, — не отступал Финни. — Живых кораблей, знаешь ли, не так уж и много!

Брэшен подошел вплотную к картине, заново присмотрелся и помотал головой:

— Это верно, живые корабли не так часто встречаются. Но они всегда швартуются у особого причала, не там, где обыкновенные суда. Они как бы сами по себе, и посторонних зевак возле них не очень приветствуют. Торговцы Удачного, они такие высокомерные…

Теперь на него смотрели уже оба.

— А я-то думал, — сказал Финни, — что ты и сам из старинной семьи…

Брэшен заставил себя рассмеяться.

— Даже у старинных семей есть бедные родственники. Мой двоюродный… нет, троюродный… в общем, седьмая вода на киселе — он-то носит звание торговца. А я — так, сбоку припека, меня, если приду, дальше прихожей не пустят. Так что… А как кораблик-то называется?

— «Проказница», — ответил Финни. — Но ты разве не на ней плавал? Ведь ты, кажется, нанимателю в Свечном так и сказал?

Брэшен про себя проклял циндин, основательно затуманивший его воспоминания о том давнем разговоре с корабельным посредником. Он покачал головой с видом глубокой задумчивости:

— Вот уж нет. Я сказал ему, что служил старпомом на «Проказливой лисичке». И та была не из Удачного, а из Шести Герцогств. Неплохой корабль, кстати говоря… для любителя жить в кубрике с дикарями, почитающими за деликатес супчик из рыбьих голов. Меня от него в конце концов затошнило…

И Финни, и Фалден рассмеялись, хотя несколько неуверенно. Вымученная шутка Брэшена была весьма далека от удачной, но сделала главное: повернула разговор в более безопасное русло. Фалден ещё раз попытался всучить капитану картину, но Финни отрицательно помотал головой. Фалден завернул полотно в покрывало, охая, вздыхая и всячески давая понять, какое сокровище уплывает у Финни из рук, но тот, не обращая внимания, уже перебирал свитки.

Брэшен попытался снова изобразить бдительного телохранителя, но мало что получилось. Ему было попросту плохо. Эта сломанная рама… Значит, картину срывали со стены действительно в спешке. Неужели «Проказница» тонула и кто-то спасал картину, не заботясь о сохранности рамы?..

Один из сыновей Фалдена, проходя мимо, испуганно отшатнулся от моряка, и Брэшен, осознав, что свирепо уставился куда-то в пустоту, поспешно переменил выражение лица…

Кое-кто из тех, с кем он плавал на «Проказнице», были его многолетними товарищами. Их лица живо поднялись перед его умственным взором. Вот Григ, умевший сплеснивать[107] тросы быстрее, чем некоторым удавалось болтать языком. Шутник Комфри… И ещё не менее полудюжины людей, с кем он делил кубрик. Юнга Майлд, обещавший стать отличнейшим матросом… если только склонность безобразничать прежде не доведет его до могилы. Брэшену оставалось только надеяться, что пираты, захватившие судно, предложили им вступить в их ряды и у парней хватило здравого смысла сказать «да»…

Насущная необходимость узнать, что же случилось с «Проказницей», так и жгла его изнутри. Он задумался о том, есть ли способ проявить любопытство, никак не выдав себя…

И понял, что ему, собственно, наплевать.

Он спросил:

— Кстати, а где ты раздобыл эту картину?

Покупатель и продавец недоуменно обернулись и уставились на него.

— А тебе что за дело? — поинтересовался капитан Финни. Весьма серьезно спросил.

Синкур Фалден тотчас вмешался, явно усмотрев для себя ещё один шанс впарить картину неуступчивому покупателю:

— Картина хранилась на самом корабле и там же была взята. Таким образом, ныне она является вещественным свидетельством редчайшего из редких событий: захвата живого корабля!

И он принялся заново разворачивать полотно, полагая, что его слова придали ему особую привлекательность.

Брэшен языком передвинул кусочек циндина, медленно таявший за губой.

— Ну так, стало быть, все вранье, — проговорил он нарочито грубо. И посмотрел капитану Финни прямо в глаза: — Вот это-то мне покоя и не давало. Сам посуди: если кто таскает с собой на судне картину, так, скорее всего, это портрет этого самого корабля, так? Но кто когда слышал, чтобы живой корабль оказался захвачен? Не бывало такого, да и быть не может, это тебе хоть кто скажет. Так что картина — поддельная. — И Брэшен, как бы запоздало спохватившись, перевел взгляд на барыгу: — Да нет, не то чтобы я хотел выставить тебя несчастным лгунишкой, — сказал он в ответ на бессловесное возмущение, отразившееся у того на лице. — Я просто к тому, что тот, у кого ты сам купил эту картину, тебя, скорее всего, надул.

И он улыбнулся перекупщику, отлично зная: вовремя сделанный намек на то, что-де собеседник сам не знает, о чем говорит, есть лучший способ вызвать его на откровенность.

Старая уловка сработала. Выражение оскорбленной невинности на лице Фалдена сменилось холодным самодовольством.

— Ошибаешься, друг мой, — заверил он Брэшена. — Хотя я, конечно, понимаю, почему ты не хочешь мне верить. Живые корабли захватывать — это вам не мух ловить. Обычному человеку такой подвиг не по плечу. А вот капитан Кеннит преуспел! И, думаю, ты не удивишься моим словам, если только это имя для тебя хоть что-нибудь значит!

Капитан Финни презрительно фыркнул:

— Кеннит? Эта паршивая задница?.. Неужто ещё жив? Я-то думал, ему давным-давно кишки выпустили, да и поделом. Может, ты ещё скажешь, будто он по-прежнему носится с этой дурацкой идеей насчет того, чтобы пиратским королем заделаться, а?

Вот тут Брэшену в первый раз показалось, что негодование синкура Фалдена было ненаигранным. Тучный коммерсант выпрямился, даже став выше ростом, и набрал полную грудь воздуха — так, что его пестрый наряд раздулся подобно парусу на ветру.

— Попридержи язык, — сказал он, — когда рассуждаешь о человеке, почти что помолвленном с моей дочерью. Лично я отношусь к капитану Кенниту с величайшим уважением. Я горжусь тем, что он удостоил меня исключительного права продавать добытое в славных сражениях. И я не потерплю, чтобы о нем говорили в таком уничижительном тоне!

Финни покосился на Брэшена и ответил:

— Ну, тогда лучше я вообще ничего не буду про него говорить. Просто потому, что у этого малого не все дома. Вот так, мой синкур. Да, он капитан каких поискать, и корабль у него что надо. При всем желании не придерешься, Ну а в прошлом году распространился дикий слух, что ему якобы судьбой предназначено стать королем Пиратских островов. Говорят, он ходил на остров Других и получил там это предсказание. Ну, о том, насколько мы тут все жаждем заполучить на свою голову короля, я и рассуждать не буду. Аж прям ждем не дождемся!.. А потом про него начинают рассказывать ещё и такое, будто он принялся гоняться за работорговыми кораблями, да не ради добычи, а просто чтобы освобождать невольников. Нет, не то чтобы мне было совсем не жалко бедолаг, которых нынче пачками переправляют в Калсиду. Жалко, конечно. Но мне и себя, знаешь ли, жалко. Твой Кеннит такой кипеж устроил, что наш сопливый сатрап не придумал ничего лучше, чем сторожевики за пиратами посылать. У него ведь даже ума не хватило сообразить: раз это внутреннее дело Джамелии, надо своими силами и управляться. Так нет же, он нанимает калсидийцев якобы для того, чтобы очистить от нас острова. А что те на самом деле творят? Потрошат торговые корабли, забирают лучшие грузы… да нас же ещё во всем обвиняют. — И Финни осуждающе покачал головой. — Король Пиратских островов… Да уж. Чего ждать от королевской власти, как не нового дерьма себе на голову?

Синкур Фалден выслушал его, не перебивая, но лишь упрямо скрестил на груди руки.

— Нет, мой дорогой друг, все совсем не так, как ты себе представляешь. О нет, я ещё не пал так низко, чтобы спорить с покупателем, тем более со столь уважаемым, просто позволь заметить тебе, что ты явно не видишь всей полноты картины. Кеннит принес всем нам величайшее благо! Рабы, которых он освободил, влились в наши ряды. В городах появились грамотные ремесленники, ученые и артисты… не говоря уже о женщинах, способных к деторождению. Ведь кто раньше бежал в эти места? Насильники и убийцы, ворье и головорезы всех мастей! А те немногие честные люди, коих загоняла сюда злая судьба, чаще всего поступали как ты или я: придумывали способ выжить посреди хаоса и беззакония, не скатившись до животного состояния. Кеннит же умудрился все изменить! Он наполняет наши селения работящим народом, который просит только одного: возможности заново начать свободную жизнь. Мы больше не будем скопищем проходимцев, только и ждущих случая вцепиться в глотки друг другу. С Кеннитом мы станем нацией, не хуже всякой другой! Да, мы навлекли на себя гнев сатрапа. Ну и что с того? Есть ли среди нас хоть кто-нибудь настолько слепой или тупой, чтобы продолжать хранить верность убаюканному дурманом мальчишке, идущему на поводу у своих женщин и иных таких же советников?.. Если кто и считал его по-прежнему своим государем, то его последние действия уже всем без исключения открыли глаза. Теперь мы хорошо понимаем, что нам надо думать не о прежней родине, а о новой!

Судя по выражению лица Финни, крыть ему было нечем, но и просто так согласиться он не мог.

— Да не говорю я про твоего Кеннита ничего плохого, — буркнул он наконец. — Но на кой шут нам король? Как будто без него не управимся…

Тут и Брэшен припомнил обрывок давней и полузабытой сплетни, когда-то и где-то услышанной:

— Кеннит… Это не тот, что если уж захватит корабль, то всех на нем вырезает?

— Не всегда! — тут же возразил Фалден. — Команды полностью истребляются только на невольничьих кораблях. А ещё я слышал, будто он оставил в живых кое-кого с этого живого корабля… хотя «Проказница» тоже рабов перевозила. А уж как сам корабль радовался, что его наконец-то от этой жути освободили! Теперь он, говорят, на капитана Кеннита надышаться не может…

— Живой корабль, используемый как работорговый, а после захвата отвергающий привязанность к своей семье? — Брэшен недоверчиво помотал головой, сделав вид, будто слова барыги очень его позабавили. И обратился к своему капитану: — Я, может, и не настолько здорово секу в живых кораблях, но уж в это ни за что не поверю!

— Но это истинная правда! — Фалден уже не знал, на кого из двоих ему смотреть. — А впрочем, — добавил он не без некоторого высокомерия, — не буду вас более ни в чем убеждать. Отсюда ведь день с небольшим ходу до Делипая. Не верите мне — можете убедиться собственными глазами. «Проказница» вот уже почти месяц стоит там, её чинят. Переговорите с рабами… бывшими рабами, вызволенными Кеннитом из её трюмов. Сам я, правда, с носовым изваянием не беседовал, но те, у кого хватало смелости к ней обратиться, утверждают, что она с любовью отзывается о своем новом капитане!

Сердце Брэшена гулко колотилось о ребра. Ему не хватало воздуха. Нет! Услышанное не могло быть правдой! Не имело права! Все, что было ему известно и о живых кораблях вообще, и в частности о «Проказнице», в один голос свидетельствовало, что такого произойти попросту не могло. И между тем… каждое замечание синкура Фалдена подтверждало — все именно так и произошло.

Он кое-как вынудил себя передернуть плечами, потом кашлянул, справляясь с засевшим в горле комком.

— Если кэп велит, так и сходим в Делипай, — выговорил он наконец. Снова, нарочито неторопливо, передвинул циндиновую жвачку и устроил её так, чтобы она мешала ему говорить. — Я-то что? Я таких решений не принимаю… — И переложил дубинку из руки в руку, выдав зубастую улыбку: — Я кое-чем другим занят…

— Между прочим, — доверительно обратился к Финни дариец, — если ты вправду надумаешь заглянуть в Делипай, я предоставил бы тебе гораздо более полный выбор товаров! — Радушная улыбка снова заиграла у него на лице, из непримиримого спорщика он вновь превратился в зазывалу: — Там я держу свои главные склады. Благодаря последним плаваниям Кеннита они буквально ломятся от добрых товаров… правда, собственно с живого корабля там почти ничего нет. Там ведь перевозили рабов, а их выпустили на свободу. А что касается корабля, Кеннит решил сохранить в целости убранство кают и вообще всячески позаботиться о судне. Нынешнее состояние здоровья, правда, пока ещё не позволяет ему принимать посетителей, но я слышал, что капитанская каюта весьма роскошна: полированное дерево, начищенная медь…

Капитан Финни ответил неопределенным мычанием. Брэшен, стоявший очень смирно, однако же заметил, как в глазах его начальника разгорелся огонек интереса. Ещё бы! Ему предоставлялся случай поглазеть на живой корабль, попавший в руки пиратов. А может, даже и поговорить с носовым изваянием. Чуть позже капитан подумал о том, что подобное доказательство захвата удачнинского корабля делает портрет «Проказницы» — по-видимому, единственный трофей с её борта — и впрямь величайшей редкостью, а значит, и ценностью. А раз так, он, возможно, все-таки купит её. Приобретение раритетов — очень хорошее помещение денег!

Финни прокашлялся.

— Ладно… Отложи-ка картину. Пожалуй, у меня найдется в трюме щель между тюками, куда она как раз влезет… Может, в Делипае я её туда и засуну. После того как увижу живой корабль и смогу своими глазами убедиться, что ты не чьи-то побасенки пересказываешь… Итак, вернемся к нашим делам! Найдутся у тебя ещё тканые шпалеры вроде тех, что ты мне в прошлом году сторговал?..

Повсюду стучали молотки и вжикали по дереву пилы. На палубах и трапах корабля витали запахи опилок и свежего лака. В трюмах «Проказницы», не так давно заполненных скопищами рабов, теперь трудились плотники и корабельных дел мастера. Уинтроу обошел работника, покрывавшего лаком только что отремонтированную каютную дверь. Потом увернулся от подмастерья, тащившего тяжелые бруски пчелиного воска. «Проказницу» приводили в порядок просто-таки с завораживающей быстротой! Её трюмы были не просто вычищены и выскоблены от грязи, их ещё и окуривали особо подобранными ароматическими травами. Скоро о бурных событиях будут напоминать только кровавые разводы на палубах… Диводрево пытались отмачивать, скрести, драить песком — все тщетно. Оно не поддавалось.

Оно помнило…

Соркор присутствовал, кажется, в нескольких местах одновременно. Он стремительным шагом носился по кораблю туда и сюда, успевая присматривать за каждым. Его зычный голос был слышен издалека, и люди бегом бросались исполнять малейший приказ.

Присутствие Этты было менее заметно, но властью она пользовалась, похоже, не меньшей. Она не предупреждала о своем приближении, как Соркор, раскатами могучего баса. Она говорила и приказывала тихо, но все её пожелания исполнялись с удивительным тщанием, а уж если она произносила слово похвалы, матросня так и сияла. Уинтроу исподтишка наблюдал за ней, без конца ожидая жалящих насмешек. Уж он-то знал, что язык у неё, как бритва! Ему так часто доводилось на собственной шкуре испытывать его остроту, что он успел решить — таково, видно, её повседневное поведение. Ан нет! Выяснилось, что в ней дремал немалый талант обаяния и убеждения. А ещё Уинтроу обратил внимание, как ловко и последовательно она гнула свою линию, притом умудряясь никоим образом не действовать через голову Соркора. Когда же старпом и женщина капитана сходились где-нибудь вместе, они действовали как этакие друзья-соперники. Это интриговало и озадачивало Уинтроу. Ибо Кеннит был тем, что одновременно связывало их друг с другом и заставляло соперничать.

И как только удавалось одному человеку внушать таким разным людям подобную преданность и любовь?.. Помнится, в монастыре часто повторяли одну старую пословицу: «Са всякое орудие по руке». Так, в частности, говорили, когда какой-нибудь захудалый послушник вдруг процветал неожиданными талантами. Ведь, в конце концов, всякое творение Са обладало хоть каким-то смыслом существования, вот только люди в силу своего несовершенства не всегда могли постичь этот смысл. Так, может статься, Кеннит вправду был орудием Са, да к тому же сам это осознавал?.. А что? Куда более странные вещи на свете случались. Правда, Уинтроу что-то их припомнить не мог…

Мальчик постучал в одну из свежевыправленных дверей. Потом откинул щеколду и вошел. В иллюминатор лился солнечный свет, но тем не менее каюта казалась тесной и темной.

— Открыл бы ты окно, — вслух сказал он в темноту. — Хоть свежим воздухом подышал бы.

И поставил поднос, который держал в руках.

— Дверь закрой, — угрюмо буркнул отец. Спустил ноги на пол, потянулся и встал. На смятой постели остался отпечаток его тела. — Ну и что ты мне на сей раз приволок? Пирожки из опилок, начиненные короедами?

Зло посмотрев на дверь, все ещё стоявшую приоткрытой, он одним широким шагом пересек маленькую каюту и захлопнул её.

Уинтроу ответил ровным голосом:

— Луковый суп с репой и пшеничные хлебцы. То же самое, что сегодня ест вся команда.

Кайл Хэвен ответил мрачным ворчанием. Не садясь, взял в руки миску с супом и ткнул в неё пальцем.

— Все остыло! — проговорил он с обидой. И выпил суп прямо из миски. Уинтроу видел, как двигался заросший щетиной кадык отца. Оставалось только гадать, когда он последний раз брился. Вот он поставил миску обратно и вытер рот тыльной стороной кисти. Поймал взгляд сына и зло оскалился: — Чем недоволен? Меня держат здесь, точно пса в конуре, а ты от меня изысканных манер ждешь?

— Стражи у дверей больше нет, — ответил Уинтроу. — Несколько дней назад я попросил, чтобы тебе разрешили выйти на палубу. Кеннит сказал — пожалуйста, но только чтобы я был рядом с тобой и нес всю ответственность. Тогда ты сам решил продолжать сидеть здесь, точно в тюремной камере…

— Жалко, зеркала здесь нет, — проговорил бывший капитан. — Вот бы посмотреться: неужели я вправду выгляжу таким идиотом, за какого ты меня держишь? — Взяв хлебец, Кайл вытер им миску и отправил хлеб в рот. — А тебе бы понравились прогулки со мной, — сказал он с набитым ртом. — Ты бы трусил по палубе за мной по пятам, а потом разыграл ужасное удивление, когда какой-нибудь ублюдок засадил бы мне нож под ребра. Вот тогда-то ты раз и навсегда избавился бы от меня, верно? Только не воображай, будто я не понимаю, что ты именно этого хочешь! Ведь именно ради этого ты вообще все затеял! Вот только самому дело до конца довести — кишка тонка. О нет, это не для нашего мальчика в юбках! Он у нас смиренно молится Са, закатывает свои большие карие глазки… и устраивает так, чтобы за него грязную работу делал кто-то другой… А что это в кружке?

— Чай. Кстати, если бы я так уж хотел избавиться от тебя, мне не составило бы труда его отравить…

И Уинтроу с удивлением расслышал в собственном голосе нотку бессердечной насмешки.

Рука отца замерла, не донеся кружку до рта. Потом Кайл хрипло расхохотался, точно залаял.

— Нет, ты не отравил бы. Ты не таков. Ты бы подстроил, чтобы это сделал кто-то другой, и тогда, напоив меня отравой, ты оказался бы как всегда ни при чем. А потом приполз бы назад к мамочке, и, конечно, она поверила бы тебе и отпустила назад в монастырь…

Уинтроу до боли сжал губы. «Я имею дело с сумасшедшим, — напомнил он себе строго. — Сколько с ним ни разговаривай, сколько ни убеждай, достучаться до его разума не удастся. Потому что в голове у него все вверх ногами. И только Са Всемогущий сумеет его исцелить. В тот срок, который сам же предначертает…»

Только так ему удавалось сохранять кое-какое терпение. Он подошел к иллюминатору и открыл его, стараясь, чтобы это не выглядело как нарочитое переченье отцу.

— Закрой! — тотчас зарычал Кайл. — Неужели ты думаешь, будто мне охота дышать вонью этого засранного городишки?

— Снаружи, — возразил Уинтроу, — пахнет ничуть не хуже, чем здесь. Ты же очень давно не мылся.

И он отошел от иллюминатора. Под ногами у него оказалась его собственная лежанка, на которой он очень редко ночевал, и небольшой сверток одежды, составлявшей все его имущество. Считалось, что он проживает в одной каюте с отцом. На самом деле он почти каждую ночь проводил на баке, подле Проказницы, хотя там тоже было не слишком уютно. Близость носового изваяния не давала ему отделаться от мыслей Проказницы, равно как и от снов Кеннита, ощущавшихся сквозь неё.

Но все лучше, чем общество отца, гневавшегося и рычавшего по поводу и без повода.

— Он что, за нас выкуп хочет потребовать? — неожиданно спросил Кайл Хэвен. — А ведь и вправду, хорошие деньги может выручить. Кое-что наскребет твоя мать, да и остальные старинные семьи, надо думать, помогут, чтобы заполучить обратно живой корабль. Знает он это, твой дружок-капитан? Что за нас неплохой бакшиш можно получить? Расскажи ему, если не знает. Или, может, он им уже весточку с требованием передал?

Уинтроу только вздохнул. В который раз уже отец заводил этот разговор. И мальчик ответил без обиняков, надеясь про себя, что малоприятное выяснение удастся свернуть:

— Отец, он вовсе не собирается возвращать корабль за выкуп. Он его себе хочет оставить. А это значит, что и мне в любом случае придется остаться. Что он намерен делать дальше — я не знаю. Я его спрашивал, но он не пожелал отвечать. А сердить его я не хочу.

— Это ещё с какой стати? Небось, меня рассердить ты никогда не боялся!

Уинтроу снова вздохнул.

— Потому что он — человек непредсказуемый. Если я проявлю настойчивость и это ему не понравится, он в сердцах может предпринять… нечто необдуманное. Просто чтобы показать свою власть. И я думаю, мудрее будет выждать. Чтобы он сам понял — ему никакой выгоды от того, чтобы держать тебя здесь. По мере того как он выздоравливает, он все охотнее прислушивается к разумным доводам. Так что со временем…

— Со временем я тут в ходячий труп превращусь! Взаперти, среди ненависти и презрения всей команды! Он, верно, думает сломать меня этим заточением, темнотой, отвратительной пищей… и отсутствием какого-либо общества, если не считать моего недоумка-сынка!

Дождавшись, пока отец покончит с едой, Уинтроу забрал поднос и, не добавив более ни слова, повернулся идти.

— Вот это правильно! — немедленно догнал его голос Кайла. — Беги! Отворачивайся от правды! — Уинтроу, не отвечая, взялся за дверь, и отец взревел ему в спину: — Эй, ты ночной горшок забыл! Вернись и вылей его! Воняет!

— Сам вылей. — Собственный голос показался Уинтроу донельзя противным. — Никто тебя здесь не держит.

И он закрыл за собой дверь. Оказывается, он так стиснул поднос, что побелели костяшки пальцев. И даже зубы болели от того, как он сжал челюсти.

— Почему так?.. — произнес он вслух, обращаясь в пространство. И добавил совсем тихо, разговаривая сам с собой: — Ну как может быть, чтобы этот человек назывался моим отцом? Я же к нему никакой привязанности не чувствую…

Едва заметный трепет достиг его сознания. Корабль сочувствовал ему.

У самой двери камбуза мальчика настиг Са’Адар. Это не было для Уинтроу неожиданностью: жрец шел за ним почти от самой двери каюты отца, и Уинтроу ощущал его присутствие сзади, но до последнего надеялся, что им удастся избежать непосредственной встречи. И у него были веские причины сторониться единоверца. С каждым последующим днем от жреца все больше веяло жутью. После того как Этта пустила ему своим ножом кровь, он некоторое время почти не показывался. Исчезнув, словно ядовитый паразит, глубоко в корабельных недрах, Са’Адар занимался тем, что потихоньку распространял свой яд в душах мужчин и женщин, освобожденных от рабства. Между тем с течением времени недовольства на борту возникало все меньше. Кеннит и его команда обращались с бывшими невольниками спокойно и ровно, а кормили их тем же, что ели сами. И понятно, ожидали в ответ некоторых усилий по уходу за кораблем.

Когда «Проказница» бросила якорь в Делипае, пираты объявили, что всякий, кто более не хотел оставаться на корабле, мог свободно уходить куда вздумает. Капитан Кеннит, мол, желал им всем добра и удачи и надеялся, что новая жизнь у них скоро наладится. Ну, а кто изъявит желание присоединиться к команде — пожалуйста, только путь эти люди докажут свою способность к морской службе и личную верность капитану… Уинтроу, помнится, усмотрел в этих словах немалую мудрость. Всего несколько слов — и ядовитые зубы Са’Адара оказались, почитай, выдраны. Людям был дан выбор. Свободный выбор. Возжелавшие пиратской жизни могли за неё побороться, перед остальными лежал берег. Надо сказать, остались немногие…

И вот теперь, догнав Уинтроу, Са’Адар забежал вперед и встал перед ним, не давая пройти. Уинтроу старательно смотрел мимо него. Жрец был старше, выше ростом и гораздо сильней. И они были здесь одни. Уинтроу успел подумать, куда же подевались «расписные» телохранители Са’Адара. Должно быть, покинули его, чтобы зажить собственной жизнью?.. Потом мальчику пришлось все-таки поднять глаза. На лице священнослужителя, казалось, навеки отпечаталось выражение недовольства и фанатизма. Неприбранные волосы падали ему на лоб, одежда давным-давно не видела стирки, глаза так и горели. Он проговорил тоном обвинения:

— Я видел, как ты выходил из каюты своего отца!

Уинтроу решил для начала быть вежливым.

— А я удивляюсь, что ты по-прежнему на борту. Мне-то казалось, в городе вроде Делипая такой простор для деятельности жреца Са! Да и бывшим невольникам кстати пришлось бы твое духовное водительство, ведь новую жизнь начинать очень непросто…

Темные глаза Са’Адара грозно сузились.

— Ты издеваешься надо мной! Над моим саном! А значит, над собой самим и над Са! — Его рука подобно змее метнулась вперед и сомкнулась на плече Уинтроу. Мальчик по-прежнему держал поднос, на котором носил завтрак отцу. Он чуть не уронил посуду на палубу. — Своими делами ты позоришь свое посвящение и самого Са! — продолжал Са’Адар. — Этот корабль порожден смертью и разговаривает на её языке, и тот, кто посвятил себя Богу Жизни, не может прислуживать ему! Ещё не поздно все исправить, паренек, подумай об этом! Вспомни, кто ты есть! Встань на сторону жизни и справедливости! Этот корабль по праву принадлежит тем, кто своими руками захватил его! Этот ковчег неволи и жестокости мог бы стать плавучим храмом праведности и свободы…

— Пусти, — тихо проговорил Уинтроу. И попытался вывернуться из хватки безумца.

— Это мое последнее предупреждение! — Са’Адар придвинулся совсем близко, его жаркое дыхание отдавало тухлятиной. — Последняя возможность для тебя отринуть былые ошибки и обратить стопы на истинный путь к славе! Твой отец должен быть предан суду. И если ты послужишь этому благому делу, твое собственное падение будет прощено и забыто, и я сам об этом объявлю. А далее корабль должен быть передан тем, кто по всей справедливости должен им обладать. Внуши эту мысль Кенниту! Он тяжело болен и не сможет противостоять нам. Однажды мы уже поднялись и сбросили деспота. Неужели он думает, что мы не сумеем сделать это снова?

— Я вот что думаю, — ответил Уинтроу. — Попробуй я сказать ему нечто подобное, для тебя это будет означать немедленную смерть. Для меня, кстати, тоже… Послушай, Са’Адар. Удовлетворись тем, что он и так дал тебе: возможностью начать жизнь заново. Хватай обеими руками этот шанс и живи! — Уинтроу снова попытался высвободиться, но руки жреца на его плечах только сжались сильнее, а зубы ощерились в весьма неприятном оскале. Уинтроу почувствовал, что начинает терять самообладание. — Отпусти немедленно! — потребовал он. — Дай пройти!

А сам очень ярко припомнил, каким был этот человек, пока томился в цепях, в трюме «Проказницы». Стоило ему освободиться, и первое, что он сделал, — отнял жизнь Гентри. А ведь тот был по-своему неплохим человеком… Уж всяко показывал себя с лучшей стороны, чем когда-либо удавалось Са’Адару!

— Предупреждаю тебя… — снова начал бывший жрец Са, но Уинтроу было довольно его бредней. Загнанное внутрь горе и давно копившаяся ярость вырвались-таки наружу. Он что было силы ткнул Са’Адара деревянным подносом в живот. Тот ничего подобного не ожидал и невольно отшатнулся назад, на миг задохнувшись. Некоторой частью сознания Уинтроу отчетливо понимал: этого довольно. Путь свободен, можно идти… Но нет. С изумлением и как бы со стороны он обнаружил, что бросает поднос и дважды всаживает кулаки жрецу в грудь: сперва правый, потом левый. Неплохие удары, гулкие и весомые… Изумление Уинтроу возросло ещё больше, когда рослый мужчина попятился перед ним, качнулся к стене и даже начал сползать по ней!..

Осознание собственной физической силы стало для Уинтроу форменным потрясением. Но ещё больше поразило его собственное удовлетворение от того, что он, оказывается, мог сшибить с ног человека. Он крепко сжал зубы, сопротивляясь искушению добавить ему хороший пинок…

— Не лезь ко мне больше! — скорее прорычал, чем сказал он Са’Адару. И пообещал: — Убью!

Тот закашлялся, пытаясь выпрямиться во весь рост. И, все ещё отдуваясь, наставил на Уинтроу палец:

— Видишь, во что ты превратился! А все этот неблагословенный корабль! Он использует тебя! Освободись, не то будешь проклят навеки!

Уинтроу повернулся и молча ушел, оставив поднос и посуду валяться на полу.

Первый раз в жизни он действительно бежал от правды…

Кеннит беспокойно ерзал в постели. Ему до смерти надоело без конца валяться в кровати, но Уинтроу и Этта хором убеждали его в необходимости «ещё чуточку» потерпеть. Покосившись на свое отражение в зеркале, установленном возле постели, Кеннит нахмурился, потом отложил бритву. Свежеподправленные усы и борода, слов нет, изменили к лучшему его внешность, но с его лица совсем сошел прежний загар, и на провалившихся щеках натянулась изжелта-бледная кожа. Он снова посмотрел в зеркало и попытался изобразить непоколебимый взгляд.

— Краше в гроб кладут! — сообщил он пустой каюте, Голос и впрямь прозвучал точно из-под гробовой крышки. Кеннит отставил, вернее, оттолкнул зеркало, и оно громко стукнуло о столешницу. Он поневоле присмотрелся к своим рукам. На кистях резко выделялись все вены и сухожилия. А ладони!.. Ладони выглядели мягкими, точно воск. Кеннит сложил кулак, посмотрел, что получилось, и презрительно фыркнул. Не кулак, а узел, завязанный на куске старой веревки. Вот и вырезанный из диводрева талисман, некогда очень плотно пристегнутый к запястью, теперь свободно болтался на нем. И даже серебристое диводрево выглядело попросту серым, каким-то увядшим, а все из-за того, что его, Кеннита, жизненные силы пребывали нынче в упадке. «Вот, значит, как. Должен был приносить мне счастье, а сам… Ну что ж. Пускай разделит мою судьбу, какова бы она ни была…»

Он постучал по талисману ногтем и насмешливо поинтересовался:

— Ну? Что скажешь?

Ответа не последовало.

Кеннит снова придвинул зеркало и стал смотреться в него. Итак, нога заживала. Все говорили ему, что он будет жить. Ну и что в этом хорошего, если он больше не сможет пользоваться уважением команды? Вместо прежнего мужчины на него смотрело из зеркала какое-то пугало. Весьма потрепанное к тому же. Не пиратский капитан, а захудалый побирушка с улиц Делипая…

Зеркало опять полетело на прикроватный столик, едва не разбившись. Уцелело оно только благодаря толщине стекла и добротной узорчатой раме. Кеннит отшвырнул простыни и свирепо уставился на обрубок ноги. Культя красовалась среди нежно-кремового белья, похожая на плохо набитую колбасу, несколько суженную к концу. Кеннит безжалостно ткнул её пальцем. Боль вспыхнула и постепенно рассосалась, оставив после себя гнусное ощущение — нечто среднее между покалыванием и чесоткой. Кеннит приподнял бывшую ногу с постели. Тюлений ласт, а не нога. Он почувствовал, как накатывает беспросветное отчаяние. Он представил, как втягивает носом и ртом ледяную океанскую воду и вместе с ней смерть, как не дает себе отплевываться и кашлять, просто вдыхает… Как просто и быстро!

Но страстная тяга к бегству от жизни скоро выгорела в душе, сменившись беспомощностью. О самоубийстве ему оставалось только мечтать. Какое там утопиться!.. Он до поручней-то доползти не успеет, как Этта подоспеет с хныканьем и мольбами, а потом просто оттащит его обратно в постель. Наверное, именно с этой целью она тогда его и изувечила. Да. Она отрубила ему ногу и скормила её морскому змею, чтобы наконец-то заделаться над ним госпожой. Она с самого начала собиралась держать его здесь на положении домашнего животного, а тем временем разрушить его власть над командой и стать капитаном вместо него…

Кеннит стиснул зубы и сжал кулаки. Ярость, кипевшая в жилах, почти пьянила его. Он пробовал почерпнуть в ней силы, вновь и вновь представляя, как Этта, должно быть, месяцами вынашивала свои коварные планы. И конечно, её главной целью было заграбастать себе его живой корабль. Вот так. И Соркор, по всей видимости, был тоже замешан. Надо будет блюсти сугубую осторожность, чтобы ни один из них не догадался о его подозрениях. Если они прознают, что он обо всем догадался, они…

«Глупость. Совершенно непотребная глупость. Вот к чему приводит слишком долгое лежание пластом…» Подобные мысли определенно были недостойны его. «Коли уж меня обуревают столь сильные чувства, надо найти их энергии правильное применение. Скажем, употребить всю страсть на дело скорейшего выздоровления… Да, у Этты множество недостатков. Ни вежливости, ни должного воспитания. Но подозревать её в заговоре против меня — глупость махровая. Почему бы мне просто не объявить им, что мне осточертело валяться в постели? Снаружи весна, хороший день стоит. Пусть помогут мне выбраться на палубу, подняться на бак… ОНА наверняка будет рада снова видеть меня. Мы с ней так давно не беседовали…»

Память Кеннита хранила лишь смутные и притом омраченные воспоминания о ласковых руках матери, осторожно разжимавших его детские пальцы, когда он завладел неким предметом, воспрещенным ему по малости лет. Этим предметом был нож. Гладкое дерево и сверкающий металл. Мать негромко и очень разумно увещевала его… Кеннит помнил: он не купился на ласку, а, наоборот, вопил что было сил, всячески выказывая свое несогласие… Примерно так же он чувствовал себя и теперь. Он не собирался прислушиваться к доводам разума. Или дать себя утешить и отвлечь какой-то иной, безопасной игрушкой. Нет! Он желал настоять на своем — и будь что будет!

Но Проказница успела уже проникнуть в его сознание и вплести свои мысли в ткань его души. А он слишком ослаб, чтобы должным образом воспротивиться, когда она забрала его гневные подозрения и утащила куда-то, чтобы он не мог дотянуться, оставив ему лишь беспричинное раздражение, от которого немедленно разболелась голова. Глаза капитана обожгли слезы… «Ну вот, только этого ещё не хватало. Плачу, как баба…»

Кто-то постучал в дверь. Кеннит отнял руки от лица и поспешно прикрыл одеялом обрубок ноги. Ему потребовалось мгновение, чтобы заново собраться с духом. Он прокашлялся:

— Кто там, входи!

Он думал, что войдет Этта, но это был мальчишка. Уинтроу неуверенно остановился на пороге. За ним была темнота коридора, и только на лицо падал свет из кормовых окон. Рабская татуировка пряталась в тени, так что лицо казалось открытым и ничем не замаранным.

— Капитан Кеннит? — спросил он негромко. — Я тебя разбудил?

— Нет, не разбудил. Входи.

Он сам не взялся бы объяснить, почему появление Уинтроу оказалось для него сущим бальзамом на душу. Наверное, все из-за корабля. Кстати, нынче мальчишка выглядел получше, чем раньше, когда он все время сидел при постели Кеннита. Капитан улыбнулся подходившему пареньку. И душевно обрадовался, когда тот застенчиво ответил ему тем же. Жесткие черные волосы мальчика были гладко зачесаны назад со лба и увязаны в традиционную матросскую косицу. И одежда, скроенная Эттой, шла ему как нельзя лучше. Свободная, чуточку великоватая белая рубашка, заправленная в темно-синие штаны. Уинтроу выглядел младше своих лет. Такой худенький, гибкий. Солнце и ветер прокалили его лицо, придав коже красивый теплый оттенок. Добавить к этому темные глаза и белые зубы — все вместе на фоне сумрачного коридора давало изысканное сочетание света и тени. И даже неуверенное, вопрошающее выражение лица точно вписывалось в картину…

Уинтроу словно бы проявлялся из тьмы в приглушенном свете каюты. Ещё шаг — и от совершенства остались одни воспоминания. Стала видна татуировка. И не просто видна. Она прямо-таки торчала, непоправимо разрушая облик юной невинности. Кеннит ощутил, как в нем просыпается настоящая ярость.

— Почему? — спросил он неожиданно. — Почему на тебя наложили это клеймо? Чем он может оправдать такое деяние?

Рука мальчишки мгновенно взлетела к щеке, а лицо отразило стремительную смену чувств: стыд, гнев, смятение и, наконец, бесстрастие. Его голос, как всегда, прозвучал негромко и ровно:

— Думается, он полагал, что это должно было кое-чему меня научить. А может, это была месть за то, что я оказался не тем сыном, о котором он мечтал, и таким образом он хотел что-то поправить… Раз я оказался скверным сыном, он сделал меня рабом. Или… или ещё что-нибудь, я не знаю. По-моему, он с самого начала ревновал меня к кораблю. И когда на моем лице оказалось её изображение, тем самым он как бы сказал: ну и пожалуйста! Можете миловаться друг с другом, раз меня к себе не пускаете! Я не знаю…

Между тем лицо Уинтроу говорило Кенниту гораздо больше, чем слова, тщательно подбираемые, но при всем том не способные полностью спрятать боль. А беспомощные попытки дать объяснение только свидетельствовали, что этот вопрос был причиной мучительных раздумий. И было похоже, что ни единый из высказанных ответов не удовлетворял Уинтроу. А папаша, очевидно, не удосужился объяснить.

Мальчик подошел ближе к кровати.

— Мне бы, — сказал он, — твою культю осмотреть.

Вот такой он был. Всегда шел напрямик. Не сказал ведь «нога» или «рана». Не стал изворачиваться, щадя тонкие чувства увечного… И между прочим, такая откровенность странным образом утешала. Паренек не станет ему лгать.

— Ты как-то сказал, что отвергаешь своего отца. Ты и до сих пор так же к нему относишься?

Почему-то для Кеннита был очень важен ответ Уинтроу. Почему — он сам не мог бы сказать.

По лицу мальчика прошла тень… В какое-то мгновение капитан был уверен, Уинтроу солжет ему. Но, когда тот заговорил, в его голосе прозвучала вся безнадежность истины:

— Он же все равно мой отец. И на мне сыновний долг перед ним. Са велит нам чтить родителей и восторгаться любой крупицей добра, которую мы в них видим. Но, сказать по правде, я хотел бы… — Его голос зазвучал еле слышно, как если бы он высказывал нечто до предела постыдное: — Я хотел бы, чтобы он никогда не присутствовал в моей жизни. Нет, нет, смерти я ему не желаю, — добавил он поспешно, перехватив пронзительный взор Кеннита. — Просто… чтобы он куда-нибудь делся. Чтобы ему было безопасно и хорошо, но чтобы… — Уинтроу виновато запнулся, — чтобы мне больше никогда не приходилось иметь с ним дело, — договорил он совсем уже шепотом. — Чтобы я больше не казался себе ничтожеством от каждого его взгляда.

— Ну, это нетрудно устроить, — легко кивнул Кеннит. Судя по тому, какое потрясение отразилось в глазах мальчика, он в ужасе гадал, что за исполнение желаний было ему только что пожаловано. Он явно хотел что-то сказать, но затем решил, лучше не спрашивать, так оно целей будет.

Уинтроу отвернул одеяло.

— Беспокоит татуировка? — неожиданно вырвалось у капитана. Мальчик-жрец склонился над обрубком ноги, его ладони были готовы к работе. Кеннит уже чувствовал щекотку бестелесного прикосновения.

— Подожди, пожалуйста, — тихо попросил Уинтроу. — Дай я кое-что попробую.

Кеннит кивнул и стал заинтересованно ждать, что тот сделает дальше. Но Уинтроу ничего не стал делать. Наоборот, он просто застыл. Его руки были так близко от культи, что Кеннит ощущал их тепло. Сам Уинтроу смотрел на тыльную сторону своих кистей. Он даже прикусил кончик языка, так велико было его сосредоточение. И дышал он до того тихо, что со стороны было совсем незаметно. Зато зрачки у него расплылись, почти поглотив радужную оболочку. И вот руки начали дрожать, словно в предельном усилии…

Прошло несколько мгновений — и вот Уинтроу глубоко и резко вздохнул. Поднял на Кеннита затуманенные глаза и недоуменно пожал плечами.

— Наверное, — сказал он, — я сработал неправильно. Ты должен был что-то почувствовать. — И он нахмурился, соображая. Потом вспомнил вопрос Кеннита насчет татуировки. И ответил так, словно они беседовали о погоде: — Беспокоит, только когда я о ней думаю. Хотел бы я, чтобы её там не было. Но она есть и пребудет до конца моих дней. Так что чем скорее я приму её как неотъемлемую часть моей внешности, тем мудрее оно будет с моей стороны.

Кеннит тотчас спросил:

— В каком смысле мудрее?

Уинтроу улыбнулся, сперва вымученно, но по мере того, как он говорил, улыбка все более делалась настоящей:

— В нашем монастыре любили повторять: «Мудрый ищет кратчайший путь к душевному равновесию». И этот кратчайший путь — принимать действительность такой, какова она есть. — С этими словами Уинтроу обхватил культю пальцами и осторожно сдавил: — Больно?

Из рук мальчика истек пронзительный жар, достиг позвоночника и стремительно распространился. Кеннит на некоторое время потерял дар речи. Услышанное от Уинтроу отдавалось у него в мозгу. Принимать действительность такой, какова она есть… Вот он, кратчайший путь к примирению с самим собой. Вот она, мудрость. Больно ли мне? Но разве мудрость причиняет боль? Разве доставляет боль спокойствие?.. Ему казалось, что кожа на всем теле натянулась, её начало жечь. Кеннит задыхался и не мог ничего ответить Уинтроу. Простая вера мальчика оказалась слишком велика для него. Это она жаром неслась сквозь его жилы, даруя уверенность и тепло. Конечно же, Уинтроу был прав. Приятие бытия… «О чем я только что думал?..» Откуда вообще взялась слабость души, недавно едва не овладевшая им?.. Мысли о самоубийстве — о том, чтобы вывалиться в воду и утопиться, — показались кощунственными. Нытье слабака, преисполненного жалости к себе самому. Надо идти вперед! Вперед — как это ему и предначертано свыше! Какой глупостью было вообразить, будто Госпожа Удача от него отвернулась, позволив морскому змею оттяпать ему ногу. Вздор! Наоборот, именно она помогла ему выжить. Какая смехотворная потеря — всего лишь нога!..

Уинтроу отнял руки.

— Тебе плохо? — спросил он обеспокоенно.

Кенниту показалось, будто голос мальчика прозвучал слишком громко, так обострены были все его чувства.

— Напротив. Мне очень хорошо. Ты меня исцелил, — хриплым шепотом выговорил пират. — Отныне я здоров!

Кое-как с помощью рук ему удалось сесть на постели. Сверху вниз он посмотрел на свою ногу — и, право же, не особенно удивился бы, обнаружив, что она заново отросла. Нет, конечно, там по-прежнему красовался обрубок, и лицезрение его по-прежнему вызывало чувство невосполнимой потери. Но не более. Его тело изменилось, вот и все. Когда-то оно было совсем юным и безбородым, потом это ушло. Когда-то он ходил на двух ногах, теперь придется обходиться одной. Ну и что? Подумаешь! Произошла перемена, которую следовало принять…

По-кошачьи быстрым движением он сгреб Уинтроу за плечи и притянул его вплотную к себе. Уинтроу вскрикнул от неожиданности и схватился обеими руками за койку, чтобы не упасть. Кеннит заключил в ладони его лицо. Сначала Уинтроу воспротивился было, но потом капитан перехватил и удержал его взгляд. Глаза мальчика раскрывались все шире. Кеннит улыбнулся ему. И провел длинным пальцем по татуировке, словно разглаживая.

— Сотри её, — проговорил он повелительно. — Она затронула только кожу, не глубже. Незачем тебе таскать её ещё и на душе!

Несколько мгновений он не отнимал ладоней, пока не увидел на лице Уинтроу настоящего изумления. Тогда Кеннит поцеловал его в лоб и выпустил. Уинтроу выпрямился, а Кеннит сделал ещё усилие и сел по-настоящему, спустив здоровую ногу на пол.

— Мне до смерти обрыдло здесь валяться, — сказал он. — Пора мне уже вставать и начинать двигаться. А то — посмотри на меня! — я совсем уже в собственную тень превратился. Мне нужен ветер в лицо, добрая еда и питье. Это мой корабль, и я должен командовать. А всего более мне нужно выяснить, что я теперь могу, а чего — нет. Помнится, Соркор вырезал мне костыль. Куда он завалился?

Уинтроу даже отступил на несколько шагов от постели, так поразила его неожиданная перемена, происшедшая с болящим.

— Он… он тут где-то, — запинаясь выговорил мальчик.

— Ну и отлично. Раздобудь какую-нибудь одежду и помоги мне одеться. Хотя нет! Я сам оденусь. А ты сбегай на камбуз и раздобудь мне чего-нибудь вкусненького пожрать. Увидишь Этту — пришли её сюда. Да скажи, чтобы захватила водички помыться. Ну, шевелись, парень! А то день скоро кончится!

И с величайшим удовлетворением проводил глазами Уинтроу, умчавшегося исполнять приказание. Да, что-что, а исполнять приказы парнишка умел. Полезное свойство, особенно для такого симпатичного мальца. Вот только он толком не знал, как были разложены вещи Кеннита. Этта лучше подобрала бы ему одежду. Но ничего, для первого раза сойдет. А научить мальчика, что к чему, времени ещё хватит.

Оставшись один, Кеннит принялся кое-чему учить заново себя самого. С рубашкой он справился без больших затруднений, заметив, правда, что на груди и плечах здорово поубавилось мышц. Ну и шут с ними, новые нарастут, и незачем об этом слишком много задумываться.

Штаны… штаны оказались сущим испытанием. Кеннит встал, опираясь на здоровую ногу и прислоняясь к кровати, но все равно едва совладал. К тому же ткань свисала с обрубка и неприятно щекотала новую кожу. «Ничего, скоро намозолю…» Пустая штанина болталась и жутко мешала. Надо будет сказать Этте, чтобы заколола её… нет, пускай лучше зашьет. Ноги все равно нет, и нечего притворяться, будто это не навсегда!

Криво усмехнувшись, он принялся сражаться с единственным чулком и башмаком. Половина обычной работы, так отчего же он с ней провозился вдвое дольше обычного? Тело никак не желало сохранять должное равновесие и порывалось съехать с края постели.

Тем не менее он сделал почти все, когда в каюте появилась Этта. Увидав его примостившимся на краешке кровати, она ахнула и упрекнула его:

— Зачем же ты сам, я помогла бы тебе…

Она поставила у постели тазик и кувшин с горячей водой. Её алая блуза перекликалась с цветом губ. На ней была юбка из черного шелка, волновавшаяся при каждом движении бедер. Кеннит проследил за танцем ткани, сопровождавшим её шаги, и нашел его привлекательным.

— Не надо мне никакой помощи, — сказал он. — Вот только эта штанина… Почему ты не позаботилась её зашить? Я встать собираюсь. Дай мне бритву. И где, наконец, мой костыль?

— По-моему, ты слишком торопишься, — пожаловалась она хмуря брови. — Вспомни: позапрошлой ночью тебя ещё лихорадило. Может, сегодня ты чувствуешь себя получше, Кеннит, но до поправки тебе ещё очень далеко! Тебе бы ещё полежать…

Она подошла к постели и принялась тщательно взбивать подушки, как будто это могло заставить его снова лечь. Да как она смеет? Она что, вконец позабыла, кто такой он и что такое она?

— Полежать, значит? — Его рука метнулась вперед и поймала её запястье. Этта ничего не успела предпринять. Он дернул её к себе и другой рукой взял за подбородок, силой повернул её лицо к своему и сурово велел: — Не вздумай только мне объяснять, на что я гожусь со своим здоровьем, на что не гожусь!

Её близость, тепло её тела и расширившиеся глаза самым определенным образом взволновали его. Вот она испуганно втянула в себя воздух… и Кеннит ощутил настоящее торжество. Все правильно! Прежде чем заново вступать в командование кораблем, надо в собственной каюте главенство завоевать. Пусть эта женщина не воображает, будто заполучила над ним какую-то власть! Кеннит обхватил её за талию и притянул ближе, свободной рукой задирая на ней юбку. Этта только ахнула.

— Полежать, значит? Но только если с тобой, девка! — пробормотал он хрипло.

— Как скажешь, господин мой… — ответствовала она покорно. Она часто дышала, черные глаза расширились и стали бездонными. Кеннит чувствовал, как колотится её сердце. Он прижал её к постели. Этта не сопротивлялась.

Солнце как раз садилось, когда «Канун весны» втянулся в гавань Делипая. Вернее, в то, что в более приличном месте называлось бы гаванью. Брэшен с изумлением рассматривал раскинувшееся по берегу поселение. Когда он был здесь последний раз — годы назад, — Делипай насчитывал всего несколько домишек, единственный причал и две-три вшивые развалюхи, гордо именовавшиеся тавернами. А теперь!.. Множество окон, за которыми угадывались огоньки зажженных свечей. И целый лес мачт. Даже запах помоев сделался гуще, жизненней. Чтобы превзойти Делипай и его население, пришлось бы собрать воедино, пожалуй, все до сих пор виденные им пиратские деревушки. А ведь они тоже росли. Да… Если они ещё и обзаведутся единовластным вожаком, то превратятся в силу, с которой придется очень серьезно считаться! Брэшен гадал про себя, уж не об этой ли грядущей силе мечтал Кеннит, восхотевший стать пиратским королем. И что он станет дальше делать с такой властью, если сумеет завоевать её? Кажется, капитан Финни считал, что они имеют дело с пустым хвастунишкой. Брэшен всей душой надеялся, что так оно и было в действительности.

А потом, когда они медленно проходили вдоль строя пришвартованных кораблей, Брэшен различил на фоне закатного солнца очень знакомый силуэт. Сердце перевернулось у него в груди, чтобы затем провалиться неизвестно куда. Там, поставленная на якорь, покачивалась «Проказница». И на её мачте трепыхался на вечернем ветру флаг Ворона. Брэшен принялся судорожно убеждать себя, что перед ним просто корабль с похожей оснасткой. И с похожим носовым изваянием. Но вот Проказница покачала головой… Подняла руку, поправила волосы… Сомнений не осталось. Перед Брэшеном был живой корабль. И никакой другой — именно «Проказница». Итак, этот Кеннит её все-таки захватил… А стало быть, если только слухи не лгали, вся её команда оказалась истреблена. Брэшен прищурился против света, стараясь рассмотреть поподробнее. По палубам без большой спешки сновали очень немногочисленные матросы. Брэшен ни одного из них не узнал, да и мог ли он хоть кого-то узнать на таком расстоянии, да сквозь свет, бьющий в глаза? Ах, чтоб тебя…

Но вот он заметил невысокую худенькую фигурку, поднявшуюся на бак. Носовое изваяние повернулось навстречу, обмениваясь приветствиями. Движения матросика показались ему очень знакомыми. Брэшен мучительно нахмурился. Альтия?! «Нет, ни в коем случае, — сказал он себе. — Последний раз я её видел в Свечном. И она собиралась подыскивать место на корабле, идущем в Удачный. «Проказницы» тогда в гавани не было. А значит, и Альтия оказаться на ней не могла. Нет, конечно, это не она. Невозможно!..»

Вот только Брэшен был слишком хорошо знаком с удивительными путями ветров, морских течений, приливов… и кораблей. И с тем, какие невообразимые кренделя порою выделывала судьба.

Он видел, как матросик прошел на самый нос корабля и облокотился на поручни. Брэшен вглядывался до рези в глазах, ожидая какого-нибудь жеста или иного знака, который с определенностью поведал бы ему, Альтия это или все-таки нет. Ничего! И, к сожалению, чем дольше он смотрел, тем более уверивался, что там в самом деле она. Именно так Альтия склоняла голову набок, слушая, что ей скажет корабль. Именно так подставляла ветру лицо… Да и кто ещё способен был настолько по-свойски беседовать с носовой фигурой?..

Похоже, небываемое все же случилось: там, на палубе, была все-таки Альтия…

У Брэшена кровь застучала в висках. И что же ему, спрашивается, теперь делать? Он был один, совершенно один. Он даже не мог сразу придумать, как ему подать весть о себе — все равно, ей или кораблю. Что бы он ни сотворил, это только приведет к тому, что его сразу убьют, и, таком образом, никто в Удачном даже не узнает, что же сталось с ними со всеми.

Сбитые ногти глубоко вонзились в мозолистые ладони… Брэшен плотно зажмурился и попытался ни о чем не думать. Совсем ни о чем…

Незаметно подошедший капитан Финни тихонько окликнул его:

— Так ты уверен, что не узнаешь её?

Брэшен кое-как вымучил неопределенное движение плеч. И ответил слишком напряженным голосом:

— Ну… может, когда и видел её прежде. Точно не знаю. Я просто смотрел… и глазам своим старался поверить. С ума сойти! Живой корабль! Захваченный пиратами! Впервые в истории…

— Не впервые. — Финни сплюнул за борт. — Есть легенда, что будто бы Игрот Храбрый захватил живой корабль и пользовался им долгие годы. Именно так, говорят, он и взял судно, перевозившее сокровища сатрапа. Конечно, это было самое быстрое судно, но уж никак не быстрей живого корабля! Ну, и после того Игрот жил как вельможа. Имел все самое лучшее: роскошных женщин, вино, слуг, одежду… Веселился, говорят, в свое удовольствие. Держал имение в Калсиде и дворец на острове Клячи. А ещё говорят, будто, почувствовав приближение смерти, Игрот спрятал свои сокровища и утопил живой корабль. Раз, мол, он не мог утащить проклятую штуковину с собой в могилу — так пусть никто другой ею не пользуется…

— Никогда не слыхал про такое, — пробормотал Брэшен.

— Ничего удивительного. Эта история не из тех, о которых болтают в каждой таверне. Между прочим, Игрот вроде бы даже покрасил носовую фигуру и устроил так, чтобы она не двигалась. Это чтобы никто не догадался, какой у него на самом деле корабль.

Брэшен снова передернул плечами.

— По мне, больше похоже на то, что судно у него было самое обычное, просто он слухи распускал, будто сумел завладеть живым кораблем. Ну, ни на чем не буду настаивать… — добавил он примирительно. Бросил взгляд туда и сюда, убеждаясь, что рядом с ними на палубе никого нет, и резко переменил тему разговора: — Слушай, кэп… А помнишь, о чем мы говорили давным-давно, месяцы назад? Ну, про то, чтобы сделать кратенький такой «левый» заход в Удачный? В случае, если я прознаю, кто бы там дал тебе настоящую цену за какой-нибудь отборный товар?

Финни тоже огляделся и коротко, осторожно кивнул.

— Ну, — продолжал Брэшен, — я тут просто подумал… Если ты вправду купишь у Фалдена тот портрет корабля, то тебе его нигде не сбыть с такой выгодой, как в Удачном. Там-то люди сразу поймут, что это на самом деле такое и каких денег стоит!

И Брэшен скрестил на груди руки, откидываясь к фальшборту и напуская на себя вид крайнего самодовольства. Дескать, ничего мыслишка, а?..

— И там-то человек, продающий подобную вещицу, угодит прямиком в крутой кипяток, — подозрительно нахмурился Финни.

Брэшен отмахнулся с легкомыслием, которого, по правде говоря, не ощущал.

— Просто надо знать нужных людей и преподнести дело как надо. Вот смотри. Мы приходим в город, я свожу тебя с нужным посредником… и в итоге оказывается, что ты ещё вроде как доброе дело им сделал. Вернул домой портрет корабля и принес печальный рассказ о том, что коснулось твоих ушей. А посредник пускай позаботится, чтобы твое доброхотство было должным образом вознаграждено!

Финни задумчиво шевельнул за щекой кусочек циндина…

— Надо подумать… Вот только путь неблизкий, и не ради же одной картины тащиться туда!

— Конечно нет! Я просто к тому, что картина великолепно увенчала бы хорошую сделку. Может получиться, что она вообще принесет тебе много больше, чем ты даже мечтаешь!

— Что касается неприятностей и хлопот — вот их точно будет много больше, чем мне бы хотелось… — проворчал Финни, хмурясь на солнце. Но после непродолжительного молчания все же спросил: — А как по-твоему, что ещё там можно будет продать?

Брэшен задумался. Потом ответил:

— Да все, что в Удачном не делают сами или не могут достать в северных землях. Чай разных сортов, пряности… Джамелийские вина… Что-нибудь необыкновенное из южных стран… Или хорошие предметы старины из Джамелии. Ну и все остальное в таком же духе…

— И ты вправду мог бы посоветовать мне посредника?

Брэшен склонил голову к плечу:

— Кое о ком я уже подумал. — И хихикнул: — А в случае, если совсем ничего не срастется, я и сам бы попробовал!

Финни без лишних слов протянул ему руку. Брэшен её принял, и молчаливое рукопожатие поставило на их сделке печать. Молодой старпом испытал величайшее облегчение. Вот он, способ подать весточку в Удачный. Сделать это — и уж конечно Роника Вестрит найдет способ и средство вырвать из рук пиратов свою дочь и корабль. Брэшен покосился назад, на Альтию и Проказницу, словно прося простить его неизвестно за что. Скользкая дорожка, на которую он нынче вступил, кажется, была единственным путем к их спасению. И ему оставалось только молиться, чтобы они обе сумели продержаться до тех пор, пока придет помощь…

Тут у него вдруг вырвалось неожиданное и яростное ругательство. Финни даже вздрогнул:

— В чем дело?

— Да ни в чем! Занозу под ноготь всадил. Надо будет юнге дать нагоняй — пусть завтра хорошенько отшлифует здесь поручни…

И Брэшен отвернулся от капитана, делая вид, что изучает якобы пострадавшую руку.

На самом же деле его глазам предстало вот что. Фигурка, которую он посчитал за Альтию, вполне по-мужски мочилась через фальшборт…

Часть II Лето

Глава 13

ТЕМ ВРЕМЕНЕМ…

«Это — не настоящий клубок… — невесело размышляла Шривер. — Настоящий Клубок собирается кругом вожака, которого все любят и уважают. А эти?..»

«Эти» были просто бродячими змеями, которые присоединялись к ним по одной — две. Особых дружеских чувств к Моолкину и его немногочисленному Клубку они не выказывали: объединял их в основном общий источник пропитания. Те и другие следовали за Подателем, двигавшимся на север.

И все равно присутствие других змей некоторым образом утешало. Иные из них казались почти разумными… по временам. Другие выглядели точно привидения, молчаливые, с жуткими пустыми взглядами. А третьи — и они-то были хуже всего — вообще мало чем отличались от обычных животных. Эти были готовы пустить в ход и яд, и клыки против всякого, кто случайно приближался к облюбованной ими еде. Шривер, Моолкину и Сессурии пришлось научиться просто не обращать внимание на тех, кто опустился до подобного состояния. И если начистоту, то вовсе не их присутствие было труднее всего выносить. Сердечную боль вызывали как раз те, кто, казалось, готов был вот-вот вспомнить, кто они на самом деле такие и кем были когда-то…

Трое змеев из первоначального Клубка Моолкина сами со временем сделались почти такими же молчаливыми, как и вновь присоединившиеся. Что толку беседовать, если любой случайно затеянный разговор только усугублял овладевшее ими отчаяние?..

Шривер смутно припоминала голодные времена, которые им некогда выпало пережить. Она знала: длительное отсутствие пищи кого угодно лишало способности к ясному и четкому мышлению. И она обзавелась своими собственными мелкими ритуалами, помогавшими удерживать в целости разум.

Каждый день она старательно напоминала себе, что перед ними лежала великая цель. Моолкин сказал им: «Время пришло!», и они устремились на север. Там их должна была приветствовать Та, Кто Помнит. Эта встреча обновила бы их память и помогла совершить следующий шаг…

— Что это значит? — тихо пробормотала она.

— Ты про что? — сонно отозвался Сессурия.

Они трое тесно переплелись между собой, устроившись среди спящих сородичей, — всего их насчитывалось теперь около дюжины. Под вечер у новых знакомых все-таки пробуждались какие-то остатки правильного поведения, и они соединяли свои кольца ради ночлега, как будто и впрямь были Клубком.

Шривер крепко держалась за осенившую её мысль:

— Ну вот, положим, встретили мы Того, Кто Помнит, и к нам вернулись наши воспоминания. А что должно случиться потом?

Сессурия зевнул:

— Если бы я знал ответ на этот вопрос, нам, может, и хранитель памяти не понадобился бы…

Моолкин, лежавший между ними, даже не пошевелился. Было похоже, что их пророк с каждым днем попросту угасал. Двое его верных спутников успели понять, что за пищу следовало драться, и никого не подпускали к захваченному куску. Моолкин, однако, упрямо держался за прежние понятия. Даже когда ему удавалось подцепить безжизненное тело, бросаемое Подателем и спускавшееся сквозь Доброловище, если с другого конца за него хватался кто-нибудь из утративших разумную душу, Моолкин немедленно размыкал челюсти. Он по-прежнему считал, что лучше отказаться от пищи, чем сражаться за неё подобно зверям. И результат такого поведения уже сказывался. Вереница ложных глаз, некогда ярко горевших на его шкуре, превратилась в тусклые пятна. Иногда он принимал пищу, которую заботливо приносила ему Шривер, но в половине случаев просто отказывался. И у неё недоставало мужества прямо спросить его: неужели и он близок к тому, чтобы забыть о великой цели их странствия?..

…В это время в гуще дремлющих змей произошло некое шевеление. Стройный ярко-зеленый змей выпутался из объятий сородичей и медленно, словно до конца ещё не проснувшись, стал подниматься вверх, к границе Пустоплеса. Шривер и Сессурия переглянулись. Обоим было любопытно, но любопытство гасилось усталостью. А кроме того, в деяниях неразумных все равно не было смысла: ну и что толку гадать и раздумывать о причинах поведения зеленого?.. Шривер снова прикрыла глаза…

Но вот сверху донеслись удивительно чистые звуки: кто-то возвысил голос и пел! Некоторое время Шривер просто слушала, испытывая благоговейное изумление. Певец безошибочно выводил каждую ноту, отчетливо произносил каждое слово. Да, это не был беспорядочный рев или писк, который от полноты чувств издает порой какой-нибудь легкомысленный змей. Это была настоящая песня! И в ней чувствовался счастливый восторг истинного призвания. Шривер снова приподняла веки.

— Песня Простоты!.. — хрипло выдохнул Моолкин. Глаза Сессурии ответили согласным мерцанием. Все трое осторожно высвободились и начали подниматься к вершине Доброловища, а достигнув границы, пробили её и подняли головы в Пустоплес.

Свет круглой полной луны ярко освещал зеленого. Он пел, закинув голову. Роскошная грива расслабленно лежала на шее. Пасть раскрывалась во всю ширину, исторгая великолепный, далеко разносящийся голос. Стих за стихом выпевал он изысканные слова древней песни начальных времен…

Совсем недавно слушатели радостно присоединились бы к припеву, чтобы вместе восславить те дни, когда Доброловище было теплей, а бродячие косяки рыбы в нем так и кишели… Теперь же они лишь молча внимали, не смея присоединить свои голоса к древнему благословению из боязни нарушить его.

Певец был прекрасен в своем сосредоточении и старании. Его голова медленно раскачивалась, горло сжималось и раздувалось, гудя глубокими басовыми нотами. Глаза же… Шривер посмотрела в них один раз — и сразу отвела взгляд. Глаза певца, выводившего самую святую из священных песен, оставались пустыми. Моолкин, замерший в воде рядом с нею, низко наклонил голову. Его переживание было столь сильным, что ненадолго замерцали былым блеском даже ложные глаза на боках. Потом, очень медленно, грива на его шее начала подниматься торчком. Яд, некогда столь изобильный и мощный, едва поблескивал капельками на концах напрягшихся шипов. Одна из капелек упала прямо на кожу Шривер. Легкий ожог вызвал дрожь восторга, пробежавшую по её телу. На долгое-долгое мгновение ночь показалась ей такой ясной, согретой ощутимой близостью обетования…

— Побереги лучше силы, — грустно посоветовал Сессурия вожаку. — Его песня прекрасна, вот только сердца в ней нет. И помочь ему мы уже не способны. Попытка лишь вконец истощит тебя…

— Моя сила, — возразил Моолкин, — не принадлежит мне, чтобы хранить её лишь для себя. — И добавил, подумав: — Хотя иногда мне кажется, что уже нет большой разницы — беречь её или расточать…

Впрочем, он не двинулся навстречу зеленому. Все трое остались на прежнем месте, внимая восторженной песне… но внимая как бы вчуже. Святые слова приходили к ним словно из невозвратного далека, из давно минувших времен, пережить которые заново им не было суждено…

Устремив глаза на луну, раскачиваясь в такт мелодии, зеленый трижды — как и полагалось — повторил прощальный припев. И вот, пока длилась самая последняя нота, Шривер почувствовала, что к ним присоединились некоторые другие змеи. Иные просто озирались кругом, ни дать ни взять думая, будто их пригласили к кормежке. Но нет, Податель, как всегда, ушел прочь в ночи. Ушел далеко — его даже не было видно на горизонте. Не страшно, завтра они легко догонят его, ведомые запахом, распространяющимся в Доброловище…

Но если поблизости нет еды, на что тогда смотреть? Поневоле все глаза обращались к певцу. А тот как прежде раскачивался, не сводя взгляда с луны. И вот отзвучала самая последняя, бесконечно протяженная нота. Воцарилась тишина. Лишь она могла быть достойным продолжением только что завершенной всепоглощающей мелодии. Шривер заново оглядела собравшихся змеев и заметила в них некоторую перемену. Иные выглядели озадаченными и как будто силились что-то припомнить. Но, как бы то ни было, никто не двигался и не говорил.

Никто — кроме Моолкина. Могучий змей вдруг метнулся вперед и со стремительностью, которой никак нельзя было ожидать при его потускневшей шкуре и запавших боках, покрыл расстояние, отделявшее его от зеленого. Ложные глаза вспыхнули золотом, а настоящие — яркой медью: он обвился вокруг певца, изливая на него весь яд, который мог из себя выдавить. Потом потянул зеленого вниз.

Шривер услышала возмущенный взвизг певца. Никакого разума в этом крике ей различить не удалось. Просто вопль загнанного в угол существа, подвергшегося неожиданному нападению. Вместе с Сессурией они сразу кинулись следом, двигаясь за сцепившейся парой до самого донного ила. Два бешено бьющихся тела подняли такой вихрь мути, что Доброловище затуманилось, не давая ничего рассмотреть.

— Он задушит его! — встревожено вскрикнула Шривер.

— Или вообще на куски разорвет… — угрюмо отозвался Сессурия.

Гривы обоих начали раздуваться, наливаясь ядовитыми соками. Другие змеи бестолково суетились где-то позади, не понимая, что происходит. Поступок Моолкина встревожил их, и невозможно было предсказать, как они поступят дальше. «Могут и наброситься на нас троих…» — подумала она на удивление хладнокровно. Ясно было лишь одно: если это в самом деле случится, Клубку, скорее всего, настанет конец…

Бок о бок с Сессурией падала она в непроглядный илистый мрак. Муть немедленно забила жабры, Шривер начала задыхаться. Кошмарное ощущение! Врожденные инстинкты забили тревогу, побуждая её скорее выбраться в чистую воду. Но Шривер не была безмозглым животным, чтобы ею управляли только инстинкты! Она мчалась все вниз и вниз, пока её не коснулись волны, поднятые сражающимися, а потом она нащупала извивающиеся тела и поспешно обхватила кольцами все, до чего смогла дотянуться. Обоняние совсем отказывало ей, и разобраться, где чей хвост, никак не удавалось. Она зажмурилась, опуская все веки, чтобы хоть как-то защитить глаза от режущей мути. И выпустила слабенькое облачко яда — все, что смогла, — только надеясь, что оно не одурманит и не ослабит Сессурию. А потом напрягла последние силы, стараясь вытянуть сражающихся наверх, туда, где вода оставалась чиста и где они все смогут снова дышать.

Ей показалось, будто она плыла сквозь косяк крохотных светящихся рыбешек. Перед прозрачными веками плясали пятна и полосы красок: кто-то совсем рядом с ней тоже выпустил яд. Яд обжигал её, даруя обрывки видений. А ещё ей казалось, будто она силилась поднять наверх само дно Доброловища. Как хотелось ей выпустить свой груз и скорей устремиться наверх, чтобы наконец промыть жабры! Шривер упрямо продолжала тянуть…

Совершенно неожиданно для себя она обнаружила, что мутная туча осталась позади. Растопыренные жабры омывала чистая влага. Шривер жадно открыла пасть, втягивая животворную воду. Вместе с вновь обретенной способностью дышать, словно эхо, пришел вкус ядов Моолкина, некогда столь сильных. С ними смешивался несколько менее отчетливый оттенок ядов Сессурии. Зеленый, конечно, тоже напитал своими ядами воду. Они были густыми и мощными, но… оказались предназначены только для того, чтобы рыбу глушить. Весьма противно на вкус, но для неё не опасно. Она поймала взгляд яростно мерцающих глаз Сессурии. Вот её товарищ последний раз встряхнул гривой… И зеленый, ещё продолжавший вяло отбиваться, обмяк окончательно.

Моолкин с трудом приподнял голову.

— Осторожнее… осторожнее… — предостерег он друзей. — Он говорил со мной, пока мы дрались… Сперва только выкрикивал ругательства, но потом спросил, по какому такому праву я напал на него… Быть может, его ещё удастся пробудить!

Шривер не нашла в себе сил для ответа. Вся воля уходила на то, чтобы не разжимать хватку. Вместе с Сессурией они старались оттащить вожака и зеленого туда, где дно было почище. Вот Сессурия заметил впереди скалу, торчавшую из илистых недр. Затащить туда два тяжелых тела оказалось куда как непросто и ещё трудней найти, за что ухватиться. Моолкин ничем не мог помочь сородичам по Клубку — он висел, точно оборванный стебель водоросли. Что до зеленого, то он все ещё не приходил в себя.

Но вот наконец все устроились. Шривер положительно не могла больше думать ни о чем, кроме вожделенного отдыха. Однако расслабиться попросту не смела. Они все ещё держали в своих объятиях чужака, и откуда знать, как он поведет себя, когда очнется? Чего доброго, опять в драку полезет!

Другие змеи также обнаружили их неуютный насест. Близко они не подплывали, любопытно наблюдая за происходящим. Любопытно — или ещё и голодно?.. Шривер подумала об этом и содрогнулась от омерзения. Неужели они ждут, чтобы Клубок Моолкина начал жрать зеленого, в надежде самим урвать по кусочку?.. Шривер не спускала с них глаз. Ей было страшно.

Схватка лишила Моолкина последних сил. Жутко было видеть его чешую, ставшую совсем тусклой, серовато-коричневой. Однако вожак не сдавался. Он ещё и растирал зеленого осторожными движениями колец, смазывая его тело скудными каплями яда, которые мог из себя выдавить.

— Кто ты? — без конца спрашивал он обмякшего певца. — Когда-то ты был менестрелем, и притом замечательным… Твоя память вмещала тысячи мелодий и несчетное множество стихов. Вспомни! Скажи мне свое имя! Просто назови имя…

Шривер очень хотела попросить его прекратить бесплодные усилия, но у неё попросту не ворочался язык. Все зря. Все равно, все зря… Может, зеленый не очнется совсем. Сколько ещё Моолкин будет продолжать бороться за его память? И не получится ли так, что, донельзя выдохшись нынче ночью, завтра они окажутся просто не в состоянии догнать Подателя?.. Как бы упорство Моолкина не лишило их всех последней возможности выжить…

— Теллар, — вдруг пробормотал зеленый, и его жабры затрепетали. — Мое имя Теллар!.. — И судорога прошла по его телу. Шевельнувшись, он обвился кругом Моолкина так плотно, словно сильное течение пыталось оторвать его и унести прочь. — Теллар!!! — закричал он. — Теллар! Теллар! Я — Теллар! — Его веки опустились, голова поникла. — Теллар, — пробормотал он ещё раз. Больше ни на что сил у него не осталось.

Шривер попыталась отыскать в себе хоть крупицу восторга. Ведь Моолкину все-таки удалось. Но долго ли продлится его успех? И что будет дальше? Станет ли Теллар помогать им в их путешествии — или силы все-таки окажутся потрачены зря?

Между тем змеи, наблюдавшие со стороны, стянули кольцо, придвигаясь ближе. Шривер почувствовала усталое движение Сессурии и поняла, что её друг приготовился к бою. Она тоже приподняла голову и попыталась расправить гриву. Яда почти не осталось. Тогда она попробовала встретить нападающих хотя бы убийственным взглядом, но сразу увидела, что ни малейшего впечатления это не произвело.

Вот к ним вплотную придвинулся темно-синий, самый крупный из чужаков. Он был на треть с лишним длиннее Сессурии. И по крайней мере в два раза толще. Его пасть распахнулась, втягивая яды, витающие в воде… И вдруг его голова откинулась назад, а грива встопорщилась во всю мощь.

— Я — Киларо!!! — взревел он. — Киларо!!! — Его челюсти жадно работали, вбирая растворенные яды и омывая ими жабры. — Я помню! Я — Киларо!

Этот рев заставил кое-кого отшатнуться, точно испуганных рыб. Другие не обратили внимания. Киларо завертел головой. Его взгляд остановился на другом змее — красном, покрытом множеством шрамов.

— Я и тебя помню! — объявил темно-синий. — Ты — Силик! Мой дружище Силик! Мы с тобой были в Клубке Ксекриса, помнишь? Что с ним сталось? С Ксекрисом? И где все наши? Остальные?.. — Он почти гневно наседал на изумленного красного, таращившего на него лишенные мысли глаза. — Силик! Силик!.. Где Ксекрис?

Бессмысленный взгляд бывшего друга приводил Киларо в неистовство. Огромный синий змей обвил красного и стиснул его так, словно тот был китом, которого следовало утащить вглубь и сожрать. Его грива стояла дыбом и источала яд.

— Где Ксекрис, Силик? — повторял он без конца. Красный отбивался, но он только плотнее сжимал кольца. — Силик! Ты — Силик! Ну, давай произнеси свое имя! Скажи: «Я — Силик!» Скажи немедленно!..

— Убьет, — с тихим ужасом прошептал Сессурия.

— Не вмешивайся, — еле слышно пророкотал Моолкин. — Будь что будет, Сессурия. Если ему не удастся разбудить Силика, тому все равно лучше не жить. Как и всем нам…

Отрешенность в его голосе была страшнее всего. Шривер повернулась к вожаку, но Моолкин избегал её взгляда. Он смотрел на зеленого Теллара, спавшего в их объятиях.

Потом позади неё прозвучал новый голос, пронзительный, задыхающийся.

— Силик! — пискнул этот голос. — Мое имя Силик!. — Красный все ещё извивался. Киларо ослабил хватку, но не торопился совсем его отпускать. Он спросил:

— Что сталось с Ксекрисом?

— Не знаю… Силик выговаривал слова довольно-таки невнятно, как будто членораздельная речь давалась ему с трудом. Он обходился короткими фразами, с явной натугой сопоставляя мысли и слова: — Ксекрис. Он… забыл себя. Было утро. Мы проснулись… а его и нет. Покинул Клубок… А потом и другие начали себя забывать… — Он сердито тряхнул головой, и клокастая грива исторгла облако яда. Я — Силик! — повторил он с горечью. — Силик-без-друзей… Силик-без-Клубка…

— Силик из Клубка Моолкина. И Киларо из Клубка Моолкина. Если есть на то ваша добрая воля.

Голос вожака обрел былое богатство тембра. И даже ложные глаза по бокам ненадолго налились золотым блеском. Некоторое время Киларо и Силик молча разглядывали его. Потом Киларо приблизился. Он все ещё придерживал — или поддерживал — Силика. Его большие глаза кипели злобой. Они были черными, с серебряными искрами в глубине. Он пристально всматривался в потрепанный Клубок, к которому ему предлагали примкнуть. А потом… потом он торжественно склонил громадную гривастую голову.

— Вожак Моолкин… — произнес он. Захлестнул хвостом скалу, служившую им насестом, и притянул с собой друга. И очень аккуратно, стараясь не причинить нечаянной обиды, вплел свое громадное тело между Сессурией, Шривер и Моолкином. — Киларо из Клубка Моолкина приветствует вас…

— И Силик из Клубка Моолкина… — пропыхтел меченный шрамами красный.

…Окончательно устраиваясь на отдых, Сессурия устало заметил:

— Нам нельзя долго спать, иначе завтра не сумеем догнать Подателя…

— Будем спать, пока не наберемся сил для дальнейшего путешествия, — поправил Моолкин. — За Подателями мы больше гоняться не будем. Отныне и далее мы станем охотиться так, как подобает нам, змеям. Ибо сильному Клубку незачем зависеть от чьей-либо щедрости. А в промежутках между охотой мы будем разыскивать Того, Кто Помнит. Судьба предоставила нам ещё один шанс, и мы не имеем права его упустить!

Глава 14

ВЫБОР СЕРИЛЛЫ

Внутри богато разубранной каюты было не продохнуть от дыма курений. У Сериллы кружилась голова, а желудок возмущенно протестовал против непрекращающейся качки. Вынужденное движение длилось и длилось, от него уже болел каждый сустав в теле. Моряком она всегда была никудышным. Даже в детстве. А уж последующие годы, безотлучно проведенные в сатрапском дворце, и подавно не подготовили её внутренности к морским путешествиям… Ну почему они не отправились в путь на каком-нибудь небольшом, но зато мореходном суденышке?.. Так нет же, сатрап пожелал плыть со свитой непременно на гигантском пузатом корабле. И подготовка к плаванию состояла наполовину из перестройки всей внутренности судна — не за чем иным, как чтобы выгородить для молодого государя достойное помещение. Серилла, кстати, подслушала разговоры корабельных плотников, занимавшихся переделкой. Помнится, они рассуждали об «остойчивости» и «балласте». Она не слишком хорошо разбиралась в морской терминологии и не вполне поняла, о чем у них шел спор. Зато теперь сильно подозревала, что неумеренное раскачивание корабля было результатом любви Касго к роскоши и просторным покоям. И ей оставалось только снова и снова твердить себе, что каждая волна, преодоленная тяжко переваливавшимся кораблем, ещё чуть-чуть приближала её к Удачному…

Дико было вспоминать теперь, с каким нетерпением она ждала этого путешествия, как жадно считала дни, оставшиеся до отплытия. Она укладывала дорожные сумки и снова все вытряхивала из них наружу, заново перебирая и выбирая наряды. Ей не хотелось выглядеть ни модницей, ни синим чулком, ни молодящейся, ни старообразной. Сколько она мучилась, прикидывая, какая именно одежда придаст ей наиболее ученый и вместе с тем привлекательный вид!.. И вот наконец она остановилась на довольно простых платьях, не обремененных сложностью кроя, но зато богато расшитых — её собственной, кстати, рукой. А драгоценностей, чтобы украсить себя, у неё попросту не было. Согласно традиции, Сердечные Подруги сатрапа хранили и носили лишь те драгоценности, что являлись подарками их повелителя. Ну а прежний государь всегда дарил ей вместо безделушек книги и свитки. Касго же… Касго не дарил ей вообще ничего. В отличие от тех Подруг, что он выбирал для себя. Их он просто засыпал драгоценностями, словно они были пирожными, а украшения — сахарной глазурью.

Серилла убеждала себя, что не будет никакого стыда в том, чтобы предстать перед торговцами Удачного без драгоценностей. Она ведь не затем туда ехала, чтобы кого-то потрясти богатым убранством. Целью её путешествия было наконец-то воочию увидеть и самолично узнать тот край и людей, изучению которых она посвятила более половины жизни.

Такого предвкушения она не ведала с тех самых пор, как покойный сатрап впервые обратил на неё внимание и пригласил войти в число своих Сердечных Подруг. И Серилла молилась, чтобы поездка в Удачный вылилась в столь же обширное начинание…

Увы, увы! — в настоящий момент даже самые сладостные мечты не могли заслонить сиюминутных убожеств тягостной жизни. В Джамелии ей неизменно удавалось, так или иначе, отгораживаться от мерзостей, царивших при сатрапском дворе. Когда пиры во дворце все более начали превращаться в празднества чревоугодия и разврата, она просто перестала их посещать. Но куда прикажете деваться на корабле?.. Хочешь есть — ешь вместе с сатрапом… А выйдешь подышать свежим воздухом, и опять-таки некуда скрыться от похотливого внимания калсидийской команды. Одним словом — никакого отдохновения…

В данное время на огромном диване посреди каюты расположился сам Касго и одна из его Подруг по имени Кикки. Оба — почти совершенно бесчувственные, вусмерть нанюхавшиеся дурманных травок и дыма. Кикки все время ныла, что только так может хоть ненадолго избавиться от морской болезни (которая, по её словам, в этот раз донимала её особенно беспощадно). Сериллу подмывало спросить девушку, уж не беременна ли она, но воспитание не позволило. В том, чтобы сатрап, выражаясь низким слогом, обрюхатил одну из своих Подруг, не было ничего такого уж необычного; это просто рассматривалось как отсутствие хорошего вкуса. Дети, рожденные от подобных союзов, с момента своего рождения посвящались Са и отдавались в храмы, где и вырастали жрецами, знать не зная о своем истинном происхождении. Настоящего наследника Касго могла подарить только законная супруга, а жену себе сатрап ещё не избрал, и Серилла весьма сомневалась, что он когда-либо это сделает, если только к женитьбе его не принудят вельможи…

…Ну, то есть если он вообще до тех пор доживет. Серилла украдкой посмотрела на своего государя. Он хрипло дышал, распластавшись на диване и наполовину навалившись на Кикки. У его ног устроилась ещё одна Подруга, тоже едва живая от дыма курений. Голова запрокинута, темные волосы разметались, в щелках между приоткрытыми веками просвечивают белки, пальцы рук время от времени судорожно подергиваются… От одного её вида Сериллу начинало тошнить.

И вот так все путешествие. Оно сплошь состояло из пиров и увеселений, сопровождавшихся длительными похмельями сатрапа и его полной недееспособностью, вызываемой избытком вина и снотворных. Тут он начинал требовать к себе лекарей, и они послушно принимались накачивать его снадобьями противоположного свойства, пока он не ощущал в себе достаточно сил для нового витка разврата и удовольствий.

Высокопоставленные члены его свиты вели себя примерно так же. За исключением буквально нескольких, которые под предлогом морской болезни сидели по своим каютам.

Вместе со свитой путешествовало на север и несколько калсидийских вельмож. Их корабли сопровождали флагман сатрапа. Калсидийцы нередко присоединялись к нему ужинать. Они приводили с собой женщин, больше похожих на опасных и хищных домашних питомцев. Эти женщины чуть не дрались, оспаривая друг у дружки внимание могущественных мужчин. Сериллу они приводили в форменный ужас, хуже которого были только разговоры о политике, происходившие во время пирушек. Калсидийцы всячески убеждали сатрапа «примерно наказать» непокорный Удачный: он-де должен был не исполнять требования слишком гордых торговцев, а, наоборот, железной рукой сокрушить рассадник смуты. Эти разговоры внушали сатрапу ложное ощущение собственной праведности и гнев, для которого, по мнению Сериллы, не имелось никаких оснований. Вначале она пыталась подавать голос. Потом перестала, потому что в ответ калсидийцы либо осмеивали её, либо принимались хохотать, попросту затыкая ей рот. Дошло до того, что прошлым вечером Касго и сам прилюдно оскорбил её, приказав помалкивать, когда разговаривают мужчины. Обида до сих пор болезненно жгла сердце.

Калсидийский капитан флагмана охотно принимал дорогие вина, которые Касго ему посылал, но упорно избегал общества молодого правителя. Поступая так, он отговаривался ответственностью за корабль и команду, но Серилла видела скрытое презрение в глазах капитана. И чем более Касго старался произвести на него впечатление, тем упорнее сторонился его старый моряк. А уж попытки Касго вести себя по-калсидийски, что подразумевало расхлябанную походку и задиристый вид, являли собой зрелище вовсе чудовищное. Серилла с болью наблюдала за тем, как Подруги вроде Кикки только подстегивали стремление ещё не повзрослевшего мальчишки поступать и выглядеть как «крутой» взрослый мужчина. Приводило это только к тому, что теперь Касго приходил в сущее бешенство, если что-то делалось не вполне в точном соответствии с его приказаниями. Избалованный ребенок, да и только!.. Угодить ему сделалось решительно невозможно. Он захватил с собой на корабль музыкантов и шутов из дворца, но их представления приелись ему. Сатрап отчаянно скучал и от этого, понятное дело, становился только несноснее. Чуть что не по нём — ругань, топанье ногами, истерика…

Серилла вздохнула. Бездельно прошлась по каюте. Поиграла с бахромой вышитой скатерти… Устало передвинула несколько липких блюд подальше от края. Села возле стола и принялась ждать. Как ей хотелось вернуться в крохотную каморку, гордо именовавшуюся её личными покоями! К несчастью, Касго вызвал её сюда, поскольку якобы нуждался в совете. А это значило, что без особого распоряжения она не имела права уйти. И, вздумай она его разбудить и испросить позволения удалиться, он ей, разумеется, откажет…

А ведь она пыталась отговорить его от этого путешествия. Не получилось. Он сразу заподозрил, что она хотела бы отправиться в путь одна, и это вполне соответствовало истине. Конечно, она предпочла бы поехать в Удачный одна, с полномочиями принимать решения относительно земель, о которых знала несравнимо больше, чем он! Беда только, Касго слишком ревниво относился к собственной власти. И только он, правящий сатрап, мог явиться в Удачный во всем блеске своей власти и славы и обратить тамошних жителей в прах зрелищем своей мощи. Чтобы торговцы Удачного приползли целовать ему ноги. Чтобы впредь неповадно было забывать, что он, сатрап Касго, правит ими волею Са. И будет очень суров с каждым, посмевшим в том усомниться…

У неё ещё оставалась надежда — да что там, уверенность! — что его отговорит от поездки совет вельмож. Ей стало попросту плохо, когда совет, наоборот, поддержал его намерение. Да и калсидийские союзники дружно высказались «за». Сколько ночей подряд он пьянствовал с ними ещё прежде, чем началась подготовка к выходу в море!.. Серилла слышала хвастливые обещания калсидийцев. О конечно, они во всем поддержат его! Пусть знают эти выскочки, торговцы Удачного, кто на самом деле правит Джамелией! Друзья-калсидийцы нипочем не оставят сатрапа в час испытания!.. Ему незачем бояться вшивой горстки мятежников. Пусть посмеют хоть пальцем тронуть своего законного государя — и герцог Йадфин с его доблестными наемниками мигом организуют им свеженькую причину называть свой край Проклятыми Берегами…

Даже теперь Серилла только головой качала, размышляя об этом. Неужели Касго не видит, не понимает, что стал чем-то вроде куска сыра в мышеловке?.. Калсидийцы недорого возьмут — спровоцируют кого-нибудь из старинной семьи на его убийство. Развязав себе таким образом руки для осуществления вековой мечты: разграбления и уничтожения богатого торгового города…

Зарывающийся в волны флагман сатрапа между тем нес в себе помимо самого правителя некоторое число избранных Подруг, полный штат прислуги и шестерых вельмож, которым он приказал себя сопровождать. Каждый, естественно, тоже прихватил с собой кое-какую свиту. За флагманом следовал ещё корабль, полный честолюбивых младших отпрысков благородных фамилий. Их увлекло в плавание обещание сатрапа, что в случае, если семейства дадут на это предприятие денег, молодым людям могут быть пожалованы земельные наделы в Удачном. Тщетно Серилла пыталась отговорить его хотя бы от этого, объясняя, что прибыть в Удачный во главе целой оравы алчных поселенцев — значит, нанести оскорбление старинным торговцам, которые, несомненно, сразу сделают вывод о его истинном отношении к их жалобам насчет «новых купчиков»… Касго от неё лишь отмахнулся.

И как бы для того, чтобы вернее испортить все дело, парусники сопровождал далеко не почетный эскорт из семи здоровенных галер — и каждая полным-полна вооруженных до зубов калсидийских наемников. Якобы для защиты государя от пиратов, коими, как известно, так и кишат воды Внутреннего Прохода… И только уже в плавании Серилла обнаружила, что демонстрацией вооруженной мощи они ограничиваться не собирались. Они имели в виду грабить и разорять любое пиратское поселение, которое им случится обнаружить в пути. Добыча и пленники должны были затем отправиться в Калсиду, дабы частично окупить «дипломатическую миссию». При этом молодые джамелийские вельможи будут всемерно участвовать в набегах, доблестью своей подтверждая, что воистину достойны земельных пожалований…

Сатрап особенно гордился именно этой деталью задуманного плана. Серилла раз за разом выслушивала его речи о её многочисленных преимуществах. «Во-первых, Удачный вынужден будет признать: мои сторожевики в самом деле успешно распугивают пиратов. В качестве доказательства мы им предъявим рабов, которых захватим. Во-вторых, Удачный будет поражен мощью моих союзников и откажется от самой мысли о непокорстве. В-третьих, мы славно пополним сокровищницу, в которую нам пришлось заглянуть, снаряжая эту маленькую экспедицию. Ну и в-четвертых, все вместе превратит меня в живую легенду! Какой ещё сатрап прежних дней вот так брал бразды в свои руки и наводил должный порядок? У кого ещё хватало смелости для подобного поступка?»

В итоге Серилла не могла решить, какой опасности следовало опасаться в первую очередь. Того ли, что калсидийцы умыкнут Касго в свою страну, сделают заложником и правителем-марионеткой — или что вельможи Джамелии попросту растащат всю власть, воспользовавшись отсутствием мальчишки-сатрапа?.. С большой горечью ей приходилось признать: очень возможно, что произойдет и то и другое. А ещё в черные мгновения вроде нынешних она вообще сомневалась, что когда-либо увидит Удачный. Все они здесь были, по сути, в полной власти калсидийских наемников, управлявшихся на кораблях. Вот возьмут да и повернут прямо в Калсиду — и кто им запретит?.. Серилла лишь надеялась, что они сочтут более выгодным заглянуть сначала в Удачный. Ну а если это случится… Она давно уже поклялась себе — там она как-нибудь, да сбежит. Вырвется. Как-нибудь…

Вот так-то. А пока…

Лишь двое старых советников сатрапа пытались удержать его дома. Остальные подобострастно кивали, признавая, впрочем, что для правящего сатрапа это и в самом деле был шаг небывалый. А впрочем, говорили они, государь волен поступать так, как считает нужным. Что характерно, сопровождать его по доброй воле не вызвался ни один, а те, кому он напрямую приказал ехать, сделали это весьма неохотно. Прочие завалили Касго подарками в дорогу и принялись чуть ли не подталкивать его к корабельному трапу… А молодой государь, словно пораженный слепотой, продолжал упрямо не замечать грозных признаков заговора! И даже третьего дня, когда Серилла осмелилась заговорить с ним о своих подозрениях и тревогах, Касго сперва высмеял её, потом всерьез прогневался. «Ты сама желала бы сыграть на моих страхах! — кричал он на неё. — Тебе ведь отлично известно, в каком плачевном состоянии пребывают мои нервы! Ты хочешь вконец расстроить меня своими дурацкими разговорами, разрушить мое здоровье, и без того донельзя хрупкое! Повелеваю: умолкни! Отправляйся в свою каюту и не смей показываться, пока я тебя не позову!»

У неё до сих пор краска приливала к щекам, стоило только вспомнить, как униженно пришлось ей повиноваться ему. Её проводили, а вернее, отвели в каюту двое гнусно ухмылявшихся калсидийцев. Ни один к ней не притронулся, но, пока шли, они вовсю обсуждали её телесные достоинства. И помогали себе очень красноречивыми жестами. Оказавшись внутри, Серилла первым долгом вдвинула в ушки хилый дверной запор. Потом подтащила к двери каюты дорожный сундук… Касго вызвал её целые сутки спустя. Когда же она предстала перед ним, первым делом осведомился, усвоила ли она урок. Он ждал её ответа, уперев кулаки в бедра, скалясь в ухмылке… Он никогда не отважился бы так вести себя с ней, будь они по-прежнему дома, в столице. Что ж… Она смиренно потупилась перед ним и ответила: «Да, усвоила, господин мой». Внутри у неё все кипело, но ей показалось, что так будет мудрей.

О да! Она хорошо усвоила преподанный ей урок. Теперь она знала, что он отринул последние крохи вежливости и достоинства. Прежде беспутство было для него всего лишь забавной игрой. Но игра зашла слишком далеко, и теперь он попросту распадался… Вот тогда-то она и решила вернуть себе свободу, как только представится хоть маломальская возможность сбежать. Она ничем не была обязана этому юному ничтожеству. Лишь верность сатрапии, которую она собиралась нарушить, тревожила её совесть. «Я всего лишь женщина, — говорила она себе. — Одинокая женщина. Могу ли я всерьез надеяться хоть что-нибудь предпринять, чтобы остановить это разложение?..»

Касго же с того самого дня наблюдал за ней, как кот за мышкой, ожидая, не вздумает ли она бросить ему вызов. До сих пор у неё хватало изворотливости всячески избегать противостояний, но при этом и пятки ему не лизать. Она была неизменно вежлива и немногословна. Да и на глаза ему попадаться старалась как можно меньше.

Сегодня, когда он вызвал её «посоветоваться», она со страхом предчувствовала, что дело вполне может кончиться непримиримым столкновением характеров. И теперь молилась Небесам, призывая благословить ненасытную ревность Кикки, ибо стоило Серилле войти в покои сатрапа, как та буквально полезла из кожи вон, дабы Касго занимался исключительно ею. Во всех отношениях. И великолепно в том преуспела. Касго пребывал в полнейшем бесчувствии.

Кикки не обременяли ни малейшие предрассудки стыдливости. Она сделалась Сердечной Подругой благодаря доскональному знанию калсидийского языка и обычаев. И теперь Серилле было ясно, что девушка полностью приняла культуру этой страны. В Калсиде женщина могла достичь власти токмо и единственно руками мужчины, которого ей удалось к себе привязать. И вот сегодня вечером Кикки показала, что пойдет абсолютно на все, лишь бы только удержать внимание Касго. «Какая жалость, — думала Серилла, — девочка не понимает, что в действительности её поведение — вернейший способ совсем потерять Касго. Очень скоро он бросит её, как надоевшую куклу. Что ж, будем надеяться, что её проделки займут его хотя бы до прихода в Удачный…»

Серилла как раз смотрела на них, когда сатрап приоткрыл один глаз, мутный и красный. Она не отвела взгляда. Она весьма сомневалась, что он вообще заметил её присутствие.

Но он заметил.

И приказал:

— Подойди!

Она ступила на толстый ковер, старательно обходя раскиданную одежду и блюда с объедками. И остановилась на расстоянии шага от его ложа.

— Государь желал посоветоваться со мной? — спросила она по всей форме.

— Подойди! — повторил он капризно. И указал пальцем на участок ковра непосредственно рядом с диваном.

Но пройти этот последний шаг было попросту выше её сил. Она не могла переступить через свою гордость.

— Зачем? — спросила она.

— Потому что я — сатрап! И я приказываю тебе! — рявкнул он, мгновенно разъяряясь. — Какие тебе ещё причины нужны?

Он отпихнул Кикки и сел. Та лишь застонала и откатилась в сторонку.

— Я не служанка тебе, — ровным голосом заметила Серилла. — Я — Сердечная Подруга. — Она выпрямилась как только могла и нараспев прочитала: — «…дабы уберечь его разум от влияния льстивых женщин, а тщеславие — от подхалимов, стремящихся лишь к собственной выгоде, пусть он избирает себе Сердечных Подруг и сажает их рядом с собою. Пусть он не сочтет себя выше их, а их — ниже себя и позволит им открыто высказывать все, что велит их мудрость, давая советы сатрапу в тех областях, в которой каждая из них наиболее просвещена. Пусть у него не будет среди них любимиц. Пусть не избирает он их, соблазняясь внешностью или дружелюбием. Подруги же пусть не восхваляют его и не склоняются покорно к его мнению из страха возразить государю, но, ничем не смущаясь, пусть неизменно подают ему честный совет. Пусть Подруга…»

— Пусть Подруга заткнется!!! — заорал Касго. И громко захохотал, восхищаясь собственным остроумием.

Серилла замолчала, хотя и не потому, что он ей так приказал. И с места, где стояла, не сошла ни на йоту.

Некоторое время он молча смотрел на неё, и странные насмешливые искры разгорались в его глазах.

— Глупая женщина, — проговорил он затем. — Как высоко ты ставишь себя. Как крепко ты веришь, будто два-три кем-то придуманных слова вправду могут тебя уберечь… Сердечная Подруга! — передразнил он. — Титул, подходящий для женщины, которая боится быть женщиной! — И он облокотился на тело Кикки, как на подушку. — Надо бы тебя от этого излечить… К примеру, отдать тебя матросам. Задумывалась ты об этом, а?.. Наш капитан — калсидиец. Он не осудит меня, если я прогоню от себя женщину, которая мне наскучила. — Касго помолчал. — Может, он сам первый побалуется с тобой. А потом пустит по кругу…

У Сериллы пересохло во рту, а язык прилип к небу. Он был вполне способен на подобный поступок. Вернее сказать — стал способен… До возвращения в Джамелию пройдут ещё, наверное, месяцы. И кто спросит у него отчета о том, что с нею сталось? Да никто. И никто здесь, на борту, за неё не заступится. Ни одного из вельмож, готового проявить хоть какую-то стойкость, сатрап с собой в плавание не взял. А те, что были здесь с ним, пожалуй, ещё и скажут, что она сама навлекла на себя эту участь…

Она со всей ясностью увидела, что выбора у неё не было. Если хоть раз поддаться ему, её дальнейшее унижение не будет ведать границ. Если он поймет, до какой степени испугала её его угроза, он так и будет пользоваться ею…

И это значило, что ей оставалось единственное. Открытое неповиновение.

— Давай, — произнесла она холодно и спокойно. — Сделай это.

Она вскинула голову и скрестила на груди руки. Сердце бешено колотилось. «А ведь он может. И пожалуй, сделает…» Если так, то в живых ей не остаться. Команда многочисленна. И состоит из здоровенных грубых матросов. Кое-кто из служанок уже побывал в их руках — она видела этих девушек, еле державшихся на ногах, с лицами, разукрашенными синяками… Никакие сплетни пока не достигали её ушей, но она и без сплетен все видела. И знала, что калсидийцы считали женщин чем-то вроде скота…

Как она молилась в этот миг, чтобы Касго пошел на попятную!..

— А вот и сделаю! — сказал он. Кое-как поднялся. И нетвердой походкой направился к двери.

У неё предательски задрожали колени. Она что было мочи сжала зубы, чтобы губы не посмели задрожать. Итак, она сделала ход… и проиграла игру. «О Са, спаси и сохрани…» — взмолилась она в отчаянии. От страха ей хотелось завыть. Почувствовав, что вот-вот потеряет сознание, она быстро заморгала, стараясь разогнать тени, сгустившиеся по краю зрения. «Нет. Он блефует. Сейчас он остановится. Он не посмеет зайти слишком далеко…»

Сатрап и вправду остановился. Он пошатывался, но она не могла с определенностью сказать, испытывал ли он нерешительность или просто был нетверд на ногах.

— Значит, именно этого ты хочешь? — поинтересовался он с жестокой насмешкой. Он смотрел на неё, склонив голову набок. — Стало быть, лучше отдаться матросам, чем попробовать меня ублажить? Подумай ещё разок хорошенько…

У неё шла кругом голова. Её тошнило. Это была самая утонченная жестокость, какую только он мог выдумать, — вот так дать ей последний шанс передумать. Ей хотелось броситься на колени и униженно молить о пощаде. Она осталась на месте лишь потому, что знала заранее — этому человеку неведомо милосердие. Она сглотнула. У неё не было сил отвечать. Пусть её молчание послужит ответом. Её отказом…

— Ну что ж, Серилла. Только запомни: ты сама сделала выбор. А ведь могла бы выбрать меня…

Он распахнул дверь. Там, снаружи, стоял один из матросов. Там всегда стоял кто-нибудь из команды. То ли часовой, то ли тюремный страж — поди разбери. Касго прислонился к косяку и дружески похлопал калсидийца по плечу:

— Снеси-ка весточку вашему кэпу, мой милый. Скажи ему, что я дарю ему одну из моих девок. Зеленоглазенькую… — И сатрап неверным движением обернулся к ней, чтобы полюбоваться её ужасом. — Да не забудь предупредить кэпа, что она злонравная и несговорчивая! Но при всем том — кобылка что надо… — И он окинул её беззастенчивым, раздевающим взглядом. Губы искривила пакостная ухмылка: — Пусть кого-нибудь пришлет, чтобы забрали её.

Глава 15

ДОЛГОЖДАННЫЕ ВЕСТИ

Альтия испустила тяжелый вздох и отодвинулась от стола, вернее, отпихнула прочь сам стол, причем так, что перо Малты оставило на бумаге резкую загогулину. Она поднялась и принялась тереть глаза. Малта молча смотрела, как её тетка уходит из-за стола, от раскиданных по нему счетных палочек и бумаг.

— Мне надо на воздух!.. — объявила она.

Роника Вестрит только что вошла в комнату с корзинкой свежесрезанных цветов и кувшином воды в свободной руке.

— Вполне тебя понимаю, — сказала она, ставя свою ношу на боковой столик. Наполнила водой вазу и принялась ставить в неё цветы. Это был смешанный букет из маргариток, роз и побегов папоротника. Устраивая цветы, Роника хмурилась так, словно именно они были во всем виноваты. — Подсчет долгов — занятие не из приятных, — продолжала она. — Даже мне бывает необходимо сбежать от неё на часок-другой. — Она помолчала, потом добавила с надеждой: — Просто на случай, если у тебя есть охота поработать снаружи… клумбам у парадной двери не помешал бы уход!

Альтия нетерпеливо мотнула головой.

— Нет, — сказала она. И добавила уже мягче: — Я думаю в город сходить. Немного ноги размять, с друзьями кое-какими увидеться… К обеду вернусь! — Мать все ещё хмурилась, и Альтия пообещала: — Вернусь — и дорожку подмету. Обещаю.

Мать поджала губы, но не стала более ничего говорить. Альтия была уже почти у двери, когда Малта любопытно осведомилась:

— Опять к той резчице собираешься?

Отложила перо и тоже принялась тереть глаза, притворяясь, будто очень устала.

— Может быть, — ровным голосом ответила Альтия. Тем не менее, Малте послышалось в её словах скрытое раздражение.

У Роники вырвался какой-то неопределенный звук, как будто она подумывала вмешаться в разговор. Тетя Альтия устало повернулась к ней:

— Да?..

Роника слегка пожала плечами. Её руки были заняты расстановкой цветов.

— Да нет, ничего. Мне просто хотелось бы, чтобы ты проводила с ней поменьше времени… Или, по крайней мере, не у всех на глазах. Она ведь, знаешь ли, не нашего круга. Она приезжая. И кое-кто говорит, что она нисколько не лучше «новых купчиков»…

— Она моя подруга, — ответила Альтия без всякого выражения.

— В городе говорят, будто она повадилась ночевать в живом корабле Ладлаков. У бедного корабля и так давно уже не все дома, а общение с нею, похоже, совсем доконало его рассудок. Когда Ладлаки прислали людей, намереваясь выставить её из своей законной собственности, с ним сущий припадок случился! Он пообещал руки им повыдергивать, если они только сунутся на борт! Можешь себе представить, как это расстроило Эмис? Сколько лет она прилагала все силы, оберегая свое имя от каких-либо скандалов! И вот теперь прошлое разворошили опять, и люди снова чешут языками о Совершенном, о том, как он когда-то свихнулся и поубивал всех, кто на нем плавал… А все она, эта женщина! И кто её просил совать нос в дело, касающееся только старинных семей?

— Мам, послушай… — терпению Альтии явно приходил конец. — Не делай поспешных выводов, эта история далеко не так проста, как тебе представляется. Если хочешь, я тебе расскажу её полностью. Как-нибудь потом. Когда нас дети слушать не будут…

Малта отлично поняла, что этот маленький камушек был нацелен в её огород. И конечно, использовала случай на всю катушку.

— О твоей резчице говорят в городе странные вещи, — заявила она. — Нет, то есть все признают, что мастерица она каких поискать… Но, опять же, все знают, что продвинутые мастера иногда поступают… весьма необычно! Вот она, к примеру, живет вдвоем с женщиной, которая одевается и ведет себя как мужчина. Ты знала об этом?

— Эту женщину зовут Йек, она из Шести Герцогств или ещё из какой-то варварской страны вроде этой. А там все женщины таковы. Пора взрослеть, Малта. Взрослеть и переставать слушать всякие грязные сплетни!

Малта поднялась на ноги.

— А я и не слушаю, — сказала она. — Обычно. Когда к ним не припутывают нашу фамилию. Наверное, неприлично говорить о подобных вещах, но кое-кто утверждает, будто ты таскаешься к резчице… примерно за тем же. Чтобы с ней спать!

Воцарилась тишина. Малта же зачерпнула ложечку меда, положила себе в чай и принялась размешивать. Ложечка весело звенела о чашку.

— Хотела сказать «трахаться» — ну и сказала бы, — посоветовала Альтия. Она намеренно употребила самое грубое слово. В её голосе звучала холодная ярость. — Желаешь нахамить, так чего ради словесные кудри развешивать?

— Альтия!.. — Роника запоздало обрела пропавший было дар речи. — Не смей произносить в нашем доме такие слова!

— Главное — не слова, а их смысл, — усмехнулась Альтия. — Я только ясность внесла.

— Ну так и незачем осуждать людей за пересуды, — Малта преспокойно отпила чаю. Она говорила притворно-доброжелательным тоном. — Сама посуди: ты отсутствовала почти год, а потом вдруг возвращаешься, одетая точно парень. Ты давно опоздала выйти замуж, но по-прежнему не обращаешь на мужчин никакого внимания, наоборот, носишься по городу так, словно сама мужиком родилась. Разве удивительно, что многие находят твое поведение очень странным?

— Малта, — твердо проговорила Роника, — то, что мы от тебя слышим, во-первых, жестоко, а во-вторых — полностью несправедливо! — На скулах пожилой женщины разгорелись яркие пятна. — Что это за рассуждения о возрасте Альтии? Или ты забыла, какое внимание последнее время оказывает твоей тете Грэйг Тенира?

— А-а… этот! А ты забыла про то, что Тенирам всего интересней, сумеют ли Вестриты оказать влияние на Совет! С тех пор как они затеяли это никчемное противостояние на таможенной пристани, они только и делают, что пытаются завербовать себе новых сторонников…

— С какой стати «никчемное»? — ответила Альтия. — Речь идет о том, быть или не быть самостоятельности Удачного… не думаю, впрочем, чтобы ты понимала, что это значит. И Тениры противятся новым поборам сатрапа из-за того, что поборы эти незаконны и несправедливы. И если у тебя мозгов не хватает это понять — что ж, дело твое. Я всяко не собираюсь сидеть здесь весь вечер, слушая, как маленькая девочка болтает о том, чего не в силах уразуметь… Пока, мам.

И Альтия быстрым шагом вышла за дверь — голова вскинута, лицо гневно напряжено.

Малта послушала, как затихали её шаги в коридоре. Потом безутешно уставилась на лежавшие перед ней документы и принялась двигать их по столу. Некоторое время шорох бумаги был единственным звуком, раздававшимся в комнате. Потом бабушка негромко спросила:

— Зачем ты с ней так?

Судя по голосу, она не сердилась по-настоящему. Скорее, это было усталое любопытство.

— А как я с ней? — запротестовала Малта. И прежде, чем Роника успела пояснить, спросила в свой черед: — Вот почему она может просто взять и заявить, что устала работать, и преспокойно уйти гулять в город? Если бы я то же самое попробовала сделать…

— Альтия старше и взрослее тебя. Она привыкла сама принимать решения и сама за них отвечать. И она выполняет свою часть договора, который мы заключили. Все это время она живет тихо и смирно, она не…

Малта перебила:

— Если она «не», тогда откуда столько сплетен?

— Лично я никаких сплетен не слышала. — Бабушка подняла кувшин и опустевшую корзинку. Поставила вазу с цветами посередине стола. — Ладно, пора и мне немножко от тебя отдохнуть, — сказала она. — Всего доброго, Малта.

Как и прежде, в её голосе не было ни раздражения, ни гнева, лишь какое-то странное безразличие. И непонятная безнадежность. А на лице — что-то подозрительно похожее на отвращение. Она повернулась и вышла, не добавив более ни слова.

Когда она уже скрылась за углом, но, скорее всего, могла ещё слышать, Малта проговорила вслух, как бы сама с собою:

— Она меня ненавидит. Старуха ненавидит меня! Вот бы папочка поскорее вернулся! Жду не дождусь, чтобы он им всем задал как следует…

Роника Вестрит даже не замедлила шага. Малта плюхнулась обратно на стул. Отпихнула чашку приторного чая. Каким скучным и серым сделалось все кругом с тех пор, как уехал Рэйн!.. Малте никак не удавалось развлечься. Даже родственниц на ссору вызвать не получалось. Просто с ума сойти можно от скуки!..

Последнее время она только и делала, что вставляла шпильки всем, кто её окружал, просто ради возбуждения, которое дарили ей перепалки. Ей отчаянно не хватало волнений и сознания собственной значимости, которых было с избытком в ту неделю, когда у них гостил Рэйн. А теперь?.. Цветы давно увяли, сладости доедены… Если бы не маленькая сокровищница тайком подаренных безделушек, его здесь как будто никогда и не бывало. Что толку от ухажера, который живет так далеко?..

Она чувствовала, как снова низвергается в бездну повседневности, и это было ужасно. Каждый божий день — работа, работа, работа!.. Нудная и тяжелая. Да ещё бабкины бесконечные придирки. Она, Малта, значит, должна изо всех сил оправдывать надежды семьи, пока тетка Альтия знай творит что ей заблагорассудится?!.. И вот так всю жизнь. Вечно её принуждают делать то, что велят бабка и мать. Точно она им кукла, которую дергают за нитки. И Рэйн, небось, от неё того же хотел!.. Может, он о том и сам не догадывался, но она-то видела все!.. Он и запал-то на неё не только из-за её очарования и красоты, но ещё и потому, что она так молода. Он и вообразил, будто запросто будет управлять не только её поступками, но даже и мыслями. Ничего! Он ещё убедится, что ошибался. Они все убедятся!..

Малта выбралась из-за стола, за которым разбиралась с амбарными книгами, и подошла к окну. Окно выходило в сад, ставший последнее время таким неопрятным, попросту одичавшим. Альтия с бабкой пытались своими силами что-то исправить, но тут нужен был настоящий садовник. И при нем не менее дюжины помощников. А если все будет идти как сейчас, под конец лета сад уже окончательно потеряет всякий вид. Хотя нет! Конечно, этого ни в коем случае не произойдет! Скоро вернется отец. И привезет кучу денег. И все пойдет как надо. Опять забегают слуги, появятся приличная еда и вино… Папа вернется со дня на день — в этом Малта была свято уверена!

Она даже зубами скрипнула, припомнив разговор, состоявшийся вчера за ужином. Мать, помнится, вслух высказала свое беспокойство насчет столь длительной задержки «Проказницы». Тетка Альтия добавила, что, мол, в порту тоже ничего определенного не слыхали. Ни один корабль из числа прибывших за последнее время в Удачный не встречал её в море. Мама на это сказала, что, может быть, Кайл решил отвезти свой груз прямо в Калсиду, не заглядывая домой. «На судах, плававших там, тоже ничего не знают, — хмуро заметила Альтия. — Чего доброго, он вовсе решил не возвращаться в Удачный. Взял да и отправился из Джамелии прямо на юг…»

Она произнесла это очень осторожно, делая вид, будто никого не хочет обидеть. Мать ответила с тихой яростью: «Кайл такого никогда бы не сделал!» После чего Альтия намертво замолчала. И на том кончились все застольные разговоры.

Теперь Малта мучительно размышляла, чем бы позабавиться. Может, взять да воспользоваться сегодня сновидческой шкатулкой? Её так и манил запретный восторг разделенного сна. В тот последний раз они, помнится, целовались! Неужели и следующий сон на этом же прекратится? А если нет, то пожелает ли она продолжить его? Малту даже озноб прохватил. Рэйн велел ей выждать после своего отъезда десять дней и тогда высыпать порошок. К тому времени, мол, он будет уже дома. Так вот, Малта его указаниям не последовала. Уж очень он был уверен, что она все сделает так, как он ей скажет. И, как ни хотелось ей раскрыть сновидческую шкатулку, она к ней не притрагивалась. Пусть Рэйн там, у себя, томится в ожидании и гадает, почему она не открывает коробочку. Может, догадается, что она ему не кукла на ниточках…

Вот Сервин — тот уже усвоил этот урок.

Малта чуть улыбнулась собственным мыслям. У неё за манжетой хранилась его последняя записка. Он умолял её о встрече. Дескать, в любое время и в любом месте, где только ей будет удобно. И клялся всеми святынями, что его намерения были в высшей степени благочестивы. Разумеется, он приведет с собой сестру Дейлу, чтобы на репутацию Малты не легло ни малейшей тени. Его, Сервина, сводила с ума самая мысль о том, что Малту могут отдать этому выродку из Чащоб, ведь она была предназначена ему и только ему, и он знал это с самого начала! И он умолял, умолял, умолял её — так трижды и повторил: «Умоляю!» — если только она испытывала к нему хотя бы намек на симпатию, пусть она встретится с ним, и они вместе обсудят, что можно предпринять, дабы предотвратить надвигающуюся трагедию…

Она помнила всю записку дословно. Красивый почерк, черные чернила на плотной, сливочного цвета бумаге… Записочку принесла Дейла, навестившая её накануне. Восковая печать, украшенная оттиском ивы Треллов, выглядела нетронутой. Тем не менее круглые глаза Дейлы и её заговорщицкий тон свидетельствовали, что подружка была полностью в курсе дела. Когда они остались наедине, Дейла поведала, что никогда прежде не видела братца в таких растрепанных чувствах. Он, мол, даже спать не мог с тех самых пор, как увидел Малту танцующей в объятиях Рэйна. И не ел с тех пор почти ничего, только для виду ковырялся в тарелке. И подавно не развлекался с другими молодыми людьми, а только знай просиживал с ночи до утра в одиночестве возле камина в гостиной… А уж как папа его ругает, прям страшно! Он говорит, что Сервин совсем обленился, что не для того он лишил наследства старшего сына, чтобы теперь ещё и младший погряз в праздности и разгильдяйстве…

Дейла, по её словам, ума не могла приложить, что же им всем теперь делать. Но Малта — Малта, уж верно, что-нибудь да придумает, чтобы дать её братику хоть слабенькую надежду!

Малта вновь и вновь вызывала в памяти эту сцену. О, как она смотрела в никуда, в пространство, в далекую даль! Даже слезинка возникла в уголке её глаза и скатилась вниз по щеке! Она сказала Дейле: боюсь, мол, теперь уже вряд ли удастся что-либо предпринять. «Бабка обо всем позаботилась… Я теперь вроде драгоценной игрушки на торгах: кто предложит цену побольше, тому и отдадут!» И добавила, что, дескать, одна надежда теперь на скорое возвращение отца. Уж он-то захочет видеть её с тем, кто ей в самом деле нравится, а не с тем, у кого кошелек толще, чем у других!

А потом она передала Дейле ответное послание. Ах, она не осмеливалась доверить его бумаге, уповая лишь на честь своей лучшей подруги… Малта назначает Сервину свидание. В полночь. У застекленного балкона. Под дубом, увитым плющом, что растет рядом с розовым садиком…

Полночное свидание должно было состояться непосредственно сегодня. Малта ещё не решила, пойдет ли она на него. Сейчас лето, ночь будет теплая. Если Сервин и проторчит до утра под дубом, это нисколько его здоровью не повредит. Как и здоровью Дейлы. А она, Малта, позже всегда сумеет отговориться тем, что, мол, очень уж бдительно её стерегли. Вот тогда-то Сервин наконец уразумеет, что значит действовать по-настоящему решительно!..

— …А самое скверное, что и ума, и силы характера у неё хоть отбавляй. Смотрю, бывает, на неё и думаю: «И я была бы точно такой же, если бы не отец!» Да, если бы он не начал брать меня с собой в море, если бы я безвылазно торчала дома и была вынуждена вести себя, «как подобает всякой порядочной девушке», я бы, наверно, бунтовала в точности как она. Думается, мать и сестра зря разрешают ей одеваться и вести себя так, как будто она уже взрослая… Но и то, что она уже далеко не дитя, невооруженным глазом видать. И вот теперь она заняла круговую оборону, враждуя со всеми подряд, и никак не хочет раскрыть глаза и понять, что все мы — одна семья и должны действовать сообща. Считает своего папеньку идеальным и с такой страстью защищает от нас его светлый образ, что в упор не видит всего остального, с чем мы вынуждены бороться… Ну, а Сельдей — тот, можно сказать, вовсе исчез с горизонта. Шарится по дому, как мышонок, и не говорит, а шепчет… разве что ревет иногда. Тогда все бросаются его утешать, пичкают сладостями, а потом говорят: ну, ты иди поиграй, а то нам тут некогда. Подразумевается, что Малта должна помогать ему учить уроки, но он от этой «помощи» знай плачет. А у меня действительно времени нет ещё и с ним возиться, хотя я-то уж знаю, что нужно мальчишке в его возрасте…

Альтия бессильно покачала головой и то ли вздохнула, то ли зашипела. Потом оторвала взгляд от чая в чашке, который все это время бездумно размешивала, просто чтобы чем-то занять руки, и встретилась глазами с Грэйгом. Он ей улыбнулся.

Они сидели за столиком возле булочной в Удачном. Сидели у всех на виду нарочно — затем, чтобы потом не опасаться досужей болтовни: как же, как же, юноша и девушка тайком встречаются! Да без присмотра!

Альтия случайно столкнулась с Грэйгом на улице, когда направлялась в мастерскую Янтарь, и он уговорил её немножко повременить, а заодно и перекусить с ним вместе. А когда он спросил её, что такого могло случиться, чтобы она вылетела из дома даже без шляпки, тут-то она и вывалила ему все насчет Малты. Вывалила и теперь слегка стыдилась собственной откровенности.

— Не сердись на меня, — сказала она. — Ты меня приглашаешь на чай, а я принимаюсь тебе плакаться в жилетку, сетуя на племянницу. То-то ты удовольствие получил, выслушивая такое! Да и не стоило мне так распространяться о членах моей семьи… Но эта Малта!.. Я знаю, что, когда меня нет дома, она ходит в мою комнату и роется в моих вещах. И… — Но тут Альтия прикусила язык, хотя и с некоторым запозданием. — На самом деле я не должна позволять маленькой паршивке вот так доставать меня. Я и так уже поняла, почему мать и сестра допустили такое раннее ухаживание… Хоть какой-то шанс избавиться от неё!

— Альтия, что ты говоришь, — укорил её Грэйг, но глаза смеялись. — Я уверен, на такое они все-таки не пойдут!

— Нет. И вообще на уме у них только интересы семьи. Причем не только нашей. Мама, например, мне сказала в открытую: она очень надеется, что Рэйн сам откажется от ухаживания, как только узнает Малту поближе… — И Альтия снова вздохнула. — Честно сказать, если бы я этим занималась, я бы, наоборот, выпихнула её за него замуж как можно скорее… пока он не очухался.

Грэйг оторвал от стола один палец и коснулся им её руки.

— Рассказывай мне, — кивнул он насмешливо. — Я-то знаю, что ты не способна на подлость.

— Уверен?.. — поддразнила она.

Его синие глаза округлились в наигранной тревоге.

— Ой, давай лучше про что-нибудь другое поговорим. Мне уже кажется — что ни возьми, все будет приятней… Как там продвигается ваша битва с таможней? Согласился уже Совет выслушать вас?

— Совет торговцев оказалось потрудней одолеть, чем всех сатрапских чиновников. Но куда им деваться? Они будут нас слушать. Причем не далее как завтра вечером. Вот так.

— Всенепременно приду, — заверила его Альтия. — И помогу, чем смогу. И все сделаю, чтобы мать с сестрой туда затащить!

— Не уверен, что это поможет… Но хоть выслушают, и то уже хорошо. Не знаю, правда, что собирается делать отец! — Грэйг мотнул головой. — Покамест он упорно отказывается от каких бы то ни было компромиссов. Платить он не желает. И слово давать, что позже заплатит, не соглашается. Так и сидим: груз на борту, купцы ждут не дождутся, таможня не выпускает, отец не платит… и никто из старинных торговцев пока к нам не примкнул. Обидно же, Альтия! Знаешь, как обидно! Если так и будет продолжаться, мы, чего доброго, сломаемся… — И тут Грэйг, в свою очередь, прикусил язык. — Ладно, не буду тебя ещё и нашими злоключениями расстраивать, тебе и своих хватает… Но, знаешь, и добрые новости есть! Твоя приятельница Янтарь окончательно разобралась с руками Офелии, и результат, должен тебе сказать, получился весьма впечатляющий! Офелии, бедняжке, правда, пришлось нелегко… Она хоть и уверяет, будто не чувствует такой боли, как мы, но я все равно ощущаю и неудобство, и чувство потери, когда…

Голос Грэйга постепенно угас. Альтия не настаивала на продолжении. Она понимала: рассуждать о сопереживании со своим живым кораблем — значило до предела обнажать душу.

Тупая боль, к которой сама она вроде бы притерпелась в долгой разлуке с Проказницей, неожиданно отозвалась острым приступом страдания. Альтия крепко стиснула руки, лежавшие на коленях, решительно пытаясь отстраниться от снедающего чувства тревоги. Она все равно ничего не сможет сделать до тех пор, пока Кайл не приведет судно домой. ЕСЛИ он его приведет… Кефрия клялась и божилась, будто он нипочем не оставит ни её, ни детей. Альтия была далеко не так в этом убеждена. Мужик заполучил себе в руки поистине бесценный корабль. Причем такой, владеть которым у него не было ни малейшего права. Если он уведет его на юг, то сможет распоряжаться им как полнейший собственник. Этакий богатей без всяких обязательств и обязанностей перед кем бы то ни было, кроме себя самого…

— Альтия, — негромко окликнул её Грэйг. Она виновато подхватилась:

— Извини… задумалась.

Грэйг понимающе улыбнулся:

— Я бы на твоем месте тоже места себе не находил. Я, кстати, все время спрашиваю ребят с вновь прибывающих кораблей, нет ли какого известия о «Проказнице». Боюсь, больше я ничего пока сделать не в состоянии… Через месяц мы снова собираемся в Джамелию. Обещаю, что непременно опрошу все встречные корабли…

— Спасибо! — тепло поблагодарила она. Но, когда его глаза засветились нежностью, попробовала его отвлечь: — Я скучала по Офелии. Если бы мне не пришлось пообещать матери, что я стану степенней в своем поведении, я бы обязательно пришла её навестить! На самом деле я разок попыталась, так сатрапская стража начала расспрашивать, кто я такая и что там потеряла. Ну, я и убралась несолоно хлебавши. — Она вздохнула и добавила совсем другим тоном: — Так, говоришь, Янтарь удачно поправила ей руки?

Грэйг откинулся к спинке стула, щуря глаза на послеполуденное солнце.

— Поправила — не то слово. Ей пришлось их коренным образом переделать, чтобы все пропорции соответствовали. Офелия было забеспокоилась о стружках диводрева, которые приходилось снимать… Так Янтарь приготовила специальную коробочку и каждую щепочку в неё тщательно собирала. И даже с бака эту коробочку никогда не уносила. Офелия, ты понимаешь, очень боялась утерять эти отходы. Я и то поражаюсь, как может человек не из наших коренных так отозваться на беспокойство корабля! А она все сберегла, и не только. Посоветовалась с Офелией, испросила разрешения у моего отца и теперь делает из тех кусочков, что побольше, браслет для Офелии! Она собирается разделить стружки и щепочки на кусочки, а потом хитрым образом составить и соединить воедино. Офелия знай восторгается: «Ни у одного живого корабля нет таких украшений! Изготовленных великим мастером! Сделанных из его собственного диводрева!..»

Альтия улыбнулась, но все же спросила с некоторым недоверием:

— Твой отец вправду позволил Янтарь работать с диводревом? Я слышала, это запрещено…

— У нас не тот случай! — поспешно заверил её Грэйг. — Это идет как часть починки. Янтарь просто возвращает Офелии как можно большую часть диводрева. Моя семья досконально все изучила и обсудила, прежде чем отец дал разрешение! И должен тебе сказать, что на наше решение сильно повлияла исключительная честность Янтарь. Она не попыталась утаить и присвоить ни единого, даже самого маленького кусочка. Мы, знаешь ли, присматривали за ней, ведь диводрево стоит так дорого, что даже крохотная стружка очень ценна. Но она никоим образом не заставила нас усомниться в себе. А ещё она проявила немалую смекалку, с тем чтобы производить всю работу только на борту корабля. Даже браслет она будет делать прямо на палубе, а не у себя в мастерской. Представляешь, сколько инструментов ей приходится таскать то туда, то сюда? И все это — переодевшись потаскушкой-рабыней…

Грэйг откусил ещё кусочек сладкой плюшки и принялся задумчиво жевать.

Янтарь, между прочим, ни о чем Альтии не рассказывала. Та не особенно удивлялась. Она успела понять: в душе её подруги-резчицы было множество крепко запертых дверей, пытаться открыть которые было дело бесперспективное.

— Да. Вот уж личность… — пробормотала она, не столько обращаясь к Грэйгу, сколько себе под нос.

— Вот и мать то же самое говорит, — кивнул младший Тенира. — И, знаешь, это-то меня удивляет больше всего. Моя мать и Офелия… они всегда были необычайно близки. Они подружились ещё прежде, чем мать за отца замуж вышла. Ну, и когда она узнала, что у нас произошла заварушка и Офелия в ней пострадала, она аж похудела! А уж как она переживала о том, что какая-то чужачка будет руки ей исправлять! Чуть с отцом не поссорилась: и как он такое безобразие допустил, у неё сперва совета не спросив!

Альтия весело улыбалась: Грэйг очень похоже изобразил свою мать, а уж о характере Нарьи Тенира в Удачном, без преувеличения, ходили легенды. Грэйг расплылся в ответной улыбке. Какой он был все-таки красивый. И, сколько бы он ни притворялся добропорядочным торговцем из старинной семьи, за всем этим был веселый и добрый парень-моряк, которого она так хорошо знала по совместному плаванию. Конечно, здесь, в Удачном, ему приходилось все время помнить и о репутации семейства, и о достоинстве крупного собственника. Моряцкие портки сменились белоснежной рубашкой, темными панталонами и камзолом. Примерно так же одевался и Ефрон Вестрит, когда возвращался в Удачный… В «береговом» одеянии Грэйг выглядел старше, серьезнее и солидней. Но, оказывается, на его лице все равно могла возникать все та же проказливая мальчишеская улыбка. У Альтии даже слегка дрогнуло сердце. Грэйг-торговец был респектабелен и, как бы это выразиться… интересен. Грэйг-моряк был…

Привлекателен.

Её тянуло к нему. Вот и весь разговор.

А он знай рассказывал:

— Мама даже настояла на том, чтобы присутствовать при починке ладошек нашей Офелии. Янтарь, конечно, вслух не возражала, но, думается, про себя чуток оскорбилась. Оно и понятно, кого ж обрадует недоверие! А потом выяснилось, что, пока она работала, они с мамой болтали. Часами. Ну решительно обо всем. И, как ты понимаешь, Офелия тоже воды в рот не набирала. Помнишь ведь, на баке двух слов нельзя было произнести без того, чтобы Офелия третье не вставила? И в результате этих разговоров знаешь что произошло? Мама заделалась такой противницей рабства, что иной раз страх берет. Тут на днях налетела на улице на одного мужика… Он себе шел, а за ним махонькая девчушка с татуированной мордочкой тащила покупки из лавок. Так мама вырвала тяжелые свертки у ребенка из рук, наорала на мужика, дескать, стыд и срам отрывать от семьи такого маленького ребенка. И увела девчушку к нам домой. — Грэйг передернул плечами, явно чувствуя некоторое замешательство: — Ума не приложу, что нам с ней теперь делать! Бедняжка до того запугана, что из неё клещами слова не вытянешь. Мама, однако, успела выяснить, что родственников в Удачном у неё нет. Её вырвали из семьи и продали за тридевять земель, словно теленка!

Голос Грэйга даже охрип от сдерживаемого чувства. Альтия поняла, что открывает для себя какую-то новую сторону его души, доселе ей незнакомую.

— И что, спросила она, — тот новый поселенец просто так, без слова отдал девочку твоей маме?

Грэйг вновь ухмыльнулся, но на сей раз в ухмылке присутствовала отчетливая искорка ярости.

— Ну… не то чтобы совсем уж «без слова». По счастью, с мамой был наш повар Леннел. А он, доложу тебе… в общем, при нем никто не осмелится на его хозяйку не так посмотреть, не то что слово поперек ей сказать. Так что бывший владелец девчонки остался посреди улицы топать ногами и выкрикивать им в спину угрозы, но сделать ничего так и не смог. Да и прохожие знай себе над ним потешались… Куда ему теперь жаловаться? Идти в городской Совет с заявлением, дескать, кто-то отнял у него ребенка, которого он самым законным образом купил, как раба?

— Да нет, вряд ли, — сказала Альтия. — Если он обратится в Совет, то скорей уж затем, чтобы поддержать сторонников узаконивания рабства…

— А мама говорит, что, когда в Совете дойдет до слушания наших жалоб на сатрапских чиновников, она и вопрос о рабстве обязательно туда приплетет. И потребует, чтобы наши законы, воспрещающие его, употреблялись во всей полноте власти!

Альтия с горечью спросила:

— Каким образом?

Грэйг долго молча смотрел на неё. Потом тихо проговорил:

— Я не знаю. Но хотя бы попытку предпринять надо обязательно. Слишком долго все мы отводили глаза. Вот Янтарь утверждает, если бы рабы поверили, что мы готовы вернуть им свободу, они бы отбросили всякий страх и в открытую признали: «Да, мы не какие-то «подневольные слуги», а самые что ни есть рабы!» А то они пока только и слышат от своих господ, что за любое непокорство их будут мучить до смерти и никто не заступится…

Альтия ощутила, как внутри смерзается ледяной комок. Она подумала о ребенке, которого Нарья Тенира отобрала у владельца. Неужели и эта девочка до сих пор страшилась пыток и смерти? Во что превращается человек, вынужденный расти в постоянной боязни?

— Янтарь уверена, что, заручившись поддержкой, здешние рабы просто возьмут и раз навсегда уйдут от хозяев. Их ведь намного больше, чем господ. И ещё она говорит: если Удачный в ближайшее время ничего не предпримет, чтобы вернуть им свободу, произойдет кровавое восстание, которое город вряд ли переживет.

— Вот как, — пробормотала Альтия. — Либо мы безотлагательно помогаем им вернуть себе свободу, либо они вернут её себе сами, а заодно и нас сметут.

— Что-то вроде того. — Грэйг придвинул к себе кружку пива и задумчиво отхлебнул.

Альтия ответила тяжелым вздохом. И продолжала потягивать чай, глядя в пространство.

— Альтия, — сказал он. — Ну не надо так горевать. Мы ведь делаем все, что в наших силах. Завтра мы предстанем перед Советом. Может, наконец заставим их там задуматься и о рабстве в Удачном, и о сатрапских налогах…

— Будем надеяться, ты прав, — мрачно ответила Альтия. Она не стала ему объяснять, что на самом деле думала вовсе не о рабстве. И подавно не о налогах. Она смотрела на красивого и славного парня, сидевшего по ту сторону стола и… ждала. Ждала напрасно. Да, её тянуло к нему. Так, как тянет к хорошему и близкому другу. Не более.

И вздыхала она оттого, что никак не могла понять: отчего присутствие такого основательного и порядочного человека, как Грэйг Тенира, не заставляет её сердце ухать и замирать, как замирало оно в присутствии Брэшена Трелла?

…Он чуть не направился кругом дома к задней двери. Но потом некое воспоминание о былой гордости заставило его подойти прямо к парадному входу и позвонить в колокольчик. Пока длилось ожидание, его так и подмывало ещё раз оглядеть себя сверху донизу, но он удержался. Он не был ни оборван, ни грязен. Желтая шелковая рубашка была скроена из отменной материи. Как и шейный платок. На темно-синих штанах и коротком камзоле можно было кое-где отыскать штопку, но стыд и срам моряку, не умеющему как следует обращаться с иголкой и ниткой. Ну а если его костюм больше подходил не сыну старинного торговца родом из Удачного, а, допустим, пирату с Островов, то…

То он полностью соответствовал нынешнему мироощущению Брэшена Трелла. У него даже можно было высмотреть на губе легкий ожог от циндина (не так давно он заснул со жвачкой во рту), но отросшие усы его успешно скрывали. Он то и дело начинал улыбаться, потом спохватывался и стирал улыбку с лица. Если Альтия увидит эту улыбку, она все равно навряд ли станет гадать, что та означает.

Наконец острый слух различил в глубине дома шаги приближавшейся служанки. Брэшен снял шляпу.

Ему открыла хорошо одетая молодая женщина. Она смерила его неодобрительным взглядом, явно не придя в восторг от щегольского наряда, а его приветливая улыбка её чуть только не оскорбила.

— Чем могу помочь? — осведомилась она высокомерно. Брэшен подмигнул ей:

— Я мог бы рассчитывать в этом доме на более теплый прием, ну да ладно уж… Я пришел повидаться с Альтией Вестрит. Если же её нет дома, я хотел бы переговорить с Роникой Вестрит. Я привез им новости, которых они давно ждут, и хотел бы безотлагательно изложить их.

— Вот как? Тем не менее придется повременить, поскольку ни той, ни другой в настоящее время нет дома. Всего доброго!

Голос выдал её: на самом деле ничего особо хорошего она ему не желала. Брэшен быстро шагнул вперед и придержал дверь, готовую захлопнуться перед его носом.

— Но Альтия, по крайней мере, вернулась из плавания? — спросил он. Ему было жизненно необходимо увериться хотя бы в этом.

— Она находится дома вот уже несколько недель… Убери руки немедленно!

У него отвалился огромный камень от сердца. Итак, она была дома. Живая и здоровая… Дверь тем не менее он отпускать не торопился, и они с девушкой продолжали тянуть её каждый на себя. «Не время для хороших манер!» — решил Брэшен.

— Я никуда не уйду, — заявил он. — Не имею права. У меня очень важные новости, которых здесь давно ждут, и меня не выставит вон служанка, вставшая не с той ноги! А ну-ка впусти меня, не то обе твои хозяйки по первое число тебе всыплют!

Девушка испуганно ахнула и попятилась перед ним. Брэшен, не теряя времени даром, переступил через порог и оказался в прихожей. Он огляделся кругом, и увиденное заставило его нахмуриться. Эта самая прихожая некогда составляла гордость его капитана. Была она в те времена чистой и светлой и вся блестела полированным деревом и латунью. А теперь ни воском, ни маслом для дерева здесь даже не пахло, и в дальнем углу затаилась лохматая паутина.

Больше ничего рассмотреть ему не удалось. Девушка возмущенно затопала на него ногами:

— Я тебе не служанка, ты, водоросль незаконнорожденная! Я — Малта Хэвен, наследница этого дома! Убирайся отсюда поживее, вонючка!

— Уберусь, когда Альтию повидаю. И буду ждать столько, сколько понадобится. Укажи только уголок, и я буду там тихо сидеть… — Тут он наконец присмотрелся к девушке повнимательнее: — Малта, значит? Дико извиняюсь, сразу не признал… Последний раз, когда я тебя видел, ты, помнится, ещё в детских платьицах бегала! — Тут ему пришло на ум сказать нечто примирительное, чтобы она не обижалась на его первоначальную резкость, и он улыбнулся: — Какая ты нарядная! Вы с подружками нынче, должно быть, играете в вечеринку?

Его неуклюжее поползновение изобразить обезоруживающее дружелюбие лишь все испортило. Девчонка оскорбленно вытаращила глаза и даже зубы оскалила:

— А ты кто такой, швабра морская, чтобы как равный со мной разговаривать? Здесь, в доме моего отца?!

— Брэшен Трелл, — назвался он. — Бывший старпом у капитана Вестрита. Опять же дико извиняюсь, что не представился раньше. И я принес новости, касающиеся живого корабля «Проказница». Поэтому мне и хотелось бы немедленно повидать твою бабушку или тетку… Или мать. Она-то, я надеюсь, дома сейчас?

— Нет. Они с бабушкой отправились в город обсудить что-то насчет весенних посадок и вернутся позднее. Альтия… не могу сказать. Развлекается где-то, и одна Са знает, когда её назад принесет… Но ты можешь и мне свои новости передать! Почему корабль так задержался? И когда он прибудет?

Брэшен молча проклял собственное тупоумие. Для него-то радость возможного свидания с Альтией успела некоторым образом перевесить горестный смысл известий, которые он собирался доставить в её дом. Он смотрел на девочку, стоявшую перед ним… Как сообщить ей, что её семейный корабль захвачен пиратами? Что её отец… Он ведь не знал даже, жив Кайл Хэвен или погиб.

В общем, совсем не те вести, которые следует сообщать ребенку, находящемуся в одиночестве дома. Ну почему, почему Малта сама вышла ему открывать, не послав кого-нибудь из служанок? Наверное, потому же, почему у него самого не хватило мозгов подержать язык за зубами, пока не появятся взрослые. Он досадливо прикусил губу и вздрогнул, надавив как раз надставленный циндином ожог.

— Знаешь что? — сказал он наконец. — Будет лучше всего, если ты пошлешь какого-нибудь мальчика в город и попросишь бабушку вернуться поскорее домой. Дело в том, что мои новости предназначены в первую очередь для её ушей.

— Но почему? Что-то случилось?

В самый первый раз девочка заговорила своим собственным голосом, не обременяя его нарочито женскими интонациями. Странным образом это только добавило ей взрослости. Брэшена в самое сердце поразил страх, отразившийся и в её голосе, и в глазах. Отчаянный моряк растерялся, не зная, что ей сказать. Лгать ей он не хотел. И подавно не хотел открывать ей правду — до тех пор, пока присутствие матери или тетки не поможет смягчить неизбежный удар.

Он поймал себя на том, что вертит и мнет в руках свою шляпу.

— Я все же думаю, будет лучше, если мы подождем старших, — твердо проговорил он в конце концов. — Как, найдешь кого отправить за матерью, бабушкой или тетей?

Её губы зло искривились: страх зримо уступал место гневу. Сверкнув глазами, она сухо ответила:

— Я пошлю Рэйч. А ты жди здесь.

И с тем она ушла прочь, оставив его стоять на пороге. Он удивился про себя, почему она просто не позвала служанку и не отправила её в город. Не говоря уж о том, что сама пошла открывать… Брэшен осторожно сделал несколько шагов, пересекая когда-то такую знакомую комнату, и выглянул в коридор. Наблюдательный глаз тут и там заметил мелкие, но очень тревожные признаки запустения. Брэшен поневоле припомнил, как шел сюда из порта… Вспомнил подъездную дорожку, усыпанную обломанными ветками и неубранной листвой, замусоренные ступени… Неужели семейство Вестритов вправду переживало тяжкие времена? Или всему виной была скупость Кайла? Брэшен беспокойно переступил с ноги на ногу. Похоже, плачевные новости, которые они скоро узнают, нанесут им ещё более тяжкий удар, чем он предполагал. Захват семейного корабля вполне мог стать для них поистине приговором.

«Альтия! Альтия!..» — мысленно воззвал он всей силой души. Так, словно вправду надеялся, что она услышит этот зов и тотчас окажется здесь.

«Канун весны» стоял в гавани Удачного. Прибыл он непосредственно сегодня, и капитан Финни отправил Брэшена на берег едва ли не прежде, чем корабль успел толком ошвартоваться. Предполагалось, что он займется поисками посредника для перепродажи наиболее ценной части их груза. Вместо этого Брэшен отправился прямым ходом к дому Вестритов. На борту «Кануна» лежал тот самый портрет «Проказницы» — немое свидетельство истинности его слов. Брэшен весьма сомневался, что Вестриты потребуют предъявить это доказательство, хотя Альтия, несомненно, захочет картину вернуть.

В том, какие именно чувства Альтия ныне испытывает к нему, Брэшен отнюдь не был уверен. Но по крайней мере то, что он не лжец, ей отлично известно…

Стоя в прихожей, он изо всех сил старался отгородиться от мыслей об Альтии. Ничего не получалось. «Что она обо мне думает?.. И почему это для меня так много значит?.. А вот значит — и все. Потому что я хочу, чтобы она думала обо мне хорошо. Расставание у нас с ней получилось довольно скверное, и как же я потом об этом жалел!»

Правда, он менее всего ожидал, что она вознамерится припомнить ему ту грубую шутку, которую он, помнится, отпустил. Не в её это духе. Она не из тех склочных баб, которые способны на всю жизнь обидеться из-за одного неловкого слова.

Брэшен даже закрыл на некоторое время глаза, почти молитвенно желая, чтобы так оно и обернулось на самом деле. Он-то был о ней самого что ни на есть высокого мнения.

Он засунул руки в карманы и принялся расхаживать по коридору.

Альтия стояла в мастерской Янтарь, рассеянно перебирая бусы в корзинке. Вытаскивала попадавшиеся и рассматривала. Вот яблоко. Вот миниатюрная груша. А вот кошечка, уютно обернувшаяся хвостом. У дверей Янтарь провожала покупателя, обещая назавтра снизать избранные им бусины в ожерелье.

Закрыв за ним дверь, она со стуком высыпала дюжину бусин в корзинку поменьше и принялась расставлять по полкам свои изделия, которые были сняты с них для осмотра. Альтия подошла помочь подруге, и Янтарь продолжила прерванный разговор:

— Так, стало быть, Нарья Тенира собралась поднять на Совете вопрос насчет рабства? Это ты пришла мне сообщить?

— Я думала, тебе захочется узнать, насколько убедительными показались твои доводы ей самой.

Янтарь ответила с довольной улыбкой:

— А я знаю. Сама Нарья мне рассказала. И сама тут же чуть не полетела с катушек, когда я заявила, что хотела бы при этом присутствовать.

Альтия возразила:

— Но собрания предназначены только для сословия старинных торговцев.

— Вот и она то же самое мне сказала, — не обидевшись, кивнула Янтарь. — Ты поэтому сюда прибежала так поспешно?

Альтия пожала плечами:

— Вообще-то я тебя давненько не видела. А тащиться обратно домой, чтобы заниматься амбарными книгами, сидя нос к носу с Малтой… Бр-р. Нет, Янтарь, честно, когда-нибудь я просто ухвачу эту девчонку и буду трясти её, пока у неё зубы не начнут клацать! Знала бы ты, как она меня достает!

— В действительности она здорово похожа на тебя саму, — сказала Янтарь. Альтия аж задохнулась, и резчица поправилась: — На тебя такую, какой ты стала бы, если твой отец не взял тебя в море.

Альтия неохотно заметила:

— Иногда я задаюсь вопросом: то, что он сделал, было к худу или к добру…

Настал черед удивляться хозяйке мастерской.

— А ты бы хотела, чтобы этого не было? — спросила она, помолчав.

— Не знаю.

И Альтия нервно провела пятерней по волосам. Янтарь наблюдала за ней, посмеиваясь про себя.

— Знаешь, — сказала она, — ты же больше не притворяешься парнем. Так что лучше причеши то безобразие, которое только что устроила на голове!

Альтия застонала и пригладила волосы ладонью, обойдясь без расчески:

— Теперь я притворяюсь светской дамой из торговой семьи, а это будет покруче… Ну? Лучше теперь?

Янтарь потянулась к ней, чтобы уложить на место непослушную прядь.

— Вот так… Что ты имеешь в виду — «покруче»?

Альтия задумчиво прикусила губу. Потом замотала головой:

— Да потому! Я в этом тряпье, как в кульке каком-то: ни тебе двигаться как следует, ни вздохнуть! И ходить надо определенным образом, и сидеть… Тьфу! Даже руку не поднять голову почесать — того гляди, рукава лопнут! А от этих шпилек затылок каждый день ноет! И с людьми запросто не поговоришь, все с подходом-отходом. Чуть что не так — сразу скандал! Даже из-за того, что мы тут с тобой… никого вроде не трогаем, просто разговариваем наедине… и то можно сплетен дождаться! Но что самое скверное, я должна притворяться, будто очень желаю того, от чего меня на самом деле воротит… — Она помолчала, потом продолжила: — Иногда я пробую себя убедить, что мне вправду хочется именно этого. — И добавила уже совсем путано: — Насколько проще станет жизнь, если у меня получится…

Резчица не стала отвечать сразу. Она взяла маленькую корзинку бус и пошла с нею в альков в задней части мастерской. Альтия последовала за подругой. Янтарь опустила занавеску, сплетенную из нитей все тех же бус, вполне укрывавшую от праздного любопытства. Она пододвинула к верстаку высокий табурет и села на него. Альтия опустилась на стул. Судя по состоянию его подлокотников, Янтарь иногда строгала их от нечего делать.

— А что это такое? — участливо спросила резчица, раскладывая бусины перед собою на верстаке. — То, чего ты должна была бы желать, но не желаешь?

— Ну… то, чего по идее должна хотеть всякая настоящая женщина. Кстати, именно ты заставила меня об этом задуматься. Я не мечтаю о собственном уютном домике и младенцах. Я не хочу устоявшегося быта и растущей семьи. Я даже не уверена, нужен ли мне муж… Малта сегодня бросила мне — я, мол, «странная». И меня это обидело больше, чем все остальное, что она мне наговорила. Наверное, потому, что так оно и есть. Кажется, я впрямь странная. Я ни в грош не ставлю все то, что должна ценить женщина. — И она потерла виски. — Вот Грэйг… Мне следовало бы желать его. А я… Нет, то есть я желаю его. В смысле, он нравится мне, я люблю с ним разговаривать… — Она уставилась на дверь и добавила совсем откровенно: — Когда он касается моей руки, идет такое тепло… Но когда я думаю о том, чтобы выйти за него замуж… и обо всем, что это будет означать… Ох! — И она в который раз мотнула головой: — Прямо с души прочь! Может, выйти за него было бы для меня самым хорошим и правильным делом… Но больно уж дорого оно мне обойдется!

Янтарь долго молчала, раскладывая на верстаке металлические и деревянные промежуточные звенья для ожерелья. Отмерила несколько лоснящихся шелковых нитей и принялась плести из них шнурок.

— Ты не любишь его, — рассудила она наконец.

— Хотя могла бы полюбить, — ответила Альтия. — Я как бы сама себе запрещаю это сделать. Это… ну, вроде как хотеть нечто такое, на что у тебя все равно денег не хватит. У меня вроде и нет причины не полюбить его… если бы за ним столько всего не тянулось. Его семья. Наследство. Корабль. Положение в обществе… — Альтия вздохнула, вид у неё сделался совсем несчастный. — Сам-то по себе он парень что надо. Но чтобы его полюбить, мне надо принести в жертву все, что у меня есть… а я не могу.

— Вот как, — проговорила Янтарь. Надела на шнурок первую бусину и закрепила узелком.

Альтия водила пальцем по старому рубцу на подлокотнике.

— У него ведь тоже есть какие-то надежды и ожидания. И меня за штурвалом живого корабля в них нет. Он захочет, чтобы я сидела дома и управлялась со всеми делами. Блюла дом, куда он возвращался бы с моря, растила детей и держала в порядке хозяйство… — Альтию передернуло. — В общем, я должна буду все делать, чтобы у него оставалась одна забота — корабль. — В её голосе явственно зазвучала горечь. — Все для того, чтобы он мог жить той жизнью, которую избрал для себя… — И совсем уже грустно докончила: — Так что, если я решусь полюбить Грэйга и стать его женой, это будет значить — прости-прощай все остальное. Все, чем я сама хотела бы в жизни заниматься. Все это ради любви к нему…

Янтарь спросила:

— А ты, значит, хотела бы распорядиться своей жизнью иначе?

Губы Альтии скривились в невеселой улыбке:

— А то… Я не хочу быть ветром у него в парусах. Я бы предпочла, чтобы кто-то другой стал им для меня. — И она выпрямилась на стуле: — Я, пожалуй, скверно выразилась. Трудно объяснить…

Янтарь подняла голову от работы и усмехнулась:

— Да нет, мне, наоборот, представляется, что ты выразилась яснее некуда. Тебе нужен спутник, который пойдет туда же, куда и ты. Следом за твоей мечтой. Потому что свою собственную ты кому бы то ни было под ноги бросать не намерена.

— Наверное, так оно и есть, — согласилась Альтия неохотно. А через мгновение потребовала объяснений: — Но почему все считают, что это неправильно?

— Правильно, — заверила её Янтарь. И добавила насмешливо: — Если ты мужчина.

Альтия упрямо скрестила на груди руки:

— Ну а я все равно с этим ничего не могу поделать. Это то, чего я от жизни хочу. — Янтарь молчала, и Альтия спросила почти рассерженно: — Только не надо мне в сто первый раз этих разговоров о том, что, мол, любовь — это когда не жалко все другому отдать!

— Кое для кого это именно так и есть, — неумолимо кивнула резчица. Вставила ещё бусину в ожерелье, подняла свою работу и стала критически рассматривать: — А другие — все равно что пара лошадей в одной упряжке. Вместе тянут к общей цели.

— Такое для меня более приемлемо, — согласилась Альтия. Правда, насупленные брови говорили о том, что до конца она в это так и не поверила. Она вдруг спросила: — Но почему люди не могут любить друг друга и при всем том оставаться свободными?

Янтарь потерла утомленные работой глаза. Потом задумчиво потянула висевшую в ухе серьгу.

— И такое бывает, — произнесла она с сожалением. — Правда, такая любовь обычно дается труднее всего… — Она подбирала и нанизывала слова так же тщательно, как перед этим — бусины. — Чтобы любить человека подобным образом, надо прежде всего признать, что его жизнь так же важна, как и твоя. Это нелегко. Ещё тяжелее уяснить, что у него, может быть, имеются нужды, которые ты не можешь удовлетворить. И что у вас обоих могут найтись дела, которые приведут к долгой разлуке. Тут тебе и одиночество, и сомнения, и неутоленная страсть…

— Но почему любовь непременно «дается», «стоит», «обходится»? Почему, где любовь — там долг и необходимость? Почему люди не могут любить подобно мотылькам, которые встречаются солнечным утром и расстаются, когда до вечера ещё далеко?

— Да потому, что они люди, а не мотыльки. Притворяться, будто люди могут встречаться и любить, а потом расставаться без последствий и сожалений, — это ещё фальшивей, чем для тебя играть роль правильной купеческой дочки. — Янтарь отложила ожерелье и прямо посмотрела Альтии в глаза, а потом заговорила без обиняков: — Не пытайся убедить себя, что сможешь побывать в постели с Грэйгом Тенирой и после этого распрощаться с ним, не унизив ни его, ни себя. Ты только рассуждала о любви, не связанной с долгом и необходимостью. Так вот, удовлетворение телесной нужды без любви — та же кража. Если тебе требуется именно это, найми платного любовника. Но не кради это у Грэйга Тениры под предлогом «свободы». Я теперь слишком хорошо знаю его. С ним такое не пройдет.

Альтия снова сложила на груди руки:

— У меня и в мыслях ничего подобного не было!

— Было, не отпирайся. — Янтарь снова склонилась над бусами. — Мы все порой над этим задумываемся. Только правильней оно от этого не становится. — Она перевернула ожерелье и затеяла новую серию узелков. Молчание длилось, и она добавила: — Когда с кем-то ложишься, это всегда накладывает обязательства. Иногда вы оба обязываетесь вместе делать вид, будто не придаете значения случившемуся… — И Альтия снова встретила взгляд её необычно окрашенных глаз. — Порою же ты даешь обязательство только себе самому. В то время как другая сторона или не знает о нем, или с ним соглашается.

«Брэшен!» Подумав о нем, Альтия заерзала на стуле, ставшем вдруг неуютным. Ну почему он всегда вспоминался ей в самый неподходящий момент? Иной раз она уже готова была решить, будто совсем искоренила его из свой памяти, и тут как тут наплывали картины той нечаянной близости. Она всегда сердилась, вспоминая о ней, но уверенности, что сердится она именно на Брэшена, больше не было. Нет, лучше совсем не думать, не вспоминать. Это перевернутая страница. Часть её жизни, которая завершена и не возвратится. Она там, за спиной. Все. И оглядываться на неё незачем.

— Любовь — это не просто уверенность в другом человеке. Мало знать, чем он готов поступиться ради тебя. Надо ещё разобраться, чем готова пожертвовать ты. И без этого не обойтись: каждый хоть в чем-нибудь, да уступает. Люди расстаются каждый со своей личной мечтой, чтобы обрести одну общую. Да, бывают свадьбы, где женщине приходится отказаться почти от всего, к чему она когда-то стремилась… Кстати, не всегда именно женщине. И такая жертва отнюдь не постыдна. Это просто любовь. Если ты считаешь, что твой партнер этого достоин, все происходит как-то само собой.

Некоторое время Альтия молча раздумывала. Потом вдруг облокотилась на верстак и спросила резчицу:

— Значит, ты полагаешь, что если я пойду за Грэйга, то переменю свою жизненную позицию?

Янтарь ответила философски:

— Кому-то из вас все равно придется её поменять…

Брэшен снова выглянул в коридор. Куда подевалась девочка? Она что, собиралась держать его здесь одного до тех пор, пока не вернется гонец и не приведет её мать? Ожидание всегда оказывалось для Брэшена испытанием не из легких. Что ж, зато нынче ему светила возможность свидеться с Альтией, и это грело сердце. Жаль только, он не прихватил с собой ни крупинки циндина, неплохо помогавшего убивать время. Он, однако, решительно оставил весь свой запас на борту «Кануна весны», отлично зная, что Альтии не по сердцу этот мелкий порок. Ну и нечего ей думать, будто он докатился уже до необходимости повсюду таскать зелье с собой. В её глазах это и без того грех.

Что до него, то грехи и мелкие грешки Альтии он знал наперечет. И давно привык с ними считаться. Не зря все-таки они с ней годами плавали на одном корабле. И вообще — ему было плевать на её недостатки. Последнее время он только и думал о ней. И это значило куда больше, чем та их давняя любовная встреча. Давняя и единственная. Тем более — та ночь означала для него всего лишь признание того, что он и так чувствовал. Он ведь несколько лет видел её почти каждый день. Они вместе пили и ели, предавались нехитрым моряцким развлечениям, работали и чинили паруса. И она никогда не обращалась с ним как с изгнанным из дому наследником торговой семьи. Для неё он был уважаемый и авторитетный старший помощник, второе лицо после капитана на корабле, человек, обладающий ценными познаниями и способный очень здорово командовать людьми. А он? Для него она была женщиной, разговоры с которой отнюдь не сводились к комплиментам по поводу её нового платья или чарующих глаз, похожих на звезды. С ней можно было на равных говорить о чем угодно. Часто ли такое встречается?

Подойдя к окну, Брэшен принялся рассматривать подъездную дорожку. Легкие шаги за спиной заставили его оглянуться. Малта. Если Альтия говорила о ней правду, девчонка была чуток избалована. Придется с этим считаться…

Их глаза встретились. Она смотрела на него с серьезной улыбкой. «Ещё новая личина… Сколько же их у неё?»

— Я послала гонца, как ты и предлагал. Может быть, ты не откажешься от чашечки кофе с булочками, оставшимися от завтрака?

Теперь в её голосе звучали интонации безукоризненно воспитанной маленькой домохозяйки, вежливо принимающей гостя. Это заставило Брэшена, в свою очередь, вспомнить о светских манерах.

— Благодарствую, — поклонился он. — Почту за честь.

Она жестом пригласила его пройти по коридору и, к немалому удивлению моряка, взяла его под руку. Она еле-еле доставала макушкой ему до плеча. Его обоняние уловило запах духов: какой-то цветочный аромат. Фиалки?.. Она успела надушить волосы. Ведя его по коридору, она бросила на него косой взгляд из-под ресниц, и Брэшен живо расстался с тем первым впечатлением, которое составил было о ней. Во имя животворящего дыхания Са! Как же быстро все-таки растет малышня! Кажется, только что она играла с маленькой Дейлой…

Последний раз, когда Брэшену случилось видеть сестренку, та была наказана за то, что перепачкала фартучек. Сколько же лет назад это происходило? На Брэшена с внезапной остротой накатило чувство невосполнимой утраты. Да… Когда от него отказался отец, он потерял кое-что большее, чем просто дом и наследство.

Малта провела его в «утреннюю» комнату. На небольшом столике, с которым соседствовали два уютных кресла, уже были расставлены кофейные приборы и лежала утренняя выпечка. Распахнутое окно выходило в сад.

— Здесь будет удобнее ожидать, я полагаю, — сказала Малта. — Я сама сварила кофе. Не слишком крепкий, надеюсь?

— Спасибо, я всякий пью, — отозвался он неуклюже. Ему сделалось стыдно. Так вот почему она так задержалась. А ещё теперь он видел, что Вестриты и вправду переживали не лучшие времена. Где ж это видано, чтобы наследница семьи сама варила кофе и резала булку для нежданного посетителя! — Ты, верно, знаешь мою сестренку? — вдруг вырвалось у него. — Дейлу?

— Как же не знать! Милая Дейла. Моя лучшая подруга! — ответила она с уже знакомой улыбкой хорошо воспитанной девочки. Жестом пригласила его за столик и сама устроилась в кресле напротив. Налила ему кофе, пододвинула плюшки, обсыпанные пряными семенами.

Брэшен сознался помимо собственной воли:

— Я столько лет Дейлу не видел…

— В самом деле? Ай, жалость какая. Знаешь, она так выросла! — И её улыбка чуть изменилась, когда она добавила: — А я и брата твоего знаю.

Брэшен слегка нахмурился: было в её тоне что-то отчасти тревожащее.

— Сервин, — сказал он. — Ну да. Надеюсь, у него все хорошо?

— Я тоже надеюсь. Когда мы последний раз встречались, у него все было в порядке. — Тут она вздохнула и отвела глаза: — Правда, я не слишком часто с ним вижусь…

«Э, да уж не запал ли ей в сердечко мой младшенький?..» Брэшен прикинул про себя, сколько лет было теперь его братцу. Ну, ну… Как раз самый возраст за девушками ухаживать. И тем не менее… Дейла с Малтой были вроде ровесницами, так не рановато ли Малта заневестилась?

И в который раз Брэшену стало немного не по себе. Как прикажете относиться к юной прелестнице — как к девочке или как к взрослой особе? А она между тем помешивала кофе и делала это как-то так, что он помимо воли обратил внимание на изящество её рук. Потом она подалась вперед и предложила ему положить пряности в кофе, одновременно подставив для рассмотрения куцее девическое декольте. Нарочно? Или не нарочно?.. Брэшен проявил должную скромность, отведя взгляд. Но от аромата её духов деваться было попросту некуда.

Выпрямившись, она отпила кофе и как бы невзначай убрала с чистого лба выбившуюся прядку волос.

— Я так понимаю, — сказала она, — ты знаком с Альтией, моей тетей?

— Конечно. Мы плавали вместе на «Проказнице». Целых несколько лет.

— Ну да. Понятно.

— Так она благополучно возвратилась в Удачный?

— О да, да! Много-много недель назад. Она пришла на «Офелии»… ну, это живой корабль семейства Тенира, да ты наверняка знаешь. — И Малта посмотрела ему прямо в глаза: — Грэйг Тенира по уши влюблен в мою тетю. Весь Удачный только и занят тем, что им косточки перемывает! Никто не может понять, и как это моя своевольная тетка вдруг взяла и отдала свое сердце такому степенному и благополучному юноше. Бабушка прямо места себе не находит, да и все мы, что уж тут говорить! Мы же почти и надеяться перестали, что когда-нибудь она выйдет, как положено, замуж и на том успокоится! Ты, конечно, понимаешь, о чем я…

И она негромко засмеялась, этак интимно, словно произнеся слова, которые ещё не всякому слушателю доверила бы. А смотрела она на него до того пристально, словно силилась разглядеть, как её слова-колючки втыкаются в его сердце. И там застревают.

— Что ж, неплохая пара получится, — пробормотал он непослушными губами. И поймал себя на том, что кивает, точно детская игрушка-болванчик. — Тенира… Грэйг Тенира. Да, он ей подходит. Он и как моряк очень неплох…

По его мнению, только то, что Грэйг был неплохим моряком, и могло хоть как-то привязать к нему Альтию. Ну да, он ведь был ещё и красив… По крайней мере, Брэшен слыхал, как его называли красивым. А ещё он не был отлучен от наследства и не баловался циндином…

Подумав о зелье, Брэшен со страшной силой захотел немедленно сунуть в рот хоть кусочек. Все, что угодно, лишь бы отвлечься от свалившейся на него новости! «Может, в кармане камзола немножко завалялось?..»

Может, и завалялось. Он все равно не стал бы предаваться столь низкопробному занятию перед носом у воспитанной девочки из хорошей семьи.

— …ещё булочки, Брэшен?..

Она говорила что-то ещё, но он уловил только хвост фразы. Опустил глаза и увидел на своей тарелке нетронутое угощение.

— Нет, спасибо. — Он торопливо откусил кусочек. — Очень вкусно.

Хотя на самом деле ему показалось, будто он жевал опилки. Во рту было сухо. Он запил булку кофе, и тут только до него дошло, что он не кушает по-благородному, а жрет, точно последний матрос на камбузе.

Малта дотянулась через стол и легонько коснулась его руки. Пальцы у неё были маленькие и изящные.

— Ты, похоже, только что из дальнего плавания, — сказала она. — Когда я открывала тебе дверь, я была… немного расстроена. Я даже не поблагодарила тебя за то, что ты принес вести о папином корабле. Ты, наверное, в дальних странах побывал?

— Ага, — пробормотал Брэшен. Спрятал руки под стол и тайком потер одну о другую, словно стараясь стереть жгучий след её прикосновения. Однако от её глаз ничто не укрылось. Она чуть улыбнулась и отвернула лицо. Он увидел, как к её щекам прилила нежная краска. Так, значит, она с ним вполне осознанно заигрывала?.. «Ну ничего себе ребенок…» Брэшен растерялся, почувствовав себя в западне. Сколько сложностей разом на его бедную голову! Ему так захотелось циндина (испытанного средства прочистить мозги), что рот наполнился слюной. Он заставил себя откусить ещё булки.

— Ты знаешь, — сказала Малта, — я вот смотрю на тебя и пытаюсь вообразить, как выглядел бы твой младший брат, если бы отпустил усики. Твои, по крайней мере, тебе настолько идут… так подчеркивают подбородок… и губы…

Брэшен не придумал ничего лучше, чем провести рукой по усам. Не следовало бы ей говорить эти слова. И подавно не следовало бы так открыто, прямо-таки жадно следить за его рукой. Брэшен поднялся из-за столика:

— Пожалуй, я попозже зайду. Дай им знать, чтобы дождались меня. Надо было мне, наверное, предупредить о своем посещении…

— Ни в коем случае. — Девочка осталась сидеть. Она даже не подумала встать, чтобы проводить его до двери или хотя бы в ответ на его намерение откланяться. — Я же отправила гонца. Я уверена, они вскоре вернутся. И захотят как можно скорее узнать про папу и про корабль!

— Захотят, — чопорно согласился Брэшен. Он никак не мог разобраться, чего хочет эта юная особа и как с ней обращаться. В данный момент она смотрела на него с видом воплощенной невинности. «В конце концов, может, все это просто детская непосредственность… Или это я слишком долго по морям мотался?» Он сел выпрямившись, точно гарпун проглотив, и положил шляпу на колени. — Ну что ж… подожду. Я тебя, наверное, от других дел отвлекаю. Тебе совсем не обязательно со мной тут сидеть… Я и один не соскучусь.

Его косноязычные речи заставили её весело рассмеяться:

— Я, наверное, смутила тебя? Ой, прости! Я, должно быть, с тобой слишком по-родственному разговаривала. Это потому, что ты долго был старпомом у моего дорогого дедушки, вот мне уже и кажется, что ты почти член нашей семьи. А кроме того, я же близко знакома с Дейлой и Сервином, вот мне и хотелось по возможности тепло принять их старшего брата… И она трагически понизила голос: — Какое несчастье, что тебя тогда выставили из дома… Не возьму в толк, что такого могло произойти между твоим отцом и тобой…

Она оставила вопрос висеть в воздухе. И выжидающе смотрела на него, надеясь вызвать на откровенность. Ну уж нет. Меньше всего ему хотелось распахивать ей душу и пересказывать подробности той давней семейной усобицы. Но и положение, в котором очутился Брэшен, можно было определить одним словом: попал. Давно уже он не чувствовал себя до такой степени не в своей тарелке. Малта казалась ему то невинным ребенком, пытающимся в отсутствие взрослых занять гостя беседой, то матерой искусительницей, играючи пробующей на нем свои чары.

Вот так. Он явился сюда с безотлагательными новостями, он хотел повидать Альтию, но чем дольше он тут торчал, тем гаже себя чувствовал. Потом до него с большим опозданием начало доходить, что вся ситуация вполне может оказаться превратно истолкована. Как-никак он тут рассиживал наедине с барышней из приличной семьи… Бывало, иные братья и отцы кое-кого на дуэль вызывали за меньшие проступки!

Брэшен вновь поднялся.

— Я, пожалуй, все-таки пойду. У меня других дел много. Зайду ещё, ближе к вечеру. Передавай своим домашним от меня поклон… — Малта и не подумала подняться, но на сей раз его это не остановило. — Приятно было повидаться…

Поклонившись ей, он повернулся к двери.

— А вот твой брат Сервин не считает меня ребенком! — бросила она с вызовом.

Брэшен невольно обернулся. Она по-прежнему сидела, лишь откинула голову на спинку кресла, подставляя взгляду нежное белое горло. Прядь волос снова выбилась из прически, и Малта перебирала её пальцами.

— Сервин, он такой славный, — проговорила она с ленивой улыбкой. — Прямо котик домашний. А ты, я подозреваю, скорее на тигра похож… — И она провела пальчиком по нижней губе, заметив при этом: — Вообще-то домашние любимцы так быстро надоедают…

До этого момента Брэшен Трелл полагал, что в нем совсем уже ничего не осталось от торговца из старинной семьи. Но нет: оказывается, под пиратской рубахой в его груди по-прежнему стучало сердце коренного жителя Удачного. И это сердце так и подпрыгнуло от негодования. Какая детская непосредственность?.. Ошибки больше быть не могло — она с ним откровенно заигрывала. Откровенно, нагло и чувственно. Внучка капитана Вестрита! Возле домашнего очага своей семьи!

«Какой срам. Какой позор…» И он сказал то, что думал:

— Ни стыда у тебя, ни совести.

Она потрясение ахнула, ибо ничего подобного не ждала, но он больше не оглянулся. Дойдя по коридору до входной двери, он распахнул её… И прямо перед собой увидел Ронику Вестрит с Кефрией Хэвен. Обе женщины вздрогнули и испуганно отшатнулись.

— Хвала Са! Наконец-то вы появились, — вырвалось у него.

— Кто ты такой и что делаешь в нашем доме? — одновременно спросила Кефрия. Она уже озиралась, словно готовясь позвать на помощь слуг-мужчин. Вот только звать нынче было некого.

— Я Брэшен Трелл, — поспешно представился он, низко кланяясь ей и Ронике. — Я принес известия о «Проказнице». Срочные и, боюсь, не слишком хорошие…

Дважды повторять не понадобилось. Кефрия мгновенно засыпала его вопросами:

— Что случилось? Что с Кайлом? Известно ли что-нибудь о моем сыне, об Уинтроу?

— Погоди, — твердо вмешалась Роника Вестрит. — Не здесь! Пройдем в дом и сядем сначала. Идем, Кефрия. В гостиную…

Брэшен отступил в сторонку, пропуская женщин вперед.

— Вы разве не встретили гонца, которого Малта послала? — спросил он на ходу. — Малта впустила меня в дом, и я думал, что гонец вам сообщит, что я…

Больше всего ему хотелось узнать, не придет ли сейчас ещё и Альтия, но он счел за лучшее прикусить язык.

— Никакого гонца мы не видели, — нетерпеливо проговорила Роника. — Только вот я давно уже подозревала, что рано или поздно кто-нибудь вот так постучит в нашу дверь и новости окажутся не из приятных. — Она провела всех в гостиную и плотно притворила двери. — Вот кресло, Трелл… Так что же тебе известно? Я знаю, тебя с ними не было, потому что Кайл заменил тебя своим человеком. Как же получилось, что к нам явился именно ты?

«Какую долю правды можно ей рассказать?..» Будь на её месте Альтия, да сиди они с нею где-нибудь в уголке за кружечкой пива, он не задумываясь рассказал бы ей все. И пусть судит его тем судом, каким сочтет нужным. За скупку краденого у пиратов полагалась, между прочим, виселица. А именно этим ему и пришлось заниматься, и тут уж не отвертишься. Ладно, неправды говорить он не будет. Но и всей правды не скажет…

— «Проказницу» захватили пираты… — вывалил он, словно якорь за борт. И, прежде чем они успели раскрыть рты для взволнованных расспросов, поспешно добавил: — Мне вообще-то известно немногое. Но совершенно точно, что её видели пришвартованной у пристани одного пиратского города. Что сталось с капитаном и командой, я, к сожалению, так и не выяснил. Дело скверное уже само по себе, но ещё хуже, что пиратский вожак, захвативший ваш корабль, это некий капитан Кеннит. Почему он напал именно на «Проказницу», я толком не знаю. Знаю только, что у него репутация честолюбивого и удачливого предводителя. Он мечтает объединить Пиратские острова и сколотить из них себе королевство. Чтобы достичь этой цели, он, в частности, повадился гоняться за судами работорговцев. По слухам, в случае победы его люди полностью вырезают команду, а рабов выпускают на свободу. В дальнейшем они становятся его горячими сторонниками, как и другие пираты, ненавидящие рабство.

Тут он остановился перевести дух и покосился на Кефрию. Ему показалось, будто в её теле одновременно растаяли все кости: бедная женщина все ниже оседала, прямо-таки оползала в кресле, лишь держала обе ладони у рта, словно силясь удержать то ли крик, то ли вой ужаса…

Роника Вестрит, напротив, стояла точно одеревеневшая, лицо застыло в судороге отчаяния. Руки, сделавшиеся под старость костлявыми, стискивали спинку кресла, словно птичьи лапки — неверный насест.

Потом она все же нашла в себе силы спросить:

— И ты… принес нам… предложение… насчет выкупа?

Она не выговорила это, а прошептала. Брэшена обожгло стыдом. До чего же она была проницательна и умна, эта немолодая женщина! Один взгляд на покрой его платья — и она вмиг поняла, где он побывал и чем добывал себе пропитание. И она успела решить, будто Кеннит прислал его в качестве посредника. В первый момент Брэшен готов был возмутиться, но тут же понял, что не её следовало винить за эту ошибку.

— Нет, — ответил он просто. — Я рассказал практически все, что сам знаю… да и это немногое наполовину составлено из слухов и кривотолков. — Брэшен вздохнул. — А что касается предложения о выкупе… думается, оно навряд ли последует. Судя по всему, капитан Кеннит донельзя обрадован своей удачей, так что корабль он, скорее всего, оставит себе. Что же касается людей на борту… про них мне, к сожалению, совсем ничего не известно. Простите меня…

Тишина воцарилась воистину леденящая. Новости, которые доставил им Брэшен, на глазах меняли привычное течение их жизни. Всего несколько слов — и рухнули в небытие все надежды. Их корабль не просто задерживался в плавании. И его капитан не шагнет через порог с полным кошелем денег, разом восполняя все прорехи в хозяйстве. Наоборот, это им теперь придется скрести по сусекам, собирая то малое, что у них ещё остается, и готовить выкуп… если им повезет и такое предложение все же последует. Вести Брэшена попросту сломали хребет семейству Вестритов. И уж конечно они не погладят по головке того, кто их принес.

Он сидел и ждал, когда разразится гроза.

Ни та, ни другая не заплакала. Не закричала. Не заподозрила, что он им солгал…

Кефрия спрятала лицо в ладонях.

— Уинтроу… — прошептала она. — Мой мальчик… Маленький мой…

Роника, та просто старилась прямо на глазах. Её плечи опускались все ниже, морщины на лице делались глубже. Она почти ощупью добралась до кресла и села, глядя в никуда. Брэшен ощутил, как ложится на его плечи тяжкий груз ответственности за происходившее. Правильно, а чего он ждал?.. Ну, на самом деле он успел загодя навоображать себе кое-что. Например, Альтию с яростно горящими глазами. «Брэшен! — говорит она. — Ты — мой лучший друг! Помоги мне вызволить корабль!..» А в действительности получилось — вот что.

Он чувствовал себя так, словно своей рукой нанес удар в спину семье, которая когда-то принимала в его судьбе дружеское участие.

Потом раздался какой-то писк, звучный удар в дверь… Дверь распахнулась, и в проеме выросла Альтия. Она тащила перед собой растрепанную и отбивающуюся Малту.

— Кефрия! — начала она прямо с порога. — Паршивка снова подслушивала! Она всюду шныряет, подсматривает и подслушивает, и мне это до смерти надоело. Что за поведение для члена нашей се… Брэшен! Ты-то здесь откуда? Что случилось? Что вообще происходит?..

Она так резко выпустила Малту, которую держала, как котенка, за шкирку, что та шлепнулась на пол, звучно приземлившись на него мягким местом. Альтия же смотрела на Брэшена круглыми глазами, так, словно он внезапным ударом оборвал ей дыхание.

Он шагнул ей навстречу и принялся рассказывать по новой:

— «Проказницу» захватили пираты… Я сам видел её в разбойничьей крепости, и на мачте у неё развевался флаг Ворона. Это флаг Кеннита, а кто он такой и какова его репутация, ты знаешь не хуже меня… Говорят, если он ловит работорговое судно, то убивает всю команду. Но что случилось с людьми Кайла, мне доподлинно не известно…

Пронзительный вопль Малты похоронил все, что кто-либо собирался сказать. Кое-как переведя дух, она вскочила на ноги. И бросилась на Брэшена, беспорядочно размахивая кулаками:

— Нет! Нет! Это вранье! Вранье! Ты все врешь! Папа обещал, что вернется и все поправит! Он вернется и сделает нас снова богатыми, и выкинет отсюда Альтию, и заставит всех хорошо со мной обращаться! Не смей врать про него, скотина, свинья! Ты лжешь, лжешь! Мой папочка не мог погибнуть, не мог!!!

Ей удалось стукнуть его всего дважды. Он перехватил одно её запястье, потом и другое. Он думал, после этого она обмякнет и сдастся. Куда там! Малта ещё и принялась лягать его по ногам.

— Малта! Прекрати немедленно! — резко прозвучал приказ Роники.

— Хватит! — закричала Кефрия. — Хватит! Все равно этим ты ничему не поможешь!..

Альтия обошлась без пустого сотрясения воздуха. Подойдя, она сгребла Малту за волосы и резко дернула назад, так, что девочка взвизгнула от боли. Брэшен немедленно выпустил её руки. Альтия же сделала то, чего он никак не ожидал от неё. Она обняла Малту. Грубо, с силой — и все равно это было объятие.

— Ну хватит, хватит, — хрипло шептала она в ухо бьющейся племяннице. — Побереги лучше и силенки, и ум… Нечего нам тратить их на то, чтобы сражаться друг с дружкой. У нас общий враг теперь есть. И надо сообща все бросить на то, чтобы вытащить наших… Малта, Малта, послушай… Я-то знаю, какой это ужас! Но надо нам держаться друг друга и думать, что предпринять… а не в истерике биться!

Малта внезапно успокоилась. Потом с яростью оттолкнула тетку и не забыла отскочить подальше, прежде чем напуститься на неё с обвинениями:

— Ты, верно, довольна, что это стряслось, да? Вижу, что довольна! Тебе чхать на моего папочку, ты всегда его ненавидела! Ты хочешь заполучить себе корабль! И ты надеешься, что папочку убили, ведь так? Я знаю, надеешься!!! Ты и меня ненавидишь! И не притворяйся, будто любишь меня!!! — Она смотрела на Альтию, дико оскалившись. Некоторое время царила гробовая тишина.

— Ошибаешься. Я люблю тебя, — проговорила Альтия с каменной невозмутимостью. — Верно, большей частью я от тебя совсем не в восторге. Но я — твоя тетка. Судьбе было угодно свести нас в одну семью, а теперь она делает нас ещё и союзницами… хотя бы и поневоле. Вот что, Малта. Давай-ка спрячь куда подальше свои истерики и дутье. Лучше подумай о том, что нам теперь делать. Надо нам всем вместе подумать! О том, как вызволить семейный корабль и спасти тех из команды, кто, может быть, ещё жив. Вот на что надо силы употребить!

Малта все ещё мерила её подозрительным взглядом:

— Ты пытаешься сбить меня с толку… Ты наш корабль хочешь себе заграбастать!

— Верно, я по-прежнему хочу командовать им как капитан, — легко согласилась Альтия. — Но наш спор с твоим отцом вполне может подождать до того часа, пока «Проказница» благополучно не ошвартуется в Удачном. А до тех пор все, что нам нужно — нам всем! — это выцарапать её у пиратов. Так уж получается, что женщины в этой семье редко могут единодушно на чем-либо согласиться… Но вот это произошло, а посему — хватит себя вести точно испорченная пигалица… с куриными мозгами притом!

Альтия обвела глазами комнату, не пропустив ни матери, ни сестры.

— Не время сейчас кому-либо в этом доме поддаваться чувствам. А насчет того, что нам делать… Я лично вижу только один путь. Надо собирать деньги для выкупа. Сумма, вероятно, потребуется значительная. Думается, это самый верный способ вернуть корабль и уцелевших членов команды живыми и более-менее здоровыми… — Она тряхнула головой. — Честно говоря, у меня зубы болеть начинают от мысли, чтобы выкупать то, что и так нам принадлежит… Вот только иначе мы «Проказницу» навряд ли вернем. Быть может, нам повезет, и мы сумеем переправить туда деньги и получить обратно корабль… Но, между прочим, Брэшен прав… Слыхала я про этого капитана Кеннита. Как же… Так вот, если уж он погнался за «Проказницей» и сумел её взять, то, скорее всего, намерен оставить себе. А значит, мы можем только молиться Са, чтобы у него хватило ума оставить живыми членов семьи и кого-то из знакомой команды, чтобы Проказница не свихнулась… Это я для тебя говорю, Малта. Видишь, у меня тоже есть резоны желать, чтобы твои отец и брат жили и здравствовали…

И Альтия сумела даже вымучить нечто вроде улыбки. Потом продолжала:

— Завтра вечером торговцы Удачного собираются на Совет. Будет слушание жалобы семейства Тенира по поводу сатрапских таможенных пошлин, присутствия в гавани калсидийских сторожевиков… так называемых… и рабов в Удачном. Я пообещала Грэйгу прийти туда и всячески поддержать его отца. Мама, Кефрия! Вам также следует непременно пойти. И других, кого сумеете, с собой позовите! Настало время нам, торговцам, разуть глаза и увидеть, что происходит вокруг! Пираты совсем обнаглели и творят форменный беспредел, и благодарить нам за это надо сатрапа… Это я все к тому, что можно будет улучить благоприятный момент и рассказать, что случилось с «Проказницей». Если не удастся склонить весь Совет к тому, чтобы нас выручить, хоть попросим помощи у других семей, где есть живые корабли. Это ведь не только на нас отзовется, но и на всех!.. И ты, Малта, пожалуйста, не обижайся, но, на мой взгляд, все случилось в первую голову из-за рабства. Если бы Кайл не превратил «Проказницу» в судно для перевозки невольников, с ней не стряслось бы несчастья… Все очень хорошо знают, что этот пират, Кеннит, гоняется в первую очередь за работорговыми кораблями. Общеизвестно также, — произнесла она чуточку громче, видя, что Малта собралась было перебить, — что калсидийские каперы торчат у нас в порту именно из-за возросшей угрозы пиратства. Если Удачный займется пиратами самостоятельно, нам, может, удастся доказать сатрапу, что нам без надобности его сторожевики. И что платить за них мы не будем… — Она посмотрела в окно, за которым догорал вечер. — Ну, а коли мы преуспеем, то, чего доброго, Удачный проснется окончательно и поймет, что ни Джамелия, ни сатрап ему давно уже не нужны… Что он сам вполне способен за себя постоять!

Эти последние слова она произнесла очень негромко. Но в комнате стояла такая тишина, что каждое было услышано очень отчетливо.

Потом Альтия глубоко вздохнула, её плечи поникли.

— Есть хочу, — пожаловалась она. — Глупость какая… Брэшен приносит самые поганые новости, какие только вообразить себе можно, а брюхо знай твердит: «ужинать пора!»

— Что бы ни случилось, тело старается выжить, — проговорила Роника тоном человека, не понаслышке знающего, что такое выживание. Она пересекла комнату, двигаясь так, словно у неё разом затекли суставы, и протянула руку внучке: — Малта, послушай… Альтия права. Надо прекратить ссориться и действовать как одна семья. — Подняв глаза, она невесело улыбнулась собравшимся: — Во имя животворящего дыхания Са!.. Неужели только при последней беде мы способны уразуметь, что мы — семья?.. Мне стыдно за нас… — И она снова посмотрела на внучку. Протянутая рука Роники подрагивала в воздухе. Медленным движением Малта потянулась навстречу… Роника взяла и сжала её ладонь. И глубоко заглянула во все ещё злые глаза девочки. Потом легонько тряхнула её руку… Малта нерешительно ответила тем же…

— Значит, Малта и папа больше не «плохие»? — неожиданно поинтересовался детский голосок.

Все повернулись к мальчику, стоявшему на пороге.

— Ох, Сельдей!.. — с запоздалым ужасом вскрикнула Кефрия. Кое-как выбралась из кресла и бросилась к сынишке. И хотела прижать его к сердцу, но Сельдей отстранился. — Мама, я больше не маленький! — заявил он довольно-таки раздраженно. Его взгляд устремился на Брэшена. Мальчик долго рассматривал его внимательно и серьезно, потом склонил голову набок и заявил:

— А ты на пирата похож!

— И верно, похож. — Брэшен опустился на корточки перед малышом, чтобы поговорить с ним как мужчина с мужчиной. Улыбнулся и протянул ему руку: — Но я не пират. Я — честный моряк из Удачного… вот только удачи у меня последнее время было немного.

И даже сам на миг поверил, что так оно и было в действительности. И почти позабыл об огрызке циндина, который его ищущие пальцы отыскали-таки в кармане камзола.

Глава 16

ВЗЯТЬ ШТУРВАЛ

Альтия смотрела, как он уходил… Нет, она не пошла провожать его до двери, это сделала её мать. Альтия же помчалась в заросшую пылью комнатку горничной, находившуюся на верхнем этаже дома. Она не стала зажигать света и даже не подошла близко к окну, чтобы, случись Брэшену оглянуться, он ни в коем случае её не заметил…

Лунный свет обесцветил его яркий наряд. Он уходил медленно, не оглядываясь, шагая враскачку, словно под ногами у него была не ровная подъездная дорожка, а кренящаяся палуба корабля…

Какое счастье, что она вошла тогда в гостиную не просто так, а таща с собой Малту!.. Благодаря этому никто не придал значения её вспыхнувшим щекам и участившемуся дыханию. Наверное, даже сам Брэшен так и не догадался о мгновенной панике, охватившей её. А у неё, по совести говоря, чуть сердце не остановилось, когда она заметила потрясенные лица Кефрии и мамы. Она даже успела решить, что Брэшен во всем сознался им и предложил искупить позор Альтии, женившись на ней. Вот это была бы катастрофа!.. Даже сквозь ужас обрушившихся на неё вестей о «Проказнице» она испытала тайное облегчение, убедившись, что ей не придется прилюдно сознаваться в содеянном…

Да. В содеянном. То, что «случилось», произошло не в силу обстоятельств, а по её собственной воле. Слова Янтарь заставили её серьезно задуматься, и постепенно она признала их правоту. И теперь ей было почти стыдно за то, что все это время она пряталась от себя самой за глупыми отговорками. То, что они с Брэшеном сделали, они сделали вместе. И нечего переть против правды, если она хотела сохранить уважение к себе как к женщине. Как к взрослой личности. «Я придумывала отговорки, правдиво созналась она себе самой, — потому что не хотела признавать за собой столь безответственное поведение. Ведь если бы он уложил меня в постель силой или обманом, это очень здорово объясняло бы непрестанную боль, которая с тех пор во мне поселилась. Потому-то я и пыталась казаться себе обиженной женщиной… поруганной невинностью… соблазненной и брошенной бессовестным моряком. А на деле только возводила на нас обоих напраслину. Оскорбительную напраслину!»

Сегодня она так и не отважилась встретиться с ним глазами. Равно как и оторвать от него взгляда. Как же она, оказывается, скучала по этому человеку!.. Видно, годы товарищества в одной команде все же перевешивали то малоприятное расставание. Весь вечер, пока шли разговоры, она то и дело украдкой поглядывала на него… и не могла наглядеться. Прямо-таки утоляла застарелую жажду. И, как ни ранили её сердце принесенные им известия, помимо собственной воли она наслаждалась блеском его темных глаз и движением крепких плеч под нарядной рубашкой. Циндиновый ожог в углу рта не укрылся от её взгляда. Этот паршивец так и не отказался от привычки к зелью. А уж его пиратский костюм… Неужели он вправду сделался пиратом? Какое болезненное разочарование… И тем не менее такой наряд шел ему гораздо больше, чем сумрачный деловой костюм удачнинского торговца.

В общем, куда ни ткни — сплошные недостатки у парня. И все равно от одного вида Брэшена её сердце сразу заколотилось вдвое быстрей.

— Брэшен… — безнадежно проговорила она в темноту. И покачала ему вслед головой. «Сожаление, — сказала она себе. — Я сожалею. О многом. Вот и все…» Она сожалела о той любовной встрече, так бесповоротно разрушившей их спокойную дружбу. Сожалела, что совершила такой неподобающий поступок… да ещё с таким неподобающим мужчиной. Как и о том, что он все-таки сдался и не стал тем человеком, каким мечтал видеть его её отец. Брэшен сделал неправильный выбор. Наверное, у него оказалась слишком слабая воля.

Сожаление… Вот и все, что она чувствовала.

Но что все-таки привело его обратно в Удачный?.. Пожалуй, потащился бы он в такую даль затем только, чтобы поведать им о пленении «Проказницы»… Стоило Альтии подумать о корабле, и сердце заново облилось кровью. Судьбе как будто было недостаточно отнять у неё судно и подарить его Кайлу. Хуже того — теперь «Проказница» была в руках у пиратского капитана, весьма способного на убийство. И это неизбежно отзовется на корабле. Неизбежно! Если Альтия вообще сумеет когда-нибудь заполучить «Проказницу» обратно, она, верно, мало чем будет напоминать тот веселый и шаловливый кораблик, что отчаливал из Удачного всего год назад…

— И сама я уже не такова, какой была тогда, — вновь произнесла она вслух, обращаясь к ночной темноте. — И он тоже…

И провожала Брэшена взглядом, пока его силуэт окончательно не растворился во мраке.

К тому времени, когда Малте удалось-таки выбраться из дому, полночь успела уже миновать. Её семья ужинала прямо на кухне, подобно служанкам, соорудив поздний ужин из того, что нашлось. Брэшен сидел за столом вместе с ними. Когда же вернулась Рэйч, проведшая весь день в городе, они снова перебрались в гостиную и продолжили разговор. В нем участвовал — к немалому негодованию Малты — даже Сельдей. Он только и делал, что задавал глупые вопросы. Это ещё можно было бы перенести, если бы старшие не пускались в объяснения на доступном ему языке да ещё через слово повторяя, что он не должен бояться. В конце концов, он так и заснул, привалившись к камину.

Брэшен предложил отнести его в кроватку, и мать, надо же, приняла его предложение, вместо того чтобы растолкать маленького надоеду…

Малта плотнее закуталась в плащ. Стояла ясная летняя ночь, но темный плащ, во-первых, не бросался в глаза, а во-вторых, хорошо защищал от росы. У неё и так уже насквозь промокли и домашние тапочки, и край подола. И вообще снаружи ночью оказалось гораздо темнее, чем она предполагала. Пришлось идти, ориентируясь по вымощенной белым камнем тропинке, что вела к дубу. Хорошо ещё, луна давала немного света, отражаясь в стеклах балкона… В некоторых местах тропинка совсем заросла травой. К подошвам тапочек липли раскисшие листья, оставшиеся неубранными с осени. Малта старалась не думать о слизнях и червях, которых, должно быть, давила на каждом шагу…

Услышав шорох в кустах по правую руку, она ахнула и замерла. Что-то живое побежало прочь сквозь кусты. Малта вслушивалась, не двигаясь с места. В окрестностях Удачного иногда, хотя и очень редко, но все-таки замечали громадных горных котов. Эти хищники утаскивали мелкую домашнюю живность… и порой даже детей. Малте до смерти захотелось обратно в дом, но она напомнила себе, что ей следует быть смелой. То, что она сейчас делала, она делала не из шалости и не из желания себя испытать. Она делала это ради папочки.

И не сомневалась, что он её поймет.

Она усматривала определенную иронию в том, как тетка Альтия умоляла её присоединиться к усилиям семьи по возвращению корабля и её, Малты, папочки домой. И бабка с её слезливым рукопожатием… На самом-то деле никто из них ни вот на столько не верил, что она вправду сумеет хоть что-нибудь сделать полезного, — в лучшем случае не будет путаться под ногами.

А вот и нет. А вот и не так все получится!.. Пока мама рыдает у себя в спальне и кипятит вино, чтобы принести жертву Са, пока бабка и Альтия лежат этой ночью без сна, размышляя, что и как можно продать, раздобывая деньжат, Малта, и только Малта будет по-настоящему действовать!

Ибо лишь она знала, что ей одной дано заполучить истинную помощь. Стоило подумать об этом, и возвращалась решимость. Она сделает все, что только возможно и нужно, но вернет папочку благополучно домой. Вот тогда он и узнает, кто по-настоящему был готов на жертву ради него. Кто сказал, что женщины не умеют быть смелыми и мужественными, когда дело касается тех, кого они любят?..

Эта мысль укрепляла её, и она почти ощупью пробиралась по тропинке вперед.

Потом ей почудилось странное и таинственное свечение между стеблями ползучих роз, карабкавшихся по решеткам. Холодок пробежал по спине… Нет, не почудилось! — колеблющийся желтоватый свет действительно озарял листья. На какое-то мгновение в памяти всплыли разом все детские страшилки, повествовавшие о жителях Дождевых Чащоб… Уж не приставил ли Рэйн некое существо следить за нею? И не решит ли чудовище, будто она вздумала ему изменять?.. Малта чуть не бросилась наутек, но тут дуновение ветерка донесло запах свечного воска и жасминовых духов, которые последнее время нравились Дейле. Малта осторожно приблизилась к дубу… Отсюда, из глубокой тени, сделалось возможно рассмотреть источник света. Желтоватый огонек горел внутри старой садовой беседки, к которой, собственно, относился застекленный балкон. Беседку густо обвивал плющ. Свет изнутри подчеркивал резной узор листьев и превращал маленькое строение в настоящий волшебный домик, таинственный и романтичный…

Там ждал её Сервин. Это он зажег свечку, чтобы она не сбилась с пути. Сердце Малты подпрыгнуло и заколотилось. Вот оно!.. Все точно как в сказаниях менестрелей!.. И она была героиней баллады, прекрасной юной женщиной, безвинно терпящей обиды от судьбы и семьи и горюющей из-за отца, попавшего в плен на чужбине. Да. И кто бы мог подумать, что только она, нелюбимая в собственном доме, окажется способна на величайшие жертвы и спасет их всех? А Сервин — тот отважный юноша, что поспешил ей на помощь, ибо в его мужественном сердце весенним громом бушует любовь, и по-другому он просто не мог поступить!..

Малта немного постояла в неверном лунном свете, наслаждаясь возвышенным драматизмом момента. Потом украдкой двинулась дальше… И наконец смогла заглянуть внутрь сквозь занавешенную листьями дверь.

Там её вправду дожидались двое. Дейла куталась в плащ, поместившись в уголке. Сервин непоседливо расхаживал вперед и назад. Вместе с ним металась и его тень, и её-то движение туда-сюда заставляло колебаться отблеск свечи. В руках у него, однако, ничего не было, и это заставило Малту нахмуриться. В стройную ситуацию вкралась первая неправильность. Рэйн, по крайней мере, ей бы цветочков принес… «Ладно, — сказала она себе. — Будем надеяться, он для меня нечто маленькое захватил! И принес, к примеру, в кармане…»

Очень уж ей не хотелось, чтобы такой захватывающий момент оказался испорчен.

Малта помедлила ещё чуть-чуть: откинула капюшон и распустила волосы, тщательно уложив их по плечам. Помяла зубами губы, чтобы стали красней от прилития крови… И вошла в круг света, лившегося сквозь стекла беседки. Она шла вперед с серьезным и печальным лицом, её походка была полна грации и достоинства… Сервин мгновенно заметил её. Малта остановилась, выбрав такое место, где тень наполовину скрывала бы её. Повернула лицо к свету и широко распахнула глаза.

— Малта!.. — прошептал он голосом, осипшим от сдерживаемого чувства. И шагнул ей навстречу. Сейчас обнимет её, подхватит… Малта даже напряглась, приготовившись, но он остановился в шаге от неё. И припал на одно колено. Он склонил голову, так что она видела лишь его вьющиеся темные волосы. Он выговорил, запинаясь: — Спасибо, что… пришла. Когда миновала полночь, а тебя нет и нет… я уж боялся, что… что… — Он втянул в себя воздух, почти всхлипнув: — Что у меня больше совсем нет надежды…

— О-о, Сервин… — печально пробормотала она, между тем замечая краем глаза, что Дейла выбралась из своего уголка и выглядывает в двери, наблюдая за ними. Малта ощутила укол раздражения. Ещё не хватало, чтобы младшая сестра Сервина подсматривала за ними!.. «Ну и шут с ней. Не буду обращать внимания. Она все равно не сможет никому ничего рассказать без того, чтобы хорошенько не влипнуть самой. Значит, будет молчать…» Малта ближе придвинулась к Сервину. Её руки показались такими бледными на фоне его темных кудрей. Она погладила его волосы, и от этого прикосновения он, кажется, перестал дышать. Она заставила его поднять лицо. — Как же ты мог подумать, что я не приду? — укорила она его ласково. И тихонько вздохнула: — Какое значение могут иметь горести, обрушившиеся на меня, или опасности, могущие мне угрожать… Ты должен был знать наверняка: я приду…

— Я осмеливался… надеяться, — признался он. А Малта сверху вниз рассматривала его черты, испытывая легкое потрясение. Теперь-то она видела, как похож он на Брэшена. И насколько проигрывает при сравнении. Она-то считала Сервина таким мужественным, таким… зрелым. А стоило провести вечер в обществе Брэшена, и Сервин начал казаться ей попросту молокососом.

Очень неприятный вывод… Он как бы приуменьшал значимость её победы.

А Сервин поймал обе её руки и, набравшись смелости, дерзновенно поцеловал каждую, прежде чем отпустить.

— Не надо… — шепнула она. — Ты же знаешь: я другому обещана…

Сервин горячо поклялся:

— Я не позволю, чтобы он тобой завладел!

Она покачала головой:

— Слишком поздно. Это сделалось очевидно ещё и из-за тех новостей, которые нынче вечером нам доставил твой брат… — И Малта отвела взгляд, вперив широко раскрытые глаза в ночной лес… сад, то бишь. — И теперь у меня нет выбора, кроме как покориться судьбе. Жизнь моего отца зависит от этого…

Он вскочил на ноги.

— О чем ты? — Это был настоящий крик шепотом. — Какие новости? При чем тут мой брат?.. И твой отец… его жизнь… Я ничего не понимаю!

На какой-то миг в её голосе зазвучали всамделишные слезы.

— Пираты захватили наш семейный корабль, — стала она рассказывать. — Брэшен, добрый человек, сообщил нам об этом. Мы очень боимся, что, может быть, мой отец и младший брат уже убиты… но если нет… и если представится хоть малейшая возможность… Ты понимаешь, Сервин, нам надо любым способом собрать деньги для выкупа. А какие у нас деньги? Сервин, Сервин, как ни унизительно мне в том сознаваться… но ведь ты наверняка знаешь о наших нынешних затруднениях. И, как только разнесется слух о потере «Проказницы», кредиторы накинутся на нас, точно стая акул! — И она прижала руки к лицу. — Тут не то что выкуп собрать… я вообще не знаю, как мы прокормиться-то сможем. Вот поэтому я и боюсь, что при нынешних обстоятельствах меня скорейшим образом выдадут за жениха из Чащоб. И, как это ни тяжело для меня, я знаю, к чему обязывает меня долг. Рэйн — человек очень великодушный… Наверняка он поможет нам вызволить папу. И если расплатиться за это мне придется замужеством… что ж… так тому и быть. Невелика цена…

Тут её голос сорвался. В самом деле сорвался. Она даже пошатнулась, сломленная жестокостью своей участи. Сервин подхватил её в объятия.

— Бедная моя… отважное сердечко… Но как ты могла подумать, будто я допущу для тебя это замужество без любви? Хотя бы ты и была готова пойти на него ради отца?

— Не нам делать выбор, Сервин, — прошептала она, уткнувшись ему в грудь. — Я… я предложу себя Рэйну. Ведь у него есть и деньги, и власть, чтобы помочь мне. И об этом я стану думать, когда… когда настанет час… нам с ним осуществить наше супружество.

И она зарылась лицом в его рубашку, словно стыдливость не давала ей даже упоминать о подобных вещах.

Сервин крепче стиснул ладонями её плечи.

— Никогда, — пообещал он сквозь зубы. — Никогда не придет этот черный час! — И он тяжело перевел дух. — Я, конечно, не так богат, как этот уроженец Чащоб… Но все, что у меня есть… все, что у меня когда-нибудь будет… все это в твоем распоряжении, Малта! — Он чуть отстранил её, чтобы заглянуть в лицо. — Поистине, это самое меньшее, что я могу для тебя сделать!

Она повела плечиками, этак беспомощно.

— Примерно таких слов и ждала я от тебя… Но ведь глава вашей семьи, носящий звание торговца, по-прежнему твой отец. И судьба бедного Брэшена ясно свидетельствует, сколь твердой рукой он всем управляет. Я знаю, что подсказывает и велит тебе твое сердце, но в жизни… — и она горестно покачала головой, — в жизни ты распоряжаешься очень немногим…

— Бедный Брэшен! — возмутился юный Трелл. Новое упоминание о брате даже отвлекло его от горестей Малты. — Мой брат сам навлек на свою голову все беды, и жалеть его незачем. Все остальное, что ты сказала… увы, это правда. Я не в силах предоставить тебе все состояние Треллов, но…

— Как будто я решилась бы об этом просить!.. Ах, Сервин, неужели ты в самом деле так обо мне думаешь? Что я способна прийти к тебе посреди ночи… ставя на карту свое доброе имя… затем, чтобы просить о деньгах?

И она отвернулась прочь, резкое движение взметнуло плащ, ненадолго открыв белизну хлопковой ночной рубашки. Она услышала сдавленное аханье Дейлы. Дейла так и выкатилась из беседки, мигом оказавшись с нею рядом.

— Да ты чуть не голая! — накинулась она на подругу. — Малта! Как ты могла?

Вот так-то. Если Сервин действительно тупица и сам не заметил, то уж сейчас до него точно дойдет. Малта царственно выпрямилась:

— У меня не было выбора. Равно как и другой возможности выбраться из дому. Вот я и выскочила в чем была… и совсем не жалею о сделанном. Тем более что у Сервина хватило благородства не подавать виду, если он что и заметил. Он-то понимает, что не по своей воле я пришла сюда в таком виде. Неужели ты не способна уразуметь, Дейла, что речь идет о жизни или смерти моего отца! Как можно в такой момент считаться с правилами, справедливыми в обычные дни?

И она умоляюще прижала руки к сердцу, не забывая, впрочем, краешком глаза наблюдать за реакцией Сервина. Что ж, он взирал на неё с ужасом и восторгом. А ещё так, словно мог рассмотреть её тело сквозь плащ.

— Дейла, — сказал он наконец. — Малта права: какая разница, во что она одета? Какой же ты ещё ребенок — приниматься кудахтать по такому пустячному поводу. Прошу тебя, дай мне переговорить с Малтой наедине!

— Сервин!.. — не сдавалась кипевшая от возмущения сестра.

Он разозлил её, назвав «ребенком». Вот это он зря. В планы Малты подобное никоим образом не входило. По той простой причине, что рассерженная Дейла могла сделаться не в меру болтлива.

Томным движением Малта простерла к ней руку:

— Милая, я знаю, что ты пытаешься меня защитить… Спасибо, сердечко мое! Но я вполне уверена, что наедине с твоим братом мне нечего опасаться… — Она прямо смотрела Дейле в глаза. — Я слишком хорошо знаю тебя, а стало быть, и его. Вы — люди чести. Потому-то я и не страшусь остаться с ним с глазу на глаз.

У Дейлы так и засияли глаза. Она отступила прочь:

— О-о, Малта… Как ты прозорлива!

И, явно растроганная, вернулась в беседку. Малта же оглянулась на Сервина и поплотнее запахнулась в плащ, — естественно, таким образом, чтобы елико возможно подчеркнуть тонкую талию и округлые бедра. Она смотрела на него с робкой улыбкой:

— Сервин… — Произнеся его имя, она снова вздохнула. — Какой стыд, что приходится говорить столь откровенно… Увы, необходимость вынуждает меня. Нет-нет, я не прошу ни того, чем ты располагаешь сейчас, ни того, что у тебя будет потом… Но с благодарностью приму то малое, что ты сумеешь предложить мне незаметно и не утесняя себя. А ещё важней было бы для меня, если бы твоя семья надумала объединить усилия с нашей. Знаешь, завтра вечером будет собрание Совета торговцев… Я всенепременно приду. И ты, пожалуйста, приходи. Если бы ты сумел убедить своего папу тоже посетить Совет и выступить за нас, это бы так нам помогло! Утрата корабля и участь моего отца… Это же не нас одних только касается. Это на всех торговцах Удачного отзовется. Если головорезы-пираты уже не боятся нападать на живые корабли, то чего они вообще побоятся? Если они способны взять в заложники торговца из Удачного и его сына, то кто может чувствовать себя в безопасности?.. — В голосе Малты зазвучала праведная страсть, руки метнулись вперед, чтобы схватить запястья Сервина. — Если бы наши семьи выступили вместе… — тут она снова перешла почти на шепот, — может, моя бабка и пересмотрела бы свое отношение к ухаживанию этого Рэйна… Может, тут-то она поймет… что может подобрать для меня более удачную партию…

И Малта выпустила его руки. Сердце отчаянно колотилось. Неведомый прежде жар волнами разбегался по телу. Вот сейчас — сейчас! — он заключит её в объятия и поцелует… И на том кончится песнь менестреля. Она ждала прикосновения его губ, которое должно было закружить её, словно подхваченный ветром листок. Она даже прикрыла глаза…

И что же? Ни объятий, ни поцелуев. Сербии упал перед ней на колени:

— Я приду завтра на Совет. Я всенепременно поговорю с отцом и сделаю все, чтобы убедить его: Треллы должны предложить вам свою помощь. — Он с обожанием смотрел на неё снизу вверх. — Ты увидишь: я докажу и тебе, и твоей семье, что достоин тебя.

Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы придумать подходящий ответ: она была настолько уверена, что он поцелует её… «В чем же моя ошибка?»

— Я никогда и не сомневалась, что ты достоин, — польстила она ему. Разочарование было так велико, что даже во рту стало противно.

Он медленно поднялся на ноги. У него сияли глаза. Он пообещал:

— И доверия твоего я не предам.

Малта ждала, полагая, что, может быть, он все-таки распахнет внезапно объятия и обожжет её губы страстным поцелуем… От жажды прикосновения у неё даже кожу покалывало. Она не отваживалась смотреть ему прямо в глаза, зная, что в её собственных наверняка читается неприкрытая страсть. Она облизнула губы и полуоткрыла их, поднимая лицо…

— До завтра, Малта Хэвен, — выговорил он с почти молитвенным жаром. — Ты узнаешь, как я умею держать слово.

И поклонился с такой серьезностью, словно они расставались после самого обычного гостевания с чаепитием. Сервин повернулся к сестре:

— Идем, Дейла. Пора уже домой тебя отвести. — Завернулся в темный плащ и направился в темноту.

— Счастливо, Малта, — вздохнула Дейла. И помахала подруге пальчиками: — Я тоже попрошусь с мамой на Совет! Может, сядем вместе. Ну, до завтра! — И побежала за братом: — Сервин, погоди…

Малта некоторое время стояла на месте, попросту отказываясь поверить в случившееся. «Что же все-таки я сделала не так?..» Он не принес ей ни самомалейшего подарка в знак сердечной привязанности… не поцеловал… даже не предложил проводить хоть до середины дорожки. Малта нахмурилась, глядя ему вслед… И тут её осенило. Она поняла, в чем была не права. Она-то все сделала правильно — винить следовало Сервина. Осознав это, она только головой покачала. Бедный Сервин просто оказывался не тем мужчиной, который соответствовал бы её ожиданиям.

Повернувшись, она стала пробираться в потемках домой. Поймав себя на том, что задумчиво хмурится, Малта поспешно разгладила лоб. Ещё не хватало, чтобы появились морщины, как у матери… Между прочим, хмурилась она из-за Брэшена. Этот Брэшен!.. Сперва нагрубил. Но потом, когда она поила его кофе и самую чуточку заигрывала, как он отозвался!.. Малта готова была биться об заклад: если бы это он пришел на свидание у балкона, быть бы ей зацелованной до полусмерти… От мысли об этом по позвоночнику пробежали волны сладостной дрожи. Нет-нет, не то чтобы он ей понравился… Грубый усатый мужик в шелковой пиратской рубашке. Фу! Весь провонял корабельными запахами, а руки — мозолистые, в шрамах к тому же… Нет уж, ну его. Но вот что её действительно заинтересовало, так это взгляды украдкой, которые он то и дело метал на тетку Альтию. Этот моряк смотрел на неё ну прямо как оголодалый котище на певчую птичку! Альтия же так ни разу в глаза ему и не посмотрела. Даже когда напрямую обращалась к нему. Старательно таращилась то в окно, то на чашку с чаем, то на собственные ногти. А Брэшен расстраивался, отчего это она на него не глядит. Время от времени он заговаривал с нею. Так она даже ушла к Сельдену и села рядом с ним на пол, взяв малыша за руку, словно племянник мог укрыть её от алчных глаз Брэшена…

Малта была почти уверена, что мать с бабкой ничего не заметили. Но она-то была отнюдь не слепая! И она твердо вознамерилась выяснить, что же там было между ними на самом деле. И что за секрет знает Альтия, если умеет заставить мужчину ТАК смотреть на себя?.. Что, например, она, Малта, должна была бы сказать Сервину, чтобы у него взгляд разгорелся огнем?..

Она покачала головой. Нет. Не Сервину. Стоило сравнить его со старшим братом, и у неё на многое открылись глаза. Сервин — ещё мальчик. Ни жара в сердце, ни власти в руках. Малек вроде тех, которых настоящий рыболов отпускает обратно в пруд. Даже Рэйн… даже его прикосновение было куда более страстным. И ещё Рэйн всегда приносил ей подарки… Малта добралась до кухонной двери и очень осторожно открыла её.

А может, все-таки взять да использовать сегодня сновидческую шкатулку?..

Брэшен поднялся из-за стола, оставив нетронутым пиво, которое заказал. Уже выходя из таверны, он успел заметить позади себя вороватое движение — его пиво кто-то присвоил. Брэшен лишь горько усмехнулся. Весьма подходящее место, чтобы промочить горло, для человека, не способного ничего в руках удержать!..

За пределами таверны жил своей жизнью ночной Удачный. Брэшена угораздило забрести в один из самых опасных и непотребных кварталов: здесь, на глухой улочке у самого порта, перемежались склады, дома с девками и питейные заведения. Он знал, что ему давно пора было бы вернуться на борт «Кануна весны». Финни, должно быть, уже заждался его. Брэшену, однако, нечего было доложить капитану. Он подумал об этом, и тут ему вдруг пришло в голову, что он, вполне возможно, и не вернется на корабль. Ни сейчас, ни потом. Вообще не вернется. Да и Финни навряд ли станет его разыскивать по городу… Словом, самое время «завязывать» с перепродажей пиратской добычи. Правда, это означало, что и комочек циндина в его кармане — самый что ни есть распоследний, больше взять неоткуда…

Брэшен запустил руку в карман и нашарил свое сокровище. Ему отчетливо показалось, будто с момента предыдущей проверки оно сильно уменьшилось. Он что, успел откусить от него и сам того не заметил? Вполне вероятно…

«Семь бед — один ответ!» Брэшен мысленно махнул рукой и отправил в рот весь остаток циндина. И зашагал дальше по плохо освещенной улице, припоминая, как чуть больше года назад они с Альтией вместе шли по такой же улице и тоже ночью… «Забудь. Все равно это навряд ли повторится. Теперь она с Грэйгом Тенирой под ручку прогуливается…»

Ладно. Но если он не собирался возвращаться на корабль, то куда бы ему податься? Ноги, оказывается, вычислили ответ вперед головы. Они уже несли Брэшена в сторону городской окраины, прочь от ярких фонарей и вдоль длинного пустынного берега, туда, где торчал из песка заброшенный остов «Совершенного». Брэшен невесело, даже издевательски улыбнулся, но издевка была предназначена ему самому. Все в этой жизни менялось, кроме некоторых вещей. Вот вам, пожалуйста, пример. Он снова в Удачном — и опять, почитай, без гроша в кармане, и единственным существом, которое он мог бы с натяжкой назвать другом, был вытащенный на берег корабль. Нет, право же, у них с Совершенным было очень много общего. Начать с того, что оба — изгои…

А между тем под летними звездами царили мир и покой. Волны шушукались и перешептывались, набегая на берег. Легкий бриз овевал лицо и охлаждал тело, не давая потеть, — быстрая ходьба по рыхлому песку требовала определенных усилий. Славный выдался бы вечерок, не будь на душе так погано…

Но настроения пожеланием не улучшишь, и оттого Брэшену казалось, будто ветер налетал ниоткуда и уносился в никуда, пронизывая его опустевшую душу, а звезды смотрели сверху холодно и отчужденно. Циндин придал ему телесной бодрости, но что с нею, с этой бодростью, делать?.. Она только гнала прочь сон и заставляла обостренную мысль носиться по кругу, путаясь в собственном хвосте. Да взять хоть Малту!.. Во имя бороды Са — в какие такие игры она с ним играла?.. Он до сих пор не мог даже решить, как относиться к её знакам внимания. Почувствовать себя затравленным? Осмеянным? А может, польщенным?.. И в том, считать ли её девочкой, девушкой или женщиной, он тоже по сию пору не разобрался. Стоило вернуться домой её мамаше — и Малта сделалась сама кротость. Только вот замечания время от времени отпускала вполне зубодробительные… правда, с видом полнейшей невинности. Оговорился ребеночек… А взгляды, которые она на него бросала исподтишка, чтобы не заметили старшие!

Задумчивые такие взгляды, весьма проницательные. То на него посматривала, то на Альтию… И доброжелательности в её глазах не было ни на йоту.

Теперь Брэшен силился убедить себя, что из-за неё-то сама Альтия так ни разу и не посмотрела ему прямо в глаза. Наверное, не хотела, чтобы юная племянница догадалась, что между ними произошло. На некоторое время Брэшен поверил собственным доводам… И верил в них целых три шага. Потом вынужден был угрюмо сознаться себе, что она не проявила по отношению к нему ни малейшего интереса, не говоря уже о теплоте. Да, она была с ним вежлива и учтива. Примерно как Кефрия. Не менее, но и не более. Вела себя так, как положено дочери Ефрона Вестрита вести себя с гостем, хотя бы этот гость и оказался вестником очень большой беды. Её учтивость была поколеблена всего однажды. Когда Кефрия предложила Брэшену у них заночевать: час, дескать, поздний, а он явно устал… Альтия не присоединилась к уговорам, предпочтя промолчать. И он, отказавшись от ночлега, покинул их дом.

Ах, до чего же Альтия была хороша… Нет, не изысканно-ухожена, как Кефрия, и не смазливо-завлекательна, как Малта. Красота Кефрии и Малты была осознанно выверенной и холеной. Они досконально знали, как употребить румяна и пудру, как убрать волосы и какой наряд предпочесть, чтобы наилучшим образом оттенить выгодные стороны своей внешности. Альтия же… Она вошла прямо с улицы — пыльные сандалии, волосы прилипли к шее и взмокшему лбу… Тепло летнего дня горело у неё на щеках, а в глазах ещё отражалась неугомонная жизнь удачнинских рынков. Юбка, блуза — все очень простое, выбранное не ради того, чтобы «выглядеть», а только чтобы не стесняли движений. И даже схватка с Малтой возле дверей прежде всего заставила Брэшена поразиться неисчерпаемости её жизненной силы. Она больше не была ни мальчиком-юнгой с «Жнеца», ни капитанской дочкой с «Проказницы». Время, проведенное в Удачном, оздоровило не только её кожу и волосы. Она и внутренне как бы смягчилась, выпустила себя из железного кулака… И стала выглядеть как настоящая дочь торговца из старинной семьи.

Для него, следовательно, совершенно недостижимая…

Тысячи несбыточных возможностей роились в голове бедного моряка. Вот если бы он был по-прежнему наследником положения и состояния Треллов… Если бы он, по крайней мере, прислушался к советам капитана Вестрита и накопил хоть немного деньжат… Если бы Альтия унаследовала корабль и оставила его на нем старшим помощником… Сколько всяких «если»! Однако вероятность завоевать для себя Альтию была примерно такова же, как если бы папаша Трелл заново признал его и сделал наследником. То есть нечего даже и думать. А значит — оставь эту мечту, похорони её там же, где закопал уже немало несбывшихся надежд. Шагай дальше сквозь пустую ночь. Неизвестно куда, а главное, неизвестно зачем…

Он с горечью сплюнул. Плевок вышел горьким в буквальном смысле — со слюной вылетели остатки выдохшегося циндина. Черный силуэт «Совершенного» уже маячил впереди на фоне звездного неба. И тут обоняния Брэшена достиг запах дымка. Поначалу он не обратил на него особого внимания. Зато принялся громко насвистывать на ходу: он помнил, что Совершенному очень не нравилось, когда его заставали врасплох. Подойдя ближе, он дружелюбно окликнул:

— Эй, Совершенный! Тебя что, уже на растопку пустили?

— Кто там? — ответил холодный голос из темноты. Брэшен так и замер на месте.

— Совершенный, это ты?.. — позвал он в замешательстве.

— Нет. Совершенный — это я, — не без насмешки откликнулся совсем другой голос. — А ты — Брэшен, если не ошибаюсь. — И обратился к кому-то невидимому: — Он не враг мне, Янтарь. Так что отложи палку.

Брэшен напрягал зрение, вглядываясь в темноту. Между ним и кораблем напряженно замер тонкий силуэт… Вот женщина сделала движение, и он услышал стук твердого дерева о камень. Должно быть, та самая палка. «Янтарь?.. Резчица?..»

Она села на что-то. На деревяшку или подложенный камень. Брэшен отважился подойти ближе.

— Здравствуй, — сказал он.

— И ты здравствуй. — В голосе звучала опаска, но не враждебность.

— Брэшен, познакомься с моей подругой, — вмешался корабль. — Янтарь, это Брэшен Трелл. Ты, верно, кое-что про него знаешь. Ты ещё убирала его пожитки, когда вселилась сюда.

Голос Совершенного сделался совсем мальчишеским от нескрываемого восторга. Судя по всему, его страшно обрадовала их встреча. Он и Брэшена-то поддразнивал, словно шаловливый подросток.

— Вселилась?.. — тупо переспросил молодой моряк.

— Ну да. Янтарь живет тут, во мне. — Совершенный чуть призадумался. — Ах да! Ты же, верно, насчет ночлега сюда пришел?.. Ну так там, внутри, полно свободного места! Янтарь просто заняла каюту капитана… и кое-что положила в трюм. Ты ведь не возражаешь, Янтарь, если он останется? Брэшен всегда приходит ко мне ночевать, когда ему больше некуда податься и деньги кончаются…

Резчица ответила не сразу. Она подала голос, только когда молчать дальше стало уже совсем невежливо:

— Ты сам себе хозяин, Совершенный, — проговорила она без особой, впрочем, радости. — Тебе и решать, кого ты рад приветствовать у себя на борту, а кого нет.

— Вот как? Сам себе хозяин? Тогда с какой стати ты из кожи вон лезешь, чтобы меня купить?

Теперь он дразнил уже её. И даже по-детски испустил боевой клич, довольный собственной шуткой.

Брэшен, напротив, ничего смешного в услышанном не усмотрел. О чем вообще шла речь?..

— Никто не может купить или продать живой корабль, Совершенный, — поправил он его мягко. — Живой корабль — член торгового семейства. Ты и по морю-то не сможешь ходить, если у тебя на борту не будет кого-нибудь из семьи… — И добавил почти про себя: — Плохо, что ты так долго совсем один тут лежишь…

— А вот и не один, — тотчас возразило носовое изваяние. — Янтарь приходит почти каждый вечер и спит тут до утра. А каждый десятый день она дает себе отдых от мастерской и проводит со мной весь день после обеда. И потом, если она меня купит, она не поведет меня в море. Она собирается нанять рабочих, чтобы меня поставили на ровный киль, устроит кругом какие-то садики из воды и камней и…

— Совершенный, что ты говоришь! — перебил Брэшен. — Ты принадлежишь семейству Ладлаков. Они ни под каким видом не могут продать тебя, а Янтарь — купить. Да и ты… не цветочный горшок какой-нибудь, чтобы тебя вьюнки заплетали! У кого только хватило жестокости тебе такого наговорить?

И он хмуро покосился на тонкую фигурку, что молча сидела под бортом корабля.

При этих последних словах Янтарь гибким движением поднялась на ноги. И пошла на него, расправив плечи, — будь она мужчиной, Брэшен решил бы, что дело движется к драке.

— Все правильно, — подчеркнуто ровным голосом проговорила она. — Вот только в жестокости следовало бы винить в первую голову самих Ладлаков! Это они на долгие годы бросили его здесь медленно гнить и предаваться горестным размышлениям! А теперь, когда времена изменились и, кажется, все и вся в Удачном выставлено на продажу, они готовы принять предложение любого достаточно денежного «нового купчика»! И они не собираются превращать Совершенного в цветочный, как ты выразился, горшок. О нет!.. Они намерены разрубить его на мелкие кусочки и пустить на продажу в качестве диковин и безделушек…

Брэшен попросту потерял дар речи от ужаса. Лишь невольно протянул руку и коснулся ладонью серебристой обшивки, как бы стараясь успокоить корабль.

— Этого… этого не может произойти! — заявил он решительно, но голос почему-то охрип. — Да торговцы… не знаю, на уши встанут! И ничего подобного не допустят!

Янтарь только головой покачала:

— Долго же тебя не было в Удачном, Брэшен Трелл…

И, отвернувшись, ткнула ногой в песок. Взлетели искры: оказывается, там дотлевал почти угасший костерок. Женщина наклонилась к нему, и очень скоро под её руками затанцевало маленькое пламя. Некоторое время Брэшен молча смотрел, как она подкладывает в огонь сперва тонкие щепки, потом ветки побольше.

— Садись, — пригласила она его. И добавила примирительным тоном: — Не успели мы с тобой познакомиться, а уже ссоримся. Нехорошо… Тем более что я очень ждала твоего возвращения в город. Я надеялась, что вдвоем с Альтией вы могли бы помочь мне в этом деле… Она тоже сперва возмущалась, но потом вынуждена была согласиться, что, если я приобрету Совершенного, это будет для него самое лучшее. А если ещё и ты присоединишь свой голос, быть может, мы смогли бы все вместе пойти к Ладлакам и убедить их… — Она подняла на него глаза и увидела в его взгляде неодобрение. — Чаю хочешь? — предложила она.

Брэшен сел и долго устраивался на обломанном куске плавника. Потом произнес по возможности сдержанно и спокойно:

— Что-то плохо мне верится, чтобы Альтия одобрила куплю-продажу живого корабля…

— Я просто обрисовала ей вещи, как они есть, и ей ничего другого не оставалось, кроме как согласиться со мной. — Брэшен увидел при свете огня, что она показывает ему глазами на Совершенного. Легкое движение головы, и он понял, что она не хочет обсуждать подробности в присутствии корабля. Брэшена снедало жгучее любопытство, но он не мог не признать мудрости Янтарь. У Совершенного нынче было необычайно приподнятое настроение. Стоило ли никчемными разговорами приводить его в склочное расположение духа?.. Брэшен про себя решил поддержать шутливый тон разговора, а заодно и вызнать побольше.

— Догадываюсь, что Совершенный рад встрече с тобой и с удовольствием послушал бы о твоих приключениях, — как ни в чем не бывало сказала Янтарь. — Давно ты вернулся?

Он ответил:

— Только сегодня бросили якорь.

Эти слова сопроводило молчание. Брэшен понял, что с первых же слов сознался в необычности происходящего с ним. Янтарь продолжала себя вести точно почтенная удачнинская домохозяйка за чаепитием:

— И надолго собираешься задержаться?

— Не знаю… Я, собственно, вернулся в основном ради того, чтобы сообщить Альтии: я видел «Проказницу»… Её захватили пираты. Я, правда, даже не знаю, живы ли ещё Кайл и Уинтроу… Вообще не знаю, что сталось с командой…

Сказал — и тут только задумался, насколько осмотрительно с его стороны было выбалтывать этим двоим подобные новости.

Ему показалось, что Янтарь была искренне озабочена:

— Ты уже сказал Альтии? И что она?..

— Сама понимаешь, горюет. А завтра хочет пойти на Совет торговцев и попросить помощи в спасении корабля. Самое же поганое во всей этой истории, что Кеннит… ну, капитан пиратский… скорее всего, и выкупа-то не захочет. Он желает оставить корабль себе. Так что, если Кайл и Уинтроу не погибли, придется ему и дальше держать их живыми, чтобы Проказница с ума не сошла и…

— Пираты… — Голос Совершенного можно было назвать мечтательным, если бы не прозвучавший в нем ужас. — Знаю я этих пиратов… Они убивают, убивают, без конца убивают прямо на палубах… Кровь впитывается все глубже и глубже… чужие жизни наполняют твое диводрево до такой степени, что ты сам себя не можешь среди них отыскать… А потом они рубят тебе лицо и впускают внутрь воду, и ты тонешь… Но гаже всего то, что они оставляют тебя жить!

Его голос задрожал, по-мальчишески сорвался и смолк.

Брэшен смотрел в глаза Янтарь и видел в них невысказанную жуть. Они с Брэшеном разом вскочили на ноги и потянулись к кораблю.

— Не касайтесь меня! — Больше ничего детского, это была хриплая, отрывистая команда, низкий голос был полон ярости и отчаяния. — Прочь, гнусные паразиты! Крысы, роющиеся в дерьме! У вас души-то нет!.. Ни одно создание, наделенное душой, не вынесло бы того, что вы со мной сделали!.. — Он слепо мотал головой, огромные кулаки молотили воздух, как если бы он защищался от кого-то. — Убирайтесь! И воспоминания свои с собой заберите! Мне не нужны ваши жизни!.. Вы хотите поглотить меня, заставить забыть, кто я есть… кто я был!.. Но я не забуду!.. — Это был уже не крик, а попросту рев. Потом Совершенный разразился безумным хохотом и непристойностями…

— Он не к нам обращался, — тихо сказала Янтарь Брэшену. «Мне бы твою уверенность…» — подумалось ему. Ни он, ни она больше не старались коснуться корабля. Напротив, Янтарь взяла его за руку и повела куда-то в темноту, прочь от Совершенного. Их провожал бешеный мат и невнятные обвинения.

Когда отсвет костра померк вдалеке, Янтарь остановилась и повернулась к своему спутнику.

— Слух у него удивительно тонкий, — произнесла она по-прежнему приглушенно. И оглянулась на корабль: — Когда на него накатывает… вот как сейчас… всегда лучше оставить его одного. Если попытаться привести его в чувство уговорами и какими-то разумными доводами, будет только хуже… — И она беспомощно пожала плечами: — Надо, чтобы он сам очнулся…

— Я знаю.

— И я знаю, что ты знаешь. Ещё я думаю, ты понимаешь: долго он такого не вынесет. Каждый день и каждый миг он боится, что вот сейчас за ним придут… А ведь он даже спать не может, отрешаясь тем самым от реальности! Вот и приступы безумия у него последнее время что ни день… Я уж всячески стараюсь ограждать его от волнений, но он ведь не дурак! Он знает, что его жизнь под угрозой, и понимает, как мало он способен за себя постоять… — Было темно, но Брэшен некоторым образом чувствовал силу её взгляда. — Ты должен помочь нам, — сказала она.

— Я бы и рад, да что я могу сделать?.. Не знаю уж, чего тебе про меня наговорили Альтия и этот корабль, но ты, похоже, полагаешь, будто я обладаю каким-то влиянием… Это совсем не так. Скорее уж наоборот! Если я возьмусь что-то поддерживать, благопристойный Удачный весь как один поднимется против! Я — такой же изгой, как и Совершенный. Так что ты вернее одержишь победу, если я буду держаться подальше! — И Брэшен безнадежно покачал головой. — Не то чтобы я правда думал, что ты можешь победить…

— По-твоему, значит, я должна просто взять и сдаться? — мягким голосом осведомилась она. — И пусть он окончательно сходит с ума, а потом явятся «новые купчики» и на буксире уволокут его прочь, чтобы разделать на чурбачки для поделок? Ну и как мы после этого в глаза посмотрим друг другу? Что мы друг другу скажем? Что все равно были бессильны помочь? Что до последнего не верили в такой ужасный конец?.. И ты думаешь, это снимет с нас вину?..

— Вину? — Брэшен так и вспыхнул: похоже, эта женщина собиралась повесить на него ещё и ответственность за то непотребство, которое здесь происходило. — Я, между прочим, ничего скверного не совершил! И совершать не намерен! Так что я-то уж всяко ни в чем не виновен!..

— Половина всех зол в этом мире совершается именно оттого, что добрые и славные люди просто стоят в сторонке и ничего не делают. Не всегда бывает достаточно просто уклоняться от зла, Трелл. Надо творить добро. И даже если ты сам не веришь, что оно превозможет.

Он спросил со злой и едкой насмешкой:

— И если заранее знаешь, что глупо даже пытаться?

— В таких случаях — особенно, — мило улыбнулась она. — Именно так это и происходит, Трелл. Ты разбиваешь себе сердце о холодный камень этого мира. Ты просто бросаешься на него, держа сторону добра, и не задумываешься о цене. Только так дело и делается…

— Какое ещё дело? — спросил он, начиная уже по-настоящему злиться. — Я должен непременно добиться, чтобы меня грохнули? Ради того, чтобы потом меня назвали героем?

— Может быть, — согласилась она. — Может, и так. Во всяком случае, только таким образом ты оправдываешь свои дни на земле. И вправду делаешься героем… — Янтарь склонила голову набок и окинула Брэшена оценивающим взглядом: — Только не рассказывай мне, будто никогда не мечтал стать героем…

— А вот и не мечтал! — бросил он с вызовом. Совершенный вдалеке ещё продолжал крыть кого-то многоэтажными матюгами. На слух его брань казалась бессвязным бредом пьянчужки. Брэшен повернул голову и стал смотреть на несчастный корабль. Костер бросал желтые блики на его изрубленное лицо… Чего она ждала от него, эта женщина? Он не мог оказать никакой помощи Совершенному. Он вообще никого в этой жизни не мог выручить. — Я всегда хотел только одного: жить своей жизнью, — сказал он угрюмо. — Так ведь и того, прах побери, не получается.

В ответ раздался негромкий смех.

— А все потому, что ты раз за разом отступаешься, отворачиваешься, избегаешь… — Янтарь тряхнула головой. — Да открой же наконец глаза, Трелл! Непотребство и безобразие, от которого ты старательно отстраняешься, и есть твоя жизнь. Не жди, пока она станет чуточку лучше, — не дождешься. Просто прекрати отгораживаться от своей жизни и проживи её! — Янтарь вновь засмеялась. Брэшену показалось, её голос и взгляд достигали его откуда-то издалека. — Люди почему-то склонны думать, будто мужество — это не дрогнув смотреть с лицо смерти. Но вот это-то как раз по силам почти каждому. Многие способны в момент смерти стиснуть зубы и удержаться от вопля… Нет, Трелл. Мужество — это не дрогнув смотреть в лицо жизни. Нет, я не о тех случаях, когда верная дорога трудна, но в конце ждёт слава… Я о том, чтобы бесконечно терпеть скуку, грязь и неудобство на этом пути. — И она снова наклонила голову к плечу, внимательно глядя на него. — И сдается мне, это тебе по силам, Трелл.

Он прошипел:

— Хватит уже меня так называть!

Собственная фамилия была ему как соль на раны.

Янтарь вдруг с силой стиснула его запястье:

— Нет! Это я говорю тебе — хватит! Хватит числить себя сыном, от которого отказался отец! Да, ты не оправдал его ожиданий; но разве это означает, что ты — вообще никто? Да, ты несовершенен. Ну и что? Так прекрати же считать всякую ошибку, которую ты совершаешь, уважительной причиной для признания полного поражения!

Брэшен выдернул у неё руку:

— Да кто ты такая, чтобы так со мной разговаривать? Откуда бы тебе вообще все это знать?.. — И, ещё не договорив, понял с горькой обидой, откуда она столько о нем разузнала.

От Альтии.

Альтия болтала о нем с резчицей. Вот ещё выяснить бы, что именно она ей наговорила?.. Он посмотрел в лицо Янтарь и внутренне содрогнулся, поняв, что Альтия рассказала ей ВСЕ. Все без утайки…

Брэшен повернулся и быстро пошел прочь. Он только надеялся, что милосердная темнота скоро укроет его.

— Брэшен! Брэшен!.. — свистящим шепотом окликнула его Янтарь.

Он продолжал шагать.

— Куда ты, Трелл? — Уже не шепот, а хриплый крик в темноте. — Неужели надеешься от себя убежать?..

Он не ответил. Потому что ответа не было.

Кажется, сырость угробила-таки домашние тапочки… Малта закинула их в дальний угол чулана, где хранилась её одежда, и взяла теплую рубашку. Несмотря на летнюю пору, она до костей продрогла за время своей ночной вылазки. Потом она сняла с полочки сновидческую шкатулку. Выудила пакетик с порошком, который до поры до времени хранила внутри мешочка с травами, помогающими при головной боли. Сдула с пакетика приставшие травяные крошки… И стала распускать тоненькие завязки, заранее трепеща от волнения. Она вытрясла содержимое пакетика внутрь шкатулки и хорошенько растрясла, так, что в воздухе повисла тонкая сверкающая пелена порошка.

Малта отчаянно чихнула и плотнее прижала крышку коробочки. Гортань охватило странное ощущение: плоть онемела, но в ней разлилось тепло. «Хорошенько потряси, выжди, а потом открой шкатулку и поставь рядом с постелью…» — мысленно повторила она знакомое наставление. Она продолжала трясти шкатулку, идя к кровати. Откинула покрывало, забралась в постель и поставила открытую шкатулку на столик. Задула свечу. Откинулась на подушки. Закрыла глаза…

И стала ждать.

Она была полна радостного предвкушения, но оно же и подводило её. Малта никак не могла уснуть. Некоторое время она просто лежала с закрытыми глазами, ожидая, чтобы пришел сон. Не помогло. Тогда она стала сосредоточенно думать о Рэйне.

После того разочарования, которое причинил ей Сервин, Рэйн в её глазах сделался гораздо привлекательней прежнего. Взять хоть то, как младший Трелл обнимал её. Она ведь и с Рэйном разок обнялась, украдкой от старших. Ну и можно ли после этого было равнять цыплячью грудь Сервина с широкой и сильной — Рэйна? Малта подумала ещё и пришла к выводу, что возможности урвать поцелуй Рэйн бы уж точно не упустил…

При этой мысли сердце забилось чаще прежнего.

Вообще Рэйн вызывал у неё сложные и противоречивые чувства. Целую бурю чувств! Его подарки и внимание внушали ей ощущение собственной значимости. Его богатство никоим образом не следовало сбрасывать со счетов, особенно после целого года прозябания в бедности. Иногда она была готова смириться даже с его закрытым вуалью лицом и руками в перчатках. Они придавали Рэйну ореол таинственности. Можно смотреть и мысленно видеть за ними юного красавца. Тем более что, когда он умело и бережно вел её в танце (весьма сложном, к слову сказать), в его легком прикосновении она безошибочно чувствовала и гибкость, и силу. О том, что, быть может, вуаль скрывает бесформенное лицо урода, ей как-то не хотелось даже и думать…

Зато теперь, когда они были в разлуке, её с новой силой одолели сомнения. И сочувствие друзей с подругами только подливало масла в огонь. Все они были неколебимо уверены, что её собрались выдать замуж за кошмарное чудище. Временами Малта приходила к выводу, что их просто завидки берут из-за подарков и иных знаков внимания. Вот и болтают о его предполагаемом уродстве — пережить не могут, что ей так повезло!..

В общем, разобраться в собственных чувствах было не проще, чем вынудить себя заснуть по приказу. Видно, зря она высыпала порошок: пропадать ему даром. И вообще все шло наперекосяк…

Малта крутилась и вертелась в постели: ни душа, ни тело не знали покоя, терзаемые смутными томлениями, причину которых она сама толком не понимала.

Вот бы папа вернулся. И сразу во всем порядок навел…

Я хочу выйти наружу! Почему ты мне не поможешь?

— Потому что не могу. Ну пожалуйста! Пойми наконец, что я не могу, и перестань меня уговаривать…

В голосе заточенной драконицы звучало презрение: Ты не хочешь. Можешь, но не хочешь. Мне всего и нужно-то немного солнечного света! Открой ставни, и пусть светит солнце! А с остальным я и сама управлюсь…

— Я уже объяснял тебе. Чертог, в котором ты лежишь, оказался засыпан. Наверное, когда-то в самом деле были и окна, и ставни, чтобы их открывать-закрывать… Но теперь все здание находится глубоко под землей. Над нами целый склон холма, на нем лес растет!

Если бы ты вправду был моим другом не только на словах, но и на деле, ты бы меня выкопал и отпустил на свободу. Пожалуйста! Мне так нужна свобода! И не только ради меня одной, но ради всего моего племени…

Рэйн вертелся в постели, сбрасывая простыни. Он чувствовал, что не спит… но и не бодрствует полностью. Мысленные разговоры с драконицей последнее время превратились для него в почти еженощную пытку. Стоило задремать — и драконица была тут как тут. И глядела на него — внутрь него — сквозь него — глазищами величиной с тележное колесо. Глаза переливались, цветовые вихри неистовствовали кругом больших вытянутых зрачков. Рэйн не мог отвести от них взгляда. И проснуться не мог. Она была пленницей своего кокона из диводрева. А он, похоже, стал её пленником.

— Ты не понимаешь… — простонал он во сне. — Ставни тоже похоронены под землей. И купол… Солнце больше никогда не заглянет в этот чертог!

Тогда открой главные ворота и выволоки меня наружу. Подложи катки, если нужно, запряги лошадей… Что хочешь делай, только вытащи! Вытащи на солнце…

Ему никак не удавалось ей втолковать.

— Не могу, — повторил он в тысячный раз. — В одиночку мне не сдвинуть тебя, а помогать никто не захочет. Но даже будь у меня и лошади, и толпы рабочих, мы все равно не добились бы толку. Эти ворота больше никогда не откроются. Никто даже не знает, как они вообще открывались когда-то. И потом… ворота ведь тоже погребены. Чтобы освободить их, сотни людей должны месяцами рыть землю. Но даже и тогда я не знаю, удастся ли что-нибудь сделать с воротами. Все здание успело растрескаться и обветшать. Если сдвинуть ворота, может рухнуть весь купол! И окажешься ты засыпана ещё хуже, чем сейчас…

А я готова рискнуть! Рискни и ты, открой ворота! Я бы тебе помогла разобраться, как они открываются… — Мысленный голос зазвучал соблазнами. — Я бы все тайны этого города тебе подарила. А от тебя только одно требуется — пообещай, что откроешь ворота…

Он почувствовал движение: это его голова слабо шевельнулась на мокрой от пота подушке, обозначая отказ.

— Нет. Я захлебнусь в твоих воспоминаниях, и ни к чему хорошему это не приведет… ни для тебя, ни для меня. Для моего племени это верный путь к сумасшествию. Даже не искушай меня!

Тогда разрушь дверь силой. Топоры и молотки её рано или поздно пробьют. И, если все рухнет, пусть рушится на меня! Потому что даже в смерти больше свободы… чем здесь. Рэйн, Рэйн, почему ты не выпустишь меня? Будь ты в самом деле моим другом, ты выпустил бы меня…

Он корчился: слова, порожденные сердечной мукой, и ему внушали такую же боль.

— Я друг тебе. Друг! И я очень хотел бы выпустить тебя на свободу, но в одиночку ничего не могу сделать! Сперва я должен убедить других в своей правоте! И тогда мы все вместе придумаем, как это сделать. Потерпи ещё, прошу тебя. Потерпи!..

Голод не ведает терпения. И безумию не знакомо терпение. И укрыться от них негде… Рэйн, Рэйн! Почему ты не хочешь понять, к чему в итоге приведет твоя жестокость? Ты убиваешь всех нас. Всех и навсегда! Выпусти меня отсюда! Выпусти!..

— Не могу!!! — в голос закричал Рэйн. И распахнул глаза в темноте своей спальни. Он резким движением сел в кровати, дыша, точно борец после тяжелой схватки. Сырые от пота простыни липли к телу и обвивали его, точно могильные саваны. Он кое-как выпутался из них и нагим вышел на середину комнаты. Окно было открыто; ночной воздух обдал холодом его пылающее тело. Он запустил руки в волосы — густые, вьющиеся — и приподнял их, чтобы быстрей высохли. Начал было чесать голову там, где недавно появились новые волосы… И решительно опустил руки. Подошел к самому окну и посмотрел вверх.

Селение жителей Дождевых Чащоб, называвшееся Трехог, было висячим. Его устроили на ветвях деревьев у берега реки. Одна сторона дома Рэйна непосредственно выходила на стремительно несущийся поток. С другой сквозь кроны деревьев виден был Старый Город. Там, наверху, ещё горело несколько огоньков: раскопки и поиски шли постоянно, никогда не останавливаясь совсем. К тому же, если работаешь в глубине подземелья, нет особой разницы, что там, снаружи, — ночь или день. В недрах горы царила вечная тьма. Такая же, как и в сработанном из диводрева гробу, что лежал в чертоге Коронованного Петуха…

Он в который раз подумал о том, чтобы рассказать матери о своих кошмарах. Нет. Он заранее знал, как она поступит. Просто велит расколоть последнее оставшееся «бревно». Громадное мягкое тело, покоящееся внутри, вывалят на холодный каменный пол, а драгоценное «бревно» разделают на брусья и доски для очередного корабля. Ибо диводрево, похоже, было единственным веществом, не боявшимся едкой и ядовитой воды. Ведь даже деревья и кусты, росшие на берегу, выживали лишь до тех пор, пока оставалась в целости их кора. Стоило завестись малейшей царапинке — и вода принималась за разрушительную работу. На отмелях реки кормились длинноногие серебристые птицы, но даже и у них на ногах Рэйн не единожды замечал распухшие язвы. И только диводрево могло безнаказанно погружаться в молочно-белые воды реки Дождевых Чащоб.

И семейство Хупрусов владело величайшим и последним бревном…

Дали бы ему волю, он обязательно изыскал бы способ подставить бревно солнцу и посмотреть, что из него вылупится. При этом бревно, скорее всего, погибнет. Рэйн видел старую полусгнившую шпалеру, на которой можно видеть подобное вылупление. Дряблое белесое существо высовывало голову из набухших, как губка, остатков диводрева. И хватало челюстями его куски, словно стремясь пожрать руины своей тюрьмы. Глаза у существа были дикие и свирепые, а окружали его какие-то фигуры, почти человеческие, но не вполне. Они взирали на происходившее не то благоговейно, не то с ужасом… Иногда, глядя на старую шпалеру, Рэйн остро чувствовал все безумие своей затеи. Зачем рисковать, выпуская на свободу такую жуткую тварь?..

Но… Она ведь была последней в своем роду. Последним настоящим драконом…

Рэйн вернулся к постели. Лег и постарался найти тему для размышлений, которая позволила бы ему если не поспать спокойно, то хоть отдохнуть. Спать нельзя: опять приснится драконица… Он устало подумал о Малте. Иногда при мысли о ней его охватывал восторг и предвкушение блаженства. Как она хороша собой, как полна жизни и свежести!.. Он видел в её своенравии силу характера, ещё не нашедшую применения. Он знал, какого мнения были о Малте её домашние. И это мнение имело под собой веские основания. Она была упряма, озабочена только собой и порядком-таки избалована. Короче, женщина, способная яростно защищаться. А если она чего пожелает, то устремится к цели с беспощадным упорством. И, если ему удастся завоевать её преданность, — о лучшей подруге нельзя будет даже мечтать. Подобно его собственной матери, она будет вести по жизни своих детей, крепко держа в руках предназначенные им наследные богатство и власть, даже когда сам Рэйн давным-давно упокоится в могиле. Кое-кто другой, может быть, скажет, что его жена безжалостна и безнравственна в своей заботе о семье… Пусть говорят. Они скажут это из зависти.

Да. Если ему удастся её завоевать… Вот в том-то была вся закавыка. Покидая Удачный, он был вполне уверен в победе. Но… она не использовала сновидческую шкатулку, не пришла на мысленное свидание… Со времени своего отъезда он получил от неё всего одну записку, составленную в соответствии с правилами хорошего тона. И все!.. Рэйн безутешно свернулся клубочком и закрыл глаза…

И вскорости его сморил сон.

— Рэйн, Рэйн, ты должен помочь мне…

Он простонал:

— Не могу!..

Завеса тьмы раздвинулась — к нему шла Малта. Она сияла поистине неземной красотой. Белую ночную рубашку развевал неосязаемый ветер. Темные волосы клубились в ночи, а глаза были полны тайн. Она в одиночестве шла сквозь абсолютную тьму. Он знал, что это значило. Она пришла искать его, не состроив предварительно в своем воображении никаких декораций. Просто легла спать с единственной мыслью — о нем.

— Рэйн!.. — снова позвала она. — Где ты? Ты нужен мне…

Он мысленно приготовился — и вошел в сон.

— Я здесь, — сказал он тихо, чтобы не испугать её. Она повернулась к нему, жадно вбирая взглядом его сновидческий облик. И упрекнула его: — В тот раз ты был без вуали…

Он про себя улыбнулся. Он выбрал себе внешность, близкую к действительности. Скромная одежда, вуаль, перчатки… Он, кстати, подозревал, что ночная рубашка в самом деле была её нынешним облачением. Мысленно он напомнил себе о её крайней юности. Не годилось ему этим пользоваться: она ведь, скорее всего, понятия не имеет обо всех возможностях сновидческой шкатулки. Вслух он сказал:

— В прошлый раз ты привнесла в наш сон множество своих идей. И я сделал то же. Мы позволили им смешаться и как бы прожили во сне то, что получилось дальше. А сегодня здесь существуем только мы. Надо пожелать — и будет ещё что-нибудь!

И он обвел рукой темноту. От этого движения кругом возник знакомый пейзаж. Он происходил с одной из его любимых старинных шпалер. Черные деревья стояли без листьев, но на ветвях висели шары блестящих желтых плодов. Между стволами вилась серебристая дорожка. Она вела к крепости, видневшейся вдалеке. Лесную землю выстилал густой мох. Из зарослей ежевики выглядывала лисица, она держала в зубах кролика…

А на переднем плане обнимались мужчина и женщина. Слишком высокие, чтобы быть взаправдашними людьми. У него были волосы цвета меди, у неё — золотые. Мужчина всем телом прижимал подругу к черному стволу… Первоначально Рэйн предназначил им роли этаких статуй, вмороженных в неподвижное время, но вот женщина внезапно перевела дух и слегка повернула голову, желая ещё полнее и глубже принять поцелуй возлюбленного… Рэйн про себя улыбнулся. Как же быстро Малта осваивала игру!..

Или она сама не поняла, что только что сделала?.. Вот она отвела глаза от влюбленной пары. Подошла ближе к Рэйну и проговорила, понизив голос, словно боялась потревожить призраков, созданных их воображением:

— Рэйн, мне нужна твоя помощь…

Ему невольно подумалось, как созвучна её просьба исступленной мольбе драконицы из только что пережитого сна. Он спросил:

— Что случилось?

Она оглянулась через плечо на почти-людей, слившихся в поцелуе. Вот мужчина покинул губы возлюбленной и склонился к её шее… Малта поспешно отвела глаза. Рэйн почувствовал, как она сосредоточивает на нем всю силу души:

— Случилось все то скверное, что могло случиться, и что не могло — тоже случилось… Наш семейный корабль в плену у пиратов! И предводитель, который это сделал, говорят, всегда убивает без разбору всю команду на захваченном судне… Мы, правда, надеемся выкупить папу, если он ещё жив. Вот только денег у нас — кот наплакал… И, если наши заимодавцы узнают о пропаже корабля, они нам больше нипочем в долг не дадут! Скорее уж, наоборот, потребуют быстрой выплаты всего того, что мы и так им задолжали…

Тут Малта помимо воли вновь покосилась на мужчину и женщину. Их любовная игра между тем делалась все интимней. Было похоже, что это зрелище и отвлекало Малту, и очень волновало её.

Рэйн мысленно поздравил себя: его-то закаленное самообладание не так просто было поколебать. Он взял Малту за руку, отметив, что девушка не воспротивилась, и силой желания создал ещё одну тропу через лес. А потом повел по ней Малту прочь от милующихся влюбленных. Он спросил:

— Ну и что бы ты хотела, чтобы я сделал?

— Поцелуй меня!

Голос прозвучал требовательно, повелительно. Принадлежал он не Малте. Они, оказывается, набрели ещё на одну парочку, устроившуюся под другим деревом. На сей раз юноша крепко и властно держал подругу за плечи. И впивался горящими глазами в её обращенное кверху, непреклонно-горделивое лицо. Девушка ответила ему ледяным взглядом, но парень накрыл её губы своими… Как ни умел владеть собой Рэйн, но тут уж его кровь быстрее побежала по жилам. Девушка некоторое время яростно отбивалась, но потом… потом она вскинула руки и обхватила голову мужчины, плотнее прижимаясь к нему. Рэйн отвел глаза. От этих двоих исходило любовное переживание такой силы, что ему стало несколько не по себе. Он потянул Малту за руку, и они продолжили путь.

— А что ты можешь сделать? — спросила она.

Он поразмыслил над её словами, отметив про себя, что в разделенных снах обычно обсуждались совсем иные материи.

— Твоей матери следовало бы написать моей матери, — сказал он затем. — В таком деле решать все равно им, а не нам.

А сам задумался, как-то ещё воспримет эту новость его мать. Обратившись к нему за помощью, Малта, кажется, позабыла, что закладная на живой корабль принадлежала теперь семейству Хупрусов. Значит, их как раз следовало причислить к тем кредиторам, которых боялась Малта… причем в случае невыплаты долга они как раз отобрали бы корабль, который пребывал теперь у пиратов. В общем, сложная, запутанная ситуация. Волшебство живых кораблей следовало очень тщательно оберегать, и потому-то, приобретая судно, покупатели клятвенно обещали, что оно никогда не окажется в руках чужаков. Когда Рэйн в свое время убедил мать выкупить закладную Вестритов, она сделала это с дальним прицелом, имея в виду простить Вестритам остаток долга в качестве свадебного подарка. Рэйн же предполагал, что со временем корабль унаследуют его собственные дети от Малты… И вот теперь, по всей видимости, корабль оказывался безвозвратно утрачен. Это означало серьезную денежную потерю не только для Вестритов. Посему Рэйн полагал, что его мать немедля перейдет к решительным действиям… Вот только какого рода окажутся эти действия?

Сам он никогда особо не интересовался денежными делами своей семьи. Этим занимались его мать и старший брат с отчимом. Он же всегда был исследователем и ученым. Он делал открытия, которые в их руках оборачивались звонкой монетой. Дальнейшее движение этих денег весьма мало занимало его…

И вот теперь он гадал, будет ли у него хоть какое-то право голоса, когда придется решать.

Малта между тем обиделась:

— Рэйн! Мы же о моем отце говорим!.. Могу ли я спокойно дожидаться, пока моя мама с твоей переговорит? Если мы хотим его выручить, надо действовать немедленно!

Он ощутил мучительное бессилие.

— Послушай, Малта… Я не властен вот так сразу предложить тебе помощь. Я — всего лишь младший сын. Есть ещё трое старше меня…

Она сердито топнула ножкой:

— Я не верю! Если я хоть в какой-то мере небезразлична тебе, ты непременно должен помочь!

Рэйн с внезапным испугом подумал, что говорила она точь-в-точь как драконица…

…Ох, пристальней надо следить за своими мыслями, когда смотришь сон из сновидческой шкатулки!.. Земля у них под ногами внезапно заколебалась. За первым толчком немедленно последовал новый, ещё более резкий и сильный. Малта схватилась за дерево, пытаясь устоять на ногах, и испуганно закричала:

— Что происходит?..

— Землетрясение, — отвечал он спокойно. Землетрясения в Трехоге действительно случались нередко. Висячий город от них не особенно страдал, раскачиваясь, как на качелях, на живых и надежных древесных ветвях… А вот подземным копям и впрямь доставалось. Рэйн задумался о том, было ли это реальное землетрясение, отозвавшееся в их сне, или невольно придуманное.

— Да знаю я, что такое подземные толчки! — не без некоторого раздражения сказала Малта. — Все Проклятые Берега только и делают, что трясутся! Я имела в виду тот странный звук…

— Звук?..

— Ну, такое царапанье. Как когтями по железу. Ты что, не слышал?

Он слышал. Ещё как слышал! Непрестанно, во сне и наяву, его преследовал слабый, но отчетливый звук когтей драконицы, беспомощно скребущей несокрушимые стены своей прижизненной гробницы.

— Так ты… тоже слышала? — потрясенно вырвалось у него.

«А я-то старательно отгораживался от назойливого царапанья!.. Мне внушили, что оно создано моим воображением, я и поверил…»

И тут все кругом начало стремительно меняться. Краски леса ожили, заиграли, налились яркой свежестью. Подул теплый ветер и принес волну аромата зреющих фруктов. Мох под ногами стал грубовато-упругим, а дорожка заискрилась на солнце. Синева неба сделалась гуще и глубже… Все это уже весьма мало соответствовало воспоминаниям Рэйна о старой шпалере. Кто-то властно вмешивался в видение, порожденное сновидческой шкатулкой. Кто-то… и навряд ли это была Малта.

Рэйн окончательно убедился в своей правоте, когда на горизонте начали вскипать грозовые облака. Когда же разошедшийся ветер принялся сбивать с веток плоды, он ощутил первый укол страха. Один из желтых шаров разлетелся на жижу и семечки у самых ног Малты. Поднялся густой запах, но отдавал он уже не спелостью, а гнилью и разложением.

— Малта, — проговорил Рэйн торопливо. — Надо расстаться. Скажи своей матери, что…

Небо у них над головами вспорола первая молния. Незамедлительно последовал мощный раскат грома. Рэйн ощутил, как встают дыбом волосы на голове, а ветер донес странный запах. Малта, низко пригнувшись от испуга, безмолвно указывала пальцем в небеса. Беспорядочные порывы ветра лохматили её волосы и заставляли ночную рубашку облеплять тело…

Рэйн поднял голову и увидел, что над деревьями зависла в полете драконица. Могучие удары крыльев порождали сущие вихри, и даже тучи, приглушившие солнечный свет, не могли скрыть её великолепия. О, она была поистине несравненна!.. Радужные цвета так и мчались по серебру её тела и крыльев, глаза горели медью.

— Кто здесь говорил, что не властен? — Её голос заполнил собой все небо. На ближайшем дереве затрещали сучья, большая ветка обломилась и рухнула наземь. — Я — властна! Освободите меня, и я вам помогу! Обещаю!

Движение распахнутых крыльев подняло её в вышину, и там она не спеша заложила такую петлю, что у смотревших закружились головы. Длинный змеящийся хвост так и полосовал небеса…

Потревоженные тучи принялись низвергать потоки дождя, тотчас до нитки вымочившие людей. Малта, дрожа, бросилась прятаться в объятия Рэйна, к нему под плащ. Он обнял её, и даже мысль о драконице, кружащейся наверху, не заглушила для него тепла её тела, легко проникавшего сквозь вымокшую рубашку. А Малта щурилась из-под плаща на гигантское летучее существо:

— Кто ты? Чего ты хочешь?..

Драконица откинула голову и громоподобно расхохоталась. Пронеслась у них над головами и опять взмыла в поднебесье.

— Кто я?.. Чтобы я, как последняя дурочка, вот так сразу тебе имя свое назвала?.. Нет уж. Я никому просто так, задаром, власти над собой не вручаю! А насчет того, чего я хочу… Я хочу заключить сделку. Обменять свою свободу на корабль, о котором вы говорили, и, если там вправду находится твой отец, добавляю ещё и его жизнь. Ну? Что скажете? Куда уж проще, не так ли? Жизнь — за жизнь!

Малта тотчас повернулась к Рэйну:

— Она… настоящая? Она вправду может помочь нам?

Рэйн смотрел вверх, на драконицу. Та яростно работала крыльями, уносясь все выше в кипящее грозовое небо. Скоро высота превратила её в серебряную звезду, горевшую в серой тьме облаков.

— Настоящая, — сказал он Малте. — Но помощи от неё ждать не приходится.

— Почему? Она такая громадная! И летать может! Почему бы ей не отправиться туда, где пираты держат корабль, и не…

— И что? Уничтожить «Проказницу», чтобы пиратов поубивать? Возможно… если бы ты решила, что так оно будет лучше всего. И если бы она в самом деле была свободна и могла летать, а это не так! Она лишь показывается нам во сне. Показывает себя такой, какой, по её мнению, должна быть…

— А что с ней в действительности?

До Рэйна внезапно дошло, что они вот-вот затронут очень сокровенную и предельно опасную тему.

— Она, — сказал он, — заточена в темнице. Глубоко под землей. И не в человеческих силах её вызволить.

Он снова ухватил Малту за руку и побежал с ней по дорожке к небольшому и весьма крепкому домику, только что созданному его воображением. Рэйн распахнул дверь, и благодарная Малта первой влетела внутрь. Он последовал за нею и притворил дверь, отгораживаясь от непогоды. В небольшой, очень просто обставленной комнате их ждал огонь в очаге. Малта собрала волосы в узел и стала их отжимать. Потом повернулась к Рэйну. Капли воды блестели на её лице, в глазах танцевало отражение пламени.

— Заточена — в смысле как? — настойчиво принялась она расспрашивать. — И что требуется от нас, чтобы её вызволить?

Рэйн решил быть честным и открыть ей часть правды.

— Давным-давно, — начал он рассказывать, — произошло… нечто. Что именно, никому в точности не известно. Но в итоге целый большой город оказался погребен под толстым слоем земли. С тех прошло столько времени, что наверху выросли деревья. Так вот, драконица находится в чертоге, расположенном в самых недрах засыпанного города. И нет никакого способа освободить её. — Он постарался придать этим последним словам весомость окончательного приговора. Тем не менее вот так сразу убедить Малту ему не удалось, она смотрела недоверчиво и упрямо, и Рэйн покачал головой: — Совсем не такой сон думал я с тобой разделить…

— Но ведь её наверняка можно выкопать? И если она так глубоко погребена, как же она до сих пор жива? — Малта сузила глаза, склонив голову к плечику. — И вообще, откуда ты прознал, что она там находится? Ох, Рэйн, кажется, не все ты мне рассказал…

Он расправил плечи:

— Верно, Малта, есть множество вещей, о которых я не вправе тебе рассказывать. И сам я у тебя не потребую, чтобы ты мне тайны удачнинских торговцев выдавала. Лучше просто поверь: я поведал тебе все, что позволяет мне честь!

И Рэйн сложил на груди руки.

Некоторое время она продолжала молча, пристально смотреть на него. Потом опустила глаза. И негромко проговорила:

— Пожалуйста, не думай обо мне плохо… Я просто не соображала, о чем решилась просить тебя. — И добавила совсем севшим голосом: — Думается, ещё придет время, когда между нами больше не останется никаких тайн…

Стены домика потряс безумный порыв ветра. Рэйн сразу вспомнил о драконице, продолжавшей кружиться над ними.

— Освободите меня!.. — упал с неба заунывный клич. — Освободите!..

От этого крика драконицы у Малты округлились глаза. Новый удар ветра поколебал прочные ставни, и Малта тут же очутилась у Рэйна в объятиях. Он тесно прижал девушку к себе и ощутил дрожь её тела. Её макушка доставала ему как раз до подбородка. Рэйн погладил волосы Малты: они были мокрыми. Девушка подняла лицо, и он почувствовал, что погружается в бездну её глаз.

— Это всего лишь сон, — подбодрил он девушку. — Ничто здесь не может причинить тебе вреда. Здесь все не вполне реально…

— А по мне так реальнее некуда… — прошептала она. Её теплое дыхание коснулось его щеки.

— В самом деле? — спросил он изумленно.

— В самом деле… — отозвалась она.

Очень осторожно он наклонился и коснулся губами её губ. Она не отстранилась, не попыталась избежать его поцелуя. Вуаль на его лице, все ещё разделявшая их, оказалась не препятствием, а, наоборот, удивительно приятной «пряностью» к первой ласке. Малта обняла его с восхитительной неловкостью неопытности…

Действие сновидческой шкатулки кончалось. Рэйн постепенно уплыл из волшебного сна в самый обычный, но сладость поцелуя была по-прежнему с ним, и он успел услышать издалека голос Малты:

— Приходи ко мне… Приходи ко мне в полнолуние!

— Не могу! — попытался он докричаться в ответ. — Малта, я не могу!..

Звук собственного голоса разбудил его: он произнес это в подушку. Услышала ли его Малта?.. Он закрыл глаза и попробовал усилием воли вернуться туда, в их общий сон. «Малта… Я не могу прийти к тебе. Малта…»

Ты что, всем женщинам одно и то же твердишь? — долетел откуда-то голос, полный злой насмешки. Бессильные когти скрипели о твердое, как сталь, диводрево. — Не переживай, Рэйн! Ты, верно, не можешь отправиться к ней. А вот я — могу. И отправлюсь!..

Глава 17

БРОШЕННЫЕ

Было время прилива, и луна ярко светила с ясного неба, когда Кеннит решил: настала пора исполнить обещанное. Дело не обошлось без кое-каких предварительных шагов, зато теперь все было, что называется, на мази. Так чего же ради зря терять время?.. Он спустил вниз здоровую ногу и сел на постели.

Заспанная Этта тотчас оторвала голову от подушки, и Кеннит нахмурился. Вот уж кто ему нынче требовался меньше всего, так это разного рода доброхоты… и свидетели.

— Спи! — велел он Этте. — Нужна будешь, позову!

Она восприняла этот суровый приказ совсем не так, как он ожидал. Не съежилась виновато — напротив, с сонной благодарностью улыбнулась ему. И вновь закрыла глаза. Кеннит почувствовал легкое раздражение. Его раздражало даже то, как покорно смирилась она с его требованием самостоятельности.

Ладно!.. Спасибо и на том, что прекратила сломя голову бросаться помогать ему по всякому пустячному поводу. В течение долгих недель, пока длилось выздоровление, он успел смертельно устать от её бесконечной услужливости. Несколько раз он был вынужден даже как следует наорать на неё — только так удавалось отстоять свое право самому о себе позаботиться…

Кеннит потянулся к деревянной ноге, стоявшей, как всегда, наготове, и сунул свой обрубок в углубление на верхнем конце. Ременная «сбруя», прикреплявшая к телу искусственную конечность, ещё не успела стать для него родной и привычной, но он понемногу начинал к ней приспосабливаться. Она, правда, по-прежнему здорово мешала натягивать штаны… Кеннит выругался про себя. Надо будет сказать женщине, чтобы придумала что-нибудь поудобнее… Утром он непременно ей скажет.

На ремне у него теперь висел один только длинный кинжал в ножнах. Меч — ненужная роскошь для человека, вынужденного держать равновесие на одной ноге. Кеннит натянул сапог и взял костыль, стоявший прислоненным к кровати. И, тяжело стуча деревяшкой, двинулся через каюту. Поверх всего на нем был надет длинный сюртук из тонкой, плотной материи. Кеннит положил в карман чистый платок и все, что считал нужным обычно носить с собой. Тщательно поправил воротник, одернул рукава…

Сунул под мышку костыль и вышел наружу, тихо притворив за собой дверь.

«Проказница» стояла на якоре, и на её палубах все было тихо и мирно. С тех пор как в Делипае они избавились от изрядной части народа, корабль сделался чище, да и управляться на нем стали более по-деловому. Большинство освобожденных рабов только рады были покинуть переполненное судно. С пиратами остались немногие, и этих немногих Кеннит самолично подверг очень строгому отбору. Кое из кого — это он сразу видел наметанным глазом — никак не могло получиться толковых моряков. Другие отличались слишком грубым и упрямым нравом: «расписными» ведь делались не только сильные духом люди, никак не смирявшиеся с неволей. А третьи, и мужчины, и женщины, просто оказывались слишком тупыми, чтобы как следует постичь незнакомое прежде умение и выполнять команды с рвением и сноровкой. Все эти личности Кенниту были нужны не больше, чем их прежним хозяевам, которые в свое время и выставили негодных рабов на продажу.

Примерно дюжина освобожденных — те, которым запали в душу проповеди Са’Адара, — впрямую настояли на том, чтобы остаться. Кеннит милостиво дал им свое капитанское позволение. И это была его первая, последняя и единственная уступка их притязаниям насчет владения кораблем. Вне всякого сомнения, они рассчитывали на большее. Вне всякого сомнения, они будут очень сильно разочарованы…

А ещё кое-кого Кеннит оставил на борту, скажем так, с далеко идущими целями. Вот сегодня-то они и должны были сослужить ему службу.

На баке, облокотившись на поручни, стояла Хромоножка. Неподалеку от неё спал Уинтроу — спал непробудным сном смертельно уставшего моряка. Кеннит позволил себе незаметную улыбку. Брик, которому он намекнул, дескать, желаю, чтобы несколько дней мальчик был очень занят, подошел к делу серьезно.

Хромоножка услышала стук его деревянной ноги о палубу и обернулась. Большие темные глаза девушки наполнились робостью при виде подходившего капитана. Теперь она уже не так боялась всего и всех, как вначале. Первые несколько дней после взятия корабля и матросы, и бывшие невольники повадились было использовать безропотную Хромоножку для любовных утех и вовсю баловались с ней, пока Этта решительно не положила этому конец. Сама Хромоножка ни на что вроде не жаловалась, так что, по мнению Кеннита, «спасать» её было как бы и не от чего. Этта возразила, мол, девушка была до того запугана и забита жестоким хозяином, что теперь и рта не смела открыть, пресекая грубые заигрывания мужчин. А потом ещё и Уинтроу рассказал Кенниту то немногое, что ему было известно о девушке. Бедняжка просто свихнулась в трюме. И сама себя изувечила в бесплодной борьбе с кандалами. Уинтроу полагал, что на корабль она попала, будучи вполне в ясном уме. И вот рассудок покинул её, и никто на корабле совершенно ничего о ней толком не знал — ни возраста, ни настоящего имени. «Какая жалость, — думалось Кенниту, — что она утратила разум. И никогда не избавится от хромоты…» Она была не просто бесполезна на корабле — даже хуже того. Её грех было приставлять к какой-либо работе, зато требовалось кормить и поить, и вообще занимала место, которое можно было бы предоставить какому-нибудь дельному новичку…

Кеннит с радостью высадил бы девчонку в Делипае и на том забыл про неё, но за Хромоножку вступились разом Этта и Уинтроу. Когда к ним присоединилась ещё и Проказница, Кеннит — так уж и быть — дал им уговорить себя… И тем не менее настал момент отделаться от неё. И это было самое милосердное, что он мог для неё сделать. Потому что пиратский корабль — всяко не приют для несчастненьких и убогих…

Он поманил её к себе рукой. Хромоножка нерешительно шагнула навстречу…

— Что ты собираешься сделать с ней? — негромко подала голос укрытая тенью Проказница.

— Я не причиню ей вреда. Кстати, я думал, ты достаточно хорошо меня знаешь, чтобы понимать: бояться за неё нечего. — И Кеннит посмотрел на спящего Уинтроу. — Давай, однако, не будем его будить… — предложил он этак по-отечески тепло.

Проказница некоторое время молчала.

— Я чувствую, — проговорила она затем, — ты вправду полагаешь, что так для неё будет всего лучше. Но что именно ты вознамерился предпринять, я не вижу… — Она помолчала ещё и наконец добавила: — Ты отгораживаешься от меня. В твоем сердце есть тайники, куда мне заглядывать не позволено. Ты что-то таишь от меня…

— Да. Но ведь и у тебя есть от меня секреты. Так что лучше просто доверься мне, хорошо?

«А заодно и проверим, как ты на самом деле мне доверяешь…»

Проказница долго не отвечала. Кеннит прошел вперед, мимо Хромоножки (та вздрогнула и чуточку съежилась). Капитан встал к фальшборту, как раз туда, где она недавно стояла, и наклонился через поручни к носовому изваянию.

— Вечер добрый, о прекрасная морская дева… — приветствовал он корабль так, словно до этого к ней и не обращался. Легкий бриз подхватил и унес его шепот.

— Скорее уж — доброй ночи, о благородный господин мой, — ответствовала она в том же духе.

Он протянул руку, и Проказница извернулась, чтобы коснуться его своими длинными пальцами.

— Надеюсь, чувствуешь ты себя неплохо, — проговорил Кеннит. И жестом указал на клочки суши, раскиданные вблизи и вдали: — А теперь скажи мне, пожалуйста, как тебе мои острова? Ты ведь их успела до некоторой степени повидать!

— Ну… — Он сразу расслышал в её голосе удовольствие. — По-моему, они удивительны и по-своему прекрасны. Теплая вода и эти вечно волнующиеся туманы, которые то кутают их, то открывают взгляду… Здесь даже птицы гнездятся не такие, как всюду! Они ярче оперены, да и поют мелодичнее, чем большинство обитателей побережий. Я не видела таких красавцев с тех самых пор, когда капитан Вестрит водил меня далеко на юг…

И она задумчиво смолкла.

— Тебе до сих пор не хватает его, верно? Полагаю, он был замечательным мореплавателем и успел показать тебе немало дивных мест. Но если я заручусь твоим доверием, моя повелительница морей, я сделаю так, что ты увидишь ещё более дивные уголки света и переживешь ещё более захватывающие приключения… — И он спросил почти ревниво: — А насколько хорошо ты его помнишь? Ты ведь, по-моему, при нем ещё не пробудилась?

— Я помню его так, как вы, люди, помните добрый сон, посетивший вас под самое утро. Все как бы нечетко, размыто… но если я чувствую знакомый запах, или вижу что-нибудь такое на горизонте, или ощущаю вкус течения… в памяти немедленно всплывает картина. Когда рядом Уинтроу, все намного четче. И я могу передать ему гораздо больше подробностей, чем удается выразить словами…

— Понятно. — И Кеннит переменил тему: — Но в здешних местах ты прежде никогда не была, так ведь?

— Нет. Капитан Вестрит далеко обходил Пиратские острова. Мы прокладывали курс намного восточнее. Он всегда говорил — не буди лихо, пока оно тихо…

— Вот как. — Кеннит посмотрел мимо неё, на «Мариетту», тихо качавшуюся на якоре неподалеку. Иногда ему здорово недоставало Соркора. Нынче ночью могучий старпом очень пригодился бы ему. Однако тайна, к которой причастны двое, — уже не тайна. Лучше всего хранить её одному… Подумав так, Кеннит решил вернуться к основной цели своего выхода на палубу: — Что ж, в этом я с твоим капитаном вполне согласен. Так вот, госпожа моя, если не возражаешь, сегодня ночью я как раз намерен… усыпить некоторое лихо. Думай обо мне, пока я не вернусь!

— Хорошо, — ответила она озадаченно.

Кеннит, стуча деревяшкой, отправился прочь. Походка у него была теперь шаткая, нога и костыль отбивали по палубе неровный ритм. Движением руки он велел Хромоножке следовать за собой. Она заковыляла — послушно, медленно. Добравшись до капитанской гички, он велел девушке:

— Оставайся здесь. Я возьму тебя покататься.

Говоря так, он помогал себе жестами, дабы увериться, что до неё все дошло как надо. Хромоножка явно разволновалась. Однако безропотно уселась на палубу.

Оставив её ждать в темноте, Кеннит прошел мимо вахтенного, приветствовав его кивком головы. Матрос молча ответил тем же. Внезапные обходы корабля в самый неподобающий час были давней привычкой капитана Кеннита. И он чувствовал, что, с тех пор как он возобновил это обыкновение, у команды даже прибавилось уверенности. Если капитан бродит по ночам и проверяет, что да как, значит, у капитана все хорошо!

Выздоравливая, Кеннит достиг определенных успехов в обращении с костылем и, опираясь на него, мог при необходимости двигаться достаточно быстро. Не то чтобы это давалось ему совсем безболезненно и легко. Уинтроу по-прежнему считал, что со временем его обрубок зарастет мозолями и утратит проклятую чувствительность… Кеннит надеялся, что рано или поздно так и произойдет. Увы, покамест обитое кожей гнездо деревяшки, куда он вставлял культю, за день немилосердно натирало и наминало её. А уж как по вечерам болела подмышка, в которую била и била верхняя рукоять костыля!..

Ходить тихо было, в общем, труднее, чем бегать по палубе, но Кеннит справился. Он успел доподлинно выяснить, где обыкновенно спал Са’Адар, и теперь уверенно двигался в том направлении, несмотря даже на тусклый свет немногочисленных фонарей. Встав наконец над лежащим жрецом, Кеннит некоторое время молча смотрел на него… Са’Адар отнюдь не спал, но Кеннит не стал и притворяться, что будит его.

Очень тихо он сказал священнослужителю:

— Если хочешь увидеть, как справедливость постигнет Кайла Хэвена, вставай и следуй за мной. Бесшумно!

Все так же уверенно и спокойно повернулся к Са’Адару спиной и зашагал прочь. Он не снизошел до того, чтобы оглянуться. Острый слух и без того уловил тихие шаги жреца за спиной. Кеннит понял, что его расчет оправдался. Он подпустил таинственности и правильно сделал: Са’Адар пошел один, не разбудив своих единомышленников…

Кеннит шел мимо храпящих и посапывающих людей, пока не обнаружил ещё двоих, которых он себе наметил заранее. Деджи спал, даже во сне прикрывая ручищей свою подругу Сейлах, свернувшуюся клубочком. Капитан дважды легонько толкнул мужчину кончиком костыля. Взглядом указал ему на спутницу — и зашагал дальше. Деджи, послушный, точно хорошо обученный пес, сразу разбудил Сейлах и молча двинулся за капитаном.

Так, друг за дружкой, они и шли по спящему кораблю. Если кто и открывал глаза при их приближении, у таких людей хватало ума не подавать виду.

Снова выбравшись на палубу, Кеннит повел всех на корму и наконец остановился перед дверью каюты, в которой держали Кайла Хэвена. Короткий кивок, обращенный к «расписным», и те без слов угадали волю капитана. Деджи безо всяких церемоний распахнул дверь и вошел.

Кайл Хэвен от неожиданности вскинулся на своем неопрятном ложе. Спутанные волосы в беспорядке падали ему на плечи. В каюте отвратно воняло немытым телом и мочой — почти так же, как когда-то в трюме, набитом невольниками. Кеннит невольно поморщился. Однако голос его остался мягким и ровным:

— Попрошу пойти с нами, капитан Хэвен.

Тот обвел стоявших перед ним диким взглядом. Его глаза остановились на лице улыбавшегося Са’Адара.

— Убивать поведете? — хрипло вырвалось у него.

— Нет, — сказал Кеннит. Ему, впрочем, было все равно, поверит ли ему Кайл. Он повернулся к «расписным»: — Проследите, чтобы он с нами шел… да при этом помалкивал. — И вновь обратился к Хэвену, приподняв бровь: — Мне, знаешь ли, безразлично, какими средствами они заставят тебя вести себя тихо. Так что от того, проявишь ты или нет добрую волю, очень мало зависит. Однако, если проявишь, это избавит нас обоих от многих хлопот…

И Кеннит повернулся к ним спиной, не заботясь, кто и каким образом будет выполнять его распоряжения. Но Са’Адару, конечно, хотелось себя показать, и он дерзко поравнялся с капитаном:

— Разве ты не собираешься разбудить всех? Чтобы и они могли посмотреть на то, как…

Кеннит остановился чуть не посреди очередного шага. И сказал, даже не повернув к жрецу головы:

— Кажется, я понятно выразился: мне нужна тишина.

— Но… — не унимался Са’Адар.

Движение состоялось словно бы само по себе, Кенниту даже не понадобилось сознательного усилия мысли. Он просто перенес вес на здоровую ногу, оперся плечом о кстати находившуюся поблизости стену и от всей души шарахнул костылем. Удар пришелся Са’Адару по ляжкам, он ахнул и отшатнулся все к той же стене, открыв от боли рот. Кеннит молча отвернулся, подумав про себя, что, будь коридор пошире, удалось бы лучше размахнуться и удар получился бы сильнее. «Надо будет на всякий случай поупражняться…»

Остановившись возле гички, он подождал, пока подойдут остальные. Его приятно удивило то, что Хэвен помалкивал, — не пришлось ни оглушать его, ни затыкать рот. Этот малый явно верил в его, Кеннита, власть над своими людьми. А также понимал, что, кто бы ни прибежал на его вопли, навряд ли у него найдется много защитников… Что ж, в любом случае его покорность и вправду обещала избавить всех от хлопот.

Хромоножка поднялась им навстречу. Кеннит вновь обратился к «расписным»:

— Принесите сундучок. Тот самый. И приготовьтесь шлюпку спускать.

Деджи мигом исчез. Остальные молча дожидались его. Ни дураков, ни самоубийц здесь не было, вопросов больше никто не задавал.

Когда гичку спустили, Кеннит сел на носу. Хромоножка устроилась ближе к корме, возле сундучка. «Расписные» взяли одну пару весел, жрец и капитан Хэвен — другую. Кеннит указывал, куда грести, время от времени тихим голосом отдавая указания. Следуя им, они прошли между двумя маленькими островками и оказались с подветренной стороны третьего.

И только когда их сделалось невозможно увидеть ни с одного из кораблей, Кеннит направил шлюпку к четвертому острову, куда и лежал их путь.

Он не позволил «расписным» сразу пристать к острову Замочной Скважины; они гребли и гребли, пока впереди не открылось вроде бы устье небольшой бухты. Один Кеннит знал, что на самом деле это была совсем не бухточка. То, что снаружи казалось большим протяженным островом, с высоты птичьего полета представляло собой узкую и почти замкнутую подкову. Она состояла из скальной стены, заросшей поверху лесом, а «бухта» служила входом в неё. Посередине лагуны располагались ещё два острова: побольше и поменьше. Небо над головами уже начинало сереть, когда Кеннит молча указал гребцам на больший из внутренних островов.

С воды он ничего особенного собою не представлял. Ничем не примечательный берег, кустарник, щетина низкорослых деревьев… Кенниту было известно, что по другую сторону островка имелась отличная глубоководная якорная стоянка, но для его сегодняшней цели каменистый берег подходил лучше всего. По мановению его руки «расписные» подвели гичку к суше. Кеннит сидел в ней, как король на троне, а все остальные, выбравшись наружу, потащили суденышко из воды. Они едва-едва справились с этим, когда произошло то, что Кеннит предвидел с самого начала. Оказавшись на берегу, Хэвен пустился наутек.

— Догнать, — коротко скомандовал Кеннит.

Для этого хватило одного метко пущенного камня. Отец Уинтроу запнулся на бегу и упал, но ещё прежде, чем он успел снова вскочить, на него прыгнул Са’Адар. Жрец схватил Кайла за горло и ударил его головой оземь.

— Свяжите ему руки. Сзади, — велел Кеннит раздраженно. — И пусть жрец его больше не трогает, — сказал он «расписным». И отдал распоряжение Хромоножке: — А ты будешь мне помогать. Но только тогда, когда я скажу!

Девушка заморгала глазами, но, кажется, поняла. И пошла за ним, точно тень.

Покуда «расписные» тащили в разные стороны матерящихся драчунов и призывали обоих к порядку, Кеннит успел выбраться из гички. Ходить с костылем да на деревянной ноге по песку и камням оказалось не в пример тяжелее, чем по выглаженным палубам «Проказницы». Песок проминался, камни скользили… Кеннит не ожидал, что перейти берег окажется настолько трудно. Ладно!.. Он стиснул зубы и постарался, чтобы его черепашья походка хотя бы не выглядела вынужденно-медлительной. Если капитан Кеннит идет не спеша, значит, ему так нравится!..

— Ну? За мной! — рявкнул он на своих спутников, заметив, как они провожают глазами каждый его шаг. — Сундучок захватите!

Он без труда отыскал старую тропку. Она успела сильно зарасти. Её теперь, наверное, только козы со свиньями и расчищали. Кроме него самого, на этом берегу когда-либо бывали очень немногие, да и Кеннит последний раз проходил здесь годы назад… Скользкие кучки свежего свиного помета нечаянным образом подтвердили его правоту. Он бережно обошел их. Непосредственно за ним двигалась Хромоножка, после неё — жрец и Сейлах. Они вдвоем несли сундучок. Шествие замыкал Деджи, тычками в спину гнавший перед собой Хэвена. Тот больше не проявлял «доброй воли», ну да Кеннита это теперь уже не заботило. Пусть творят с капитаном что заблагорассудится, лишь бы довели его в целости… Кеннит был уверен, что его приказ на сей счет был услышан, понят и правильно истолкован.

Какое-то время тропинка плавно карабкалась на подъем. А потом пошла вниз и стала виться по слегка всхолмленной внутренней части острова. Кеннит чуть-чуть помедлил у входа в небольшую долину. Лес в этом месте сменялся пастбищным лугом. Кеннит увидел козу: она подняла голову и недоверчиво посмотрела на людей. «Да. Немногое же здесь изменилось…»

К западу в утреннее небо поднималась тоненькая струйка дыма.

«А может, вообще все в точности как и было…»

Тропинка сделала ещё поворот и устремилась в направлении дымка. Кеннит пошел по ней.

Проклятый костыль, кажется, собирался пробить ему подмышку насквозь. Надо будет побольше мякоти намотать на верхнюю ручку. Да и деревянная нога явно напрашивалась на переделки. Гнездо для культи должно быть гораздо, гораздо мягче теперешнего!..

Кеннит тихо заскрипел зубами и люто воспретил себе выказывать какие-либо признаки боли и неудобства. К тому времени, когда они окончательно выбрались на открытое место, у него по спине градом катился пот. Он остановился на опушке. Позади него изумленно выругался Деджи, а женщина, Сейлах, зашептала молитву. Кеннит не обратил на них обоих никакого внимания.

Перед ним расстилался уютный клочок обработанной земли. Ровными полосами тянулись грядки. В загородке возле курятника скреблись и кудахтали куры. Вот донеслось откуда-то вопросительное мычание коровы… По ту сторону огорода виднелось шесть небольших домиков. Некогда все они были одинаковыми, точно горошины в одном стручке. Ныне пять тростниковых крыш самым жалостным образом провалились, и только над последней оставшейся поднимался дымок. Больше никакого движения заметно не было.

За домиками виднелся верхний этаж и покрытая дранкой крыша особнячка. Некогда здесь было целое владение, небольшое, но процветающее. До сих пор чувствовалось, с какой любовью и заботой его обустраивали, как год за годом вкладывали душу и труд. Это был опрятный и уютный мирок, созданный нарочно ради него. Таким он был, пока о его существовании не прознал Игрот Страхолюд…

Кеннит медленно обвел глазами то, что осталось от поселения. Некое чувство шевельнулось глубоко в душе, но Кеннит подавил его прежде, чем оно обрело определенность и силу.

Не торопясь он набрал полную грудь воздуха…

— Матушка! — позвал он затем. — Матушка, я вернулся!

Несколько мгновений ничего не происходило. Потом медленно растворилась дверь. Из неё выглянула седовласая женщина. Она щурилась на яркое утреннее солнце, оглядывая дворик. Потом заметила пришельцев, стоявших по другую сторону огорода. Её рука поползла к горлу, глаза расширились… Она даже сотворила перед собой знак, отгоняющий злых духов.

У Кеннита вырвался вздох раздраженного нетерпения. Он пошел к ней через огород, что было весьма непросто с его ногой и костылем, застревавшим во вскопанной земле:

— Матушка, это я, Кеннит. Твой сын.

Её привычка осторожничать уже начала, как обычно, выводить его из себя. Он успел пересечь половину огорода, прежде чем она отважилась переступить порог. Он с неодобрением отметил, что она была босиком, да ещё и одета в хлопчатую рубашку и штаны, точно какая-нибудь крестьянка. Прихваченные шпильками волосы были цвета золы. Она и в молодости-то стройностью не отличалась, а с годами попросту располнела. Вот у неё округлились глаза: она наконец узнала его. И устремилась ему навстречу самой неподобающей рысцой. Пришлось Кенниту вытерпеть удушающее объятие. Не говоря уж о том, что она расплакалась, ещё не добежав до него. Она все указывала пальцем на его отсутствующую ногу, ахая и охая от горестного потрясения.

— Да, матушка, так уж оно получилось… Ну все, все, хватит! — Она продолжала со слезами хвататься за него, и в конце концов он твердо отстранил её руки: — Хватит, матушка!

Много-много лет назад ей вырезали язык. Кеннит в этом постыдном деянии был совершенно неповинен и пролил по этому поводу немало искренних слез… однако по прошествии лет заподозрил, что все-таки не бывает худа без добра. Она до сих пор сохранила привычку без конца говорить — вернее, пытаться произносить нечто членораздельное, — но теперь Кенниту без труда удавалось направлять разговор, как он считал необходимым. Он просто сообщал ей: «Вижу, ты согласна со мной. Ну и хватит об этом».

Примерно как и теперь.

— Боюсь, надолго остаться у меня не получится, — сказал он ей. — Однако я тебе кое-что привез. — Он решительно развернул мать кругом и повел своих потрясенных спутников к уцелевшему домику. — В сундучке несколько мелких подарков, — продолжал он. — Цветочные семена, которые, как мне показалось, должны тебя позабавить. Пряности для кухни, немного материи, шпалера на стену… Так, знаешь, разные пустячки.

Они добрались до двери домика и вошли внутрь. Там было безукоризненно чисто — нигде ни пятнышка, ни пылинки. И голо. На столе разложены белые и гладкие сосновые досочки. Рядом с ними — краски и кисточки. Стало быть, она по-прежнему рисовала. Среди досочек виднелась её вчерашняя работа — полевой цветок, запечатленный в мельчайших подробностях, очень правдоподобно. На огне кипел, булькая, котелок. Сквозь дверь в другую комнату была видна опрятно застланная постель… Всюду, куда ни бросал взгляд Кеннит, были приметы немудреной и спокойной жизни. Ей всегда нравилась умеренность и простота. Вот отец, тот был не таков. Он любил изобилие и разнообразие… Они с ней хорошо дополняли друг друга, зато теперь она казалась половиной былой личности…

Тут Кеннита посетила некая мысль, прорвавшаяся сквозь заслоны самообладания. Он обошел комнату кругом, потом ухватил за плечи Хромоножку и вытащил девушку вперед.

— Я много думал о тебе, матушка, — сказал он. — Вот. Это Хромоножка. С этого дня она будет твоей служанкой. Она не слишком сообразительна, но зато, кажется, опрятна и чистоплотна… Если же нет, я в свой следующий приезд ей голову оторву! — Его мать от ужаса вытаращила глаза, а несчастная увечная девушка рухнула на колени, бессвязно моля о пощаде. — Короче, для её же блага как следует постарайтесь поладить! — добавил Кеннит почти ласково. Ему уже смертельно хотелось назад, на палубу своего корабля. Насколько там все было проще… Он указал на пленника.

— А это — капитан Хэвен. Поздоровайтесь, если охота, и сразу можете попрощаться. Он останется здесь, но тебе о нем особо заботиться не придется. Я намерен посадить его в старый винный погреб под особняком… Ты, Хромоножка, не забывай время от времени давать ему немножко еды и питья, хорошо? Ну, примерно так, как тебя кормили и поили на невольничьем корабле, поняла?.. И это будет, по-моему, со всех сторон справедливо, не так ли?

Он ждал ответов, но все таращили на него глаза, как будто он внезапно свихнулся. Мать же вцепилась в передок своей рубашки и терзала пальцами ткань. Она выглядела очень расстроенной. Кеннит решил, что догадался о причине.

— Я, — сказал он, — дал слово, что ему будет сохранена жизнь. Потому-то я и настаиваю, чтобы вы поступали именно так, как я говорю. Я посажу его на цепь, а вам придется позаботиться о еде и питье. Поняли?

Мать что-то отчаянно и неразборчиво забормотала. Кеннит одобрительно кивнул:

— Да, да, я так и знал, что ты не будешь возражать. Так… Я ничего не забыл? — Он посмотрел на своих людей. — Ах да, конечно. Смотри, матушка, я ещё и жреца тебе привез. Ты ведь любила жрецов! — Его взгляд сверлил Са’Адара. — Моя мать очень набожна, — сказал он ему. — Помолись ради неё. Или благослови.

У Са’Адара глаза полезли на лоб:

— Ты с ума сошел…

— Да прямо! И почему я это слышу о себе от людей всякий раз, когда что-то устраиваю по своему вкусу, а не по их?.. — И он отмахнулся от жреца. — А вот эти двое, матушка, будут твоими соседями. Между прочим, у них на подходе ребеночек. Они мне сами сказали. Я уверен, тебе понравится общество малыша. А обоим его родителям не привыкать к тяжелой работе. Поэтому надеюсь, что к моему следующему приезду здесь все будет выглядеть повеселей теперешнего. Может, даже в особняк опять переедете!

Пожилая женщина так замотала головой, что из прически посыпались шпильки, в глазах проснулась какая-то застарелая боль. Открыв рот, она испустила срывающийся крик. При этом стал виден обрезанный язык, и Кеннит брезгливо отвел взгляд.

— Я понимаю, — поправился он. — Этот домик такой уютный. Может, тебе в нем действительно лучше… Однако это не значит, что мы должны сидеть сложа руки и смотреть, как разрушается особняк. — И он покосился на чету «расписных». — Можете выбрать себе один из домиков, какой приглянется. Это, кстати, и к жрецу относится. Только смотрите, чтобы он к нашему капитану близко не подходил. Я пообещал Уинтроу, что его папаша будет содержаться в надежном месте и в добром здравии, чтобы мальчику больше не надо было ни беспокоиться о нем, ни дела с ним иметь…

Тогда-то Кайл Хэвен впервые подал голос. Когда он услышал о своей предполагаемой участи, у него на некоторое время отвисла челюсть, он задохнулся, но потом все же вобрал в себя воздух и яростно взревел:

— Так это Уинтроу все подстроил? Мой сын сделал это со мной? — Синие глаза лезли из орбит от оскорбленного чувства и праведной ненависти. — Я знал!.. Знал с самого начала! Ах он змееныш подколодный! Ах он вонючий щенок…

Мать Кеннита так и отшатнулась от него прочь. Кеннит поморщился и наотмашь, этак небрежно влепил Хэвену по губам. Даже будучи вынужден опираться на костыль, он нанес такой удар, что пленник шатнулся назад.

— Ты расстраиваешь мою матушку, — заметил он спокойно. — Самое время определить тебя по назначению. Пошли. Вы двое, ведите его! — Это относилось к двоим «расписным». Обернувшись к девушке, он приказал: — А ты поесть приготовь. Матушка покажет тебе, где припасы… Ты, жрец, останешься здесь. Можешь молиться или… А в общем, делай, что матушка тебе прикажет.

«Расписные» потащили капитана Хэвена за дверь. Кеннит двинулся следом.

— Ты не будешь указывать мне, что делать, а что нет, — объявил Са’Адар. — Ты не можешь сделать меня своим рабом!

Кеннит оглянулся на него. И усмехнулся уголком рта.

— Рабом, может, и нет, — сказал он. — А вот мертвецом — запросто. Занятный выбор, не правда ли?

И вышел, более не оборачиваясь.

«Расписные» ждали его снаружи. Кайл Хэвен обмяк в их мускулистых руках. На его лице отчаяние мешалось с неверием в то, что это в самом деле происходит с ним и сейчас.

— Ты не можешь этого сделать. Бросить меня вот так…

Кеннит не ответил, лишь головой покачал. Как ему надоели все эти люди, то и дело вслух заявлявшие, будто он «не может» сделать нечто такое, что он со всей очевидностью МОГ!.. Кеннит зашагал к особняку, не очень заботясь оглядываться, идут ли за ним. Мощеная дорожка совсем заросла травой, клумбы давным-давно разрушились и исчезли среди сорняков… Кеннит указал на них «расписным»:

— Я бы хотел, чтобы вы здесь привели все в порядок. Если плохо понимаете в садовничестве, спросите мою матушку, она посоветует. Она все знает о том, как сажать и выращивать.

Они прошли к переднему крыльцу дома. Кеннит не приглядывался к развалинам хозяйственных построек. Что толку зря копаться в минувшем?.. Тем более что трава и ползучие лозы давно укрыли сгоревшие руины. Ну и пускай их…

Даже сам особняк несколько пострадал в том давнем набеге. На деревянных стенах до сих пор чернели ожоги: туда чуть не перекинулось пламя с ближних построек. То была поистине ночь криков и огня, когда предполагаемые союзники показали свое истинное лицо. Сущая оргия жестокости из тех, которыми любил потешить свою душу Игрот. Стоило Кенниту вспомнить ту ночь, как он явственно ощущал запахи дыма и крови…

Он поднялся по ступенькам. Дверь не была заперта. Её никогда не запирали. Отец не доверял замкам… Кеннит открыл дверь и вошел. На миг в памяти всплыли картины мирного минувшего: он увидел внутренность дома такой, какой она когда-то была. С той поры образование и путешествия отточили его вкус, но ребенком он был уверен, что обилие статуй и ковров, подобранных без большого понятия, и есть воплощение роскоши и богатства. Теперь он только фыркнул бы при виде такого смешения безделушек и настоящих сокровищ, но отец пребывал в восторге от убранства своего дома, и сынишка восторгался с ним вместе. «Ты будешь жить как король, парень, — восклицал, бывало, отец. — Хотя нет! Почему «как»? Ты и будешь королем! Королем Кеннитом с Ключ-острова! А? Послушай только, как хорошо звучит! Король Кеннит, Король Кеннит, Король Кеннит…» И, напевая эти слова, словно припев, отец подхватывал его, подбрасывал и кружил в хмельной пляске по комнате… Король Кеннит…

Он моргнул, прогоняя видение. Перед глазами были ободранные стены и голый пол… далеко не аристократического дворца, как мечталось отцу, а просто хорошего усадебного дома. Кеннит много раз думал о том, как бы заново обставить особнячок. В комнатах наверху уже хранилось довольно изысканной мебели и произведений искусства, чтобы затмить мишурное отцово великолепие. Он сам составлял это собрание, отбирая ценнейшее из добытого и понемногу доставляя сюда в условиях величайшей таинственности. Но… на самом деле ему хотелось другого. Ему хотелось воссоздать все то, что украл отсюда Игрот. Вернуть те же самые картины, ковры и стенные шпалеры, стулья и канделябры… И когда-нибудь, когда настанет заветный час, он вернет свое, привезет сюда и расставит все по местам. Он сам не помнил, сколько раз давал себе клятву исполнить этот зарок. И вот наконец-то у него в руках было средство претворить мечту в жизнь. Теперь ему по праву принадлежало все то, что Игрот когда-либо у кого-либо отнял…

Его губы скривила жесткая и жестокая усмешка. Да уж. Король Кеннит…

Его мать в этом участия принимать не хотела. Когда он был ещё мальчишкой, в те нелегкие годы он часто забирался к ней на колени, плотно обнимал мать за шею и шептал ей на ухо планы отмщения… а она в испуге пыталась заставить его замолчать. Сама она о мести даже не отваживалась мечтать. И теперь не желала, чтобы свидетельства роскоши и зажиточности были выставлены напоказ. Нет, нет! Она рассчитывала, что простота её нынешней жизни в случае чего защитит её. Кеннит знал, какова цена такому заблуждению. Как бы мало у тебя ни было, всегда найдется кто-нибудь, кто все равно позавидует. Бедность и простота никого ещё не спасали от чужой жадности. И даже если у тебя совсем ничего нет, кто-нибудь обязательно завладеет твоим телом и обречет его на рабство…

Размышляя таким образом, Кеннит тем не менее не останавливался и даже не замедлял шага. Миновав прихожую, он повел всех на кухню. Открыл тяжелую дверь, что вела вниз, в погреб, и оставил её полураспахнутой. Дальше были ступеньки. Погреб некогда с немалыми трудами вырубили в скальном основании острова. Окошек там не было, но Кеннит не озаботился зажечь свечку. Он не собирался задерживаться здесь надолго.

В подземелье летом и зимой держалась ровная прохлада. Это был отличный винный погреб… Теперь никаких следов его первоначального использования не было и в помине. Зато на полу виднелись ржавые цепи и никем не смытые подозрительные потеки. При Игроте здесь был застенок и пыточная для тех, кому случалось вызвать неудовольствие Страхолюда. И вот теперь в этом качестве погребу предстояло послужить ещё раз.

— Заковать его, — велел Кеннит «расписным», — Да проследите, чтобы цепи держали как следует. Там, в задней стене, вделано несколько колец. Прикуйте его к какому-нибудь. Не хочу, чтобы он напугал бедную Хромоножку, когда та принесет ему пищу… Если, конечно, девочка не забудет сюда заглянуть!

— Запугать меня хочешь? — Капитан Хэвен все же разыскал в себе последнюю толику гордости. — Не так-то оно легко, знаешь ли. Жаль только, до сих пор понять не могу, чего вообще ты от меня хочешь? Может, скажешь, сделаешь одолжение? — Он даже умудрился изгнать из голоса дрожь, хотя Деджи вел его вниз по ступенькам; женщина спустилась первой и искала подходящую цепь, оставив заниматься пленником своего спутника, столь же неумолимого, сколь невозмутимого. — Что бы ни наговорил тебе мой сын, — продолжал Кайл, — я не так уж непроходимо безрассуден. Обо всем можно поговорить — и договориться. Даже если ты намерен оставить себе корабль и мальчишку, за меня ты можешь взять неплохой выкуп. Ты хоть думал об этом? Живой я принесу тебе больше пользы, чем мертвый. Послушай, я не скупец и не нищий! Что толку просто так держать меня здесь? Какая тебе в этом выгода?

Кеннит язвительно улыбнулся.

— Дорогой мой капитан, — сказал он. — Не все в этой жизни измеряется деньгами. Иногда речь просто идет об удобстве. Так вот, мне удобно, чтобы ты посидел здесь.

Кайл все не сдавался. Когда ржавые браслеты сомкнулись у него на лодыжках, он молча вступил в отчаянную борьбу. Ничего хорошего из этого, конечно, не получилось. Он так засиделся в четырех стенах своей каюты, что теперь «расписные» справились бы с ним и поодиночке, а вдвоем — и подавно. Они скрутили его, точно разбуянившегося пятилетнего малыша. Немазаный замок защелкнулся неохотно, но ржавые ключи, взятые с кольца возле кухонной двери, все же заставили его сработать… Кеннит мог точно сказать, в какой момент Кайл Хэвен сломался. Капитана доконал тихий щелчок закрывшегося замка. Тогда он начал ругаться. Он произносил чудовищные клятвы мести и призывал гнев дюжины богов на головы троих людей, что уходили вверх по ступенькам, оставляя его в одиночестве. А когда они захлопнули дверь и темнота сомкнулась над ним, он начал кричать…

Дверь в погреб была тяжелая и хорошо пригнанная. Кеннит помнил с давних времен, что, закрываясь, она надежно отсекала любой крик. Так произошло и на сей раз.

Кеннит повесил ключи обратно на место, на деревянный гвоздь.

— Непременно покажите Хромоножке дорогу сюда. Я ни в коем случае не хочу, чтобы его уморили. Понятно?

Сейлах кивнула, а за нею и Деджи. Кеннит улыбнулся. Он был доволен. Эти двое неплохо здесь заживут. На Ключ-острове у них будет все то, о чем они навряд ли даже мечтали. Собственный домик, вдосталь еды… спокойствие и простор, чтобы растить ребенка. «Как просто оказалось купить их жизни, — подумалось ему. — Удивительное дело: люди себя не щадят, чтобы только вырваться из рабства… И тут же сами себя готовы продать за самомалейший жизненный шанс…»

Кеннит шел вперед, и они следовали за ним по пятам.

— Моя мать покажет вам остров и все, что может понадобиться для жизни, — сказал он им через плечо. — Здесь полно диких свиней. И коз хватает. Вообще на острове найдется почти все, чего душа пожелает. Берите и пользуйтесь… если только это не связано с особняком. Все, что от вас требуется взамен, — это помогать моей матери по хозяйству, а то она уже немолода. Да, и ещё следите, чтобы жрец даже не пытался сбежать. Если попробует, просто посадите его к капитану в погреб. Неплохо также было бы побудить его забавлять мою матушку… — Достигнув двери домика матери, он остановился и оглянулся на «расписных»: — Может, я о чем-то забыл? Или вы чего-то не понимаете? Спрашивайте.

— Все ясней ясного, — сразу отозвалась женщина. — Мы выполним нашу часть уговора, капитан Кеннит. Не сомневайся!

И она приложила ладонь к животу, словно давая обещание скорее не Кенниту, а своему будущему ребенку. И это — равно как и все прочее, что они делали и сделали, — убедило Кеннита в том, что в выборе он не ошибся. Он кивнул, будучи весьма доволен собой. Итак, он отделался от Са’Адара, не навлекая на себя злосчастия убийством жреца. И насчет Кайла Хэвена ни ему, ни Уинтроу беспокоиться больше не придется. Он никуда не денется, а ежели позже Кеннит надумает-таки отпустить его за выкуп — никогда не поздно вновь извлечь его из подвала… Удобно было даже то, что на острове оставались «расписные». Они гребли в лодке и следили за тем, чтобы ни жрец, ни капитан не создавали сложностей… Да! Кеннит, как обычно, все рассчитал верно.

Он вошел в домик и огляделся. Жрец стоял в углу, скрестив на груди руки. Молиться он, похоже, и не собирался. Мать Кеннита ахала и чмокала, разбирая «пустячки», привезенные сыном. Она уже успела надеть бирюзовые сережки. А Хромоножка, как раз когда Кеннит вошел, проковыляла от очага к столу с блюдом свежих лепешек. На столе уже стояла миска ягод, заготовленных с осени, и тарелочка с большим куском масла. Рядом с маслом курился чайник с травяным чаем, его окружали разномастные кружки. Двух одинаковых среди них не было. Кеннит снова ощутил некоторое раздражение. Никому из присутствовавших, кроме него самого, не светило когда-либо покинуть остров. И все равно он не хотел, чтобы хоть кто-нибудь видел, в каких условиях живет его мать.

Ещё не хватало, чтобы об этом стали болтать, когда он сделается королем…

— Следующий раз, — заявил он, — когда я приеду, я тебе чайный сервиз привезу, матушка. Я знаю, ты привязана к этим старым черепкам, но…

Оставив фразу незаконченной, Кеннит завладел куском теплой лепешки. Мать, что-то стремительно и бессвязно рассказывая, налила ему чаю и пододвинула единственный стул. Кеннит с величайшим облегчением уселся, поскольку головка костыля уже не давала ему никакого житья. Он намазал хлеб маслом и от души положил сверху ягод. И… стоило запустить зубы в получившееся пирожное, пробудившаяся память тела опять едва не сбросила его в бездну. Скромное угощение, до сих пор некоторым образом остававшееся для него величайшим на свете лакомством, тотчас вызвало призраков перед его умственным взором. И происходили они из мира, центром которого был маленький мальчик, любимый, балованный, чувствовавший себя в беспредельной безопасности… А потом все это предательски рухнуло. Почти тридцать пять лет тому назад.

И как только так получалось, что столь сладкий вкус вызывал такие горькие воспоминания?.. Кеннит доел лепешку. А потом одну за другой ещё три. Удовольствие и боль странно мешались в его душе.

Его спутники, усердно приглашаемые матерью к столу, стоя разделили с ним трапезу. Только жрец воздержался. Он презрительно взирал на всех, в том числе на Кеннита. Не то чтобы его высокомерие так уж беспокоило пиратского капитана. Он-то знал: голод — лучшее лекарство против зазнайства. А в остальном получилось очень даже неплохое маленькое застолье. Мать говорила и говорила. «Расписные» отвечали на её жесты и бормотание улыбками и кивками, но сами очень мало что говорили. Немота пожилой женщины оказалась как бы заразной. Хромоножка в этом скромном домике казалась едва ли не хорошо вышколенной служанкой. Ей не потребовалась указаний — сама схватила веник и убрала обратно в очаг рассыпавшуюся золу. И даже во взгляде вроде бы начало пропадать затравленное выражение. На миг Кеннит даже усомнился в правильности своего выбора. Ему нужна была для матери тихая и смирная помощница по хозяйству… Будем надеяться, что со временем она не оживет чрезмерно!

Допив чай, он поднялся:

— Ну, мне пора… Нет, нет, матушка, не начинай! Ты же знаешь: я не могу остаться сколько-нибудь надолго.

Она пропустила его слова мимо ушей и ухватила сына за рукав. Умоляющий взгляд был красноречивей всяких слов, но Кеннит предпочел притвориться, будто не понимает.

— Я ни в коем случае не позабуду про сервиз. Обязательно привезу в следующий раз, когда заскочу в гости. Да, я помню, какие тебе нравятся. Такие, с мелким рисуночком… — И, снимая руки матери со своего рукава, через плечо обратился к остальным: — Ну, смотри хорошенько заботься о моей матушке, Хромоножка. А ты, Деджи, в следующий раз будь любезен предъявить мне чудесного пухленького младенца. Да постарайся, чтобы к тому времени ещё один уже намечался, добро?

Говоря так, Кеннит вдруг почувствовал себя чуть ли не отцом большого семейства. И тут ему пришло в голову: «А почему бы не подобрать ещё народа да не поселить здесь? Будет у меня свое тайное королевство-в-королевстве…»

Он отступил от матери прочь, и она больше не пыталась его удержать. Она всегда уступала ему. Она опустилась на стул, уронила голову на руки и расплакалась. Глаза у неё всегда были на мокром месте. Вот этого Кеннит не мог понять никогда. Сколько раз уже она убеждалась, что слезами все равно ничему не помочь?.. И все равно продолжала их лить.

Кеннит осторожно потрепал её по плечику и двинулся к двери.

— Я здесь не останусь! — заявил жрец. Кеннит остановился и беззлобно спросил:

— Вот как?

— Да. Вот так. Я возвращаюсь вместе с тобой на корабль.

Кеннит размышлял недолго.

— Жалость какая, — сказал он затем. — А я-то думал, ты очень порадуешь мою матушку своим обществом. Ты уверен, что не передумаешь?

Са’Адар, похоже, ожидал от Кеннита чего угодно, только не такой вот спокойной учтивости. Он невольно огляделся. Мать Кеннита по-прежнему плакала. Хромоножка подобралась к ней и пыталась утешить, гладя её руку. Деджи и Сейлах смотрели только на Кеннита. Оба стояли в напряженных выжидающих позах… травильные собаки, обученные и злые. Кеннит сделал легкое движение рукой; позы «расписных» утратили напряженность, но бдительность осталась прежней.

Жрец тоже посмотрел на Кеннита:

— Я сказал, я не останусь. Мне здесь нечего делать.

Кеннит едва слышно вздохнул.

— А я-то так надеялся, что останешься. Даже не сомневался… Ну что ж. Не хочешь оставаться, так хоть сделай что-нибудь для моей матушки, прежде чем уйдешь. Например, благослови этот дом. Или корову…

Са’Адар глянул на него с таким презрением, как если бы пират дал ему команду, более подходившую лошади или собаке. Однако потом покосился через плечо на плачущую женщину:

— Ну… пожалуй.

— Вот и славно. Можешь не торопиться… Если ты заметил, я последнее время не слишком-то проворен в ходьбе. Я пойду вперед и на берегу тебя подожду. — И Кеннит пожал плечами. — Хоть будет кому на весла сесть в гичке…

Ему не составило труда прочесть мысли жреца. Са’Адар знал, что одноногий пират в любом случае не намного обгонит его. А если и сумеет, то навряд ли сможет один столкнуть на воду гичку… Он не удивился, когда жрец неохотно кивнул:

— Хорошо… Надолго я не задержусь. Я благословлю её дом и огород.

— Очень мило с твоей стороны, — поблагодарил Кеннит. — Ну что ж, значит, я на берегу тебя подожду… Счастливо, матушка. Обещаю не забыть про чайный сервиз!

— Кэп… — тихо обратилась к Кенниту Сейлах. — Тебе, может, помощь понадобится гичку спускать?

При этом она недобро косилась на жреца, и Кеннит понял, что в действительности она имела в виду. Он улыбнулся:

— Спасибо, но я уверен: мы со жрецом справимся. А вы лучше начинайте помаленьку устраиваться. Ну, прощайте!

Сунул под мышку осточертевший костыль и враскачку захромал к тропе, что вела через остров.

Сперва пришлось преодолевать мягкую, перекопанную огородную землю. Потом тропа пошла на подъем… Кеннит понял, что в действительности устал гораздо сильнее, чем представлял себе. Тем не менее он позволил себе остановиться для отдыха лишь тогда, когда домик матери скрылся из глаз. Вытер с лица пот и задумался… Нет, опасаться предательства со стороны жреца ему не стоило. По крайней мере не сейчас. Он нужен был Са’Адару для возвращения на корабль. Даже если он его найдет, кто его туда пустит без капитана?..

Кеннит пошел дальше. Теперь, когда на него никто не смотрел, можно было не мучить себя попусту спешкой. Вновь остановившись, он послушал, как возится в чаще дикая свинья… Она так и не вышла на тропу, и он продолжил свой путь. Он почти ждал, что жрец догонит его ещё прежде, чем он выйдет на берег. Однако этого не произошло. Наверное, он произносил длинное-предлинное благословение. То-то мать будет в восторге…

Сухой песок на берегу был ужасающе рыхлым. Костыль проваливался в него, деревянная нога застревала. Кеннит выбивался из сил. Ему едва удавалось поднимать обрубок бедра достаточно высоко, чтобы раз за разом вытаскивать из песка проклятую деревяшку… Добравшись наконец до шлюпки, он так и рухнул с ней рядом. Начинался прилив. Скоро он приподнимет гичку, но до корабля ещё грести и грести… «Неужели я переоценил свои силы?..» Солнечное тепло и боль, растекавшаяся в измочаленном теле, — все было против него. Его начало клонить в сон. Вот бы сидеть и сидеть так, бездумно плывя куда-то сквозь ласковое тепло вечереющего дня…

Кеннит не позволил себе уснуть. Вместо этого он принялся растирать плечо и подмышку, намятую костылем. Куда все же запропастился жрец? Может, решил ещё и к капитану Хэвену заглянуть?.. Нет. Деджи ему не позволил бы. А если позволил… значит, они все с самого начала стакнулись против него. И, коли так, значит, скоро они явятся его убивать. А матушку уже прикончили, скорее всего. И нашли сокровища, сложенные в комнатах особняка. И придут его убивать, потому что он повел себя как последний дурак… Ладно, а что они будут делать потом?

На корабль им уже не вернуться… А впрочем, ой ли? Хватит ли его сокровищ, чтобы перекупить Соркора и Этту, Уинтроу и Брика?.. «А что? Может, и хватит…»

У Кеннита похолодело на сердце, он проклял себя за глупость. Однако тут же оскалился в волчьей улыбке. Пусть людские сердца продаются и покупаются за деньги. Но только не сердце Проказницы. Корабль успел полюбить его, и он это знал. А сердце живого корабля не купишь ничем. Сердце живого корабля — сама преданность.

Игрот обнаружил это много-много лет назад…

Кеннит вновь улыбнулся. Он ждал. Он был готов.

Когда священнослужитель наконец появился, он топал так, что даже походка позволяла судить о владевшей им ярости. «Ага, — подумалось Кенниту, — значит, ты попытался-таки склонить на свою сторону Деджи. И ничего у тебя не получилось…» Приглядевшись к Са’Адару, капитан сразу понял, что его умозаключения были верны. У жреца был взъерошенный вид, как у человека, едва спасшегося бегством от чьих-то весьма тяжелых кулаков. Да и рожа у него раскраснелась гораздо сильнее, чем объяснялось бы просто спешной ходьбой по троне…

Кеннит не стал дожидаться его приближения — забрался в гичку и устроился на банке гребца.

— Спускай на воду, — велел он без предисловий. Са’Адар зло посмотрел на него:

— Пустую было бы легче спускать!..

Кеннит легко согласился:

— Конечно.

И не двинулся с места.

Са’Адар был не из тщедушных, но далеко не ровня закаленным матросам. Он уперся ладонями и начал толкать. Безрезультатно.

— Дождись, пока волна набежит, — посоветовал Кеннит.

Са’Адар скрипнул зубами, но послушался. Дно шлюпки заскрипело по песку, потом она закачалась свободно.

— Толкай ещё, а то снова сядет, — берясь за весла, предупредил Кеннит. Через некоторое время Са’Адар брел рядом с гичкой по мелководью, стараясь забраться в неё через борт, а Кеннит размеренно греб. Давненько уже ему не приходилось грести, но тело отлично все помнило. Вот только деревяшка… Он упирался ею в дно лодки, стараясь, чтобы нога не скользила. Все равно прикладывать равное усилие к обоим веслам оказалось непросто. Кеннита даже посетила весьма неприятная, рождающая отчаяние мысль, что теперь у него ничего уже не будет совершенно как прежде. Он утратил изрядный кусок тела, и весь остаток его жизни другим мышцам придется работать вместо погибших…

— Да подожди же!.. — пожаловался Са’Адар, в который раз пытаясь перевалиться через борт. Кеннит, не слушая, продолжал грести. Вот Са’Адар повис животом на борту. В это время гичку подхватила очередная волна и помогла ему перевалиться внутрь. Жрец проделал это по-сухопутному неуклюже. Морской ветер сразу проник сквозь его вымокшую одежду, и Са’Адара пробрала дрожь.

Как только он благополучно устроился в шлюпке, Кеннит положил весла и повернулся на банке. Ему приятно было сознавать, что даже со своей ногой он управлялся в гичке намного грациознее, чем жрец.

А тот, обхватив себя руками от холода, тем не менее презрительно усмехнулся:

— Ты что, ждешь, что я стану грести?..

Кеннит усмехнулся в ответ:

— По крайней мере, согрелся бы.

Он уселся на носу, держа в руках костыль, и смотрел, как мучается с веслами Са’Адар. Даже в безветренный день гребля на гичке скоро становится очень серьезной работой. А тут явственно свежело[108], разгуливалась волна, с которой также приходилось бороться. Грести Са’Адар не умел. Весла в его руках то и дело бестолково шлепали по волнам, сбивая гребешки. Но даже когда они правильно погружались в воду, продвижение оставалось медленным. Кеннита это отнюдь не беспокоило. Он видел, с какой яростью работает жрец. Значит, ему до смерти хочется поскорее оказаться на корабле. Кеннит решил занять его ещё и разговором.

— Ну как? — спросил он. — Доволен ли ты справедливостью, постигшей капитана Хэвена?

Са’Адар тяжело дышал, но, похоже, ничто не могло отвратить его от привычки произносить речи.

— Я хотел повидать его, прежде чем уйду, — сказал он. — Хотел плюнуть на него и пожелать весело провести время в темноте и цепях. — Он помолчал, силясь отдышаться. — Деджи меня не пустил. Они с Сейлах набросились на меня! — Ему снова понадобилось восстановить дыхание. — Да если бы не я, они сейчас были бы рабами в Калсиде! И к тому же порознь! И ребенок Сейлах сразу после рождения приобрел бы рабскую татуировку…

Теперь он положительно задыхался.

— Держи курс, — сказал Кеннит. — Видишь там, на том острове, два дерева, стоящие на отшибе от леса? Вот туда и греби…

Са’Адар недовольно оскалился:

— Одному тут не справиться! Садись на банку и помогай!.. Сюда-то нас четверо гребцов доставили…

— Груза, между прочим, тоже было существенно больше. А кроме того, я страшно устал, мотаясь по лесу. Если помнишь, я ещё выздоравливаю после тяжелого ранения. Хотя, может быть, через некоторое время я ненадолго сменю тебя и дам отдохнуть…

И Кеннит подставил лицо ветру, сощурив глаза. Яркие солнечные блики плясали на движущейся воде… Он вдруг почувствовал, что телесная усталость идет ему на пользу. Оказывается, её-то ему здорово не хватало. А с нею сознания, что он что-то совершил сам, без посторонней подмоги. И вот теперь он себе доказал, что по-прежнему может подчинять людей своей воле, пользуясь исключительно словами… ну, почти исключительно. Его тело пострадало, но все ещё могло служить нуждам его честолюбия. Он все-таки победит. Король Кеннит. Король Кеннит, владыка Пиратских островов… Будет ли когда-нибудь на Ключ-острове построен дворец? Может, он и поселится там, после того как умрет мать. Как когда-то предвидел отец, узкий пролив в Острове Замочной Скважины очень легко укрепить. Ах, какая крепость получится!..

Он все ещё строил воздушные замки, когда Са’Адар вновь подал голос:

— Не пора ли уже показаться кораблям?

Кеннит кивнул:

— Пора… бы. Если бы ты греб по-мужски, а не шлепал по воде веслами, мы бы уже вышли из-за того мыса и увидели корабли. А впрочем, и оттуда тоже ещё грести и грести, так что работай давай…

— Прошлой ночью путь не был таким далеким!

— А все делается очень быстро и просто, когда это делает кто-то другой. Это и к командованию кораблем относится. Ну так легко — пока этим другой занимается…

— Насмехаешься?!

Трудно изобразить должное презрение, когда от натуги хватаешь ртом воздух. Однако Са’Адар справился. Кеннит грустно покачал головой:

— Наговариваешь на меня, а зря. Грех это… Какая же насмешка в том, чтобы лишний раз повторить нечто такое, что тебе давным-давно полагалось бы усвоить?

— Корабль… он… мой по праву. Мы… уже… завладели им… когда вы подошли!

И Са’Адар задышал ещё тяжелее.

— Именно так, — сказал Кеннит. — Но только, если бы я вовремя не подошел и не пустил абордажную команду к вам на борт, «Проказница» сейчас лежала бы на дне морском. Поскольку даже живые корабли не могут ходить по морю совсем без команды.

— Мы… бы… как-нибудь справились! — И Са’Адар неожиданно бросил весла. Одно заскользило было из уключины наружу. Жрец поймал его и до половины втащил в гичку. — Прах тебя побери, садись грести наконец! — зарычал он на Кеннита. — Я тебе не раб! И хватит уже обращаться со мной, точно с рабом!

— Раб?.. Да я от тебя потребовал нисколько не больше, чем с самого обычного моряка.

— А я не твой моряк, чтобы ты мною распоряжался. И никогда им не буду! И от требования вернуть корабль не откажусь! Куда бы мы ни пришли, я уж позабочусь, чтобы все кругом узнали о твоей алчности и лицемерии! И за что только тебя любит столько народа, хотел бы я знать? Взять хоть твою несчастную мать, которую ты бросил там. Один Са знает, сколько лет она вынуждена была перебиваться в одиночестве! И вот ты возвращаешься на полдня, чтобы оставить ей пригоршню безделушек и полоумную служанку в подмогу! Как только ты можешь так с матерью обращаться? Разве не положено людям чтить матерей как выразительниц женской стороны Са? А ты обращаешься с нею… да так же, как со всеми другими! Как со служанкой! Она пыталась что-то сказать мне, бедняжка. Я не понял, что её так расстроило, но горевала она уж точно не о чайном сервизе!

Кеннит, не удержавшись, вслух расхохотался. Его смех ошпарил жреца, точно крапива, он побагровел ещё больше.

— Скотина! — плюнул он. — Бессердечный ублюдок!..

Кеннит быстро огляделся. До оконечности острова было уже недалеко. Однако он сумеет туда догрести. А там… Даже если он совсем обессилеет — достаточно будет снять камзол и поднять его, надев на весло, кто-нибудь уж точно заметит его, если не с «Проказницы», так с «Мариетты». Они там, наверное, как раз высматривают его.

— Что за слова в устах жреца, — упрекнул он Са’Адара. — Ты забываешь о своем сане. Ладно, так и быть… Погребу немного, пока ты отдыхаешь.

Это несколько успокоило разъяренного Са’Адара. Он поднялся и, напряженно расставив ноги, начал растирать нещадно болевшую спину, между тем ожидая, чтобы Кеннит поменялся с ним местами. Кеннит тоже приподнялся со своей банки… но тут же тяжело плюхнулся на место. Суденышко резко накренилось. Са’Адар вскрикнул и судорожно схватился за борт. Кеннит раздраженно скривился.

— Затекло все, — буркнул он недовольно. — Даже не ожидал, что так выдохнусь. — Он вздохнул и сощурился, заметив на лице жреца презрительное выражение. — Но если я сказал, что сяду грести, значит, сяду! — Он поднял костыль, перехватил его поудобнее и протянул кончик Са’Адару: — Когда скажу «давай», подними мне ноги. Мне бы только встать, а там уж управлюсь…

Са’Адар ухватился за костыль.

— Давай! — велел Кеннит. И попробовал встать, но эта попытка кончилась столь же плачевно. Капитан сжал зубы с видом мрачной решимости. — Ещё раз! — приказал он жрецу. — Да не жалей сил, всем весом тяни!

Са’Адар пустил в ход вторую руку. Кеннит тоже изготовился поудобнее.

— Давай!!!

Жрец рванул что было мочи. А Кеннит… мало того что легко вскочил с банки, но ещё и толкнул костыль вперед. И тоже изо всей силы. Костыль угодил Са’Адару в грудь, и тот барахтаясь завалился навзничь. Кеннит надеялся, что он сразу нырнет через борт, но не вышло — жрец повис. Ноги остались в шлюпке. Кеннит ринулся к нему, точно тигр на охоте. Он не боялся упасть — он пригибался и держал основную тяжесть тела как можно ниже: трюк, до которого человеку сухопутному надо ещё додуматься. Он схватил Са’Адара за ногу и дернул вверх. Жрец оказался за бортом, но, вываливаясь, сильно лягнул Кеннита и попал босой ступней ему как раз в лицо. Удар получился что надо, по лицу сразу потекла теплая кровь из разбитого носа. Он торопливо утер её рукавом, потом со всей поспешностью вернулся на банку гребца и подхватил весла. Устроил их в уключинах и принялся мощно грести.

Ещё через мгновение голова жреца вынырнула в кильватере гички.

— Будь ты проклят! — заорал жрец. — Будь ты проклят именем Са!..

Кеннит ждал, чтобы голова погрузилась и более не всплывала, но, к его некоторому удивлению, Са’Адар неожиданно оказался отменным пловцом. Он погнался за гичкой, бросая себя вперед сильными взмахами рук. «Да, вот этого я не учел. И море здесь, к сожалению, теплее, чем за пределами островов. Не приходится ждать, что его скоро убьет холод. Придется самому…»

Теперь капитан греб не напрягаясь, в ровном, размеренном ритме. Он не до конца солгал Са’Адару — у него действительно одеревенело все тело, но теперь он понемногу разминался. Жрец все плыл, работая руками с проворством отчаяния. Понемногу он настигал маленькую лодку; видно, его тело легче скользило в волнах, чем гичка, в которой остался всего один человек.

Когда он оказался совсем рядом, Кеннит аккуратно убрал весла и вытащил из ножен кинжал. Перебрался на корму и стал ждать.

Он не стал пробовать убить Са’Адара одним ударом. Для этого пришлось бы слишком далеко наклоняться за борт, а значит, существовала опасность, что жрец схватит его и утащит с собой. Вместо этого всякий раз, когда тонущий хватался за борта, Кеннит полосовал его по рукам. По ладоням, по запястьям, по пальцам…

И все это время он молчал, точно сама смерть. Са’Адар же сперва поносил его страшными словами, потом начал просто кричать и наконец взмолился о пощаде. Когда он с силой отчаяния ухватился обеими руками за борт и нипочем не желал отпускать хватку, Кеннит пошел на некоторый риск и ударил его поперек лица, желая ослепить. Но даже это не заставило жреца разжать руки. Он висел и висел, моля капитана оставить его в живых.

Это в конце концов вывело Кеннита из себя.

— Я пытался оставить тебя в живых! — рявкнул он, прервав молчание. — Все, что от тебя требовалось, — это сделать то, чего я хотел! Ты отказался — так получай!

И он сбоку пырнул Са’Адара в горло. Кровь хлынула потоком и залила ему руки. Она была гораздо гуще морской воды, да и солонее её. Жрец наконец разжал руки… Кеннит отпустил рукоять кинжала — и с ней мертвеца. Прокатилась волна, за ней другая, и Са’Адар всплыл вниз лицом. Спустя некоторое время море окончательно поглотило его.

Кеннит ещё посидел, глядя в воду, где больше никого не было. Потом вытер руки о камзол и медленно перебрался обратно к веслам. И взял их, заметив, что на ладонях уже появились мозоли. Ну и шут с ними. Они будут болеть, но это не важно. Дело сделано, и он остался в живых. Это было столь же очевидно, как и то, что Госпожа Удача пребывала по-прежнему с ним…

Он вскинул голову и оглядел горизонт. Грести осталось недолго, скоро уже его заметят вахтенные с кораблей. Кеннит улыбнулся и проговорил вслух:

— Спорю на что угодно, что вперед всех меня увидит Проказница. Небось, уже почувствовала, что я к ней возвращаюсь! Эгей, девочка, смотри зорче!.. Напряги свои зеленые глазки!..

— Может, пора уже мне ей глазки-то открыть, — отозвался негромкий голосок. Он прозвучал совсем близко. От неожиданности Кеннит едва не выронил весла. Потом сообразил, что к чему, и глянул на примотанный к запястью талисман. «Долго же ты хранил молчание, приятель…» Миниатюрное подобие его собственного лица было сплошь залито кровью. Вот открылся крохотный рот, высунулся язычок и облизал кровь, как если бы талисман мучила жажда. — Интересно, что она стала бы думать о своем славном капитане, знай она его так же хорошо, как и я…

— Скорее всего, она подумает, что ты наглый лгунишка, — хмыкнул Кеннит. — Потому что мы с ней достигли друг друга, и она заглядывала в самую глубину моего сердца. Как и мальчишка. И оба по-прежнему любят меня. Вот так-то!

— Может, и думают, что любят, — с горечью согласился талисман. — Но только одно существо вправду видело всю грязь и весь мрак твоей ничтожной душонки — и сохранило верность тебе…

— Полагаю, ты имеешь в виду себя, — навскидку угадал Кеннит. — Как будто у тебя был выбор, талисман! Ты привязан ко мне, связан со мной…

— Как и ты со мной, — был ответ.

Кеннит передернул плечами:

— В общем, мы с тобой привязаны друг к дружке. Ну и быть по сему. Так что приложи-ка все усилия и хорошо исполняй дело, ради которого был создан. Глядишь, оба проживем дольше.

— Я не был создан для какого-то «дела», связанного с тобой, — сообщил ему талисман. — И моя жизнь от твоей ничуть не зависит. Но я сделаю все от меня зависящее, чтобы сохранить тебе жизнь. По крайней мере на время. И сделаю это ради кое-кого ещё…

Пират ему не ответил. Водяные мозоли на ладонях болезненно лопались и жгли. На хмуром лице Кеннита блуждала то ли гримаса боли, то ли улыбка. Немножко боли — это не страшно. Совсем не страшно, пока Госпожа Удача была с ним. А уж под её крылом он чего только не совершит!

Глава 18

ИСПОЛНЕНИЕ ЖЕЛАНИЙ

— Что ты сделал с моим отцом?

Кеннит оторвал взгляд от подноса с едой, который поставил перед ним Уинтроу. Пиратский капитан успел умыться, переодеться в чистое и причесаться. Эти простые действия оказались последней каплей, переполнившей чашу: устал он просто смертельно. И все, что ему сейчас требовалось, — это поесть. Ему и так уже было достаточно нытья и причитаний Этты («Ах, где же ты был, я так за тебя волновалась…»). Он еле дождался, пока она приготовит ему чистую одежду, и выгнал её из каюты. Ничто так не выводило его из равновесия, как выяснение отношений с разными недовольными. И уж за обедом он этого терпеть не был намерен!

Он ничего не ответил мальчишке. Просто взял ложку — намозоленная ладонь тотчас отозвалась болью — и помешал поставленный перед ним суп. На поверхность всплыли куски рыбы и кружочки моркови.

— Скажи, умоляю тебя! Я должен знать! Что ты сделал с моим отцом?..

Кеннит вскинул глаза. Резкий ответ уже висел на самом кончике языка, но в последний миг Кеннит смягчился. Уинтроу был бледен настолько, насколько вообще позволял загар, наложенный на природную смуглость. Он стоял очень неподвижно, вытянувшись в струнку, всем видом изображая величайшую сдержанность. Однако частое дыхание и зубы, прикусившие нижнюю губу, выдавали его. В темных глазах отражался ужас неизвестности. Кеннит подумал о том, что мальчишке и без того плохо, но ничего не поделаешь, придется причинить ему ещё новую боль. Ибо каждый должен нести ответственность за выбор, который сделал однажды. Он ответил:

— Я всего лишь сделал то, о чем ты меня попросил. Твой отец теперь не здесь, а в некотором другом месте, как ты и хотел. Теперь тебе не придется ни волноваться за него, ни пытаться утверждать себя перед ним. — И добавил, предваряя следующий вопрос: — Он жив и в безопасности. Когда я выполняю обещание, я не делаю этого наполовину.

Уинтроу слегка качнулся вперед. Выглядело это так, словно его пнули в живот.

— Я совсем не это имел в виду!.. — прошептал он хрипло. — Не это!.. Я не хотел, чтобы он вот так исчез однажды, пока я буду спать!.. Прошу тебя, господин мой, верни его!.. Я буду заботиться о нем и никогда ни на что не пожалуюсь…

— Боюсь, это невозможно, — заметил Кеннит доброжелательно. И ободряюще улыбнулся Уинтроу, однако слова его содержали ласковый упрек: — В следующий раз думай хорошенько, чего именно тебе бы хотелось. Мне и так пришлось немало потрудиться, чтобы все это устроить. — И он отправил в рот ложку супа. Он хотел поесть в покое и тишине. Да и дерзости Уинтроу следовало положить предел. — Я вообще-то ждал от тебя благодарности, а не попреков. Ты попросил кое о чем. Я исполнил твое желание. И хватит об этом. Ну-ка налей вина!

Уинтроу повиновался, двигаясь, точно деревянный. Потом отступил от стола и застыл в неподвижности, вперив взгляд в стену. «Ну вот и отлично», — сказал себе Кеннит и вновь обратился к еде. Тяжкие труды сегодняшнего дня одарили его зверским аппетитом. Правда, столь же зверски у него болели все мышцы, так что он собирался лечь отдохнуть после еды, но зато он вновь чувствовал себя человеком, которому все по плечу. Какое славное ощущение! Когда Этта как следует обобьет мякотью его деревянную ногу и рукоять костыля, надо будет чаще выбираться наружу и побольше двигаться.

Кеннит даже задумался, как бы переделать неуклюжую деревяшку, чтобы снова иметь возможность карабкаться по снастям. Ему всегда нравилось взбираться наверх, даже в самые черные времена. Там, на мачтах, даже ветер был некоторым образом чище, там перед глазами шире распахивался горизонт, а перед умственным оком — жизненные возможности…

— На твоем камзоле была кровь! — Упрямый голос Уинтроу разогнал мечты капитана. — И на борту гички тоже…

«Ну никак не дают спокойно поесть!..» Кеннит со вздохом положил ложку. Уинтроу все так же смотрел в стену, но его напряженная неподвижность свидетельствовала о том, что он пытался скрыть колотившую его дрожь.

— Это не кровь твоего отца, — сказал Кеннит. — Если уж так хочешь знать, это кровь Са’Адара. — И добавил с едкой насмешкой: — Только не говори мне, что ты и по отношению к нему свои чувства пересмотрел…

— Ты… убил его потому, что я его ненавидел? — В голосе Уинтроу невозможность поверить мешалась с форменной паникой.

— Нет. Я убил его потому, что он не желал поступать так, как мне хотелось. Он сам мне выбора не оставил. И незачем тебе горевать о его смерти. Подумаешь какую потерю нашел! Он-то и тебя, и отца твоего убить был готов.

Кеннит поднес к губам бокал, выпил вино и снова протянул бокал Уинтроу. Подросток наполнил его, двигаясь дерганно, точно кукла на ниточках.

— А Хромоножка? — отважился он спросить. Голос у него был совсем больной.

Кеннит со стуком поставил бокал. Вино плеснуло через край и залило белую скатерть.

— Хромоножка в полном порядке. Все они в полном порядке! Са’Адар — единственный, кого я убил, да и то потому, что он сам напросился. Этим я, кстати, тебя избавил от необходимости самому убивать его когда-нибудь позже. Я что, похож на недоумка, тратящего свое время на бесполезные действия? И я не намерен сидеть тут, выслушивая дерзости юнги! Ну-ка подотри здесь, налей мне ещё вина — и убирайся!

И Кеннит метнул на него взгляд, от которого в испуге попятился бы здоровенный взрослый мужик. Но, к его искреннему изумлению, в глазах мальчика внезапно разгорелась ответная искра. Уинтроу выпрямился, и Кеннит сообразил, что мальчишка ощутил позади некий духовный рубеж, за который нельзя было отступать. Вот это было уже интересно. Уинтроу подошел к столу, чтобы убрать еду и запачканную скатерть. Работал он молча, с какой-то свирепостью. Сменил скатерть, вернул на место тарелки, налил вина… Потом заговорил. И даже отважился на то, чтобы его гнев прозвучал в голосе:

— Не вали с больной головы на здоровую. Я не убиваю людей, чье существование причиняет мне неудобства. Са дает жизнь, и каждое Его творение неизменно имеет предназначение и цель. Ни одному человеку не дано во всей полноте постичь замыслы Са. Поэтому я должен научиться терпеть других людей и давать им исполнить предначертание Са. Ибо я сам был намеренно приведен Им в сей мир, но моя роль в Его замыслах ничуть не больше, чем у других…

Пока Уинтроу прибирал на столе и занимался проповедями, Кеннит сидел откинувшись и сложив на груди руки.

— Верно. Это потому, что тебе не предназначено стать королем, — сказал он. Тут его посетила мысль, и он не сдержал самодовольной ухмылки: — Поразмысли-ка над этим, жрец. Может, стоит тебе и меня потерпеть, чтобы я исполнил предначертание Са! — От этой шутки лицо Уинтроу совсем потемнело, и Кеннит расхохотался. Потом тряхнул головой: — Очень уж ты серьезно к себе относишься… Ладно, беги давай. Поговори с кораблем, очень советую. Клянусь, ты обнаружишь, что нынешний курс Проказницы ближе к моему, а ты в сторонке остался. Право же, поговори с ней! Ну, беги. Да не забудь Этту сюда прислать по дороге.

Кеннит махнул рукой, указывая на дверь, и снова обратился к еде. Больше никто её не прервет и не помешает ему. Уинтроу вышел нарочито не торопясь. И дверь за собой закрыл самую чуточку громче, чем следовало. Кеннит покачал головой. Положительно, он слишком привязался к Уинтроу и многовато стал позволять ему вольностей. Попробовал бы Опал с ним таким тоном разговаривать, небось в тот же день дождался бы линьков[109]

Вот так всегда. Всегда одна и та же история. Мягкосердечие когда-нибудь погубит его…

Кеннит пожал плечами. Мысли капитана снова обратились к Ключ-острову.

— Почему ты не разбудила меня?

Невыплеснутый гнев на Кеннита все ещё тяжело клубился внутри.

— Я тебе уже говорила. — Проказница немедленно заупрямилась от его тона. — Ты очень устал и спал крепко. Я не нашла ничего скверного в том, что он делал, да и потом, ты все равно не смог бы ему помешать. Так что не было никакого смысла тебя будить!

— Он, наверное, подошел прямо сюда, чтобы увести Хромоножку! Она здесь сидела, когда я заснул! — И Уинтроу внезапно осенило: — Это не он тебе сказал, чтобы ты меня не будила?

— А если и так, то что? — оскорбилась Проказница. — Какая разница? Решение-то все равно я принимала!

Уинтроу посмотрел себе под ноги. Он сам удивлялся, насколько глубоко она его ранила.

— Когда-то, — сказал он, — ты проявила бы побольше верности. Ты бы разбудила меня, не думая, правильно это или нет. Ты бы сразу догадалась, что следует делать…

Проказница повернула голову и стала смотреть в море:

— Не очень понимаю, о чем ты.

Уинтроу ответил, чувствуя себя совершенно раздавленным:

— Ты даже говорить стала, как он…

Его обида взволновала её куда больше, чем его гнев.

— Ну и что ты хочешь, чтобы я сказала тебе? Что я сожалею об отсутствии Кайла Хэвена у меня на борту?.. Так я не сожалею. У меня ни минуты покоя не было с тех пор, как он начал мною командовать! Я рада, что он убрался, Уинтроу! Рада!.. И тебе тоже стоило бы порадоваться…

А ведь в глубине души он и вправду радовался. Только она этого не почувствовала. Но теперь она до того увлеклась пиратом, что для неё существовала лишь его точка зрения.

Уинтроу вдруг спросил её:

— Может, я тебе совсем больше не нужен?

— Что?.. — Настал её черед пережить потрясение. — О чем ты? Конечно же, ты мне очень…

— Я просто подумал: если ты уж так счастлива с Кеннитом, возможно, он отпустит меня? Просто сообща возьмите и высадите меня где-нибудь на материке. Я бы сам как-нибудь добрался до монастыря и зажил как прежде… Своей жизнью. А все, что случилось, оставил бы позади, ведь все равно уже ничего не исправишь. — Он помолчал и добавил: — Да и ты избавилась бы от меня. Как от отца избавилась…

— Ну ты прямо как ревнивый ребенок, — возразила она.

— Ты не ответила на мой вопрос.

Она ответила. Она распахнула перед ним свой разум, и он ощутил боль, причиненную его словами.

— Вот как, — тихо проговорил Уинтроу. И больше не стал ничего говорить. Он посмотрел туда же, куда смотрела Проказница. Там покачивалась на якоре «Мариетта». Она была так близко, что Уинтроу ясно различал лицо вахтенного. Видно, Соркор был весьма недоволен, когда взволнованный Брик прислал к нему спросить, не знает ли он, куда запропастился капитан. Вот Соркор и переставил корабль, чтобы теперь-то ничего из виду не упустить.

Проказница между тем спросила напрямую:

— Почему ты так ревнуешь из-за того, что мне нравится Кеннит? Ты вот готов был бы разорвать нашу с тобой духовную связь, если бы только мог. А он ведет себя совсем по-другому. Он все силы прилагает, чтобы между мною и им тоже что-то образовалось. Он разговаривает со мной так, как не говорил никто и никогда! Он приходит сюда, когда ты чем-нибудь занят в другом месте, и рассказывает мне обо всем… И не только истории из своей жизни, но ещё всякие сказки и разную бывальщину, которую сам от других слышал. А как он слушает, когда я что-нибудь говорю! Всегда спросит, что я думаю, чего бы мне хотелось… Он рассказывал мне о своей мечте создать королевство и о том, как он будет править людьми. Я пробую советовать, и он каждый раз так радуется!.. Есть у тебя хоть понятие о том, как это славно, когда тебе что-то рассказывают и сами внимательно слушают, когда говоришь ты?

— Да. — Это снова заставило Уинтроу вспомнить о монастыре, но он не стал об этом говорить вслух. Необходимости не было.

У неё вдруг вырвалось:

— Ну почему ты все время только осуждаешь его? Да, я не возьмусь сказать, будто знаю его так же хорошо, как тебя… Но вот то, чему мы с тобой оба свидетели: пока он выказывает к тебе гораздо больше доброты и любви, чем ты когда-либо видел от родного отца. Он-то о других думает! Поинтересуйся как-нибудь, попроси его показать тебе планы, которые он нарисовал для Делипая. Он уже теперь прикидывает, как возвести сторожевую башню для защиты гавани и где расположить колодцы, чтобы у жителей было побольше хорошей воды. А городок Кривохожий? Он и его карту нарисовал. С брекватером[110] для гавани, с новыми пристанями… Если только люди послушаются его и станут жить, как он им укажет, их жизнь сразу изменится к лучшему! Он хочет, чтобы вместо грязи стали порядок и чистота. А ещё он хочет быть твоим другом, Уинтроу. Может, в том, что касается Кайла, он и вправду перегнул палку… Но посмотри правде в глаза: ты сам его попросил. Вспомни: ведь он завоевал бы вечную благодарность рабов, если бы уже в Делипае выдал им Кайла. Его муки и смерть превратились бы в зрелище для всего города и необыкновенно прославили Кеннита по всем островам! Ты понимаешь это, надеюсь? А ещё он мог бы предложить твоей матери выкупить мужа. И пустил бы Вестритов по ветру, набив золотом собственные сундуки. Но он не сделал ни того, ни другого! Он просто убрал отсюда этого гнусного и бессердечного типа, поместив его туда, откуда он не сможет дотянуться ни до тебя, ни до других!

Проказница остановилась перевести дух, но больше ничего не сказала. У неё, похоже, просто больше не было слов.

Уинтроу медленно переваривал услышанное. Он-то и понятия не имел, с какими дальними планами Кеннит, оказывается, носился. К умозаключениям Проказницы трудно было придраться, но то, с каким жаром она защищала пирата, слушать было обидно.

— Так вот почему он стал пиратом, — сказал Уинтроу. — Чтобы добрые дела делать!

— А я не говорила, будто он такой уж самоотреченный, — надулась Проказница. — Или что средства у него безукоризненные. Да, он наслаждается властью и стремится к тому, чтобы её всячески усилить. Но ведь власть свою он употребляет по делу! Он освобождает рабов!.. Ты предпочел бы, чтобы он стоял сложа ручки и только повторял избитые истины вроде того, что все люди — братья? Ты не задумывался, почему тебе так хочется назад в монастырь? Ты просто хочешь отгородиться от зол и бед этого мира, вот и все!

У её собеседника попросту отвалилась челюсть. А Проказница чуть-чуть выждала и храбро созналась:

— Он просил меня пиратствовать вместе с ним. Ты про это знал?

Уинтроу пытался сохранить спокойствие.

— Нет, не знал. Но ждал этого.

Все-таки в его голосе прозвучала горечь.

— Ну? И что тут было бы такого уж скверного? — спросила она, явно приготовившись к упрекам. — Ты сам видишь, сколько добрых дел он делает. Верно, делает он их отнюдь не в белых перчатках. Он сам мне так сказал. Он спросил меня, смогу ли я справиться с тем, что мне придется увидеть, пиратствуя. Я в ответ честно рассказала ему о той жуткой ночи, когда восстали рабы… И знаешь, что он мне сказал?

— Не знаю. И что же?

Уинтроу старался удержать в узде свои чувства. «Она так неопытна и наивна, её так легко обмануть… Неужели она не видит, какую игру с ней затеял пират?»

— Он сказал, что с этим получилось так же, как и с отнятием его ноги. Он долго терпел и страдал, полагая, что от невмешательства ему полегчает. Потом ты заставил его понять: чтобы избавиться от бесконечных медленных мучений, нужно взять и однажды вытерпеть гораздо большую боль, тогда-то и придет облегчение. Он поверил тебе, и ты оказался прав. Он посоветовал мне хорошенько вспомнить мои ощущения, когда внутри меня страдали рабы. А потом подумать о том, что в трюмах других кораблей длятся такие же точно мучения. Вот и он, по сути, не пиратствует, а… гниль всякую отрезает.

Уинтроу слушал её, плотно сжав губы. Когда она умолкла, он спросил:

— Значит, Кеннит отныне собирается нападать только на работорговые корабли?

— И на корабли тех, кто наживается на рабстве. Нам не переловить все невольничьи корабли, что ходят между Джамелией и Калсидой. И тем не менее, если праведный гнев Кеннита падет на тех, кто богатеет на страданиях невольников, а не только на команды работорговых судов, очень скоро все они так или иначе задумаются, а надо ли им делать то, что они делают! Те из купцов, кто честен и добр, сами обратятся на торговцев рабами, когда сообразят, какую опасность те на них навлекают!

— А ты не думала о том, что сатрап может прислать в эти воды новые сторожевики? Что они набросятся на пиратские поселения и будут без разбора уничтожать их, только бы избавиться от Кеннита?

— Попробовать он может, только не думаю, чтобы у него что-нибудь вышло. Кеннит за святое дело бьется, Уинтроу. Уж кому-кому, как не тебе, следовало бы это понять! Мы не можем позволить, чтобы нас сбил с пути страх перед опасностью или болью. Кто, если не мы?

— Так значит, ты дала ему согласие… — прошептал Уинтроу.

— Пока ещё нет, — ответствовала Проказница невозмутимо. — Я собираюсь сделать это завтра.

Принадлежавший Альтии официальный наряд для посещения собраний насквозь пропах камфарой и кедром: это мать позаботилась, чтобы до шерстяной ткани не добралась моль. По поводу этих запахов мнение Альтии вполне совпадало с мнением моли. Кедр ещё можно было бы вытерпеть, хотя в гораздо более разбавленном виде. А вот от камфары просто подкатывала тошнота. Ещё Альтию слегка удивило, что наряд по-прежнему сидел на ней лучше некуда. Она ведь в последний раз надевала его несколько лет назад.

Она прошлась по комнате и устроилась перед зеркалом. Из зеркала на неё смотрела юная женщина. В такие мгновения, как это, долгие месяцы в качестве юнги на «Жнеце» казались приснившимися. К тому же, вернувшись домой, она скоро утратила мальчишескую худобу. Грэйг успел уже наделать ей комплиментов по поводу легкого округления фигуры. Да и сама она, зачесывая блестяще-черные волосы и скалывая их в скромную прическу, призналась себе, что такая перемена её только радует. И к тому же официальный наряд с его нарочито простым кроем необыкновенно шел ей. «Ну и так ли это хорошо? — сказала она себе, медленно поворачиваясь перед зеркалом. — Ещё не хватало мне сегодня вечером выглядеть этакой нарядной пустышкой. Я должна смотреться прилежной, серьезной и трудолюбивой девицей из старинной торговой семьи…» Она в самом деле хотела этого. И тем не менее чуть коснулась духами шеи, потом немного подкрасила губы. Гранатовые сережки, недавний подарок Грэйга, уже покачивались у неё в ушах. Они как раз подходили к пурпурно-красному цвету платья.

Сегодня выдался хлопотливый денек. Она лично ходила в Совет ходатайствовать о своем деле. Ей ответили, что «подумают». Они были вовсе не обязаны выслушивать её. Звание торговца принадлежало Кефрии, а не Альтии. Поэтому она по всей форме сообщила сестре, что сама намерена говорить перед Советом, если только будет возможность. Ещё она составила письмо Грэйгу, в котором рассказывала о захвате «Проказницы», и отправила его с Рэйч. Сама же двинулась к Даваду Рестару поведать ему о деянии пиратов, а заодно попросить, чтобы подвез их на Совет. Давад не замедлил прийти в должный ужас от её новостей, но тут же выразил нежелание верить «всему, что наболтает этот негодник Трелл». Однако заверил её, что, буде весть подтвердится, он в беде их не бросит. Альтия про себя отметила, что денежный вопрос он при этом тщательно обходил. Что ж, она слишком хорошо знала Давада, чтобы рассчитывать, будто он прямо так возьмет и расстегнет перед ними кошелек. Его приязнь и его деньги всегда были материями сугубо разными… В конце концов Альтия вернулась домой, помогала Рэйч месить тесто для хлеба, подвязывала бобы в огороде и прореживала завязи плодов на сливах и яблонях. После таких трудов перед выходом в свет ей понадобилась основательная помывка!

…Она крутилась не покладая рук, но все равно никак не могла изгнать из своих мыслей образ Брэшена Трелла. Надо же было ему именно теперь вернуться в Удачный. Как будто у неё без него в жизни сложностей не хватало! «А впрочем, какое отношение он имеет к моей жизни? Не о нем надо думать, а о «Проказнице» и о Совете, где я хочу говорить. О Грэйге, на худой конец…»

Ничего не получалось. Куда бы ни заводила её очередная мысль, в конце пути непременно стоял Брэшен. Стоял, открывая целые миры новых возможностей. При попытке заглянуть в эти миры ей делалось не по себе. Она всячески старалась отвлечься, но непрошеные думы упрямо лезли в голову. Вот Брэшен сидит за столом на кухне, пьет кофе и кивает головой, слушая её мать. Вот он склоняется над малышом Сельденом, чтобы на руках отнести его в кроватку. Вот Брэшен по-матросски цепко стоит у них в гостиной, глядя в ночь за окном…

«А ещё, — зло напоминала она себе, — вот вам Брэшен, то и дело ощупывающий карман, где у него наверняка припрятан кусочек циндина. Это человек, много раз принимавший неправильные решения и наконец павший их жертвой. И нечего больше думать о нем!»

Альтия последний раз глянула в зеркало и торопливо устремилась к выходу. Совсем ни к чему опаздывать сегодня на собрание. На повестке дня было слишком много поистине судьбоносных решений…

К своему некоторому удивлению, в прихожей Альтия обнаружила Малту. Альтия окинула племянницу придирчивым взглядом, но при всем желании не нашла, что бы поправить. Она была почти уверена, что Малта перестарается с румянами, духами и драгоценностями, но нет — она выглядела почти так же скромно, как Альтия. Цветы в волосах были её единственным украшением. Но даже и в простом официальном наряде Малта была так хороша, что просто дух захватывало. Глядя на племянницу, Альтия не могла ни в чем винить молодых людей, которые заглядывались на неё. И она взрослела прямо на глазах, причем не просто физически. За последние полтора дня она проявила зрелость суждений, которой Альтия от неё вовсе не ожидала. «Жаль только, понадобилось для этого семье оказаться в шаге от пропасти…»

Альтия постаралась ничем не выдать своего собственного волнения, а заодно подбодрить племянницу.

— Отлично выглядишь, Малта, — сказала она.

— Спасибо, — рассеянно ответила та. И нахмурилась, поворачиваясь к тетке: — Плохо только, что на собрание мы поедем с Давадом Рестаром. Не думаю, что это будет выглядеть хорошо…

— Вполне согласна с тобой, — ответила Альтия, удивляясь про себя, что Малта вообще об этом задумалась. Сама Альтия любила Давада — так, как любят странноватого и порой невоспитанного дядюшку. По этой причине она старательно закрывала глаза на ошибочность его нынешних политических пристрастий. Она была согласна со своей матерью: Давад слишком долго был близким другом семьи, чтобы между ними могли встать какие-то политические разногласия. И вот теперь ей оставалось только уповать на то, чтобы дружба с ним не ослабила её позиций перед лицом Совета. Её выступление в защиту дела семьи Тенира должно выглядеть цельным в своей праведности. Если её сочтут пустоголовой особой, принимающей сторону ближайшего на данный момент мужчины, это будет непоправимое унижение. И она хотела, чтобы её выслушали как Альтию Вестрит. А не как девушку, которую неоднократно видели в обществе Грэйга Тениры…

— Неужели карета с лошадьми в самом деле стоит так дорого? — вздохнула Малта. — Впереди целое лето… сплошные балы, приемы и вечеринки. Каждый раз зависеть от Давада? Не говоря уж о том, как это будет выглядеть в глазах других торговых семейств…

Альтия свела брови.

— У нас есть та старая карета. Если ты действительно хочешь помочь, мы вдвоем могли бы её вычистить. Там уйма пыли, но она вполне крепкая и пригодная для езды. Вот тогда можно было бы подумать и о найме кучера с лошадьми. — Альтия пересекла комнату и выглянула в окно. Неожиданно обернулась и озорно глянула на Малту через плечо: — А что, я и сама могла бы править конями! Когда я была в твоем возрасте, Хейкс, наш кучер, иногда доверял мне вожжи. Мама, правда, не одобряла, зато папа не возражал…

Малта шутки не поддержала:

— Это было бы ещё унизительнее, чем с Давадом в его тарантасе кататься.

Альтия пожала плечами и снова стала смотреть в окно. Всякий раз, когда ей начинало казаться, будто у них с Малтой налаживаются какие-никакие отношения, девчонка отталкивала её.

Мать и Кефрия вошли в прихожую, как раз когда на подъездной дорожке появилась карета Давада.

— Не будем ждать, — предложила Альтия. И распахнула дверь дома ещё прежде, чем Давад успел выбраться из кареты. — Стоит ему оказаться в доме, как он потребует вина и печенья. Боюсь, на это у нас нет времени, — пояснила она, встретив неодобрительный взгляд сестры.

— Да, — согласилась мать, — опаздывать нам незачем.

Все вместе они вышли наружу. Изумленный кучер ещё не слез с козел, когда Альтия сама открыла дверцу кареты и стала вперед себя подсаживать туда родственниц. Давад послушно втиснулся в уголок, освобождая им место. В итоге Альтия оказалась с ним рядом. От него несло какими-то духами, настоянными на мускусе, причем не с меньшей силой, чем от платья Альтии — камфарой. Утешало только то, что поездка будет не длинной. Кефрия, мать и Малта устроились напротив. Давад скомандовал кучеру, карета дернулась и покатила вперед. Размеренный скрип, издаваемый ею на ходу, говорил о скверном уходе. Как и пыль, накопившаяся в швах внутренней обивки. Альтия отметила это про себя, но вслух, конечно, ничего не сказала. Давад никогда не умел заставить своих слуг работать как следует…

— Посмотрите только, что я вам привез, — объявил вдруг Давад. И вытащил небольшую коробочку, перевязанную лентами. Сам открыл её — внутри оказался набор липких желейных конфет, по которым Альтия, помнится, с ума сходила, когда ей было шесть лет. — Я-то знаю, что вам нравится больше всего! — похвастался Давад. Сам взял конфетку и передал коробочку дамам.

Альтия осторожно взяла клейкое лакомство и отправила в рот. Они с Кефрией быстро переглянулись. У обеих в глазах было одно и то же: они терпели Давада, потому что любили его. Кефрия выбрала себе красную конфетку.

Что касается Давада, то он так и сиял.

— Какие вы у меня красавицы, глаз просто не отвести! И пусть все прочие торговцы от зависти полопаются: кто ещё привезет на Совет полную карету прелестниц? Небось, палкой придется ухажеров отгонять!

Альтия с Кефрией должным образом поулыбались. Такие, с позволения сказать, комплименты они выслушивали с детства и давно к ним привыкли. Малта напустила на себя оскорбленный вид, а мать заметила:

— Как ты язык себе не намозолишь, Давад. Льстишь нам и льстишь. Неужели после стольких-то лет ты все думаешь, будто однажды мы поверим тебе? — Потом слегка нахмурилась и попросила младшую дочь: — Альтия, поправь, пожалуйста, Даваду шейный платок. А то у него узел к самому уху сполз.

Альтия посмотрела и мигом поняла, о чем в самом деле беспокоилась мать. На тонком желтом шелке платка, на самом видном месте, красовалось жирное пятно. Вероятно, от соуса. Платок очень плохо вязался с официальным костюмом торговца, но Альтия не стала уговаривать Давада его снять: все равно без толку. Вместо этого она распустила платок и повязала его заново, удачно спрятав пятно.

— Спасибо, девочка моя, — сказал он благодарно и ласково потрепал её по руке. Альтия ответила улыбкой. Потом покосилась на Малту и увидела, что та смотрит на них с отвращением. Альтия энергично шевельнула бровью, призывая юную племянницу проявить понимание. Она могла понять жгучую неприязнь, которую Малта питала к Даваду. Она сама чувствовала примерно то же, когда задумывалась о его действиях в последнее время. Он не только спутался с «новыми купчиками» и перенял их недостойные повадки, но и пошел ещё дальше — встал на их сторону против своего собственного сословия. Теперь он в открытую держал их сторону на собраниях торговцев. Он выступал посредником между некоторыми старинными семьями, докатившимися до сущей нужды, и алчными «новыми», жаждущими перекупить их наследные земли. По слухам, он очень тонко вел такие торги, причем в выигрыше неизменно оказывался… нет, не обедневший собрат-торговец, а приезжий толстосум. Альтии трудно было поверить, что правде соответствовала хоть половина всего, что люди болтали про Давада. Но вот на то, что он не только сам использовал в своем хозяйстве рабов, но и взялся торговать ими, закрыть глаза было нельзя. Казалось бы, дальше уже ехать некуда, но Давад умудрился. По городу ходила сплетня, будто он каким-то боком связан с «новыми купчиками», вознамерившимися купить «Совершенного»…

И вот она смотрела на добродушного толстяка, сидевшего с нею рядом, и гадала про себя, в какой момент даст трещину её привязанность к этому человеку? И не сегодня ли вечером он наступит, этот момент?..

Она решила занять время беседой, а заодно и отвлечься.

— Ну что, Давад, — сказала она. — Сколько знаю тебя, ты всегда в курсе всех самых забавных сплетен Удачного. Что же интересненького ты слышал сегодня?

Альтия рассчитывала на рассказ о каком-нибудь легком скандале, не более. У Давада все же были свои принципы, и распространением по-настоящему грязных кривотолков он не занимался.

Давад улыбнулся её словам и самодовольно погладил выпирающее брюхо.

— Есть один занятный слушок, радость моя, — начал он. — Правда, Удачного он вроде бы прямо и не касается… Хотя если этот слух подтвердится, то последствия для всех нас будут такие, что и не вдруг расхлебаешь! — И он по очереди обвел попутчиц глазами: все ли слушают. — Это я прознал от одного «нового купчика». Он получил известие с почтовой птицей, прилетевшей из Джамелии…

И он умолк, похлопывая себя по губам указательным пальцем, как если бы в последний момент ему пришлось усомниться: а надо ли подобной вестью делиться.

Он явно напрашивался на уговоры, и Альтия немедля кинула ему кость:

— Рассказывай, рассказывай, не томи! Про Джамелию нам всегда интересно!

— Ну хорошо. — Давад откинулся на сиденье кареты. — Вы, я уверен, все помните о той достопамятной заварушке, что случилась зимой. Эти Хупрусы… ты уж не сердись на меня, Малта, я знаю, что за тобой приударяет их младший парнишка, но я говорю о политике Удачного, а не о любовных делах… Так вот, Хупрусы явились в Удачный от лица всех торговцев из Дождевых Чащоб, желая поссорить нас с сатрапом. Я все пытался их урезонить, но… помнишь, Роника, какой гам стоял на том собрании? Кто кого перекричит!.. Ну ладно, порешили на том, чтобы отправить в столицу делегацию старинных торговцев и послать с ними наше старинное уложение, чтобы потребовать от сатрапа его исполнения. И как только им в головы стукнуло, будто рассыпающиеся от ветхости документы в наше время кого-то к чему-то ещё обязывают?.. Ладно. Сказано — сделано, поехали. Их там вежливо приняли и пообещали, что сатрап рассмотрит их требования. И все!

Он вновь оглядел слушательниц, проверяя, смотрят ли они ему в рот. Новости были на самом деле с порядочной бородой, однако Альтия вежливо слушала. Малта смотрела в запыленное окошко кареты.

Давад наклонился вперед так, что живот начал мешать ему, и понизил голос, словно боясь, что кучер подслушает:

— Ещё вы наверняка слышали, будто сатрап пообещал прислать в Удачный посланца. Вот мы и ждали его прибытия буквально со дня на день. Так вот… штука-то в том, что не будет никакого посланца. Нет! Вместо него едет сам сатрап, юноша, питающий душевную страсть к приключениям. Говорят даже, будто он приедет инкогнито, надежно переодетым, сопровождаемый лишь избранными Сердечными Подругами, но, естественно, с хорошей почетной стражей из калсидийцев. Якобы тем самым он хочет показать жителям Удачного, что он по-прежнему считает наш город столь же тесно связанным с сатрапией, как и любое собственно джамелийское поселение. Дескать, когда народ поймет, на какие тяготы он пошел ради этого путешествия, что претерпел, дабы сохранить верность Удачного, — этот народ не может не пойти на уступки ему… А что? Я считаю, он кругом прав. Когда последний раз правящий сатрап появлялся в Удачном?.. Уж всяко до нашего с тобой рождения, верно, Роника?.. Больше вам скажу: некоторые семьи «новых купчиков», прослышавшие о том же, о чем и я, уже изготавливаются давать такие балы и приемы, каких Удачный не знал со дня своего основания. Подумай только, Малта, какая блестящая пора наступает, а ты — свободная, непросватанная девица, да ещё такая красавица! В общем, ты ещё хорошенько подумай, прежде чем принимать ухаживание этого мальчика из Чащоб. Чего доброго, я маленько напрягу свои связи — да раздобуду тебе приглашение на бал, где ты, может, самому сатрапу на глаза попадешься…

Он сразу увидел, что вполне добился желаемого: потряс своих спутниц. Даже Малта попросту вытаращила глаза.

— Сатрап? Здесь, у нас?.. — недоверчиво выговорила её мать.

— С ума он сошел, наверное. — Альтия поняла, что сказала это вслух, когда Давад к ней обернулся. Пришлось объяснять: — Я к тому, что путешествие долгое и небезопасное. Предпринимать такое по первому движению души?..

— Как бы то ни было, он уже в пути. Вот только слух успел его обогнать… Однако ни слова об этом никому, вы меня поняли?

Вряд ли он серьезно рассчитывал, будто они посчитаются с этим предупреждением. Просто у него была давняя привычка заканчивать этими словами любую сплетню, которую он передавал.

Альтия ещё раздумывала об услышанном, когда кучер осадил лошадей. Карета подалась вперед, потом её мотнуло назад.

— Разреши… — И Давад потянулся мимо Альтии к ручке двери. Кучер как раз открывал её снаружи, когда Давад помог ему толчком плеча. Дверца распахнулась так резко, что Альтия едва успела ухватить толстяка за одежду, не то он неминуемо вывалился бы наружу. Кучер неохотно подал хозяину руку. Давад вылез из кареты и принялся горделиво высаживать из неё женщин.

Грэйг Тенира уже слонялся наверху ступеней, что вели в Зал Торговцев. Его темно-синий официальный костюм был скроен в старинном «капитанском» стиле, позволявшем любоваться мускулистыми ногами моряка. Грэйг выглядел одновременно и вдумчивым торговцем, и отважным мореплавателем. И вообще, как уже не в первый раз сказала себе Альтия, он был очень красив. Он обшаривал глазами толпу, и она поняла, что он ждёт её приезда. Зря ли она на рассвете отправила ему записку о пленении «Проказницы». Грэйг ответил тотчас. Его письмо так и дышало теплотой и желанием всемерно поддержать её. Он писал, что будет на её стороне и даже постарается обеспечить, чтобы ей дали время говорить. Ещё он писал, что и его семья, и Офелия переживают о Проказнице вместе с нею…

Увидев, что он заметил её, она улыбнулась. Грэйг в ответ сверкнул белыми зубами. Однако его улыбка погасла, стоило ему заметить, с кем она приехала. Альтия сказала: «Я сейчас» — и поднялась к нему по ступенькам. Грэйг по всем правилам склонился к её протянутой руке. И пробормотал, выпрямляясь:

— Не додумался я за тобой карету прислать… В следующий раз исправлюсь!

— Да ладно, Грэйг. Это же Давад, многолетний друг нашего дома. Он бы разобиделся, если бы я поехала не с ним!

— С такими друзьями, — заметил Грэйг не без яда, — чего ж удивительного, что Вестриты вот-вот на дно пойдут!..

У Альтии даже сердце стукнуло невпопад. Да как он мог?.. Как он мог ей такое сказать?.. Впрочем, его последующие слова напомнили ей о том, в какой дыре сидели сами Тенира, и она была вынуждена смягчиться.

— Офелия все о тебе спрашивает, — сказал Грэйг. — Даже сама велела вскипятить вина в жертву Са, молясь за Проказницу. Она очень хотела, чтобы ты узнала об этом. — Он помолчал, потом тепло улыбнулся: — Она там, у торговой пристани, прямо позеленела от скуки. Теперь, когда её руки в порядке, ей ужасно хочется в море. А когда я ей обещаю, что мы отправимся в плавание «как только, так сразу», она непременно требует, чтобы я изыскал способ взять с собой и тебя. Ну а я ей отвечаю, что способ у меня на уме только один…

И он заговорщицки улыбнулся.

— И что за способ? — спросила Альтия с любопытством. Неужели он хотел предложить ей место в команде «Офелии»? Сердце в груди забилось быстрее. Ей очень нравился старый корабль. Не говоря уже о носовом изваянии с его замашками главы матриархальной семьи.

Грэйг, однако, покраснел и даже отвел глаза, правда, губы все равно улыбались.

— Я имел в виду скоропостижную свадьбу и свадебное путешествие. На самом деле я предложил это в шутку… добавил ещё, какой дивный может получиться скандал. Думал, Офелия, старая матерщинница, невозможными словами меня изругает… А она в ответ: «Какая блистательная идея!» — И Грэйг искоса стрельнул глазами на Альтию. — Между прочим, отец её полностью поддержал. И это она ему сказала, не я.

Он снова замолчал и стал выжидающе смотреть на неё. Так, словно задал вопрос и хотел получить ответ на него. Вот только вопрос в действительности не прозвучал. И даже будь она сама пылко влюблена в него — как принять подобное предложение, пока в опасности её собственный семейный корабль?.. Неужели он этого не понимает?.. Должно быть, смятение Альтии отразилось у неё на лице. И, как будто этого было недостаточно для полного расстройства, внизу ступеней она увидела Брэшена Трелла. Их глаза встретились, и какое-то время она не могла оторвать взгляда.

Грэйг превратно истолковал её явное замешательство.

— Я не то чтобы вполне серьезно об этом… — проговорил он поспешно. Он старался ничем не выдать обиды. — Не здесь, не теперь. И у тебя, и у меня других забот полон рот… Может, после сегодняшнего одной-двумя станет поменьше. По крайней мере, надеюсь…

— И я надеюсь, — отвечала она. Трудно оказалось произнести это искренне и уверенно. Её внимание было полностью поглощено тем, что происходило внизу, у Грэйга за плечом. Брэшен смотрел на неё так, словно она пырнула его в сердце кинжалом. Он был одет так же, как при посещении её дома: свободная желтая рубашка и темные штаны. Среди торговцев в их официальных нарядах он выглядел не просто чужаком — иноземцем.

Грэйг проследил её взгляд.

— Что он здесь делает? — спросил он так, как будто Альтия знала ответ. А сам тем временем взял её под руку.

— Это он оповестил нас о «Проказнице», — негромко ответила она. Она смотрела на Грэйга. Ей не хотелось, чтобы Брэшен счел, будто они с Грэйгом обсуждают его.

Грэйг нахмурил лоб:

— Так это ты его пригласила?

— Нет, — покачала она головой. — Я не знаю, зачем он пришел.

— А кто это с ним? Янтарь?.. Она-то здесь почему? И почему они вместе?

Альтии пришлось снова посмотреть вниз.

— Вот уж не знаю, — пробормотала она.

Янтарь была одета в простое золотисто-коричневое платье почти того же оттенка, что и её волосы, заплетенные во множество косичек и падавшие на плечи. Появившись откуда-то, она вплотную подошла к Брэшену и что-то негромко сказала ему. На лице у неё было недоброе выражение, но смотрела она ни на Брэшена, ни на Альтию. Желтыми, хищными, как у кошки, глазами она следила за Давадом Рестаром. Не иначе склочная судьба пожелала, чтобы сегодня все стороны жизни Альтии сошлись вместе-и столкнулись!..

А Давад Рестар уже завидел Грэйга Тениру и устремился к нему.

Отдуваясь, он довольно проворно взбирался по ступенькам Зала, но первой к Альтии все же подошла её мать. Кефрия с Малтой на шаг отстали от неё. Роника и Грэйг поздоровались, и пожилая женщина посмотрела Грэйгу в глаза:

— Если хочешь, моя дочь Альтия может сесть с тобой. Я знаю, вам надо переговорить о важных вещах.

Грэйг отвесил традиционный поклон:

— Роника Вестрит, своим доверием ты оказываешь честь семейству Тенира. Клянусь, мы будем достойны его!

— И я благодарю тебя за это разрешение, — произнесла Альтия также традиционную фразу, обращаясь к матери. А про себя восхитилась её прозорливости. Вот теперь она имела полное право взять Грэйга за руку и увести его в зал, не дожидаясь, пока к ним поднимется запыхавшийся Давад. По крайней мере, этого противостояния удастся избежать…

Альтия так и поступила, умудрившись даже избежать очевидной спешки. О том, как могло выглядеть их с Грэйгом торопливое отбытие в глазах Брэшена, она старалась не думать.

Оказавшись внутри громадного помещения, она последовала за Грэйгом. Ей приходилось то и дело замечать взгляды, бросаемые на них с разных сторон. То, что во время собрания она будет сидеть не со своей семьей, а среди Тенира, будет расценено как признак серьезного ухаживания.

Был миг, когда ей очень захотелось высвободить руку и вновь присоединиться к своим… Увы, это воспримут как внезапную ссору влюбленных. Делать нечего — Альтия натянула на лицо любезную улыбку и позволила Грэйгу усадить её между своими матерью и сестрой. Его мать была седовласа, внушительна и грозна, как и надлежало истинной жене удачнинского торговца. Младшая сестренка Грэйга улыбнулась Альтии так, словно обе состояли в одном заговоре.

Пока они негромко обменивались приветствиями, зал заполнялся, в нем становилось шумно от гула множества голосов. Мать и сестра Грэйга что-то тихо говорили Альтии, выражая соболезнования по поводу несчастья с «Проказницей», но она вдруг обнаружила, что не может связать двух слов в ответ и только кивает. Оказывается, она страшно волновалась. Альтия принялась про себя молить небеса, чтобы Совет дал ей выступить. Потом постаралась привести в порядок свои мысли и прикидывать, как станет держать речь. Как убедить торговцев, что спасение «Проказницы» — дело всего Удачного, а не только семьи Вестритов?..

Ей казалось, гомон голосов, шуршание шагов и одежды, всегда предварявшие собрания торговцев, на сей раз не кончатся никогда. А тут ещё с полдюжины народа сочли своим непременным долгом подойти к скамье Тенира и поздороваться. Альтия вновь украсила лицо улыбкой и принудила её остаться. Кажется, все ожидали, что они с Грэйгом будут страшно заняты друг дружкой, как полагается влюбленным, а про деловую часть собрания как есть позабудут… Эта мысль раздражала её. Альтия успокоилась, только когда мать Грэйга неожиданно подмигнула ей и еле слышно шепнула:

— Хорошо, что ты здесь! Если будет сразу видно, что мы заодно, к нам серьезней и отнесутся!

А сестра Грэйга взяла её руку и коротко сжала её.

Такое отношение и грело душу, и слегка настораживало. Альтию чуть ли не принимали в семью, и она не была уверена, что ей это нравится. Не рановато ли?..

Разговоры стали понемногу смолкать: на возвышение поднимались члены Совета. Все они были в белых одеяниях — знак того, что на данное время они отрешались от своих семейных привязанностей и намеревались служить высшему благу, благу Удачного. У стен расположилось несколько служителей порядка. Их одежды были черного цвета. Дело в том, что иногда собрания торговцев становились… как бы это сказать… слишком уж оживленными. Делом служителей порядка было следить, чтобы все оставалось в рамках приличий.

Альтия внимательно рассматривала членов Совета, пока они здоровались друг с другом и рассаживались за длинным столом на возвышении. Какой стыд! — она, оказывается, очень немногих среди них знала по имени. Вот её отец, тот загодя в точности знал бы, кто из них поддержит его, а кто выступит против… А у неё совсем не было опыта в такого рода делах…

Но вот прозвенели колокольчики, возвещавшие начало собрания. Голоса стали смолкать. Альтия одними губами выдохнула молитву к Са, прося добавить ей красноречия…

Правду сказать, могла бы она молиться ещё долго, со вкусом и расстановкой. Глава Совета разразился многословной вступительной речью. В частности, он объявил, что сегодня предполагалось обсудить несколько весьма важных тем, а посему сперва следовало разрешить кое-какие мелкие споры. Альтия повернулась к Грэйгу, вопросительно подняв бровь; она-то думала, нынешнее собрание устроили единственно затем, чтобы обсудить дело Тенира!.. Грэйг в ответ нахмурился и слегка передернул плечами.

Для начала им пришлось вникнуть в весьма жаркую склоку между двумя семействами, не поделившими воду в речушке, что протекала как раз по границе их смежных владений. Один хозяин собирался поить из речки скот. Другой — орошать свои поля. Каждый приводил неотразимые доводы, пока Совет не вынес решение, лежавшее, собственно, на поверхности: воду речушки следовало поделить. Тут же и назначили троих человек, поручив им помочь разобраться с дележкой. Спорщики раскланялись и вернулись на свои места. Альтия подобралась в ожидании…

Какое разочарование — речь снова пошла не о них. Да ещё и случай оказался не так легко разрешим, как первый. Породистый бык, принадлежавший одному из торговцев, снюхался с коровами из стада другого. Причем оба усматривали в случившемся ущерб для себя и требовали возмещений. Хозяин быка желал получить плату за случки, причем существенную. Владелец коров возражал на это, что, мол, предполагал подпустить к коровам совсем другого быка, то есть телята, которые родятся, будут совсем не те, что он замышлял. Первый утверждал, что слуга второго злонамеренно испортил забор, почему бык и вырвался на свободу. Его противник настаивал, что владелец быка сам не уследил за животным…

В общем, пришлось Совету повозиться. Люди в белом даже удалялись в заднюю комнату, где можно было говорить без помех. Пока они оставались там, вынося решение, в зале кашляли, шуршали, шушукались. Вернувшись через некоторое время, члены Совета вынесли суждение: будущих телят, как только станет возможно отнять их от мамок, продать и выручку поделить между спорщиками. Владельца же быка обязать поправить забор.

Это не очень-то устроило судившиеся стороны, но с решением Совета не спорили. Оно обязывало. Члены обоих семейств поднялись и рассерженно потянулись к выходу. Альтия была порядком обескуражена, когда за двумя недовольными семьями увязалось ещё несколько. Она-то надеялась обратиться не только к Совету, но и едва ли не ко всем членам сословия!..

Между тем глава Совета заглянул в бумаги и провозгласил:

— Семейство Тенира просит уделить ему время и желает оспорить перед Советом таможенные пошлины сатрапа, наложенные на живой корабль «Офелия», каковой задержан у таможенной пристани из-за их отказа платить.

Он едва успел произнести это, как поднялся один из торговцев. Альтия вспомнила, как его звали: Доу. Он единым духом выпалил явно загодя выученные слова:

— Это дело не подлежит обсуждению на нашем Совете. Торговец Тенира жалуется не на другого торговца, а на сатрапского таможенника. Вот пусть сам с ним и разбирается, а не тратит попусту драгоценное время Совета, которое следует уделить тому, что касается нас всех!

У Альтии окончательно упало сердце, когда она разглядела: непосредственно рядом с Доу сидел Давад Рестар. И с самым серьезным видом кивал, выражая согласие.

Поднялся Томи Тенира. Напряженные плечи старого капитана грозили порвать официальный камзол. Он крепко сжимал узловатые кулаки, но постарался не выдать голосом своего гнева:

— С каких это пор наш Совет превратился в этакую няньку, что растаскивает поссорившуюся малышню и утирает им сопли? Что есть наш Совет, как не голос Удачного? И я жалуюсь не на какого-то отдельного таможенного чиновника. Я говорю о несправедливом налоге, взыскиваемом со всех судовладельцев! Изначальное уложение, если помните, оговаривает половинную долю наших доходов, поступающую в сатрапские сундуки. Вопиющая доля! — но с нею согласились наши праотцы, и я сам по своей воле всегда придерживался того же. Но в изначальном уложении ничего не говорится об этих новых поборах! И уж подавно нет ни единой бумаги, предписывающей нам терпеть в нашей гавани калсидийских наемников — всем известных воров и убийц!

Голос Томи Тениры задрожал от ярости при этих последних словах. Капитан замолк, чтобы окончательно не сорваться.

Поднялся Давад Рестар, и у Альтии сжалось сердце.

— Почтенные члены Совета, — сказал он, — все купцы Джамелии платят налоги сатрапу. А мы чем лучше других? Разве не есть он наш добрый и справедливый правитель? Разве не он — оплот державы, служащей всем нам во благо? Налоги, как известно, идут на обустройство столичного порта, а также на выплаты тем, кто защищает воды Внутреннего Прохода от пиратов. Причем именно те качества, которые торговец Тенира склонен порицать в калсидийцах, делают их наилучшими защитниками против пиратов. Если же ему не нужны их услуги, ему следовало бы…

— Так называемые калсидийские сторожевики сами только и делают, что пиратствуют! Они останавливают ни в чем не повинные мирные корабли и занимаются вымогательством. Все здесь присутствующие знают, как пострадал мой живой корабль «Офелия», когда отбивался от подобного незаконного вторжения! Капитаны Удачного никогда по доброй воле не допускали, чтобы их корабли досматривали всякие чужеземцы. Ты предлагаешь, чтобы мы теперь на это пошли?.. А что до налогов, то сперва это были вполне разумные подати, легко проверяемые к тому же. Теперь они исчисляются так запутанно и громоздко, что приходится верить на слово наемному писцу: сколько он скажет, столько и плати. И назначение этих поборов — сделать для нас невыгодной торговлю где-либо, кроме столицы. Они стремятся присвоить наши доходы, чтобы крепче связать нас… завязками от своих кошелей. А что до ремонта столичной гавани — всякий, кто последнее время там швартовался, может подтвердить: наши денежки идут куда угодно, но только не на поддержание порядка в порту. Лично я вообще сомневаюсь, что на этот порт за последние три года хоть грош потратили!

Люди в зале зароптали, выражая согласие, кто-то даже посмеялся заключительным словам капитана Тениры.

— Пирс так прогнил, что у меня юнга там чуть не провалился! — крикнул кто-то из задних рядов.

Доу вновь быстро поднялся и проворно вклинился в паузу:

— Почтенные члены Совета, я все же настаиваю, что вам следует взять перерыв и обсудить, стоит ли рассматривать это дело, прежде чем будут выслушаны ещё какие-то свидетельства! — Он огляделся кругом. — Час уже поздний: может, отложим слушание на потом?

— Думается, мы вполне полномочны заслушать его, — отозвался глава Совета. Однако двое младших заседателей тут же отрицательно замотали головами, и это повлекло за собой новое удаление в совещательную комнату.

На сей раз сидевшие в зале были не так склонны убивать время за доброжелательной болтовней. Люди вставали с мест, волновались, спорили. Торговец Ларфа, хозяин живого корабля «Обаятельный», подошел к Томи Тенире и встал перед ним, чтобы зычно оповестить всех, кто мог слышать:

— Смело рассчитывай на меня, Томи! И плевать, как оно здесь обернется! Если хочешь — только слово скажи. Я подниму сыновей, и мы хоть прямо сейчас пойдем забирать твой корабль от этого долбаного таможенного причала!

Двое молодых богатырей, стоявшие у него за спиной, согласно кивали. Вид у них был решительный.

— И мы с вами! — прозвучал ещё голос. Альтия не узнала говорившего. Видела только, что и этого торговца сопровождали крепкие сыновья.

— Будем все-таки надеяться, что до этого не дойдет, — произнес Томи негромко. — Я бы хотел, чтобы это стало деянием всего Удачного, а не одной семьи Тенира и наших друзей.

Между тем поодаль в зале раздались громкие голоса: кто-то «брал горлом», отстаивая свою правоту. Альтия приподнялась, вытягивая шею. Между нею и крикунами было много народа, так что она почти ничего не смогла рассмотреть. Ей только показалось, что центр перепалки был как раз там, где сидели Доу и Рестар.

— Ты — лжец! — возмущенно обвинял кто-то. — Ты замешан, и сам знаешь, что замешан! Без тебя треклятые «новые купчики» нипочем бы у нас так здорово не окопались!

Другой голос упрямо твердил: «Нет, нет, я тут ни при чем и вообще знать ничего не знаю». Служители порядка уже двигались в ту сторону, собираясь утихомиривать разошедшихся спорщиков. Альтия почувствовала, как ногти впиваются в ладони. Зал, кажется, пребывал на грани потасовки. Торговцы против торговцев…

— Какая польза от глупых ссор! — вырвалось у неё с горечью. Вырвалось достаточно громко — и по случайному капризу судьбы именно в тот миг, когда голоса несколько стихли. В её сторону начали поворачиваться головы. Даже Грэйг и Томи Тенира изумленно поглядывали на неё. Альтия набрала полную грудь воздуха. Если прямо сейчас она упустит время и промолчит, Совет может запросто все отложить, и драгоценное время будет упущено. Похоже, ей предоставлялась единственная возможность высказаться. — Посмотрите на себя! — громко сказала она. — Мы ссоримся, как дети! Торговцы — с торговцами! А теперь спросите себя, кто выиграет от нашей драки? Мы непременно должны прийти к согласию! Нужно поговорить о том будущем, которое на нас надвигается! Во что превращается наш Удачный? Мы так и собираемся склоняться перед новыми правилами, которые вводит сатрап, безропотно платить поборы и терпеть ограничения, какими бы жестокими и несправедливыми они ни были? Так и будем мириться с его наймитами, которые швартуются в нашем порту? Будем платить им на пропитание и снабжение, чтобы они ловили в море наши же корабли и драли с них семь шкур? С какой стати? Зачем это нам?

Теперь на Альтию смотрели уже все. Кое-кто усаживался на места, выражая тем самым желание выслушать её речи. Альтия покосилась на Грэйга, сидевшего рядом. Он ободряюще кивнул ей, а его мать потянулась к ней и взяла за руку. Пожала и отпустила.

Альтия ощутила в себе пьянящую силу.

— Два года назад мой отец говорил мне, что именно до этого и дойдет. У меня нет ни его титула, ни иных качеств, но я не задумываясь повторю вам мудрые слова, которые он произнес. «Придет время, — сказал он, — когда Удачному придется и постоять за себя, и самому определить свое будущее». И я думаю, что это время настало!

Она обвела зал глазами. Кефрия смотрела на неё, в ужасе прикрыв рукой рот. Лицо Давада было красней индюшачьей бородки. Некоторые женщины явно были возмущены тем, что одна из них осмелилась так говорить в присутственном месте. Однако многие торговцы согласно кивали или, по крайней мере, явно задумались над услышанным. Альтия перевела дух и продолжала:

— Много накопилось такого, с чем мы не имеем права больше мириться. Так называемые «новые купчики» растаскивают наши наследные земли. Они не имеют никакого понятия, какими жертвами мы их оплатили, они не знают о нашей кровной связи с торговцами из Дождевых Чащоб. Они смеются над нашими законами, привозя сюда татуированных рабов. А сатрап? Он уже недоволен половинной долей в наших доходах. Он готов забрать все, что мы заработали кровью и потом, и раздать своим новым друзьям, будь то наши «купчики» или калсидийские каперы!

— Ты говоришь о прямом неповиновении! — раздалось издали, из задних рядов. — О бунте!

Что-то перевернулось у неё внутри. «Шагни вперед — и признай это», — сказала она себе.

— Да, — спокойно произнесла она вслух. — О бунте.

Она была не готова к той буре, которую породили эти слова. Краем глаза она увидела, что к ней движутся служители порядка. Ещё она увидела, что собравшиеся не пропускали их к ней. Нет, в открытую никто им не сопротивлялся. Столпившиеся люди просто не расступались перед ними, кто-то выставлял ноги в проходы, кто-то даже двигал скамьи. Однако ничего не поделаешь: рано или поздно стражи доберутся до неё и заберут. Это значило, что времени осталось очень немного.

— Корабль моего отца! — прозвенел её голос, и шум начал сразу смолкать. — «Проказница», живой корабль, выстроенный в Дождевых Чащобах, захвачен пиратами. Я знаю — кое до кого из вас слухи уже дошли. А теперь я говорю вам: это не слухи, это чистая правда. Немыслимое произошло! Пираты завладели живым кораблем из Удачного! Ну и как по-вашему, помогут мне наемники-калсидийцы отбить судно? А если «Проказница» некоторым образом все же попадет им в руки — как вы думаете, посчитаются они с тем, что она принадлежит семье из Удачного? Нет, её отведут в Джамелию, считая своей законной добычей, и там будут держать! Вспомните о реке Дождевых Чащоб — и вы поймете, о чем я! Поэтому я взываю к вам: помогите! Удачный, мне нужна твоя помощь! Умоляю, город, приди мне на выручку! Мне нужны деньги и корабль, чтобы отправиться за принадлежащим мне по праву рождения!

Эти слова вырвались у неё сами собой. Она перехватила устремленный на неё взгляд матери и поняла, о чем та думала: Альтия публично заявила о своих правах на корабль. На самом деле Альтия хотела высказаться строго от имени своей семьи, но, когда настал решительный миг, произнесла то, что подсказало ей сердце.

— Вестриты сами на себя это накликали! — выкрикнул кто-то. — Чужестранца поставили на нем капитаном! Стыд-то какой! А она сама? Курс вроде правильный держит, а если вспомнить, с кем сюда прикатила? С Давадом Рестаром! А мы, господа, отлично знаем, чью руку он держит! Так что все, что она нам тут наговорила, — ловушка, подстроенная «новыми купчиками»! И вообще, если мы вздумаем подняться против сатрапа, то как после этого ждать от него справедливости? Надо не противиться ему, а призвать его понять разумные доводы!

Кто-то закивал, вполголоса выражая согласие.

— А почему эти хреновы калсидийские сторожевики не отправятся «Проказницу» вызволять? — раздался ещё голос. — Мы же вроде за то им и платим, чтобы отваживали пиратов! Пусть бы вышли в море и показали, на что идут наши денежки!

— Она хает калсидийцев, а у самой сестра замужем за калсидийцем, — едко хмыкнул кто-то.

— Кайл Хэвен не виноват в своем происхождении. А капитан он что надо! — возразили ему.

— Ефрон Вестрит сам отдал свой корабль чужаку, — добавили с другой стороны. — А тот его потерял. И нечего из-за несчастья, постигшего Вестритов, кричать, будто весь Удачный в опасности. Хотят вернуть корабль — пускай выкуп платят…

Альтия приподнялась на цыпочки, стараясь высмотреть говорившего.

— Торговец Фроу, — прошипел рядом Грэйг. — Он в жизни своей ни разу ничего не поддержал. А уж за деньги как держится! Если и расстается с монеткой, так на ней вмятины от его пальцев остаются…

Фроу точно услышал его слова.

— Лично я, — заявил он во всеуслышание, — ни медяка ломаного ей не дам! Они опозорили свой корабль, вот Са у него их и забрал. Я даже слышал, его использовали для перевозки рабов… Да любой живой корабль, который хоть чего-нибудь стоит, от подобного обращения сам к пиратам сбежит!

— Ты сам-то слышишь, что говоришь? — возмутилась Альтия. — Не смей вот так отмахиваться от «Проказницы»! Там мальчик на борту, мой племянник. Можешь как угодно относиться к его отцу, но он-то по рождению один из нас, и ты не можешь этого отрицать! И сам корабль — из Удачного!

Грэйг вскочил на ноги, загораживая дорогу служителю порядка, но ещё один шагнул мимо него и крепко сгреб Альтию за руку.

— Вон отсюда! — твердо приказал он. — Совет удалился на совещание, и в это время никому не позволено выступать. Тебе и Совет на это разрешения не давал… Она не облечена званием торговца, чтобы говорить от имени Вестритов! — добавил он громче, потому что кругом раздались протестующие голоса: людям не нравилось, как поступали с Альтией. — Во имя порядка, пусть она отсюда уйдет!

Эти слова оказались именно той искрой, которой не хватало для вспышки пожара. Где-то рядом с треском перевернулась скамья…

— Нет!!! — в ужасе вскрикнула Альтия, и, как ни странно, её услышали. — Нет! — повторила она уже тише. Она коснулась руки Грэйга, и он выпустил служителя, которого схватил было за грудки. — Я, — сказала Альтия, — не беспорядки затевать сюда пришла. Я помощи хотела просить. И я сделала это. А ещё я хотела выступить в поддержку семьи Тенира. Таможенники не имеют никакого права держать Офелию на приколе и тем более накладывать лапу на её груз… Если кто-нибудь из вас, — докончила она уже совсем ровным голосом, — пожелает помочь торговцам Вестритам, вы знаете, где наш дом. Мы радушно примем вас и подробно расскажем, что именно произошло. Но я совсем не хочу, чтобы мне приписывали вину за кулачную заваруху в Зале Торговцев! Поэтому я ухожу. Ухожу с миром. — И шепнула Грэйгу: — Не провожай меня, а то вдруг у Совета встречные требования появятся… Я снаружи тебя подожду.

И Альтия двинулась сквозь толпу, высоко держа голову. Служителям не понадобилось выводить её силой. Она знала, что все равно не сможет ничего больше сделать здесь сегодня. Альтия шла не одна. Те из торговцев, кто привел с собой малолетних детей, спешно уводили их наружу, видимо беспокоясь об их безопасности. Порядка в зале не осталось никакого. Все разбились на небольшие группы, иные спокойно обменивались мнениями, но кое-кто размахивал руками и кричал друг на дружку. Таких Альтия старательно обходила. Покосившись, она заметила, что её родственники остались сидеть. Это было хорошо. Может, им ещё представится возможность официально высказаться насчет возврата «Проказницы»…

Снаружи царил обманчиво-безмятежный летний вечер. Вовсю трещали цикады. В сумеречном небе уже загорались первые звезды. За спиной Альтии потревоженным ульем гудел Зал Торговцев. Некоторые семейства уходили пешком, другие рассаживались по каретам.

Помимо собственной воли Альтия огляделась в поисках Брэшена… Ни его, ни Янтарь не было видно. Альтия нехотя поискала глазами карету Давада Рестара. Делать нечего, придется посидеть там, дожидаясь перерыва в собрании…

Карета Давада отыскалась в самом хвосте длинной вереницы экипажей. Добравшись до неё, Альтия пригляделась — и замерла в ужасе. Кучер подевался неизвестно куда. Упряжные кони — старые, смирные, послушные животные — беспокойно переминались и били о землю копытами. А из-под дверцы наружу текла кровь. Густая и черная в сумеречном освещении. Из окошка высовывалась зарезанная свинья с зияющим окровавленным горлом. Поверх герба Рестаров на дверце было кровью намалевано слово ШПИОН. Альтию так и замутило от отвращения.

Тем временем собрание, судя по всему, завершилось. Торговцы потоком устремились из дверей Зала. Некоторые ещё спорили о чем-то — громко, сердито. Другие, наоборот, перешептывались, бдительно озираясь, чтобы никто не подслушал.

Самой первой к Альтии подошла её мать.

— Совет отложил заседание, — сказала она. — Они решили посовещаться между собой, решая, могут ли они выслушать… — И Роника умолкла на полуслове, заметив свинью. — Во имя животворящего дыхания Са!.. — вырвалось у неё. — Бедный Давад!.. Да как мог кто-нибудь такое ему причинить?

И она стала оглядываться, как будто виновники ещё таились где-то поблизости.

Тут откуда-то появился Грэйг. Он с ужасом и отвращением глянул на карету Давада и взял Альтию под руку.

— Пошли отсюда, — сказал он тихо. — Я позабочусь о том, чтобы ты и твоя семья благополучно добрались до дому… Не стоит тебе вмешиваться в это!

— Верно, не стоит, — отозвалась она мрачно. — Точно так же, как, я уверена, и торговцу Рестару. Я его здесь не брошу, Грэйг, я не могу!

— Альтия, да подумай же! То, что случилось, — не чья-то минутная выходка. Все было заранее продумано и подготовлено! Свинью притащили сюда ещё прежде, чем кто-либо успел открыть рот на собрании. Это угроза, и нешуточная!

И Грэйг потянул её за руку. Альтия крутанулась навстречу:

— Вот поэтому-то я не могу оставить Давада здесь одного! Грэйг, он старик, и у него нет даже семьи. Если ещё и друзья отвернутся, он вовсе останется один как перст!

— А может, он именно этого и заслужил. — Грэйг не повышал голоса. Он смотрел на кучку зевак, уже образовавшуюся возле кареты. Грэйгу явно хотелось уйти отсюда подальше, и как можно скорей. — Неужели ты можешь понять и принять его образ мыслей, Альтия? Да ещё и твою семью впутать в подобное?..

— Его образа мыслей я не приемлю. А вот его самого — да! Он — сбившийся с панталыку старый дурак, но, сколько я себя помню, он всегда был мне почти что родным дядькой. И, что бы он ни сделал, такого он не заслуживает!

Она глянула мимо Грэйга и увидела, что к карете подходит сам Давад. Они шли под ручку с торговцем Доу и, кажется, поздравляли один другого с победой, одержанной на собрании. Доу первым увидел злосчастную хрюшку. У него так и отпала челюсть. А в следующий миг он выдернул у Давада руку и без единого слова кинулся прочь. «Хоть бы и у тебя вторая такая же свинья в карете лежала…» — подумала Альтия.

— Что это такое? Почему? За что? Не понимаю!.. Кто это сделал? И где мой кучер? Неужели этот трусишка тоже сбежал?.. А кожаная обивка! Её не спасти, её точно теперь не спасти!.. — Давад бестолково размахивал руками, точно курица крыльями. Подбежал к карете, поглядел на свинью, отскочил прочь. И в недоумении оглянулся на сгрудившуюся толпу. В задних рядах кто-то громко и грубо захохотал, верней, загыгыкал. Остальные просто пялились. Никто не выказывал ни ужаса, ни отвращения. Все просто смотрели, любопытствуя, что же он станет теперь делать.

Альтия обвела взглядом лица, и они показались ей чужими. Куда более чужими, чем у «новых купчиков», понаехавших из Джамелии. «Не узнаю тебя, Удачный…» — подумалось ей.

— Пожалуйста, Грэйг, — шепнула она. — Я останусь с ним и провожу его домой. Тебя не затруднит позаботиться о моей маме, сестре и племяннице? Уж Малте-то здесь совершенно точно нечего делать…

— Никому из вас здесь совершенно точно нечего делать, — ядовито передразнил Грэйг, однако он был слишком хорошо воспитан, чтобы отказать ей. Какие слова он нашел для Кефрии и её матери, она не слыхала, но они ушли тихо и быстро. Юная Малта, та просто была в восторге от возможности отправиться домой в гораздо лучшей карете, чем та, на которой они сюда прибыли.

Проводив их глазами, Альтия поймала Давада за руку.

— Успокойся, — негромко сказала она. — Нечего им видеть, как ты потрясен!

И, не обращая внимания на текущую кровь, рванула на себя дверцу кареты. Покойная свинья так и застряла головой в окошке. При жизни это был сущий заморыш — ещё бы, кто пожертвовал бы для подобного дела хорошее животное?.. Тут оказалось, что в момент смерти кишки свиньи расслабились, породив уйму жидкого дерьма и невыносимую вонь. Альтия поневоле вспомнила славные деньки, когда работала свежевщиком. В те времена она насмотрелась такого, что нынче смутить её лужей свиной крови было непросто. Она не колеблясь сгребла тушу за задние ноги. Резкий рывок — и падаль вывалилась наземь. Альтия оглянулась на Давада. Тот смотрел на неё округлившимися глазами. Все её платье спереди было перепачкано навозом и кровью. Ну и шут с ним.

— Можешь взобраться на козлы? — спросила она.

Давад безмолвно покачал головой.

— Тогда лезь внутрь, — велела она. — Второе сиденье почти совсем чистое. Вот, возьми платочек. Он надушен — поможет против вонищи.

Давад по-прежнему молча взял платок и тяжеловесно полез в карету, временами тихо всхлипывая от расстройства. Едва он успел забраться внутрь, как Альтия захлопнула за ним дверцу. На зевак она не смотрела. Обойдя упряжных коней, она успокоила их голосом и похлопыванием и вскарабкалась на козлы. Взяла вожжи… Много лет она не держала их в руках. И никогда не правила незнакомой упряжкой. Она пнула ногой тормоз, державший карету, и с надеждой в душе тряхнула вожжами. Кони неуверенно зашагали вперед.

— То она моряк, то возчица! Во девку Грэйг обротал! А сколько денег сбережет — нанимать-то никого не понадобится… — прокричали в толпе. Кто-то одобрительно заулюлюкал. Альтия смотрела вперед, вскинув подбородок. Она легонько шлепнула коней вожжами, и они пошли рысью. Наверняка они знали дорогу домой; небось не ошибутся даже в сгущающейся темноте…

В том, что сама она отныне знает дорогу домой, Альтия весьма сомневалась…

Глава 19

СВИСТАТЬ ВСЕХ НАВЕРХ!

— Приехали, Давад. Вылезай!

Дверца кареты застряла, но Давад даже не пытался открыть её. Альтия в потемках едва различала бледное пятно его лица. Он съежился в углу сиденья, плотно зажмурившись. Альтия уперлась ногой в корпус кареты и что было сил рванула дверцу на себя. Та поддалась, и девушка едва устояла. Но даже и свались она наземь — некогда нарядному платью уже, как говорится, нечего было терять. Оно насквозь провоняло навозом и кровью и вдобавок промокло от пота.

Езда в качестве кучера далась Альтии непросто. Она только и ждала, что вот сейчас из-за её неопытности карета сойдет с проезжей дороги и перевернется. Или налетят откуда-нибудь враги Давада, решившие не ограничиваться угрозами. Но вот наконец они добрались до парадных дверей его дома, и что же? Навстречу им не поспешил ни дворецкий, ни даже мальчишка-конюх. Кое-где в окнах дома горел, правда, свет, но с таким же успехом жилище Давада могло бы стоять и вовсе пустым. Нигде ни души — лишь тускло мерцал у двери фонарь…

Альтия недовольно спросила:

— Как звать твоего конюха?

Давад смотрел на неё, точно с того света:

— Я… я не знаю. Я с ним никогда не разговариваю…

— Ну, замечательно, — сказала Альтия. Откинула голову — и взревела в лучших традициях своей службы старпомом: — Мальчик! Живо сюда, возьми коней!.. Дворецкий, где тебя нелегкая носит?! Хозяин вернулся!!!

В одном из окон дрогнула занавеска: кто-то приподнял её уголок и посмотрел вниз. Потом внутри раздались шаги; Альтия разглядела некую тень, приблизившуюся со стороны заднего двора. Она повернулась навстречу:

— Ты! А ну живо сюда! Возьми коней.

Маленькая фигурка замялась.

— Живо, я сказала!!! — рявкнула Альтия. Мальчику, возникшему из темноты, на вид было лет одиннадцать, не больше. Он подошел к головам лошадей и опять замер в нерешительности.

Альтия давно не испытывала подобного раздражения.

— Ну, Давад, если ты сам не умеешь добиться толку от слуг, так хоть домоправителя нанял бы, который на это способен…

Бестактное замечание, конечно. Но сил на то, чтобы ещё и хорошие манеры блюсти, у неё уже не осталось.

— Ты, пожалуй, права, — безропотно согласился Давад, кое-как вылезая вон из кареты. Альтия пригляделась к нему. И то, что она увидела в скудном свете фонаря, поразило её. За время не столь уж долгой поездки Давад успел основательно состариться. Даже кожа на лице обвисла складками и морщинами — наверное, оттого, что испарилась всегда присущая ему самонадеянность. Он не смог не вляпаться в кровь и дерьмо — его одежда была испорчена, и он расстроено и брезгливо держал на весу руки. Альтия заглянула ему в глаза. Вид у Давада был извиняющийся и обиженный. Он медленно покачал головой:

— Не понимаю… Кому бы понадобилось сделать такое со мной? И за что?

Альтия слишком вымоталась, чтобы на ходу разбираться в таких сложностях.

— Ступай в дом, Давад, — сказала она. — Прими ванну и ложись спать. Утро вечера мудренее…

Никогда она не думала, что однажды придется говорить с ним, как с малым ребенком, а вот довелось. Он выглядел таким одиноким. Таким беззащитным…

— Спасибо тебе, — проговорил он тихо. — Ты прямо вылитый отец, Альтия… Мы с ним не всегда и не во всем соглашались, но я неизменно им восхищался. Он никогда не тратил время на пустую болтовню о том, кто виноват и как теперь быть. Он, как ты, просто делал шаг вперед и начинал помогать. — Давад помолчал. — Надо бы послать с тобой мужчину, чтобы домой проводил. Сейчас распоряжусь, чтобы тебе привели лошадь и дали спутника.

Альтия сразу усомнилась, что у него это получится.

Тут приоткрылась дверь, упала узкая полоска света и появилась женщина. Она выглядывала наружу… и молчала, ничего не предпринимая. Альтия вспылила окончательно:

— А ну быстро пришли сюда слугу, чтобы хозяина домой проводил! Шевелись, засоня! Да приготовь горячую ванну и чистое белье переодеться! А потом — чаю хозяину и поесть что-нибудь! Только попроще что-нибудь, не острое и не жирное. А ну бегом!!!

Женщину точно ветром унесло назад в дом. Дверь так и осталась приоткрытой, и Альтия услышала, как женщина пронзительным голосом отдает распоряжения.

— А теперь, — сказал Давад, — ты распоряжаешься в точности как твоя мать… Ты так много сделала для меня. И не только сегодня… Все эти годы… Ты и твоя семья… Как могу я хоть немножко отблагодарить вас? Тебя?

Он выбрал самое неподходящее время, чтобы задать этот вопрос. Мальчишка-конюх как раз подошел к ним, и фонарный свет озарил рабскую татуировку на его щеке, возле носа. Он был одет в короткую изорванную рубашонку. Суровый взгляд Альтии заставил его испуганно съежиться.

Она произнесла ровным голосом:

— Скажи ему, что он больше не раб.

— Что он… что? — И Давад затряс головой, словно не был уверен, правильно ли расслышал.

Альтия прокашлялась. Все её сочувствие к Даваду начало стремительно испаряться.

— Скажи. Этому. Мальчишке. Что. Он. Больше. Не раб, — раздельно проговорила она. — Верни ему свободу, тем мне и отплатишь.

— Но я… Нет, ты что, серьезно? Ты знаешь хоть, сколько стоит здоровый мальчишка вроде него? В Калсиде, между прочим, очень гоняются за светловолосыми и голубоглазыми мальчиками, чтобы воспитывать из них слуг для домашних покоев. Я собираюсь подержать его у себя годик и дать необходимое обучение. Представляешь, какая ему тогда будет цена?

— О да. — Альтия смотрела ему прямо в глаза. — Цена ему немалая. Гораздо больше, чем ты за него заплатил. И даже намного больше той, которую намерен получить. — И нанесла жестокий удар: — Сколько стоил твой сын, Давад? Я слышала, он тоже был светловолосым…

Он побелел и шатнулся от неё прочь. Даже схватился для равновесия за дверцу кареты, но попал как раз в лужу крови и поспешно отдернул ладонь.

— Зачем ты со мной так? — спросил он со слезами в голосе. — Ну почему все вдруг на меня ополчились?

— Давад, Давад… — Альтия медленно покачала головой. — Это ты сам пошел против нас, Давад Рестар. Открой глаза наконец! И присмотрись к тому, что творишь! Добро и зло — это не просто выгода или убыток. И есть вещи настолько непотребные, что грешно даже думать о том, чтобы извлекать из них прибыль. Прямо сейчас ты, наверное, здорово греешь руки на столкновении старинных семейств с «новыми купчиками». Но это не всегда будет тянуться, Давад. Однажды противостояние так или иначе кончится, и где останешься ты? Одна сторона будет считать тебя перебежчиком, другая — предателем. Кто тогда назовет тебя другом, Давад?

Он стоял столбом, неподвижно глядя на неё, и она запоздало подумала, что попусту сотрясает воздух. Глупо надеяться — он не услышит её. Он старик. Ему уже не перемениться.

Тут на пороге наконец-то появился слуга. Он что-то дожевывал, его подбородок лоснился от жира. Он было шагнул поддержать хозяина под руку, но тотчас отпрянул, ахнув с нескрываемым отвращением:

— Да ты весь в чем-то измазан!

— А ты — никчемный лентяй! — зарычала на него Альтия. — Вместо того чтобы брюхо набивать в отсутствие господина, давай-ка, веди его в дом и позаботься о нем хорошенько! Пошевеливайся, мешок!

Её свирепый приказной тон произвел должное впечатление. Слуга осторожно протянул руку хозяину, и Давад медленно заковылял к дому.

Пройдя несколько шагов, он остановился. И проговорил, не оборачиваясь:

— Возьми лошадь в моей конюшне, доедешь на ней домой. Мне послать с тобой человека?

— Нет. Спасибо. Не надо.

«И вообще ничего мне от тебя больше не надо…» Давад кивнул. И добавил что-то так тихо, что Альтия переспросила:

— Ты мне что-то сказал?

Давад кашлянул, прочищая горло:

— Тогда возьмешь мальчишку. Слышишь, конюх? Пойдешь с госпожой. — Тяжело перевел дух и все-таки выговорил: — Ты больше не раб.

И ушел в дом, по-прежнему не оборачиваясь.

У неё имелся его миниатюрный портрет…

Она уговорила его позировать художнику вскоре после того, как они поженились. Он сперва заявил, что это глупая причуда, но она была его невестой, так что в конце концов он сдался. Позировать ему, правда, ужас как не хотелось, а Паппас был слишком честным мастером для того, чтобы не заметить этого или не отобразить на картине. Поэтому в глазах нарисованного Кайла так и запечатлелось нетерпение, а между бровями залегла раздраженная складка. И вот теперь, когда Кефрия разглядывала его портрет, он с него смотрел на неё точно как в жизни. То есть нетерпеливо и раздраженно.

Кефрия пыталась отрешиться от обид и разыскать в своем сердце источник прежней любви к нему. Он ведь был её мужем. Отцом её детей. Единственным в её жизни мужчиной… Увы — сказать, что она любит его, значило бы покривить душой. Вот ведь странно. Она скучала по нему и очень хотела, чтобы он вернулся. И его чудесное возвращение означало бы для неё только спасение фамильного корабля и сына, Уинтроу. Нет, ей нужен был сам Кайл. «Бывает, значит, и так, — думалось ей, — что присутствие рядом сильного человека, на которого можно опереться, оказывается важнее любви…»

А ещё ей необходимо было прояснить кое-что в их отношениях. За те месяцы, пока он отсутствовал дома, Кефрия обнаружила: ей есть что сказать ему. Она решила, что принудит его считаться с собой. Так же, как заставила себя уважать мать и сестру. И незачем ему исчезать из её жизни прежде, чем она добьется от него уважения. Ведь, если этого так и не произойдет, она до гробовой доски будет гадать — а была ли она в самом деле достойна, чтобы он её уважал?

Кефрия закрыла футлярчик, в котором хранилась миниатюра, и водворила его обратно на полку. Ей смертельно хотелось спать, но она не желала ложиться, пока Альтия не вернется благополучно домой. Что она на самом деле чувствовала к сестре? Если начинать разбираться, получалось, что с Альтией у неё было примерно как с мужем. Каждый раз, когда ей начинало казаться, будто в их отношениях понемногу восстанавливалась былая родственная близость, неизменно оказывалось, что Альтия по-прежнему тянет одеяло на себя. Вот и сегодня на собрании она высказалась с полной определенностью. Её волновала только судьба корабля, но никак не участь Кайла или Уинтроу. Она хотела вернуть «Проказницу» в Удачный, с тем чтобы оспорить у Кефрии право владения ею. И все!

Покинув спальню, она отправилась тихо бродить по дому, точно бесплотный дух. Заглянула в комнату Сельдена… Сынишка крепко спал, думать не думая о тяготах, навалившихся на его семью. Подойдя к двери Малты, Кефрия легонько постучала. Ответа не последовало. Малта, наверное, тоже спала — тем здоровым и крепким сном, что присущ только детству. Как хорошо она вела себя сегодня на собрании! И пока ехали домой, она не только ни словом не обмолвилась о едва не случившейся потасовке, но, наоборот, ещё и успокоила Грэйга Тениру, заняв его непринужденной беседой. Девочка определенно взрослела.

Кефрия спустилась вниз по ступенькам, зная, что найдет мать в кабинете отца. Роника Вестрит тоже ни за что не заснет, пока не вернется младшая дочь. И коли уж им предстояло бодрствовать — почему не полуночничать вместе?

Пересекая прихожую, Кефрия услышала тихие шаги на крыльце. «Это, должно быть, Альтия», — решила она. И раздраженно нахмурилась, услышав стук в дверь: «Могла бы и кухонной дверью воспользоваться, там ведь не заперто…»

— Я открою! — прокричала Кефрия матери. И пошла отпирать тяжелую парадную дверь.

На пороге стоял Брэшен Трелл! И с ним та самая резчица!

Брэшен был одет так же, как и прошлый раз. Кефрия сразу заметила, что глаза у него в кровяных прожилках. Резчица выглядела очень собранной. Выражение лица у неё было дружелюбное, но извиняться за то, что явилась в столь поздний час, она, похоже не собиралась. Кефрия молча смотрела на нежданных гостей. «Нет, это уже ни в какие ворота не пролезает! До какой степени огрубел Брэшен! Вот так прийти посреди ночи… не предупредив… Да ещё и эту приезжую с собой привести!»

— Да?.. — спросила она наконец.

Не очень гостеприимно, но Брэшен не обратил на её сдержанность никакого внимания.

— Мне надо со всеми вами переговорить, — заявил он без предисловий.

— О чем?..

— О том, как вызволить ваш корабль и вернуть твоего мужа, — проговорил он быстро. — Мы с Янтарь… мы думаем… нам кажется, мы знаем, как это можно устроить!

Он кивнул на свою спутницу, и Кефрия при этом заметила, что лицо у него блестит от пота. И это при том, что ночь стояла свежая и прохладная. Все вместе — лихорадочный блеск в глазах, торопливая речь — вызывало тревогу.

— Кефрия! — окрикнула мать с другого конца коридора. — Это Альтия пришла?

— Нет, мама, это Брэшен Трелл и… э-э-э… Янтарь, резчица по дереву.

Эта новость заставила Ронику со всех ног поспешить к двери. Она, как и Кефрия, была облачена в халат поверх ночной рубашки. Она уже распустила прическу. Длинные седеющие пряди обрамляли лицо, делая его измученным и старым. Даже у Брэшена хватило остатков воспитания, чтобы несколько смутиться.

— Да, я понимаю, час поздний, — принялся он поспешно оправдываться. — Но мы с Янтарь как раз соорудили план, который, если дело выгорит… — Он прямо смотрел Кефрии в глаза. Ему понадобилось усилие, чтобы сказать ей: — Честно, я думаю, что для нас это единственная возможность вернуть домой твоего мужа, сына и корабль.

— Что-то не припоминаю, чтобы ты когда-либо питал теплые чувства к моему мужу или хоть уважал его, — чопорно ответила Кефрия. Будь Брэшен Трелл здесь один, она отнеслась бы к нему поласковее. Но эта его спутница… От неё у Кефрии попросту волосы поднимались дыбом. Слишком много о ней рассказывали… всякого разного. И очень странного. «И вообще неизвестно, чего эти двое на самом деле хотят, но выгоду они, скорее всего, преследуют только свою…»

— Теплых чувств — нет. Но уважать уважал, — сказал Брэшен. — Кайл Хэвен был дельным капитаном… по-своему. Он просто не был Ефроном Вестритом, вот и все. — Брэшен явно пытался пробиться сквозь ледяную броню, которой Кефрия себя окружила. — Сегодня, на собрании, Альтия просила о помощи. Вот я и пришел предложить ей помощь. Она дома?

«Что за манеры! Разве можно вот так, напролом… ужасающе!»

— Быть может, в более удобное время… — начала было она, но мать тотчас перебила:

— Пусть войдут. Веди их в кабинет, Кефрия. И не забывай, что союзников нам особо выбирать не приходится. Сегодня я кого угодно готова выслушать, лишь бы это посулило шанс снова собрать воедино нашу семью! И какая разница, поздний час или ранний!

— Как скажешь, мама.

Держась очень прямо, Кефрия отодвинулась и впустила их в прихожую. Чужестранка при этом даже осмелилась с сочувствием посмотреть на неё. Кефрии показалось, от неё даже запах шел странный, не говоря уже о необычном цвете кожи и волос. Кефрия обычно не держала никакого зла против чужеземцев, даже находила, что многие из них очаровательны и занятны. Но в присутствии Янтарь она чувствовала себя весьма не в своей тарелке. Может быть, оттого, что та сразу претендовала на равенство, в каком бы обществе ни находилась?

Кефрия нехотя пошла за ними к отцовскому кабинету, изо всех сил стараясь не думать о грязных сплетнях об этой женщине… и Альтии.

Мать, похоже, отнюдь не разделяла её сомнений. Впустила странных гостей в дом, думать не думая, что они с Кефрией одеты сугубо по-домашнему. И даже позвонила в колокольчик, чтобы Рэйч принесла чаю.

— Альтия ещё не вернулась, — сообщила Роника Брэшену, не дожидаясь вопроса. — Как раз ждем.

Он озабоченно нахмурился:

— Вот уж грубую шутку сыграли с торговцем Рестаром. Я уж боялся, кабы его дома что ещё похуже не ждало… — И резко поднялся: — Вы, может, ещё не слышали? В Удачном сегодня ночью что-то неспокойно… Надо бы мне пойти Альтию встретить. Лошадки у вас не найдется?

— Только моя старая… — начала было Роника, но тут у дверей послышался шум. Брэшен пролетел по коридору с такой скоростью, что сделалось очевидно, насколько он волновался.

— Это Альтия! И с ней мальчик! — объявил он, встречая пришедших с таким видом, словно это был его дом, а они — желанные гости. Кефрия переглянулась с матерью…

Роника выглядела озадаченной, и только, но Кефрию его поведение положительно выводило из себя. Что-то с этим парнем было не так!

Она хотела взять мальчика за руку и пройти с ним в дверь, но он шарахнулся от прикосновения. «Бедный малыш… Как же скверно с ним обращались, если он простой руки начал бояться!» Альтия открыла дверь и жестом пригласила его внутрь:

— Все в порядке. Никто тебя здесь не тронет. Входи.

Она говорила медленно и негромко, ободряющим тоном. Она была не очень уверена, понимал ли он её. С тех пор, как они покинули дом Давада, он ни разу не подал голоса. Долгий путь в темноте оказался весьма утомительным, в особенности из-за мрачных мыслей, что упрямо лезли на ум. Похоже было на то, что нынче у неё не получилось. Да что — она все попросту испортила. Не в очередь взяла слово во время собрания, чем, вероятно, и вызвала его столь скорое окончание. Совет даже не выразил официального согласия рассмотреть их прошение… А ещё ей пришлось увидеть воочию, во что превратился Давад Рестар. И ведь, наверное, немало старинных торговцев докатились примерно до такого же состояния… Да ко всему прочему неумеренно болтливый язык обременил её мальчишкой, которого ей прокормить-то не на что будет. И во всем виновата только она, только она сама… Ей хотелось хорошенько вымыться и сразу забраться в постель, но и тут она сама себя наказала: придется сперва позаботиться о мальчишке.

«Что ж, — сказала она себе, — все, что могло случиться, случилось. Больше на сегодня подвохов вроде ждать неоткуда…»

И тут она представила, как оказывается лицом к лицу с матерью и Кефрией — после всего, что наговорила в Зале Торговцев, — и голова окончательно пошла кругом.

…Мальчик подобрался к ступенькам, но внутрь не пошел. Альтия пошире раскрыла дверь, вошла сама и поманила его за собой:

— Ну что ты? Входи!

— Благодарение Са, ты цела!.. — раздалось за спиной. Она так и подскочила от неожиданности, в первый миг поняв только, что голос был низкий, мужской. К ней мчался по коридору Брэшен. Его лицо сияло облегчением. Однако потом он нахмурился и учинил ей разнос, словно она была разгильдяем-матросом:

— Ты хоть понимаешь, как тебе выпало счастье, что тебя не ограбили по дороге? Когда я узнал, что ты повезла Рестара домой, я ушам своим не поверил! Связалась с этой старой задницей, и это при твоей-то ненависти к… Ой! А это что ещё тут за вонища?

И он шагнул назад, поднося руку к носу.

— Это не моя! — тотчас пискнул мальчишка. Он говорил с сильным акцентом, выдававшим уроженца Шести Герцогств. — Это её воняй! Её вся в говне! — Альтия свирепо зыркнула на него, и он виновато добавил: — А то нет? Твоя надо ванна ходи…

Это оказалось последней каплей. Хмурый взгляд Альтии переместился на Брэшена:

— Ты вообще-то что здесь забыл?

Вот так, прямо в лоб. Светские манеры в который раз оказались начисто позабыты. Право, она этого не хотела.

Глаза Брэшена обежали её непоправимо изгаженное платье и вернулись к лицу:

— Я очень за тебя волновался… Ты, я вижу, как всегда, поступила по первому велению души… и в который раз уцелела. Ну да Са с ним… Я должен кое-что очень важное с тобой обсудить. Это насчет того, чтобы отправиться спасать Проказницу. Мы с Янтарь… похоже, мы придумали неплохой план. Ты, может, решишь, что это махровая глупость, тебе все это, наверное, не понравится, только вот я почему-то думаю — сработает! — Он говорил очень торопливо, ни дать ни взять набиваясь на возражения с её стороны. — Ты только выслушай нас и сама подумай немножко, и ты поймешь: это единственный хоть сколько-нибудь реальный план её отбить! — Он снова посмотрел ей прямо в глаза. — Впрочем, это может подождать. Парнишка прав: тебе для начала надо отмыться. А то уж очень воняет…

И он улыбнулся, но сразу стер улыбку с лица.

Его слова показались ей эхом тех давних, сказанных, когда они распрощались в Свечном. Он что — решил насмехаться над ней? Напоминать ей? Здесь, сейчас?.. Да как он смел разговаривать с ней так? Под крышей её собственного дома?.. Альтия ощерилась. Брэшен открыл было рот, но прежде прозвучал голос мальчишки:

— Свиной говно — самый смердючий! — заявил он авторитетно. — Твоя не подходи близко, а то тоже запачкайся!

Предупреждение относилось к Брэшену.

— Да уж не подойдет, — холодно сообщила она сразу обоим. И посмотрела Брэшену в глаза: — Закрой за собой дверь. С той стороны!

У него отпала челюсть, но она не обратила внимания. Мальчишку она могла бы ещё простить. В конце концов, он был всего лишь подростком, он попал в иную страну и впутался в весьма странные обстоятельства. Но Трелл!.. К нему подобные оправдания не относились. И вообще, у неё был слишком долгий и трудный день, чтобы ещё и его бредни выслушивать. Она смертельно устала, выгваздалась по самое не балуйся и, во имя милосердной Са, безумно проголодалась.

И, между прочим, из кабинета отца доносились голоса, там горел свет. А это значило, что ей ещё предстояло иметь дело с матерью и сестрой…

Идя туда по коридору, она успела натянуть на лицо маску внешнего спокойствия. Она вступила в знакомую комнату, зная, что несет впереди себя волну отвратного навозного запаха. Надо разобраться с этим — быстро и сразу.

— Я дома, сказала она. Все в порядке. Так случилось, что я привела с собой маленького мальчика. Он был конюхом у Давада. Мам, я понимаю, лишние рты нам сейчас ни к чему, но у него татуировка раба, и я просто не могла его там оставить.

На лице Кефрии отражалось выражение, которое можно было определить как «ужас при виде попрания общественных устоев». Альтия хотела ещё что-то объяснить, но осеклась, заметив Янтарь. «Во имя Са!.. Она-то здесь откуда?»

Мальчик-раб стоял в дверях, широко распахнув светлые глаза. Он молча переводил взгляд с одного лица на другое. Когда Альтия хотела ввести его в комнату, он отдернул руку. Она выдавила неестественный смешок:

— Похоже, все дело в дерьме и навозе. Он даже не захотел на одной лошади со мной ехать… Потому-то я так долго и провозилась. Так и пришлось обоим пешком шагать всю дорогу!

Она оглядывалась в поисках спасения, но Кефрия упрямо смотрела мимо неё. Альтия оглянулась через плечо. У неё за спиной стоял Брэшен Трелл. Стоял, скрестив руки на груди, и вид у него был непреклонный. Он спокойно выдержал её взгляд, и выражение его лица не переменилось.

— Входи, входи, паренек. Никто не обидит тебя. Тебя как зовут? — устало, но со всей мыслимой добротой проговорила Роника.

Мальчик остался стоять на месте.

Альтии вдруг пришло в голову на некоторое время сбежать от всего и всех:

— Пойду вымоюсь и переоденусь. Я ненадолго!

— Все равно дольше, чем потребуется мне, чтобы изложить нашу идею, — возразил Брэшен.

Их взгляды скрестились, и она не пожелала отвести глаза первой. Между прочим, от него самого так и разило. Дымом. И циндином. И вообще — что он о себе вообразил? Кто он такой, чтобы помыкать ею прямо здесь, в отеческом доме?

— Боюсь, я слишком вымоталась, чтобы ещё и тебя выслушивать, Брэшен Трелл, — сказала она, стараясь остаться на тонкой грани между правильным поведением и холодностью. — Да и час слишком поздний для каких-либо бесед!

Его губы превратились в одну прямую линию. Кажется, он готов был обидеться.

Их противостояние пресекла Рэйч, вошедшая в комнату с подносом, на котором стоял большой чайник и не сколько чашек. Из еды присутствовала тарелочка пряников — чистая дань вежливости.

Мальчишка-раб не двинулся с места, только повел носом вслед за тарелочкой, и ноздри у него при этом раздувались, как у голодной собаки.

— Альтия… — В голосе матери звучал не попрек, скорее напоминание. — Мне, по крайней мере, интересно, что имеет сказать Брэшен. Мне, знаешь ли, кажется, что не мешало бы изучить любую возможность разрешить наше… э-э-э… затруднение, сколь бы дикой она на первый взгляд ни казалась. Ну, конечно, если ты совсем не стоишь на ногах, мы твое отсутствие извиним… Но все равно лучше, если бы ты поскорее вернулась! — Она перевела взгляд на служанку и виновато улыбнулась ей: — Рэйч, милая, думается, нам понадобятся ещё чашки… И что-нибудь посущественней пряников… для мальчика. Хорошо?

Говорила она так, словно не происходило ничего из ряда вон выходящего. Каждодневные события, да и только.

Учтивость, проявленная матерью, как-то вдруг вернула Альтии здравый рассудок. Она смягчилась:

— Как скажешь, мам… Я сейчас. Вы уж подождите меня.

Кефрия наливала чай гостям-полуночникам и как могла пыталась занять их ничего не значившим разговором. Получалось плохо: мать неподвижно смотрела на холодный камин. Брэшен метался по комнате туда и сюда. Янтарь, та вовсе уселась скрестив ноги на полу неподалеку от того места, где переминался с ноги на ногу мальчик. Она пропускала мимо ушей попытки Кефрии заговаривать о приемлемых пустяках. Вместо этого она подманивала мальчишку кусками пряника, словно он был слишком робким щенком, и добилась-таки, что он ухватил ненадкушенный пряник у неё из руки. Похоже, собственное поведение не казалось Янтарь ни возмутительным, ни даже сколько-нибудь странным. Когда мальчик запихал пряник в рот, она с гордостью улыбнулась.

— Вот видишь, — сказала она ему негромко. — Люди здесь добрые. Больше ничего не надо бояться.

Что до Альтии — она сдержала слово. Она возвратилась едва ли не прежде, чем подоспела Рэйч с новым чайником, чашками и подогретым хлебом для мальчика. «Быстро управилась, — подумала Кефрия. — Должно быть, в холодной воде ополоснулась…» Одета Альтия была по-домашнему. Мокрые волосы наспех заплетены и сколоты в тугую прическу. Щеки раскраснелись от холодной воды. Каким-то образом она выглядела одновременно и усталой, и посвежевшей. Она не стала тратить время на извинения, сразу занялась чаем и пряниками. Посмотрела на Янтарь и решила присоединиться к ней на полу. Мальчик сидел по другую сторону резчицы. Он был всецело поглощен едой.

Альтия обратилась к Янтарь:

— Брэшен говорит… у вас какой-то план вызволить «Проказницу»? Ещё он сказал, мне, дескать, это не понравится, но со временем я-де пойму, что другого пути не было… Так о чем речь?

Янтарь искоса поглядела на Брэшена.

— Вот уж спасибо, именно так и следовало её подготовить, — усмехнулась она. Пожала плечами и вздохнула. — Час действительно поздний… Пожалуй, стоит изложить дело вкратце, чтобы вы могли как следует поразмыслить…

И она поднялась на ноги движением столь плавным, как если бы её оторвала от пола невидимая нить, прикрепленная к голове. Янтарь вышла на середину комнаты и обвела всех глазами, чтобы удостовериться: её слушают. Улыбнулась мальчику, который с жадностью волчонка заглатывал предложенное угощение… Он ничего кругом не замечал — только ещё остававшиеся куски. Янтарь слегка поклонилась присутствующим и начала говорить, поневоле напомнив Кефрии актрису на сцене.

— Я вам вот что предлагаю. Чтобы спасти один живой корабль, нам следует использовать другой такой же. — Она снова обвела взглядом всех по очереди. — А именно, «Совершенного». Надо купить, занять или украсть его… Снабдить командой с Брэшеном во главе — и в путь, разыскивать «Проказницу»! — На неё смотрело несколько пар ошарашенных глаз, и она пояснила: — Вы, наверное, уже думаете, мой-то какой тут интерес? Отвечаю: я с вами по крайней мере наполовину ради того, чтобы не дать разделать «Совершенного» на доски. А ещё мне сдается, что ваш добрый приятель Давад Рестар был бы нам куда как полезен: уж он-то сумеет уговорить Ладлаков расстаться с кораблем за разумную цену. Ведь это он, как мне представляется, посредничал между ними и «новыми купчиками», делавшими самые что ни есть омерзительные предложения… Теперь, чего доброго, он двумя руками ухватится за возможность спастись от срама в глазах других старинных торговцев. Особенно после сегодняшних событий… Что касается меня — я готова отдать все, что имею, как часть стоимости корабля. Вот так… А вы что скажете?

— Нет, — тоном окончательного решения отрезала Альтия.

— А почему нет-то? — вмешалась Малта, как раз вошедшая из коридора. Поверх белой ночной рубашки на ней был толстый шерстяной темно-синий халат, на щеках ещё сохранялся розовый сонный румянец. Она обвела комнату глазами: — Мне жуткий сон снился… А потом просыпаюсь и ваши голоса слышу! Вот я и спустилась посмотреть, что происходит, — добавила она извиняющимся тоном. — Я краем уха услышала, что вы вроде собираетесь послать за папой корабль? Мама! Бабушка! Неужели Альтия нам запретит?.. План-то, по-моему, разумный! Почему самим не отправиться папочку выручать?

Альтия принялась перечислять причины, отсчитывая их на пальцах:

— Во-первых, Совершенный безумен. В прежние времена ему доводилось целые команды убивать… почему бы в этот раз не сделать то же? Во-вторых, это живой корабль, а значит, ходить на нем могут только члены его семьи. В-третьих, сколько лет он не ходил под парусами? Даже не плавал на буксире? Да у нас никаких денег не хватит, чтобы выкупить его и как следует оснастить! Но даже если нам это и удастся… С какой стати Брэшену быть капитаном? Почему не мне, например?

Брэшен издал короткий смешок. Вернее, даже фырканье.

— Вот её главное и самое важное возражение! — выговорил он странно дрогнувшим голосом. Вытащил платок и вытер пот со лба.

Кроме него, не засмеялся никто. Было в его поведении некое лихорадочное возбуждение, и даже Альтия наконец это заметила. Хмурясь, она обернулась к Янтарь… Та не снизошла. Зато Кефрия решила, что, кажется, настал её черед высказаться без обиняков.

— Простите мне мой скептицизм, — сказала она, — но никак не пойму, с какой бы стати вам двоим впутываться в эту историю? С какой бы стати чужестранке рисковать всем своим состоянием, вкладывая его в сумасшедший корабль? И какая выгода Брэшену Треллу рисковать жизнью ради человека, который когда-то счел его мореходное искусство неудовлетворительным? Вы же предлагаете нам поставить на кон все то немногое, что осталось от состояния Вестритов, а сами, возможно, и не вернетесь…

У Брэшена вспыхнули глаза:

— Может, я и лишен наследства, но это не значит, что я совсем лишен чести! — Умолкнув, он мотнул головой. — Буду платить откровенностью за откровенность: похоже, так-то оно сегодня будет лучше для всех… Значит, Кефрия Вестрит, ты опасаешься, что я завладею «Совершенным» и отправлюсь пиратствовать? Да, я мог бы, не отрицаю… Только я не стану этого делать. Мы с Альтией сходимся далеко не во всем, но, думаю, мою порядочность она засвидетельствует. Как и твой отец, Кефрия, будь он ещё жив!

— А от себя добавлю вот что, — ловко вклинилась Янтарь. — Как я уже говорила, мое главное желание — уберечь «Совершенного» от разборки. Мы с ним друзья. И ещё я дружу с твоей сестрой Альтией, Кефрия. Ну и, наконец, это нечто такое, что я призвана совершить. Не могу объяснить лучше… Поэтому, боюсь, придется вам поверить мне на слово. Никаких верительных грамот у меня все равно нет…

Воцарилась тишина.

Брэшен медленно скрестил на груди руки. Глубокие морщины избороздили его лоб. Он смотрел только на Альтию, смотрел прямо и пристально. Это был вызов, ничуть не замаскированный необходимостью соблюдать этикет. Альтия не стала поднимать брошенную перчатку. Напротив, она оглянулась на мать. Малта беспокойно ерзала на месте, переводя взгляд с одного взрослого на другого.

— Я завтра вечером ещё подойду, — вдруг сказал Брэшен. Он дождался-таки, чтобы Альтия на него посмотрела. — Ты, Альтия, подумай хорошенько. Я же видел, с каким настроением торговцы расходились сегодня из Зала. И я весьма сомневаюсь, чтобы ещё кто-нибудь пришел к вам с предложениями о помощи… и подавно — с лучшими, чем наше. — Он помолчал и добавил тоном помягче, обращаясь только к ней: — Если надумаешь до тех пор со мной переговорить, оставь записочку в мастерской у Янтарь. Она знает, где меня найти.

Альтия хрипловато выговорила:

— Все на «Совершенном» живешь?

— Ночую. Иногда, — отозвался он, словно о чем-то незначительном.

— А сколько циндина ты сегодня сжевал? — вдруг требовательно спросила она. И был в этом вопросе некий жестокий намек.

— Вообще нисколько. — Брэшен позволил себе горькую улыбку. — В том-то и беда. — И посмотрел на Янтарь: — Мне, пожалуй, пора…

— А я, наверное, ещё ненадолго останусь, — почти извиняющимся тоном отвечала она.

— Как знаешь. Ну что ж… Всем доброй ночи! — И Брэшен изобразил некую пародию на поклон.

— Погоди! — взмолилась Малта. — Погоди… м-м-м… пожалуйста. Не уходи! — Кефрия могла бы поклясться, что ещё ни разу не слышала в голосе дочери подобного беспокойства. — Можно мне спросить кое о чем? Ну… насчет Совершенного?

Брэшен внимательно посмотрел на неё:

— Если ты моего позволения спрашиваешь — то пожалуйста.

Малта обвела взрослых в комнате умоляющим взглядом:

— Я к тому, что он хочет уйти и чтобы мы подумали… Но… Но ты, бабушка, всегда мне твердишь: главное — цифры. С ними и не поспоришь, и решения толкового не примешь, ведь так? Значит, нам, чтобы было о чем думать, надо сперва узнать цифры.

Роника Вестрит взирала на внучку с некоторым потрясением, но вместе с тем одобрительно.

— Это верно, — сказала она. Малта перевела дух:

— Вот и я о том же… Тетя Альтия, я так поняла, считает, что «Совершенного», прежде чем в море идти, ещё чинить и чинить… Ну а мне всегда говорили, что диводрево не трухлявеет и не гниет. Значит, речь идет в основном о новых мачтах, оснастке и парусах?

Брэшен кивнул:

— Починки там вправду не столько, как если бы он был обычным кораблем, но, врать не буду, достаточно. По счастью, «Совершенный» — старый корабль. В те времена при строительстве использовалось гораздо больше диводрева, чем в позднейшие времена. Поэтому большая его часть — та, что из диводрева, — не пострадала совсем. Да и все остальное сохранилось удивительно хорошо. Наверное, это оттого, что диводрево распугивает разных жучков-червячков… ну, как кедр — моль. И все равно работы там не обобраться. Новые мачты, паруса, уйма канатов… Якоря, цепи к ним, шлюпки… Все для камбуза, плотницкий инструмент, лекарский припас… В общем, все, чтобы корабль на плаву был вроде маленького мирка, содержащего все необходимое. Да и швы надо бы законопатить по новой… Янтарь многое привела в порядок у него внутри, и все равно работы ещё край непочатый! Ну а потом, когда… если мы его спустим… Будет команда, а команду надо кормить. Значит, потребуется съестное. И ещё потайной сундучок с деньгами или чем там ещё — это на случай, если удастся закинуть удочку насчет выкупа за «Проказницу» и уцелевших на ней. Опять же оружие, если капитан Кеннит откажется торговаться. Если сможем позволить себе палубные катапульты — непременно надо будет поставить. Да, и ещё потребуется наличность, чтобы команду нанять…

К Альтии наконец вернулся дар речи:

— И ты воображаешь, что хоть один приличный моряк захочет плавать на «Совершенном»? Забыл, что люди его кораблем-убийцей считают? Ты же на него калачом никого не заманишь… разве что пообещаешь втридорога заплатить!

Альтия пыталась говорить рассудительно и спокойно, но Кефрия видела: как бы её сестра ни отвергала предложенную идею, определенный интерес у неё все-таки пробудился.

— А я и не говорю, будто все пойдет как по маслу, — легко согласился Брэшен. Снова вытащил платок и вытер лицо. Когда он стал складывать платок, сделалось заметно, что руки у него слегка дрожали. — Пожалуй, сыщутся такие, которые к нам запишутся просто ради риска и приключений. В порту всегда болтаются моряки, у которых, может, ума не палата, зато кишка не тонка… Потом, я обойду прежних членов команды «Проказницы» — тех, с которыми плавал твой отец, а Кайл их выгнал. Кто-то пойдет с нами либо ради своего прежнего корабля, либо в память о капитане Вестрите. Что касается остальных… — Брэшен передернул плечами. — Никуда не денешься, придется набирать всякую шпану и задир. И вот тут очень многое будет зависеть от того, какого старпома мы себе раздобудем. Хороший старпом, сама знаешь, дай только ему развернуться, может слепить работоспособную команду буквально из ничего…

— Ну а что удержит их от бунта, когда…

— Не забывайте о цифрах! — встряла Малта раздраженно. — Без толку заранее о чем-то переживать, если мы все равно не знаем, сможем ли себе это позволить! — И она подошла к старому дедушкиному рабочему столу: — Если я достану бумагу и чернила, сумеете прикинуть, во что это все обойдется?

— Ну, я этим никогда особо не занимался, — начал было Брэшен. — Тут надо кого-то, кто только этим и занимается, и…

— А ещё надо предположить невероятное: ты найдешь корабельных мастеров, согласных возиться с «Совершенным», — ядовито вставила Альтия. — Его репутация у всех на слуху. И ещё целая куча всяких «если». Например, дадут ли нам Ладлаки «добро»…

Руки Малты сжались в кулаки над листом бумаги, который она как раз вытащила из стола. Кефрия уже ждала, что она скомкает лист и швырнет его на пол… Ничуть не бывало. Вместо всяких детских выходок Малта зажмурилась и набрала полную грудь воздуха.

— Ладно, предположим, — сказала она. — Денег-то сколько? Надо подсчитать. А потом прикинуть, где бы раздобыть их. Вот первоочередные вопросы! Ответим на них — тогда и об остальном можно гадать!

— Это «остальное» точно так же может оставить нас с носом, как и нехватка денег, — раздраженно хмыкнула Альтия.

— Я всего лишь пытаюсь сказать, — напряженно-ровным голосом выговорила Малта, — что следовало бы нам рассматривать все обстоятельства в той последовательности, в какой мы можем потом на них напороться. Скажем, если у нас все равно не хватит денег нанять моряков, то какая разница, кто решится плыть с нами, а кто нет?

Альтия обернулась к племяннице… Кефрия напряглась всем тело. Она знала: Альтия могла быть весьма остра на язык. Если она вздумает насмехаться над Малтой именно сейчас, когда та изо всех сил старалась рассуждать по-деловому… Что ж, в этом случае Кефрия за себя не ручалась!

Но Альтия вдруг сказала совсем не то, чего ждала Кефрия.

— А ведь ты права, — кивнула она. И глянула на мать: — Есть у нас ещё что в загашнике? Что-нибудь, не являющееся заветным родовым наследием, такое, что мы можем продать?

— Есть кое-что, — тихо ответила Роника. Она рассеянно крутила на пальце кольцо. — И ещё надо подумать, в собственности или нет сейчас у нас живой корабль, а то ведь срок очередной выплаты на носу. Хупрусы будут ждать, что мы…

— Об этом можешь не беспокоиться, — так же тихо ответила Малта. — Я приму сватовство Рэйна и назначу день нашей свадьбы, поставив условие, чтобы мой отец был дома и смог на ней присутствовать. Думаю, это избавит нас от дальнейших выплат по долгу. А то и поможет денег кое-каких раздобыть, чтобы спустить на воду «Совершенного».

Глубочайшая тишина последовала за этими словами… Кефрии показалось, беззвучие наполнило комнату до краев, как чистая прозрачная вода наполняет ведро. И дело было не только в молчании. Без всякого преувеличения, наступил момент истины. Кефрия смотрела на дочь и не узнавала её. Вместо упрямой, испорченной девчонки, готовой на любые выходки, лишь бы настоять на своем, перед Кефрией сидела юная женщина, готовая принести в жертву что угодно, даже себя самое, лишь бы вызволить отца.

Такое внезапное проявление несгибаемой воли до того потрясло Кефрию, что она попросту прикусила язык, едва не сказав дочери: «Кайл этого не заслуживает!». И верно, он даже не поймет, что сказанное Малтой было произнесено не для красного словца и не на волне минутного порыва, — она в самом деле собиралась принести в жертву всю свою жизнь. «Да что там Кайл, — думала Кефрия. — Никто не достоин того, чтобы платить за него пожизненной несвободой…»

Она покосилась на мальчика-раба, который молча, но очень внимательно наблюдал за происходившим, и поймала себя на том, что опять размышляет о своем браке. Горестная усмешка искривила её губы. Одна женщина ради Кайла Хэвена уже пожертвовала собой…

— Малта, — сказала она. И сама удивилась силе, что прозвучала в её голосе. — Не стоит принимать такое решение при нынешних обстоятельствах. Нет, это, конечно, твое решение, тебе его принимать, и то, что ты оказалась готова к нему, уже говорит о многом. Я просто предлагаю отложить этот путь на самый крайний случай, если мы убедимся, что другой возможности нет.

— Какие другое возможности? — спросила Малта безнадежно. — Мы уже достаточно натерпелись… Ну и что, пришел хоть кто-нибудь нам на помощь? А сейчас с какой стати нам будут помогать?

— Быть может, семья Тенира… — тихо проговорила Альтия. — Ну и некоторые другие семейства, владеющие живыми кораблями, тоже могли бы за нас выступить…

— У них, — перебил Брэшен, — своих забот по горло будет некоторое время. Простите… Нынче у меня все в голове путается. Я все забываю — вы же, поди, не знаете, что ещё в городе произошло! Я про ту заваруху у таможенной пристани. Не слышали?.. Тенира и с ним кое-кто ещё отправились туда, чтобы решить дело силой. Они вывели «Офелию» на самую середину гавани, и тут же подоспела целая флотилия маленьких лодочек, которые и приняли на борт весь её груз. Капитан Тенира позволил людям забрать все себе — кому что в лодку попало! Отдал все даром, лишь бы поборы не платить, представляете? Только калсидийцы все равно попробовали вмешаться…

— О Са милосердная, спаси и помилуй! — ахнула Роника. — Надеюсь, никто не пострадал?

Улыбку Брэшена никто не назвал бы добродушной.

— Ну, — сказал он, — капитан порта места себе не находит, переживает, бедный, из-за двух нечаянно потонувших галер. И ведь болезные не абы где потонули, а как раз у таможенной пристани. Так что некоторое время большим морским кораблям туда будет просто не подобраться. А как и когда галеры сумеют поднять со дна — один Са знает…

— Когда они тонули, они ещё и горели, — вставила Янтарь. Сказала она это с удовлетворением, но и с грустью. И добавила как бы между прочим: — Сама таможенная пристань тоже нечаянным образом занялась. Как раз когда мы оттуда уходили, огонь добрался до каких-то сатрапских складов.

Брэшен с некоторым вызовом обратился к Альтии:

— Согласись, я имел причины беспокоиться о твоей безопасности — в такую-то ночь…

— Так вы оба там были? — Альтия смотрела то на него, то на неё. — Значит, все эти пожары… что-то многовато для того, чтобы нечаянным образом загореться! Значит, кто-то с кем-то заранее стакнулся! А мне почему не сказали?

Янтарь ответила уклончиво:

— Мы с Офелией стали добрыми подругами…

— Почему мне не сказали? — повторила Альтия. Брэшен пожал плечами:

— Может, потому, что нечего там было бы делать дочери старинной семьи… — И хмуро добавил: — Должно быть, Грэйг решил о тебе позаботиться. Ещё не хватало, чтобы тебя тоже загребли!

— Что? Грэйга загребли?..

— Ненадолго. Скоро нашли стражников-калсидийцев, которые вроде как должны были его караулить, вот только самого Грэйга уже след простыл. — Брэшен улыбнулся уголком рта. — Полагаю, однако, он в полном порядке и добром здравии, и через денек-другой мы получим от него весточку. Уж верно, он не захочет, чтобы дама его сердца вся извелась в неведении…

— А тебе-то откуда все в таких подробностях известно? — наседала Альтия. Её распирал гнев. — Ты-то сам что там делал, позволь спросить?

Она покраснела до густого пунцового цвета. Кефрия глядела на сестру, не в силах понять, отчего та настолько разволновалась. Неужели, будь у неё выбор, она предпочла бы участвовать в беспорядках, а не отвозить Давада домой?

— Когда я увидел, как недовольные торговцы сбиваются в плотную кучку и все вместе покидают собрание задолго до конца, я пошел посмотреть, что у них на уме. Любопытство, знаешь ли… Ну и пока шли, присоединилась ещё куча народа. — Брэшен помолчал. — Позже я краем уха услышал, что учинили над каретой Давада. И что некоторые желали бы учинить над ним самим… В общем, будь я около Зала, я бы тебе нипочем не дал уехать с ним одной. Не знаю уж, каким местом думал Тенира, но…

— Тоже мне, нянька выискалась! — взорвалась Альтия. — Не надо мне ни от кого никакой помощи!

Брэшен сложил на груди руки.

— Оно и видно, — сказал он. — Не пойму только, чего ради было вставать на собрании и просить о той самой помощи, от которой ты теперь отказываешься?.

Альтия яростно выкрикнула:

— От тебя-то я уж точно ничего не приму!..

— А я приму, — подала голос Кефрия. Гнев и потрясение сестры доставили ей нечто похожее на удовольствие. Альтия свирепо обернулась к ней, но Кефрия спокойно выдержала её взгляд. — Ты, по-моему, опять забываешь, что звание торговца в этой семье ношу я, а не ты. И я не настолько впала в гордыню, чтобы отвергать единственную помощь, которую нам, быть может, предложат. — И Кефрия повернулась к Брэшену: — Что же нам требуется, чтобы приступить к делу? С чего начнем?

Брэшен кивнул на Малту:

— Младшенькая права. Начинать надо с денег. — Следующий кивок предназначался Ронике: — Почтенной вдове капитана придется поднажать на Давада Рестара, с тем чтобы он самым выгодным образом преподнес наше предложение Ладлакам. Помогут делу и все прочие владельцы живых кораблей, буде они пожелают хотя бы высказать свое одобрение. Ну и если бы Малта подговорила своего ухажера тоже высказаться «за», это не повредило бы… Сам я знаком с некоторыми живыми кораблями, так что попробую поговорить непосредственно с ними. Вы, может быть, удивитесь, но живой корабль очень даже способен как следует повлиять на свое собственное семейство… — Он перевел дух и потер ладонями виски. Заново сложил свой платок… — Альтия права в том, — продолжал он, — что с набором команды могут быть трудности. Я займусь этим немедленно. Заведу разговоры в тавернах — набираю, мол, славных ребят для рискового дела… Те, что откликнутся, будут втайне подозревать, что подряжаются пиратствовать. Надо думать, имя Совершенного отпугнет кое-кого, но…

— Моя с вами ходи! Моя в море плавай!

Все обернулись к мальчишке. Он слегка покраснел, но глаз, устремленных на Брэшена, не отвел. Блюдо, на котором ему принесли еду, выглядело таким чистым, словно его только что вымыли. А мальчик, насытившись, похоже, обрел кое-какое присутствие духа.

— Неплохо сказано, сынок, вот только ты ещё чуть-чуть маловат… — Брэшен не сумел выговорить это с полной серьезностью.

Мальчишка возмутился:

— Моя рыбачь вместе с батя, когда налетай охотники за рабами! Моя умей управляйся на корабле! — И он повел тощими плечами: — Море — здорово! Лопата, стойло, говно — погано! Сильно воняй!

— Ты теперь свободен, — ласково обратилась к нему Кефрия. — Ты можешь отправиться, куда захочешь. Почему бы тебе не вернуться домой, к семье?

Худенькое лицо на мгновение окаменело. Казалось, эти слова вновь погрузили паренька в немоту. Но затем он встряхнулся и проговорил как-то очень по-взрослому жестко:

— Дом — нету. Там кости, зола, все. Моя лучше опять в море. Я моги выбирай, так? Моя освободи, так?

И он посмотрел на них с таким вызовом, как будто ждал, что они это оспорят.

— Ты в самом деле свободен, — заверила его Альтия.

— Тогда моя ходи с ним!

И мальчик кивнул на Брэшена. Тот медленно покачал головой.

— Есть идея, — неожиданно вмешалась Малта. — Команду можно купить. Я видела в Удачном немало моряков с татуированными лицами. Почему бы просто не купить сколько-то матросов?

— Потому что рабство есть зло, — сухо заметила Альтия. — Хотя… хотя я знаю уйму рабов, которые с радостью пойдут на риск наказания, но сбегут и присоединятся к команде. Это те, кого похитили из поселений на Пиратских островах. Думаю, они будут рады пуститься в сколь угодно опасное путешествие, лишь бы им пообещали шанс вернуться домой. Кое-кто из них, может статься, даже знаком с плаванием в тамошних водах.

Кефрия осведомилась нерешительно:

— Но можно ли будет доверять матросам-невольникам?

— На корабле они прекратят быть рабами, — сказал Брэшен. — А что до меня, если мне придется выбирать между крепким, умелым беглецом и опустившимся пьянчужкой, то я без колебания найму беглеца! Признательность человека, которому дали ещё одну жизненную возможность, она дорогого, знаете ли, стоит…

Сказав так, он вдруг о чем-то задумался и умолк.

— Я, я, я! Можно подумать, тебя уже уполномочили команду набирать! — взъелась Альтия. — Если уж впутываться в подобное предприятие, то по части команды мое мнение должно быть решающим!

— Альтия! — ахнула Кефрия. — Уж не думаешь ли ты о том, чтобы самой с ними отправиться?

— А ты уж не думаешь ли, будто я дома останусь? — Альтия смотрела на сестру, как на сумасшедшую. — Ещё чего! Если мы отправляемся за «Проказницей», я должна быть на борту!

Кефрия пришла в окончательный ужас:

— Но… но это же неподобающе! «Совершенный»… такой ненадежный корабль… с ужасным сбродом вместо команды… он отправится в опасное плавание, и не исключено, что придется даже сражаться! Нет, нет, немыслимо! Что скажут люди о Вестритах, если мы позволим тебе отправиться на таком корабле?

Взгляд Альтии сделался каменным:

— Я бы больше волновалась о том, что скажут люди, если мы переложим на чужие плечи весь риск по вызволению нашего семейного корабля. Мыслимо ли говорить, будто это жизненно важное дело, и просить друзей оказать нам помощь, но тут же заявлять, будто одному из членов семьи «не подобает» рисковать самому?

— Честно говоря, я считаю, ей стоит плыть, — заявил Брэшен. То, что кое у кого из присутствующих просто отвисли челюсти, его ничуть не смутило. Обращался же он к Кефрии, понимая, что окончательное решение остается все же за ней: — Если всем не будет ясно до боли в глазах, что это предприятие затеяно именно Вестритами, никто из старинных торговцев нас не поддержит. «Что? — скажут они. — Доверить живой корабль никчемному отпрыску торговой семьи, лишенному наследства? И чужестранке?..» А если… лучше сказать — когда мы снова завладеем «Проказницей», ей несомненно понадобится Альтия. Ещё как понадобится!.. — И он осторожно заглянул всем по очереди в глаза: — Вот только сдается мне, что ей не следует плыть ни в качестве капитана, ни старпома, ни даже члена команды. Матросня будет вся из крутых ребят, таких, что в подчинении их придется держать порой кулаками. Крепко подозреваю, мы наберем таких, которые не зауважают тебя, пока ты их башкой о палубу не приложишь. Это у тебя, Альтия, вряд ли получится… А просто работать изо всех сил с ними бок о бок — к сожалению, этим их уважения не заслужишь… Будут то и дело «на вшивость» тебя проверять, пока однажды бока не намнут.

Глаза Альтии сузились:

— Повторяю для бестолковых, Брэшен Трелл: мне не нужны няньки! Если припоминаешь, я доказала, что гожусь кое на что, и не в телесной силе было дело. А мой отец всегда говорил: доброго слова не стоит такой капитан, который мордобоем порядок наводит!

— У него для этого старпом был, — парировал Брэшен. И гораздо мягче добавил: — Твой отец, Альтия, был замечательным капитаном, плававшим на чудесном корабле. К нему охотно собирались самые лучшие моряки, и не ради высокого заработка… Боюсь только, у нас не будет таких возможностей, как у него. И людей мы не сможем набирать с таким разбором, как он… — Тут Брэшен невольно зевнул и очень смутился. — Устал, — пояснил он коротко. — Пока не посплю хоть чуть-чуть, ничего нового не придумаю… Что ж, сейчас мы хоть знаем, с какими трудностями придется столкнуться!

— Только одну позабыли, — вмешалась Янтарь. Все повернулись к ней, и она сказала: — Мы приняли как данность, что «Совершенный» охотно отправится с нами… Между тем я бы за это не поручилась. У него своих страхов хоть отбавляй. Он иногда ведет себя, точно напуганный мальчик, а временами приходит в дикую ярость, что может быть очень опасно. Поэтому, если мы собираемся достигнуть успеха, нам жизненно необходима его добрая воля. Если попробовать принудить его — рассчитывать не на что…

Роника спросила:

— Как тебе кажется, его трудно будет уговорить?

Резчица пожала плечами:

— Понятия не имею… Совершенный абсолютно непредсказуем. Сегодня он с тобой во всем соглашается, а на другой день или через неделю меняет свое мнение на противоположное. И ничего не поделаешь, нам придется с этим считаться…

— Совершенным мы займемся, когда черед дойдет. Для начала нам нужно, чтобы Давад Рестар добился от Ладлаков согласия так или иначе уступить его нам.

— Думается, как раз этим я могла бы заняться, — сказала Роника, и был в её голосе отзвук холодной стали. Кефрия на миг даже посочувствовала Даваду. — Полагаю, не позже чем завтра к полудню я получу определенный ответ… Зачем бы откладывать? Надо сразу брать быка за рога!

Брэшен тяжело вздохнул.

— Значит, договорились, — сказал он. — Я приду завтра ближе к вечеру… Роника, Кефрия, спокойной ночи… Доброй ночи, Альтия.

Внимательный слушатель мог бы заметить, что с Альтией он попрощался чуть-чуть иным тоном, чем с остальными.

— Доброй ночи, Брэшен, — отозвалась Альтия.

Янтарь тоже распрощалась со всеми. Альтия собралась было проводить их до двери, но тут поднялся мальчишка, и Кефрия в который раз осудила младшую сестру за способность действовать по первому побуждению.

— Альтия, тебе ещё надо придумать, где мальчика уложить, — сказала она.

Однако паренек покачал головой:

— Не-а! Моя с ним уходи! — И он мотнул головой в сторону Брэшена.

— Я сказал — нет, — проговорил Брэшен тоном решительного отказа.

— Моя свободный, так? — уперся бывший невольник. И склонил голову, уставившись на Брэшена исподлобья: — Твоя не моги меня останавливай!

— Не очень-то на это рассчитывай, — зловеще предупредил Брэшен. Но потом смягчился: — Слушай, парень, недосуг мне ещё и о тебе думать. У меня даже дома нет, чтобы тебя с собой взять. Шляюсь, знаешь ли, сам по себе…

— Моя тоже, — заявил мальчишка спокойно.

— Да пусть идет, — вступилась Янтарь. Странная задумчивость отражалась на её лице. Она кривовато улыбнулась и добавила: — Плохая примета — дать от ворот поворот первому же члену команды, да ещё такому, кто больше всех жаждет служить!

— Тетка прав! — тут же заявил нахальный мальчишка. — Эл не уважай того, кто не рискуй! Твоя рискни — возьми моя. Твоя не пожалей!

Брэшен плотно зажмурился и затряс головой. Но, когда он пошел к выходу из комнаты, мальчишка последовал за ним, и Брэшен больше не пытался отделаться от него. Янтарь смотрела на них, чуть заметно улыбаясь.

— Как ты думаешь, они вправду могут вернуть папу домой? — тихо спросила Малта, когда гости вышли.

Пока Кефрия думала, что на это ответить, заговорила Роника.

— Деньги у нас тают, милая. Так что нет никакого смысла отказываться от этого риска. Если получится, значит, семейное состояние удастся спасти. А если нет — значит, быстрее пойдем на дно. Только-то и всего…

Кефрия про себя ужаснулась — как можно открывать ребенку такую жестокую правду! — но, к её удивлению, Малта медленно кивнула.

— Я о том же думала, — сказала она.

За весь минувший год они с бабушкой в самый первый раз согласились на чем-то. И разговаривали друг с другом уважительно и спокойно, как подобает членам семьи.

Глава 20

ПИРАТСТВО

При виде добычи все её сомнения рассеялись, словно утренний туман под лучами жаркого солнца. Совместные духовные поиски с Уинтроу, его заботы и четкие нравственные принципы — все спало с неё, как спадает недолговечная краска с пробуждающегося диводрева. Стоило ей услышать крик впередсмотрящего, увидеть вдалеке парус — и нечто древнее зашевелилось в ней, внятно подсказывая: «Настало время охоты!»

Когда пираты на палубе подхватили донесшийся с мачты яростный крик, она присоединилась к ним, издав пронзительный вопль ястреба, пикирующего на свою жертву. Потом сделалось возможно разглядеть не только парус, но и сам корабль, отчаянно удиравший от «Мариетты». «Мариетта» под командованием Соркора гналась за ним, как охотничья собака за дичью. «Проказница» до поры скрывалась за мысом, но вот настало время — и она присоединилась к погоне.

Команда ринулась на мачты и погнала «Проказницу» так, как ещё никто и никогда не гонял её. Они добавляли и добавляли парусов, пока мачты и реи[111] не начали постанывать от напряжения. Крылатый размах парусов, бешеный ветер, со свистом бивший в лицо… В недрах памяти дрогнули тени воспоминаний, не имевших никакого отношения к опыту человеческих жизней, поглощенных в свое время Проказницей. Она простерла руки вперед, словно пытаясь достать ими убегающий корабль, и пальцы сами собой скрючились наподобие когтей. В её теле, лишенном сердца и крови, зародилось неистовое биение. Проказница исступленно тянулась вперед, доски корпуса шевельнулись, плотнее прилегая одна к другой, сглаживая самомалейшие неровности. Команда отозвалась возбужденными криками: их любимица ещё быстрее полетела вперед. Белоснежная пена двумя крыльями разлеталась из-под форштевня[112]

— Вот видишь? Видишь? — торжествующе прокричал Кеннит, стоявший на баке, у носовых поручней. — Это у тебя в крови, красавица моя, и я с самого начала все знал! Вот ради чего ты появилась на свет! Таскаться потихоньку туда-сюда с грузами, точно какая-нибудь деревенская баба с ведерком воды, — это не для тебя! За ними, девочка моя, за ними! Ага!.. Они заметили тебя, они тебя заметили! Смотри, как заметались! Вот только им все равно уже ничто не поможет!

Уинтроу стоял рядом с капитаном, до боли в пальцах стискивая поручни. Бешеные поцелуи соленого ветра выжимали слезы из глаз. Он не произносил ни звука — стоял, крепко сжав зубы и столь же крепко удерживая в себе неприятие происходившего. Однако сердце неистовыми ударами гнало по жилам кровь, наполняя все его существо азартом погони. Как он ни сражался с собой, душа так и трепетала в ожидании неминуемой схватки. Он мог сколько угодно отгораживаться от собственных чувств. Но скрыть их от Проказницы было свыше его сил.

Кеннит с Соркором выбрали для нападения отнюдь не первое подвернувшееся судно. Слухи о «Заплатке» достигли ушей Соркора ещё много недель назад; когда Кеннит стал выздоравливать, он поделился новостями со своим капитаном. «Заплатку» водил по морям капитан Эвери. Этот человек во всеуслышание хвастался — и в Джамелии, и в нескольких портовых городах помельче, — что, мол, ни один на свете пират, каким бы тот ни был праведным или дерзким, не вынудит его отказаться от работорговли. Узнав об этом, Кеннит сразу пошел к Проказнице и рассказал ей о глупой похвальбе Эвери. Репутация этого последнего была и так всем известна. Он перевозил далеко не абы какой груз — только самые ценные и дорогие товары. В частности, лучшее, что производила Джамелия: драгоценные курения, изысканные вина, благовония, ювелирные изделия из серебра. А также образованных невольников, годных работать в качестве учителей, домашних слуг и управителей имений. У него даже были в Калсиде постоянные покупатели, заранее знавшие, что Эвери доставит только самое лучшее. Имея с ним дело, за ценой они обычно не стояли.

Уж что говорить — добыча что надо. Правда, в обычной жизни Кеннит вряд ли выбрал бы «Заплатку» для преследования и нападения. Чего ради связываться с очень быстрым, хорошо вооруженным судном, на котором к тому же плавает отлично вышколенная команда? Море большое — можно полегче жертву найти… На свою беду, Эвери последнее время трепал языком очень уж часто. И очень уж бесшабашно. Подобную наглость далее терпеть было нельзя. У Кеннита тоже имелась репутация, которую он не мог позволить себе подмочить… В общем, большую глупость сотворил Эвери, за глаза бросив ему вызов.

Кеннит несколько раз ездил на «Мариетту», подробнейшим образом согласовывая с Соркором план захвата «Заплатки». Проказнице было известно, что они обсуждали наилучшее место для засады, но ничего определенного ей не сообщили. Она любопытствовала, задавала вопросы. Ответы были очень уклончивыми.

И вот два пиратских корабля сходящимися курсами неслись на добычу, и Проказница поневоле припомнила то, что накануне вечером сказал ей Уинтроу. Разговаривая с ней, он без обиняков осудил Кеннита.

«Он охотится за этим кораблем не из жажды справедливости, а только ради славы, — сказал Уинтроу. — На других работорговых судах перевозится гораздо больше невольников, причем в совершенно жутких условиях… ну да ты сама знаешь. Эвери же, как я слышал, своих рабов хоть и помещает в трюм, но никогда не заковывает, и у них всегда в достатке еды и питья. Поэтому он довозит свой живой товар здоровым и полноценным и, соответственно, выручает за него отличные деньги. Так что Кеннит решил погнаться за Эвери не из ненависти к рабству, а ради славы и богатой добычи…»

Тогда, вечером, она долго размышляла над услышанным. А потом ответила:

«Когда он об этом думает, он чувствует совсем не то, о чем ты говоришь».

Впрочем, она не пожелала вдаваться в подробности, поскольку сама была не слишком уверена, что же именно чувствует Кеннит. Она знала: имелись в его душе потаенные глубины, куда не было доступа никому. И поэтому вслух Проказница заговорила совсем о другом:

«Думается, рабы, сидящие у него под палубой, воспримут свободу с не меньшей радостью, нежели те, кого в пути лишают самого необходимого. По-твоему, рабство делается приемлемым, если с рабом обращаются точно с призовым скакуном или любимой собакой?»

«Нет, конечно!» — горячо возразил Уинтроу, и с этого момента ей удалось направить разговор в более приемлемое русло, к таким темам, которые она могла обсуждать с большей уверенностью.

И лишь сегодня ей удалось распознать тайные движения души Кеннита, сопровождавшие каждое упоминание о «Заплатке». Жажда погони, охотничья страсть — вот что это было такое. Небольшой корабль, удиравший от них на всех парусах, был сущим красавцем и именно поэтому притягивал Кеннита так же неодолимо, как порхающая бабочка привлекает кота. Привычка к рассудочности до сих пор удерживала Кеннита от нападения на великолепную дичь. Но если эта дичь ему ещё и вызов бросала — тут уж он удержаться не мог!

…Расстояние между «Проказницей» и двухмачтовой «Заплаткой» явственно сокращалось, и Уинтроу места себе не находил от тошнотворных предчувствий. Он много раз предупреждал Кеннита: на палубах «Проказницы» ни в коем случае не должно происходить никакого кровопролития. Он сделал все, чтобы объяснить пирату, что в этом случае корабль навеки впитывает память погибших, но, кажется, так и не втолковал ему, какой это тягостный груз. Если же Кеннит не послушает предупреждений, если позволит сражению переметнуться на её палубу или, ещё хуже, начнет именно там предавать казни пленников — Уинтроу был уверен, что корабль не сможет справиться с этим. Во всяком случае, когда он попытался убедить капитана, что «Проказницу» вообще нельзя использовать для морского разбоя, Кеннит выслушал его со скучающим видом, а потом сухо спросил: «А для чего, по-твоему, я решился на захват живого корабля?» Уинтроу предпочел на это лишь пожать плечами и промолчать. Если бы он стал далее убеждать или умолять, Кеннит, чего доброго, надумал бы показать, кто в доме хозяин. То бишь кто господин и над ним, Уинтроу, и над кораблем.

Команда «Заплатки» бегала по снастям, отчаянно работая с парусами. Преследуй их одна «Мариетта», они могли бы и ускользнуть. Однако живой корабль был не только проворней, но и шел очень выгодным курсом — как раз чтобы прижать «Заплатку» в узком проливе. Было, впрочем, мгновение, когда Уинтроу показалось — сейчас «Заплатка» все-таки пролетит мимо них и вырвется в открытое море. Однако не удалось. С борта «Заплатки» донеслась гневно выкрикнутая команда, и невольничий корабль оказавшийся перед выбором — вылететь на мель или потерять ход, — сделал последнее. За что и поплатился. Буквально минуты спустя «Мариетта» и «Проказница» врезались в него с обеих сторон. С палубы «Мариетты» взлетели абордажные крючья и впились в палубу «Заплатки».

Её команда, исчерпавшая усилия к бегству, немедленно занялась обороной, благо для этого все было загодя приготовлено, причем в немалом количестве. Для начала полетели горшки с зажигательной смесью. Они разбивались, разбрызгивая огонь по палубам и корпусу «Мариетты». Матросы облачались в легкую кожаную броню и привычно расхватывали клинки. На снасти «Заплатки» уже лезли стрелки, вооруженные луками. Часть команды «Мариетты» кинулась спасать свой собственный корабль, сбивая и гася пламя кусками мокрой парусины., в то время как остальные привели в действие катапульты. На палубу «Заплатки» обрушился непрекращающийся ливень тяжелых камней. Между тем крючья подтягивали несчастный корабль все ближе к «Мариетте», где у фальшборта кровожадно переминалась абордажная команда. Численное превосходство было на их стороне — и довольно значительное.

С борта «Проказницы» наблюдало за происходившим множество полных зависти глаз. Пираты вопили, улюлюкали, выкрикивали братьям по промыслу ценнейшие советы. На снасти «Проказницы» поднялись стрелки из луков, и на команду и палубу «Заплатки» смертоносным градом обрушились стрелы. Более плотного участия в битве пиратам с «Проказницы» принять было не дано, но и на расстоянии они сеяли смерть. Защитникам «Заплатки» пришлось-таки вспомнить, что за спиной у них находился ещё один враг. Тех, кто про это забыл, очень скоро нашли шипящие стрелы. Кеннит держал «Проказницу» чуть поодаль от места сражения, носом к сцепившимся кораблям. Он стоял на баке, положив руки на поручни. И говорил тихим голосом, словно давая ей указания. Время от времени порывы ветра позволяли Уинтроу расслышать обрывки фраз, предназначенных Проказнице.

— Видишь? Вон тот, что прыгает через фальшборт на вражью палубу, у него ещё голова повязана красным платком… Это Саджи, славный мерзавец, вечно-то ему надо быть первым!.. А тот, что за спиной у него, это Рогг. Парнишка во всем старается брать пример с Саджи, и, право слово, однажды это доведет его до погибели…

Носовое изваяние слушало и молча кивало, жадно впитывая глазами разворачивавшуюся перед ним картину сражения. Руки сжаты в кулаки перед грудью, губы приоткрыты от возбуждения… Уинтроу попробовал соприкоснуться с нею — и ощутил её восторг. Пополам с мысленным хаосом. Её захлестывали переживания людей на борту: страсть, жгучая зависть и вожделение битвы. Сквозь все это красной нитью проходила гордость Кеннита за своих людей. Вот его пираты в ярких одеждах, словно туча муравьев, хлынули на палубу «Заплатки» и схлестнулись с её командой в яростной рукопашной. Ветер и расстояние приглушали ругань и дикие выкрики. Может, Проказница и замечала, что стрелы, слетающие с её такелажа[113], пронзают человеческую плоть, но если и так, она ничем этого не обнаруживала. С некоторого удаления кровавая бойня представала лишь ярким зрелищем, полным движения. Великолепным, захватывающим спектаклем… Вот с мачты «Заплатки» вниз полетел человек. Он упал на нижний рей, мгновение повисел на нем — и рухнул на палубу. Уинтроу вздрогнул и съежился в миг удара… Проказница даже глазом не моргнула. Все её внимание было устремлено на бак вражеского корабля, где капитан Эвери сошелся в поединке с Соркором. У капитана был отличный меч, сверкавший, словно серебряная игла. Казалось, эта игла вот-вот пронзит здоровяка-пирата, но не тут-то было. Соркор отвел удар левой рукой, сжимавший короткий клинок, и тут же сам сделал выпад длинным мечом в правой. Завораживающая пляска смерти длилась и длилась… Глаза Проказницы так и горели.

Уинтроу покосился на Кеннита… «До чего точный расчет», — сказал он себе. Отсюда, издали, она отлично видела, как разворачивается волнующее действо битвы, но была избавлена от её ужаса. Кровь не забрызгивала её палубы, и ветер относил прочь дым и крики раненых и умирающих… Между тем пираты неотвратимо распространялись по палубе ещё оборонявшегося корабля. Неужели Кеннит пытался постепенно приучить Проказницу к насилию? Уинтроу прокашлялся, обретая голос.

— Там люди умирают, — заметил он вслух. — Человеческие жизни обрываются среди крови и ужаса…

Проказница бросила на него быстрый взгляд — и вернулась к созерцанию битвы. Вместо неё Уинтроу ответил Кеннит.

— Они сами напросились, — сказал капитан. — Кто, спрашивается, тянул их за язык? Знали ведь: может случиться и так, что им не повезет. И я говорю не о моих храбрецах, охотно бросающихся в сражение. Команда «Заплатки» отлично знала, что на них могут напасть. Да что там знала — они сами все к тому сделали! Кто хвастался, будто якобы готов отбить любое нападение? И они в самом деле были неплохо снабжены кожаными доспехами, луками и мечами! Стали бы они держать такой запас на борту, если бы не имели в виду пустить оружие в ход? — И Кеннит расхохотался, а потом сам себе ответил: — Никак нет! То, что ты видишь перед собой, — ни в коем случае не бойня беззащитных овечек. Это состязание воль! Можно даже так сказать: вещественное выражение извечного противостояния праведности с несправедливостью…

— Но люди же умирают, — упрямо повторил Уинтроу. Он попытался произнести это со всей убедительностью, но мало что получилось. Ибо его собственная убежденность давала слабину перед логикой пирата.

— Люди только и делают, что умирают, — согласно кивнул Кеннит. — Даже мы с тобой, стоя здесь, на палубе, неумолимо движемся к смерти, увядая, точно мимолетные летние цветы. Проказница переживет всех нас, Уинтроу… И потом, что такого уж скверного в смерти? Она и сама вобрала несколько смертей, не так ли, и именно они сделали возможным её пробуждение. Сам подумай, Уинтроу. Что она в действительности каждый день наблюдает? Наши жизни или нашу постепенную смерть? Можно и так сказать, а можно и этак. Да, конечно, есть такая штука: насилие, боль… Куда ж тут деваться. Эти качества присущи всем живым существам, и сами по себе они вовсе не зло. Насилие наводнения исторгает дерево, росшее на речном берегу, но плодоносный ил и животворная вода того же наводнения платят сторицей за отнятую жизнь. Мы — воины, бьющиеся за правое дело: моя красавица и я сам. Если мы намерены уничтожить зло, это следует сделать быстро, невзирая на боль…

Его негромкий голос был богат басовитыми оттенками, подобно отдаленному грому, и точно так же будоражил. Умом Уинтроу понимал: где-то в этих безупречных вроде бы рассуждениях есть позабытые ниточки, и, случись ему отыскать хоть одну, он мог бы свести на нет все умозаключения Кеннита. И мальчик решил прибегнуть к строке, вычитанной некогда в книге:

— «Одно из различий между злом и добром состоит в том, что добро может выносить присутствие зла, но при этом преобладать. Зло же, напротив, всегда бесповоротно побеждается добром…»

Кеннит снисходительно улыбнулся и покачал головой.

— Уинтроу, Уинтроу! Да подумай же сам, что ты несешь. Какое такое недоношенное добро станет выносить присутствие зла и позволит ему дальше творить свое темное дело? Только такое добро, которое готово на уступки ради своего собственного благополучия, а значит, постепенно перерождается, превращаясь в самодовольство, на все взирающее сквозь пальцы… По-твоему, мы должны отвернуться от скопища несчастий в трюме этого корабля, сказав себе: «Ладно, все мы тут — свободные люди, мы можем сделать то-то и то-то, а дальше пускай они сами о себе позаботятся?..» Тебя что, в твоем монастыре научили таким рассуждениям?

— Да я же совсем не о том! — возмутился Уинтроу. — Добро терпит зло, как прочный камень терпит дождь. Оно не мирится с ним, оно просто…

— Дело, похоже, сделано, — спокойно перебил Кеннит.

Через борт «Заплатки» в воду сыпались тела. Им навстречу из пучины не поднялось ни одного змея. Корабль капитана Эвери всегда бы опрятен и быстр, то есть внимания чудищ отнюдь не притягивал. Флаг «Заплатки» уже был сорван, и ему на замену поднялся красно-черный флаг Ворона. С трюмных люков уже сбивали замки, на палубу понемногу выбирались рабы… Кеннит оглянулся через плечо:

— Этта! Распорядись, чтобы шлюпку спустили. Хочу сам поехать и удостовериться, что за добыча нам подвернулась! — И повернулся к Уинтроу: — Не хочешь прогуляться со мной, паренек? Быть может, ты что-то поймешь, когда увидишь благодарность спасенных. Глядишь, и переменишь свое мнение о нашем промысле!

Уинтроу медленно покачал головой.

Кеннит рассмеялся. И произнес совсем другим голосом:

— Тем не менее ты поедешь со мной, так что давай шевелись, не спи на ходу. Хочешь ты или нет, но этот урок я тебе преподам!

Про себя Уинтроу крепко подозревал: в действительности пират попросту не хотел дать ему возможность переговорить с Проказницей наедине обо всем, чему они только что стали свидетелями. Пусть она лучше размышляет над тем, что сказал по поводу захвата «Заплатки» он сам. Уинтроу стиснул зубы, но повиновался приказу. Он знал, что способен выдержать это…

К его немалому изумлению, Кеннит приобнял его за плечи. И даже оперся на него при ходьбе. И проговорил вполне дружелюбно:

— Учись красиво проигрывать, Уинтроу. Ибо на самом деле ты не проигрываешь. То, что я намерен тебе преподать, лишь обогатит тебя… — И на устах Кеннита возникла довольно странная усмешка, когда он добавил: — А я ещё очень многое собираюсь тебе преподать…

Чуть позже, уже сидя с ним в шлюпке, увлекаемой ударами весел по направлению к «Заплатке», Кеннит наклонился к самому уху Уинтроу:

— Мальчик мой, ты сравнивал добро с камнем, спокойно терпящим дождь. Но учти: капля точит камень, а дождь — и подавно. И никакого стыда для камня в том нет.

Он похлопал Уинтроу по плечу и выпрямился на своей банке. Сияя от удовольствия, смотрел он на взятую добычу, покачивавшуюся на искристой поверхности воды.

Альтия спешила через леса, куда выходила тыльная сторона её дома, чтобы затем спуститься по скалам, и все это время порывистый ветер доносил до неё разрозненные звуки свирели. Они с Брэшеном и Янтарь сговорились встретиться в полдень возле «Совершенного», вытащенного на сушу. Вот тогда-то все вместе они и сообщат ему новости. Беспокойство ощущалось как тяжелый ком в животе, мешавший дышать: как-то примет их слова Совершенный?.. Она снова прислушалась к звукам свирели. Нет, это была не вполне музыка. Кто-то словно бы пробовал, получится ли что. Может, ребенок заигрался на берегу?

Альтия не сообразила, что, судя по силе и глубине звука, свирель была весьма велика. Поэтому вид слепого изваяния, увлеченно возившегося с пастушеским инструментом — только но размеру гораздо больше обычного, — застал её врасплох. Между тем Совершенный был полностью поглощен своим занятием, и это удивительным образом изменило его лицо. Исчезли вечные морщины со лба, и даже плечи больше не были так воинственно напряжены. То есть ничего общего с тем пугливым и подозрительным кораблем, с которым она подружилась когда-то. Совсем другая личность… Альтия испытала даже мгновение ревности к Янтарь, сумевшей так разительно переменить его.

Было очевидно, что и громадную свирель изготовила тоже она. Альтия только головой покачала, неожиданно осознав собственный промах. Сколько лет она знала Совершенного, но так и не додумалась сделать ему подарок вроде тех, которыми его баловала Янтарь. А вот резчица снабдила его игрушками и забавами, чтобы было чем занять и руки, и разум. Альтия, годами дружившая с ним, неизменно видела в нем лишь живой корабль-неудачник. Да, она любила его и относилась к нему как к личности, а не как к вещи. Но в глубине души хранила о нем вполне определенное мнение. Для неё он был кораблем, обманувшим людское доверие, опасной посудиной, которой больше нечего делать в море. Янтарь же сумела достучаться до той части его существа, которую составлял славный, хотя и покалеченный жизнью мальчишка.

Вот и вся разница между Совершенным прежним и нынешним.

Подойдя ближе, Альтия испытала некоторую нерешительность. Корабль, занятый свирелью, явно блаженствовал и её присутствия не замечал. Искусные мастера изначально сотворили носовое изваяние в виде могучего бородатого воина с суровым лицом. Потом чья-то жестокая рука изрубила ему лицо топором, уничтожив глаза. Так вот, несмотря на увечье, несмотря на лохматую бороду и волосы, по-прежнему торчавшие дыбом, в его лице — или в том, что от лица осталось, — явственно просматривалось нечто мальчишеское. И Альтия замедлила шаг.

Она пришла сюда, чтобы вместе с Брэшеном и Янтарь убедить его снова взяться за дело, которое он некогда столь блистательно провалил. Она собиралась отнять у него этот солнечный полдень и возможность побыть мальчишкой, играющим на свирели. Она попросит его предпринять то, чего он больше всего на свете боялся. Что с ним сделается от такой просьбы?.. Впервые с того мгновения, как Брэшен изложил свой план, Альтия как следует задумалась, как все это может сказаться на Совершенном. Но потом она подумала о Проказнице, и эта мысль укрепила её сердце. Он ведь был как-никак живым кораблем, созданным, чтобы ходить в море. И, если она сумеет вернуть ему море, не будет ли это величайшей забавой, далеко превосходящей игрушки Янтарь?..

Думать о том, что будет с ними со всеми, если он опять оплошает, Альтия себе попросту запретила.

Потом она унюхала запах костерка, на котором что-то готовилось. Стояло лето, погода держалась теплая, и Янтарь в основном готовила здесь, на берегу. А ещё она неплохо потрудилась внутри «Совершенного», весьма многое изменив. Кое-что заслужило одобрение Альтии, кое-что привело её в ужас. Капитанская каюта теперь сияла и переливалась навощенным полированным деревом. Медь и позеленевшая латунь снова сверкали. Разбитые шкафчики, сорванные петли — все было любовно и тщательно восстановлено. Каюта тонко благоухала олифой, скипидаром и воском. По вечерам, когда Янтарь зажигала внутри фонарь, внутренность каюты казалась сотворенной из меда и золота.

А вот что не нравилось и даже пугало, так это люк, прорезанный в полу и выводивший непосредственно в трюм. И Брэшен, и Альтия при виде его поначалу пришли в сущую ярость. Янтарь лепетала что-то насчет быстрейшего доступа к своим ремесленным припасам, сохранявшимся в трюме, но такое объяснение было слишком беспомощным. «Кто хоть раз видел корабль, оснащенный люком в капитанской каюте? — возмущались они. — Пускай даже он надежно заперт и прикрыт сверху ковром… Все равно возмутительно!»

Янтарь в своих трудах не ограничилась одной только этой каютой. Камбуз пребывал в идеальном порядке, плита сияла чистотой. Янтарь хотя и готовила под открытым небом, но кастрюли и сковородки предпочитала содержать здесь. Как резчица управлялась при таком сильном наклоне палубы, Альтия вообще понять не могла. Янтарь же говорила только, что, по её понятию, восстановление этих частей доставило Совершенному радость и потому-то она ими занялась.

Вряд ли стоит говорить, что весь корабль был тщательно выметен от песка. Налипшие водоросли и занесенные ветром куски мха счищены. Вся внутренность корабля окуривалась особыми травами, чтобы изгнать и сырость, и насекомых. Двери, иллюминаторы, крышки люков — все прилегало плотно, все держалось, все запиралось.

И всем этим Янтарь начала заниматься задолго до того, как впервые была вслух высказана идея о том, чтобы заново спустить «Совершенного» на воду. Это поневоле наводило на размышления, но сейчас следовало думать совсем о другом, и Альтия решительно отодвинула все лишние мысли.

— Совершенный! — окликнула она.

Он отнял от губ свирель и с улыбкой оглянулся в её сторону:

— Альтия! Пришла навестить?

— Ага. А Янтарь с Брэшеном тоже здесь?

— А где же им ещё быть? — отозвался он весело. — Сидят внутри, Брэшену за каким-то лядом понадобилось осмотреть привод от моего штурвала к рулю. Янтарь с ним там, конечно. Сейчас, наверное, выйдут!

— Хорошая у тебя свирель, — похвалила она. — Новенькая, наверное?

Он немного смутился:

— Ну… не совсем. Она у меня уже пару дней, правда, играть я пока так и не выучился. Янтарь говорит — ничего страшного, если не получается мелодии. До тех пор, пока музыка доставляет мне удовольствие, это моя музыка. Но я хотел бы и по-настоящему научиться!

— Я думаю, Янтарь права, — сказала Альтия. — Когда получше освоишься со свирелью, мелодии сами придут.

Крики потревоженных чаек заставили её повернуть голову. Далеко на берегу показались две женщины. Их сопровождал тучный мужчина. Все вместе они шли к кораблю. Альтия нахмурилась… Рановато они появились! Она ещё ни о чем не успела переговорить с Совершенным. Если так дело пойдет и дальше, он скоро сообразит, что решение о его судьбе приняли без него. «Надо быстренько выгонять оттуда Янтарь и Брэшена, пока мои не подошли…»

— Что потревожило чаек? — беспокойно спросил Совершенный.

— Да так, ничего… люди прогуливаются в отдалении. Слушай, я бы чайку чашечку перехватила. Не возражаешь, если я загляну на борт и спрошу Янтарь, можно ли воспользоваться её чайником?

— Конечно. Уверен, она тебе не откажет. Добро пожаловать на борт!

И он вновь поднес к губам свирель, а Альтия почувствовала себя предательницей. Как скоро и как разительно должна была перемениться его жизнь! Она проворно вскарабкалась по веревочному штормтрапу, которым Брэшен недавно оснастил жилище Янтарь, и отправилась по накрененной палубе к люку кормового трюма. Она уже спускалась вниз, когда из трюма раздались голоса.

— Похоже, все в порядке, — говорил Брэшен. — Хотя трудно с уверенностью что-то сказать, пока рулевое перо погружено в песок. Когда высвободим корабль, тогда и посмотрим, как будет двигаться механизм… А впрочем, немного смазки ему в любом случае не повредит. Надо бы к этому Клефа приставить…

Несмотря на все свое волнение, Альтия расплылась в неудержимой улыбке. Если верить Брэшену, мальчишка-раб стал для него сущей головной болью. И тем не менее паренек уже прочно вошел в роль корабельного юнги. Брэшен давал ему разные мелкие и несложные поручения — все то, на что не хватало времени у остальных. Скоро выяснилось, что Клеф не врал, утверждая, будто умеет управляться на корабле. Во всяком случае, расположившись на борту заброшенного судна, он явно не испытывал ни малейшего неудобства. Да и Совершенный принял его гораздо быстрее, чем сам мальчик сумел привыкнуть к живому изваянию на носу. Клеф до сих пор не решался напрямую обращаться к Совершенному. И это обстоятельство было истинным подарком судьбы, если учесть, какой секрет они всю минувшую неделю утаивали от Совершенного.

Давада Рестара уговорить оказалось непросто. Разговаривая с Роникой, он поначалу вообще напрочь от всего отпирался и утверждал, будто слыхом не слыхивал ни о каких торгах по поводу Совершенного. Роника, однако, была неумолима. «Знаешь, — твердила она, — все ты знаешь! И кто какое предложение сделал, и какой ответ получил!» Более того, она настаивала, что лишь он один, Давад Рестар, и был способен заниматься столь деликатными сделками. Когда она наконец выдавила из него признание — да, мол, слышал о каких-то переговорах, — Альтия вышла из комнаты. Её мутило от отвращения. Давад был урожденным торговцем Удачного. Его воспитывали на тех же традициях, что и её саму. Как же он докатился до того, чтобы учинить подобное над живым кораблем? Как смог он опуститься так низко, чтобы деньгами искушать Ладлаков на столь низкий поступок?.. То, чем он занимался, было предательством, омерзительным и жестоким. Давад предал свое духовное наследие ради денег, ради того, чтобы быть с «новыми купчиками» на равной ноге. К отвращению примешивалась сердечная боль. Вот он какой, дядюшка Давад. Давад, который в детстве кормил её сладостями и катал на лошадке. Давад, у которого на глазах она выросла. Он ещё прислал ей цветов на шестнадцатилетие… Давад. Предатель.

Роника с Кефрией занимались тем, о чем она с некоторых пор думала как о выкупе. Альтия так и не смогла заставить себя к ним присоединиться. Она избегала Давада, полагая, что не сможет проявить по отношению к нему должную вежливость. А обидеть его попросту не решалась.

Она спрыгнула с лесенки в трюм. Её ботинки громко стукнули о доски, и она объявила:

— Идут! Мама с остальными уже на берегу, и близко! И с ними ещё Давад Рестар увязался. Будем надеяться, у него хватит ума помалкивать, хотя лично я бы на это не очень рассчитывала… Ты говорила с Совершенным?

Она обращалась к Янтарь. Так ей было легче. Между нею и Брэшеном не существовало вражды, но непринужденностью отношений и близко не пахло.

— Ещё нет, — охнула Янтарь. — Я хотела, чтобы ты подошла… Я не думала, что они так скоро явятся!

— Они пришли слишком рано. Надо пустить Клефа им навстречу — пусть подождут, пока мы не подадим знак!

Янтарь на мгновение задумалась. А потом сказала:

— Нет. Я полагаю, чем скорей мы с этим покончим, тем оно и лучше. Боюсь, он будет рвать, метать и ругаться… Но в глубине души, надо думать, возрадуется. — И она тихо вздохнула: — Что ж, пошли.

Альтия последовала за нею вверх по лесенке, Брэшен двинулся последним. Выбравшись из трюма на берег, первым долгом они увидели Клефа. Мальчик сидел на камне лицом к лицу с Совершенным. Его лицо раскраснелось, он запыхался. Вот корабль дунул в свирель, одновременно изобразив губами треск, и оба отчаянно расхохотались. Совершенный даже прикрыл рот рукой, зато мальчишка прямо-таки катался от смеха. Альтия остановилась, глядя, что происходит. За спиной у неё их веселье разделил Брэшен. Совершенный, улыбаясь, обратил к ним слепое лицо:

— Так вот вы где.

— Именно, — отозвалась Янтарь. — Мы все. — Она подошла к изваянию, потянулась вверх и рукой в печатке коснулась его пальцев: — Совершенный… Мы собрались здесь, ибо нам надо кое о чем поговорить с тобой. Кое о чем весьма важном…

Веселое выражение исчезло с его лица, сменившись неуверенностью:

— Случилось что-то плохое?

— Скорее, что-то хорошее, — поспешила успокоить его Янтарь. — По крайней мере, нам так представляется. — Она оглянулась на остальных, затем на подходивших по берегу. Альтия проследила глазами направление её взгляда. Скоро к ним присоединится её мать. И Эмис Ладлак. — Видишь ли, — продолжала Янтарь, — нам представилась возможность совершить нечто хорошее, но только с твоей помощью. Без тебя у нас ничего не получится.

— Я тебе не ребенок, — проговорил Совершенный. — Давай выкладывай, что случилось?! — Он волновался все больше. — Кому и зачем я понадобился? О чем таком «хорошем» идет речь?

Янтарь нервно потерла руками лицо. Оглянулась на Альтию и Брэшена… и вновь сосредоточилась на корабле.

— Я знаю, что ты не ребенок… Я просто не знаю, как подступиться к тебе с этим делом, поскольку слишком боюсь, что ты не захочешь быть заодно с нами… А случилось, Совершенный, вот что. Помнишь Проказницу, живой корабль семейства Вестритов? Её захватили пираты. Ты, конечно, знаешь об этом, и ты слышал наши разговоры: мы обсуждали, что делать. Ну так вот. Альтия хочет отправиться выручать Проказницу и своих родственников. И мы с Брэшеном хотим ехать с нею. — Янтарь трудно перевела дух. — И мы хотим, чтобы кораблем, который доставит нас туда, был ты. Что скажешь, Совершенный?

— Пираты!.. — задохнулся он. И поскреб бороду свободной рукой: — Не знаю… Не знаю! Все вы мне нравитесь! Я так люблю, когда вы со мной. И нельзя оставлять пиратам корабли… ни один корабль этого не заслужил! Это страшные существа!

Альтия снова обрела способность дышать. Неужели все кончится хорошо? А он спросил:

— Ладлаки уже согласились меня туда повести?

Брэшен беспокойно кашлянул. Янтарь оглянулась, приглашая их с Альтией к разговору, но оба предпочли промолчать. И она сказала:

— Ладлаки намерены позволить нам отправиться туда с тобой.

— Но кто… Не хочешь же ты сказать, что на борту не будет никого из моей семьи? — Он, похоже, не верил своим ушам. — Ни один живой корабль не ходит в море без родственника!

Брэшен прочистил горло:

— С тобой буду я, Совершенный. После всех тех лет, что мы знаем друг друга, ты мне в большей степени родственник, чем кто-либо другой. Ну как, сгожусь я тебе?

— Нет, нет, Брэшен. Нет. — Голос корабля задрожал. — Ты мне нравишься, уж что говорить, но ты не Ладлак. Ты мой друг, но не родич. Я не могу пойти в море без родственника! — И он затряс головой, словно для того, чтобы придать веса словам. — Они не допустят, чтобы со мной такое случилось. Это будет вроде того, как будто они насовсем от меня отказались, потому что от меня никогда, никогда никакого толку не будет. Нет! — Он двумя руками вцепился в свою свирель. Его руки дрожали. — Нет!..

Мать Альтии и Эмис Ладлак остановились в отдалении. Эмис смотрела на «Совершенного». Она сложила руки на груди, её губы сжались в одну прямую линию. Альтия читала на её лице отторжение и неприятие. Как хорошо, что слепой корабль не мог этого видеть… Давад, отставший от женщин, пыхтел, стараясь догнать их.

— Совершенный, — успокаивающим тоном проговорила она. — Пожалуйста, послушай меня. На твою палубу вот уже много лет не поднимался ни один Ладлак. Ты был совсем один, если не считать нас. И все же ты выжил. Я думаю, ты отличаешься от большинства живых кораблей. Мне кажется, ты осознаешь свою самость даже помимо своей семьи. Ты научился быть… независимым.

— Я выжил только потому, что не мог умереть! — взревел он неожиданно. И замахнулся свирелью, словно собираясь запустить ею в неё. Но потом, совершив настоящий подвиг самообладания, медленно отвел руку за плечо и бережно опустил драгоценный инструмент на наклонную переднюю палубу. И вновь обернулся к ней, тяжело дыша, с раздувающимися ноздрями. — Вся моя жизнь — боль. Альтия! Качание над бездной безумия! Думаешь, я сам этого не понимаю? А выучился я… чему я выучился? Да ничему! Только тому, что я должен продолжать. Вот я и продолжаю. У меня внутри пустота, которую ничем не заполнить. Она медленно пожирает меня, мгновение за мгновением, день за днем. Такое чувство, что я уменьшаюсь, но никак не могу прекратиться! — И он вдруг дико расхохотался. — Говоришь, во мне живет личность, не зависимая от семьи? О да, именно так. У этой личности есть когти и зубы, она столь полна боли и ярости, что я разнес бы на осколки весь этот мир, только чтобы наконец все прекратилось!

Это он снова проревел в полный голос. А потом вдруг широко развел руки и откинул голову. И издал долгий, пронзительный крик, нечеловеческий в своей мощи и невероятно печальный. Альтия невольно зажала уши ладонями…

Однако от неё не укрылось, что Эмис Ладлак повернулась и побежала прочь. Мать Альтии оглянулась на спутницу и устремилась в погоню. Альтия видела, как Роника настигла Эмис и ухватила её за руку, как остановила её и заставила повернуться. Альтия догадывалась, что Роника ей выговаривала, но не слышала слов. Давад как раз подоспел к ним и восстанавливал мир, попутно утирая шелковым платочком залитое потом лицо. Альтия поняла, что произошло. Эмис Ладлак передумала. Вне всяких сомнений — передумала. А значит, прости-прощай последний шанс вернуть Проказницу. Её отчаяние было бы несколько меньшим, если бы Совершенный одержал верх. Но и в это поверить она не могла. Итак, Ладлаки не продадут Совершенного, но и плавать на нем сами не будут. И будет он торчать на берегу рядом с Удачным, с каждым годом старея и свихиваясь все больше…

«Может, и со мной то же будет», — подумала Альтия.

Янтарь между тем стояла в опасной близости от Совершенного. Она держала ладонь прижатой к его корпусу и что-то тихо говорила ему. Он не обращал на неё никакого внимания. Он зарылся косматой головой в ладони — и плакал, вздрагивая всем телом, словно жестоко обиженное дитя. Клеф и тот подобрался поближе, тараща глаза на охваченный горем корабль. Мальчишка прикусил зубами нижнюю губу, сжал кулаки.

— Совершенный! — крикнула Эмис Ладлак.

Он оторвал от ладоней искалеченное лицо и незряче повел головой.

— Кто здесь? — спросил он с лихорадочным беспокойством. И потер руками щеки, словно пытаясь скрыть слезы, так и не выкатившиеся из отсутствующих глаз. Видно было, что он совсем не хотел показывать свое состояние незнакомцам.

— Эмис Ладлак, — довольно-таки пугливо ответила женщина. Её седеющие волосы выбились из-под летней шляпки, шаль развевалась по ветру. Назвавшись, она ничего более не прибавила, ожидая, как он воспримет её присутствие.

Корабль выглядел ошарашенным. Он дважды открывал и закрывал рот, не находя слов.

— Зачем ты пришла сюда? — спросил он наконец. Спросил очень сдержанно, и его голос из мальчишеского вновь стал мужским. Он вздохнул, прогоняя с лица выражение беспросветного отчаяния. — Зачем после стольких лет ты пришла со мной говорить?

Альтии показалось, что его сдержанность поразила её больше, чем если бы он на неё заорал. Во всяком случае, Эмис тоже некоторое время не находила слов.

— Они уже сказали тебе, ведь так? — неловко выговорила она затем.

— Сказали о чем? — спросил он безжалостно. Женщина выпрямилась:

— О том, что я тебя продала.

— Ты не можешь продать меня. Я член твоей семьи. Могла бы ты продать собственную дочь? Или сына?

Эмис Ладлак покачала головой.

— Нет, — прошептала она. — Не могла бы. Потому что я люблю их, и они любят меня. — И она подняла глаза на искалеченный корабль. — А вот о тебе этого не скажешь, Совершенный. — Её голос сделался пронзительным. — Сколько помню себя, ты всегда был настоящим проклятием моего рода. Когда ты ушел в свое последнее плавание, я ещё не успела родиться. Но я выросла, каждый день видя горе моих матери и бабушки, оплакивавших потерю близких. Ты затерялся в море, и вместе с тобой пропали мужчины нашей семьи, и мы никогда их больше не видели. Почему? За что ты нас так наказал? Вероятно, за то, что мы были твоими родственниками? Лучше бы ты и сам не вернулся! Мы, по крайней мере, могли бы гадать! Мы думали бы, что вы либо погибли все вместе, либо остались в живых и живете где-то, вот только вернуться не можете… А ты вместо этого прибыл назад, доказав нам тем самым, что снова убил!.. Снова уничтожил мужчин из семьи, которая тебя создала, и оставил женщин горевать!.. И вот уже тридцать лет ты торчишь здесь на берегу, живое несчастье моей семьи, символ нашей вины и позора. Тебя видит всякий корабль, что заходит в гавань или выходит. И сколько людей в Удачном, столько и мнений о том, почему ты с нами так обошелся!.. Большинство, конечно, во всем винит нас самих. Нас называют слишком алчными, бесшабашными, себялюбивыми и бессердечными. Говорят даже, мы вполне заслужили все, что с нами произошло. И, пока ты будешь здесь оставаться, мы не сможем ни забыть, ни простить себя. Гораздо лучше будет, если ты отсюда исчезнешь. Эти люди хотят тебя забрать, а мы ещё больше хотим избавиться от тебя!

Её слова казались Альтии ядом, который разбрызгивался, попадая на всех без исключения. Ей было так больно за Совершенного, что язык отнялся. Она только видела, что у женщины глаза лезли из орбит и вид был попросту безумный. «Вот почему Совершенный именно таков, каким мы его знаем, — подумалось ей. — Есть в кого…»

А Эмис продолжала:

— До того как у нас появился ты, мы были могущественной семьей! Ты должен был стать нашей славой, Совершенным венцом наших успехов! А чем кончилось? Мы чуть по миру не пошли, расплачиваясь за тебя, принес же ты нам лишь отчаяние и утраты! Ну? Почему же ты не кричишь «нет»? Скажи что-нибудь, о дивный корабль! Хотя бы теперь, после всех этих лет, ответь мне — почему? Почему ты пошел против нас, почему уничтожил наши мечты, наши надежды, наших мужчин?..

Иссякнув наконец, она замолчала, не в силах отдышаться — так глубоки и так яростны были переполнявшие её чувства. Роника Вестрит стояла с нею рядом, и вид у неё был совершенно больной. Но вот что в наибольшей степени притягивало взгляд, так это выражение лица Давада Рестара. Ему явно было несколько не по себе, но в глазах сверкала некая уверенность в своей правоте.

— А все река Дождевых Чащоб… — проговорил он тихо. — Что хорошего когда-либо приходило из Дождевых Чащоб? Ядовитая магия, незаметно подкрадывающиеся болезни. Только это и…

— Прекрати, — прошипела Янтарь. — Заткнись и убирайся отсюда. Убирайся немедленно. Теперь он знает. Вот. Вот, возьми, это твое, это все твое. Все, что мне принадлежит, — в обмен на него. Как я и обещала. — Она сняла с шеи ключ на кожаном ремешке и швырнула его к ногам Давада. Ключ ударился о камень, издал высокий и чистый звон и упокоился на песке. Давад тяжеловесно нагнулся и поднял его. Альтия узнала тяжелый ключ от дверей лавки на улице Дождевых Чащоб. Давад положил его в карман. Эмис Ладлак все ещё стояла, глядя на корабль. Слезы ещё катились по её морщинистым щекам, но она больше не всхлипывала. Она просто смотрела на Совершенного, молча сжав губы.

Носовое изваяние замерло, с руками, скрещенными на груди, высоко подняв голову. Будь у Совершенного глаза, он смотрел бы в морскую даль. Он так сжал челюсти, что на скулах буграми выступили желваки. Он был до того неподвижен, что казался статуей, выточенной из самого обыкновенного дерева.

Давад взял Эмис Ладлак под руку и потянул прочь:

— Пойдем, Эмис. Я тебя домой отведу. А потом пойду и переведу лавку в твою собственность согласно закону. Сдается мне, ты извлекла из скверной сделки наибольшую выгоду, какая только возможна… Как, впрочем, и все мы. Счастливо, Роника, Альтия… И попрошу вас запомнить, что переговоры об этой покупке начал не я!

— Ага, — сказала Альтия. — Мы запомним.

Она не стала провожать их глазами. Она смотрела на корабль, замерший в неподвижности и молчании. Её снедало чувство вины. С чего это она взяла, что если Эмис Ладлак явится сюда, то станет уговаривать Совершенного по доброй воле отправиться с ними? О способности Ладлаков взрываться приступами злобы в Удачном ходили легенды. Вполне можно было предвидеть, что женщина накинется с обвинениями на свой собственный живой корабль, брошенный на берегу…

Задуманное предприятие вдруг показалось Альтии полным сумасшествием. Только откровенные недоумки могли отправиться в море на свихнувшемся корабле и с несбыточными надеждами разыскать и вернуть другой пропавший корабль. Человек в здравом рассудке ни на миг не поверил бы, что подобная затея может кончиться хоть каким-то успехом.

— Совершенный? — тихо окликнула Янтарь. — Она ушла, слышишь? Теперь все будет в порядке. Все, что случилось, — только к лучшему. Ты будешь с людьми, которые действительно любят тебя, которым не все равно, что с тобой станется. Ты вновь отправишься в море, как и надлежит кораблю. А когда ты вернешься в Удачный, тебя встретят как героя. Вот тогда все увидят, чего ты в действительности стоишь… И даже Ладлаки. Слышишь, Совершенный?

Клеф выбрался из-за спины Брэшена. Он подошел к кораблю и робко приложил ладошку к его бортовым доскам. Потом посмотрел на замершее изваяние, нависавшее над его головой.

— Бывай так, — проговорил он очень серьезно, — что твоя должен быть сам себе семья. Это когда никого другой не остался.

Совершенный не ответил…

«Заплатка» оказалась одним из лучших призов, когда-либо достававшихся Кенниту. Пока лебедка переносила капитана на палубу только что взятого корабля (где с костылем наготове его уже ждала Этта), в душе Кеннита царил ни с чем не сравнимый восторг. Поистине, сегодня Госпожа Удача аж дважды улыбнулась ему. Во-первых, со времени исцеления от раны это была его первая существенная добыча. А во-вторых, Уинтроу присутствовал при захвате и сам все видел. Кеннит просто кожей чувствовал смятение мальчишки, по пятам следовавшего за ним. Что ж, пусть любуется ухоженным, славным корабликом, а заодно потихоньку переосмысливает свое мнение о капитане Кенните. Думал небось, что одноногий пират был из числа какого-нибудь отребья, годного только потрошить вонючие невольничьи корабли?.. Пусть-ка сам оглядится на «Заплатке», да и поймет, что капитан Кеннит — один из лучших морских волков, когда-либо пенивших воды Внутреннего Прохода!

Владевшее им чувство глубокого удовлетворения внешне выразилось в необычайном великодушии по отношению к команде и, в частности, лично к Соркору. Когда тот, ещё не оттерев рук от крови, бросился к капитану с рапортом, Кеннит огорошил его полновесным хлопком по плечу и громким возгласом:

— Отличная работа! Таких искусных пиратов, как ты, не всякий день встретишь. Пленники есть?

Соркор расплылся в улыбке, польщенный похвалой капитана:

— Только начальствующие, кэп! Все оказалось, как ты и предсказывал: у них каждый матрос был ещё и отменным бойцом! Ни один не захотел сложить оружие и присоединиться к нам. Хотя я их не один раз спрашивал! Сдавайтесь, говорю, не тронем, к себе возьмем! Так ведь не захотели. Вот жалость-то! Очень неплохие рубаки среди них были! Но теперь остались только те, которые со мной сюда пришли!

И великан улыбнулся собственной шутке.

— Значит, начальствующие, Соркор?..

— Ага. Заперты внизу. Ихнего старпома пришлось пару раз крепенько огреть по башке, прежде чем он свалился, ну да ничего, оклемается. А уж добыча, кэп, — будь любезен! И рабы что надо. Некоторые ещё в себя не пришли от испуга, но тоже, я думаю, скоро очухаются…

— Потери есть? — Кеннит бодро стучал костылем, идя вперед по палубе.

Улыбка Соркора несколько померкла.

— Есть, кэп, и даже больше, чем мы предполагали. Говорю же, с отличными рубаками драться пришлось, и ни один не бросил оружия… Мы потеряли Клифто, Марла и Борри. Кимпер вот глаза лишился… Ещё кое-кто легко ранен. Опалу всю рожу до зубов раскроили… Парнишка с ума сходит от боли. Я его уже отправил на «Мариетту», а то он так кричал…

— Опал… — призадумался Кеннит. — Пусть его перенесут на «Проказницу» и пусть им займется Уинтроу — вот уж у кого по лекарскому делу руки откуда надо растут… Да, Соркор, а что же ты о своих ранах не упоминаешь?

На левом рукаве богатыря вправду расплывалось кровавое пятно. Соркор криво улыбнулся и с презрением махнул рукой:

— У меня было два клинка, у него один, и он таки умудрился оцарапать меня. Стыдобища!

— Стыдобища или нет, а перевязать надо. Где там Этта? Этта! Будь хорошей девочкой, посмотри, что там у Соркора с рукой… Уинтроу, ты пойдешь со мной. Давай-ка быстренько глянем, что нам сегодня в руки пришло!

«Быстренько», однако, не получилось. Кеннит доставил себе удовольствие — провел Уинтроу по всем трюмам, не пропустив ни одного. Он показывал ему дорогие ковры и шпалеры, свернутые и упакованные в холстину для сохранности в путешествии. Показывал бочонки с зернами кофе, сундучки душистого чая, толстые веревки, сплетенные из дурманных трав и свернутые кольцами в запечатанных глиняных сосудах, показывал переливчатые катушки нитей — золотых, алых, пурпурных. И объяснял, показывая: все это богатство нажито работорговлей. Слов нет, красивые и дорогие вещицы, но их великолепие оплачено кровью. Так неужели Уинтроу полагал, что Эвери и его подручные по праву владели неправедно нажитым добром и эту собственность следовало уважать?

— Пока рабство остается выгодным, будут существовать и люди, склонные на нем наживаться. Их ведет та самая жадность, что заставила твоего отца замарать руки работорговлей. Это-то и сгубило его. А я хочу увидеть погибель всех тех, кто торгует людьми!

Уинтроу медленно кивал. Кеннит не был убежден, что мальчишка полностью уверовал в его искренность. А впрочем, может, это было не так уж и важно. Уинтроу все равно вынужден с ним соглашаться, покуда он будет приводить ему праведные предлоги для пиратства и сражений. А это откроет ему скорейший путь к тому, чтобы склонить на свою сторону живой корабль… Кеннит приобнял Уинтроу за плечи и предложил:

— Давай вернемся на «Проказницу». Я хотел, чтобы ты все увидел своими глазами и услышал из уст самого Соркора, что этим несчастным дана была возможность остаться в живых. Что ещё мы могли для них сделать, а?

Это было великолепное завершение дня. Кенниту следовало бы предвидеть, что его хоть что-нибудь, а подпортит. И точно. Как только они с Уинтроу выбрались обратно на палубу, к ним со всех ног кинулись три женщины-рабыни. Но не добежали: на пути у них выросла Этта, и её рука лежала на рукояти кинжала. Под её взглядом женщины испуганно отступили, прижимаясь друг к дружке.

— С этими какие-то непонятки, — сказала Кенниту Этта. — Ни под каким видом не хотят, видишь ли, на свободу. Требуют, чтобы их отпустили за выкуп вместе с капитаном и старпомом!

— Ну и почему бы это? — спокойно и вежливо осведомился Кеннит, а сам обежал глазами всех троих. Молодые, пригожие женщины. И рабские татуировки у них были крохотные, бледные — при солнечном свете не вдруг разглядишь.

— Глупые сучки думают, что рабынями оставаться проще, чем самим пробиваться по жизни где-нибудь в Делипае. Говорят — привыкли быть любимицами богатых людей…

— Я не шлюха, а поэтесса, — сердито перебила одна из женщин. — Капитан Эвери нарочно приехал в Джамелию, чтобы купить меня для Сепа Кордора. Это состоятельный вельможа, и все знают, что он справедливый хозяин. Если я попаду к нему, он позаботится обо мне и даст мне возможность заниматься искусством. А если я отправлюсь с тобой, как знать, каким образом мне придется добывать пропитание? И даже если я не брошу писать стихи, кому я стану их читать в каком-нибудь зачуханном городишке? Ворам и головорезам?

— Может, ты предпочтешь петь для морских змеев? — ласково осведомилась Этта. Вытащила кинжал и легонько кольнула женщину в живот, чуть повыше пупка. Поэтесса не вздрогнула, не отшатнулась. Лишь покачала головой. Она смотрела не на Этту — на Кеннита.

— А вы две? Тоже поэтессы? — спросил тот лениво. Они замотали головами.

— Я тку шпалеры… — хрипло выдавила одна.

— А я — личная служанка, искусная в массаже и небольших исцелениях, — сказала вторая, когда Кеннит остановил на ней взгляд.

— Ага… — протянул Кеннит. — Дайте-ка угадаю… Вы все куплены для этого Сепа, как бишь его там… богатея с множеством слуг?

Жизнерадостный тон капитана породил в глазах Этты ответную искорку. Она слегка нажала клинок, загоняя строптивую поэтессу в ряд к тем двум. Ткачиха и массажистка уже согласно кивали.

— Ну вот. Видишь? — И Кеннит отвернулся от невольниц, отпуская их небрежным жестом руки. — Видишь, Уинтроу, что с человеком делает рабство? У мужика есть деньги, и он покупает их вместе с их талантами. Они идут на продажу, даже не догадываясь, что давно уже превратились в настоящих шлюх. Ты заметил — ни у одной не хватило гордости назвать свое имя? Они уже утратили себя, став всего лишь частью своего господина!

— Что мне с ними делать? — спросила Этта Кеннита, уже хромавшего прочь.

Он только вздохнул:

— Они хотят остаться рабынями? Ну и пусть сидят с теми, кого будут выкупать. Сеп Кордор их уже однажды купил, так пускай купит ещё раз, не обеднеет небось… — И тут Кеннита посетило вдохновение: — Выкуп, который будет заплачен за них, мы разделим между теми, кто выбрал свободу. Это поможет им начать новую жизнь.

Этта кивнула, в хмурой задумчивости переваривая его слова. Потом повела своих подопечных прочь.

Кеннит снова повернулся к Уинтроу, шедшему с ним рядом:

— Вот видишь, я никому не навязываю своего образа мыслей. Я не намерен принуждать ни тебя, ни Проказницу. Но мне кажется, вы оба уже начинаете понимать, что я не тот «злобный пират», каким вам представлялся вначале!

Позже, идя к веревочному сиденью, которое должно было перенести его на шлюпку с «Проказницы», капитан спросил Уинтроу:

— Представлял ты когда-нибудь, каково это — быть капитаном своего собственного корабля? Замечательного суденышка вроде этого, например?

Уинтроу оглянулся на «Заплатку», потом ответил:

— Кораблик правда замечательный… Вот только сердце у меня к морским странствиям не лежит. Будь я свободен, я бы все-таки в монастырь возвратился!

Кеннит умело разыграл изумление:

— Уинтроу! Какая свобода? Татуировка на твоем лице для меня ничего не значит. Ты что, до сих пор считаешь себя рабом?

— Нет, татуировка не делает меня рабом, — согласился Уинтроу. И даже крепко зажмурился на мгновение: — Это моя кровь привязывает меня к Проказнице покрепче всяких цепей. И связь между нами с каждым днем становится все крепче. Думается, я все же смог бы оставить её и вновь обрести полноценную жизнь в служении Са… Но это было бы слишком себялюбивым деянием, оно оставило бы в ней вечную незаживающую пустоту. Как я обрел бы душевный покой, зная, что бросил её?

Кеннит склонил голову набок:

— А как по-твоему, не смогла бы она со временем принять меня вместо тебя?.. Я в любом случае хотел бы устроить так, чтобы оба вы были счастливы. В частности, вернуть тебя в монастырь, если возможно будет это сделать, не изломав душу кораблю.

Уинтроу медленно покачал головой:

— Не получится. Заменить меня может только кто-то одной крови со мной. Кто-то, кто разделяет семейные узы, связывающие нас с кораблем… Только так, а иначе она в разлуке с ума сойдет.

Ясненько… задумчиво протянул Кеннит. — Что ж… Жизнь вообще сложная штука! — И он ободряюще похлопал мальчика по плечу: — А все же, может, я и придумаю способ, как сделать, чтобы и волки были сыты, и овцы целы!

Морская вода приятно журчала по корпусу двигавшегося корабля. «Проказница» снова была в пути, вместе с «Мариеттой» сопровождая «Заплатку». Кеннит пожелал елико возможно удалить все три корабля от места засады и нападения. Он даже объяснил Этте, что, мол, выкуп уплачивают быстрее, если соответствующему предложению предшествует период тревожной неопределенности. Стало быть, «Заплатка» на время просто исчезнет. Для начала он отведет её в Делипай, дабы похвастаться пленниками и добычей. А через месяцок-два устроит так, чтобы в Калсиде узнали: пленников и корабль можно выкупить. При этом о грузе он собирался «позаботиться» сам. Этта успела уже запустить руку в добычу. Она любовно разглаживала ткань, лежавшую у неё на коленях, восхищаясь про себя искусством ткачей. И заново вставляла нитку в иголку.

Корабли шли вперед сквозь темноту ночи. Кеннит сам стоял у штурвала. Этта пыталась заставить себя не волноваться по этому поводу. Хоть и считала, что после длительного общения с кораблем ему не помешало бы отдохнуть. День сегодня выдался, что называется, длинный, причем для всех. Она сама зашивала плечо Соркору. Пока она управлялась с длинным порезом, украсившим его руку, здоровяк сидел смирно, сцепив зубы и щерясь в болезненной улыбке. Эта работа не доставила Этте удовольствия, но Соркор хотя бы не кричал и не визжал подобно бедняге Опалу…

Его принесли на «Проказницу» для исцеления. Когда его уложили на палубу и прижали, он принялся рваться с такой силой, словно с него собирались живьем кожу сдирать. Сабельный удар до кости развалил ему щеку и нос, и рану следовало немедля зашить, если со временем он собирался снова есть, как все люди. Уже вечерело; над ним повесили фонарь, бросавший круг желтого света. На «Заплатке» среди рабов отыскался хирург, и Уинтроу настоял, чтобы его прислали ему в помощь. Кеннит исполнил его пожелание, но Опал никому не позволял притрагиваться к ране. Когда Уинтроу хотел свести вместе её края, чтобы хирургу удобнее было зашивать, мальчишка разразился ужасным криком и стал так мотать головой, что в конце концов они отказались от этой затеи. Раб-лекарь предложил пустить ему кровь, чтобы хоть так избавить от боли, и это было сделано. Опал постепенно успокоился, а Кеннит, стоя рядом, объяснял Проказнице, что происходит. «Страдание необходимо, — внушал он носовому изваянию, — ибо без него не сможет наступить исцеление». Он даже сравнил его со смертоубийством, которое сам по необходимости совершал, стремясь избавить местные воды от работорговцев. Уинтроу хмурился, слушая его речи, но не возражал — был слишком занят, собирая кровь Опала. Он занимался этим с величайшей заботой, не жалея холстины, лишь бы на палубу «Проказницы» не попало ни капли. Потом хриплые крики Опала сменились невнятными вздохами, и они взялись за иголки, заново составляя лицо юноши воедино. Красавчиком, как прежде, ему никогда уже не бывать, но хоть есть без посторонней помощи сможет… Вот чем кончилась для Опала первая же вылазка в составе абордажной команды. Злосчастие, иначе не скажешь!

Этта завязала последний узелок, кончая подрубать край. Обкусила нитку, встала и развязала юбку. Юбка упала к её ногам этаким озерком ярко-алой материи. Этта продела ноги в свое новое творение, подтянула юбку и увязала на талии. Как называлась облюбованная ею ткань, она просто не знала. Материал был в меру жестковат и упоительно похрустывал под руками. Был он цвета зеленых кедровых веток, но при движении слегка переливался в свете лампы. А всего приятнее оказалось его прикосновение к коже. Этта заново разгладила новую юбку, поправляя её на бедрах. Ткань еле слышно потрескивала. Наверное, Кенниту понравится. Он знал толк в чувственных ощущениях… когда позволял себе на них сосредоточиться.

К сожалению, последнее время такие моменты наступали далеко не так часто, как ей того хотелось бы. Этта заглянула в зеркало на стене каюты и неодобрительно покачала головой своему отражению. Неблагодарная женщина! Давно ли он вообще лежал пластом да притом ещё горел в лихорадке? Твое счастье, что в нем пробудились мужские желания! Этте приходилось слышать, что некоторые вовсе утрачивали их после увечья… Она взяла щетку и прошлась ею по своим густым волосам. С некоторых пор она взялась их отращивать, так что скоро они должны были достигнуть плеч. Этта подумала о том, как Кеннит запустит руки в её волосы, как прижмет её к постели — и кровь быстрее побежала по жилам. В бытность свою потаскухой она никогда даже не думала, что дойдет до такого. Что будет тосковать по мужскому прикосновению, а не желать, чтобы он поскорее справился с делом и отстал от неё…

А ещё она никогда не думала, что однажды станет ревновать к кораблю.

Вот это уже была полнейшая глупость. Этта подняла голову и размазала по своему горлу капельку духов. Потом настороженно принюхалась. Это был новый аромат, опять же почерпнутый непосредственно сегодня на «Заплатке». Пряный, сладкий, очень приятный. «То, что надо», — подумала Этта. И сказала себе, что надо больше доверять Кенниту. У него ведь и без её глупой ревности забот полон рот. И вообще, нашла соперницу. Это ведь не женщина, это корабль!

Она прошлась по каюте, прибираясь за Кеннитом. Сидя здесь, он только и делал, что рисовал или писал что-то. Иногда — если он позволял — она наблюдала за ним, когда он работал. Его искусство завораживало её. Быстрое перо так и летало, оставляя на бумаге точные замечания и наброски… Этта рассматривала некоторые свитки, прежде чем аккуратно свернуть их и переложить на стол для карт. И как только он запоминал, что значила та или иная пометка, к чему она относилась?.. «Это искусство, доступное только мужчинам», — подумалось ей.

Она услышала, как снаружи, на палубе, громко командовал Брик. А вскорости за борт пошел якорь. Ну и хорошо. Значит, ночью будет стоянка.

Этта выбралась из каюты и отправилась разыскивать Кеннита. Для начала она поднялась на бак. Там лежал Опал, а рядом с ним, скрестив ноги, сидел Уинтроу и наблюдал за больным. Этта тоже посмотрела на покалеченного юнгу. Швы, сообща наложенные лекарями, должным образом стянули края раны, но больше о результате их работы ничего пока сказать было нельзя. Этта присела и пощупала лоб раненого, не забыв про себя отметить, как славно похрустывает новая юбка.

— Кожа, по-моему, холодная, — сообщила она Уинтроу. Тот поднял глаза. Выглядел он ещё бледнее Опала.

— Знаю, — сказал он и плотнее подоткнул одеяло, в которое был закутан юнга. И добавил, разговаривая скорее не с нею, а сам с собой: — Он очень ослаб. Хирург, я уверен, сделал все наилучшим образом… Но лучше бы ночь была потеплей!

— Почему бы, — сказала она, — не отнести его вниз, где не так холодно?

— Я полагаю, здесь ему все-таки лучше, чем было бы внизу.

Этта наклонила голову:

— Ты так веришь в целительные силы своего корабля?

— Она не может вылечить тело, но зато придает сил его духу, а тот уже даст исцеление телу.

Этта медленно выпрямилась, продолжая смотреть на лежащего:

— А я-то думала, этим занимается твой Са.

Уинтроу согласился:

— Так оно и есть.

Она могла бы посмеяться над ним, спросив, зачем ему Бог, если рядом такой корабль. Но вместо этого сказала:

— Ступай поспи. Ты совсем выдохся.

— Верно, — ответил Уинтроу, — выдохся. Но все-таки я с ним посижу до утра. Не одного же его тут оставлять.

— А хирург где?

— Отправился на «Мариетту». Там другие раненые есть. Здесь он сделал что мог. Теперь все от самого Опала зависит,…

— И от твоего корабля, — не удержалась она. Потом обежала палубу глазами: — Кеннита не видал?

Уинтроу покосился на носовое изваяние. Этте понадобилось лишнее мгновение, прежде чем она высмотрела там своего капитана: они с Проказницей пребывали в одной тени.

— А-а, — протянула Этта негромко. Они никогда не отрывала его от разговоров с кораблем. Но теперь, когда она вслух назвала его имя, просто взять и уйти было бы несколько неловко. И Этта попробовала этак ненавязчиво присоединиться к нему возле фальшборта. Встав рядом, она некоторое время молчала.

Кеннит облюбовал для стоянки небольшую бухту у берега островка. «Заплатка» покачивалась невдалеке, а за нею видна была «Мариетта». Немногочисленные фонари бросали по воде змеистые блики. Ветер сменился легким бризом, негромко певшим в снастях. С близкого берега пахло молодой зеленью травы и деревьев. Выждав время, Этта заметила:

— Удачное нападение было сегодня.

Кеннит ядовито осведомился:

— Сообщаешь мне на тот случай, если я сам чего-то не понял?

— Ты ещё повторишь это? Ну, там, в проливе?

— Возможно.

Краткость ответа отбила у неё охоту к продолжению разговора.

Корабль, по счастью, молчал, но Этта ощущала присутствие Проказницы как третьей лишней, вторгшейся между нею и Кеннитом. Вот бы снова вернуться на «Мариетту»! Там они с Кеннитом были гораздо ближе друг к другу. Там он обращал на неё больше внимания. А здесь было положительно некуда деться от всевидящего ока, всеслышащего уха. Даже в каюте, за закрытой дверью, Этта не чувствовала себя с Кеннитом наедине.

Она провела ладонью по юбке, утешаясь приятным шуршанием ткани.

— Когда нас прервали, мы как раз обсуждали планы на завтра, — вдруг подала голос Проказница.

— Обсуждали, — немедленно смягчился Кеннит. — Как только рассветет, мы идем в Делипай. Мне необходимо укромное место, где бы подержать «Заплатку», пока её не выкупят. Да и рабов с неё я хочу как можно скорее выпустить на сушу… Так что возвращаемся в Делипай!

Этту они словно бы не замечали. Ревность с новой силой закипела в её душе, однако она не пожелала уйти и оставить их.

— А если, — спросила Проказница, — мы встретим ещё корабли?

Кеннит тихо ответил:

— Значит, настанет твой черед себя показать.

— Но я не уверена, что я уже… уже готова. Я не знаю… вся эта кровь… Страдание… Люди так остро чувствуют боль!

Кеннит вздохнул:

— Видимо, не надо мне было переправлять сюда Опала. Я просто волновался за мальчишку и хотел, чтобы он был поближе ко мне. Я как-то не подумал, что это может побеспокоить тебя.

— Нисколько не беспокоит! — поспешно отозвалась Проказница.

Кеннит продолжал, словно и не услышав её:

— Мне тоже не по душе наблюдать, как он мучается. Но отворачиваться от страданий — это, знаешь ли, не по-мужски. Особенно если учесть, что пострадал-то он, сражаясь за меня! Полных четыре года мой корабль был его единственным домом. Он так хотел нынче драться в абордажной команде… до ужаса жалко, что Соркор не остановил его. Мальчику так хотелось произвести на меня впечатление… — У Кеннита перехватило горло. — Бедный малыш! Такой юный — и с такой готовностью рискнул жизнью во имя того, во что уверовал… — И он продолжал, с трудом выговаривая сквозь зубы: — Боюсь, именно я и стал причиной его несчастья. Не затей я этой войны против рабства…

Этта ничего не могла с собою поделать. Никогда прежде она не слышала, чтобы он так говорил. Она и предположить не могла, что он таил в себе такую бездну страдания! Она придвинулась ближе и взяла его руку.

— Ох, Кеннит, — выговорила она тихо. — Милый, ты не можешь винить себя прямо-таки во всем! Не надо!

На какое-то мгновение он замер, словно собираясь оскорбиться. Носовое изваяние оглянулось и зло посмотрело на неё. Но потом… Потом Кеннит повернулся навстречу Этте и, к её изумлению, склонил голову ей на плечо.

— Но если не я, то кто? — произнес он еле слышно. — Кто возьмет все на себя, если не я?..

У неё сердце чуть не разорвалось от нежности к этому сильному мужчине, так внезапно решившему на неё опереться. Её рука легла ему на затылок. Его волосы под её ладонью были такими шелковистыми!

— Все будет хорошо, вот увидишь, — прошептала она. — Многие любят тебя и охотно идут за тобой. Незачем тебе взваливать всю ношу на свои плечи.

— Чтобы я только делал без этих людей! — Его плечи вздрогнули, как если бы он пытался подавить рыдание. Но прозвучал только кашель.

— Капитан Кеннит! — обескуражено проговорила Проказница. — Я совсем не хотела сказать, будто не разделяю твоих идеалов! Я только сказала, я не вполне уверена, что уже полностью готова к…

— Да ладно тебе. Все в порядке, — перебил Кеннит. — В конце концов, мы совсем недавно с тобой познакомились. Наверное, ещё рано мне просить тебя связать свою судьбу с моей. Доброй ночи, Проказница! — И Кеннит испустил долгий, медленный вздох. — Этта, радость моя… Что-то у меня нога совсем разболелась. Не поможешь улечься?

— Конечно! — Его просьба беспредельно растрогала Этту. — Конечно, ложись, отдохнешь хоть. Знаешь, на «Заплатке» было благовонное масло, и я немного припасла. Я же знаю, как у тебя плечо и спина от костыля болят… Давай я нагрею масла и разотру тебя?

Он оперся на неё и отошел от фальшборта.

— Твоя вера в меня придает сил, Этта, — сказал он ей. Потом вдруг замер, и она в замешательстве замерла тоже. Кеннит несколько странным, задумчиво-медлительным движением взял Этту за подбородок и повернул её лицо к своему. Наклонился и не спеша поцеловал девушку. Жаркая волна разбежалась по её телу — не только от теплого прикосновения его губ, объятия его рук, но ещё и оттого, что он пожелал так открыто выказать свою приязнь. Вот он притянул её ближе, и ткань юбки хрустко зашуршала под его ладонью. Этта почувствовала, что его поцелуи у всех на глазах вознесли её на невозможную высоту. О какой славе можно было ещё мечтать?..

Наконец он выпустил её губы, но рук не разжал. Этта дрожала в его объятиях, словно юная девственница.

— Уинтроу, — тихо позвал Кеннит. Этта повернула голову и увидела подростка, таращившего на них глаза. А Кеннит продолжал: — Если ночью что-нибудь случится с Опалом… придешь сразу ко мне, хорошо?

— Слушаюсь, кэп, — так же шепотом ответил Уинтроу. Он не отрывал от них глаз, в которых было настоящее благоговение… и что-то ещё. Желание?..

— Пойдем, Этта. Ляжем в постель. Утешь меня. Дай мне увериться, что ты вправду на моей стороне…

У неё голова пошла кругом. Такие слова! От него! Вслух!..

— Я всегда рядом с тобой, — заверила она Кеннита. И взяла костыль капитана, чтобы ему удобней было спускаться по трапу на главную палубу.

— Кеннит, — окликнула Проказница. — Я тоже верю в тебя. И со временем… Со временем я буду готова.

— Конечно. Никто тебя не торопит, — ответил Кеннит вежливо. — Спокойной ночи, кораблик.

Этте показалось — прошел целый год, пока они пересекали палубу. А потом ещё год, прежде чем наконец-то она закрыла за ними обоими дверь каюты.

— Так я масла нагрею? — предложила она. Но только она устроила сосудик над лампой, как Кеннит хромая подошел к ней. Взял не успевшее согреться масло у неё из руки и отставил в сторонку. Какое-то время он смотрел на неё, хмуря брови, словно она была причиной некоторого затруднения, и он думал, как его разрешить. Этта вопросительно заглядывала ему в глаза. Вот он поудобнее устроил костыль у себя под мышкой и поднял обе ладони к её шее. И прикусил зубами нижнюю губу: его большие загрубелые руки не сразу справились с тонкой ленточкой — завязкой её рубашки. Этта попыталась было сама развязать её, но Кеннит с неожиданной нежностью отвел её пальцы.

— Позволь мне самому, — проговорил он тихо.

Пока он медленно и последовательно возился с пуговками и завязочками её одежды, Этту начала бить дрожь. Он снимал с неё одно за другим и откладывал прочь. Никогда ещё он не поступал с нею таким образом… Когда же она осталась стоять перед ним совсем обнаженной, он пододвинула к себе сосудик с маслом и окунул в него пальцы.

— Хочешь?.. — спросил он неуверенно.

Его пальцы оставили блестящие следы на её животе и груди. Этта ахнула и задохнулась: в его прикосновении была поистине невыносимая нежность. Он наклонил голову и поцеловал её в шею. А потом бережно повел в сторону постели. Она пошла с ним охотно, хотя и не переставая изумляться про себя его столь странному поведению.

Он лег рядом и коснулся её. При этом он не сводил глаз с её лица, ловя малейшее изменение в его выражении. Вот он наклонился к ней и прошептал на ухо:

— Подскажи мне, что сделать… чтобы доставить тебе удовольствие.

Вот когда Этта испытала настоящее потрясение. Дорогого же стоило в его устах такое признание! Он попросту не умел дать наслаждение женщине. Он даже никогда не пытался, и в этом смысле она оказывалась для него первой. Этта совсем перестала дышать. Его мальчишеская неумелость вдруг породила в ней невиданный взлет страсти. Он безропотно позволил ей взять его руки и отправить их в путь по её телу. Ни разу ещё он не позволял ей вот так верховодить; это пьянило слаще вина…

Кеннит оказался не из тех учеников, которые все схватывают на лету. Его прикосновения были робкими и неуклюжими, но от этого ещё более сладостными. Этта не могла смотреть на его сосредоточенное лицо — боялась расплакаться от умиления и восторга. Она всем существом отдавалась ему. Она видела, как он учился, следя за её вздохами, непроизвольными всхлипами и иными негромкими звуками, которых она не могла сдержать. Вот его губы сложились в довольную улыбку, а глаза разгорелись. Он открывал для себя новую истину: оказывается, умение и способность подарить ей столь полное блаженство тоже были своего рода властью! Чем полнее он это осознавал, тем уверенней становились его движения, не доходя, однако, до грубости. Когда же наконец их тела слились воедино, они немедленно вознеслись на самую вершину страсти. Тогда-то у Этты потоком хлынула слезы, которые она так долго удерживала. Кеннит осушил их поцелуями — и продолжил учебу.

Этта совсем потеряла счет времени. Но вот наконец её тело не смогло более выносить наслаждения, и она тихо взмолилась:

— Пожалуйста, Кеннит… довольно…

Его черты тронула мягкая улыбка. Он отодвинулся, чтобы разгоряченных тел мог коснуться прохладный воздух. Потом неожиданно вновь потянулся к ней — и поддел пальцем крохотный амулет-череп на колечке, вдетом в её пупок. Такие колечки, как известно, предохраняют и от беременности, и от скверной болезни. Этта вздрогнула.

— Снимается? — по-деловому спросил Кеннит.

— Снять-то можно, — сказала она и поспешно добавила: — Но я стараюсь быть осторожной. Я никогда…

— Значит, ты способна забеременеть.

У неё снова перехватило дух…

— Да, — ответила она, словно сознаваясь в чем-то.

— Ну и хорошо. — Он вытянулся рядом с ней и испустил вздох удовлетворения. — Быть может, я захочу, чтобы у тебя был ребенок. Если я пожелаю, чтобы ты родила, ты ведь сделаешь это для меня, а?

Горло сжал такой спазм, что Этта еле сумела выговорить:

— Да… да, да!

Ночь понемногу катилась к рассвету, когда Кеннита разбудило какое-то царапанье в дверь.

— Что там ещё? — окликнул он хрипло. Этта, спавшая рядом с ним, даже не пошевелилась.

— Это я, Уинтроу… — долетело из-за двери. — Капитан Кеннит… Кэп! Опал умер. Только что. Просто взял и умер…

Нехорошее известие. Все дело затевалось ради того, чтобы показать: Опал переносит необходимую боль — и остается в живых. Так сказать, наглядный урок для Проказницы. А вместо этого?.. Кеннит досадливо покачал головой в потемках каюты. И что прикажете теперь делать? Как выходить из положения?

— Капитан Кеннит!.. — с отчаянием позвал Уинтроу.

— Просто прими это, Уинтроу, — вполголоса ответил Кеннит. — Больше ничего мы все равно сделать не можем. Мы ведь всего лишь люди… — Он вздохнул так, чтобы было слышно за дверью, и придал голосу выражение отеческой заботы: — Иди поспи немного, паренек. Настанет утро, тогда и будем скорбеть о новой потере. — Помолчал и добавил: — Я знаю, Уинтроу, ты пытался. Ты сделал, что мог. Не кори себя и не думай, будто оплошал передо мной…

— Кэп… — И босые ноги мальчика прошлепали по дереву, удаляясь прочь от двери.

Кеннит вновь опустился на подушку. Что бы такое сказать завтра кораблю? Надо придумать что-нибудь этакое о самопожертвовании, что-нибудь гордое и красивое, что сделает Опала не просто мертвецом, а безвременно почившим благородным героем, отдавшим жизнь за правое дело…

Кеннит знал: надо просто расслабиться и положиться на Госпожу Удачу, и необходимые слова придут сами собой. Он откинулся на подушку и забросил руки за голову. У него отчаянно болела спина. Откуда ему было знать, насколько неутомимой способна быть женщина?..

— Проказница с ума сходит от ревности… Но ведь именно этого ты и добивался, не так ли?

Кеннит слегка повернул голову к талисману у себя на запястье.

— Если ты все так здорово знаешь, — осведомился он, — то к чему столько вопросов?

— А просто хочу услышать, как ты сознаешься в собственном скотстве. Ты в действительности хоть что-нибудь чувствуешь к Этте? Неужели тебе нисколько не стыдно того, что ты делаешь с нею?

— Стыдно? — оскорбился Кеннит. — Да с какой стати? Она что, пострадала от моих рук? Наоборот, я устроил ей ночь, которую она не скоро забудет… — И он потянулся, пытаясь дать облегчение ноющим мышцам. Потом капризно добавил: — Вот кому правда пришлось мучиться и страдать, так это мне!

— Да уж, представление было высший класс, — язвительно хмыкнуло крохотное лицо, изваянное из диводрева. — Ты что, боялся, что корабль ни о чем не догадается, если ты её не заставишь кричать от восторга? Положись на мое слово: Проказница ежечасно ощущает тебя, причем со всей остротой. И сейчас она клокочет не из-за удовольствия, полученного Эттой, а оттого, как ты старался ради неё…

Кеннит перекатился на бок и спросил потише:

— А ты-то сам насколько тонко чувствуешь корабль?

— Она оградилась от меня, — неохотно признался талисман. — Хотя и не до конца. Она слишком велика… и со всех сторон окружает меня. Поэтому и не может закрыться от меня полностью.

— А Уинтроу? Можешь ты чувствовать его при её посредстве? Например, что сейчас у него на душе?

— Что?.. Что тебе ещё надо знать — ты же сам слышал его голос, когда он пришел рассказать тебе о смерти Опала. Он же сам не свой был от горя!

— Да я не про Опала и его смерть, — возразил Кеннит досадливо. — Я видел, как он смотрел на нас, когда я целовал Этту возле Проказницы. Меня несколько удивил его взгляд… Его что, влечет к моей шлюхе?

— Не смей называть её так!.. — тихо прорычал талисман. — Ещё раз скажешь такое — и я вообще замолчу!

Кеннит выразился аккуратнее:

— Так он находит Этту привлекательной?

— Он совершенно неопытен, — смягчился талисман. — Он восхищается ею. Насчет плотского влечения — сомневаюсь. — Голосок помедлил. — Та маленькая сценка, которую ты перед ним разыграл, на некоторое время привела его в задумчивость. Он противопоставил увиденное смерти Опала…

— Вот же неудачное совпадение, — пробурчал Кеннит. И замолк, начиная прикидывать, как бы заинтересовать Уинтроу женской прелестью Этты. «Надо бы ей больше украшений надевать, — решил он наконец. — Мальчишек тянет к блестящему. Пусть Этта выглядит драгоценной игрушкой…»

Талисман вдруг поинтересовался:

— А с какой стати ты её спрашивал насчет ребенка?

— Да так просто. Пришло в голову… Ребенок мог бы пригодиться, а впрочем, все зависит от того, как Уинтроу дальше себя поведет.

— Не очень понимаю, о чем ты, — недоуменно проговорил талисман. — А впрочем, каков бы ни был твой замысел, он наверняка отвратителен…

— Я так не думаю, — отозвался Кеннит. И устроился поудобнее, собираясь уснуть.

Некоторое время спустя талисман все же спросил:

— Так каким образом тебе может пригодиться ребенок? — Кеннит не отозвался, и талисман добавил: — Я все равно не дам тебе спать, пока не ответишь!

Кеннит устало вздохнул.

— Ребенок нужен ради душевного равновесия корабля. Если Уинтроу сделается вовсе неуправляемым, если он будет вмешиваться в мои отношения с кораблем и препятствовать радостному повиновению Проказницы… в таком случае придется его заменить!

— Твоим ребенком от Этты?.. — Талисман, кажется, не поверил собственным ушам.

Кеннит сонно хихикнул.

— Да нет же. Странный ты какой-то… — Он опять потянулся, поворачиваясь к Этте спиной. Свернулся калачиком и закрыл глаза. — Отцом ребенка должен будет стать Уинтроу. Так, чтобы младенец принадлежал к той же семье. — И он удовлетворенно вздохнул, но тут же нахмурился: — Воображаю, сколько хлопот будет на борту с младенцем!.. Так что лучше бы Уинтроу просто примирился со своей судьбой. Возможности-то у мальчишки огромные. Он умеет думать… Надо лишь приучить его думать так, как нужно мне. Может, следует свозить его к оракулу Других… Возможно, там он убедится, что именно таково его предназначение!

— Давай лучше я с ним переговорю, — предложил талисман. — Чего доброго, сумею убедить его перерезать тебе глотку!

Кеннит снова хихикнул, по достоинству оценив шутку. И уплыл в сон.

Глава 21

В ТРУДАХ И ЗАБОТАХ

Бриз, тянувший с воды, только и делал работу более-менее терпимой. Летнее солнце изливалось с безоблачного неба волнами жара. Когда Брэшену случалось посмотреть на морские волны, блики на воде резали глаза так, что начинала болеть голова. Брэшен морщился и хмурился, но все же не так, как при виде своих рабочих, которые двигались шаляй-валяй, не проявляя ни желания, ни воли к труду.

Цепко расставив ноги, Брэшен стоял на наклонной палубе «Совершенного». Плотно зажмурившись на некоторое время, он затем снова открыл глаза и попытался взглянуть на дело под иным углом зрения. «Корабль, — сказал он себе, — был вытащен на сушу более двадцати лет назад. Он был покинут здесь и заброшен, так что природные стихии творили с ним что хотели. Не будь он сработан из диводрева, на его месте теперь в лучшем случае торчал бы голый скелет. Но и так ему пришлось несладко. Он ведь валялся как раз на границе самых высоких приливов, килем к морю, и на протяжении лет оно нанесло под него целые горы песка…»

Решение, напросившееся само собой, было обманчиво простым. Песок надо убрать. Лопатами. Подсунуть бревна под корпус, чтобы они в дальнейшем послужили салазками. Поднять на вершину обломанной мачты тяжелый противовес, ещё больше накреняя корабль. А когда в конце месяца разразится особенно высокий прилив — поставить возле берега на якорь баржу. Протянуть канат с «Совершенного» на её кормовую лебедку. Она будет тянуть, работники на берегу — действовать рычагами, и корабль соскользнет в воду. Противовес же будет поддерживать крен, чтобы, лежа почти на боку, он сумел всплыть даже в мелкой воде. Потом, уже на глубине, они поставят его на ровный киль. Вот и все.

Ну, то есть не «и все», а скорее уж «посмотрим, что дальше будет»…

Подумав так, Брэшен вздохнул. Гладко было на бумаге!.. В самом деле, операцию по спуску на воду «Совершенного» можно было описать буквально в двух словах. А потом вкалывать битую неделю и после этого обнаружить, что дело ничуть не сдвинулось с места…

Кругом корабля сновали люди с тачками и лопатами. Вчерашний прилив позволил доставить по воде к берегу тяжелые бревна. Все ещё связанные в плот, они лежали на песке, дожидаясь использования. Другой плот составляли круглые лесины, которым предстояло стать катками. Если все пойдет как надо, рано или поздно «Совершенный» съедет по ним к воде, чтобы снова закачаться на ней. Если все пойдет как надо! Иной раз казалось, что на это глупо даже надеяться…

Очередная смена рабочих сонными мухами ползала по жаре. В горячем воздухе раздавался стук молотков. Под слоем песка находилась скала. В некоторых местах её удавалось раздробить, освобождая место для бревен, подсовываемых под корпус. В других сам корабль пробовали приподнять рычагами. Каждое людское усилие причиняло старому кораблю новые шрамы.

После стольких лет лежания на боку хоть какие-то доски и брусья в его деревянном теле просто обязаны были сдвинуться. Насколько Брэшен мог сам убедиться, корпус выглядел не слишком потрепанным, но что-то можно будет утверждать наверняка только после того, как его приподнимут. Вот тогда-то, когда его спустят и он снова окажется в свободном плавании — а Брэшен только молился, чтобы его плавание вправду оказалось свободным, — вот тогда-то и начнется основная работа. Весь корпус придется выправлять, потом заново конопатить. Затем устанавливать новые мачты… Брэшен заставил себя прервать цепь размышлений. Не стоит предаваться таким отдаленным мечтам, не то, того и гляди, настоящее покажется уже вовсе невыносимым. Только сегодняшний день и только одно дело, насущное в данный момент, с большим его бедная больная голова не в состоянии была совладать.

Он рассеянно провел языком изнутри по нижней губе, разыскивая отсутствовавший там кусочек циндина. И, как обычно в последнее время, обнаружил лишь заживающие рубцы от причиненных зельем ожогов. Да, они заживали, даже самые глубокие язвы. Похоже, его тело отвыкало от дурмана гораздо быстрей, чем душа. Тоска по циндину сидела внутри, точно нестерпимая жажда. Два дня назад он проявил слабость — отдал серьгу из уха за палочку бодрящей отравы. И теперь весьма об этом жалел. Мало того что он несколько сдал завоеванные было позиции, так ещё и циндин оказался сущее барахло — не столько радовал душу, сколько дразнил. И все же — будь у Брэшена за этой самой душой хоть одна несчастненькая монетка, он не смог бы противостоять искушению. Но все деньги, находившиеся ныне в его распоряжении, пребывали в мешочке, что доверила ему Роника Вестрит. Прошлой ночью Брэшен проснулся, обливаясь ледяным потом, с колотящимся сердцем. И просидел до рассвета, растирая сведенные судорогами кисти рук и ступни, поглядывая на сильно отощавший мешочек и гадая про себя, насколько преступно было бы «позаимствовать» оттуда несколько монеток на благое дело на то, чтобы привести себя в порядок. Право же, циндин помог бы ему дольше сохранять деятельную энергию, необходимую для работы… На рассвете он развязал мешочек и пересчитал оставшиеся деньги. Высыпал их обратно и отправился на камбуз, чтобы заварить и выпить ещё одну кружку цветочного чая.

Янтарь, сидевшая там и строгавшая деревяшку, мудро промолчала. Брэшен вообще удивлялся про себя, насколько легко она приспособилась к его присутствию на корабле. Он появлялся, исчезал, приходил, уходил — она все воспринимала как должное. Она по-прежнему обитала в капитанской каюте. Брэшен полагал, что у него будет полно времени, чтобы вселиться туда, когда «Совершенный» вновь окажется на плаву. Пока же он подвесил свой гамак на твиндеке[114]. Жить на постоянно накрененном корабле и так было непросто, а ведь крен с каждым днем ещё и увеличивался…

…Брэшена выдернул из задумчивости вопль Янтарь, полный смятения и испуга:

— Не-е-е-ет!.. Совершенный, не надо!..

И почти сразу раздался жуткий хруст ломающегося бревна. Зазвучали встревоженные голоса. Брэшен чуть не на четвереньках устремился вперед, ибо палуба больше напоминала наклонную крышу, и выскочил на бак как раз вовремя, чтобы услышать ещё один звук: звенящий треск, с которым обломок здоровенной лесины врезался в торчавшую поодаль скалу. Работники, окружавшие Совершенного, в испуге пятились прочь. Они окликали друг дружку, указывая не только на отлетевшее бревно, но и на глубокую длинную рытвину, которую оно пропахало в своем падении на песок.

А сам Совершенный преспокойно складывал на груди мускулистые руки. Он так и не выговорил ни единого слова, его лицо оставалось по-прежнему безучастным. Незрячий взгляд был устремлен в море.

— Да чтоб вас всех разорвало!!! — заорал Брэшен голосом, полным весьма искреннего чувства. И обвел работников свирепым взглядом: — Кто позволил ему дотянуться до бревна?!

Ему ответил пожилой работяга, с лицом мучнисто-белым от пережитого страха:

— Да мы… того… на место его, значит, устанавливали. А он… того… взял нагнулся и просто выдернул его у нас! И только Са, значит, ведает, как он вообще догадался, где оно там!..

Голос старого рабочего дрожал от суеверного ужаса.

Брэшен стиснул кулаки. Было бы чему удивляться, окажись это первой вредоносной выходкой корабля. Однако с самого начала работ он тем только и занимался, что совал им палки в колеса. Иногда в самом прямом смысле, вот как теперь. Злонравие, помноженное на чудовищную силу, — Брэшену становилось все труднее удерживать работников…

Не говоря уж о том, что и разумных речей от Совершенного нынче было не добиться.

Брэшен перегнулся через фальшборт, успев краем глаза заметить Альтию, только-только подошедшую к месту работ. Она ещё не разобралась, что случилось, немая сцена на берегу озадачила её.

— Живо за работу! — рявкнул Брэшен на мужиков, которые переглядывались и подталкивали друг дружку локтями. Он указал им на отброшенное бревно: — Тащите назад и заталкивайте на место!

— Только без меня! — заявил один из работяг. Утер с лица пот и бросил на песок деревянную колотушку: — Он и так уже меня едва не убил! Может, он и не хотел, так он все равно же не видит, куда что швыряет! А может, он и нарочно хотел нас прихлопнуть, откуда мне знать! Все и так знают, что он убивец каких поискать! Ну так вот, мне моя житуха дороже тех денег, что я тут получаю. Хватит с меня! Расплачивайтесь за сегодня, и я пошел!

— И я! И я тоже!

Брэшен перебрался через фальшборт и легко спрыгнул на песок. При этом его голова отозвалась взрывом боли — казалось, изнутри в череп ударили разноцветные брызги, — но на лице Брэшена это никоим образом не отразилось. Он пошел прямо на толпу рабочих, всем своим видом изображая бешеную ярость (а про себя истово молясь, чтобы слова не пришлось подтверждать делом). И наконец встал прямо нос к носу с тем из недовольных, кто заговорил первым.

— Хочешь платы за день, — сказал он, — тогда берись за работу и заканчивай то, что было на сегодня намечено. Уйдешь сейчас — не получишь ни медяка.

Он обвел их глазами, скалясь в зверской ухмылке и трепетно надеясь, что блеф сработает. Ибо, если эти люди уйдут, где прикажете раздобывать новых?.. Брэшена окружали сущие отбросы из портовых таверн, «труженики» из тех, кто берется за работу только тогда, когда иным путем не удается раздобыть денег на выпивку. И ему ещё пришлось переплачивать им по сравнению с другими местами, куда они могли бы наняться, — иначе они и близко не подошли бы к злосчастному кораблю.

Люди начали недовольно роптать, и Брэшен гаркнул на них:

— Либо работайте, либо катитесь отсюда! Я вас не на полдня нанимал, а стало быть, и платить за полдня не намерен! Тащите то бревно, говорю!

— Да я бы, это, и не прочь поработать, — проговорил один из людей. — Но только там, где он не сможет меня шарахнуть ещё какой-нибудь деревяшкой. На такое моего согласия нету!

Брэшен с отвращением плюнул наземь:

— Ну, тогда валяй работай у кормы, бесстрашный ты наш. А форштевнем, раз больше ни у кого мужества не хватает, займемся мы с Янтарь!

Тут на деревянном лице Совершенного возникла злая усмешка.

— Кто-то предпочитает быструю смерть, а кто-то — медленную, — сказал он. — Есть и такие, кому начхать, если у него сыновья родятся безногими и слепыми, как этот проклятый корабль. Валяйте, берите свои колотушки и продолжайте работать… И какая разница, что может случиться назавтра! — Он помолчал и зловеще добавил: — Тем более как знать, удастся ли до завтра дожить…

Брэшен крутанулся на месте.

— Это ты ко мне обращаешься? — яростно бросил он Совершенному. — Молчал, молчал целыми днями, а теперь надумал золотое слово изречь?

Лицо Совершенного на мгновение дрогнуло… Какое именно чувство на нем отразилось, Брэшен не мог бы с уверенностью сказать, — лишь то, что от него сжалось сердце и заледенела душа. Однако мгновение минуло, и лицо статуи вновь замерло в презрительном высокомерии. Совершенный вздохнул и опять погрузился в молчание.

И вот тогда терпение Брэшена лопнуло. Казалось, весь жар этого солнечного дня раскаленным комком собрался у него в голове, сделав боль уже совершенно непереносимой. Он подхватил одно из ведерок с питьевой водой, оставленных рабочими возле форштевня, размахнулся что было силы — и вода полетела Совершенному в лицо.

Корабль содрогнулся всем корпусом, и носовое изваяние взревело от гнева и неожиданности. Вода сбегала по груди Совершенного, капала с бороды. Стоя внизу, Брэшен отшвырнул пустое ведерко.

— И не смей притворяться, будто не слышишь меня! — заорал он. — Я твой капитан, дрянь ты этакая, и я не потерплю никакого неповиновения — в том числе и от тебя! Вбей это покрепче в свою деревянную башку, Совершенный! Тебе предстоит плавать по морю! Лаской или таской я намерен спихнуть тебя в воду и натянуть паруса на твои поганые кости! Выбирай сам, как все это будет, по-хорошему или по-плохому, только выбирай быстро, потому что цацкаться с тобой я больше не намереваюсь! Валяй, продолжай дуться на весь белый свет, можешь и на воде потом хоть задом наперед плавать, а весь флот будет смотреть и обсуждать между собой, в какое корыто ты превратился! А можешь поднять голову повыше и выйти отсюда гордо, так, словно тебе совсем наплевать, кто там когда про тебя трепал языком! Мы тебе, недоумку, возможность даем всем доказать, как они в тебе ошибались!.. Ты можешь загнать им обратно в глотки всю ту дрянь, которой они столько лет тебя поливали!.. Ты можешь выйти из гавани, как настоящий живой корабль родом из Удачного, а потом мы поймаем кое-каких пиратов и зададим им хорошую нахлобучку, вот как! Слышишь?! А не нравится это — что ж, оставь меня в дураках и покажи всем, что они были кругом правы насчет тебя! Спросишь, зачем я вообще все это тебе говорю? А затем, что только в этом у тебя есть выбор, и больше ни в чем! Не тебе выбирать, пойдешь ты в море или останешься здесь!!! Потому что я — капитан, и я уже принял решение! Ты — корабль, а не горшок для цветов! Ты создан, чтобы в море ходить, и этим тебе предстоит заниматься, хочешь ты того или нет!.. Дошло до тебя, дубина стоеросовая?!!

Совершенный зло сжал челюсти и скрестил на груди руки. Брэшен оглянулся и схватил ещё ведерко. Зарычал от усилия — и снова окатил Совершенного водой. Тот вздрогнул и начал отплевываться.

— Я спросил — дошло до тебя, дубина?.. — проревел Брэшен. — Отвечай, несчастье деревянное!

Работяги взирали на происходившее, каменея от страха. По их мнению, Брэшену предстояло немедленно умереть.

Альтия же заметила, каким гневом разгорелись глаза Янтарь, и схватила резчицу за руку, жестом призывая к молчанию. Только это и не дало Янтарь вмешаться в перепалку Брэшена с кораблем. Она сжала кулаки, трудно дыша, но все-таки удержала язык за зубами.

— Дошло, — ответил наконец Совершенный. В его голосе не прозвучало ни намека на раскаяние… но все-таки он ответил, и Брэшен двумя руками ухватился за эту крохотную победу.

— Ну и отлично, — проговорил он на удивление спокойно. — Так что подумай о своем выборе, подумай хорошенько. Я, право, думаю, что ты можешь заставить меня гордиться собой… А теперь мне и самому работать пора. Я, видишь ли, желаю, чтобы, когда мы поставим наконец паруса, ты выглядел ничуть не хуже, чем когда тебя только построили! — Он помолчал и добавил: — Может, они ещё подавятся теми пакостями, которые и про меня тоже наговорили…

И он с улыбкой повернулся к Альтии и Янтарь, но ни та, ни другая не улыбнулись в ответ, и спустя время его улыбка погасла. Он вздохнул и отрешенно покачал головой, а потом проговорил так тихо, чтобы слышали только они:

— Я делаю для него все, что могу… И тем единственным способом, который мне известен. Я собираюсь плавать на нем. И я буду делать и говорить все, что сочту нужным для того, чтобы спустить его на воду. — Женщины продолжали молчать, их молчание было неодобрительным, и он рассердился: — А вам обеим, похоже, стоит прикинуть, насколько сильно вы хотите того же. Только думать придется за работой: мы с вами — носовая команда! Может, сегодня к вечеру я и найду ещё мужиков, которые не забоятся его, но светлое время дня терять не годится! — И он указал на отброшенное бревно: — Надо установить его на место! — А потом шепнул уже вовсе еле слышно: — Если он заподозрит, что вы боитесь его… если сообразит, что может отделаться от нас с помощью такого вот поведения… Вот тогда-то мы все пропали. И он сам в том числе!

…Таково оказалось начало длинного и весьма тяжелого трудового дня. Бревна были попросту неподъемными. Брэшен находил извращенное удовольствие в том, чтобы не щадить ни двоих женщин, ни себя самого. Он работал на таком солнцепеке, что мозги готовы были вскипеть у него в голове. Они наполняли тачки песком и откатывали их прочь. Камни, которые им попадались, либо удерживали друг дружку так плотно, что никак не удавалось их расшатать, либо оказывались тяжелее, чем мог свернуть один человек. Брэшен гонял себя без всякой пощады, наказывая свое тело за непрестанный зуд по циндину. Если бы Альтия или Янтарь запросили передышки, он бы им, конечно, не отказал. Но Альтия была едва ли не упрямей его самого, Янтарь же оказалась на диво жилистой и упорной. Так что обе выдерживали заданный им лихорадочный ритм работы. И к тому же, работая под самым носом изваяния, они как бы включали Совершенного в свой общий разговор, пропуская его упрямое молчание мимо ушей.

И получилось, что усилия двух слабых женщин и явное отсутствие у них страха перед Совершенным заставили устыдиться мужиков-работяг. Один за другим они начали присоединяться к ним у форштевня. А потом из города пришла подруга Янтарь, та самая Йек. Ей было любопытно, чем это они тут занимаются. Она охотно присоединилась к приятельнице, а силы и выносливости ей было не занимать. Клеф появлялся и исчезал, то помогая, то путаясь под ногами. Брэшен не столько похваливал мальчишку, сколько рычал на него, но жизнь в рабстве сделала Клефа довольно-таки толстокожим. Он усердно работал, и было видно, что силенок у него маловато, зато умение кое-какое вправду имеется. Были в нем все задатки доброго моряка. Брэшен начал даже подумывать, а не взять ли его в самом деле с собой в море. Он знал, что это будет неправильно. Однако мальчишка был нужен ему.

Другие рабочие, сновавшие кругом корабля, исподтишка следили за ними. Возможно, им было совестно оттого, что женщины работали там, куда сами они из страха отказались пойти. Они стали шевелиться все расторопнее. Брэшен даже удивился про себя: трудно было ждать, что у такого разнесчастного отребья ещё сохранилась хоть какая-то гордость. Но коли так — ему это было лишь на руку.

После полудня в «утренней» комнате воцарилась невозможная духота. Окна были распахнуты настежь, но это не помогало: снаружи не чувствовалось ни малейшего дуновения воздуха. Малта теребила воротничок платья, пытаясь оттянуть от кожи влажную ткань.

— А помнишь, как мы здесь чай со льдом попивали? С такими маленькими лимонными пирожными, которые пекла ваша кухарка?

Кажется, Дейла больше самой Малты переживала о нынешних стесненных обстоятельствах у Вестритов. По правде сказать, Малту слегка раздражало, как подмечает её подружка все нехорошие перемены в их доме.

— Было, да сплыло, — устало проговорила она. Подошла к распахнутому окну и наклонилась через подоконник, глядя на запущенный розовый садик. Разросшиеся кусты цвели, что называется, изо всех сил. Видно, радовались отсутствию садовника с его ножницами. — Лед нынче дорог, — заметила Малта.

— Папа вчера два больших куска прикупил, — сообщила Дейла небрежно. И обмахнулась веером: — Так что повар сегодня обещал мороженое на десерт.

— Ах, как здорово, — бесцветным голосом отозвалась Малта. Интересно, долго ещё собиралась Дейла ей шпильки вставлять? Для начала она объявилась в новехоньком платье, со шляпкой и веером в тон. Причем веер был сделан из ароматической бумаги и не только овевал, но и распространял приятный запах. Это был в Удачном самый последний писк моды. А кроме того, Дейла даже не поинтересовалась, как продвигается работа на корабле и не передавали ли им послания насчет выкупа. Малта предложила: — Пошли наружу, в тенек.

— Ой нет, подожди, — и Дейла обвела комнату таким взглядом, словно пытаясь обнаружить подслушивающих слуг. Малта едва удержалась от тяжелого вздоха. Слуг они более не держали, так что и шпионить за ними при всем желании было некому. А Дейла напустила на себя ужасно таинственный вид и вытащила из-за пояса платья небольшой кошелечек. — Сервин шлет тебе это, чтобы помочь преодолеть нынешние трудные времена! — возвестила она заговорщицким шепотом.

На какой-то миг Малта готова была разделить восторг Дейлы по поводу театрального драматизма этого момента. Но только на миг, а потом все прошло. Когда она впервые узнала о пленении отца, она восприняла случившееся как волнительную — и оттого восхитительную — трагедию. И с упоением принялась извлекать из происходившего все, какие можно, «сценические» возможности. Но дни шли за днями, и постепенно осталась только тревога. И напряженное ожидание хороших вестей, которые все не приходили и не приходили. И Удачный не поспешил стройными рядами им на выручку. Да, люди высказывали сочувствие, но только как дань вежливости. Некоторые прислали цветы и записки со словами соболезнования, как если бы отец был уже мертв… И Рэйн, несмотря на её мольбы, так и не приехал.

В общем, никто не хотел как следует ей помочь.

Дни тянулись один за другим в беспросветном и скучном отчаянии. Малта постепенно осознавала, что все происходит на самом деле и что состояние её семьи очень даже вправду может пойти прахом. Она ночей не спала, размышляя об этом. А когда все-таки засыпала, её посещали тягостные и беспокойные сны. Нечто преследовало её, стараясь подчинить своей воле. То немногое, что ей удавалось вспомнить наутро, выглядело как послания от кого-то злого, вознамерившегося похоронить все её надежды. Например, вчера она проснулась с криком ужаса: ей приснилось, будто волны выбросили на берег тело отца. «А ведь он, может быть, в самом деле уже умер!..» — вдруг сообразила она. И, если так, значит, все их нынешние усилия впустую. В тот день она утратила присутствие духа. И до сих пор ещё не сумела заново обрести цель и надежду.

Она взяла у Дейлы кошелечек и села. Недовольное выражение лица подруги говорило о том, что сестра Сервина рассчитывала на большее проявление чувств с её стороны. Малта притворилась, что внимательно рассматривает кошелек. Это была маленькая вещица из ткани, сплошь покрытая вышивкой и снабженная позолоченными завязками. Вероятно, Сервин купил кошелек нарочно ради этого подарка. Подумав так, Малта заглянула в себя и не обнаружила никакого радостного волнения. Да, мысли о Сервине более не волновали её так, как когда-то.

Он ведь не поцеловал её, и она так и не оправилась от этого разочарования. Но то, что последовало затем, было ещё хуже. Она-то думала, дура, что у мужчин есть власть! Так почему же, стоило ей попросить употребить эту власть ради неё, — кругом случился облом? Сервин Трелл пообещал ей помочь, но сделал ли он хоть что-нибудь? На том собрании торговцев он только пялился на неё самым неподобающим образом, и половина народа наверняка это заметила. А вот насчет того, чтобы встать и сказать свое слово, когда Альтия просила торговцев о помощи… или папеньку своего локтем пихнуть, чтобы тот слово замолвил… это — нет. Сервин только таращился на неё, как безмозглый теленок. Никто ей не помог. И впредь не поможет…

Освободи меня — и я тебе помогу! Обещаю! — внезапным эхом отдались в её сознании слова драконицы из сна, что они разделили с Рэйном. Малту даже передернуло от боли — ей показалось, будто внутри головы между висками у неё была натянута струна, и эта струна вдруг натянулась и зазвучала. Как хорошо было бы прямо сейчас уйти к себе и прилечь!

Дейла прокашлялась, тем самым напоминая Малте, что она не очень-то вежливым образом сидит сиднем и держит в руке Сервинов подарок.

Малта развязала тесемки и высыпала содержимое кошелечка себе на колени. Немножко монет. Несколько колечек…

— Знаешь, как влетит Сервину, если папа дознается, что он отдал эти кольца тебе? — тоном обвинения сообщила Дейла подруге. — Вон то маленькое серебряное ему мама за хорошую учебу подарила!

И Дейла сложила руки, неодобрительно поглядывая на Малту.

— Не дознается, — безжизненным голосом ответила та. А про себя подумала: «Дейла, какой же ты ещё ребенок…» Присланные Севином колечки не стоили того, чтобы с ними возиться. Без сомнения, Дейла считала подарок брата просто роскошным, но Малта, не в пример ей, кое в чем разбиралась. Нынче она все утро просидела над амбарными книгами и отлично понимала: содержимого кошелька едва хватило бы, чтобы на неделю нанять двоих толковых работников. Ей даже сделалось любопытно: неужели Сервин такой же неуч по хозяйственной и денежной части, как и его сестра?.. Сама Малта по-прежнему терпеть не могла возиться со счетами, но теперь она гораздо лучше представляла себе цену денег. И хорошо помнила ту горечь, с которой обнаружила, до чего же глупо потратила когда-то деньги, оставленные отцом. Их на самом деле хватило бы на целую дюжину платьев. Те маленькие золотые монетки стоили много больше, чем все содержимое этого кошелька. Вот бы некое чудо вернуло их Малте прямо сейчас! Какое подспорье было бы в деле спуска корабля на воду! А что эта горстка, присланная Сервином? Мальчик явно не понимал всей огромности дела, а значит, и денежных нужд.

Это разочаровывало ещё похлеще, чем тот несостоявшийся поцелуй.

— Почему же он промолчал на собрании? — вслух спросила она. — Он ведь знает, чем мы рискуем. И знает, что все это для меня значит. И все равно ничего не сделал! Почему?

— Что значит «ничего не сделал», — обиделась Дейла. — Очень даже сделал! Все, что мог! Он с папой дома разговаривал, вот! А папа ответил, что дело очень запутанное и нам встревать в него не с руки!

— Запутанное? — поинтересовалась Малта. — Это ещё почему? Мой отец похищен, и мы отправляемся его выручать. Для этого нам нужна помощь. Все просто!

Дейла скрестила ручки на груди и наклонила голову набок:

— Это дело касается только Вестритов. Семья Треллов не может за вас с вашими трудностями разбираться. Нам свой торговый интерес блюсти надо. Допустим, вложим мы деньги в поиски твоего отца, но, спрашивается, какая нам от этого выгода?

— Дейла! — Малта была попросту потрясена. В её голосе звучала отнюдь не наигранная боль: — Мы ведь о жизни или смерти моего отца с тобой говорим… О моем отце, единственном человеке, которому не все равно, что будет со мной! Тут не о деньгах или доходах речь идет!

— Все равно все так или иначе сводится к денежному интересу, — заявила Дейла непреклонно. Потом вдруг смягчилась: — По крайней мере, именно так папа Сервину и сказал. Они спорили, Малта, и мне было так страшно! Последний раз я слышала, чтобы мужчины так друг на друга кричали, это ещё когда Брэшен дома жил. Они с папой все время цапались. Ну, то есть кричал-то папа, а он стоял столбом… Ну, я многого не помню, я тогда ещё маленькая была, и меня всегда в таких случаях из комнаты отсылали… А потом однажды папа мне просто сказал, что у меня отныне только один брат — Сервин. Что Брэшен ушел и никогда не вернется домой. — Дейла запнулась, её голос дрогнул. — С того дня споры в доме прекратились. — Она сглотнула. — У нас не такая семья, как у вас, Малта. Вы все вечно орете друг на дружку, говорите жуткие вещи, а потом снова вместе и снова друг за друга горой. Никого не выкидывают вон навсегда, даже твою тетю Альтию. А у нас… у нас все иначе. Места, что ли, в семье не хватает… — она покачала головой. — Так что, если бы Сервин продолжал настаивать на своем… боюсь, уже сегодня у меня вовсе не осталось бы ни одного брата. — Она смотрела на Малту, и в её глазах была откровенная мольба: — Пожалуйста, не проси, чтобы мой брат помогал тебе… так. Пожалуйста…

Эта неожиданная мольба по-настоящему потрясла Малту.

— Я… я не хотела. Прости… — кое-как выговорила она. До сих пор ей и в голову не приходило, что её маленькие игры с Сервином могут сказаться на ком-либо, кроме него самого. А вот поди ж ты… И, если подумать, последнее время буквально все оказывалось гораздо более значительным и влекущим гораздо большие последствия, чем раньше. Когда она впервые услышала о пленении отца, она никак не могла взять в толк, что это на самом деле . Восприняла случившееся просто как повод поупражняться в своей способности разыгрывать трагедию. И она вовсю отыгрывала роль убитой горем дочери, но при этом в глубине души была убеждена, что вот-вот откроется дверь и папа как ни в чем не бывало войдет. Да какие пираты могли его захватить? Только не его! Не красавца и смельчака Кайла Хэвена!

Однако потом медленно и постепенно все встало на свои места. Сперва появился страх, что он не сможет вовремя вернуться домой, чтобы переменить её жизнь к лучшему. А теперь пришло осознание того, что он может вообще не вернуться…

Малта ссыпала монетки и кольца обратно в кошелек. Затянула завязки и протянула кошелек Дейле:

— Отнеси его, пожалуйста, назад Сервину. Не хочу, чтобы у него были неприятности из-за меня.

А кроме того, в кошельке все равно было слишком мало, чтобы хоть как-то помочь. Но об этом Малта не стала упоминать.

Дейла пришла в ужас:

— Но я не могу! Он сразу поймет, что я наговорила тебе лишнего! Он страшно рассердится на меня! Ну, Малта, пожалуйста, оставь себе, чтобы я могла правдиво сказать ему: я тебе все отдала!.. Да, а ещё он просил, чтобы ты черкнула ему записочку. Или передала что-нибудь… в знак того, что…

Малта просто смотрела на неё. В эти дни ей порою казалось, будто все мысли и планы, которых обычно было полным-полно у неё в голове, разом подевались куда-то. Она знала: ей следовало бы встать и задумчиво обойти комнату. Ещё она знала — ей следовало произнести нечто вроде: «Ах, осталось так немного вещиц, которые я могла бы назвать своими… Я почти все продала, собирая деньги для спасения отца…» И это должно было бы выглядеть так изысканно и романтично…

В тот самый первый день, когда она вытряхнула на семейный стол свою коробочку с украшениями, она чувствовала себя героиней из сказки. Она выложила свои браслеты, серьги, кольца и ожерелья и рассортировала их на кучки — точно так, как сделали бабушка, тетя Альтия и мать. Это выглядело как какой-то женский ритуал, а негромкие фразы, которыми они перебрасывались, звучали подобно молитвам. «Вот золото… вот серебро… это слегка старомодно, но камни отменные…» А ещё они вслух вспоминали разные коротенькие истории, и без того известные каждой. «Помнится, это было мое самое первое колечко… папа подарил его мне. А теперь оно даже на мизинец не налезает…» Или ещё: «Как приятно они по-прежнему пахнут…» — отметила бабушка. А тетя Альтия добавила: «Хорошо помню день, когда папа их для тебя выбирал. Я его спросила, с какой стати он покупает ароматические камни, раз уж он так не любит товары из Дождевых Чащоб, а он ответил, что тебе уж очень хотелось их, и больше для него ничего не имело значения…»

Вот так они и раскладывали золото, серебро и камушки, ставшие вдруг памятками минувших и гораздо более добрых времен. Однако никто не охал, никто не старался ничего утаить — в том числе слезы. Малта даже хотела принести вещицы, которые подарил ей Рэйн, но все в один голос стали уговаривать её сохранить их. Потому что, вздумай она все-таки отклонить его сватовство, все подарки необходимо будет вернуть.

В общем, то утро сияло в её памяти каким-то суровым величием. Странно, но тогда-то она почувствовала себя взрослой женщиной в большей степени, чем когда-либо прежде…

Однако все проходит — и душевный подъем сменился унылым зрелищем пустой шкатулки для украшений, одиноко торчавшей на её туалетном столике. У неё оставалось ещё кое-что, что она могла бы носить. Разные детские украшения вроде булавок с эмалью или бус из красивых раковин, а также подарки Рэйна. Однако некий внутренний запрет не позволял ей все это надевать, когда остальные женщины в семье ходили без единого перстенька на руке. Поднявшись наконец, Малта подошла к небольшому письменному столу. Разыскала перо, чернила и листок тонкой бумаги. И принялась быстро писать: Дорогой друг. Спасибо огромное за то, что выразил желание позаботиться обо мне в час нужды. С искренней благодарностью… Ну как тут не вспомнить ужас какие пристойные благодарственные записки, которые она недавно помогала составлять, рассылая тем, кто прислал им цветы! Малта подписалась своими инициалами, сложила записку и запечатала капелькой воска. Отдавая листок Дейле, Малта невольно подивилась себе самой. Всего неделю назад она с величайшей тщательностью подошла бы к сочинению любой записки для Сервина. Уж порасставила бы там тонких намеков на толстые обстоятельства — так, чтобы между строчек читалось бы куда больше, чем в самих строчках! А теперь? Малта выдавила грустную улыбку:

— Там просто несколько ничего не значащих слов… Ибо чувства мои таковы, что бумаге доверить их я не осмеливаюсь.

Вот так-то. Пускай все же надеется. Ни на что другое в этот жаркий день у неё сил уже не осталось.

Дейла взяла записку и спрятала в рукаве. Потом обежала глазами комнату.

— Ну, — сказала она разочарованно, — пойду я, пожалуй, домой…

— Верно, сегодня из меня плохая хозяйка, — согласилась Малта. — Я тебя провожу.

У двери Дейлу ждала коляска, запряженная пони, и при ней кучер. Это было нечто новенькое. Семья Треллов определенно собиралась представить Дейлу взрослому кругу на летнем балу. На том же самом балу собирались представить и Малту. Они с мамой уже потрошили какие-то старые платья, изготовляя ей бальный наряд. Новенькими будут туфельки, шляпка и веер… по крайней мере, она на это надеялась. Надеялась, ибо нынче ни во что твердо верить было нельзя. Ещё она заранее представляла, как поедет на этот бал в старой карете Давада Рестара… Очередное унижение, о котором прямо сейчас не хотелось даже и думать.

Дейла обняла её на пороге и чмокнула в щечку, причем сделала это так, словно лишь недавно обучилась подобному поведению. «Может, так оно и есть», — с горечью подумала Малта. Многих юных девушек из лучших семей обучали некоторым тонкостям этикета как раз перед официальным введением во взрослую жизнь. Вот вам и ещё одна мелочь, которой она, Малта, окажется непоправимо лишена. Она закрыла дверь, когда Дейла ещё махала ей на прощание своим новеньким веером. Мелкая месть, однако некоторым образом ей полегчало.

Она отнесла присланный Сервином кошелечек к себе в комнату и высыпала монетки и перстеньки на покрывало постели. Их было столько же, сколько и в первый раз. Малта смотрела на них и гадала, как бы привнести этот маленький вклад в обеспечение работ на корабле, не объясняя, откуда деньги. Она нахмурилась… Неужели она не способна хоть что-нибудь сделать правильно? Малта ссыпала монетки и побрякушки обратно в кошелек и сунула его в свой сундучок для белья. Улеглась на постель и принялась думать.

День стоял удушающе жаркий, а работы, между прочим, ещё было полно. Надо было пропалывать огород, собирать пряные травы и развешивать их сушиться, связывая в пучки. Да и платье для летнего бала оставалось ещё наполовину незавершенным… Что касается этого последнего, то после созерцания очередных обнов Дейлы у Малты попросту опускались руки. Ей казалось, все сразу должны были заметить, что платье перешито из старья, залежавшегося в сундуках. Она поневоле вспомнила, как мечтала о своем появлении на первом в жизни летнем балу. О-о, она должна была войти в зал, облаченная в совершенно невероятное платье, — и непременно под руку с отцом… Она горестно улыбнулась и закрыла глаза. Уж не проклятие ли какое висело у неё над головой? Все прекрасное, заманчивое и волшебное, что она когда-либо себе воображала, неизменно уплывало у неё из рук!

Уже сонно она принялась перечислять про себя свои последние разочарования. Ни тебе дивного платья, ни своей кареты для бала. Ни великолепного отца-капитана, чтобы сопровождать дочь. А Сервин!.. Как он оплошал перед ней! Не мог даже сообразить, олух, в какой момент следует поцеловать девушку. И Рэйн не подумал откликнуться на её отчаянный зов… Зачем, спрашивается, нужна такая жизнь? Куда ни кинь — всюду клин. Она обречена на жалкое существование, которого не в силах изменить. И день такой жаркий. Она точно задохнется сегодня, она уже задыхалась. Как душно…

Она хотела повернуться на бок, но не смогла. Места не было. Недоумевая, она попыталась сесть, но и этого не получилось: голова стукнулась о преграду. Она зашарила вокруг, но под руки попадалось только влажное, изодранное в клочья дерево. Тут до неё дошло, что сырость происходила от её собственного дыхания. Она открыла глаза: кругом была чернота. Она заперта здесь, заперта, и никому не было до неё дела! Она забилась, пытаясь вырваться из ловушки:

«Помогите мне! Помогите хоть кто-нибудь!.. Выпустите меня!..»

Руками, ногами, локтями, коленями она колотила и толкала стенки своей тюрьмы… ничто не поддавалось, зато пространство, в котором она была заключена, сразу стало казаться ещё теснее. И воздух, которым приходилось дышать, успел уже неоднократно побывать в её легких и оттого был влажным и теплым. Малта попробовала завопить, но чуть не задохнулась…

«Это сон! — сказала она и принудила себя к полной неподвижности. — Это сон. На самом деле я лежу в собственной постели и мне ничто не грозит. А все, что требуется, — это взять и проснуться. Прямо теперь. Взять и проснуться!»

Она изо всех сил задвигала глазными мышцами, пытаясь поднять веки. Это оказалось невозможно. А поднести руки к лицу — не доставало места. Её дыхание участилось от страха. Она начала всхлипывать…

Вот теперь ты понимаешь, почему он должен меня выпустить? Помоги же мне! Заставь его меня выпустить, и я тоже тебе помогу! Я верну тебе и твоего отца, и корабль. Все, что от тебя требуется, — это убедить его выпустить меня…

Малта узнала голос. Тот самый голос, чье эхо отдавалось во всех её снах со времени той сновидческой встречи с Рэйном.

«Отпусти меня! — взмолилась она к драконице. — Дай мне проснуться!»

А ты сделаешь так, чтобы он помог мне?

«Он говорит, что не может! — Малте едва хватало дыхания, чтобы произнести это. — Я думаю, он охотно сделал бы это, если мог!»

Заставь его найти способ!

«Я не могу!.. — Малта задыхалась, к ней подбиралась темнота ещё чернее той первоначальной. Она теряла сознание. Сейчас она так и задохнется прямо во сне. Можно ли упасть в обморок, если спишь?.. — Отпусти меня! — из последних сил слабенько закричала она. — Пожалуйста! У меня все равно нет никакой власти над Рэйном! Я не могу ни к чему принудить его…»

Драконица рассмеялась глубоким раскатистым смехом.

Не глупи! Он всего лишь самец. А мы с тобой — мы королевы. Мы рождены для того, чтобы подчинять себе наших самцов. На том зиждется равновесие мира. Подумай об этом! Ты отлично знаешь, как добиться того, чего тебе хочется. Так добейся! Освободи меня!

На этом Малту внезапно вышвырнуло из тесного узилища в черную пустоту. Стены подевались неизвестно куда. Она замахала руками в поисках опоры, но ухватиться было не за что. Так она и падала какое-то время сквозь непроглядное нигде, только ревел в ушах стремительный ветер…

А потом неожиданно свалилась на мягкую, податливую поверхность. И открыла глаза в собственной спальне. По-прежнему стоял жаркий день, и яркий свет вливался в распахнутое окно.

Помни! —произнес кто-то невидимый прямо ей в ухо. Малта явственно расслышала голос. Вот только рядом с ней никого не было.

К вечеру выяснилось, что в этот день они сделали больше, чем за предыдущие два. Брэшен, однако, по-прежнему беспокоился, сколько из числа сегодняшних рабочих вернется сюда назавтра. Винить их было, собственно, не в чем. Он сам толком уже не понимал, чего ради он-то здесь торчит. Речь ведь шла не о спасении его, Брэшена, корабля. Или его племянника. Когда он в очередной раз задавался вопросом: «Так на кой хрен я в это ввязался», — ответ на ум приходил только один, причем не особенно утешительный: «А что лучшего я мог бы для себя придумать?» В самом деле, «Канун весны» тихо свалил из гавани прочь на другую ночь после того, как Брэшен оттуда сбежал. Уж наверное, Финни сообразил: пахнет жареным — и на всякий случай быстренько рванул когти. А значит, у Брэшена теперь все пути к отступлению в ту прежнюю жизнь были отрезаны.

Он редко и неохотно сознавался себе самому, что нынешнее времяпрепровождение было ещё и способом для него быть поближе к Альтии. Гордость мешала ему откровенно заявить об этом даже себе. Альтия уделяла ему гораздо меньше внимания, чем, например, Клефу. Тому она, по крайней мере, улыбалась…

Брэшен украдкой посмотрел на Альтию. Взмокшие волосы облепили её голову. Она была одета в свободные белые штаны и просторную рубаху из того же материала. Песок налип на её одежду и мокрую кожу. Вот она подошла к ведеркам с питьевой водой, промочила горло, потом поплескала себе в лицо и на шею… Брэшену так захотелось немедленно обнять её, что сперло дыхание. Он строго напомнил себе, что они с Грэйгом Тенирой были без малого просватаны. Что ж… Тенира был славный моряк. А когда-нибудь станет ещё и состоятельным человеком. Брэшен попробовал порадоваться за Альтию. Могла бы она распорядиться своей жизнью и похуже. Например, выбрав себе в спутники одного такого лишенного наследства сына торговца…

Брэшен тряхнул головой и бросил на песок колотушку.

— Хватит на сегодня! — объявил он коротко.

Так или иначе, день все равно уже угасал, наступали сумерки.

Альтия с Янтарь удалились на камбуз, а Брэшен стал расплачиваться с работягами. Когда все они разошлись, он ещё посидел над учетной книгой, подбивая цифры и мрачно хмурясь при виде получившегося результата. Роника Вестрит отдала деньги, собранные на восстановление «Совершенного», в его полное распоряжение. Альтия, помнится, ещё удивлялась, выяснив, что его познания в кораблестроении гораздо более обширны, чем вроде бы полагалось бывшему старпому. Его подогрело и порадовало её изумление… вот только предстоявшая ему задача от этого ничуть не сделалась легче. Очень часто ему приходилось мучительно выбирать: покупать самые качественные материалы или приглашать наиболее продвинутых мастеров. А если он выбирал мастеров, те, бывало, ещё и отказывались работать. Благо репутация «Совершенного» была общеизвестна и нынешнее поведение корабля лишь подтверждало её. При этом большинство корабелов утверждали, что сами-то они, дескать, вовсе не суеверны, но вот как бы заказчики не разбежались от них, прознав, на каком судне они поработали!

Впрочем, их отговорки имели для Брэшена очень мало значения. А вот непрестанные задержки — очень большое. Ибо время работало против них. С каждым днем вероятность выследить «Проказницу», начиная с того места, где Брэшен последний раз видел её, становилась все более расплывчатой. А кроме того, сроки работы задавал ещё и прилив. Тот самый необыкновенно высокий прилив, что ожидался под конец месяца. Брэшен крепко надеялся: у этого прилива должно было хватить силы, чтобы подхватить «Совершенного».

Но всего более тяготило, что та часть работы, которую они могли выполнить своими руками, должна была осуществляться никак не раньше завершения основных работ, требовавших большого количества людей. Каждое последующее дело зависело от предыдущего. К сожалению.

Когда Брэшен наконец отложил амбарную книгу и отправился разыскивать женщин, на камбузе их уже не было. Он пошел на голоса и обнаружил их сидящими на накрененной корме корабля. Они сидели рядом, свесив вниз ноги. Издали их можно было бы посчитать юнгами, улучившими передышку. Янтарь повадилась увязывать волосы в медового цвета косу. Новая прическа не слишком ей шла: слишком резкие линии носа и скул никак не подчеркивали её женственности. Зато Альтия… Даже пятнышко грязной смолы, размазанное по щеке, заставило его сердце гулко подпрыгнуть. И это при том, что её женственность никто не назвал бы мягкой и кроткой. Напротив, она скорее смахивала на кошку, столь же опасную, сколь привлекательную… И, ко всему прочему, сама о том отнюдь не догадывалась. Брэшен смотрел на неё, страстно желая обратить время вспять и устроить так, чтобы ему никогда не довелось к ней прикоснуться. Некоторым образом он тогда умудрился все настолько испортить, что она теперь даже в глаза ему смотреть не желала. Но самое скверное — он сам не мог смотреть на неё без того, чтобы не вспоминать вкус её кожи и откровение её тела…

Он даже крепко-накрепко зажмурился на мгновение. Потом вновь открыл глаза и продолжил свой путь на корму.

И Альтия, и Янтарь держали в руках дымящиеся кружки с чаем. Между ними стоял круглый керамический чайник и третья кружка при нем. Брэшен налил себе, прикинул, а не сесть ли между ними, но передумал и остался стоять. Янтарь смотрела в море. Альтия водила пальцем по ободку кружки и рассматривала волны. Их разговор угас при его появлении. Янтарь первой почувствовала неловкость. Она подняла на него глаза:

— Значит, завтра с утра пораньше?

— Нет, — сухо ответствовал Брэшен. Отхлебнул чаю и добавил: — То есть не думаю, что получится. Скорее, все утро буду отлавливать новых работяг.

— Ох, — простонала Альтия, — только не это. Тут, похоже, что-то произошло, как раз когда я подошла?

Брэшен хотел рассказать, но передумал, закрыл рот и только мотнул головой.

Альтия потерла виски и с надеждой обратилась к Янтарь:

— Значит, он, по крайней мере, снова стал с вами разговаривать?

— Не с нами, — вздохнула Янтарь. — Он у нас теперь на работников переключился. Сперва просто гадости нашептывал. Потом начал повествовать, что-де у них дети родятся без ног и без глаз, потому как папаши работали кругом проклятого корабля. — И добавила с невеселым восхищением: — Слова-то какие нашел!

— Ну что ж. Это хоть что-то. По крайней мере, больше бревнами не швырялся!

— Может, он на завтра силы копит, — заметил Брэшен. Они обескуражено помолчали. Потом Янтарь печально спросила:

— Ну так что? Значит, сдаемся?

— Пока ещё не совсем. Вот допью эту кружку — и тогда уж сделаю окончательный вывод, насколько безнадежны наши дела, — ответил Брэшен. И, нахмурившись, обратился к Альтии: — Кстати, где ты сегодня пропадала все утро?

Она ответила холодно и не глядя на него:

— Не то чтобы я должна была отчитываться перед тобой, но скажу. Я ходила повидать Грэйга.

— А я думал, Тенира ещё прячется, — удивился Брэшен. — За его голову награда назначена, ну и все такое…

Он постарался ничем не выдать своего особого интереса. Он прихлебывал чай, старательно глядя вдаль.

— Так он и прячется. Просто он сумел передать мне весточку, вот я к нему и сходила.

Брэшен повел плечом:

— Стало быть, хоть одним затруднением меньше. Вот кончатся деньги — сразу пойдем и сдадим его сатрапским чиновникам. Получим награду и ещё рабочих наймем.

И Брэшен улыбнулся, показав зубы. Альтия пропустила его слова мимо ушей.

— Грэйг сказал, — сообщила она Янтарь, — что рад был бы мне всемерно помочь, но у него у самого дела совсем не блестящи. Их семья сумела выручить лишь малую толику от стоимости груза «Офелии». И к тому же они приняли решение не торговать ни в Джамелии, ни в Удачном, пока сатрап не отменит несправедливые поборы.

Брэшен спросил:

— Но разве «Офелия» не вышла из гавани несколько дней назад?

Альтия кивнула:

— Именно так. Томи счел за лучшее убрать её из порта, пока не налетели новые галеры. Таможенники сатрапа и так уже грозились наложить на неё лапу. Они теперь уже заявляют, будто сатрап собирается определять, где живым кораблям торговать, а где нет, и что товары из Дождевых Чащоб могут продаваться либо у нас, либо в столице, а больше нигде. Лично я сомневаюсь, чтобы они сумели настоять на своем силой, но Томи решил не нарываться на новые неприятности. Семейство Тенира будет продолжать противостояние, но впутывать в это Офелию он не хочет. Да и правильно делает.

— Будь я на его месте, — проговорил Брэшен задумчиво, — я увел бы её вверх по реке Дождевых Чащоб. Туда за ним никто, кроме другого живого корабля, все равно не смог бы последовать. — И он наклонил голову: — А что, неплохой план, а? Грэйга небось тайком посадят на другой живой корабль, и там-то они встретятся. Ну? Я прав?

Альтия покосилась на него и пожала плечами.

Брэшен изобразил смертельную обиду:

— Значит, не доверяешь…

Она по-прежнему смотрела на воду:

— Я обещала молчать.

— Ну а я, конечно, сейчас же побегу всем докладывать!

Теперь он по-настоящему возмутился. Да за кого в самом деле она его держит? Неужели она думает, что в своем соперничестве с Грэйгом он унизится до предательства?

— Брэшен! — У неё, похоже, стремительно иссякало терпение. — Нет никакой речи о недоверии к тебе. Просто я слово дала, что никому ничего не скажу. И я намерена это слово сдержать.

— Ясненько. — Ну наконец-то она по крайней мере прямо обратилась к нему. Его снедал один жгучий вопрос, и он проклял себя, но все равно не смог промолчать: — Он просил тебя с ним уехать?

Альтия помедлила.

— Он знает, что я должна оставаться здесь. Он даже понимает, что мне необходимо будет отправиться в плавание на «Совершенном»… — Альтия почесала подбородок, потом принялась скрести смоляное пятно на щеке. И раздраженно добавила: — Вот бы ещё моя сестрица Кефрия это уразумела! А то только знай квохчет: «неприлично» да «не подобает». Все уши уже матери прожужжала. Она даже не одобряет, что я сюда-то хожу помогать. Я для этого, видите ли, не так одеваюсь. Интересно, как я должна себя вести, чтобы она меня похвалила? Наверное, сидеть дома и ломать руки в отчаянии?

Брэшен знал, что она пыталась сменить тему разговора. Он не пожелал пойти у неё на поводу.

— Конечно, Грэйг понимает, что ты должна отправиться за «Проказницей». Но ведь он все же попросил тебя с ним уехать, не так ли? Он ведь хотел этого? И, может, так тебе и стоило бы поступить. Примириться с потерями и сделать ставку на победителя. Никто из торговцев всерьез не верит, что у нас хоть что-то получится. Вот почему ни один из них не предложил помощи. Они думают, что мы тут деньги и время попусту тратим. Спорю на что угодно — Грэйг тебе тысячу веских причин привел, уговаривая нас бросить. И в том числе — что мы никогда не вытащим эту развалину из песка.

И Брэшен что было мочи грохнул кулаком по корпусу корабля. Внезапный и плохо объяснимый приступ гнева овладел им.

— Не смей называть его развалиной! — прикрикнула Янтарь.

— И прекрати ныть, — зловредно добавила Альтия. Брэшен свирепо уставился на неё. А потом заорал:

— Развалина! Как есть развалина!.. Кусок мусора, валяющийся на берегу!.. Слышишь, Совершенный? Про тебя разговор!!!

Его вопли эхом отдались в утесах, высившихся позади. Совершенный не ответил. Янтарь зло смотрела на Брэшена, молча пыхтя. Потом справилась с собой и выговорила:

— Этим ты ничему не поможешь.

— Чем со всеми и каждым ссоры затевать, может, пошел бы поклянчил у кого-нибудь жвачку циндинчика? — осведомилась Альтия ядовито. — Мы-то знаем, чего тебе на самом деле недостает.

— Вот как? — Брэшен поставил кружку. — А я знаю, чего на самом деле не хватает тебе!

Голос Альтии прозвучал тихо и зловеще:

— Знаешь, стало быть? Ну валяй, выкладывай, чтобы все слышали!

Он наклонился, нависая над ней:

— Вот что с тобой произошло. Прошлой зимой ты наконец обнаружила, кто ты такая есть, и с тех пор каждодневно и ежечасно пытаешься это опровергнуть. Ты до такой степени перепугалась собственного открытия, что аж домой сбежала, чтобы попытаться забыть!

Его слова настолько не имели ничего общего с тем, что она ожидала услышать, что Альтия на некоторое время попросту потеряла дар речи. Брэшена даже развеселило выражение её лица. Он чуть не улыбнулся. Она смотрела на него, приоткрыв рот.

— Хочу привнести полную ясность, — сказал он чуточку мягче. — Я тут говорю совсем не о том, что некогда между нами случилось. То, что произошло, имело место между тобой… и тобой же.

— Брэшен Трелл! Я не знаю и знать не хочу, о чем ты тут толкуешь! — проговорила Альтия торопливо.

— Да прямо! — Брэшен все-таки улыбнулся. — Вот Янтарь, она знает. Это так же верно, что у Са есть и яйца, и титьки. И я понял, что она знает, в тот самый миг, когда вернулся в Удачный и увидел её. Да у неё на лице все было написано, когда она на меня посмотрела. Забавно, верно? С ней ты почему-то могла об «этом» рассуждать, а со мной не желаешь… Ну да не в том суть. Ты отправилась в самостоятельное плавание, и тут-то тебе открылось, что ты — вовсе не дочка торговца… Нет, нет, ты, конечно, урожденная дочь Ефрона Вестрита, тут нет никакого сомнения. Просто ты привязана к этому растреклятому городу и его замшелым традициям ничуть не в большей степени, чем твой отец. Вот как он действовал: не понравилось ему, какой ценой приходится платить за выгоды торговли с обитателями Чащоб, — он взял и прекратил эту торговлю. Во имя Са! Он отправился в другие места, установил новые связи, принялся иные товары возить. Вот в этом ты — плоть от плоти твой папа. И если кто-то хочет в тебе это искоренить, так он опоздал. Уплыл кораблик! И, если ты сама вдруг вздумаешь перемениться, у тебя тоже ничего не получится. Так что лучше прекрати притворяться! Я уж молчу о том, что ты ни под каким видом не сумеешь, как они говорят, остепениться и стать благоверной «половиной» Грэйга Тениры. Вы оба на этом себе только души сломаете. Чтобы ты сидела дома и рожала ему детей, пока он будет в море ходить? Ой, режьте меня, не поверю. Болтай сколько угодно про семью, про долг и традиции, но сказать тебе, чего ради ты стремишься за «Проказницей»? А просто хочешь заполучить назад свой несчастный корабль! И ты вправду намерена разыскать его и отобрать у кого угодно. Если, конечно, кишка не окажется тонка снова покинуть Удачный…

…Вот так. Вот он и выговорился. Ему понадобилось время, чтобы отдышаться после стремительной речи. Альтия по-прежнему молча смотрела на него снизу вверх. Как же хотелось ему сграбастать её и заключить в объятия прямо здесь и сейчас!.. Как он целовал бы её!.. Ну и что, если бы в итоге она ему челюсть на сторону свернула…

Она наконец придумала, что ответить.

— Вот уж сказанул так сказанул! В жизни большей чепухи не слыхала! — заявила она. Однако особенной убежденности в её голосе не было. Янтарь склонилась над кружкой, пряча улыбку. Альтия уставилась на неё, как на предательницу, но она лишь пожала плечами. Брэшену вдруг стало ужасно неловко. Забыв про веревочный штормтрап, свисавший через фальшборт, он просто выпрыгнул на песок. И, не оглядываясь, молча направился к носу корабля.

Клеф уже развел небольшой костерок: одной из его обязанностей было приготовление ужина. Это помимо возни на корабле — весь день на ногах. В частности, ему пришлось натаскать в ведерках пресной воды для работников, после того как Брэшен выплеснул их питье в физиономию Совершенному. Ещё он точил инструменты, бегал туда-сюда с разными поручениями, а под вечер притаскивал из дома Вестритов съестные припасы и готовил ужин на четверых. Роника Вестрит всех приглашала к семейному столу, но Янтарь вежливо отклонила её приглашение, сказав, что предпочитает не оставлять Совершенного в одиночестве. Брэшен с радостью воспользовался тем же предлогом. Он знал, что высиживать за чинным столом было бы превыше его духовных сил. Как бы не натворить дел!

Ох, Са пресветлый, как же не хватало ему хоть маломальской крошечки циндина, чтобы сунуть на зуб!.. Чтобы хоть мурашки по коже бегать перестали от неутоленного вожделения!..

— Ну? И что у нас сегодня на ужин? — спросил он мальчишку.

Клеф посмотрел на него глазами мороженого судака и ничего не ответил.

— Не доставай меня, парень! — предупредил Брэшен. Долготерпения у него вправду оставалось немного.

— Рыбный суп, кэп! — Клеф хмуро помешивал в котелке потрескавшейся деревянной ложкой. А потом, не поднимая глаз, упрямо пробормотал: — Твоя как хочешь, а только он не развалина! Не мусор!

«Так вот, значит, в чем дело».

— Конечно, Совершенный не мусор, — проговорил он спокойно. — Вот и пускай прекращает вести себя, точно кусок дерьма. — И он покосился туда, где в сгущающейся темноте над ними молча высилось носовое изваяние. Брэшен продолжал, обращаясь больше к Совершенному, нежели к Клефу: — Вообще-то он преотличнейший парусный корабль, прах его побери. И уж я позабочусь, чтобы он вспомнил об этом. Как и все прочие в Удачном…

Клеф почесал нос и опять взялся за ложку:

— Его просто невезучий.

— Он невезучий, — устало поправил Брэшен. — Хотя нет. Не то чтобы он сам был невезучий, просто ему крепко не повезло, причем с самого начала. Бывает, знаешь ли, так, что судьба подставит тебе подножку, потом ещё сам ошибок наворотишь… и начинает казаться, что никогда уже и не выберешься из этой дыры. — Он невесело рассмеялся. — Я это по собственному опыту знаю.

— Твоя тоже злополучие?..

Брэшен нахмурился:

— Учись правильно говорить, парень. Хочешь плавать со мной — выражайся так, чтобы сразу было понятно!

Клеф фыркнул:

— Твоя… Тебе тоже не повезло?

Брэшен пожал плечами:

— Иным приходилось и похуже, чем мне… Однако не многим.

— А ты возьми своя рубашка и выверни наизнанку. Мой батя, он, бывало, мне говори: не везет — надо рубашку перемени…

Брэшен невольно улыбнулся.

— Да уж, — сказал он, — только и осталось, что наизнанку её вывернуть. Благо она у меня единственная. Чем не свидетельство моей несравненной удачливости, а?

Альтия резким движением поднялась на ноги и выплеснула остатки чая за борт, на прибрежный песок.

— Я пошла домой, — сказала она.

— Счастливо, — сдержанно отозвалась Янтарь. Альтия ударила ладонью по кормовым поручням:

— Так я и знала, что однажды он вот так сунет мне это под нос!.. Так я и знала с самого начала! Этого-то я и боялась…

Янтарь озадаченно смотрела на неё:

— Сунет под нос… что?

Альтия невольно понизила голос, хотя здесь, на корабле, просто некому было услышать:

— Что я с ним однажды переспала. Он знает, что это позволит ему меня в грязь втоптать. Надо просто похвастать перед кем надо… или, наоборот, перед кем не надо…

В глазах Янтарь зародился лукавый блеск:

— Я не раз слышала, какую чушь несут люди от испуга или обиды… Но это, право же, глупость поистине выдающаяся! Альтия, неужели ты вправду полагаешь, будто этот человек станет использовать случившееся между вами как оружие против тебя? Разве он похож на никчемного хвастунишку? Да и в то, что он способен намеренно причинить тебе боль, — как хочешь, не верю!

Воцарилось неловкое молчание.

— Ты, должно быть, права, — созналась Альтия наконец. — Иногда я просто ищу причину, чтобы на него разозлиться. — И она сложила руки на груди. — Но скажи, зачем он мне сейчас глупостей наговорил? Зачем задавал такие вопросы?

Янтарь не стала торопиться с ответом. А потом спросила сама:

— Ну а что тебе до него? Почему каждое его слово тебя из душевного равновесия выбивает?

Альтия тряхнула головой:

— Да потому, что, как только мне начинает казаться, будто у нас вправду что-то получится, он приходит и… Ведь хорошо же потрудились сегодня, верно, Янтарь? Да ну его в самом деле! Работали что было сил, причем работали все вместе, точно в старые добрые времена. Я-то уж знаю, как он работает и что у него на уме… это все равно как танцевать с хорошим партнером. И вот, едва я успеваю решить, что мы снова сработались и у нас все в порядке, тут-то ему и приспичивает…

Альтия замолчала.

— Приспичивает — что? — спросила Янтарь.

— Ну, задать какой-нибудь гадкий вопрос. Или что-нибудь ляпнуть…

— То есть сказать что-нибудь кроме «Подержи-ка бревно!» или «Давай сюда колотушку!» Так ведь? — мило улыбнулась Янтарь.

Альтия улыбнулась, но вид у неё был самый несчастный.

— Вот именно, — сказала она. — Что-нибудь такое, что заставляет меня вспоминать, как мы разговаривали, когда были друзьями. И мне этого так не хватает. Вот бы все вернуть…

— А что тебе мешает?

— Как-то это будет неправильно, — нахмурилась Альтия. — И потом, теперь у меня есть Грэйг… И вообще…

— И вообще?

— И вообще, это могло бы нас слишком далеко завести. А и не завело бы — Грэйгу все равно не понравится…

— Грэйгу не понравится, что у тебя есть друзья?

— Да ну тебя! — рассердилась Альтия. — Отлично ты знаешь, о чем я говорю! Не друзья вообще, а моя дружба с Брэшеном ему не понравилась бы! Я ведь не о такой дружбе говорю, когда вежливо раскланиваются. Я о том, как у нас раньше с ним было. Когда просто и удобно друг с другом. Знаешь, по кружечке пивка — и ноги на стол…

Янтарь тихо рассмеялась.

— Альтия, — сказала она. — Очень скоро мы все вместе отправимся в плавание на этом корабле. Ты что, серьезно собираешься поддерживать светские отношения с человеком, с которым тебе каждый день придется бок о бок вкалывать?

— Когда мы выйдем в море, он больше не будет просто Брэшеном. Он будет Его Величеством Капитаном. Я уже получила от него в этом смысле по носу. Сама знаешь — никто не бывает с капитаном запанибрата!

Янтарь склонила голову набок и посмотрела на Альтию в сгущавшейся темноте.

— Тогда о чем тебе вообще волноваться? — сказала она. — Время лечит… вот и весь сказ.

— А может быть, я не хочу излечиваться, — ответила Альтия очень тихо. — Уж по крайней мере не так… — Она рассматривала в потемках свои ладони. — Может, мне дружба Брэшена дороже, чем одобрение Грэйга…

Янтарь повела плечиком:

— В таком случае, почему бы тебе не начать опять с ним разговаривать по-простому? В смысле, что-нибудь кроме как «Держи колотушку!», а?..

Глава 22

СМЯТЕНИЕ ЧУВСТВ

Проказница так и кипела. В её присутствии Уинтроу казалось, будто он приблизился к клокочущему котлу, который, того и гляди, хлынет через край и ошпарит всех, кто окажется поблизости. И самое скверное — он ничего не мог сделать, чтобы успокоить её. Она не просто отказывалась утихомириться. Она яростно отвергала любые попытки утешения.

И продолжалось это вот уже целый месяц. Уинтроу чувствовал в ней мстительность ребенка, которому заявили, будто он ещё не дорос до чего-то очень для него важного. И Проказница была преисполнена решимости себя утвердить. Причем не только в глазах Кеннита. Дело касалось и Уинтроу. С того самого дня, когда на её палубе умер Опал, её отчаянная решимость только росла и крепла. Она была намерена стать настоящим пиратским кораблем, и все тут! Уинтроу пробовал отговорить её, но тем самым только подогревал её упрямство. В особенности же его беспокоило, что с каждым днем она духовно все более от него отдалялась. Зато к Кенниту тянулась с такой силой и страстью, что Уинтроу чувствовал себя заброшенным и забытым.

Причем Кеннит прекрасно знал, какую бурю породил в её сердце. Он отлично понимал, какие чувства ему удалось в ней расшевелить. О нет, он отнюдь не перестал с нею общаться. Он подолгу разговаривал с ней и вообще вел себя безукоризненно… Вот только больше не «ухаживал» за ней, как вначале. Вместо этого он обратил, так сказать, свой солнечный лик в сторону Этты, и согретая лучами его внимания женщина самым удивительным образом расцвела. Кеннит зажег её, как искра зажигает сухой трут. Теперь она разгуливала по палубам, точно тигрица, вышедшая на охоту, и все головы неизменно поворачивались ей вслед. На борту корабля были ещё другие женщины, потому что Кеннит позволил остаться некоторым из освобожденных рабынь. Однако в присутствии Этты их женственность попросту сходила на нет. Самым загадочным для Уинтроу было то, что он никак не мог понять, что же за перемены с нею произошли. Одевалась она так же, как и всегда. Кеннит предоставил ей полную свободу в выборе драгоценностей, но она редко надевала какие-либо украшения, кроме малюсенькой сережки с рубином. Нет… Дело, скорее, выглядело так, словно кто-то смел серую золу и под нею стали видны пылающие угли. При этом она вовсе не прекратила помогать в матросских работах. Когда было надо — мчалась вверх по снастям с быстротой и ловкостью пантеры. Она болтала и смеялась в кругу моряков, проворно орудуя блестящей парусной иглой. Она была по-прежнему остра на язык, её шутки все так же разили наповал… Однако стоило ей взглянуть на Кеннита, хотя бы он и стоял на другом конце палубы, как жизни в её глазах прибывало стократно. А капитан Кеннит, со своей стороны, похоже, с удовольствием купался в отраженных лучах собственного внимания. Он не мог пройти мимо Этты, чтобы не прикоснуться к ней. Прямодушный грубиян Соркор и тот чуть не краснел, глядя, как они обнимаются прямо на палубе. Уинтроу же следил за их нежностями с завистью и изумлением. И не мог понять, почему, ловя его взгляд, Кеннит этак значительно приподнимал бровь. Или подмигивал ему…

Команда, естественно, взирала на происходившее очень неравнодушно. Уинтроу ждал, пожалуй, проявлений ревности и недовольства при виде капитана, милующегося со своей дамой. Однако происходило прямо противоположное! Люди прямо-таки раздувались от гордости, как будто зрелище его мужественности, его обладания желанной женщиной было также и их заслугой! Дисциплина и нравственность на корабле в одночасье достигли небывалых высот — во всяком случае, Уинтроу в жизни своей ничего похожего не видал. Новые члены команды безболезненно уживались со «стариками». Все недовольство и какое-либо брожение среди бывших рабов испарилось, как по волшебству. Зачем требовать себе корабль, если можно быть членами команды Кеннита? Если можно плавать на его корабле?..

После смерти Опала Проказнице пришлось быть свидетельницей ещё трех пиратских нападений. Все три судна были небольшими торговыми кораблями, не имевшими отношения к торговле рабами. Уинтроу успел разобраться в боевой тактике пиратов. Кеннит и Соркор облюбовали пролив, изумительно подходивший для засад. Соркор обычно держался южнее. Он намечал жертву и пускался в погоню. Проказница же таилась у выхода из пролива. Её задачей было загонять преследуемое судно на скалы. Как только несчастный корабль напарывался на мель, с «Мариетты» высаживались пираты и обдирали побежденных как липку. Команды на небольших судах были немногочисленны, бойцы из моряков были аховые. Тут надо отдать Кенниту справедливость: истреблением пленных он не занимался. Да и захваты-то производились весьма малой кровью сидя на мели, очень трудно набраться мужества для решительного отпора. Кеннит даже не брал заложников ради выкупа. Он просто забирал себе из корабельных трюмов самое лучшее и ценное и отпускал пленных, напутствуя их суровым предупреждением: дескать, Кеннит с Пиратских Островов не намерен терпеть в своих водах невольничьих кораблей. Королем при этом он себя не именовал. Ещё не время. Так что все три корабля после встречи с ним уползли прочь подобру-поздорову. Он знал: его послание разлетится широко. И очень быстро.

Проказница, которую по-прежнему не допускали к драке, пыхтела и обижалась. С ней обращались как с ребенком, попытавшимся встревать во взрослые разговоры. Кеннит больше не обсуждал с ней ни политику, ни пиратские дела. И вообще большей частью проводил вечера на «Мариетте» с Эттой и Соркором. Именно там они обдумывали новые подвиги и праздновали победы. Когда же капитан со спутницей поздно ночью возвращались на борт, Этта неизменно бывала украшена обновками — подарками Кеннита. В приподнятом настроении от выпитого вина, они всякий раз немедленно удалялись к себе…

Уинтроу крепко подозревал, что у него на глазах разворачивался целый спектакль, призванный разбудить у Проказницы любопытство и ревность. Однако ей он не мог этого сказать. Он знал: от него она подобных слов не потерпит.

В промежутках между боевыми столкновениями пираты вели жизнь, можно сказать, почти праздную. То есть без дела сидеть Кеннит своей команде по-прежнему не давал, но богатая добыча, взятая на торговых кораблях, по крайней мере, позволяла всем есть досыта, и капитан следил, чтобы у людей было время для песен и развлечений.

Что касается развлечений… Кеннит нередко вызывал Уинтроу к себе в каюту. Нет, конечно, такими простыми забавами, как кости или карточные сражения, Кеннит не увлекался. Он предпочитал вовлекать Уинтроу в игры, где дело зависело не от случайной удачи, а от стратегических способностей игрока. Уинтроу всякий раз делалось не по себе: он чувствовал, что пират его оценивал. Бывало и так, что фишки лежали позабытыми на столе между ними, в то время как капитан насмешливо экзаменовал его в философских тонкостях учения Са. Дело в том, что второй из ограбленных кораблей вез помимо прочего неплохой запас книг. Кеннит сам оказался заядлым книгочеем и рад был поделиться своими сокровищами с Уинтроу. Разговоры о прочитанном доставляли подростку немалое удовольствие, глупо было бы это отрицать. Иногда Этта не просто наблюдала за их игрой или философскими разговорами, но и сама принимала участие. Скоро Уинтроу стал отдавать должное её живому уму: она была по меньшей мере не глупей Кеннита, хотя такого образования и не получила. Пока речь шла об общих вопросах, она не давала спуску ни тому, ни другому и потерянно замолкала, только когда они принимались разбирать конкретные взгляды того или иного мыслителя.

Однажды вечером Уинтроу решил наконец разобраться, отчего так, и убедился в её элементарной неосведомленности. Тогда он попытался подсунуть ей книгу, которую они как раз обсуждали. Но Этта не взяла её.

— Я все равно не умею читать, так что оставь, — сердито проговорила она. Она сидела на скамье за спиной Кеннита, ласковыми пальцами разминая ему плечи, но, сказав так, поднялась и направилась к выходу из каюты. Она уже протянула руку к двери, когда голос Кеннита остановил её:

— Вернись, Этта.

Она оглянулась, и впервые за все время их знакомства Уинтроу рассмотрел в её взгляде, устремленном на Кеннита, некое подобие вызова.

— Зачем? — спросила она. — Чтобы потыкать меня носом в мою неосведомленность?

По лицу Кеннита пробежала тень гнева. Уинтроу видел, как пират усилием воли заставил свои черты разгладиться. Потом протянул женщине руку.

— Затем, что так хочу, — проговорил он почти ласково. Она подошла, продолжая коситься на книгу в его руках, словно та была ненавистной соперницей. А Кеннит подал ей книгу: — Ты должна это прочесть.

— Я не могу!

— А я хочу, чтобы ты прочитала.

— Но я не умею читать! — сквозь зубы, с тихой яростью ответила Этта. — Я никогда ничему не училась, у меня не было наставников… если только не считать таковыми мужиков, «обучавших» меня моему ремеслу, когда я ещё совсем девчонкой была! Я ведь не как ты, Кеннит, я…

— Цыц! — рявкнул он. И снова протянул ей книгу: — Возьми!

Это был прямой приказ, и она покорилась. Схватила книгу и держала её, словно мешок дерьма, которым она опасалась запачкаться. Кеннит же повернулся к Уинтроу. Легкая улыбка играла у него на устах.

— Уинтроу научит тебя читать. А если не сможет, то сам её тебе прочитает. — И вновь посмотрел на Этту: — И, пока он не завершит данного поручения, другими делами по кораблю его не занимать. Вне зависимости от того, сколько времени на это понадобится.

— Меня команда засмеет!.. — взмолилась Этта. Глаза Кеннита сузились.

— Долго смеяться никто не будет, — сказал он. — Потому что трудно, знаешь ли, смеяться с отрезанным языком. — И он вновь улыбнулся: — Но если ты так уж желаешь, чтобы никто не подглядывал за вами во время уроков, — пожалуйста. Занимайтесь прямо в этой каюте. А я прослежу, чтобы никто вас не беспокоил… пока не управитесь. — И он обвел жестом книжные богатства, там и сям разложенные в каюте: — Сколь многое ты можешь отсюда почерпнуть, Этта! Всю поэзию и историю, не говоря уже о философии! — Слегка наклонившись вперед, Кеннит завладел рукой Этты, притянул женщину к себе и погладил её волосы, отводя их с лица: — Не упрямься. Я хочу, чтобы учение порадовало тебя. — И он украдкой глянул на Уинтроу. Странный это был взгляд: капитан как будто желал убедиться, что мальчик наблюдает за ними. — Надеюсь, вы оба найдете чему научиться, и это будет радостное постижение.

И он мазнул губами по её лицу. Этта при его прикосновении закрыла глаза. Но Кеннит, в отличие от неё, глаз не закрыл, продолжая смотреть на Уинтроу.

Тому сделалось очень не по себе. Ему даже показалось, будто некоторым неестественным образом его вовлекли в это объятие и поцелуй.

— Простите… — пробормотал он, поспешно поднимаясь из-за стола. — Я вас оставлю…

Голос Кеннита застиг его возле двери:

— Ты ведь поучишь Этту, не так ли, Уинтроу?

Собственно, он не спрашивал. Он продолжал держать женщину в объятиях, глядя на Уинтроу поверх её головы.

Мальчик прокашлялся:

— Конечно, кэп!

— Ну и хорошо. Только смотри, не затягивай с началом занятий. Приступай прямо сегодня!

Уинтроу как раз открывал рот для ответа, когда снаружи послышался крик, ставший в последнее время таким привычным:

— Парус!..

Уинтроу, непонятно почему, испытал величайшее облегчение. По всему кораблю раскатилось эхо несущихся ног.

— На палубу! — рявкнул Кеннит. Уинтроу незамедлительно повиновался. Вылетел в дверь и исчез из вида ещё прежде, чем пиратский капитан успел нашарить костыль.

— Вон он!.. Вон он!.. — указывая рукой, кричала Проказница. Собственно, указывать особой нужды не было. Уинтроу, выскочивший на бак, без труда унюхал мерзейшую вонь, принесенную ветром. Вид корабля, как раз показавшегося впереди, вполне соответствовал запаху. Это было самое поганое и замызганное корыто, какое когда-либо видел Уинтроу. Корпус так и блестел от слизи в тех местах, где за борт выплескивали дерьмо и помои. Корабль низко сидел в воде — он явно был перегружен. Вкривь и вкось заштопанные паруса тужились на ветру. Из толстого брезентового рукава толчками выливалась вода: похоже, внутри работали трюмные помпы, и качали их, по всей видимости, рабы. Уинтроу не удержался от мысли, что корабль, похоже, ещё и тек как решето, и это был единственный способ удержать его на плаву. А за кормой судна характерным треугольником плыл «почетный караул» морских змеев. Причем гнусные создания явно чувствовали панику на борту: то один, то другой высовывал из воды громадную гривастую голову и поглядывал назад, на «Мариетту», преследовавшую работорговца. Тварей было много, никак не меньше дюжины. Чешуйчатые тела блестели и переливались на солнце… От их вида Уинтроу, что называется, поплохело.

Проказница же подалась вперед, словно пытаясь увлечь за собой весь корабль.

— Удирают!.. Удирают!.. — кричала она.

Руки со скрюченными, как когти, пальцами, тянулись вслед за врагом. Команда уже мчалась на мачты, добавляя парусов для преследования.

— Это невольничий корабль, — вполголоса напомнил ей Уинтроу. — Если ты поможешь Кенниту поймать его, вся команда будет убита.

Она оглянулась через плечо:

— А если я не помогу, сколько рабов ежедневно будет умирать на борту? Не подсчитывал? — спросила она. Вновь уставилась на добычу, и голос стал жестким: — Не все люди достойны жизни, Уинтроу… И вообще, так мы, по крайней мере, спасем большинство. Если же дать им уйти, будет поистине чудом, если под конец плавания там выживет хоть один раб!

Но Уинтроу почти не слышал её. Он смотрел, плохо веря своим глазам, как невольничий корабль… начал постепенно отдаляться от «Мариетты»! Она отставала! Промежуток между ними все увеличивался!.. И конечно, на работорговом судне тотчас заметили и открывшуюся возможность спастись, и новую угрозу, которую являла собой «Проказница». Перегруженное корыто устремилось на середину пролива. «Мариетта» безнадежно отставала, опаздывая перехватить его. Можно ли взять добычу в клещи, если от клещей осталась лишь половинка?.. Происходило невероятное. Работорговец уходил у пиратов из рук.

По носовой палубе стукнула деревянная нога Кеннита. Капитан неловко забрался на бак и встал там, опершись на костыль. Этты нигде не было видно; Кеннит в одиночку проковылял к поручням и встал рядом с Проказницей и Уинтроу. Посмотрел вперед и разочарованно покачал головой:

— Бедолаги… Похоже, невольничье судно уходит, а значит, ещё сколько-то несчастных окажется обречено…

«Зато убивать сегодня никого не будут», — с невольным облегчением подумал Уинтроу. И в это время Проказница закричала. Это был жуткий вопль страсти, не находящей удовлетворения. Одновременно скорость корабля начала возрастать. Каждая досочка корпуса вытянулась в струнку, каждый парус повернулся таким образом, чтобы идеально ловить ветер. В улюлюкании и криках команды зазвучало яростное торжество: расстояние между «Проказницей» и работорговцем быстро начало уменьшаться. Уинтроу всем существом чувствовал свирепый азарт корабля.

— Госпожа моя, повелительница морей!.. — благоговейно пробормотал Кеннит. Прозвучало это как благословение. Проказница так и засветилась от счастья. Её чувство показалось Уинтроу волной жара. Позади них звенели извлекаемые клинки, слышались шуточки пиратов, готовившихся идти в бой и убивать, убивать… Члены абордажной команды подзадоривали друг дружку, заключали пари. Кто-то уже вытаскивал абордажные крючья, стрелки из луков занимали места на снастях.

Проказница ни на что не обращала внимания. Это была ЕЕ погоня. ЕЕ добыча! Собственную команду она, похоже, просто не замечала. Уинтроу смутно, словно издалека, ощущал свое тело: пальцы, когтившие носовой поручень, волосы, хлещущие по лицу… Освобожденная энергия Проказницы поглотила и увлекла его личность, как горная река щепку. Точно во сне, видел он, как растет впереди невольничий корабль. Вонь делалась гуще, уже можно было различить перекошенные от ужаса лица мечущихся людей…

Вот пираты возбужденно завопили: в воздух взметнулись абордажные крючья, и сразу же ударили стрелы. Крики умирающих, невнятный рев перепуганных рабов, запертых в трюме, — все звуки смешались для Уинтроу в бессвязный гомон, словно доносящаяся издали перекличка береговых птиц. А вот что он увидел совершенно ясно, так это «Мариетту», неожиданно вновь обретшую былую прыть. Она тоже настигала работорговца. Она собиралась перехватить у Проказницы добычу!

И Проказница этого не потерпела.

Канаты уже натягивались, и она тянулась вперед, пытаясь сграбастать невольничье судно. Её руки хватали пустоту, но выражение лица наводило ужас на противников.

— Бей их! Бей их!.. — кричала она в упоении, пропуская мимо ушей команды, которые пытался отдавать Кеннит. Снедавшая её жажда крови оказалась заразной. Как только до вражеского корабля оказалось возможно допрыгнуть, абордажная команда посыпалась через борт.

— Она сделала это! Сделала! Ах ты, наша красавица! Проказница, радость моя, а я не подозревал, что ты у нас такая умелая да проворная! — не скупился на похвалы Кеннит.

И Уинтроу ощутил, как омывает его волна чистейшего восхищения Кеннитом. Могучее переживание корабля начисто поглотило и смыло его собственный страх перед тем, что сейчас должно было произойти на вражеской палубе. Носовое изваяние как могло извернулось и посмотрело в глаза Кенниту. Их взаимный восторг был сродни взаимному восхищению двух хищников, признающих силу друг друга.

— Мы с тобой здорово поохотимся вместе, — сказала Проказница.

— Непременно, — ответствовал Кеннит.

Уинтроу почувствовал себя листком, бесцельно кружащимся по воде. Он был духовно связан с обоими, но они не замечали его. Он был лишним. Он не имел никакого значения по сравнению с тем главным, что они сейчас открыли друг в друге. Он ощутил, как формируется и крепнет между ними совсем особая связь, основанная на глубочайших, поистине первоосновных душевных позывах. И что такого они могли почуять один в другом, подумал он смутно. Во всяком случае, что бы это ни было — в его собственной душе никакого отклика не рождалось…

А за полоской воды не шире сажени[115] начиналась другая палуба, и там шло сражение не на жизнь, а на смерть. Там лилась кровь. Но то, что перетекало здесь — между пиратом и его живым кораблем, — было субстанцией даже более основополагающей, чем кровь…

— Уинтроу! Уинтроу! — точно из другого мира, донеслось до его слуха. Он повернул голову и увидел белозубую улыбку Кеннита. Тот указывал рукой на вражеский корабль: — За мной, малыш!

В каком-то душевном оцепенении Уинтроу последовал за ним через борт на чужую палубу, где кричали, матерились и дрались люди. Рядом с ними точно из ниоткуда материализовалась Этта. В руке у неё был обнаженный клинок, она озиралась, точно пантера, готовая немедленно заметить врага. Её черные волосы так и горели на солнце. Кеннит тоже выдернул из ножен длинное лезвие, и только Уинтроу был безоружен. Широко раскрыв глаза, смотрел он на распахнувшийся перед ним незнакомый мир… Проказница и её диводрево остались позади, и в голове у него сразу начало проясняться. Однако хаос, в который погрузил его Кеннит, сбивал с толку нисколько не меньше.

Сам капитан шагал сквозь сражение без малейшего страха. Этта держалась от него по правую руку, со стороны костыля. Они пересекали палубу, и без того грязную, а теперь ещё и залитую кровью. Они проходили мимо мужчин, сцепившихся в смертельной схватке. Они обошли человека, свернувшегося на досках в луже собственной крови. Его тело пробила стрела, но ещё хуже покалечило его падение со снастей. Его лицо уродовала гримаса боли, жутко похожая на улыбку: глаза вроде бы весело щурились, но из уха текла кровь и исчезала в нечесаной бороде…

Соркор заметил их и примчался к ним с другого конца палубы. «Мариетта» явно подоспела без промедления и атаковала работорговца с другой стороны, таким образом не оставляя его команде ни малейших надежд. С меча в руке Соркора густо капала кровь, татуированное лицо сияло свирепым восторгом:

— Почти закончили, кэп! — радостно сообщил он Кенниту вместо приветствия. — На полуюте ещё кое-кто держится, но хороших бойцов среди них нет. — Как бы в подтверждение его слов раздался пронзительный крик, потом громкий всплеск из-за борта. — Одним меньше! — заметил Соркор жизнерадостно. — Мои люди уже открывают трюмные люки… Ох, кэп, и разит же оттуда! Там, по-моему, мертвецов приковано не меньше, чем живых. А кто жив, тех надо поскорее вытаскивать! Эта калоша протекает, точно матрос, налакавшийся пива…

— А поместятся у нас все, Соркор?

Могучий пират пожал плечами:

— Ну, то есть на обоих наших кораблях повернуться будет негде, но вот уже соединимся с «Заплаткой» и сбагрим туда кое-кого… Хотя, право слово, и тогда свободней не станет!

— Ага. — Кеннит кивнул, вид у него был почти рассеянный. — Встретимся с «Заплаткой» — и сразу в Делипай. К тому времени там уже будут знать, какое славное дельце мы провернули.

— А то! — Соркор расплылся в улыбке.

В это время к ним подбежал пират, с головы до пят заляпанный кровью:

— Прошу прощения, кэп… Соркор… Там корабельный кок заперся на камбузе и в плен сдаться хочет!

— Убить, — бросил Кеннит раздраженно.

— Ещё раз прошу прощения, кэп, но он говорит, будто знает нечто важное, дескать, мы не пожалеем, если оставим ему жизнь! Он якобы знает, как сокровище отыскать…

Кеннит презрительно скривился, а Этта ядовито осведомилась:

— Если он знает, где спрятано сокровище, почему же он не отправился его искать, а нанялся на это вонючее корыто?

— Понятия не имею, госпожа, — оправдывался пират. — Он, ты понимаешь, из стариков. Руки нет и одного глаза тоже. Твердит, будто плавал когда-то с Игротом Храбрецом. Вот тут мы и призадумались. Все же знают, что Игрот однажды взял корабль сатрапа, перевозивший уймищу денег, и больше его никто никогда не видал. Так, может, этот дед вправду…

— Я схожу посмотрю, кэп, — вызвался Соркор. И повернулся к матросу: — Где камбуз? Показывай.

— Погоди-ка, Соркор, — остановил его Кеннит. В его голосе звучали подозрительность и интерес. — Дай сперва я с этим коком переговорю.

Молодому пирату явно сделалось не по себе:

— Он вон там, на камбузе, кэп. Мы наполовину своротили дверь, но у него там целая пропасть всяких тесаков и ножей. И он здорово насобачился метать их… особенно для одноглазого старика!

От Уинтроу не укрылось, как изменилось выражение лица Кеннита.

— Я поговорю с ним, — сказал он. — Наедине. А вы давайте вытаскивайте из трюмов рабов. Корабль уже кренится!

Соркор привык без промедления выполнять полученные приказы. Он не призадумался, не усомнился, лишь кивнул головой и зашагал прочь, прямо на ходу вылаивая команды. Тут Уинтроу впервые заметил рабов. Они беспомощными кучками торчали на палубе и жались друг к дружке, моргая на солнечный свет. Невероятно замызганные, трясущиеся от холодного свежего ветра, потрясенные неожиданной переменой, ничего ровным счетом не понимающие… Этот запах, это зрелище множества ошарашенных лиц неожиданно вернули Уинтроу в ту далекую ночь, когда из трюмов «Проказницы» хлынули наружу освободившиеся рабы. Острая жалость охватила его… Иные из них так ослабели, что едва могли держаться на ногах. Им помогали выбираться наружу. Уинтроу смотрел на них, всем существом понимая великую праведность дела, которое совершил нынче Кеннит. Подобное обращение с людьми, вне всякого сомнения, должно было быть пресечено. Правда, способы, которыми Кеннит этого достигал…

— Уинтроу!

В голосе Этты прозвенело раздражение. Оказывается, он торчал столбом посреди палубы и пялился в одну точку, в то время как Кеннит быстро и целенаправленно ковылял прочь. Крен корабля становился заметнее с каждой минутой. Нельзя было терять времени. Уинтроу поспешил следом за капитаном.

Перебегая палубу, он услышал рев морских змеев, перемежаемый всплесками. Жадным тварям швыряли тела мертвецов. Пираты перешептывались и смеялись, с удовольствием наблюдая, как чудовища спорят из-за добычи.

— Поглазели, и хватит! — достиг его ушей рык Соркора. — Они и без вас очень скоро доберутся до всех мертвецов! Валяйте, вытаскивайте из трюмов рабов и тащите их на наши корабли! Живо, живо, пошевеливайтесь! Надо скорее рубить канаты и избавляться от этой дырявой посудины!

Камбуз оказался расположен в невысокой палубной надстройке. Кучка пиратов толклась возле двери с клинками наголо. Они не сразу заметили приближение капитана. Вот кто-то из них пнул дверь, за которой притаился неуступчивый кок. Изнутри донеслись отборные матюги, потом в трещину высунулось лезвие:

— Кто войдет первым — зарежу! Где, спрашиваю, ваш капитан? Я только ему сдамся, и больше никому!

Пираты сгрудились плотней, отвечая насмешками. Они показались Уинтроу стаей собак, загнавшей на дерево шипящего, плюющегося кота.

— Здесь капитан! — громко объявил Кеннит. Смеющиеся, хмыкающие молодцы мигом посерьезнели и шарахнулись прочь от двери, освобождая ему дорогу. — За дело! — велел им Кеннит. — Здесь я сам разберусь!

Они тотчас разбежались в разные стороны беспрекословно, хотя и весьма неохотно. Самый темный слух о любом кладе был уже интересен, но сокровище Игрота — это было уже нечто попросту легендарное. Уж конечно, все они рады были бы остаться и послушать, на что именно старый кок собирался выменять свою жизнь. Кеннит даже не стал провожать глазами своих людей. Подняв костыль, он стукнул им в дверь:

— Выходи.

— Ты, что ли, капитан будешь?..

— Да. Покажись.

Из-за двери показалась половина лица и один глаз, и человек поспешно шарахнулся назад в темноту.

— У меня есть чем выкупить свою жизнь, — донеслось изнутри. — Оставь меня в живых, и я тебе расскажу, где Игрот Смелый припрятал награбленное. И не только то, что взял на корабле-сокровищнице, а вообще все! Вообще все, что урвал!

— Где Игрот спрятал «сокровища, не известно никому, — уверенно ответствовал Кеннит. — Он и его команда потонули все вместе, выживших не было. А если бы кто и остался, клад давно уже выкопали бы!

Говоря так, Кеннит с беззвучной ловкостью, вроде бы немыслимой для калеки, придвигался к двери и наконец замер непосредственно у косяка.

— Ну так вот тебе выживший: это я, — сказал кок. — Долгие годы я ждал случая вернуться туда и все откопать! Вот только случай, понимаешь, все не подворачивался. Кому, бывало, ни скажу — все только и норовят ножичек в спину всадить! Да и не всякому дано за тем кладом отправиться. Тут особый корабль надобен. Такой, какой теперь у тебя… В точности как тот, которым Игрот когда-то владел. Понимаешь, небось, о чем я говорю? Есть такие места, куда только живой корабль и доберется, а другим туда хода нет! Вот и весь мой тебе сказ! Оставишь мне жизнь, и я тебя туда проведу! Только пощаду мне дай!

Кеннит не ответил. Он не двигался и молчал, застыв по другую сторону двери. Уинтроу глянул на Этту. Она замерла в точности как Кеннит. И тоже не произносила ни звука. Она ждала.

— Эй! Эй, кэп, ну что скажешь? Договорились, что ли? Там столько добра, что жизни не хватит пересчитать! Целые горы сокровищ, и притом половина — всякие волшебные штучки из Удачного. И взять проще простого, просто подходи и запускай руки по локоть. Сразу станешь первым богатеем на свете! И всего-то надо — оставить мне жизнь! — с торжеством прокричал кок. — Что, справедливая сделка, а?..

Корабль теперь уже не просто кренился, а просто заваливался на один борт. Уинтроу слышал, как Соркор и его подручные орали во все горло, подгоняя рабов. Вот явственно донесся чей-то крик: «Он уже мертв, женщина, и ничего тут не поделаешь! Оставь его!» Следом раздался вопль, вернее, вой женщины, полный невыносимого горя.

А здесь, у двери камбуза, все было тихо. И Кеннит по-прежнему ничего не отвечал коку.

— Эй! — не выдержал тот. — Эй, кэп, куда ты там подевался?

Глаза Кеннита сузились в задумчивости. Его губы дрогнули, это было похоже на улыбку, но не совсем. Уинтроу вдруг заколотила нервная дрожь. Пора было кончать с этим и удирать с обреченного корабля. Трюмы быстро наполнялись водой, судно ощутимо тяжелело. Скоро море совсем поглотит его. Уинтроу открыл было рот, но Этта сейчас ткнула его кулаком в ребра. А потом все случилось одновременно и сразу. Уинтроу так и не успел ни в чем разобраться. Что пошевелилось первым — рука Кеннита с ножом или голова кока, решившего-таки выглянуть наружу?.. Заметил его Кеннит или действовал по наитию?.. Голова и лезвие сошлись с отточенной четкостью хлопка в ладоши. Клинок Кеннита глубоко вошел в единственный глаз кока и сразу высвободился. Мертвое тело завалилось назад, в темноту камбуза, и пропало из вида.

— Никто не выжил из команды Игрота, — проговорил Кеннит. Однако, когда он вобрал в себя воздух, его дыхание оказалось неровным. И, оглянувшись, он моргал, точно спросонок. — Хватит в бирюльки играть! — воскликнул он раздраженно. — Это корыто сейчас на дно пойдет!

И двинулся назад к «Проказнице», неся в руке окровавленный нож. Этта шла почти что плечом к плечу с ним. Похоже, случившееся даже её отчасти выбило из колеи. Уинтроу, тот и вовсе бессловесно тащился следом за ними. И как могло так быть, чтобы смерть приключалась настолько стремительно?.. Чтобы один-единственный миг непоправимо обращал в нуль все сложное уравнение человеческой жизни?.. Короткое движение руки пирата — и вот она, смерть! Причем тот, кому принадлежала рука, вовсе ничего не почувствовал… Ещё одна отметина на душе, которую причинила Уинтроу его связь с этим человеком. Как ему сейчас недоставало Проказницы! Она помогла бы ему все обдумать как следует. Она сказала бы, что он чувствует себя без вины виноватым, что у него нет причины корить себя за эту смерть…

Единственный сапог Кеннита едва успел коснуться палубы, когда корабль окликнул его:

— Кеннит! Капитан Кеннит!

Голос Проказницы прозвучал на редкость повелительно. Были в нем некие нотки, которых Уинтроу доселе ни разу не слышал. Кеннит улыбнулся с видом мрачноватого удовлетворения.

— Устройте рабов и рубите канаты! — распорядился он коротко. Потом глянул на Уинтроу и Этту: — Вы проследите, чтобы их по возможности чисто отмыли. И держите их на корме, подальше отсюда.

— Хочет побыть с нею наедине… — пробормотала Этта. Она вроде бы просто вслух отмечала очевидное, но в глазах её полыхала ревность.

Уинтроу смотрел себе под ноги, на палубу. Иначе она увидела бы в его глазах точно такое же выражение, а он этого не хотел.

— А ты для гонимого и разыскиваемого неплохо устроился, — улыбнулась Альтия.

Грэйг тоже улыбнулся, весьма довольный собой. И откинулся на стульчике, поставив его на две задние ножки.

Над головой у него на ветке дерева висел фонарь в жестяном корпусе. Грэйг шлепнул по нему ладонью, и фонарь закачался.

— На что и жизнь, если не устраиваться с удобствами, — отозвался он с важностью. И оба весело расхохотались.

Качающийся фонарь заставлял тени дергаться и метаться. Отблески света дрожали в темных глазах Грэйга. Рубашка на нем тоже была темная, распахнутая в вороте, и свободные белые штаны. Когда он поворачивал голову, в мочке уха вспыхивала золотая сережка. Летнее солнце сделало бронзовой его кожу, он казался плоть от плоти этого вечера в лесу. И, в особенности когда белые зубы сверкали в улыбке, он поистине вновь становился тем беспечным молодым моряком, с которым когда-то в Ринстине свела её судьба.

Грэйг оглядел полянку перед небольшим домиком и глубоко вздохнул. Кругом было так покойно и мирно.

— Сколько лет, — сказал он, — я здесь не был! Когда я был совсем маленьким и ещё не начал плавать с отцом, мама, помнится, обычно привозила нас сюда, наверх, чтобы переждать самые жаркие дни лета…

Альтия обвела глазами маленький садик. Постройка выглядела почти игрушечной, лес плотно обступал её, начинаясь чуть не от самого крыльца.

— Летом здесь в самом деле прохладнее? — спросила она.

— Да. Хотя и ненамного. Главное в другом: ты же знаешь, какая в Удачном иногда бывает летом вонища. Мы, кстати, были здесь и в тот год, когда впервые разразился Кровавый мор. И никто из нас не подхватил его. Мама до сих пор верит — это оттого, что мы избегли зараженных воздухов, витавших в городе тем летом. И после, хоть трава не расти, каждое лето непременно везла нас сюда!

Оба замолчали на некоторое время и стали прислушиваться. Альтия пыталась представить, каким оживленным был этот лесной уголок, когда здесь обитала женщина с детьми. Она в который раз спрашивала себя, как повернулась бы её жизнь, если бы Кровавый мор не унес её братьев. Стал бы тогда отец брать её с собой на корабль?.. Или теперь она сама была бы уже замужем и своих детей родила?..

— О чем думаешь? — ласково спросил Грэйг. Поставил стул на все четыре ножки и оперся локтями на стол. Опустил на руки подбородок и стал смотреть на неё. Глаза у него были добрые и влюбленные. На столе перед ним стояла початая бутылка вина, два стакана и тарелки с остатками холодного ужина. Всю еду Альтия привезла с собой. Нынче к ним в дом передали записку. Мать Грэйга обращалась к матери Альтии. Нарья страшно извинялась и спрашивала, не могла бы Альтия выполнить для семьи Тенира одно тайное поручение?.. Кефрия, прочитав, высоко подняла брови, однако мать, похоже, решила, что Альтия могла не опасаться за свое доброе имя. Ввиду полного отсутствия такового. Во всяком случае, её ответная записка выражала согласие.

Дальше все было обставлено очень таинственно. В одной из конюшен Удачного Альтия взяла лошадь и поехала вон из города, сама толком не зная, куда держит путь. У порога какой-то зачуханной таверны на окраине Удачного её окликнул некий пьянчужка и сунул в руку ещё одну записку. Та, в свою очередь, привела её на постоялый двор. Альтия думала, что там-то и найдет Грэйга. Ничуть не бывало. Ей дали свежую лошадь и снабдили мужским плащом с капюшоном. К седлу её лошади уже были приторочены набитые переметные сумы. И опять же записка…

Выслеживание Грэйга выглядело, с одной стороны, занятным и таинственным приключением, однако Альтия ни на минуту не забывала, что на самом деле все очень серьезно. С того дня, когда Офелия и её команда в открытую выступили против сатрапских таможенников с их разбойничьими замашками, Удачный все более разделялся на два лагеря. Кстати, то, что живой корабль быстренько убрали из гавани, оказалось поистине мудрым решением, ибо вскорости в Удачный пожаловали ещё три калсидийские сторожевые галеры. Их незамедлительное прибытие породило вполне закономерные подозрения: уж не имел ли главный таможенный чиновник тесных сношений с Калсидой, гораздо более тесных, чем о том догадывались в Джамелии?.. Очень скоро невыясненный злоумышленник проник в дом чиновника и безжалостно перебил на голубятне всех голубей. И таможенные склады, уцелевшие в памятную ночь после собрания торговцев, с тех пор поджигали уже дважды… В общем, теперь подле дома таможенного чиновника день и ночь бдели наемники-калсидийцы, а их корабли стерегли гавань и сопредельные воды. Соответственно, многие старинные семейства, ратовавшие поначалу за сохранение прежнего порядка вещей, теперь все внимательней прислушивались к тем, кто поговаривал о независимости от Джамелии…

И так случилось, что главным действующим лицом в ссоре сатрапского таможенника с Удачным стал именно Грэйг Тенира. За его голову была назначена награда, и немалая. Шуточка Брэшена насчет того, чтобы выдать Грэйга и тем самым полностью окупить спуск на воду «Совершенного», отнюдь не несла в себе преувеличения. Пожалуй, следовало ему уезжать от греха подальше, и притом побыстрей, чтобы не вводить в искушение даже тех, что был ему предан!

Вот потому-то Альтия, сидя здесь на летнем ветерке и поглядывая на него через стол, не могла отделаться от недобрых предчувствий. Грэйгу никак нельзя было здесь засиживаться. Она и раньше говорила с ним об этом, не утерпела и теперь:

— Не пойму все же, зачем ты отираешься совсем рядом с Удачным? Взял бы да уехал на любом живом корабле! И как только ищейки сатрапа до сих пор не сообразили, где ты находишься? Ни для кого не секрет, что в Сэнгерском лесу у твоей семьи есть хижина…

— Ага. Не секрет. Они тут уже дважды были, дважды все обшаривали. Может, и ещё явятся. Ну и что? Стоит себе домик — заброшенный, совершенно пустой…

Альтия удивилась:

— Это как?

Грэйг рассмеялся, хотя и не очень весело.

— Мой двоюродный дедушка, — сказал он, — был не самым высоконравственным человеком. Семейное предание гласит, что он очень любил назначать здесь свидания… Поэтому на самом деле этот домик очень хитро устроен. Там не просто есть винный погреб, упрятанный за раздвижной стеной главного подвала. Его очень непросто найти, но и он, в свою очередь, снабжен двойным дном: за ним есть ещё тайная комнатка. А кроме того, дед разорился даже на «симпатический колокольчик»: он отзывается, если кто-то пройдет по пешеходному мостику, который ты миновала, и потревожат его близнеца. Очень дорогое устройство…

— Но я ничего не слышала, проходя по мосту!

— И не должна была. Колокольчик-близнец — крохотный и тихий, но очень чувствительный. Когда его стронули твои шаги по мосту, у меня здесь зазвенела ответная часть устройства. Возблагодарим же Са, создавшего магию Дождевых Чащоб!..

Он поднял стакан, произнося тост за побратимов, обитающих в Чащобах, и Альтия выпила с ним вместе. Потом поставила стакан и продолжила разговор:

— Значит, ты так и намерен здесь оставаться?

Он покачал головой:

— Нет, конечно. Здесь меня рано или поздно поймают. Сюда надо все привозить, да и народ в окрестностях знает, что я тут обитаю. Многие из числа здешних жителей происходят с Трех Кораблей. Славный народ, но совсем небогатый. Кто-нибудь да непременно возьмет грех на душу… Я уеду, и очень скоро. Потому-то я и попросил маму устроить твою поездку сюда. Я так боялся, что твоя семья не позволит! В самом деле, отпустить тебя сюда одну, да при нынешних обстоятельствах… Правда, в отчаянном положении поневоле и меры отчаянные принимать начинаешь!

Его извиняющийся вид рассмешил Альтию, и она фыркнула:

— Вот уж не думаю, что моя мама в такой ужас пришла. Боюсь, моя детская репутация «мальчишки в юбке» во взрослой жизни только усугубилась! Что для моей сестры — совершенно немыслимое поведение, то для меня — повседневная жизнь…

Грэйг потянулся через стол и накрыл её руку своей. Тепло и крепко пожал — и завладел ею.

— Могу ли я, — сказал он, — заявить, не обидев тебя, что, по мне, оно даже и к лучшему? В ином случае я не смог бы так хорошо узнать тебя, а значит, и полюбить не смог.

Столь откровенное высказывание застало её врасплох. Она попыталась заставить себя выговорить ответные слова о любви, но не смогла — ложь попросту не пошла наружу. Вот ведь что странно. Она и подозревала, что это было бы ложью, пока не попробовала произнести вслух. Альтия собралась было сказать ему нечто правдивое о том, что и он стал очень ей дорог… что его признание для неё — великая честь… Но Грэйг покачал головой, призывая её к молчанию.

— Не говори ничего, — сказал он. — Не говори этого, Альтия. Я же знаю, ты не любишь меня… пока. Твое сердце во многих отношениях даже осторожнее моего. Я это с самого начала понял. А если бы у меня самого ума не хватило… Знаешь, до чего подробно Офелия мне втолковывала, как именно я должен ухаживать за тобой? — И он рассмеялся над собой. — Собственно, я у неё совета не спрашивал, но ты же знаешь её. Да и мне она до некоторой степени вторая мать. А потому и не дожидается, пока я за советом к ней обращусь.

Альтия благодарно улыбнулась ему.

— Славный ты парень, Грэйг, — сказала она. — Знаешь… жизнь у меня последнее время такая, что ни думать о себе, ни мечтать времени не остается. Семья наша нынче в дыре, и все это — на меня. Мужчин-то в доме, почитай, нет, так что спрос весь с меня. Вот и за «Проказницей» некому больше отправиться…

— Да, ты уже говорила, — вздохнул Грэйг, и его голос не выражал полнейшего одобрения. — То бишь с надеждой увезти тебя я уже благополучно расстался. Подозреваю опять же, что даже в нынешние смутные времена на столь поспешную свадьбу все равно посмотрели бы косо. — Он перевернул её руку в своей и большим пальцем пощекотал ладонь. По руке до самого плеча разбежалась дрожь удовольствия. — Но что будет потом? — глядя на её ладонь, продолжал Грэйг. — Настанут лучшие времена… — Он прислушался к собственным словам и невесело рассмеялся: — …А может, и ещё худшие. Мне хотелось бы думать, что когда-нибудь ты все же встанешь рядом со мной и войдешь в мою семью, Альтия. Ты пойдешь за меня замуж?

Она зажмурилась. Ей было больно. Грэйг был действительно удивительно славным парнем. Добрым, честным, красивым, привлекательным… состоятельным, наконец.

— Не знаю, — ответила она тихо. — Я пытаюсь заглянуть в будущее… вообразить время, когда смогу сама распоряжаться своей жизнью и устраивать её так, как мне будет угодно. Но не могу этого вообразить… Если все пойдет хорошо и мы вернем домой «Проказницу», я ведь не отступлюсь и по-прежнему стану оспаривать её у Кайла. И, если мне удастся её отстоять, я буду плавать на ней. — Она честно и прямо смотрела Грэйгу в глаза. — Мы уже говорили об этом с тобой. Я знаю, ты никогда не оставишь Офелию. А я — Проказницу, если только смогу снова завладеть ею. Ну и что нам со всем этим делать?

Он криво улыбнулся:

— Трудновато мне будет желать тебе удачи, ведь в случае твоего успеха я-то сразу все потеряю. Потеряю тебя… — Она не успела толком нахмуриться, когда он рассмеялся: — Но я все равно пожелаю тебе победы, и ты это знаешь. Ну а если ничего не получится, я буду тебя ждать. Вместе с Офелией.

Она опустила глаза и кивнула, но в сердце затаился холодок. Поражение… Что будет означать для неё поражение? Жизнь до старости без своего корабля. «Проказница» навсегда будет потеряна для неё. Она станет женой Грэйга. Пассажиркой на его корабле. Будет следить, чтобы дети, которых она ему нарожает, не падали за борт… А потом сыновья будут взрослеть и отправляться в море вместе с отцом, а она — сидеть дома, вести хозяйство, выдавать замуж дочерей…

Такая будущность внезапно показалась ей сетью, готовой опутать и задушить её. Альтия безуспешно попыталась найти воздуха для дыхания, попробовала убедить себя — нет, конечно же, её замужняя жизнь была бы совсем не такой… Ведь Грэйг хорошо знал её. Ему было известно, что её сердце навсегда принадлежало морю, а не домашней рутине. Но, как нынче он признавал и уважал её долг перед семьей, точно так же после их брака он потребует от неё исполнения долга перед ним, мужем. Ибо зачем ещё жениться мореплавателю, как не затем, чтобы в его отсутствие кто-то присматривал за домом и поднимал на ноги детей?

— Я не могу быть твоей женой. — Оказывается, она выговорила это вслух. Она заставила себя посмотреть ему прямо в глаза: — Это-то на самом деле и мешает мне вправду полюбить тебя, Грэйг. Мысль о цене, которую мне пришлось бы заплатить… Любить тебя — пожалуйста. Но жить в твоей тени — нет, никогда…

— В моей тени?.. — спросил он недоуменно. — Альтия, я, похоже, чего-то не понимаю! Ты будешь моей супругой, тебя станет уважать моя семья, ты будешь матерью нашего наследника… — В его голосе звучала искренняя обида, он изо всех сил пытался найти нужное слово. — Что ещё я могу тебе предложить? Нет более ничего, что я мог бы подарить женщине, на которой собираюсь жениться… Это — и ещё себя самого… — Его голос упал до шепота: — Я надеялся, этого хватит, чтобы завоевать тебя…

И он медленно разжал пальцы. Ни дать ни взять — отпускал птицу на волю.

И Альтия неохотно убрала руку из его ладони.

— Грэйг… Ни один мужчина не мог бы предложить мне большего. Или лучшего.

Он вдруг грубо спросил:

— И даже Брэшен Трелл?

Его голос охрип, когда он произносил это имя.

Альтию же охватила ледяная жуть. Так он знал! Знал, что некогда она переспала с Треллом!.. Как хорошо, что она сидела, а значит, не надо было думать, как устоять на ногах. Она постаралась, чтобы её лицо осталось спокойным, а заодно попыталась унять бешеный шум в ушах. Во имя Са, уж не в обморок ли она собиралась упасть?.. Глупость какая. И почему, собственно, такое содеялось с нею от его слов?

Он вдруг поднялся на ноги и отошел на несколько шагов от стола. Он незряче смотрел в темноту ночного леса.

— Итак, — сказал он. — Стало быть, ты любишь его.

Это прозвучало почти как обвинение.

От стыда и чувства вины у неё пересохло во рту.

— Не знаю, — тоже хрипло выговорила она. Она попыталась прокашляться. — Это просто… просто случилось. Мы были в таверне, а пиво оказалось отравлено, и…

— Да знаю я. — Грэйг отмахнулся. Он по-прежнему не смотрел на неё. — Офелия рассказывала. Она пыталась предупредить меня. А я не захотел ей поверить.

Альтия зарылась лицом в ладони. Так Офелия предупреждала его. Альтия ощутила опустошающее чувство потери. Это было как удар под ребра. Она вдруг усомнилась, что Офелия вправду хорошо к ней относилась.

— И давно ты… все узнал? — кое-как выговорила она. Он тяжело перевел дух.

— Помнишь вечер, когда она подначила меня поцеловать тебя? И я поцеловал?.. Так вот, в ту же ночь, попозже, она мне и рассказала. Я думаю, она чувствовала себя… ну… виноватой, что ли. Она думала, что, если я слишком влюблюсь в тебя, это причинит мне боль… когда я выясню, что ты… ну… ох… не такова, как я ожидаю.

— И почему ты только сейчас об этом заговорил?

Альтия подняла голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как он каким-то косым движением пожимает плечами.

— Я думал, это не будет иметь никакого значения. Хотя в душе, конечно, я беспокоился. Мне задушить хотелось сукиного сына! Из всех низостей, которые можно совершить, он выбрал… Но потом Офелия сказала мне, что у тебя, может, сохранились к нему какие-то чувства. Что ты, может, по-прежнему немножко в него влюблена!..

Это прозвучало почти как вопрос.

— Не думаю, — ответила она. Но её слова не несли в себе яростного отрицания, они были скорее равнодушны, и это удивило её.

— Везет же ублюдку, — заметил Грэйг с горечью. — Насчет меня ты точно знаешь, что не любишь. А насчет него — не уверена!

— Я очень давно знаю его, — неуклюже проговорила она. Она очень хотела сказать, что не любит Брэшена. Но можно ли всю жизнь знать человека, много лет дружить с ним — и хотя бы до некоторой степени не полюбить?.. Взять, к примеру, хоть Давада Рестара. То, что он творил как торговец, вызывало у неё отвращение. А поди ж ты, образ добродушного «дядюшки» сидел в душе по-прежнему крепко. — Много лет Трелл был членом команды и моим другом, — продолжала она. — И, что бы ни произошло между нами, эти годы никуда не исчезли. Я…

— Я все-таки не понимаю, — перебил Грэйг. В его голосе звучал глубоко запрятанный гнев. — Он же обесчестил тебя, Альтия. Он тебя скомпрометировал. Когда я все выяснил, я был в ярости! Я вызов ему бросить хотел! Я думал, ты ненавидишь его! А значит, подлец достоин был смерти! И я был уверен — после того, что сотворил, он никогда больше не посмеет вернуться в Удачный… А когда он все же вернулся, я чуть не убил его прямо на месте. Только две вещи удержали меня. Я не мог оторвать ему голову, не объявив во всеуслышание о причине, по которой вызываю его. А я не хотел срамить тебя. Потом я узнал, что он посетил ваш дом. И я подумал, что он, может быть, предлагает… покрыть грех. Но если он предлагал, а ты ему отказала… Скажи, он тебе предлагал? И, если только в этом все дело, ты, может быть, чувствуешь какие-то обязательства перед ним?..

Он был в отчаянии. Он изо всех сил пытался понять.

Альтия поднялась из-за стола и подошла к нему. И тоже стала смотреть в лесную чащу, окутанную темнотой. Тени ветвей, сучьев и стволов переплетались, сливаясь.

— Он меня не насиловал, — сказала она. — Уж в этом-то я должна сознаться тебе. Да, мы с ним сделали глупость. Но насилия не было. Так что я виновата нисколько не меньше, чем Брэшен.

— Но он же — мужчина! — бескомпромиссно выговорил Грэйг. Он стоял, сложив на груди руки. — Значит, виноват он. Он должен был всемерно защищать тебя, а не слабостью твоей пользоваться. Мужчина обязан держать в узде свою похоть. Ему положено быть сильней!

Вот тут Альтия попросту онемела. Так вот, значит, какой он её видел? Беспомощным, слабым созданием, нуждающимся в водительстве и защите всякого мужчины, которому случится быть с нею рядом?.. Сперва Альтия явственно ощутила пролегшую между ними трещину. Потом пришел гнев, ей захотелось разразиться страстной обвинительной речью. Он должен был увидеть — свой жизнью она распоряжалась сама!

Но гнев улегся так же быстро, как и возник. Дело было безнадежное. Она-то видела свою мимолетную связь с Брэшеном как некое событие личной жизни, касавшееся только их двоих. Грэйгу же мерещилось нечто, что было над нею сотворено, нечто, что изломало всю её дальнейшую жизнь. Нечто, что противоречило его понятию об общественных устоях. Её чувство вины и стыда проистекало не из сознания преступности собственного поступка — она больше боялась последствий для своей семьи, в случае если все обнаружится… А значит, взгляды, которых они с Грэйгом придерживались, были прямо противоположными. В этот момент Альтия поняла со всей определенностью: вместе они ничего не смогут построить. Даже если она навсегда распрощается с мечтами о собственном корабле, даже если решит вдруг, что ей жизненно необходим дом и куча детей — этот его образ слабой и беззащитной женщины всю жизнь будет её унижать.

— Поеду, пожалуй, — проговорила она.

— Темно совсем! — всполошился он. — Куда ты поедешь?

— Гостиница недалеко, надо только мост переехать. Я поеду медленно, не волнуйся. Да и лошадка, похоже, не из пугливых.

Он наконец повернулся и снова посмотрел на неё. Его глаза были широко распахнуты, на лице — выражение мольбы:

— Останься. Пожалуйста. Мы поговорим ещё… Все можно решить!

— Нет, Грэйг. Не думаю, что это возможно. — Какой-нибудь час назад она непременно дотронулась бы до его руки, по крайней мере поцеловала бы его на прощание. Но теперь она знала, что преград, выросших между ними, им не преодолеть никогда. — Ты хороший человек, Грэйг, — сказала она. — Ты ещё встретишь женщину, которая тебе подойдет. А когда вновь увидишь Офелию, передай ей, пожалуйста, мои самые теплые пожелания…

Он последовал за нею в пляшущий круг света, отбрасываемый жестяным фонарем. Альтия взяла со стола свой стакан с вином и допила последний глоток. Огляделась — и поняла, что больше ей здесь нечего делать. Пора ехать назад.

— Альтия…

Голос у него был совершенно несчастный. Она оглянулась, и Грэйг показался ей совершеннейшим мальчишкой. Он смело посмотрел ей в глаза, не пытаясь скрыть свою боль. Он сказал:

— Мое предложение остается в силе. Я буду ждать, чтобы ты вернулась ко мне. Будь моей женой, Альтия. Мне безразлично, что там было у тебя в прошлом. Я тебя люблю!

Она попыталась найти какие-то слова истины, которые может сказать ему. И наконец выговорила:

— Доброе у тебя сердце, Грэйг Тенира… Прощай.

Глава 23

ПОСЛЕДСТВИЯ

Серилла так ни разу и не покидала капитанской каюты с тех самых пор, как её сюда притащили. Она провела руками по волосам, пребывавшим в полнейшем беспорядке, и попробовала сообразить, сколько же минуло времени. Она попыталась вспомнить все, что было, по порядку, но воспоминания ни под каким видом не желали выстраиваться в правильный ряд. Они неслись беспорядочным роем, накладываясь одно на другое, и каждое мгновение боли и ужаса смущало её разум, хотя она и запрещала себе заново углубляться в переживания.

Она пыталась сопротивляться матросу, присланному за ней в каюту сатрапа. Серилла думала, что пойдет сама, причем сохраняя достоинство, но это оказалось свыше её сил. Она пятилась и упиралась, и в конце концов он поволок её силой. Она попробовала ударить его, и тогда матрос попросту вскинул её на здоровенное плечо и понес как куль. От него воняло. Её попытки лягаться только забавляли и его, и других членов команды, видевших её унижение. Она звала на помощь, но тщетно: никто не обращал внимания. Вельможи, спутники сатрапа, не ударили палец о палец. Они пряталась обратно за двери кают, из которых было выглянули на шум, а если не могли спрятаться, то стирали с лиц всякое выражение и делали вид, будто не замечали её бедственного положения. Но вот что решительно невозможно было забыть, так это лица Касго и Кикки, когда Сериллу волокли прочь. Сатрап улыбался с самодовольным видом победителя. А Кикки даже очнулась от дурманного ступора и заворожено следила за происходившим. Рука её при этом лежала у Касго на бедре…

Матрос тем временем приволок её в такую часть корабля, где она ни разу ещё не бывала. Впихнул её в темноту капитанской каюты и запер дверь с той стороны. Серилла до сих пор не знала, долго ли ей пришлось дожидаться. Казалось, многие часы, но кого в подобных обстоятельствах не подведет ощущение времени?.. Её охватывала то ярость, то отчаяние, то ужас — и так по кругу. И все время разъедал душу страх. К тому времени, когда вправду появился капитан, Серилла уже выбилась из сил, устав тщетно плакать, кричать и колотить в дверь. Как только он протянул руку и коснулся её, она просто рухнула на пол, едва не лишившись чувств. Ни ученые занятия, ни жизнь искушенного царедворца ни к чему подобному её не подготовили… Он едва ли заметил, как она пыталась его оттолкнуть. По сравнению с ним она была вроде отбивающегося котенка. Капитан изнасиловал её — без лишней, впрочем, жестокости, этак по-деловому. Обнаружив препятствие девственности, он издал удивленное восклицание, потом выругался на своем языке. Но даже и не подумал остановиться.

Сколько дней назад все это произошло?.. Она не знала. Она ни разу не выходила из каюты. Её время делилось на неравные периоды присутствия или отсутствия капитана. Иногда он использовал Сериллу. Иногда просто не обращал на неё никакого внимания. Его обращение с нею не несло в себе ничего личного, ещё и в том смысле, что её личность для него не существовала. Он не испытывал к ней ни малейшей привязанности и не делал попыток понравиться ей. Она была вещью для пользования, чем-то вроде плевательницы или ночного горшка. Понадобилась — вынь да положь. Если она создавала какие-то неудобства сопротивлением или мольбами, капитан её бил. Причем бил даже не в четверть силы, по его меркам это были скорее шлепки, но Серилла понимала, на что он был способен, если бы как следует разозлился. От одного такого шлепка у неё зашатались два зуба и в левом ухе потом несколько часов стоял звон. Это-то отсутствие злобы и было, пожалуй, страшнее всего. Ему было попросту безразлично, искалечит он её или нет.

Поначалу она задумывалась о возмездии. Она перерыла всю каюту, разыскивая хоть что-нибудь, что могло бы послужить ей оружием. Но она попалась не какому-нибудь доверчивому простачку. Все сундуки и шкафы были заперты, и откупорить их ей так и не удалось. Однако на столе у него она нашла документы, которые укрепили её прежние подозрения. К примеру, там был подробный чертеж гавани Удачного. И карта земель вокруг устья реки Дождевых Чащоб. Как и все когда-либо виденные ею карты, они изобиловали крупными белыми пятнами. Ещё на столе были письма, но читать по-калсидийски Серилла не умела. Она только разобрала, что в некоторых случаях речь шла о деньгах. И ещё упоминались две фамилии из числа высших джамелийских вельмож. Возможно, письма содержали сведения о взятках. Но, быть может, это были просто счета за перевезенные грузы. Она все уложила назад в прежнем порядке, но, похоже, что-то все-таки упустила — в тот вечер капитан здорово поколотил её. Впрочем, неизвестно, за что именно. Может, ему просто что-то не понравилось… Как бы то ни было, она похоронила последние мысли и о сопротивлении, и об отмщении. Она больше не думала даже о том, как бы остаться в живых. Её разум спрятался в некую скорлупу, оставив тело само заботиться о своих нуждах.

Спустя время она выучилась питаться объедками с тарелок капитана. Он не так уж часто ел у себя, но никакой иной еды или питья на долю Сериллы не оставалось. Не было у неё и никакой свежей или хотя бы целой одежды. Поэтому большую часть времени она проводила, съежившись в уголке его постели. Она больше не думала. Старалась не думать. Потому что, с какой стороны ни посмотри, возможности перед нею открывались одна мрачнее другой. Страх прочно поселился в её душе. От него не было избавления. Вот возьмет и убьет её прямо сегодня. Или до гробовой доски будет держать здесь, в этой каюте… Или, что, пожалуй, было бы ещё хуже, вернет её сатрапу, как сломанную игрушку, переставшую его забавлять. И уж в любом случае она рано или поздно понесет от него. И тогда, спрашивается, что?..

Мучительное настоящее, которое приходилось терпеть, непоправимо перечеркнуло все виды на будущее, которые у неё когда-либо имелись. Нет. Уж лучше не думать…

Иногда она смотрела в иллюминатор. Смотреть, правда, было особо не на что. Вода. Острова вдали. Птицы летают… Корабли сопровождения качаются на волнах… Иногда эти корабли исчезали из виду, чтобы снова показаться на другой день. Порою в таких случаях было сразу заметно, что они побывали в переделке. Следы огня на бортах, порванные паруса, закованные в цепи люди на палубах.

Они нападали на мелкие незаконные поселения на островах Внутреннего Прохода, захватывая пленников и добычу. И получалось у них это, похоже, очень неплохо.

Настанет день, когда они прибудут в Удачный… Эта мысль была для Сериллы поистине лучом света во тьме. Если бы в Удачном ей удалось сбежать с корабля и добраться до берега, она сумела бы скрыть, кто она такая была раньше и что с нею случилось. Это было необыкновенно важно для неё. Её отвращала сама мысль о том, чтобы продолжать прежнюю жизнь. Она больше не желала быть Сериллой. Той прежней Сериллой, мягкотелым кабинетным ученым, привыкшим к вежливому обращению и видевшим жизнь в основном из окошка дворца. Придворным, оратором и мыслителем… Нет, ту Сериллу она теперь презирала. Она оказалась слишком слаба, чтобы противостоять этому мужчине. Слишком по-глупому гордой, чтобы лечь под сатрапа и не оказаться таким образом в руках калсидийца. И слишком трусливой, чтобы изловчиться и убить капитана… да что там — даже убить себя самое. И даже теперь, отлично зная, что Удачный — её последняя жизненная надежда, она не могла собраться с мыслями и придумать план побега. Некая жизненно важная часть её существа… нет, не то чтобы умерла, скорее замерла. Та, что сидела в каюте, как могла отстранялась от Сериллы, презирая её вместе со всем остальным миром…

Заточение кончилось так же внезапно, как и началось. Настал день, когда пришел какой-то матрос, отпер дверь и жестом велел ей следовать за собой.

Она скорчилась на капитанской кровати, вцепившись в одеяло. И, заранее приготовившись к затрещине, все же отважилась спросить:

— Куда ты ведешь меня?

— Сатрап! — был односложный ответ. То ли он всего лишь настолько владел языком её родины, то ли решил, что одного слова достаточно. И вновь мотнул головой в сторону двери.

Она знала: необходимо повиноваться. Когда Серилла поднялась, кутаясь в одеяло, матрос не стал его отнимать.

Она ощутила такую благодарность, что слезы подступили к глазам. Уверившись, что пленница следует за ним, калсидиец двинулся вперед. Серилла шла опасливо и осторожно, точно выходя в новый, неведомый мир. Крепко держа обеими руками одеяло, она шагнула через порог… Она торопилась за матросом, не поднимая глаз. Серилла хотела было зайти в свою прежнюю каюту, но окрик провожатого заставил его вздрогнуть и съежиться. Она вновь засеменила прямо за ним, и он привел её в покои сатрапа.

Серилла ждала, что матрос, по крайней мере, постучит в дверь. Это дало бы ей хоть несколько мгновений, чтобы приготовиться. Ничуть не бывало! Калсидиец попросту распахнул дверь и нетерпеливым жестом велел ей входить.

В лицо ударила волна перегретого воздуха. Погода стояла теплая, отчего неизбежно усиливались все корабельные запахи, но здесь смердело ещё и болезнью, и человеческим потом. Серилла даже попятилась, но матрос не ведал пощады. Он схватил её за плечо и впихнул в каюту.

— Сатрап! — повторил он. И захлопнул дверь.

Серилла прошла в удушающе-жаркий чертог. Там было тихо и темновато. Похоже, там даже наводили порядок, но весьма небрежно: брошенная одежда, прежде валявшаяся на полу, теперь висела по спинкам кресел. Курильницы, в которых жгли для сатрапа травы, были вытряхнуты, но не вычищены. Запах остывшего дыма не давал свободно дышать. Посуда со стола была убрана, но на столешнице виднелись круглые пятна, оставленные липкими донышками. Из-за тяжелых занавесей, прикрывавших огромное окно, доносилось гудение одинокой мухи, упорно старавшейся расшибить лоб о стекло.

Сатрапский чертог выглядел таким знакомым, и это было неправильно. Серилла медленно моргнула. Она точно пробуждалась от очень скверного сна. Какое право имела эта каюта с её обжитым беспорядком оставаться прежней после того, через что прошла она сама?.. Она огляделась. Затуманенное состояние понемногу проходило. Пока её держали взаперти и насиловали в нескольких шагах от этого места, для сатрапа и его присных жизнь шла своим чередом. Её отсутствие не внесло в их жизнь никаких перемен. Они жрали от пуза и напивались, слушали музыку и резались в азартные игры. Словом, с жиру бесились. Сериллу вдруг взбесила неряшливая защищенность их жизней. Яростная сила переполнила все её существо. Ещё немного — и она начала бы крушить стулья о стены, расколошматила бы столиком огромное цветное окно и принялась бы швырять в море вазы, статуи и картины…

Она ничего этого не сделала. Она просто стояла, наслаждаясь собственной яростью, впитывая её, как живительный бальзам. Это была не настоящая сила, но ничего — хватит, чтобы продержаться…

Сперва ей показалось, будто в огромной каюте совсем никого не было. Но нет — из недр выпотрошенной кровати раздался жалобный стон. Серилла плотнее закуталась в одеяло и подошла.

Среди смятого белья на постели распростерся сатрап. Его лицо было очень бледно, волосы прилипли ко лбу. От него пахло тяжким нездоровьем. Одеяло, валявшееся на полу подле постели, провоняло блевотиной и желчью. Он почувствовал взгляд Сериллы и открыл глаза. Моргнул слипшимися ресницами… потом увидел её.

— Серилла… — прошептал он. — Ты вернулась, благодарение Са! А я, боюсь, умираю…

— Очень надеюсь, что так оно и есть.

Серилла выговорила это очень раздельно, глядя на него в упор. Он сжался под её взглядом. Глаза у него глубоко запали, белки — сплошь в кровавых прожилках. Руки, цеплявшиеся за край покрывала, зримо дрожали. «Столько дней прожить в страхе, — подумалось ей, — и вдруг обнаружить, что человек, отдавший меня на расправу, лежит пластом, больной и изможденный! Какая ирония!..» Зрелище вправду было не из приятных, и самое скверное, что в исхудавшем лице молодого сатрапа наконец-то проявилось явственное сходство с покойным отцом. Мучительно было видеть это сходство, но некоторым образом оно ещё больше укрепило дух Сериллы. Не-ет, она не станет тем, во что Касго намеревался её превратить. Не получится!

Она отшвырнула одеяло, которым прикрывала наготу. Подошла к шкафу с одеждой и настежь распахнула его створки. Сатрап, кажется, смотрел на неё. Ну и пусть смотрит. Отныне ей было все равно, и в этом заключалась ещё одна сторона её мести. Она принялась вытаскивать и бросать на пол его одежду, разыскивая что-нибудь более-менее чистое, во что она могла бы облачиться. Большинство нарядов неистребимо провоняло дурманными курениями и приторными духами, но наконец Серилла откопала пару свободных белых панталон и красную шелковую рубашку. Штаны оказались широковаты ей, и она перепоясала их тончайшим черным шарфом. Потом взяла одну из его щеток для ухода за волосами. С отвращением вычистила из неё волосы Касго и принялась так усердно расчесывать и приглаживать свои каштановые пряди, как будто тем самым стирала с них следы прикосновения калсидийца. Касго наблюдал за нею с тупым недоумением на лице.

— Я послал за тобой, — заметил он наконец, — после того как Кикки слегла и никого не осталось, чтобы за мной поухаживать. Мы тут так славно веселились… и вдруг эта хвороба. Все разболелись, да так внезапно! Вельможа Дарден просто взял да и помер как-то вечером прямо за картами… А потом и остальные свалились… — Он понизил голос: — Подозреваю, нас отравили… Никто из команды не заболел… Только я и мои верные спутники… И к тому же капитану, похоже, плевать! Они присылают сюда слуг, чтобы ухаживали, но те либо сами больны, либо просто дураки… Я перепробовал все лекарства, но ни одно мне не помогло… Пожалуйста, Серилла, не оставляй меня здесь одного умирать! Не хочу, чтобы меня выкинули за борт, как Дардена…

Серилла как раз заплетала волосы в косу: чтобы они не лезли в глаза. Потом повернулась туда и сюда, разглядывая свое отражение в зеркале. Её кожу покрывала желтоватая бледность. На одной щеке были ещё видны не до конца рассосавшиеся синяки, возле ноздри запеклась кровь. Она подняла с пола одну из рубашек Касго и высморкалась в неё. Потом встретилась глазами со своим отражением… и с трудом узнала себя. У неё был взгляд запуганного, но притом и обозленного зверя. «Я стала опасной… — подумалось ей. — Вот в чем вся разница…» Она повернулась к сатрапу.

— А мне-то какое до тебя дело? — усмехнулась она. — Ты отдал меня ему. Бросил, как собаке косточку. А теперь хочешь, чтобы я заботилась о тебе? — Она посмотрела ему прямо в глаза. — Всей душой надеюсь, что ты так и подохнешь!

Ей очень хотелось, чтобы до него дошло каждое её слово. И чтобы он со всей очевидностью понял, насколько она была далека от того, чтобы шутить.

— Да как ты можешь так говорить! — заныл он. — Я же сатрап! Если я умру, не оставив наследника, Джамелия низвергнется в хаос! Жемчужный Трон никогда не оставался незанятым… ни разу в течение семнадцати поколений…

Она улыбнулась в ответ:

— Трон уже пуст. На нем никого нет уже сейчас. Не знаю, как там управляются твои придворные, но все то же самое они будут делать и после твоей смерти. Быть может, они даже и не заметят её…

Она вновь пересекла каюту, направляясь туда, где стояли его шкатулки и сундучки с драгоценностями. Все лучшее, решила она, наверняка лежит в тех из них, что крепче всего заперты! Небрежным движением она подхватила шкатулку, покрытую изысканной резьбой, подняла её над головой и шарахнула об пол. Но пол был покрыт толстым ковром, и ящичек не разбился. Серилла не стала унижаться, делая вторую попытку. Ладно, она удовольствуется и простым серебром-золотишком… Она взялась за один из незапертых сундучков и наугад прошлась по его выдвижным ящичкам. Выбрала себе серьги и ожерелье. Касго выставил её вон, точно принадлежавшую ему шлюху, которой он имел право распоряжаться. Теперь он мог и должен был расплатиться с нею за это, причем множеством способов. А кроме того, то, чем она сейчас завладеет, станет, быть может, её единственным богатством после того, как она покинет его в Удачном… Серилла унизала свои пальцы дорогими перстнями. Обвила себе лодыжку толстой золотой цепью. Ей никогда не нравились подобные украшения, но теперь она ощущала их как некое подобие доспеха. Раньше она считала своей броней и богатством совсем другие ценности — ум, ученость, положение при дворе… Теперь все то, чего она стоила, было на её теле. От этого её гнев только возрастал.

— Чего ты от меня хочешь? — спросил он, пытаясь изобразить властность. Он даже приподнялся, но тут же со стоном рухнул обратно на постель. И захныкал, уже не в силах приказывать: — За что ты так меня ненавидишь?..

Кажется, он искренне не понимал, что произошло. Это так поразило Сериллу, что она решила ответить:

— Ты отдал меня грубому скоту, который без конца бил меня и насиловал. Ты сделал это намеренно. Ты знал, какие мучения я терплю, но и пальцем не пошевелил ради меня. Пока тебя самого как следует не припекло, ты и не вспоминал обо мне, не задумывался, что же со мной сталось! Тебя, верно, только забавляла моя участь!

— Да ну тебя, — надулся Касго. — Не очень-то похоже, чтобы ты так уж сильно пострадала. Ты ходишь и разговариваешь как ни в чем не бывало… и жестока ко мне в точности как и раньше! Вы, бабы, вечно такой шум поднимаете из-за пустяков! Как будто не это же самое мужчины по самой природе своей все время делают с женщинами!.. Ты мне отказывала в том, для чего на свет появилась! — Он капризно мял одеяло. — Насилие — это чушь, которую придумали женщины. Вам нравится притворяться, будто мужчина украл у вас нечто такое, чего на самом деле у вас бездонный запас! Ничего с тобой не случилось! Верно, шутка вышла чуточку грубоватая… Ладно, признаю… Но я не заслужил, чтобы из-за неё умирать! — И Касго отвернулся к переборке. — Вот умру, — сказал он с каким-то детским удовлетворением, — и тогда-то тебе вправду достанется…

В этот миг Серилла не задушила его своими руками только потому, что доля истины в его последних словах все же имелась. Она ощутила беспредельное презрение к этому человеку. Он не только не имел ни малейшего понятия о том, что сделал с ней, — хуже, он вообще не был способен этого постичь. И это — родной сын мудрого и обходительного сатрапа, некогда сделавшего её своей Сердечной Подругой?! Немыслимо… Однако делать нечего — Серилла задумалась о том, что следует предпринять, дабы упрочить свое положение. Ныне и в будущем. Как остаться в живых. А может быть, и освободиться. Сам того не желая, сатрап подсказал ей ответ.

— Наверное, — сказал он и жалобно шмыгнул носом, — я должен сделать тебе подарки и всякие почетные пожалования… и тогда ты позаботишься обо мне, так?

— Вот именно, — холодно отвечала она. А про себя подумала: «Раз ты сделал меня шлюхой — получи же самую дорогостоящую шлюху, какие только бывают…» Она подошла к письменному столу, надежно приделанному к переборке. Сбросила в него грязную одежду и тарелку с заплесневелыми деликатесами. Разыскала лист пергамента, перо и чернила. Положила их на стол, подтащила стул и уселась. Перемена позы породила в измученном теле новую боль. Серилла помедлила, хмуря брови. Потом подошла к двери и резко распахнула её. Торчавший снаружи матрос вопросительно посмотрел на неё.

— Сатрапу необходимо принять горячую ванну! — сказала она непререкаемым тоном. — Пусть сюда принесут лохань, чистые полотенца и несколько ведер горячей воды. Быстро!

И она захлопнула дверь прежде, чем матрос успел что-либо сказать. Потом вернулась к письменному столу и взялась за перо.

— Не нужна мне горячая ванна, — снова заныл Касго. — Я слишком устал! Может, прямо здесь, на постели, меня как-нибудь оботрешь?..

«Может, и оботру. Когда сама мыться закончу…»

— Помолчи. Я думать пытаюсь, — сказала она вслух. И с пером наготове принялась приводить свои мысли в порядок.

— Что ты там делаешь? — спросил сатрап.

— Сочиняю документ, который ты немедля подпишешь. Помолчи!

Нужные формулировки не сразу являлись на ум. Не так-то просто в одночасье изобрести новую должность, причем для себя лично. Сатрапу предстояло назначить её в Удачный своим постоянным послом. С соответствующим жалованьем, с домом и слугами, достойными её высокого положения… Серилла прикинула денежное выражение и остановилась на щедрой, но не чрезмерной сумме. Теперь что касается полномочий… Послушное перо так и летало над пергаментом, выплетая каллиграфическую вязь.

— Пить… — хрипло прошептал Касго.

— Потерпишь, — ответила она. — Вот докончу, подпишешь — тогда и воды дам.

Честно говоря, таким уж опасно больным он ей не казался. Ну, то есть присутствовало некое нездоровье, но в основном поработала простая морская болезнь, усугубленная дурманными травками и вином. Добавить к этому отсутствие слуг и обожательниц, раньше неизменно находившихся при его особе, — и он вправду поверил, будто умирает.

Ну и отлично. И пускай себе верит. Это ей только на руку… Перо Сериллы ненадолго прервало свой стремительный бег, она склонила голову к плечу и задумалась. Среди лекарских припасов, взятых им в путешествие, имелось и рвотное, и слабительное… Следовательно, «ухаживая» за ним, она вполне может позаботиться, чтобы он подольше не «выздоравливал». А в остальном — пусть живет. Пока. После Удачного он уже не будет ей нужен.

Наконец документ был составлен, и она отложила перо.

— Пожалуй, — сказала она, — пойду лекарство тебе приготовлю…

Часть III Разгар лета

Глава 24

КОРАБЛЬ «ЗОЛОТЫЕ СЕРЕЖКИ»

Моолкин, похоже, радовался и гордился, глядя на то, как разросся его Клубок. Шривер испытывала более сложные чувства. Численность змей, ныне путешествовавших с ними вместе, сулила более надежную защиту от любого врага. Но она означала также и то, что раздобытым съестным надо было делиться. Ещё Шривер предпочла бы, чтобы побольше змеев были разумны. Увы — слишком многие из следовавших за Клубком были всего лишь безмозглыми пожирателями пищи. Они тянулись к собратьям лишь потому, что так велел им инстинкт.

Моолкин же во время переходов и совместной охоты внимательно приглядывался к неразумным. Любого, кто подавал хоть какие-то надежды, хватали в объятия, как только Клубок останавливался на отдых. Дело обычно происходило так: Киларо с Сессурией ловили выбранного вожаком, тащили его на дно и предоставляли ему извиваться и биться в их могучих кольцах, пока он не начинал задыхаться. Тогда к ним присоединялся Моолкин. Он выпускал яд и вился вьюном в танце воспоминаний, пока они громко требовали от новичка, чтобы он вспомнил и вслух назвал свое имя. Иногда они добивались успеха, иногда нет. Не каждый из тех, у кого всплывало в памяти собственное имя, надолго удерживал качества личности. Кто-то так и оставался полу разумным простачком, кто-то ко времени следующего прилива вновь скатывался в животное состояние. Однако иные полностью приходили в себя и крепко держались за вновь обретенную способность к мышлению. Были и такие, кто по нескольку дней бесцельно тащился за Клубком… а потом вдруг заново обретал и забытое имя, и привычку к достойному обхождению. Так что разумная сердцевина Клубка со временем разрослась до двадцати трех змеев. И ещё два раза по столько, если не больше, клубилось поодаль. Это было крупное сообщество. Даже самый щедрый Податель не мог досыта накормить всех.

Каждый раз, сворачиваясь для отдыха, они размышляли о будущем. Ответы Моолкина их не удовлетворяли. Он выражался со всей доступной ему ясностью, но его слова только смущали умы. Шривер чувствовала за пророчествами Моолкина недоумение и растерянность самого прорицателя, и всю её переполняло сочувствие к вожаку. Иногда она даже боялась, как бы остальные не накинулись на него, вымещая разочарование, и поневоле тосковала о минувших днях, когда их было всего-то трое — она сама да Сессурия с Моолкином. Однажды вечером она шепнула об этом вожаку, но тот в ответ упрекнул её:

— Наш народ сделался малочислен. К тому же обстоятельства нашей жизни таковы, что поневоле приводят в смятение. Если мы вообще намерены выжить, надо нам собирать к себе всех, кого только можно. Это первейший закон Доброловища. Нужно породить множество, чтобы дать возможность выжить хоть горстке… Породить?..

— Порождение новых жизней есть перерождение прежних. Это и есть тот зов, которому мы теперь внимаем. Минул срок нам быть змеями. Мы должны найти Ту, Кто Помнит, и она поведет нас туда, где мы возродимся в обличье новых существ.

От его слов по всей длине её тела пробежал озноб, но был он вызван предвкушением или ужасом — она сама не взялась бы сказать. Другие змеи придвинулись ближе, слушая Моолкина. Вопросы пошли густым косяком:

— Какие такие новые существа?

— Переродиться — это как?..

— А почему наш срок миновал?

— И кто Та, что даст нам воспоминания?..

Громадные глаза Моолкина налились медью и медленно замерцали. Чешуя засияла яркими красками. Он боролся — Шривер ясно чувствовала это и гадала, сумели ли другие почувствовать. Он изо всех сил тянулся за пределы собственного разума к некоему высшему знанию… но доставались ему лишь разрозненные обрывки. Зато утомляло это похлеще, чем целый день спешного плавания.

Ещё Шривер понимала, что собственные невнятные ответы его самого удовлетворяют столь же мало, как и слушателей.

— Мы станем такими же, — сказал он наконец, — какими были когда-то. Оттуда наши воспоминания, которых мы сами не можем понять, и пугающие сновидения. Не пытайтесь отделаться от них, не гоните их, а размышляйте над ними. Старайтесь вытащить их на поверхность и разделить с ближними… — Он помолчал, а потом продолжал несколько медленней и менее уверенно: — Мы опаздываем с перерождением. Так сильно опаздываем, что я уже боюсь — что-то пошло не так. Но все же придет кто-то, кто вернет нам память. Придут те, кто поведет и защитит нас. И мы сразу узнаем их. А они — нас…

— Та серебристая Подательница… — тихо напомнил Сессурия. — Мы последовали было за ней, но она нас не узнала…

Силик осторожно вплелся в самую сердцевину отдыхающего Клубка.

— Серебро… серебристо-серое, — прошипел он. — Помнишь, Киларо, как Ксекрис разыскал то громадное серебристо-серое существо и пригласил его с нами?

— Плохо помню… — негромко протрубил Киларо. Открыл и закрыл круглые глаза, отливавшие серебром. Они вспыхивали изменчивыми радужными цветами. — Разве что как сон. Очень скверный сон…

— Мы собрались кругом него, а оно напало на нас. Оно стало метать в нас такие длинные зубы! — Силик свернулся узлом, потом узел стал перемещаться по его телу, пока не достиг глубокого шрама. Чешуи на месте старой раны были толстые и неровные. — Вот сюда он меня укусил! — хрипло прошептал красный змей. — Укусил, но есть не стал! — И он глубоко заглянул Киларо в глаза, словно ища подтверждения. — Помнишь, как ты вытащил из моего тела тот зуб? А го он застрял, и рана начала загнивать… Киларо опустил веки.

— Не помню… — проговорил он с сожалением.

По чешуям Моолкина волной прокатилась рябь. Золотые глазчатые пятна сверкнули ярче, чем им доводилось в течение очень долгого времени.

— Что?.. — спросил он, не в силах поверить. — Серебряное создание напало на вас? Напало!.. — В голосе вожака зазвучал гнев. — Да как такое возможно, чтобы тот, кто источает аромат воспоминаний, напал на тех, кто к нему обратился за помощью?.. — Он мотал громадной головой туда и сюда, грива налилась ядами и поднялась дыбом. — Не понимаю!.. — вдруг взревел он. — О подобном не сохранилось не то что памяти — даже запаха памяти! Да как могло такое произойти?.. Где же Та, Кто Помнит?..

— Может, серебряные тоже все позабыли, — мрачно пошутил Теллар, зеленый певец. Его разум не обрел особой силы с того времени, когда он сумел вспомнить свое имя. Все, что удавалось Теллару, — это удерживать свою личность. И никто не мог рассказать, каким он был до того, как утратил память. Теперь это был всего лишь тонкий, как хлыст, змей, склонный к черному юмору и колким замечаниям. И при всем том, что он сумел вспомнить себя, пел он нечасто.

Моолкин крутанулся к Теллару. Его грива жестко торчала во все сторону, чешуя блистала яркими красками.

— Забыли?! — проревел он с возмущением и изумлением. — Это ты увидел в памяти о сне? Или песня какая-нибудь рассказывает о временах, когда все все позабудут?

Теллар прижал гриву к шее, подчеркивая тем самым свою малость и незначительность.

— Я всего лишь пошутил, о великий… Прости мрачному менестрелю злую шутку, вожак. Прости меня…

— Однако было в твоей шутке и зерно истины, — смягчился Моолкин. — Слишком многие из нас утратили память… Неужели случилось так, что и те, кто должен бы помнить… наши хранители памяти… что, и они оплошали?

Унылое молчание сопроводило его слова. Если все действительно обстояло именно так, это значило, что они были покинуты. А стало быть, у них не было будущего — лишь бесцельные скитания, в то время как одна за другой будут гаснуть присущие им искры сознания… пока последнюю не поглотит мрак. Змеи невольно переплелись теснее, прижимаясь друг к другу, словно это могло помочь им подольше не расставаться с надеждой… сколь бы призрачной она ни была.

Моолкин неожиданно высвободился из недр Клубка. Очертил громадный круг возле них и заплясал, свиваясь медленными петлями.

— Думайте! — призвал он своих спутников. — Давайте думать все вместе! Давайте предположим, что это воистину так, и поразмыслим, что из этого следует. Получается, что можно многое объяснить. Мы со Шривер и Сессурией видели серебряное существо, и оно пахло как Та, Кто Помнит. Но оно не обратило на нас никакого внимания. Киларо с Силиком видели кого-то серо-серебряного. Но когда Ксекрис, предводитель их Клубка, попробовал достучаться до его памяти, серо-серебряный на них напал. — Моолкин извернулся, поворачиваясь к остальным. — А разве не так вели себя вы сами, когда утратили память? Вы отворачивались друг от дружки и не отвечали, когда я вас спрашивал. И вы даже нападали на собратьев, споря с ними из-за добычи! — Он выгнулся назад, показывая белое подбрюшье, и стремительно пронесся мимо. — Вот теперь все ясно! — протрубил он. — Наш менестрель провидел истину! Они забыли! Значит, мы должны заставить их вспомнить нас!

Клубок молчал, благоговея и ужасаясь. И даже неразумные, собравшиеся для отдыха в разрозненные клубки, расцепляли свои петли, чтобы понаблюдать за торжествующим танцем Моолкина. Ожидание чуда, светившееся во множестве глаз, заставило Шривер устыдиться собственных сомнений, но отделаться от них она все равно не могла.

— Каким образом? — спросила она. Каким образом мы заставим их вспомнить нас?

Моолкин внезапно понесся прямо на неё. Обвил кольцами, крепко стиснул и выдернул из Клубка, вовлекая в свой танец. Она двигалась вместе с ним, дыша его ядами. Они были напоены сумасшедшей, освобождающей радостью.

— Да так же, как мы пробудили своих соплеменников! Мы найдем кого-нибудь из серебристых, загородим ему путь и потребуем, чтобы он назвал свое имя!

Как легко было поверить, танцуя вместе с Моолкином, что такое вправду возможно… Да, они разыщут серебряное создание, источающее запах воспоминаний, заставят его вспомнить свое предназначение и поделиться с ними памятью, и тогда…

Тогда они будут спасены. Неведомо как — но спасены…

…И вот она смотрела на тень, скользившую между ними и светом из Пустоплеса. И недоумевала. Вот уже много дней они разыскивали серебристого. Потом наконец они уловили запах и Моолкин погнал их вперед, редко-редко позволяя остановиться на отдых. Отчаянная погоня довела некоторых из них почти до полного истощения. Стройный Теллар утратил яркость окраски и совсем отощал. Многие из неразумных и вовсе отстали, не умея или не желая выдерживать заданную Моолкином скорость. Может, они догонят их позже, а может, так и затеряются позади… Так или иначе, покамест Шривер была способна думать только о большом существе, которое двигалось над ними, словно стремясь к какой-то цели.

Клубок неприметно двигался в отбрасываемой им тени. Теперь, когда все сбылось и они догнали серебристого, казалось, даже Моолкина стало смущать предстоявшее им деяние. Хотя бы уже потому, что толщиной своей это создание превосходило всех змеев Клубка, вместе взятых. А по длине равнялось даже великану Киларо.

— Ну и что нам теперь делать? — напрямик спросил Теллар. — Обвить такое существо и утащить его вниз нам не под силу. Это все равно что с китом драться!

— Вообще-то кита одолеть — дело не такое уж и невозможное… — заметил Киларо с уверенностью, происходившей от осознания своих размеров и силы. Его грива начала подниматься: — Драка, конечно, была бы ещё та, но нас же много! Какой кит уйдет от Клубка?

— Не стоит начинать с нападения, — проговорил Моолкин. Шривер смотрела на него и видела, как он собирается с силами. Эти силы были не телесного свойства. Даже наоборот: чем ярче разгорался его дух, тем слабее делалась плоть. Иногда ей хотелось убедить его поберечь себя хоть немного, но она знала, что подобный спор не стоило и затевать.

Вот их провидец вытянулся во всю длину, его чешуя вздыбилась и опала, ложные глаза на боках вспыхнули золотом. Грива начала дыбиться, и вот наконец каждый шип предельно напрягся, полный жгучего яда. Медные глаза целеустремленно сверкнули.

— Ждите, пока не позову, — предупредил он собратьев.

Они повиновались ему, он же устремился наверх, навстречу огромной серебряной тени.

Это существо не было Подателем. От него не разило застарелой кровью и дерьмом, как от тех, кто снабжал их съедобной мертвечиной. Да и двигалось оно гораздо быстрее Подателей, хотя Шривер сколько ни смотрела, так и не смогла обнаружить у него ни плавников, ни хвоста. В задней части округлого брюха имелся, правда, какой-то плоский отросток, но серебряный не пользовался им при движении. Он без усилия скользил по поверхности Доброловища, грея спину под солнцем Пустоплеса. Казалось, у него нет ни гривы, ни чешуи… И тем не менее Моолкин окликнул его:

— Клубок Моолкина приветствует тебя, собрат! Мы явились издалека, разыскивая Того, Кто Помнит. Не тебя ли нам случилось искать?

Серебряный не подал ни малейшего знака, что вообще слышал Моолкина. Его скорость ни на йоту не переменилась. Он вел себя так, словно попросту не замечал присутствия змея. Моолкин некоторое время держался с ним вровень, терпеливо дожидаясь ответа. Потом снова окликнул его… Все понапрасну. Тогда Моолкин рывком устремился вперед, обгоняя серебряного, и мощно тряхнул гривой, высвобождая ошеломляющее облако ядов.

Существо прошло сквозь это облако так, словно его там не было вовсе! Оно даже не замедлило хода! Яд совсем не подействовал на него… Лишь когда серебряный оставил облако позади, Шривер сумела кое-что уловить. Легкую дрожь блестящего тела, как если бы незнакомцу стало самую малость не по себе. Это был отклик настолько слабый, что его откликом-то грешно было называть, но все же Шривер воспрянула духом. «Пусть сколько угодно притворяется, будто ему нет до нас дела, — сказала она себе. — Он все же заметил нас, и это уже что-то!»

Моолкин, видимо, почувствовал то же, что и она. Ещё бросок — и он перекрыл серебряному дорогу. Теперь тому оставалось либо столкнуться с ним, либо придержать свой бег.

Я — Моолкин, вожак Клубка Моолкина! И я требую, чтобы ты назвал свое имя!

Серебряный ударил Моолкина и прошел по нему так, словно ему на пути встретилось скопище водорослей. Но Моолкин был далеко не водорослью. От него оказалось не так-то легко отмахнуться.

— Назови свое имя! — проревел он. И со всего маху бросился на серебряного, и Клубок последовал за вожаком. Обвить серебряного они так и не смогли, сколько ни пробовали. Оставалось бить его и толкать. Темно-синий Киларо даже с разгона протаранил его, нанеся удар, от которого сам чуть не лишился сознания, Сессурия же знай хватал существо за его единственный плавник. При этом каждый испускал свои самые сильные яды, так что все успели надышаться ими с избытком.

Их нападение замедлило ход серебряного существа и, похоже, сбило его с толку. Шривер услышала тонкий, пронзительный крик… Неужели серебряный пел в Пустоплесе? При солнечном-то свете?..

Она успела вдохнуть столько бестолково намешанных ядов, что у неё самой голова шла кругом. Но все же она подняла эту самую голову и высунула её в Пустоплес.

Именно там, к её искреннему удивлению, оказалось и лицо существа, и все его плавники, да к тому же такие, каких ей ещё не приходилось видеть. У него отсутствовала грива, зато имелись громадные белые крылья, развернутые, как у чайки, надумавшей сесть на лик Доброловища. А ещё тело серебряного кишело какими-то паразитами. Они-то и издавали пронзительный писк, подпрыгивая и цепляясь за верх его тела и за крылья. При виде Шривер они заметались пуще прежнего.

Осмелев, она высунулась в Пустоплес так высоко, как только смогла. Сунулась прямо в нос серебряному и что было мочи тряхнула своей относительно небольшой гривкой, трубя во весь голос:

— Кто ты? — Грива отчаянно хлестала его, ядовитые железы истекали жалящей влагой. — Шривер из Клубка Моолкина требует, чтобы ты отдал ей память!

Он вскрикнул, облитый её ядом. Вскинул к лицу свои странные плавнички и стал тереть ими голову. Паразиты носились туда и сюда по его спине, вереща тоненькими голосами. Серебряный вдруг резко накренился. Шривер уже решила было, что он надумал нырнуть, спасаясь от неё, но потом увидела, что он сделал движение не но своей воле. Оказывается, Моолкин сумел объединить усилия всего Клубка. И они сообща потеснили серебряного, заставив его повалиться на бок. Его белое крыло коснулось воды, и оттуда в Доброловище с писком упал паразит. Один из неразумных немедленно высунулся и подхватил его.

Пример оказался заразительным. Вся стая неразумных кинулась вперед. Они набросились на серебряного с яростной силой, которая уж точно не входила в намерения Моолкина. Серебряный отчаянно закричал и принялся размахивать плавничками в попытке отбиться, но это только раззадорило неразумных. Их яды бессмысленно изливались, затуманивая и без того отравленное Доброловище. Вещества, предназначенные глушить рыбу для еды, мешались с теми, что обычно отпугивали акул. И этой-то жгучей смесью приходилось дышать!

Теперь серебряного толкали и колотили в основном неразумные, Моолкин же и его Клубок носились поблизости кругами, вновь и вновь требуя, чтобы существо произнесло свое имя. Паразиты падали в воду один за другим. Бешено хлопали белые крылья, раз за разом погружаясь в Доброловище то с одной стороны, то с другой.

И вот наконец им удалось почти совсем уложить его на бок. Гигант Киларо прыжком выметнулся в Пустоплес и всей тяжестью обрушился на незащищенный бок существа. За ним без промедления последовали и другие змеи — как разумные, так и безмозглые. Они выпрыгивали из воды, хватая твердые торчащие кости и трепещущие крылья серебряного. Он изо всех сил старался выпрямиться, но их было слишком много. У него просто не хватало силы отбиться. Навалившаяся тяжесть постепенно увлекла его вниз, прочь от Пустоплеса, в глубину Доброловища. Когда он погружался, с него начали прыгать в воду последние оставшиеся паразиты, но тщетно: повсюду их ждали жадно распахнутые зубастые пасти…

— Твое имя! — требовал Моолкин все время, пока они тащили его вниз. — Скажи нам свое имя!

Существо ревело и яростно отбивалось, но не произносило ни слова. Моолкин рванулся к нему и обхватил как мог переднюю часть его тела. И затряс гривой прямо перед лицом серебряного, окутывая его плотным облаком ядов.

— Говори! — приказал он. — Вспоминай! За себя и за нас! Дай нам свое имя! Как тебя называли?

Серебряный все ещё боролся. Крохотная головка и ручки судорожно дергались в могучей хватке Моолкина, в то время как несообразно раздутое тело оставалось неподатливо жестким. Его крылья намокли и отяжелели, часть хрупких косточек сломалась в бою, но он все ещё силился вынырнуть назад в Пустоплес. Совместных усилий змеев только-только хватало на то, чтобы удерживать его ниже поверхности. О погружении ко дну и речи не шло.

— Говори! — властно требовал Моолкин. — Скажи всего одно слово! Скажи лишь свое имя, и мы отпустим тебя. Разыщи свое имя, вытащи его наружу, потому что ты помнишь его! Мы знаем — ты помнишь! Мы чуем запах твоей памяти!

Серебряный продолжал колошматить пророка. Его рот раскрывался в крике, и крик был, похоже, осмысленным, только вот понять ничего не удавалось. А потом… потом он вдруг замер. Малюсенькие карие глазки распахнулись широко-широко. Вот он раскрыл рот и беззвучно закрыл его…

И обмяк в кольцах Моолкина.

Шривер поневоле зажмурилась. «Итак, серебряный умер… Мы убили его. Ни за что ни про что. И чего мы этим добились?..»

Она ошиблась. Серебряный неожиданно заговорил. Шривер немедленно раскрыла глаза. Его голос был очень тонок и казался бесплотным. А тщедушные ручки… пытались заключить Моолкина в объятия.

— Я был Драквием… Но больше я не Драквий. Я — мертвое создание, глаголющее устами своих воспоминаний…

Он силился трубить, но это был жалкий, пискливый, едва слышный звук. Весь Клубок придвинулся ближе и замер, благоговейно прислушиваясь.

— Это произошло во дни перемены, — продолжал Драквий. — Мы поднялись вверх по реке, туда, где ил памяти был очень хорош и лежал густо. Мы соорудили себе коконы, оплетя свои тела нитями воспоминаний. Наши родители омывали нас илом памяти, давая нам имена и делясь воспоминаниями. Они с любовью наблюдали за нами… наши старые друзья. Под синими небесами они праздновали нашу перемену… Они громко приветствовали нас, когда наконец мы вышли на берег, и жаркий солнечный свет стал сушить наши панцири, а мы сами в это время менялись… Слой за слоем окутывали нас воспоминания и ил памяти… Это было время радости… Наши родители расцвечивали небеса яркостью своей окраски и наполняли его звуками своих песен… Нам предстояло отдыхать, пережидая холодную пору, чтобы проснуться и выйти из коконов, когда дни снова станут долгими и жаркими…

Серебряный закрыл глаза, словно испытывая сильную боль. Он прижимался к Моолкину, словно был его собратом по Клубку.

— А потом, — продолжал он, — весь мир внезапно сошел с ума. Земля разламывалась и тряслась. Горы лопались, извергая горячую алую кровь. Солнце померкло… Даже внутри своих коконов мы ощущали, как омрачилось все вокруг. Налетели жаркие ветры, и мы услышали страшные крики своих друзей: воздух изменился, и они не могли больше дышать. Но даже задыхаясь и падая наземь, они не бросили нас! Они оттащили нас в убежище… Это было много жизней назад. Они не могли спасти многих, но они пытались. О, они пытались! Они сказали нам, что это только на время. Только до тех пор, пока сверху не перестанет сыпаться пыль, пока небо снова не засверкает синевой, а земля не успокоится и не прекратит содрогаться… Но сумасшествие мира все продолжалось. Земля корчилась под нами, горы полыхали огнем. Леса горели, пепел и зола покрывали землю, удушая все живое. Вода в реке стала гуще свернувшейся крови, воздух сделался непрозрачным… Мы кричали из коконов, призывая своих друзей… Но они один за другим перестали нам отвечать. А мы без солнечного света не могли вылупиться. Мы лежали во тьме, окутанные коконами воспоминаний, и ждали…

Собратья по Клубку слушали молча. Молчали и неразумные. Они пребывали в неподвижности, как прежде, обмотав тело серебряного и торчащие костлявые крылья.

Моолкин слегка дохнул ядом ему в лицо.

— Продолжай, — приказал он ласково. — Мы не понимаем, о чем ты, но мы слушаем тебя.

— Не понимаете?.. — Тот, что звался когда-то Драквием, тоненько рассмеялся. — Я и сам хотел бы что-то понять… Миновало долгое, очень долгое время, и появился какой-то новый народ. Эти создания были и похожи, и не вполне похожи на тех, кто пытался спасти нас. Мы радостно окликали их, будучи совершенно уверены, что они пришли наконец-то вытащить нас из темноты. Но они нас не слышали… Наши бестелесные голоса казались им наваждением, от которого проще всего отмахнуться. А потом они стали нас убивать…

Шривер ощутила, как пробуждается в душе надежда.

— Я слышал крики Терийи, — говорил между тем серебряный. — Я не мог сообразить, что же произошло. Только что она была среди нас — и вдруг её не стало! Прошло время… Потом напали на меня. Их орудия пронзили и раскололи мой кокон, мою толстую и плотную скорлупу, свитую из воспоминаний. Потом… — Он примолк, с трудом подбирая слова. — Потом они взяли мою душу и выбросили её на холодные камни, и там она умерла. Но память осталась, ведь она была заключена в коконе… Они распилили меня на доски и создали из них новое тело. Они придали мне свой собственный облик, подпиливая и подтачивая, пока не изваяли лицо и тело вроде тех, что присущи им самим. А ещё они напитывали меня своими собственными воспоминаниями, пока в один прекрасный день я не пробудился… будучи уже не собой. Они назвали меня «Золотые сережки». Я стал их живым кораблем. Их рабом…

Он замолк. Сделалось очень тихо. Рассказывая, он уснащал свою речь словами, которых Шривер не понимала, он говорил о понятиях и событиях, которых она не могла представить себе. Вот когда ей стало по-настоящему жутко. Она знала: это была повесть о разрушении одной из первооснов мира. О погублении всего её рода. Хотя почему так — она не могла бы ответить. И она почти радовалась тому, что не может вполне постичь случившуюся трагедию.

Моолкин, ещё сжимавший серебряного в своих объятиях, прикрыл глаза веками. Его телесные цвета потускнели, как от тяжелой болезни.

— Я буду скорбеть по тебе, Драквий, — сказал он затем. — Твое имя вызвало в моей душе эхо смутных воспоминаний… Мне даже кажется, мы с тобой когда-то знали друг друга. А теперь вот расстанемся, как незнакомцы, так и не сумевшие вспомнить, где и когда виделись… Мы отпустим тебя.

— Нет! Пожалуйста, не выпускай меня! — Бывший Драквий что было сил схватился за Моолкина. — Не выпускай! Ты произносишь мое имя, и оно звенит в моем сердце, точно зов Рассветного Дракона! Я так долго не помнил себя самого!.. Они всегда держали меня при себе, ни под каким видом не оставляя в одиночестве, не позволяя моим истинным воспоминаниям всплыть на поверхность… Они слой за слоем накладывали на меня свои крохотные жизни, пока я не поверил, будто я сам — один из них! Если ты отпустишь меня, они снова мной завладеют. Все начнется сначала и, быть может, не кончится никогда…

— Но что мы можем для тебя сделать? — горестно вопросил Моолкин. — Мы сами себе-то не умеем помочь… И ты, боюсь, только что поведал нам окончание истории всего нашего племени!

— Расчлените меня, — умоляюще прозвучал тоненький голосок корабля. — Я всего лишь память Драквия. Если бы он выжил, он сегодня стал бы одним из ваших провожатых, одним из тех, кто помогал бы вам счастливо добраться домой. Но Драквия больше нет. Я — все, что осталось, несчастная скорлупа несостоявшейся жизни. Я — всего лишь память, о Моолкин, вожак Клубка Моолкина!.. Я — сказка, которую уже никто не расскажет! Так возьмите же мою память и сделайте её своей!.. Если бы Драквий пережил свое превращение, он пожрал бы свой кокон и таким образом вернул себе воспоминания. Он не сделал этого. И уже не сделает. Так возьмите же их! Сохраните эти воспоминания вместо того, кто умер, так и не выкрикнув свое имя в небесную синеву!.. Запомните Драквия…

Веки Моолкина снова сползли на горящую медь глаз:

— Мы — не самое надежное хранилище, Драквий… Откуда нам знать, долго ли ещё мы сможем оставаться в живых?

— Так возьмите же мою жизнь, и пусть она наделит вас силой и стремлением к цели! — Корабль отпустил Моолкина и решительно скрестил тонюсенькие ручки на узкой груди. — Освободите меня!

…В конце концов они сделали то, о чем он их просил. Растерзали его на мелкие кусочки. Да ещё и с удивлением обнаружили, что некоторая часть его плоти состояла из мертвых растений. Эти частицы были им не нужны, но серебряные кусочки, источавшие аромат воспоминаний, они подобрали и съели все до единого. Моолкин взял себе ту его часть, что имела форму головы и торса. Шривер не показалось, чтобы Драквий при этом испытывал страдания. Во всяком случае, он ни разу не вскрикнул. Моолкин же настоял на том, чтобы воспоминаний причастился каждый без исключения собрат по Клубку. И даже с неразумными поделились, хотя те сперва и уклонялись от дележки.

Серебряные нити воспоминаний успели давным-давно высохнуть и стать жесткими и прямыми волокнами. Но когда Шривер ухватила доставшийся ей кусок, то с удивлением обнаружила, как он размягчается и тает во рту. А стоило проглотить — и в сознании засияли яркие и четкие образы. Ей показалось, будто она преодолела густое облако мути и выплыла в чистую, прозрачную воду. Туманные, поблекшие картины иных времен и иной жизни обрели живой цвет и внятные подробности.

Шривер в восторге прикрыла глаза и принялась то ли вспоминать, то ли мечтать о ветре, несущем на себе её крылья…

Глава 25

СПУСК «СОВЕРШЕННОГО»

Наивысочайший прилив ожидался непосредственно на рассвете, и потому работу заканчивали судорожными темпами, светя себе фонарями. Брэшен всю ночь не смыкал глаз — метался кругом корабля, отдавал распоряжения и ругался на чем свет стоит. «Совершенный» был завален на один борт и пододвинут к воде настолько, насколько это было возможно без того, чтобы не перенапрячь деревянные части. Корпус корабля, всемерно укрепленный изнутри распорками, и так скрипел и стонал. Его даже начали конопатить, но не сильно с этим продвинулись. Брэшен хотел, чтобы каждая доска сама встала в удобное положение, когда вода приподнимет корабль. К тому же, чтобы наилучшим образом противостоять ударам волн и напору воды, корпус должен сохранять эластичность. А значит, «Совершенному» надо будет дать некоторое время на то, чтобы дерево и вода сумели «договориться» без вмешательства человека.

Весь его киль сейчас был обнажен. Брэшен тщательно простучал его молоточком; похоже, здесь все было в порядке. Да и ещё бы не быть! Это же диводрево, серебристо-серое и твердое, точно камень. Тем не менее Брэшен ни на какое «ещё бы» полагаться не собирался. Он достаточно долго возился с кораблями, чтобы усвоить: все, что может сломаться, непременно сломается. Все, что не может сломаться, тоже сломается…

Вообще в том, что касается спуска на воду старого корабля, его снедало тысяча и одно беспокойство. Так, например, он заранее был готов к тому, что «Совершенный» будет течь, как решето, пока его доски заново не разбухнут и не перекроют все щели. А балки и брусья, столько лет пролежавшие в одном положении, того и гляди, треснут или лопнут от ставших непривычными напряжений. В общем, случиться могло все, что угодно! (А что никому не угодно — в особенности.) Как хотелось бы Брэшену, чтобы в их распоряжении было побольше деньжат, а значит, имелась возможность нанять для предстоявшего дела по-настоящему опытных мастеров-кораблестроителей и хороших рабочих! Увы, ныне в его распоряжении был лишь собственный опыт, накопленный годами плавания по морю. И труд людей, которые в это время суток обычно дрыхли, пьяные в зюзю. Вот такие обнадеживающие перспективы.

Но все бы ничего, если бы не отношение к происходившему самого Совершенного. Увы, в этом плане по ходу работы мало что изменилось. Корабль хоть и стал с ними разговаривать, но настроение у него менялось слишком бурно и непредсказуемо, да и то почти всегда — в худшую сторону. Все радостные чувства были давно и прочно забыты. Он сердился, был мрачен, жалобно ныл или бормотал, точно умалишенный. А в промежутках предавался молчаливой жалости к себе, бедному и несчастному. Получалось это у него до того здорово, что Брэшен не единожды тихо жалел: «Был бы ты на самом деле мальчишкой — я бы дурь-то из тебя быстренько вместе с пылью повытряс…»

Он крепко подозревал, что умением владеть собою его корабль вообще был не сильно обременен. Его этому просто не научили. Брэшен объяснил Альтии и Янтарь, что в том-то и крылся корень всех бед Совершенного. Никакой самодисциплины. Значит, надо привнести дисциплину внешнюю — и поддерживать её неукоснительно, пока Совершенный не обучится самообладанию. Спрашивается, однако, каким образом сделать должное внушение кораблю?..

Все втроем они обсуждали этот жгучий вопрос за кружечкой пива несколькими сутками ранее.

Тот вечер выдался удушливым и влажным. Клеф приволок им пива из города — конечно, самого дешевого, какое только нашел, и все равно они еле-еле могли его себе позволить. День, однако, выдался донельзя утомительным, да ещё и Совершенный пребывал в необычайно — даже по его меркам — пакостном расположении духа. Они уселись в тени, которую отбрасывала корма. Сегодня Совершенный ни дать ни взять полностью впал в детство: обзывался, швырялся песком. Это последнее давалось ему особенно просто, поскольку лежал он теперь почти совсем на боку и свободно дотягивался рукой до земли. На него кричали, его бранили — все без толку. Кончилось тем, что Брэшен попросту сгорбился в три погибели и продолжал работать, делая вид, будто не обращает внимания на град песка, который обрушил на него Совершенный.

«А что ты можешь сделать? — сказала, помнится, Альтия. У неё в волосах было полно пыли и грязи. — Выпороть его? Так он для этого малость великоват. И в кровать его раньше времени не уложишь, как капризного ребенка, и без ужина не оставишь. Не думаю, право, чтобы у нас был какой-то действенный способ призвать паршивца к порядку. Наверное, придется его скорее задабривать…»

Янтарь отставила недопитое пиво:

«Ты говоришь о наказаниях. А мы начали с того, как бы научить его дисциплине».

Альтия призадумалась, потом сказала:

«Начинаю подозревать, что это две разные вещи. Вот только как ты отделяешь одно от другого — не очень пойму».

«Я-то рад попробовать что угодно, лишь бы это научило его должному поведению. Вообразите только, что за удовольствие будет плавать на корабле, который ведет себя, как он сейчас!.. Бр-р! Если мы не сумеем сделать его по-настоящему управляемым, причем скоро, вся наша нынешняя работа неминуемо прахом пойдет, — высказал Брэшен свое главное и глубочайшее опасение. — Как бы он ещё вовсе против нас не обратился. Допустим, разразится шторм… или пираты насядут… Возьмет да всех нас попросту поубивает! — И, понизив голос, все-таки добавил: — Ему ведь уже доводилось… Все мы знаем, что он на это способен…»

Сказав так, он затронул очень больную тему, настолько больную, что даже между собой они ни разу вслух не обсуждали её. Бывало, они подбирались к ней то с одной стороны, то с другой, но чтобы вот так, напрямую — никогда. Даже и теперь слова Брэшена сопроводила напряженная тишина.

«Чего все-таки он хочет? — спросила Янтарь, обращаясь сразу ко всем. — Самодисциплина, это, знаете ли, нечто такое, что должно идти изнутри… Он должен желать помогать нам. А это желание может произрасти только из его собственных устремлений. В идеальном случае он должен бы мечтать о чем-то таком, что в нашей власти было бы предоставить ему. Или отказать ему в этом, смотря по его поведению… — И она нехотя добавила: — Выходит, как ни крути, а придется ему усвоить: плохое поведение может повлечь неприятности…»

Брэшен криво улыбнулся:

«Это тебе самой встанет дороже, чем ему. Я же знаю: стоит ему накукситься, и ты уже сама не своя. И, как бы он весь день ни паскудничал, вечером ты непременно идешь к нему, разговариваешь с ним, что-то рассказываешь, песни поешь…»

Янтарь виновато потупилась, перебирая пальцы толстых рабочих перчаток.

«Я чувствую, как ему больно, — созналась она наконец. — Ему столько зла причинили. Его судьба столько раз в угол загоняла, никакого выбора не оставляя! И теперь он попросту в полнейшем смятении. Надеяться на лучшее он не отваживается: сколько раз в прошлом он позволял себе понадеяться, и неизменно у него отнимали всю радость. Вот он и вбил себе в голову, что всякий человек, что бы он ни говорил и ни делал, по определению, его враг. И он взял за правило бить первым, не дожидаясь, пока ударят его самого. Сущая стена, которую мы взялись проломить…»

«Оно понятно. Ну а делать-то что будем?»

Янтарь зажмурилась — плотно, точно от боли. Потом вновь открыла глаза.

«Будем делать то, что всего труднее. И надеяться, что выбрали правильный путь…»

Поднявшись, она прошла вдоль лежащего на боку корабля до самого носа. И, когда она заговорила с носовым изваянием, Брэшен с Альтией хорошо слышали её голос, ясный и чистый.

«Совершенный, — сказала она. — Сегодня ты вел себя просто безобразно. А посему я не буду в этот раз тебе ничего рассказывать. Мне жаль, что так получается. Если завтра ты будешь лучше следить за собой, обещаю вечером посидеть с тобой и поговорить».

Совершенный молчал очень недолго.

«А не пошла бы ты со своими сказками, — ответил он Янтарь. — Они все равно скучные и глупые! И с чего ты вообще взяла, будто мне нравится их слушать? Оставь меня в покое! Чхать мне на тебя! И всегда было чхать, вот!»

«Жаль мне, что ты так говоришь…»

«А я ещё раз повторю: чхать мне на тебя, глупая сука! Плохо расслышала? Чхать мне на тебя!!! Ненавижу, всех вас ненавижу!!!»

Янтарь вернулась к Альтии с Брэшеном, ступая медленно и тяжело. И молча уселась на бревно, с которого встала.

«Дело сдвинулось с мертвой точки, — сухо заметила Альтия. — Не успеем мы глазом моргнуть, как он станет паинькой…»

И вот теперь эти слова неотвязно крутились в голове у Брэшена, в тысячный раз обходившего корабль и рабочих. Все было вроде сделано, все было наготове… Оставалось только ждать, пока поднимется вода.

Тяжелый противовес, насаженный на остатки сломанной мачты, должен был не дать кораблю слишком быстро выпрямиться, когда он всплывет. Брэшен ещё раз посмотрел на баржу, стоявшую на якоре поодаль от берега. Туда он поставил неплохого работника, одного из немногих во вроде бы сложившейся бригаде, кому он действительно доверял. Звали мужика Хафф. Он станет следить за отмашкой флажка в руках Брэшена и командовать работниками на кабестане[116], что потянет «Совершенного» к воде. Внутри корабля в это время будут находиться другие рабочие, чтобы сразу привести в действие помпы для откачки трюмной воды, ведь та наверняка не замедлит появиться…

Больше всего Брэшен страшился за тот бок «Совершенного», который все эти годы сидел в песке, терся о камни и пребывал в распоряжении насекомых. Все, что можно было сделать изнутри, Брэшен уже обеспечил. Ещё был приготовлен подгруженный парусиновый пластырь, чтобы тотчас прикрыть этот борт, когда корабль окажется в воде и начнет выпрямляться. Если откроется сильная течь, напор воды сам прижмет парусину к доскам, и плотная ткань до некоторой степени перекроет щели… Может, даже потребуется снова вытащить «Совершенного» на берег, бывшим нижним бортом наверх, для углубленного ремонта и конопачения… Этого Брэшену до смерти не хотелось бы. Но, если уж на то пошло, он готов был на все, чтобы сделать упрямый корабль снова годным к плаванию по морю!..

Он услышал легкие шаги за спиной и, обернувшись, увидел Альтию, тоже щурившуюся в направлении баржи. Вот она рассмотрела там вахтенного и удовлетворенно кивнула. А потом… вдруг похлопала Брэшена по плечу. Это произошло до того неожиданно, что он даже вздрогнул.

— Да не изводись ты так, Брэш, — сказала она. — Все как-нибудь образуется.

— А может и не образоваться, — буркнул он мрачно. Его привело в замешательство и это прикосновение, и её поддержка, и приятельское «Брэш» вместо обычного «Брэшен». Неужели за последнее время они и вправду вернулись к той дружеской фамильярности, что существовала между ними, пока плавали на одном корабле?.. Во всяком случае, теперь, разговаривая с ним, она смотрела ему прямо в глаза. Благодаря этому сразу многое упростилось. Наверное, Альтия, как и сам он, поняла, что в путешествии им так или иначе придется работать бок о бок. Да… но вряд ли более. Брэшен решительно загасил пробудившуюся было искорку надежды. И не стал отвлекаться от обсуждения корабля.

— Где ты хочешь быть, пока будем спускать его? — спросил он её.

Что касается Янтарь, то они уже договорились: во время спуска на воду она будет находиться рядом с Совершенным, ободряя его разговорами. Из них троих только у неё могло хватить на это терпения.

Альтия смиренно спросила:

— А где я буду нужнее?

Он задумался, прикусив губу. Потом сказал:

— Пожалуй, на нижних палубах. Ты ведь знаешь, каков вид и голос беды, когда она начинает превращаться в катастрофу… Тебе, верно, скорее хотелось бы понаблюдать сверху, но мне пригодился бы там, внизу, кто-то, кому я могу доверять. Мужики, которых я поставил к помпам, здоровенные и выносливые, но морского опыта у них никакого. Впрочем, как и мозгов… Ещё там будут несколько работников с паклей и колотушками. Будешь ставить их туда, где обнаружится течь. Они, похоже, дело свое знают, но ты все-таки проследи, а то прозевают чего. Хорошо бы ты там постоянно все обходила, смотрела, прислушивалась и давала мне знать, что к чему…

— Делается, — негромко заверила она его и повернулась идти.

— Альтия, — позвал он неожиданно для себя самого. Она тотчас оглянулась:

— Ещё что-нибудь?

Он принялся судорожно соображать, что бы такого умного сказать ей, между тем как на язык просилось единственное: не передумала ли она… насчет него. В конце концов он неуклюже выговорил:

— Удачи тебе…

— Всем нам удача не помешает, — отозвалась она очень серьезно. И ушла.

Вот по песку прокатилась очередная волна, и белая пена омочила корпус корабля. «Вот оно!..» Брэшен набрал полную грудь воздуха. Ещё несколько часов — и станет окончательно видно, что у них получилось. И получилось ли вообще что-нибудь.

— Все по местам! — рявкнул он отрывисто. И, повернув голову, глянул на утесы, нависшие над берегом. Оттуда ему кивнул Клеф: дескать, все вижу и пребываю начеку. Мальчишка держал наготове два флага. — Просигналь им, пусть начинают выбирать слабину, — скомандовал Брэшен. — Только понемногу!

Вскоре на барже заскрипел и начал поворачиваться кабестан. Кто-то затянул неторопливую размеренную песню. Низкие мужские голоса далеко разносились над водой. И, несмотря на все сомнения, по-прежнему одолевавшие Брэшена, его лицо озарилось улыбкой угрюмого торжества:

— Назад в море, Совершенный! С нами!.. Поехали…

Каждая набегающая волна все ближе подбиралась к нему. Он это отчетливо слышал. И даже обонял запах близящейся воды. Они спихнули его как только могли ниже, прицепили груз… И вот теперь волны должны были его поглотить. Ну да, они неоднократно хвастались, что-де намерены снова спустить его и плавать по морю… Вот только он им не верил. Он знал: вот оно, его наказание. Теперь оно все-таки совершится. Его нагрузят камнями или чем там ещё, загонят под воду… и там его рано или поздно обнаружат морские змеи. Что ж, именно этого он и заслужил. Семья Ладлаков долго ждала своего часа, но сегодня наконец-то совершится их месть. Они отправят его кости на дно. Так же, как он когда-то отправил их родственников…

— Значит, и ты тоже умрешь! — проговорил он с удовольствием.

Янтарь, точно птица на насесте, устроилась на его наклоненном фальшборте. Она несчетное число раз повторила ему, что останется с ним, пока все будет происходить. Что она нипочем не бросит его, что все пройдет как нельзя лучше… Вот и пускай сама посмотрит, как все будет прекрасно и замечательно. Когда вода захлестнет их и она отправится с ним вместе на дно, тут-то она и поймет, как ошибалась. Да поздно будет.

— Ты сказал что-то, Совершенный? — вежливо осведомилась она.

— Нет!

Он скрестил руки на груди и плотно прижал их к телу. Вода уже касалась его корпуса по всей длине. Волны подмывали под ним песок: казалось, там трудится, роет норки множество крохотных насекомых. Это океан подсовывал под него свои жадные пальцы… Чуть-чуть дальше с каждой новой волной… Он чувствовал, как натягивается канат, протянутый от его мачты к той барже. Вот Брэшен что-то прокричал, и натяжение каната перестало расти. Прекратился и размеренный напев людских голосов. Изнутри отчетливо прозвучал голос Альтии:

— Пока все в порядке!..

А вода все подбиралась под него… Его сотрясла внезапная дрожь. Следующая волна вполне могла приподнять его… Но нет. Она накатилась и отхлынула, а он остался лежать. И ещё волна… Опять нет. И ещё… Волна следовала за волной, но ничего не происходило. Он невыносимо страдал от страха и несбыточного предвкушения. И, какие бы черные мысли ни переполняли его — когда все же его корпус приподнялся, пусть даже буквально на волосок, и по доскам зашуршал песок, — Совершенный заорал от неожиданности и потрясения.

Он ощутил, как Янтарь отчаянно вцепилась в фальшборт.

— Совершенный!.. — окликнула она встревоженно. — Что с тобой? У тебя все в порядке?..

Но ему вдруг стало не до её беспокойства.

— Держись крепче! — предупредил он её. — Вот… вот оно!..

Однако волна за волной целовали его, а Брэшен… Брэшен почему-то ничего не предпринимал! Совершенный чувствовал, как расползается под ним подмытый морем песок. Расползается и… обнажает здоровенный валун.

— Брэшен!.. — завопил он во все горло. — Давай, Брэшен!.. Я готов!.. Пусть тянут, да как следует! Так, чтобы пупки затрещали!..

Его слуха достигло тяжелое шлепанье: Брэшен вброд подбежал к нему. Вода, верно, доходила ему уже до бедер.

— Погоди, Совершенный, — сказал он. — Мелковато ещё!

— Да пошел ты на хрен — мелковато!.. Я что, по-твоему, совсем поглупел и не чувствую, что всплываю?.. Каждая волна меня хоть чуточку, а приподнимает, зато там, внизу, торчит большущая скала! И она очень скоро в боку у меня будет, если меня отсюда не стащат!..

— Ага. Слушай, ты только не волнуйся… Всплываешь, стало быть? Ладно, поверю! Эй, Клеф! Отмахни им, чтобы начинали! Да полегоньку там…

— Я тебе дам «полегоньку»!.. — взвыл Совершенный. — Да где ты там, мать твою, Клеф!!! — заревел он, когда ему никто не ответил. «Вот холера, лучше бы слушали, что говорю!.. Сколько можно со мной как с дитем малым обращаться?..»

Тут привязанный к мачте канат натянулся так внезапно, что у него вырвалось восклицание.

— Навались!!! — скомандовал Брэшен работникам на рычагах, и те налегли. Корабль качнулся, но недостаточно. Предполагалось, что, единожды сдвинувшись, он перевалится на катки, загодя вставленные под корпус. Однако не получилось, а вытащить было уже нельзя, и каток превратился в мешающий клин.

— НАВАЛИСЬ!!! — завопил Брэшен, подгадав свой приказ к прохождению следующей волны. Совершенного приподняло… и неожиданно он оказался как раз на катках. — ТЯНИТЕ!!!

Совершенный почувствовал, как Брэшен подтягивается и лезет на борт. А его корпус задвигался и заскользил… заскользил прямо в воду. На глубину. После многих лет на суше да на солнцепеке вода показалась ему жутко холодной. Он ахнул и задохнулся.

— Тихо, тихо… все будет хорошо… только не волнуйся. Как только окажешься подальше от берега, груз снимут, и ты выровняешься. Держись… Все будет хорошо…

Альтия позвала изнутри:

— Есть течь, но мы, похоже, справляемся!.. Эй ты, ну-ка за помпу!.. Живо, живо, нечего ждать!..

Где-то застучали колотушки, работники набивали паклей разошедшийся стык. Альтия знай покрикивала — видно, они шевелились недостаточно проворно. И все это время он скользил, скользил, лежа на боку, в воду… все глубже и глубже… И покачивался с каждой волной.

Надоевший противовес на мачте все не давал ему выпрямиться, как то следовало бы согласно его инстинкту и самой природе вещей.

— Да снимите же этот груз!.. На ровный киль не встать!.. — закричал он сердито.

— Погоди, парень, рановато ещё! Погоди чуточку! Я там буй поставил: как его пройдем, значит, под килем будет чисто. А пока — полегче, полегче…

— Снимите его!.. — повторил Совершенный. И на сей раз ему не удалось полностью скрыть страх.

— Сейчас снимем. Доверься мне, парень! Ещё чуть-чуть…

Годы на берегу почти приучили его к слепоте. Но оказалось, что одно дело — просто лежать неподвижно и при этом ничего не видеть, и совсем другое — снова оказаться в движении, на волнующейся ладони непредсказуемого океана… и понятия не иметь, где находишься и что тут рядом!!! Может, прямо сейчас в него врежется какой-нибудь опасный топляк! Или пропорет дно скала, которую он не сможет заметить!.. Он только и осознает опасность, когда она уже разразится. Ну почему они наконец не снимут этот растреклятый груз?!!

— Готово! Сбрасывай!.. — неожиданно закричал Брэшен. Крепление противовеса было немедля развязано. Корабль начал выпрямляться, сперва медленно… а потом, словно подброшенный следующей волной, внезапно оказался на ровном киле. Янтарь так и ахнула, но удержалась. И вот холодная вода уже омывала оба его борта. Первый раз за тридцать с чем-то лет он выпрямился. Действительно выпрямился… Совершенный широко раскинул руки, и из его груди вырвался торжествующий рев. Янтарь отозвалась раскатом дикарского смеха. А вот Альтия изнутри предостерегающе закричала:

— Качайте! Да качайте же!.. Брэшен, живо давай пластырь на борт!..

Совершенный услышал дружный топот торопливых ног и громкие крики, но все это не имело значения. Тонуть он не собирался, что и понимал с полной отчетливостью. Он как следует расправил руки, спину и плечи. Вода несла и поднимала его, и впервые за долгое время он как бы заново во всей полноте осознавал свое тело. Внутреннее чувство немедленно начало подсказывать ему, как и что должно обстоять с каждой его балкой, с каждой доской. Совершенный вздохнул поглубже и попытался привести себя в порядок. Его неожиданно качнуло на правый борт. Тотчас послышался изумленный вскрик Янтарь, потом гневный вопль Брэшена. Совершенный прижал ладони к вискам, крепко стиснул… «Ну вот. Опять как всегда. Что-то у меня внутри не того…» Он вновь шевельнулся, стараясь не обращать внимания на скрипы и стоны трущегося дерева. И… начал постепенно выравниваться. Он смутно чувствовал бурную деятельность у себя в трюме. Люди отчаянно качали помпы, сражаясь с водой, поступавшей сквозь лопнувшие швы и разошедшиеся щели. Потом к бортовым доскам прижался парусиновый пластырь. Альтия внутри срывала голос, требуя качать, качать поживее, и быстренько, быстренько загонять на место эту хренову паклю… Совершенный чувствовал, как понемногу начинает набухать его древесина.

Тут он внезапно ткнулся во что-то, и Брэшен закричал, призывая какого-то незаконнорожденного недоумка скорее бросать конец да крепить, крепить его понадежней!..

Он зашарил руками, нащупывая препятствие.

Его ушей достиг голос Янтарь, объяснявшей:

— Это баржа, Совершенный. Мы подошли к рабочей барже, теперь тебя к ней швартуют. Здесь безопасно.

Ему бы её уверенность!.. Он, между прочим, по-прежнему набирал воду и постепенно оседал.

— Сколько здесь до дна?.. — спросил он, чувствуя себя весьма неуютно.

Брэшен, судя по тому, откуда донесся его торжествующий голос, стоял рядом с Янтарь:

— Достаточно глубоко, чтобы ты уже не сел на мель, парень! А если все же нахлебаешься и потонешь, то не пропадешь навсегда, вытащим! Вот только булькнуть вниз мы тебе нипочем не дадим. А на бережок, может, и вытащим, чтобы хорошенько подлатать левый бочок… Ты пока ни о чем не волнуйся! Все в наших руках!

Правда, сказав так, он умчался со скоростью, несколько противоречившей его утверждению.

Некоторое время Совершенный молча прислушивался к происходившему вокруг. На палубе и внутри него звучали громкие голоса, разносился топот бегущих туда-сюда ног. Рядом, на барже, работники поздравляли один другого с удачным спуском и прикидывали, много ли потребуется починки спасенному кораблю… Но не к этому прислушивался Совершенный. Его внимание было отдано плеску волн, шлепавших по обшивке, поскрипыванию усаживающегося дерева, шороху корпуса о кранцы[117], вывешенные с борта баржи. Все было так странно и жутковато. Знакомо и незнакомо… Здесь, на воде, каждый запах ощущался сильнее, чем на берегу, и даже крики чаек были пронзительней и громче. Совершенный размеренно вздымался и оседал на волнах. Плавное покачивание одновременно и убаюкивало, и навевало воспоминания о его самых скверных ночных кошмарах.

— Ну вот, — негромко проговорил он вслух, — я снова плаваю. Полагаю, это делает меня из береговой развалины опять кораблем.

— Я тоже так полагаю, — согласно отозвалась Янтарь. Она не двигалась и стояла так тихо, что он успел почти позабыть о ней. В отличие от других людей, с которыми ему доводилось знакомиться, временами она становилась неосязаемой для его чувств. Ему, в частности, не надо было долго раздумывать, чтобы сразу определить, где находились Альтия либо Брэшен. Чуточку сосредоточения — и он был способен засечь любого безымянного работягу у себя на палубе или в трюмах. А вот Янтарь… Янтарь была совершенно другой. Гораздо более, скажем так, сокровенной в том, что касалось доступности для постороннего глаза или иного органа восприятия. Иногда Совершенный подозревал, что она была такой, какой сама пожелала быть. Что она делилась собой только тогда, когда сама хотела, но и тогда — далеко не до конца. «В отличие от меня», — подумалось ему. Эта мысль заставила его нахмуриться.

— Что-то не так? — тотчас спросила она.

— Пока ещё нет, — ответил он хмуро. Она рассмеялась так, словно он изрек очень остроумную шутку.

— Вот как… Ну и что, нравится тебе снова чувствовать себя кораблем?

— А какая разница, — сказал он, — радуюсь я или печалюсь? Вы все равно поступите со мной так, как сочтете нужным, и до моих чувств никому особого дела не будет… — Он помолчал. — Что верно, то верно, я не верил тебе, сознаюсь. Я не думал, что опять поплыву. Ну, не то чтобы мне особо этого хотелось…

— Совершенный, твои чувства очень даже имеют значение! Очень даже имеют! И, что бы ты мне ни вкручивал, ни за что не поверю, что ты вправду хотел навсегда остаться на берегу. Помнишь, когда-то ты разозлился на меня и принялся кричать, что ты — корабль, а корабль должен ходить по морю? Вот я и подумала, что, может быть, поначалу возвращение в море тебя не слишком обрадует, но все равно пойдет тебе на пользу. Всем живым существам надо расти… А ты, заброшенный там, больше не рос. Наоборот, ты готов был сдаться и посчитать себя сущей неудачей…

Она говорила с любовью и заботой, выносить которые ему вдруг стало решительно невмоготу. «Они что, полагают, будто могут принудить меня к чему-то, а потом объявить, что это было сделано для моего же блага?»

Он грубо, хрипло расхохотался:

— А вот и неверно! Напротив, я кругом преуспел! Я поубивал их всех — всех, кто пытался противиться мне! Только одни вы и отказываетесь признать, что я — из удачников удачник. Если б не это, у вас была бы хорошая причина бояться меня!

Янтарь некоторое время молчала, вероятно от ужаса. Потом она отпустила поручни и выпрямилась, стоя на палубе.

— Вот что, Совершенный, — сказала она. — Тошно тебя слушать, когда ты такое несешь.

Угадать по голосу, что она на самом деле думала, было попросту невозможно.

— Ага, ясно, — проговорил он ехидно. — Что, поджилки трясутся?

Но она уже повернулась и шла прочь. Она не хотела ему отвечать. «Ну и не надо. Я, похоже, тебя в лучших чувствах обидел? И что с того? О моих чувствах кто-нибудь когда-нибудь думал? О том, чего я хочу или не хочу?..»

— Почему ты такой? — прозвучал голосок. Это был Клеф. Для Совершенного не было неожиданностью его появление. Он знал, что мальчишка перебрался на баржу вместе с береговой командой. Носовое изваяние не вздрогнуло. И некоторое время не удостаивало его ответом.

Клеф настырно повторил:

— Почему ты такой?

— Какой? — в конце концов раздраженно спросил Совершенный.

— Да твоя сам знай. Говнистый, вот какой. Придурочный. Чуть что, в драку. И всем на ровном месте гадости говоришь…

— А каким я, по-твоему, должен быть? — хмыкнул Совершенный. — Может, от радости прыгать, что меня в воду стащили? Должен сломя голову рваться с ними в это их спасально-выручальное плавание?.. Действительно, кстати, придурочное…

Мальчишка пожал плечами — он это почувствовал.

— А что? И мог бы…

— Мог бы!.. — насмешливо передразнил Совершенный. — Каким это образом, интересно?

— Да просто. Реши и смоги.

— Вот так взять и решить быть счастливым? Забыть все, что со мной сделали, и радоваться жизни? Тра-ля-ля, тра-ля-ля!.. Так, что ли?

— И так тоже. — Слышно было, как Клеф поскреб пятерней затылок. — Твоя возьми хоть меня. Я тоже моги их всех ненавидь. А я реши быть счастливый, и мне хорошо. Я бери что можно и делай из этого жизнь. — Он помолчал и добавил: — Другая жизнь у меня все равно нет. Надо из эта, которая есть, что-то путное делай!

Совершенный отрезал:

— Мне бы твои заботы!

— Твоя все равно моги, — не сдавался мальчишка. — Так уж всяко не трудней, чем быть все время говнистый!

И он зашагал прочь, этак вразвалочку, шурша босыми пятками по палубе. И добавил уже через плечо:

— Только так оно куда веселей, чем все время говниться!

По внутренней стороне обшивки «Совершенного» ручейками бежала вода. По счастью, парусиновый пластырь должным образом присосался к щелям, и течь, по крайней мере, замедлилась. Конопатчики усердно трудились, являя не только проворство, но и гораздо большую сноровку, нежели Альтия поначалу от них ожидала. Вот кто её беспокоил, так это работники, качавшие помпы. Они начинали попросту выбиваться из сил. Делать нечего, Альтия отправилась за Брэшеном просить для них замену.

Она натолкнулась на него — он уже спускался по трапу. За ним следовало несколько здоровяков-рабочих с баржи. Альтия не успела рта раскрыть, когда он оглянулся на них и мотнул головой:

— Вот сменщики для твоих помповых… Это из береговой команды, они как раз перебрались на баржу. Ну, как тут наши дела?

— Ты знаешь, очень даже неплохо! Вода в трюме перестала подниматься, даже убывает понемножку. Обычная древесина хорошо набухает, но вот диводрево… Будь это любой другой живой корабль, он мог бы постараться помочь нам и сам перекрыл бы половину протечек. Но что касается Совершенного… я его боюсь даже просить! — Она перевела дух, дождалась, пока работники больше не могли их услышать, и очень тихо добавила: — …Ибо почти уверена, что он сделает прямо противоположное. Как он там вообще?

Брэшен задумчиво поскреб бороду:

— Ох, не знаю. Когда стаскивали его в воду, он знай выкрикивал советы и даже команды, как будто ему до смерти не терпелось скорей оказаться на плаву. Но я, как и ты, уже боюсь принимать что-нибудь за данность! Иной раз для того, чтобы он стал мрачнее тучи, бывает достаточно даже предположения, что у него хорошее настроение…

— Знаю, знаю, видала… — Альтия сочувственно заглянула ему в глаза. — Слушай, Брэшен, во что мы вообще вляпались?.. Пока он валялся на берегу, он казался нашей единственной надеждой, а план — самым что ни есть жизненным. Но вот теперь… снова в море… Ты хоть понимаешь, до какой степени все мы оказываемся в его власти? Он, можно сказать, все наши жизни в горсти держит…

На какой-то миг молодой моряк показался ей до предела уставшим. Он опустил голову, его плечи поникли… И все-таки он сказал ей:

— Не переставай верить в него, Альтия! Не то действительно пропадем! Не показывай ему ни малейшего намека на неуверенность или страх! Помни, что внутренне он — не столько взрослый, зрелый мужчина, сколько мальчишка… Когда я отдаю приказание Клефу, мне не надо потом приглядывать за ним и смотреть, повинуется ли он. Я в жизни не позволю ему заподозрить, что у него больше власти надо мной, чем у меня — над ним. Это нечто такое, с чем не совладать мальчишескому уму. Мальчишка всегда будет проверять, до какой степени он может сесть тебе на шею, пока опытным путем не выяснит эти пределы. И только тогда он будет чувствовать себя в безопасности и знать, что все хорошо.

Альтия попробовала выдавить улыбку:

— Это ты из собственного опыта говоришь?

Он улыбнулся в ответ, хотя и донельзя криво:

— К тому времени, когда я выяснил пределы дозволенного, я успел вывалиться за край мира. Потому и не желаю, чтобы с Совершенным произошло то же.

Он молча постоял рядом некоторое время, и она стала ждать, что он ей скажет ещё. Но Брэшен лишь пожал плечами, повернулся и пошел присмотреть за работниками, качавшими помпы.

Это напомнило ей, что и у неё был непочатый край работы. Быстрым шагом двинулась она сквозь корабельные недра, проверяя, как идет дело у конопатчиков. В основном они поправляли и уплотняли швы, сделанные ещё во время лежания на берегу. Кое-где паклю приходилось, наоборот, вытаскивать, позволяя набухшим доскам перекрыть щель. Как и большинство кораблей, сработанных в Дождевых Чащобах, Совершенный был выстроен на совесть, исключительно плотно и прочно, чтобы противостоять и кипящим водам реки Чащоб, и всем каверзам океанских волн. Мастерство старинных плотников позволило ему вынести даже более чем тридцатилетнее пребывание на берегу в полном небрежении. Казалось, серебристые доски, вытесанные из диводрева, вспоминали, каким образом их когда-то подогнали одну к другой. Альтия даже позволила себе понадеяться, что, может быть, Совершенный все-таки решил им помочь. Ведь живой корабль мог очень даже неплохо сам о себе позаботиться. Если, конечно, он того хотел!

Альтия шла по нижним палубам, испытывая довольно странное чувство. Сколько лет она знала Совершенного, сколько раз бывала у него на борту и внутри — и только сегодня впервые палубы у неё под ногами были ровными, без постоянного крена! Деятельность работников не вызвала у неё нареканий, и она посетила знакомые уголки корабля.

На камбузе царил форменный кавардак. Печка отвалилась от трубы и переползла на другой конец маленького помещения, оставив за собой жирный след сажи. Придется чинить, а то и вовсе менять! Капитанская каюта пострадала нисколько не меньше. Сундуки с вещами Янтарь опрокинулись, некоторые открылись и высыпались. При этом, видимо, раздавился флакончик духов, так что в каюте не продохнуть было от запаха сирени. Альтия оглядела каюту… Очень скоро Янтарь придется забирать отсюда пожитки и переселяться в гораздо более скромное помещение. Как и полагается корабельному плотнику.

А здесь будет жить Брэшен.

Альтия пусть нехотя, но смирилась с тем, что капитаном должен быть именно он. Правда, ни один из его доводов не показался ей убедительным, и уступила она ему скорее по личным причинам. Ведь, когда они разыщут Проказницу и отобьют её у пиратов, она должна будет перейти на неё и принять над нею командование. Будь она к тому времени капитаном «Совершенного», это в немалой степени вывело бы из равновесия корабль, и без того не отличавшийся несокрушимостью духа. Нет уж, капитан «Совершенного» должен был оставаться таковым в течение всего путешествия. Значит, пускай им командует Брэшен.

И все-таки она с определенным сожалением прикрыла за собой дверь капитанской каюты. «Совершенный» был выстроен в старом стиле. Это, в частности, значило, что покои капитана были намного роскошнее любой другой каюты на корабле. Да ещё и Янтарь приложила немало труда, любовно восстанавливая богатую резьбу стенных шкафчиков и обрамлений иллюминаторов. Злополучный люк, который она проделала для соединения с трюмом, был стыдливо прикрыт ковриком. Цветные стекла иллюминаторов местами потрескались, кое-где недоставало кусочков, но это были уже мелочи. Ими займутся в последнюю очередь, а пока деньги будут вложены в такие восстановительные работы, от которых зависела жизнеспособность и мореходность корабля.

После капитанской каюты Альтия заглянула в жилище старпома. Здесь предстояло обитать ей самой. Эта каюта далеко уступала предназначенной для капитана, но по сравнению с помещениями для команды была, конечно, сущим дворцом. Здесь, по крайней мере, имелась неподвижно установленная койка, складной стол и два шкафчика для вещей.

Третья каюта — размером чуть поболее не очень тесного чулана — послужит жилищем второму помощнику. А для команды был отведен носовой кубрик: крючки по стенам, на которые матросы повесят свои гамаки, и более почти ничего. Строители прежних живых кораблей всего менее думали об удобстве команды. Побольше места для груза — вот была их главная цель.

Выбравшись на верхнюю палубу, Альтия увидела Брэшена, беспокойно ходившего туда и сюда. Он, однако, не просто беспокоился, но ещё и торжествовал. Заметив Альтию, он сразу повернулся ей навстречу:

— А ведь держимся!.. Вода ещё поступает, но совсем немного: двое на помпе отлично с нею справляются. Думаю даже, что к завтрашнему утру течь должна совсем прекратиться. Есть и некоторый крен, но уложим хороший балласт, и все выправится. — Его лицо было озарено внутренним светом, которого Альтия за ним не замечала со времен плавания на «Проказнице» под началом Ефрона Вестрита. Он расхаживал по палубе широким и пружинистым шагом. — Подумай только, ничто не треснуло, никакие дерева[118] не сломались! Кругом такое везение, что аж страшно поверить. То есть я знал, что живые корабли очень крепкие, но такое!.. Тридцать лет на берегу!.. Да от обычного судна несчастная гнилушка бы осталась!..

Его ликование оказалось очень заразным. Альтия последовала за ним и тоже стала покачивать руками поручни, проверяя, сильно ли расшатались, открывать и закрывать крышки люков — плотно ли прилегают. Работы на «Совершенном» оставалось ещё поистине выше крыши, но все надо было просто приводить в порядок, а не переделывать заново.

— Пока останемся около баржи, — сказал Брэшен. — Пусть его обшивка как следует пропитается и разбухнет. Потом перешвартуем его к западному молу для окончательных доделок.

— Туда, где… другие живые корабли? — спросила Альтия. Её радость немного померкла, эта мысль не радовала.

Брэшен почти с вызовом повернулся к ней лицом:

— А куда ещё? Он — живой корабль, и все тут!

Она ответила столь же откровенно:

— Я тоже боюсь того, что они могут наговорить ему. Хватит одного дурацкого замечания, чтобы он опять впал в неистовство.

— Альтия, этого не избежать, — сказал он. — А значит, чем раньше мы начнем над этим работать, тем и лучше. — Он шагнул к ней, и ей показалось, что вот сейчас он возьмет её за руку. Но он лишь жестом пригласил её с собой и направился к носовому изваянию. — Думаю, — проговорил он на ходу, — как мы взяли да и плюхнули его в воду, так же надо взять и плюхнуть его сразу в обычную жизнь. Будем обращаться с ним, как обращались бы с любым самым обычным живым кораблем. И посмотрим, как он к этому отнесется. А то чем больше мы тут вокруг него на цыпочках бегаем, тем больше он будет нам на голову садиться!

— Ты в самом деле думаешь, будто все произойдет так просто? Начать поступать с ним по-обычному, и он сразу поведет себя, как положено приличному кораблю?

Брэшен улыбнулся углом рта:

— Нет, конечно, не думаю. Но надо же с чего-то начать! Начать — и надеяться на лучшее…

Альтия помимо воли расплылась в ответной ухмылке. Что-то в ней отзывалось ему, что-то столь глубинное, что разум отказывался постичь. Влечение, которое она испытывала к этому человеку, никакими рациональными понятиями объяснить было нельзя. Равно как и отменить. Она просто наслаждалась, видя, что он двигается и разговаривает точно как прежде, — и все. Циничный, обиженный на весь свет проходимец, которого сообща сотворили Кайл Хэвен и Торк, подевался неизвестно куда. Перед ней снова был тот человек, что ходил у её отца старшим помощником.

Они вместе поднялись на бак и подошли к поручням. Брэшен свесился вниз:

— Эй, Совершенный! У нас все получилось, дружище! Ты опять на плаву, и пусть все, кому интересно, придержат рукой челюсти, покуда не потеряли!

Носовое изваяние не пожелало ответить. Брэшен слегка передернул плечами и покосился на Альтию, выгнув бровь. Похоже, даже и это его пронять не могло! Он прислонился спиной к поручням и стал смотреть на густой лес мачт, которым издали казалась гавань Удачного. Потом на его лице возникло какое-то далекое выражение, и он вдруг спросил:

— Ты за это меня ненавидишь?

В первый миг она готова была решить, что он снова разговаривал с кораблем. Однако потом перехватила его вопросительный взгляд. Она даже растерялась:

— За что?..

Он повернулся прямо к ней и заговорил с грубоватой честностью, которую она так хорошо помнила:

— За то, что стою тут… на что я, признаться, даже и не рассчитывал. Что стою на палубе своего корабля и именую себя капитаном Брэшеном Треллом с живого корабля «Совершенный». Что занял место, от которого ты сама бы не отказалась…

Он пытался говорить совершенно серьезно, но лицо само так и растягивалось в улыбке. И было что-то в этой улыбке, отчего у неё слезы так и подступили к глазам. Она поспешно отвернулась, пока он ничего не заметил. Как он жаждал этого момента! Как давно он его жаждал!

— Нету у меня к тебе никакой ненависти, — тихо ответила она. И сама поняла, что сказала правду. А самое удивительное, что она не чувствовала в душе ни единой царапающей занозы, именуемой ревностью. Напротив — она всем сердцем разделяла его торжество. Она плотно обхватила рукой поручни «Совершенного»: — Здесь ты на своем месте, Брэшен. И он тоже! Впервые за столько лет он угодил в хорошие руки! И после этого я должна ревновать?.. — Она украдкой посмотрела на Брэшена. Ветер шевелил его темные волосы, а лицо показалось ей таким скульптурно-красивым, что, право, он сам мог бы быть носовым изваянием корабля. — Полагаю, — сказала она, — мой отец сейчас от души хлопнул бы тебя по спине и сердечно поздравил. А также предупредил со всей откровенностью: как только подо мной окажется моя дорогая «Проказница», ты только и увидишь, что буксир с нашей кормы![119]

И она улыбнулась ему — широко, искренне и открыто.

Совершенный слышал, как они подходили, слышал, как они разговаривали… Он знал: они перемывали ему косточки. Слухи, сплетни, кривотолки… Все они одинаковы. Они предпочитали говорить о нем, но не с ним. Они держали его за дурака. Они не видели смысла в том, чтобы с ним о чем-нибудь побеседовать. Поэтому он слушал их разговоры и не чувствовал себя так, будто подслушивает. Теперь, когда его днище купалось в соленой воде, он гораздо острее ощущал их присутствие. И воспринимал не только слова, которые ветер доносил до его слуха, но и сами их чувства.

Сам он сперва ощущал раздражение, но оно быстро исчезло, смытое любопытством и чуть ли не благоговением. Да!.. Теперь он чувствовал их со всей ясностью. Почти так же, как чувствовал бы члена своей собственной семьи. И он потянулся к ним навстречу. Очень, очень осторожно. Он не хотел, чтобы они, в свою очередь, заметили его духовное присутствие. Для этого ещё не настало время.

Они так и лучились сильными переживаниями. Брэшен был просто пьян от восторга, и Альтия ликовала с ним вместе. Но было и ещё что-то — нечто, клубившееся и перетекавшее между ними. Он никак не мог определить «это» для себя, подобрать нужное слово. Самым близким было ощущение соленой морской воды, впитывавшейся в его доски, отчего каждая постепенно занимала свое должное место. Все линии, так или иначе искаженные, постепенно выправлялись и выпрямлялись. Примерно так же и между Альтией и Брэшеном что-то становилось на место. И даже напряжение, витавшее и звеневшее между ними, они признавали и принимали. Оно было вроде противовеса воцарившейся легкости. Как бы ещё выразиться?.. Да. Вроде ветра в парусах. Не будет силы, приложенной к полотнищам парусов, и с места не сдвинешься. Такого напряжения не избегать надо, а всячески стремиться к нему!

А они? Избегали или стремились?..

Только когда Брэшен нагнулся через поручни и заговорил с ним, Совершенный сообразил, до какой степени они стали близки. Он до того тонко ощущал их обоих, что даже не заметил, как сократилось физическое расстояние.

Тем не менее отвечать ему все равно не захотелось.

Но потом и Альтия наклонилась через фальшборт, и его окончательно захлестнула волна сопереживания. От Брэшена к Альтии, от Альтии к Брэшену… не минуя и его самого. Он был включен в их круг.

«Капитан Брэшен Трелл с живого корабля «Совершенный»!» — долетел голос, полный ненаигранной гордости, и его эхо странным образом пустилось гулять по всему кораблю. Ибо Брэшен говорил не только с гордостью, но и с любовью. А ещё был в его голосе восторг обладания. Брэшен вправду давно хотел назвать его своим. Не просто ради того, чтобы спустить на воду. И не потому, что он был доступен и дешев. Нет. Он хотел быть именно его капитаном. Капитаном «Совершенного»…

С некоторым недоумением корабль ощутил, что и Альтия испытывает такое же чувство. Они оба в самом деле верили, что отныне он на своем месте!

И глубоко в душе Совершенного вдруг распахнулась некая дверца, давным-давно стоявшая запертой. В непроглядной темноте загорелась крохотная звездочка самоуважения.

— Буксир с кормы?.. Только об заклад смотри не бейся, Вестрит, — проговорил он негромко. И ухмыльнулся, почувствовав, как они оба вздрогнули и одновременно перегнулись через поручни, силясь рассмотреть его лицо. Его руки оставались скрещенными, но лицо он спрятал, не без некоторого самодовольства уткнувшись в грудь бородой. — Ты думаешь, вы с Проказницей так легко нас уделаете? Только ведь и у нас с Треллом есть кое-какие штучки в запасе… Не говори «гоп!» — ты ещё и половины не видела!

Глава 26

КОМПРОМИССЫ

— По-моему, все в точности как надо! — с нескрываемым удовлетворением проговорила Кефрия.

— Сидит просто бесподобно, — прочувствованно отозвалась Рэйч. — Пожалуйста, повернись ещё разик кругом! И чуть побыстрее, чтобы юбки немножко приподнялись от движения. Я хочу проверить, что край подрублен ровно по всей длине, и тогда уже все пришью накрепко!

Малта осторожно подняла руки, чтобы не уколоться о булавки, и повернулась. На ногах у неё не было туфелек, только чулки. Кругом на полу в беспорядке валялись клочки и куски ткани: изготовление бального платья было в самом разгаре. От старинных нарядов отпарывали кружева. А яркие вставки, красовавшиеся в разрезах роскошных рукавов, составляли некогда юбки давно отложенных платьев.

— Ах! Прямо как водяная лилия, когда её качает легкий летний ветерок! — торжествовала Рэйч. — И быть бы красивей, да некуда!

— Улыбнется — тогда и станет красивее, — негромко заметил Сельден. Он сидел в уголке на полу и вместо того, чтобы задачки решать, строил из счетных палочек замки. Малта пристально наблюдала за ним. Однако пребывала в слишком скверном настроении, чтобы наябедничать матери — дескать, бездельничает.

— А твой братик прав, Малта, — сказала Кефрия. — Никакое платье не украсит тебя так, как простая улыбка. Ну скажи, что не так? Ты все ещё дуешься, что мы шьем сами, а не поручили твое платье модной портнихе?

«Дуешься»!.. И как только мать могла слово-то такое употребить? Когда они с Дейлой годами — годами! — обсуждали свой первый летний бал и как они пойдут туда уже не девочками, но юными дамами. Они заранее рисовали немыслимые платья, обсуждали украшения, туфельки и, конечно, портних. Ибо им предстояло удостоиться со стороны Удачного такого внимания, которое потом не повторится уже никогда. Ну и что же в итоге?! В этот звездный час её жизни все увидят её в платье, сшитом руками домашних, и в бальных, с позволения сказать, туфельках, переделанных из старья!!! Лето шло своим чередом, и не было такого мгновения, чтобы она не мечтала о чуде. И это при том, что она не могла даже вслух высказать свои чувства. Чтобы мать снова расплакалась, а бабка принялась объяснять, как она должна гордиться жертвами, которые принесла?.. Спасибочки. Она же понимала, что лучшего они для неё все равно сделать не могут. Ну и какой смысл обсуждать разочарование, выпавшее на её долю?

— Трудно нынче улыбаться, маменька, — только и сказала она. — Я всегда мечтала войти на свой первый летний бал под руку с папой…

— И я мечтала о том же, — негромко ответила Кефрия Вестрит. — У меня сердце разрывается, когда я думаю, как скверно все получилось, Малта. Я ведь тоже помню свой первый взрослый бал… Когда обо мне объявили, я так распереживалась, что думала — вот сейчас упаду! И тогда папа взял мою руку и положил на свой локоть. Так мы с ним и вошли… Он очень мною гордился… — Кефрия вдруг задохнулась и быстро сморгнула. — Где бы ни был твой папа, родная моя, я уверена — он тоже все время о тебе думает.

— Иногда мне кажется, что это неправильно — мечтать о летнем бале и всяких вечеринках, беспокоиться о платьях, шляпках и веерах, пока он сидит в плену на Пиратских островах, — сказала Малта. — Может, отложим мое представление ещё на год? К тому времени он уже, наверное, вернется.

— Теперь уже поздно думать об этом, — подала голос бабушка. Она сидела в кресле у окна, где было светлее всего, и пыталась смастерить веер из оставшейся ткани. — А ведь я здорово умела когда-то это делать! — сердито пробормотала она. — Должно быть, пальцы стали уже не так ловки, как в молодости…

— Думаю, родная, твоя бабушка права. — Мать возилась с кружевами на рукавах. — Все уже ждут, что ты будешь представлена. И потом, если отложить дело, наши отношения с семьей Хупрусов станут ещё более двусмысленными…

— А Рэйн мне все равно перестал нравиться. Если бы я была ему вправду небезразлична, он обязательно ещё приехал бы меня повидать! — Малта повернулась к Кефрии, тем самым мешая Рэйч должным образом примерить на неё шляпку. — Его мать больше никаких писем не присылала?

Рэйч взяла её за подбородок, поворачивая голову как надо, и стала шпильками прикалывать к волосам шляпку.

Кефрия, присмотревшись, нахмурилась:

— Шляпка получилась великовата. Не по лицу. Надо сделать её поизящней. Снимай, в другой раз попробуем! — Рэйч принялась вытаскивать шпильки, и Кефрия спросила: — А что ещё она могла нам написать? Она очень сочувствует нашему горю, и все они молятся, чтобы твой отец счастливо вернулся домой. А Рэйн с нетерпением ожидает летнего бала… — Тут Кефрия вздохнула и добавила: — И ещё она намекнула, со всей мыслимой деликатностью, что недели через две после бала следовало бы обсудить вопросы дальнейшей выплаты нашего долга.

— Что в переводе означает: она желает посмотреть, как у нашей девочки с Рэйном все пойдет на балу, — хмуро высказалась бабушка. Она щурясь разглядывала премиленький веер, который все же сумела соорудить. — Им, как и нам, тоже приходится считаться с внешней стороной приличий, Малта. Если Рэйн примется слишком часто навещать тебя ещё прежде, чем ты будешь представлена взрослому кругу, люди в этом усмотрят не слишком-то приличную спешку. Опять же и от Чащоб до Удачного путь не настолько близкий, чтобы без конца туда-сюда ездить.

Малта еле слышно вздохнула. Точно то же самое и она сама себе не раз говорила. Вот только ей все равно упорно казалось, что Рэйн в итоге счел её недостойной своего сватовства. Может, и драконица сыграла какую-то неблаговидную роль… Со времени её первого появления драконица стала часто ей сниться. Сны были разные: от просто беспокоящих до кошмарных. Иногда драконица говорила о Рэйне. Она сказала, в частности, как глупо было со стороны Малты дожидаться его. Он все равно не придет и не поможет. А значит, у Малты осталась единственная надежда — самой отправиться туда, где пребывала драконица, и освободить её. Малта вновь и вновь пыталась объяснить ей: это невозможно.

Когда ты так говоришь, — однажды высмеяла её драконица, — на самом деле ты рассуждаешь о невозможности выручить твоего отца. Ты вправду так думаешь?

Помнится, услышав этот вопрос, она просто утратила дар речи.

Однако она не сдалась, нет, она не сдалась! За последнее время она очень, очень многое узнала о мужчинах. И оказалось, что именно тогда, когда ей более всего нужна была их сила или власть, они тихо линяли. И Сервин, и Рэйн попросту испарились, стоило ей попросить одного и другого о чем-то большем, нежели побрякушки или горстка конфет. А коли так, пришлось ей, пускай и с величайшей неохотой, признать следующую посылку. Её собственный папа. Как раз когда его сила и власть были ей нужнее всего, он взял да и уплыл из её жизни. И пропал где-то. Да, да, конечно, она понимала — не по своей вине. Только что от этого менялось? Малта уже сделала вывод: нельзя рассчитывать на мужчин. Даже на облеченных взаправдашней властью. Даже на тех, кто тебя действительно любит.

Чтобы спасти отца, ей самой придется обзавестись властью. И применить её так, как она сочтет нужным.

А применив, она удержит её. Она свою власть никому не отдаст.

Тут её осенила ещё одна мысль, и она спросила:

— Мама! Но если папы здесь не будет и он не сможет повести меня на летний бал… Тогда кто?

— Ну… — Кефрия даже поежилась. — Давад Рестар предлагал свои услуги, конечно… Сказал, что почтет за честь… Мне сдается, он полагает, будто мы ему до некоторой степени обязаны, ведь он устроил покупку «Совершенного»…

Она замолчала. Вид у неё был извиняющийся.

Рэйч фыркнула — едва слышно, но с отчетливым презрением. И принялась разрывать непрочные швы шляпки так, будто рвала на части ненавистную физиономию торговца Рестара.

— Ничем мы ему не обязаны! — твердо заявила Роника Вестрит. Подняла глаза от шитья и посмотрела на внучку: — Так что и у тебя, Малта, нет перед ним никаких обязательств. Никаких!

— Ну… тогда… если нет папы… Тогда я хотела бы войти туда одна.

— Деточка моя, — забеспокоилась Кефрия. — По-моему, это будет не вполне хорошо!

— Хорошо или нет, но к нашему случаю очень даже подходит, — сказала Роника. — Пусть делает так, как сочтет нужным.

Малта в изумлении уставилась на бабку. Роника почти с вызовом смотрела перед собой.

— Удачный оставил нас пропадать или выживать в одиночестве, — продолжала Роника. — Пусть видят, что мы ещё держимся на ногах! Все, вплоть до нашей наследницы! — Они с Малтой встретились глазами, и нечто вроде понимания блеснуло у обеих в зрачках. Роника негромко добавила: — И пусть в Дождевых Чащобах тоже это увидят!

Альтия шла по причалам восточной стены гавани. И через два корабля на третий мало не спотыкалась, путаясь в юбках. На некоторое время она придерживала шаг, но потом забывалась и опять чуть не падала. Пока возились с «Совершенным» на берегу, она слишком привыкла к роскоши свободных штанов. Но теперь, когда он стоял, как порядочный корабль, у причала, ей приходилось в большей степени считаться с общественным мнением. Вот только взаимоприемлемого компромисса так и не получилось. Она облачалась в юбку из грубого хлопка, предназначенную для работы. Эта юбка приводила Кефрию в ужас, Альтии же казалась слишком сковывающей движения. Как хотелось ей поскорее назад, в море!.. Там хоть одеваться можно будет, как душа пожелает…

— Альтия!.. — прогудел Кендри.

Она тотчас остановилась, улыбаясь живому кораблю.

— Доброе утро! — И она помахала ему рукой. Сейчас он высоко сидел в воде, но к вечеру ему предстояло осесть под тяжестью груза, который он затем повезет вверх по реке. Уже сейчас, пока они разговаривали, на борт Кендри по широкому трапу полными тачками закатывали дыни. На берегах реки Дождевых Чащоб было слишком мало земли, пригодной для земледелия. Поэтому и съестное было в основном привозным. Вот Кендри и занимался тем, что поставлял в верховья реки пищевые продукты. А обратно привозил то, чем богаты были Чащобы.

— И тебе, милая, доброго утра! — Носовое изваяние уперлось кулаками в борта корабля, точно это были его бедра. Кендри смотрел на неё сверху вниз с шутливым осуждением: — Ты так похожа на девку-поломойку, что я тебя аж прям не сразу признал!

Добродушная подначка заставила её улыбнуться шире.

— Кому знать, как не тебе! — отозвалась она. — Много надо девок-поломоек, чтобы держать в чистоте замарашек вроде вас, живых кораблей!.. А если по правде, так я к вечеру знаешь какая буду от масла и смолы? Бьюсь об заклад, вот тогда-то ты меня мигом узнаешь…

Ваятель, создавший Кендри, придал ему облик очень симпатичного юноши. Доброжелательная улыбка и большие голубые глаза сделали его всеобщим любимцем на здешних причалах. С Альтией он давно держался запанибрата, и она к этому привыкла.

Он сказал ей:

— Смотри всю кожу с себя не сдери, когда будешь отмываться ради летнего бала.

Вот это уже не было поводом для веселья. Ей пришлось немало поспорить с матерью и сестрой, но все-таки она настояла на своем.

— Я не пойду на летний бал, Кендри. Потому что, надеюсь, до тех пор мы уже отчалим. И потом, даже если бы я пошла, — кто же согласится танцевать с поломойкой?

Она таки попыталась обратить все в шутку.

А Кендри огляделся и медленно, со значением подмигнул.

— Я знаю одного моряка, которого вовсе не приведет в трепет подобная мысль, — сообщил он ей таинственным шепотом. — Так что, если захочешь переслать в Трехог записочку, я с радостью её отвезу.

Вот, значит, как. Стало быть, Грэйг Тенира все ещё прятался в городе Дождевых Чащоб… Альтия чуть не покачала головой, но в последний момент передумала:

— Может, и вправду напишу ему, если ты не возражаешь передать!

— Всегда рад услужить другу. — И, указав движением головы на дальнюю часть причала, он доверительно поинтересовался: — А как твой второй друг поживает?

Альтия подавила раздражение.

— Даже лучше, чем ожидалось, — сказала она. — Конечно, переживает всякие трудности. Ты же знаешь, он очень долго был совсем один и совершенно заброшен. А теперь — новая оснастка, новая команда… не говоря уже о том, что ни души кровных родственников на борту!

Кендри пожал широкими нагими плечами.

— Ну, если бы он в свое время не поубивал столько родни, может, нашелся бы какой-нибудь Ладлак, чтобы плавать на нем… — Альтия нахмурилась, и он рассмеялся: — Я просто говорю тебе, девочка, как это с моей точки зрения выглядит. Так что можешь рожи мне не корчить. Нет ни единого корабля в этой гавани, который бы не считал, что большинство своих несчастий он сам на себя накликал… Это, впрочем, не значит, будто мы добра и удачи ему не желаем. Я, например, ничего так не хочу, как увидеть, что он берется за ум и наконец-то превращается в достойный корабль! Но, — тут Кендри со значением поднял палец, — полагаю все же: не стоит он того, чтобы молодая дама так собой рисковала. Вот мой тебе совет: если ко времени его отплытия будут хоть какие-то сомнения относительно его поведения, пускай плывет без тебя! — И он откинулся к форштевню своего корабля, точно мальчишка к нагретой солнцем стене. — А ещё лучше, может, вверх по реке со мной отправишься? Спорим, я уговорю своего капитана, чтобы с тебя и денег не взял?

— Не буду спорить, и так знаю, что ты его уговоришь. И спасибо тебе за это предложение. Но, когда «Совершенный» отчалит, я буду там, на борту. Мы же, в конце-то концов, мой семейный корабль отправляемся отбивать… А кроме того, я верю, что он будет вести себя как надо! — И Альтия посмотрела на солнце. — Надо мне торопиться, Кендри… Береги себя!

— Это ты себя береги, маленькая. И помни, что пообещала. Не тяни с записочкой! А то я завтра ещё до полудня от пристани отвалю…

Альтия весело помахала ему на прощание и продолжила путь. Она про себя называла их «доброжелателями» — все тех, кто желал ей удачи и тут же спешил предостеречь насчет «Совершенного». И даже Трелл!.. Иногда ей требовалось усилие, чтобы внушить себе: они были доброжелателями в самом прямом смысле этого слова!

Работы на корабле между тем продвигались успешнее, чем кто бы то ни было ожидал. Денег было по-прежнему мало, но вместо них работало таинственное влияние Янтарь. Дошло до того, что помогать им добровольно вызвался парусный мастер, да не кто-нибудь, а сам великий Ноул Флэйт. Альтия не могла взять в толк, что такого знала Янтарь о Ноуле Флэйте, что помогло заставить зловредного старикашку столь щедро уделить им свое драгоценное время. Уж верно, пообещала разгласить какой-нибудь грязненький секрет, касавшийся его прошлого!.. И это был не единственный случай. Не далее как вчера им привезли двадцать бочек корабельных галет, причем даритель категорически пожелал остаться неизвестным. Опять рука Янтарь?.. Альтия не знала наверняка, но крепко подозревала.

Но всех полезнее оказались добровольцы-рабы, которые по наущению резчицы тихо проникали на борт под покровом ночной темноты и яростно вкалывали почти до рассвета. А потом исчезали так же тихо и незаметно, как появлялись. Люди с татуированными лицами очень мало говорили и очень много делали. Альтия старалась не думать о том, на какой риск они шли, сбегая от своих хозяев каждую ночь. Она, впрочем, нимало не сомневалась, что в момент отплытия основная часть команды будет прятаться под палубами. При том, что они официально наберут полный комплект воинов и моряков… Как все это будет организовано на деле, Альтия не знала, да и знать не хотела. Однажды вечером Брэшен попытался вовлечь её в ряды заговорщиков. Она в ответ плотно зажала уши руками и напомнила ему:

«Тайна, которую знают двое, — уже не тайна…» И тем, кстати, порадовала его.

Альтия улыбнулась, вспомнив тот случай. И покачала головой сама себе в укоризну. Да с какой стати её будет волновать, доволен он ею или не доволен?.. Сам-то он предпринял очень мало усилий, чтобы порадовать её этим своим последним постановлением. Ах, какой великолепный спор мог бы у них получиться!.. Но Брэш, поганец, взял и настоял на своих привилегиях капитана.

Спасибо и на том, что хоть вызвал её в свои корабельные апартаменты и там уже сообщил ей великолепную новость. Там хоть никто не видел её перекошенного гневом лица. Правда, выбитое окошко так пока и стояло незаделанным, то есть всякий мимохожий человек мог слышать их повышенные голоса. Брэшен, помнится, этак беззаботно устроился за столиком для карт. И разглядывал исчерканные обрывки парусины, вытащенные из сумки.

«Я осуществил свое право капитана, — заявил он ей. — Нанял себе старпома. — И так склонил голову набок, глядя на неё, что ей немедленно захотелось запустить в него чем-нибудь тяжелым. — А ты бы на моем месте сделала по-другому?»

«Нет, — прошипела она. — Но я бы тебя, гада, и наняла! Потому что думала — мы, договорились!..»

«Ни о чем мы не договаривались, — ответил он задумчиво. Разложил на столе очередной клочок, некоторое время разглядывал его и наконец решил, что набросок лежал вверх ногами. — Не договаривались мы с тобой об этом. Речь шла только о том, что ты идешь со мной в плавание… в смысле, на «Совершенном». И ни о чем более. Если припоминаешь, я был даже против того, чтобы ты работала вместе с мужчинами, учитывая, что за типов мне приходится нанимать…»

Она возмущенно хмыкнула. Мужчины?.. Кое-кто из них определенно не заслуживал подобного титула. Она открыла рот, чтобы это высказать, но он остановил её, подняв руку.

«На любом другом корабле, с любой иной командой… старпома лучше тебя я бы и впрямь не нашел. Да что говорить, ты сама знаешь. Но этому кораблю и негодяям на нем понадобится железная рука и в ней кнут! Народ будет все такой, который разумными словами не урезонишь, а вот угрозой физической расправы — пожалуй…»

«Я могу за себя постоять», — в отчаянии соврала она.

Брэшен только помотал головой:

«У тебя просто силенок не хватит. Они не зауважают тебя, пока в открытую не бросят тебе вызов и не останутся с намятыми холками. Но даже если бы ты сумела победить в схватке, это означало бы большее насилие на борту «Совершенного», чем я отваживаюсь допустить. Если же проиграешь… — Он не стал продолжать. — Вот потому-то я нанял здоровяка, которого никому и в голову не придет проверить на прочность. А кому все же придет, те не обрадуются. Его зовут Лавой. Он порядочная зверюга, причем это ещё мягко сказано, и к тому же превосходный моряк. Так что если бы не дурной нрав, он уже много лет назад начал командовать людьми… Я пригласил его на «Совершенного», сказав, что даю ему шанс. Если уж он здесь сумеет себя зарекомендовать, весь Удачный будет знать: Лавой может быть старпомом вообще где угодно! Он очень ухватился за эту возможность, Альтия. Он и прельстился ею, а не деньгами: я не мог предложить ему больше, чем он получал бы в качестве помощника-держиморды на любом другом корабле. Он хочет поставить себя, но я боюсь, что кое-каких качеств ему недостает. Вот тут ты и сыграешь свою роль. Я — капитан. Он — первый помощник. Ты будешь вторым. Вдвоем мы и будем придерживать его властность. Не ограничивать, просто чуточку смягчать. Понимаешь, о чем я?»

«Да вроде, — нехотя согласилась она. Логика его рассуждений была в самом деле понятна, но легче от этого как-то не становилось. Альтия потерла подбородок: — Значит, вторым помощником…»

«Есть и ещё кое-что. И тоже, боюсь, тебе не слишком понравится», — предупредил Брэшен.

«Ну и?..»

«Янтарь, скажем прямо, купила право находиться с нами на борту. Она вложила в наше предприятие больше денег, чем кто-либо другой, мы с тобой в том числе. Не знаю уж, какой из неё получится мореплаватель… Сама она как-то сказала мне, что не любит путешествовать на корабле. Я вписал её в судовую роль[120] как корабельного плотника, потому что мастер она в самом деле отменный, как по крупной работе, так и по малой. Короче, жить она будет с тобой».

Альтия только застонала без слов.

«И с ней Йек, — безжалостно продолжал Брэшен. — Йек выразила желание плыть с нами, она как-никак прибыла сюда морем из своих Шести Герцогств и нанялась к нам задешево, по её словам, больше ради приключения. Ты сама видела, как Йек лазает по снастям. Она ловка и совершенно бесстрашна. Глупо было бы отказать ей и лишиться такого матроса. И ещё глупее было бы поселить её вместе с тем портовым отребьем, из которого состоит наша команда. По крайней мере один из них был уже заклеймен как насильник, и есть такие, к кому даже я сам не стал бы спиной поворачиваться… — Он пожал плечами. — В общем, поселитесь в каюте втроем. Она, ты и Янтарь. Я поставлю вас в разные вахты, чтобы спать было не тесно».

«Видела я эту каюту, — вырвалось у неё. — Селедки в бочке и то просторней себя чувствуют…»

«Янтарь довольна таким положением дел ничуть не больше твоего. Она говорит, что ей жизненно необходимо каждый день проводить некоторое время в одиночестве. Я ей ответил, что разрешаю пользоваться моей каютой, когда меня там нет. Это же относится и к тебе».

«Команда начнет болтать…»

Брэшен невесело улыбнулся.

«Давай будем надеяться, — сказал он, — что это послужит наиболее безобидной пищей для их болтовни…»

Да уж! Альтия и сама всей душой хотела бы на это надеяться. Даже и теперь, идя к кораблю по залитому солнцем причалу, она только молилась: пусть нынче будет спокойный день, без каких-либо выдающихся происшествий. Пусть Совершенный не будет без конца плакать, зарывшись в ладони лицом, или, наоборот, не начнет раз за разом читать какой-нибудь похабный стишок!.. А то дошло уже до того, что, стоило ей прийти и услышать от него самое обыкновенное «здравствуй», это воспринималось как сущее благословение Са. Вчера, например, когда она пришла на причал, Совершенный держал в руках дохлую камбалу, которую сунул ему какой-то шедший мимо бездельник. Снулая рыбина явно расстраивала его, но отдать её он отказывался и сам не выбрасывал. В конце концов Янтарь уговорила его с нею расстаться. Иногда только она и могла кое-как с ним управляться.

Вся команда была полностью нанята уже несколько дней назад. Полностью, но, увы, не окончательно. То и дело повторялась одна и та же история. Брэшен находил моряков, убеждал их поработать у него на корабле, они записывались, вселялись… и чуть не на другой день списывались обратно на берег. Причем дело заключалось даже не в странных выходках Совершенного. Похоже было, его безумие пропитывало самый воздух на корабле, ощущаясь так же явственно, как ощущается запах страха. И те, у кого хватало тонкости восприятия, даже не ведая о причине, либо мучились ночными кошмарами, либо — особенно при работе в трюмах — испытывали приступы необъяснимого ужаса. Ни Брэшен, ни Альтия не пытались принудить остаться никого из тех, кто решил уйти. Альтия знала: лучше потерять этих людей прямо сейчас, чем отправиться в море с издерганными и напуганными матросами. И тем не менее их команда в глазах всего порта понемногу становилась посмешищем. Такие матросы, как у них, по меркам Удачного, были оторви и выбрось. То есть уже неплохо само по себе. Да ещё и бегут с корабля, точно крысы, распространяя жуткие слухи, дескать, на борту неладное происходит…

Сегодня Совершенный казался довольно-таки спокойным. По крайней мере не бредил и не нес чепухи. И — насколько она разглядела, приближаясь к кораблю, — на причале перед ним не творилось ничего необычного.

— Привет, Совершенный, — поздоровалась Альтия, проходя мимо носового изваяния к трапу.

— И тебе привет, — отозвался он вполне дружелюбно.

Янтарь сидела на носовых поручнях и болтала ногами в воздухе. Распущенные волосы летели по ветру. Последнее время она взяла достаточно странный обычай одеваться: широкие, свободные штаны и блуза с жилеткой. Впрочем, она была в Удачном приезжей а значит, никому не было особого дела до того, как она одевается. Как Альтия ей в этом завидовала!..

— Слышно что-нибудь про «Золотые сережки»? — спросил Совершенный, когда она уже собиралась его миновать.

— Я ничего не знаю, — отозвалась она. — А что такое?

— Ходят слухи, что он задерживается с прибытием в Удачный. И корабли, которым полагалось бы встретиться с ним в пути, не видали его.

У Альтии так и упало сердце. Она попробовала изобразить жизнерадостность:

— Мало ли что может задержать корабль… даже живой корабль.

— Ага, — кивнул Совершенный. — Пираты, например. Или морские змеи. Или смертоубийственный шторм…

— Или просто неблагоприятные ветра, — подхватила Альтия. — Или груз вовремя не подвезли!

Совершенный презрительно хмыкнул. Янтарь пожала плечами, глядя сверху вниз. «Ладно. Сегодня он, по крайней мере, в здравом рассудке…» Альтия поднялась по трапу и оказалась на борту.

Там, прямо посередине, стоял Лавой. Руки, сжатые в кулаки, упираются в бедра, взгляд тяжелый и злой. Альтия неслышно вздохнула. Наступал самый неприятный и тягостный миг.

— Второй помощник прибыл, господин мой, — доложила она.

Он посмотрел на неё рыбьими глазами. Вернее сказать, окинул взглядом с головы до ног, и его губы пренебрежительно скривились.

— Вижу, — сказал он погодя. — Сегодня нам подвозят припасы. Возьми шестерых и ступай вниз. Принимай то, что будут грузить, и устраивай в трюме. Тебе известно, как это делается.

Интонация последней фразы содержала лишь едва заметный намек на вопрос.

— Так точно, — ответила Альтия. Она всяко не собиралась перечислять ему свои рекомендации, тем более что ярлычок, полученный на «Офелии», красовался на виду, у неё на ремне. Кому угодно другому в удачнинском порту этого было бы более чем достаточно. Альтия окинула палубу взглядом и стала выбирать себе бригаду, порой тыкая пальцем:

— Хафф, Йек, Сайпрос… ещё ты, ты и ты. За мной!

Она так и не успела запомнить все имена до единого, да и непросто было их упомнить, ибо, как уже говорилось, матросы, нанятые накануне, случалось, на другой же день исчезали.

Спускаясь в трюм, Альтия не то чтобы предвкушала начало работы. Лавой сегодня будет командовать грузчиками на берегу. Те станут таскать на борт грузы и передавать её бригаде. Ей предстояло все с толком размещать и крепко найтовить[121] И она предвидела, что Лавой сразу начнет гонять подчиненных в три шеи, просто чтобы посмотреть, справится ли она, выдержит ли со своими людьми его темп. Что поделаешь, на большинстве судов между помощниками капитана само собой возникало соревнование и соперничество. Иногда оно бывало вполне доброжелательным и дружеским. Здесь определенно был не тот случай…

После спуска на воду «Совершенный» успел показать себя кораблем достаточно валким. Брэшен с величайшей тщательностью подошел к устройству балласта, и все равно корабль качался намного сильнее, чем Альтии того бы хотелось. Поэтому очень многое зависело от того, как именно будет распределен груз в его трюмах. Точнее, от того, как она, Альтия, распределит его. Надо было заранее прикинуть, как поведет себя корабль под всеми парусами да на хорошем ветру… Мысленно Альтия пребывала на распутье. С одной стороны, ей совсем не хотелось нести ответственность за остойчивость «Совершенного». И в то же время она никому другому не доверила бы эту работу — ну, может, разве что самому Брэшену. Её отец всегда уделял величайшее внимание размещению груза. Не иначе такой подход передался ей по наследству!

Внизу было душно от жары и корабельных запахов, застоявшихся в трюме. Даже при открытых палубных люках воздух оставался несвежим и неподвижным. Хорошо хоть, покамест здесь витали только испарения вновь положенной смолы, пакли и лака. По ходу плавания к уже имевшимся ароматам неминуемо должны были добавиться запахи застоявшейся трюмной воды, человеческого пота и протухшей стряпни. Пока что «Совершенный», пожалуй, пах так, как пахнут совсем новенькие корабли.

Вот только новеньким он отнюдь не был. То тут, то там можно было отыскать мелкие, но узнаваемые следы многолетнего использования. Инициалы, вырезанные на переборке, старые крючки, на которые вешали гамаки или мешки с вещами… Некоторые следы были весьма зловещими. Например, вереница кровавых отпечатков рук: кто-то полз здесь, истекая кровью. В другом месте веером разлетелись темные брызги, порожденные тяжелым ударом… Диводрево помнило все, и Альтия подозревала, что в некоторый момент на борту корабля разразилась самая настоящая бойня. Это плохо согласовалось с заявлениями Совершенного, что он-де поубивал все свои прежние команды, но расспросить его на сей счет не удавалось. Стоило хоть отдаленно завести с ним речь о тех давних событиях, как он опять впадал в истерику. Так что похоже было — всей правды о страшных испытаниях, выпавших на его долю, им так никогда и не узнать…

…Альтия не ошиблась в своих предположениях о том, как поведет работу Лавой. Тюки и бочонки потекли к ним в трюм таким потоком, в котором её маленькой команде впору было захлебнуться. «Любой дурак может быстренько затащить или закатить что-нибудь с причала на борт, — твердила она себе. — Чтобы правильно распределить все это в трюме, надо и мозги иметь, и моряцкое чутье…» Она и сама не покладая рук вкалывала наравне со своими людьми. Как, впрочем, и полагалось второму помощнику. И, похоже, это обстоятельство было частью компромисса, который предложил ей Брэшен. Она по-прежнему верила, что может завоевать уважение команды, трудясь вместе с матросами. И вот теперь ей предоставлялся великолепный шанс себя показать. Что ж!.. Она не отдыхала сама и не давала передохнуть Йек, решив заодно проверить, действительно ли эта женщина такая крутая на деле, как на словах. Йек испытывала от необходимости работать вместе с мужчинами гораздо меньше неудобств, чем мужчины — от её общества, но этого только и следовало ожидать. Так уж было принято у них там, в Шести Герцогствах. Йек отлично тянула лямку да ещё и помогала делу добродушным подтруниванием. Из неё, решила Альтия, должен был получиться отменный матрос. Второго помощника лишь беспокоило, не стала бы она… как бы это выразиться… слишком уж дружна с моряками-мужчинами. Ибо Йек отнюдь не чуралась плотских радостей и нисколько не пыталась скрыть это. Не начались бы потом в команде из-за неё распри и свары!.. «Что ж, — подумала Альтия недовольно, — если что случится, доложу Брэшену. Он капитан, в конце концов. Вот и пусть разбирается…»

Свет из палубных люков широкими квадратами падал в обшитые толстым деревом трюмы. Сюда спускались бочки, ящики и кадушки, и далее по местам их перемещала только физическая сила людей. Альтия была меньше всех ростом, и это давало ей определенное преимущество, когда она лазила поверху и кругом грузов. Упаковочные клети и корзины плыли вниз, шестеро грузчиков подхватывали их на руки либо цепляли крючьями, потом запихивали на место, подпирали или расклинивали, чтобы ничто не сдвинулось при качке. Бочка спускалась за бочкой, и Альтия без устали напоминала себе: очень скоро им покажется, что в трюмах не только нет лишнего, но, наоборот, могло бы быть всего и побольше! Поскольку команда на «Совершенном» будет многочисленней, чем обычно. Им понадобятся не только матросы, но и бойцы, и совместить эти обязанности будет нельзя. А ещё у них не окажется ни порта назначения, ни возможности пополнить припасы… Значит, надо набивать корабль под завязку, пока они могут себе это позволить. Слишком большой запас всяко лучше, чем недостача!

Работая в поте лица, Альтия ещё и наблюдала за подчиненными, приглядываясь, кто старался изо всех сил, а кто, напротив, филонил как мог. Сайпрос и Керт вкалывали добросовестно, но нуждались в постоянном руководстве. Йек оказалась незаменимым работником: не только трудилась в полную силу, но ещё и думала, прикидывала, что к чему, чтобы предвидеть и избежать последующие затруднения. Симой — немолодой обладатель красного от пьянства носа — уже жаловался, что надсадил плечо и должен его поберечь. Пожалуй, нечего ему делать на борту, когда они будут отчаливать. Что касается двух других… Хафф был довольно самонадеянным юнцом, в открытую не желавшим признавать авторитета Альтии и выполнять её приказы. А Лоп, тщедушный мужичок средних лет, проявлял в работе рвение, но был глуп. Альтии его глупость казалась милее своеволия Хаффа. С этим последним ей, пожалуй, скоро придется схлестнуться. Малоприятная перспектива. Он был гораздо крупнее её и весьма мускулист. Альтия сказала себе, что при правильном поведении с её стороны дело совсем не обязательно должно было дойти до рукопашной. И стала молиться Са, чтобы получилось воистину так.

В течение утра Лавой дважды спускался к ним вниз — проверял, как работают. Оба раза он говорил, что они оставляют слишком узкие проходы. Альтия скрипела зубами и переставляла груз согласно его приказу. «Он — старпом, — напоминала она себе. — Если я возьмусь спорить или просто не выполню его распоряжения, это подорвет в глазах команды его авторитет…»

Когда Лавой спустился по трапу в четвертый раз, Альтии захотелось повеситься. Но он лишь огляделся и кивнул, неохотно одобряя результаты её трудов.

— Валяйте дальше в таком духе. — Вот и все, что он сказал, но для Альтии это прозвучало как самый большой комплимент. Стало быть, он ей устраивал «проверку на вшивость». Ну и хорошо. Ни теперь, ни в дальнейшем она не будет ни работать спустя рукава, ни нарушать субординацию. Об этом они договорились с Брэшеном, и слова своего она не нарушит…

Тем не менее день оказался ужасно длинным и утомительным. Когда завершилась её вахта и она выбралась обратно на палубу, воздух под послеполуденным небом показался ей вкусным и свежим до невозможности. Она кое-как отлепила от тела насквозь пропотевшую рубаху, а заплетенную косу — от взмыленной шеи. И отправилась в носовую часть в поисках Янтарь.

Корабельная плотничиха о чем-то оживленно беседовала с капитаном. Руками в рабочих перчатках она держала концы двух бухт троса. Альтия молча следила, как Янтарь неловко пытается соорудить брамшкотовый узел. Вот Брэшен забрал у неё концы, покачал головой, все развязал и вернул ей:

— Ещё раз. Добейся, чтобы с закрытыми глазами сразу завязывать. Если нас когда-нибудь припрет до такой степени, что придется вывешивать тебя за борт, то, скорее всего, это случится в весьма плохую погоду…

— Вдохновляет, — негромко пробормотала Янтарь, однако сделала, как он велел. Альтия только диву давалась, как быстро приспособилась эта женщина к изменившимся условиям жизни и отношениям между людьми. Брэшен без лишних слов вживался в роль капитана и со всеми без исключения вел себя соответствующим образом. Альтия давно привыкла к подобному. Сколько раз на «Проказнице» она наблюдала, как простой матрос, бывало, получал повышение и неожиданно оказывался перед лицом необходимости пересмотреть свои прежние отношения с товарищами. И вот тут приключалось всякое. Даже кровь проливалась, хотя на корабле капитана Вестрита до подобного не доходило ни разу. Что касается Брэшена, она сама рада была и оказывать ему должное уважение, и дистанцию держать, как положено с капитаном. Им с ним обоим, может, от этого будет даже и легче…

— Господин капитан, — самым почтительным тоном обратилась она к Брэшену. — Меня беспокоит кое-что, касающееся команды.

Он тотчас повернулся к ней:

— Что именно?

Альтия набрала полную грудь воздуха — и точно с обрыва кинулась:

— Йек очень уж ласкова с другими матросами… Это может привести к нехорошим последствиям. Здесь, в порту, одно дело. Однако в море ситуация переменится.

Он кивнул:

— Я знаю. Я тоже думал об этом. Большинство этих мужчин ни разу не видели на корабле женщину — ну разве что жену капитана. Я намерен собрать всю команду и поговорить с мужиками начистоту. Пусть они усвоят: я подобного на борту не потерплю.

Янтарь слушала их разговор, недоуменно подняв брови.

И тут впервые подал голос Совершенный.

— Чего это ты на борту не потерпишь? — спросил он с любопытством.

Альтии как-то удалось спрятать улыбку. Брэшен же отнесся к вопросу серьезно и ответил ему:

— Я не потерплю отношений среди членов команды, могущих повлиять на готовность к плаванию этого корабля.

Пока они разговаривали, к ним подошла Йек. Прислушавшись, она подняла бровь, но ничего не говорила, пока Брэшен не обратился к ней:

— Йек, у тебя что-то случилось?

Она слышала, о чем они говорили, и не стала притворяться.

— Ничего не случилось, кэп. И не случится. Мне доводилось плавать, в том числе и на кораблях со смешанными командами. И, с твоего позволения, скажу: я себя ни в коем случае в обиду не дам.

Наверное, одна только Альтия и рассмотрела, какого усилия Брэшену стоило не улыбнуться.

— Я нисколько не сомневаюсь в этом, Йек, — проговорил он. — Меня больше заботят мужчины, не умеющие с собой совладать.

Йек продолжала по-прежнему серьезно:

— Они скоро научатся этому, кэп.

А Совершенный, ко всеобщему удивлению, добавил:

— И будем надеяться, что этот урок ни для кого не окажется слишком болезненным!

— Он этим все последние три дня занимался. И я только пытаюсь сказать: если там нечто ценное, он уже должен был бы это понять. А если нет — полным-полно других мест, где я хотел бы его к делу приставить. Мест, на мой взгляд, гораздо более многообещающих, чем этот маленький закоулок… — Бендир вынул изо рта трубку и с вызовом повторил: — Вот и все, что я пытаюсь сказать вам!

И посмотрел на младшего брата, сидевшего по другую сторону полированного деревянного стола, с таким видом, дескать, «сил моих больше нет». Рэйн выглядел взъерошенным и бледным, его рубашка была измята, словно он спал в ней.

— Примерно так же ты говорил и в те времена, когда я бился над загадкой кристаллов огня, — возразил он. — Если бы ты тогда соблаговолил послушать меня, гораздо больше кристаллов попало бы к нам в руки неповрежденными. Есть вещи, Бендир, которые за один день не делаются!

— Твое взросление, например, — буркнул Бендир себе под нос. Он разглядывал чашечку своей трубки: там, оказывается, все погасло. Он отложил трубку. Рубашка у него была вышитая, волосы опрятно причесаны — разительный контраст с тем, как выглядел младший.

— Бендир, Бендир, — тотчас осадила Янни Хупрус своего старшего сына. — Ты несправедлив. Рэйн говорил ведь, как ему трудно сосредоточиться на этой работе. Мы должны проявить понимание, а не осуждать его. Помнится, ты и сам не блистал сосредоточением, когда ухаживал за Рорэллой…

И она с любовью улыбнулась своему младшему.

— Он бы отвлекался гораздо меньше, если бы выбрал правильную и разумную женщину вроде Рорэллы, а не какую-то избалованную девчонку из Удачного, которая сама не знает, чего хочет, — возразил Бендир. — Посмотри только на него! Бледный, точно поганка, как ещё на стены не натыкается! С тех самых пор, как он взялся уламывать эту Малту, она только и делает, что мучает его. Если она в самом скором времени ни на что не решится, нам следует…

Рэйн вскочил на ноги.

— Заткнись ты!.. — зарычал он на брата. — Ты ни малейшего понятия не имеешь, каково ей сейчас приходится, так что закрой рот!

Он сгреб со стола пачку старинных пергаментов, думать не думая об их хрупкой дряхлости, и свирепо направился к двери. Янни укоризненно глянула на Бендира. Потом догнала Рэйна и удержала его за руку.

— Пожалуйста, сынок, вернись и сядь за стол. Давай поговорим. Я же понимаю, в каком напряжении ты находишься. И я глубоко ценю твое сочувствие к Малте, горюющей о пропавшем отце…

— Не говоря уже о нашем живом корабле, также пропавшем, — вполголоса проворчал Бендир. Тихое замечание, впрочем, предназначалось для ушей Рэйна, и тот немедля проглотил наживку. Во всяком случае, он тотчас повернулся к брату, давая отпор.

— Тебя-то самого ведь только это и заботит, так? — сказал он. — Выгодная сделка! Нажива!.. На мои чувства к Малте тебе наплевать!.. Ты даже не захотел отпустить меня из города и помочь добраться в Удачный месяц назад, когда она только-только получила страшные вести! Ты весь в этом, Бендир! Деньги, деньги, деньги!.. Теперь вот я нашел эти пергаменты, а значит, мне требуется время, чтобы хоть как-то расшифровать их. Неужели непонятно, как это нелегко? От Старшей расы осталось так мало письменных документов, а потому — поди-ка сразу переведи! А я хочу разобраться во всем, что они могут нам сообщить! Может, с их помощью мы поймем и то, почему почти не сохранились записи! Ведь раз у них имелась письменность, значит, где-то должны быть сокровищницы свитков и книг! Но где?.. А тебе и дела никакого нет до великой тайны, которая, может быть, даст нам ключ ко всему этому городу! Для тебя мои документы имеют только один смысл: можно ли извлечь непосредственную выгоду из того, что там написано? Если же нет — выкинуть их! И давай-ка иди раскапывай что-нибудь более ценное!..

И, как бы в насмешку над Бендировым подходом к делу, он небрежно швырнул пергаменты на стол между собою и братом. Янни так и вздрогнула, когда они шлепнулись на столешницу. Для того чтобы рассыпаться в прах, древним свиткам вправду требовалось немного.

— Прошу вас! — сказала она резко. — Сядьте, вы оба! Нам нужно многое обсудить!

Они нехотя вернулись за стол. Янни уселась во главе нарочно — затем, чтобы подчеркнуть свою власть. А то что-то Бендир последнее время стал больно уж заноситься в своем отношении к младшему брату. Настала пора чуточку сбить с него спесь. С другой стороны, Янни отнюдь не собиралась и поощрять мрачную меланхолию Рэйна. Что-то редко он стал бывать в ином настроении. Ей, по крайней мере, его угрюмость успела-таки надоесть…

И она начала без предисловий, наставив на Бендира вытянутый палец:

— Ты ревнуешь брата из-за того, что он влюблен и ухаживает, и подобному поведению нет оправданий. Когда в свое время ты сам потерял голову из-за Рорэллы, вся семья с пониманием терпела твои тогдашние выходки. Помнишь, как малейшую свободную минуту проводил у её порога? Лично я даже припоминаю, как ты потребовал ради неё сменить убранство в целом крыле Петушиного замка и все там перекрасить в разные оттенки зеленого, сказав, будто это её любимый цвет? Ты даже не позволил мне спросить у неё самой, чего бы ей вправду хотелось. Ну и что? Помнишь, как она восприняла твой «милый сюрприз»?

Бендир надулся и ответил злым взглядом, Рэйн же усмехнулся. Янни уже так давно не видела улыбки у него на лице. Она бы очень хотела, чтобы улыбка задержалась подольше. Однако следовало ковать железо, пока горячо.

— А ты, Рэйн, давай-ка прекращай вести себя точно влюбленный подросток. Ты же мужчина! Я бы на все закрыла глаза, будь тебе лет четырнадцать. Но тебе ведь уже перевалило за двадцать! Пора уже научиться не показывать всем и каждому, что делается у тебя в сердце. А что до поездки в Удачный, в которой тебе отказали… Ты же хотел сорваться туда немедля, не предупредив о себе, да и нас-то чуть не в последний миг поставив в известность! Разве так поступают? И кстати, мрачность, в которую ты с тех пор погрузился, весьма тебе не идет. Ты же всяко вот-вот отправишься вниз по реке и поведешь даму своего сердца на её первый летний бал. Чего ещё ты можешь от нас потребовать?

В глазах Рэйна зажглись искры гнева. Это было хорошо. Если оба как следует на неё обозлятся, значит, есть вероятность, что «общий враг» сблизит их. Так неизменно происходило, когда они были мальчишками.

— Чего ещё я могу потребовать?.. — спросил Рэйн. — Я мог попросить вас попробовать хоть отдаленно представить, каково ей пришлось! Я и хотел отправиться к ней, чтобы предложить ей и её семье какую-никакую поддержку, ведь они переживают очень трудные времена! А что вы мне позволили сделать? Да ничего! Сами отправляли им вежливые выражения соболезнований, говоря при этом, что мне писать непосредственно Малте было бы опрометчиво!.. Мама, я же собираюсь жениться на ней! Что же опрометчивого в том, чтобы попросить мою семью помочь будущим родственникам?

— Ты не вправе распоряжаться семейными средствами, Рэйн. Пора тебе уже это понять. Если дать тебе волю, твой пыл может очень далеко нас завести. Да, да, я знаю, что речь идет об отце Малты и об их семейном живом корабле. У меня у самой сердце кровью обливается, как подумаю!.. Помимо прочего, этот корабль представляет собой крупное вложение наших денег, которое мы, возможно, уже потеряли безвозвратно! Рэйн, мы не можем, как говорится, швырять добрые деньги вдогонку беспутным… Нет, не смей уходить! Выслушай до конца! Ибо то, что кажется тебе жестокостью, на самом деле — не более чем здравый смысл. Неужели я должна позволить вам с Малтой пойти по миру в попытке выиграть давно проигранную игру? Все мы премного наслышаны об этом… как его… Кенните. А вот Кайла Хэвена — отвлекаясь от того, что он отец Малты, — я оцениваю не слишком-то высоко… Учтите, то, что я скажу, предназначено токмо и единственно для ваших ушей!.. Так вот, он сам накликал на себя все, что с ним случилось… Нет, я не говорю, что он заслужил свою долю. Он просто очень здорово подставил и себя, и свою семью, и корабль…

Янни перевела дух и продолжала:

— А уж всего менее могу я одобрить поползновения Вестритов снарядить так называемую спасательную экспедицию. Думаете, зря ли никто не пожелал им помочь, даже их ближайшие друзья и соседи? Да просто потому, что там все сошлось ну прямо один к одному. Взять хоть Альтию с её волей, доходящей до глупого упрямства. Или их капитана, этого сына торговца, лишенного наследства. Да при них ещё какая-то чужеземка с деньгами… Я молчу уж про то, что кораблю, который они надумали использовать, никогда и ни под каким видом не следовало бы покидать берег! Совершенный всегда был и навеки останется всем нам укором… Если начать разбираться, кто виноват, нам только и останется заявить: «Мы же не знали». Правда, кто знал тогда, что нельзя строить из досок, взятых от разных стволов?.. Так что основное бремя вины всяко ложится на Ладлаков. Навалили ему на палубу целую гору тяжелого груза и ещё поставили все паруса, чтобы шел побыстрее… Ещё бы ему не перевернуться!.. Наша жадность привела к тому, что его слишком быстро построили. А их жадность лишила его рассудка… На всех нас та или иная степень вины за то, во что он превратился. Так что вытащить его на песок и оставить там было самым мудрым решением, которое когда-либо принималось в отношении Совершенного. А спустить в воду и заново оснастить — нет, худшую глупость придумать при всем желании трудно…

— Как будто у Вестритов был выбор, — негромко проговорил Рэйн. — Денег у них кот наплакал, они нам откровенно сообщили об этом. Вот они и пытаются предпринять что можно, используя последние оставшиеся гроши и то, что им удается выпросить или занять.

— Могли бы и подождать! — заявила Янни. — Времени ещё не так уж много прошло! Все знают — Кеннит любит заставлять родственников своих жертв подолгу дожидаться предложений о выкупе. Он пришлет письмо, я нисколько не сомневаюсь!

— Не пришлет, — сказал Рэйн. — Известно было, что этот человек мечтал заполучить себе живой корабль. Вот он и заполучил его. А теперь прошел слух, будто и «Золотые сережки» тоже пропал… Ты понимаешь, мама, что это означает для нас? Чего доброго, пираты отправятся вверх по реке Дождевых Чащоб, а мы окажемся совершенно к этому не готовы, потому что никогда не предвидели такого рода беду. Придут пираты, и нам совершенно нечем будет остановить их… Поэтому я считаю, что Вестриты предпринимают единственно возможные разумные действия. Их живой корабль надо любой ценой вызволять. И они пытаются это сделать, рискуя жизнями родственников и остатками семейного благополучия. Причем в конечном итоге это есть попытка защитить нас. Ну а мы что предпринимаем? А мы спокойно наблюдаем со стороны…

— Ну и что, по-твоему, мы должны были бы сделать? — устало поинтересовался Бендир.

Рэйн так и ухватился за померещившуюся возможность:

— Для начала простить им долг за «Проказницу». Потом выделить деньги и помочь снабдить их экспедицию всем необходимым. И пойти наконец наперекор сатрапу, который развел тут рабство, расплодил пиратов и тем самым создал предпосылки для нынешнего положения дел!..

— Значит, ты предлагаешь нам не только пойти на серьезный денежный риск, вступив в долю к Вестритам, но и в политический водоворот нас хочешь втянуть? — тотчас возмутился Бендир. — Это все уже обсуждалось в кругу торговцев Дождевых Чащоб. И было решено, что, пока Удачный не встал с нами плечом к плечу, бросать вызов сатрапу было бы преждевременно. Мне не меньше, чем тебе, надоело чувствовать у себя на шее его сапог, но…

— …Но ты готов его терпеть, пока не сыщется кто-то, кто окажется готов рискнуть первым, — сердито подхватил Рэйн. — Примерно так же, как Удачный сейчас сидит и смотрит, как Вестриты в одиночку идут против пиратов, а семью Тенира никто не поддержал в том деле о таможенных поборах…

Янни никак не предвидела, что разговор забредет в подобные сферы, однако не пожелала упускать подвернувшийся шанс.

— Вот тут я должна согласиться с Рэйном, — сказала она. — С тех пор как я последний раз выступала в Удачном на Совете торговцев, дело с мертвой точки так и не сдвинулось. Правда, умонастроения постепенно меняются. Если верить тому, что нам рассказывают о погроме на таможне, следует предположить, что, если семья Хупрусов однажды упрется насмерть, за нами последуют и другие. А упираться, как мне представляется, нужно, отстаивая идею полной независимости от Джамелии!

Воцарилась глубокая тишина. Потом Рэйн проговорил очень тихо:

— Что там, что там насчет того, что я один готов рискнуть семейным достатком…

— Больше потеряем, если будем продолжать бездействовать, — заявила Янни. — Пора нам уже собирать единомышленников, будь они из Удачного или Чащоб!

— Вроде Грэйга Тениры? — спросил Рэйн.

— А я, кстати, не думаю, что он бежал именно сюда по простому стечению обстоятельств. Тем более его приютил не кто-нибудь, а семья Грове, у которой с семейством Тенира давние и прочные связи.

— И уйма сочувствия ко всякому, кто готов пойти против сатрапа, — добавил Рэйн задумчиво.

— С каких это пор мой меньшой братец так заинтересовался политикой? — удивился Бендир. — Мне-то казалось, мы чуть не силой выпихнули тебя на то собрание в Удачном…

— Ну и хорошо, что выпихнули. У меня с тех пор на многое открылись глаза, — спокойно ответил Рэйн. Потом обратился к матери и предложил: — Почему бы нам не пригласить Грэйга Тениру на ужин? И всех Грове, конечно.

— По-моему, мудрая мысль! — Янни посмотрела на старшего сына, и, когда тот согласно кивнул, мать тайком вздохнула с большим облегчением. Она ведь не сможет жить вечно. А значит, чем скорее её сыновья научатся сообща работать, тем и лучше. И она решила переменить тему: — Итак, Рэйн… Удалось ли тебе извлечь нечто осмысленное из этих старых бумаг?

И она кивнула на древние свитки, лежавшие забытыми на столе.

— Кое-что. — Рэйн нахмурился и придвинул их поближе к себе. — Там встречается куча незнакомых слов… То, что я разобрал, одновременно обнадеживает и разочаровывает. Насколько я понял, упоминается ещё один город, расположенный гораздо ближе к верховьям… — Он потер чешуйчатое пятнышко на щеке. — Если я правильно понял, этот город находится довольно далеко, почти на границе мест, которые кое-кто называет Горным королевством. Если такой город действительно существует и удалось бы обнаружить его… Это стало бы величайшей находкой со времени основания Трехога!

— Бредни, — отмахнулся Бендир. — Были же поездки вверх по реке. И никто ничего не нашел. Так что если и есть где другой город, то, уж верно, засыпан он ещё основательней Трехога!

— Почем знать? — не сдавался Рэйн. — Говорю тебе: из того, что мне удалось перевести, следует, что он гораздо ближе к верховьям. Может, он вообще разрушения избежал! — Он задумался. — Я даже не исключаю, что там мог уцелеть кто-нибудь из Старших. Вообрази только, чему они могли бы нас научить!.. — Он не заметил обеспокоенных взглядов, которыми обменялись его мать и брат. — Я думаю, здесь ещё нужно исследовать и исследовать. А ещё я хочу обратиться к драконице и послушать, что она скажет.

— Нет, — произнес Бендир тоном прямого и окончательного отказа. — Я думал, Рэйн, уж тут-то никаких неясностей нет. Тебе запрещено входить в чертог Коронованного Петуха. Очень уж большую власть приобрело над тобой это бревно!

— Это не бревно. Там драконица. Её необходимо выпустить.

Янни и Бендир уже не прятали своего беспокойства.

— Надо было давным-давно распилить проклятое бревно, как только я заподозрил, насколько ты подвержен его влиянию! — почти зло сказал Бендир. — Вот только время ещё не пришло. Это последнее бревно диводрева, причем самое крупное. А значит, и корабль, который мы из него выстроим, будет нашим последним живым кораблем… Если только ты не окажешься прав в отношении второго города. Может, там найдется ещё запас диводрева…

— Без меня тебе его не найти, — негромко заметил Рэйн. — А если ты убьешь драконицу, я нипочем не стану тебе помогать.

Бендир скрестил на груди руки. Янни очень хорошо знала этот жест. Бендир гневался на младшего брата, но старался сдержаться. Рэйн, ученый и мечтатель, слишком часто выводил из себя деловитого и земного Бендира. До сих пор Янни надеялась, что со временем братья начнут дополнять качества друг друга. Теперь она страшилась, что они всегда будут на ножах.

— Никакой драконицы не существует, — медленно и окончательно проговорил Бендир. — То, что заключено в бревне, умерло много столетий назад. А перед тем как умереть, скорее всего, ещё и свихнулось. Все, что сохранилось от него, — это память, заключенная в диводреве. Настоящей жизни тут не больше, чем в живых кораблях. Диво-древо впитывает воспоминания и хранит их, вот и все. Если бы дело обстояло иначе, мы никогда не смогли бы потрошить эти бревна и предоставлять жителям Удачного набивать их новыми воспоминаниями. Всякий, кто говорит с живым кораблем, на самом деле беседует с собою самим да ещё с фамильными воспоминаниями, заключенными в диводреве. И все, Рэйн! Когда ты «разговариваешь» со своим бревном, ты слышишь отзвуки своих собственных мыслей, преломленных безумной памятью какого-то несчастного создания, умершего задолго до того, как мы открыли этот город! — И Бендир добавил почти умоляюще: — Право, Рэйн!.. Не позволяй мертворожденной памяти говорить твоими устами. Не поддавайся!

На лице Рэйна в самом деле отразилась некая неуверенность… Но потом его черты снова отвердило упрямство.

— Все очень легко опровергнуть или доказать, — проговорил он. — Помогите мне вытащить бревно на свежий воздух, на солнечный свет. Если ничего не произойдет, обещаю раскаяться в своей нынешней глупости!

— Ничего себе легкое доказательство! — всплеснул руками Бендир. — Да оно же громадное! Всю макушку холма пришлось бы срывать! Или пытаться пробиться сбоку, к бывшему входу… рискуя всю постройку обрушить. Ты видел трещины в стене над воротами? Даже если бы мы разгадали замок и открыли створки, стена немедленно рухнет. Рэйн, это даже не смешно!..

— Драконица существует, и она жива, — упрямо повторил Рэйн. — И она говорит, что с радостью поможет Малте и её семье. Подумайте об этом! Подумайте, какого могучего союзника мы могли бы приобрести!

— Или неимоверно могучего врага, — сердито возразила Янни. — Рэйн, неужели надо в тысячный раз одно и то же тебе повторять? Даже если внутри бревна вправду таится нечто живое, мы не можем его выпустить… а если бы и могли, это было бы величайшим безумием. Ну все! Хватит об этом! Разговору конец! Ты понял меня? Мы это больше обсуждать не будем. Я запрещаю!

Рэйн приоткрыл рот… Его челюсть ходила ходуном, нижняя губа дрожала — прямо как когда-то в детстве, когда он собирался истошным ревом объявить о нанесенной ему обиде. Но Рэйн больше не был ребенком. Он закрыл рот, лязгнув зубами. А потом молча поднялся и направился прочь от стола.

— Мы ещё не кончили говорить! — предостерегла Янни.

— А я кончил.

— Нет, ты не кончил. Немедленно вернись за стол и расскажи нам, что именно ты вычитал в пергаментах на сегодняшний день. Я требую!

Он повернулся к ним лицом. Его глаза налились ледяной тьмой.

— Требуешь? — спросил он. — Ну тогда и я кое-чего потребую. А то как бы у меня желание не пропало всем этим заниматься. Если так уж не хотите отдать мне драконицу, отсыпьте немножко ваших драгоценных денежек. Потому что я так или иначе все равно помогу той, которую полюбил. Я не собираюсь отправиться в Удачный на бал, взять её за ручку, потанцевать с ней разок-другой и потом оставить её как была, без денег и без надежды. Не дождетесь!

— С каких это пор ты уже перестал быть членом этой семьи? — прорвало Бендира. — Тебя что, задабривать надо, чтобы ты свой долг исполнял? Мы ещё платить должны за то, чтобы ты отдал нам частицу того, что от нас же и получил? Да чтоб я сдох — не получится!

— Ну и сдохни, — холодно ответствовал Рэйн.

— Рэйн, Рэйн, — Янни старалась не поддаваться чувствам. — Давай говорить прямо. Чего именно ты от нас добиваешься? Что мы можем тебе предложить, чтобы ты похоронил эту бредовую драконью мечту?

— Мама, я отказываюсь… — начал было Бендир.

— Тихо, сын! — перебила она. — Выслушай, прежде чем говорить «нет»! — А про себя сотворила молитву, чтобы по этому намеку они не разгадали её истинный план. Пускай Рэйн поверит, будто все совершилось по его собственной воле. — Так чего ты просишь, сынок?

Рэйн облизал пересохшие губы… Теперь, когда нужно было вслух выговорить давно приготовленные слова, он почувствовал себя беспомощным и загнанным в угол. Он прокашлялся:

— Во-первых, простите Вестритам их долг за «Проказницу». Это в любом случае просто формальность, ведь мы уже объявили, что остаток долга станет моим свадебным подарком Малте. Сделайте же это прямо теперь, когда они бьются в нужде! Я не хочу, чтобы она думала, будто мы готовы выжать из её семьи последние гроши, несмотря на все их несчастья. Пусть она не боится… — Тут его голос заметно охрип. — Пусть она не боится, что ей придется выйти за меня ради денег, хочет она того или нет! Я не хочу, чтобы она таким способом мне досталась! Пусть не опасается, что мы хотим применить право «золота либо крови»…

— Со временем она обязательно полюбит тебя, Рэйн. Не сомневайся в этом! Сколько невест, с большой неохотой ехавших к нам в Чащобы, со временем…

— Я не хочу, чтобы она таким способом мне досталась! — упрямо повторил Рэйн.

— Значит, будем считать, что мы забыли об этом пункте контракта, — заверила его мать.

— Ладно, договорились, — вмешался Бендир. — Считай, долговую расписку мы уже разорвали и выкинули. Так что все-таки ты вычитал в тех свитках?

Его голос чуть не срывался от сдерживаемой ярости, но Рэйн был неумолим:

— Ещё кое-что…

— Да чего ж тебе ещё не хватает? — ядовито осведомился Бендир. — Желаешь, чтобы тебя провозгласили сатрапом Чащоб?

— Нет. Всего лишь господином над своей собственной жизнью. Я хочу, чтобы у меня была возможность ездить к ней и видеть её, когда я пожелаю, пока мы наконец не поженимся и она не переедет сюда. Для этого мне нужно определенное денежное содержание, которое я смогу тратить сам, ни с кем не советуясь и никому не давая отчета. Короче, я хочу, чтобы со мной обращались как со взрослым мужчиной. У тебя имелся свой кошелек, когда ты был младше меня!

— Только потому, что я уже был женат! Вот женишься — и будет у тебя свой доход. Зачем тебе сейчас собственные деньги? Незачем! Слушай, Рэйн, я никогда с тобой не скупердяйничал, да и мама как баловала тебя, так и до сих пор балует сверх всякой меры… Тебе, видно, чем больше даешь, чем больше ты требуешь!

— Пусть будет так, как ты хочешь, — перебила сына Янни.

Бендир сперва не поверил своим ушам, потом впал в ярость.

— Зачем я вообще здесь сижу? — воздев руки, спросил он, обращаясь к потолку. — Моего мнения все равно не спрашивают!

— Ты здесь для того, чтобы засвидетельствовать, как твой брат даст мне слово. Итак, Рэйн. Мы просим тебя прекратить мечтать о драконах и более не посещать бревно. Ты не будешь принимать участия в определении его участи. Ты будешь исполнять свой долг перед семьей, применяя по нашему требованию свои знания и умения. Ты не будешь ходить в город иначе, как с разрешения моего или твоего брата, и работать там только с нашего одобрения. Взамен мы разрываем контракт на живой корабль «Проказница», выделяем тебе независимое содержание, как взрослому мужчине, и позволяем тебе ездить к возлюбленной, когда только ты пожелаешь. Согласен ли ты с такими условиями?

Пусть устное, это соглашение было составлено по всем официальным правилам. Глядя на сына, Янни Хупрус воочию видела, как он — её выучка! — мысленно повторяет фразу за фразой, взвешивая, оценивая и запоминая. Вот он посмотрел на брата… Его дыхание участилось. Он потер виски, ни дать ни взять — борясь с собою самим… Условия были, уж что говорить, нелегкими для обеих сторон. Янни многое предложила ему, надеясь, что это окупится…

Он слишком долго молчал, и она даже испугалась, как бы он не ответил отказом. Но потом он выговорил — торопливо, как будто слова причиняли ему боль:

— Да. Я согласен.

Янни с наслаждением выдохнула. Итак, ей все удалось. Рэйн, понятия о том не имея, забрел прямо в ловушку, и ловушка захлопнулась. Янни понадобилось усилие, чтобы побороть дурноту: ведь она сделала такое со своим собственным сыном. «Но это необходимо, — сказала она себе. — Необходимо, а значит, оправдано». Рэйн будет держать слово. Он всегда держал его и будет и впредь. Ибо что такое старинный торговец, у которого нет честного слова?

— Как носящая звание торговца в этой семье, я твое согласие принимаю. Свидетельствуешь ли ты об этом, Бендир?

— Свидетельствую, — отозвался он хмуро. В глаза ей он не смотрел. Она задумалась: быть может, он понял, что она только что сотворила, и испытывал отвращение? Или его просто приводили в ужас условия сделки?

— Тогда, стало быть, и хватит на сегодня об этом. Рэйн, посиди, пожалуйста, ещё денек над пергаментами и составь для нас по возможности полный письменный перевод всего, что тебе удалось разобрать. Попрошу тебя указать в нем все новые символы, которые здесь встретились, и подписать, что они, по-твоему, могут означать. Только не сиди сегодня ночью, очень тебя прошу. Сегодня всем нам надо как следует выспаться.

— Только не мне, — горько пошутил Рэйн. — Я, боюсь, не засну. Вернее, как раз боюсь, что засну и увижу такое… Нет уж, я начну перевод прямо сейчас, мама. Может, к утру уже будет что показать!

— Смотри не переработайся, — забеспокоилась она. Но он уже подхватил свои пергаменты и нес их к двери. Янни дождалась, покуда он вышел, и поспешно загородила путь Бендиру, тоже устремившемуся к двери. — Погоди! — велела она.

Он мрачно осведомился:

— Зачем?

— Затем, что Рэйн больше не может нас слышать, — со всей прямотой сказала она. Это привлекло его внимание. Бендир в изумлении уставился на неё сверху вниз.

Янни Хупрус долго молчала… Потом набрала полную грудь воздуха и начала говорить:

— Драконье бревно, Бендир… Надо нам избавиться от него, и как можно скорей. Взломай его. Быть может, ты прав и пора уже Хупрусам обзаводиться своим собственным кораблем. Или, во всяком случае, пускай оно хранится уже распиленным на брусья и доски. И, главное, уничтожь тварь, которая в нем заключена. А иначе как бы нам не потерять твоего брата, Бендир! Бревно, а не Малта — вот корень всех его бед. Оно прямо-таки пожирает его разум… — Она перевела дух. — Я боюсь, как бы он не утонул в чуждых воспоминаниях. Он и так уже идет по узенькой тропинке над пропастью. Надо любым способом держать его подальше от города!

Бендир озабоченно нахмурился, и у Янни отлегло от сердца. Бендир не притворялся — судьба младшего брата действительно была далеко не безразлична ему. До какой степени не безразлична — явствовало из его следующего вопроса:

— Взломать бревно? Прямо сейчас, ещё прежде, чем он уедет в Удачный на этот их летний бал?.. Ох, мама, нехорошо же получится! Мало ли что он согласился не принимать никакого участия в судьбе бревна! У него сейчас, можно сказать, самое счастливое время в жизни наступает. И что же, все ему отравить? Заставить мучиться и думать, правильно ли он поступил?..

— Ты прав, сынок. Хорошо. Дождемся, пока он благополучно уедет. Он, наверное, проведет в Удачном уж никак не меньше недели. Вот тогда ты и займешься бревном. И пусть, когда он вернется, дело будет уже сделано — ничего не отменить и не исправить. Да, так будет лучше всего.

— Он же меня будет во всем винить… — По лицу Бендира пробежала темная тень. — Вряд ли наши отношения от этого сильно улучшатся…

— Нет. Винить он будет меня, — заверила его мать. — Я уж постараюсь, чтобы так оно и случилось.

Над гаванью Удачного нависла темная ночь. Совершенный чувствовал это. Ветер переменил направление. Теперь обоняние изваяния улавливало запахи города. Совершенный поднял руку и потрогал нос. Очень осторожно его рука поползла выше, начала ощупывать колючее месиво щепок, где раньше были глаза…

— Больно? — тихо спросила Янтарь.

Он немедленно отнял руки от лица.

— Мы не знаем такой боли, как люди, — заверил он её. И немного погодя попросил: — Расскажи мне о городе. Что ты видишь отсюда?

— Ну… — Он слышал, как она завозилась на носовой палубе. Прежде она лежала на спине, подремывая, а может, глядя на звезды. Теперь перекатилась на живот. Его доски ощущали тепло её тела. Она стала рассказывать: — Повсюду кругом нас — сплошной лес мачт. Как черная щетина на фоне звезд. На некоторых кораблях горят крохотные огоньки, но не на многих. Зато в городе очень много огней. Они отражаются в воде и…

— Хотел бы я их увидеть, — пожаловался он тихо. И чуть громче добавил: — Я так хотел бы что-нибудь увидеть! Хоть что-нибудь! Но вокруг меня только тьма, Янтарь. Достаточно скверно было валяться слепым там, на берегу, но со временем я вроде как приспособился. А вот здесь, на воде… Я не вижу ни людей, что проходят мимо меня по причалам, ни кораблей, которые становятся рядом. На пристани мог бы разразиться пожар, а я и не знал бы ни о чем, пока не стало бы слишком поздно… Тоже мало радости, но мы ведь скоро отправимся в море! И вы ждете от меня, что я вслепую ринусь в этот простор?.. Я же хочу, чтобы все прошло хорошо. Я правда хочу! Но я очень боюсь, что у меня ничего не получится…

— Просто доверься нам, — сказала она, но он расслышал беспомощность в её голосе. — Мы станем твоими глазами, Совершенный. Если нас будет ждать впереди опасность, клянусь, я встану здесь, рядом с тобой, и расскажу тебе обо всем, что нам встретится!

— Слабое утешение, — помолчав, ответствовал Совершенный. — Боюсь, это слабое утешение.

— Я понимаю. Но это все, что я могу тебе предложить.

Он замолчал и прислушался. Волны легонько шлепали по его корпусу. Поскрипывали канаты. Вот прозвучали шаги — кто-то прошел мимо. Вечерние звуки Удачного достигали его слуха… Он стал гадать про себя, сильно ли изменился город с тех пор, когда он последний раз видел его. А ведь перед ним лежала будущность, полная все той же непроницаемой тьмы!..

— Янтарь, — окликнул он негромко. — Очень трудно оказалось поправить руки Офелии? Насколько сильно они пострадали?

— Ожоги оказались неглубокими, разве что лишь в нескольких местах. Моим главным затруднением было сохранить пропорции ладоней и пальцев. Поэтому мне пришлось не просто счистить горелое, но попросту переделать обе её руки. И при этом снять некоторое количество диводрева, совсем не пострадавшего от огня. По-моему, самым трудным для неё было сохранять неподвижность, пока я работала, а для меня — сосредоточиться на том, что я делала, и не думать, что, возможно, причиняю ей боль.

— Так ей было больно?

— Как знать?.. Сама она говорила, что нет. Как и ты, она все внушала мне: дескать, живые корабли ощущают боль не так, как мы, люди. И тем не менее я полагаю, что доставила ей массу неприятных минут. Она рассказывала, что снятие стружки вызывает у неё чувство потери. Это была одна из причин, по которой я вернула ей все, что могла, в качестве украшения. Ещё она сказала, что после того, как я все закончила, её руки казались «неправильными»… — Янтарь помолчала. — Помнится, я ужасно расстроилась, ведь я сделала для неё все, что смогла. Однако потом, когда я навестила её перед отплытием, она утешила меня, сказав, что привыкла к новому виду своих рук и очень ими довольна. Ещё она очень хотела, чтобы я изменила ей волосы, но капитан Тенира запретил. Он сказал, они не могли так долго задерживаться в порту. Правду тебе сказать, я даже обрадовалась. Понимаешь, диводрево, оно… с ним очень трудно работать. Я даже сквозь перчатки все время чувствовала, как оно пытается меня затянуть…

Её последние слова он попросту не расслышал. Он вдруг воскликнул:

— Ты могла бы срезать мне бороду!

— Что?.. — Она вскочила на ноги одним слитным движением, словно потревоженная и взлетающая птица. — О чем ты, Совершенный?

— Ты могла бы срезать мою бороду, переделать её и приколотить на место в качестве нового лица. И я бы снова стал видеть!

— По-моему, это безумная мысль, — сказала Янтарь.

— Правильно. Безумная мысль сумасшедшего корабля. Нет, Янтарь, все должно получиться! Смотри, сколько тут дерева! — И, подняв руки, он собрал в горсти свою действительно пышную бороду. — Уж на новые-то глаза точно хватит! И ты точно могла бы это сделать!

— Я не посмею, — ответила она.

— Почему?

— А что скажут Альтия с Брэшеном? Одно дело — чуть-чуть подправить руки Офелии. И совсем другое дело — полная переделка твоего лица!

Он скрестил руки на груди:

— А какая разница, кто там что скажет? Я что, принадлежу им? Я их раб?

— Нет, но…

Он пропустил это «но» мимо ушей.

— Когда ты «покупала» меня, разве ты не говорила, что это просто формальность для посторонних, уступка принятым правилам? Ты утверждала, что я сам себе хозяин. Всегда, дескать, был и всегда буду. И потому мне сдается, что мне тут и решать!

— Может, и так. Но соглашаться или нет — зависит уже от меня.

— А с какой стати тебе отказываться? Ты хочешь, чтобы я так и оставался слепым? — Он почувствовал, как внутри зашевелился гнев. Зашевелился и запросился наружу. Совершенный проглотил его, точно подступившую к горлу желчь. Он знал: злиться на Янтарь бесполезно. Она просто повернется и уйдет.

— Конечно нет. Я ни в коем случае не желаю этого. Но я очень боюсь и разочаровать тебя, Совершенный. Дело в том, что я никак не могу понять диводрево. Руки говорят мне одно, а сердце — другое. Мне было… очень трудно работать с Офелией. Помнишь, она сказала, что чувствует «неправильность»? А я чувствовала… нечто более тонкое. И очень смахивавшее на святотатство…

Последнее слово она произнесла совсем тихо. Совершенный отчетливо ощущал смятение резчицы.

— Для Офелии ты это сделала, — сказал он. — А для меня не хочешь!

— Есть большая разница, Совершенный. Работая с Офелией, я удаляла поврежденное дерево. А ты говоришь о том, чтобы, наоборот, приделать кусочки диводрева, сделав из них новые глаза. Я же, как ты уже знаешь, не могу понять природу диводрева. Станут ли приделанные части единым целым с тобой, оживут ли они? Или так и останутся приколоченными деревяшками?

— Тогда сделай со мной то же, что и с ней! — помолчав, проговорил Совершенный. — Ты же можешь стесать мое нынешнее лицо и вырезать вместо него новое!

Янтарь на это выдохнула несколько слов на непонятном ему языке. Совершенный понятия не имел, молилась она или ругалась. Он чувствовал только, в какой ужас привело её это предложение.

— Ты понимаешь хоть, что говоришь? — сказала она. — Мне придется переделывать не только все твое лицо, но и все тело, чтобы соблюсти должные пропорции! Ты представляешь, что это за работа? Я же просто резчица, Совершенный, я не скульптор! — Она вздохнула, её прямо-таки передернула. — Подумай, во что я могу тебя превратить! Я же могу навеки уничтожить твою красоту! И как прикажешь мне после этого жить?

Он поднес руки к лицу и процарапал скрюченными пальцами по бывшим глазам. И рассмеялся — горько и дерзко.

— Янтарь, — сказал он, — пойми и ты кое-что. По мне, лучше быть каким угодно уродом, но зрячим! А сейчас я и урод, и слепец. Что вообще ты боишься испортить?

— Вот именно это я и хотела бы постичь, — ловко вывернулась она. Потом неохотно добавила: — Я подумаю. Я буду думать, Совершенный. Дай мне время. И сам не торопись, лучше хорошенько все взвесь…

Он заметил:

— Время — мое единственное богатство. Но его зато столько…

Глава 27

ОСНОВАНИЕ КОРОЛЕВСТВА

Сегодня «Проказница» низко сидела в воде. Её трюмы были заполнены коллекциями Кеннита. Приятно было нести такой груз. «Наверное, люди похоже чувствуют себя после обильной и вкусной еды», — сонно думал корабль. Проказница почему-то была очень довольна собой, хотя с её-то усилиями этот груз был связан всего менее. Сокровище было обретено благодаря уму Кеннита… Нет, даже не так. «Не просто уму. Его мудрости», — поправилась она. Ум, изворотливость — этим жил любой второстепенный пират. Кеннит в такие рамки не вписывался. Это был человек с будущим, человек мудрый и прозорливый. Проказница гордилась, что стала его кораблем.

Последнее плавание живо напоминала ей мирные дни под командованием Ефрона Вестрита. Для начала они причалили в Делипае, и там были высажены на берег рабы. Потом состоялось свидание, причем донельзя таинственно обставленное, с неким кораблем, шедшим на север. С этим кораблем Кеннит передал послания владельцам «Заплатки» и семье капитана Эвери, предлагая договориться о выкупе. Затем Кеннит принялся планомерно объезжать островные гавани, при которых состояли подчиненные ему корабли, так называемые «долевые». С ними шла и «Мариетта».

В каждом порту, где они останавливались, Кеннит и Соркор отправлялись на берег. Иногда с ними ездили Этта и Уинтроу. Проказнице нравилось, когда Кеннит брал Уинтроу с собой. Возвращаясь, юноша рассказывал ей обо всем, и это было почти так, как если бы она сама там побывала. Давно миновали те дни, когда она больше всего боялась разлучиться с Уинтроу, даже на несколько часов. Сама она полагала, это оттого, что её собственная личность как бы упрочилась, ведь с момента её пробуждения минуло уже время. А может, просто ей настолько хотелось участвовать в каждом мгновении жизни Кеннита, что даже насущная потребность в обществе Уинтроу как бы отходила на второй план?

Она попросила было Кеннита вести свои дела прямо у неё на борту, чтобы она могла за всем наблюдать, но он отказал ей.

«Ты — моя, — сказал он ей не без ревности. — Вот я и приберегаю твою красоту и твое волшебство только для себя одного, госпожа моя, повелительница морей. Мне нравится, когда другие смотрят на тебя с благоговением и опаской, как на недоступное чудо. И я не хочу, чтобы твоя тайна оказалась нарушена. Пусть любуются и завидуют издалека. Ещё не хватало, чтобы люди приходили прямо сюда и, чего доброго, пытались забрать тебя у меня силой или колдовством! Ты моя крепость, Проказница, ты моя твердыня, и никаким чужакам здесь не место!»

Она запомнила не только каждое его слово, но и интонацию. Она впитывала его речи, как хлеб впитывает мед. Она улыбалась сама себе, понимая, что происходит. Он взялся ухаживать за нею — и победил. Он завоевал её. С некоторых пор она даже не пыталась взвешивать его слова, выискивая в них несообразия, и не задумывалась об истинности его намерений. Ибо это более не имело никакого значения! Он ведь не выискивал у неё недостатки и упущения. Так с какой стати ей вести счет его порокам?..

Сейчас она стояла в жалком подобии гавани. Кому вообще и с какой стати пришло в голову тут поселиться, Проказница никак не могла взять в толк. В дальнем конце бухты понемногу оседал в грязь скелет давно разрушенного корабля. Проказница с некоторым усилием припомнила название этого местечка… Кривохожий. Да, кажется, так. Что ж, очень подходящее имечко. Покосившийся причал, продуваемые всеми ветрами домишки на берегу… действительно все какое-то кривоватое. Правда, похоже, в самое последнее время кое-что начало меняться к лучшему. По сторонам улиц появились мостки из свежих желтеньких досочек. Иные из расшатанных лачуг казались вновь выкрашенными. Кто-то даже высадил несколько рядов деревьев — для защиты от ветра. За ними виднелись молодые плодовые деревца. Мальчишка-пастух отгонял от нежной коры саженцев вверенных ему коз. А у причала, среди скопища всевозможных лодчонок, выделялся крупный корабль. «Счастливчик» — провозглашала гордая надпись. На мачте реял флаг Ворона. И даже издали было видно, как сияла надраенная медяшка. Так что, пожалуй, было похоже, что зачуханный городишко в самом скором времени из захолустной дыры превратится во вполне осмысленное селение!

Сонливость разом слетела с неё, когда из самого большого городского строения вышла группа людей и направилась к причалу. Среди этих людей, наверное, был и Кеннит. Проказница в самом деле скоро разглядела его. Он шел первым. Местные, желавшие ему доброго пути, двигались по сторонам или сзади, в зависимости от своего ранга. Соркор держался рядом с капитаном. Этта, высокая и худая, следовала за ним как тень, и с нею Уинтроу.

На какое-то время все столпились на причале. Потом, после множества поклонов и приветственных жестов, Кенниту окончательно пожелали счастливой дороги. Пока он со своими спутниками спускался по лесенке в гичку, звучали добрые напутствия горожан. Это повторялось в каждом порту, который они посещали. Как же все любили её капитана!..

Проказница внимательно наблюдала за шлюпкой, скользившей к ней по спокойной глади портовой воды. Кеннит принарядился для визита на берег. Черные перья на его шляпе покачивал ветерок. Он заметил её взгляд и приветственно поднял руку, так что серебряные пуговицы на манжете сверкнули на солнце. Он до последней нитки выглядел процветающим морским разбойником. И сидел на носу гички, точно король на троне.

«Они и обращаются с ним уже как с королем, — поделился с нею Уинтроу после предыдущего подобного визита. — Отдают ему его долю добытого без малейшего намека на недовольство. Но дело не только в том, что они признают его право на часть того, что им приносит пиратство. Они приносят на его суд свои внутренние распри и жалобы! Я видел, как он судил всевозможные дела, начиная от похищения кур и кончая супружескими изменами. Он рисовал планы оборонительных сооружений для городов. Я сам слышал, как он указывал, что им следует построить, а что снести…»

«Он здравомыслящий и рассудительный человек, — ответила Проказница. — Так что ничего удивительного».

Уинтроу, помнится, фыркнул.

«Рассудительный? Лишь постольку, поскольку это может способствовать всеобщей к нему любви. Я стоял позади него, слушая, как они высказывают свои жалобы. Он слушает, хмурится, задает вопросы… А потом выносит решение, соответствующее общественному мнению. Даже если ежу ясно, что оно несправедливо! Он на самом деле не судит, Проказница! Он лишь придает весомость их собственным суждениям и дарит им сознание собственной правоты. А потом, наведя такую вот «справедливость», он обходит город, глядя вправо и влево. «Вам нужен колодец, — говорит он, — а то вода у вас скверная». Или: «Разберите вон ту развалюху, пока она сама не сгорела и полгорода не подпалила. Исправьте причал. А ещё вон той вдове хорошо бы крышу в доме перекрыть. Вы уж ей обеспечьте!» Сам при этом сорит деньгами, оплачивая все, что сам предложил. И получается, что это его щедроты, а не возврат части того, что он сам только что у них забрал. В итоге все от него в восторге, все готовы его следы целовать…»

«А по-моему, и правильно готовы. Тебя послушать — он немало добра им делает!»

«Делать-то делает… — неохотно согласился Уинтроу. — Он дает им деньги, чтобы им проще было быть добрыми к бедным, старым и слабым. Он заставляет их повыше поднимать головы и видеть, что может быть. В том предыдущем городке он велел выстроить такое здание, где их дети могли бы собираться вместе и учиться, благо нашелся человек, хорошо умеющий читать и считать. Кеннит оставил немалую сумму, чтобы заплатить ему за уроки…»

«И что же тут предосудительного? Не понимаю!»

«Суть не в том, что он делает. Творит-то он все добрые дела, даже благородные. Но вот цель, о которой я крепко подозреваю… Проказница, он хочет стать королем. Поэтому он так всех и балует. Он берет деньги, которые они ему откладывают из добычи, и покупает им то, что они могли бы сами себе купить. И делает так не потому, что это правильно и хорошо, а просто чтобы они хорошо думали о нем, да и о себе тоже. Чтобы связали это ощущение гордости с его приездами к ним…»

Она тогда покачала головой:

«Все-таки не вижу, что в том плохого? А вот хорошего, наоборот, масса. Уинтроу, ну почему ты такой подозрительный? Не приходило тебе в голову, что, может быть, он хочет стать королем Пиратских островов как раз для того, чтобы легче было добрые дела совершать?»

Он спросил:

«А ты сама-то вполне в этом уверена?»

Ему она соврать не могла. Все ещё не могла.

«Не знаю, — честно ответила она. — Но я очень надеюсь, что так оно и есть. Тем более что в любом случае результат один и тот же…»

«Пока — действительно, — сказал Уинтроу. И мрачно предрек: — Но это только пока. Как-то ещё все обернется со временем — будущее покажет…»

Теперь она раздумывала об этих словах, глядя на быстро приближающуюся гичку. Нет, все же её юный родственник был слишком уж подозрителен. Некая не лучшая часть его души не могла принять Кеннита как силу, приверженную добру. Вот и все.

Шлюпка подошла к борту, с которого уже свисал веревочный штормтрап. То, что сейчас должно было последовать, причиняло Проказнице настоящую боль. Последнее время Кеннит наотрез отказывался от лебедки и сам лазил по трапу на борт. Каждый раз на такой подъем, по крайней мере для Проказницы, уходила целая вечность. Каждая очередная ступенька заставляла её бояться, что вот сейчас он поскользнется и упадет, да ещё и сломает себе что-нибудь, ударившись о лодку внизу. Или, того хуже, свалится в воду и либо потонет, либо угодит в пасть морским змеям, благо змеев в этом году была прямо-таки напасть. Проказница не припоминала, чтобы когда-либо раньше они были так многочисленны. Или так смелы. Жуть какая-то, да и только!

Так или иначе, скоро его деревянная нога бодро простучала по её палубе. Проказница облегченно вздохнула и стала с нетерпением ждать, чтобы он к ней подошел. Всегда, возвращаясь на корабль, он первым долгом шел к ней поздороваться. Иногда в сопровождении Уинтроу. Раньше приходила и Этта, но она в последнее время стала избегать носовой палубы. Проказница про себя находила это решение очень мудрым.

На сей раз, повернувшись ему навстречу, она увидела, что он был один. Её улыбка так и засияла теплотой. Как она любила эти минуты, когда они разговаривали наедине, и Уинтроу не мешал им ни заковыристыми вопросами, ни взглядами, полными сомнения!

Кеннит ответил на её улыбку самодовольной усмешкой.

— Ну, госпожа моя? — спросил он. — Готова принять на борт ещё немножко сокровищ? Я договорился, что после полудня нам ещё кое-что привезут…

— А что именно? — поинтересовалась она, хорошо зная, как любит он перечислять новые приобретения.

— Ну… — протянул он, смакуя. — Немножко великолепнейшего вина в таких, знаешь, маленьких бочонках. Пачки чая. Серебро в слитках. Немножко шерстяных ковров совершенно невиданных расцветок и узоров. Подборочку книг в самых изысканных переплетах. Поэзия, знаешь ли, а также иллюстрированная естественная история и несколько журналов путевых заметок. Я их, пожалуй, оставлю себе, хотя и Этта с Уинтроу их, конечно, прочтут. А ещё будет съестное: мешки с мукой, кадки масла, бочки рома… Ну и деньги, немалое, доложу тебе, количество, причем самой разной чеканки. Рафо на «Счастливчике» очень неплохо поработал! И я очень доволен тем, как приободрился Кривохожий…

Внимание Проказницы привлекло упоминание о книгах. Она заметила, погрустнев:

— Это значит, что Уинтроу по-прежнему будет проводить все свое свободное время взаперти с Эттой?..

Кеннит улыбнулся. Перегнувшись через поручни, он дотянулся и погладил её волосы. И сказал, перебирая пальцами густые, тяжелые пряди:

— Верно. Он по-прежнему будет отвлекать Этту, а она — занимать его. Представляешь, сколько времени будет у нас с тобой, чтобы обсуждать наши интересы и планы на будущее?

От его прикосновения по её плечам пробежала легкая дрожь. Она испытала смятение, но это было восхитительное смятение.

— Так значит, ты нарочно их свел, чтобы мы могли побольше быть наедине?

— А зачем бы ещё? — Он взял в руку ещё одну прядь, изваянную из диводрева, но такую живую. Она покосилась на него через плечо. Его бледно-голубые глаза были сожмурены в щелки. «Необычайно красивый мужчина, — подумалось ей. — Такая жестокая красота…» А он продолжал: — Ты ведь не возражаешь, надеюсь? Этта, бедняжка, совершенно неграмотна. В публичном доме ведь получают не слишком широкое образование… Уинтроу же — терпеливый наставник, гораздо терпеливее, чем мог бы быть я. И он, в некотором смысле, вручит ей орудия самоусовершенствования, дабы, когда она оставит корабль, ей более не пришлось возвращаться к своему низкому ремеслу…

— Так Этта… покинет нас? — задохнулась Проказница.

— Конечно. Я же в свое время взял её с собой на «Мариетту» только для того, чтобы уберечь от опасности. У нас с ней слишком мало общего. Она была добра и очень помогла мне, пока я выздоравливал после ранения. Но мне трудно закрыть глаза на то, что она, по сути, и явилась причиной моего увечья. — И он одарил Проказницу кривоватой улыбкой. — Уинтроу даст ей начатки образования, и, вернувшись на берег, она будет годиться на большее, чем только ложиться и раздвигать ноги. — Тут его лоб прорезала задумчивая морщина. — Мне представляется, мой долг — прежде чем расставаться с людьми, делать их чуть лучше, чем они были до нашего знакомства… Как тебе кажется?

— А когда Этта с нами расстанется? — спросила Проказница, еле-еле удержавшись, чтобы не показать охватившего её нетерпения.

— Ну… Наша следующая стоянка будет в Делипае. Там раньше был её дом. — И Кеннит улыбнулся собственным мыслям. — Никто, правда, не может загодя сказать, как пойдет дело. Я, конечно, силой выставлять её не буду…

— Конечно, — отозвалась Проказница. Он гладил и свивал толстую прядь её черных волос, и их кончики щекотали её нагое плечо.

Кеннит держал под мышкой пакет, нечто завернутое в грубую, толстую мешковину.

— Какие дивные у тебя волосы, — проговорил он негромко. — Когда я увидел это, то сразу подумал о тебе… — Он развернул с одного конца свой пакет, запустил туда руку и потащил наружу нечто красное. Встряхнул — и это оказалась алая ткань, большой отрез алой ткани, невероятно тонкой и легкой. Он протянул её Проказнице: — Я подумал, ты могла бы повязать этим волосы!

Она ужасно разволновалась:

— Какой подарок! Мне никто ничего подобного не дарил! Ты вправду уверен, что хочешь мне это отдать? Тут же ветер, морская сырость… они могут испортить…

Между тем, говоря так, она уже встряхивала и разглаживала прекрасную ткань. Потом свернула её и приладила себе на лоб. Кеннит взял концы и связал их у неё на затылке. Он сказал:

— Испортится — значит, придется новую тебе подарить! — Склонил голову к плечу и восхищенно улыбнулся, негромко добавив: — Какая же ты красавица! Моя пиратская королева…

Уинтроу осторожно расстегнул замочек, скреплявший створки деревянного книжного переплета. Осторожно раскрыл… и почти сразу благоговейно ахнул:

— Невероятно!.. — Вскочил и отнес раскрытый том поближе к иллюминатору, подставив свету богато декорированную страницу. — Какие детали! Какая изысканность!

Этта медленно подошла и заглянула в книгу поверх его плеча.

— Что это? — спросила она.

— Это травник… то есть книга о травах и всяких растениях. С рисунками, описаниями и указаниями, что как применять. Только такого роскошного я до сих пор ещё не видал! — И Уинтроу бережно перевернул страницу, явив свету ещё бездну красоты. — Даже у нас в монастырской библиотеке ничего подобного нет! Это, должно быть, неправдоподобно ценная книга! — Он чуть коснулся пальцем бумаги, обводя контур нарисованного листка. — Это перечная мята. Видишь? Все морщинки обозначены, все крохотные волоски на листке! Вот это, я понимаю, художник!

Они находились в маленькой каюте, которую когда-то — давным-давно — Уинтроу делил со своим отцом. Все приметы тех недобрых времен давно исчезли отсюда, да не сами собой, а были тщательно искоренены. Теперь здесь была лишь опрятно застланная койка, маленький складной письменный стол да ящик с манускриптами, свитками, книгами. Уинтроу начал было давать Этте уроки в капитанской каюте, но Кеннит вскорости заявил, что они слишком шумно возятся со своими книжками, перьями и бумагой. И выгнал их заниматься в каюту Уинтроу. Уинтроу не возражал. Никогда прежде у него не было столь обширного и свободного доступа к письменному слову.

Уж во всяком случае, он точно никогда даже издали не видел столь великолепной книги, как та, что была теперь у него в руках!

— Ну и что тут написано? — поинтересовалась Этта неохотно.

— Теперь ты можешь прочесть сама, — воодушевил ученицу Уинтроу. — Попробуй!

— Все буквы какие-то… почерк непонятный, — пожаловалась она. Но все же приняла книгу, которую Уинтроу осторожно положил ей на ладони. Этта нахмурила брови, всматриваясь.

— Ну и что, что почерк, — сказал Уинтроу. — Тот, кто писал, просто старался украсить каждую буковку, вот некоторые и состоят почти из одних завитушек. А ты старайся выделить основное и не обращай внимания на украшения. Ну? Попробуй.

Её палец медленно пополз по странице, нанизывая слово за словом. Её губы задвигались: она решала головоломку. Уинтроу прикусил язык, не позволяя себе помочь ей. Спустя некоторое время Этта решительно набрала полную грудь воздуха и начала:

— «Трава сия есть поистине королева среди всех известных нам благодетельных трав. Напиток, заваренный из свежих листьев её, есть наилучшее средство при простуженной голове…»

Она вдруг умолкла и осторожно закрыла книгу. Уинтроу в растерянности вскинул на неё глаза… и увидел, что Этта крепко зажмурилась. А из-под ресниц у неё текут слезы!

— Теперь ты умеешь читать, — заверил он её тихо. Он стоял буквально не дыша, боясь говорить что-то ещё. Путь к нынешнему свершению был долог и весьма тернист. Этта оказалась непростой ученицей. Ума у неё, скажем прямо, хватало. Однако его усилия научить её чтению почему-то пробуждали в ней некий глубинный гнев. Поначалу он был совершенно уверен, что сердится она на него, а то на кого же?.. Она без конца дулась, отказывалась от помощи, а потом заявляла, что он не хочет ей помочь, потому что желает выставить её дурой. А нрав у неё был такой, что в сердцах могла и ценную книгу через всю каюту швырнуть, и дорогую бумагу в мелкие клочки изорвать. Сколько раз она просто отшвыривала его, когда он наклонялся поправить её ошибку! Однажды он повысил на неё голос, в пятый раз объясняя, что она пишет такую-то букву шиворот-навыворот. В ответ она ударила его. И не просто пощечину залепила, а хорошенько вмазала кулаком по скуле, едва не сбив с ног. А потом вышла вон из каюты. Извиняться за это она впоследствии даже не подумала.

И лишь после многих дней занятий до Уинтроу постепенно дошло, что причиной гнева Этты был вовсе не он, а её собственное зубодробительное невежество. Ей было стыдно, что она столь многого не знает. Её унижало, что приходилось к нему обращаться за помощью. А если он предлагал ей попробовать что-либо самостоятельно, она это понимала как дразнящий намек на свою глупость. Если же учесть её склонность вымещать свой гнев на наставнике, это делало её не только трудной ученицей, но и опасной. Причем хвалить её было едва ли не опасней, чем порицать!

В какой-то момент Уинтроу даже попытался отделаться от неё. Он пришел к Кенниту со слезной просьбой освободить его от учительства. Он ждал, что Кеннит в приказном порядке велит ему вернуться к занятиям. Однако пиратский капитан лишь склонил голову набок и кротко поинтересовался, действительно ли он верит, что именно такова воля Са — отказать Этте в помощи. А пока Уинтроу стоял и молчал, переваривая неожиданный вопрос, выражение лица Кеннита вдруг изменилось.

«Это потому, что она была шлюхой? — спросил он угрюмо. — Ты полагаешь, она недостаточно хороша, чтобы извлечь из учения пользу? Она тебе отвратительна, не так ли?

Его лицо при этом дышало таким пониманием и добротой, но было полно такого горя, что палуба прямо-таки закачалась под ногами Уинтроу. Неужели он в самом деле взирал на Этту с этаким превосходством?.. Неужели у него вправду таилось в душе гнусное ощущение собственного превосходства — чувство, которое в любом другом человеке он бы решительно порицал?..

«Нет, нет! — поспешно выдавил он. И воскликнул: — Я ни в коем случае не считаю Этту ниже себя! Она — потрясающая женщина!.. Я просто боюсь, что…»

Кеннит снисходительно улыбнулся.

«Кажется, я догадываюсь, чего ты боишься. Тебе не по себе оттого, что она так привлекательна. Ну и что ж тут скверного, Уинтроу? Любому здоровому молодому мужчине вовсе не грех пасть к ногам такой чувственной женщины, как Этта. Не то чтобы она старалась всех кругом заарканить… Просто её, бедняжку, с самого детства приучали вести себя именно так. Совращение мужчин настолько же в её природе, как у рыбы — плавание. Заранее хочу предупредить тебя: прежде чем отвергать её, хорошенько подумай, как это сделать помягче. Иначе, сам того не желая, ты можешь очень ранить её…»

«Да я совсем не о том! Я бы никогда не…» — кое-как промямлил Уинтроу… и замолчал, разом утратив способность подбирать правильные слова. Ситуация была тем более унизительной, что по крайней мере отчасти Кеннит попал в точку. Этта действительно в немалой степени занимала его мысли. Прежде ему никогда не случалось проводить время в обществе зрелой женщины, не говоря уж о том, чтобы находиться с нею наедине. Можно без преувеличения сказать, что он воспринимал Этту сразу всеми органами чувств. Когда она уходила из каюты, там оставался запах её духов. Когда она говорила, он слышал не только её хрипловатый голос, но и шуршание роскошных тканей, в которые она одевалась. Когда она поворачивала голову, свет вдруг принимался играть на её блестящих гладких волосах. Конечно, она волновала его! Даже снилась ему иногда. Он собирался принимать это как должное.

А вот снисходительная улыбка Кеннита застала его врасплох.

«Все в порядке, парень, — сказал ему капитан. — Говоришь, никогда? А вот у меня бы никогда язык не повернулся тебя осудить, если бы ты ею увлекся. Правда, ты сильно упадешь в моих глазах, если позволишь своему увлечению помешать тому, что, как мы оба понимаем, необходимо. Ей не пробиться к лучшей жизни без грамотности, Уинтроу. Ты знаешь это. И я знаю. Так что приложи все усилия и ни в коем случае не отчаивайся. Я нипочем не позволю ни одному из вас сдаться, особенно теперь, когда вы так близки к успеху!»

Последующие дни уроков превратились для Уинтроу в форменную пытку. Сказанное капитаном привело к тому, что он стал думать об Этте как о женщине не меньше прежнего, а, наоборот, больше. Соприкосновение рук над разбираемой книгой, которое раньше он воспринимал как случайное, теперь стало ему казаться умышленным. А почему она использовала именно такие духи? Конечно, потому, что старалась обольстить его! А эти прямые взгляды в глаза? Тоже орудие совращения?

И настал момент, когда Уинтроу сам понял, что увлекся. Если раньше он с ужасом думал, что вот она опять придет и надо будет сидеть с нею наедине, — то теперь он только и жил ожиданием этих часов. Он был уверен, что его не осуждают за это. Ну… почти уверен. На самом деле ничто не имело значения — она принадлежала Кенниту, и точка.

Зато все трагично-романтические баллады, которые он когда-либо слышал, все сказания о злополучных любовниках, прежде казавшиеся ему такими безвкусными в их сопливой чувствительности, — о, теперь-то он понимал, какую великую правду они в себе содержали…

И вот сейчас, созерцая её лицо в миг наслаждения долгожданной победой, Уинтроу вдруг понял: Кеннит был прав. Пыточное искушение, через которое ему пришлось пройти, полностью искупалось этой минутой. Теперь она умела читать!.. А он и помыслить не мог, что ему, оказывается, дана была способность кому-то доставить подобную радость!.. Поэтому его восторг поистине превосходил все, что могла дать империя плотских чувств. Ибо тот дар, что он ей вручил, некоторым образом приближал его самого к совершенству.

А она все стояла, прижимая изысканный том к груди, как ребенка. Лицо с плотно зажмуренными глазами было обращено к маленькому иллюминатору, освещавшему его каюту. Луч света падал как раз на неё, золотя бронзовую кожу, сверкая в каплях слез и играя на волосах. Она показалась Уинтроу цветком подсолнуха, что вечно тянется к солнцу. Ему доводилось видеть, как она веселится — смеется с Кеннитом или шутит в кругу пиратов. Но теперь она испытывала радость поистине преображающую. Сравнивать одно с другим было попросту непристойно.

И вот долгий вздох всколыхнул её грудь. Она открыла глаза и улыбнулась ему.

— Уинтроу, — тихо сказала она. И покачала головой, между тем как её улыбка делалась все шире. — Какая же умница Кеннит, верно? Я ведь сперва тебя в грош не ставила. Потом с ума сходила от ревности, видя, как он с тобой носится. Я же тебя ненавидела… да ты сам знаешь. А теперь я тебя… я тебя… — Она помедлила. И наконец негромко созналась: — Я думала, только Кеннит может заставить мое сердце биться так, как смог ты.

Эти простые слова буквально пригвоздили Уинтроу к месту. Юноше пришлось сурово сказать себе: она ведь не заявила, что любит меня, просто я заставил биться её сердце. И все! «Мои собственные учителя тоже пробуждали во мне чувства, да какие! Только это она и имеет в виду. Но даже если и нечто большее… я был бы полным дураком, если позволил себе отозваться. Полным дураком!..»

— Пожалуйста, — тихо попросила она и протянула ему руку. — Помоги мне подобрать книгу… Может быть, ту из числа новых, ты ещё говорил, там стихи. И… можно я попрактикуюсь с тобой? Я хотела бы почитать Кенниту сегодня вечером… — И она покачала головой, радуясь и ужасаясь. — Даже представить не могу, что я… в самом деле умею. А все он, мой… Да, я понимаю, это ты научил меня читать. Но ведь именно он сделал это возможным! Воображаешь, что я сейчас испытываю?.. И что такого видит во мне Кеннит, Уинтроу? Что он вообще нашел во мне? Как мне быть достойной подобного мужчины? Когда он впервые увидел меня, я была тощей маленькой шлюшкой из заведения Беттель… Я сама в себе никогда ничего большего не подозревала… А он каким образом разглядел?

Её темные глаза всматривались в самую душу Уинтроу, ища ответа. И юноша не смог не ответить.

— Ты сияешь, — сказал он негромко. — Ты лучишься. Светишься. Даже для меня. Даже когда я сам тебя впервые увидел. Даже когда я отлично знал, что ты меня ненавидишь. Есть в тебе что-то такое, Этта… Нечто… неугасимое. Что-то, чего не изведешь ни мерзостями жизни, ни жестоким обращением. Твоя душа светится, как серебро из-под грязи. Это только справедливо, что Кеннит тебя полюбил. Всякий мужчина на его месте полюбил бы тебя.

От таких слов у неё округлились глаза. Она отвернулась, и — не чудо ли? — обветренные щеки тронула краска.

— Я принадлежу Кенниту, — напомнила она ему. Прозвучало это гордо.

— Я знаю, — ответил Уинтроу. И тихо, очень тихо, почти про себя, добавил: — Как же я ему завидую…

Нынче у Кеннита выдался длинный и утомительный день, хотя утомление было очень даже приятным. Кривохожий был последним портом перед возвращением в Делипай. Они с Соркором посетили пристанища всех пиратских кораблей, которые они создали из бывших работорговых, снабдив их командами из освобожденных невольников. Не у всех вновь назначенных капитанов дела шли одинаково хорошо, но в каждом городишке Кеннита встречали бурным восторгом. И даже Соркор наконец-то поверил в осуществимость его плана. Это было видно даже по походке грубого головореза, а мясистое лицо так и светилось гордостью, когда, стоя за плечом Кеннита, он выслушивал очередной перечень добытых богатств.

И «Проказница», и «Мариетта» были тяжело нагружены драгоценным добром. Особенно порадовало Кеннита последнее приобретение. Молодой Рафо — если правдой было то, что о нем рассказывали, — гонял своего «Счастливчика» в хвост и в гриву, умудряясь взять едва ли не каждый корабль, за которым пускался в погоню. Пиратские удачи принесли Кривохожему и уйму денег, и массу спасенных рабов, увеличивших его население. Смекалистая женщина, возглавлявшая городок, помогала молодому капитану вести учет доходов и расходов. Они предъявили Кенниту свои счетные палочки с гордостью, которая сделала бы честь иному домоправителю. Он терпеливо выслушал полный, до гроша, отчет о затратах на строительную древесину, на фруктовые саженцы, на стадо коз. Они даже разыскали и наняли несколько художников, согласившихся жить в Кривохожем!.. Рафо, в свою очередь, отложил в долю Кеннита ту часть добычи, что показалась ему самой ценной, редкостной и удивительной. Они не просто выделили ему его долю — они всерьез позаботились, чтобы доставить ему удовольствие. Он понял это и всячески подчеркнул свой восторг, тем самым внушив им большое желание порадовать его снова. Кеннит пообещал им ещё корабль — следующий, который ему достанется. А почему бы, собственно, и нет?.. Они вполне этого заслужили. Может, он предоставит им «Заплатку», если её владельцы промедлят со сбором денег на выкуп…

Но, оказывается, и от сплошных удовольствий можно устать. Да и с грузом, что был теперь у них на борту, обращаться следовало не как с селедочными бочками. Кеннит самолично и очень тщательно следил за тем, как все упаковывалось. Самые сливки сокровищ — маленькие, особо ценные предметы — по его приказу были отправлены непосредственно к нему в каюту. И вот теперь, открывая дверь, он не без трепета думал о восхитительной возне с расстановкой новых сокровищ, чтобы они не мешали работе. Может, сначала лечь поспать, а этим заняться с утра, когда оба корабля будут уже на пути в Делипай?

Он шагнул внутрь… и оказался в золотом сиянии светильников. Его каюта благоухала ароматическими курениями. «О нет, только не это, — застонал он про себя. — Неужели её страсть впрямь не имеет границ?..» Кеннит огляделся, уверенный, что увидит Этту как-нибудь особенно изысканно изготовившейся для любовной битвы в постели. Отнюдь, отнюдь… Она сидела в одном из двух кресел, приставленных близко друг к дружке. Круг яркого света заливал её и раскрытую книгу у неё на коленях. Этта была облачена в ночную рубашку, но скорее очень скромную, нежели соблазнительную. Она даже походила, пожалуй, на девушку из приличной семьи.

Быстрый взгляд показал раздраженному капитану, что она уже убрала все его сокровища. Первым его чувством по этому поводу была вспышка праведного негодования. Да как смела она вообще трогать его вещи?!.. Однако потом накатила волна отрешенного облегчения. Убрала — ну и хорошо. По крайней мере, ничто не мешало ему скорее добраться до постели. Он прохромал прямо туда и уселся на краешек. Обшитая кожей выемка деревянной ноги, куда он вставлял свой обрубок, немилосердно намяла культю. Подбивку снова пора было менять…

— Я хочу показать тебе кое-что, чему я научилась, — тихо произнесла Этта.

Он только вздохнул. Неужели эта женщина не способна была думать ни о чем ином, кроме своих собственных удовольствий?..

— Этта, я очень устал сегодня, — ответил он ей. — Помоги лучше сапог снять.

Она послушно отложила книгу и подошла. Стащила с него сапог и стала бережно растирать ногу. Он закрыл глаза:

— Принеси ночную рубашку…

Она проворно исполнила и это. Он стал раздеваться. Этта брала вещи у него из рук одну за другой, встряхивала, опрятно складывала и убирала в сундук для одежды. Отстегнув деревянную ногу, Кеннит показал ей натертое место:

— Можешь ты выстлать эту штуковину помягче, чтобы было удобней?

Она повертела деревяшку в руках:

— Все что угодно протрется, если двигаться столько, сколько ты. Попробую на сей раз использовать шелк… Он хотя и мягкий, зато не скоро износится!

— Вот и отлично. Управься к утру.

Встав на здоровую ногу, он откинул с постели покрывало и сел на чистые простыни. Они были замечательно свежими и прохладными, а подушка тонко благоухала лавандой. Кеннит закрыл глаза.

Её негромкий ясный голос проник в его сознание, уже начинавшее уплывать:

Наши души любили уже тысячу раз.

Путями, которых нам теперь уже не припомнить,

Вели нас прежние жизни.

Я слишком хорошо знаю тебя

И слишком сильно люблю —

Годами одного века этого не объяснить.

Как река протачивает себе русло в долине,

Так твоя душа отметила мою своим прикосновением.

Живя в иных телах, мы постигали завершенность,

Которой никогда…

— Мне никогда не нравилась сиренийская поэтическая школа, — устало перебил Кеннит. — Её представители все говорят прямо в лоб. Поэзия должна быть поэзией, а не простым виршеплетством. Если собираешься заучить стишок наизусть, лучше выбери что-нибудь из Юпиля или Вергаха.

И он глубже зарылся в одеяло, издал блаженный стон и приготовился окончательно отойти ко сну.

— Я не заучивала наизусть, — сказала Этта. — Я прочитала по книге. Я теперь умею читать, Кеннит. Я умею читать!

Она ждала, что он, по крайней мере, удивится, но он слишком устал.

— Хорошо, — проговорил он. — Я рад, что Уинтроу сумел тебя научить. Теперь, может быть, ему удастся объяснить тебе, что следует читать, а что — нет…

Она отложила книгу и задула светильник. Каюта погрузилась в темноту. Кеннит услышал шорох ног по полу — она подошла и забралась к нему под одеяло. Надо будет подыскать ей другое спальное место. К примеру, повесить гамак в уголке каюты…

— Уинтроу говорит, — сказала она, — что мне больше не нужна его помощь. Он говорит, что теперь, когда я стала грамотной, мне следует просто изучать всякую книгу или свиток, что попадет ко мне в руки. Так я научусь быстро читать, да и писать стану лучше. И этим я вполне способна заниматься сама!

Кеннит с усилием разлепил веки. Ну уж нет, так не пойдет!.. Как ни тошно было ему шевелиться и тем разгонять сон, он все-таки перекатился на бок, лицом к Этте.

— Может, и способна, но зачем так сразу отказываться от его помощи? Я же знаю, как нравилось тебе проводить с ним время. Да и он, насколько мне известно, только рад был наставлять такую способную ученицу. Он со всей откровенностью сознавался мне, какое удовольствие он получал от твоего общества! — И он ухитрился даже испустить добродушный смешок. — Ты знаешь, бедный парнишка просто влюблен в тебя, да и только!

К его изумлению, она даже не попыталась отнекиваться.

— Я знаю, — просто сказала она. — Он очень славный мальчик. Учтивый такой… Теперь я понимаю, почему ты так привязался к нему. А мне он преподнес дар, который останется со мной до самого смертного часа!

— И отлично. Надеюсь, ты должным образом отблагодарила его…

Кеннит смертельно хотел спать. Только спать. И в то же время не желал прекращать завязавшийся разговор. Ибо, кажется, наклевывалась-таки вероятность, что его хитроумная интрига со временем принесет задуманные плоды. Она назвала Уинтроу «очень славным мальчиком», так, кажется? А он сам видел, как Уинтроу провожал её глазами по палубе. Вот бы знать, случилось ли им уже плотским образом засвидетельствовать друг другу свою взаимную склонность?.. Вдруг Этта уже носит наследника для его живого корабля?.. Он провел ладонью по её руке, как бы лаская, потом опустил ладонь ей на живот. Колечко с крохотным черепом все ещё торчало у неё в пупке. «Нельзя торопиться! — подавил он всколыхнувшееся разочарование. — Подобные вещи требуют времени. Запереть их вдвоем на достаточно долгое время — и никуда не денутся, сойдутся как миленькие…» По крайней мере, так всегда происходило и с голубями, и с козами, и со свиньями. Когда он был маленьким и жил дома…

— Честно говоря, — произнесла Этта задумчиво, — даже и не знаю, как бы его отблагодарить!

У Кеннита очень чесался язык подсказать ей самый лучший ответ на этот вопрос, но он воздержался оглашать его напрямик. Он выразился иначе:

— Мне кажется, парнишке одиноко. Так покажи ему, что ценишь его дружбу и дорожишь его обществом. Ему это понравится. Подумай о своих знаниях и умениях: может, что-то окажется полезно ему. Возьми и научи его… По-моему, это будет достойный отдарок!

Более прозрачного намека, кажется, придумать было нельзя. Неужели не догадается?..

— Но я так мало знаю… — пробормотала она погодя. — Чему может у такой, как я, научиться Уинтроу?

Кеннит вздохнул и попробовал зайти с другой стороны. «Только осторожно, — напомнил он себе. — Осторожно!»

— Ты всяко повидала в жизни гораздо больше, чем он. Не забывай: мальчик провел большую часть жизни в стенах монастыря. Он, может быть, искушен в словесности и искусстве, но по части более мирских познаний он, увы, сущий невежда. А твои жизненные обстоятельства можно назвать прямо противоположными. Так поделись же с ним тем, чему тебя научила жизнь. Научи мальчика быть мужчиной. Лучшей наставницы у него точно не будет!

И он провел рукой по её телу.

Она помолчала. Он прямо-таки слышал, как трудился её разум. Потом она проговорила:

— Я хотела бы ему… Кеннит, ты не очень будешь возражать, если я дам ему кое-что из твоего имущества? В смысле, нечто из нашего груза?

Он, собственно, совсем не это имел в виду, но и на том спасибо — по крайней мере, делался первый шаг в правильном направлении. Начнется с малого, с подарочков, а чем кончится? То-то и оно.

— Конечно, выбирай что хочешь, — сказал он ей. — Я ведь тоже люблю мальчишку, сама знаешь. И с удовольствием поделюсь с ним тем, что принадлежит мне. Мне не жалко!

Уинтроу проснулся оттого, что открылась дверь в его каюту. Кто-то молча вошел внутрь и тихо-тихо притворил за собой дверь. В первый миг, подростка парализовал страх. С тех пор как не стало Са’Адара, он стал спать гораздо спокойнее, но до сих пор побаивался, как бы иные из бывших рабов не придумали обвинять его в гибели своего вожака. Он затаил дыхание. Потом попробовал бесшумно переместиться в постели. Может, нападающий промахнется с первым ударом и тем самым даст ему возможность спастись?..

Вошедший тем временем подошел к столику и что-то положил на него.

— Не притворяйся, что спишь, — сказала Этта негромко. — Я же слышала, как ты перестал посапывать! Вставай и зажги свет!

— До утра ещё далеко, — возразил он, ничего толком не понимая. — Что ты тут делаешь?

— Сама знаю, что не утро, — ответствовала она с легким смущением. — Я пришла кое-чему научить тебя. Такому, чем лучше заниматься подальше от посторонних глаз. То есть лучше всего — по ночам!

Он зашарил в поисках свечки. Потом высунулся в коридор и зажег её от горевшего там небольшого светильника. Вернулся в каюту, закрыл дверь и сунул свечу в подсвечник. Когда же он повернулся к Этте, то челюсть у него буквально упала. И было отчего. На ней были облегающие кожаные штаны и такой же короткий камзол, сидевший плотней собственной кожи. Никогда ещё Уинтроу не видел женского тела в одежде, которая не скрадывала, а, наоборот, подчеркивала его формы!.. Этта не обратила никакого внимания на его взгляд. Наоборот, она весьма деловито обошла его кругом, разглядывая и явно оценивая его собственное тело. Её взгляд был таким откровенным, что у него жарко вспыхнули щеки…

Потом она недовольно хмыкнула:

— Все ясно. Видно, что ты усердно трудился, но работа была не слишком тяжелой… Тем не менее ты гибкий и шустрый. Я и раньше это за тобой замечала. И это может оказаться полезнее для нашей игры, чем даже могучие мышцы…

Уинтроу заморгал ресницами:

— Я все-таки не возьму в толк, о чем ты…

— Кеннит предложил, — ответила она. — Я сказала ему, что чувствую за собой должок: ты ведь как-никак читать меня выучил. Он и подсказал мне, что я могу в ответ научить тебя чему-то такому, что сама хорошо знаю. Кое-чему из моих «более мирских познаний» — так он выразился. Вот я и решила этим заняться. Снимай-ка рубаху!

Он повиновался, точно во сне, всячески запрещая себе думать и о том, что делает он сам, и о её возможных намерениях.

Она хмуро улыбнулась при виде его обнаженного торса:

— Ишь, весь гладенький, точно маленькая девочка… Даже на груди ни волоска ещё не выросло. Надо бы, конечно, мышц побольше, но ничего, со временем нарастут… — Она вернулась к его столику и щелкнула замочком стоявшей там длинной плоской коробки. И повторила, открывая крышку: — Да, кое-чему лучше учиться без посторонних глаз… В том числе и умениям, необходимым мужчине. Если бы нас за этим увидели, команда бы тебя как есть засмеяла. А так — будешь притворяться, будто всегда это знал и умел…

Она вновь повернулась к Уинтроу лицом, и он увидел в каждой её руке по кинжалу.

— Это для тебя. Кеннит сказал, я могу их тебе подарить. Начнешь носить какой-нибудь из них на поясе всякий раз, когда мы будем останавливаться в порту. Притом не только в порту, а вообще все время. Будешь ложиться спать — клади под подушку. Но перво-наперво научись как следует ими владеть…

И без всякого предупреждения она бросила один из кинжалов ему. Ему, не в него, — кинжал полетел рукояткой вперед. Уинтроу успел поймать его, хотя и не очень ловко, слегка порезав большой палец. Он крякнул от неожиданности, а Этта рассмеялась:

— Вот я и пустила тебе первую кровь!.. — Тут в её глазах зажегся угрожающий огонек: — Ну-ка бери его как следует и будь наготове! Я научу тебя драться…

— Да не хочу я учиться драться!.. — испугался Уинтроу и отступил прочь. — Ещё порежу тебя… Она весело улыбалась:

— А вот и не порежешь… Меньше всего думай об этом! — Она уже стояла в стойке опытного бойца на ножах, и лезвие её кинжала смотрело прямо на Уинтроу. Этта грациозно раскачивалась, а кинжал летал из одной руки в другую так быстро, что глаз не успевал проследить. Потом она двинулась на Уинтроу, опасная, как тигрица: казалось, все тело просто следовало за порхающим клинком. — Лучше сосредоточься на том, как не дать мне порезать тебя! — сказала она. — Все с этого начинают!

Глава 28

ОТПЛЫТИЕ «СОВЕРШЕННОГО»

— Вот бы нам побольше времени для ходовых испытаний…

Янтарь устало посмотрела на Альтию:

— Ни времени, ни денег у нас нет. Да притом после каждого выхода в море с корабля сбегает по два-три матроса. Ещё несколько таких испытаний, Альтия, и команды у нас вообще не останется! — Она снова глянула на Альтию и склонила голову к плечу: — Который раз уже мы с тобой об этом говорим? Пятый? Или шестой?..

— Согласно моим подсчетам, двадцать седьмой, — вмешался подошедший Брэшен. Женщины подались в стороны, освобождая ему место у кормовых поручней. Все трое смотрели в открытое море, видневшееся за выходом из удачнинской гавани. — Привыкай, Янтарь, — хмыкнул Брэшен. — Матросы без конца болтают об одном и том же. А любимые темы — скверная жратва, тупой капитан, зверюга-помощник…

— Ты ещё забыл гнусную погоду и сволочной корабль, — добавила Альтия.

Янтарь пожала плечами:

— Я уже поняла, что мне очень ко многому придется привыкнуть… Сколько лет прошло с тех пор, как я последний раз предпринимала длительное путешествие по морю! Причем даже в юности моряк из меня был никудышный… Одна надежда — может, жизнь на борту в условиях гавани хоть как-то приучит мой живот к качке…

Альтия и Брэшен одновременно расплылись в ухмылках.

— Не надейся попусту, — предупредил Брэшен. Ясное дело, в первые дни плавания я постараюсь не требовать от тебя слишком многого… Однако если необходимость возникнет, так уж возникнет, и тогда тебе ничего не останется, как ползать хоть на четвереньках, но делать свое дело… в перерывах между метанием харчей за борт…

— Спасибо, утешил, — поблагодарила Янтарь.

Они замолчали. Шутки шутками, а по поводу грядущего отплытия каждого одолевали сомнения, и очень серьезные. Корабль стоял полностью загруженный и снаряженный, почти вся команда была на борту. Вдобавок на нижних палубах таились — даже от наемных матросов — семеро невольников, решившихся на побег к лучшей доле. О них Альтия старалась даже не думать. Эти люди ведь рисковали не только собой. Если кто-нибудь обнаружит их до отплытия — как знать, чем кончится дело? А как отнесется к новым товарищам нанятая команда?.. Оставалось надеяться, что обрадуется: все лишние руки в помощь. Уж конечно, не миновать ссор из-за порядка подчиненности и мест в кубрике, но такое приключается на любом корабле. Альтия упрямо твердила себе, что все будет хорошо. А ещё она всей душой за тех семерых, притаившихся в тесном закоулке внизу. Им-то тягостное ожидание давалось тяжелей, чем кому бы то ни было.

Они собирались отплыть с первыми лучами рассвета. Альтии, пожалуй, хотелось бы взять и отправиться в море прямо сейчас. Вот только этак потихоньку ускользнуть в темноту считалось скверным началом всякого плавания. Уж лучше подождать и должным образом вытерпеть все слова прощания и добрые пожелания от тех, кто придет проводить их. Не говоря уже о преимуществах солнечного света и свежего утреннего бриза…

— Ну как он? — глядя вдаль, негромко спросил Брэшен.

— Волнуется. Очень возбужден. Рвется в путь, а сам боится до смерти. Его слепота…

— Знаю, — перебил Брэшен. — Он, однако, ослеп не вчера. И к тому же как-то добрался назад в Удачный из своего последнего плавания — не только ослепленный, но ещё и кверху килем! Так что сейчас всяко не время для рискованных экспериментов с диводревом, Янтарь… Придется ему довериться нам. По крайней мере, я не рискну менять в нем что-либо прямо сейчас… Допустим, ты сделаешь попытку и ничего не получится… — Брэшен затряс головой. Короче, лучше отплыть как есть. Он давно привык к слепоте. Пусть и дальше справляется только с ней, а не с ещё новым разочарованием!

— Привык, но не примирился, — очень серьезно начала Янтарь. — Он…

— Сорок два! — подняла палец Альтия. — Я тоже веду счет. Мы принимаемся обсуждать это уже в сорок второй раз!

Янтарь покаянно кивнула. И сменила предмет разговора:

— Лавой…

Брэшен застонал, потом рассмеялся.

— На эту последнюю ночь, — сказал он, — я отпустил его в город. Ручаюсь, кназначенному часу он будет на палубе. Разумеется, с превеликого бодуна. И разумеется, примется срывать зло на матросах… Это, знаешь ли, вековая традиция, так что люди все примут как должное. Он примется гонять их в три шеи, а они будут на него злиться. И это тоже освящено традицией. К тому же лучшего старпома для наших орлов нам все равно не найти…

Альтия решительно прикусила язык, ибо счет их с Брэшеном спорам об этом был потерян давным-давно. И к тому же, если заново поднять сейчас эту тему, кабы он не заставил её признать, что Лавой оказался отнюдь не настолько плох, как она вначале считала. У мужика все же оказалась в душе справедливая струнка. Звучала она далеко не всегда, но если уж подавала голос, то тут Лавой вставал насмерть. Да, он будет сущим тираном. Альтия знала это. И Брэшен знал. Но, если Лавой не станет слишком уж перегибать палку, все будет путем. Такой команде, как у них, как раз и требовался тиран.

Ходовые испытания уже обнаружили все слабые стороны их матросов. Теперь Альтия доподлинно знала, кто ленится при работе, а кто отстает просто по неспособности. Одни слишком привыкли все делать шаляй-валяй, другие были туповаты, а третьи, наоборот, изворачивались и хитрили, в любых обстоятельствах стараясь не перетрудиться. Альтия пришла к выводу, что её отец подобную публику выгнал бы с корабля поганой метлой. Она пожаловалась Брэшену. «Пожалуйста, — сказал ей молодой капитан. — Выгоняй кого считаешь нужным и заменяй другими, получше!» Дело встало за малым: разыскать достойных матросов и попытаться нанять их за ту плату, которую они могли предложить. На том, собственно, и кончился их разговор.

— Как бы я хотел уже оказаться там, в море, — негромко проговорил Брэшен.

— И я, — откликнулась Альтия.

Хотеть-то она хотела… но и боялась до ужаса. Ибо пробные выходы в море обнаружили не только недостатки команды. По ходу дела Альтия поняла, насколько в действительности уязвим был Совершенный. Гораздо уязвимее, чем ей думалось раньше… Да, он был прочным, хорошо выстроенным кораблем. А когда Брэшен распределил и наилучшим возможным образом устроил балласт, он стал показывать очень даже неплохой ход, хотя… ходил он совсем не так, как вроде бы положено живому кораблю. Альтия и с этим готова была примириться, лишь бы он не восставал против людей, трудившихся на его палубах и у штурвала. Гораздо хуже было то, что плавание под парусами было для него мучением столь же явным, сколь и нешуточным. Всякий раз, стоило Брэшену отдать приказ об изменении курса, носовое изваяние болезненно вздрагивало. Совершенный мгновенно расплетал руки, обычно скрещенные на груди, и вытягивал их перед собой. Было видно, как они дрожали. Очень быстро он вновь складывал их на груди и крепко стискивал… Он крепко сжимал челюсти, ничем вроде бы не выдавая себя, но его страх незримо распространялся по всему кораблю. Альтия очень хорошо видела, как отзывались на этот страх матросы. Они все время оглядывались — друг на дружку, на паруса над головой, на водную даль… Все пытались смекнуть, почему же им так не по себе. Они ещё не успели привыкнуть к своему кораблю и не могли уразуметь, что это действовал на них его страх. Альтия понимала: сказать им о причине значило вызвать настоящую панику. Они непременно узнают, обещала она себе. Со временем…

Карету торговца Рестара давно отремонтировали. И, конечно, добротно вычистили всю внутреннюю обивку. Опять же и дверцы стали открываться и закрываться как полагается. В отличие от прежнего, пружины не заскрипели тревожаще и противно, когда Малта забиралась в карету. А когда лошади взяли с места, не последовало толчка, от которого когда-то приходилось лязгать зубами.

Внутри все выглядело очень чисто. Пока карета пробиралась запруженными улочками Удачного, в окошко задувал свежий бриз… И все равно Малте без конца мерещилось, будто в карете пованивает дохлой свиньей. Так что на всякий случай она то и дело подносила к лицу надушенный платочек.

— С тобой все в порядке, милочка? — в десятый, наверное, раз спросила мать.

— Все в порядке. Я просто ночью плохо спала, — отозвалась Малта и, глядя в окно, стала ждать следующую реплику матери.

— Естественно, ведь ты так волнуешься. Сегодня наш корабль отправляется в плавание, да и до бала всего восемь дней…

— Вот именно, все естественно! — от души согласился Давад Рестар. И наградил всех своих спутниц улыбкой: — Вот увидишь, душечка, это будет поворотный пункт, начиная с которого наши дела пойдут резко в гору!

— Я уверена, что так и будет, — согласилась Роника. Малте, впрочем, показалось, что бабушка не столько высказывала уверенность, сколько молилась, чтобы так оно и вышло.

— Приехали! — выпалил Давад таким тоном, словно полагал, будто без его объявления этого никто не заметил. Карета плавно остановилась. — Нет, нет, сидите, сидите! — воскликнул он, когда Кефрия потянулась к дверце. — Кучер откроет!

Невольник, восседавший на козлах, в самом деле спрыгнул вниз, подошел к дверце, открыл её и всем помог выбраться наружу. Когда сперва Роника, а потом и Кефрия поблагодарили его за помощь, рабу явно стало не по себе. Он даже покосился на Давада, ожидая, что хозяин выругает его, но торговец был слишком занят: оправлял свой камзол. Малта про себя даже нахмурилась. Либо Давад за последнее время внезапно разбогател, либо просто начал щедрей тратить деньги. Приведенная в порядок карета, вышколенный кучер, новая одежда… положительно, Давад к чему-то готовился! Мысленно Малта приказала себе не спускать глаз со старого торговца. С людьми Давад общаться не умел, это уж точно, но чутье на доходные делишки у него было безошибочное. А коли так, то не подвернется ли возможность и её семье извлечь кое-какую выгоду из того, в чем собирался поучаствовать Рестар?..

Он подал руку её бабушке, и Роника Вестрит пошла с ним. Все, включая её, были одеты в свои лучшие летние платья. На этом настояла бабушка. «Мы не можем себе позволить выглядеть в такой день побирушками», — не без некоторой даже свирепости заявила она. А потому дом снова превратился в портняжную мастерскую: старые платья стирались, гладились, перелицовывались. Рэйч прямо на глазах превращалась в истинную волшебницу иголки и нитки. Даже Малта признавала, что она превосходно подмечает и воплощает в тканях все новейшие веяния моды, какие только можно заметить на удачнинских улицах. Так что сегодня и бабушка, и мать, и сама Малта были одеты почти по последнему писку… если не принимать во внимание прошлогодние зонтики. Даже Сельден, и тот хорошо выглядел в белой рубашечке и синих штанишках. Он все пытался распустить ворот. Малта грозно свела брови и сделала ему замечание:

— Настоящие мальчики из старинных семей не дергают ворот!

Он тотчас опустил руку, но посмотрел на сестру исподлобья.

— Я, по-твоему, задохнуться должен, чтобы быть настоящим маленьким торговцем? — спросил он капризно.

— Привыкай, — посоветовала она. И взяла его за руку.

День стоял теплый. Дул свежий бриз, и на причалах Удачного царила обычная суета. Мать следовала за бабушкой, а Малта шла по пятам за матерью вместе с младшим братишкой. Моряки оборачивались им вслед. Малта не снисходила до того, чтобы это замечать, но все равно было приятно. Кое-кто отпускал восхищенные, хотя и не вполне приличные замечания. Малта шла ровным шагом, высоко неся голову. И жалела — остро и неожиданно для себя самой, — что она не девчонка из числа поселенцев с Трех Кораблей. Уж она бы сейчас вовсю подмигивала и флиртовала, и никто ни полслова бы ей не сказал, не начал рассуждать о «скверной партии», из-за того что она привлекла внимание какого-нибудь славного молодого матроса… Если уж ей приходилось жить в бедности, как какой-нибудь рыбачке, то, спрашивается, почему ей отказывали в присущем бедноте праве на беззаботность?..

На подходах к западному молу бабушка замедлила шаг. А потом стала здороваться с каждым живым кораблем, называя его по имени. Каждый без исключения отзывался на её приветствие и по-доброму напутствовал уходившего в плавание «Совершенного». Иные держались строго официально, но Малте казалось, что она улавливала искреннюю теплоту, исходившую от большинства. Роника Вестрит благодарила каждый корабль. И шла дальше.

Когда наконец они добрались до «Совершенного», Малту обуяли такие сильные чувства, которых она сама от себя никак не ждала. Так вот он, слепой корабль, безумный корабль, который её семья буквально подняла из праха и пыталась вновь вывести в море! Он легко покачивался у причала. Медяшка сверкала, сияло отполированное дерево. Совсем как новенький. Носовое изваяние высилось с гордо поднятой головой, могучие руки были скрещены на мускулистой груди. Вместо глаз топорщились колючие щепки, но челюсти были крепко сжаты, а подбородок выставлен вперед. Ничего общего со старой развалиной, которую она видела когда-то на песке у подножия утесов!

Маленькая рука Сельдена стиснула её ладонь…

Бабушка остановилась, глядя на статую. Потом возвысила голос:

— Добрый день, Совершенный! Славное начало для путешествия!

— И тебе добрый день, госпожа Вестрит. — Неожиданная улыбка раздвинула его густую бороду. — Я, знаешь ли, слепой, но не глухой. Кричать незачем!

— Совершенный, — укорил его Брэшен, появившийся на баке. Альтия уже спешила к ним по причалу.

— Все в порядке, капитан Трелл. Корабль прав, — ничуть не обидевшись, ответила Роника Вестрит. — Тем не менее я повторю: в славный день начинается ваше славное путешествие!

И пошел обмен любезностями между бабушкой, Брэшеном и кораблем. Малта не особо прислушивалась, она была рада, что Совершенный, по крайней мере, не хныкал и не буйствовал в приступе бреда. Она очень боялась, что сегодня на него накатит безумие, он начнет орать и швыряться чем под руку попадет. Она видела, как это происходит, когда однажды пробралась к берегу посмотреть, как продвигаются работы. Зрелище его безумия так напугало её, что она мигом повернулась и удрала домой.

Слушая вполуха, она в основном наблюдала за тетей Альтией и Брэшеном Треллом. Она все ещё подозревала, что между этими двоими «что-то есть», вот только сегодня никаких признаков этого не замечалось. Брэшен был не просто Брэшен, а ни прибавить, ни убавить — самый настоящий капитан Трелл. Одет очень аккуратно и чисто, белая рубаха и темно-синие штаны тщательно выглажены. Темно-синий камзол придавал достоинство облику. Все это были прежние дедушкины вещи, перекроенные по его мерке. Малта только гадала, знает ли он, откуда что взялось, и если да, то как он себя чувствует в обносках старого капитана. Что до Альтии, сегодня она была одета необыкновенно прилично: белая блуза, широкая юбка, разделявшаяся на штанины, и жилетка в тон. С ума сойти, она даже надела башмаки! Малта готова была спорить на что угодно, что теткин наряд был только для вида. Второй помощник или кто она там у них — а только при первой же возможности наверняка снова переоденется мальчишкой. Нет, у тетки Альтии точно все было не как у людей!.. А её подруга Янтарь, как видно, решила: коли все равно люди будут глазеть, так дадим уж им повод для разговоров! Она вышла одетая в самую обычную матросскую робу, вот только каждая пуговка на штанах и рубахе была не просто пуговкой, а деревянной бусиной, выточенной вручную. Янтарь не слишком льстила такая одежда. Она подчеркивала костлявую фигуру резчицы, плоскую грудь, узковатые бедра. На плотно зашнурованной жилетке Янтарь были вышиты веселые пестрые бабочки. Единственное, что, по мнению Малты, в ней было привлекательного, так это, скажем так, масть, которой её одарила природа. Кожа и волосы у неё были точно изваяны из бледно-медового дерева, да и глаза казались примерно такими же. Она зачесала длинные волосы назад, заплела их в косу и заколола на голове. Одно слово — чужестранка. Даже серьги у неё и то были разные…

— Добро пожаловать на борт, — сказал Брэшен, и все стали подниматься по трапу наверх. Он подошел их приветствовать и подал Малте руку, помогая взойти на корабль. Совсем недавно у неё, наверное, голова кругом пошла бы. Молодой мужчина, далеко не урод, в меру лихой, в меру нахальный… Вот только страхи и тревожные сны последних месяцев, похоже, успели начисто выжечь эту часть её существа.

Когда все оказались на борту, Альтия сразу повела гостей кругом корабля, по ходу дела рассказывая, где и что было сделано за последнее время. Большая часть из того, о чем она говорила, оставалось для Малты пустым звуком, хотя она и сохраняла на лице выражение вежливого интереса. Матросы, занимавшиеся последними неотложными работами по подготовке к отплытию, торопливо убирались с дороги… но сразу же принимались глазеть Малте вслед. И ничего лестного в их внимании она, пожалуй, уже не находила, поскольку взгляды были слишком смелыми и откровенными, а манеры матросов — очень уж грубыми. И как только тетя Альтия собиралась жить в плавании не сколько долгих месяцев среди этих людей?.. «А может, ей это нравится!» — не без некоторого содрогания подумала Малта. И постаралась даже мысленно удалиться от команды, обходя вслед за бабкой и матерью верхнюю палубу. Брэшен стоял на мостике, там, куда уже начали собираться и все остальные, кто пришел пожелать им счастливого плавания. Оставалось радоваться, что торговцы Удачного оказали им хотя бы такую поддержку!.. Поистине, понять их положение могли только семьи, где были свои корабли и моряки. Кое-кто явно принарядился ради того, чтобы проводить их и пожелать удачи. Остальные были капитанами и членами команд других живых кораблей, стоявших поблизости у причала. «А немало народу все-таки собралось», — подумала Малта. Иные даже останавливались перекинуться словечком с Давадом. Тот предусмотрительно занял позицию непосредственно рядом с Брэшеном: понятно, что взошедшие на борт никак не могли не поздороваться с капитаном, а стало быть, им волей-неволей приходилось приветствовать и его. Понаблюдав, Малта пришла к выводу, что он даже до некоторой степени восстановил в глазах других торговцев свое доброе имя — тем, что выступил как посредник и устроил им покупку этого корабля. Тем не менее приветствия, которых он удостаивался, были сугубо официальными и притом очень краткими. Давад, правда, сиял так, словно его прямо осыпали похвалами. И, если предоставлялся малейший к тому повод, заводил явно хорошо отрепетированную и ужасно многословную речь о том, как и почему нынешнее событие не состоялось бы без его деятельного участия. Малта изо всех сил старалась держаться подальше, так, чтобы не слушать его излияния и ни в коем случае не встречаться с ним глазами. Про себя она именовала его не иначе как жабой.

— Идем, Малта? — с улыбкой пригласила её тетя Альтия. Судя по её жесту, им предстояло покинуть верхнюю палубу и отправиться вниз.

Но у Малты не было ни малейшего желания осматривать трюмы или матросские кубрики, наверняка душные и вонючие.

— Я лучше тут побуду, — проговорила она. — Слишком хороший денек, даже не хочется с палубы уходить!

— А я пойду! — храбро заявил Сельден. И выдернул ручонку у неё из ладони.

На какой-то момент Альтия явно усомнилась, стоило ли оставлять племянницу в одиночестве. Даже покосилась в сторону матросов, возившихся неподалеку. Кажется, она сочла их общество мало подходящим для Малты. Но потом что-то успокоило её, и она сказала:

— Хорошо. Конечно, оставайся, если хочешь.

Малта покосилась через плечо: там, позади неё, стояла Янтарь. Стояла, опершись на поручни около носового изваяния. Они с Альтией, кажется, без слов обменялись каким-то знаком, и Янтарь дала Альтии понять, что с Малтой все будет в порядке. «Интересно…»

А ещё интересней была перспектива провести некоторое время в обществе такой таинственной и порождающей скандалы особы, как эта резчица-чужеземка!

— Веди себя хорошо, Малта, — на всякий случай предупредила дочь Кефрия. Однако позволила Альтии увести себя прочь, следом за бабушкой.

Как только они скрылись из вида, Малта устремила все свое внимание на Янтарь. Изобразила вежливую улыбку и протянула женщине руку:

— Наилучшие пожелания вам в этом плавании, госпожа Янтарь.

Ту, похоже, слегка позабавила её учтивость.

— И тебе спасибо, госпожа Хэвен.

Она лишь чуть кивнула головой, но движение было каким-то таким, что стоило любого реверанса. Янтарь коснулась руки Малты кончиками пальцев в перчатке, однако по руке Малты отчего-то разбежались мурашки. Какой странной она была, эта женщина!.. Вот она отвела глаза и стала смотреть в море. Малта задумалась, не старается ли она таким образом отделаться от дальнейшего разговора. «Ну уж нет! Так не пойдет!» — решила она.

— Похоже, погода вполне благоприятствует вашему начинанию…

— Да, действительно.

В голосе Янтарь звучала холодная вежливость.

— И корабль, по-видимому, в отменном состоянии…

— И с этим отважусь согласиться.

— А команда готова к любым испытаниям…

— Капитан Трелл сумел обучить их настолько хорошо, насколько позволила наша стесненность во времени.

— Таким образом, со всех сторон все получается замечательно и хорошо! — Малте надоели бесплодные попытки разговорить резчицу, и она спросила напрямик: — Как тебе кажется, есть хоть малейшая вероятность, что у вас вправду получится?

Ей необходимо было знать. Было ли все происходившее просто игрой, затеянной, чтобы изобразить бурную заботу о делах семьи? Или они в самом деле надеялись вызволить её папу?..

— Что ни возьми, всегда есть некоторая вероятность, что оно сбудется, — ответила Янтарь. Её тон вдруг стал предельно серьезным, она вновь повернулась к Малте, и ту буквально обожгло сочувствие и сострадание, которое излучала резчица. — А уж если кто-то ещё и предпринимает усилия, чтобы это сбылось, вероятность неминуемо увеличивается, — продолжала она. — Много людей потрудилось ради того, чтобы выручить ваш корабль и твоего брата, Малта… — Когда Янтарь произнесла её имя, Малте ничего другого не оставалось, как только прямо взглянуть ей в глаза. У Янтарь были очень странные глаза… И дело было не только в их цвете. Цвет некоторым образом не играл никакой роли, потому что в глазах была душа, и эта душа тянулась к ней, к Малте. — У нас нет иной цели, кроме как попытаться спасти их, — сказала Янтарь. — Я не могу пообещать тебе, что мы непременно вернемся с победой. Но то, что мы будем честно пытаться, пусть никакому сомнению не подлежит…

— Не знаю даже, — проговорила Малта, помолчав, — лучше или хуже стало мне от твоих слов…

— Я тебе просто пытаюсь сказать, что вы — твоя семья — сделали все от вас зависевшее и даже сверх того. Так удовлетворись же этим. У тебя пылкое юное сердце, Малта; сейчас оно бьется как птица, угодившая в тесную клетку. Ты только крылья себе переломаешь, если будешь биться и дальше. Имей терпение. Жди… Ещё настанет твое время летать. И когда оно придет, лучше, если ты будешь свежей и сильной, а не до полусмерти измученной в бесплодной борьбе… — Тут глаза Янтарь неожиданно расширились. — Берегись той, — сказала она, — что попробует отнять и присвоить твои крылья. Берегись тех, кто попробует подорвать твою веру в собственные силы. Твое недовольство коренится в твоем предназначении, Малта. Тихая жизнь никогда не удовлетворит тебя…

Малта обхватила себя руками и даже попятилась на шажок. И тряхнула головой.

— Ты говоришь прямо как рыночная гадалка! — заявила она. И хотела засмеяться, но смешок вышел ненастоящим. — Ой, как же у меня от твоих слов сердце заколотилось!.. — Она снова попыталась засмеяться, сводя весь разговор к шутке.

— Так уж иногда у меня получается, — согласилась Янтарь. Настал её черед отвести взгляд. Ей, кажется, было неловко. — Да. Так уж получается. К сожалению, предсказать судьбу — не значит повлиять на неё… Ибо на самом деле каждый из нас сам определяет свою дальнейшую участь.

— Это как?

Малте показалось, будто так или иначе она завладела инициативой в их разговоре. Но, когда Янтарь опять к ней повернулась, Малта быстренько рассталась со своим заблуждением.

— Ты зарабатываешь себе будущность, Малта Вестрит. — И резчица наклонила голову. — Ибо, если подумать, чем обязан тебе завтрашний день?

— Завтрашний день?.. Обязан? Мне?.. — переспросила Малта в замешательстве.

— Завтрашний день воздаст тебе по сумме дней вчерашних. И не более. — Янтарь снова стала смотреть на море. — Но и не менее. Иные из людей, знаешь, даже желали бы, чтобы завтрашний день не расплачивался с ними… так уж сполна.

Малте вдруг очень захотелось переменить предмет разговора. Она подошла к фальшборту и посмотрела вниз, на Совершенного.

— Наш корабль сегодня необыкновенно красив! — бесстрашно отпустила она ему комплимент. — Ты просто сверкаешь весь, Совершенный! И небось ужасно волнуешься?

Он извернул шею, повернувшись к ней с быстротой прыгающей змеи. Так оборачиваются, чтобы посмотреть. Но на Малту воззрилась лишь уродливая мешанина щепок, что щетинились у него между носом и лбом. Все остальное лицо имело цвет обычной человеческой плоти, но эти щепки вновь обрели серебристый оттенок неоживлённого диводрева. У Малты буквально язык примерз к небу, она ухватилась за поручни, чтобы устоять на ногах… Между тем Совершенный заулыбался — широко и белозубо. Так вот она какая, судорожная гримаса безумия…

— Слишком поздно для неё… — прошептал он, и Малта не знала, к ней или о ней были его слова. — Слишком поздно для неё. Широкие крылья распростерлись и нависли над ней… Она как мышка, съежившаяся при приближении филина. Её крохотное сердечко бьется так, что разорваться готово… Видишь, как она дрожит? Но поздно, слишком поздно… Она уже видит её. И она знает меня! — Он закинул голову и оглушительно расхохотался. — Я был королем!.. — Его торжество не поддавалось никакому описанию. — Я был повелителем трех царств! А вы сделали из меня… это. Пустую оболочку, игрушку, раба!..

И Малту как будто поразила молния, грянувшая непосредственно с ясного синего неба. Она провалилась в черную ревущую бездну. Она падала, не в силах издать ни звука, сквозь глубины, бесконечные и непроглядные. А потом, откуда ни возьмись, мелькнула золотая вспышка. Пронеслось нечто… слишком громадное, чтобы Малта могла обозреть «это» целиком. К тому же «оно» подоспело слишком близко, чтобы она успела присмотреться издали. Гигантские когти ухватили её, обняв поперек тела так плотно, что сделалось невозможно дышать. Малта пыталась отбиться, ударить их, поцарапать, но лапы были одеты в чешую прочнее любого металла. Она не могла сдвинуть их ни на волос, а стало быть, и вздохнуть. Но ещё страшнее было бы продолжить падение и умереть уже наверняка, если бы когти вдруг разжались.

«Выбери себе смерть, — прошептал дракон. — Вот и все, что тебе нынче осталось, маленькая красотка. Выбери смерть — ту либо другую…»

«Не смей! — вмешался другой голос. — Она моя, моя! Пусти её!»

«Добыча принадлежит тому, кто её первым ухватит…»

«Но ты мертв, а у меня ещё есть шанс пожить! И я не позволю тебе отнять её у меня!»

Стремительно мелькнуло радужное серебро — и сшиблось с золотой тенью. Малте показалось, что за право обладания ею дрались две горы. Когти сжались сильнее, грозя рассечь её надвое.

«Ты её не получишь! Прежде я с ней покончу!»

Малта закричала бы, но дыхания не было. От неё и так почти ничего уже не осталось. Эти двое были так громадны. В их мире для неё просто не было места… Её жизнь было крохотной искрой, готовой вот-вот погаснуть.

Кто-то заговорил вместо неё:

«Малта — реальна! Малта — существует! Вот она, Малта!»

И её смотали заново, словно клубок ниток, один за другим возвращая на место планы и уровни её существа. Кто-то выхватил её из водоворота гигантских сил, схлестнувшихся из-за неё и едва не разодравших свою добычу на части. Она чувствовала себя так, словно её поддержали и укрыли две большие теплые ладони. Она свернулась клубочком, крепко ухватившись за них. А потом и сама подала голос:

— Я — Малта!

— Ну конечно, ты — Малта. А то кто же ещё?

Кефрия пыталась говорить рассудительно и спокойно, хотя на самом деле была близка к панике. И ещё бы ей не быть! Её дочь лежала смертельно бледная, а в щелках полураскрытых век виднелись только белки. Когда все они услышали на палубе какой-то тарарам и побежали наверх, кто мог подумать, что это все из-за Малты?.. Та, оказывается, упала в обморок и теперь лежала на коленях у резчицы, Янтарь одной рукой поддерживала её голову. Корабль же так и ходил ходуном. Он сильно раскачивался, а причиной тому было носовое изваяние, Совершенный плакал, зарывшись в ладони лицом.

— Я не хотел, я не хотел, простите меня… — повторял он снова и снова.

— Тихо ты! — прикрикнула на него Янтарь, и Кефрия услышала в её голосе раздражение. — Ничего ты ей не сделал. Просто успокойся и помолчи!

И когда встревоженные родственники пробились сквозь кольцо сбежавшихся матросов, Кефрия увидела, как Янтарь подняла голову и обратилась к Альтии:

— Помоги мне унести её с корабля. Немедленно!

И было нечто такое в голосе чужестранки, что в зародыше похоронило самую мысль о каких-либо спорах. Альтия шагнула вперед и подняла племянницу на руки, но тут подоспел Брэшен и взял у неё Малту. Кефрия успела на краткий миг увидеть изуродованные руки Янтарь — на краткий миг, ибо та сразу вновь торопливо натянула перчатки. Резчица подняла голову и встретилась глазами с Кефрией. От её взгляда Кефрию до костей пробрало холодом.

— Что случилось с моей дочерью? — как раз спрашивала Кефрия.

— Я не знаю. Лучше бы тебе пойти да присмотреть за ней.

Первое было очевидной ложью, зато второе содержало насущную правду. Кефрия поторопилась следом за Брэшеном и Альтией, Янтарь же снова повернулась к носовому изваянию и обратилась к нему — тихо, но весьма повелительно. Совершенный очень быстро затих, а корабль постепенно стал меньше качаться. Зато разревелся Сельден. Он последнее время принимался плакать по всякому пустяку. Скверно, что маленький мальчик был таким взвинченным. Да и некогда было Кефрии его урезонивать прямо теперь.

— Тихо, Сельден! Идем со мной! — строго приказала она. Сынишка последовал за ней, заливаясь слезами.

Добравшись по трапу до причала, Кефрия увидела, что Брэшен уже расстелил свой камзол и бережно укладывает на него Малту. Роника забрала Сельдена и стала гладить его по головке и утешать. Кефрия опустилась на причал подле дочери. «Какой ужас, — думалось ей. — Какое скверное предзнаменование при отплытии корабля. И как некрасиво, что Малта лежит здесь без сознания и каждый прохожий на неё смотрит…»

Но тут Малта застонала и принялась бормотать.

— Я — Малта… Я — Малта…

— Да, да, да, ты — Малта, — заверила Кефрия дочь. — Ты здесь, и с тобой все в порядке, Малта.

Эти слова сработали как заклинание. Девочка тотчас открыла глаза. Она ошарашенно огляделась кругом, потом вскрикнула.

— Ой! Помоги мне встать! — обратилась она к матери.

— Погоди, полежи ещё немножко, отдохни, — посоветовал Брэшен, но Малта уже ухватилась за руку Кефрии и поднималась на ноги. Вот она потерла затылок и вздрогнула. Потом стала тереть глаза.

— Что… что случилось? — спросила она.

— Ты упала в обморок, — объяснила ей Янтарь. Она неожиданно появилась рядом со стоявшими возле Малты, пробралась вперед и посмотрела ей в глаза. — Вот и все. Наверное, это из-за воды и яркого солнца. Такое, знаешь ли, бывает, если слишком долго смотреть, как сверкают волны.

— Да, я упала в обморок, — согласилась Малта. Подняла руку, нервно погладила шею и испустила неверный смешок: — Вот глупость какая!..

И слова, и жесты были настолько притворными, что Кефрия никак не думала, будто им кто-то поверит. Но тут появился Давад, немедленно заявивший:

— Конечно! Такой волнительный день! Девочка переволновалась! Мы-то знаем, что наша Малта ну прямо иссохла вся по своему папочке. Где же было бедной малютке вынести отправление спасательной экспедиции!

Малта зло покосилась на него.

— Конечно, где уж мне, — проговорила она тихо, но донельзя ядовито. Кажется, даже толстокожий Давад почувствовал укол. Во всяком случае, он отступил на шаг и странно посмотрел на неё.

— Я упала в обморок! — повторила Малта. — Помилуйте, надеюсь, я не задержала отплытия?

— Ни в коей мере, — отозвался Брэшен. — Но теперь, когда с тобой все в порядке, нам точно пора отчаливать!

И Брэшен направился было прочь, но тут к нему подошел торговец Эши.

— Незачем твоим людям трудиться на веслах, — сказал он. — Шлюпки с моего «Морского бродяги» выведут вас на буксире.

— Пусть они оставят место и для шлюпки с «Обаятельного»! — громко расхохотался торговец Ларфа. В следующий миг с полдюжины владельцев живых кораблей принялись предлагать помощь. Кефрия стояла и слушала, пытаясь решить про себя, что это было — запоздалое выражение сочувствия или просто свидетельство того, как не терпелось им избавиться от «Совершенного» в гавани. Ходили же слухи, что некоторым другим живым кораблям было не по себе рядом с ним… хотя, впрочем, в открытую никто не оспаривал его права здесь швартоваться.

— Господа, всем спасибо, — ответил Брэшен таким неестественным голосом, что Кефрия поняла: молодого капитана снедали те же самые подозрения.

Они не пошли назад на корабль — распрощались с отбывавшими прямо на причале. Мать переживала гораздо больше, чем Кефрия от неё ожидала. Вновь и вновь Роника призывала Альтию быть осторожной, беречь себя и в целости возвращаться домой. Брэшен пообещал пожилой женщине елико возможно присматривать за её дочерью, и Альтия немедленно ощетинилась. Потом сестры в последний раз обнялись, и Кефрия про себя пожалела, что их прошлые отношения были такими, какими они были, а не более сердечными. Она едва сумела выговорить какие-то прощальные слова, очень уж противоречивые чувства переполняли её сердце.

Но самое странное оторвавшись от сестры, Кефрия посмотрела в сторону и увидела, что Янтарь двумя руками в перчатках держит руку её дочери, Малты.

— И ты смотри береги себя, — говорила чужестранка. Её взгляд показался Кефрии слишком пристальным.

— Обязательно, — пообещала Малта. Разговаривали они так, словно это Малта отплывала навстречу непознанному, а не Янтарь. Кефрия смотрела, как Янтарь оставляет её дочь и возвращается на корабль. Несколькими мгновениями позже резчица появилась на носовой палубе, рядом с изваянием. Вот она нагнулась и что-то сказала ему… Совершенный наконец оторвал руки от лица, поднял голову, сделал такой вздох, что раздулась грудь… и скрестил руки. И с видом мрачной решимости выставил челюсть.

Вот упали в воду швартовы… Кто-то выкрикивал последние слова напутствий и пожеланий. Команды маленьких гребных шлюпок склонились к веслам и потащили «Совершенного» прочь от причала. Альтия и Брэшен присоединились к Янтарь, стоявшей на носу. Каждый из них по очереди что-то говорил Совершенному, но если он и слышал их речи, то виду не подавал, по крайней мере Кефрия не замечала.

Отвлекшись от этого зрелища, она обнаружила, что Малта завороженно смотрит вслед уходящему кораблю. И что было на лице дочери — ужас или любовь, — Кефрия не взялась бы сразу сказать. А ещё (тут Кефрия мысленно нахмурилась) не было ясно, куда именно она смотрит: то ли на носовое изваяние, то ли на Янтарь.

Когда Малта ахнула, Кефрия сразу посмотрела вслед кораблю. На шлюпках подбирали сброшенные, не нужные более буксирные тросы. Брэшен благодарственно махал им рукой. А на мачтах корабля распускались белые соцветия парусов. Зрелище было вправду великолепное, особенно если не обращать внимания на лихорадочную возню моряков. Кефрия ещё смотрела, когда носовое изваяние вдруг широко развело руки, ни дать ни взять пытаясь обнять горизонт. Совершенный что-то громко прокричал… И случайно дуновение ветра позволило стоявшим на берегу ясно расслышать его крик.

— Я СНОВА ЛЕЧУ-У-У…

Это прозвучало как торжествующий вызов целому миру. Паруса «Совершенного» уже надувал ветер. Теперь корабль шел сам.

С его палубы долетел отдаленный хор ликующих голосов… Глаза Кефрии защипало от слез.

— Да поможет вам Са… — прошептала Малта. Голос девочки сорвался.

— Да поможет вам Са преуспеть в плавании, и да приведет он вас благополучно домой! — проговорила Кефрия вслух. Ветер подхватил слова молитвы и понес их вослед кораблю.

Глава 29

СВЕТ КЛИНОМ НА УДАЧНОМ

Флот, сопровождавший их, заметно вырос. Серилла даже задумалась, и каким образом, интересно, они так подгадали, чтобы другие корабли безошибочно присоединились к ним в плавании? Сколь долго они вынашивали свои планы? И знал ли кто-нибудь в Джамелии, какая демонстрация силы должна была сопровождать прибытие сатрапа в Удачный?

А ещё она теперь была почти уверена, что сатрапа непременно принесут в жертву, дабы оправдать калсидийскую атаку на город. Серилла бережно хранила эту догадку, точно негаданно доставшийся золотой самородок. Предупредить торговцев из старинных семей о грозившей опасности значило быстро и надежно завоевать их доверие. Если Серилла ещё хранила кому-либо верность, то только этому дивному городу и краю, который она изучала годами.

Подняв глаза, она стала смотреть в ночь. На горизонте виднелось едва заметное зарево: огни ночных рынков Удачного отражались в звездных сферах небес. Утром они будут в порту.

Подошедший моряк-калсидиец остановился у неё за плечом:

— Твоя зовет сатрап. Его тоже желай наружу ходи. Она прислушалась к тому, как забавно он со своим иноземным выговором переиначивал слова.

— Сатрап не может выходить, — сказала она. — Он ещё толком не поправился. Лучше я сама схожу посмотрю, как он там.

На самом деле она ни за что не пошла бы, если бы не опасалась, что об этом может прослышать калсидийский капитан. Как ни была она теперь уверена в себе и в своей новообретенной силе духа, перечить этому человеку она бы все-таки не отважилась. Она дважды встречала его с тех пор, как он вернул её сатрапу. Оба раза она не решалась поднять на него глаз и сама этого стыдилась. Первый раз она просто налетела на него, завернув за угол коридора… и тут же едва не обмочилась от страха. Он вслух расхохотался, глядя, как она улепетывает. Да как вообще могло быть, чтобы она до такой степени боялась другого человеческого существа?.. Немыслимо! Иногда, будучи наедине со своими мыслями, она пробовала разъяриться на капитана, внушить себе ненависть к нему… Ничегошеньки не получалось. Капитан дал ей такой урок ужаса, что иного чувства к нему она питать просто не могла.

Мысль о нем подгоняла её, когда она возвращалась в каюту сатрапа.

Не бросив лишнего взгляда на стража-калсидийца возле дверей, она вошла в каюту, которую теперь никто не назвал бы ни неряшливой, ни захламленной. Свежий океанский ветер врывался в открытый иллюминатор. Серилла удовлетворенно кивнула. Слуги оставили её ужин на столике и придвинули к нему зажженный канделябр. Ужин включал блюдо с тонко нарезанным мясом, запеканку из распаренных фруктов и несколько кусков пресного хлеба. Ждали её и бутылка красного вина и при ней единственный бокал. «Простая пища, — удовлетворенно подумалось ей, — приготовленная согласно моим указаниям…» Рисковать собой Серилла никоим образом не желала. Она помнила: то, что сгубило либо уложило по койкам всех спутников сатрапа, ни капитана, ни калсидийскую команду не затронуло. Яд?.. Серилла весьма сомневалась, в основном потому, что не видела, кому бы это могло быть выгодно. У неё под подозрением находилось, скорее, что-нибудь из тех изысканных деликатесов, которыми в изобилии запасся в дорогу молодой государь. Должно быть, что-то протухло: то ли маринованные яйца, то ли жирные свиные паштеты…

Подносик поменьше содержал еду для сатрапа. Чашка хлеба, размоченного в горячей воде. Блюдечко печеного лука, растертого и смешанного с пареной репой… Пожалуй, в качестве лакомства и награды она даст ему немного разбавленного вина. А может, даже уступит чуточку мяса. Вот уже целых два дня она не приправляла его пищу рвотными средствами. Пусть ко времени прибытия в Удачный хотя бы на ногах держится… Надо же дать ему немножко жизни порадоваться, прежде чем он умрет!.. Серилла улыбнулась, весьма довольная собой, и уселась за столик ужинать.

Но не успела она переложить себе на тарелку ломтик мяса, как сатрап завозился в постели.

— Серилла… — прошептал он. — Серилла, ты здесь?

Она загодя задернула занавеси кругом его постели. Некоторое время она молча прикидывала, стоит ли вообще отвечать. Касго был до того слаб, что сесть в постели и отдернуть занавеси было, пожалуй, свыше его сил.

Наконец Серилла решила проявить доброту.

— Я здесь, государь, — сказала она. — Готовлю тебе поесть.

— О-о… как славно… — и он опять замолчал.

Она ела со вкусом, не торопясь. Она уже приучила его к терпению. Слуги в каюту не допускались — они входили только раз в день, чтобы прибраться, да и то под её неусыпным присмотром. Какие-либо другие посещения она также настрого запретила, всем объясняя, что никак нельзя подвергать опасности его пошатнувшееся здоровье. Что до самого сатрапа, то он очень боялся смерти, и ей ничего не стоило довести его страх до потребного ей накала. Тем более что немалое число его спутников так-таки умерло от того самого загадочного недуга. Даже Сериллу ужаснуло количество жертв. И она без труда задурила голову сатрапу россказнями о бродячей заразе, все ещё свирепствовавшей на корабле.

Это в самом деле оказалось легко. Она держала «страдальца» на голодном пайке и подпаивала маковым сиропом, делая его все более управляемым. Он быстро доходил до такого состояния, когда начинал бессмысленно озираться, и тогда все, что она ему говорила, немедленно становилось для него непререкаемой правдой. В день, когда она впервые начала за ним ухаживать, остальные были слишком больны, чтобы его посещать, и тем более для того, чтобы вмешиваться в её действия. Теперь те, кто выжил, поправились, но она продолжала вполне успешно гонять их прочь от двери, всем говоря о строгом приказе сатрапа ни под каким видом не беспокоить его. Сама она, таким образом, завладела всей просторной каютой кроме кровати, на которой он возлежал. Завладела — и устроилась со всеми мыслимыми удобствами…

Покончив с ужином и насладившись добрым стаканом вина, она отнесла к постели сатрапа подносик с его малоаппетитной едой. Откинула занавеси и оценивающе посмотрела на хворого. «Быть может, — подумала она, — мы с ним чуточку далековато зашли… Ну да ничего».

Его кожа была болезненно-бледной, на лице отчетливо проступали все кости. Скелетоподобные руки, лежавшие поверх покрывала, время от времени подергивались. Однако Серилла с её «лечением» была тут ни при чем: это давало о себе знать многолетнее невоздержанное пристрастие к зельям и дурману. А теперь ещё добавилась слабость — вот его руки и выглядели, точно умирающие пауки.

Она осторожно присела на край обширной постели и опустила поднос на низенький столик. Улыбнулась и убрала с его лба волосы.

— Ты стал гораздо лучше выглядеть, — сказала она ему. И ободряюще похлопала его по руке: — Ну что? Проглотишь ложечку-другую еды?

— Пожалуйста, — выговорил он. Он смотрел на неё с благодарностью и любовью. Он был совершенно уверен: вот единственная, что не бросила его в трудный час, вот один человек на свете, на которого он может целиком и полностью положиться. Серилла поднесла ложку к его губам, он открыл рот, и дурной запах едва не заставил её отшатнуться. Видно, не зря он вчера жаловался, что у него зуб расшатался. Что ж, может, он теперь быстро пойдет на поправку. А может, и нет. Он всяко должен был продержаться только до тех пор, пока благодаря ему она не сможет оказаться в Удачном на берегу и снискать расположение торговцев. Совсем незачем ему было к тому времени приходить в себя настолько, чтобы схватить её за руку… А впрочем, пусть болтает. Что бы он ни сказал — она с легкостью припишет его слова болезненному помутнению разума.

Сатрап не удержал пищу во рту — часть стекла на подбородок. Серилла обхватила его за плечи и помогла приподняться в постели.

— Ну как? Вкусно? — проворковала она, зачерпывая немного размокшего хлеба. — А завтра будем уже в Удачном… Правда, чудесно?

Роника Вестрит даже не припоминала, когда в последний раз звонил большой колокол, призывая торговцев на экстренное собрание. Рассвет едва занимался: небо над Залом только-только серело. Роника и её семья поспешили туда со своего холма пешим ходом; по счастью, на полпути их подобрала карета торговца Шайева. Люди уже толпились перед Залом, взволнованно перекликаясь. Кто позвонил в колокол?.. Почему всех собрали?.. Кое-кто из собравшихся прибежал прямо в «утренней» домашней одежде, торопливо бросив на плечи легкий летний плащ. Другие, невыспавшиеся, терли красные глаза и зевали: на них, в противоположность первым, были вечерние одеяния. Все сбежались как были и откуда были на голос колокола, прозвонившего всем беду. Иные — с оружием, с мечами, торопливо пристегнутыми к поясам. Дети испуганно хватались за взрослых, мальчишки-подростки изо всех сил старались казаться мужественными и неустрашимыми, но все равно на многих лицах были отчетливо заметны следы слез, порожденных страхом. Разношерстная толпа обеспокоенного народа странно выглядела среди ухоженных цветников и украшенных гирляндами арок перед красиво убранными ступенями, что вели к Залу. Теперь эти зримые следы приготовлений к большому летнему балу казались злой насмешкой.

— Опять Кровавый мор… — рассудил кто-то на краю толпы. — Кровавый мор снова поразил наш город!.. А иначе чему ещё бы стрястись?

Роника слушала вполуха, как слух начал передаваться из уст в уста, расползаясь по недоумевающей толпе. Постепенно невнятное бормотание начало превращаться в испуганный рев голосов. Но вот со ступеней закричал, требуя внимания, торговец Ларфа. Это был тот самый владелец живого корабля «Обаятельный», человек обыкновенно до того невозмутимый, что кое-кто даже считал его туповатым. Теперь его щеки горели огнем от возбуждения, а растрепавшиеся волосы торчали во все стороны непокорными космами.

— Это я звонил в колокол! — объявил он во всеуслышание. — Навострите-ка уши, торговцы Удачного! Нет времени идти в Зал и заседать как полагается. Я уже сказал всем живым кораблям в гавани, и они выходят им навстречу… Вторжение, торговцы! Вторжение! Калсидийские боевые галеры!.. Мой сынишка увидел их перед самым рассветом и сразу примчался будить меня! Я и послал его на западный мол поднимать живые корабли. Я не знаю точно, сколько там этих галер, но уж наверняка побольше десятка! И настроены они явно по-деловому…

— Ты точно уверен?

— Сколько же их все-таки?

— А сколько живых кораблей вышло? Они смогут их удержать?

Вопросы сыпались градом. Торговец Ларфа в отчаянии потряс сжатыми кулаками:

— Не знаю! Не знаю я ничего, кроме того, что вам сейчас рассказал! В нашу гавань хочет войти целый флот калсидийских боевых галер! Если у кого есть корабли, немедля собирайте команды и выходите навстречу! Надо по крайней мере задержать их! Кто останется на берегу — хватайте ведра, оружие и бегите в гавань! Калсидийцы любят использовать огонь! Стоит им сойти на берег — небось сразу примутся жечь город…

— А что с детьми делать? — прокричала женщина из задних рядов.

— Если они уже способны таскать ведерки — берите их с собой. Малышню оставьте здесь с калеками и стариками. Пусть друг за дружкой присматривают. За дело!

Маленький Сельден стоял в толпе рядом с бабушкой. Роника посмотрела на него сверху вниз. По щекам мальчика катились слезы. Он таращил глаза.

— Иди в Зал, Сельден, — поддельно жизнерадостным голосом сказала ему Кефрия. — Мы скоро вернемся и тебя заберем.

— Не пойду! — пропищал он срывающимся голоском. — Я уже большой и могу ведерко таскать!

Он подавил испуганный всхлип и решительно сложил руки на груди.

— С тобой Малта останется, — сказала Кефрия. — Она будет помогать заботиться о детях и стариках.

— Нет уж, лучше буду ведра таскать, — мрачно заявила Малта и взяла Сельдена за руку, став при этом на миг очень похожей на Альтию — и видом своим, и манерами. — Не будем мы прятаться здесь, гадая, что происходит снаружи. Пошли, Сельден! За дело!

Торговец Ларфа продолжал выкрикивать указания, стоя наверху ступеней.

— Ты! Порфо! Оповести семьи с Трех Кораблей! Кто-нибудь, передайте новости в Совет «новых купчиков»!..

— Можно подумать, они примут участие! Сами пускай заметят и все увидят! — сердито прокричал кто-то в ответ.

— Это в первую очередь по их вине калсидийцы в гавани появились! — добавил другой голос.

— Не время разбираться! Город защищать надо! — заорал Ларфа. — Удачный надо спасать, а не считаться, кто раньше поселился, кто позже!..

— Удачный! — завопил кто-то, и его крик подхватили другие. — Удачный! За наш Удачный!..

Кареты и повозки уже покидали площадь, держа курс в город. Роника слышала, как кто-то уже снаряжал всадников оповещать близлежащие деревни и села. Некогда было бежать домой и переодеваться в более подходящую одежду. Некогда было жалеть о несъеденных завтраках и о том, как к месту оказались бы сейчас оставленные дома ботинки. Роника увидела, как женщина из торговцев и её взрослая дочь у всех на глазах деловито отдирали от платьев пышные юбки. Побросали наземь вороха мешающей ткани и, оставшись в одних длинных хлопчатых панталонах, побежали вслед за своими родственниками-мужчинами.

Роника схватила за руку дочь, рассчитывая на то, что дети сами за ними последуют.

— Найдется местечко? — крикнула она в сторону проезжавшей мимо кареты. Кучер без лишних слов осадил лошадей. Вестриты набились внутрь, не обращая внимания на тесноту. За ними запрыгнули ещё трое молодых мужчин. У одного на бедре висел меч. Все трое неестественно улыбались. Глаза горели, каждое движение было исполнено силы и быстроты — ни дать ни взять крепкие молодые бычки, готовые к немедленной драке. Они разом широко улыбнулись Малте. Та только раз глянула на них и стала смотреть в сторону. Карета рывком сорвалась с места, так что Ронике пришлось ухватиться за край сиденья. Экипаж покатился в сторону города.

В одном месте деревья вдоль дороги росли реже, и Ронике на краткое время удалось увидеть гавань. Живые корабли уже собрались у входа в неё. По палубам носились люди. Они указывали куда-то руками. Там, вдали, виднелась высокая мачта большого корабля. Многовесельные калсидийские галеры, окружавшие его, показались Ронике отвратительными многоножками…

— А ведь у них джамелийское знамя! — воскликнул один из мужчин, как раз когда все скрылось из вида.

— Больно много это значит, — хмыкнул его спутник. — Трусливые скоты просто хотят подобраться поближе и ударить уже наверняка. Иначе зачем бы ещё такой пропасти кораблей устремляться к нам в гавань?

Мысленно Роника с ним согласилась. Потом она увидела болезненную улыбку, появившуюся на очень бледном лице Малты.

— С тобой все в порядке? — негромко спросила она внучку, испугавшись, что та опять может упасть в обморок.

Малта тонко рассмеялась. По всей видимости, она была недалека от истерики.

— Глупость какая!.. — проговорила она. — Всю эту неделю я кроила бальное платье, думала о Рэйне, о цветах, огнях и танцах… Прошлой ночью никак уснуть не могла, оттого что туфельки не получаются… А теперь больше похоже на то, что все это мне никогда уже не пригодится!

Она подняла голову и широко распахнутыми глазами обвела поток карет, простых повозок, всадников и пешеходов, устремившихся к гавани. Потом заговорила снова — тоном человека, примирившегося с судьбой:

— Так уж получается, что все, о чем я в жизни мечтала, неизменно у меня отнималось, причем когда уже казалось — вот-вот… Может, и на сей раз так же получится… — Взгляд Малты стал каким-то далеким. — Может, завтра мы будем все мертвы, а наш город превратится в дымящиеся руины. И — прости-прощай мое представление взрослому кругу…

— Не смей такое говорить! — ужаснулась Кефрия. Роника же долго молчала. Потом накрыла своей рукой руку Малты, крепко сжавшую бортик кареты.

— Покамест ещё длится сегодняшний день, — сказала она. — И он — часть твоей жизни. — Не очень утешительные слова, и Роника даже не знала, почему ей пришло в голову выговорить их. — И моей жизни, — добавила она. Она смотрела вперед, на извилистую дорогу, что тянулась в сторону Удачного.

Рэйн стоял на кормовой палубе «Кендри», глядя, как волны, поднятые огромным живым кораблем, разбегаются но широкой реке. Наступившее утро посеребрило молочно-белую воду и превратило влагу, вечно капающую с деревьев на берегу, в драгоценные водопады. Быстрое течение и широкие паруса «Кендри» сообща несли корабль вниз по реке с неправдоподобной скоростью. Рэйн глубоко вдохнул свежий воздух, пытаясь таким образом избавиться от лежавшей на сердце тяжести. Мало что получилось… Он опустил голову на руки. Потом сунул пальцы под вуаль и потер глаза: под веки словно песку насыпали. Глубокий и долгий сон превратился для него в нечто недостижимое. Вроде сказки из детства. Он вообще сомневался, что однажды сумеет снова заснуть.

— Ты выглядишь примерно так, как я себя чувствую, — проговорил негромкий голос над ухом. Рэйн вздрогнул и повернулся. Он умудрился не заметить, что он на палубе не один. Грэйг Тенира между тем свернул крохотный кусочек пергамента и спрятал его в рукав рубашки. — Не печалься, да и с чего бы тебе? — продолжал Грэйг, хотя сам хмурился. — Разве ты вскоре не поведешь Малту Вестрит на летний бал?.. Что ж вздыхать-то?..

— Да так, мелочи всякие, — заверил его Рэйн. И попробовал изобразить улыбку: — Я разделяю её тревогу насчет отца и пропавшего корабля. Согласись, есть о чем беспокоиться… Я-то надеялся, её представление на балу станет незабываемым праздником. А оно окажется так омрачено случившимся…

— Попробую утешить тебя, — сказал Грэйг. — Знаешь, ведь «Кендри» привез известие, что спасательная экспедиция, которую они снарядили, уже отправилась из Удачного.

— Ага… Погоди-ка… Я ведь слышал, как твое имя упоминали, говоря об Альтии Вестрит. Значит, это она сама тебе сообщила? — И Рэйн мотнул покрытой вуалью головой в сторону Грэйгова рукава, куда тот только что спрятал записочку.

Грэйг коротко вздохнул.

— Она прощается со мной, уходя в плавание… Она возлагает на это путешествие большие надежды, но вот что касается совместного будущего… В общем, это очень дружеское письмо…

— Вот как. Да уж, дружелюбие иногда хуже всякой холодности!

— Именно. — И Грэйг потер рукой лоб. — Вестриты, они, знаешь ли… ну до того уж негнущиеся. И женщины у них все как одна просто ужас какие самостоятельные. Причем себе же во вред. Так и о Ронике Вестрит всегда говорили. И Альтия, видно, вся в мать пошла. Я это весьма болезненным способом выяснил… — И он одарил Рэйна горькой улыбкой. — Будем надеяться, с представительницей младшего поколения тебе повезет чуточку больше!

— Примет крупного везения покамест очень немного… — грустно пошутил Рэйн. — Но, думается, если я все-таки сумею завоевать её, то победа окупит тяготы борьбы!

Грэйг покачал головой и отвел глаза.

— И я так думал насчет Альтии. Я и сейчас так, в общем, считаю… Вот только возможности выяснить это у меня, по-видимому, не будет!

— Но ты же возвращаешься в Удачный?

— Боюсь, я там не задержусь. Как только придем — сразу спрячусь под палубой и буду тихо сидеть, пока не окажемся в открытом море!

— А потом? — спросил Рэйн.

Грэйг дружески улыбнулся ему, но лишь безмолвно помотал головой.

— Ну и правильно. Чем меньше народу знает, тем и лучше, — согласился Рэйн. И стал смотреть на реку, где разбегался след корабля.

— Я хотел лично сказать тебе, как мы, семья Тенира, благодарны за поддержку, которую вы нам оказали, — проговорил Грэйг. — Одно дело — на словах обещать помощь. И совсем другое — рискнуть достоянием семейства!

Рэйн пожал плечами:

— Просто пришло время, когда жителям Удачного и Чащоб надо выступить плечом к плечу… или навсегда забыть, кто мы и что мы такое.

Грэйг тоже вглядывался в белеющий кильватерный след.

— Как тебе кажется, достаточно ли много нас выступит, чтобы победить? Мы же поколениями считали себя частью Джамелии. Все наши жизни так или иначе связаны со столицей. И дело даже не в языке и не в культурном наследии. Тут все наши обычаи: и еда, и одежда… и даже мечты о будущем. Как оторваться от всего этого и сказать: «Отныне мы — просто Удачный!» Какой смысл будем мы вкладывать в эти слова, что за ними будет стоять? Кем мы будем тогда?

Рэйн предпочел скрыть свое нетерпение. «Да какая разница», — подумал он про себя, вслух же выразился вежливее:

— На мой взгляд, мы просто признаем то, что привнесли в жизнь последние три или четыре поколения. Мы — народ Проклятых Берегов. Мы — наследники тех, у кого хватило мужества здесь поселиться. Они многим пожертвовали… и оставили нам в наследство подчас нелегкую ношу. О чем лично я, кстати, не жалею. Но и поступаться своим правом рождения в пользу тех, кто не желает разделить мою ношу, я не намерен. Я не хочу уступать свое место тем, кто знать не знает, чего нам все это стоило!

И он глянул на Грэйга, ожидая, что тот легко с ним согласится. Однако тот, напротив, разволновался. Он спросил тихо и так, словно сам стыдился вопроса:

— Слушай… а ты никогда не думал о том, чтобы просто положить на все — да и сбежать куда-нибудь?..

Некоторое время Рэйн лишь молча смотрел на него сквозь вуаль. Потом криво усмехнулся:

— Ты, кажется, позабыл, с кем разговариваешь…

Грэйг передернул плечами. Ему было неловко. Он сказал:

— Потому и спросил, что слышал — ты можешь сойти за обычного человека. Если захочешь. Ну а я… Временами, когда я надолго отлучаюсь со своего корабля, я, знаешь ли, задумываюсь… Что, собственно, меня тут держит? Чего ради я торчу в Удачном, зачем пытаюсь соответствовать образу правильного сына торговца? Некоторые, кстати, уже сожгли за собой мосты… Брэшен Трелл, например.

— Я с ним, кажется, незнаком…

— Правильно, да и откуда бы тебе. И скорее всего, не познакомишься. Его семья выгнала его из дома за беспутство. Когда я впервые про это услышал, я уж думал, тут и конец парню придет. А ему хоть бы хны! Приезжает и уезжает себе когда хочет, живет где пожелает и плывет туда, куда несет его ветер… Он свободен, вот в чем штука!

— Да, — сказал Рэйн, — но счастлив ли он?

— Он там… с Альтией. — И Грэйг покачал головой. — Её семья непонятно как, но выбрала именно его командовать «Совершенным». И Альтию ему доверили…

— Если судить по тому, что мне известно об Альтии, ей не так уж и нужен мужчина-защитник!

— Она бы с тобой полностью согласилась, — вздохнул Грэйг. — А я не могу. Я имею основания думать, что Треллу случалось обманывать её прежде… и как бы он снова не сделал того же. Вот что меня грызет, дружище. Ну и что, спрашивается? Я бросаюсь в погоню и возвращаю её?.. Я прибегаю к ним и кричу: «Я, я, я поведу твой сумасшедший корабль куда только скажешь, лишь бы быть рядом с тобой»? Нет… Я ничего этого не сделал. А Трелл сделал… И в этом ещё одно различие между им и мной…

Рэйн почесал затылок… Неужели и там нечто новое выросло?..

— Ты, Грэйг, по-моему, приписываешь себе недостаток, который на самом деле следовало бы считать добродетелью. Ты знаешь, в чем состоит твой долг, и исполняешь его. Не твоя вина, если Альтия этого не ценит.

— Не в том дело. — Грэйг снова вытащил записочку из рукава, повертел в руках, сунул обратно. — Очень даже ценит. Хвалила меня за это, желала всех благ… Говорила, что восхищается мной… Такая вот плохонькая замена любви!

Рэйн попытался придумать, что бы на это ответить, но так и не смог.

Грэйг снова вздохнул:

— Что ж… Что толку воду в ступе толочь. Если дойдет-таки до войны против сатрапа, то все произойдет очень скоро. Ну и Альтия либо вернется ко мне, либо нет. Я, похоже, не очень-то во многом могу повлиять на свою судьбу… Плыву, как осенний листок по течению! — Он тряхнул головой и улыбнулся, словно застеснявшись собственных печальных речей. — Пойду на бак, поболтаю с Кендри… Идем?

— Нет. — Собственный ответ показался Рэйну резковатым, и он поспешно смягчил его: — Мне бы надо поразмыслить кое о чем…

И стал смотреть сквозь сероватую дымку вуали вслед Грэйгу, шедшему на нос корабля, к изваянию. А сам засунул руки поглубже в карманы. Даже будучи в перчатках, он не рискнул бы прикасаться к деревянным поручнями. Если сделать это, к нему обращался, ему буквально кричал что-то весь корабль… И тот, кто кричал, определенно звался не «Кендри».

Он и прежде путешествовал на живых кораблях, но ни с чем подобным не сталкивался. Это драконица что-то сделала с ним. Он не знал, что именно и каким именно образом, он просто боялся. Он и так нарушил свою договоренность с братом и матерью — нанес ей прощальный визит. Это был скверный поступок, но не мог же он просто взять и покинуть её, даже не рассказав, как делал для неё все, что было в его силах. Он умолял её отпустить его: она же видела, как он пытался помочь ей!.. А она пообещала в ответ, что пожрет его душу. И прокляла, сказав: «Доколе я остаюсь пленницей здесь, Рэйн Хупрус, и тебе не видать свободы!» Она проникла в его разум и влилась в него, став его частью, точно темная прожилка в мраморе, и он более не мог понять, где кончается её сущность и начинается его собственная. И это перепугало его гораздо больше, нежели все, что она до сих пор выделывала. «Отныне ты — мой!» — заявила она.

И как бы в подтверждение её слов пол громадного покоя в тот же миг дрогнул. Это была всего лишь легкая дрожь земли, самое обычное дело на Проклятых Берегах. Но никогда ещё подземный толчок не заставал Рэйна в чертоге Коронованного Петуха. Он увидел в свете факела, что покрытые фресками стены заходили ходуном, словно развевающиеся шпалеры. Рэйн кинулся наутек, всерьез испугавшись за свою жизнь, а в голове у него эхом отдавался хохот драконицы… И от него убежать было невозможно. Он мчался со всех ног, слыша кругом себя звуки, безошибочно свидетельствовавшие: коридоры не выдерживают и подаются. Падали каменные плиты, отовсюду раздавались жуткий шум и шорох осыпающейся земли. В конце концов Рэйн стрелой вылетел наружу и согнулся, упираясь руками в колени, силясь отдышаться, но даже и тогда его продолжало трясти. Землетрясение означало много тяжелой работы и назавтра, и в последующие дни. Придется расчищать засыпанные тоннели и коридоры. А если дело окажется совсем плохо, целые участки погребенного города окажутся заброшены. Во всяком случае, прежде чем возобновлять исследования, все надо будет очень тщательно проверить.

Как раз такой труд, который он всей душой ненавидел.

«Копай, копай, Рэйн Хупрус, — веселыми пузырьками прозвенел у него в мозгу голос драконицы. — Маши лопатой. Может, дороешься до стен этого города. Вот только границы твоего разума более не препона для меня и других таких же, как я…»

«Пустая угроза», — подумал он вначале. Да что она могла ему сделать такого, чего он по её милости ещё не перенес? Оказалось, очень даже могла. С тех пор ему снились драконы, драконы, драконы… Они ревели, схватываясь в битве, они растягивались на крышах домов, нежась на солнышке, они спаривались на верхушках величественных башен небывалого города… И Рэйн был всему свидетелем.

Не то чтобы это был жуткий кошмар. Нет. Всего лишь сон, только необыкновенно яркий и сложный. Драконы общались с существами, очень похожими на людей, но неуловимо отличавшимися от людей. Они были очень высокими, с глазами цвета меди либо лаванды, а оттенки их кожи не напоминали Рэйну ни один из народов, которые он видел наяву.

Наяву… Ох, знать бы, что теперь происходило во сне, а что наяву! Ибо его сны были гораздо убедительнее всего, что он видел вокруг себя днем. Он лицезрел города Старшей расы и, казалось, готов был вот-вот понять суть их истории. Он любовался шириной улиц и коридоров, лестницами с просторными плоскими ступенями, высокими дверьми, широкими окнами. Громадность зданий, которые они возводили, служила для удобства драконов, живших с ними в одном городе. Рэйн изо всех сил тянулся побродить по необыкновенным строениям, пристальней присмотреться к народу, заполнявшему рынки и плававшему по реке в ярко раскрашенных лодках… Тянулся — и не мог.

Потому что его сны не просто были посвящены драконам. Он сам был одним из них. Его племя взирало на своих двуногих соседей с терпимостью и любовью. Они не считали их равными себе. Их жизни были для этого слишком короткими, их интересы — слишком мелочными… Во сне Рэйн вполне разделял это мнение. Он принадлежал к культуре драконов, и спустя время их мысли начали окрашивать его собственные, причем не только во сне, но и наяву. Чувства же, которые они испытывали, были стократно сильнее всего, что ему доводилось прежде переживать. Каким бы жгучим ни было переживание человеческого существа, оно все равно было пустяком по сравнению со взаимной привязанностью пары драконов. Возлюбленный или возлюбленная были для драконов величайшим сокровищем. И не на годы — на целую жизнь!

Он стал смотреть на мир совершенно иными глазами. Возделанные поля стали лоскутным одеялом на теле земли. Реки, холмы и пустыни больше не могли его задержать. Дракон но малейшей своей прихоти мог совершать путешествия, которых человеку не осилить было за целую жизнь. Так Рэйн выяснил, что мир гораздо громадней — и в то же время гораздо меньше, — чем он себе представлял.

Проклятие же, которое несли в себе подобные сны, проявляло себя очень медленно и постепенно. Он совсем не отдыхал во сне и просыпался так, словно и не спал вовсе. Его притягивала и влекла та, другая жизнь, часы же бодрствования становились временем недовольства и беспокойного ожидания. Собственное существование внушало ему лишь отвращение. Усталость накапливалась, спутывая его по рукам и ногам. Он жаждал сна, но сон не приносил ему отдыха. Он все время хотел лишь одного — забраться в постель, отбросить опостылевшую человеческую оболочку и снова окунуться в величественный и прекрасный драконий мир. Жизнь наяву превратилась для него в вереницу тусклых, безрадостных дней. И единственными мыслями, которые что-то ещё пробуждали в его сердце, были мысли о Малте. Но, даже думая о ней, он все равно не мог сбросить проклятие драконицы. Блеск черных волос Малты, которыми он так восторгался, превращался для него в блеск чешуи черной драконицы, и это было лучшее сравнение, которое он мог придумать.

И, оттеняя все его мысли и сновидения, порою почти неразличимый, но в то же время неумолчный, звучал шепот драконицы, заживо погребенной в покое Коронованного Петуха. «Они ушли навсегда, навсегда, навсегда. Их нет более. Великие, прекрасные, разноцветные — все они умерли. Умерли по твоей вине, Рэйн Хупрус. Твоя леность и трусость стали причиной конца. А ведь ты мог вызвать к новой жизни их мир! Но ты предпочел ко всему повернуться спиной…»

Это была его главная мука, его непрестанная пытка. Она в самом деле верила, будто в его власти было вернуть истинных драконов в этот мир!..

А когда он ступил на борт «Кендри», чтобы ехать в Удачный, пытка приобрела ещё более изощренную форму. «Кендри» был живым кораблем, в основной части своей состоявшим из диводрева. Много поколений назад предки Рэйна вколотили клинья в огромное бревно диводрева, хранившееся в чертоге Коронованного Петуха. Они раскололи необъятный ствол и постепенно распилили и расщепили его на доски. В том числе был вырезан особенно большой целый кусок, из которого впоследствии изваяли носовую фигуру.

А мягкотелое, недоразвитое создание, обнаруженное в недрах бревна, безо всяких церемоний вывалили на холодный каменный пол…

Каждый раз, думая о том, как это происходило, Рэйн ощущал внутреннюю судорогу. И помимо воли гадал, корчилось ли оно?.. Силилось ли, не обладая дыханием, закричать от отчаяния и боли?.. Или, как на том настаивали мать и брат, это был всего лишь древний труп, нечто давным-давно ссохшееся — и не более?..

Но, если семейству Хупрусов в самом деле нечего было стыдиться, почему все касавшееся диводрева держалось в таком страшном секрете? Даже другие семьи торговцев из Дождевых Чащоб не были прикосновенны к тайнам бревен диводрева. Да, захороненный город считался их общей собственностью, но торговые семьи давным-давно поделили его на, так сказать, зоны влияния. Так и вышло, что к Хупрусам отошел чертог Коронованного Петуха со всей его более чем странной начинкой. Хоть плачь, хоть смейся — в те далекие времена гигантские бревна были сочтены хламом, мало на что пригодным. Рэйну всегда внушали, будто их необыкновенные свойства были обнаружены благодаря случаю. Правда, каким именно образом произошло столь знаменательное событие, доподлинно выяснить ему так и не удалось. Даже если кто-либо из ныне живущих членов семьи и знал эту историю, от Рэйна её утаивали.

А вот «Кендри» не утаивал ничего. Носовое изваяние являло собой симпатичного, улыбчивого юнца. Никто лучше него не знал нрава реки Дождевых Чащоб, и в прежние времена Рэйн не упускал случая с ним побеседовать. Но с тех пор, как Рэйна поразило проклятие драконицы, носовое изваяние более не могло выносить его присутствия рядом. Стоило Рэйну приблизиться — и Кендри сразу переставал улыбаться, а потом и дар речи терял. Лицо милого юноши становилось не то чтобы враждебным, скорее настороженным. Он забывал про все окружающее и пристально следил только за Рэйном. И конечно, столь странное поведение не укрылось от команды «Кендри». Никто не осмелился расспрашивать, но повышенное внимание к своей персоне Рэйн чувствовал непрестанно. С тех пор он перестал появляться на баке.

Но, сколько ни волновался Кендри в присутствии Рэйна, чувства, испытываемые самим Рэйном, были куда острее и глубже. Ибо Рэйн знал: там, в глубине, за фасадом улыбчивого лица молодого красавца, в самой сути диводрева, укрывался дух свирепого дракона. И стоило Рэйну заснуть — хотя бы задремать, сидя в кресле, — дух, погребенный в корабле, тотчас был тут как тут. Он ярился и скорбел по всему, что было так жестоко отнято у него. Он гневался на судьбу, которая лишила его крыльев и заменила их хлопающей парусиной. А вместо благородных когтей, предназначенных хватать добычу, у него теперь были слабенькие мягкие лапки с пальчиками, словно вырезанными из каких-то вялых клубней!.. Тот, кто некогда гордо именовал себя повелителем трех стихий, вынужден был теперь ютиться на поверхности воды. Его носили туда-сюда безмозглые ветры, а на нем и внутри него кишели двуногие — ну точь-в-точь черви, облепившие умирающего кролика. Невыносимо!..

Корабль знал — вне зависимости от того, осознавала ли это знание улыбчивая носовая фигура. А теперь знал и Рэйн. И он понимал, что дух, заключенный в деревянных костях «Кендри», жаждет отмщения. Рэйн очень боялся, как бы его присутствие на борту живого корабля не вызвало к жизни эти глубоко погребенные воспоминания. Как знать, что ещё сотворит Кендри, если древняя память вдруг всплывет к поверхности его разума? И на кого в первую голову падет его месть?

Как бы не ополчился он всей своей яростью на потомка тех, кто некогда выбросил его, нерожденного, из колыбели…

Серилла стояла на палубе корабля. Рядом с нею двое крепких калсидийских матросов поддерживали сатрапа. Вернее, он лежал распростертым на носилках, на скорую руку сооруженных из весел и парусины. От морского ветра его щеки слабо румянились. Серилла ласково улыбнулась ему:

— Позволь мне говорить от твоего имени, государь. Тебе надо бы поберечь силы. А кроме того, наши будущие собеседники — всего лишь простые моряки. Ты ещё скажешь свое слово, когда придет время выступать перед Советом торговцев.

Как она и ждала, он ответил благодарным кивком.

— Скажи им… Просто скажи им, что я хочу как можно скорее сойти на берег с корабля. Мне нужна теплая комната с хорошей постелью, свежая пища и…

— Тише, тише. Не переутомляйся, государь. Позволь мне тебе послужить. — И она наклонилась ещё уютнее подоткнуть толстое одеяло. — Обещаю: надолго я не задержусь.

Вот это была и в самом деле правда святая. Лишнего задерживаться Серилла ну никак не собиралась. Она была намерена убедить людей с удачнинского корабля забрать к себе в город только её саму да сатрапа. Все равно брать с собой кого-то ещё из сатрапского окружения было бессмысленно. Ещё наговорят чего-нибудь, что смутит и обеспокоит торговцев. Нет уж. Известия, услышанные самыми первыми, всегда западают в душу сильнее всего. А Серилла собиралась говорить весьма убедительно… Она выпрямилась, кутаясь в плащ. Для такого случая она очень тщательно подбирала одежду. И даже выговорила себе время, чтобы сделать какую следует прическу. Она желала выглядеть царственной, но в то же время простой и даже мрачноватой. Помимо видимых украшений носки её туфель были набиты несколькими парами лучших сережек из запасов сатрапа. Что бы ни случилось — прозябать в бедности у неё никакого намерения не было!..

На калсидийского капитана, который стоял и хмурился неподалеку, она старательно не обращала внимания. Она подошла к поручням и, хотя корабли ещё разделяла изрядная полоса воды, постаралась перехватить взгляды стоявших там, на борту. Носовое изваяние удачнинского корабля свирепо таращилось на неё. Когда же оно шевельнуло руками, а потом с вызовом скрестило их на груди, Серилла тихонько ахнула. Живой корабль! Настоящий живой корабль!.. Прожив много лет в Джамелии, она своими глазами так ни одного и не увидела. Матросы-калсидийцы подавленно забормотали и стали осенять себя священными знаками, долженствовавшими, согласно их вере, отгонять нечистого духа. Серилла почувствовала, как их суеверный страх придает ей новые силы. Сама-то она ничего потустороннего не боялась. Выпрямившись во весь рост, она набрала полную грудь воздуха и заговорила, используя особые приемы, чтобы голос разносился подальше:

— Я — Серилла, Сердечная Подруга государя сатрапа Касго! Я посвящаю свои ученые занятия Удачному и его истории. Решив путешествовать сюда, государь избрал меня в спутницы. И вот теперь, будучи ослаблен болезнью, приключившейся с ним в пути, он велит мне говорить с вами и должным образом приветствовать вас. Не пришлете ли шлюпку, чтобы я могла исполнить приказ государя?

— Всенепременно!.. — тотчас отозвался толстяк в необъятной желтой жилетке. Однако стоявший рядом с ним бородач лишь мотнул головой:

— Помолчи, Рестар. Ты тут не начальник. Эй!.. Подруга! Так ты поднимешься к нам на борт? Одна?

— Да, одна. Чтобы передать вам волю сатрапа. — И Серилла широко развела руки, раскидывая полы плаща. — Я женщина, и я безоружна. Позволите ли вы мне перейти к вам на борт и говорить с вами? А не то, боюсь, может произойти самое прискорбное непонимание…

Они стали советоваться. Серилла наблюдала за ними. Она нимало не сомневалась, что они разрешат ей взойти к ним на корабль. И тогда самое худшее, что с нею может произойти, — это если они вдруг вздумают взять её в заложницы. Но пусть даже и так, лишь бы только убраться поскорее с этого адского корабля… Она стояла неподвижно, высокая и прямая, и ветер понемногу потрошил её замысловатую прическу, на которую было положено столько трудов. Серилла ждала.

Наконец бородач вернулся к фальшборту. Судя по всему, это был капитан живого корабля. Он ткнул пальцем в сторону калсидийского капитана:

— Ладно, давайте её сюда в шлюпке! Двое на веслах — и никого более!

Услышав это, капитан (и тут Сериллу даже зазнобило от ослепительного восторга!) посмотрел сперва на неё и потом только — на сатрапа. Неужели её бывший мучитель наконец осознал, что она оказалась при власти — и немалой?.. Серилла призвала сама себя к осторожности и поспешно опустила глаза. В самый первый раз её ненависть к капитану сравнялась по силе с её страхом перед ним. «Если так дело пойдет, — пронеслось у неё в голове, — глядишь, настанет день, когда я покончу с тобой…»

Стоило достичь договоренности — и дальше дело пошло быстро. Её спустили в шлюпку, как будто она была не важной персоной, а скорее грузом. Сама лодочка показалась ей опасно маленькой. Она так и плясала на волнах. Она взлетала и падала, между тем как прямо за бортом начинались огромное и пугающее море. Когда они достигли удачнинского корабля, навстречу Серилле спустился юный матрос. Она чуть со страху не померла, когда пришлось подняться в шлюпке на ноги. Но вот волна подняла шлюпку на должную высоту, и матрос, дотянувшись, попросту подхватил её одной рукой. Проделал он это с легкостью и ловкостью кота, извлекающего из-под буфета зазевавшуюся мышь. Он не сказал ей ни слова и не дал даже секунды, чтобы оглядеться и прийти в себя. Он просто полез с нею вверх по штормтрапу. Ей показалось — помчался бегом!

Достигнув палубы, он наконец-то поставил её на ноги. У неё так шумело в ушах, а сердце до того колотилось, что она даже не сразу расслышала, как бородач-капитан представлял ей своих спутников. Потом все замолчали и стали смотреть на неё, и она поняла, что настал её черед говорить. Серилле опять стало страшно. Страшно было стоять здесь, среди незнакомцев, на палубе живого корабля. Джамелия вдруг отодвинулась так далеко, как будто её и вовсе не существовало. Серилла стала заново вызывать её к жизни посредством магии слов.

— Я Серилла, Сердечная Подруга государя сатрапа, — повторила она. — Он предпринял длительное путешествие, дабы выслушать ваши жалобы и по каждой принять решение. — Она обвела взглядом лица мужчин и увидела, что её слушают с напряженным вниманием. — Увы, — продолжала она, — по дороге сюда государя и немалую часть его спутников поразила тяжкая болезнь. Понимая, насколько серьезно его положение, государь предпринял меры, дабы задуманное им увенчалось успехом, вне зависимости от того, что произойдет с ним самим… — Она запустила руку глубоко под плащ, нащупывая потайной кармашек, который сама соорудила там накануне ночью. Вытащила свернутый пергамент и подала его бородачу: — Сим документом государь назначает меня своим постоянным чрезвычайным и полномочным послом в вашем городе. Даруя мне таким образом право говорить от его имени…

Судя по выражению лиц, отнюдь не все ей поверили. Тогда она решила рискнуть сразу всем, но не допустить, чтобы они усомнились, надо ли принимать её всерьез. Она округлила глаза и умоляюще посмотрела на бородача. И сказала, понизив голос, как бы из страха, что ненавистные калсидийцы могут услышать:

— Пожалуйста… И я, и сатрап — мы оба думаем, что его жизни грозит серьезнейшая опасность. Подумайте, торговцы! Разве он наделил бы меня подобными полномочиями, будь он полностью уверен, что сможет живым добраться на берег? Если только это возможно, надо непременно забрать его с этого проклятого калсидийского корабля и как можно скорее укрыть под защитой вашего города…

И она с ужасом оглянулась на калсидийское судно.

— Ни слова более, — предостерег капитан. — Все, что надо сказать, будет сказано перед Советом торговцев Удачного. Мы немедленно пошлем за ним шлюпку. Как ты думаешь, выпустят ли они его из рук?

Она беспомощно пожала плечами:

— Я могу лишь просить вас попытаться…

Капитан нахмурился:

— Должен предупредить тебя, госпожа… Многие в Удачном обязательно решат, что вы с ним просто идете на хитрость, пытаясь завоевать наше расположение. Мы тут, знаешь ли, не то чтобы прямо истекаем любовью к сатрапии, поскольку вы там не…

— Да ладно тебе, торговец Керн! Хватит расстраивать нашу гостью. Госпожа Подруга, пожалуйста, позволь мне сказать. Я почту за счастье и честь предложить государю сатрапу гостеприимство дома Рестаров. И, хотя между нами, торговцами, на данный момент есть некоторые разногласия, я уверен: очень скоро у тебя не будет повода сомневаться, что гостеприимство Удачного превосходит все самые невероятные рассказы о нем. Позволь для начала пригласить тебя, госпожа, прочь с этой продутой всеми ветрами палубы в уют гостиной нашего любезного капитана. Идем же, и не страшись ничего! Торговец Керн сейчас отправит шлюпку за нашим сатрапом. А ты насладишься чашкой горячего чаю и расскажешь нам о своих приключениях в пути!

Как ни удивительно, было даже нечто греющее душу в милой уверенности толстяка, что перед ним была всего лишь беспомощная и доверчивая женщина. Серилла приняла его руку и позволила увести себя прочь.

Глава 30

РАЗБОРКА

— Ещё увижу, что её сумка из-под койки торчит, — право слово, убью!!!

Альтия перекатилась на пол-оборота на своей койке и довершила оборот, перебирая локтями. Проклятая койка была до того узкой, что даже толком повернуться было нельзя! Располагалась же она наверху, так что Альтия смотрела на Янтарь сверху вниз. Резчица — с недавнего времени корабельный плотник — стояла подбоченившись и зло смотрела, сжав зубы, на сумку с пожитками Йек. Дышала Янтарь так, словно только что лазила вверх-вниз по снастям.

— Утихни, — предупредила Альтия. — Переведи дух. Скажи себе, что на самом деле все это чушь и не имеет никакого значения. Все дело в том, что тут слишком тесно, а Йек винить не за что. — И Альтия улыбнулась: — А потом возьми да и пни её сумку что есть мочи!.. Сразу полегчает. Это я точно тебе говорю.

Янтарь вскинула голову и некоторое время смотрела на неё глазами прозрачными и холодными, как камень, давший ей имя. Потом молча повернулась и от души саданула ногой баул Йек, глубоко загнав его под койку. Вздохнула — и опустилась на свою лежанку, располагавшуюся непосредственно под той, что занимала Альтия. Альтия слышала, как её подруга возилась внизу, пытаясь устроиться хоть с какими-нибудь удобствами.

— Как все надоело!.. — зло пробурчала резчица погодя. — Да я гробы видала, которые были куда просторней этой несчастной койки! Даже не сядешь толком — голова упирается…

— Начнет как следует качать — ещё спасибо скажешь за тесноту. Расклинишься во все стороны и спишь себе… — нарисовала ей Альтия радужную картину.

— Жду с большим нетерпением, — похоронным голосом отозвалась Янтарь.

Альтия свесила голову через край и с любопытством посмотрела на неё.

— Значит, ты кроме шуток так выразилась? Тебе в самом деле все до смерти надоело?

Янтарь не смотрела на неё. Она лежала, уставившись в переборку у себя перед носом.

— Сколько живу, всегда у меня была возможность уединиться… Мне без уединения — все равно что другим людям без соли…

— Брэшен тебе предлагал пользоваться его каютой, когда его самого там нет.

— Прежде это была моя каюта, — сказала Янтарь, впрочем без злобы. — А теперь она принадлежит ему. Там его вещи. От этого, знаешь ли, все в корне меняется. Как мне там искать внутренний покой? Я себя чувствую чужачкой, вторгшейся без спроса. И опять же, не запрешься на засов, отгораживаясь от всего мира…

Альтия убрала голову из прохода и принялась соображать.

— Не знаю, насколько это поможет, но почему бы тебе не занавесить свою койку куском парусины? Конечно, это получится совсем крохотный закоулок, но обещаю, что мы с Йек не будем вторгаться к тебе. Или, может, подумаешь о том, чтобы научиться взбираться наверх, на мачты? Там, наверху, словно попадаешь в совершенно иной мир…

— И снизу все тебя видят, — ядовито поддакнула Янтарь. Но что-то в её голосе свидетельствовало — резчица заинтересовалась.

— Когда сидишь наверху, — продолжала Альтия, — небо и океан предстают такими необъятными, что оставшийся внизу мирок корабля как бы теряет всю свою значимость. И кстати, человек наверху почти невидим с палубы. Сама посмотри наверх, когда в следующий раз выйдешь на палубу.

— Может, и посмотрю.

Теперь Янтарь говорила тихо, наконец-то смягчившись.

Альтия сочла за благо больше не трогать её. Она и прежде видывала подобное, когда на судне появлялся новый матрос. Тут уж или — или. Либо Янтарь приспособится к особенностям жизни на борту, либо сломается. Этого последнего, впрочем, Альтии не удавалось вообразить, сколько она ни пыталась. У Янтарь было то преимущество перед новичками-матросами, что она-то отправилась в море не затем, чтобы познать новую и увлекательную жизнь. Искателям приключений, кстати, обычно приходилось хуже всего. Примерно на пятый день они обнаруживали, что однообразная еда, необходимая скученность и вечные перебранки в кубрике были неотъемлемыми приметами, а вернее, составляли самую сущность той славной новой жизни, к которой они устремились. Такие люди не только ломались сами. Они и другим частенько пример подавали…

Альтия прикрыла глаза и попыталась уснуть. Уже скоро ей предстояло снова идти на палубу, где у неё и без Янтарь своих заморочек хватало. До сих пор погода стояла хорошая, и «Совершенный» шел очень неплохо… примерно так, как получалось бы на его месте у обычного судна. Что касается носового изваяния — оно не очень-то радовалось жизни, но и в заупокойные настроения не впадало. И за это следовало прочувствованно поблагодарить Са. Обратной же стороной медали были взаимоотношения Альтии с командой. Если начистоту, затруднения были те самые, которые ещё на берегу предрекал ей Брэшен (чтоб его разорвало). Именно из-за этого она теперь и не могла пойти к нему с жалобами. Меньше надо было пыжиться там, дома. Как она была уверена, что совладает не только с собой, но и с мужиками, которые окажутся у неё под началом!.. А теперь вот было очень похоже, что команда сговорилась доказать ей противоположное…

Ради справедливости, правда, следовало заметить, что этим занимались не все. Скажем даже так: большинство приняло бы её командование как должное… если бы не Хафф. Вот кто начинал бить копытами при самой малейшей возможности. И, что самое скверное, делал он это весьма заразительно, так, что другие следовали за ним с удовольствием. Парень был хорош собой, чистоплотен и душа всякой компании. Всегда с приветливым словечком или с шуточкой на устах. Всегда спешил на подмогу, если кому-то требовалась помощь. Ну просто идеальный товарищ. Конечно, его любили в команде. «Потому он со мной и не ладит, что сам — вожак каких поискать, — устало думала Альтия. — Добавить к этому мой женский пол…» Хаффа явно ничто не смущало, если приказы исходили от Брэшена или Лавоя… По этой причине ещё невозможней было пойти жаловаться этим двоим.

Разбирайся, девка, сама…

Если бы Хафф напрямую отказывался ей повиноваться, она и разобралась бы с ним в открытую. Но он вел себя очень хитро, да ещё и обставлял дело так, что в глазах других матросов она выглядела незнайкой… Альтия представила, как излагает все это Брэшену, и содрогнулась. Хафф был далеко не дурак. Если она вместе с ним тянула канат, он никогда не пускал в ход свою силу, предоставляя ей буквально рвать жилы. Разок она сказала ему что-то вроде «кончай филонить», так он изобразил такую оскорбленную невинность!.. Даже другие стали оглядываться. А все потому, что, работая на пару с любым другим членом команды, Хафф всегда честно делал свою долю работы, и даже больше. Её же неизменно старался выставить слабачкой.

Конечно, она значительно уступала в силе мужчинам, работавшим рядом с ней. Тут уж ничего нельзя было изменить. Но тем не менее (да чтоб им всем лопнуть!) она делала все, что было положено. Тем большим было её унижение, когда другим казалось, будто она не справляется.

Когда она приставляла Хаффа к какой-нибудь одиночной работе, он делал её быстро и хорошо. Однако напускал на себя нагловато-показушный вид, неизменно превращая мало-мальское дело в сущий подвиг. Особенно это касалось работы наверху. Это презрение к её командам и явное наслаждение опасностью… Альтия поневоле вспоминала одного молодого матроса по имени Дейвон. Ему были присущи точно те же черты. Как она им восхищалась когда-то! (И чем все кончилось…) Ничего удивительного, что отец прогнал его с корабля.

Ещё одной любимой выходкой Хаффа была следующая. Он обращался с ней не как с товарищем по команде, а как с дамой. Напоказ пропускал её вперед, подавал веревку или какой-нибудь инструмент таким жестом, словно чашку чая вручал на торжественном приеме. Другие матросы хихикали, глядя на это. А сегодня у Лопа хватило глупости поступить так же. Именно глупости — надо было видеть, как неуклюже попытался он этак раболепно склонить перед ней голову. Они в тот момент спускались по трапу, стоял он весьма подходяще — и Альтия наградила его увесистым пинком пониже спины, так что он полетел кувырком. Люди расхохотались, одобряя её поступок, но все испортил кто-то из матросов (она не разглядела лица), выкрикнувший: «Не везет тебе, Лоп! Она Хаффа больше любит!» И краем глаза Альтия увидела, как Хафф широко ухмыльнулся при этих словах и показал всем язык. Она притворилась, будто ничего не видела… просто потому, что не знала, как тут следовало поступить. Она думала, на том все и кончится, пока не заметила выражения лица Клефа. Его разочарование попросту нельзя было передать словами. Мальчик отвернулся. Ему было стыдно — оттого, что стыдно было ей.

Тут уж Альтия твердо решила, что в следующий раз, как только Хафф опять что-нибудь выкинет, она точно перейдет к решительным действиям. Одна беда — она по-прежнему не знала, в чем эти действия могли бы заключаться. Второй помощник — больно уж неустойчивая позиция. Она была как бы начальником, но в то же время как бы матросом. А верней, ни настоящим командиром, ни простым честным трудягой.

Со всех сторон одна, как ни посмотри.

— Ну и что ты хотела бы учинить над Хаффом?.. — негромко прозвучал с нижней койки голос Янтарь. Альтия пожаловалась:

— Ты меня так заикой когда-нибудь оставишь!..

— Я ведь уже объясняла тебе. Это самый обычный трюк, его на любой ярмарке можно увидеть. Ты так крутишься там наверху, точно к тебе в койку муравьи забрались. Я и заговорила о самой очевидной причине твоего беспокойства…

— Верно, — протянула Альтия, до конца все же не веря. — Так вот, отвечаю на твой вопрос. Больше всего на свете мне хотелось бы ему сапогом по яйцам влепить…

— Абсолютно неверный ход, — несколько свысока заявила Янтарь. — Вообрази только: каждый мужик, которому случится увидеть такую расправу, ахнет про себя и представит себя на месте Хаффа. Все сразу скажут: так, дескать, бьют шлюхи — лупят мужчину по самому уязвимому месту. Незачем, чтобы о тебе думали так. Надо, чтобы все увидели второго помощника, сбивающего спесь с нахального выскочки.

— Предложения есть? — сдержанно поинтересовалась Альтия. Ей всегда делалось немного не по себе, когда Янтарь вот так с легкостью обнажала самую суть вещей.

— Докажи, что ты лучше его, что ты в самом деле достойна быть вторым помощником. Понимаешь, в этом-то все дело. Хафф думает, что, если ты сдашься и сделаешься пассажиркой, на твое место назначат именно его.

— А ему уж так этого хочется, — согласилась Альтия. — Тем более что он умелый моряк, да и лидер прирожденный. Этого у него не отнимешь. Из него неплохой второй помощник получился бы. А может, даже и старпом…

— Что на самом деле дает тебе возможность выбора. Уступи ему, и пусть он будет вторым.

— Нет! — зарычала Альтия. — Это мое место!

— Так защищай его, — сказала Янтарь. — Правда, поскольку ты уже наверху, тебе придется драться честно, по правилам. Тебе надо как следует пригладить ему перья. Внимательно следи за ним, дождись момента — и не упускай его. Надо, чтобы это было что-нибудь настоящее. Такое, в чем не усомнилась бы вся остальная команда. Докажи, что ты лучше него разбираешься в морском деле, и все поверят, что ты занимаешь свое место по праву.

И Альтия услышала, как Янтарь перевернулась на другой бок.

Альтия лежала неподвижно, пережевывая одну и ту же не слишком приятную мысль. А была ли она в самом деле чем-то лучше Хаффа? Заслужила ли она право быть над ним начальницей? Может, он в самом деле должен был заступить её место?.. Альтия закрыла глаза. Хватит думать. Надо хоть немного поспать…

Янтарь с неразборчивым проклятием пнула переборку в ногах, потом перевернула подушку другой стороной. Успокоилась было, но ненадолго — спустя миг снова начала возиться…

— У меня, между прочим, нет твоего дара, — сказала ей Альтия. — Может, скажешь, что тебя так грызет?

— Ты все равно не поймешь, — жалобно ответила Янтарь. — Никому этого не понять…

— А я попробую, — предложила Альтия не без вызова. Янтарь медленно вдохнула и выдохнула.

— Я гадаю и никак не догадаюсь, почему ты — это ты, а не мальчик-раб о девяти пальцах. Почему и каким образом Совершенный умудряется сочетать в себе перепуганного мальчишку — и жестокосердного мужчину. Я гадаю, следовало ли мне отправляться в море на этом корабле, или, может, я должна была остаться в Удачном и присматривать за Малтой…

— За Малтой?.. — Альтия не сразу поверила своим ушам. — А Малта-то тут при чем?

— Вот это-то, — устало выговорила Янтарь, — я и хотела бы знать в первую очередь…

— Что-то случилось, кэп!.. То есть я имею в виду… с Делипаем…

В дверях Кеннитовой каюты стоял Ганкис. Таким смятенным и перепуганным старого пирата Кеннит ещё не видал. Ганкис снял шляпу и бестолково комкал её в руках. Кеннит ощутил дурное предчувствие как плотный ледяной ком в животе. На лице его, впрочем, ничего не отразилось.

Он лишь вопросительно поднял бровь:

— А что с Делипаем когда-либо было «так», Ганкис? О которой из его многочисленных неправильностей ты пришел мне поведать?

— Меня Брик прислал, кэп. Велел передать тебе… в общем, пахнет оттуда скверно. Ну… в смысле… со стороны Делипая, я хотел сказать. То есть оттуда вечно пованивает, когда с моря подходишь, но в этот раз что-то конкретно скверное, похоже, стряслось… Пахнет мокрой золой и…

«Вот. Вот оно…» Кенниту точно ледяной палец уперся в поясницу. Стоило старому пирату упомянуть о запахе, как Кеннит и сам почуял его. Он ещё очень слабо ощущался внутри капитанской каюты, но ошибиться было невозможно. Это был издавна памятный ему запах беды. Давно же он не обонял его… А вот довелось — и воспоминания всколыхнулись острее, чем от чего бы то ни было. Крики в ночи… текущая кровь, липкая, скользкая… Огонь до самых небес… Запах сгоревших домов, приправленный духом смерти. Такое не забывается.

Вслух он сказал:

— Спасибо, Ганкис. Скажи Брику — я сейчас выйду.

Моряк вышел и прикрыл за собой дверь. Старик был очень расстроен. Ничего более похожего на родной порт у команды ведь не имелось. И все они знали, что означал долетевший с берега запах, но Ганкис так и не смог заставить себя выговорить правду… Итак, на Делипай напали. Кто? По всей вероятности, охотники за рабами. Не такое уж небывалое событие в жизни пиратского города. Много лет назад, ещё при старом сатрапе, здешние воды бороздил целый флот, занимавшийся тем же. Тогдашние налетчики, помнится, разыскали и смели с лица земли множество прежних пиратских твердынь… Делипай как-то пережил тогдашнее лихолетье: его так и не обнаружили. Потом наступило раздолье: прежний сатрап, постарев, утратил воинственность, Касго же правил так, что его смешно было принимать всерьез. Это было счастливое время, когда пиратские поселения никто не тревожил. Они познали процветание, но вместе с тем утратили бдительность. Кеннит пытался предупредить их, но никто в Делипае не пожелал слушать его…

— Круг замыкается, — сказал голосок.

Кеннит посмотрел на талисман, пристегнутый к запястью. Проклятая вещица все больше превращалась в источник раздражения. Оставалось неизвестным, привлекала ли она, как это было задумано, удачу и счастье, зато из себя выводила попросту непередаваемо. Говорил талисман, во всяком случае, только тогда, когда сам находил нужным. Но и в этих случаях изрекал лишь угрозы, предостережения и весьма безрадостные пророчества. Кеннит про себя уже жалел, что некогда вызвал его к жизни. Но вот как отделаться от надоеды — с трудом себе представлял. Слишком много его собственной личности было вложено в талисман, чтобы допустить даже возможность, что когда-нибудь он попадет в другие руки. А уничтожить… Ну нет. Уничтожить собственное изображение, в особенности живое, — слишком хороший способ навлечь беду и на себя самого. В общем, Кеннит решился терпеть своего маленького двойника, изваянного из диводрева. Чего доброго, однажды принесет ещё пользу. Там видно будет.

— Я сказал, круг замыкается! Понял, о чем я? Или вконец оглохнуть успел?

— Я просто внимания на тебя не обращал, — сказал Кеннит светским тоном. И выглянул в иллюминатор каюты.

Перед ними постепенно открывалась гавань Делипая… Бывшего Делипая. Из воды сиротливо торчало несколько мачт. От города же осталось одно пепелище. В пышном лесу позади и то виднелись горелые проплешины. Причалы частично уцелели, но превратились в обособленные куски настила, указывавшие на берег обугленными пальцами свай. Кеннит ощутил укол сожаления… Он-то вернулся сюда, везя величайшее сокровище за всю свою карьеру морского разбойника и с предвкушением ожидая, как синкур Фалден все распродаст, принеся ему великолепный доход. И вот те на. Фалдену наверняка перерезали глотку. А дочек и жену силком увели прочь, сделав невольницами. До чего же некстати, прах побери!

— Круг, — неумолимо продолжал талисман. — Его, по всей видимости, составляют несколько необходимых частей. Пиратский капитан. Живой корабль, который можно взять. Сожженный город. Пленный мальчик, родня кораблю. Вот составляющие первого цикла. И что же мы тут сегодня имеем? Пиратского капитана, живой корабль, пленного мальчика… а вот и сожженный город!

— Неправильно получается, талисман. Все не в том порядке, так что не проводи аналогий.

Кеннит встал перед зеркалом и навалился на костыль, двумя руками наводя последний блеск на закрученные кончики усов.

— А по мне, очень даже убедительное совпадение. Или, может, мы ещё что-то забыли добавить? Как там, например, насчет папаши в цепях?

Кеннит повернул запястье, чтобы талисман оказался к нему лицом.

— Или взять женщину с отрезанным языком, — сказал он. — Я её в любой момент могу с легкостью организовать…

Крохотное личико сощурилось.

— Все идет по кругу, пойми наконец, дурень. Все идет по кругу! Неужели ты думаешь, что, однажды запустив жернова, сумеешь сам от них увернуться? Между тем все было предначертано для тебя ещё много лет назад, когда ты решил следовать по пути Игрота. Вот и умрешь той же смертью, которая постигла Игрота…

Кеннит с силой ударил рукой по столу, прихлопнув талисман:

— Не желаю, чтобы ты когда-либо произносил это имя! Понял? Не желаю!

Он снова посмотрел на талисман. Деревянное личико безмятежно улыбалось ему. Под ним на запястье уже наливался кровоподтек. Кеннит спустил пониже рукав, чтобы спрятать в кружевах и талисман, и синяк. Потом вышел из каюты.

На палубе вонь ощущалась гораздо сильней, чем внизу. Заболоченная гавань Делипая всегда-то смердела, но теперь к её миазмам примешивались запахи смерти и сожженных домов. Команда стояла на палубе в непривычном молчании… «Проказница», точно призрак, двигалась вперед по сонной воде, подгоняемая едва заметным ветерком. Никто не кричал, не стонал, даже не перешептывался… Жуткая тишина навалившейся беды повисла над кораблем. Даже носовое изваяние помалкивало. А позади, в кильватер за ними, столь же молчаливо шла «Мариетта».

Кеннит нашел глазами Уинтроу, стоявшего на баке «Проказницы», и почти въяве ощутил владевшее ими обоими онемение. Рядом стояла Этта. Вцепившись в поручни, она тянулась вперед, сама похожая на носовую фигуру. На её лице застыла странная гримаса невозможности поверить увиденному…

Разрушение прошлось по городу не вполне равномерно. От одного лабаза уцелели аж три стены. Они казались горстями, сдвинутыми над разором. Устояла и одна из стен борделя Беттель. Там и сям виднелись обособленные развалюхи, до которых не добрался огонь. Эти дома уцелели благодаря влажной почве Делипая.

— Не вижу смысла причаливать, — сказал Кеннит Брику (молодой старпом тихо и молча подошел к нему, ожидая указаний). — Развернемся и поищем какой-нибудь другой порт.

— Погоди, кэп… Смотри! Там кто-то есть! Смотри, вон там! — смело подал голос старик Ганкис. Сухопарый, подвижный, он висел на снастях, куда забрался, чтобы лучше рассмотреть город.

— Ничего не вижу, — заявил Кеннит. Но спустя мгновение увидел то же, что и Ганкис. Люди выходили из леса — по одному, по двое… Раскрылась дверь одной из уцелевших лачуг. На пороге встал мужчина, он держал в руке клинок, готовясь защищаться. Голова у него была обвязана побуревшими тряпками.

«Проказница» ошвартовалась у полусгоревших останков, бывших когда-то главным причалом. Кеннит устроился на носу корабельной шлюпки и так прибыл на берег. Соркор с «Мариетты» подоспел почти одновременно с ним. Этта и мальчишка настояли на том, чтобы сопровождать капитана. Пришлось ему согласиться на краткое время отпустить на берег всех, при условии, что на борту останется малая стояночная команда. Удивительно, но буквально каждый рвался на берег. Видимо, затем, чтобы самолично убедиться в реальности разрушений. Что до Кеннита, то он, будь на то полностью его воля, предпочел бы скорейшее, а ещё лучше — немедленное отплытие. Вид сожженного города выводил его из равновесия, и он без конца повторял себе — как знать, что выкинут отчаявшиеся жители, уцелевшие во время разгрома!

Между тем уцелевшие жители Делипая толпой собрались на берегу ещё прежде, чем какая-либо из шлюпок успела коснуться берега. Они стояли, похожие на молчаливые оборванные привидения, и ждали, чтобы пираты высадились на берег. Их молчание показалось Кенниту зловещим. Как и пристальное внимание всех, сколько их там насчитывалось, глаз. Все они неотступно следили за ним.

И вот шлюпка ткнулась носом в прибрежную грязь. Кеннит остался сидеть, держа свой костыль. Команда выскочила в воду и потащила шлюпку на берег — к тайному неудовольствию капитана. Берег покрывала блестяще-черная грязь, подернутая сверху маслянистой пленкой зеленой слизи из разложившихся водорослей. Вылезешь из шлюпки — и костыль с деревянной ногой тотчас провалятся и увязнут. И как, спрашивается, он будет при этом выглядеть?.. Скверно, но ещё хуже, что он окажется совершенно беспомощен, вздумай толпа броситься на него… И Кеннит остался сидеть, глядя на собравшихся людей и дожидаясь какого-нибудь безошибочного знака, позволяющего судить об их настроениях.

И тут со стороны шлюпки, пришедшей с «Мариетты», донеслось восклицание Соркора:

— Алиссум!.. Живая!!!

Здоровяк-пират мигом вылетел через борт и прошлепал по грязи и воде прямо к толпе. Люди расступились перед его стремительным натиском. А он подхватил на руки съежившуюся девушку и крепко прижал её к широченной груди. Кенниту понадобилось определенное время, чтобы узнать её. Это несчастное, ободранное существо очень мало напоминало ту юную красавицу, которых на пару с сестрицей Лилией синкур Фалден представлял гостям как возможных невест для Кеннита и Соркора. Кеннит даже припомнил, что Соркор вроде бы заинтересовался девицами, но Кеннит и помыслить не мог, чтобы его верный соратник решился продолжить ухаживание!.. А Соркор все стоял, сжимая в объятиях Алиссум Фалден, и был похож на медведя, сграбаставшего маленького теленка. Девушка тоненькими бледными руками обвивала его могучую шею и держалась за него крепко, как только могла. «Чудеса да и только», — рассудил Кеннит. По её щекам ручьями текли слезы. Про себя Кеннит постановил считать их слезами радости. Если бы дело обстояло иначе, она, скорее всего, визжала бы и отбивалась. Итак, девушка радовалась прибытию пиратов. Кеннит наконец решил, что можно выбираться из шлюпки, не подвергаясь опасности.

— Дай руку, — велел он Уинтроу. Мальчик показался ему очень бледным. Надо поскорее занять его делом, чтобы отвлекся.

— Весь город уничтожен… — бестолково проговорил Уинтроу, перелезая через борт и подавая руку пирату.

— Кое-кто скажет тебе, что это даже и к лучшему, — заметил Кеннит. Он стоял в шлюпке, с отвращением разглядывая грязную жижу. Однако потом занес над бортом деревянную ногу и решительно шагнул. Как он и боялся, деревяшка глубоко погрузилась в мягкую грязь. Кеннит не провалился по колено только потому, что успел ухватиться за плечо Уинтроу, да и то едва не потерял равновесия. К нему подоспела Этта, поймала другую руку Кеннита и поддержала его, помогая вылезти окончательно. Втроем они прочавкали по жиже, выбираясь на более надежную почву. Приметив камень, торчавший из земли, Кеннит решил там и остановиться. Уперев в него свою деревяшку, он огляделся кругом.

Разрушение не ведало пощады… Тем не менее джунгли уже начали заполонять горелые прорехи в зелени леса, из чего Кеннит заключил, что беда случилась самое меньшее несколько недель назад. Правда, нигде не замечалось никаких попыток заново отстроить загубленное. Что ж, люди поступили правильно. Смысла это все равно никакого не имело бы. Коли уж охотники за рабами однажды обнаружили поселение, они так туда и повадятся, пока не переловят всех до единого, кто там живет. Итак, Делипай, один из старейших пиратских городов, умер, и пора вычеркнуть его из памяти. Кеннит только покачал головой:

— Сколько раз я говорил им, что необходимо построить две сторожевые башни и обзавестись несколькими баллистами! Да даже одна-единственная башня со стражником наверху и то дала бы им достаточно времени, чтобы разбежаться и спрятаться! Ну и кто меня слушал? Все, что их интересовало, — это кто будет платить…

Как приятно ощущать собственную правоту. Действительно, кто возьмется утверждать, будто он не пытался предостеречь? Пытался. Но над ним либо смеялись, либо обвиняли в попытке захватить власть…

Кеннит никак не ждал, что несколько человек из числа выживших тотчас обернутся к нему в праведном гневе. Один мужчина вдруг налился багровой краской гнева и указал на Кеннита пальцем:

— Ты! Это ты во всем виноват! Это из-за тебя на нас обрушились калсидийцы!

— Я?.. — оторопел Кеннит. — Да я-то как раз и предупреждал, что нечто подобное вполне может случиться! Если бы меня только послушали, в живых осталось бы гораздо больше народа! А может — кто знает? — вы даже сумели бы отбить нападение. Захватить их корабли!.. — И Кеннит презрительно хмыкнул. — На самом деле я уж всех менее виноват в том, что здесь произошло. И, если вам непременно надо кого-то винить, вините свое собственное тупоумие и упрямство!

…Ох, неверный тон он взял с ними… Кеннит почти сразу и сам это понял. Увы — слишком поздно.

Толпа устремилась к нему, точно ломоть льда, отколовшийся от айсберга в океане. По крайней мере, от неё исходило точно такое же ощущение неизбежности разрушения. Одновременно и Этта, прах её побери, выпустила его руку… Бежать, что ли, собралась? Нет. Напротив, она схватилась за нож. Плохое оружие против толпы, но и на том, как говорится, спасибо… Кеннит напряг, разминая, мышцы, и сам убрал руку с плеча Уинтроу, махнув ему, чтобы уходил прочь. У Кеннита тоже имелся при себе нож, так что голыми руками его не возьмут… Он заставил себя слегка улыбнуться и стал ждать, плотно упершись для надежности в камень деревянной ногой.

Он чуть язык себе от изумления не откусил, когда Уинтроу тоже вытащил нож — великолепный, очень дорогой клинок к тому же — и решительно встал между ним и толпой, рядом с Эттой. Та вроде ахнула, потом фыркнула — ей стало смешно. И наконец на её лице проявилась дикарская улыбка, полная первозданной гордости. Ничего более жуткого Кеннит поистине в своей жизни не видел. А ведь вроде знал уже, как ей нравится резать людей… Очень хорошо, что сегодня она на его стороне.

Он услышал позади себя плеск и тяжелый топот — на выручку спешила команда. Матросы выстроились позади своего капитана, все четверо (только четверо!), высадившиеся с ним на берег. Некоторой частью сознания Кеннит осознал — Проказница что-то кричала. Корабль отлично видел происходившее, но ничего для Кеннита сделать не мог. К тому времени, как там спустят ещё шлюпку и на берегу окажется десяток людей, здесь все уже будет кончено… Кеннит стоял на месте и ждал.

Толпа подкатилась вплотную и угрожающе заволновалась кругом. Матросы позади него развернулись лицом к готовым напасть жителям бывшего Делипая. Воздух буквально дрожал от напряжения. Толпа неожиданно оказалась нос к носу с кучкой вооруженных и весьма решительных людей, и никому не хотелось связываться с ними первым. Кеннит даже узнал краснолицего мужика, подошедшего прямо к нему. Раньше он держал таверну; Бодж — вот как его звали. Да, точно Бодж. Он держал в руке дубинку и этак многозначительно постукивал ею себя по ляжке, но держался на почтительном расстоянии от ножа Уинтроу. Остальные поглядывали на него как на вожака, именно от Боджа ожидая решительных действий. Кеннит даже слегка заподозрил, что в данный момент Бодж не так уж наслаждается своей ролью предводителя. Глянув в сторону, Кеннит увидел, что Соркор во главе моряков с «Мариетты» понемногу теснит толпу с боку. Девушки при нем больше видно не было. Они с Кеннитом переглянулись… Соркору не понадобилось никаких знаков. Он ничего не предпримет, пока схватка не сделается неизбежной. А тогда — тогда уж он прорубит себе путь к Кенниту так быстро, как только сумеет.

Бодж между тем опасливо оглянулся через плечо на подельников, потом с холодным удовлетворением улыбнулся тем, кто вплотную окружил пиратов. И встал перед Кеннитом, ощущая надежный тыл за спиной. Чтобы встретиться взглядами с капитаном, ему пришлось смотреть поверх головы Уинтроу.

— А я говорю — это ты, ублюдок вонючий, как есть во всем виноват! Это ты расшевелил муравейник, когда принялся гоняться по морю за работорговцами! Тебе мало было того, чтобы на хлеб с маслом себе добывать? Ещё и показуха понадобилась? Да ещё эти твои разговорчики про то, как бы, значит, заделаться королем!.. Когда порядочные люди то тут, то там ограбят кораблик, венценосный, мать его, мальчишка в Джамелии и не замечал! И тут, значит, ты появляешься. Сатрап на нас никакого внимания не обращал, пока ты прямо к нему в карман руку не запустил! А теперь смотри, что с нами сделали из-за тебя! У нас же ничего не осталось!.. Совсем ничего!.. Нам теперь только новое пристанище где-нибудь найти и на голой земле все заново строить! И каков шанс, что наш новый порт будет укрыт хоть вполовину так надежно, как был укрыт Делипай? Мы жили тут, чувствуя себя в безопасности! А ты все нарушил! Те налетчики, что напали на нас, они, между прочим, как раз тебя и выискивали… — И Бодж шлепнул дубинкой по ладони: — Так что должок за тобой, вот как я это дельце вижу! Все, что у тебя припрятано на корабле, — оно наше по праву, и мы это у тебя забираем. Пригодится небось, когда на новом месте строиться будем. А теперь выбирай, как мы у тебя добро заберем, по-хорошему или нет. Не захочешь делиться — ну что ж…

И его дубинка свистнула в воздухе. Кеннит не позволил себе отшатнуться.

Из-за деревьев тем временем выходили все новые люди. По-видимому, уцелело гораздо больше народа, чем Кенниту показалось вначале. Но до чего же глупой была эта стычка, затеянная уцелевшими. Допустим, они убьют его здесь, на берегу. Его и всех его людей. Ну и что? Оставшиеся на кораблях прямо так возьмут и сдадутся? Пожалуй. Они просто поднимут паруса и уйдут. Глупость, глупость. Но что поделаешь: толпа — дура. По определению. Причем дура смертельно опасная. Кеннит улыбнулся шире прежнего, собираясь заговорить и тщательно обдумывая каждое слово.

— Прятаться… — вдруг сказал Уинтроу. — Ничего другого тебе в голову не приходит?

Кеннит испытал настоящее потрясение. Голос мальчишки прозвучал ясно и звонко, ни дать ни взять голос певца, и был он напоен презрением, и к тому же Уинтроу явно желал, чтобы услышал его не один Бодж, но и как можно больше людей из толпы — даже те, что подходили со стороны джунглей. При этом Уинтроу по-прежнему держал нож наготове для боя. («И где только научиться успел?..» — озадаченно подумал Кеннит.) Однако драка с толпой в намерения Уинтроу явно не входила.

— Помолчал бы ты, мелочь. Некогда нам ещё и тебя слушать! — Бодж угрожающе размахивал дубинкой, по-прежнему глядя на Кеннита поверх головы подростка. — Ну, что решил, «король» Кеннит? По-хорошему или…

— Ну конечно, у тебя времени нет разговаривать! — ясный голос Уинтроу легко перекрыл голос Боджа. — Чтобы разговаривать, нужны мозги, а не только здоровенные мышцы. Вам здесь всю дорогу некогда разговаривать. Правда, потом выясняется, что это вам жизни спасти могло бы. Кеннит с самого начала и пытался вам втолковать: вы все равно не сможете спрятаться от того, что происходит за пределами вашего маленького городка. Рано или поздно, но окружающий мир все равно до вас доберется. Об этом Кеннит и хотел вас предупредить. Он советовал укрепить город, да вы не желали слушать его. Он привозил сюда освобожденных рабов и селил среди вас, но вам недосуг было присмотреться к ним и увидеть самих себя! Не-ет, вы предпочитали прятаться здесь, среди грязи, словно крабы-падальщики какие-нибудь, и притворяться, будто никто вас здесь никогда не заметит! А вот не получается так!.. Послушайте его хотя бы теперь и, может, заново научитесь людьми быть! Я видел наброски в каюте у Кеннита. Он уже нарисовал, как можно укрепить и оборонить эту гавань. И тогда Делипай смог бы смело заявить о себе! А ещё вы смогли бы наконец привести в порядок эту грязную лужу, которая здесь называется гаванью, и потребовать себе законное место на картах торговцев. И все-то, что для этого требуется, — встать во весь рост и сказать: «Мы — народ!» Народ, а не шайка беглецов, не отребье Джамелии. Выберите себе вожака и научитесь стоять за себя!.. Так ведь нет же. Все, что вам требуется, — это ещё раз вышибить кому-то мозги, отнять ещё несколько жизней и заново спрятаться под камешком… Откуда вас неминуемо выкопают новые охотники за рабами, присланные сатрапом!

На этом Уинтроу замолчал, попросту задохнувшись. Кеннит только надеялся, что их противники не заметят, как он дрожит. И он проговорил тихо, как бы обращаясь к одному Уинтроу, но зная в то же время, что услышат его многие:

— Оставь, сынок… Если уж они не послушали меня, то тебя не послушают и подавно. Они ни на что другое не способны, кроме как драться да прятаться. Я уже сделал все, что было в моих силах, пытаясь научить их быть свободным народом… — И он пожал плечами: — Пусть делают то, зачем пришли.

Кеннит обвел глазами толпу. Некоторые татуированные рожи показались ему смутно знакомыми. Это были рабы, которых он привез сюда и освободил. Один за другим они опускали перед ним взгляды. А самый смелый из них вдруг покинул толпу.

— Я — с Кеннитом, — просто сказал он. И, пересекши небольшое безлюдное пространство, встал рядом с Соркором и его моряками. С полдюжины таких же молча последовали за первым. Толпа беспокойно зашевелилась, уменьшаясь в числе. Кое-кто, недавно вышедший из леса, просто держался поодаль, не торопясь присоединяться ни к одной из сторон. В общем, в отличие от недавнего, все вдруг стало неясно.

Потом послышался женский голос:

— Карум! Йерод!.. Да как же вам не стыдно-то! Уж кому, как не вам, знать: он правду сказал! Вы-то знаете!..

Это говорила Алиссум. Она стояла в шлюпке «Мариетты»: наверное, туда, от греха подальше, определил её Соркор. Алиссум наставляла палец на юношей, по очереди выкликая их имена.

— Вахор! И ты, Колп! Помните, как вы дразнили нас с Лилией, говоря, что наш отец предложил её руку безумцу, а мою — старшему помощнику этого безумца? А что отвечала вам наша мама, помните? Что они не безумцы, а люди, которые видят, каким может стать наше будущее! Люди, которые пытаются помочь нам сделать Делипай не просто захудалой дырой на краю неизвестности… И вот теперь мамы нет! Нет её! Она умерла, и не Кеннит убил её. Она погибла из-за нашего тупоумия! Мы не хотели слушать его! Нам так нужен был король, который нас защитил бы! А мы посмеялись над его предложением!..

Рубашка Кеннита промокла от пота и противно липла к лопаткам. Наверное, и с «Проказницы», и с «Мариетты» вовсю спускали на воду шлюпки. Продержаться бы за этой говорильней ещё хоть чуть-чуть… а там ему на подмогу набежит столько молодцов, что шансы сделаются гораздо более предпочтительными. Быть может, самого его убьют все равно. Мальчишка впереди да женщина сбоку — что они смогут сделать? Разве только задержать одного-двух нападающих. А потом его неминуемо убьют. Стоит ему шагнуть прочь от камня, на который так уверенно опирается его деревяшка, — тут-то ему и конец…

Люди в тылах толпы уже не жались друг к дружке так плотно, как поначалу. Они слегка подались в стороны и стояли в позах скорее внимательных, нежели угрожающих. К Боджу, впрочем, это не относилось. Он и ещё примерно пятеро ближайших подельников держались все так же напряженно — плечи подняты, локти отставлены, руки крепко держат оружие. То, что другие выжившие вроде как противились его воле, лишь подстегивало гнев Боджа. Молодой парень, стоявший рядом с ним, доводился бывшему трактирщику, скорее всего, сыном. Бодж дышал все более учащенно, его губы двигались так, словно он никак не мог подобрать достаточно резкие слова.

— Все не так! — проревел он наконец. — Это он во всем виноват! Он виноват!.. Это из-за него они на нас налетели!

Его голос сорвался на визг… и он прыгнул вперед, размахивая дубинкой. Толпа позади него неожиданно пришла в движение, волной подавшись за вожаком.

Дубинка Боджа раскроила воздух на том месте, где только что был череп Уинтроу. Юноша уклонился, но недостаточно. Кеннит увидел, как его голова дернулась, прихваченная скользящим ударом. Он ждал, чтобы парнишка свалился. Он покрепче оперся на костыль и приготовился отбиваться. Какой-то молодой разбойник уже мерился сноровкой с Эттой. Итак, она ему не защитница…

Кеннит уже заносил нож, но тут Уинтроу снова оказался между ним и Боджем. Так ветер гнет молодое деревце, но не ломает его. Уинтроу снова стоял в боевой стойке, и на лице Боджа отразилось сущее изумление, но этот глупец уже замахнулся дубинкой для удара, назначенного убить Кеннита. Грудь его при этом осталась ничем не прикрытой. Он явно привык больше к тому, что между ним и его жертвой была стойка таверны. Клинок Уинтроу без помех вошел в его тело, проткнув жилет, рубашку и по рукоять погрузившись в твердое брюхо. Уинтроу громко закричал от ненависти и ужаса. Бодж взревел — он был ранен, но ещё жив. Весьма даже жив.

Теперь бой кипел со всех сторон. Кеннит слышал, как вопил и ругался Соркор, подбадривая своих людей, отчаянно прорубавшихся к ним сквозь толпу. Ещё он слышал отчаянный визг женщин и понимал, что иные жители Делипая уклонились от схватки. Все происходило одновременно, и все равно Кенниту упорно казалось, что самого его окружал островок спокойствия и тишины. Этта уже каталась по грязи со своим противником. Она кричала, боролась и орудовала ножом. Другие люди кругом Кеннита тоже вовсю кромсали друг дружку. До капитана все это доходило точно сквозь толщу. С воды слышались крики — наверное, это пираты в шлюпках досадовали, что никак не причалят. Позади Кеннита двое, сцепившись, упали и покатились по земле. Чья-то лягающаяся нога зацепила конец костыля, и Кеннит, пошатнувшись, вынужден был сделать полшага в сторону, в самую жижу. Дубинка Боджа с силой обрушилась на плечо Уинтроу; в тот же миг подросток выдернул нож у кабатчика из кишок и снова всадил. Кеннит услышал тяжелый шлепок удара дубинки, болезненный вскрик Уинтроу — и заковылял на подмогу. Дотянувшись, он схватился за Боджа и пустил в дело свой собственный нож. Костыль успел пропасть непонятно куда, деревянная нога тонула в сырой трясине, Кеннит неудержимо заваливался на бок. Умирающий Бодж в последний раз взмахнул дубинкой, целя по Кенниту, но промахнулся. Кеннит свалился прямо на Уинтроу, а потом на них обоих, точно падающее дерево, рухнул Бодж. Веса он был немалого. Его туша буквально впечатала Кеннита в блестяще-черную грязь…

Унизительность подобной позиции подхлестнула Кеннита получше всякого гнева. Он взревел и отшвырнул прочь навалившуюся тяжесть. И махнул ножом по горлу распростертого Боджа, чтобы покончить с ним уже наверняка. Привстав на здоровое колено, он увидел Этту, втиснутую спиной в грязь. Над ней навис какой-то очень крепкий мужик; одной рукой он силился всадить в неё нож, а другой — душил за горло. Этта едва удерживала его руку с ножом своими двумя. Кеннит сунул нож ему в спину около пояса, чуть правее хребта. Мужик взвыл и свалился, корчась от немыслимой боли. Этта, не растерявшись, улучила момент и повернула его ослабевшую руку, направив его собственный нож ему же в брюхо. И тем же движением, вывернувшись из-под падающего тела, взвилась на ноги с криком:

— Кеннит! Кеннит!

С головы до пят покрытая грязью, она рванулась к нему сквозь людскую волну — и встала над ним, защищая его, с ножом наготове. Торчать на одном колене было очень уж унизительно. Кеннит пытался подняться…

Сражение прекратилось столь же внезапно, сколь и началось. Пираты Кеннита, как и следовало ожидать, одержали верх. Те из толпы, кто вправду хотел драться, без движения лежали на земле. Остальные убрались на безопасное расстояние. Соркор, как всегда, рубился в самой гуще. Когда Кеннит окончательно потерял равновесие и свалился в грязь, Соркор по-быстрому прирезал раненого делипайца и быстрым шагом подоспел к капитану, протягивая ручищу, изгвазданную в крови и земляной жиже. Кеннит не успел возразить — здоровяк ухватил его за грудки и одним рывком поставил на ноги. Этта разыскала костыль и подала ему. Костыль, конечно, тоже был сплошь облеплен грязью. Кеннит взял его, не моргнув, и сунул под мышку с таким видом, словно так тому и следовало быть.

Что до Уинтроу, он сумел подняться лишь на колени. Он поддерживал правой рукой левую, однако ножа не выпускал. Этта заметила плоды своей выучки и отозвалась горделивым смешком. И, не обратив внимания на болезненный стон, взяла юношу за шиворот и подняла на ноги. А потом, к немалому удивлению Кеннита, грубовато обняла парня.

— Неплохо для первого раза, — сказала она. — Вдругорядь пригибайся пониже!

— У м-меня… к-кажется, рука слом-мана, — кое-как выговорил Уинтроу.

— Дай-ка посмотрю…

Завладев его левой рукой, она быстро пробежалась по ней пальцами снизу вверх. Уинтроу невольно вскрикнул и хотел вырваться, но Этта держала крепко.

— Ничего у тебя не сломано, — сказала она. — Будь там перелом, ты сейчас коньки бы откинул. А так… ну, может, трещина небольшая. Жить будешь!

— Помогите добраться куда-нибудь, где посуше, — потребовал Кеннит. Соркор взял его под руку и повел вперед. Этта и Уинтроу вместе пошли следом за ними. В первый миг у Кеннита что-то кольнуло в душе, но он сразу вспомнил свое намерение свести этих двоих. Они прошли мимо нескольких мертвецов и одного умирающего, созерцавшего собственные кишки. Прочие жители Делипая наблюдали за ними с безопасного расстояния. Пираты не особенно пострадали: только одному чей-то нож глубоко ранил бедро. С точки зрения Кеннита, удивляться тут было нечему. Его люди не голодали, у них было отличное оружие, да и вообще — что могут уличные головорезы против закаленных бойцов?.. На их стороне было лишь преимущество численности, да и оно после нескольких смертей быстро сошло на нет…

Добравшись до твердого, утоптанного места, где он мог уже стоять без посторонней подмоги, Кеннит тщательно вытер руки о штаны, благо те были и так безнадежно испорчены. И через головы пиратов, на всякий случай собравшихся возле него вооруженным кружком, посмотрел на развалины Делипая. Скверно. Ни тебе ванну принять, ни посидеть за бокалом в тихом местечке, ни тебе награбленное продать… Негде! От Делипая попросту ничего не осталось. Совсем ничего.

Ну и какой смысл торчать здесь?

— Отчаливаем, — сказал он Соркору. — Я знаю в Бычьем устье одного типа. У него неплохие связи в Свечном. Прошлый раз, когда мы его навещали, он, помню, хвастался, что мог бы весьма выгодно толкнуть наше барахло… Пора выяснить, сильно ли он тогда приврал!

— Без вопросов, кэп, — кивнул Соркор. Потом опустил голову, внимательно разглядывая песок у себя под сапогами, и заявил: — Только я, кэп, Алиссум отсюда с собой забираю.

— Валяй, забирай, если должен, — не без некоторого раздражения отозвался Кеннит. Здоровяк вскинул голову, и капитан увидел в его глазах искорки гнева. — А ведь тебе и правда придется её забрать, — торопливо поправился Кеннит. И грустно покачал головой: — Что бедной девочке здесь светит? Да ничего хорошего. И защитника у неё другого нет, только ты, Соркор. Конечно, прямой долг обязывает тебя её увезти!

Соркор кивнул с величайшей серьезностью:

— Вот и я о том же, господин капитан.

Кеннит с отвращением покосился на перемешанную ногами жижу, которую хочешь не хочешь, а придется ему снова преодолевать на обратном пути к шлюпке. Делать нечего, придется идти, да ещё и делать вид, будто ему это дается ничуть не труднее, чем обладателям двух здоровых ног. Он поудобнее перехватил скользкий костыль:

— Пошли, что ли. Здесь нам все равно больше нечего делать.

И на всякий случай оглянулся на делипайцев, кучками стоявших поодаль. Кажется, больше никто не рвался нападать, но можно ли быть в чем-то до конца уверенным?..

Заметив, что Кеннит оглянулся, один из беженцев посмелее вышел вперед.

— Ты что, вот прямо так нас тут и оставишь? — спросил он, будто Кеннит был чем-то обязан ему. Кеннит поинтересовался:

— «Прямо так» — а что, надо оставить вас как-то иначе?

И вновь его удивил Уинтроу.

— Вы сами только что всячески показали, что капитан здесь — гость не слишком желанный, — сказал он. — Так с какой стати ему тратить время на вас?

Мальчишка говорил с искренним презрением.

— Это же не мы накинулись на него! — столь же искренне возмутился делипаец. — Это все те… буяны несчастные. Вот и получили, на что нарывались. Нас-то что винить за чужие проступки?

— Может, и не накинулись, но и на защиту не бросились, — отрезал Уинтроу. — Сразу видно — так вы ничему и не научились! Ни-че-му! Все верите, что беда, приключившаяся с соседом, к вам самим никакого отношения не имеет. Пусть кого-то другого угоняют в неволю, пусть рушат и грабят другой город… пусть кого-то убивают на берегу прямо у вас на глазах! Вам и дела никакого нет… пока самим глотку резать не начнут. Ну а у нас времени нет дожидаться, пока это произойдет. В других городах люди только рады слушать, что говорит капитан Кеннит. Там, в отличие от вас, рады процветать под крылом такого вождя! А ваш Делипай — он теперь мертв. Его никогда не было на картах. И никогда не будет. Потому что в нем остались одни мертвецы!

Голос Уинтроу обладал немалой притягательной силой. Люди, которых он столь страстно осыпал поношениями, тем не менее подтягивались поближе, точно рыбины на лесках. Кто-то хмурился, кто-то выглядел пристыженным. У некоторых был отсутствующий вид, словно у выживших после тяжелой болезни, тем не менее унесшей рассудок. Все подходили к Уинтроу. Что ещё удивительнее — пираты расступились, чтобы Уинтроу мог невозбранно говорить со своими слушателями. Когда же он замолчал, наступившая тишина зазвенела, точно эхо брошенных им обвинений.

— Какие такие другие города?.. — наконец спросил кто-то из толпы.

— Другие города, — подтвердил Уинтроу. — Такие, например, как Кривохожий. Они взяли корабль, который вручил им Кеннит, и нашли ему достойное применение. Теперь он приносит добычу, улучшая жизнь каждого жителя города. Там больше не прячутся, но, наоборот, гордо заявляют всему миру: вот они мы, мы живем здесь, мы — свободны! Они в открытую торгуют вблизи и вдали и вовсю потрошат работорговцев, которые суются в их воды. Потому что, в отличие от вас, они приняли слова капитана Кеннита всем сердцем! Они трудятся, чтобы обезопасить свою гавань, и никого не боятся!

— У нас так не получится, — возразила какая-то женщина. — Как нам здесь остаться? Охотники за рабами отныне знают, где наш город. Они обязательно вернутся… Вы должны непременно взять нас с собой! Вы должны!.. У нас теперь одна надежда — бежать! Что нам остается ещё?

— Что ещё?.. — задумался Уинтроу. Приподнявшись на цыпочки, он обвел глазами вонючую лужу гавани, точно мысленно сравнивая её с чем-то. — Вон там! — указал он на невысокий обрыв. — Вон там вы могли бы начать! Принимайтесь строиться, но перво-наперво заложите там башню. Не обязательно очень высокую, просто чтобы с неё был виден весь залив. Если там все время будет стоять стражник… да какой стражник, это может быть даже ребенок — лишь бы вовремя оповестил вас о том, что пора драться либо бежать! Так и прошлого налета можно было бы избежать…

— Ты предлагаешь нам отстроить Делипай заново? — недоверчиво поинтересовался мужчина. Он обвел жестом руины: — Из чего строить-то?..

— Ага, — сухо отозвался Уинтроу. — Надо полагать, в другом месте бревна и доски прямо из ниоткуда появятся?

Делипаец не ответил.

— Начинайте строить из того, что найдете, — продолжал Уинтроу. — Думаю, далеко не вся древесина сгорела. Можно и деревьев нарубить, чтобы бревна подсыхали пока… Вытащите из воды затонувшие в гавани корабли. Если окажется, что их нельзя починить, можно разобрать и тоже использовать… — Уинтроу покачал головой, как бы изумляясь степени глупости своих собеседников. — Неужели вам все до мелочей объяснять надо? Просто возьмите и останьтесь! Ведь здесь был ваш дом, так? Что же вы позволяете кому ни попадя вас из него выгонять? Стройтесь заново, но на этот раз делайте это с умом! С мыслью насчет обороны, торговли, чистой пресной воды для себя и для кораблей! Чего ради причалы были устроены именно здесь? Их следовало расположить во-он там! А вы самое лучшее место отвели под лабазы. Здесь выстроить бы жилые дома и конторы, а склады могли бы стоять и на сваях, чтобы корабли имели возможность причаливать прямо к воротам… Это не я придумал. Это все планы, которые нарисовал для вас Кеннит. Он все наперед видел!.. Поверить не могу, будто вы сами не можете сообразить, что к чему!..

Мало что так вдохновляет людей, как возможность начать жизнь заново. Кеннит видел: делипайцы прямо-таки новыми глазами посмотрели кругом. Потом начали переглядываться между собой, а на иных лицах успела возникнуть явственная хитреца. Эти люди уже почуяли возможную выгоду, вероятность по ходу дела приобрести больше, чем потеряли. Бедняки и недавно приехавшие в город неожиданно оказались на равной ноге с бывшими богатеями. К примеру, Кеннит мог бы поклясться, что владельцев угодивших на дно кораблей наверняка заковали в цепи и увезли прочь. А значит, найдутся пройдохи, которые быстренько присвоят оставшееся бесхозным добро…

Уинтроу же продолжал вещать, точно вдохновенный пророк:

— Кеннит — добрый и благородный человек. Он заботился о вас всегда, и даже тогда, когда вы высокомерно отвергали его помощь. Он и теперь всем сердцем радеет о вас! Признаюсь вам, я тоже поначалу подвергал сомнению чистоту его помыслов. Я боялся его… Но сегодня я вам вот что скажу! Я сподобился заглянуть в самую глубину его сердца и ныне верю в то же, во что верит он! Ибо Са наделил его особым предназначением! Кеннит станет королем Пиратских островов. Станете ли вы одним из городов его страны? Или предпочтете бесследно исчезнуть?

У Кеннита тонко звенело в ушах: он никак не мог поверить тому, что доносил ему слух. Но потом вдруг сердцем почувствовал: ага! Мальчишка стал его пророком, вот оно что! Стало быть, Са ниспослал ему Уинтроу, Своего жреца, дабы открыть всем остальным глаза на его высокое предназначение. Вот, значит, что именно он почувствовал, когда впервые встретил парнишку… Их соединило то, что соединяет предсказателя и короля. Вот в чем дело. А вовсе не в каком-то животном стремлении повторить прошлое, на которое намекал талисман. Уинтроу был пророком, и Госпожа Удача осеняла своим благословением их обоих…

Чудо между тем продолжалось, даря все более удивительные события. Вот вперед выступил мужчина и во всеуслышание объявил:

— Кто как, а я остаюсь! И строиться буду! Когда я сбежал в Джамелии от хозяина и добрался сюда, я решил, что отныне буду свободным. Но теперь я вижу, как далек я был от настоящей свободы! Парнишка прав! Не быть мне свободным, покуда не перестану прятаться и убегать!

К нему подошел и встал рядом какой-то вольноотпущенник:

— Вот я здесь стою… И ничего-то у меня нет, что я мог бы назвать своей собственностью. Начинать так начинать!

К первому без лишних слов присоединился второй, потом ещё и ещё. Вся толпа начала постепенно перетекать следом за ними.

Кеннит опустил грязную ладонь на плечо Уинтроу… Юноша поднял голову, чтобы сверху вниз посмотреть на него, и пирата буквально ослепило восхищенное сияние его глаз. На некий миг Кеннита даже посетило самое настоящее и очень сильное чувство: душу скрутило спазмом столь острым, что он не мог бы даже сказать, боль это была или любовь. У него перехватило горло… Когда он все-таки заговорил, его голос зазвучал очень тихо, и люди придвинулись ближе, чтобы расслышать. Кеннит почувствовал себя их святым… Хотя нет. Он почувствовал себя мудрым королем среди обожающих его подданных.

Король улыбнулся своему народу:

— Вам придется поработать всем вместе. Каждый сам за себя, как вы привыкли, — теперь так не пойдет. Верно, вам следует начать с возведения башни, но одновременно у её подножия должно быть выстроено убежище, где все могли бы укрываться, пока не будут заново выстроены жилища. И непременно выкопайте колодец, хватит грязь пить!

Кеннит вновь оглядел обращенные к нему лица. Люди жались к нему, как жмутся к взрослому и сильному оборванные, обездоленные ребятишки. Наконец-то они были готовы его выслушать. Он мог указать им путь, и они пойдут по нему, приводя в порядок свои жизни. Пусть только он покажет, как им следует теперь жить… Сердце Кеннита победно забилось. Он повернулся к Этте, по-прежнему державшейся рядом:

— Этта… Съезди на «Проказницу» и сходи в мою каюту. Принеси планы, разложенные у меня на столе. Они все помечены, так что ты поймешь, что к чему. Ты понимаешь, которые чертежи я имею в виду?

— Найду непременно. Я же теперь умею читать, — заметила она ласково. Коротко прикоснулась к его руке, тепло улыбнулась ему — и повернулась прочь, на ходу призывая двоих матросов, чтобы отвезли её на корабль.

— Скажи команде, что мы тут задержимся, — крикнул Кеннит ей вслед. — Поможем начать строительство нового Делипая. На борту «Мариетты», помнится, был груз пшеницы… Пусть начнут возить его на берег. Надо всех накормить!

Толпа заволновалась, заговорила. Вперед вышла молодая женщина:

— Господин, незачем тебе стоять здесь… Мой дом уцелел, и там есть стол. Прошу тебя, пойдем! А я как раз воды натаскаю помыться… — И она покаянно развела руками: — Домик у меня не ахти что, но тем не менее… почту за великую честь…

Кеннит улыбнулся ей и снова посмотрел на своих верных подданных:

— Спасибо. И я почту за честь войти под твой кров.

Глава 31

ЗАТИШЬЕ

— Малта, столько пудры тебе не к лицу, — упрекнула дочь Кефрия. — Ты выглядишь бледной, как привидение!

— Я совсем не пудрилась, — безразлично ответила Малта.

Облаченная в домашнее платье, она сидела перед зеркалом и смотрела на свое отражение. Плечи повисли, волосы — начала было причесывать и бросила… Прямо-таки не дочь торговой семьи за несколько часов до своего представления на летнем балу, а забеганная служанка под конец нелегкого дня!

Сердце Кефрии исполнилось глубокой жалости к дочери. Она-то шла к ней в комнату, думая, что застанет её принаряженной, лучащейся и искрящейся от возбуждения. А вместо этого девочка выглядела такой усталой, прямо сонной какой-то. Да, нынешнее лето нелегко ей далось… Кефрия с радостью избавила бы дочь от тягот, связанных с необходимостью самим работать по дому и сберегать каждый грош. А более всего она желала, чтобы грядущий бал оказался именно таким, каким обе они его себе представляли. Потому что не одна Малта годами мечтала об этом грандиозном событии. Кефрии тоже едва ли не по ночам снился миг гордости и торжества, когда её дочь войдет в Зал торговцев, опираясь на руку отца. Они помедлят у входа, и об их появлении будет торжественно объявлено собравшимся в Зале торговцам из старинных семей… Мысленно она загодя кроила для дочери совершенно необыкновенное платье и дарила вместе с ним набор удивительных украшений — на память о звездном часе юности. А вместо этого…

Вместо этого совсем скоро ей придется зашнуровывать Малту в платье, перешитое из старья силами домашних портних. А что до украшений — ей придется надеть подаренные Рэйном. Разве это может сравниться с настоящим девичьим приданым, которое по такому поводу справил бы ей отец?.. В общем, откуда ни посмотри, со всех сторон получалось не то. Но что прикажете делать?..

Ах, какая боль!..

В зеркале над плечом Малты Кефрии предстало её собственное лицо, хмурое и озабоченное. Она сделала усилие, прогоняя морщины со лба.

— Я знаю, ты плохо спала ночью, — сказала она. — Но, кажется, ты собиралась поспать после обеда. Ты так и не прилегла?

— Прилегла… Только уснуть не могла. — Малта наклонилась поближе к зеркалу и принялась щипать себя за щеки, стараясь вызвать хоть какое-то подобие румянца. Потом оставила это и стала напряженно вглядываться в свое отражение. — Мама, — тихо спросила она, — у тебя когда-нибудь бывало такое, чтобы ты смотрела на себя в зеркало и гадала, а нет ли там, внутри, кого-то другого?..

— Что?.. — Кефрия взяла щетку для волос. И стала разглаживать волосы Малты, но больше для вида, а на самом деле ощупала её кожу. Лихорадки не было. На ощупь кожа казалась скорее холодноватой. Приподняв тяжелые пряди, Кефрия начала скалывать их в прическу, напоминая: — Обязательно вымой шею… Погоди, да уж не синяк ли это? — И она наклонилась, изучая бледно-синеватое пятнышко. Притронулась к нему, и Малта, вздрогнув, отстранилась. Кефрия обеспокоенно спросила: — Больно?..

— Ну… не то чтобы больно… скорее щиплет, когда прикасаешься. А что там? — И Малта до предела вывернула шею, чтобы рассмотреть пятнышко в зеркале, но не получилось.

— Такое серовато-синее пятнышко примерно с ноготь размером, — ответила Кефрия. — Очень смахивает на синяк. Ты, наверное, ударилась, когда упала в обморок на корабле?

Малта рассеянно нахмурилась:

— Не знаю… может быть. А что, очень заметно? Запудрить его?

Кефрия уже окунула пальцы в молотый тальк. Легкое движение — и пятнышко пропало из вида.

— Вот так. Теперь никто не заметит, — утешила она дочь.

Но Малта уже не слушала её. Она рассматривала свое лицо в зеркале.

— Иногда я прямо-таки больше не знаю, кто я такая, — негромко проговорила она. Голос у неё был, правда, не сонный, а скорее полный предчувствий. — Я уж всяко не та глупая девчонка, какой была прошлым летом… Так торопилась поскорей вырасти, просто сил не было… — Малта прикусила нижнюю губу и сама себе укоризненно покачала головой. — С тех пор я пыталась научиться ответственности… и вообще всему, чему вы с бабушкой пытались учить меня. Какая-то часть меня понимает — это очень важно… Но, откровенно говоря, у меня волосы дыбом от всех этих цифр… от расчетов, где и как перезанять, чтобы выкрутиться из самых срочных долгов… Это не мое, я знаю. Потом иногда я думаю о Рэйне или о каком-нибудь другом молодом человеке, сердце начинает так биться, и я думаю, что была бы ужасно счастлива, если бы удалось его к себе привязать… Но пройдет минута-другая — и я сама чувствую, что все это понарошку… ну, как маленькая девочка понарошку считает себя мамой своих кукол. А то ещё хуже — мне начинает казаться, что я хочу для себя мужчину потому, что он — то, чем я сама хотела бы быть… Я, наверное, очень путано говорю?.. Когда я задумываюсь, кто же я на самом деле такая, я ощущаю только усталость… и печаль… но такую печаль, от которой не плачут. А когда я ложусь спать и засыпаю, сны у меня какие-то… чужие. И тоже очень путаные. Потом я просыпаюсь, но сны как будто следуют за мной… внушая мне чьи-то чужие мысли. Ну… почти чужие. С тобой когда-нибудь бывает такое?

Кефрия совершенно растерялась. Никогда прежде Малта не затевала с ней таких разговоров. Кефрия улыбнулась фальшиво-жизнерадостной улыбкой:

— Солнышко, ты просто вся изнервничалась, поэтому и лезет в голову всякая чепуха. Вот приедем на бал — тебе сразу и полегчает. Это же будет всем балам бал! Ничего подобного наш Удачный никогда ещё не видал! — И Кефрия покачала головой. — Знаешь, все наши трудности кажутся такими мелкими и ничтожными, если подумать о том, что происходит с Удачным. Эти калсидийские галеры, перекрывшие выход из гавани… якобы сатрапские сторожевики. А сам сатрап и чуть не вся его свита — в доме у Давада Рестара. Каково? Сатрап с несколькими Сердечными Подругами придет сегодня на бал… Уже это в историю города золотыми буквами будет вписано! Представляю, сколько народа захочет переговорить с ним. Небось даже и те, кто отчаянно ратует за наше отделение от Джамелии. Кое-кто утверждает, что мы по-прежнему на грани войны, но я предпочитаю думать, что сатрап в самом деле намерен исправить причиненные нам несправедливости. Иначе зачем бы ему пускаться в такое далекое путешествие?

Малта криво улыбнулась:

— И привел с собой столько великолепных калсидийских галер, битком набитых наемниками…

— Я слышала, это всего лишь для защиты от пиратов, свирепствующих во Внутреннем Проходе, — сказала дочери Кефрия. Ей показалось, что дочь рассуждала слишком уж трезво для своих лет. Неужели это они с Роникой сделали её такой?.. Неужели их строгости, уроки и непременная работа по дому напрочь уничтожили капризную маленькую эгоистку и подменили её усталой и циничной молодой женщиной?.. У Кефрии болезненно сжалось сердце от таких мыслей.

— Наши хоть позволили войти в гавань тому большому кораблю? — спросила Малта. — Тому, на котором приехали вельможи? Я вроде слышала — «новые купчики» очень расстраивались, оттого что его не пропустили… Многие утверждали, что у них там родственники на борту!

— Корабль — нет, но знатные спутники сатрапа переправились на берег в шлюпках. Причем оказалось, что многие либо больны, либо страдают от ран, полученных в бесчисленных схватках с пиратами по дороге сюда. Поэтому их следовало пустить на берег хотя бы из простого милосердия. А кроме того, как ты и сказала, у многих из них тут родня. Наши «новые купчики». И уж всяко эти люди — не наемники-калсидийцы. Чего нам бояться от них?

Малта покачала головой.

— Полагаю, весь вред, который они могли бы причинить, уже причинили их здешние родственники… Честно говоря, после той паники, ну, в утро прибытия кораблей, я думала, наши проявят большую осторожность… Мы же тогда чуть не весь день просидели в порту с ведерками и бочками наготове. Как вспомню эти бесконечные часы, когда корабли стояли друг против друга и никто не мог сказать нам, что же там происходит…

Воспоминание заставило Кефрию поежиться.

— Вот потому-то мы так и волновались, что там ничего не происходило, — сказала она. — Наши корабли выстроились в линию поперек входа в порт, а калсидийские галеры — в боевом строю со стороны моря… Какое счастье, что у обеих сторон хватило ума договориться полюбовно и дело не дошло до кровопролития!

— Верно, мама, но не забывай, что всякая торговля с тех пор замерла. А ведь торговля составляет самую жизнь нашего города! Если кого-нибудь душат, крови тоже не проливается. Однако это тоже убийство.

— Как бы то ни было, калсидийцы пропустили в гавань «Кендри», — заметила Кефрия. — С твоим ухажером на борту.

— Да. И опять сомкнули кольцо у него за кормой. Будь я капитаном «Кендри», я ни за что не стала бы в порт заходить! Я бы сразу заподозрила — потому нас и пропускают, что хотят ещё один живой корабль в гавани запереть. Сама знаешь, до чего они боятся наших живых кораблей! С тех пор, как Офелия так здорово оттрепала одну из их галер!

Глаза Малты разгорелись, но блестели они отнюдь не весельем.

Кефрия попробовала зайти с другой стороны:

— Давад Рестар пообещал нам, что лично присмотрит за тем, чтобы тебя персонально представили сатрапу и его Подругам. Представляешь, какая небывалая честь? А сколько выдающихся женщин Удачного будут тебе завидовать!.. Только тебе, наверное, сразу станет не до сатрапа, когда появится Рэйн. Семья Хупрусов с давних пор известна своим умением одеваться… Полагаю, Рэйн будет великолепен! Так что все другие девушки на балу просто позеленеют от зависти. Подумай только, ведь большинство нынешних молодых женщин танцевало на своем первом балу только с отцами, дядьями да двоюродными братьями. Или вовсе скромненько стояли подле мамок и теток! Как я, например…

— А я бы и Рэйна, и сатрапа на помойку выкинула, только чтобы хоть один танец с папой протанцевать, — как бы про себя заметила Малта. — Вот бы я сумела сделать хоть что-нибудь, чтобы домой его возвратить! Что-нибудь помимо этого бесконечного ожидания… — И она замерла в полной неподвижности, глядя в зеркало. Потом вдруг выпрямилась и пристально всмотрелась в свое отражение. — Жутко я все-таки выгляжу! — сказала она. — Я, по-моему, неделями как следует не высыпалась… и эти сны… отдохнешь с ними, пожалуй. Нет, не годится идти в таком виде на бал, где я буду представлена!.. Не поделишься румянами, мама? И ещё чем-нибудь, чтобы глаза хоть немножко блестели?

— Конечно, доченька! — Кефрия испытала такое облегчение, что голова чуть не закружилась. Вот эту Малту она хорошо знала. Стало быть, все в порядке. — Сейчас все принесу, а ты причесывайся пока. Нам обеим следует хорошенько приготовиться! Тем более что Давад не сможет прислать за нами карету: ему ведь надо высокопоставленных гостей на бал отвозить! Мы с бабушкой тут кое-как наскребли деньжат и наняли экипаж… Он уже скоро подкатит, так что мы должны быть готовы!

— Обязательно буду готова! — решительно ответила Малта. Прозвучало это, однако, совсем не так, как если бы она говорила о румянах и платье.

Тщательно разработанные планы Сериллы летели прямиком в тартарары. Младшие сыновья вельмож, приехавшие на корабле вместе с сатрапом, не только выговорили себе пропуск на берег, они ещё и привезли с собой всю остальную его свиту с главного корабля. Единственное, что в этом было хорошего, — это то, что одежда и вещи Сериллы тоже оказались привезены. Все остальное было либо плохо, либо очень плохо. Она больше не имела такого влияния на сатрапа, как ей бы хотелось. Он же тем временем поправлялся, причем с пугающей быстротой. Его осмотрел местный лекарь, сказавший, что государь идет на поправку, в чем, по его словам, была несомненная заслуга Сериллы. Касго по-прежнему верил, будто она спасла ему жизнь. Однако при нем снова была и Кикки, и его любимые блаженные дурманы, а посему её влияние таяло. Тем более что хозяин дома, где все они остановились, знай потчевал сатрапа всевозможными лакомствами и баловал его непрестанными развлечениями…

Здоровье, быстро возвращавшееся к сатрапу, грозило Серилле полным и окончательным крахом всех планов. Надо было прилежно трудиться, чтобы сохранить остатки привилегированного положения. Свиток, что некогда по её указке подписал Касго, ныне хранился завязанным в рукав одного из её платьев. Она ни намеком не обмолвилась о его существовании с тех самых пор, как впервые показала его на корабле. Когда один из торговцев начал было спрашивать её на сей счет, она лишь улыбнулась и заверила его, что теперь, когда Касго поправился, в её особых полномочиях нет больше нужды. Сам же сатрап, похоже, вообще не припоминал этого документа. Тем временем ожидалось чрезвычайное заседание Совета торговцев Удачного. Серилла очень надеялась, что до тех пор ещё сумеет качнуть весы власти в свою пользу. А покамест ей оставалось лишь ждать.

Она выглянула в окно комнаты, что отвел ей торговец Рестар. Все, лежащее за этим окном, внятно напоминало ей, что она пребывает в провинции. Точнее, в глуши. Даже у садов, расположенных на склоне холма, был диковатый вид: ощущалось близкое присутствие джунглей. А комната, где её поселили, и убрана была довольно старомодно, и неистребимо пахла пылью из-за слишком долгого небрежения. Постельное белье благоухало кедром и прочими снадобьями, отгоняющими моль, а занавеси кровати были выдержаны в стиле, который, вероятно, понравился бы бабушке Сериллы. Ко всему прочему, кровать оказалась неудобно высокой. Молодая женщина сразу заподозрила, что высота должна была обезопасить спавших на ней от снующих по полу крыс и мышей. Что же касается ночного горшка, то он располагался непосредственно под кроватью, а не в отдельном занавешенном алькове, как было теперь принято. Служанки приносили теплую воду для мытья всего дважды в день, а о вазе со свежими цветами и вовсе речи не шло. Вдобавок ко всему хозяин дома предоставил Сердечным Подругам одну горничную на всех, и с самого первого дня Кикки не давала бедной девушке передохнуть. Так что Серилле приходилось самой заботиться о себе. В действительности это её более чем устраивало — на данный момент. Слишком много всего было припрятано у неё в комнате. Незачем всяким посторонним соваться сюда!

И, как бы то ни было, она избрала Удачный предметом своих ученых занятий вовсе не ради его изысканных удобств. Дело было в том, что лишь этот город первопоселенцев умудрился закрепиться и выжить. Все прочие попытки закрепиться на Проклятых Берегах неизменно оканчивались провалом. И, сколько ни изучала Серилла разнообразнейшие сведения об Удачном, никаких мало-мальски удовлетворительных объяснений откопать ей так и не удавалось. Почему этот город не только уцелел, но ещё и процветал? Почему он не разделил прискорбной судьбы всех остальных поселений? В чем было дело: в человеческой настойчивости, в месте его расположения или чисто в удачном стечении обстоятельств?..

Эту тайну она была твердо намерена разгадать.

Удачный являлся крупнейшим населенным пунктом на Проклятых Берегах. Его окружала целая сеть деревень и маленьких ферм. Вот только сеть эта не росла, как непременно случилось бы в любом другом месте. И население не увеличивалось. Даже прибытие поселенцев с Трех Кораблей дало, как оказалось, лишь временный прирост. Семьи оставались некрупными, редко в какой было более четырех выживших детей. Теперь вот нахлынула волна так называемых «новых купчиков», грозившая задавить численностью старинные семьи — даже если не брать в расчет рабов, приехавших вместе с хозяевами. Рост численности горожан здесь не приветствовался. Удачный всячески сопротивлялся попыткам расширения городских пределов. Объясняли это слишком сильной заболоченностью большей части окрестных земель: дескать, стоит распахать какой-нибудь дикий луг — и уже следующей весной на том месте будет трясина. Вроде бы внятное объяснение. Однако Серилла давно подозревала, что имелись и иные причины, более веские и глубокие.

Взять, например, пресловутых торговцев из Дождевых Чащоб. Кто это вообще такие?..

Они ни разу не упоминались, по крайней мере прямо, ни в одном документе, когда-либо издававшемся правителями Джамелии. Была ли это группа торговцев Удачного, обособившаяся по какой-то причине? Или туземный народ, постепенно породнившийся с жителями Удачного? Почему о них никогда не говорили в открытую?.. Никто никогда даже не упоминал о городе на реке Дождевых Чащоб. Между тем город наверняка там был. Ибо все наиболее удивительные и заманчивые товары, когда-либо доставлявшиеся из Удачного, неизменно числились происходившими из тех самых Чащоб. И все. Никаких подробностей. Серилла была глубоко убеждена, что две тайны были тесно взаимосвязаны. Однако даже годы ученых исследований не приблизили её к разгадке.

И вот теперь она попала сюда. Прямо в Удачный. Вернее, на его окраину. Она могла видеть сквозь деревья городские огни. Как ей хотелось выйти туда и самой на все посмотреть!.. Но с самого момента их прибытия хозяин дома категорически настаивал, чтобы они оставались внутри и как следует отдохнули. Тактика, гораздо больше отвечавшая интересам торговца Рестара, нежели их собственным. Дело понятное: доколе у него живет сатрап со своими Подругами, поток посетителей к его порогу навряд ли иссякнет. Если сопоставить это с запущенным видом комнаты, где обитала Серилла, становилось понятно, что последние годы торговец Рестар был отнюдь не избалован доброжелательным вниманием общества.

Так или иначе, она-то лишь рада была улыбаться и привечать всех входивших в его дом, будь то торговцы из старинных семей или так называемые «новые купчики». Любое знакомство с состоятельным мужчиной, любая женщина, восхищенная и потрясенная её якобы небрежным рассказом о дворцовых буднях Джамелии, — все это было пусть мелкими, но зацепками в отношении её новой будущности здесь. Здесь, где будет отныне её дом. Ибо от мысли об этом Серилла так покамест и не отказалась. Пусть возможность пробиться к власти и выскользнула у неё из рук — что ж! Надежда сделать Удачный своим домом оставалась сильна.

Она облокотилась на ограждение маленького балкона… и ощутила, как легонько содрогнулся весь дом. Потом ещё раз. Серилла осторожно попятилась прочь от края балкона, потом назад в комнату. Земля в этих краях содрогалась почти ежедневно. Местный народ, похоже, привык и не обращал никакого внимания. Когда Серилла в самый первый раз ощутила толчок, она, помнится, вскочила на ноги с восклицанием изумления и испуга. Но торговец Рестар лишь пожал жирными плечами:

«Это всего лишь легкое содрогание, госпожа Подруга Серилла. Нет повода для беспокойства».

Сатрап — тот вообще ничего не заметил, потому что на тот момент успел влить в себя уже немало вина. Земля же, легонько дрогнув, опять успокоилась. Как всегда. И впрямь ничего особенного. Не упали вещи, не побежали по стенам трещины — и Серилла успокоенно перевела дух. Содрогающаяся под ногами земля была постоянной приметой жизни на Проклятых Берегах. Если она собиралась здесь поселиться — следовало привыкать.

Вот и теперь Серилла как могла укрепила свой дух и обратилась мыслями к более насущным материям.

Сегодня должна была сбыться её мечта. Сегодня она увидит Удачный… Она затворила высокое окно и подошла к шкафу для одежды, чтобы выбрать себе наряд. Сегодня она будет гостьей какого-то праздничного летнего мероприятия, устраиваемого торговцами. Кажется, предстояло значительное — по их меркам — событие. Причем такое, что допускались на него только торговцы и члены их семей. Чужакам не было туда хода — разве если только они были породнены с какой-нибудь из старинных фамилий. На празднестве будут вводить в общество молодых девушек, провозглашая их достигшими взрослости и готовыми к сватовству. Также ходили слухи о ритуальных «приношениях дружбы» между торговцами Удачного и торговцами из Дождевых Чащоб. Серилла из этого факта уже сделала вывод, что между ними существовало глубокое внутреннее разделение… о котором никто в Джамелии слыхом не слыхивал. Что за приношения и почему их совершают? Является ли одна из сторон доминирующей, а другая — подчиненной?..

Вопросы, вопросы…

Серилла перебрала свои украшения и невольно нахмурилась. Похищенное из сатрапских сундуков было никак невозможно надеть. Кикки и прочие мигом узнают вещицы и неизбежно примутся болтать. Досталось бы ей ещё сколько-то времени наедине с сатрапом, уж она сумела бы его убедить, будто некогда он все это ей подарил. Но публичного выяснения, откуда что взялось, допустить она не могла.

Вздохнув, Серилла убрала драгоценности обратно в тайное хранилище, то бишь в тапочек. Придется идти так…

Не далее как вчера одна из посетительниц Давада Рестара, думая отличиться, поведала ей слух о том, что некий Рэйн Хупрус из Дождевых Чащоб вовсю ухаживал за одной из молодых девушек, которых будут представлять на балу. Другие торговцы из старинных семей, присутствовавшие при разговоре, строго призвали женщину помолчать. Но та — звали её, помнится, Рефи Фаддон — и не подумала замолкать. Наоборот, даже заявила, что сатрапа и его Подруг всенепременно-де познакомят с молодым Хупрусом на балу…

Чего ради было скрывать, кто это такой?

Тогда в разговор неожиданно вмешался Давад Рестар. Хозяин дома, до сих пор являвший прямо-таки удушающую учтивость, вдруг решил, что называется, употребить власть:

«Так дело пойдет, ты начнешь не только Рэйна Хупруса обсуждать, но, чего доброго, помянешь и семью Вестритов, и юную даму, о которой идет речь. А её репутацию — в отсутствие отца девушки — я рассматриваю как вверенную лично мне. И я не допущу, чтобы в моем доме ей перемывали косточки. Другое дело, что все вы обязательно встретитесь с нею после её торжественного представления. Она истинная красавица… Итак, на чем мы остановились? Кому ещё пирожных?»

Его усилия прервать нежелательный разговор увенчались полным успехом. Большинство торговцев из старинных семей взирали на Рестара с одобрением, однако кое-кто — и это не укрылось от внимания Сериллы — закатил глаза, видимо, усматривая в его поведении излишнюю осмотрительность. То есть чем дальше, тем интереснее. Серилла прямо-таки ощущала токи скрытого напряжения. Тем более что этот самый Давад Рестар был, похоже, чем-то вроде связующего звена между старинными фамилиями и «новыми купчиками». То есть судьбе было угодно разместить их у идеального домохозяина. Все были вхожи к нему, все у него чувствовали себя в приемлемой степени удобно. «Новые купчики» стремились порадовать сатрапа удивительными подарками. Старинные торговцы несли с собой лишь свое достоинство и ощущение власти. Про себя Серилла сделала вывод, что сатрап не слишком-то понравился этим последним. Как, впрочем, и они ему. Интересно будет проследить за развитием событий. Ибо страсти здесь воистину так и кипели. В отличие от джамелийского двора с его заплесневелой уравновешенностью. Здесь достаточно смелая и деятельная женщина вполне способна была завоевать себе неплохое место под солнцем…

Серилла вытащила из шкафа платье, показавшееся ей подходящим, и приложила к себе. «Сойдет», — решила она. Платье было внешне простым, но очень хорошо сшитым. Да, вполне сойдет за вечерний наряд в здешней глуши.

Чтобы переодеться, Серилле пришлось полностью обнажиться. При этом она решительно повернулась к зеркалу спиной. Ей не хотелось смотреть на себя. Вчера утром, одеваясь после сна, она глянула в зеркало и обнаружила, что синяки у неё на спине и на бедрах хотя и побледнели, но ещё переливались всеми оттенками зеленого, коричневого и желтого. И короткий нечаянный взгляд снова погрузил её в бездну ужаса и беспомощности. Она смотрела и смотрела на знаки своего унижения, пока на неё не напала крупная дрожь, похожая больше на судороги. Серилла, помнится, поспешно плюхнулась на край кровати и принялась очень глубоко дышать, чтобы не разразиться истерическими рыданиями. Наверное, зря: слезы могли бы принести ей облегчение. А так она еле-еле сумела одеться, а вот заставить себя выйти за дверь и спуститься к завтраку ей так и не удалось. «Они непременно узнают… Все-все узнают…» Да можно ли было один раз посмотреть на неё — и не понять, через что ей пришлось пройти?..

Вчера она до самого полудня не могла обуздать свои чувства. Потом ужас немного улегся, и у неё хватило самообладания, чтобы выйти к гостям. Свое утреннее отсутствие она мило объяснила головной болью. Сама же с тех пор задавалась вопросом: что именно стояло за её стремлением выглядеть как ни в чем не бывало? Сила?.. А может, скорее безумие?..

Как бы то ни было, её решимость создать себе такое положение, при котором ни один мужчина не имел бы над ней власти, только окрепла. Серилла подняла подбородок и нанесла на горло капельку духов. «Сегодня вечером!» — сказала она себе. Сегодня вечером ей вполне могла подвернуться соответствующая возможность.

И уж она её не упустит.

Она будет готова.

— И как ты только терпишь эту вуаль?.. — спросил Грэйг Тенира у Рэйна. — Я так думал, что ещё в карете от удушья помру…

Рэйн пожал плечами:

— Человек ко всему способен привыкнуть… На самом деле у меня есть вуали и полегче той, которую я тебе одолжил. Но под более легкой тебя кто-нибудь мог бы узнать.

Они сидели в гостевой комнате дома семьи Тенира. Сюда им принесли небольшой столик и уставили его едой: хлебом, фруктами, вином. Из-за двери слышались тяжелые шаги слуг, таскавших наверх чемоданы и сундуки Рэйна. Одежда жителя Чащоб, в которой прибыл Грэйг, снятая лежала поперек кровати. Он взъерошил промокшие от пота волосы, пытаясь их просушить, потом подошел к столику.

— Вина? — предложил он Рэйну.

— С удовольствием, драгоценнейший младший братишка, — хитро усмехнулся Рэйн.

Грэйг то ли засмеялся, то ли застонал:

— Не знаю прямо, как тебя и благодарить! Я ведь и не собирался возвращаться в Удачный. И вот он я тут как тут, да не просто на берегу, а в своем собственном доме… пускай даже ненадолго. Не помоги ты мне с переодеванием — сидел бы я как миленький в трюме «Кендри»! И пикнуть боялся!

Рэйн взял протянутый стакан и, ловко сунув его под вуаль, отпробовал вино.

— Отменное вино, — сказал он. — Ладно, не будем считаться. Не предложи ты мне гостеприимство своих домашних, как пить дать сидел бы я на своих чемоданах на улице перед какой-нибудь гостиницей. Город-то переполнен «новыми купчиками» вперемешку с приспешниками сатрапа. Комнаты, что я себе заказал в гостинице, давным-давно заселены… — Рэйн помолчал и добавил, стесняясь: — Гавань перекрыта, гостиницы полны… долго, знать, буду я вынужден злостно пользоваться вашим гостеприимством…

— Да мы просто счастливы принимать вас обоих! — Эти слова принадлежали самой Нарье Тенира. Она вошла в комнату, неся дымящуюся супницу. Пинком ноги закрыла за собой дверь — и осуждающе воззрилась на сына: — Какое облегчение знать, что Грэйг дома, а стало быть, вне опасности!.. Обязательно поешь, Рэйн, — велела она гостю. И вплотную занялась сыном: — Немедленно надень вуаль, Грэйг! И перчатки! И капюшон! Вообрази, что вместо меня сюда вошла бы служанка!.. Я уже говорила тебе — никому нельзя доверять! Пока ты дома, ты все время должен изображать гостя — Хупруса из Чащоб. А не то до тебя быстренько доберутся! С тех пор как ты тайно покинул город, награда за твою голову знай себе растет да растет! Тебе теперь приписывают каждый погром, случившийся у «новых купчиков», каждую вылазку против сатрапских чиновников!..

Она повернулась к Рэйну и принялась щедро наливать ему суп, одновременно продолжая:

— Ты, Грэйг, настоящий герой в глазах многих молодых жителей города. Но с некоторых пор дело катится, точно снежный ком под гору, а таможенный чиновник вовсю делает из тебя сущего козла отпущения. Сыновья торговцев подначивают один другого обтенирить тот или иной лабаз, и все знают, что значит это выражение! — Она поставила тарелку перед Рэйном и покачала головой: — Мы с твоими сестричками уж на что живем тише мышей, а и то, стоит выйти в город — и люди вслед оборачиваются… перешептываются за спиной… Короче, небезопасно тебе здесь, сынок. Жаль, отца дома нет! А то у меня, честно скажу, мозги уже дымятся от раздумий, как бы тебя уберечь…

— Я малость староват, мам, для того чтобы прятаться в твоих юбках. — Грэйг с отвращением вертел в руках вуаль. — Ладно, поем и сразу надену…

— А я малость старовата, чтобы родить нового сына, если тебя убьют, — негромко заметила Нарья. Подобрала брошенные на кровать перчатки и протянула ему: — Надень прямо сейчас, очень тебя прошу. Привыкай. Этот маскарад — наша единственная надежда. Только Са знает, как скоро «Кендри» или какой-нибудь другой живой корабль сможет выйти из гавани… Ты должен продолжать притворяться уроженцем Чащоб, и притворяться убедительно! — И она бросила на Рэйна умоляющий взгляд: — Ты поможешь ему?

— Конечно, — был ответ.

— Я сказала слугам, что вы оба чрезвычайно дорожите уединением. Поэтому ни одна душа не войдет к вам без стука. Ещё я им сказала, дескать, чтобы всемерно почтить вас, сестры Грэйга самолично будут каждый день наводить в вашей комнате чистоту… — И Нарья сурово зыркнула на сына: — Чтоб мне никаких хаханек по этому поводу, Грэйг! Ты, небось, находишь, будто все это очень смешно?

Грэйг уже улыбался шире ушей.

Нарья обреченно махнула на него рукой и вновь повернулась к Рэйну.

— Мне очень неловко, что пришлось просить тебя поделиться с моим сыном одеждой. Ты же понимаешь…

Рэйн развел руками и покаянно засмеялся:

— Право же, я так волновался из-за бала, что, кажется, притащил одежек на полдюжины молодцов…

— А я себе предвкушаю, как буду на балу элегантным и ужасно таинственным молодым торговцем из Чащоб, — подхватил Грэйг. Отогнул уголок вуали и проказливо подмигнул матери.

Она в очередной раз пришла в ужас:

— Тебе все шуточки, Грэйг! Нет бы дома остаться, в безопасности! Рэйну, конечно, придется пойти, так же как и мне с твоими сестрицами. Но…

— А кто поймет, чего ради я тащился сюда всю дорогу из Чащоб, а потом на бал не пошел? — поинтересовался Грэйг.

— Особенно после того, как мы объявили его моим двоюродным братом, — согласился Рэйн.

— Неужели невозможно сказать, будто он заболел? — схватилась за соломинку Нарья Тенира.

— Невозможно. Обязательно кто-нибудь поинтересуется, почему никто не остался с болящим. Нет, мама, серьезно: я думаю, для того чтобы не привлекать лишнего внимания, мне как раз и надо играть свою роль, как было задумано. А кроме того… Неужели ты думала, что я устою перед возможностью самого сатрапа лицезреть нос к носу?

— Грэйг, — сдалась она, — только умоляю тебя: обойдись сегодня без разных там диких выходок. Иди, если не можешь без этого обойтись. Но ради всего святого не поддавайся искушению и не делай ничего, что может повлечь твое разоблачение! — И Нарья устремила на сына пронизывающий взгляд: — Помни, ты можешь накликать беду не только на себя одного. Подумай хотя бы о своих сестрах!

— Я буду невероятно учтивым и воспитанным жителем Чащоб, мама. Обещаю. Но давайте же будем собираться, не то опоздаем!

— Твои сестры уже давно собрались, — устало проговорила Нарья. — Они ждут только меня, но много ли времени нужно старухе, чтобы одеться? Мне-то ни пудра, ни румяна уже не нужны, не то что этим молоденьким…

Грэйг откинулся в кресле, язвительно фыркнув:

— Сие означает, Рэйн, что мы успеем ещё и покушать, и ванну принять, и одеться. Время, которое тратят на сборы женщины этой семьи, можно судовыми вахтами измерять…

— Посмотрим ещё, кто кого, — поддержал шутку Рэйн. — Как бы не пришлось тебе обнаружить, что одеваться подобно торговцу из Дождевых Чащоб, собравшемуся на бал, — та ещё морока! Тем более что у нас держать личных слуг как-то не принято. И ещё тебе надо хоть немного попрактиковаться, как пить вино, не откидывая вуали. Надень-ка её… Лучше все тебе покажу прямо сейчас, чтобы ты, «младшенький», не осрамил меня перед высоким собранием!

Внутренность нанятой кареты попахивала прокисшим вином. Мать самолично осмотрела все сиденья и тогда уже позволила Малте забраться и сесть. Бабушка же самым пристальным образом рассмотрела кучера, решая, достоин ли он везти их. Их возня бесконечно раздражала Малту. Плевать на паршивую карету… даже на нелепое платье. Сердце у неё все равно стучало чаще, чем подковы лошади по мостовой.

Зал торговцев выглядел преображенным. В садах и на газонах повсюду вокруг были размещены сотни крохотных светильничков. В полусвете позднего летнего вечера они казались отражением мириадов звезд, смотревших с небес. Дорожки были перекрыты арками, увитыми зеленью. Повсюду стояли горшки с ароматными ночными цветами, привезенными для такого случая из Чащоб. Они таинственно мерцали, светясь в темноте. Все это великолепие Малта мельком разглядела из окошка кареты. Трудно было удержаться и не высунуть голову наружу, как делают дети. И вот наемная карета остановилась в хвосте длинной вереницы экипажей. Каждая по очереди останавливалась перед ступенями главного входа, и слуги, открыв дверки, почтительно высаживали дам. Малта повернулась к матери.

— Ну? Как я выгляжу?.. — взволнованно спросила она. Кефрия не успела ответить — вместо неё подала голос бабушка:

— Ты — прелестнейшая из всех, кого когда-либо здесь представляли. Такой, как ты, я не видела с тех самых пор, как здесь была представлена обществу твоя мать.

И самое поразительное заключалось даже не в искренности, с которой бабушка произнесла эти слова. На миг Малта и сама поверила в услышанное — вот что удивительно. Она даже чуть выше приподняла подбородок. И стала ждать, когда дойдет очередь до их кареты.

Слуга отворил дверцы. Первой наружу выбралась бабушка, за ней мать. Вдвоем они встали по сторонам, ни дать ни взять уже представляя её, и слуга помог ей выйти. Она встала на дорожку, и маленький Сельден, невероятно приглаженный и причесанный, церемонно подал бабушке руку. Роника Вестрит улыбнулась и приняла его руку.

Все кругом было таинственным и волшебным. По концам ступеней стояли маленькие разноцветные стеклянные чашечки, внутри каждой горела свеча. По ступеням поднимались члены других семейств, одетые в самые лучшие свои наряды. Они несли символические приношения торговцам из Дождевых Чащоб. Приношение Вестритов несла Кефрия, ведь она теперь носила звание торговца. Это был простой резной деревянный поднос, когда-то привезенный дедушкой Ефроном с далеких островов Пряностей. На подносе стояли шесть маленьких горшочков домашних заготовок. Малте было отлично известно, что приношения являлись действительно символическими. Это было простое выражение дружбы и памяти о родстве. И тем не менее она хорошо помнила времена, когда приношение Вестритов бывало, к примеру, штукой радужного шелка, да такой длинной и толстой, что дедушка едва мог сам нести её, и папа ему помогал. «Какая, впрочем, разница!» — решительно сказала она себе.

Бабушка словно подслушала её мысли и шепнула ей на ухо:

— А знаешь, кто сегодня будет принимать приношения? Наша давняя приятельница — Каолн Фьестрю! Ей всегда очень нравились наши засахаренные вишни. Она поймет, что мы думали именно о ней, когда выбирали подарок. Все будет хорошо!

«Все будет хорошо…» Малта подняла глаза, глядя на вершину ступеней, и улыбка, появившаяся у неё на лице, была вполне искренней. «Все будет хорошо!» Бесконечное хождение по домашней лестнице под руководством Рэйч принесло свои плоды. Малта изящно тронула пальчиками юбки и приподняла их — чуть-чуть, лишь оторвав нижний край от земли. Она высоко несла голову и смотрела наверх, так, словно никогда даже не задумывалась об опасности самым непотребным образом завалиться, наступив на собственные юбки. Сегодня она шла впереди матери и даже впереди бабушки. Ярко освещенный вход в Зал становился все ближе…

Она вошла, и ей показалось, будто она никогда прежде здесь не бывала. Её встретило такое буйство света и красок, что зарябило в глазах. Ещё далеко не все гости успели подъехать. Музыканты негромко играли, но танцы как таковые ещё не начались. Напротив, люди собирались небольшими группками и разговаривали В дальнем конце Зала виднелись длинные столы, накрытые снежно-белыми скатертями, блиставшие серебром и хрусталем. Это для совместной трапезы, которая должна будет послужить символическим свидетельством дружбы и неувядаемого родства. Малта обратила внимание, что возвышение, обыкновенно предназначенное для гостей из Чащоб и членов удачнинского Совета, было существенно расширено. Вне всякого сомнения, там, за высоким столом, предстояло сидеть кроме прочих и сатрапу с Подругами. Малта даже задумалась: что это — честь? Или правителя страны просто выставляли на всеобщее обозрение?

Она покосилась назад, на членов своей семьи. Мама и бабушка уже втянулись в светский ритуал узнавания и приветствия старых знакомых. На краткое время её предоставили самой себе, и она могла без помех оглядеться. «Вот и кончается детство, — подумала она с невольной улыбкой. — В самый последний раз я могу ходить и разговаривать без особой оглядки на сословную спесь…»

С момента, когда её представят, она будет связана по рукам и по ногам неписаными правилами Удачного. Как тут не улучить последнюю возможность одной прогуляться кругом Зала?

Но вот её внимание привлек кто-то одновременно знакомый и незнакомый. К ней неслась Дейла Трелл — благоухающая духами, в облаке шуршащего шелка. Искрящиеся синие камни сверкали у неё на шее, на запястьях и на тонких серебряных цепочках, вплетенных в высокую прическу. Губы и веки Дейлы были искусно подведены. Она держалась прямо, точно аршин проглотивши, а вежливая улыбка на лице казалась нарисованной, как у куклы. Малта даже моргнула, чуточку напуганная неожиданной взрослостью Дейлы. Та этак холодновато смотрела на неё… Тем не менее Малта вдруг осознала, что под этой сияющей оболочкой таилась все та же Дейла Трелл, и широко улыбнулась подруге. Ухватив обе её руки, она пылко пожала их и сказала:

— Ну вот!.. Скажи, ты вправду верила, что это наконец произойдет?..

На лице Дейлы, застывшем в маске доброжелательного интереса, не дрогнул ни один мускул. Зато сердце Малты успело перевернуться. Если Дейла сейчас проявит высокомерие, значит…

Но тут деревянная улыбка Дейлы все же чуточку ожила. Она притянула Малту поближе к себе и шепнула:

— Ну, я весь день сама не своя! Даже есть боялась — а то, думаю, ещё начнет в животе бурчать! И вот приехали, и у меня таки бурчит — с голоду! Как у медведя какого! Малта, на тебя вся надежда! Посоветуй, что делать, если, к примеру, я буду с кем-нибудь разговаривать или танцевать, а оттуда — пи-и-и-иоу?..

— А ты укоризненно посмотри на кого-нибудь другого, — в шутку посоветовала Малта. Дейла чуть не захихикала, но вовремя вспомнила о своем новом достоинстве. И быстренько вскинула веер, прикрывая смеющееся лицо.

— Давай вместе пройдемся, — обратилась она к подруге. — И расскажи мне, пожалуйста, что ты слышала о происходящем в Удачном? А то я как в комнату ни войду, папа и Сервин немедленно прекращают все разговоры. Они говорят, что не хотят пугать меня такими вещами, которых я все равно не пойму. А мама только и рассуждает о том, что я не должна растопыривать локти да как быть, если я уроню что-нибудь со стола. Спятить можно!.. Слушай, неужели вправду может случиться война? Киттен Шайев, например, говорит, будто прямо сегодня, когда мы будем праздновать на балу, калсидийцы точно ворвутся в город, все сожгут и нас поубивают!.. — Дейла выдержала драматическую паузу, нагнулась к самому уху Малты и, прикрывшись веером, прошептала: —Вообрази только, что, по её мнению, они собираются над нами сотворить!..

Малта погладила руку подруги, желая утешить её:

— Думается, вряд ли они на это отважатся, пока здесь среди нас будет сатрап, с которым они вроде союзничают! Нашим торговцам ведь в случае чего всего-то и потребуется, что его в заложники взять. То, что он приехал на берег самым первым и даже без всякой калсидийской охраны, убеждает: он в самом деле приехал для мирных переговоров. И, что немаловажно, мы далеко не все здесь собрались! Живые корабли по-прежнему стоят дозором поперек гавани, и я слышала, что рыбаки с Трех Кораблей тоже приглядывают, что к чему, плавая кругом на своих лодочках! Все за то, что сегодня мы можем спокойно повеселиться!

Дейла только головой покачала от изумления:

— И как только это у тебя получается? С таким знанием дела обо всем судишь! Иной раз с тобой разговариваешь — ну просто почти как с мужчиной!..

В первый миг Малта чуть не поперхнулась, но потом решила, что Дейла таким образом хотела сделать ей комплимент. Она хотела было передернуть плечами, но вовремя вспомнила, что ей следует вести себя, как положено даме. И она ограничилась тем, что слегка подняла бровь:

— Ну, наверное, это оттого, что женщинам из нашей семьи последнее время приходится самим о себе заботиться… А мои мама и бабушка полагают — моя защита не неведение, а, наоборот, способность разбираться в происходящем… — И она понизила голос: — Кстати, ты слышала, что калсидийцы пропустили «Кендри» в гавань? Он совсем недавно ошвартовался, так что мы ещё не получили известий, но я смею надеяться, что с ним прибыл Рэйн…

С чего она взяла, будто Дейла должна была порадоваться за неё? У той, напротив, сделался озабоченный вид:

— Ох, не обрадуют такие новости Сервина… Он-то думал непременно потанцевать сегодня с тобой раз или два… а то или больше, если бы здесь не было твоего воздыхателя!

— Но ведь мне, — не утерпела Малта, — позволено будет сегодня танцевать с теми, с кем мне будет угодно? Я ведь Рэйну слова пока ещё не давала! — И сама почувствовала, как всколыхнулись старые привычки: — Да, пожалуй, я приберегу один танец для Сервина. И возможно, ещё кое для кого, — добавила она с таинственным видом. Потом, дав себе волю, обежала глазами пространство Зала, задерживая взгляд на молодых мужчинах. И спросила Дейлу так, словно они вместе выбирали сладости с блюда: — А ты с кем собираешься первый танец танцевать?

— Четвертый, ты хотела сказать. У меня тут отец, брат и дядя, и каждый намерен потанцевать со мной после того, как я буду представлена… — Её карие глаза вдруг округлились: — Ты знаешь, вчера мне такая жуть приснилась! Как будто меня представляют и я всем отдаю поклон… и вот тут-то швы расползаются, и у меня падает юбка!.. Я аж от собственного крика проснулась!.. Можешь вообразить себе худший кошмар?!

Тут у Малты пробежал по спине легкий холодок… Яркий свет в зале как будто померк, музыка отдалилась и стихла… Она стиснула зубы, усилием воли разгоняя подступившую черноту.

— Вообще-то могу, — сказала она. — Но смотри-ка, слуги уже стоят наготове у стола с закусками! Пошли возьмем что-нибудь, чтобы у тебя в животе урчать перестало!

Давад Рестар вытер потные ладони о колени. И кто бы мог поверить в подобное?.. Он ехал на летний бал, как ездил все прошлые годы, но на сей раз не один, о нет, не один!.. Напротив него в карете сидел сам джамелийский сатрап. А рядом с государем — красавица Подруга по имени Кикки. В совершенно немыслимом платье, состоявшем сплошь из перьев и кружев. Рядом же с Рестаром сидела одетая гораздо более скромно — в простое платье цвета сливок, — но занимающая важное положение госпожа Серилла. Он, Давад Рестар, поведет их на бал. И будет сидеть рядом с ними за столом. И представлять их высшему обществу Удачного. Вот так-то. Вот так!..

Ох, и покажет же он им всем…

Он все отдал бы, лишь бы его возлюбленная жена дожила до этого вечера и увидела его своими глазами…

Воспоминание о Дорилл вызвало кратковременную тень на его челе. И она, и сыновья Давала умерли много лет назад, когда торговцы из Чащоб принесли с собой в низовья реки бедствие, вошедшее в историю Удачного под именем Кровавого мора. Сколь многие умерли тогда, сколь многие!.. Особая жестокость мора была в том, что он оставил жизнь Даваду и тот с тех пор жил один, без конца разговаривая с тенями умерших, пытаясь вообразить, что они сказали бы или подумали о его каждодневных делах… Давад вздохнул и попробовал вернуть ускользнувшее чувство острого наслаждения настоящим. Дорилл радовалась бы за него и гордилась им. В этом он был уверен.

Придется и другим торговцам Удачного признать, хотят они того или нет, что он-то был среди них самым проницательным и прозорливым. Сегодня Давад собирался свести всех со всеми. Сегодня сам сатрап будет ужинать среди них, и тут-то они вспомнят, что значит для Удачного Джамелия. А потом неделя полетит за неделей, и он, Давад, все время будет рядом с сатрапом, вместе с ним и его Подругами сводя на нет брешь между старинными семействами и «новыми купчиками»… Что касается барышей, которые все это дело должно было ему принести, то они поистине не поддавались никакому исчислению. Уже не упоминая того приятного обстоятельства, что оно вернет ему его положение среди старинных торговцев. Придется-таки им снова признать в нем равного. И даже более — согласиться, что он много-много лет провидел будущее гораздо зорче любого из них…

Давад улыбнулся собственным мыслям и стал заново прокручивать завершающий штрих к своим стратегическим планам на сегодняшний вечер. Кикки с Сериллой, понятное дело, красавицы, но с Малтой Вестрит их смешно даже сравнивать. Да, они бесподобны как Сердечные Подруги, мыслительницы и подательницы мудрых советов. Однако сегодня Давад намеревался познакомить сатрапа с той, которая должна была сделаться ни больше ни меньше как сатрапессой. Он нимало не сомневался, что красота Малты уложит молодого сатрапа буквально наповал, и уже представлял себе, в какой небывалый праздник превратится их свадьба. Последуют одна за другой две церемонии: одна в Удачном, вторая в Джамелии. И конечно, Давад Рестар посетит обе. Тем самым, помимо прочего, будет спасено состояние Вестритов, а сам он будет оправдан в глазах Роники. Ну, а Удачный и Джамелия окажутся связаны уже навеки. И Давад Рестар останется в людской памяти как человек, примиривший два города. Пройдут годы, и дети сатрапа ещё назовут его дядюшкой Давадом…

Он даже хихикнул про себя, улетев мыслями далеко в славное будущее. Хихикнул — и обратил внимание, что Подруга Серилла непонимающе смотрит на него. Ему вдруг стало всей душой жалко её. Уж конечно, после того как сатрап женится на девушке из Удачного, Серилла станет ему совсем не нужна. Давад наклонился к ней и ободряюще похлопал её по колену.

— Не горюй из-за своего простенького платьица, — шепнул он ей на ушко. — Я уверен, тебе окажут должные почести, достойные твоего положения при дворе, и не обратят никакого внимания, во что ты одета!

Какое-то мгновение бедняжка просто таращила на него глаза. Потом она улыбнулась:

— Ах, господин торговец Рестар. Как же ты добр, как пытаешься добрым словом поднять настроение…

— Да какая тут особая доброта, — отмахнулся Давад. — Просто хочу, чтобы ты чувствовала себя легко и спокойно!

И, довольный собой, откинулся к спинке сиденья. Да, сегодняшний вечер будет поистине судьбоносным. Давад в том нимало не сомневался.

Глава 32

БУРЯ

— Малта! Дейла! Сколько можно бродить неизвестно где! Вас уже скоро представлять будут! — Голос Кефрии прозвучал обеспокоенно, но совсем не сердито. — Дейла, я только что видела твою мать: она искала тебя возле фонтана. Идем со мной, Малта!

Она обнаружила обеих девочек за колонной около входа — они исподтишка смотрели на новоприбывших. Самое изысканное платье, по их обоюдному мнению, было у Киттен Шайев; какая жалость, что фигура у неё совершенно не подходила к линии выреза. Тритта Редорф явилась в шляпке, которая была явно великовата, но зато при каком веере!.. Крион Трентор заметно растолстел, с тех пор как начал приударять за Риэлль Крелл, и тем самым лишил себя грустного поэтического очарования. И его-то они некогда считали красавцем?.. Непостижимо. А вот Роэд Керн, по обыкновению крутой и опасный. Дейла чуть в обморок не хлопнулась при его появлении, Малта же, странное дело, подумала, что у Рэйна плечи не в пример шире.

Жители Чащоб, которых легко было узнать по вуалям и капюшонам, появлялись один за другим и перемешивались с удачнинцами. Малта все высматривала Рэйна, однако тщетно.

«Но как же ты узнаешь его? — все выспрашивала Дейла. — Они все одинаковые! Запакованные с ног до головы…»

Малта испустила ответный вздох, продолжая играть роль себя-в-прошлом-году:

«Да уж небось узнаю, не бойся. Как увижу, так сердце и подпрыгнет…»

Дейла сперва посмотрела на неё круглыми от изумления глазами, но потом они обе приглушенно расхохотались.

Пока они подсматривали и шушукались, неловкость, возникшая между ними этой весной, растаяла без следа. Дейла заверила Малту, что ткани, пошедшие на её платье, на три головы превосходили все, что можно было достать в нынешние времена. Малта же в ответ клялась, что лодыжки у Дейлы никакие не толстые, но даже если у неё и есть какие-то основания быть ими недовольной — что за беда? Все равно сегодня их ни одна живая душа не увидит!..

Словом, давно уже Малта не чувствовала себя так по-девчоночьи здорово. Послушно уходя от подруги следом за матерью, она даже спрашивала себя, а надо ли было ей так торопиться во взрослую жизнь, оставляя в прошлом такие вот славные моменты?..

Девушки, которым сегодня предстояло быть представленными, держались за ширмой, унизанной цветами и образовывавшей подобие алькова. Отцы, собиравшиеся представлять их и в дальнейшем вести по Залу в первом для них взрослом танце, нервно топтались снаружи, в то время как внутри запыхавшиеся мамаши в последний раз поправляли дочкам прически и платья. Уже бросили жребий, кому в каком порядке быть представленной, и судьбе оказалось угодно, чтобы Малте выпало идти самой последней. И вот девушку за девушкой уводили наружу… Малта форменным образом задыхалась.

— Рэйн ещё не приехал, — устраивая на место несколько выбившихся волосков, шепнула дочери Кефрия. — Наверное, он задерживается из-за того, что «Кендри» прибыл так поздно. Может, мне сказать Даваду, чтобы он первый танец с тобой потанцевал?..

Малта в ужасе вскинула глаза, но, к её немалому удивлению, Кефрия проказливо подмигнула.

— Я просто хотела напомнить тебе, что одиночество во время первого танца после твоего официального представления — не самое страшное, что с человеком может случиться…

— Я лучше подожду и буду думать о папочке, — ответила Малта. В глазах матери внезапно заблестели слезы, но Кефрия тут же кинулась поправлять ей ворот, приговаривая: — Итак, спокойствие! Держи голову выше и о юбках не забывай… Ой, да тебя уже зовут!

Эти последние слова вырвались у неё чуть ли не со всхлипом. Малта тоже неожиданно ощутила, как защипало глаза от слез. Мало что видя перед собой, она вышла из-за ширмы, чтобы оказаться наверху широких ступеней, в круге яркого факельного света.

— Малта Вестрит, дочь Кайла Хэвена и Кефрии Вестрит, ныне представлена торговцам Удачного и торговцам из Дождевых Чащоб! — услышала она громкий и торжественный голос. — Малта Вестрит!..

В самый первый миг она испытала гнев, оттого что они приписали ей фамилию её родственников-торговцев. Можно подумать, её папа был для них недостаточно хорош!.. Но потом гнев улегся: таков был обычай Удачного, и с ним приходилось считаться. А своего отца она всяко не посрамит… Пусть даже его нет здесь, чтобы подать ей руку и вместе с нею сойти по этим ступеням. Она и сама спустится так, как надлежит его дочери! Вскинув голову, но опустив глаза, она присела перед собравшимися в медленном реверансе. Вновь выпрямилась и подняла глаза… Ей вдруг показалось, что в Зале было слишком много народа, а ступени внезапно сделались ужасно высокими и крутыми. Сейчас она потеряет сознание и скатится вниз, как мешок… Малта набрала полную грудь воздуха и медленно зашагала вниз.

Там внизу, на предназначенном для танцев полу, выстроившись полукругом, ожидали её другие девушки и их папы. Стало быть, вот он, её час!.. Как она хотела, чтобы он растянулся на целую вечность!.. Но все кончается, и, перешагнув последнюю ступеньку, она этому даже обрадовалась. И, присоединившись к другим представленным, впервые как следует огляделась.

Торговцы Удачного и их родственники из Чащоб были разодеты в свои лучшие наряды. Многих в последние годы не очень-то баловала жизнь, и это чувствовалось. Тем не менее держались все гордо. И улыбались, созерцая последний, так сказать, урожай девиц на выданье. Рэйна Малта по-прежнему нигде не видела. Скоро заиграет музыка и девушек закружат и поведут в танце. Всех, кроме неё. Она будет стоять одна и смотреть, как они танцуют. Закономерное следствие всей её неудавшейся жизни…

Но потом произошло невозможное.

Дело приняло ещё более скверный оборот.

По другую сторону Зала, на том самом возвышении, вклинившись между каким-то бледным юнцом и главой удачнинского Совета, восседал на стуле Давал Рестар. То есть уже не восседал (как о том истово молилась Малта). Приподнявшись, Давад тянулся через стол и вовсю махал ей рукой. Унижение было невероятным. Но делать нечего, Малта чуть-чуть приподняла руку и помахала в ответ. Однако Давад этим не удовольствовался. Скорее, напротив. Уверившись, что она его вправду увидела, он принялся бешено жестикулировать, призывая её этак запросто пересечь пустоту посреди Зала и подойти к возвышению. Малта готова была умереть со стыда. Вот сейчас она с удовольствием хлопнулась бы в обморок, но по желанию такое ведь не случается. Предводитель оркестра, ожидавший с помоста знака начинать, смотрел озадаченно. И Малта наконец поняла, что выбора не было. Кошмар прекратится только тогда, когда она покинет безопасный кружок других девушек и их пап, пересечет огромное пустое пространство, подойдет к Даваду и выслушает его никому не нужные приторные поздравления.

Ну что ж…

Она набрала полную грудь воздуха, в последний раз оглянулась на бабушку (та стояла белая от потрясения) и медленно пошла на ту сторону. Нет уж, торопиться её ничто не заставит. А то будет уже полное неприличие. Она по-прежнему держала голову высоко и чуть приподнимала юбки, чтобы они как бы плыли над полированным паркетом. Она пыталась улыбаться, как если бы происходило нечто, вполне соответствовавшее её ожиданиям, нечто, являвшееся неотъемлемой деталью ритуала представления. Она смотрела только на Давада, живо воображая себе дохлую свинью у него в карете. Она даже не перестала улыбаться, хотя в ушах у неё так и стучало. Потом остановилась перед возвышением.

И вот тут до неё дошло, что бледнолицый юнец, сидящий подле Давада, должно быть, не кто иной, как сатрап всея Джамелии.

Это означало, что её унижали на глазах у сатрапа и двух его Подруг. Элегантные придворные дамы снисходительно взирали на неё сверху вниз. Нет, сейчас она точно в обморок упадет!..

Однако вместо обморока в ней сработал ни дать ни взять некий инстинкт. Она опустилась перед возвышением в самом низком, какой только могла изобразить, реверансе. Как ни шумела кровь у неё в ушах, она услышала полный воодушевления голос Давада:

— Вот та юная женщина, о которой я тебе говорил. Малта Вестрит, дочь старинной семьи. Не правда ли, столь прекрасного цветка ты никогда ещё не видал?

Малта по-прежнему стояла склонившись. Если выпрямиться, придется смотреть на их лица. Она стояла в своем чуть ли не лоскутном платье, в переделанных туфельках, в…

— Вижу, что ты нисколько не преувеличил, торговец Рестар, — проговорил томный голос с безошибочно узнаваемым джамелийским акцентом. — Однако почему сие прелестное создание никто не сопровождает?

Сам сатрап о ней говорил…

Глава удачнинского Совета наконец сжалился над ней и подал знак музыкантам. По залу разнеслись первые, словно бы нерешительные звуки мелодии. Позади Малты гордые отцы вывели дочерей танцевать… Она представила себе эту картину и вдруг ощутила не боль, не обиду, а гнев. Она поднялась из реверанса, вскинула глаза и встретила покровительственный взгляд сатрапа. И ответила сама, не дожидаясь, пока вместо неё ответят другие:

— Я одна, государь сатрап, оттого, что мой отец томится в плену у пиратов. У тех самых пиратов, которых и не подумали останавливать твои сторожевики!

Все сидевшие на возвышении ахнули — тихо, но дружно. Сатрап же улыбнулся.

— Я вижу, прелестная малышка наделена ещё и завидной твердостью духа, — заметил он. И добавил, глядя, как щеки Малты заливает жаркий румянец: — Наконец-то я встретил хоть одного торговца, который называет калсидийские галеры просто моими сторожевиками!

Одна из Подруг, та, что в перьях, засмеялась его шутке. Однако члены Совета не очень развеселились.

Нрав Малты взял верх над осторожностью.

— Готова признать их твоими сторожевиками, государь, если ты в свою очередь признаешь, что толку от них никакого. Потому что они позволили пиратам лишить меня и корабля, и отца!

Сатрап всея Джамелии вдруг поднялся на ноги. «Вот сейчас прикажет вытащить меня наружу, да тут же и убить», — успела твердо решить Малта. За её спиной продолжала играть музыка, кружились счастливые пары. Она ждала, что сейчас позовут стражу. Но вместо этого сатрап объявил:

— Что ж! Коли ты винишь меня в отсутствии на балу твоего отца, есть лишь один способ, которым я могу это исправить…

Малта едва могла поверить собственным ушам. Что, вот так просто?.. Попроси — и получишь?.. Едва слышно она прошептала:

— Ты пошлешь свои корабли его выручать?

Он рассмеялся, на время заглушив музыку.

— Конечно. За этим, знаешь ли, они сюда и пришли. Но не прямо сейчас. Покамест я постараюсь облегчить твое горе, заняв его место в танце рядом с тобой!

И он покинул свое место на возвышении. Одна из Подруг выглядела потрясенной, другая явно пришла в ужас. Малта покосилась на Давада Рестара, но с его стороны помощи ждать не приходилось. Он смотрел на неё, прямо-таки лучась гордостью и любовью. Их глаза встретились, и он коротко кивнул, подбадривая её. Лица членов Совета попросту ничего не выражали — на всякий случай. Что же делать?..

Сатрап уже спускался по ступенькам. Он был выше неё и очень худ, с кожей до того аристократически-белой, что она казалась прозрачной. А наряд у него был такой, какого она никогда прежде не видела на мужчине. Нечто мягкое и развевающееся, выдержанное в пастельных тонах. Бледно-голубые штаны были туго стянуты у лодыжек, как раз над мягкими туфлями без каблуков. Свободные складки шафраново-желтой рубашки мягко окутывали шею и плечи. Вот он подошел к ней вплотную, и она ощутила его запах. Очень необычный. Странные духи, оттенок дыма в дыхании…

А потом самый могущественный человек на свете поклонился ей и подал руку.

Малта не могла пошевелиться.

— Все в порядке, Малта, танцуй давай! — милостиво разрешил Давад. И рассмеялся, обращая к другим сидящим на возвышении: — Уж такая она у нас робкая да стеснительная, всю жизнь взаперти. Смотрите, аж прям за руку его взять не отваживается!

Его слова придали ей сил двигаться. Ей стало холодно и по коже побежали мурашки, когда она вложила свою руку в его. Ладонь сатрапа была очень мягкой. Она сомкнулась вокруг руки Малты, а потом, к её совершенному остолбенению, другая его рука оказалась чуть повыше её ягодиц, и он плотно притянул её всем телом к себе.

— Так танцуют этот танец у нас в Джамелии, — сказал он ей. Она вынуждена была так задрать голову, что ощущала тепло его дыхания на своей коже. Их тела почти соприкасались, и она поневоле боялась, что он услышит, как колотится её сердце. Сатрап закружил её по залу…

Шагов пять она отставала, никак не могла попасть в такт и чувствовала себя ужасно неуклюжей. Однако потом все встало на свои места ей и вдруг сделалось так просто и так легко, как будто она по-прежнему держала в своих руках руки Рэйч и кружилась по «утренней» комнате под её размеренный счет. Прочее отдалилось и исчезло. Другие танцоры, ярко освещенная внутренность Зала, даже сама музыка… Осталась лишь она сама, и этот мужчина, и чувство движения — в таком согласии двигались он и она. Улучив момент, она подняла голову и посмотрела на него. Он улыбнулся ей сверху вниз.

— Какая ты маленькая, — сказал он. — Ну просто ребенок. Или куколка. Хорошенькая куколка. И волосы у тебя цветами благоухают…

Малта не могла придумать, что бы ответить на подобные комплименты. Даже не знала, как поблагодарить его. Все привычное кокетство вдруг подевалось неизвестно куда. Она попробовала заговорить, понимая, что молчать не должна, смогла произнести лишь одно-единственное:

— Так ты правда пошлешь корабли выручать моего папу?

Он поднял тонкую бровь:

— Конечно. Почему бы мне и не послать их?

Она опустила глаза. А потом и вовсе зажмурилась. Ей не надо было думать о танце: все, что требовалось, — это музыка и ощущение его тела, которое вело её, выплетая кружева танцевального узора.

— Все кажется слишком просто, — проговорила она и едва заметно покачала головой. — После всего, что нам пришлось перенести…

Он негромко засмеялся. Смех был резким и похожим на женский.

— А вот скажи мне, прелестный птенчик… Ты всю свою жизнь в Удачном живешь?

— Да… Да, конечно.

— Хорошо. Теперь скажи-ка ещё… Откуда бы тебе на самом деле знать, что движет миром? — И он вдруг притянул её совсем близко, так близко, что она едва не ткнулась грудью в его грудь. Она ахнула и отшатнулась, разом потеряв чувство ритма. Сатрап без усилия исправил её ошибку и продолжал танец. — Что за удивительная застенчивость, мой птенчик? — спросил он весело. Однако пожатие его руки сделалось почти жестоким.

Тут музыка смолкла, и он разомкнул пожатие. Малта впервые посмотрела вправо и влево и всей кожей ощутила, как начинает неостановимое движение целая лавина слухов и сплетен. Никто на них с сатрапом, конечно, не пялился, но смотрели — все. Касго поклонился ей. Низко, изысканно. Малта присела в ответном почтительном реверансе. И услышала, как он прошептал, вернее, выдохнул:

— Не поговорить ли нам о спасении твоего отца немного попозже? Ты подробно рассказала бы мне, как, почему и насколько это для тебя важно…

Малта так и замерла посередине поклона. Эти слова… Уж не было ли в них скрытой угрозы? Неужто оттого, что она отстранилась от его прикосновения, он отменит свое обещание послать корабли? Она чуть не закричала ему в спину: «Подожди, подожди!..» Поздно — сатрап уже отвернулся. Не только Малта претендовала на его внимание. К нему уже подоспела какая-то удачнинская матрона, сопровождаемая дочерью. А за спиной Малты вновь играла музыка. Пришлось ей довершать свой поклон и выпрямляться. Чувствовала она себя так, словно из легких одним ударом вышибли весь воздух. Ей было необходимо покинуть место для танцев. Просто необходимо…

Она незряче двинулась между танцующими. На глаза ей мельком попался Сервин Трелл; кажется, он шел к ней, но с неё было достаточно — ещё и его общества она бы уже не перенесла. Малта заторопилась вперед, разыскивая в толпе кого угодно — мать, бабушку… даже своего младшего братца. Все, что ей сейчас требовалось, — это ощущение спокойствия и безопасности, пусть даже на несколько коротких мгновений, чтобы за это время успеть прийти в себя. Неужели она только что пустила прахом возможность скорого папиного спасения?.. Неужели она выставила себя дурой перед лицом всего Удачного?..

Почувствовав прикосновение к руке, она сперва ахнула и шарахнулась, а потом уже стала смотреть, кто к ней подошел. Человек был облачен в капюшон с вуалью и перчатки, как принято было у жителей Дождевых Чащоб, и тем не менее Малта немедленно поняла, что перед ней стоял Рэйн. Кто, кроме него, способен был носить скрывающую внешность одежду уроженца Чащоб, оставаясь при этом изысканно-элегантным?

Его лицо окутывало черное кружево вуали, но кошачьи глаза, вышитые по кружеву золотом и серебром, указывали, где именно под вуалью находились человеческие глаза. Капюшон, скрывавший волосы и шею, удерживался шарфом из искристого шелка, завязанным очень сложным и красивым узлом. Мягкая белая рубашка и черные штаны подчеркивали крепкую фигуру столь же отчетливо, сколь полно скрывал его черты капюшон с вуалью. Широкие плечи, мощная грудь, тонкая талия, узкие бедра… Легкие танцевальные башмаки были сплошь расшиты золотой и серебряной ниткой, перекликаясь с вуалью.

— Ты вся белая, — тихо проговорил он. — Прямо белей снега. Ты в самом деле этого хочешь?..

— Я к маме хочу! — сморозила она очевидную глупость. И, как бы для того, чтобы все усугубить, ещё повторила, уже с отчаянием: — Я к маме хочу!..

Рэйн так и застыл на месте:

— Чего он наговорил тебе? Он что, обидел тебя?

— Нет, нет, я просто… я… я к маме хочу!

— Ну конечно. Сейчас. — И Рэйн, тронув за плечо кого-то из торговцев, как раз проходившего мимо, вручил ему свой стакан с вином, как будто так оно само собой и разумелось. Потом снова повернулся к Малте: — Сюда.

Он не предложил взять его под руку, даже не попытался как-либо к ней прикоснуться. Неужели почувствовал, что прямо сейчас она не смогла бы этого вынести?.. Как бы то ни было, он изящным жестом руки в перчатке указал ей путь, а потом пошел чуть впереди, раздвигая толпу. Люди с любопытством оборачивались им вслед…

Кефрия уже спешила им навстречу: наверное, тоже уже разыскивала дочь.

— Ох! Малта… — приглушенно воскликнула она, и Малта внутренне приготовилась отбиваться от незаслуженной выволочки, но вместо этого мать сказала: — Я так переволновалась, но до чего же ты была хороша!.. Вот только знать бы, и о чем вообще думал Давад?.. Я хотела увести тебя сразу, как только кончился танец, а он, подумай только, самым дерзостным образом ухватил меня за руку и принялся внушать, чтобы я насоветовала тебе скорее идти к нему, он-де устроит тебе ещё танец с сатрапом!..

Малту так и трясло.

— Мама, — выговорила она, — он сказал, что пошлет корабли вызволять папочку. Но потом… — Тут она замялась и даже пожалела о сказанном. Собственно, чего ради докладывать матери? Надо самой принимать решение.

Насколько важно было для неё спасение отца? Она ведь прекрасно поняла, на что намекал ей сатрап. Ошибиться при всем желании было трудно. И выбор оставался за ней. И в особенности оттого, что цену платить предстояло именно ей. Кто же тут мог принять решение вместо неё?

— И ты поверила? — встрял Рэйн. Кажется, он своим ушам не верил. — Малта, да он с тобой просто играл! Неужели ты думаешь, что он мог с такой легкостью отвесить подобное обещание? Точно пустячный комплимент отпустить? Да он ни стыда ни совести не ведает, не говоря уже о нравственном чувстве! Ты же совсем девочка, а он тебе такую душевную пытку устраивает!.. Убить мало мерзавца…

— Я, знаешь ли, не совсем девочка, — холодно заверила его Малта. Она-то знала, что маленьким девочкам подобных испытаний не предлагают. — Если, кстати, ты считаешь меня таким уж ребенком, то что говорит твое нравственное чувство об ухаживании за мной? — Она сама плоховато понимала, что говорит. Ей требовалось немедленно уединиться, чтобы хорошенько подумать о предложении сатрапа и о том, какая плата в действительности подразумевалась. Язык же тем временем продолжал болтать помимо разума: — Или ты таким образом от возможных соперников отделываешься? Только-только увидел, что другой мужчина ко мне хоть какой-то интерес проявил, и уже с ревностью налетаешь?

Вот тут мать ахнула по-настоящему. Она не знала, на кого смотреть, на Рэйна или на Малту.

— Простите, — пробормотала она наконец. И буквально бежала с поля битвы влюбленных. Малта почти и не заметила её ухода. Мгновение назад она многим готова была пожертвовать, только чтобы скорее оказаться при матери. А теперь отлично понимала: здесь мать ей ни в коем случае не помощница.

Рэйн не то что отшатнулся, а буквально подался на полшага прочь. Их взаимное молчание стало похоже на туго натянутую, трепещущую тетиву. Потом он резко и коротко поклонился, скорее произвел этакий намек на поклон.

— Прошу прощения, Малта Вестрит, — сказал он, и она явственно услышала, как он сглотнул. — Ты действительно женщина, а не дитя. Но ты лишь недавно вступила во взрослое общество и ещё не успела постичь уловки низких проходимцев. Я лишь пытался защитить тебя…

И он отвернул лицо под вуалью, глядя на танцующих. Те вышагивали и кружились, постоянно меняясь партнерами. Он понизил голос и добавил: — Я знаю, что спасение отца для тебя важнее всего, и это делает тебя уязвимой. Жестоко было с его стороны сулить тебе помощь…

— Как странно! — отозвалась Малта. — Мне-то казалось, что жестокостью скорее следовало бы назвать твой отказ, когда я молила о помощи. Теперь я вижу, что ты стараешься быть добрым… — Она расслышала в собственном голосе ледяную язвительность и… узнала её. «Точно так же отец ссорился с мамой, — подумалось ей. — Выворачивал её собственные слова наизнанку и обращал против неё…» Что-то в ней предостерегало, призывало остановиться… вот если бы она ещё знала как! Ей требовалось подумать, ей нужно было время для того, чтобы обо всем поразмыслить… но вместо этого события неслись прямо-таки вихрем. Единственный и до гробовой доски неповторимый бал представления гремел и кружился, у неё появилась хоть призрачная, но возможность добиться от сатрапа помощи отцу… и в довершение всего — вместо того чтобы танцевать с элегантным ухажером под завистливыми взглядами подруг, она стояла и глупо препиралась с этим самым ухажером.

Ну никакой справедливости на свете!..

— Я не старался быть добрым. Я хотел быть правдивым, — негромко сказал Рэйн. Музыка как раз кончилась. Все либо покидали середину зала, либо уговаривались с новыми партнерами. Поэтому слова Рэйна прозвучали в тишине. Не особенно громко, но достаточно слышно для того, чтобы несколько голов повернулось в их сторону. До Малты дошло, что внимание публики ему приятно не более, чем ей самой. Она попыталась натянуть на лицо легкую улыбку, тем самым выдавая его слова за пусть непонятную, но все-таки шутку. Не получилось. Раскрасневшиеся щеки слишком плохо повиновались.

В это время позади неё кто-то прокашлялся, и Малта оглянулась.

Перед нею в низком поклоне расшаркался Сервин Трелл.

— Можно ли пригласить тебя на следующий танец?

В его голосе звучал сдержанный вызов, как если бы он обращался больше к Рэйну, нежели к ней. И вызов был принят.

— Мы с Малтой Вестрит ещё не закончили важного разговора, — заметил он опасно-вежливым голосом.

— Я вижу, — в таких же сдержанных тонах отозвался Сервин. — Я просто подумал, быть может, ей больше по сердцу придется танец со мной?

По Залу уже разносились первые ноты музыки. Люди смотрели на Малту и двоих молодых людей. Рэйн, не спрашивая позволения, взял её за руку.

— Мы сами как раз собирались потанцевать, — сообщил он Сервину. Другая его рука уже завладела её талией — и он увлек её в танец с такой легкостью, как если бы она вправду была невесомым ребенком.

Это был быстрый, темпераментный танец, и скоро Малта обнаружила, что ей остается либо танцевать как следует, либо спотыкаться и тащиться в его непререкаемой хватке. Она предпочла танцевать. Проворно подхватила щепотью юбки, чтобы видны были быстро перебирающие ножки… и принялась вставлять и в без того живой танец дополнительные коленца. Рэйн ответил тем же, причем без малейшей заминки, и уже ей понадобилось предельное сосредоточение, чтобы не сбиться и не отстать. Сперва это потребовало от неё сознательного усилия, но очень скоро они понеслись вперед как единое целое. Пары, вовремя замечавшие их приближение, поспешно освобождали им место на танцевальном полу. Стремительно вертясь, Малта на некоторый миг заметила бабушку. И увидела, что пожилая женщина улыбалась, причем даже с некоторой свирепостью! Только тут Малта с изумлением обнаружила, что и сама улыбается: танец приносил ей истинное наслаждение. Её юбки так и летали, метя по полу в такт замысловатому шагу. Рэйн безошибочно вел её, уверенно и крепко сжимая запястье. Она обратила внимание на исходивший от него аромат и затруднилась сразу решить, были это духи или собственный запах его кожи. Во всяком случае, отвращения она отнюдь не испытывала, скорее наоборот. Краем глаза она замечала восхищенные взгляды со всех концов Зала, но в центре её мыслей оставался все-таки Рэйн. Не вполне осознанно, но твердо она сомкнула на его руке пальцы и ощутила ответное пожатие. Сердце у неё внезапно так и заколотилось…

— Малта…

Он прошептал лишь её имя, и ничего больше. Это не было извинением, это прозвучало скорее как подтверждение всем его чувствам к ней. Её волной охватило ответное переживание. Она вдруг осознала, что случай с сатрапом не имел ничего общего с тем, что существовало между нею и Рэйном. Большой ошибкой с её стороны было даже упоминать в его присутствии о сказанном Касго. Это несчастное происшествие стояло полностью в стороне от их отношений. Ей следовало бы подумать, что Рэйн может расстроиться… Зато теперь ни ей, ни ему не следовало думать ни о чем постороннем. Только о том, что они — вместе.

Вот о чем поведал Малте язык танца. Они с Рэйном плыли вперед рука в руке. Неразрывное целое. Вот чем ей следовало наслаждаться…

— Рэйн… — отозвалась она. И снизу вверх улыбнулась ему. Недавнюю ссору без следа унес вихрь музыки. Её затоптали пляшущие ноги и поглотило забвение.

Музыка кончилась слишком скоро… Рэйн грациозно провел её в последнем па и подхватил, останавливая. У Малты оборвалось дыхание.

— Когда мы вместе двигаемся… вот как теперь… — застенчиво шепнула она, — мне кажется, что так оно всегда будет и впредь…

Рэйн держал её в объятиях чуть дольше, чем следовало по всей строгости приличий. Глаз его она по-прежнему видеть не могла, но и так знала — он глядит ей в лицо.

— А все, что для этого требуется, дорогая моя, — проговорил он негромко, зато весьма снисходительным тоном, — это довериться мне и позволить тебя направлять.

Эти покровительственные слова мгновенно проткнули тот волшебный кокон, которым окутал их только что окончившийся танец. Малта отступила прочь, высвобождаясь из его объятий, и отвесила ему сугубо официальный поклон.

— Благодарствую за подаренный танец, господин мой, — холодно проговорила она. — А теперь прошу простить меня.

И, выпрямляясь, она кивнула ему на прощание. Потом повернулась и пошла прочь с таким видом, будто твердо знала, куда идет. Краем глаза при этом она видела, что он двинулся было за ней, но тут к нему подоспел какой-то другой уроженец Чащоб и поймал его за рукав. Ей показалось, тот, другой, о чем-то предупреждал его… И это что-то оказалось гораздо более важным, нежели погоня за ней. Рэйн остановился, потом повернулся к нему… «Ну и очень хорошо!» Малта продолжала идти, в основном потому, что сердечный трепет все равно не позволил бы ей стоять неподвижно. Ну почему, почему ему понадобилось все испортить, произнеся эти слова?.. Зачем ему понадобилась эта дурацкая снисходительность?..

Она не видела кругом себя никого из знакомых. Ни матери, ни бабушки, ни какой-никакой подружки… ни даже Давада Рестара. Удалось разглядеть только сатрапа, окруженного целым сообществом великосветских матрон. Пробиться сквозь этот заслон не представлялось возможным. Музыканты тем временем снова взялись за свои инструменты. Малта увидела поблизости стол с вином и чистыми стаканами и двинулась в том направлении, думая при этом, насколько приличнее было бы, чтобы закуску принес её молодой человек… Одиночество на балу вообще выглядело не слишком пристойным. Ей уже казалось, будто каждая пара глаз в Зале следила за её перемещениями, злорадствуя: «Мы все про тебя знаем! Ты — одна!..»

Она почти добралась до стола, когда перед нею внезапно возник Сервин. Ей пришлось резко остановиться, не то они непременно столкнулись бы.

— Может, теперь потанцуем? — спросил он негромко.

Малта заколебалась… Пронеслась мысль, что, возможно, это рассердит Рэйна и вызовет его ревность. Однако у неё сил больше не было играть во все эти слишком сложные игры. И без них голова шла кругом. Сервин же, ни дать ни взять почувствовав её нерешительность, очень серьезно кивнул в сторону середины Зала, освобожденной для танцев:

— Посмотри вон туда… Небось он-то ничтоже сумняшеся новую партнершу уже подхватил!

Малта не сразу поверила. Но потом все же посмотрела туда, куда он ей указывал, и сердце на какой-то миг застыло в груди. Рэйн элегантно плыл в лениво-медленном танце… бережно ведя одну из сатрапских Подруг. И даже не ту, красивую. Он выбрал женщину без украшений, облаченную в простое платье цвета сливок. Он привлекал её к себе близко-близко. И внимательно слушал, что она ему говорила…

— Не смотри слишком пристально, — шепнул Сервин. — Подними голову. Посмотри на меня. Улыбнись!!! И — вперед…

Малта приморозила к своему лицу вымученную улыбку и вложила свою руку в его. Сервин подхватил её — и они выплыли на середину. С непередаваемой грацией двух собак, кружащихся за хвостами друг дружки. Оказывается, Малта успела так приспособиться к Рэйну, что шаг Сервина, хоть тресни, казался ей слишком коротким. И он не вел её, а, скорее, крутил и шатал туда-сюда. И безоблачно улыбался, нимало не догадываясь о собственной неуклюжести.

— Наконец-то ты здесь, у меня в объятиях, — проговорил он негромко. — А я уже думал, моя мечта никогда не исполнится! И все-таки ты здесь и уже представлена как девица на выданье!.. А этот олух из Чащоб отказался от тебя ради той, овладеть которой ему и в самом диком сне не приснится… Ах, Малта, моя Малта!.. Твои волосы так блестят, что у меня глаза слепнут! Я пьян от их аромата!.. Твоя маленькая ручка в моей руке… Какие сокровища мира могут с этим сравниться?

И так далее, и тому подобное. Малта толком не слушала, что он нес, лишь понимала, что комплименты сыпались градом. Она терпела, стиснув зубы в подобии улыбки и изо всех сил пытаясь не смотреть на Рэйна с той… другой. По его закрытому вуалью лицу ничего нельзя было прочесть, и тем не менее было похоже, что женщина полностью завладела его вниманием. В сторону Малты он даже ни разу головы не повернул…

Вот так.

Стало быть, она потеряла его.

Вот так быстро, вот так просто…

Одно лишнее словцо — и его больше нет для неё.

Малта чувствовала себя так, будто у неё вырвали сердце, оставив на его месте в груди пустоту. Ах, глупость какая!.. Ведь она так и не успела решить для себя, любит она его или нет!.. Значит, эта боль не из-за утраты любви. Из-за чего же тогда?.. Наверное, все оттого, что он заверял, будто любит её, а она, дура, поверила. Он же — теперь это было вполне очевидно — ей лгал. А посему теперь её мучила лишь уязвленная гордость, не более. Да, да, именно так!.. Она сердилась оттого, что он выставил её дурой. Да и вообще, что за дело было ей до него? Кстати, в данный момент она танцевала с другим. С очень красивым, между прочим, мужчиной. Который к тому же на неё надышаться не мог. Так зачем ей этот Рэйн?.. Она даже лица его ни разу не видела. Каким же образом она могла успеть влюбиться в него?..

И тут у неё окончательно закружилась голова: она увидела, как Рэйн склонился к партнерше, чтобы ни в коем случае не пропустить ничего из сказанного ею. Или, в свою очередь, доверить её ушам нечто сугубо личное… Она же отвечала ему со всей серьезностью и весьма многословно. Малта едва не споткнулась, Сервин её подхватил. При этом он продолжал нести какую-то чушь насчет её розовых губок… «Во имя Са!.. И что я должна отвечать на подобное словоблудие?..»

— Ты тоже очень хорош сегодня, Сервин, — услышала она свой собственный голос. — Твоя семья наверняка гордится тобой!

Он заулыбался так, словно она превознесла его до небес.

— Подобные слова из твоих уст так много значат для меня… — заверил он Малту.

Танец наконец завершился. Сервин очень неохотно выпустил её из объятий, и она отступила. Взгляд выдал её — она тотчас принялась высматривать Рэйна. Вот он низко склонился к руке Подруги… А потом жестом указал на уставленный светильниками сад и ярко освещенные дорожки за дверьми Зала… Малта попыталась найти в себе хоть какую-то силу, хоть какую-то твердость для опоры. Все тщетно. Она ощущала лишь отчаяние и одиночество.

— Можно, я принесу тебе немножко вина? — спросил Сервин.

— Пожалуйста. И… я хотела бы немного отдохнуть…

— Ну конечно!

И Сервин подал ей руку, чтобы проводить.

Когда Грэйг ухватил Рэйна за руку, тот, повернувшись, едва не врезал ему кулаком:

— Пусти! Не сейчас!..

Малта, его Малта уходила прочь, и этот мальчишка Трелл, обладатель молочно-нежной кожи, уже стремился к ней сквозь толпу. Не самое лучшее время для дружеских разговоров!

Но Грэйг с силой сжал его руку и выговорил негромко, но со значением:

— Со мной только что танцевала одна из сатрапских Подруг…

— Великолепно. Надеюсь, это была та, хорошенькая. Пусти наконец!..

И Рэйн вывернул шею, пытаясь проследить за Малтой, исчезавшей в толпе.

— Нет, — Грэйг был непоколебим. — Ты должен пригласить её на следующий танец. Я хочу, чтобы ты своими ушами выслушал то, что она мне рассказала. Потом разыщешь меня в саду, возле углового дуба, что на восточной дорожке. Надо решить, кому ещё рассказать об этом. И что следует предпринять!

Голос Грэйга так и дышал напряжением, вот только Рэйну как раз сейчас было совершенно не до того. Он попробовал изобразить легкомыслие:

— Мне надо сперва переговорить с Малтой. Как жечь склады, можно обсудить и потом!

Грэйг, однако, не выпустил его руку:

— Я не шучу, Рэйн! Дело неотложное! Я и так боюсь, не оказалось бы уже слишком поздно! Речь идет о заговоре против сатрапа!

— Ну так ступай, влейся в ряды, — раздраженно посоветовал Рэйн. Ну почему его заставляли думать о политике именно теперь? Малта была обижена, ей было больно, так больно, что он сам всем существом ощущал её боль. Он обидел её, и теперь она скиталась в толпе, словно потерявшийся котенок. Ему надо было переговорить с ней, причем безотлагательно. Малта, Малта. Она так ранима…

— Калсидийцы и некоторые из его собственных вельмож сговорились убить его, а обвинят в злодействе Удачный. Ты понимаешь, что это значит? Они сровняют город с землей, и за это вся Джамелия их только благословит. Пожалуйста, Рэйн!.. Не медли, прошу тебя! Поди пригласи её танцевать. А я побегу найду мать и сестер, и пусть они устроят, чтобы кое-кто из других торговцев встретился с нами в саду… Иди же к ней, иди! Вон она там, в простом кремовом платье, рядом с возвышением стоит… Пожалуйста, подойди к ней!

Малта тем временем окончательно скрылась из вида. Рэйн одарил «младшего братца» взглядом, который, кажется, ошпарил его даже сквозь вуаль: во всяком случае, Грэйг выпустил его руку. Рэйн передернул плечами и рассерженно тряхнул головой. Грэйг поторопился прочь.

Рэйн же медленно, с очень тяжелым сердцем повернулся и двинулся вперед, туда, где стояла Подруга сатрапа. Та наблюдала за ним. При его приближении она сказала нечто остроумное женщине, с которой перед тем разговаривала, кивнула ей и отступила прочь. Рэйн остановился перед ней и отвесил короткий поклон.

— Не почтите ли меня танцем, госпожа Подруга?

— Естественно, причем с величайшим удовольствием, — был официальный ответ. Она протянула руку, и он принял её своей, затянутой в перчатку. В это время как раз зазвучала музыка. Это была медленная мелодия, традиционно считавшаяся танцем влюбленных. Все пары — и юные, и не очень — получали возможность близко-близко прильнуть друг к дружке, медленно двигаясь в такт неторопливой, мечтательной музыке. Сейчас Рэйну бы притянуть к себе Малту, утешить её, заглаживая обиду, да и самому успокоиться… А вместо этого он вел по залу женщину-джамелийку ростом чуть не выше его самого. Правда, партнершей она оказалась исключительной, легкой на ногу и очень изящной. Некоторым образом от этого он только чувствовал себя ещё хуже. Он стал ждать, чтобы она заговорила.

В конце концов она спросила:

— Твой двоюродный брат рассказал тебе о моем предостережении?

Его по-настоящему потрясла её прямота. Он попытался изобразить сдержанность:

— Наверное, не вполне. Он просто сказал, будто ты, госпожа моя, сообщила ему нечто весьма интересное. Нечто такое, что, по его мнению, я непременно должен был выслушать сам.

Говоря так, Рэйн придал своему голосу вопросительную озабоченность, но не более того. Она нетерпеливо хмыкнула.

— Боюсь, — сказала она, — у нас нет времени для хождения на цыпочках и осторожных обсуждений издалека! Видишь ли, когда мы сегодня ехали сюда на бал, я окончательно поняла, что именно сегодня — самый подходящий момент для них, чтобы начать приводить свой замысел в исполнение. Вы же все вместе здесь собрались — торговцы Удачного и торговцы из Дождевых Чащоб — и принимаете у себя сатрапа. А ведь ни для кого не секрет, какие чувства к нему здесь питают, особенно в свете его новой политики относительно вашего города! «Новые купчики» и так далее… То есть идеальный момент, чтобы затеять насилие и смуту. Произойдет всеобщая неразбериха, в ходе которой сатрап и его Подруги окажутся нечаянным образом убиты. Вот тогда-то калсидийцы исполнятся праведного гнева и примутся вас карать…

— Действительно, гадость изрядная. Но кому это может быть выгодно?

Рэйн постарался выразить голосом, что находит её предположение невероятным.

— Выгодно тем, кто сговорился, чтобы провернуть это. Джамелийским вельможам до смерти надоел избалованный мальчишка, который понятия не имеет об управлении государством и выучился покамест только запускать руку в сокровищницу. Выиграет Калсида, которая получит власть над Удачным, сделает его своей провинцией и будет грабить как угодно. Они и так уже давным-давно предъявляют права на все земли Проклятых Берегов…

— Глупо было бы со стороны Джамелии уступить Удачный Калсиде. Какая другая провинция приносит сатрапии столь же обширный доход?

— Быть может, они думают, что лучше уж уступить Удачный по договору, нежели просто потерять его в случае войны с калсидийцами. Ибо Калсида становится все сильней и воинственней. Раньше она была занята беспрестанной борьбой с Шестью Герцогствами, но теперь Герцогствам не до внешних врагов: эту страну замучили внутренние раздоры и непрекращающиеся набеги разбойников с севера. К тому же со времени войн Алых Кораблей там заняты в основном восстановлением разрушенного. Калсида же стала могущественной державой. У неё множество рабов, чтобы трудиться, и ненасытное честолюбие. Калсидийцы рвутся на север, постоянно затевая пограничные стычки. Однако и про юг они не забыли. В частности, про Удачный с его богатой торговлей. И конечно, про земли, именуемые Дождевыми Чащобами…

— Земли? — презрительно хмыкнул Рэйн. — Было бы о чем говорить… — И он осекся, неожиданно вспомнив, с кем, собственно, беседует. — Глупцы они там, — докончил он сухо.

— На корабле, по дороге сюда… — Голос женщины внезапно дрогнул, как будто у неё перехватило горло. Она чуть помедлила и продолжала: — Я некоторое время содержалась как пленница в капитанской каюте… — Рэйн пригнулся ниже к ней, потому что дальше она говорила совсем тихо. — Там я видела карты… Гавань Удачного. Устье реки Дождевых Чащоб… На что бы ему таскать их с собой, если он не собирался ими воспользоваться?

— Река Дождевых Чащоб просто так чужака не пропустит, — смело заявил Рэйн. — Нам нечего опасаться. Тайные пути вверх по течению известны только нам и нашей родне.

— Но сегодня многие из вас присутствуют здесь. Как мне сказали, сюда съехались представители очень многих ваших семейств. Если произойдет захват Удачного, их могут взять в заложники. И кто поручится, что они сумеют сохранить все ваши секреты?

Её логика была безукоризненна и беспощадна. Многие непонятные мелочи вдруг начали обретать смысл, причем весьма грозный. Например, с какой бы стати калсидийцам пропускать «Кендри» в гавань, которую они сами же перекрыли? Теперь напрашивался весьма внятный ответ…

— У них здесь найдутся союзники в лице «новых купчиков»… — сказал он, вернее, подумал вслух, размышляя в это время обо всех, недавно сошедших на берег. — А также тех, кто привязан к калсидийской торговле невольниками столь же сильно либо даже сильней, чем к Джамелии… И есть ещё люди, кто давно живет здесь, среди нас, и достаточно изучил наши обычаи, чтобы знать, как много торговцев, и удачнинских, и из Чащоб, сегодня здесь соберется…

— На твоем месте, — заметила она негромко, — я не была бы так уж уверена, что к ним нельзя причислить и кое-кого из ваших старинных семейств…

При этих словах Рэйн ощутил в душе холодок недоброго подозрения. Давад Рестар. Ну конечно…

— Но если ты знала о заговоре, зачем же ты приехала в Удачный? — требовательно спросил он Подругу.

— Уж конечно, знай я заранее, я бы нипочем не приехала, — парировала она. — Видишь ли, я лишь сегодня сумела составить из разрозненных кусочков целостную картину. И рассказываю я тебе обо всем этом не только потому, что мне самой не хочется умирать. Я пытаюсь предотвратить уничтожение Удачного. Я всю свою жизнь напряженно изучала его. Я всегда хотела побывать здесь. Это город моей мечты… Вот я и добилась, когда хитростью, когда просьбами, чтобы сатрап позволил мне приехать сюда. И, наконец-то оказавшись в Удачном, я совсем не желала бы стать свидетельницей его предсмертных судорог. Не говоря уже о собственной смерти, когда мне только-только выпало прикоснуться к его чудесам…

— Ну и что, по-твоему, нам следует сделать? — спросил Рэйн.

— Опередить их. Взять в заложники сатрапа и его Подруг… да-да, Подруг, и таким образом обеспечить нам безопасность. Покуда сатрап жив, он будет козырной картой для вас. Мертвый — станет искрой, из которой тотчас возгорится война. И ещё надо учесть, что не все джамелийские вельможи непременно окажутся на его стороне. Нужно будет как-то подать весть в столицу и сообщить верным защитникам сатрапии о том, что здесь происходит. Если вы пообещаете им вернуть Касго живым и здоровым, они приложат все усилия, чтобы вам помочь. Да, будет война с Калсидой… но у нас с ней всегда более война, нежели мир. Воспользуйтесь же тем временем, которое я вам подарила этим предупреждением, и постарайтесь обезопасить город как только возможно! Соберите припасы, спрячьте семьи и детей… И непременно сообщите жителям верховий реки!

Рэйн не верил собственным ушам:

— Но ты же сама сказала, что они, скорее всего, выступят нынче же ночью. Откуда же взять время на такие обширные приготовления?

— Покамест ты теряешь это самое время, отплясывая здесь со мной, — заметила она ядовито. — Немедля сообщи всем, кому необходимо! Я и так сильно подозреваю, что сегодня на городских улицах будет весьма неспокойно… Наверняка будут драки, поджоги и всякие бесчинства. Они обязательно распространятся и на корабли в гавани. Вот тут-то кто-нибудь — может, случайно, а может, и не случайно — даст повод калсидийцам напасть. Чего доброго, им просто передадут весть об убийстве сатрапа… — Она твердо и пристально смотрела в его глаза, скрытые за вуалью. — Так что на рассвете Удачный уже будет гореть!

Музыка тем временем уже завершалась. Рэйн и его партнерша замедлили движение и остановились, и было в этом нечто поистине пророческое. Он несколько мгновений постоял молча, по-прежнему держа её руку в своей. Потом отступил, отвешивая поклон.

— Кое-кто уже собирается снаружи, в саду, — сообщил он ей. — Пойдем присоединимся.

И жестом указал в сторону дверей.

В тот же миг что-то ощутимо кольнуло его в сердце, и он оглянулся… Малта! Она уходила прочь. Под руку с Сервином Треллом. Рэйн понял, что просто не может вот так исчезнуть посреди бала, не сказав ей ни слова. Он вновь обернулся к Подруге Серилле:

— Там, сразу за дверью, начинается тропинка. Она ведет в восточную сторону. Идти недалеко, там повсюду фонарики зажжены… Не затруднит ли тебя одной пройти туда? Я присоединюсь, как только смогу…

Её взгляд недвусмысленно сказал ему, что он сморозил непростительную грубость. Вслух же она произнесла:

— Несомненно, со мной все будет в порядке. Надеюсь, ты задержишься ненадолго?

— Я тоже очень надеюсь, — заверил он её. И не стал дожидаться, чтобы посмотреть, как она воспримет столь туманный ответ. Рэйн торопливо поклонился ещё раз и покинул её у дверей.

Музыканты уже начинали снова играть, но он успел быстрым шагом пересечь Зал, уворачиваясь от пар, выплывающих на середину. Он без труда нашел Малту, сидевшую в одиночестве. Когда он встал перед ней, она вскинула глаза, и надежда в её взгляде смешалась с отчетливым страхом.

— Рэйн… — начала было она, но он перебил, не дожидаясь извинений:

— Малта, мне нужно немедленно уйти. Это очень важно. И быть может, я сегодня вечером вернуться уже не смогу. Пойми меня, пожалуйста…

— Ты не вер… но почему? Куда ты идешь? Что такого важного произошло?..

— Я не могу ни о чем рассказать тебе. Просто поверь, прошу тебя. — Он перевел дух. — И пожалуйста, отправляйся домой как можно скорее. Ты сделаешь это ради меня?

— Домой?.. Вот так бросить бал моего представления и уехать домой, пока ты будешь «чем-то важным» заниматься?.. Рэйн, но это же невозможно!.. А как же совместная трапеза? А приношения родства?.. И… Рэйн, но мы же всего один раз с тобой танцевали!.. Как ты можешь так со мной поступать?.. Я всю жизнь ждала этого дня, и вот он наступил, а ты говоришь, чтобы я быстренько отправлялась домой, потому что у тебя более важные дела есть!..

— Малта, пойми же!.. Это не мой выбор. Рок не интересуется нашими пожеланиями… А теперь… я должен идти. Прости меня, но я должен.

Ему так хотелось все рассказать ей… Нет, не то чтобы он ей не доверял. Что его беспокоило, так это близкая связь её семейства с Давадом Рестаром. Если Давад — предатель, то пускай он и дальше думает, что его заговор никем не раскрыт. Малта же не сможет нечаянно выдать того, о чем сама знать не будет…

А она опять подняла глаза, и он увидел в них искры темного пламени.

— Что ж, — сказала она, — я, кажется, догадываюсь, что тебе важнее меня. Желаю тебе удачи и удовольствия… — И отвела взгляд. — Доброй ночи, Рэйн Хупрус.

Итак, она отмахивалась от него, как если бы он был непослушным слугой… Он весьма сомневался, что она прислушается к его совету ехать домой. Он стоял перед ней, жестоко страдая и не ведая, как же поступить…

— Прошу прощения!

Его толкнули. Причем толкнули намеренно. Рэйн оглянулся. На него зло смотрел Сервин Трелл. Он держал в руках два бокала вина. На какой-то момент Рэйн едва совладал с собой… Но потом нечто, очень напоминающее отчаяние, стиснуло его сердце. Не было времени. Не было времени задерживаться здесь и продолжать ссору. Если он промедлит, быть может, к утру ссориться окажется уже не с кем. Все будут мертвы…

Он повернулся и молча покинул их, и самое скверное было в том, что он знал — какие бы усилия он ни предпринял, все равно могло получиться так, что к утру все будут мертвы. Поэтому он и не стал оборачиваться. Если бы оказалось, что Малта потрясенно глядит ему вслед, он не смог бы с собой справиться и вернулся бы к ней. А если бы она, наоборот, жеманно хихикала с Треллом, ему опять же ничего другого не оставалось, как вернуться и прикончить мальчишку прямо на месте. Ни на то, ни на другое у него не было времени. «Вечно у меня нет времени на то, чтобы жить своей собственной жизнью…»

Он вышел из Зала торговцев и углубился в разорванную светом факелов темноту снаружи.

Малта ещё трижды танцевала с Сервином. Он по-прежнему упивался свалившимся счастьем и не замечал, что она едва попадает с ним в такт и больше висит на его руке, чем двигается сама. А ей, после естественной грации танца с Рэйном, неуклюжее топтание с Сервином казалось утомительной работой. Она никак не могла приспособиться ни к его шагу, ни к музыке. Комплименты же, которыми он по-прежнему её осыпал, лишь раздражали её. Ей тошно было смотреть в его ужасно серьезное лицо мальчика, притворяющегося взрослым. Бал утратил для неё всю живость и красоту. Ушел Рэйн — и великолепное собрание ни дать ни взять потускнело. Пары, кружившиеся по Залу, более не казались ей бесчисленными, да и говор и смех точно притихли…

Со дна души снова поднималось безысходное отчаяние, грозившее её поглотить. С трудом вспоминалось, что ещё сегодня, очень недавно, она чувствовала себя такой счастливой, да и то эта память казалась вылинявшей и неверной… Когда музыка наконец отзвучала, Малта испытала немалое облегчение, заметив неподалеку мать. Кефрия незаметно делала дочери знаки, подзывая к себе.

— Меня мама зовет, — сказала она Сервину. — Боюсь, мне надо идти.

Юный Трелл послушно отступил, задержав, однако, обе её руки в своих:

— Что же, я отпускаю тебя, но лишь потому, что необходимость повелевает. И, смею надеяться, лишь на краткое время!

И он с величайшей серьезностью поклонился ей.

— Благодарю, Сервин Трелл, — ответствовала она согласно этикету. Потом повернулась и оставила его.

Подойдя к матери, она заметила озабоченность у той на лице. Эта озабоченность не улетучилась даже тогда, когда Кефрия заставила себя улыбнуться и поинтересовалась:

— Ну как, деточка? Веселишься?

«Ну и как прикажете на это отвечать?..» Малта ответила со всей прямотой:

— Честно говоря, я ждала не такого…

— Бал представления всегда проходит не так, как ты ждешь, — ответила Кефрия и потянулась взять её за руку: — Очень не хотелось бы тебя огорчать, но, боюсь, скоро нам придется уехать домой…

— Уехать? — переспросила Малта в смятении. — Но как же так? Скоро совместная трапеза… И потом, приношения…

— Тихо, — прервала Кефрия её возражения. — Малта… оглядись кругом и скажи мне, что ты видишь!

Малта торопливо завертела головой… Потом присмотрелась внимательнее. И наконец спросила очень негромко:

— А куда подевались все торговцы из Дождевых Чащоб?..

— Не знаю. И куда ушла часть торговцев Удачного — тоже не знаю. Они никак не объяснили свой уход и даже не попрощались. Мы с бабушкой всерьез опасаемся, уж не грозит ли нам всем какая беда!.. Я сейчас выглянула наружу подышать воздухом, и мне показалось, будто я почуяла запах дыма… Калсидийцы заперли гавань, и в городе от этого напряженно и неспокойно… Не приключилось бы сегодня ночью какого-нибудь мятежа или погрома! — Говоря так, Кефрия тоже обводила глазами помещение Зала, причем все это со спокойной улыбкой, как если бы они с дочерью обсуждали подробности бала. — Поэтому мы и решили, что дома нам будет гораздо спокойнее…

— Но… — начала было Малта, но не договорила. Надежды все равно не было никакой. Сегодняшний вечер непоправимо утратил для неё всю свою прелесть. Остаться — значило бы просто продлить агонию погибшей мечты. — Что ж, тебе лучше знать, — немногословно согласилась она. — Я только с Дейлой хотела бы попрощаться…

— Её, по-моему, мать уже домой увезла. И я заметила, как торговец Трелл только что о чем-то разговаривал с сыном… Да, Сервина тоже нигде не видать. Они, безусловно, поймут…

— Вот бы ещё и я хоть что-нибудь понимала, — хмуро ответила Малта.

Мать покачала головой:

— Мне так жаль тебя, Малта… Грустно, что тебе довелось взрослеть в такие непростые времена. Так и кажется, что жизнь обманом отнимает у тебя все то, чем, как мы надеялись, ты могла бы заниматься сейчас. Увы, я ничего не могу поделать, чтобы изменить происходящее…

— Мне это чувство тоже знакомо, — проговорила Малта, отвечая больше своим мыслям, чем матери. — Иногда я чувствую себя совершенно беспомощной. Как гадко, когда кругом столько зла, а ты ничего сделать не можешь… А иногда мне, наоборот, кажется, что сделать-то можно, только у меня смелости не хватает попробовать!

Кефрия искренне улыбнулась ей.

— Вот уж что-что, а трусость я всего менее склонна называть в числе твоих качеств, — с теплотой в голосе проговорила она.

— А как же мы домой попадем? — спросила вдруг Малта. — Наемный экипаж приедет за нами ещё через несколько часов…

— Бабушка как раз разговаривает с Давадом Рестаром. Она собирается попросить его, чтобы он отвез нас домой. Это не займет много времени, и его карета вернется сюда задолго до официального окончания бала.

Роника Вестрит в самом деле подоспела к ним, явно торопясь:

— Давад очень огорчился, что мы уезжаем, но согласился на время одолжить нам карету… — Тут она нахмурилась. — Он, правда, поставил условие. Требует, чтобы Малта, прежде чем уехать, подошла и распрощалась с сатрапом. Я ему сказала, что, по-моему, негоже ей так лезть вперед других, но он все равно настаивает… А спорить с ним нам, как мне кажется, некогда. Чем скорее мы окажемся дома, тем в большей безопасности будем… Так, а куда Сельден ещё задевался?..

— Он только что был с мальчишками Доу… Сейчас разыщу. — Голос Кефрии звучал устало и очень тревожно. — Малта, ты не возражаешь?.. С тобой останется бабушка, так что бояться нечего…

Малта вдруг задалась вопросом: интересно, о сколь многом они догадались, наблюдая за её той первой встречей с сатрапом?..

— Да не боюсь я ничего, — буркнула она. — Встретимся снаружи?

— Наверное, так будет лучше… Пойду Сельдена искать!

Они с бабушкой пошли через Зал.

— Надо будет, я думаю, дней через десять пригласить кое-кого на чай, — вдруг сказала Роника Вестрит. — В этом году представляли не так много девушек… Как по-твоему, пригласим их всех?

Малта даже моргнула от удивления:

— Пригласим? На чай?.. К нам домой?..

— Думаю, все можно будет устроить в саду. Как-нибудь уж приведем его в надлежащий порядок. Тем более скоро поспеют ягоды, можно будет напечь пирожных и подать их на стол… Кстати, в мои времена каждому такому приему сопутствовал определенный цвет! — Бабушка улыбнулась давнему воспоминанию. — Моя мать однажды устроила чай в мою честь, и все было либо фиалковым, либо лавандовым. Мы ели крохотные засахаренные фиалки и ещё пирожные, подкрашенные черничным соком, а чай был сдобрен лавандой… Вкус, признаться, мне показался ужасным, но какова идея! Так что я и не возражала…

И бабушка негромко рассмеялась.

Малта поняла: Роника пыталась утешить её. Она сделала над собой усилие и поддержала игру.

— Наша лаванда в этом году так обильно цветет, — сказала она. — А если мы изобразим, что нарочно стараемся подражать старине, то никто и не заметит, что мы пользуемся старыми кружевными скатертями и салфетками. И что сервизы у нас тоже старые…

— Ох, Малта, как же несправедливо с тобой обходится жизнь… — вырвалось у бабушки. Но она тут же спохватилась: — Ну-ка, выше голову… улыбайся! Давад идет!

Он вправду надвигался на них, похожий на откормленного гусака на птичьем дворе.

— Ах, какая трагедия! Ну просто трагедия, так поспешно увозить домой нашу маленькую красавицу!.. Ну неужели у неё вправду так сильно головка болит?..

— Невыносимо, — подтвердила Малта, мгновенно сообразив, в чем состояла бабушкина хитрость. — Ты знаешь, я не привыкла бодрствовать в столь поздний час, — добавила она мило. — Я уже сказала бабушке, что хотела бы лишь пожелать тебе спокойной ночи и поблагодарить за то, что ты так любезно предоставил нам карету… Бабушка, поедем домой?

— Бедненькая ты моя маленькая конфетка! Но неужели же ты не пожелаешь нашему государю приятно повеселиться? Я сообщил ему, что ты уезжаешь. Я с удовольствием провожу тебя, чтобы ты могла с ним попрощаться!

«Судьба!» — подумала Малта, понимая, что вежливо отвертеться сделалось невозможно.

— Что ж… наверное, я смогу попрощаться, — произнесла она слабым голосом. Взяла Давада под руку — и он потащил её через Зал к возвышению для почетных гостей. Роника Вестрит торопилась следом за ними.

— Вот она, государь сатрап! — торжественно объявил Давад, не дав Малте даже перевести дух. И подавно не заметив, что вмешался в разговор сатрапа с торговцем Доу.

Государь обратил на Малту томный, утомленный взгляд.

— Вижу, — медленно проговорил он, небрежно окидывая её взглядом. — Какая жалость, что тебе приходится так рано оставлять нас. Мы едва успели обменяться словечком-другим, а тема была так многообещающа…

Малта никак не могла придумать, что бы такое сказать. Лишь опустилась в глубочайшем реверансе, причем в тот самый момент, когда сатрап соблаговолил заметить её. Давад ухватил её под руку и буквально поставил на ноги. Это выставило её неуклюжей; она ощутила, как кровь бросилась ей в лицо.

— Ну? Пожелаешь ему спокойной ночи? — принялся подсказывать он так, словно она была умственно отсталым ребенком.

— Желаю тебе приятно провести вечер, государь сатрап, — сказала Малта. — Благодарю за то, что почтил меня танцем. — Вот они и выговорились, правильные, положенные слова. И все же Малта не смогла совсем наступить на горло надежде, вернее, не успела. — И молю тебя, государь, скорее привести в исполнение свои слова о посылке кораблей на помощь отцу…

— Боюсь, не получится, моя прелестная крошка, — ответил сатрап. — Торговец Доу вот говорит, будто в гавани как раз сейчас происходит какое-то беспокойство… Так что придется моим сторожевикам задержаться здесь, покуда все не успокоится!

Малта ещё не успела решить, ждёт или не ждёт он ответа на эти слова, а он уже повернулся к Даваду:

— Не вызовешь ли ты свою карету, торговец Рестар? Торговец Доу сказал, что ради моей безопасности мне следовало бы пораньше покинуть этот бал. Жаль, конечно, что я не смогу присутствовать на вашем необыкновенном празднике до конца, но, по всей видимости, не я один нынче предпочел безопасность веселью…

И он ленивым жестом обвел внутренность Зала. Малта невольно проследила его движение… Толпа изрядно-таки поредела, а многие из оставшихся бросили танцевать и, собравшись отдельными группками, взволнованно переговаривались. Лишь несколько юных пар продолжало кружиться, счастливо не замечая происходящего…

Даваду стало неловко:

— Прошу всемилостивейше простить меня, государь, но я уже пообещал семье торговцев Вестритов, что моя карета сейчас отвезет их домой… Обещаю, она сразу вернется!

Сатрап поднялся на ноги и потянулся, как кот.

— Ей не придется ездить туда-сюда, торговец Рестар. Опять же, не могу допустить мысли, будто ты собирался отправить этих женщин одних, без надлежащего сопровождения! Так вот, я сам провожу их до дома и прослежу, чтобы по дороге с ними ничего не случилось. А заодно и мы с юной Малтой, возможно, сумеем продолжить наш прерванный разговор…

И он лениво улыбнулся ей сверху вниз.

Бабушка шагнула вперед, решительно прошуршав платьем. И присела в реверансе, безмолвно требуя, чтобы сатрап обратил на неё внимание. Время длилось, и пришлось ему раздраженно кивнуть:

— Да, сударыня…

Роника выпрямилась.

— Государь сатрап, я — Роника Вестрит, бабушка Малты. Естественно, мы почли бы за счастье твой визит к нам, но, увы, наш дом столь скромен и беден… Боюсь, сегодня мы не смогли бы тебя принять должным образом и оказать те почести, к которым ты, без сомнения, привык. В дальнейшем мы, конечно…

— Милая сударыня, но зачем же вообще путешествовать, как не затем, чтобы приобщаться к незнакомому и непривычному? Уверен, мне очень понравится у вас в доме. Давад, ты ведь проследишь за тем, чтобы туда были сразу присланы мои личные слуги?.. Равно как и мои чемоданы и сундуки…

Судя по тону, это была не просьба, а самый настоящий приказ. Давад немедля принялся уступчиво кланяться.

— Несомненно, государь, несомненно. И…

— Твоя карета, должно быть, уже подъехала, — перебил сатрап. — Поедем же без промедления. Торговец Доу, принеси накидку Подруги Кикки и мой плащ!

Давад Рестар предпринял последнюю храбрую попытку спасти положение:

— Но, государь сатрап, боюсь, всем нам будет очень тесно в карете…

— Ничуть, особенно если ты поедешь снаружи, вместе с кучером. А кроме того, Подруга Серилла куда-то исчезла… ну и пусть пеняет на себя. Не хочет служить мне как полагается — и нечего потом жаловаться на последствия… Едем же!

Сказав так, он поднялся со своего кресла на возвышении, спустился вниз и решительно направился прямо к выходной двери. Давад припустил следом, точно листок, попавший в кильватерную струю корабля. Малта переглянулась с бабушкой, и обе они, хочешь не хочешь, двинулись туда же.

— Ну и что же нам теперь делать? — обеспокоенно шепнула Малта.

— Мы будем вежливы и учтивы, — заверила бабушка. И, нехорошо понизив голос, добавила: — Но не более того!

Снаружи царила ночная прохлада, очень приятная, если не считать далекого запаха дыма, приносимого бризом. Со стороны Зала Торговцев не было обширного вида на сам город, поэтому сколько-нибудь определенно сказать, в какой стороне происходил пожар, не представлялось возможным. У Малты, правда, от одного запаха по спине побежали мурашки. Им быстро принесли плащи и накидки, а тут появилась и карета, и сатрап, не обращая внимания на собственную Подругу, подал руку Малте, помогая ей вперед всех забраться внутрь. Сам он сразу последовал за ней и опустился на просторное сиденье с нею рядом. И мельком глянул на Давада:

— Тебе действительно придется поехать вместе с кучером на козлах, торговец Рестар. Не то мы вправду окажемся в малопристойной тесноте. А ты, Кикки… да, сядь, пожалуйста, рядом со мной, вот здесь.

Таким образом, противоположное сиденье было оставлено матери, бабушке и Сельдену. Малта почувствовала себя затиснутой в угол, потому что сатрап очень плотно придвинулся к ней, почти касаясь её бедра своим. Она со всей скромностью сложила руки на коленях и стала смотреть в окно, всячески стараясь не показать, что встревожена и даже напугана. Ко всему прочему, она вдруг почувствовала себя совершенно вымотанной. Не в телесном смысле, конечно. Просто сейчас ей более всего хотелось бы побыть одной и хорошенько поразмыслить.

Карета покачнулась: это Давад неловко взгромоздился на козлы и стал устраиваться рядом с кучером. Потом экипаж плавно двинулся вперед и покатил, оставляя позади музыку и огни. Кругом сомкнулась темнота, где-то вдалеке смолкли последние отзвуки бала… Кучер не давал лошадям разогнаться, ведя их умеренной рысью. Внутри царило молчание, определенно подходившее к настроению этой ночи. Перегруженная карета поскрипывала на неровностях дороги, колеса рокотали по каменной мостовой. Малта ощущала не умиротворение, скорее какое-то внутреннее онемение. Все веселье и жизнь остались где-то далеко-далеко… Она даже испугалась, как бы не задремать ненароком.

Подруга Кикки первой нарушила молчание.

— Мне показалось очень интересным это летнее празднование, — сказала она. — Я рада, что удалось на нем побывать!

Эти бессодержательные слова не успели ещё отзвучать, когда Роника воскликнула:

— Во имя животворящего дыхания Са!.. Вы посмотрите только на гавань!..

Здесь как раз выдалась прогалина среди деревьев, обрамлявших дорогу. Наверху кареты Давад и кучер одновременно выругались при виде открывшегося перед ними зрелища. Малта, глядевшая в окошко, вытаращила глаза. Ей сперва показалось, будто весь порт был охвачен огнем — пламя отражалось в воде, заставляя её ярко пылать. Но, правду сказать, там было-таки чему отражаться. Горел не какой-то отдельный склад — огонь охватил целую набережную, а с нею и несколько кораблей. Малта смотрела и смотрела в ужасе, почти не слыша аханья и соображений своих спутников. Она отлично знала, что живой корабль может погубить только огонь… Было ли это известно и калсидийцам? И что за корабли там горели? Живые корабли Удачного или те обыкновенные, на которых прибыли сатрап и его свита?

Судить было трудно — гавань предстала их глазам лишь на мгновение, а расстояние было слишком велико, чтобы что-нибудь разглядеть наверняка.

— Подъедем-ка туда да поглядим сами, что к чему! — бодро предложил сатрап. И возвысил голос: — Эй, кучер! Вези в гавань!

— Ты что, с ума сошел? — воскликнула Роника, начисто позабыв, к кому обращается. — Разве там место Малте и Сельдену? Пусть нас отвезут домой, а потом можешь делать, что хочешь!

Прежде чем сатрап успел ответить, карета дернулась вперед — это кучер подхлестнул лошадей. Снова стало совсем темно.

— О чем только там думает Давад! — опять воскликнула Роника. — Гнать в потемках на такой скорости!.. Давад!.. Давад, что происходит?

Ясного ответа не последовало. Лишь приглушенные крики, доносившиеся с козел кареты. Малте почудилось, будто она различила чей-то посторонний голос — не кучера и не Давада. Она схватилась за подоконничек и высунулась наружу. Позади кареты, в темноте, ей померещились какие-то силуэты.

— Там к нам какие-то всадники приближаются, — сказала она. — Быстро нагоняют. Может, Давад старается убраться с дороги?

— Не иначе пьяные, если мчатся ночью галопом по этой дороге! — с негодованием заметила Кефрия. Сельден возился на сиденье, стараясь тоже добраться до окошка и увидеть, что происходит. — Да сядь же ты! Все платье мне измял! — раздраженно прикрикнула Кефрия.

Но тут Сельден скатился с сиденья на пол, потому что кучер вдруг щелкнул кнутом и кони изо всех сил устремились вперед. Карета тяжело качалась, точно корабль на волнах, пассажиров мотало туда-сюда и бросало друг на дружку. Они на местах-то удерживались только благодаря тесноте.

— Не наваливайся на дверцу! — отчаянно крикнула Малте мать.

— Давад!.. — кричала Роника. — Скажи кучеру, чтобы придержал!.. Давад!..

Малта что было сил держалась за подоконничек, стараясь не слететь на пол. Снаружи возникло какое-то движение: с ними поравнялся всадник.

— Сдавайтесь! — прокричал он. — Остановитесь и сдавайтесь, и никто не пострадает!

— Разбойники!.. — в ужасе пискнула Кикки.

— В Удачном? — отозвалась Роника. — Ни в коем случае!

Как бы то ни было, с другой стороны кареты возник ещё один всадник. Малта успела заметить мелькнувшую тень, потом услышала, как что-то прокричал кучер. Колесо высоко подскочило, наехав на что-то, карету подбросило и крутануло, Малту ударило о стенку. На миг показалось, что карета вот-вот выровняется… «Все кончится хорошо!» — твердо сказала себе Малта. Но противоположная сторона кареты вдруг просто ухнула вниз, Малту бросило на сатрапа, который, в свою очередь, придавил Подругу Кикки, все вместе они начали валиться в сторону и вниз… а потом потолок с полом внезапно поменялись местами. Рядом распахнуло дверцу, Малта услышала чей-то истошный и по-настоящему страшный визг… Вспыхнул невероятно яркий белый свет — и все исчезло.

— Давад мертв.

Роника Вестрит так спокойно выговорила эти слова, что сама едва узнала собственный голос. Она наткнулась на тело Рестара, ощупью карабкаясь по склону обратно к дороге. Она узнала Давада по рельефной вышивке на камзоле. И про себя возблагодарила темноту, не позволявшую подробно рассмотреть его тело. Ей и так вполне хватило неподвижной податливости ещё теплого тела толстяка и скользкого обилия крови. Роника ощупала его шею, но так и не обнаружила биения живчика — лишь кровь, кровь повсюду. И дыхания не ощущалось. Судя по тому, как напитался кровью камзол на его спине, Даваду проломило череп. Роника не смогла заставить себя ощупать его. Подождала немного и поползла прочь.

— Кефрия! Малта! Сельден!.. — отчаянно и бессильно окликала она своих близких. Она ничего не могла понять. Темный силуэт опрокинутой кареты виднелся наверху, между нею и светом нескольких факелов. Там слышались голоса, в темноте двигались люди… Может, и её дети там?

Заросший кустами склон был очень крутым. Роника никак не могла взять в толк, как это она оказалась вне кареты, да ещё и так далеко. Её что, вышвырнуло наружу?..

Наконец её ушей достиг голос Кефрии.

— Мама, мама! — кричала та со слезами в голосе. Звала в точности как когда-то, ребенком, когда её мучили дурные сны.

— Я здесь! — крикнула в ответ Роника. — Иду!

И тут же снова упала на колени, запутавшись в колючих кустах. Всю левую половину тела так щипало и жгло, как будто там была напрочь ободрана кожа. Но это не беда, это можно потерпеть и вообще не обращать внимания, можно попросту наплевать и забыть — лишь бы счастливо нашлись дети… Роника поднялась и снова свалилась.

Ей показалось, на сей раз она поднялась не сразу. Может, она даже лишилась сознания?.. Теперь она вовсе ничего не видела перед собой — ни кареты, ни отблесков света. Вправду были там люди или это ей примерещилось?.. Роника напряженно прислушалась… Ага! Вот оно!.. Звук то ли плача, то ли сдавленного дыхания. Роника поползла на этот звук.

Скоро в потемках она ощупью обнаружила Кефрию. Сдавленное всхлипывание исходило именно от неё. Ощутив руку Роники, она вскрикнула, потом молча схватилась за неё. Она держала на коленях Сельдена, свернувшегося клубочком. Роника быстро ощупала его: тело напряжено — значит, живой.

— Он ранен? — первым долгом спросила она у дочери.

— Не знаю… Он не говорит… А крови не нахожу…

— Сельден, иди ко мне. Иди к бабушке, — позвала Роника. Он не сопротивлялся, но и не пошел к ней. Роника стала внимательно ощупывать его. Крови действительно не было, и он не вскрикивал от прикосновения. Просто лежал съежившись и трясся всем телом. Роника вернула внука дочери. Вот это было настоящее чудо: никто из них серьезно не пострадал. Кефрия сказала, что у неё сломано несколько пальцев, но больше ничего сказать не могла, а Ронике темнота не позволяла её осмотреть. Повсюду стояли густые деревья, не пропускавшие ни лунного, ни звездного света. Все только затрудняло дальнейшие поиски…

— А Малта где?.. — наконец спросила Роника. В присутствии Сельдена о Даваде она сочла за лучшее не упоминать.

— Я её ещё не нашла, — отозвалась Кефрия. — Я слышала голоса… вначале… там были ещё люди. Потом я стала звать… Мне показалось, я слышала твой голос, но ты не сразу появилась… А Малта так и не отозвалась…

— Вставай, — сказала Роника. — Надо выбираться на дорогу. Может, она где-нибудь там!

В темноте она больше ощутила, чем увидела, как Кефрия кивнула в ответ:

— Только с Сельденом мне помоги…

— Сельден, — строго произнесла Роника. — Мы с мамой не сможем нести тебя на руках. Ты для этого уже слишком большой. Вспомни-ка лучше, как ты помогал с ведерками в тот день, когда пришли корабли! Тогда ты был храбрым. Давай будь храбрым и теперь! Ну-ка возьми меня за руку! Давай-давай, поднимайся!

Он зашевелился не сразу. Роника просто взяла его за руку и вынудила встать:

— Поднимайся, Сельден! Вставай! Бери маму за здоровую руку! Ты же сильный. Вот и давай помоги нам вылезти на дорогу…

Мальчик наконец выпрямился — очень медленно и неохотно. Они взяли его за обе руки и сообща кое-как втащили на горку. Кефрия прижимала поврежденную руку к груди. Они почти не разговаривали, лишь подбадривали Сельдена да звали по имени Малту. Ответа не было… Шум их шагов заставил смолкнуть ночных птиц и остался единственным звуком в целой вселенной.

Карета по-прежнему лежала на боку… Здесь, у самой дороги, деревья были не такими частыми, и земли беспрепятственно достигал звездный свет. И Роника увидела конец своего мира в черно-белых тонах. Одна мертвая лошадь валялась на склоне. А между дорогой наверху и тем местом, где остановилась карета, торчали смятые кусты и поломанные деревца…

Они все обыскали кругом кареты. Ни Роника, ни Кефрия не обсуждали вслух, чем именно они были заняты. А ведь они пытались ощупью разыскать мертвое тело внучки и дочери. Потом Кефрия предположила:

— А что, если она в самой карете застряла?..

Карета упокоилась на крутом склоне, причем крышей вниз. Из-под неё торчали сапоги кучера. И Роника, и Кефрия их заметили, но ни та, ни другая ничего по этому поводу не сказали. Сельден и так уже сегодня всякого насмотрелся, незачем указывать ему ещё на одного мертвеца. И гадать (как они сами гадали), а нет ли там, под каретой, ещё и раздавленного тела Малты, ему тоже не стоило.

Если Роника что-нибудь понимала, карета на своем пути вниз перекувырнулась самое меньшее дважды. Даже и теперь было похоже, что она вот-вот может отправиться дальше по склону.

— Осторожнее, — негромко предупредила она дочь. — Как бы она снова не покатилась…

— Я потихоньку, — бестолково пообещала Кефрия. И медленно стала карабкаться на опрокинутый экипаж. Когда пришлось воспользоваться раненой рукой, она ахнула от боли. Но вот она добралась до боковой стенки и попыталась заглянуть вниз. — Ничего не вижу, — пожаловалась она. — Придется внутрь лезть.

Роника молча слушала, как она сражается с заклиненной дверцей и наконец открывает её. Вот она спускает ноги в образовавшуюся дыру и постепенно исчезает в ней…

А потом у неё вырвалось полное ужаса восклицание.

— Я наступила на неё!.. — буквально взвыла Кефрия. — Малта, Малта, деточка моя, деточка…

Звезды равнодушно и молча взирали вниз с бездонных небес. И вот Кефрия начала всхлипывать:

— Мама, мама, она дышит, она жива!.. Малта жива, наша Малта жива!..

Глава 33

ПРОВЕРКИ НА ВШИВОСТЬ

Уже почти рассвело, когда она потихоньку проскользнула в его каюту. Вне всякого сомнения, она полагала, будто он уже спит.

Но Кеннит не спал. Когда в этот день они вернулись на корабль, Этта помогла ему принять горячую ванну и переодеться в чистое. Потом он выставил её за двери и разостлал на столе для карт свои наброски и чертежи, касавшиеся Делипая. Разложил линейки, измерительные циркули, перья… окинул взглядом свои предыдущие достижения и нахмурился.

Те предыдущие планы он составлял по памяти. И вот сегодня, с немалым трудом ковыляя по местности, подлежавшей застройке, он быстро понял, что некоторые из его идей, увы, не подлежали воплощению в жизнь. Кеннит выложил на стол чистый лист плотной кальки и начал работу заново.

Подобные занятия всегда нравились ему. Каждый раз он представлял, что творит свой собственный мир. Аккуратный маленький мир, где все правильно и разумно, где все вещи были расположены наиболее выгодным образом. А кроме того, это мысленно относило его в дни его самого раннего детства, когда ему часто случалось играть на полу рядом с рабочим столом отца. В том доме — самом первом, запечатлевшемся в его памяти, — пол был земляным. Отец же, когда бывал трезв, трудился над планами обустройства Ключ-острова. И рисовал он не только свой будущий большой особняк. Он выстраивал в ряд маленькие опрятные домики для слуг, определял, каких размеров участок будет при каждом, даже подсчитывал, сколько земли потребуется для нужного урожая. Отец набрасывал сараи и стойла, загоны для овец и располагал скотный двор таким образом, чтобы навозные отвалы были легко достижимы со стороны огородов и садов. Под его пером возникла даже гостиничка для матросов, буде тем захочется поспать на берегу… Он рисовал одно здание за другим и ставил их так, чтобы связующие дороги получались прямыми и тянулись по ровной местности. В общем, отец создавал план идеального мирка на хорошо укрытом островке. Он часто сажал маленького Кеннита к себе на колени и показывал ему свою мечту. И рассказывал сыну, как в будущем они все там счастливо заживут. Все было так хорошо распланировано. И действительно, на некоторое время — пускай и очень недолгое — мечта отца обрела плоть и познала процветание.

Пока не появился Игрот…

Кеннит усилием отогнал эту мысль и выдворил её на задворки сознания, чтобы не мешала работать. Он как раз трудился сейчас над эскизом убежища для жителей, которое должно было расположиться у подножия сторожевой башни.

И вот тут-то, по обыкновению без приглашения, подал голос талисман. И поинтересовался:

— Зачем это?

Кеннит хмуро присмотрелся к чернильной загогулине, которую вывела на пергаменте его непроизвольно дрогнувшая рука. Потом тщательно промокнул её. Все равно останется след. Надо будет потом стереть его песочком с пергамента. Кеннит свел брови и вновь склонился над работой.

— Это здание, — проговорил он, больше отражая вслух свои мысли, нежели обращаясь к талисману, — имеет двойное назначение. Оно может послужить как укрытие в случае нового нападения. А также временным убежищем для делипайцев, пока те заново не выстроят свои дома. Если вот здесь, внутри, они устроят колодец, а внешние стены как следует укрепят, то…

— То смогут счастливо помереть с голоду, вместо того чтобы уехать прочь в кандалах, — жизнерадостно подхватил талисман.

— У охотников за рабами, прибывающих на кораблях, как правило, не хватает терпения для столь длительной осады, — сказал Кеннит. — Они предпочитают быстрый и легкий захват рабов и добычи. Обкладывать хорошо укрепленный город — нет, это не по ним…

— Хорошо, но на что тебе вообще все эти планы? Откуда такое стремление создать лучший город для людей, которых ты втайне презираешь?

В первый миг вопрос действительно озадачил его. Кеннит вновь воззрился на свой план… Да, делипайцы были положительно недостойны жить в столь хорошо упорядоченном месте. Но потом капитан заглянул в себя и обнаружил, что ему было, по совести говоря, все равно.

— Лучше будет, — проговорил он упрямо. — Аккуратней. Опрятней.

— Да нет, дело скорее уж в надзоре и руководстве, — поправил талисман. — Ты просто хочешь наложить свою метину на то, как они станут жить свои жизни. Я вот рассудил, что именно ради этого ты и стараешься. Ты хочешь руководить… Во что ты веришь, пират? В то, что однажды приобретешь достаточно власти, чтобы повернуть время вспять и изменить прошлое? Отменить то, что когда-то случилось? Сможешь вновь вызвать к жизни тщательно разработанный план отца, восстановить его маленький земной рай?.. Не получится, Кеннит. Кровь, пролившуюся там, ничем не сотрешь. Кровь впитывается и остается… Она как клякса на превосходно выверенном плане. И ты хоть в лепешку разбейся, а всякий раз, когда ты будешь входить в тот дом, ты будешь ощущать запах крови и слышать крики гибнущих…

Кеннит в ярости отшвырнул перо. К его вящему отвращению, оно оставило длинный и жирный кровяной след поперек всего чертежа… «Нет, не кровяной», — поправился он сердито. Чернила. Просто черные чернила, не более. А чернила можно промокнуть и сцарапать. «Кровь, между прочим, тоже. Со временем…»

После этого он отправился в постель.

Он лежал без сна в темноте и ждал, чтобы к нему пришла Этта. Но когда она вправду появилась, то вошла крадучись, точно кошка после ночной охоты. Он отлично знал, где она побывала. Он слушал, как она раздевается в потемках. Вот она тихонько подошла к своей стороне кровати и хотела тихонько шмыгнуть под покрывало…

— Ну и как там наш мальчик? — спросил он добродушно.

Она ахнула от неожиданности. Он смутно видел её силуэт и то, как она непроизвольно прижала руку к сердцу.

— Ой, и напугал же ты меня, Кеннит… Я думала, ты спишь!

— Похоже, что думала, — заметил он язвительно. Он сердился и пытался найти разумное объяснение своему гневу. Нет, он сердился не оттого, что она переспала с Уинтроу. Это-то как раз очень даже входило в его планы. Его рассердило то, что она попыталась его обмануть. Следовательно, она держала его за дурака. А значит, требовалось рассеять это её заблуждение…

— У тебя болит что-нибудь? — спросила она между тем. В её голосе звучала ненаигранная забота.

— А почему ты спрашиваешь? — ответил он вопросом на вопрос.

— Я решила, что ты, верно, потому и не спишь… Что до Уинтроу, он, я боюсь, пострадал серьезнее, чем мы сначала решили. Днем он не жаловался, но к ночи рука у него так распухла, что он едва рубашку смог снять…

— И ты ему помогла, — предположил Кеннит.

— Да, конечно. Я сделала ему припарку, чтобы уменьшить отек. Потом ещё стала спрашивать его о книге, которую сейчас пытаюсь читать. Эта книга показалась мне глупой. Сплошные рассуждения о том, как разобраться, что в человеческой жизни воистину реально, а что проистекает из взглядов самого человека на жизнь. Он сказал — это называется наука философия. А я назвала её пустой тратой времени. Какой смысл размышлять о том, откуда нам известно, что стол — это стол?.. Он взялся спорить, мол, это заставляет нас думать о том, каким образом мы думаем. Ну, я-то по-прежнему полагаю, что все это глупости, но он настаивает, чтобы я продолжала читать… Я и понятия не имела о том, насколько долго мы с ним препирались, пока не ушла из каюты!

— Препирались?..

— Ну, не в смысле ссорились. Правильнее сказать — обсуждали. — Этта наконец приподняла край покрывала и проскользнула к нему в кровать. — Я вымылась, — поспешно пояснила она, почувствовав, как он отстранился от её прикосновения.

— Вымылась? В каюте Уинтроу? — задал он мерзкий вопрос.

— Нет. На камбузе, там почти всегда можно найти горячую воду… — Этта прижалась к нему и вздохнула. Но потом вдруг проговорила почти резко: — Кеннит, почему ты меня об этом спросил? Ты что, не доверяешь мне? Я же тебе верна…

— Верна?

Его поразило, какое слово она сподобилась употребить. Она порывисто села на постели, её движение сдернуло одеяла с них обоих.

— Конечно, верна! Всегда верна тебе! А ты что подумал?

Вот и обнаружилось неожиданное препятствие всем его планам, касавшимся Этты. Он потянул за одеяло, и она снова опустилась с ним рядом. Он сказал, тщательно подбирая слова:

— Я просто думал, что ты задержишься со мной лишь на время. До тех пор, пока другой мужчина не заинтересует тебя.

Он чуть заметно пожал плечами, разволновавшись гораздо больше, нежели ему хотелось бы в том признаваться. И с какой бы стати ему волноваться, спрашивается?.. Она ведь шлюха. А шлюхи верными не бывают.

— Пока другой не заинтересует меня?.. Кто-нибудь вроде Уинтроу, ты имеешь в виду?.. — И она даже рассмеялась: — Подумать только, Уинтроу…

— А что, — сказал Кеннит, — он тебе ближе по возрасту, чем я. У него такое славное юное тело, не обезображенное шрамами… ну, почти… и, осмелюсь заметить, две здоровые ноги. Почему бы такому пареньку и не показаться тебе более привлекательным, чем я?

— Да ты ревнуешь!.. — сказала она с таким торжеством, как если бы он подарил ей бриллиант. — Ох, Кеннит! Ну что ты такое несешь! Уинтроу?.. Я к нему стала проявлять какое-то дружелюбие только потому, что ты того захотел. А теперь благодаря тебе и сама его оценила. Я поняла, что ты хотел, чтобы я в нем увидела. Он многому меня научил, и я благодарна за это. Но с какой бы стати мне менять мужчину на неоперившегося юнца?..

— Он не калека, — заметил Кеннит. — И потом, сегодня он сражался как настоящий мужчина. Он убил врага!

— Да, сегодня он дрался. Но это едва ли делает его взрослым мужчиной. Сегодня он сражался оружием, которое мы ему дали, и применял умения, которые я ему преподала. Он убил врага… и уже весь извелся по этому поводу. Он долго мне задвигал, как это неправильно — отнимать у человека то, что вложено Са! — И Этта добавила, понизив голос: — Он говорил, а сам плакал…

Кеннит попытался проследить её мысль:

— И из-за этого ты исполнилась презрения, посчитав его за полумужчину…

— Нет. Мне просто стало очень жалко его, хоть и до смерти хотелось заставить его встряхнуться и выкинуть из головы дурь. Бедный мальчик просто пополам разрывается: собственное мягкосердечие и кротость нрава его в одну сторону тянут, а необходимость следовать за тобой — в другую. Он сам это понимает. Он об этом тоже сегодня мне говорил. Знаешь, давным-давно, когда мы с ним только познакомились — вынуждены были познакомиться, — я сказала ему кое-что. Из соображений здравого смысла, не более. О том, что надо ему жить свою жизнь, какой она получилась, а не мечтать втуне о том, какой бы она могла быть, если бы да кабы. И ты знаешь, он так близко к сердцу принял те мои слова, Кеннит… — Этта снова понизила голос. — Теперь он уверовал, что оказался рядом с тобой не иначе как промыслом Са. Он говорит, дескать, все, что происходило с ним с момента отбытия из монастыря, неизменно направляло его к тебе. Он полагает, что и в рабстве побывал по воле Са, для того чтобы лучше понять, отчего ты так ненавидишь рабство. Ещё он говорит, что долго сопротивлялся подобным мыслям, а все оттого, что приревновал свой корабль, так быстро переметнувшийся на твою сторону. Та ревность ослепила его и заставила выискивать у тебя недостатки. Но в течение нескольких последних недель он, по его словам, постиг истинную волю Са. И теперь верует, что должен быть с тобой, должен поднимать за тебя свой голос, а если потребуется — и оружие… Что касается оружия, то тут он, правду сказать, ужасается. И это мучит его…

— Бедный мальчик, — вслух выговорил Кеннит. Непросто изображать сочувствие, когда плясать хочется от чувства ослепительного торжества, но все же он попытался. Все получилось почти так же здорово, как если бы Этта переспала с Уинтроу…

Её руки ласково опустились ему на плечи, она принялась осторожно разминать мышцы. Прикосновение её прохладных ладоней было приятно.

— Я пыталась утешить его, — сказала она. — Я говорила, что, быть может, его привело сюда не провидение, а простая случайность. И знаешь, что он на это мне ответил?

— Что нет никакой случайности, а есть лишь промысел Са.

Она даже перестала тереть:

— Как ты догадался?

— Это один из краеугольных камней учения Са. Согласно ему, не только немногие избранные удостаиваются особой судьбы. Предназначение есть у каждого. Так что цель любой жизни — определить свое предназначение и исполнить его.

— Довольно обременительное учение, как я посмотрю…

Кеннит покачал головой, не отрывая её от подушки.

— Человек, верящий в это, тем самым подводится к мысли, что он не менее значителен, нежели кто-то другой. И наоборот: что он не должен мнить себя значительнее кого-либо из ближних. Тем самым достигается изначальное равенство устремлений.

— Но тогда как же быть с человеком, которого он сегодня убил? — спросила Этта.

— Вот на этом-то Уинтроу и споткнулся, так? — негромко фыркнул Кеннит. — Не может принять простой вещи: чье-то предназначение в том, чтобы пасть от его руки, а его собственное — в том, чтобы в нужный момент взмахнуть ножом. Ничего… Со временем он поймет, что не его деяние убило того человека. Это Са свел их вместе, чтобы оба они исполнили должное.

Этта неуверенно проговорила:

— Так ты что… тоже веруешь в Са… и придерживаешься этого учения?

— Когда это сообразно моему предназначению, — высокомерно поведал ей Кеннит. Но тут же рассмеялся, необъяснимым образом чувствуя себя удивительно хорошо. — Значит, вот что мы сделаем для паренька… Дождемся, чтобы восстановление Делипая пошло своим чередом, и тогда отвезем Уинтроу на остров Других. Там я дам ему пройтись по берегу, и пусть Другой предскажет ему его будущее… — И Кеннит усмехнулся в темноте. — А я ему объясню, что означает предсказание.

И, довольный, он перекатился прямо в распахнутые объятия Этты.

…Было ясно: по крайней мере одна из бочек с солониной протухла. Кадушкам с кусками жирной свинины, залитыми рассолом, полагалось стоять плотно закрытыми. А теперь от одной из них пахло, и это значило, что крышка оказалась потревожена. То ли при погрузке, то ли от соприкосновений с другим грузом уже внизу. Теперь протекший рассол и испортившееся мясо не только воняли. Они грозили испортить и другие съестные припасы.

Запах шел из носового трюма, из самого маленького и низкого. Он был емко и плотно заполнен провизией в бочках, ящиках и кадушках. Теперь все придется вытаскивать, протухшую бочку — выбрасывать, а все, замаранное протечкой, — либо тоже выбрасывать, либо тщательно чистить. Запах обнаружил, обходя корабль, Брэшен. Он велел разобраться Лавою, а уж тот передал приказ по инстанции — Альтии. Она в самом начале своей вахты приставила к делу двоих матросов. Теперь над морем уже занимался рассвет, и она решила спуститься вниз — посмотреть, как продвинулось у них дело.

Зрелище, представшее её глазам, привело её в ярость. Её подчиненные переместили лишь половину груза. Запах ничуть не уменьшился, и не было похоже, чтобы обнаружили протекшую бочку или хоть что-нибудь вычистили. Ручные крючья, которыми обычно пользуются грузчики, висели всаженные в брус над головами. Лоп сидел на бочонке, нависнув тощим телом над стоявшим перед ним ящиком. Бледно-голубые глаза матроса пристально следили за перемещением трех ореховых скорлупок. Напротив него сидел Арту и движением грязных пальцев ловко и стремительно менял скорлупки местами.

— Угадай, угадай… — мурлыкал он традиционный зазыв уличных игроков-обманщиков. Неверный свет фонаря играл на лоснящемся шраме старого клейма поперек щеки. Это и был тот самый насильник, о котором говорил Брэшен. Л он был просто глупец, к тому же склонный лентяйничать, Арту же Альтия попросту ненавидела. Она никогда не работала подле него, если могла этого избежать. У мужика были блестящие маленькие крысиные глазки и сморщенные, «куриной жопкой», вечно мокрые губы. В настоящий момент Арту до того увлекся облапошиванием Лопа, что до последнего не замечал её приближения. Вот он произвел руками последние пассы, остановил свои скорлупки и быстренько облизнул губы.

— Ну, под каким же боб? — двигая бровями, спросил он Лопа.

Альтия подошла к ним и что было мочи пнула ящик, так, что все скорлупки подскочили.

— В которой бочке протухло? — рявкнула она на матросов.

Лоп изумленно уставился на неё. Потом указал пальцем на перевернувшиеся скорлупки:

— Там же нет боба! — вырвалось у него. Альтия ухватила его за шиворот и встряхнула.

— А его и нет никогда! — сказала она ему и отшвырнула Лопа прочь. Он только варежку разинул. Она же повернулась к Арту:

— Почему вы не нашли и не выкинули эту бочку?

Он поднялся, нервно облизывая губы. Он был невысок ростом и кривоног и выглядел скорее быстрым, нежели сильным.

— Да потому, что нетути тут такой! Мы с Лопом уж как старались, все как есть в трюме, значится, перевернули, все углы обыскали, да ничего не нашли! Так, Лоп?

Лоп продолжал таращиться на неё, вылупив бледные зенки.

— Ну не нашли мы её, госпожа…

— Не двигали вы груз, — сказала Альтия. — Как воняло, так и воняет! А у вас что, носы заложило?

— Это уж, значится, так корабль провонял. — Арту передернул плечами. — Любой корабль, он, значится, немножко воняет. Вот когда ты побываешь на стольких судах, как я… — начал он снисходительно, но Альтия не дала ему договорить.

— Этот корабль не воняет, — сказала она. — И не будет, пока я тут второй помощник. А теперь давайте-ка ищите эту проклятую бочку и выкидывайте её!

Арту почесал чирей сбоку шеи:

— Да наша вахта уже почти того, значится, госпожа. Может, ребята из следующей вахты чего найдут? — И он удовлетворенно кивнул сам себе, потом заговорщицки пихнул Лопа в бок локтем. Тощий недоумок с готовностью изобразил ту же улыбочку.

— Плохие новости, Арту, — сказала Альтия. — Для вас с Лопом вахта не кончится, пока не доделаете дело. Дошло? А теперь живо за работу!

— Э, так не пойдет! — закричал Арту, вскакивая. — Мы свое уже отработали! Слыхала? Так не пойдет!..

Его покрытая гнусными бородавками рука ухватила её за рукав. Альтия попыталась вырваться, но его хватка оказалась удивительно сильной. Она замерла. Она не хотела ввязываться в схватку, которую навряд ли сумеет выиграть. Не хотела и рисковать целостью рубахи. Только не с этим типом. Она сузила глаза:

— А ну пусти!

Лоп продолжал по-детски таращиться, вряд ли как следует понимая, что происходит. Потом прикусил передними зубами нижнюю губу.

— Арту… Она же второй помощник… — забеспокоился он опасливым шепотом. — Смотри влипнешь, ой влипнешь…

— Помощник!.. — хмыкнул Арту презрительно. И его рука с быстротой прыгающей блохи переместилась с рукава Альтии на предплечье. Грязные пальцы так и впились в её тело. — Какой она помощник? Баба она, вот что! И она хочет, Лоп! Уж как хочет…

— Чего хочет? — недоуменно спросил Лоп. Он смотрел на Альтию, безуспешно силясь что-то понять.

— Так не верещит же, — пояснил Арту. — Просто стоит себе и ждёт. Капитан ей, похоже, уже надоел…

— А она расскажет, — в смятении отшатнулся Лоп.

— Никому она ничего не расскажет, — заверил его Арту. — Ну там, повизжит, повырывается чуток для порядка… А потом улыбаться будет. Сам увидишь! — Арту смотрел на неё и, что называется, лыбился, без конца облизывая и так мокрую «куриную жопку». — Ну что, помощничек? — спросил он и улыбнулся шире, показывая гнилые зубы.

Альтия смотрела ему прямо в глаза и взгляда не отводила. Она не могла позволить себе показать ему страх. Все это время она стремительно соображала. Корабль, может быть, и почуял неладное, но можно ли всерьез рассчитывать на Совершенного?.. Последнее время он и так был несусветно пуглив, ему без конца мерещились то змеи, то опасные топляки, он столько раз выкрикивал безосновательные предупреждения, что, даже захоти он поднять тревогу, ему вряд ли кто поверит. Закричать?.. Нет, кричать она не будет. Арту по-прежнему смотрел на неё, его маленькие глазки жадно блестели. «Да он того только и хочет, чтобы я закричала», — сообразила она. И оба они понимали, что, получив свое, он её просто убьет. Другого выхода не будет. Он постарается, чтобы все выглядело как несчастный случай. Свалившийся груз или ещё что-нибудь. А Лоп подтвердит все, что Арту прикажет ему подтвердить. Правда, Брэшена не обманешь. Скорее всего, он поубивает обоих. Вот только ей этого увидеть уже не придется…

На все эти мысли ей потребовалось едва ли мгновение. «Ну нет, не дождетесь, — твердо сказала она себе. — Я в своем праве. Это мой корабль. Мое место. Клялась я Брэ-шену, что сумею справиться с матросней? Ну так вот тебе, голубушка, проверка на вшивость…»

— Руки прочь, Арту. Последний раз предупреждаю, — ровным голосом проговорила она. И даже умудрилась не допустить, чтобы голос дрогнул.

Арту наотмашь ударил её свободной рукой по лицу. Она даже не заметила, откуда пришел удар. Её голова откинулась на шее, а в ушах так зазвенело, что она еле расслышала испуганный вскрик Лопа:

— Не бей её!..

И довольный ответ Арту:

— Вот, значит, как она этого хочет? По-грубому?

Его руки зашарили по её телу, вытаскивая рубашку из штанов. Его прикосновение наполнило Альтию таким отвращением, что в голове мигом прояснилось. Она треснула его что было мочи, ещё раз и ещё… Он, казалось, её ударов попросту не заметил. Тело у него было тверже дерева. Он лишь посмеялся над её усилиями, и Альтия изведала жуткий миг полного отчаяния. Она просто не способна была причинить ему боль — силенок не хватало!.. В этот миг она бы удрала, забыв про всякое достоинство, но Арту держал её крепче тисков. К тому же царивший в трюме бардак делал невозможным сколько-нибудь быстрое бегство. Арту прижал её к большому ящику. И выпустил одну её руку, чтобы ухватить за перед рубашки. Хотел разорвать ворот, но прочная ткань не желала поддаваться. Альтия немедленно пустила в ход свободную руку, врезав ему снизу вверх под ребра. На сей раз ей померещилось, будто он несколько дрогнул.

И ещё — теперь она успела заметить его ответный удар. И даже вовремя убрала голову, так что кулак угодил не ей по лицу, а прямо в твердые доски. Она услышала треск дерева, а потом — хриплый вопль боли, вырвавшийся у Арту. Понадеявшись, что он, может быть, сломал руку, она попыталась ткнуть его пальцами в глаза. Он в ответ клацнул зубами и до крови прокусил ей запястье. И наконец они потеряли равновесие и свалились. Альтия отчаянно изворачивалась, чтобы только не оказаться внизу. В итоге они упали боком среди ящиков и коробок и продолжали драться в тесноте. Альтии удалось занести руку, и она дважды всадила кулак Арту в брюхо.

Мельком она заметила стоявшего над ними Лопа… Недоумок ахал, охал, чуть не рыдал и от большого душевного расстройства бил себя кулаками в грудь. Думать ещё и о нем Альтии было некогда.

Прихватив полную жменю волос Арту, она изо всех сил шарахнула его башку о кстати подвернувшийся бочонок. Его хватка сразу стала слабеть. Альтия приложила его снова. Он ударил её коленом в живот так, что у неё оборвалось дыхание. А потом перекатился и навалился-таки на неё сверху, пробуя коленом раздвинуть ей ноги. Альтия взревела от ярости, но замахнуться для удара никак не удавалось. Она попыталась подобрать ноги под себя и как следует пнуть его, но он слишком плотно прижимал её к полу. Он даже засмеялся ей в лицо, думая, что победа близка. Дыхание у него было зловонное.

Альтия видела, как это делается… Она знала, что будет больно. Она как могла отвела голову назад, и с маху ткнула его в лицо лбом. Правда, промазала и раскроила себе лоб о его зубы. Зубы рассекли ей кожу, и с треском вылетели из его челюсти. Он тонко завизжал от невыносимой боли и вдруг отшатнулся, выпуская её и прижимая руки к окровавленному рту. Альтия не дала ему прийти в себя: принялась лупить по чем попадя, без разбора, лишь бы покрепче. Она услышала хруст собственных костяшек и почувствовала боль, но продолжала беспощадно колошматить Арту, между тем поднимаясь на ноги. Когда ей это удалось, она принялась пинать его ногами.

И остановилась только тогда, когда он со стонами скрючился на боку.

Она откинула с лица спутанные, пропитавшиеся кровью волосы и свирепо огляделась. Ей показалось — битва длилась много часов, но поди ж ты, фонарь продолжал гореть, а Лоп — бестолково пялить на неё глаза. Только теперь она начала как следует понимать, до какой же степени он был туп. Теперь он не бил себя в грудь, а жевал согнутый палец. Когда их глаза встретились, он закричал:

— Я влип, я знаю, я влип!..

В глазах у него был испуг. И нечто вроде вызова.

— Найди протухшую бочку, — велела Альтия грозно, но чтобы продолжать, пришлось сперва отдышаться. — Потом приберись здесь. И тогда можешь идти отдыхать!

Она согнулась вперед, упираясь руками в колени, и несколько раз вдохнула и выдохнула поглубже. Голова у неё кружилась. Она подумала было, что сейчас её вырвет, но тошнота улеглась. Арту тем временем зашевелился. Альтия снова пнула его, и весьма жестоко. Потом нашарила всаженный в балку грузчицкий крюк.

Арту перекатил голову, глядя на неё одним глазом, второй плотно склеила кровь.

— Гс-жа… нет… нет… — взмолился он сквозь выбитые зубы. И попытался прикрыть руками голову: — Я же те ниче не сделал…

Видно, боль в покалеченной челюсти вконец лишила его способности к сопротивлению. Он только ждал удара.

Лоп зашелся бессловесным криком ужаса. И принялся лихорадочно передвигать ящики и бочонки, разыскивая бочку с испорченным мясом.

Альтия молча сгребла рубаху Арту и проткнула её крюком. После чего двинулась к трапу, решительно волоча его за собой. Он кричал, брыкал ногами и силился встать. Альтия приостановилась и повернула рукоять крюка. Вместе с крюком провернулась и ткань, плотно притянув руки Арту к телу. Альтия продолжала почти волоком тащить его. Силы быстро убывали, но ярость упорно несла её вперед. Она слышала, как Совершенный наверху что-то кричал, но что именно — разобрать не могла. К этому времени в люке наверху появилось несколько любопытных рож. Матросы были из вахты Лавоя. Это означало, что старпом, скорее всего, тоже на палубе. Не глядя ни вправо, ни влево, Альтия выбралась наверх, продолжая тащить за собой отбивающегося Арту.

Матросы недоуменно переговаривались, спрашивая друг друга, что же стряслось. Те, что столпились было у люка, поспешно отошли прочь, освобождая дорогу. Когда она вытащила Арту, недоумение сменилось залпами ругани — изумленной и едва ли не благоговейной. На миг Альтия заметила Хаффа. Глаза у парня были совершенно круглые. Альтия решительно двинулась к поручням правого борта. Арту издавал невнятные мяукающие стенания, без конца повторяя:

— Ниче я ей не сделал… ниче…

А сам только и прижимал ладони к размозженному рту с выбитыми зубами. Лавой, стоявший возле левого борта, следил за происходившим без особого любопытства.

В это время на палубу неожиданно выскочил Брэшен: в расстегнутой рубашке, с неприбранными волосами и босиком. За ним, продолжая что-то объяснять на бегу, мчался Клеф. Капитану на все хватило одного-единственного взгляда. Брэшен в ужасе уставился на залитое кровью лицо Альтии, на её растерзанную одежду… Но мгновение минуло, и он поискал взглядом старпома.

— Лавой!!! — взревел он. — Что тут творится? Почему ты не пресек?..

— А что такое, кэп? — озадаченно отозвался Лавой. И посмотрел на Альтию с Арту так, словно только что их заметил. — Это ж не моя вахта, кэп. И что пресекать, если второй помощник, насколько я вижу, отменно справляется? — И обратился к Альтии, придав своему голосу командные интонации: — Я прав или нет? Справляешься с делом, Альтия? А что, кстати, ты там делаешь?

Она послушно остановилась:

— Выкидываю за борт протухшее мясо! Все согласно твоему распоряжению, господин старпом!

И, говоря так, повернула крюк ещё на пол-оборота.

На некоторое время вся палуба замерла. Лавой перевел вопрошающий взор на Брэшена. Капитан пожал плечами:

— Валяй дальше…

И принялся застегивать рубашку, всем видом показывая, что ему нет никакого дела до происходящего. Отвернулся от Арту и стал смотреть вперед, прикидывая, какая сегодня будет погода.

Арту подвывал, как получивший трепку паршивый пес, и силился отбиваться. Альтия знай тащила его все ближе к поручням, гадая про себя, решится ли в самом деле выкинуть его за борт. В это время весьма кстати на палубе возник Лоп. Он держал в руках два ведра; распространившаяся вонь тотчас дала понять, что именно в них находилось.

— Я нашел плохое мясо, я нашел!.. — прокричал Лоп и кинулся мимо Альтии к фальшборту. — Там бочку раздавило, и все вниз утекло! Но мы вычистим и подотрем, точно, Арту, подотрем ведь?

И олух-матрос радостно опорожнил первое ведро за борт. Когда он поднимал второе ведро, из-под воды навстречу высунулась голова морского змея.

Она мгновенно проглотила тухлятину, плававшую на поверхности, а Лоп с отчаянным воплем шарахнулся прочь.

— Змей! Змей!.. — взревел Совершенный, добавив свой бас к внезапно начавшейся всеобщей неразберихе.

Альтия выпустила грузчицкий крюк, и Арту на четвереньках кинулся как можно дальше от борта. Рукоятка крюка прыгала и стучала по палубе. Бесконечное мгновение Альтия и змей смотрели друг на дружку, глаза в глаза… Чешуи змея были зелеными, цвета молодой листвы, а громадные глаза — желтыми, как одуванчики. Каждая чешуйка перекрывала две соседние, создавая точно выверенный узор, которым хотелось любоваться до бесконечности. Самые крупные чешуи, покрывавшие спину чудовища, были больше человеческой ладони, а те, что окружали глаза, были, наоборот, мельче пшеничных зернышек. Альтию поневоле поразила красота громадного существа… Но потом оно распахнуло пасть, запросто способную вместить взрослого человека, и Альтия заглянула в ярко-алую бездну, обрамленную рядами очень острых зубов. Голова змея заходила вперед-назад, он издал рев, в котором явственно слышалось вопрошание. Альтия стояла неподвижно, замерев в потрясенном недоумении. Змей вновь закрыл рот и уставился на неё.

Краем глаза Альтия уловила движение позади… Кто-то бежал, держа в руках шлюпочный багор. В тот же миг раздался предупреждающий крик Брэшена:

— Не злите его!.. Всем стоять!..

Альтия мигом повернулась, бросаясь наперерез Хаффу, ибо это был именно он. Хафф размахивал длинным багром, выкрикивая:

— А я не боюсь! Не боюсь!..

Впрочем, лицо у него было белее муки, что плохо соответствовало словам. Альтия поймала его за руку и попыталась остановить.

— Оставь его! Он просто есть хочет! Может, уйдет с миром! Хафф!.. Да оставь же его!..

Он нетерпеливо оттолкнул её прочь. Руки Альтии, только что разбитые о физиономию Арту, оказались не в состоянии его удержать. Она упала, в ужасе глядя, как он замахивается багром…

— Нет!!! — взревел Брэшен. Слишком поздно: багор огрел животное прямо по рылу, отскочил, не причиняя вреда, от плотных чешуи, но потом угодил в ноздрю, и случаю было угодно, чтобы острый крюк багра проколол кожу и застрял.

Альтия увидела, как змей откинул голову — причем Хафф продолжал держать багор мертвой хваткой безмозглой бойцовой собаки. В следующий миг всем показалось, будто змей сразу увеличился вдвое. Его шея раздулась, и её, как и голову, окружил ореол напрягшихся ядовитых шипов. Чудовище снова взревело, и на сей раз его пасть исторгла тучу мелких брызг. Там, где брызги попали на палубу, дерево задымилось. Альтия услышала яростный и страдальческий крик Совершенного. Облако яда задело Альтию и показалось ей солнечным ожогом на коже. Хафф угодил в самую его середину. Он дико закричал, выпустил багор и свалился на палубу так, словно из него разом выдернули все кости. То ли сознание потерял, то ли вовсе с жизнью простился… Змей повернул голову боком, приглядываясь к распростертому телу. Потом начал раскрывать пасть…

Альтия была ближе всех, только она одна могла ещё успеть что-либо предпринять. Что-нибудь, скорее всего, глупое и бесполезное… но только не смотреть сложа руки, как змей будет пожирать человека! Она кинулась вперед и подхватила валявшийся на палубе багор. Рукоять была вся изъедена ядом чудовища. Альтия взяла багор наперевес и ударила, как тараном, пытаясь отбить голову змея от намеченной цели. Неизвестно откуда рядом возник Лоп, и в морду страшилищу полетело пустое ведерко. Тем же движением дурачок схватил Хаффа за лодыжки и поволок прочь.

Это оставило Альтию один на один с чудищем. Она покрепче перехватила багор и уперлась, как только могла, ожидая, что деревянная рукоять вот-вот лопнет. Видимо, ей удалось причинить змею боль: громадная голова немного подалась прочь. И выдохнула новое облако яда, ошпарившее палубу «Совершенного». Корабль опять закричал. За спиной Альтии зазвучали ещё голоса: Лавой кричал на матросов, посылая их на мачты ставить паруса, матросы орали один на другого, испуганно матерились…

Но все заглушал изумленный и яростный рев Совершенного.

— Я знаю тебя!.. — кричал он. — Я знаю тебя!..

Янтарь пыталась о чем-то спросить, но о чем именно — Альтия не могла разобрать. Она все ещё отчаянно налегала на свой багор. Древко уже подавалось у неё в руках, но другого оружия все равно взять было неоткуда…

Она не сразу увидела, что к ней подоспел Брэшен, и заметила его присутствие только тогда, когда он с размаху треснул змея шлюпочным веслом. Жалкое оружие против подобного существа, но уж что под руку подвернулось… Змей шевельнулся, и багор выскочил у него из ноздри. Теперь чудовищу ничто не мешало, и оно тряхнуло гривастой головой, осыпав палубу дождем обжигающих брызг. Когда голова снова пошла вниз, прямо на них, Альтия ухватила свой багор, точно пику, и выставила его перед собой. Она думала всадить его змею в глаз, но промахнулась, потому что морской житель повернул морду к Брэшену, и вместо глаза багор ткнулся в цветное пятно чуть позади сочленения челюстей. К изумлению Альтии, острие багра погрузилось в плоть с той же легкостью, как будто она ударила им спелую дыню. Она налегла, всаживая его как можно глубже, и увидела, что под кожу погрузился весь крюк багра. Тогда она дернула на себя, словно подсекая рыбу.

Явно испытывая мучительную боль, змей рванулся, далеко откидывая голову…

— Назад!.. — крикнула Альтия Брэшену, хотя с таким же успехом могла бы и не кричать. Он уже пригнулся, стремительно откатываясь прочь. Альтия ещё раз напоследок дернула засевший багор… Он разорвал что-то внутри, и по шее чудовища побежала горячая дымящаяся струя его собственного яда. Змей страшно завопил, извергая из пасти потоки яда и крови. Альтия, отброшенная его судорожным рывком, больно шлепнулась на палубу мягким местом и осталась сидеть, беспомощно взирая снизу вверх на беснующееся страшилище. Часть его яда падала в море, никому не причиняя вреда, но часть обрызгала палубу и борт «Совершенного». Корабль разразился криком, по его деревянному телу пробежала дрожь… Змей завалился навзничь и исчез под волнами. Брэшен уже выкрикивал команды, требуя ведерки, воду и швабры.

— Мойте палубу! Живо!.. — распоряжался он, стоя на четвереньках. Все его лицо было докрасна обожжено ядом морского змея. Он качался взад и вперед, казалось, он пытался подняться и не мог… Альтия успела испугаться, уж не ослеп ли он.

Но в это время со стороны бака долетел новый вопль, от которого у неё буквально кровь в жилах застыла.

— Я узнал тебя!.. — ревел Совершенный. — И ты меня узнал!.. И через твои яды я сам узнал себя!.. — Ветер подхватил и далеко разнес его дикий хохот. — Кровь — это память!.. Память!..

Насколько, оказывается, привычный мир может измениться всего за одну ночь…

Если встать ногами на стул и выглянуть в окно бывшей спальни Альтии, то поверх макушек деревьев можно было частью рассмотреть Удачный и гавань. Так вот, сегодня, сколько ни смотрела в окно Роника Вестрит, она видела только лишь дым и ничего, кроме дыма.

Удачный горел…

Поспешно спустившись со стула, она принялась сгребать белье с постели Альтии. Хоть узлы можно будет сделать — ведь им предстояло бежать.

Роника слишком хорошо запомнила долгий путь домой в темноте… Малта кое-как шла, шатаясь между ними, словно подбитый теленок. Сельден спустя время вышел из ступора и ударился в рев. Он ныл и ныл без конца, просился «на ручки». Понятное дело, ни у бабки, ни у матери не было сил ещё и на это. Роника просто держала его за руку и силой тащила вперед, другой рукой обнимая Малту за пояс. Кефрия же закинула руку Малты себе на плечи и так поддерживала дочь, по-прежнему неся у груди кисть с поломанными пальцами. Так они шагали целую вечность… Дважды мимо них проезжали всадники, но, невзирая на крики о помощи, лишь пришпоривали лошадей…

Рассвет выдался поздним из-за плотных туч дыма, замедливших наступление дня. Дневной свет немилостиво обнажил их изорванную одежду и расцарапанную кожу. Кефрия где-то потеряла башмачки и шла босиком. Малта шаркала ногами в бесформенных остатках бальных туфелек, отнюдь не предназначенных для долгого пути по дороге. От рубашки Сельдена остались лохмотья, прилипшие к оцарапанной спине; выглядел он так, словно его протащила лошадь. Малта расшибла лоб, когда переворачивалась карета, теперь все лицо у неё было в жутких полосах запекшейся крови. Оба глаза, обведенные синяками, опухли и превратились в узкие щелки.

Глядя на них, Роника вполне представляла себе, что и сама выглядит не лучше…

Они почти не разговаривали. Кефрия лишь однажды заметила:

— А про них-то я и позабыла… В смысле, про сатрапа с Подругой… — И обратилась к матери: — Ты не видела их?

Роника медленно покачала головой.

— Не знаю, что с ними сталось, — ответила она и едва не добавила: да и знать не хочу. Сейчас её волновали только домашние. И судьба, ожидавшая их.

Малта разлепила спекшиеся губы и сипло добавила:

— Их увезли всадники… Они искали вторую Подругу, но увидели, что я — не она, и просто оставили меня там. Один из них сказал, что я и так почти мертвая…

На том она замолчала, и до самого дома они больше не обращались друг к другу.

Они протащились по неухоженной подъездной дорожке к особняку Вестритов… и все для того, чтобы уткнуться в дверь, запертую на засов. Вот тут Кефрия дала волю слезам. Она всхлипывала и беспомощно стукала здоровой рукой в дверь. Наконец появилась Рэйч и пустила их внутрь, и они увидели, что бывшая рабыня, идя к двери на стук, на всякий случай вооружилась поленом…

Так или иначе, с того момента минуло уже почти целое утро. Все раны были промыты и перевязаны. Бывшие бальные наряды, превратившиеся в окровавленное тряпье, кучей свалили в прихожей. Внуки лежали по кроватям и спали, беспокойно ворочаясь. Роника и Кефрия с помощью Рэйч тоже кое-как сумели вымыться и переодеться. Пальцы Кефрии сильно опухли и доставляли ей немало мучений. Таким образом, собирать в неизбежную дорогу одежду и съестное на всех досталось Ронике с Рэйч. Роника не вполне представляла себе, что теперь происходит в Удачном, но, как бы то ни было, вчера поздно вечером вооруженные всадники вытащили из кареты сатрапа с Подругой — и были таковы, бросив всех остальных умирать. А город горел. Густой дым не давал никакой возможности рассмотреть гавань и понять, что же там делается. Но в любом случае Роника не собиралась ждать, пока кровавый хаос доберется до порога её дома. У них ещё оставались лошади: её старая верховая кобыла и откормленный пони, которого держали для Сельдена. То есть много вещей с собой не возьмешь. «Да у нас, впрочем, ценного-то ничего почти не осталось…» — с горечью напомнила себе Роника. Уйти бы живыми — и на том, как говорится, спасибо. А остальное, глядишь, приложится. Она собиралась отправить свою семью в Инглби, небольшое имение, когда-то составлявшее часть её приданого. Чтобы добраться туда, им потребуется самое меньшее два дня. Роника понятия не имела, что подумает о ней старая Тэтна, хранительница Инглби. Роника много лет уже не видела свою бывшую няньку. Оставалось внушить себе, что встреча будет приятной.

Когда в дверь неожиданно принялись колошматить, Роника выронила из рук белье, и более всего ей захотелось удрать прочь без оглядки. Но куда убежишь?.. Она одна стояла между дверью (кто бы ни находился за ней) и своими детьми. Она увидела, как из кухни, сжимая ставшее неразлучным полено, высунулась Рэйч. Роника заглянула в кабинет покойного мужа. Капитан Вестрит был человеком не без причуд. В частности, он держал возле письменного стола острый, на крупную рыбу, гарпун. Так уж ему нравилось. Гарпун и сейчас там стоял. Роника взяла его, подошла к двери и требовательно спросила, держа гарпун наготове:

— Кто там?

— Это я, Рэйн Хупрус! — немедленно долетело оттуда. — Открой!

Роника кивнула Рэйч — открывай, мол, — но гарпун опускать не поторопилась. Служанка отодвинула засов. Дверь отворилась, и Рэйн в ужасе отшатнулся — не от гарпуна в руках Роники, а от её растерзанного вида.

— Клянусь честью, я молился, чтобы слух оказался ложным!.. — вырвалось у него. — А Малта? Что с Малтой?!!

Молодой уроженец Чащоб был по-прежнему одет в свой элегантный бальный наряд, но успел насквозь пропахнуть дымом и пылью. Видимо, побывал в самой гуще событий.

— Жива, — ответила Роника односложно. — А Давад Рестар погиб. И кучер тоже погиб…

Он едва ли услышал её.

— Клянусь, я не знал!.. Она же приехала в наемной карете… Мне сказали, вы все приехали в наемной карете… Я думал, в ней она и домой уедет… Скажи же, скажи мне, пожалуйста! Так она жива?

Роника сделала несколько простых сопоставлений, и ей стало холодно.

— Твои люди бросили её умирать, — сказала она. — Вернее, они в лицо ей сказали, что она умирает. Так что сам можешь судить, в каком она состоянии. Всего хорошего, Рэйн Хупрус!

И она снова кивнула Рэйч, которая стала закрывать дверь.

Но Рэйн всем телом кинулся на дверь с другой стороны, и женщине оказалось не под силу остановить его. Дверь пошла назад, он ввалился в прихожую, чуть не упал, но выпрямился и повернулся к ним:

— Прошу тебя, Роника! У нас не так много времени!.. Мы отогнали галеры от входа в гавань… Я пришел за Малтой… пришел всех вас забрать. Я могу вывезти вас отсюда на реку Дождевых Чащоб. Там вы будете в безопасности! Только надо поторопиться! «Кендри» скоро отплывает, с вами или без вас! Галеры в любой момент могут вернуться и снова перекрыть порт! Надо ехать прямо сейчас!..

— Нет, — твердо ответила Роника. — Я думаю, мы сами как-нибудь о себе позаботимся, Рэйн Хупрус.

Он не стал тратить время на бесплодные уговоры. Отвернулся от неё и заорал во всю силу легких:

— Малта!!!

А потом кинулся в коридор, что вел к спальням. Роника побежала было за ним, но едва сделала шаг и, ахнув, вынуждена была прислониться к стене. У неё закружилась голова. В решительный миг её собралось предать собственное тело, как же так?.. Рэйч подхватила её под руку, и вдвоем они устремились за Рэйном.

Молодой житель Чащоб явно спятил с ума. Он выкрикивал имя Малты и мчался по коридору, распахивая каждую дверь. Он добрался до спальни Малты, как раз когда из своей комнаты вылетела перепуганная Кефрия. Рэйн заглянул к Малте, издал крик отчаяния и боли и исчез внутри.

— Не смей прикасаться к ней! — завопила Кефрия и кинулась защищать дочь. Поздно: Рэйн снова вырос в дверях. Он нес на руках Малту, завернутую в одеяло. Лицо её по цвету не отличалось от повязок, охвативших голову. Глаза были закрыты, голова вяло моталась у него на плече…

— Я забираю её! — с вызовом заявил Рэйн. — Остальным советую присоединиться. Очень советую, хотя силой принуждать не могу, так что сами решайте. А вот Малту, как хотите, здесь не оставлю!

— Не имеешь права!.. — закричала Кефрия. — У вас что, теперь обычай такой — невест похищать?!

Рэйн ответил неожиданным взрывом безумного смеха.

— Во имя Са!.. А ведь её сон оказался вещим… Да! Я её забираю! И все права на это у меня есть! Помните? «Звонкое золото или живая кровь…» Вот я и требую её себе! — Заявление не имело ничего общего со здравым смыслом, но Рэйна это, похоже, не особенно волновало. Он крепче прижал к себе Малту: — Она моя!

— Ты не можешь!.. До дня очередной платы осталось…

— Осталось совсем немного, и ничего вы, я уверен, не соберете. Вот я и забираю её… пока она ещё жива. Я не хочу увозить её силой, но если вынудите меня — так и сделаю, не сомневайтесь! Поедемте со мной, умоляю вас! Не превращайте это в очередное испытание для неё!.. — И Рэйн повернулся к Кефрии: — Ты понадобишься ей. И Сельдену здесь не место. Представьте, если калсидийцы все-таки возьмут город?.. Неужели тебе хочется, чтобы у твоего сынишки появилась на лице рабская татуировка?..

Кефрия в ужасе прижала руки ко рту и оглянулась на Ронику.

— Мама?.. — невнятно пробормотала она сквозь пальцы.

И Роника решила за всех.

— Собирай малыша. — сказала она. — Никаких вещей. Просто уезжайте — и быстро!

Потом она стояла на крыльце и смотрела, как они уезжают. Рэйн держал Малту перед собой на седле, закутанную, как кулек. Кефрия сидела на старой кобыле, а Сельден, забывший прежние страхи, — на толстом пони.

— Мама, может, поедем?.. — в последний раз спросила Кефрия. — Кобыла свезет нас обеих… Тут ведь не особенно далеко!

— Езжайте, езжайте, — тоже далеко не в первый раз ответила Роника. — Я остаюсь. Мне нужно остаться.

— Но как же я тебя тут оставлю!.. — расплакалась Кефрия.

— Ты должна. Это твой долг перед семьей. А теперь езжайте! Езжайте наконец!.. Рэйн, забери их отсюда, пока ещё есть возможность!.. — И добавила сугубо про себя, так, что другие не слышали: — Если Удачному суждено окончить свои дни в дыму и крови, я буду свидетельницей тому. И ещё я должна позаботиться о похоронах Давада Рестара…

Рэйч стояла рядом с ней на крыльце. Они смотрели вслед своим домочадцам, пока те не скрылись из вида. Потом у Роники вырвался тяжелый вздох. Все внезапно стало так просто… Сейчас Рэйн доставит их в гавань, и «Кендри» переправит в безопасное место. Значит, ей осталось беспокоиться только о себе… а о себе и своей судьбе она перестала волноваться уже очень, очень давно.

И слабая улыбка осенила её исцарапанное лицо.

Она повернулась к бывшей рабыне и взяла её под руку.

— Ну, наконец-то спокойная минутка выдалась… Может, чайку попьем? — спросила она подругу.

Кто-то принялся громко стучать в дверь каюты. Альтия застонала и неохотно разлепила один глаз.

— Что ещё?.. — спросила она, не думая слезать с койки.

— Капитан зовет! Срочно! — долетел снаружи мальчишеский голос Клефа, которому тот изо всех сил пытался придать значительность.

— Ещё не хватало… — пробормотала она себе под нос. И ответила громко: — Иду!..

И кое-как полезла вниз с койки. Тело слушалось плохо.

Уже миновал полдень, но Альтии казалось, будто она только что прилегла. Она сонно оглядела каюту… Йек была на вахте, а Янтарь, по всей видимости, осталась с Совершенным. Сама Альтия пока не пыталась сблизиться с ним. После схватки со змеем он некоторое время бредил, произнося какие-то дразнящие и пугающие фразы — тем более дразнящие и пугающие, что в них почти угадывался смысл.

«Кровь — это память! — объявил он во всеуслышание. — Можно пролить её, можно поглотить, но того, что она несет в себе, не стереть! Никогда не стереть! Кровь — это память…»

Он повторял и повторял эти слова, пока Альтия не испугалась уже за собственный разум. Не из-за его бесконечного бормотания, просто от бесплодности своих попыток уловить значение. Тем более что разгадка — она это чувствовала — была где-то здесь, совсем рядом…

Альтия взяла в руки рубашку. На ней было полно дырочек, проеденных ядом, в других местах засохли жесткие кровяные пятна. Мысль о том, чтобы натягивать грубую робу на избитое и израненное тело, привела Альтию в содрогание. Охая, она нагнулась и вытянула свою сумку с вещами из-под койки Янтарь. Где-то там лежала легкая хлопковая рубашка, её «городская»… Альтия выкопала её и натянула на нещадно саднящую плоть.

…Совершенный перестал выкрикивать непонятное, некоторое время ещё бормотал и наконец погрузился в молчание. В то самое жуткое, непроницаемое молчание, которым он отгораживался от всего мира. Альтии показалось, будто на лице у него было нечто вроде улыбки, но Янтарь попросту места себе не находила от беспокойства. Когда Альтия уходила к себе вниз, Янтарь сидела на бушприте, наигрывая на свирели. Сама она говорила, что это колыбельные. Но ни одну из песен, когда-либо слышанных Альтией, эти мелодии не напоминали… Альтия, помнится, прошла мимо матросов, уже отчищавших с изъеденной палубы «Совершенного» кровь и яд змея. Она даже приостановилась подивиться, какой ущерб оказался нанесен невероятно твердому диводреву… Вся палуба была в оспинах, рытвинках и бороздках, проплавленных жгучими брызгами. Потом Альтия ушла вниз и без сил заползла на свою койку…

Сколько времени успело пройти?.. Уж верно, не особенно много. И вот теперь Брэшен прислал за ней Клефа. Наверное, собрался объяснить ей, как на самом деле следовало действовать… Что ж. Он капитан. Имеет право. Альтия только надеялась, что он не станет произносить слишком долгой речи. А то как бы она не заснула самым непочтительным образом прямо у него на глазах…

Она застегнула ремень и отправилась навстречу своей участи.

У двери его каюты она пригладила волосы и одернула рубашку. И пожалела про себя, что перед сном не удосужилась вымыться. В тот момент она была до того измотана, что просто не хотелось возиться. А теперь не было времени. Ладно… Она храбро постучала в капитанскую дверь.

— Входи, — отозвался Брэшен.

Она притворила дверь за собой… и уставилась на него. А потом, забывшись, воскликнула:

— Ой, Брэшен!..

Знакомые темные глаза смотрели на неё с багрово-красной воспаленной физиономии. На лбу и щеках надулись крупные пузыри ожогов, часть из них уже лопнула, уподобив молодого капитана покрытому бородавками уроженцу Чащоб. Клочья, когда-то бывшие рубашкой, висели на спинке стула, а та рубашка, что была сейчас на нем, болталась не заправленная в штаны — видно, ему с трудом давалось прикосновение ткани к телу. Брэшен показал зубы в кривой гримасе, вероятно, задуманной как улыбка.

— На себя посмотрела бы, — сказал он ей. — Тоже смотришься будь здоров. — И жестом указал ей на тазик для мытья в углу комнаты: — Я тебе теплой водички в кувшине оставил…

— Спасибо, — неуклюже выговорила она. И пошла воспользоваться его любезностью. Брэшен отвел глаза.

Когда она сунула руки в воду, жжение заставило её зашипеть. Когда же постепенно оно прекратилось, руки вытаскивать не захотелось — так им было хорошо в теплой воде.

— С Хаффом тоже будет все в порядке, хотя ему досталось, как нам вместе взятым, — сказал Брэшен. — Я велел коку как следует вымыть его. Он весь в кровавых пузырях, бедолага. Про одежду я уж молчу — вся просто сгорела… Так что на смазливой роже, подозреваю, появится шрамчик-другой!.. — Брэшен помолчал и заметил: — Между прочим, паршивец нарушил приказ. Не только твой, но и мой.

Альтия поднесла к лицу мокрую тряпочку. У Брэшена висело на стене зеркало, но заглянуть в него она пока не решилась. Она сказала:

— Вот уж вряд ли он сейчас помнит об этом…

— Сейчас — да. Но как только встанет с постели, я ему непременно напомню. Если бы он оставил проклятую тварь в покое, как ему было сказано, она бы, может, ушла себе с миром. А так он своими действиями подверг опасности и корабль, и всю команду. Он, кажется, вообразил, что во всем разбирается лучше капитана с помощниками. Он ни в грош не ставит ни твой, ни мой опыт. Пора уже сбить с него спесь…

Альтия неохотно заметила:

— Но матрос-то он, в общем, неплохой…

Брэшен не смягчился:

— Станет ещё лучше, когда я чуток приглажу ему перышки. Немного послушания никого ещё не испортило.

Ей показалось, будто его слова содержали определенный упрек ей самой. За то, что так и не проучила Хаффа сама. Она прикусила язык и наконец посмотрела на свое отражение в зеркале. Лицо выглядело так, словно в него выплеснули миску кипятку. Она опасливо коснулась пальцами щек… Кожа на ощупь казалась чужой, под ней надувались сотни крохотных пузырьков. «Как чешуи у змея», — подумалось ей, и перед мысленным взором снова предстала та необыкновенная красота.

— Я перемещаю Арту из твоей вахты к Лавою, — продолжал Брэшен.

Альтия застыла на месте, а из зеркала на неё глянули глаза её отца, черные от гнева. Она холодно выговорила, вернее, выдавила сквозь зубы:

— Мне кажется, это несправедливо… господин капитан.

— И мне тоже так кажется, — легко согласился Брэшен. — Но парень бухнулся на колени перед Лавоем и так умолял взять его, что в итоге тот согласился, лишь бы он от него отстал. Лавой пообещал ему, что приставит его к самой нудной и грязной работе, какая только сыщется на корабле, и Арту разрыдался от благодарности. Во имя преисподней, что ты такое с ним сделала?..

Альтия склонилась над тазиком, зачерпнула ладонями воды и поднесла к лицу. Обратно в тазик потекли густорозовые капли. Она ощупала порез у границы волос: там отпечатались зубы Арту. Она стала промывать рану и поэтому снова ответила сквозь зубы, хотя и по другой причине:

— Следует ли капитану вникать в каждую мелочь, происходящую между матросами…

Брэшен фыркнул.

— Смех да и только! — сказал он. — Ко мне врывается Клеф, и у меня чуть сердце из груди не выпрыгивает: мальчишка говорит, будто Совершенный криком кричит — тебя, дескать, в трюме убивают. И вот я выбегаю спасать, и что же в итоге вижу?.. Ты вылезаешь на палубу и волокёшь Арту на крюке. Я только, помнится, и подумал: «Интересненько, что сказал бы мне капитан Вестрит, если бы сейчас свою дочку увидел?..»

В зеркале Альтия видела только его затылок. И она нахмурилась, глядя в этот затылок. Когда наконец Брэшен уразумеет, что она вполне способна за себя постоять?.. Потом она вспомнила, как Арту прокусил ей руку. Закатала рукав и молча выматерилась при виде неровного ряда отпечатков зубов. Намылила руку мылом Брэшена и принялась тереть. Защипало. Уж лучше бы её крыса куснула…

А Брэшен продолжал тоном помягче:

— И, знаешь, сразу точно наяву услышал голос Ефрона Вестрита: «Если помощник справляется, капитану не стоит и замечать». И он был прав… Он, помнится, никогда не вмешивался, когда на «Проказнице» я по своему усмотрению разгребал всякие мелкие безобразия. И даже Лавой это понимает… Так что мне ни слова говорить, право, не следовало.

Это прозвучало почти как извинение.

— А Лавой не так уж и плох, — сделала Альтия ответный дружеский жест.

— Выправляется понемногу, — согласился Брэшен. И сложил руки на груди: — Если ты… хочешь полнее воспользоваться этой водой, я выйти могу…

— Нет, спасибо. Вот выспаться как следует — это мне точно необходимо… Хотя спасибо за предложение. От меня вроде ведь пока не воняет?..

И, только выговорив эти непрошеные слова, она задумалась о том, как он может их воспринять.

В каюте вправду стеной встало молчание. Незримая граница оказалась нарушена.

— И никогда не воняло, — проговорил он тихо. — Я тогда был просто рассержен… и очень обижен. — Он стоял по-прежнему отвернувшись, но она увидела в зеркале, как он передернул плечами. — Я, понимаешь, думал, будто между нами что-то есть… Что-то такое, что…

— Пусть лучше будет так, как сейчас, — быстро вставила Альтия.

— Несомненно, — отозвался он сухо.

И опять воцарилось молчание. Альтия посмотрела на свои несчастные руки. Все костяшки распухли. Когда она попыталась сжать правую руку в кулак, ей показалось, что в суставах было полно песка. И тем не менее все двигалось. Она спросила, чтобы только не молчать:

— Если можешь двигать пальцами, это значит, ничего не сломано, так ведь?

— Это значит, что кости могли остаться целыми, — поправил Брэшен. — Дай я посмотрю.

Отлично зная, что опять совершает ошибку, она повернулась и протянула ему руки. Он подошел и взял обе её руки в свои. Стал двигать, сгибать её пальцы и ощупывать каждую косточку внутри кистей. Он покачал головой, разглядев, в каком состоянии разбитые костяшки, и вздрогнул, увидев отметины зубов на запястье. Потом выпустил одну её руку, взял под подбородок, заставил поднять голову и стал внимательно рассматривать лицо. Альтия в свой черед рассматривала Брэшена. У него были пузыри даже на веках, но глаза остались ясными — яд их не коснулся. Она, впрочем, понимала, что зрение он сохранил чудом. А в распахнутом вороте рубашки виднелись вздувшиеся рубцы на груди.

— Жить будешь, — сказал он ей. Наклонил голову и кивнул: — Однако и крутая ты девка…

Она вдруг припомнила:

— А ведь ты мне, похоже, жизнь спас, когда отвлек змея веслом…

— Ага. Уж до чего я страшный, когда веслом размахивать начинаю… — Он по-прежнему не выпускал её руку. А потом без лишних слов потянул Альтию к себе. Наклонился поцеловать её, и она не отстранилась, а, наоборот, запрокинула голову ему навстречу. Его губы очень нежно накрыли её рот… Альтия закрыла глаза и послала к шутам собачьим всю житейскую мудрость. Ей вообще не хотелось думать сейчас…

Прервав поцелуй, Брэшен притянул её ещё ближе, но обнимать не стал. Лишь опустил подбородок ей на макушку и чуть-чуть задержал.

— Да, ты права… Я знаю, ты права… проговорил он хрипло. И тяжело вздохнул. — Вот только мне от этого почему-то не легче…

И выпустил её руку.

Она так и не придумала, что ответить ему. Ей тоже было непросто, но сказать ему об этом — значило сделать все стократ трудней для них обоих. Как он назвал её? Крутой девкой?.. Она доказала это, направившись к двери.

— Спасибо, — сказала она негромко.

Брэшен ничего не ответил. Альтия вышла.

Клеф по-прежнему торчал в коридоре. Он стоял у стены, постукивая по ней босой пяткой и покусывая нижнюю губу. Юнга бездельничал, и Альтия нахмурилась.

— Поглядывать нехорошо, — сурово сообщила она ему, проходя мимо.

— А капитана целовать хорошо? — отвечал он нахально. Ухмыльнулся и — только сверкнули пятки грязные — стремительно испарился.

Глава 34

ПРОРОЧЕСТВО

Не нравится мне это…

Проказница говорила тихо, но он услышал её не просто ушами — всем телом.

Уинтроу лежал на носовой палубе, растянувшись на животе, и грелся на утреннем солнышке. Ночь простояла удушливая и сырая, так что он избавился от одеяла, но рубашку держал намотанной на голову. Теплые солнечные лучи облегчили боль в руке, но яркий свет причинил головную боль, от которой он и проснулся. Что ж… Все равно ему надо было вскоре вставать. Хотя он не отказался бы полежать ещё, просто полежать неподвижно…

Уинтроу чувствовал себя слабаком: все остальные, похоже, давно оправились от ран, полученных в Делипае, и только его все мучили последствия каких-то двух ударов дубинкой. Он старательно гнал от себя мысль, что его ушибы так болели из-за того, что он убил человека, их причинившего. «Суеверие, — говорил он себе. — Глупое суеверие…»

Он перекатился на спину. Свет бил в глаза даже сквозь рубашку, не говоря уже о закрытых веках. Ему даже показалось, будто световые пятна складывались в узоры, в какие-то силуэты. Он плотнее сжал веки, и зеленые искры помчались сквозь красное, как стремительные морские змеи… Расслабил веки — и картина стала бледнее, приняв форму расходящихся лучей…

Каждый новый день откраивал ещё немножко от жаркого разгара лета — год неудержимо катился к осени. Прошли считанные месяцы, а сколько всего успело случиться!.. Когда они покидали Делипай, из пепла уже поднялось с полдюжины строений, сколоченных из старого и вновь добытого дерева. Встала деревянная башня высотой с корабельную мачту, и на ней дежурили часовые. Кругом неё медленно росли слои каменной кладки… А народ там называл Кеннита королем. И это был не просто титул, но ещё и любовное прозвище. «Короля спросите!» — в случае чего советовали люди друг другу. И кивали на рослого мужчину на деревянной ноге, у которого вечно торчали из-под мышки свернутые чертежи. И последнее, что видели моряки с палубы уходившей «Проказницы», — это флаг Ворона, гордо реявший на установленном на верху башни флагштоке. На полотнище, чуть ниже распростертых крыльев и хищного клюва, была вышита надпись: ЗДЕСЬ ОСТАЕМСЯ!

Теперь «Проказница» стояла на якорях — на обоих, носовом и кормовом, в Обманной бухте острова Других. Было время прилива. Кеннит говорил, другой сколько-нибудь безопасной стоянки на острове не было. Когда же прилив достигнет высшей точки, Кеннит и Уинтроу покинут корабль и отправятся в шлюпке на берег. Они пойдут искать оракула. Кеннит настоял на том, чтобы Уинтроу непременно прошелся по Берегу Сокровищ…

Мористее в плывущих клочьях тумана едва виднелся силуэт «Мариетты». Там она будет находиться все время, наблюдая за происходящим, и приблизится, только если понадобится подмога.

Погода стояла очень странная, что внушало людям беспокойство. Смотреть отсюда в морскую даль было все равно что из другого мира. «Мариетта» то показывалась из тумана, то снова скрывалась, а здесь, в бухте, стоял солнечный штиль. И царила такая тишина, что Уинтроу чуть заново не уснул.

— Не нравится мне здесь, — настойчиво повторил корабль.

Уинтроу вздохнул.

— И мне тоже, — ответил он Проказнице. — Другие люди только и гоняются за всякими знамениями и предсказаниями, а я их, наоборот, всегда боялся. Помнится, в монастыре некоторые послушники развлекались с кристаллами и семенами — метали их, а потом истолковывали, что получалось… Жрецы это, так скажем, терпели. Одних забавляли гадания, и они говорили, что, мол, повзрослеют — сами поймут. Один как-то заметил, что, мол, лучше бы мы в ножички игрались… И мое внутреннее чувство заставило меня с ним согласиться. Мы все время стоим на краю будущего; чего ради пытаться заглядывать через порог?.. Я верю, что есть истинные предсказатели, умеющие заглядывать вперед и провидеть предначертанные нам пути. Но я думаю также, что есть и некая опасность в том, чтобы…

— Я не о том, — перебила Проказница. Я в предсказаниях ничего не понимаю. Я просто помню это место… — И в её голосе появилась нотка отчаяния: — Я помню это место, но я же отлично знаю, что ни разу тут не была!.. Уинтроу! Уж не твоя ли это память? Ты что, здесь раньше бывал?

Он распростер руки по палубе, полностью открываясь Проказнице. И попытался утешить её:

— Я-то нет, но вот Кеннит бывал. Ты стала очень близка с ним… Может, и его память уже с твоей перемешивается?

— Кровь есть память, — ответила она. — Его кровь впиталась в мою палубу, и я знаю, что он помнит о том, как сюда приезжал. Но, Уинтроу… как бы это сказать… это память о человеческом посещении. А когда я была здесь раньше, я плавала в этих водах, быстрая и свободная. Я была новенькая… то есть молодая… Я начиналась здесь, Уинтроу… И не один раз, а много-много…

Она была в полной растерянности. Он потянулся к ней и уловил быстрые тени воспоминаний, столь давних, что она сама не могла их как следует удержать. Они ускользали прочь, расплывчатые и неуловимые, как те солнечные тени на веках. Но то немногое, что ему удалось понять, вселяло определенное беспокойство. Ибо он знал это столь же хорошо, как и она. Крылья на фоне солнца… Нечто скользящее в глубоководной зелени и синеве… Это были образы из недр его снов, лихорадочные образы, слишком яркие и четкие и от этого не способные выносить свет дня. Он постарался скрыть свое смятение, негромко спросив:

— Ты говоришь, начиналась… да ещё много раз… Как это?

Она откинула с лица блестяще-черные волосы и стиснула ладонями виски, как будто это могло помочь.

— Все идет по кругу, — сказала она. — Круг вращается… круговорот. Ничто не останавливается, ничто не теряется, все лишь возвышается по спирали. Как нити на катушке, Уинтроу. Круг за кругом, слой за слоем… И только нить все та же… — Она содрогнулась и обняла себя руками, как будто на жарком солнце ей вдруг стало холодно. — Не место нам здесь… Нехорошо…

— Мы не задержимся здесь надолго, — сказал Уинтроу. — Только пока прилив. Все будет…

— Уинтроу! Пора! — долетел голос Этты. Он торопливо погладил напоследок диводрево палубных досок.

— Все будет хорошо, — заверил он Проказницу. Живо вскочил на ноги и побежал к остальным, на ходу разматывая с головы рубашку. Натянув, он заправил её в штаны. Какие бы сомнения ни снедали его, а сердце все-таки быстрей билось в предвкушении высадки на остров Других. На остров Других!..

Кеннит наблюдал за выражением лица Уинтроу, сидевшего на весле. Было явственно заметно, что паренек испытывал боль — побелевшие губы, блестящий от пота лоб, — однако не жаловался и не ныл. Ну и хорошо. Этта сидела на банке рядом с Уинтроу и тоже действовала веслом. Они работали наравне с двумя другими гребцами, во всяком случае, не отставали. Кеннит по обыкновению устроился на носу, спиной к берегу. Улучив момент, он бросил взгляд на «Проказницу». Он очень надеялся, что в случае чего она словом и делом поможет команде сохранить себя в целости. Нового старпома звали Иола. Этому старпому Кеннит дал четкое и недвусмысленное указание: если он вдруг разойдется во мнениях с кораблем — поступать так, как скажет корабль. Странно прозвучал этот приказ, но Кеннит никак не ответил на отчетливый вопрос, отразившийся на лице Иолы. Возможно, со временем, когда Иола покажет себя, Кеннит окажет ему большее доверие. Возможно. Ему жаль было расставаться с Бриком, но парень вполне заслужил право командовать собственным кораблем. Вот Кеннит и отдал ему судно, которое они умудрились вытащить из жидкой грязи в гавани Делипая. К кораблю он приложил изрядную сумму денег и повеление купить сколько-то строевого леса да нанять хороших каменщиков для башни. После чего Брик должен был поймать несколько работорговых кораблей и тем самым обеспечить в обновленном Делипае прирост населения. У него и так большинство моряков были делипайцы. Кеннит отобрал для команды мужчин и женщин с семьями в Делипае — как раз с тем, чтобы они верней выполнили приказ и не вздумали отвлечься на что-нибудь постороннее… Он был доволен, как ему все это удалось. Единственной неожиданностью явилась новая связь с этим городом, возникшая у Соркора. Ко времени их отбытия Алиссум оказалась уже беременна, и после посещения острова Других Соркор желал вернуться в Делипай. Непременно и как можно скорее. Пришлось Кенниту сурово вразумить его, напомнив, что ему как семейному человеку необходимо перво-наперво обеспечить жене и детям должный доход. Он что, собрался вернуться к Алиссум с пустыми карманами? Нет, так не пойдет. Особенно если вспомнить, что во время разрушительного налета самого синкура Фалдена с сыновьями не было дома. Он может вернуться в любой день. Значит, Соркор должен быть готов показать тестю, что вполне обеспечивает его дочь!.. Это внушение зажгло Соркора возобновленной тягой к пиратству, да столь свирепой и сильной, что Кеннит только руками развел. Такого он тоже никак от Соркора не ожидал. Были, видать, в этом человеке неизведанные глубины, воистину были…

Форштевень лодки проскреб по черному береговому песку, и мысли Кеннита сразу вернулись к настоящему. Он обвел глазами маленькую, не очень-то приветливую бухту. Гребцы уже выпрыгнули через борта и тащили шлюпку на сушу. Кругом поднимались скальные стены, заросшие зеленью. В расщелинах камня, полускрытые растительностью, запутались кости какого-то громадного животного. Корень одного из деревьев у края скал подался, и вечнозеленые ветви неестественно свисали вниз, достигая песка. Узкая тропинка вилась наверх, исчезая в расселине черного камня…

Кеннит выкарабкался из лодки наружу. Склизкие водоросли, раковины синеватых мидий и белесых морских желудей, облепившие прибрежные камни, делали опору ненадежной для его костыля. И он взял Этту за плечо, как бы любовно обнимая её.

— Этта и Уинтроу пойдут со мной. Вы двое останетесь ждать здесь!

Гребцы неохотно пробормотали в ответ — дескать, поняли, слушаемся, господин капитан. Кеннит уже отвернулся от них, без большого воодушевления оглядывая крутую тропку. Ему предстоял долгий путь пешком, да все по каменистой дороге. Он даже на краткое время усомнился в мудрости принятого решения. Но потом встретился глазами с Уинтроу. Юнец очень нервничал, но был сам не свой от предвкушения чуда. И Кеннит на одно ослепительное мгновение вновь ощутил все ту же таинственную связь между собой и Уинтроу. Уинтроу был поразительно похож на него самого в юности. Он ведь тоже порой чувствовал подобное возбуждение. Обыкновенно в тех случаях, когда впереди показывался особо многообещающий, явно богатый корабль… Но мгновение миновало, и слабую улыбку, возникшую было на лице капитана, вновь сменило выражение заранее испытываемого отвращения. И он решительно отринул столь некстати вернувшуюся память. Нет! У него никогда не было ничего по-настоящему общего с Игротом. После всего, чему подверг его этот человек, воспоминания о нем не вызывали у него ничего, кроме чувства ненависти и презрения.

— Вперед! — скомандовал Кеннит до того резким тоном, что Уинтроу даже вздрогнул. Кеннит же, опираясь на плечо Этты, двинулся в глубину узкой теснины.

К тому времени, когда они достигли макушки первого холма, его рубашка на груди прилипла к телу от пота. Волей-неволей пришлось остановиться для отдыха. «Такой уж сегодня день, — упрямо сказал он себе. — Гораздо жарче, чем в прошлый раз, когда я был здесь…»

Потом они вошли под сень деревьев, и, невзирая на тень, жара сделалась ещё удушливей. Галечная тропинка, тянувшаяся сквозь владения Других, оставалась все так же тщательно убрана. Помнится, когда Кеннит тогда проходил здесь, талисман на запястье сообщил ему, что на тропке лежало заклятие, имевшее целью не допустить, чтобы кто-нибудь остался на острове. Теперь, вглядываясь в зеленый сумрак пышного леса, Кеннит мысленно отмахнулся от россказней талисмана. Чепуха. Нет тут никакого заклятия. Просто кто же в здравом рассудке захочет уходить с прямой и ровной дорожки и ломиться сквозь густые, цепкие дебри?.. Кеннит вытащил платок и вытер лицо и шею. Потом огляделся и обнаружил, что двое спутников терпеливо ждут его.

Он сдвинул брови:

— Ну? Готовы? Тогда идем дальше!

Галька тропинки непредсказуемо ползла под его костылем и деревянной ногой. Приходилось все время следить за равновесием, и это непрестанное усилие многократно удлиняло для него тропинку, извивавшуюся то вверх, то вниз по склонам холмов. На следующей вершине ему снова пришлось остановиться. И вот тут-то, переводя дух, он и нашел решение.

— Мне здесь не рады, — произнес он вслух. Деревья эхом отразили его слова, как бы выражая согласие. — Другие всячески мешают мне, добиваясь, чтобы я повернул назад. Но я так просто не сдамся! Уинтроу получит свое предсказание!

Он опять поднес к лицу платок и тут обратил внимание на талисман у себя на запястье. Деревянная рожица застыла в дурацкой улыбке — рот приоткрыт, язык высунут. Талисман издевался над ним. Кеннит ткнул его ногтем в лоб и попытался царапнуть, но диводрево, превосходившее твердостью железо, как обычно, не очень-то заметило его усилия. У талисмана даже веки не дрогнули. Кеннит поспешно глянул на Этту с Уинтроу. Они непонимающе смотрели на него. Пришлось ещё поскрести талисман. Пускай думают, что он оттирает с него налипшую грязь.

Он сделал над собой усилие и отдал нелегкий приказ:

— Иди вперед, Уинтроу. Может, и лучше будет, если ты пройдешь Берег Сокровищ один, не отвлекаясь на мое присутствие… Я, чего доброго, ещё подскажу тебе поднять что-нибудь, чего тебе не полагалось бы обнаружить… Это может исказить предсказание, а мне не хочется, чтобы оно оказалось искажено. Поэтому ступай и не жди меня. Мы с Эттой подоспеем как раз к тому времени, когда Другой станет истолковывать найденное. Только это на самом деле и важно… Беги же!

Уинтроу все не решался оставить его. Он даже переглянулся с Эттой, и та едва заметно пожала плечами. Кеннит пришел в ярость:

— Ты слышал приказ? Какие тебе ещё нужны подтверждения? Пошел!..

Рявкнул он так, что мальчишку точно ветром унесло вперед по тропе.

— Вот и отлично… — пробормотал Кеннит удовлетворенно. И покачал головой, глядя вслед Уинтроу: — Я две вещи должен хорошенько преподать ему. Беспрекословное послушание и умение действовать самостоятельно… — И он снова сунул под мышку костыль: — Иди за мной. Пойдем не спеша. Я хочу, чтобы Уинтроу досталось побольше времени в одиночестве на берегу. В таком деле торопиться незачем…

— Это точно, — согласилась Этта. Она оглядывала лес по сторонам дорожки: — Странное место… Мне редко приходилось видеть подобную красоту. И все же она меня к себе как бы не допускает…

Похоже, ей внезапно сделалось страшно. Она придвинулась к Кенниту и взяла его свободную руку. Он лишь мысленно покачал головой. Эти женщины такие беспомощные… И почему талисман так настаивал, чтобы он её с собой захватил?.. Причем он не то чтобы советовался с треклятой вещицей относительно сегодняшнего похода. Талисман сам полез к нему со своим мнением, причем высказал его не однажды, но многократно: «Возьми с собой Этту! Ты должен непременно взять с собой Этту!..» Твердил и твердил. И вот посмотрите-ка теперь на неё. Помощница. Защитница. Это ему придется заботиться о ней и защищать…

— Пойдем, — выговорил он твердо. — Пока ты на троне, никто и ничто тебя не обидит.

Уинтроу несся бегом… Нет, он убегал не от Кеннита с Эттой. Скорее наоборот, ему казалось, он поступил как трус, оставив их там одних. Он убегал от самого леса. Ему без конца мерещилось, будто тот накрывал его зелеными ладонями, словно пойманного мышонка. Он удирал от странной и чарующей красоты невиданных и непостижимо грозных цветов, от бередящих душу ароматов, которые и притягивали его, и вызывали отчетливое отвращение. Он спасался от шепота листьев, обсуждавших с горячим ветром его неминуемую погибель… Он мчался во весь дух, и сердце в груди колотилось не столько от бега, сколько от страха. Он бежал и бежал, пока дорожка буквально не выплеснула его из-под лесного покрова на широкое поле над морским берегом. Впереди раскинулся полумесяц песчаного пляжа, ограниченный с двух сторон зубастыми утесами. Уинтроу остановился, ловя воздух ртом и пытаясь сообразить, что же ему следует теперь делать.

Кеннит не вдавался в подробные объяснения.

«Все очень просто, — сказал он ему. — Идешь себе по пляжу, подбираешь все, что привлечет внимание и понравится, а возле утесов тебя поприветствует Другой. Он попросит у тебя золотую монету. Ты дашь её ему. Просто положишь ему на язык. После этого он произнесет предсказание… — И Кеннит понизил голос, чтобы доверительно поведать: — Кое-кто говорит, будто на острове живет истинная провидица. Одни считают её жрицей, другие — заточенной Богиней. Легенда гласит, что ей известно прошлое. Все-все, что когда-либо происходило. И, зная минувшее, она может угадывать будущее. Правда, сам я в том сомневаюсь… По крайней мере, сам я ничего похожего не видел, когда был там. А Другой говорит лишь о том, что нам необходимо узнать…»

Уинтроу попытался порасспросить о деталях, но тем вызвал лишь раздражение капитана.

«Не смущайся, Уинтроу, и ничего не бойся. Когда надо будет, сам сообразишь, что тебе делать. Если бы я мог заранее рассказать тебе, что ты найдешь или содеешь на острове, нам незачем было бы и ехать туда. Нельзя же без конца рассчитывать, что кто-то подумает за тебя!»

И Уинтроу склонил голову, смиренно принимая упрек…

Последнее время Кеннит все чаще говорил ему нечто подобное. Порою Уинтроу начинало казаться, что капитан к чему-то готовит его. Знать бы только, к чему?.. Со времен стоянки в Делипае Уинтроу стал подозревать, что изучил Кеннита далеко не так хорошо, как ему начало было казаться. Однажды ему пришлось добрых полдня всюду таскаться за Кеннитом по пятам с колотушкой и мешком деревянных колышков. Кеннит отмерял расстояния и намечал костылем ямки, в которые эти колышки следовало загонять. Одни из них помечали края дороги, другие — углы будущих зданий. Когда же они кончили работу и оглянулись на сделанное, взгляд Кеннита стал мечтательным. Уинтроу стоял рядом и пытался увидеть то же, что видел он, но безуспешно. Потом Кеннит нарушил молчание.

«Каждый дурак, — сказал он, — способен сжечь город. Говорят, Игрот Страхолюд сжег штук двадцать. — И Кеннит презрительно фыркнул: — Ну а я построю целую сотню! И не угли да пепел послужат мне памятником…»

Тогда Уинтроу окончательно принял его как прозорливца. И даже более того. Кеннит был поистине орудием Са.

…Уинтроу ещё раз оглядел берег. Кеннит велел ему пройти его весь. Где же начать? Имело ли это значение?.. Уинтроу передернул плечами, подставил лицо ветру и пошел вперед. Отлив ещё продолжался. Уинтроу решил добраться до кончика полумесяца и там начать свои поиски. Он все сделает правильно. Надо же, правда, узнать свое предназначение!

Жаркое солнце припекало ему голову. Уинтроу вслух укорил себя за тупость, за то, что не прихватил головного платка. Идя по пляжу, он внимательно смотрел под ноги, но ничего необычного покамест не замечал. Клубки черных жилистых водорослей… пустые панцири крабов… мокрые перья… куски плавника, отмечавшие высшую точку прилива. Если подобные предметы должны были послужить для предсказания его будущего, уж верно, не таким сногсшибательным оно окажется, это пророчество…

Возле ближнего окончания полумесяца-пляжа из песка торчали выходы черного камня. Песчаный обрыв за спиной достиг высоты корабельной мачты, у его подножия виднелись подстилающие пласты глины и сланца. Полный отлив обнажил черные каменные плоскости, обычно залитые водой. На неровных, растрескавшихся поверхностях остались лужи, полные живности. Подобное зрелище неизменно притягивало Уинтроу. Он на всякий случай оглянулся на тропку, по которой пришел. Нигде никаких признаков Кеннита или Этты. Значит, сколько-то времени у него ещё было. И, осторожно ступая, он вышел на скалы. Обмякшие водоросли под ногами были предательски скользкими. Падать же не хотелось: пришлось бы лететь на острые камни, вдобавок обросшие ракушками.

В лужах виднелись актинии и морские звезды. Крохотные крабы сновали из одного озерка в другое. Прилетела чайка и присоединилась к Уинтроу. Он ненадолго опустился на колени возле одной из луж. Там, в мелкой воде, стояли, словно цветы, красные и белые актинии. Прикосновение пальца нарушило безмятежность водной поверхности, и нежные лепестки мгновенно свернулись, прячась долой с глаз. Уинтроу улыбнулся, поднялся на ноги и пошел дальше.

Солнце грело ему спину, унимая боль в плече. Было совсем тихо, если не считать шепота ветра, плеска волн и крика чаек. Уинтроу понял, что успел почти позабыть простую радость прогулки по укромному берегу в погожий денек… Он и заметил-то, что ушел за пределы оконечности пляжа, только когда оглянулся. Уинтроу быстро глянул на утесы, нависшие над головой, и понял, что застревать здесь во время прилива было бы совсем незачем. Здесь и погибнуть недолго… Утесы вздымались отвесно, черные, неприступные… За исключением одного только места.

Уинтроу отступил подальше от обрыва и, щурясь, посмотрел вверх. Там зияла расщелина, скоро показавшаяся ему непростой. К ней тянулась крутая узкая тропка. До расщелины было не так высоко: удвоенный человеческий рост, вряд ли более.

Примерно на середине подъема Уинтроу усомнился в том, правильно ли поступает. Но спускаться не стал.

Тропка была явно искусственного происхождения, вот только у создавших её уверенности на крутизне было явно побольше, чем у него. С удобством подниматься Уинтроу не смог; приходилось двигаться боком, прижимаясь лицом к скале. Тропа лезла вверх под изрядным углом. Камень под ногами искристо блестел, словно засохший след слизня. Он ощущался то скользким, то, наоборот, липким. Подъем вдруг оказался гораздо выше, чем представлялся при взгляде снизу. Если теперь свалиться — мало не покажется. Уинтроу подумал об этом и решил, что раз уж он досюда долез, то надо удовлетворить свое любопытство. Вскоре он добрался до углубления в камне — начала расщелины. Он шагнул внутрь… И дорогу ему сразу преградила решетка.

Уинтроу подобрался вплотную и постарался заглянуть дальше.

От этого места до самой вершины скалы тянулась очень узкая трещина. Оттуда, из щели, как бы робко тянулась вниз полоска света. И Уинтроу увидел, что кто-то расширил трещину, вырубив в ней подобие пещеры размером примерно с карету. Пол этой рукотворной пещеры обрывался круто вниз. Там, образуя темный неподвижный пруд, задержалась приливная вода. Уинтроу видел, как свет играет на его поверхности.

Зачем же понадобилась решетка?.. Чтобы люди сюда не лазили или чтобы что-нибудь не вылезло отсюда наружу?.. Уинтроу взялся за прутья и попытался сдвинуть их с места. Решетка не шаталась, но прутья, как выяснилось, поворачивались. Они заскрипели по камню… И поверхность пруда вдруг заволновалась.

Уинтроу шарахнулся назад так поспешно, что едва не полетел с обрыва. Существо из воды высунулось такое, что он сразу понял — пруд был намного глубже, чем ему показалось вначале. Иначе тварь там просто не поместилась бы.

Чудовище, однако, не пыталось напасть, просто рассматривало его громадными золотыми глазами, и наконец Уинтроу достаточно осмелел, чтобы вернуться к решетке. Снова взялся за прутья и стал смотреть.

Морская змея, запертая внутри, выглядела довольно чахлой, её тело носило отметины, оставленные краями пруда. Голова была размером со взрослого пони. А тело свернуто таким плотным клубком, что о его длине оставалось только догадываться. Змея была бледного желто-зеленого цвета, цвета светящейся плесени. И, в отличие от чешуйчатых морских страшилищ, виденных им с палубы «Проказницы», казалась мягкотелой и пухлой, как земляной червь. Вместо чешуи его покрывали плотные мозоли в тех местах, где оно постоянно терлось о камень. До Уинтроу вдруг дошло, что она, должно быть, так и выросла здесь, в этом пруду. Её поймали и заточили здесь ещё детенышем. И мирок этой пещеры составляет весь мир злополучного создания. Уинтроу ещё раз огляделся… Так и есть. Высокий прилив едва достигал устья пещеры, принося свежую воду из моря. И еду?.. Нет, вряд ли. Еду ей, скорее всего, приносили.

Змея между тем шевелила хвостом, ворочаясь в слишком тесном пруду. От этого её тело сворачивалось штопором. Уинтроу с растущей жалостью наблюдал, как она напрягала каждую пядь тела, стараясь распрямиться хотя бы немного. Это не вполне удавалось ей. И она все смотрела на него. Смотрела, ожидая чего-то…

— Так ты привыкла, что тебя кормят, — сделал он вывод. — Но зачем же тебя здесь держат? Ты что, чей-то домашний питомец? Или просто диковина?..

Существо наклонило голову на одну сторону, ни дать ни взять с интересом слушая его голос. Потом обмакнуло громадную морду в воду, смачивая кожу. Даже это простое движение потребовало усилий из-за тесноты. Уинтроу видел, как судорожно напряглось и задергалось все тело змеи. Опущенная голова застряла. Уинтроу молча смотрел, как возится змея, как кольцо за кольцом выпирает наверх её тело, как оно трется о камень, до блеска отполированный множеством подобных усилий… Потом змея вскрикнула, этак по-вороньи, и рывком высвободила голову. Уинтроу стало за неё больно: сбоку морды виднелась свежая царапина. Из неё сочился густой зеленый ихор…

Он снова ухватился за толстые прутья. Каждый свободно поворачивался в своем гнезде, но эти гнезда, что сверху, что снизу, были слишком глубокими. Расшевелить решетку по-прежнему не удавалось. Уинтроу опустился на колени, присматриваясь, как же там все устроено. Оказывается, ответ находился у него непосредственно под ногами. Стоило отгрести в сторону песок и морской мусор — и обнаружились швы каменной кладки. Те гнезда, что сверху, были — наверняка с немалыми трудами — высверлены в скале. А внизу (судя по некоторым признакам) там сперва выбили длинную щель и потом заполнили все промежутки между прутьями. Уинтроу воочию представил себе, как это было проделано. Кто-то принес длинные железные прутья, вставил их, по возможности вертикально, в отверстия наверху и потом заправил нижние концы в выдолбленную щель. И вставил в щель камни, предназначенные держать нижние конца прутьев. Уинтроу ещё раз пригляделся к швам кладки и понял, что был прав. Он стал приподнимать и опускать прутья. Все подавались, одни больше, другие меньше. Так-так!.. Теперь он знал, как была заперта клетка. Мог ли он её отпереть?

Полностью забыв и про Берег Сокровищ, и даже про Кеннита, он припал на колени перед решеткой. Отгреб ладонями песок и мусор, принесенный волнами. Снял рубашку и смел все, что лежало поверх камня. Тонкий нож, подарок Этты, стал орудием для удаления песка и старой известки из узеньких щелочек между камнями. Уинтроу упоенно трудился, все время ощущая на себе пристальное внимание змеи. Судя по тому интересу, с которым наблюдала за ним пленная тварь, можно было предположить: она не иначе догадывалась, что речь шла о её свободе. Уинтроу прикинул толщину её тела, сравнил её с промежутками между прутьями и понял, что вытаскивать придется самое меньшее три. Если не четыре!

Известка была старой и легко крошилась. Если бы дело стало только за ней, он бы управился быстро и без большого труда. Однако неведомый мастер очень точно подогнал сами каменные блоки, и очень скоро на загрубелых, ничего вроде не боявшихся руках Уинтроу набухли новые мозоли. Колени разболелись от стояния на твердом камне. Он низко склонялся над швом, выдувая из него песок и крошки известки, чтобы не мешали работать. Потом совал в трещину пальцы. Они едва проходили в неё. Даже если шов разошелся, хватит ли у него сил поднять камень?.. Он потянул изо всей силы, и ему показалось, будто камень сдвинулся. Буквально на волосок, но все-таки сдвинулся. Уинтроу снова схватился за нож и продолжал исступленно трудиться. Змея следила за ним мерцающими золотыми глазами. Поврежденное плечо Уинтроу постепенно наливалось все более чувствительной болью…

К тому времени, как они достигли пляжа, Этта прямо-таки обливалась потом. Шагая под руку с Кеннитом, она помогала ему идти, притом не выпячивая свою помощь. Время от времени она поглядывала на него и как бы заново осознавала, что именно сотворила с ним судьба, и тогда ей хотелось кричать от ярости и чувства невосполнимой потери. Рослое, мощное мужское тело, чья сила некогда приводила её в такой трепет, теперь все более скособочивалось на одну сторону: мышцы приспосабливались к потере ноги. Не умея читать чужие мысли, Этта тем не менее отчетливо видела, как он выбирал, что ему следует или не следует делать, и понимала, что он более всего страшился кому-либо показать свою слабость. У него был дух тигра, и этот дух никуда не делся из-за увечья. Как и честолюбивые планы. Этта только боялась, как бы внутренний жар не принялся пожирать ослабевшую плоть…

— Ну и где он? — спросил капитан недовольно. — Я не вижу Уинтроу!

Она прикрыла глаза от солнца рукой и пристально оглядела весь берег.

— И я не вижу… — призналась она наконец.

Изогнутый полумесяц Берега Сокровищ состоял из черного песка и таких же камней между морем и песчаным обрывом. Спрятаться там было попросту негде. Куда же мог подеваться Уинтроу?.. Этта моргнула и сощурилась: блики солнца на волнах высекали слезы из глаз.

— Может, он уже прошел весь пляж? — спросила она. — Что, если Другие встретили его… и куда-нибудь увели?

— Понятия не имею! — пробурчал Кеннит. Вытянул руку и указал на дальний конец пляжа, где торчал в море обособленный маленький мыс. — Там, чуть подальше, — «альковная скала», где выставлены все найденные сокровища. Если Уинтроу вправду прошел Берег и встретил Другого, тот мог увести его к скале, чтобы он оставил там найденное… Ах проклятье! Я должен был быть там с ним! Я так хотел услышать, что скажет ему этот перепончатый выродок…

Этта успела решить, что сейчас он во всем обвинит её. Скажет, что она тащилась по тропе нога за ногу. Или ещё как-то задержала его. Но Кеннит лишь поудобнее устроил под мышкой костыль, ткнул подбородком в сторону «альковной скалы» и проворчал:

— Помоги мне скорей добраться туда!

Этта окинула глазами полосы сыпучего сухого песка и россыпи черных камней, составлявшие пляж, и сердце у неё упало. Было как раз время полного отлива. Скоро начнется прилив, и пляж постепенно зальет. Гребцы на лодке ожидают, что они вернутся ко времени высокой воды… Наверное, разумнее было бы ей одной побежать вперед и выяснить, там ли Уинтроу. Чего ради ещё и Кенниту тащиться туда со своим костылем?.. Она чуть не высказала свои соображения вслух, но вовремя передумала и просто заново взяла своего капитана под руку. Все то, что она собралась ему сказать, он сам знал ничуть не хуже её. Он велел Этте помочь ему добраться туда. Вот она ему и поможет.

К тому времени, когда Уинтроу вывернул из векового гнезда первый камень, тыльные стороны его ладоней были исцарапаны в кровь, а ушибленная рука налилась пульсирующей болью. Камень оказался тяжелей, чем Уинтроу себе представлял, но вытащить его оказалось очень трудно в основном не из-за тяжести, а из-за очень плотной посадки. Справившись наконец, Уинтроу немного посидел рядом с камнем, опершись на руки, а потом ногами оттолкнул камень прочь, чтобы не мешал. Основание одного из прутьев теперь было оголено. Уинтроу поднялся, согнул дугой нещадно болящую спину и сомкнул ладони кругом проклятой железки. И стал поднимать. Прут заскрипел о камень, а змея в пруду от возбуждения неожиданно забила хвостом.

— Не говори «гоп»… — прохрипел Уинтроу. Толстенный металлический прут оказался ужасно тяжелым. А гнездо — несусветно глубоким. Уинтроу тянул его наверх и все никак не мог высвободить. Прижав прут плечом, он перехватил его пониже и потянул снова. Нижний конец показался как-то неожиданно. Уинтроу потянул его вбок, чтобы опереть о камень, и был вознагражден градом старой известки, посыпавшимся сверху. Он выпустил, вернее, уронил прут, но тот не соскользнул обратно в гнездо, а, наоборот, с тяжелым лязгом ударился на камни. Уинтроу с новой силой сгреб его нижний конец и принялся выворачивать в сторону устья пещеры. Прут подавался медленно, скрипя и визжа о каменный край… Когда же он выпал, Уинтроу не удержал равновесия. Он не устоял на ногах и растянулся, а прут грохнул о скалу, точно молот о наковальню. В небольшой пещере отдалось эхо…

Уинтроу поднялся.

— Ну вот! Один есть!.. — сказал он змее.

Прозрачные веки ненадолго прикрыли глаза. Существо подняло голову из воды и встряхнулось. Его шею неожиданно окутал искрящийся нимб — довольно-таки мясистый, правду сказать. И Уинтроу разглядел едва заметный узор, тянувшийся вдоль тела змеи. Переливы бледных цветов напомнили ему перья павлиньего хвоста. Уинтроу даже задумался, не грозит ли ему змея, не напугал ли он её. Быть может, её рассердила его возня у решетки?.. Что, если несчастное создание с самого рождения так и сидело в этой дыре?.. И теперь вот решило, будто он вздумал покушаться на его логово?..

— В следующий раз, когда вода поднимется, ты сможешь вылезти, — сказал Уинтроу. — В смысле, если захочешь!

Он говорил вслух, зная, что для змеи его слова — лишь набор звуков, не более. Она, чего доброго, даже не уловит и не поймет его ободряющего тона. Ну и что с того… Он снова опустился на четвереньки и занялся следующим камнем.

Теперь работа пошла куда веселее. Известка давным-давно утратила прочность, рассыпавшись в бессильное крошево. К тому же ныне в распоряжении Уинтроу было пустое пространство, оставленное вынутым камнем. Оно позволяло легче расшатывать соседние блоки. Почувствовав, что ещё один начал двигаться, он сунул нож в ножны и обхватил камень ладонями. Ему даже не пришлось поднимать его и вытаскивать из щели. Он просто отпихнул его в сторону и взялся за прут. Этот второй прут изначально шатался больше первого, и потом, Уинтроу успел приобрести некоторый навык. Снова завизжал по камню металл, снова дождем посыпался сверху песок пополам с известкой…

Только тут Уинтроу вдруг подумал, что его деяния очень даже могут кому-либо не понравиться. Вот как прибегут сейчас на шум…

Прут с лязгом выпал из гнезда, и Уинтроу едва успел увернуться. Потом подошел к устью расселины и выглянул наружу. По-прежнему никого. Однако придвигалась другая опасность. Вода поднималась, постепенно заливая камень за камнем, а у горизонта собирались штормовые тучи. Дул сильный ветер, добавлявший силы приливу. Водоросли, вроде бы только что вяло лежавшие на скале, теперь колыхались, приподнятые волнами. Одним словом, прилив грозил запереть его здесь.

А кроме прилива оставался ещё непройденный Берег Сокровищ, неполученное предсказание — и лодка, ожидающая их возвращения в прилив…

Не говоря о том, что Кеннит, наверное, готов уже голову ему оторвать!

Уинтроу стоял, держа больную руку в здоровой, и следил, как приливная волна ползет все выше вверх но утесу. Ползла она быстро, и тут уж Уинтроу ничего поделать не мог. Если не уйти прямо сейчас, чуть погодя он очутится в ловушке. И так уже выбираться кругом мыса придется не посуху, а в лучшем случае вброд…

Надо уходить. Все, что мог, он здесь уже сделал.

За спиной раздался неожиданный звук. Его произвел металлический прут, покатившийся по камням. Уинтроу оглянулся, шагнул обратно в расщелину… и зрелище, представшее глазам, заставило его ахнуть.

Оказывается, змея выбралась из своего пруда и, расклинившись между стенками пещеры, силилась боком просунуть голову в дыру, проделанную Уинтроу. Голова никак не проходила. Змея же, хоть и маленькая по сравнению с громадными морскими собратьями, была далеко не слабенькой. Она билась и упиралась, стараясь выбраться наружу…

— Подожди, подожди! — закричал Уинтроу, менее всего задумываясь о том, что тварь его не может понять. — Убери голову! Тут слишком узко! И вода ещё далеко!..

Конечно, змея не уразумела его слов. Она упиралась и лезла, но только застревала плотней прежнего. Она пищала и кричала в отчаянии, и грива кругом горла раздувалась все больше. Потом змея попыталась втянуть голову обратно в пещеру, однако и этого уже не смогла.

Она безнадежно застряла.

Уинтроу поглядел на неё и с упавшим сердцем понял, что застрял вместе с ней. Не мог же он в самом деле вот так бросить её здесь. Жабры змеи судорожно раздувались, челюсти хватали воздух… Сколько она ещё сможет протянуть без воды?.. Даже в движениях бьющегося хвоста, казалось, сквозило отчаяние. Вот бы успеть выбить ещё один прут!.. Тогда она смогла бы хоть обратно в пруд соскользнуть. Не освободилась бы, но по крайней мере осталась жива…

«Если поторопиться, — понял Уинтроу, — может, и я сумею остаться в живых!»

Он опасливо приблизился, желая присмотреться, который прут окажется легче вывернуть. И увидел, что бешеные усилия змеи уже расшатали очередной камень. Правда, камень оказался покрыт густой слизью, что вовсе не облегчало работы. Что ж! Уинтроу подхватил один из прутьев, которые вытащил раньше. Прут оказался несоразмерно длинным и, в общем, мало подходящим в качестве орудия труда, но касаться слизи руками очень уж не хотелось. Слизь могла быть ядовитой. Да и змея вполне могла его цапнуть. Всякому животному, угодившему в западню, свойственно огрызаться. А если его укусит тварь размером с ту, что он пытался освободить…

Да, не много в таком случае от него бы осталось.

Уинтроу сунул свой прут между двумя ещё державшимися и стал действовать им, как рычагом. Увы, тем самым ему пришлось ещё сильнее прижать несчастное чудище. Змея взревела, но, что удивительно, не попыталась схватить его. А вот камень, запиравший очередной прут, отчетливо сдвинулся. Уинтроу тотчас переместил свой рычаг, сунув прут в расширившуюся трещину между камнями. Длина прута бессовестно мешала ему. Он то и дело застревал между стенками. Однако наконец Уинтроу удалось сдвинуть камень на вполне достаточное расстояние.

Теперь прут…

— Только не ешь меня! — предупредил он змею, волей-неволей подходя к ней вплотную, и некоторым чудом она, казалось, поняла, что он имел в виду. Она замерла, только жабры продолжали тяжело вздыматься и опадать. Может быть, змея уже умирала?.. Уинтроу не мог позволить себе думать ни об этом, ни о безостановочно мчавшемся времени. Он схватил прут и потянул его вверх…

И почти сразу закричал от боли.

Его ладони обожгло, потом они прикипели к покрытому слизью металлу. Но телесная боль оказалась сущим пустяком по сравнению с мучительным узнаванием. В мгновение ока Уинтроу постиг её боль, постиг все мучения разумного существа, томившегося в заточении немыслимо долгое время — дольше, чем он был в состоянии уразуметь… Теперь он вместе с ней дышал обжигающим воздухом, это его нежная, тонкая кожа высыхала и трескалась, лишенная воды, это он с ужасом понимал, что ещё чуть-чуть — и сделается слишком поздно…

Ей нужно бежать, бежать прямо сейчас, а не то будет слишком поздно не для неё одной — для всех, для всех…

Судорога отбросила Уинтроу прочь от обжигающего прута, Тело шарахнулось, уходя от боли, и он растянулся на полу. Он судорожно дышал и никак не мог отдышаться. Никакой жизненный опыт не подготовил его к столь ослепительной вспышке общности. По сравнению с той сопричастностью, которую он только что испытал, даже его связь с живым кораблем выглядела чем-то неуклюжим, искусственным и ненадежным. На несколько мгновений Уинтроу просто не мог отъединить свою личность от личности твари…

Нет. Не так. Не твари. Или тогда уж надобно называть тварью и себя самого. Ибо перед ним было создание, по меньшей мере равное ему по разумности. А может быть (он едва отваживался об этом гадать), и превосходившее…

В следующий миг Уинтроу стремительно вскочил на ноги. Сорвал с себя рубашку, обмотал ею руки и снова взялся за прут. На сей раз он явственно разглядел в медленно гаснущих золотых глазах живой и проницательный ум. Он схватил прут и что было силы потянул его вверх. Тянуть было трудно: рубашка мешала держать его достаточно крепко, и вдобавок слизь сделала прут скользким. Уинтроу дважды делал усилие, прежде чем ему удалось оторвать прут от каменного подножия. Но, как только его нижний конец показался наружу, змея рванулась вперед. Её могучий рывок согнул прут наружу, точно соломинку. Уинтроу тоже полетел прочь, и не просто полетел, но ещё и измазался в слизи, густо покрывавшей её кожу. Опять она мучительно обожгла его тело. Он закричал от боли: слизь проела даже его толстые парусиновые штаны, они распадались, превращаясь в лохмотья. Уинтроу знал, куда стремилась змея. Он пришел в ужас и закричал:

— Там ещё нет воды! Камни, только камни! Ты расшибешься!

Он попытался передать ей это не только голосом, но и мыслью. И змея ответила.

Уж лучше смерть! — отдалось у него в голове.

Она вилась и вилась мимо него, изливаясь из пруда своего заточения, словно нить, сматывающаяся с катушки. Уинтроу отчетливо ощущал, какое мучительное усилие требовалось ей, чтобы заставлять двигаться свое длинное тело, изуродованное пребыванием в каменном мешке. Это был акт отчаяния: она не знала, куда бежит — в жизнь или в смерть. Она просто бежала. На свободу — какой бы та ни была!..

Вот именно. Прости, что убила тебя…

— Да ладно, чего там… — пробормотал Уинтроу. Сам он был не слишком уверен, что умер. Он просто пребывал вне своего тела… То есть опять не так. Он как бы перерос его. Это было как во время трансов в монастыре, когда он создавал свои витражи. Только на сей раз — гораздо, гораздо мощнее. Боль обожженного тела была не значительней зуда от ничтожной занозы.

Ах, — вздохнул он. — Теперь я так ясно вижу тебя. Ты все время была со мной… Змеи и драконы моих витражей… В моем искусстве они присутствовали всегда. Откуда ты знала, что я к тебе приду?

А как ты догадался прийти?.. — изумилась она в ответ.

Она, впрочем, ответа дожидаться не стала. Собрав все силы, она прыжком вылетела из расщелины… Уинтроу сжался в комок, не желая слышать удара тяжелого тела о смертоносные камни внизу… Удара не последовало. Змея оказалась для этого слишком велика. Она смогла дотянуться непосредственно из пещеры до подножия утесов. Спустила вниз голову и переднюю часть тела, потом подтянула хвост. «Странно, — подумал Уинтроу. — Мы больше не соприкасаемся, но я её по-прежнему чувствую…» Он вправду ощущал, как припекает её горячее солнце, как липнет к нежной шкуре песок… Утратив последние силы, она беспомощно ворочалась на обросших острыми раковинами камнях. Ей нужна была вода, которая примет и оторвет от земли её тело. Вода, которая смочит наконец её жабры… Прилив только-только начал касаться её брюха. Сколько усилий — и лишь для того, чтобы умереть здесь, на берегу!.. Какая битва! — а в итоге она станет пищей для крабов и морских птиц…

Между тем с Уинтроу что-то происходило. Что-то весьма скверное. Яд распространился по всему его телу. Распухшие веки закрыли глаза, дыхание свистело, едва проникая в отекшее горло. Из глаз и из носа текло, он чувствовал себя так, словно с него содрали всю кожу. И тем не менее он не только поднялся, но и поковылял на заплетающихся ногах к устью расщелины. На одной руке у него ещё болтались ошметки рубашки. Он рассмотрел внизу, под собой, зелено-золотое тело змеи. Он чувствовал, как она буквально спекается на солнце. Он должен был пойти туда, к ней…

Узкая крутая тропа не пожелала послушно стелиться под ноги. Сделав всего три неверных шажка боком, Уинтроу просто завалился назад — и полетел вниз. Он приземлился прямо на податливую тушу змеи. Она смягчила удар, но это было все равно что свалиться на раскаленную сковородку. Уинтроу опять закричал. Её знание было слишком велико для него, слишком непостижимо… И к тому же то, что покрывало её кожу, напрочь разъедало его собственную. Он перекатился прочь и сполз на камни, обросшие скорлупами морских желудей. Накатилась волна и по-собачьи лизнула его в лицо, обдав благословенной прохладой… и едким рассолом на раны.

Доброловище… — пришла мысль змеи. Одно-единственное слово, заключавшее в себе всю любовь, тоску и стремление бессмертного сердца. Уинтроу вспомнил про обрывки рубашки у себя на руке. Клочья пропитались морской водой. Он подтянул руку к себе и пополз обратно к змее. Мир плавал перед ним в густом тумане, он чувствовал только жар солнца на своей коже. На своей? На её? На их общей?.. Он расстелил мокрые остатки рубашки по её жабрам с одной стороны. Они покрыли обидно малую часть её головы.

Спасибо, так мне легче. Мы все благодарим тебя…

— Мы? — кое-как выговорил Уинтроу. Наверное, мог бы и не произносить.

Мы. Мой род. Я — последняя, кто может спасти его. Я — Та, Кто Помнит. Хотя даже и теперь, может быть, уже поздно… Но если я все же не опоздала и мы будем спасены, мы будем помнить тебя. Все и всегда. Утешься этим, мгновенно живущий…

— Уинтроу. Мое имя — Уинтроу…

До них добралась следующая волна. Она была заметно выше предыдущей. Змея вздрогнула, забилась и кое-как придвинулась чуть ближе к воде. Ближе — но все равно недостаточно близко… Уинтроу себялюбиво подумал о том, хватит ли у него сил откатиться подальше от змеи и более не разделять её муки. Ему и своих собственных было достаточно. Но потом решил, что все это — чепуха, не стоящая возни. И он остался лежать, ожидая, когда следующая волна приподнимает его и он сможет соскользнуть с берега, чтобы плыть в океан — навстречу своей родне…

Заслышав первый крик, Кеннит замер на месте.

— Что такое? — спросил он, как будто Этта непременно знала ответ.

Его голос породил странное эхо.

— Не знаю, — ответила Этта. Ей было не по себе. Она обводила берег округлившимися глазами, чувствуя себя совсем маленькой и незащищенной. Тропинка и лес, дававший какое-никакое укрытие, остались далеко позади. Кругом был только песок с камнями, жгучее солнце над головой да беспредельная морская даль. На горизонте клубились черные тучи. Ветер заметно свежел, и уже чувствовалось, что надо ждать дождя. Этта сама не знала, что именно пугало её, и была уверена лишь в одном — случись что, прятаться будет негде. Кругом не было заметно ничего тревожащего, крик прозвучал словно бы ниоткуда.

За ним последовала зловещая тишина.

— Что делать будем? — спросила Этта.

Бледно-голубые глаза Кеннита пристально и в обоих направлениях обшарили берег, потом устремились к песчаному обрыву. Этта поняла, что и он не смог ничего рассмотреть.

— Пойдем дальше, к «альковной скале», — сказал он. Но тут же замер на месте.

Этта проследила его взгляд… И увидела существо, которого мгновение назад там не было. Совершенно точно не было. И выскочить ему было неоткуда. И тем не менее — вот оно стояло перед ними посреди пляжа. Та его часть, что держалась прямо, была ростом не меньше Кеннита, и притом опиралась на ползучий хвост наподобие гигантского слизня. Пока они смотрели, существо вскинуло гибкие конечности, росшие из верхней половины тела, — бескостные, немыслимо грациозные, с длинными перепончатыми пальцами на концах. Серо-зеленое тело влажно отсвечивало в тех местах, где не было покрыто бледно-желтым плащом. Плоские, как блюда, глаза смотрели зло и с угрозой.

— Уходите! — предостерегло существо. — Уходите прочь! Она наша!

Шипящий, гудящий нечеловеческий голос был тем не менее полон угрозы. Даже запах создания был каким-то пугающим, хотя Этта не могла сообразить почему. Она только знала, что с радостью убралась бы как можно дальше прочь. Уж очень чужим был этот запах. Слишком Другим…

Она схватила Кеннита за руку и попыталась тянуть его прочь:

— Давай уйдем, давай скорее уйдем!.. С таким же успехом она могла бы тянуть статую. Кеннит решил иначе — и не двинулся с места.

— Нет, — сказал он. — Стой, Этта! Послушай меня! Это магия, это магический морок, который он навевает на нас! Он внушает тебе страх перед собой! Не поддавайся ему. На самом деле он не так уж и страшен! — И с безбоязненной улыбкой он постучал пальцем по талисману у себя на запястье. — На меня его оковы не действуют. Доверься же мне!

Этта попыталась прислушаться к его словам, но никак не могла. Ветер обдавал её новыми волнами вони Другого, и она подсознательно узнала этот запах. Мертвечина. Мертвая, разлагающаяся человеческая плоть… Вонь необоримо отвращала её — как и давление невыносимого взгляда. Ей хотелось прикрыться хотя бы ладонями, сделать что угодно, лишь бы эти глаза перестали смотреть на неё.

— Пожалуйста, пожалуйста… — жалко молила она Кеннита, но тот не слушал её: он-то, наоборот, бесстрашно скрестил взгляды с Другим. Он стряхнул её вцепившуюся руку, и она только подивилась его силе. Он полностью забыл о ней. Она была вольна бежать, если хотела.

Откуда она почерпнула силы, чтобы остаться и продолжать смотреть, — неведомо. Кеннит бросал вызов Другому, являя мужество, казавшееся ей просто немыслимым. Стиснув костыль, он первым сделал шаг навстречу. Другой поднялся выше и развел конечности, похожие на червей.

— Уходите!.. — прошипел он снова. Кеннит лишь улыбнулся, пожимая плечами.

— За мной, — сказал он Этте и повел её к началу лесной тропинки. Она преисполнилась величайшего облегчения. Они уходили!.. Кеннит тяжело ковылял, увязая в податливом песке, Этта держалась рядом. Кеннит все оглядывался через плечо на Другого. Этта ни в чем не винила своего капитана, просто ей самой смотреть на это создание было невмоготу. Она ухватилась за рукав Кеннита, и он не стал возражать.

Потом он вдруг остановился и повернулся к ней, усмехаясь:

— Ну вот. Теперь мы все знаем. И мы обязательно их обманем…

Она все же набралась смелости и тоже глянула через плечо. Тварь по-улиточьи ползла через пляж, но, как она ни старалась, движение было слишком медленным. Тут ветер снова донес запах, и Этта содрогнулась от ужаса. Её трясло, и она никак не могла успокоиться.

— Хватит бояться! — отдал Кеннит приказ, которого она при всем желании не могла выполнить. — Видишь, куда оно торопится, думая, что мы удрали и не вернемся?.. Там, в том конце, расположено то, что оно намерено от нас скрыть! Идем скорее! Надо поторопиться!

Этта зажмурилась: её духовные силы были на исходе.

— Кеннит, пожалуйста… Оно убьет нас…

— Этта! — Он словно тисками сжал плечо женщины. И крепко встряхнул: — Делай, как я говорю! Ты под моей защитой, никто не тронет тебя! Вперед!

Снова стиснул костыль и со всей возможной скоростью устремился по берегу. Он далеко заносил костыль и прыгал, почти бежал. Камни и песок подавались у него под ногами, но он держал равновесие. Где-то за спиной прозвучал оскорбленный вопль Другого. Когда на этот вопль отозвалось нечто вроде эха, Этта в страхе оглянулась. Других стало больше. Откуда они появлялись? Восставали из земли? Сочились сквозь песок?.. Этта рванулась с места и точно ветер полетела следом за Кеннитом. Один раз она споткнулась, упала и проехалась ладонями по гальке, но сразу вскочила. Ладони жгло, в сапогах было полно камешков… Она бежала.

Она догнала Кеннита, как раз когда впереди прозвучал второй крик. Кеннит внезапно и резко побледнел, услышав его.

— Это Уинтроу!.. — ахнул он. — Так я и знал! Это Уинтроу!.. Держись, малыш, мы идем к тебе! Мы идем!..

Этте казалось, что бежать быстрее он уже не был способен, но капитан умудрился. Она мчалась с ним рядом. Другие волной катились за ними, подскакивая и переваливаясь по-тюленьи. Некоторые несли оружие — короткие трезубцы…

У Этты пересохло во рту и сердце колотилось о ребра, но вот наконец они достигли оконечности пляжа. Там ничего не было — только высокий утесистый мыс. Кеннит оглядывался, вертел головой вправо и влево, ища тропинку или хоть какой-нибудь знак… Потом закинул голову и набрал полную грудь воздуха.

— Уинтроу!!! — взревел он во весь голос.

Никакого ответа не последовало. Он посмотрел назад, на близящуюся погоню. Ветер с моря делался все сильнее, и первые капли теплого ливня уже оставляли рябины на песке.

— Кеннит, — снова взмолилась Этта. — Прилив поднимается! Нас там шлюпка ждёт!.. Быть может, Уинтроу туда побежал?..

И вот тут-то они услышали болезненный вскрик.

Этта замерла на месте. Кеннит, в отличие от неё, действовал без размышлений. Как был, на деревянной ноге и с костылем, он устремился прямо в воду и двинулся вброд. Это при том, что Этта даже не была уверена, что крик долетел именно оттуда. Дул такой ветер, что трудно было определенно судить. И все же она последовала за любимым. Скоро к камешкам и песку у неё в сапогах добавилась соленая морская вода. Она со страхом покосилась назад: Другие все приближались. Этту чуть не парализовало от ужаса. И в это время с воем, с бешеным ударом дождя и ветра налетел шквал. Яркий солнечный день мгновенно померк, все стало расплывчатым и серым, как волны, сквозь которые она брела следом за Кеннитом. Дотянувшись, она схватилась за его рукав. И для того чтобы не потеряться, и чтобы помогать ему противостоять напору стихий.

— Куда мы идем? — прокричала она сквозь рев шторма.

— Не знаю!.. Пока просто скалу огибаем!..

Дождь промочил его черные волосы, пригладив их к голове и плечам. Вода ручьем сбегала с длинных усов. Волны качали его, грозя свалить с ног.

— Зачем?.. — крикнула Этта.

Он не ответил. Он изо всех сил рвался вперед, и она следовала за ним, вцепившись в рукав. Дождь уже не казался таким теплым, как поначалу. Волны, впрочем, тоже. Этта старалась думать только о следующем шаге и ни в коем случае не о лодке по ту сторону острова. «Нас здесь не бросят. Ни в коем случае не бросят…»

— Вон он!.. — неожиданно выкрикнул Кеннит. — Вон он, там!..

За утесом обнаружилась небольшая каменная площадка, отграниченная черными сланцевыми обрывами. Тело Уинтроу приподнималось и опускалось, омываемое волнами. А рядом с ним… Рядом с ним виднелось нечто громадное, зеленовато-золотое. Судя по тому, как оно шевелилось в воде, оно было живым. Неожиданно существо вскинуло голову, и Этта поняла наконец, что это было такое. Это была морская змея, покалеченная и выброшенная на сушу. На женщину глянули громадные золотые глаза. Налетела ещё волна и почти приподняла змею. Змея сунула голову в воду и снова подняла её. Потом вытянулась повыше и тряхнула головой. Раскрылась внушительная грива. Змея открыла ярко-алую пасть, обрамленную длинными белыми зубами, и заревела, присоединяя свой голос к голосам бури.

— Уинтроу!!! — заорал в ответ Кеннит.

— Он мертв! — крикнула Этта. — Любовь моя, он мертв! Его убила змея! Мы ничего не можем сделать! Уйдем, пока ещё не поздно!..

— Он не мертв! — рявкнул Кеннит. — Я видел! Он пошевелился!

Если бы Этта не так хорошо знала его, она решила бы, что он по-настоящему обезумел от горя.

— Это волны тревожат его! — Она потянула капитана прочь. — Нам надо уходить. Корабль…

— Уинтроу!!!

В этот раз мальчик действительно повернул голову. Никакой ошибки больше быть не могло. Вот только узнать его было не просто, до такой степени опухло обезображенное лицо. Все же вздутые губы выдохнули слабый стон:

— Кеннит…

Этта успела решить, что он звал на помощь. Но Уинтроу втянул в себя воздух и почти прокричал:

— Оглянись… Сзади… Это Богомерзкие!

Весьма своевременное предупреждение. Бескостная рука ухватила Этту за бедро, и женщина завизжала. Сердце дико заколотилось, в ушах поплыл звон. На неё таращились рыбьи зенки, плоско сидящие в круглой лысой башке. Другой уже распахивал пасть, причем распахивал так, как обычному существу не положено: нижняя челюсть отвисала и отвисала, пока пасть не сделалась способна вместить голову человека…

Этта даже не заметила, когда Кеннит успел выхватить нож. Она увидела только, как острое лезвие резануло упругую плоть. Студенистое тело ещё растягивалось, прежде чем распасться. «Богомерзкий» взревел, стискивая обрубок. Кеннит быстро нагнулся и отодрал от её ноги отсеченную руку, так и оставшуюся висеть. И швырнул её в морду Другому.

— Не трусь, погибнешь! — прикрикнул он на Этту. — Берись за нож, женщина! Вспомни, кто ты такая!

И с презрительной яростью повернулся навстречу новому противнику.

Его окрик что-то изменил в ней. А может, и не окрик, а ощущение рукояти ножа в ладони. Она выдернула его из ножен и с яростным визгом насела на этих тварей, нагло пытавшихся её околдовать. Наскочив, она резанула одного из Других, глубоко располосовав живой студень. Он не обратил на неё внимания. Он скользил в воде с легкостью, которой ему так недоставало на суше. Кеннит разделался с «Богомерзким», который первым попытался схватить её, но больше на неё нападать никто не пытался. Скорее, Другие пытались обтечь их с Кеннитом — и окружить застрявшую на суше змею, а с нею и Уинтроу.

— Она наша! — шипели они.

— Она наша Богиня!

— Не смей похищать нашу Провидицу!..

— Найденное на Берегу Сокровищ должно здесь и остаться!..

Их квакающие голоса напоминали лягушачий хор. Они приблизились к змее, и кое-кто уже заносил короткие трезубцы, намереваясь пырнуть. Что было у них на уме? Хотели убить её?.. Или, может, куда-то загнать?..

Но, какова бы ни была их цель, Уинтроу, похоже, собирался лечь костьми, однако помешать им. Он кое-как поднялся, и Этта не могла понять, почему он не падал замертво. Он весь распух, словно несвежий утопленник. Глаза превратились в щелки — у него отекли не только веки, но даже лоб. Но некоторым образом он собрал достаточно сил, чтобы, сопротивляясь волнам, обойти змею и решительно заслонить её от истязателей.

— Изыдите, Богомерзкие! — возвысил он голос. — Подите прочь! Пусть Та, Кто Помнит, свободно исполнит свыше данное предназначение!..

Странно прозвучала эта короткая речь: Уинтроу ни дать ни взять механически повторял что-то на языке, которого сам не знал. Очередная волна едва не сшибла его. И она же наконец оторвала змею от камней. Её кольчатый хвост немедля пришел в движение. Она быстро переползла короткое расстояние, отделявшее её от моря. Ещё несколько волн — и она, освободившись, исчезнет.

Похоже, Другие великолепно понимали это. Они ринулись вперед, тыча трезубцами и всячески пытаясь загнать змею обратно на сушу. Одному из них выпало схватиться с Уинтроу. Распухшая рука подростка зашарила у пояса и нашла нож. Он вытащил его и попытался принять боевую стойку. Этту в самое сердце поразило это простое движение: ведь именно она его ему обучила. А между тем она тоже держала в руках нож… и стояла, ничего не предпринимая! Между тем как Уинтроу, её ученика, собирались убить!!! Ну уж нет!!! Этта с бешеным визгом устремилась вперед. Она подлетела, расплескивая воду, и с силой ударила ножом в улиточный зад… Нож безвредно отскочил от плотных чешуи. У Другого не было оружия, но он напал без раздумий. Уинтроу успел неплохо полоснуть его, но «Богомерзкий» перехватил его руку с ножом. Подросток внезапно застыл. Этта легко догадалась почему. Совсем недавно и она испытала нечто подобное.

Ей второй удар оказался удачнее первого. Всадив нож, она двумя руками схватилась за рукоять и рванула лезвие на себя, разваливая тело Другого. Плоть расступалась, но крови не было. Она даже не была уверена, заметил ли он рану. Она снова пырнула его, целясь повыше. К ней подоспел Кеннит и принялся кромсать руку, державшую Уинтроу. Другой заскользил прочь, таща с собой мальчика.

И тут сверху к ним наклонилась змеиная голова. Челюсти сграбастали Другого, охватив его голову и плечи.

Змея выдернула Другого из воды и с явным отвращением зашвырнула далеко прочь. Уинтроу зашатался, едва не сбитый с ног в толкотне… Кеннит мгновенно схватил его за руку:

— Он у меня… Бежим!

— Она… она должна уйти, — пробормотал Уинтроу. — Не дайте им поймать её… Та, Кто Помнит, должна вернуться к своему народу…

— Если это ты о змее, — сказал Кеннит, — ей, как я посмотрю, уже особо не нужна ничья помощь. Она и так делает с ними что пожелает… Пошли, парень! А то в самый прилив попадем!

Этта ухватила Уинтроу за другую руку. Мальчишка, похоже, почти ослеп от отеков, глаза совсем закрылись на малиново-багровом лице. Точно неуклюжая подбитая гусеница, тащились они обратно кругом скалы, борясь с волнами и беспощадным дождем… Волны набирали мощь, и, даже когда они отступали, вода была никак не ниже колен. Они двигали камни и вымывали из-под ног песок. Этта боялась даже думать, каким образом удерживался на ногах Кеннит, но он шел и шел, вцепившись одной рукой в Уинтроу, а другой — в неразлучный костыль. Скальный мыс порядком выдавался в море, и, насколько помнила Этта, им предстояло одолевать довольно глубокие места… если они вообще хотели добраться до берега. О том, что им предстоял ещё неблизкий путь через остров, и о лодке, которая, может, ждала их там, а может, и не ждала, она предпочитала не вспоминать…

Она лишь однажды оглянулась назад. Змея окончательно отвоевала себе свободу, но удирать в море не торопилась. Вместо этого она одного за другим ловила пастью Других. Одних она отшвыривала, не нанося видимых повреждений, другие падали вниз перекушенными пополам.

— Богомерзкие… — без конца повторял тащившийся рядом с Эттой Уинтроу. В его голосе звучала застарелая ненависть. — Богомерзкие…

Налетела первая по-настоящему большая волна. Ноги Этты оторвались от песка, и, когда волна схлынула, она чуть не упала. Она даже схватилась за Уинтроу, чтобы устоять. Ей почти удалось это — и всех троих накрыла следующая волна. Она услышала предостерегающий крик Кеннита, и окунулась с головой, набрав полные ноздри и рот воды пополам с песком. Она вынырнула, отфыркиваясь и выплевывая муть, и едва проморгалась. Мимо неё проплыл костыль Кеннита. Не думая, она поймала его. Кеннит, как выяснилось, держался за другой конец. Перехватывая, он подобрался к ней и вцепился в плечо.

— К берегу! — приказал он, но она не могла понять, где же берег. Она завертела головой, но всюду вокруг были все те же черные скалы, белая пена у их подножий и плавающие кругом ошметки трупов Других. Змеи нигде не было видно. Берега тоже. Сейчас их либо разобьет насмерть о скалы, либо унесет в море, где они и утонут. Этта изо всех сил держалась за Кеннита. Уинтроу висел почти что мешком, слабо пытаясь загребать руками.

— Проказница… — сказал Кеннит. Новая волна приподняла их, и Этта увидела берег. Как они оказались так далеко от него за столь короткое время?..

— Туда!.. — закричала она. Потянулась к берегу и забилась, стараясь достать ногами дно. Однако волны безостановочно тащили их прочь. — Мы не выплывем! — вырвалось у неё. Вода плеснула ей в лицо, и Этта чуть не захлебнулась. Отплевавшись, она повернулась в сторону пляжа: — Туда, Кеннит! Туда! Берег там!..

— Нет, — поправил он. — Не туда. — В его голосе звучало радостное изумление. — В море! Там корабль! Проказница!.. Сюда, девочка моя!.. Мы здесь!..

Этта повернула голову… Живой корабль в самом деле полным ходом мчался к ним сквозь хлещущий ливень. Уже можно было разглядеть на палубе матросов, быстро вываливавших за борт шлюпку.

— Они не доберутся до нас… — прошептала Этта в отчаянии. Не успеют…

— Положись на Госпожу Удачу, дорогая моя. Положись на неё! — подбодрил Кеннит. И свободной рукой принялся решительно грести в сторону корабля.

Уинтроу лишь смутно осознавал, что его спасают. Его необыкновенно раздражало это обстоятельство. Он чувствовал себя настолько живым, был так переполнен чувственными воспоминаниями, что мечтал лишь об одном — полежать неподвижно и не спеша во всем разобраться. Но его знай хватали и тащили куда-то. Женщина к тому же без конца трясла его и кричала в ухо очень противным голосом, призывая очнуться. Был и мужской голос. Он орал на женщину, требуя, чтобы она держала его, Уинтроу, голову над водой, — она что, не видит, что он попросту тонет?.. «Да заткнитесь вы оба, — лениво думал спасаемый. — Отстаньте. Оставьте в покое…»

Он столь многое помнил. И свое предназначение, и великое множество жизней, прожитых до того, как началась нынешняя. Все воспринималось с невероятной ясностью. Он вылупился из яйца, чтобы стать живым хранилищем памяти. Совокупной памяти всех морских змеев. Он должен был хранить эту память до тех пор, покуда каждый в свой черед не будет готов предстать перед ним, чтобы посредством прикосновения вернуть себе свое наследие. И тогда он должен будет отвести их домой. В определенное место в верхнем течении реки, где они окажутся в безопасности и найдут особую землю, из которой будут созданы их скорлупы. А в устье реки их будут ждать провожатые. Они проводят их до верховий и затем станут хранить их покой, пока будет длиться их превращение.

Ему пришлось ждать немыслимо долго, но теперь наконец он был свободен. Теперь все будет хорошо…

— Затаскивайте сначала Уинтроу! Он без сознания!.. Это опять был голос мужчины, измученный, но по-прежнему властный. Ему ответили чьи-то крики:

— Во имя Са!.. Там змей! Он под ними, прямо внизу!..

— Он коснулся его! Скорее тащите мальчишку…

Всеобщее смятение кругом… и потом опять боль. Его тело разучилось сгибаться, оно слишком распухло. Все же они как-то согнули его, схватив за что попало и вытаскивая из Доброловища в Пустоплес. Потом уронили на что-то твердое и неровное… Он лежал, задыхаясь, смутно надеясь только на то, что его жабры не успеют засохнуть до тех пор, пока ему удастся от них ускользнуть…

— В чем это он перемазался? — слышались голоса. — Я аж прямо руки обжег!..

— Окатите его! — советовал кто-то кому-то. — Смойте это с него!

— Сперва на корабль отвезем…

— До тех пор он может не продержаться. Надо хоть лицо ему отмыть!

И кто-то принялся тереть ему лицо. Прикосновение доставляло боль. Он открыл рот и попытался взреветь на них. Он хотел выпустить яд, но грива отказывалась подниматься. Больно, как же больно!..

Мало-помалу он начал выскальзывать из нынешней жизни в ту, предыдущую.

Он широко распахнул крылья и взмыл в небеса… Алые крылья, синее небо. Внизу — зелень возделанных полей и откормленные белые овцы, его пища. Впереди сверкали башни далекого города. Он мог поохотиться, а мог отправиться в город, и там его накормят. Над городом воронкой завивалась стая драконов. Словно ярко окрашенные рыбки в водовороте. Он мог присоединиться к ним, если хотел. Люди, жители города, станут приветствовать его и распевать песни, радуясь, что он почтил их своим посещением. Простые, бесхитростные существа… мгновенно живущие. Итак, какому же из возможных удовольствий предаться?.. Он никак не мог выбрать. А потом поймал крыльями ветер и заскользил, уплывая все выше в синее небо…

— Уинтроу. Уинтроу. Уинтроу…

Мужской голос безостановочно вторгался в его замечательный сон, разбивая чудесную мозаику воспоминаний. Уинтроу неохотно зашевелился.

— Уинтроу!.. Он слышит нас, он двигается!.. Уинтроу!.. — присоединился женский голос к мужскому.

Древнейшему волшебству — связыванию человека его именем — противиться было невозможно. Он осознал себя Уинтроу Вестритом, человеком (всего лишь человеком!)… и ему было больно. Ужасающе больно. Кто-то прикасался к нему, ещё усугубляя боль. И деваться было некуда.

— Парень, ты слышишь меня, а? Мы почти добрались до корабля! Скоро тебе станет полегче! Только держись, слышишь? Держись! Не смей сдаваться!

Корабль. Проказница… Неожиданный ужас обуял его. Если Другие были Богомерзкими, то тогда что же она?.. Он попытался вдохнуть поглубже. Ему трудно было втягивать в себя воздух. И ещё труднее — выдыхать его, облекая в слова.

— Нет… — простонал он. — Нет…

— Скоро мы будем на «Проказнице», — заверили его в ответ. — Она поможет тебе!

Он больше не мог говорить. Язык во рту непомерно раздулся. Он не мог умолить их не возвращать его на корабль. Некая часть его души продолжала по-прежнему любить её, хотя теперь он знал, чем она на деле являлась. Как же это вынести?.. Мог ли он сокрыть от неё свое новое знание?.. Она ведь так долго считала себя по-настоящему живой…

Он не мог позволить ей узнать, что на самом деле она мертва.

Море, казалось, прилагало все силы, стремясь помешать им. Этта скорчилась на корме, обнимая мокрого неподвижного Уинтроу. Четверо могучих матросов сражались с непослушными веслами. Кругом зловеще скалились белые гребни. Похоже, здесь действовало два разных течения: с одним боролась «Проказница», а другое, подхватив шлюпку, тащило её, как собака украденную кость. Дождь немилосердно хлестал, ветер знай помогал течению. Кеннит нахохлился на носу. Когда его вытаскивали из воды, он потерял костыль. За потоками дождя Этта почти не видела капитана. Волосы Кеннита прилипли к черепу, завитые усы окончательно распрямились. Когда ливень дал краткую передышку, Этте показалось, будто поодаль от берега она успела разглядеть «Мариетту». Её паруса безжизненно обвисли на реях, палубы блестели на безмятежном солнце… Видение длилось один миг, а в следующий Этта снова смаргивала с ресниц воду. Она решила, что ей наверняка примерещилось. Ибо на самом деле такого быть не могло.

Уинтроу тяжело навалился ей на ноги. Если она наклонялась к самому его лицу, то слышала сиплые, свистящие вдохи.

— Уинтроу, Уинтроу… Ты дыши только, дыши!.. — повторяла она. Если бы она, к примеру, просто нашла его тело на берегу, она бы, скорей всего, его не узнала. Толстые бесформенные губы временами слабо шевелились, но никакого осмысленного звука не издавали.

Этта подняла глаза — просто потому, что все время смотреть на Уинтроу было слишком тяжко. Кеннит, вошедший в её жизнь, научил её, как быть любимой. А ещё он дал ей Уинтроу, и она постигла дружбу. И вот теперь проклятая змея собралась отнять у неё это благо, едва-едва познанное. Слезы смешивались с дождем, струившимся по щекам. Невыносимо, невыносимо!.. Неужели она заново выучилась испытывать ощущения лишь для того, чтобы чувствовать боль?.. Зачем любить, если всякую любовь придется в муках утрачивать?.. Она даже не могла как следует обнять его, умиравшего у неё на руках, потому что он был по-прежнему облеплен слизью и эта слизь разъедала её одежду, а когда она прикасалась к Уинтроу, его кожа оставалась у неё на руках. И она держала его так бережно, как только могла, между тем как гичка неистово плясала на вздымающихся волнах и, похоже, ничуть не приближалась к «Проказнице»…

Подняв голову, она перехватила взгляд Кеннита. И Кеннит громко приказал ей:

— Не дай ему умереть!

А что она могла сделать?.. Она чувствовала себя совершенно бессильной помочь. И даже не могла сказать об этом Кенниту. Она увидела, как он пригнулся, хватаясь за борта, и подумала было, что он вознамерился подползти к ней и попытаться как-то помочь ей.

Вместо этого он вдруг встал. Встал, крепко упираясь и здоровой, и деревянной ногой. Повернулся спиной к Этте и гребцам и словно бы обратился к шторму, с которым они так безуспешно сражались. Он откинул голову, подставляя ветру лицо. Ветер хлопал белыми рукавами его рубашки и нес длинные черные волосы капитана.

— НЕТ! — проревел Кеннит. — НЕ СМЕЙ! Не теперь, когда я так близко!.. Ты не получишь ни меня, ни мой корабль! Именем Са, именем Эла, именем Эды, именем Рыбьего Бога! Во имя всех Богов, безымянных и именованных — заклинаю тебя и говорю тебе: ни меня и никого из моих ты не получишь!..

И он простер руки вперед, вытягивая пальцы, как когти, точно собираясь схватиться с демоном бури…

— КЕННИТ!

Рев Проказницы перекрыл завывания ветра. Она тянула к ним деревянные руки, наклоняясь навстречу маленькой гичке, ни дать ни взять готовая выломиться из деревянного тела корабля и поспешить им навстречу. Её волосы летели по ветру. Волна ударила её, прозрачная зеленая вода перекатилась по палубе. Но корабль выпрямился, продолжая тянуться навстречу гичке. Проказница рвалась к ним сквозь шторм, менее всего помышляя о собственной безопасности.

— Я буду жить! — снова выкрикнул Кеннит в лицо буре. — Я требую этого! — Одной рукой он ухватил запястье другой. — Я ПРИКАЗЫВАЮ!

И король сотворил свое первое чудо.

Из глубины моря, того самого моря, что противостояло ему, по его приказу явило себя чудовище. За кормой гички из воды поднялась морская змея. Она разинула необъятную пасть и присоединила к его голосу свой оглушительный рев. От этого рева Этта упала на дно лодки — ничтожное, слабенькое создание… — и прижала Уинтроу к груди. И закричала от ужаса и отчаяния, ища у пояса давно потерянный нож…

Но морская змея, громаднейшее чудище океана, лишь склонилась перед Кеннитом, перед его волей. Она низко поклонилась ему, стоявшему на носу шлюпки. Он повернулся к ней. Лицо у него было белое. Он указал на неё пальцем… Люди видели, что он открыл рот, но, если он и сказал что-то страшилищу, ветер всяко унес его слова прочь. «Да и правильно сделал, что унес, — рассказывали потом гребцы своим товарищам на корабле. — Как там наш капитан командовал морским дивом, не знаем, но те слова уж точно были не для людских ушей предназначены…»

Тогда змея уперлась широченным лбом в корму гички и стала осторожно подталкивать её навстречу «Проказнице». Кеннит, вконец измотанный подобным явлением власти, вновь опустился на свое носовое сиденье. Этта не смела даже смотреть на него. Его лицо сияло каким-то неведомым чувством, разделять которое, быть может, дано было лишь тем, кто отмечен Богами…

Позади неё транец[122] лодки начал вонять и дымиться: в него въедалась змеиная слизь. Этта поняла, что с её стороны было бы просто бессовестно пугаться действий змеи, ведь та пришла на зов Кеннита и выполняла его волю. Она лишь нагнулась над телом Уинтроу, поддерживая его как можно бережней. Змея продолжала толкать гичку сквозь волны. Гребцы побросали весла и скорчились между скамьями, замерев в благоговейном ужасе.

«Проказница» упрямо пробивалась им навстречу. И настал момент, когда два океана сошлись вместе. Ветер и волны утратили всякий порядок. Дыхание миров хлестало по ним, грозя изорвать одежду, выдрать все волосы из головы. Этта ослепла и оглохла: такого разгула стихий она никогда ещё не переживала. А змея все толкала шлюпку вперед.

А потом их вдруг подхватил тот же ветер и то же течение, что окружали «Проказницу». Родной ветер и родное море приняли их и — вкупе со змеей — потащили друг к другу. Течение и ветер, против которых с такой страстью ломилась Проказница, мигом принесли маленькую гичку прямо ей в объятия. В это время кораблю дала оплеуху очередная волна. Матросы, стоявшие на баке с канатами, приготовленными для метания, что было сил вцепились в фальшборт, иначе их неминуемо унесло бы и смыло…

Но когда носовое изваяние вновь выросло из шипящей воды, все увидели, что она держала на руках маленькую беззащитную гичку. Этта ни разу ещё не подбиралась настолько близко к Проказнице… Когда они все вместе вознеслись над водой, огромный голос статуи прогремел над ними:

— Спасибо, спасибо тебе! Будь тысячу раз благословенна, морская сестра!.. Спасибо тебе!..

По резному деревянному лицу серебристым потоком катились слезы радости и падали в воду, словно драгоценные бриллианты.

Матросы, едва не свихнувшиеся от пережитого страха, скорее полезли через фальшборт к своим товарищам. Кеннит же не торопился покидать гичку и хохотал, хохотал без конца. И, если даже его веселье малость и отдавало безумием, это было ещё далеко не самым страшным в нем отныне. Когда матросы потянулись к нему сверху, чтобы подхватить капитана и вытащить на палубу, из штормовой пучины снова выросла зелено-золотая змея и внимательно посмотрела на Кеннита. Этту так и пригвоздил к месту пристальный взгляд мерцающих золотых глаз. Она смотрела в их глубину и почти понимала… что-то…

А потом чудовище проревело в последний раз и погрузилось в бездну моря, неожиданно начавшего успокаиваться.

Несчастная гичка разваливалась буквально на глазах. Транец рассыпался окончательно, и бортовые доски отходили одна от другой. Вот они осыпались вниз, и Этта обнаружила, что Проказница держит их с Уинтроу просто на руках. Громадные деревянные ладони подняли их на самую палубу и там передали в нетерпеливые руки матросов.

— Осторожнее там! — предупредила Этта, когда у неё принимали Уинтроу. — Скорее принесите пресной воды. Срежьте с него одежду и хорошенько полейте водой и вином. После чего…

Договорить ей не удалось.

— Я узнала тебя!!! — изумленно закричала Проказница. Она стискивала дымящиеся от слизи ладони, словно в молитве. — Я узнала тебя!.. Узнала!!!

Кеннит потянулся к Этте, стоявшей на палубе на четвереньках. Его рука с длинными пальцами легла на её щеку.

— Я сам позабочусь о тебе, милая, — сказал он ей. Его рука касалась её кожи, та самая рука, что недавно повелевала морской змеей и самим океаном…

Этта рухнула на палубу и лишилась чувств.

Что касается ухода за Уинтроу, Кеннит последовал совету Этты. За неимением лучшего. Теперь мальчик спал, неплотно обернутый льняной тканью, в собственной постели капитана. Дыхание свистело у него в горле. Выглядел он жутко. Его тело раздулось почти до полной бесформенности. Вся кожа покрылась волдырями, казалось, поднимавшимися откуда-то изнутри. Слизь сожрала на нем всю одежду, а потом перемешала кожу и ткань. Когда его обмывали, все это отваливалось лоскутьями, оставляя обширные участки голого красного мяса. Кеннит подозревал, что мальчишке лучше было оставаться пока без сознания. Как иначе он вынес бы невероятную боль?

Кеннит поднялся, разминая одеревеневшие суставы. Он все время сидел в ногах постели. Теперь, когда утих шторм, у него появилось время поразмыслить и кое-что сопоставить. Заниматься этим, однако, ему совсем не хотелось. Кое во что определенно не следовало слишком вникать. Так, он не собирался расспрашивать Проказницу, каким это образом она догадалась оставить свою стоянку в Обманной бухте и отправиться на его поиски. И в деяниях морской змеи он разбираться не будет. Команда и так чуть не ниц перед ним падала. Пусть все идет, как идет…

В дверь легонько постучали, и вошла Этта. Она сразу посмотрела на Уинтроу, потом снова на Кеннита.

— Я тебе ванну приготовила… — начала она. И осеклась. Кажется, она не знала, каким титулом его теперь величать. Ему пришлось улыбнуться её смущению.

— Очень хорошо, — сказал он. — Посиди с ним пока. Если тебе покажется, что можно чем-нибудь облегчить его состояние, — делай, не сомневайся. Как только пошевелится — пои. Я скоро вернусь. Сам вымоюсь, не беспокойся…

— Я там тебе свежую одежду положила… — робко выговорила она. — И ещё… ты бы поел горячего… Соркор на борт прибыл, хочет видеть тебя… А я и не знала, что ему сказать. Впередсмотрящий с «Мариетты» все видел… Соркор хотел было выпороть его за вранье, но я объяснила ему, что матрос не соврал…

Она замолчала, более не находя слов.

Кеннит посмотрел на неё. Она переоделась в шерстяное платье свободного кроя. Мокрые волосы приглажены. Она сложила перед грудью ошпаренные ладони. Она неглубоко и часто дышала.

— Что-то ещё? — подсказал Кеннит. Она облизнула губы и протянула ладонь.

— Я нашла это у себя в сапоге… когда переодевалась. Должно быть, на острове подхватила…

У неё на ладони лежал младенец. С перепелиное яичко размером. Он спал, свернувшись калачиком. Глазки закрыты, ресницы разметались по щекам, круглые коленочки подтянуты к самой груди… Из чего он был вырезан, неизвестно, но материал в точности передавал свежую розовость младенческой кожи.

А кругом ребеночка обвивался крохотный хвостик змеи.

— Что это значит?.. — с трудом выдавила Этта. Её голос неверно дрожал.

Кеннит коснулся младенца пальцем. Рядом с этой нежной розовостью собственная продубленная кожа показалась ему до невозможности темной и грубой. Он торжественно проговорил:

— Думается, мы с тобой оба знаем ответ…

Глава 35

ТРЕХОГ

— А мне тут нравится! Целый город и весь из домиков на деревьях!

Сельден сидел в конце дивана, на котором лежала Малта, и сосредоточенно подпрыгивал на мягкой подушке. И откуда только у него такая резвость бралась?..

Больше всего Малте хотелось, чтобы пришла мама и куда-нибудь его увела.

— Мне всегда казалось, что тебе самое место на дереве, — вяло поддразнила она младшего братца. — Может, пойдешь поиграешь где-нибудь?..

Он посмотрел на неё, словно совенок, потом нерешительно улыбнулся. Оглядел гостиную, потом перебрался по дивану ближе к сестре. При этом он уселся ей на ногу, и Малта, вздрогнув, поспешно выдернула её. У неё по-прежнему болело все тело.

Сельден же нагнулся к ней вплотную и прошептал прямо в лицо:

— Малта! Обещай, что кое-что сделаешь!

Она отодвинулась прочь, насколько могла. Сельден недавно поел пряного мяса.

— Сделаю что? — спросила она. Он ещё раз огляделся:

— А когда вы с Рэйном поженитесь, можно я останусь жить с вами здесь, в Трехоге?

Малта не стала ему объяснять, что виды на свадьбу с Рэйном стали очень, очень туманными. Лишь поинтересовалась:

— Почему тебе этого хочется?

Сельден выпрямился и начал болтать ногами.

— Да потому, что тут хорошо. Тут есть мальчишки, с которыми можно играть. И на уроки я хожу с младшими Хупрусами. И тут уйма подвесных мостиков, которые мне ужас как нравятся! Они так здорово раскачиваются!.. Мама все боится, что когда-нибудь я упаду, но почти под каждым внизу натянуты сетки. И мне нравится смотреть за огненными птицами, как они пьют и купаются на речных отмелях… — Он помолчал и добавил смелее: — А ещё тут не как у нас, где все без конца о чем-то беспокоятся… — Снова таинственно пригнулся к Малте и добавил: — И старый город мне ужас как нравится! Мы пробрались туда вчера ночью с Уайли, когда все уже спать легли. Жутко было — страсть! Здорово!..

— Вы что, были в старом городе во время ночного толчка?..

— Вот это было самое здоровское! — Его глаза разгорелись.

— Не делай так больше. И маме не говори, — привычно предупредила Малта.

— Я что, выгляжу глупеньким? — поинтересовался Сельден, изображая взрослое высокомерие.

— Выглядишь, — подтвердила она. Сельден заулыбался.

— Пойду разыщу Уайли. Он пообещал взять меня покататься на одной из тех толстых лодок, если удастся увести хоть одну!

— Только смотрите оба, а то как бы река её не разъела прямо под вами!

Теперь у Сельдена стал вид всезнайки:

— Это все небылицы! Ну, то есть, если случится трясение и вода станет белой, тогда она вправду все разъедает. Но Уайли говорит, что в обычное время толстые лодки выдерживают дней по десять, не меньше. А то и больше, особенно если на ночь их вытаскивают, переворачивают вверх дном… и писают на них!

— Фу, — сказала Малта. — Вот это-то, скорей всего, как раз небылица. Тебе её рассказали, чтобы ты выглядел дурачком, когда её повторять станешь.

— А вот и нет! Мы с Уайли сами видели, как мужчины писали на свои лодки! Позапрошлым вечером, вот!

— Иди отсюда, писун. — Малта вытянула из-под него покрывало.

Сельден поднялся.

— Так можно я останусь с тобой, когда ты женишься с Рэйном? Я совсем не хочу обратно в Удачный!

Она твердо ответила:

— Там видно будет.

«Вернуться в Удачный… Легко сказать. Откуда нам знать, существует он вообще или нет?..» Со времени их приезда сюда от бабушки не было никакой весточки. И будет навряд ли. Обученные птицы носили туда-сюда лишь короткие сообщения, касавшиеся войны. «Кендри», переправивший их сюда, был единственным живым кораблем, ходившим вверх и вниз по реке. Остальные охраняли устье реки и вход в гавань Удачного. Они старались отгонять не только калсидийские галеры, но и морских змей, которых в водах возле устья с некоторых пор была тьма-тьмущая.

Сельден, резвый, как птичка, спрыгнул с дивана и умчался из комнаты. Малта покачала головой, глядя ему вслед. Как быстро он оправился. И даже более того. Он стал личностью. Может, именно об этом говорили родители, отмечая, как быстро растут дети?.. Подумав так, Малта едва не расчувствовалась по поводу надоедливого братишки. И мысленно усмехнувшись, спросила себя, а не означает ли это, что и она тоже растет?..

Она вновь откинулась на диване и прикрыла глаза. Окна были открыты, по комнате вольно гулял свежий воздух с реки. У реки был свой запах, но Малта к нему уже привыкла. Почти…

Кто-то легонько поскребся в дверь, потом вошел.

— Сегодня ты выглядишь получше! — сказала ей лекарка. Она неизменно старалась подбодрить её.

— Спасибо, — поблагодарила Малта, не открывая глаз.

Лекарка не носила вуали. Лицо у неё было бугристое, как оладья, а кожа на руках — грубая, словно у собаки на подушечках лап. От её прикосновения у Малты непроизвольно бежали по телу мурашки.

— Я думаю, — сказала Малта с некоторой надеждой, что её оставят в покое, — мне особо ничего не нужно, только отдых…

— Сейчас тебе как раз очень вредно неподвижно лежать. Ты сама говорила, что стала видеть не хуже прежнего. У тебя действительно больше не двоится в глазах?

— Все в порядке, — заверила её Малта.

— И ты ешь с аппетитом, и живот все переваривает?

— Да.

— И голова больше не кружится?

— Иногда… Только при резких движениях.

— Тогда тебе надо начинать вставать и ходить! — Женщина прокашлялась, в горле у неё заклокотало. Малта постаралась не содрогнуться. Женщина шмыгнула носом и продолжала: — Сломанных костей мы у тебя не обнаружили. Значит, пора подниматься, пока твои руки-ноги не позабыли, как двигаться! Если слишком долго лежать, тело, знаешь ли, забывает… Так недолго и калекой стать!

Малта знала: если начать возражать, лекарка только станет настойчивей.

— Быть может, к вечеру соберусь с силами… — сказала она.

— Ни к чему ждать так долго. Я найду кого-нибудь, кто выведет тебя на прогулку. Помни, теперь тебе пора лечиться движением. Я свое дело сделала. Теперь очередь за тобой!

— Спасибо тебе, — повторила Малта.

Лекарка была ужасно несимпатичной для представительницы своего ремесла. Малта решила, что, когда явится обещанный помощник, она обязательно будет спать. Вряд ли кто-нибудь побеспокоит её тогда. Это было единственной выгодой от ранения — с тех самых пор она вновь обрела способность спать спокойно, без мучительных снов. Сон снова предоставлял ей возможность убежать от действительности. Засыпая, она забывала и обидное недоверие Рэйна, и то, что её отец был в плену либо вовсе погиб… и даже запах пожаров в Удачном. Забывалось и то, что её домашние были теперь нищими, а сама она — заложницей договора, заключенного ещё до её рождения. Забывались все неприятности и неудачи…

Слушая шорох удаляющихся шагов лекарки, Малта уже звала к себе сон. Ничего не получалось: сегодня все только и делали, что лишали её покоя. Для начала утром пришла мама. Она была сама не своя от горя и беспокойства, но старалась вести себя так, словно Малта была, есть и будет её единственной заботой. Потом принесло Сельдена. Потом лекарку… Как тут заснешь?

Оставив бесплодные попытки, она открыла глаза и стала смотреть на высокий купольный потолок. Он был плетеным, что навевало мысль о корзине. Трехог оказался совсем не таким, как она себе представляла. Воображение рисовало ей великолепный мраморный дворец Хупрусов, а кругом — величественный город с широкими улицами и прекрасными зданиями. Во дворце должны были быть роскошные покои, изукрашенные темным деревом и дорогим камнем, дивные бальные залы и длинные галереи. А вместо всего этого… Трехог в точности соответствовал выражению Сельдена: город из домиков на деревьях. Легкие жилища покоились на верхних сучьях деревьев, росших по берегу реки. Их соединяли шаткие мостики. Здесь, в верхних, пронизанных солнцем «этажах» леса, все старались делать по возможности нетяжелым. Некоторые жилища поменьше представляли собой самые настоящие корзины, хотя и очень большие. Они раскачивались на сильном ветру, словно клетки для птиц. Дети спали в гамаках и пользовались вместо стульев плетеными петлями. Все, что вообще можно было сплести из веток и стеблей, именно так и изготовлялось…

То есть на верхних ярусах Трехога не было почти ничего основательного, существенного. Не город, а какой-то призрак города — того, древнего, который они раскапывали. Который они грабили.

Но если спускаться с верхушек деревьев в, так сказать, глубины Трехога, облик города начинал разительно меняться. По крайней мере, так говорил Сельден. Малта-то так и не выходила из комнаты, в которой ей довелось очнуться. Однако знала, что солнечные комнаты вроде этой располагались на самых макушках, тогда как в нижней части стволов помещались мастерские, таверны, склады и лавки. Там было царство теней, там царили вечные сумерки. А посередине между теми и другими находились наиболее капитальные строения — собственно жилые дома торговцев из Дождевых Чащоб. Их строили из бревен и досок. Там были кухни, трапезные, гостиные, залы для собраний… Кефрия, уже бывавшая внизу, рассказывала, что это были покои, достойные дворцов. Некоторые из них охватывали сразу несколько деревьев и, по словам Кефрии, ничуть не уступали самым просторным и изысканным чертогам лучших домов Удачного. И к тому же они блистали всеми богатствами, накопленными торговцами Дождевых Чащоб, причем не только сокровищами старого города, но и всеми предметами роскоши, что приносила им дальняя и ближняя торговля. Кефрия с упоением рассказывала Малте о чудесах ремесла и искусств, которыми можно было там полюбоваться. Она таким образом надеялась пробудить её любопытство и выманить дочь из постели. Но Малта на её ухищрения не поддавалась. Потеряв все, она утратила и желание любоваться чужим достатком…

Трехог висел и раскачивался над берегом реки Дождевых Чащоб, совсем близко от открытого русла. Впрочем, четко очерченного берега у реки не имелось. Болота, грязь, ежечасно меняющие трясины тянулись далеко в глубь леса. Едкие воды реки главенствовали надо всем и поистине текли где хотели и как хотели. Кусочек сухой и вроде бы твердой земли спустя неделю уже таял, распадался и становился частью болота, зато рядом вырастала новая суша — столь же мало заслуживающая доверия. Строить на земле было, таким образом, решительно невозможно. Сваи же, загнанные в топь, либо очень быстро истачивались, либо медленно затоплялись. Единственной надежной опорой здесь были глубоко проникшие корни громадных деревьев, собственно, и составлявших Дождевые Чащобы. Таких деревьев Малта никогда прежде не видела. И даже не представляла себе, что нечто подобное вправду может существовать. В тот единственный раз, когда она подошла к окну своей комнаты и выглянула из него, она так и не разглядела земли. Всюду была лишь густая листва да подвесные мостики. Её комната угнездилась в развилине громадной ветви. По ветви были проложены мостки, чтобы уберечь кору от топчущих ног. Толщина ветви была такова, что по мосткам, не стукаясь плечами, могли спокойно идти двое. А по стволу вниз спирально вилась лестница. Лестница, с точки зрения Малты, больше напоминала оживленную улицу. Вплоть до мелких торговцев, устроившихся со своими лотками на каждой площадке…

По ночам здесь ходили сторожа. Они следили, чтобы фонарики на лестницах и мостиках были должным образом заправлены и не угасали. Ночь, таким образом, украшала город гирляндами света, создавая ощущение праздника.

И ещё в Трехоге были сады. Висячие сады с плодовыми деревьями в кадушках, полных земли. Добытчики уходили на промысел и возвращались только им ведомыми тропами по деревьям и через болота. Они собирали удивительные плоды, невиданные цветы и ловили роскошных птиц, обитавших в джунглях Чащоб. Вода добывалась посредством сложной системы улавливания дождевой влаги — ведь из реки стал бы пить только самоубийца. Реку же посещали на толстых лодках, выдолбленных из свежесрубленных древесных стволов. Каждую ночь их вытаскивали из воды и подвешивали. Они служили дополнительным средством сообщения между домами, соединенными воздушными мостиками и канатными дорогами. Да, деревья здесь были основой всего. Толчки, от которых разверзалось и булькало болото внизу, лесных великанов лишь заставляло мягко покачиваться…

Зато там, внизу, располагался древний город. Если верить описаниям Сельдена, представлял он собой этакую большую кочку в трясине. Его окружал неширокий участок действительно твердой земли, сплошь занятый мастерскими исследователей подземелий. Жить там никто не жил. Когда она спросила Сельдена о причине, он лишь передернул плечами:

«Если провести в старом городе слишком много времени, непременно свихнешься. — И поделился страшным секретом: — Уайли говорит, что твой Рэйн, может быть, уже даже и сбрендил! Он ведь до того, как в тебя втрескаться, проторчал там дольше, чем кто угодно другой! «Призрачную хворь» чуть не подхватил… — И добавил, оглядываясь, таинственным шепотом: — Ты знаешь, что от этой хвори у него отец умер?»

«Что это за хворь?» — поинтересовалась она, заинтригованная помимо собственной воли.

«Не знаю. Ну, в смысле точно не знаю. Ты как бы тонешь в воспоминаниях… Так Уайли сказал. А что это значит?»

«Не знаю», — в свой черед ответила Малта. Его новообретенная тяга задавать вопросы была, пожалуй, ещё хуже прежней молчаливости.

…Она потянулась, лежа на диване, потом снова свернулась под покрывалом. Призрачная хворь… Утонуть в воспоминаниях… Малта помотала головой и закрыла глаза.

Однако заснуть ей так и не дали. В дверь опять заскреблись. Она не подала голоса. Она лежала очень тихо, стараясь дышать размеренно и глубоко. Дверь скрипнула, отворяясь. Кто-то вошел… Вошедший вплотную приблизился к её ложу и стал смотреть на неё. Он просто стоял и смотрел, как она притворяется спящей. Малта продолжала притворяться, надеясь, что её все же оставят одну.

Но вместо этого рука в перчатке коснулась её лица.

Она мгновенно распахнула глаза. И увидела рядом с собой мужчину в простой черной одежде и с закрытым вуалью лицом.

Малта отшатнулась, хватаясь за покрывало:

— Кто ты? Чего тебе нужно?..

— Это я, Рэйн. Я пришел тебя навестить.

И он предерзко опустился на краешек дивана. Она поджала ноги, чтобы избежать соприкосновения. И сказала:

— Ты же отлично знаешь, что я не хочу тебя видеть…

— Знаю, — кивнул он неохотно. — Но наши желания не всегда исполняются, так ведь?

Она ответила с горечью:

— Твои, похоже, всегда!

Рэйн со вздохом поднялся.

— Я ведь уже говорил тебе. И я писал это в письмах, в тех самых письмах, что ты мне возвратила. В тот день я был в полном отчаянии… Я бы натворил и наговорил чего угодно, лишь бы тебя увезти. Но, как бы то ни было, я не собираюсь настаивать на исполнении договора о живом корабле между нашими семьями. Я не стану забирать тебя во имя возмещения долга, Малта Хэвен. Я и в мыслях не держу заполучить тебя против твоей воли…

— Однако почему-то я оказалась здесь, — заметила она колко.

— И живая, — добавил Рэйн.

— Отнюдь не благодаря тем молодцам, которых ты послал похищать сатрапа, — проговорила она совсем уже ядовито. — Они бросили меня умирать!

Рэйн довольно натянуто извинился:

— Я не знал, что ты будешь в той карете…

— Меня бы и не было там, если бы ты хоть сколько-нибудь доверял мне и сказал на балу правду. И мамы бы там не было, и бабушки, и братишки… Твое ко мне недоверие нас всех чуть не убило! А Давада Рестара — убило-таки, хотя он провинился лишь тем, что был глупцом и жадюгой. И если бы я погибла, в моей смерти был бы виноват ты. Может, ты и спас мне жизнь, когда оттуда увез, но перед этим-то — едва не убил!.. А все потому, что не захотел мне доверять…

Она очень давно хотела бросить ему в лицо именно эти слова. С тех самых пор, как сопоставила разрозненные эпизоды того давнего вечера. Понимание случившегося обратило её душу в камень. Она составила обличительную речь и много раз произносила её про себя, но, лишь выговорив все вслух, как следует осознала, как глубока на самом деле была её обида. В горле стоял такой комок, что она едва могла говорить. Рэйн стоял над ней и молчал. Малта смотрела на его вуаль и гадала, чувствовал ли он хоть что-нибудь.

Она услышала, как у него вырвался судорожный вздох. Потом снова. И Рэйн медленно опустился перед ней на колени. Малта смотрела на него непонимающими глазами. А потом он заговорил, едва справляясь с рыданиями и до того невнятно, что она еле-еле понимала его.

— Я знаю… я совершил ошибку. Я знал это все те ночи, что ты пролежала здесь без движения. Это грызло меня, как речная вода грызет упавшее дерево. Я же действительно чуть не погубил тебя… Я думал о том, как ты лежала там в крови, совсем одна… Я бы все, что угодно, отдал, чтобы вернуть время и предотвратить это… Я ошибся. Я совершил страшную глупость. У меня нет даже права молить о прощении, но я все равно прошу… прости меня… пожалуйста, прости…

Он не совладал с собой и все-таки всхлипнул. И прижал к вуали стиснутые кулаки.

Малта обеими ладонями закрыла себе рот, потрясенно наблюдая, как ходят ходуном его плечи… Он плакал!

Она вслух высказала поразившую её мысль:

— Я никогда не слышала, чтобы мужчина говорил как ты… Я думала, такого вообще не бывает!

В этот судьбоносный момент все её основополагающие воззрения относительно мужчин разом перевернулись с ног на голову. Или наоборот. С ума сойти — ей не пришлось произносить перед Рэйном долгих речей или загонять его в угол неопровержимыми обвинениями. Оказывается, он был способен признать свою неправоту!.. «В отличие от папочки…» — мелькнула предательская мысль. Малта предпочла на эту тему не размышлять.

— Малта?.. — спросил он голосом, осипшим от плача. Он по-прежнему стоял перед ней на коленях.

— О Рэйн… Пожалуйста, встань!

Видеть его в таком униженном положении — это было уже слишком.

— Но…

И тут она сказала нечто такое, что изумило её саму.

— Я прощаю тебя. Произошла ошибка, и все.

Она и понятия не имела, как просто окажется выговорить эти слова. Значит, ей не придется носить на душе камня!.. Она смогла перешагнуть через случившееся. Камень на душе не станет камнем за пазухой, который она извлечет когда-нибудь позже, когда вознамерится от него чего-нибудь добиться. Быть может, они с ним вообще не будут заниматься этим в отношении друг друга — выяснять, кто в чем больше виноват и кто кем управляет?..

Но чем же тогда?..

Рэйн выпрямился. Ноги не слишком хорошо держали его. Он повернулся к Малте спиной, приподнял вуаль и по-детски утер глаза рукавом, а потом уже занялся поисками платка. Нашел его и вытер глаза. Она слышала, как он тяжело перевел дух.

Малта негромким голосом решила испытать свои новые соображения:

— Так ты не остановишь меня, если я надумаю прямо сегодня уехать в Удачный?

Он пожал плечами, по-прежнему не поворачиваясь к ней.

— Мне и не придется… «Кендри» отплывет только завтра к ночи. — Это была попытка пошутить. Очень неудачная. Рэйн наконец повернулся к Малте и добавил несчастным голосом: — Тогда ты сможешь уехать… если действительно захочешь. Все равно отсюда нет другой дороги в Удачный… Или к его развалинам.

Малта медленно приподнялась и села.

— У тебя есть какие-то новости, как там? — вырвалось у неё. — Ты слышал что-то про наш дом? Про бабушку?..

Он мотнул головой и снова сел подле неё.

— Нет. Мне очень жаль, но я ничего не слышал. Почтовых птиц не так много, и все сейчас носят только военные вести… — И Рэйн неохотно добавил: — Есть немало донесений о грабежах и погромах… «Новые купчики» подняли мятеж. Некоторые из их рабов дерутся за них, часть перешла на сторону старинных торговцев. Там, в Удачном, сейчас сосед режется с соседом… самый гнусный вид драки, ведь все они так хорошо знают слабости друг дружки. И, как обычно в подобных случаях, находятся люди, которые не примыкают ни к одной из сторон — просто бьют и грабят того, кто слабей. Твоя мать очень надеется, что ваша бабушка укрылась в том маленьком имении… там, куда она собиралась с самого начала. Там ей, конечно, будет безопасней. Особняки старинных семей, знаешь ли…

— Хватит. Я не хочу больше слышать об этом. Даже думать — и то не хочу… — Малта закрыла руками уши и плотно зажмурилась, сворачиваясь в клубок. Дом должен был продолжать существовать, иначе нельзя. Обязательно где-то должно быть место с крепкими стенами и раз навсегда заведенным порядком. Малта часто и трудно дышала. Бегство из Удачного она запомнила плохо… Ей было так больно, а если она открывала глаза и пыталась смотреть, все двоилось и троилось. Рэйн держал её перед собой на седле, а лошадь вела себя нервно. Они скакали слишком долго и быстро. В воздухе висел густой дым, откуда-то слышались крики. Иные улицы были завалены обломками сгоревших домов. Все причалы в гавани превратились в обугленные, ещё дымившиеся скелеты. Рэйн раздобыл для них какую-то дырявую лодку. Сельден помогал ей сидеть, не то она сразу свалилась бы в грязную жижу на дне, а Рэйн с матерью гребли подгнившими веслами, стараясь добраться до «Кендри»…

Страшные картины понемногу рассеялись, и Малта обнаружила, что лежит на коленях у Рэйна, по-прежнему съежившись в комок. Он обнимал её, сидя на постели, и укачивал, медленно гладя по спине. Её макушка уютно устроилась у него под подбородком.

— Тихо, тихо… — приговаривал он. — Все позади… все уже кончилось…

Какие сильные были у него руки. Прежнего дома больше нет, поняла Малта. Здесь единственное место, где она в безопасности. Вот только слова, которые он ей нашептывал, не очень-то утешали. Наверное, оттого, что были слишком правдивы. Все действительно было позади. Все кончилось. Все пропало. Слишком поздно пытаться что-то сделать, слишком поздно даже плакать об этом… Все, все…

Малта теснее прижалась к нему, обхватила его и обняла.

— Я не хочу думать… — прошептала она. — И говорить ни о чем не хочу…

— И я не хочу.

Она прижималась к его груди головой и слушала, как зарождается внутри голос. Она шмыгнула носом, потом тяжело вздохнула. И по его примеру едва не вытерла слезы рукавом, но вовремя спохватилась и стала искать носовой платок. Он вручил ей свой, ещё влажный от его слез. Она промокнула им глаза и устало спросила:

— Где моя мама?..

— С моей. И кое с кем из нашего Совета. Обсуждают, что всем нам следует делать…

— Моя мама?..

— Она носит звание торговца из старинной семьи Удачного, а значит, и право говорить имеет такое же, как и всякий другой торговец. И она уже высказала несколько идей, по-моему, совершенно блистательных. Например, предложила запасти воды из нашей реки, разлить её в бочонки из свежего дерева и использовать как оружие против вражьих галер. Заряжать ими катапульты — и пусть разбиваются об их палубы. Действие может проявиться не сразу, но со временем их корабли начнут разрушаться. А уж гребцов-то ошпарит — будьте любезны!

— Если только, — пробормотала она, — те не додумаются загодя обсикать свои палубы…

Рэйн от неожиданности рассмеялся и крепче обнял её:

— Малта Вестрит, глубина твоих познаний поистине изумляет меня! Как ты выведала нашу сокровенную тайну?

— Сельден рассказал. Мальчишки… от них ничего не укроешь.

— Это верно, — ответил он задумчиво. — Дети и слуги, они как невидимки. Мы ведь и о беспорядках заблаговременно узнали в основном благодаря шпионской сети рабов, которую организовала Янтарь…

Она опустила голову ему на плечо. Она сидела у него на коленях, и он обнимал её. И ничего любовно-романтического в том не было. Вообще в жизни напрочь никакой романтики не осталось. Одна сплошная усталость.

— Янтарь? Резчица? — сказала она. — А при чем тут рабы? Она как-то связана с ними?

— Она много беседовала с ними. Очень много. Насколько я понял, она рисовала у себя на лице татуировку, переодевалась невольницей и ходила то к колодцам, то в стиральни, то ещё в другие места, где собираются рабы. Поначалу прислушивалась к сплетням и так собирала сведения, но потом невольники стали доверять и по доброй воле помогать ей. Уезжая, она передала свои связи семье Тенира. Грэйг с отцом очень по-умному ими воспользовались…

— Какого рода сведения? — тупо спросила Малта. Она даже не знала, почему это заинтересовало её. Все ведь упиралось в одно: в войну. Люди убивали людей и уничтожали добро…

— Ну, например, последние слухи о положении дел в Джамелии. Кто из вельмож с кем в ссоре или в прочном союзе, у кого из них есть серьезные денежные интересы в Калсиде… Все это было нам необходимо, чтобы правильно преподнести свое дело по приезде в столицу. Мы ведь не мятежная провинция… Не в том смысле, как это обычно бывает. То, что мы делаем, как раз в интересах сатрапии. А в Джамелии есть круг вельмож, которые, наоборот, хотели бы свергнуть сатрапа и сами попользоваться властью. Они-то и подбили его поехать в Удачный, надеясь, что произойдет, собственно, то, что и произошло: беспорядки, покушения на его жизнь… Торговец Рестар не был предателем, — сознался он неохотно. — Его напористая деятельность в день прибытия калсидийского флота, наоборот, как раз и смешала заговорщикам карты. Потому что сатрап оказался у него в доме, вместо того чтобы угодить к ним в лапы. Так что, если бы не он, на Удачный напали гораздо раньше…

— А это важно? — все так же тупо поинтересовалась она.

— Положение сложное, — принялся объяснять Рэйн. — Собственно, речь идет даже не о наших отношениях со столицей, а о междоусобной войне в самой Джамелии. Они просто на наших землях решили её проводить. Некоторые из высокопоставленных джамелийцев рады были бы вообще отдать Удачный Калсиде… в обмен на некоторые выгодные торговые соглашения, определенную часть того, что до сих пор присваивал сатрап, и, конечно, усиление своей власти. Поэтому-то они так и старались здесь у нас закрепиться. Все эти приезжие… новые земельные пожалования… А теперь поворачивают дело таким образом, как будто это старинные торговцы восстали против сатрапии. Так они прячут свои истинные намерения — свергнуть неспособного сатрапа и самим распорядиться властью, даруемой троном. Понимаешь?..

— Нет, — сказала она. — И понимать не хочу. Рэйн, я просто хочу, чтобы мой папа вернулся. Хочу домой. Хочу, чтобы все было как прежде…

Он опустил голову, ткнувшись в её плечо лбом.

— Однажды, — выговорил он приглушенно, — ты захочешь чего-то такого, что я смогу тебе дать. Молю Са о наступлении этого дня…

Потом они некоторое время сидели молча, прижавшись друг к другу. Когда снова скрипнула дверь, Рэйн так и подпрыгнул, но выпустить её из рук не успел. Дверь распахнулась. Возникшая на пороге жительница Чащоб оскорбленно воззрилась на них.

— Я пришла помочь Малте Вестрит! — кое-как водворив на место отвисшую челюсть, сказала она. — Лекарка сказала, ей следует встать и погулять немного…

— Я сам за всем прослежу, — ответил Рэйн так спокойно, словно имел абсолютное право сидеть здесь с Малтой наедине и даже обнимать её, посадив к себе на колени. Малта опустила глаза, уставившись на свои руки, сложенные на коленях. Она чувствовала, как загораются у неё щеки, но ничего с этим поделать не могла.

Я… — выговорила женщина, — но… то есть…

— Скажешь лекарке, что я обещал за всем проследить, — твердо напутствовал её Рэйн. Женщина испарилась, оставив дверь приоткрытой. Рэйн проводил её взглядом, добавив вполголоса: — И матери доложить не забудь. И брату. И всем прочим, с кем остановишься обо мне посудачить… — Он покачал головой, и кисея вуали прошуршала по волосам Малты. — Воображаю, какую нотацию мне придется выслушать. Длинную и подробную… — Он ещё раз крепко обнял Малту, потом выпустил. — Пойдем, что ли. Пусть меня выставляют нахальным любовником, но не лжецом… Он снял её с колен, и Малта, встав, передала ему покрывало. Она была облачена в халат, одеяние достаточно скромное, но весьма мало подходившее, чтобы молодая дама в нем показывалась на улице. Она потянулась к волосам, и, когда откидывала их со лба, пальцы царапнули шрам. Малта вздрогнула.

— Ещё болит? — немедленно спросил Рэйн.

— Да нет, не очень. Я просто не привыкла к нему, вот и задеваю. Я, наверное, выгляжу жутким страшилищем, да? Я даже не причесывалась сегодня… Рэйн, они мне зеркало давать не хотят! Я правда такая страшная?

Он окинул её взглядом.

— Ты бы, должно быть, сама себе не очень понравилась, но я так скажу: ничего страшного. Шрам сейчас ещё свежий, кровянистый и припухший, но со временем все рассосется… — И он покачал головой под вуалью: — Вот только я навряд ли забуду, что это по моей вине он там появился.

— Рэйн, хватит!.. — взмолилась она. Он перевел дух и сказал:

— Никакое ты не страшилище. Так просто… всклокоченный котенок.

И пальцем в перчатке смахнул с её лица последнюю слезинку.

С непривычки Малта неуклюже добралась до маленького столика, где помещались её туалетные принадлежности. Щетка для волос была незнакомая… Ею, вне всякого сомнения, её снабдила семья Рэйна. Равно как и комнатой, где она спала, и пищей, которую она ела, и одеждой, которую она носила… Её семья ничего не захватила с собой из Удачного. Совсем ничего. И со времени приезда сюда они жили в гостях. То бишь из милости Хупрусов.

— Дай я, — с чувством попросил Рэйн. И взял щетку у неё из руки. Малта смотрела в окно, а он бережно расчесывал ей волосы: — Какие густые… Прямо тяжелый шелк… И такие черные. Как ты только с ними справляешься? Когда я был маленьким, моя мама все жаловалась на мои вихры, но, по-моему, с длинными прямыми волосами ещё трудней совладать, чем с курчавыми…

— А у тебя курчавые волосы? — спросила Малта без любопытства.

— Моя старшая сестра говорит, что они смахивают на узлы, передравшиеся между собой, — сказал Рэйн. — Она тоже их расчесывала, когда я был мальчишкой. Так вот, Тилламон клянется, будто выдрала примерно столько же, сколько оставила…

Она вдруг повернулась к нему:

— Дай мне посмотреть на тебя.

Рэйн, не выпуская из руки щетку, вдруг упал перед ней на одно колено:

— Малта Вестрит! Ты пойдешь за меня замуж?

Малта изумленно спросила:

— А что, у меня есть выбор?..

— Конечно, есть. — Рэйн не спешил подниматься с колен.

Она набрала полную грудь воздуха:

— Я… не могу, Рэйн. Пока ещё не могу…

Он легко поднялся. Взял её за плечи, повернул к себе спиной и снова стал водить щеткой по её волосам.

— Тогда, — сказал он, — и моего лица пока не увидишь.

Если он и обиделся на неё, то по голосу этого никак не чувствовалось.

— Это у вас тут, в Чащобах, свадебный обычай такой?

— Нет. Это обычай Рэйна Хупруса, соблюдаемый в отношении Малты Вестрит. Ты увидишь меня без вуали, когда пообещаешь, что пойдешь за меня.

— Это же нелепо, — возразила она.

— Не нелепо. Это вообще безумно. Спроси хоть мою маму, хоть брата. Они тебе подтвердят, что у меня не все дома.

— Поздно, я и без них уже прознала об этом. Опять-таки от братишки. Рэйн Хупрус свихнулся, поскольку слишком много времени проводил в городе. Потонул в воспоминаниях…

Она произнесла эти слова легкомысленным тоном, как шутку. Она никак не ждала, что он выронит щетку и застынет столбом. А потом спросит шепотом, явно ужасаясь:

— Про меня… в самом деле так говорят?

— Рэйн, я пошутила! — Малта повернулась к нему, но он быстро отошел и уставился в окно.

— «Потонул в воспоминаниях…» Сама ты не могла этого придумать, Малта Вестрит. Потому что так говорят только у нас. Здесь, в Чащобах. Значит, вот что обо мне болтают…

— Мало ли что наговорят два маленьких мальчика, когда болтают между собой! Ты же знаешь, дети сочинят что угодно, лишь бы произвести впечатление. Они все преувеличивают и…

— И повторяют то, что слышали от взрослых, — невесело довершил Рэйн.

— Я думала, это просто… Рэйн, неужели все так серьезно? И можно вправду… утонуть в воспоминаниях?..

— Да, именно так, — проговорил он по-прежнему глухо. — В итоге ты делаешься опасным, и тогда тебе дают яд. Очень нежный и кроткий. Ты просто засыпаешь и не просыпаешься. Если ты ещё способен уснуть. А я ещё временами могу спать… Нечасто и лишь урывками, но от этого истинный сон становится лишь слаще…

— Драконица, — тихо подсказала Малта. Он вздрогнул так, словно его ткнули ножом, и крутанулся навстречу.

— Драконица из нашего сна, — ещё тише продолжала она.

Как давно он был, этот разделенный сон!..

— Она грозилась, что пойдет к тебе, но я думал — лишь хвастается… — простонал Рэйн.

— Она… — Малта открыла рот поведать, как её терзала драконица… и умолкла на полуслове. И сказала совсем другое: — Она не беспокоила меня с тех пор, как я ударилась головой. Она исчезла…

Рэйн помолчал. Потом проговорил:

— Следует предположить, что она утратила связь с тобой, пока ты была без сознания.

— А такое может случиться?

— Я не знаю. Я вообще очень мало знаю о ней. И, кроме меня, никто не верит в её существование. Поэтому и болтают, будто я помешался.

У него вырвался тряский смешок.

Малта протянула ему руку:

— Пойдем. Мы гулять собирались. Ты когда-то обещал показать мне свой город.

Он медленно покачал головой.

— Я больше не могу просто так ходить туда. Только если мать или брат посчитают это необходимым. Я дал слово.

Он говорил об этом как о величайшей потере.

— Почему? За что они с тобой так?

Рэйн опять невесело засмеялся:

— Все ради тебя, милая моя. Я обменял свой город на тебя. Они обещали мне, что, если я не буду по собственной воле соваться туда, если я распрощаюсь с надеждой когда-либо освободить драконицу, они спишут остатки вашего долга за живой корабль, дадут мне денежное содержание, которое я смогу тратить на что захочу, и позволят мне ездить к тебе, когда я ни пожелаю…

Если бы не разделенные сны, она никогда не сумела бы понять, от чего он отказался ради неё. Но теперь она сразу поняла все. Этому городу принадлежало его сердце. Изучение его секретов, походы по шепчущим улицам, поиски ключиков к его тайнам — вот в чем состоял смысл его жизни.

Он всего себя похоронил ради неё.

А Рэйн негромко продолжал:

— Вот видишь… О договоре между нашими семьями можно забыть. Тебе не придется выходить за меня ради его отмены.

Он отчаянно сплетал и расплетал пальцы в перчатках.

— А драконица? — спросила Малта взволнованно.

— Она меня возненавидела. И, полагаю, если она сумеет утопить меня в своих воспоминаниях, то обязательно это сделает. Она пытается заманить меня поближе к себе. А я сопротивляюсь…

— Это как?

Он вздохнул. И сознался не без юмора:

— Когда делается по-настоящему худо, я напиваюсь до такой степени, чтобы даже на четвереньках не ползать. И тогда отключаюсь…

— Ох, Рэйн… — выговорила Малта, преисполнившись сочувствия. Она понимала, что тогда-то драконица и мучила его как хотела. Там, в своем мире. А он не мог вырваться и спастись. Она сказала: — А что будет, если я выйду за тебя как бы ради того договора? И скажу им, что, мол, предпочитаю расплатиться собой, а списывание долга мне ни к чему? А?.. Это не освободит тебя от данного слова?

Он медленно покачал головой:

— Нет. Не освободит. — И посмотрел на неё: — А что, ты бы вправду сделала это?..

Она не знала. Она все не могла решиться. Он действительно пошел на очень страшную для себя сделку, только чтобы быть с ней. Но вот так взять и легко и просто заявить о своем согласии пойти за него Малта не могла. Она ведь, в сущности, очень мало знала о нем. Как мог он в ней сомневаться — и все же променять на неё свой возлюбленный город? Поистине, либо происходила какая-то бессмыслица, либо мужчины были вовсе не таковы, какими она их себе представляла…

Малта протянула ему руку:

— Что ж, веди меня на прогулку.

Он молча принял её руку. Вывел наружу из маленькой комнаты, и они зашагали по мосткам, почтительно обнимавшим необъятное дерево. Малта крепко держалась за него и не смотрела ни вниз, ни назад.

— Не пойму все-таки, какая выгода нам держать его у себя? Дело-то выглядит так, словно мы его похитили!

Тощий торговец из Чащоб раздраженно откинулся в кресле.

— Торговец Полск, ну подумай же! Выгоды вполне очевидны! Сатрап у нас, а значит, он сможет сам высказаться за нас. Сможет сказать, что его не похитили, а, наоборот, спасли от подосланных «новыми купчиками» убийц.

Торговец Фрейе — женщина, столь резко говорившая с торговцем Полском, — сидела подле него. Кефрия пришла к выводу, что они были родственниками либо друзьями.

— А мы что, уже полностью убедили его, что так оно и есть? Последний раз, когда я говорил с ним, он, по-моему, полагал, что его силком утащили из объятий гостеприимного хозяина. Слово «похищение» он, правда, не употреблял, но, думаю, на язык ему оно так и просилось! — ответствовал торговец Полск.

— Надо перевести его в другие покои. Там, где он сейчас, весьма легко ощутить себя пленником!

Это подал голос торговец Кейвин. Его вуаль была так густо расшита жемчужинами, что они постукивали, когда он говорил.

— Там всего безопасней. На этом мы уже согласились, причем много часов назад. Прошу вас, торговцы! Хватит жевать уже многократно пережеванное! Довольно обсуждать, почему мы держим его у себя и где именно. Перейдем к тем планам, которые мы с ним связываем!

Голос Янни Хупрус звучал устало и раздраженно. Кефрия ей вполне сочувствовала.

Сама она время от времени словно бы заново озиралась кругом, недоумевая, что за неожиданный поворот дала её жизнь. Она восседала в старинном кресле за величавым столом. В обществе самых могущественных торговцев Дождевых Чащоб. И обсуждали они все такое, что можно было истолковать как государственную измену и заговор против джамелийской сатрапии. Однако эти новые и поразительные обстоятельства её жизни поистине бледнели по сравнению с тем, что от неё ушло. Муж, сын, мать, богатство, родной дом — все в одночасье исчезло… Кефрия обвела взглядом лица, прикрытые легкими вуалями, и спросила себя, почему они терпели её здесь. Что она могла привнести в их Совет?

И тем не менее она взяла слово.

— Торговец Хупрус права, — сказала она. — Чем скорее мы перейдем к решительным действиям, тем больше жизней спасем. Нужно сообщить в Джамелию, что он жив и здоров. Надо обязательно подчеркнуть, что мы не намерены причинять ему никакого вреда, но, напротив, удерживаем его ради его же блага. Мне думается также, что следует отграничить это послание от всех дальнейших переговоров. Если в том же письме мы заведем разговор, к примеру, о земельных пожалованиях или налогах, они решат, будто мы надумали выменять все это на жизнь сатрапа…

— А почему бы нам именно так и не поступить? — неожиданно заговорила торговец Лорек. Это была дородная и крепкая женщина. Её кулак весомо опустился на стол: — Ответьте-ка мне! С какой радости мы держим избалованного юнца в роскошном покое, который он постепенно превращает в свинарник, кормим его лучшими яствами, поим отборными винами… и это после того, как он обращался с нами презрительно и бесчестно? Вот вам мое слово: давайте приведем его прямо сюда, и пускай посмотрит на нас. Обмакнем его разок-другой в нашу реку, приставим на месяцок к тяжелой работе… глядишь, тут он и преисполнится какого-никакого уважения к нам и нашим обычаям. Вот тогда и обменяем его никчемную жизнь на то, в чем нуждаемся!

За этой бурной вспышкой последовала тишина. Потом заговорил торговец Кейвин. Он стал отвечать на замечание Кефрии, и она поняла, что большинство членов Совета просто пропустили мимо ушей гневную реплику Лорек — кстати, не первую.

— Кому же мы пошлем наше сообщение? — спросил Кейвин. — Подруга Серилла подозревает, что заговором охвачено немало благородных домов Джамелии. Вряд ли им понравится, что мы сохранили ему жизнь. Быть может, прежде чем хвастаться, как ловко мы разрушили коварный план заговорщиков, нам следовало бы выяснить, кто именно за ним стоит?

Торговец Полск вновь подался вперед.

— Хоть меня и считают здесь дураком, — сказал он, — но послушали бы старика! Избавьтесь от него! Отправьте мальчишку туда, откуда он явился. И пусть сами с ним разбираются. Между прочим, если они как следует захотят, то и тут дотянутся до него… Или друг до дружки. Да и шут с ними со всеми! Привяжите ему на шею записочку: хватит, мол, с нас и его, и Джамелии, своим умом жить хотим! А сами тем временем очистим от калсидийцев наши воды и берега. Да проследим, чтобы там и впредь было чисто…

Несколько торговцев согласно закивали, но Янни Хупрус только вздохнула.

— Торговец Полск, ты правда зришь в корень. Многим из нас хотелось бы, чтобы все в самом деле было так просто. Увы, увы! Мы не сможем воевать одновременно с Джамелией и Калсидой. Кого-то из них нужно умиротворить, и я выбираю Джамелию.

Торговец Кейвин энергично замотал головой.

— Не следует ни с кем вступать в союз, пока мы доподлинно не выясним, кто кого поддерживает! Нам надо знать, что происходит в Джамелии. Так что, боюсь, придется нам устроить сатрапа со всеми удобствами. И снарядить в Джамелию корабль с нашими представителями, под флагом переговоров. Пусть вызнают, что там к чему!

— Так прямо они и уважат мирный флаг, — усомнился кто-то.

— Мимо пиратов, мимо калсидийских наемников? — вмешался другой. — Да вы себе представляете, сколько времени займет подобное путешествие? К тому времени от Удачного, чего доброго, вообще ничего не останется!

Быть может, на Кефрию подействовало упоминание о её доме, но вещи вдруг обрели для неё ледяную ясность. Она поняла, ЧТО принесла с собой на этот Совет. То же, что принесли с собой её предки, те, что впервые высадились на Проклятых Берегах и начали отвоевывать у негостеприимного края себе место для жизни. А именно — её собственные качества. Мужество. И ум. Только это теперь у неё и осталось.

— Не надо никому ехать в Джамелию, чтобы все выяснить, — начала она негромко, но все головы под вуалями сразу повернулись в её сторону. — Нужные нам ответы можно добыть и в Удачном. Там сейчас полно предателей, готовых принести мальчика в жертву ради того, чтобы урвать ещё кусок нашей земли и переделать его по образу и подобию Калсиды. Торговцы, нам не обязательно ехать в Джамелию, чтобы узнать, кто наши друзья, а кто — враги. Нужно добраться лишь до Удачного, и сделается ясно, кто наши противники. И здесь, и в столице.

Торговец Лорек вновь треснула кулаком по столу:

— И как же мы это проделаем, а, торговец Вестрит? Любезно попросим, и они нам объяснят? Или ты предлагаешь поймать несколько «языков» и вытянуть у них сведения? Вместе с жилами?

— Ни то, ни другое, — продолжала Кефрия по-прежнему негромко. Она обвела глазами круг обращенных к ней спрятанных под вуалями лиц: судя по завороженному молчанию, они внимательно слушали. — Я могла бы изобразить перебежчицу и прикинуться их горячей сторонницей. Например, вот так… — Она вздохнула поглубже и принялась причитать: — «Люди добрые, взгляните только, что со мной сделали!.. Пираты взяли в плен моего мужа-калсидийца! Меня выгнали из дома! Моих сына и дочь no-убивали, когда похищали сатрапа!.. Не говоря уже о моем старом друге Даваде Рестаре!..» Я, пожалуй, убедила бы их в том, что я на их стороне. А потом нашла бы способ сообщить вам сюда, что мне удалось обнаружить…

— Слишком опасно, — сразу отмел её затею торговец Полск.

— Тебе нечего будет им предложить, — вполголоса заметила торговец Фрейе. — Нужно, чтобы у тебя было нечто ценное для них. Скажем, какие-то сведения о нас или о реке. Хотя бы что-то!

Кефрия ненадолго задумалась, потом предложила:

— Записку, собственноручно начертанную сатрапом. О том, что он жив-здоров и молит своих вельмож выручить его. А я предложила бы выдать его…

— Не то, — покачала головой Фрейе.

Кефрию вдруг осенило.

— Мой живой корабль, — сказала она. — Да, вот о чем я могу с ними поторговаться. Они вызволяют моего мужа и корабль. А я, со своей стороны, позволяю им воспользоваться «Проказницей», чтобы подняться вверх по реке, напасть на вас и захватить сатрапа…

— Это может сработать, — неохотно согласилась Янни Хупрус. — Если ты просто явишься к ним, расскажешь о своих обидах и посулишь выдать сатрапа, они начнут подозревать тебя, да и правильно сделают. А вот когда к ним являются просители или с ними начинают торговаться — это им как-то понятней…

— Все может слишком просто рассыпаться! — фыркнул Полск. — Допустим, кто-то переговорил с твоей матушкой. Сразу возникнет вопрос, как к тебе попала записка сатрапа? И потом, всем известно, что Малта была обещана Рэйну. Кто поверит, что ты вот так вдруг нас возненавидела?

— Я уверена, что моя мать покинула город в тот же день, что и я. Я же после бала ни с кем не разговаривала; мы все как бы просто исчезли. Я могу даже заявить, что нас похитили заодно с сатрапом, что мои дети умерли от полученных ран, а меня держали с ним вместе. Он облек меня своим доверием и написал эту записку, потом мне удалось бежать… а выдать его я хочу, потому что считаю, что это он во всем виноват!

Кефрия умолкла. Вдохновение оставило её. «И о чем только я думаю?» — трезво спросила она себя. Весь план был шит такими белыми нитками, что только полный глупец не сумел бы мгновенно его раскусить. Конечно же, другие торговцы сразу это поймут и отговорят её от опасной затеи. Да и она сама наперед знала, что у неё ничего не получится. Вот младшая сестра Альтия — та смогла бы. И даже у дочери, Малты, хватило бы и смелости, и присутствия духа. Но она-то, она!.. Серенькая домашняя мышка!.. Куда сунулась?.. Все торговцы наверняка уже поняли, что она собой представляет. Они никуда не пустят её. И вообще, она выставила себя безнадежной дурой, предложив такой смехотворный план…

Торговец Полск свел худые пальцы «домиком» перед собой на столе.

— Что ж, — сказал он. — Ты, похоже, права. И все же я требую, чтобы торговцу Вестрит дали хотя бы сутки на размышление, прежде чем она окончательно решится на это. На её долю и так выпали немалые переживания… Её дети будут здесь в безопасности, но её-то саму мы отправляем в самое пекло, едва ли не на верную гибель…

— «Кендри» отправляется завтра. Она будет готова? — спросила торговец Лорек.

— Мы ещё поддерживаем связи с рабами кое-каких «новых купчиков». Они будут снабжать нас новостями. Я дам тебе все имена, чтобы ты их запомнила, — предложила торговец Фрейе. И оглядела стол: — Полагаю, излишне напоминать, что все говорившееся в этой комнате не должно покинуть её пределов…

— Конечно. Сама я скажу лишь капитану «Кендри», вернее, намекну, что на его корабле, вероятно, будет тайно путешествовать некто. Некто, о ком и он сам не должен разузнавать, и команду близко не подпускать…

— Тебе понадобятся припасы, вот только мы не сможем в полной мере снабдить тебя всем необходимым, иначе твоя история не будет выглядеть правдоподобно, — забеспокоилась Янни.

— Надо будет сделать для неё браслет. Из чистого золота, но раскрашенный под дешевую эмаль, — добавила Фрейе. — В случае чего хоть выкупиться сможет!

Кефрия молча наблюдала, как обретал живую плоть придуманный ею план. Кем же ей надлежало теперь себя чувствовать? Рыбкой в сети или рыбаком, закинувшим эту сеть? Проснувшаяся дрожь в коленках была весьма знакомым ощущением. А вот крылатый восторг — чем-то поистине новеньким. Во что же она превращалась?..

— Я все же настаиваю, чтобы ей дали хотя бы сутки подумать! — повторил Полск.

— Я поплыву на «Кендри», — твердо ответила Кефрия. — Вверяю своих детей вашим заботам… Сама я им скажу, что, мол, возвращаюсь в Удачный уговаривать их бабушку присоединиться к нам здесь. Прошу вас, не говорите им ничего более!

Головы под вуалями кивнули — одна за другой.

— И будем молиться, — негромко добавила Янни Хупрус, — что к тому времени, когда ты туда доберешься, гавань Удачного будет по-прежнему в наших руках. Не то наш план сразу прахом пойдет…

Ночь была соткана из черноты и серебра. Вероятно, она была прекрасна. По-своему. Вот только Малте было не до красоты. С некоторых пор… Вверху сияла луна, под ногами неслась смертельно опасная река, а между ними медленно струился туман и дул легкий ветерок. Малта ни на что не обращала внимания. Все её внимание поглощал легкий мостик, раскачивавшийся под ногами.

У неё кружилась голова.

Мостик был, естественно, снабжен веревочными перилами, но они провисали и к тому же находились где-то там, у самого края настила. Малта предпочитала держаться посередине и осторожно переставляла ноги, чтобы мостик не раскачивался сильнее. Руки она держала плотно сжатыми у груди, обхватив ими себя. Фонарики на перилах заставляли её тень двоиться и троиться — примерно так, как она все видела первое время после ранения. Её мутило…

Она услышала перестук стремительных ног по настилу, и к ней вприпрыжку подлетел Сельден. Она тут же упала на четвереньки, мертвой хваткой цепляясь за доски.

— Что ты возишься? — спросил мальчик. — Давай, Малта, поторопись, иначе мы никогда туда не дойдем! Всего три мостика осталось. Да канатка одна…

— Канатка?.. — слабым голосом переспросила она.

— Ну да. Ты садишься в такой маленький ящик, подвешенный на блоке, и знай тянешь себя вперед. Можно так разогнаться потеха!

— А медленно можно?..

— Не знаю. Ни разу не пробовал!

— Сегодня попробуем, — пообещала она. Кое-как собралась с духом и поднялась на ноги. — Послушай, Сельден. К этим мостикам я ещё не привыкла. Так что, может, не будешь скакать, чтобы они не качались?

— Почему?

— Чтобы твоя сестра шею себе не свернула, — пояснила она.

— Да ну тебя! — был ответ. — И потом, ты меня все равно не поймаешь. Ладно… Берись за руку и ничего не бойся! Просто не думай ни о чем таком, вот и все. Пошли!

Его ручонка была грязной и влажной. Она крепко стиснула её и пошла за братишкой. Сердце колотилось у горла.

— А что ты вообще потеряла там, в городе?

— Просто любопытно… Хочу все посмотреть.

— А Рэйн почему тебя не сводил?

— Ему сегодня некогда было.

— Так он, может, завтра время нашел бы?

— Слушай… Давай прекратим болтать и просто шагать будем, а?

— Как хочешь. — И Сельден молчал шага этак три. — Значит, ты не хочешь, чтобы он знал, что ты тут делаешь, так?

Малта изо всех сил спешила следом за ним, стараясь не обращать внимания на головокружительные размахи мостика. Сельден, кажется, умудрялся попадать с ними в такт. А она, если споткнется, точно сразу вывалится за край.

— Сельден, — негромко проговорила она, — тебе очень хочется, чтобы мама узнала о ваших вылазках на толстых лодках?..

Он не ответил. Подобные сделки заключались как-то даже без слов.

Канатка оказалась ещё хуже мостиков… Ящик, о котором говорил Сельден, оказался плетеной корзиной. Сельден стоял в ней во весь рост, натягивая канат, Малта же съежилась на податливом дне, гадая про себя, провалится оно прямо сейчас или чуть позже. Она крепко держалась за края и гнала мысли о том, что будет, если лопнет сам опорный канат.

Канатка оканчивалась на ветвях громадного дерева. С ветвей до земли тянулись витки деревянной лестницы. Когда они спустились по ней, ноги Малты отказывались держать её. И не только от переживаний, но и из-за отвычки от работы. Она непонимающе огляделась в потемках:

— Это и есть город?..

— Не совсем. Большинство домов построили жители Чащоб, чтобы в них работать. Старый город — он под нами. Мы у него на макушке стоим. Пошли! Я один из входов тебе покажу.

Бревенчатые строения теснились стена к стене. Сельден вел её словно через садовый лабиринт. Один раз они пересекли довольно широкую улицу, освещенную факелами, из чего Малта заключила: в город наверняка вели и иные пути, не столь захватывающие дух, как тот, по которому привел её брат. Они с ним явно воспользовались тайным маршрутом детей. Сельден оглянулся на сестру и продолжал вести. Она заметила возбужденный блеск в его глазах. Наконец он остановился у тяжелой двери, сколоченной из целых бревен. Дверь была расположена горизонтально, как люк.

— Помоги, — прошипел Сельден.

— Как же я тебе помогу? Она цепями заперта…

— Да это видимость одна! Взрослые этой дырой и не пользуются никогда, потому что часть тоннеля обвалилась. Но, если ты не очень большой и толстый, пролезть все-таки можно. Как раз то, что нам надо!

Малта опустилась на корточки подле него. Заплесневелая дверь была скользкой. Её ногти соскальзывали, под них забивалась грязь. Но дверь все же открылась. Под ней разверзлась темнота ещё чернее ночной. Малта спросила Сельдена, почти ни на что не надеясь:

— Там, внизу, есть факелы? Или хоть свечи?

— Нету. Да они не понадобятся. Я тебе все покажу. Ты просто трогаешь вот это, и оно начинает светиться. Не очень ярко, правда, и только пока держишься. В общем, идти можно!

И он полез вниз, в темноту. Мгновение спустя она увидела, как бледное сияние окружило его руку, так, что кисть с пальцами стала четко различима на фоне стены.

— Пошли, Малта! Быстрее!

Он не сказал ей, чтобы непременно опустила за собой дверь, и она была благодарна хотя бы за это. Внизу пахло сыростью и застоявшейся водой… Что она тут делает? Каким местом она думала, отправляясь сюда? Малта сжала зубы и сунула руку туда же, куда и Сельден. Результат изумил её. Из-под её ладони вырвался столбик света. Он опоясал стену тоннеля впереди и пропал за поворотом. На своем пути он огибал арки дверей. В некоторых местах на нем можно было различить письмена. Малта застыла от изумления…

Сельден некоторое время тоже молчал. Потом с сомнением осведомился:

— Это Рэйн тебя научил делать, так ведь?

— Нет… Да я и ничего не сделала, просто притронулась. Это джидзин…

Тут некий звук заставил её наклонить голову и прислушаться. Издалека доносились переливы музыки… Странно. Она не могла определить, какие инструменты играли, но мелодия казалась удивительно знакомой.

У Сельдена округлились глаза:

— Уайли мне говорил, что Рэйну иногда удавалось вызвать такое… А я не верил ему!

Малта спросила:

— Может, это просто само собой случается иногда?

— Ну… может, — согласился он не особенно искренне.

— А что это за мелодия? Ты узнал её?

Он нахмурился:

— Какая ещё мелодия?

— Ну… музыка. Где-то там, очень далеко. Ты разве не слышал?

Сельден долго молчал. Потом сказал:

— Ничего не слышу. Только как вода капает, и все.

— Ну что? — спросила она ещё через некоторое время. — Дальше-то пойдем?

— Конечно, — ответил он, но было понятно, что он сомневается. Теперь он шел медленнее, ведя рукой по полоске джидзина. Малта шла следом, стараясь подражать ему. — А куда ты хотела пойти? — спросил Сельден.

— Туда, где погребена драконица. Ты знаешь, где это?

Сельден оглянулся и посмотрел на неё, напряженно хмуря лоб:

— Драконица? Погребена?..

— Так мне говорили. Ты знаешь, где это?

— Нет. — Он поскреб грязными пальцами щеку, оставив на ней бурые полосы. — Я никогда ничего подобного не слыхал. — Он смотрел себе под ноги. — Я вообще-то далеко за место обвала и не забирался.

— Ну так отведи меня хоть туда.

Теперь они шли молча. Некоторые двери, мимо которых они проходили, были взломаны. Малта с надеждой заглядывала то в одну, то в другую. За большинством дверей были только обвалившиеся комнаты, полные земли и корней. Две оказались очищены от обломков, но ничего интересного не содержали. В окнах уцелело стекло, но за ними виднелась земляная стена. Брат и сестра двигались дальше. Иногда музыка звучала яснее, иногда почти совсем пропадала. Малта про себя рассудила, что звук искажали тоннели.

Потом они добрались до такого места, где провалился потолок и подалась одна из стен. Целый каскад земли завалил пол. Сельден свободной рукой указал на самый верх кучи, под потолок, и шепнул:

— Надо залезть во-он туда и протиснуться в дырку. Уайли говорил, какое-то время будет очень тесно, но потом выходишь наружу…

Малта с сомнением смотрела наверх:

— Ты-то хоть там помещался?

Сельден помотал опущенной головой.

— Я… я не люблю, когда тесно. Мне, если честно, и здесь не очень-то нравится. Вот мостики и канатки — это да. А тут, когда мы последний раз лазили, ещё и тряхнуло… И Уайли, и мы все — мы просто как кролики удирали наружу!..

Его определенно унижало это признание.

— Я бы тоже со всех ног побежала, — заверила его Малта.

— Давай вернемся, — предложил Сельден.

— Я ещё немножко пройти хочу. Просто чтобы понять, получится ли у меня. Подождешь тут?

— Ну… Ладно.

— Если хочешь, можешь подождать меня у двери. Посторожишь заодно.

— Ладно. Слышь, Малта… Если нас тут застукают… одних… Это будет… грубостью, что ли. Это совсем не то, как когда Уайли меня сюда приводил. Получится, что мы вроде как в гостях за хозяевами подглядываем…

— Я знаю, что делаю, — заверила его Малта. — Я скоро вернусь.

— Давай, — пробормотал он, и она шагнула вперед.

Поначалу все оказалось не так уж и сложно. Малта шла вперед по рыхлой влажной земле, проваливаясь в неё ногами и держа ладонь на светящейся полоске, чтобы та не погасла. Потом пришлось скрючиться в три погибели. Затем уровень завала поднялся выше джидзина. Пришлось Малте неохотно оторвать от него руку. Свет позади сразу стал меркнуть. Она скрипнула зубами и ощупью поползла вперед на четвереньках. Она все время путалась в юбках, но потом сообразила, как ползти. Стукнувшись головой о потолок, Малта остановилась. У неё замерзли ладони, а юбка пропиталась сыростью и отяжелела от грязи. И как, интересно, она собиралась потом это объяснять?.. Она отмахнулась от этой мысли. Слишком поздно раздумывать. «Ещё немножко!» — сказала она себе. Пригнулась ниже и снова поползла вперед. Вскоре она припала уже на локти и стала отталкиваться коленями. Единственными звуками, которые она теперь слышала, были её собственное дыхание да отдаленный звук капающей воды. Она остановилась отдышаться. Темнота прямо-таки давила на глаза. Ей вдруг показалась, что холм наверху всем неимоверным весом наваливался на неё… «Немедленно возвращаюсь!..»

Малта попробовала попятиться. Юбка тут же собралась к поясу, голые колени оказались на холодной земле. Она словно бы собралась валяться в грязи, лежа на животе. Она снова остановилась и позвала:

— Сельден!

Ответа не последовало. Наверное, стоило ей скрыться — и он умчался обратно к двери наружу. Малта опустила голову на руки и прикрыла глаза. На мгновение у неё снова закружилась голова… Не надо было ей лазить сюда. «Я дура. И затеи у меня дурацкие…»

С какой стати она вообще вообразила, что преуспеет там, где отступил Рэйн?..

Глава 36

ДРАКОНИЦА И САТРАП

Малта озябла. Под ней была мокрая земля, скорее даже грязь. Влага впитывалась в одежду. И чем дольше она лежала на месте, тем сильнее разбаливалось все тело. Надо было что-то предпринимать. Ползти назад либо вперед. Опять она была перед выбором. Как все сложно… Может, просто полежать здесь, пока кто-нибудь другой не решит за неё?..

Но по мере того, как её дыхание успокаивалось, набирала силу далекая музыка. Когда Малта обратила на неё внимание и прислушалась, мелодия зазвучала яснее. Да, Малта точно знала её. И танцевала под неё когда-то. Она даже начала потихонечку подпевать… Потом открыла глаза и приподняла голову. Там, впереди, вправду виднелся свет — или собственное сознание уже начинало с ней шутки шутить?.. Она повела глазами, и мягкие цветовые пятна стали перемещаться.

И Малта поползла вперед — навстречу свету и музыке.

Спуск начался неожиданно. Малта обнаружила, что начала съезжать вниз, и, подняв голову, обнаружила, что над ней образовалось свободное пространство. Можно было снова встать на четвереньки. Она так и сделала — и заскользила вниз и вперед. То есть съехала по глинистому откосу на животе, словно выдра. Она вскрикнула и заслонила руками лицо — падение непроизвольно напомнило ей полет в кувыркающейся с обрыва карете. Но сейчас она просто съехала и остановилась, ни во что не врезавшись. Протянутые руки нащупали неглубокий слой грязи… и за ним — твердый камень. Пол коридора.

Значит, она миновала обвал.

Вставать во весь рост было ещё страшновато, и Малта ползла на четвереньках, пока не нащупала стену. Грязные пальцы ткнулись в джидзиновую полоску — и коридор озарился так ярко, что даже пришлось зажмурить глаза. Когда, выждав, Малта вновь медленно приподняла ресницы, её глазам предстало удивительное зрелище.

До обвала, у входа, стены совсем обветшали, рельефы на них осыпались и истерлись. Здесь же свет исходил не только из одной-единственной полоски, но ещё и из декоративных завитков по стенам. На полу поблескивала глянцево-черная плитка. Музыка послышалась ближе и громче, и Малта уловила даже россыпь женского смеха.

Она оглядела себя: вся её одежда была пропитана грязной жижей. Она-то думала, поход в старый город окажется совсем не таким. Она ожидала, что нигде не будет ни души. И вот вам пожалуйста: оказывается, предстояло опасаться нечаянных встреч. И что прикажете делать, если она — в таком-то виде — вдруг действительно на кого-нибудь налетит?.. Подумав, Малта натянула на лицо дурашливую улыбку и подумала, что всегда может сослаться на свое увечье: дескать, помнить ничего не помню и знать не знаю, как тут очутилась!.. «А что?.. Судя по моим сегодняшним поступкам, я в самом деле не соображаю, что делаю…»

Малта осторожно, на цыпочках двинулась дальше по коридору. По стенам виднелись двери, но большинство — слава всем Богам — оказалось закрыто. Немногие, стоявшие распахнутыми, открывались в немыслимо роскошные чертоги с толстенными коврами на полах и предметами невиданного искусства но стенам. Мебели, подобной стоявшей там, Малта тоже никогда не видала. Ложа с кисточками и драпировками из совершенно потрясающих тканей. Кресла, вполне способные послужить кроватями человеку её роста. Столы, больше похожие на пьедесталы… «Должно быть, это-то и есть легендарная роскошь Чащоб», — подумалось Малте. Это при том, что ей говорили: в старом городе никто не живет. Чудеса да и только. «А может, «не живут» просто значит, что они здесь не едят и не спят.?..»

Она шла и шла вперед. В некоторый момент она просто решила, что не пойдет назад тем же путем, которым пришла, и будь что будет. Ещё раз лесть в узкую глинистую дыру? Нет, ни за что!.. Лучше уж другую дорогу поискать!..

Музыка на мгновение смолкла, потом опять зазвучала. Мотив сменился, но и он был ей знаком. Малта вполголоса напела несколько тактов, просто чтобы доказать самой себе — ей не померещилось, она вправду знала его… И вот тут холодок пробежал у неё по спине. Она вспомнила, где слышала эту музыку прежде.

В самом первом сне, что она разделила с Рэйном.

В том сне она шла с ним по молчаливому городу. И он, помнится, привел её в такое место, где были свет, и людской говор, и музыка… Та самая музыка. Вот откуда она знала её!

И все же казалось странным, что мотив запомнился ей так хорошо…

Додумать эту мысль Малта не успела. Откуда-то докатился скрежещущий рокот — она услышала его скорее ступнями, — и пол вдруг качнулся вбок, уходя из-под ног. Малта в ужасе схватилась за стену. Камни содрогались у неё под руками. Насколько сильным окажется этот толчок? Что, если весь город внезапно обрушится ей на голову?.. Голова сразу закружилась, сердце понеслось вскачь… А коридор неожиданно наполнился людьми. Рослые женщины с золотой кожей и немыслимыми волосами проносились мимо неё, весело болтая на языке, которым и она когда-то владела… Они ни взглядом не удостаивали её. Шелковистые юбки с высокими разрезами мели по полу. В разрезах мелькали стройные золотистые ноги. В воздухе плыл густой аромат сладких духов…

Малта пошатнулась, моргнула… и внезапно ослепла. Оказывается, она оторвалась от стены. Она тихо вскрикнула от неожиданной черноты, сырости, тишины и запаха плесени. Вдалеке с шумом и шорохом осыпались камни… Малта шарахнулась обратно к стене, прижалась к ней — и опять вспыхнул свет. Коридор был пуст. В обе стороны. Ей все примерещилось. Малта подняла руку и пощупала шрам на лбу. Зря она полезла сюда. Надо правильней соразмерять силы. Надо немедленно выбираться отсюда кратчайшим путем — и скорее домой. В плетеную комнату. В постель.

Если бы она встретила кого-то прямо сейчас, ей, пожалуй, не пришлось бы притворяться умалишенной. Она на полном серьезе опасалась, что это было воистину так.

Малта решительно сделала шаг и устремилась вперед. Она больше не задерживалась на углах и не заглядывала в открытые двери. Она спешила сквозь запутанный лабиринт коридоров, неизменно выбирая те из них, что выглядели шире других и более используемыми. В одном месте музыка зазвучала совсем громко, но неверно выбранный поворот увел Малту в сторону. Все же наконец она добралась до широкого и неплохо освещенного коридора. Его стены были украшены орнаментом, изображавшим какие-то крылатые существа в полете.

Коридор уперся в высокую арочную дверь, украшенную чеканным металлом. Малта остановилась, приглядываясь. Рисунок на двери был ей знаком. Точно такой герб красовался на дверце кареты Хупрусов. Большой петух с короной выглядел так, словно приготовился к драке. Несерьезная вроде бы птица некоторым образом выглядела и надменной, и даже грозной… Малта почти любовалась ею.

Из-за двери доносились звуки вечеринки в полном разгаре. Там смеялись и разговаривали люди. Весело играла музыка, слышались даже проворные шаги танцующих пар. Малта ещё раз оглядела себя… Вид был — страшней не приснится, но с этим она все равно поделать ничего не могла. И вообще, она просто хотела выбраться отсюда и попасть обратно в свою комнату. Да, будет унижение, но к унижениям ей, право, пора было бы и привыкнуть… Она поднесла одну руку ко лбу, решив притвориться, что ей совсем плохо и она вот-вот потеряет сознание. Другой рукой толкнула от себя тяжелую дверь…

Дверь неожиданно легко и плавно уступила толчку, и Малта, едва не споткнувшись, шагнула вперед…

В полнейшую черноту.

Всюду кругом была только сырость. И мрак. Малта с размаху вступила в глубокую холодную лужу…

— Помогите!!! — закричала она.

Никто ей не ответил. Не слышалось ни музыки, ни голосов. И пахло в помещении, где она оказалось, стоячим болотом. То ли она внезапно ослепла, то ли мрак здесь был уже абсолютным…

— Есть здесь кто?.. — окликнула она. И потихоньку двинулась вперед, вытянув перед собой руки. Но под ногами у неё оказались ступеньки, уводившие вниз, и Малта, не успев удержать равновесие, оступилась. К счастью, далеко катиться ей не пришлось: ступени были плоскими и широкими. Вновь вставать Малта не осмелилась и на всякий случай поползла дальше на четвереньках, нащупывая дорогу руками. Когда ступени кончились, она проползла ещё немного, потом все-таки встала. И пошла ещё медленнее, шаря перед собой.

— Есть здесь кто?.. — повторила она. Её голос породил эхо, и она сделала вывод, что чертог был поистине колоссальным.

Совершенно неожиданно её ищущие руки коснулись грубой деревянной преграды.

Ну, здравствуй, Малта Вестрит! — сказала драконица. — Наконец-то мы встретились. Я знала, что ты ко мне придешь…

— Не смей так говорить о нем! Он твой брат! — отрезала Янни Хупрус. И бросила шитье на столик рядом с собой.

— Я только передаю тебе то, что говорят другие, — вздохнул Бендир. — Это не мое мнение. Если кто-нибудь отравит его, не вини сразу меня!

И он попробовал улыбнуться.

Янни прижала руку к груди:

— Очень смешно… Во имя Са, почему мы не разделались с бревном, пока его не было?..

— Потому, что он собирался задержаться в Удачном на несколько недель, а сам провел там всего одну ночь. Я думал, у нас ещё полно времени. И потом, это бревно гораздо больше и тверже любого диводрева, которое нам до сих пор доводилось обрабатывать. Я не говорю уже о том, что, как только почтовые голуби принесли нам из Удачного вести о войне, у меня масса других забот появилась…

— Знаю, сама знаю, — отмахнулась мать от его оправданий. — Ну и где он теперь?

— Там же, где и каждую ночь. У себя в комнате. Напивается в одиночестве. Разговаривает сам с собой. Несет какую-то чушь о драконах и Малте. И о том, чтобы покончить с собой…

— Что?.. — вздрогнула Янни. Сказанное сыном сразу разрушило вечерний покой, воцарившийся было в её гостиной.

— Это Генни услышала сквозь дверь. Услышала и сразу прибежала ко мне. Он твердит и твердит, что она заставит его наложить на себя руки… И что Малта тоже умрет, — добавил Бендир неохотно.

— Малта? Почему Малта? Он с ней поссорился? Но мне казалось, они как раз сегодня с ней помирились. Я слышала даже…

Янни предпочла замолчать.

— Все слышали, — продолжил за неё Бендир. — О том, как Рэйн пришел к ней в спальню и ласкал её, усадив к себе на колени. Что ж, на фоне того, что он вытворяет последнее время, такой милый маленький скандальчик — просто сущее облегчение…

— Им обоим пришлось многое пережить, — сказала Янни. — Она чуть не умерла, и он заранее винил себя в её смерти. Вполне естественно, что он теперь так к ней льнет!

Извинение было довольно слабым, и Янни сама это понимала. Она задумалась о том, знала ли Кефрия. И, если знала, то не заставит ли это её отказаться от своих планов?.. И почему Рэйн так странно повел себя именно теперь, когда у всех у них иных забот полон рот?..

— По мне, — заметил Бендир, — пусть бы он лучше «льнул» сейчас к ней, чем бредить какой-то чушью, запершись у себя!

Янни Хупрус поднялась резким движением.

— Скверно все это, — сказала она. — Коли он уже напился, разговаривать с ним бесполезно, но мы можем, по крайней мере, отобрать у него бутылку и заставить лечь спать. Но завтра я со всей строгостью потребую от него пересмотреть свое поведение! А ты, пожалуйста, приставь его к работе без промедления!

У Бендира загорелись глаза:

— Пошлю-ка я его опять в город. Риво как раз обнаружил в глубине болота курган… Он думает, что это, возможно, вершина ещё какого-то здания. Вот пускай Рэйн им и займется!

— Не думаю, что это очень разумно, — усомнилась Янни. — Мне кажется, его следует держать как можно дальше от города.

— Так он ни на что больше не го… — начал было Бендир, но мать одарила его таким взглядом, что он умолк на полуслове. Он пошел вперед, и Янни последовала за ним в ночь.

Они услышали голос Рэйна, когда до его комнаты оставалось ещё расстояние в два длинных мостика. Сперва он звучал невнятно, но они поднялись ещё на один уровень и тогда смогли разобрать каждое слово. Пьяный бред Рэйна оказался ещё хуже, чем Янни себе представляла. Сердце у неё просто упало. «Так он, пожалуй, уйдет подобно своему отцу — отрешившись от мира и разговаривая только с самим собой… О Са, Мать всего сущего! Яви же Свою справедливость, не дай совершиться такому!..»

Рэйн между тем закричал, и Бендир бегом бросился вперед. Ломать дверь не пришлось: она сама распахнулась навстречу. Золотой свет лампы пролился в ночь. Младший сын Янни возник на пороге, пошатываясь и хватаясь за ободверину. Ноги явно с трудом держали его.

— Малта!.. — во все горло прокричал он в пустоту. — Малта, нет!.. НЕТ!!!

Он шагнул вперед, взмахнул руками, пытаясь схватиться за ограждение, и промахнулся.

Он упал прямо на Бендира и ударился грудью о его плечо. Старший брат сгреб его в охапку и поволок обратно в комнату. Рэйн, похоже, не был способен ни к какому сопротивлению. Он размахивал руками, но, будучи брошен на пол, упал и остался лежать, только застонал. Потом он закрыл глаза и больше не двигался. Он лишился чувств.

Янни поспешно закрыла дверь и проговорила устало, но с облегчением:

— Давай уложим его в кровать.

Рэйн при этих словах неожиданно перекатил голову на сторону. Он открыл глаза, и по щекам полились слезы.

— Нет!.. — простонал он. — Пустите меня! Мне надо к Малте… Её драконица забрала… Она её… Мне надо Малту спасать…

— Хватит чушь пороть! — рявкнула Янни. — Во-первых, час уже поздний, а во-вторых, ты в таком виде вздумал на люди показаться?.. Сейчас Бендир поможет тебе лечь в кровать, и больше ты никуда не пойдешь!

Старший брат нагнулся и ухватил его за грудки. Протащил Рэйна несколько шагов по полу и взвалил на кровать. Выпрямился и отряхнул руки.

— Вот так! — пропыхтел он. — Мама, возьми бутылку и задуй лампу. А ты, Рэйн, оставайся здесь, пока не проспишься. И не смей больше кричать!

В голосе Бендира звучало самое серьезное предупреждение.

— Малта… — снова простонал Рэйн.

— Ты пьян! — сказал Бендир.

— Да, но не настолько… — Рэйн попытался сесть. Бендир тычком в грудь уложил его обратно. Юноша сжал было кулаки, но потом обратился к матери: — Малта у драконицы, — сказал он. — Она пошла туда ради меня. И она забрала её…

— Что?.. — нахмурилась Янни. — Малта хочет взять драконицу?..

— Да нет же!.. — в отчаянии закричал Рэйн.

Он снова попытался подняться, и снова Бендир толкнул его навзничь, ещё грубее, чем в первый раз. Рэйн замахнулся на старшего брата, но тот легко увернулся от неуклюжего удара да ещё и предупредил:

— Ещё раз попробуешь — мозги вышибу!

— Мама!.. — слезный вопль нелепо прозвучал из уст взрослого парня. — Малта пошла к драконице!.. — Он глубоко вздохнул и заговорил медленно, тщательно подбирая слова. — Теперь драконица завладела Малтой вместо меня… — Он поднял руки и постучал ими по голове: — Драконица ушла от меня. Я её больше не чувствую. Это Малта заставила её оставить меня в покое…

— Ну и хорошо, Рэйн, — попыталась Янни успокоить его. — Ушла, и слава Са. А теперь ложись, пожалуйста, спать. Утром расскажешь мне все по порядку. Мне тоже надо будет тебе кое-что сказать…

Старший сын презрительно фыркнул, но Янни не обратила внимания.

Рэйн снова глубоко вздохнул.

— Ты не слушаешь меня, — сказал он. — Ты не хочешь понять. Я очень устал, я хочу только спать, но я должен идти к ней. Пусть драконица снова забирает меня, только чтобы Малту отпустила. А то она погибнет из-за меня…

— Рэйн… — Янни подсела к сыну и стала кутать его одеялом. — Ты напился, ты в самом деле устал и сам не знаешь, о чем говоришь. Нет там никакой драконицы. Просто старое бревно. И Малте не грозит никакая опасность. К тому же пострадала она из-за несчастного случая, а вовсе не по твоей вине. Теперь она поправляется. У неё день ото дня сил прибывает. Скоро она снова будет веселиться и танцевать… А теперь спи!

— Взывать к разуму пьяницы — безнадежное дело! — пробормотал Бендир себе под нос, но достаточно громко. Рэйн опять застонал.

— Мама… — начал было он, но продолжать не стал, только вздохнул. — Я очень устал. Я так долго не спал… Но послушайте же. Послушайте… Малта отправилась в город. В чертог Коронованного Петуха. Подите туда за ней. Вот и все. Пожалуйста… Подите за ней…

— Конечно, конечно. А теперь спи. Мы с Бендиром обо всем позаботимся.

Янни погладила сына по руке и убрала темные кудри с покрытого неровностями лба.

— Ты с ним прямо как с маленьким, — скривил губы Бендир. Сгреб со стола бутылки и пошел к выходу, чтобы одну за другой вышвырнуть их в болото внизу. Делал он это весьма раздраженно, но Янни не обратила внимания. Она сидела рядом с Рэйном, следя, как постепенно тяжелеют и опускаются его веки. Потонувший в воспоминаниях…

«Нет, нет. Только не мой сын. Просто он напился и болтает неизвестно о чем. Он ещё не утратил себя. Он же видел и меня, и своего брата. Он не говорил ни о каких призраках. Он влюбился в обычную живую девушку. Он не потонул в воспоминаниях! И не потонет!..»

Бендир вернулся в комнату и взял со стола лампу.

— Пойдем? — спросил он.

Янни кивнула и вышла следом за сыном. Когда они закрывали дверь, Рэйн уже дышал ровно и глубоко.

— И ты оставишь его в покое! Навсегда! — храбро ставила условия Малта.

Как только я обрету свободу, маленькая, что за дело мне будет до ваших коротеньких жизней? — рассмеялась драконица. — Я сразу улечу прочь — разыскивать мой народ. Ну конечно же, я оставлю его. Ну-ка, дай я тебе покажу…

Малта стояла в темном чертоге, прижав к шершавому бревну обе ладони и пульсирующий болью лоб.

— А ещё ты выручишь моего отца, — сказала она.

А как же иначе, — промурлыкала драконица. — Я ведь уже пообещала тебе. А теперь выпусти меня!

— Но почем мне знать, что ты действительно сдержишь слово? — не в силах ни на что решиться, крикнула Малта. Потом добавила уже решительнее: — Ты должна дать мне что-нибудь. Какой-нибудь залог или знак…

Я дала тебе слово! — драконица теряла терпение.

— Мне нужно нечто большее. — Малта задумалась. Было что-то, определенно было, сейчас она вспомнит. Ага!.. — Скажи мне свое имя!

Нет. — Драконица отказалась наотрез. — Но, оказавшись свободной, я подарю тебе сокровища, которых ты даже не можешь вообразить. Бриллианты с голубиное яйцо!.. Я слетаю на юг и принесу тебе цветы, которые никогда не увянут. Их аромат гонит прочь любые болезни, присущие подобным тебе. Я побываю на севере и доставлю тебе лед, превосходящий по твердости любые металлы и не подверженный таянию. Я объясню тебе, как выковать из него лезвия, способные рассекать даже камень. Я помчусь на восток и принесу тебе…

— Хватит сказок! — перебила Малта. — Не нужны мне никакие сокровища. Я просто прошу, чтобы ты оставила в покое Рэйна и освободила моего папу. Наш корабль называется «Проказница», запомни! Ты должна отыскать корабль, перебить пиратов и спасти папу!

Да. Да! Только…

— Нет. Сперва поклянись своим именем. Скажи: «Клянусь своим именем, что спасу Кайла Хэвена и отвяжусь от Рэйна Хупруса». Скажи это, и я все для тебя сделаю.

Она ощутила гнев драконицы как затрещину. Но не только по лицу — по всему телу.

Ты дерзаешь ставить мне условия? Да ты у меня в когтях, ты, ничтожная мошка! Посмей отказать мне, и я оседлаю твою душу и до самой могилы не дам тебе покоя! Я буду управлять тобой! Я прикажу тебе самой у себя вырвать ногти, и ты сделаешь это! Я велю тебе задушить детей, которых ты родишь, и ты подчинишься! Я сделаю тебя чудовищем, от которого даже самые близкие…

По полу и стенам чертога прокатилась легкая дрожь. Малта закусила губы, чтобы не закричать от испуга.

Вот видишь, твои наглые требования рассердили самих Богов! Сделай, как я велю, не то они всю гору на тебя обрушат!

— Она и на тебя упадет, — ответила Малта. — Да пошла ты знаешь куда со своими угрозами! Если бы ты вправду могла сделать что-то подобное, ты бы уже давно принудила Рэйна к повиновению. Скажи имя! Скажи свое имя, не то никакой помощи от меня не получишь. Никакой!

Драконица молчала. Малта тоже молчала, замерев в ожидании. Она так замерзла! Она уже не просто дрожала — все её тело ходило ходуном, голова дергалась, спину пронизывала боль, а ноги готовы были отняться. Она настолько перестала их чувствовать, что даже не была толком уверена, в луже стоит или на сухом месте. «Вот, значит, как. Я забралась в город. Я отыскала драконицу. И все равно я, по-видимому, проиграю…» Ей никого не удастся спасти: ни отца, ни человека, отказавшегося от этого города ради неё. Такова её судьба, судьба беспомощной женщины, не способной в этом мире ни на какие деяния… Она отняла руки от бревна и отвернулась прочь. И, нащупывая дорогу, двинулась вроде бы туда, откуда пришла. Оставалось надеяться, что она выбрала верное направление…

Тишину вдруг разорвал голос драконицы:

Тинталья! Мое имя — Тинталья!

Малта замерла на месте, не в силах поверить…

— Дальше! — потребовала она.

И, если ты освободишь меня, я обещаю, что оставлю в покое Рэйна Хупруса и спасу твоего отца, Кайла Хэвена.

Малта вздохнула полной грудью. Вытянула перед собой руки и, смело ступая, вернулась к бревну. Когда её ладони легли на твердое дерево, она склонила голову и проговорила:

— Расскажи, как освободить тебя.

Драконица заговорила тотчас же, быстро, нетерпеливо:

В южной стене есть громадная дверь… Старшие создавали произведения искусства в этом чертоге. Они ваяли из камня памяти живые скульптуры моих родичей. Старцы работали над ними здесь, куда не достигали ни ветер, ни дождь… Потом они умирали, и их жизни ненадолго вселялись в эти скульптуры. Тогда двери распахивались, скульптуры выходили на солнечный свет и взлетали над городом. Их мнимая жизнь длилась недолго, она вскоре угасала — и с нею воспоминания. Этими статуями наполнено целое кладбище там, в горах. Для Старших это был вид искусства. Нас же забавляли наши каменные подобия, поэтому мы их терпели…

— Для меня все это мало что значит, — сказала Малта. Ноги у неё от холода грозили уже отняться до самых колен. И она бесконечно устала от разговоров. Надо уже сделать то, что должно быть сделано, и покончить с этим…

В стене есть плиты, скрывающие рычаги и ручки, отпирающие громадную дверь. Найди их и используй. Когда завтрашний рассвет коснется моей колыбели — я буду свободна!

Малта нахмурилась.

— Но если это так просто, — сказала она, — почему Рэйн тебя не освободил?

Он хотел. Но боялся. Самцы!.. Какие они все-таки робкие!.. Только и способны думать, что о размножении и еде. Но мы с тобой, две юные королевы, мы-то знаем, сколько иных возможностей есть в этом мире! Самкам следует быть безжалостными, дабы ограждать потомство и продолжать свой род… Мы рискуем и побеждаем, пока самцы трепещут по темным углам и со страхом ждут смерти. Но мы с тобой знаем: единственное, чего стоит бояться, — это смерти своего племени…

Странно отдались в душе Малты эти слова… «Почти правда», — сказала она себе. Вот бы ещё вычленить ту часть, что не была правдой.

— Где плиты с рычажками? — устало спросила она. — Давай я найду их и нажму что нужно.

Я не знаю, где они, — созналась драконица. — Я никогда не была в этом чертоге. То, что мне известно, пришло из жизней других. Тебе придется искать…

— Как?

Ты должна узнать от тех, кто сам знал. Подойди сюда и сними все заслоны, Малта Вестрит. Я открою тебе память города, и ты узнаешь все…

— Память города?.. — переспросила Малта в недоумении.

Такова была их причуда — укрыть свою память в каменных костях этого города. Ты и подобные тебе иногда прикасаетесь к ней, но не можете вызывать её по своему произволу. Я помогу тебе, только позволь…

Вот когда Малта наконец поняла все. Все встало на место. И в частности, её роль в их договоре. Что ж… Она глубоко вздохнула. Прижалась к дереву ладонями, плечами, лбом, грудью, щекой. Сделала ещё вдох, как будто собиралась нырять… Она твердо запретила себе и противиться, и бояться. Во рту пересохло, но она выговорила:

— Так утопи же меня в воспоминаниях!..

Драконице не понадобилось повторять…

Чертог кругом неё внезапно наполнился жизнью. Не было больше Малты Вестрит: она исчезла, истаяла, как привидение. Сотня других жизней процвела на её месте. Рослые люди с лиловыми иди медными глазами и кожей медового цвета наполнили комнату. Они танцевали, разговаривали и пили вино, а сквозь непередаваемо ясный хрусталь купола с небес заглядывали звезды. Потом в единое мгновение ока настало время рассвета. Разлился ранний утренний свет и заиграл на цветах и листьях удивительных растений, стоявших на полу в своих кадках. В одном углу журчал фонтан; по маленьким терраскам сбегала вода, в ней резвились рыбешки. Потом сделался полдень: двери стояли распахнутыми, впуская внутрь ветерок. И вот опять настал вечер, и люди Старшей расы снова собрались на беседу и танцы под музыку. Ещё миг — и вернулся солнечный свет. Вот открылась дверь, и в чертог на катках втащили огромный кусок черного с серебряными прожилками камня. Дни понеслись один за другим, опадая, словно лепестки с яблоневого цветка… Кругом камня с резцами и молоточками трудилось несколько стариков. В камне постепенно проявлялся дракон. Один за другим старики прислонялись к нему и как бы истаивали, впитывались в него. И вот опять распахнулись двери. Дракон зашевелился… и пошел вперед, провожаемый слезами и радостными напутствиями. Он взвился и улетел прочь, а люди остались танцевать, пить вино и беседовать. Потом приволокли новый камень. Замелькали ночи и дни, словно черные и белые бусины, спадающие с разорванной нитки. Время плескалось и неслось мимо Малты. Она всматривалась и ждала… а потом перестала всматриваться и ждать. Воспоминания заполняли чертог потоками густого, тягучего меда. Она пропитывалась ими, вбирала их и понимала все — гораздо больше, чем мог вместить разум. Здесь было истинное хранилище воспоминаний, ибо Старшие находили удовольствие в том, чтобы приникать к воспоминаниям друг дружки. «Но не таким же образом!.. — жаловалась Малта в пустоту. — Не таким страшным потоком… во всех мельчайших деталях увиденного и пережитого! Это слишком много… слишком много… Я же не Старшая, не дракон! Я не была рождена для того, чтобы столько вмещать! Я не могу!»

Она действительно не могла. Воспоминания переполняли её и как бы вытекали наружу она забывала больше, чем могла удержать. Она едва успевала следить за одним-единственным, что было вправду важно, что никак нельзя было пропустить или забыть. Плиты с рычажками. Ручки, колесики. Только одно это и следовало всенепременно запомнить. А все остальное — долой!

…Она лежала на полу, растянувшись в холодной луже. Холод пронизывал до самых костей, а перед умственным взором продолжали кружиться дни, месяцы и годы, и каждое мгновение было впечатано в её саднящую память. Она знала гораздо больше необходимого. Время кружилось, двигаясь одновременно взад и вперед. Она видела, как укладывали тесаный камень, возводя эти стены… И как Старшие лихорадочными усилиями затаскивали вовнутрь драконьи «колыбели». Они обвязывали их канатами и взваливали на катки, а снаружи под черным небом дрожала земля, и черным снегопадом сыпался густой пепел…

А потом все прекратилось.

В одном направлении она достигла закладки самого первого камня. А в другом — те из Старших, кто не бежал прочь, остались лежать мертвыми. Теперь Малта знала все. И ничего…

Малта. Вставай!

К кому обращалась драконица? К которому из тех, кто здесь побывал? Что один, что другой… Всех можно заменить друг на дружку, разве не так?..

Малта! Малта Вестрит! Ты запомнила, как открывается дверь?

Пошевелиться. Сдвинуть с места это тело. Это коротенькое и неуклюжее тело. Наделенное такой мимолетной жизнью. И такой глупой жизнью… Ну-ка, проморгайся! В чертоге темно, но можно с легкостью вспомнить, каким он был когда-то, когда жизнь и свет заполняли его. Сияло солнце и порождало радуги в хрустальных плитах купола… Шевелись, шевелись, за работу. Дверь…

Сюда вело двое дверей. Она вошла через северную. Та слишком мала, дракон в неё не пролезет. Колыбель втащили через южную…

Кто она, что она, зачем она здесь — Малта толком не помнила, но вот все, касавшееся открывания дверей, — в мельчайших подробностях. Изначально этим занимались четверо крепких мужчин. Ей придется как-то справиться в одиночку. Она подошла к первой плите возле южной двери и отыскала защелку. Она чуть не переломала все ногти, но маленькая дверка не открывалась, а инструментов у неё никаких не было. Она замолотила по дверце кулаками. Внутри раздался щелчок, и она снова схватилась за защелку. На сей раз дверца неохотно пошла в сторону… а потом с треском сорвалась с обветшалых петель и грохнула об пол. Ну и плевать.

Память чертога плохо согласовалась с тем, что сообщало ей осязание. Хорошо смазанный рычаг, которому следовало так легко поворачиваться, зарос паутиной и был весь покрыт ржавчиной. Она нашарила рукоять и попыталась повернуть её. Та даже не шевельнулась. Ах да! Ну конечно. Сперва ещё вон тот рычажок, запирающий… Она без труда нашла его. Полированную деревянную ручку унесло время, остался голый металл. Она ухватилась обеими руками и потянула… Рычажок не двинулся с места.

Он начал подаваться только тогда, когда Малта повисла на нем всем телом да ещё уперлась в стену ногами. Он сдвинулся буквально на волосок и потом неожиданно откинулся до конца. Малта свалилась на пол, а из стены послышался чудовищный скрежет. Там, за раскрытой плитой, что-то проворачивалось, трясясь и стеная. Она снова поднялась. Так. Теперь маховичок… Нет, нет, не то. Сперва второй рычаг. Дверь надо освободить с обеих сторон, а потом уже поднимать с помощью маховичков…

Переломанные ногти и содранные ладони больше не имели значения. Она расправилась со второй плитой… и из-под неё хлынули комья земли. Стена в этом месте пострадала. Малте и на это было плевать. Она откапывала рычаг и отгребала прочь землю, пока не сумела обеими руками за него ухватиться. Рывок… Рычаг прошел немного и остановился. Она вскарабкалась по неровностям стены (в древности здесь был рельеф в виде развернутых свитков) и встала на рычаг ногами. Её усилия сдвинули рычаг ещё ненамного, и высоко над головой опять что-то жутко застонало в толще стены. Малта напрягла все тело и с размаху пнула ногой. Рычаг опять подался… и внезапно сломался. Она полетела вниз, распоров платье о торчащий обломок металла. Она сильно ударилась об пол коленом, и на некоторое время все заслонила боль.

Малта. Вставай!

— Да, да. Сейчас…

Даже собственный голос показался ей странным, слишком тонким. Она поднялась и похромала обратно к механизму. Рукоять маховичка помещалась на колесе со спицами. Размером оно было с каретное, только металлическое. И сплошь забито плотно слежавшейся землей. Она целую вечность выгребала и выскабливала её оттуда. Земля была холодной, мокрой и обдирала с рук кожу. Она оставалась под ногтями и въедалась в тело…

А теперь попытайся!

Она послушно взялась за рукоять. Память подсказывала, что на этом колесе обычно трудились двое мужчин. И ещё двое — на таком же с другой стороны. И поворачивали их строго одновременно.

Но ей некому было помочь. Она повисла на колесе и потянула рукоять вниз. Некоторым чудом оно слегка провернулось, хотя и ненамного. А в стене, высоко над головой, что-то сдвинулось. Малта оставила маховик и перешла к другому. Из него, по крайней мере, не понадобилось выковыривать землю. Она схватилась за рукоять и стала поворачивать колесо. Оно подалось охотнее первого, но тоже ненамного. Малта вернулась к первому маховику, и он ещё чуточку подался. Она опять пошла ко второму… И что-то начало получаться. Вся громада двери, пускай на волосок, но сдвинулась вверх. Малта навалилась на колесо… Чертог наполнился скрипом и скрежетом. Память нашептывала, что это натягивались на зубчатках древние цепи, что это пошли вниз тяжелые противовесы. Вспомни, вспомни, как все это устроено! Она помнила. И как действовал механизм, и как задуман был купол…

Все вместе неожиданно дало ей цельную картину стены, двери и механизма. Вернее, картин было две. Как это выглядело когда-то и что осталось теперь. Малта прошла мимо двери, ощупывая вмятины, выпуклости и глубокие трещины, которым не полагалось здесь быть. Потом повернулась к бревну:

— Если сдвинуть дверь, обвалится вся стена здания! Она и так-то еле стоит!

Да, она рухнет. С неё осыплется земля, и внутрь проникнет свет, — предрекла драконица.

— Но если что-то пойдет не так, тебя просто засыплет! И меня вместе с тобой!

Уж лучше так, чем томиться по прежнему. Поворачивай маховики, Малта! Ты обещала!

Магия имени — самая сильная магия на всем свете. Малта толчком вернулась к собственной самости и осознала себя юной девушкой в грязном изодранном платье, затерянной в темноте подземелья. Память о юном строителе, так гордившемся своей работой, исчезла, как сон перед побуждением… Малта взялась за рукоять маховичка и повернула ещё.

Но это движение оказалось самым последним, которого ей суждено было добиться от маховичков. Малта бегала от одного к другому, ругаясь сквозь зубы и выбиваясь из сил. Стена охала и невнятно бормотала, но дверь больше не шевелилась.

— Ничего не получается! — сказала наконец Малта. — Заклинило! У меня не вышло… прости.

Драконица долго молчала… Потом приказала:

Сбегай за помощью. Твой брат… я вижу его. Тебе легко будет заставить его. Сходи за ним и захвати ещё две палки покрепче для рычагов.

У Малты была масса очень веских оснований воспротивиться приказу. Если бы она ещё помнила, что это были за доводы. Она самого-то братишку, о котором говорила драконица, едва вспомнила. Она ясно представляла себе только дверь и как открыть её. И то, что использовать палки-рычаги было неплохой мыслью. Если пропустить их в спицы колес, вращать маховики будет неизмеримо легче…

Свет иных времен озарял её путь. Она уверенно (хотя и очень устало) взошла по ступеням к северной двери. По пути её пальцы сами нашли джидзиновую полоску, и коридор осветился. Малта моргнула, и коридор наполнился жизнью. Мимо шествовали вельможи, окруженные расторопными пажами. Портниха с двумя подмастерьями выходила, пятясь и кланяясь, из дверей: все трое держали в руках ворохи изумительных тканей. Нянька с плачущим, дрыгающим толстыми ножками малышом бежала прямо на Малту… чтобы проскочить непосредственно сквозь неё. Нянька весело окликнула молодого мужчину в украшенной лентами шляпе, тот свистнул в ответ… Это Малта была здесь привидением, а вовсе не они. Это был их город. Не её.

Она запнулась о камень, вывалившийся из стены, оторвала руку от джидзиновой полоски и опять оказалась во тьме. Равно как и в своем времени, в своей жизни. Холодной и темной, полной запутанных, полуобвалившихся коридоров и закрытых дверей…

Осязание доложило ей, что новый обвал совсем перекрыл дыру, сквозь которую она проползла. Теперь этим путем выбраться было нельзя.

Она притронулась к стене, чтобы понять, где находится, и тотчас постигла иную и более короткую дорогу к близкому выходу. Она со всей поспешностью направилась в ту сторону. К жалобам замордованного тела она более не прислушивалась. Она теперь жила одновременно в тысяче различных мгновений; с какой же стати сосредоточиваться лишь на том, где было больно и плохо? Малта рысцой поспешала вперед. Мокрая юбка то хлестала её по ногам, то липла к ним.

Очередной толчок швырнул её на пол…

— Землетрясение, — только и сказала она, когда все миновало. Она ещё немного полежала, ожидая добавочного толчка, который часто случался следом за основным. Его, однако, не последовало, лишь где-то со скрежетом перемещались камни, да и то не рядом, а далеко. Малта осторожно поднялась на ноги и потянулась к джидзиновой полоске. Та замерцала, но совсем тускло. Пришлось вспоминать, как выглядел этот коридор прежде, и тогда уж идти.

Потом вдалеке послышались крики. Некоторое время Малта обращала на них не больше внимания, чем на болтовню гуляющих пар и на лай собачонки, что неосязаемо пронеслась мимо неё. Призраки, воспоминания… какое это все имело значение? Ей дверь надо было открывать. Она свернула в боковой коридор, который должен был вывести её наружу. Здесь крики послышались яснее и громче.

— Кто-нибудь!.. — взывал женский голос. — Выпустите нас! У нас дверь заклинило!.. Выпустите нас, пока мы не погибли!..

Рука Малты коснулась двери, и она почувствовала сотрясения: женщина с той стороны молотила по ней кулаками. Малта уперлась в дверь плечом — скорее из любопытства, нежели в ответ на мольбы.

— Тяни! — крикнула она, налегая.

Дверь внезапно подалась, распахиваясь настежь. Наружу немедля опрометью вылетела женщина. Она столкнулась с Малтой, и обе полетели на пол. Следом за женщиной показался высокий бледный мужчина. Малту едва не ослепил желтый свет, настоящий свет масляной лампы, лившийся из комнаты в коридор. Женщина вскочила на ноги, снова сшибив Малту, пытавшуюся подняться.

— Вставай скорее!.. — завизжала она. — Выведи нас! Там стена треснула, грязь внутрь течет!..

Малта села на полу и заглянула в неплохо обставленную комнату. Застланный коврами пол в самом деле медленно поглощала лужа грязи, истекавшей из трещины в стене. Пока Малта смотрела, из трещины пошла ещё и вода. Разбавленная грязь сразу потекла быстрее, размывая стену.

— Там вообще все скоро обвалится, — заявила Малта уверенно.

Бледный юноша оглянулся через плечо.

— Ты, похоже, права, — сказал он, сверху вниз глядя на Малту. — Твои хозяева заверяли нас, что здесь нам ничто не будет грозить. Мне говорили, что здесь меня никто и ничто не найдет. Но зачем прятаться от убийц — только чтобы утонуть в вонючей грязи?

Малта заморгала. Видения Старших бледнели и рассеивались. На неё хмуро смотрел джамелийский сатрап.

— Хватит валяться, — сказал он. — Живо вставай и веди нас к своим хозяевам. Они узнают, что такое мой гнев!

Подруга Кикки шмыгнула в комнату и вынесла наружу светильник.

— С неё толку не будет, — имея в виду Малту, сказала она сатрапу. — Иди за мной. Мне кажется, я знаю дорогу!

Малта осталась лежать на полу, глядя им вслед. «Как все значительно, — сказала она себе. Оказывается, сатрапа Джамелии привезли в Трехог ради его безопасности. А я и не знала. Кое-кто должен был рассказать мне, но не рассказал… Он что, не доверяет мне?»

Она закрыла глаза, решив, что так будет удобнее размышлять. А что, если поспать немного?..

Пол встал под ней дыбом и огрел её по щеке. На другом конце коридора раздался дружный вопль сатрапа и Кикки. Но не их крик напугал Малту, а низкий рокот, донесшийся из недавно покинутой ими комнаты. Она кое-как поднялась; пол под ногами продолжал трепетать. Малта схватилась за дверь и со скрипом затворила её, думая при этом: устоит ли дверь, если на неё навалится оползень размером со склон холма?..

Она стиснула руками виски. Надо брать дело в свои руки! Она сосредоточилась и вновь оживила минувшее. Целый хаос пронесся мимо неё… «А что! Это может спасти их…»

Она повернулась и побежала. Впереди подскакивал светильник в руках у Подруги. Малта нагнала сатрапа и его женщину.

— Не туда! — бросила она коротко. — За мной! — И выхватила у Кикки светильник: — Сюда!

Они без раздумий бросились следом. Призраки Старших с тонкими криками спешили все в одну сторону, и Малта побежала туда же.

Если они спаслись от своего финального катаклизма, быть может, и ей это удастся…

Глава 37

ГИБЕЛЬ ГОРОДА

Землетрясение, случившееся перед рассветом, не разбудило Кефрию по той простой причине, что она не спала. Так и не смогла заснуть. На небольшой толчок, последовавший посреди ночи, она просто не обратила внимания. Но потом начало происходить нечто неординарное. Все началось с резкого удара, но не удар, а сопутствовавшая ему длительная непрестанная дрожь заставила Кефрию испуганно вскочить на ноги. Хозяева, уроженцы Чащоб, предупреждали её, что раскачивание деревьев многократно усиливало действительные колебания почвы. И тем не менее, торопливо одеваясь, Кефрия была вынуждена держаться за столбик постели. Ей сразу подумалось, что Сельден, вероятно, воспримет происходившее как замечательную потеху, но вот Малта может не на шутку перепугаться. Нужно пойти к ней. А коли так, придется заставить себя сказать дочери, что она возвращается в Удачный. Кефрия очень боялась этого разговора. Вчера вечером она заглянула к Малте, но та уже спала. И у Кефрии недостало решительности её разбудить да ещё и ошарашить подобными новостями. Шрам на голове у Малты уже перестал опухать, но ужасные синяки кругом глаз ещё сохранялись… Так что Кефрия удалилась на цыпочках, решив про себя: «Сон — лучшее лекарство!»

Лекарка настояла, чтобы Малту разместили в солнечной комнатке, а значит, гораздо выше по стволу, чем то помещение, что отвели Кефрии. Путь туда означал несколько подвесных мостиков и долгий подъем по винтовой лестнице. Кефрия ещё не свыклась с мостками, потихоньку качавшимися под ногой. Сельден по ним носился как угорелый с утра до вечера, но Кефрия по-прежнему боялась и переживала. Как бы она хотела, чтобы сейчас было светло!.. Однако восхода и солнечных лучей, способных пробиться сквозь густую листву, оставалось ждать ещё долго. Кефрия прижала руки к груди и пошла вперед, стараясь строго держаться середины мостков. О том, как будет раскачиваться утлый мостик, если как раз на нем её подкараулит очередной толчок, Кефрия старалась не думать. То есть она полностью и сознательно отрешилась от всех мыслей о возможной опасности. Обнаружив, что движется вперед крохотными семенящими шажками, она постаралась идти как обычно. И очень обрадовалась, добравшись наконец до лестницы, вившейся кверху кругом громадного ствола.

Считая ступеньки, она обдумывала про себя, какими словами поведать Малте о том, что она уезжает и оставляет её здесь одну. Девочке придется так тяжело. У неё не будет рядом никого из близких, если не считать Сельдена. Бедняжка совсем отказалась от встреч с Рэйном. Она винила его во всем, что с ними произошло. Сама Кефрия простила Рэйна ещё на борту «Кендри», когда они путешествовали сюда вверх по реке. К тому времени она поняла, что люди, остановившие карету, вышли далеко за пределы своих полномочий. Им было приказано лишь забрать с собой сатрапа, а они что натворили?.. Рэйн и в мыслях не держал причинить своей возлюбленной какое-либо зло. Кефрия вполне в этом убедилась, наблюдая покаянные страдания молодого жителя Чащоб, редко отлучавшегося от двери каюты, где лежала Малта. Быть может, со временем Малта все поймет… Но покамест Кефрия была вынуждена поручить своих детей заботам друг друга. Она всю ночь промучилась сомнениями и до сих пор не была уверена, что поступает разумно…

Она добралась до ветви, на которой располагалась комната Малты.

Кефрия коротким кивком приветствовала женщину, выглянувшую из плетеного домика неподалеку. У той была очень бугристая кожа на лице, шея и подбородок обросли «сережками». Она весело улыбнулась Кефрии. Это была Тилламон, старшая сестра Рэйна.

— Здорово тряхнуло! — сказала Кефрия, просто чтобы что-то сказать.

— Надеюсь, все обойдется, — жизнерадостно ответила Тилламон. — А то в прошлом месяце подобный толчок два мостика оборвал!

— Батюшки! — вырвалось у Кефрии. Она заторопилась вперед.

Достигнув заветной двери, она постучала. Ответа не последовало.

— Малта, деточка, это я! — окликнула Кефрия. Потом вошла. И все облегчение, которое она ощутила, соступив на мостки с шаткого мостика, немедленно испарилось. Постель дочери оказалась пуста. — Малта?.. — позвала она и неизвестно зачем принялась ворошить пустые одеяла, ведь дочери под ними все равно не было. Кефрия вернулась к двери и высунулась наружу, чтобы снова позвать: — Малта?..

Сестра Рэйна по-прежнему стояла в дверях своей комнаты. Кефрия обратилась к ней:

— Не знаешь, лекарка никуда Малту не уводила?

Тилламон покачала головой.

— Очень странно… — Кефрия упорно гнала от себя страх. — Её нет дома! А ведь она ещё слишком слаба, чтобы выходить гулять! И она никогда не встает рано, даже когда совершенно здорова…

На поручни кругом площадки она старалась не смотреть. Не позволяла себе гадать, что, быть может, испуганная девочка вскочила с постели, схватилась за них и…

— Она вчера погуляла с Рэйном, — сказала ей Тилламон. И даже улыбнулась смущенной улыбкой: — Я слышала, они вроде бы помирились…

— Но это же не объясняет, почему Малты нет в постели… Ох!

И Кефрия воззрилась на сестру Рэйна.

— Конечно, не объясняет! — поспешно ответила та. — Я совсем не это имела в виду. Рэйн ни в коем случае… нет, он не такой! — И Тилламон предложила: — Давай я нашу мать позову?

«Что-то здесь происходит! — решила Кефрия. — Что-то такое, о чем мне определенно следовало бы знать!»

И она проговорила с упавшим сердцем:

— Я вместе с тобой лучше пойду.

Им пришлось долго стучать в дверь, прежде чем Янни Хупрус проснулась и вышла к ним в домашнем халате. Глаза у неё были усталые и воспаленные. Кефрии стало бы по-настоящему жаль её, но не теперь, когда речь шла о Малте. Она прямо посмотрела Янни в глаза и сказала:

— Малты нет в постели. Не известно ли тебе, где она может сейчас находиться?

Ужас, пронесшийся по лицу Янни, сразу подтвердил худшие подозрения Кефрии. Янни же глянула на дочь:

— Ступай к себе, Тилламон. Дело касается лишь Кефрии и меня.

— Но, мама… — начала было та. Взгляд Янни заставил её сперва замолчать, а потом повернуться и оставить их с Кефрией наедине.

Кефрия увидела, как на лице Янни внезапно резче обозначились все морщины. Она выглядела совсем больной. Она глубоко вздохнула и заговорила:

— Возможно, твоя дочь… где-нибудь с Рэйном. Вчера поздно вечером он… неожиданно очень забеспокоился о ней. И я не исключаю, что он направился к ней. Правду сказать, такое поведение не свойственно Рэйну… но последнее время мой младший сын сам на себя не похож. — И она снова вздохнула: — Пойдем со мной.

Янни быстрым шагом повела её вперед, даже не удосужившись как следует одеться или набросить вуаль. Как ни подгоняли Кефрию гнев и страх, она едва за ней поспевала.

На подходах к комнате Рэйна её снова одолели сомнения. Если Малта и Рэйн вправду уладили свои отношения, не исключено, что они…

В общем, ей захотелось остановиться и ещё раз все хорошенько обдумать.

— Янни, — начала было она. Но Янни уже подняла руку, и Кефрия успела решить — сейчас постучит, но та просто толкнула дверь комнаты Рэйна, предпочтя обойтись без всякого стука.

Там стоял тяжелый запах крепкого вина и человеческого пота. Янни присмотрелась, потом немного отступила, давая Кефрии заглянуть. Рэйн ничком лежал на постели, одна его рука свешивалась вниз до самого пола, касаясь его запястьем. Он тяжело, хрипло дышал. Он спал сном совершенно выдохшегося человека.

И он спал один.

Янни приложила палец к губам и тихо затворила дверь. Когда они отошли на должное расстояние, Кефрия поспешила принести извинения.

— Янни, — начала она, — мне так неловко…

Та обернулась к ней, вымученно улыбаясь.

— Я знаю, эти двое ещё заставят нас поволноваться, — сказала она. — Рэйн познал эту страстную любовь, будучи уже не мальчиком… Малта по приезде сюда была с ним неласкова, но я не думаю, чтобы она совсем к нему охладела. Так что чем скорее они смогут между собой договориться, тем и легче будет нам всем…

Кефрия устало кивнула, радуясь про себя, что встретила понимание. Потом спросила:

— Но тогда куда же она могла уйти?..

— Я разделяю твое волнение, — сказала Янни. — Дай я разошлю гонцов порасспросить, не видел ли её кто-нибудь. Не могла ли она, к примеру, куда-нибудь отправиться с Сельденом?

— Могла, — ответила Кефрия. — Они с братом так сблизились за последние несколько недель. И, насколько я знаю, он давно хотел показать ей город… — Она поднесла ко лбу руку в лубке. — Ты знаешь, подобное поведение заставляет меня усомниться, верно ли я поступаю, оставляя их здесь. Мне казалось, Малта начинает взрослеть… Но вот так уйти неизвестно куда, даже не предупредив…

Янни остановилась посреди узких мостков и взяла Кефрию под руку.

— Обещаю тебе, что позабочусь о твоих детях, как о своих собственных. Нет нужды просить об этом какую-то другую семью. Я приставлю к Сельдену Рэйна… Это ему наверняка на пользу пойдет. Прежде чем самому детей заводить, пусть-ка научится управляться с маленьким непоседой! — И Янни так улыбнулась, что на время сделались незаметны бросающиеся в глаза отличия, присущие жителям Чащоб. Но затем улыбка сменилась почти умоляющим выражением. Она сказала: — Вчера ты вызвалась совершить ради нас поистине невероятное по смелости деяние… Мне бы не хотелось ни в малейшей степени подталкивать тебя и пытаться повлиять на твое окончательное решение, но… Следует признать, что такой, как ты, шпионки не получится более ни из кого!

— Шпионка… — Кефрия сама удивилась, как странно прозвучало это слово. — Думается мне, что…

Она не договорила. На некотором расстоянии от них тревожно зазвучал бронзовый голос набата.

— Что такое?! — воскликнула Кефрия. Янни уже повернулась в сторону древнего города.

— Это значит, что случился обвал, в котором могли пострадать люди, — сказала она. — В набат бьют только в таких случаях. Это прямая обязанность всех, кто там работает… Мне надо идти, Кефрия!

И Янни Хупрус, без лишних слов повернувшись, со всех ног кинулась прочь. Кефрия проводила её глазами, потом тоже повернулась в сторону погребенного города. Там мало что можно было разглядеть из-за деревьев, а вот Трехог с его многочисленными ярусами был у неё прямо перед глазами. Люди окликали друг друга, мужчины спешили по мостикам и переходам, на бегу натягивая рубашки. Женщины следовали за ними, неся инструменты и кувшины для воды.

Кефрия решила непременно разыскать Малту и Сельдена. Если Малта решит, что им нужно бежать вместе со всеми к обвалу и по мере сил помогать, наверняка они отправятся вдвоем. Значит, там Кефрия с ними и встретится. И расскажет им, что возвращается на «Кендри» в Удачный.

Малта давно перестала считать тупики, в которые заводили их коридоры. То тут, то там путь оказывался завален. Призраки мертвого города не обращали никакого внимания на завалы — просто ныряли в них и исчезали среди земли и камней. А вот сатрап с Подругой всякий раз заново пугались.

— Ты говорила, будто знаешь дорогу!..

— Так я и знаю, — отвечала она. — Я знаю здесь все. Надо только найти коридор, который окажется свободен!

Малта уже успела понять, что они не узнали в ней ту девушку, с которой сатрап танцевал на балу, а потом вместе ехал в карете. Он обращался с ней, как со служанкой, туповатой к тому же. Малта не винила сатрапа. Она и сама с трудом вспоминала себя ту, прежнюю. Воспоминания о бале представления и о падении кареты с дороги были гораздо туманнее памяти города, окружавшего её со всех сторон. Жизнь прежней Малты была небылицей про какую-то легкомысленную и избалованную девчонку. Теперь же… Теперь самой главной для неё была даже не потребность спастись. В первую голову ей требовалось разыскать брата — и две палки для рычагов. Главным было освободить драконицу. Спасение сатрапа и Подруги казалось несущественной мелочью.

Она пробежала мимо помещения театра, но потом решила вернуться ко входу в этот громадный покой. Дверной проем в стене зиял чернотой. Малта подняла повыше мерцающий светильник, желая посмотреть, что там. Зал, некогда великолепный, ещё в прежние времена оказался частично завален. Были предприняты усилия расчистить его, но работники натолкнулись на громадные каменные блоки, ранее поддерживавшие потолок. Малта присмотрелась и решила, что следует рискнуть.

— Сюда, — сказала она своим спутникам.

— Но это же глупо!.. — немедленно принялась жаловаться Кикки. — Тут и так почти все засыпано! Мы должны искать путь наружу, а не зарываться глубже в руины!..

Малта рассудила, что объяснить свой замысел будет проще, нежели спорить.

— В любом театре должны быть входы-выходы для актеров, — сказала она. — Люди Старшей расы умело скрывали эти ходы, чтобы, как им казалось, не нарушать сценического правдоподобия. Поэтому за сценой, которая, как ты видишь, ещё сохранилась, есть особые помещения. И выход. Я сама неоднократно им пользовалась… Идемте! Верьте мне, следуйте за мной — и, быть может, мы ещё сумеем спастись!

— Не забывайся, девка! — оскорбилась Кикки. — Как ты со мной разговариваешь, служанка?

Малта мгновение помолчала. Потом сказала так:

— Я забываюсь гораздо больше, чем тебе кажется.

Даже её голос прозвучал как-то незнакомо… Чьи это были слова, чей выговор? Она не знала. И не было времени рыться в завалах воспоминаний, отыскивая одно-единственное. Малта повела их к сцене, потом через сцену и за неё, вниз. Тайную дверь скрывала куча мусора, но, по счастью, в основном это были куски дерева, а не камень. Они очень долго пролежали здесь никем не тревожимые. Не исключено, что жители Чащоб и не подозревали о существовании двери. Малта поставила фонарь и принялась за расчистку. Сатрап и Подруга наблюдали за ней. Она попыталась открыть запор, начертав на маленькой панельке знак гильдии актеров. Это не помогло. Малта пнула дверь, и та медленно отошла в темноту. Притолока наверху угрожающе застонала, но выдержала.

Молясь про себя, чтобы коридор впереди оказался свободен, Малта приложила руку к джидзиновой полоске на стене, и узкий тоннель озарился. Прямой и неповрежденный, он уходил вдаль, суля им свободу.

— Сюда! — позвала Малта. Кикки подхватила фонарь, но Малта была более склонна доверять светящемуся джидзину. Она просто вела по нему рукой, шагая вперед. Чье-то нетерпеливое предвкушение эхом отдавалось у неё в сердце. Вон та дверь вела в гардеробную, а вон та — в помещение, где переодевались и разминались танцовщики. Это был великолепный театр, равного ему не имелось ни в одном городе Старших… И его тыловой выход, насколько она помнила, открывался на дивную по красоте веранду с речной лодочной пристанью. Иные актеры и певцы держали здесь свои лодки, чтобы устраивать на реке романтические свидания при луне…

Малта тряхнула головой, разгоняя видения прошлого. Дверь наружу, сказала она себе. Мне нужна просто дверь наружу. Просто выход из погребенного города!

Коридор тянулся все дальше, мимо комнат для репетиций, мимо маленьких мастерских, необходимых театру. Вот комнаты костюмеров, а если пройти в эту дверь, можно было освежиться и отдохнуть за рюмкой вина. Тут делали парики, а тут можно было раздобыть любой грим…

Когда-то давно, когда вместо тишины и запустения здесь бурлила жизнь. И театр был истинным сердцем города, ведь нет искусства выше того, которое само притворяется жизнью…

Малта торопясь бежала мимо, мимо, но глубоко в её сердце неупокоенная память доброй сотни артистов оплакивала свою печальную участь…

Дневной свет, наконец забрезживший впереди, был таким тусклым и серым, что сперва показался невсамделишным. Последний участок коридора оказалось порядком-таки поврежден. Пропала джидзиновая полоска, а фонарь мерцал, иссякая. Значит, следовало спешить.

Тесаный камень стен утратил здесь покрытую фресками штукатурку. Каменные блоки выпирали вовнутрь, по ним плясали блики с воды. Отметины на стенах подсказали Малте, что коридор затоплялся, и, по-видимому, не единожды. Наверное, река наведывалась всякий раз, когда разбухала от дождей. Какое счастье, что сейчас здесь было относительно сухо, если не считать податливой грязи под ногами!.. Малта давным-давно оставила все мысли об одежде, но вот сатрап с Подругой, шлепая и чавкая по жиже следом за нею, без конца фыркали и шипели.

Веранда и лодочная пристань, которыми когда-то оканчивался коридор, теперь лежали в развалинах. Идти стало труднее, но Малта, не обращая внимания на протестующие возгласы своих спутников, стремилась вперед, держа курс на дневной свет впереди. Ветры и дожди нанесли в остатки коридора уйму грязи и опавшей листвы, давние землетрясения расшатали и обрушили камень…

— Вышли!.. — закричала Малта, обернувшись.

Вскарабкалась на останки перевернутых лодок, протиснулась в грязную трещину и неожиданно оказалась снаружи, в свете раннего утра. Она дышала и не могла надышаться свежим воздухом, радуясь свободному пространству вокруг. Она и не осознавала, пока не вышла сюда, как угнетали душу постоянная темнота и толща земли над головой. Остались позади и сонмища шепчущих призраков. Она как будто пробудилась от долгого сумбурного сна. Она начала было тереть лицо, но остановилась. Руки были грязными и шершавыми. Ногти — те немногие, что остались несломанными, — были сплошь забиты землей. Одежда превратилась в мокрые грязные тряпки, один башмак оказался потерян… В кого она превращалась? Где побывала?.. Она ещё недоуменно моргала, когда из трещины появились сатрап и Подруга. Тоже отчасти перемазанные, но отнюдь не настолько, как Малта. Она с улыбкой повернулась к ним, рассчитывая на благодарность. Но государь сатрап лишь недовольно осведомился:

— Ну и где город? Чего ради было приводить нас в этот никому не ведомый закоулок?

Малта огляделась… Повсюду стояли деревья. Их подножия лениво обтекала серая вода. Они стояли на большой заросшей кочке посередине болота. Блуждая под землей, Малта успела потерять всякое представление о сторонах света. Решив наконец, что восток — это там, где солнце восходит, она поискала глазами Трехог, но густой лес не позволил ничего разглядеть.

— Мы выбрались выше по реке. А может, и ниже… — пробормотала она.

— Очень полезное наблюдение. Особенно если учесть, что мы стоим на крохотном островке, — высказался сатрап.

Малта полезла выше, чтобы оттуда хоть что-нибудь рассмотреть, но только увидела, что сатрап оказался прав. В самом деле кочка посреди болота. Невозможно даже сказать, в какой стороне река, в какой — трясина. Всюду лишь чудовищные серые колонны деревьев.

— Придется идти назад, — с упавшим сердцем проговорила она. Снова встречаться с призраками ей совсем не хотелось.

— Нет!!! — взвизгнула Кикки. Села прямо на землю и разрыдалась: — Я не хочу назад в темноту! Я не могу!.. Я не пойду!..

— Нет никакой нужды возвращаться, — раздраженно заметил сатрап. — Мы, помнится, перелезали через какие-то лодочки по дороге сюда… Эй, девка! Ступай найди одну, какая получше. Вытащи её сюда и отвези нас в город! — Он огляделся и с гримасой отвращения извлек из кармана платок. Расстелил его на земле и уселся: — Я буду ждать здесь! — И покачал головой: — Скверно эти торговцы обращаются с богоданным монархом. Придется же им пожалеть о подобном обращении со мной…

— Быть может, — услышала Малта свой собственный голос. — Но гораздо больше мы жалеем о твоем обращении с нами!

Её разбирала злость. И презрение к этим титулованным ничтожествам. Она трудилась чуть не половину ночи, выводя их тоннелями наружу, и вот какова их благодарность! Её обзывают девкой, велят приволочь лодку и везти их в Трехог!..

Малта отряхнула изодранную юбку и сделала перед сатрапом издевательский реверанс:

— Малта Вестрит, дочь торговцев Удачного, желает государю сатрапу Касго и его Сердечной Подруге Кикки всего самого наилучшего. Я вам не девка на побегушках, чтобы вы мной помыкали. И с этого мгновения я вам не подданная. Счастливо оставаться!

Откинула с лица мокрые волосы и шагнула обратно к трещине, набирая полную грудь воздуха… Да. Она могла сделать это. И она это сделает. Когда она вернется в Трехог, за сатрапом пришлют. А пока пускай посидит здесь. На кочке в болоте. Может, это ему хоть маленький урок смирения преподаст…

— Погоди! — воскликнул сатрап. — Малта Вестрит?.. Та девушка с летнего бала?..

Она оглянулась через плечо. И простым кивком подтвердила сказанное им.

— Оставишь меня здесь — и я не пошлю никаких кораблей выручать твоего отца! — заявил он с царственным великолепием.

— Твои корабли?.. — Малта рассмеялась. И сама заметила, что не без сумасшедшинки. — Твои корабли!.. Да ты вовсе и не собирался помогать мне. Удивляюсь, что ты вообще помнишь тот наш разговор…

— Притащи лодку и отвези нас в безопасное место. Тогда и увидишь, умеет ли джамелийский сатрап держать свои обещания.

— Вероятно, умеет. Примерно так же, как и уважать жалованные грамоты, выданные его предками, — презрительно фыркнула Малта. Повернулась к ним спиной и стала спускаться в дыру.

Издали, из глубин коридора, донеслось нечто вроде аплодисментов — очень далеких, но тем не менее громоподобных. Малту заново охватила жуть. Утонуть в воспоминаниях… Теперь она доподлинно знала, что означали эти слова. Удастся ли ей пересечь город ещё раз и сохранить свою самость?..

Она заставила себя продолжить путь. Снова перелезла через лодки, отметив про себя, что они гораздо меньше пострадали от времени, чем ей показалось вначале. Они были обиты снизу каким-то металлом. Малта карабкалась через них, и на руках у неё оставалась белесая пыль. Из глубин коридора долетел новый взрыв аплодисментов… Малта продолжала медленно идти им навстречу, но тут ей в лицо ударил внезапный порыв ветра. Полетела пыль. Малта закашлялась… Когда же она отряхнула ресницы, то увидела, что воздух в коридоре помутнел: в нем висела тонкая пыль. Она остановилась и стала смотреть, не желая признавать того, о чем уже догадалась. Коридор обвалился. Больше здесь пути не было.

Её так и качало от усталости. Но потом она заставила себя выпрямиться и поднять голову. Вот отгремит все — тогда и отдыхать станем. Она неторопливо вернулась к сваленным в кучу лодкам и с большим сомнением их оглядела.

У той, что лежала на самом верху, были переломаны банки. Малта подобрала щепку и узнала дерево. Кедр! Отец называл его «деревом вечности»… Малта принялась выпутывать верхнюю лодку из общей кучи, чтобы посмотреть, как сохранилась лежавшая ниже.

— Рэйн! Рэйн, мальчик мой, ты должен проснуться! Ты нужен нам!..

Он перекатился на бок, отворачиваясь от знакомого голоса и тормошащих рук.

— Отстань, — пробормотал он и сунул голову под подушку, успев, правда, удивиться, почему это он спал прямо в обуви и одежде.

Бендиру, в отличие от матери, было мало свойственно ласковое обхождение. Он схватил младшего брата за лодыжки и сдернул с постели. Рэйн полностью проснулся, пока летел на пол. И мгновенно пришел в ярость.

— Бендир, — укорила мать старшего брата, но тот и не подумал раскаиваться.

— Нет времени нежности разводить! Он должен был вскочить сразу, как только забили в набат! И мне нет дела до его несчастной любви, а до его похмелья — и подавно!

Эти слова мигом смели и гнев Рэйна, и его сонливость.

— Набат?.. Обвал в городе?..

— Рухнула чуть не половина проклятого города, — коротко пояснил Бендир. — Пока ты тут на бровях ползал, случилось два толчка подряд, да каких! Народ там роет изо всех сил, но это же сколько времени требует!.. А ты знаешь город как никто. Ты нам нужен! Пошли!

— Малта? — спросил Рэйн взволнованно. — Что с Малтой?

«Она была в чертоге драконицы… Успели ли её вовремя вытащить?»

— Забудь ты о Малте! — грубо оборвал брат. — Побеспокойся лучше о том, что сатрап и его женщина либо заперты там, внизу, либо вовсе погибли! Чего доброго, ещё получится так, что мы их привезли сюда по реке, надеясь защитить, а сами погубили…

Рэйн кое-как поднялся. Он был полностью одет. И даже обут. Он пятерней пригладил непослушные кудри:

— Я готов… Так Малту вытащили оттуда ночью?

Он спросил об этом просто так, чтобы окончательно убедиться. Уж верно, брат с матерью не были так спокойны, если бы она где-то там затерялась.

— Тебе приснилось! — по-прежнему грубо бросил Бендир.

Рэйн так и замер на месте.

— Нет, — проговорил он твердо. — Мне не приснилось. Она отправилась в город, в чертог Коронованного Петуха. Я же говорил вам. Отлично помню, что говорил! Я сказал, чтобы вы обязательно вытащили её оттуда. Вы что, не сделали этого?..

— Она больна и лежит в постели, а не бродит по подземельям! — теряя терпение, воскликнул Бендир.

Мать, однако, лишь побледнела при этих словах. И даже схватилась за косяк двери, словно опасаясь упасть. И с трудом выговорила:

— Кефрия приходила на рассвете… Малты не оказалось в постели, и она подумала, что… — Она покачала головой, глядя на сыновей. — Она подумала, что Малта, может быть, с Рэйном… Мы пришли сюда, но, конечно, здесь её не было… А потом ударил набат, и… — Янни задохнулась и замолчала. Но потом решительно добавила: — Но как бы Малта смогла добраться до города, не говоря уже о том, чтобы проникнуть туда? Она со времени приезда из постели-то не особенно выбиралась… Она ничего там не знает и понятия не имеет, где чертог Коронованного Петуха…

— Сельден, — перебил Рэйн. — Её братишка. Он весь Трехог облазал с Уайли Крейном. Са свидетель — я лично раз двадцать, не меньше, гонял Уайли вон из старого города… Если Сельден стал с ним водиться, наверняка и он там уже все входы разведал. Где он, кстати?

— Не знаю, — в ужасе отозвалась мать.

— Предположения, предположения! — вмешался Бендир. — Там есть люди, Рэйн, которых не «может быть», а точно замуровало! Сатрапа с Подругой, не говоря уже о землекопах семейства Винтальи. Они только начали раскапывать помещение рядом с тем, где нашли росписи с бабочками. И ещё две семьи держали там людей на ночных работах… Короче, некогда нам беспокоиться ещё и о тех, кто там, «может быть», оказался! Надо сосредоточиться на тех, о ком мы в точности знаем…

— А я со всей точностью знаю, что Малта внизу, — с горечью проговорил Рэйн. — И даже знаю, где именно. Она в чертоге Коронованного Петуха. Я уже говорил вам об этом ночью. И сейчас я перво-наперво отправлюсь за ней…

— Ни в коем случае! — рявкнул Бендир, но Янни перебила:

— Хватит спорить! Рэйн, иди и копай! Главный тоннель ведет и к чертогу Коронованного Петуха, и к покоям, отведенным сатрапу. Если пробьемся — попадем и туда, и туда.

Рэйн бросил на старшего брата взгляд человека, которого предали:

— Если бы только вы меня послушали ночью…

— Если бы только ты вчера был трезв! — парировал Бендир. Повернулся на каблуках и вышел из комнаты. Янни и Рэйн поспешили следом…

Растаскивать и переворачивать лодки, выбирая в тесноте развалин самую лучшую, оказалось делом нелегким. А тянуть выбранную наружу — ещё труднее. Кикки показала себя существом полностью бесполезным. Устав хныкать, она просто заснула. Сатрап попытался было помочь, но иметь с ним дело было все равно что со взрослым младенцем. Он просто не имел ни малейшего понятия о ручной работе. Малте потребовалась вся её выдержка, чтобы не наорать на него. Да и то она только и делала, что напоминала себе: год назад и я сама такой же была.

Он попросту боялся работать. Не умел крепко держать, не знал, как пускать в ход свою силу, выволакивая лодку наружу. Одним небесам ведомо, каким образом Малта удержала язык за зубами. К тому времени, когда они извлекли лодку из трещины на кучи листьев снаружи, ноги совсем не держали её. Сатрап же, отряхнув руки, смотрел на лодку и так сиял, словно сам единолично справился с нею.

— Что ж, для начала неплохо, — сказал он затем. — Теперь принеси весла, и можно двигаться в путь.

Малта сидела на земле, прислонясь к дереву.

— А не хочешь сначала проверить, — сказала она, с трудом удержавшись от должной язвительности, — плавать-то эта посудина не разучилась?

— С какой бы стати? — Он с видом бывалого мореплавателя поставил ногу на лодочный нос. — По мне, выглядит она отменно!

— Дерево ссыхается, если надолго вынуть его из воды. Нужно сперва спустить лодку на мелком месте, дать чуть набухнуть… тогда и видно будет, насколько сильно она течет. А вода… Если ты раньше об этом не слышал, так послушай теперь. Вода реки Дождевых Чащоб разъедает дерево. И тело тоже разъедает. Поэтому, если обнаружится хоть малейшая течь, нужно будет из чего-то непременно сделать пайолы[123]… А кроме того, я слишком устала, чтобы прямо сейчас садиться грести. И мы не знаем в точности, где Трехог. Если подождать до вечера, мы, возможно, увидим сквозь деревья огни. И сбережем таким образом немало времени и сил…

Сатрап смотрел на неё сверху вниз, не зная, гневаться ему или пугаться.

— Ты отказываешься повиноваться мне? — спросил он наконец.

Малта не дрогнула под его взглядом.

— А ты собрался погибнуть в реке?

Он так и взвился:

— Не смей говорить со мной тоном, приличествующим лишь Подругам!

— И в мыслях не держала, — ответила Малта. И подумала, случалось ли вообще кому-то раньше говорить ему «нет». Она со стоном поднялась на ноги. — Помогай! — сказала она и принялась толкать лодку в сторону топи.

Его помощь заключалась в том, что он соблаговолил убрать ногу. Малта, мысленно плюнув, спихнула лодку в неглубокую стоячую воду. Привязать её было нечем, но и течения, способного её унести, не наблюдалось. Оставалось надеяться, что лодка так здесь и останется. От усталости Малте вдруг стало совсем на все наплевать.

Она посмотрела на сатрапа, продолжавшего уничтожать её взглядом, и сказала ему:

— Если не собираешься спать, сходи поищи весла. И присмотри за лодкой, чтобы не уплыла. Она лучшая из тех, что там лежали, да и то не слишком надежна…

Говоря так, она отрешенно думала про себя: «А ведь где-то я уже слышала такой тон…» Потом сообразила. Это её бабушка всегда так с ней разговаривала. И теперь она хорошо понимала почему. У неё ныло все тело, а земля оказалась такой твердой…

Уснула Малта мгновенно.

Рэйн так и не смог убедить их. Он предпочел просто ломиться вперед. Если бы он стал дожидаться, пока они полностью разгребут завал и расчистят главный проход, прежде чем двигаться дальше, Малта наверняка будет мертва к тому времени, когда он до неё доберется… Рэйн ужом ввинтился в узкий промежуток между упавшими глыбами и добрался до участка коридора, оставшегося неповрежденным. Здесь кончился тонкий трос, который он тянул за собой. Рэйн прижал его конец тяжелым каменным обломком. И нарисовал на стене свой значок «звездным мелком». Этот мелок имел свойство ярко вспыхивать даже на малейшем свету. Когда сюда проберутся другие, они сразу поймут, что он побывал здесь и отправился дальше. Он и до того расставлял такие же метки, пробираясь через завалы и заодно указывая, где самые безопасные проходы и откуда следует начинать восстановительные работы. У него на такие вещи было внутреннее чутье.

Встреча с матерью Малты превзошла его худшие опасения… Он встретил Кефрию возле тоннеля: она помогала тачками вывозить оттуда мусор. Повязки на её поврежденной руке потемнели от грязи. Когда он спросил её, не видела ли она Малту, долго сдерживаемое волнение сразу проступило у неё на лице.

«Нет, — выговорила она хрипло. — И Сельдена тоже не видела… Но ты же не хочешь сказать мне, будто они там, внизу?..»

«Конечно нет! — солгал он, хотя у самого все так и сжалось внутри. — Уверен, они вот-вот объявятся. Скорее всего, они вместе отправились гулять по Трехогу. И небось гадают сейчас, куда это подевались все остальные!»

Он силился говорить убедительным тоном, но получилось плохо. Кефрия разглядела ужас в его глазах, и у неё застряло в горле рыдание. Не в силах смотреть ей в глаза, Рэйн кинулся вниз, к погребенному городу. Он не стал обещать ей, что всенепременно разыщет и вернет её сына и дочь. Один раз он уже солгал ей…

Несмотря на обилие свежих завалов, Рэйн уверенно пересекал свой город, так хорошо знакомый ему. Он знал его надежные и ненадежные места не хуже, чем силы и слабости собственного тела. Он велел землекопам отказаться от одного тоннеля, с уверенностью объявив его бесповоротно потерянным, и направил их к другому завалу, который они с легкостью расчистили. Бендир настаивал, чтобы Рэйн с фонарем и картой в руках обошел все места работ и дал людям советы. Рэйн наотрез отказался.

«Я буду работать с теми, кто пробивается по главному тоннелю к чертогу Коронованного Петуха. Вот доберемся туда, спасем Малту — тогда и ставь меня куда пожелаешь. Но не раньше!»

Кончилось тем, что они едва не сцепились. По счастью, мать вовремя напомнила братьям, что засыпанные комнаты сатрапа и его Подруги находились в той же стороне. Пришлось Бендиру нехотя кивнуть, уступая. Тогда Рэйн взял все необходимое и пошел. Он нес в заплечном мешке воду, мелок, веревки, свечи и трутницу для огня. На поясном ремне звякали орудия землекопа. О фонаре Рэйн беспокоиться не стал. Другим людям он был бы необходим для работы. Ему — нет.

Торопливо двигаясь по проходу, он чертил мелком по стене чуть повыше угасшей полоски джидзина. Город воистину умирал: сколько он ни пробовал, полоска в упор отказывалась светиться. Вероятно, её разорвало на множество частей, отчего она и прекратила работать… Рэйн скорбно подумал о том, что, должно быть, упустил свой последний шанс разгадать тайну светящегося металла.

И вот он добрался до покоев, где они разместили сатрапа. На самом деле это была одна из красивейших комнат среди когда-либо обнаруженных, вот только сатрап и его Подруга вели себя в ней, как в хлеву. Касго явно никакого понятия не имел, как вообще ухаживать за самим собой… Рэйн, правду молвить, вполне понимал, зачем нужны слуги. У его собственной семьи были наемные помощники, занимавшиеся готовкой, уборкой, шитьем. Но чтобы слуги надевали тебе на ноги башмаки?.. Причесывали?.. Что же за мужчиной это надо быть, чтобы в самых простых повседневных нуждах требовалась посторонняя помощь?..

Из-под двери покоя медленно сочилась вода. Рэйн попытался открыть её, но с той стороны на дверь навалилось нечто слишком тяжелое. «Скорее всего — целая стена земли пополам с грязью», — подумал он мрачно. Он принялся колотить в дверь и звать во весь голос. Ответа не последовало. Рэйн прислушался к тишине… Он попытался вызвать в себе жалость к этим двоим, погибшим столь нелепо и страшно, но мало что получилось. Ему только вспоминался взгляд сатрапа, направленный на Малту у него на руках… От этого воспоминания у Рэйна даже теперь свело судорогой плечи. Жидкая грязь подарила сатрапу смерть гораздо более милосердную, нежели та, которую учинил бы ему Рэйн… вздумай сатрап посмотреть на неё так хотя бы ещё один раз.

Он пометил дверь мелком, давая знать землекопам: «Безнадежно». Пусть лучше проведут несколько последующих дней, пытаясь оказать помощь живым. Мертвые тела могут и подождать. Рэйн отнял мелок от стены и пошел дальше.

Ещё дюжина шагов, и он споткнулся о неподвижное тело. Он с проклятием свалился на пол, но тут же принялся щупать и шарить кругом. Человек оказался невелик ростом, тело было ещё теплым…

— Малта!.. — вырвалось у него.

— Нет… Это я, Сельден… — ответил из темноты голосок.

Рэйн подтянул к себе дрожащего мальчика. Сельден совсем замерз. Рэйн сел на пол, устроил его у себя на коленях и принялся растирать ему руки и ноги, спрашивая:

— Где Малта? Где-нибудь здесь?

— Не знаю… — У Сельдена стучали зубы, по телу волнами пробегала дрожь. — Она пошла внутрь. Мне было страшно… А потом землетряхнуло… Она не вышла, и я отправился её искать… Я себя заставил… — Он пытался рассмотреть своего спасителя в темноте. — А ты — Рэйн, верно?

Слово за слово — и постепенно Рэйн восстановил всю картину случившегося. Он напоил мальчика водой и зажег свечку, чтобы тому было не так страшно. В неверном трепетном свете Сельден выглядел сущим маленьким старичком. Все лицо у него было в грязи, одежда пропиталась земляной жижей. Волосы прилипли к голове. Он не мог толком рассказать Рэйну, куда забирался в своих поисках. Только о том, как он звал и звал сестру, а она не откликалась и Сельден шел все дальше. Слушая его, Рэйн успел проклясть все и всех. Для начала Уайли, показавшего Сельдену тайный лаз в город. Потом и себя, за то что не проследил и не велел хорошенько закрыть покинутые тоннели от любопытных и вездесущих мальчишек…

Две вещи в рассказе Сельдена внушили ему безотчетный страх. Во-первых, по словам мальчика, Малта пошла сюда с намерением отыскать драконицу. С чего бы?.. Это было достаточно скверно само по себе, но, когда Сельден упомянул музыку, которую она якобы слышала, Рэйн больно прикусил губу. Как могла она услышать её?.. Она же родилась в Удачном. А ведь ускользающие мелодии даже среди уроженцев Чащоб дано было слышать очень немногим! И тех, кто обладал такой способностью, старались держать подальше от древних тоннелей. Именно поэтому Рэйн никогда не сознавался ни матери, ни брату, что тоже слышит её. Те, кто слышал музыку, рано или поздно тонули в воспоминаниях. Так говорили все, работавшие в подземельях города. Даже отец. Отец слышал музыку, но продолжал там работать. Пока в один прекрасный день его не обнаружили одиноко сидящим в темноте, а вокруг него — небольшие кубики черного камня. Он потонул в воспоминаниях города и совершенно забыл свою собственную жизнь. Когда его нашли, он играл в эти кубики, словно младенец…

— Сельден, — негромко заговорил Рэйн. — Мне надо идти дальше. Я знаю дорогу в чертог, где находится драконица, и думаю, что Малта тоже этот путь отыскала. Так что… — тут он глубоко вздохнул, — решай сам. Ты можешь остаться здесь, и через какое-то время тебя подберут землекопы. Может, к тому времени и я уже вернусь с Малтой. А можешь пойти со мной, и мы вместе поищем её. Ты понимаешь, почему я не могу прямо теперь вывести тебя на поверхность?

Мальчик потер лицо, отскребая корки ссохшейся грязи.

— Потому что она может помереть, пока ты будешь ходить туда и обратно. — И он тоже вздохнул. — Знаешь, я поэтому же за помощью не побежал, пока ещё помнил дорогу, а сам дальше полез, хотя было страшно. Я тоже подумал, что вдруг помощь опоздает…

— Ты настоящий маленький храбрец, Сельден, — сказал Рэйн. — Правда, храбрости необязательно было тебя сюда заводить… но ты все равно храбрый. — Он поднял мальчика на ноги, потом встал сам и взял его за руку: — Пошли. Поищем твою сестренку.

Сельден так стиснул свечку, словно от этого зависела сама его жизнь. Он был полон азарта, вот только сил у него осталось немного. Некоторое время Рэйн примерялся к его усталым шагам, а потом, не слушая возражений, устроил маленького подземельщика у себя на спине. Обоим нашлось дело: Сельден высоко держал свечку, Рэйн чертил мелком по стене. Они быстро продвигались вперед…

Даже неверный свет маленького трепещущего огонька был поистине безжалостным. Он ясно показывал Рэйну все то, чего он предпочел бы не видеть. Его город сдавался… Толчки, случившиеся минувшей ночью, превысили отпущенную ему меру. По всей вероятности, ещё некоторое время город просуществует в виде разобщенных фрагментов былой целостности — отдельные крылья, разрозненные покои, но достаточно быстро все обратится в прах. Земля поглотила город очень, очень давно. А теперь она его переварит. Мечта Рэйна когда-нибудь увидеть древний комплекс полностью расчищенным и залитым солнечным светом не имела будущего.

Он решительно шагал вглубь, мурлыча себе под нос песенку. Мальчик у него за плечами помалкивал. Если бы он не так твердо и ровно держал свечу, Рэйн, пожалуй, решил бы, что он уснул там. Мурлыканье Рэйна скрывало иные звуки, те, которых он не желал слышать. Отдаленные стоны деревянных балок, готовых рассыпаться от перенапряжения… Шлепанье капель, журчание текущих струек воды… и — на грани слуха — бледное эхо голосов минувшего, смеха и говора давно умчавшихся дней. Рэйн очень долго приучал себя мысленно отстраняться от них, не прислушиваться слишком внимательно, но сегодня, пока он скорбел об окончательной гибели города, воспоминания буквально наседали, силясь впечататься в его мозг. «Запомни нас, запомни нас!..» — словно бы умоляли они. И он наверняка поддался бы, не будь он так занят мыслями о Малте. До встречи с Малтой он только и жил этим городом. Он не решился бы и думать о том, чтобы пережить его разрушение. «Но теперь у меня есть Малта!» — яростно твердил он про себя. У него была Малта, и он никому её не отдаст. Ни этому городу, ни драконице, пусть обречено на гибель все прочее, что он любил, — Малту он не отдаст!..

Дверь в чертог Коронованного Петуха была слегка приоткрыта. Хотя нет… При ближайшем рассмотрении оказалось, что её выдавило из коробки. Рэйн мельком покосился на драчливую птицу, ставшую гербом его семьи. И спустил Сельдена на пол:

— Подожди здесь. Внутри слишком опасно.

У мальчика округлились глаза: Рэйн впервые вслух произнес слово «опасность».

— Тебя может там пришибить?.. — спросил он встревоженно.

— Уже пришибло, — ответил Рэйн. — Давным-давно… Постой здесь. Держи свечку!

Если Малта была жива и в сознании, она должна была уже услышать их голоса. И наверняка отозвалась бы… Но она не отзывалась, а это значило, что ему придется искать её тело и надеяться, что к тому времени дыхание жизни ещё не покинет её. Рэйн знал со всей определенностью, что она добралась сюда. Он без особой надежды хлопнул ладонью по джидзину у входа… Слабое сияние, едва ли способное что-либо осветить, растеклось из-под его руки, как медленный липкий сироп. Он заставил себя постоять неподвижно, дожидаясь, пока оно не окружит весь чертог…

Разрушения здесь были изрядными. Хрустальный купол подался в двух местах, и под ним на полу выросли целые курганы земли. Сверху, сквозь дыры, свешивались корни и болтались обрамления прозрачных вставок. И… нигде никаких следов Малты. Рэйн медленно обошел чертог, не отнимая руки от светящейся полоски. Ему стало плохо, когда он добрался до первой вскрытой панели с торчащими из неё рукоятками механизмов. Вот оно, то, о чем он давно догадался… то, что он так долго разыскивал… обнаженное по нелепой прихоти землетрясения…

Добравшись до второй панели, пребывавшей в таком же состоянии, Рэйн невольно нахмурился. Зажег ещё одну свечку и убедился в том, что и так уже понял. Механизм был освобожден от слежавшейся земли человеческими руками. При свече были заметны маленькие отпечатки ног на полу…

Стало быть, Малта здесь побывала.

— Малта!.. — позвал он.

Но не дождался ответа.

А посреди громадного чертога лежало и молчало гигантское бревно диводрева. Рэйн страстно хотел знать то, что наверняка знала драконица. Однако коснуться бревна — значило снова ввергнуть себя в её полную власть. А ведь их связь — вернее, короткая цепь, на которой она держала его, — так счастливо разорвалась. И очень скоро земля обвалится, погребая её, освобождая его от неё уже навеки… Если он не коснется бревна, она до него так больше и не доберется. И до Малты, потому что её разума она могла касаться лишь при его посредстве…

— Малта!!! — закричал он снова, гораздо громче прежнего. Его голос, прежде гулко отдававшийся под этими сводами, теперь быстро глох в кучах мокрой земли.

— Нашел её? — озабоченно позвал из-за двери Сельден.

— Нет ещё… Но непременно найду!

— Тут вода появилась, — в голосе мальчика прозвучал страх. — Сейчас по ступенькам вниз побежит…

Земля давит. Однако вода воистину пожирает… Рэйн яростно взревел и устремился к бревну. И с силой плашмя ударил по нему ладонями:

— Где она? Отвечай, где она?

Драконица расхохоталась. Её смех гремел в его мозгу, знакомой болью пронизывая все его существо. Она вернулась. Она снова была у него в голове. От одной мысли об этом впору было удавиться. Но какой выбор у него оставался?..

— Где Малта?

Здесь её нет.

Какое невыносимое самодовольство…

— И так знаю, тварь!.. Где она?!! Я знаю, ты связана с ней! Я знаю — тебе известно, где она!..

Она дала ему ощутить Малту. Так издеваются над собакой, размахивая куском мяса у неё перед носом. Он ощутил Малту сквозь разум драконицы. Он успел понять, как страшно она устала, и почувствовать свинцовую непробудность её сна.

— Город долго не простоит, — сказал он. — Скоро здесь все рухнет. Если ты не поможешь мне найти и вытащить её, она наверняка погибнет!

Ах, как мы волнуемся… Что-то не припомню, чтобы ты о моей судьбе когда-нибудь хоть вполовину так волновался!

— Лжешь, будь ты проклята! Сама знаешь, что лжешь! Я с ума сходил, думая о том, что тебя ждёт! Я унижался, моля своих родственников помочь тебе! Все годы моей юности я чуть только не поклонялся тебе! Был ли хоть день, чтобы я не навещал тебя? Я не отворачивался от тебя, пока ты сама не обратилась против меня!

И все же ты так и не пожелал уступить мне. Жаль, право слово! Ты мог бы в одну ночь постичь все тайны древнего города. Так, как это сделала Малта…

У него чуть сердце не остановилось.

— Так ты её утопила в воспоминаниях, — выговорил он. — В воспоминаниях этого города…

Она сама в них нырнула. По своей доброй воле. Едва войдя в город, она открылась мне куда больше, чем кто-либо иной, кого я за все время встречала. Она нырнула и поплыла. И она пыталась спасти меня! Ради тебя и ради своего отца. В частности, я ей заплатила тобой, Рэйн. В обмен на свою свободу я поклялась никогда больше не беспокоить тебя. Жалей теперь, что ей не удалось меня выпустить!

— Вода быстрей побежала, Рэйн!.. — ворвался в их мысленный разговор пронзительный от страха голос Сельдена. Рэйн оглянулся. Огонек свечи выхватывал из тьмы маленькое личико, серое от грязи. Сельден стоял на верхней ступеньке, у самой двери. Вода струилась мимо его ног и бесшумным водопадом скатывалась по невысоким ступеням. В ней дробилось отражение свечки. Жуткая красота. Красота смерти…

Рэйн выдавил неестественную улыбку.

— Все будет хорошо, Сельден! — соврал он. — Иди сюда. Надо здесь ещё кое-что сделать… И можно будет уходить.

Он взял грязную ладошку в свою. Где бы в этом городе ни лежала крепко спящая Малта, это был её последний сон. Прозрачная пленка воды на камне ступеней рассказала ему об этом. Все завершится гораздо быстрее, чем он когда-либо предполагал…

Рэйн повернулся спиной к бревну и повел Сельдена к первой панели в стене. Накапал воска, укрепил свечку и улыбнулся мальчишке.

— Видишь эту здоровенную дверь? — сказал он. — От нас с тобой всего-то и требуется, что её отворить. Когда она сдвинется, внутрь наверняка хлынет грязь, но ты не пугайся. Надо просто навалиться на вон те рукоятки и не давать маховичкам останавливаться… что бы ни произошло. Справимся?

— А то, — отвечал Сельден. Правда, глаз от воды он по-прежнему не отрывал.

— Дай я сначала попробую, — сказал Рэйн. — Который легче пойдет, на тот тебя и поставлю.

Он взялся за рукоять, но, сколько он ни тянул, налегая всем весом, механизм так и не поддался. Рэйн не усомнился ни мгновения — снял с ремня инструмент, именуемый «когтем». Несколько раз ударил им по главному валу… Потом навалился опять. Маховичок посопротивлялся и пошел, но потом колесо провернулось, миновав какую-то мешавшую шероховатость. Рэйн понял, что вращаться-то оно будет, но мальчишке покажется тяжеловато. Он сдернул с ремня длинный пробойник и всунул его между спицами колеса:

— Будешь делать вот так… Вставляешь, упираешь конец вот сюда, потом тянешь. Попробуй!

Сельден кое-как сдвинул маховичок. Из стены донеслось глухое уханье противовеса. Рэйн удовлетворенно улыбнулся.

— Отлично. Теперь суй пробойник за следующую спицу… Правильно. Молодец!

Убедившись, что Сельден действительно понял, что к чему, Рэйн перешел к противоположной панели и быстро очистил её от остатков земли. Он запрещал себе думать о том, к чему должны были привести их труды. Он сосредоточился лишь на том, как бы достичь этого.

Что это ты там делаешь? — негромко прозвучал в его мозгу голос драконицы.

Он рассмеялся вслух.

— Сама отлично знаешь, что именно, — пробормотал он в ответ. — Ты же все мои мысли читаешь. Что, хочешь, чтобы я усомнился?

Я далеко не все знаю о тебе, Рэйн Хупрус… И я никак не предвидела, что ты сделаешь это. Почему?..

На сей раз он не засмеялся, а захохотал во все горло. Ему было жаль Сельдена. Бедный мальчик непонимающе смотрел на него, не отваживаясь спросить, что стряслось и с кем это он разговаривает.

— Потому что я люблю тебя. Я люблю этот город, а для меня именно ты всегда была его сердцем. Я люблю тебя — и потому пытаюсь хоть что-то спасти. Что-то, ещё способное выжить!

А сам думаешь, что погибнешь, когда маховик как следует раскрутится. И ты, и мальчик, вы оба…

Рэйн кивнул.

— Именно. Но так все случится быстрей, чем если мы будем сидеть и ждать, пока вода подточит стены и они рухнут нам на головы.

Но вы ведь можете уйти тем же путем, которым пришли?..

— Решила, значит, отговорить меня от того, о чем столько лет умоляла?.. — Рэйну стало смешно. Но все-таки он ответил на вопрос: — Обратного пути нет. Вода сочилась из-под двери покоев сатрапа. Та дверь — всего лишь дерево, и она могла не выдержать. Вот откуда, скорее всего, взялась здесь вода. Нам крышка, драконица. И мне, и мальчику. И все же, если мы обрушим потолок, внутрь может попасть хоть сколько-то света. И, если это произойдет, ты выживешь… переживешь нас. А если нет, упокоимся в одной могиле все трое!

Сказал и стал ждать, что она ответит ему. И необычайно удивился, когда ответа не последовало. Она не просто молчала. Она оставила его разум.

Он резко ударил по валу своим «когтем». Потом взялся за маховичок. У него были основания предполагать: когда противовесы решительно пойдут вниз, сила инерции доведет дело до конца. А может, сейчас колесо сдвинется на полпальца и уже насмерть заклинит… Нет уж, лучше даже не предполагать. Медленную смерть в одиночестве он ещё мог бы принять. Медленную смерть вдвоем с маленьким мальчиком… ну уж нет, только не это. Он сунул «коготь» между спицами колеса, приготовился сделать усилие и оглянулся на Сельдена.

— Пошел!..

Они разом налегли на свои рычаги… Колеса начали поворачиваться — очень неохотно, но начали. Дверь стенала, о чем-то предупреждая… Всунуть рычаг за следующую спицу. Снова налечь… Передвинуть рычаг. Налечь изо всех сил… Рэйн слышал, как внутри стены двигались противовесы. Пора уже было им облегчать их с Сельденом усилия. Сколько же там, снаружи, земли? Если подсчитывать в тачках?.. Должно быть, она очень плотно слежалась за минувшие годы, а сколько их миновало, не ведал никто. С чего это он вообразил, будто сможет открыть её? Да ещё и солнечный свет внутрь впустить? Шутки дурацкого воображения… Переставить рычаг. Навалиться изо всех сил…

И в это время неожиданно сама собой ожила световая джидзиновая полоска. Только лучше бы она вовсе не оживала. Ибо ей суждено было осветить картину полного и окончательного разрушения. Трещины, ползущие по стенам. Блестящую воду на полу. И Рэйн в первый и последний раз в жизни смог оценить всю красоту и великолепие чертога Коронованного Петуха. Он окинул его взглядом, поневоле благоговея… И в это время что-то резко затрещало, но не в двери или в стене, а прямо над головой. Сверху, точно сосульки, посыпались куски одного из хрустальных проемов. Они обрушились в пыль на полу. За ними последовала струйка земли… И все. Больше ничего не случилось.

— Крути, парень! — подбодрил Сельдена Рэйн.

Они одновременно перенесли рычаги и навалились на них. Колеса ещё чуть-чуть сдвинулись…

Без всякого предупреждения с той стороны, где стоял Рэйн, изнутри двери донеслась серия гулких хлопков. Что-то лопалось, не вынеся нагрузки. Повинуясь внутреннему чутью, Рэйн метнулся к Сельдену… а дверь вздрогнула и сошла с направляющих. Её выгнуло внутрь, от пола до самого потолка по ней пролегла огромная вертикальная щель. Оттуда несся раздирающий треск. По куполу, точно по скорлупе оброненного яйца, разбежались трещины… Хрустальные проемы и куски покрытой фресками штукатурки посыпались вниз, будто перезрелые плоды с сотрясаемых ветром ветвей. Укрыться от камнепада было решительно негде. Купол, продержавшийся столетия, наконец уступал тяжести земли наверху.

Рэйн прижал к себе мальчика и согнулся над ним, словно его тело могло уберечь Сельдена от земных судорог. Мальчик цеплялся за него, слишком напуганный, чтобы кричать. Одна из хрустальных панелей вывалилась неповрежденной и с треском упала прямо на бревно. Она ударилась о диводрево, но не разбилась, а съехала на пол и осталась косо стоять. Сельден вывернулся у Рэйна из рук:

— Туда! Заберемся туда!

Рэйн не успел перехватить его. Сельден промчался через чертог, уворачиваясь от падающих обломков и петляя между грудами земли на полу. И юркнул под хрустальную плиту.

— Вода поднимается, там мы в ней утонем!.. — во весь голос закричал Рэйн. Но и сам тут же вскочил, чтобы рваными зигзагами повторить путь Сельдена и съежиться с ним рядом в ненадежном убежище. Джидзиновая полоска между тем окончательно потускнела, и в наступившей тьме купольный потолок с грохотом рухнул весь целиком.

Малта проснулась оттого, что её тыкали в спину.

— Не смешно, Сельден! — прикрикнула она. — Больно же!

Она повернулась с твердым намерением задать братишке хорошую взбучку. И… ощущение безопасности и тепла родной домашней спальни вмиг испарилось. Ей было холодно, тело плохо повиновалось, а под щекой шуршали палые листья. Сатрап снова ткнул её ногой.

— Вставай! — приказал он. — Я вижу огни между деревьями!

— Пнешь меня ещё раз — у самого из глаз искры посыпятся! — рявкнула Малта. Угроза, видно, получилась нешуточная — сатрап отшатнулся.

Уже вечерело. Было ещё не вполне темно, так что звезды не показывались на небе, но желтоватый свет ламп был виден вполне отчетливо. Малта разом преисполнилась отчаяния и надежды. Теперь они знали, куда им двигаться. Но как же далеки были эти огни!.. Малта медленно поднялась. Все тело болело.

— Весла нашел? — спросила она сатрапа. Он холодно заметил:

— Я тебе не слуга.

Малта сложила руки на груди.

— А я — тебе! — заявила она. Однако про себя нахмурилась. В развалившемся помещении для лодок наверняка царил мрак, точно в могиле. Да как могло быть, чтобы сатрап, законный правитель всей Джамелии, оказался таким глупцом? Совершенно бесполезным к тому же?.. Она посмотрела на Кикки. Подруга сатрапа уже забралась в лодку, вид у неё был обнадеженный. Более всего она смахивала на собачонку, которой пообещали прогулку. Вода в этом месте была до того мелкой, что под её весом лодка села на дно. Малта едва сдержалась, чтобы не расхохотаться, и вновь посмотрела на сатрапа. Тот сурово взирал на неё, и Малта все-таки расхохоталась.

— Похоже, — сказала она, — единственный способ мне от вас отделаться — это отвезти-таки вас в Трехог…

— И тогда, — царственно пообещал сатрап, — я немедленно распоряжусь, чтобы тебя должным образом наказали за непочтительность!

Малта склонила голову к плечу:

— Сии слова должны добавить мне рвения?..

Он немного помолчал. Потом выпрямился:

— Если с нынешней минуты ты будешь действовать быстро, я постараюсь зачесть это, когда буду определять тебе наказание.

— О, да неужто?.. — спросила Малта. Дурацкая игра внезапно наскучила ей. Она пошла прочь, к похожей на пещеру дыре, за которой в земле таились остатки строения. Не было такого члена в её теле, который бы не жаловался и не просил о пощаде. Ноги у неё были разбиты и стерты. Спина и колени болезненно отозвались, когда она нагнулась, пролезая в руины. Она ощупью принялась за поиски, потому что разжечь угасший фонарь было все равно нечем. Весел Малта так и не нашла, зато отыскала несколько подходящих кусков дерева. Как и лодка, они были из кедра. «Сойдут, если будем двигаться отмелями», — решила она. Придется как следует потрудиться, но до Трехога они рано или поздно доберутся. И вот тогда-то ей придется сознаться, какую глупость она сотворила…

Сейчас об этом было лучше даже не думать.

Вылезая наружу со своими досками, она ненадолго наморщила лоб… У неё ведь было намерение что-то сделать. Что-то связанное с городом. И нужны были доски наподобие этих… Она покидала город с какой-то целью, определенной и твердой! Малта попыталась вспомнить, с какой именно, но в памяти вспыли лишь обрывки своего нынешнего послеполуденного сна. Странный это был сон — о полете сквозь тьму. Малта покачала головой… Удивительное дело! Не то чтобы она не могла вспомнить, наоборот, она помнила так много, что даже не могла решить, что имело к ней касательство, а что нет. Да уж. С момента проникновения в город она только и делала, что совершала поступки, ей вовсе не свойственные…

Вернувшись к лодке, она обнаружила, что в неё успели забраться оба — не только Кикки, но и сатрап.

— Придется вылезать, — сообщила она им терпеливо. — Надо вытолкнуть лодку на глубину и тогда только садиться в неё. Иначе она не поплывет!

Кикки жалобно поинтересовалась:

— А ты не могла бы просто выгрести на глубину?

— Нет. Не могу. Чтобы грести, лодка плавать должна.

Ожидая, пока они выберутся на берег, Малта впервые задумалась о том, сколько всего ей, оказывается, известно просто по праву рождения и воспитания. В конце концов, похоже, очень даже стоило родиться дочкой удачнинского торговца!..

Были уже сумерки, так что на поиски места для причаливания лодки пришлось потратить некоторое время. И Кикки, и сатрап, похоже, натерпелись немалого страха, перелезая в утлую лодочку с древесного корня. Малта рассадила их на носу и корме, сама же устроилась посередине. Придется ей стоя действовать одной из длинных досок как шестом. Когда она была совсем маленькой, у неё была крохотная плоскодонка, на которой она плавала в садовом пруду. Та гребля очень сильно отличалась от нынешней… Малта даже усомнилась, получится ли у неё. Потом подняла глаза и увидела путеводные огни Трехога. Она обязательно доберется туда. Она твердо знала это.

Она взяла доску за конец и решительно оттолкнула лодку от берега.

Глава 38

КАПИТАН «СОВЕРШЕННОГО»

Со времени битвы с морским змеем прошло двое суток, и жизнь на корабле почти полностью вошла в колею. Хафф даже попытался вернуться к своим матросским обязанностям, но, проведя часик на солнце, потерял сознание и едва не полетел вниз со снастей. К Альтии он теперь обращался со всей должной почтительностью, и было похоже, что его примеру последовала вся остальная команда. Хафф, впрочем, так и не поблагодарил её за спасение своей жизни, но Альтия сказала себе, что не стоило от него и ждать этого. В конце концов, она лишь выполнила свой долг. Свою прямую обязанность второго помощника. Надо удовлетвориться уже тем, что он признал: есть области, в которых она — лучше. Иногда она лениво размышляла над тем, какое деяние в большей степени вызвало уважение Хаффа. Её намерение вышвырнуть Арту за борт или смелость в схватке со змеем. У неё все ещё болели причиненные ядом ожоги, но, если они помогли ей закрепить свое положение на борту, значит, дело того стоило.

Брэшен выглядел по-прежнему жутко. Пузыри на лице полопались, и теперь кожа вовсю облезала. От этого молодой капитан выглядел усталым морщинистым стариком. А может, он и в самом деле именно так себя чувствовал.

Он вызвал их всех к себе в каюту: Альтию, Лавоя и Янтарь. Альтия косилась на старпома и плотничиху и гадала, в чем дело.

А Брэшен с очень серьезным видом объявил им:

— Похоже, наша команда действительно становится таковой. Корабль находится в толковых руках… хотя, по правде говоря, каждому ещё совершенствоваться и совершенствоваться. К сожалению, далее на нашем пути может приобрести значение не столько мореходное искусство, сколько способность и умение драться. Нужно определить, чего именно мы будем ждать от матросов в том случае, если встретим ещё змей… или пиратов. — И он нахмурился, откидываясь в кресле. Потом кивнул в сторону стола, окруженного стульями. На одном конце стола стопочкой лежали куски разглаженной парусины. Ещё там имелись бутылка вина и четыре стакана. — Садитесь, господа, — сказал Брэшен. Они расселись, и он предложил тост: — За наши нынешние успехи… За то, чтобы удача и впредь сопутствовала нашему предприятию!

Все выпили. Брэшен наклонился вперед и положил руки на стол.

— Вот как я себе все представляю, — начал он. — Все наши матросы — далеко не новички в потасовках… Хотите верьте, хотите нет, но я весьма учитывал это обстоятельство, когда их нанимал. Теперь, однако, их следует обучить не только тому, как в таверне кулаками махать, а как биться по-настоящему. Я имею в виду создание из них правильного боевого отряда, вполне управляемого даже в минуту опасности. Они должны знать и как должным образом защищать Совершенного, и как по науке нападать на другие корабли. Кончилось время, когда каждый был сам за себя. Они должны доверять мнению вышестоящих и подчиняться приказам. Вот Хафф, к примеру, уже на собственной шкуре убедился в необходимости слушать начальствующих… И я намерен начать обучать остальных, пока у них ещё жив перед глазами этот пример!

Капитан обвел глазами присутствующих, и его взгляд остановился на Лавое.

— Помнишь, — сказал Брэшен, — мы говорили об этом, когда я тебя нанимал? Настало время приступать к обучению. Каждый день должен даваться тот или иной урок. Погода покамест стоит отменная, корабль ведет себя очень неплохо… Давайте же готовиться, пока есть время и обстоятельства благоприятствуют!.. Ещё я хотел бы видеть в команде побольше сплоченности. Некоторые матросы продолжают относиться к своим товарищам — бывшим рабам — как к людям более низкого положения. Это недопустимо, и я намерен это искоренить. Все — члены одной команды, все — матросы. Не менее, но и не более!

Лавой согласно кивнул.

— Я буду почаще переставлять их, — сказал он. — До сих пор я позволял им работать попарно, кому с кем нравилось. А теперь буду сам составлять из них маленькие команды. Сначала они побрыкаются, конечно. Не обойдется и без нескольких расшибленных лбов, но потом все устаканится…

Брэшен вздохнул:

— Догадываюсь. Ты только присмотри, чтобы не слишком покалечили друг дружку, прежде чем подружиться.

Лавой хохотнул:

— На самом деле я имел в виду, что это мне придется лбы расшибать. Но, кэп, я понимаю, что ты имеешь в виду. И я начну муштровать их с оружием. Сперва с деревянным…

— И сразу намекни, что лучшим бойцам и оружие достанется какое получше. Так они будут усердней стараться, — посоветовал Брэшен. И перевел взгляд на Янтарь: — Коли уж мы заговорили об оружии… В общем, я хочу, чтобы ты вооружила корабль. Можешь ты придумать какое-нибудь подходящее оружие для Совершенного, чтобы он мог отгонять змей? Копье какое-нибудь, например? И как по-твоему, можно ли будет обучить его пользоваться им против других кораблей?

Янтарь удивилась, но кивнула:

— Пожалуй, это возможно…

— Тогда приступай. И ещё изобрети для него крепление, чтобы Совершенный мог сам быстро схватить свое оружие, если понадобится. — Брэшен озабоченно хмурился. — Боюсь, что чем глубже мы будем забираться в пиратские воды, тем более хлопот у нас будет с этими тварями… Хорошо бы в следующий раз нас уже не застали врасплох!

Янтарь заметила неодобрительно:

— Тогда я предлагаю втолковать команде следующее. Если верно то, что сказала нам Альтия, змеи ведут себя не как обыкновенные животные. Нужно объяснить людям, что лучше просто не обращать на змеев внимания и ни в коем случае не задирать их, пока они сами не нападут. Тем более что, получив удар копьем, они не удирают, а принимаются мстить… — Брэшен недовольно свел брови, но она упрямо скрестила на груди руки и продолжала: — Ты сам знаешь, что так оно и есть. А если так, то правильно ли будет вооружить Совершенного? И дело даже не в его слепоте. Его суждения часто бывают… ну… не вполне продуманными. Он может ударить змея, подплывшего просто из любопытства… или даже настроенного доброжелательно. Я предлагаю сделать так: пусть у него будет оружие, но самостоятельно хвататься за него ему незачем. Морские змеи странно влияют на него… И, если судить по его словам, дело может быть обоюдным. Например, он утверждает, что змей, которого мы убили, много дней следовал за ним, пытаясь заговорить с ним. Поэтому я предлагаю просто избегать змеев, насколько это будет возможно. А если встретимся — делать все, чтобы не вызывать их враждебности… — И Янтарь покачала головой. — На него удивительным образом подействовала смерть последнего змея. Он по нему чуть ли не горевал…

Лавой недоверчиво и презрительно хмыкнул:

— Вызывать враждебность?.. Змеи, разговаривающие с Совершенным?.. Ты стала вроде нашего корабля — такую же чушь порешь. Змеи — самые обычные животные. Они не думают и ничего не затевают, у них нет чувств! Если мы будем всемерно колотить их, ранить и убивать, вот тогда-то они от нас и отвяжутся. Так что я согласен с мнением капитана. Корабль надо вооружить! — Янтарь холодно смотрела на него, и Лавой вызывающе добавил: — И не согласится с этим только последний дурак!

Янтарь не поддалась на подначку.

— А я не согласна. — И она холодно и невесело улыбнулась Лавою. — Меня далеко не в первый раз обзывают дурой и, вероятно, не в последний. И тем не менее вот что я тебе скажу. По моему глубокому убеждению, люди отказывают животным в способности думать и чувствовать по одной простой причине: так им проще не чувствовать вины за то, что они с животными делают. У тебя же, вероятно, имеется ещё один повод: ты отказываешь им в разумности, чтобы не так сильно их бояться…

Лавой с отвращением тряхнул головой:

— Я не трус. И не буду мучиться совестью, если что-нибудь сделаю со змеей. Я не дурак, чтобы по своей воле отправиться ей на ужин! — Он переступил ногами под столом и обратился с Брэшену: — Господин кэп, если у тебя все, я бы на палубу лучше пошел… А то как бы команда чего не подумала, из-за того что мы все вот так тут заперлись!

Брэшен кивнул и потянулся к судовому журналу, чтобы сделать в нем запись.

— Итак, начинай обучать их владению оружием, но делай упор не столько на воинское искусство, сколько на мгновенное послушание. Убедись, чтобы они понимали: надо начинать действовать только тогда, когда им прикажут. Особенно если врагом является морской змей. Вытряси из людей все, на что способен каждый из них… Насколько мне известно, у двоих бывших рабов есть немалый боевой опыт. Поставь их руководить занятиями. И не забудь про Йек! Она очень проворна и неплохо владеет клинком… Это я к тому, что нужно целенаправленно уничтожить любые преграды, способные помешать нашей команде при нужде сражаться как единый отряд! — Брэшен ненадолго задумался, потом продолжал: — Янтарь пусть приготовит оружие для Совершенного и обучит его пользоваться им. — Он посмотрел резчице в глаза. — Доступ к оружию — на её усмотрение. Либо по моему прямому приказу. Я полагаю, в рассуждениях Янтарь насчет змеев и их влияния на наш корабль есть зерно истины. Поэтому наша тактика в отношении змеев будет следующей: по возможности уклоняться и не обращать внимания. Драться с ними будем, только если нападут. — Он сделал паузу, глядя, как воспринимает его слова старпом Лавой. И твердым голосом добавил: — Вот теперь, пожалуй, я сказал все. Можешь идти.

Выражение лица у Лавоя сделалось поистине жутким. Янтарь сидела с непроницаемым видом. На самом деле Брэшен лишь слегка перефразировал её советы, придав им форму приказа. Кто-нибудь другой просто принял бы услышанное к сведению, но Лавой проявлял явное недовольство. Он даже не очень скрывал свое негодование и обиду: коротко поклонился Брэшену и направился к двери. Альтия и Янтарь поднялись было, чтобы тоже уйти, но Брэшен жестом подал им знак остаться:

— С вами мне надо ещё кое-что обсудить… Сядьте.

Лавой задержался возле двери, в его глазах мерцали отблески ярости. Он спросил:

— Мне не следует присутствовать при этом обсуждении, кэп?

Брэшен холодно смотрел на него.

— Если бы следовало, я велел бы тебе остаться. Иди, у тебя своих дел полно.

Альтия затаила дыхание… Она была почти уверена, что Лавой взбунтуется — прямо здесь и сейчас. Мужчины скрестили взгляды… Лавой начал было открывать рот, но затем вновь коротко поклонился и вышел из каюты. Он даже не хлопнул за собой дверью. Просто достаточно резко прикрыл её.

Некоторое время было тихо, потом Янтарь отважилась спросить:

— А разумно ли это было?..

Брэшен одарил её ледяным капитанским взглядом:

— Может, и не слишком разумно. Но необходимо. — И он вздохнул, откидываясь в кресле. Налил себе ещё немного вина и вновь обратился к Янтарь: — Он — старпом. Я не могу позволить ему вообразить себя единственным выразителем моей воли. Или считать, что важно лишь мое да его мнение. Я попросил тебя высказаться и принял твой совет. И он не имеет никакого права пренебрегать им. — Тут Брэшен позволил себе скупую улыбку: — Помни, однако, что я-то любыми советами могу пренебрегать. Таковы мои полномочия.

Янтарь невольно нахмурилась, но Альтия тотчас поняла, что он имел в виду. И она словно бы иными глазами взглянула на этого человека. Да! Он вполне обладал тем неуловимым, трудно определяемым качеством, которое делает из обычного моряка настоящего капитана. Новая ответственность уже проложила свежие морщины на его лбу и возле глаз. И он провел ту особую ледяную границу, что отделяет капитана от команды… Альтия спросила себя, не было ли ему одиноко. И сразу же поняла, что это не имело значения. Было так, как тому следовало быть. Иначе невозможно успешно командовать кораблем… Чувство потери шевельнулось в душе: значит, он и её выставил за эту черту?.. Но все своекорыстные мысли тотчас растворились в чувстве гордости за него. Вот, стало быть, что разглядел в нем когда-то её покойный отец!..

Не зря верил в него Ефрон Вестрит. Определенно не зря…

Брэшен какое-то время смотрел на Альтию молча и так, словно без труда читал её мысли. Потом указал на обрывки парусины, сложенные на столе:

— Альтия… Ты всегда держала в руках перо гораздо лучше, чем я. Здесь несколько грубых набросков. Я хотел бы, чтобы ты сняла с них чистовые копии. Это приблизительные карты пиратских портов, которые я посетил, когда плавал на «Кануне весны». Поиски «Проказницы» нам следует начать с Делипая, хотя я весьма сомневаюсь, чтобы мы там её и застали. Поэтому мои картографические наброски могут нам весьма пригодиться. Если возникнут вопросы, я постараюсь тебе по возможности все объяснить. Когда ты кончишь, надо будет обязательно показать все Лавою. Он не умеет читать, но память у него отменная… Нужно, чтобы необходимые познания были у всех!

Брэшен не стал объяснять, почему это было необходимо, но Альтия поняла — и похолодела. Он заранее прикидывал, как наилучшим образом обеспечить команду и корабль в случае своей гибели. Альтия о подобной возможности предпочитала даже не думать. А вот он — подумал. И это тоже было частью его капитанского качества. Он толкнул к ней по столу всю стопку своих набросков, и она стала перебирать их. Брэшен между тем обратился к Янтарь, и его слова заставили Альтию сразу навострить уши.

— Янтарь… Вчера вечером тебя видели за бортом. Совершенный держал тебя на руках. Я сам слышал ваши голоса…

— Все так, — ровным голосом ответила резчица.

— И чем же это ты там занималась?

Янтарь явно сделалось очень не по себе:

— Я… я пробовала кое-что.

Брэшен хмыкнул.

— Я только что заявил, что не потерпел бы неподчинения от Лавоя. С чего ты вообразила, будто к тебе это не относится? — И добавил чуть мягче: — Если на корабле что-то происходит и я сочту нужным об этом узнать, я ведь узнаю. Так что давай рассказывай.

Янтарь опустила глаза и стала разглядывать свои руки в перчатках.

— Мы об этом говорили ещё до выхода из Удачного… Совершенному известно, как я поработала над Офелией. И он решил, что раз я сумела выправить ей руки, значит, может быть, сумею и ему глаза восстановить… — Янтарь облизнула губы. — А я сомневаюсь…

— И я. — Тон Брэшена сделался грозным. — И ты об этом отлично знала. Я сказал тебе ещё до отплытия: сейчас не время для рискованных исследований способов резьбы по диводреву. Возможная неудача разочарует его. Это слишком опасно!

По лицу Янтарь пробежала тень гнева.

— Я знаю, о чем ты думаешь, — сказал Брэшен. — Беда в том, что дело это касается не только тебя и его. Отдуваться придется всем!

Она вздохнула.

— Я не касалась его глаз, господин капитан. И даже не обещала ему этого.

— Тогда что ты там делала?

— Пыталась убрать шрам с его груди. Ту звезду о семи лучах.

Брэшен с интересом спросил:

— Он не рассказывал тебе, что она означает?

Янтарь покачала головой:

— Нет. Этого я не знаю. Мне лишь известно, что она вызывает у него очень страшные и тягостные воспоминания. И мы с ним как бы пришли к некоторому соглашению. Та встреча со змеем взволновала его… очень глубоко взволновала. Он с того дня положительно ни о чем больше думать не может. И я чувствую, что он пытается переосмыслить всю свою жизнь. Он как мальчик на пороге юности. Пришел к выводу, что все оказалось не так, как он веровал раньше, и вырабатывает новые взгляды на мир… — И резчица набрала полную грудь воздуха, словно собираясь говорить о чем-то исключительно важном: — Для него это время очень напряженных раздумий… Я не говорю, что это плохо. Просто он роется в себе, в самой глубине своей личности, и вынужден перебирать очень скверные воспоминания… А я пытаюсь его отвлечь.

— Надо было сперва спросить у меня разрешения, — сказал Брэшен. — И не работать за бортом без присмотра!

— За мной присматривал Совершенный, — возразила она. — И держал меня, пока я работала.

— И тем не менее. — В устах Брэшена эти слова прозвучали весьма серьезным предупреждением. — Когда ты работаешь за бортом, я желаю непременно об этом знать. — И уже мягче поинтересовался: — Как дело-то двигается?

— Медленно, — ответила Янтарь. — Дерево исключительно твердое. И потом, я не намерена просто заглаживать рану, оставив опять-таки шрам, только другой. Я это клеймо не столько стираю, сколько скрываю.

— Ясно. — Брэшен встал и обошел каюту. — Ну и как тебе в итоге кажется, возможно ли вернуть ему зрение?

Янтарь с сожалением покачала головой.

— Для этого пришлось бы все лицо ему переделывать. Там ведь порядочных кусков дерева недостает… И даже если я изваяю ему новые глаза, как поручиться, сможет ли он ими видеть? Я же понятия не имею, в чем магия диводрева и как она сказывается. И он этого не знает… В общем, весьма велик риск, что я только новые увечья ему нанесу.

— Ясно, — повторил Брэшен и вновь ненадолго задумался. Потом сказал: — Со шрамом можешь продолжать. Однако я настаиваю, чтобы ты принимала такие же меры предосторожности, что и всякий матрос, работающий за бортом. Это подразумевает обязательное присутствие напарника… В добавление к Совершенному, я имею в виду. — Брэшен помолчал и кивнул: — Стало быть, все. Можешь идти.

Альтия крепко подозревала, что подчинение власти Брэшена давалось Янтарь нелегко. Услышав приказ, резчица поднялась — в отличие от Лавоя, без негодования, но так чопорно, как если бы необходимость слушать приказы оскорбляла её лучшие чувства. Альтия поднялась следом за ней, но голос Брэшена вернул её от самой двери:

— Альтия… Ещё на несколько слов.

Она обернулась. Брэшен покосился на приоткрытую дверь, и Альтия тихо закрыла её.

— Хочу попросить кое о чем, — проговорил Брэшен. — Сделай одолжение. Так получилось, что я выставил Янтарь в нехорошем свете перед Лавоем… Ты уж присмотри за ней, хорошо? Нет, нет, я совсем не о том, о чем ты подумала! Она представляет собой для Лавоя не меньшую опасность, чем он для неё… хотя он этого ещё не понял. Просто проследи за положением дел… И предупреди меня, если тебе покажется, будто они готовы столкнуться. После сегодняшнего Лавой, конечно, затаит обиду, но я ему не позволю слишком далеко зайти.

Альтия кивнула, потом добавила:

— Так точно, господин капитан.

— И ещё кое-что… — Брэшен помедлил. — Ты… в порядке? Руки, я имею в виду?

— Да вроде бы.

Подняв руки, Альтия согнула и разогнула пальцы, чтобы он сам убедился. И стала ждать, что он скажет ещё. Брэшен долго молчал…

— Хочу, чтобы ты знала… — негромко выговорил он наконец. — Я чуть не убил Арту прямо на месте. Мне и сейчас его убить охота. Да ты сама знаешь, наверное…

Альтия криво улыбнулась.

— И мне очень хотелось. Я даже попыталась… — Она подумала и добавила: — Но все обернулось даже и к лучшему. Я побила его, и он это понял. И команда поняла. Если бы ты вмешался тогда, мне по сей день пришлось бы им что-то доказывать. Только теперь мне бы ещё тяжелее пришлось… — И тут она поняла, что именно он хотел услышать от неё, и сказала: — Так что ты поступил совершенно правильно, капитан Трелл.

Он улыбнулся совершенно прежней улыбкой.

— И верно ведь? — проговорил он с истинным удовлетворением.

Альтия крепко прижала руки к груди, едва удержавшись, чтобы не броситься ему на шею.

— Команда уважает и чтит тебя, капитан. И я тоже, — сказала она.

Брэшен чуть выпрямился в кресле. Он не стал благодарить её. Это было бы несообразно. Альтия вышла из каюты и, не оглядываясь, закрыла разделявшую их дверь…

…И, когда она сделала это, сидевший в кресле Брэшен прикрыл глаза. Он принял правильное решение… Они с ней приняли правильное решение. И оба знали об этом. Они даже согласились друг с дружкой: так будет лучше всего. Лучше всего… Теперь Брэшен ждал, когда же ему наконец станет легче.

И спрашивал себя, а станет ли ему вообще когда-нибудь легче…

— Нас тут двое! — поделился Совершенный с нею секретом. Он снова держал её на руках. Она была такой легонькой… Просто как кукла, набитая отрубями.

— Именно так, — согласилась Янтарь. — Ты да я.

Она очень осторожно водила по его груди рашпилем. Прикосновение напоминало ему о язычке кошки… «Нет, — поправился он мысленно. — Это Керру Ладлаку показалось бы, что его лижет кошка. Это он, давно погибший мальчишка, любил кошек и котят. А у меня никогда не было кошки! И меня зовут Совершенный…»

Совершенный. Вот же имечко они ему дали. Если бы только они знали… Он снова проговорился, выдавая свой секрет:

— Не мы с тобой. Я и опять я. Я чувствую, что нас тут двое…

— Я тоже иногда так себя чувствую, — легко согласилась Янтарь.

Порою, когда она работала, у него возникало ощущение, что она пребывала где-то очень далеко. Он спросил:

— Ну и кто же этот другой в тебе?

— Ну… То есть… Один мой друг. Мы очень много разговаривали, всем делились… Вот я теперь и ловлю себя на том, что иногда продолжаю с ним беседовать. Даже знаю, что он мне ответил бы…

— А у меня все иначе. Меня все время было как бы двое.

Янтарь отправила рашпиль в сумку для инструментов. Он почувствовал её движение и поймал легкое изменение равновесия: она шарила в сумке, доставая что-то другое.

— Сейчас шкуркой чистить буду, — предупредила она. — Готов?

— Да.

Она стала водить по его телу куском наждачной бумаги.

— Может, вас там и двое, — как ни в чем не бывало продолжила она прерванный разговор. — В таком случае, мне нравятся оба. А теперь замри!

Шкурка принялась быстро елозить туда-сюда по его груди. От места соприкосновения распространялось тепло. Совершенный улыбнулся. Её слова угодили в самую точку, хотя она и не догадывалась об этом.

— Янтарь, — спросил он с любопытством, — а ты всегда знала, кто ты такая?

Её рука со шкуркой остановилась. Она ответила осторожно:

— Ну, не так чтобы всегда… Хотя и подозревала! — И добавила обычным тоном: — Странные вопросы, однако, ты задаешь…

— А ты сама будто не странная, — поддразнил он и опять улыбнулся.

Шкурка снова принялась размеренно тереть.

— От такого слышу, — сказала Янтарь. — От большущего пугливого корабля.

— А я не всегда знал, кто я такой, — сознался Совершенный. — Но теперь догадался. Теперь все станет проще.

Янтарь убрала шкурку и опять принялась рыться в сумке. Он слышал, как позвякивали перебираемые инструменты.

— Не знаю, что ты имеешь в виду, — сказала она, — но в любом случае я за тебя рада. — И опять переключилась на работу: — Это масло, выдавленное из особых семян. Когда пропитываешь им обычное дерево, волокна разбухают, скрывая небольшие царапины. Как оно подействует на диводрево, я не знаю. Смажем немножко, чтобы попробовать?

Он отозвался.

— Почему бы и нет.

— Погоди… — Янтарь откинулась навзничь у него на руках. Она упиралась босыми ногами ему в живот, она была опоясана страховочным концом, но Совершенный знал, что ему она доверяла неизмеримо больше. — Альтия? — окликнула Янтарь, обращаясь наверх. — Ты когда-нибудь мазала диводрево маслом? Для сохранности, я имею в виду?

Совершенный ощутил, как Альтия поднялась на ноги. Перед этим она лежала ничком, что-то рисуя. Она подошла к фальшборту и перегнулась наружу.

— Конечно, мазала, — сказала она. — Правда, не крашеные вещи вроде носового изваяния…

— Но ведь на самом деле он не раскрашен, — возразила Янтарь. — Цвет… как бы сказать… просто присущ ему. Он идет из глубины…

— Тогда почему изрубленная часть лица стала серой?

— Не знаю. Совершенный, а ты знаешь?

— Просто так уж получилось, — ответил Совершенный. Удивительный все же народ эти люди. Когда он им пытался что-то рассказать о себе, они не желали прислушаться. А потом упорно лезли не в свое дело. Он предпринял ещё попытку: — Альтия… Меня — двое!

— Смело мажь маслом, — сказала она. — Больно ему не будет. Оно либо впитается и распушит волокна, либо останется на поверхности, и тогда мы легко уберем его тряпкой.

— А если получится пятно?

— Не должно. Помажь маленький кусочек, проверь.

— Я — не только то, что Ладлаки из меня сделали! — вырвалось у него. — Во мне есть часть, существовавшая и до них! И я не обязан быть только тем, в кого они меня превратили. Я могу быть и тем, кем был раньше. До них!

Эти слова сопроводило потрясенное молчание. Он по-прежнему держал Янтарь на весу. Он никак не ожидал, что она потянется к нему и обнимет его лицо затянутыми в перчатки ладонями.

— Совершенный, — негромко проговорила она. — Быть может, величайшее открытие, которое суждено совершить каждому, — это обнаружить, что ты сам способен решать, кем тебе быть и каким. Верно, ты не обязан быть таким, каким сделали тебя Ладлаки. И даже тем, кем ты был до того, ты быть не обязан. У тебя есть выбор. Ты можешь выбирать. Потому что, в конце-то концов, все мы сами себя создаем…

Её ладони погладили его скулы, потом спустились к бороде и дружески подергали её, разделив надвое. Сильнее напомнить ему о человеческих чертах его облика было, пожалуй, нельзя. И все-таки дело обстояло именно так, как она только что выразилась.

— Я и таким, каким вы хотели бы меня видеть, быть не обязан, — напомнил он им обеим. Его руки сомкнулись на теле Янтарь. Какой же хрупкой она была — создание, состоявшее в основном из воды, заключенной в тонкую кожаную оболочку. Если бы люди как следует понимали, насколько они в действительности беззащитны, они бы вряд ли так заносились…

Совершенный небрежным движением оборвал её страховочный конец.

— Я хочу немножко побыть один, — сказал он Янтарь. — Мне надо поразмыслить кое о чем… — Он поднял её высоко над головой и почувствовал, как напряглось её тело. Он улыбнулся, поняв, что до неё вдруг дошло, с какой легкостью он мог бы метнуть её прямо в воду внизу. Она поняла истинный смысл его открытия. — Надо подумать о тех возможностях, из которых я могу выбирать, — сказал он ей.

Совершенный отвел руки назад и убрал их только тогда, когда Янтарь как следует ухватилась за поручни. Альтия уже подхватила её, помогая перебраться на палубу. Он слышал, как она вполголоса спрашивала:

— Ты в порядке?..

И негромкий ответ Янтарь:

— В полном порядке. И думается, у Совершенного тоже все будет в полном порядке…

Глава 39

ВЗЛЕТ

Между рассветом и настоящим светом дня в Дождевых Чащобах испокон века существовала глубокая разница. Восход солнца мало что значил, пока оно не поднималось достаточно высоко, чтобы пробиться сквозь буйную поросль листвы. Рэйн Хупрус напряженно глядел в щель между земляной насыпью и хрустальной пластиной, следя за первыми лучиками, пробивавшимися сверху. Бревно диводрева за спиной, наклонная пластина, уберегшая их с Сельденом от падающих обломков, грязь по бокам — вот что ограничивало теперь для него весь мир. Он не мог даже толком выпрямиться в узкой и низкой норе. Да, их с Сельденом не достал обвал, но теперь им всерьез грозила вода: жижа кругом поднималась неотвратимо. Спасибо и на том, что гигантское бревно послужило чем-то вроде плотины. Под его прикрытием жижа достигала Рэйну только до бедер. Поверх плотной грязи растекался слой холодной воды. Он держал Сельдена на руках, радуясь его теплу. Сейчас Сельден, сломленный усталостью и отчаянием, крепко спал.

Когда наверху стало светать, Рэйн не поторопился будить его. Бледный свет давал слишком слабенькую надежду. Он проникал всего лишь в небольшое отверстие наверху. Купол чертога обвалился почти полностью, но плотное переплетение корней удержало слой земли от падения. Свет пропускала одна-единственная дыра. И, даже если бы у Рэйна хватило сил выбраться из грязи и разметать обломки, добраться до спасительного отверстия они с Сельденом все равно не смогли бы.

Но, глядя на усиливающийся свет, Рэйн обреченно понимал: смогут они или нет — но все равно попытаются. Обязательно попытаются. Сельден, спящий у него на руках, рано или поздно проснется. Тогда они выкопаются из завала, влезут на бревно диводрева и начнут звать на помощь. Только вряд ли их кто услышит. Они все равно погибнут. Это будет небыстрая и нелегкая смерть…

Он очень надеялся, что Малте повезло больше, что она уже умерла.

Сельден зашевелился, оторвал голову от его плеча. От его движения у Рэйна сразу заболела онемевшая в долгом стоянии спина. Издав некий вопросительный звук, Сельден снова опустил голову ему на плечо… И заплакал. Молча, просто от отчаяния. Рэйн погладил его грязной ладонью. И проговорил нечто бессмысленное, но неизбежное:

— Что ж… давай попробуем отсюда выбраться.

— Как? — спросил Сельден.

— Для начала раскопаем дыру пошире и выпустим тебя из-под хрусталины, чтобы ты влез на бревно. Ты оглядишься там и, вероятно, сообразишь, что делать дальше. Наверное, начнем звать на помощь…

— А ты как же? Я смотрю, ты здорово увяз!

Рэйн постарался переступить и понял, что мальчишка был прав. Грязь, залившая весь пол чертога, понемногу осаждалась, густея. Ниже бедер Рэйн стоял в густой каше из земли и воды. Она липко обволакивала его ноги. Он сказал:

— Как только ты вылезешь и у меня освободятся руки, я сразу же откопаюсь. И вылезу к тебе на бревно.

Соврать оказалось на удивление легко, но Сельден только мотнул головой:

— Не получится. Ни я не вылезу, ни ты. Смотри… Оно тает!

И он снял с шеи Рэйна грязную руку, чтобы указать наверх.

Оказывается, в дырку успел проникнуть первый настоящий солнечный лучик. И в нем, словно пыль, плясали какие-то частицы. Вот только двигались они снизу вверх, как струя восходящего пара, и в воздухе уже явственно ощущался некий запах. Посторонний и весьма неприятный.

— Так пахнут руки после того, как со змеями-подвязками поиграешь, — заявил Сельден. — Только они так не воняют!

Рэйн ответил:

— Держись-ка за меня крепче… сейчас мне обе руки понадобятся!

Вовсе не жажда спасения заставила его рыть ладонями подобно собаке. Он лишь хотел своими глазами увидеть, как ЭТО произойдет. Толстый хрусталь пропускал свет, но был слишком грязен, чтобы сквозь него можно было ясно что-либо рассмотреть. А Рэйн хотел видеть все. Слишком долго он гадал, что к чему, чтобы сейчас пропустить свой последний шанс доподлинно узнать все. И он бешено загребал полные пригоршни грязи, меньше всего думая о том, что тем самым погружается ещё глубже. Ему все же удалось до некоторой степени расширить отверстие в их с Сельденом убежище. Тогда он стал жадно смотреть.

Солнечный луч как раз коснулся верхнего края бревна не так далеко от него. По поверхности пошли мокрые пузыри… и диводрево начало таять, оплывая, словно морская пена в отлив. Это было немыслимо, непредставимо! Солнечный свет никогда не оказывал никакого влияния на диводрево, которое они извлекали распиленным на поверхность. Живые корабли и не думали таять на солнце…

Это потому, что живые корабли мертвы, — шепнул голос в его сознании. — Но я — не мертвая. Я живая!

Как выяснилось, дело требовало времени. Солнце поднималось, луч медленно смещался по диводреву. Там, где он проходил, оставалась вереница пузырей. Когда солнце повисло прямо над головой, испарение ускорилось. Бревно кипело, словно каша на огне. Змеиный запах все усиливался.

Сельдену успело наскучить созерцание чуда. Он устал, проголодался, замерз и хотел пить. Все то же самое относилось и к Рэйну, но некоторым образом тяготы, осаждавшие его, не имели никакого значения. Смерть Малты лишила его чувства самосохранения. К тому же он не видел осязаемой возможности спасти Сельдена и спастись самому. При таких обстоятельствах трудно было заставить себя что-либо предпринимать, но в конце концов плавление диводрева вынудило его действовать. Громадное бревно кипело, распадаясь прямо на глазах, и тяжелая хрустальная пластина наклонялась все больше, вынуждая Рэйна пригибаться ниже и ниже. Надо было либо тонуть, либо принимать какие-то меры.

Для начала он поднял мальчика повыше, и Сельден, встав ему на плечи, дотянулся до края смыкающейся дыры. Подтягиваясь и дергая ногами, он повис на плите животом и наконец вылез наружу. Настал черед Рэйна… Требовалось действовать быстро: дополнительный вес мальчика погрузил прозрачную плиту все глубже в грязевую трясину. Рэйн принялся действовать руками, как морская черепаха, откапывающая себе на песчаном берегу гнездо для кладки яиц. Потом попытался освободить ноги и ощутил, как они покидают сапоги. Он снова сунул руки в жижу, чтобы расстегнуть пояс с инструментами. Барахтаясь и извиваясь, он боком, по-крабьи, постепенно выбрался из-под изогнутого хрустального свода. Для этого ему пришлось с головой нырнуть в грязь, но он справился. Потом пришлось сразу повернуться и двигаться назад. Отчаянно работая всем телом, чтобы удержаться на поверхности засасывающей трясины, он попытался вскарабкаться на гладкую выпуклую поверхность. Сельден вовремя пришел ему на помощь: свесился вниз и ухватил его запястья. Рэйн сделал ещё усилие и тоже влез на самый верх бывшей потолочной плиты.

Некоторое время он просто лежал лицом вниз, стараясь отдышаться. Но потом основание плиты сдвинулось, заскользило — и она начала погружаться. Приходилось только надеяться, что под ней останется воздух, способный замедлить конец. Рэйн поднял голову и посмотрел вверх. Сельден, крепко ухватившийся за него, уже смотрел туда же.

Непосредственно рядом с ними тающее бревно диводрева не стекало вниз, в грязь. Оно разжижалось и… впитывалосъ. И уже виден был скорченный, тощий, как мумия, силуэт драконицы, заключенной в бревне. Туда-то, к ней, и текло обращенное в жидкость диводрево. Солнечный луч озарял настоящее чудо. Кожа драконицы впитывала целые потоки жидкости, и её тело на глазах набухало, наливалось. Изначально черная, теперь она отливала глубокой синевой. Кости, бесплотные мышцы, иссушенная кожа — все это быстро обретало живой вид и объем. Вот она слабо пошевелилась среди распадающихся остатков своей куколки… Изогнула спину — и Рэйн впервые получил представление о её крыльях. Плотно сложенные, они были туго прижаты к её телу. И походили на куски мокрой бумаги, нанизанные на палочки. Она сделала усилие, пытаясь развернуть хотя бы одно… Оно выглядело недоразвитым — просвечивающая перепонка на тонких белых костях, а вернее, на хрящиках. Драконица приподняла морду… фыркнула… все-таки развернула крыло. Оно было громадно. Оно гулко шлепало по остаткам диводрева и окружающей грязи. Драконица неуклюже заворочалась, силясь подобрать под себя лапы. Потом расправила длинную шею, незряче подняла голову навстречу солнечному лучу и открыла рот, словно стараясь выпить свет… Толстые белесые веки скрывали глаза. Голова раскачивалась на шее. Она тянулась навстречу солнцу и свету. Вот она опять заворочалась и выпростала из-под себя длинный змеящийся хвост. Последние остатки диводрева быстро исчезали. Его место быстро занимали потоки густой грязи. Рэйн просто смотрел, он ничего не мог сделать. Драконица должна была потонуть, так ни разу и не взлетев…

Потом раздался звук, как будто на ветру разворачивались мокрые паруса. Она вскинула крылья. Они были густо перемазаны грязью. Она неловко захлопала ими, обдав Рэйна и Сельдена волной крепкой вони. На поверхности натянутых перепонок ясно виднелись вздувшиеся кровеносные жилы… И вот, словно краску растворили в воде, они стали наливаться цветом. Из почти прозрачных крылья стали сперва полупрозрачными, потом окрасились густой сверкающей синевой. Она ещё взмахивала ими неумело и медленно, но Рэйн прямо-таки чувствовал, как прибывает в них силы. На её глазах неожиданно разошлись веки. Глаза отливали серебром. Драконица оглядела себя…

Синяя! Не серебряная, как мне мечталось. Синяя!

— Ты прекрасна! — выдохнул Рэйн.

Она вздрогнула от звука его голоса. И выгнула шею, вглядываясь туда, где сидели на хрустальной плите Рэйн и Сельден. Испуганный Сельден плотнее прижался к старшему другу и пропищал:

— Она хочет нас съесть!..

— Вот уж не думаю, — шепнул в ответ Рэйн, — но на всякий случай замри… Не шевелись!

Мальчик послушно замер, притиснувшись к его боку. Медленным движением Рэйн обнял его одной рукой. Сам он не сводил глаз с драконицы. Её хвост свивался и развивался, скользя по грязи. Она вдруг вскинула голову и затрубила. Голос новорожденной одновременно отдался в ушах Рэйна и в его мозгу. В её крике звучал вызов. И торжество. Гулкое эхо пронеслось по чертогу.

Она поднялась на задние лапы, опираясь на толстый устойчивый хвост. Рэйн увидел, как она напряженно подобралась и пригнулась, и крепко прижал к себе Сельдена. Драконица полуразвернула крылья и неожиданным прыжком взвилась к отверстию в потолке. Ударившись головой об ещё державшиеся остатки купола, она свалилась обратно на пол, но когти передних лап успели процарапать и ухватиться. Падая вниз, драконица захватила с собой изрядный ком земли и лопнувших корневищ. Ветер, поднятый ударами крыльев и посыпавшимися глыбами, чуть не унес Рэйна с Сельденом. По грязи прошла волна, и приютивший их хрустальный островок накренился. Рэйн только и успел ухватиться за гладкий край, чтобы не попасть ей под ноги и не оказаться затоптанным.

Драконица тем временем снова поднялась на задние лапы и предприняла новую попытку прорваться наверх. Ещё прыжок… на сей раз её голова проникла в отверстие, а когтистые лапы основательно зацепились за край. Какое-то время тяжелое тело раскачивалось в воздухе. Задние лапы подтягивались, пытаясь схватиться, хвост вился и хлестал, проносясь в опасной близости от скорчившихся людей. Крылья цеплялись за края дыры и мешали ей вылезти. Потом наверху послышался чудовищный треск, и вывалился ещё пласт земли. Драконица снова упала, боком приземлившись на целую гору земли. Следом произошел целый обвал. Одно из больших деревьев утратило опору и повисло, как пьяное, ветками вниз.

Сельден пытался вырваться из рук Рэйна:

— Если мы доберемся до дерева, мы вылезем по нему! — кричал он, указывая на ствол с ветками, вроде бы действительно обещавший дорогу к спасению.

— Никуда мы не вылезем, пока она тут бьется. Она просто собьет нас и раздавит!

— Как раз и затопчет, если мы тут останемся! — настаивал Сельден. — Надо попробовать!

— Лежи! — приказал Рэйн и силой удержал мальчика. Тот принялся всхлипывать, а хрустальный плот все накренялся и накренялся…

Драконица взвилась к потолку в третий раз. Удар когтей отшвырнул мешающее дерево, и лапы снова зацепились за край увеличившейся дыры. Опять она повисла там, царапаясь и цепляясь, полностью заслоняя дневной свет. Рэйн ощутил прикосновение пронесшегося кончика хвоста… Он разодрал на нем плотную ткань штанов и снес кожу с икры. Рэйн взвыл от боли, но не выпустил Сельдена. Сверху валилась земля, обрывки корней, последние куски купола — драконица прилагала все силы, стремясь выбраться из гробницы. Потом сверху опять заструился свет. Рэйн увидел над собой её извивающийся силуэт. Хвост снова дернулся и взмахнул, на сей раз наградив оба человеческих существа тяжелым шлепком. Рэйна и Сельдена смахнуло с неверной опоры и далеко отбросило в топкую грязь. Рэйн почувствовал, как его тело расплескивает с поверхности воду — и его сразу стало засасывать.

— Распластайся!.. — без промедления велел он мальчишке. И сам постарался лечь на поверхность трясины, надеясь таким образом ещё сколько-то продержаться.

— Сейчас упадет! И прихлопнет нас!.. — заплакал Сельден. Он схватился за Рэйна и безотчетно попытался влезть на него. Рэйн вытянул руки, удерживая его на расстоянии.

— Лежи распластавшись! — прикрикнул он. — И молись!..

Сверху продолжало что-то сыпаться: камни, земля, целые небольшие деревья, трава, вырванные с корнем папоротники…

— А ведь вылезет!.. — прокричал Рэйн, когда драконица умудрилась навалиться грудью на край. Словно в ответ, снаружи донесся её торжествующий клич. Его самого изумила радость, мгновенно окрылившая душу. Прошумел последний поток осыпающейся земли — и в дыре наверху не осталось ничего, кроме солнечного света. Ещё несколько мгновений был виден её хвост. Он извивался, втягиваясь наверх. Потом и он исчез. И вот оттуда прозвучал её рев, сопровождаемый потоками ветра из-под бьющих крыльев. Её взлета Рэйн глазами не видел, но без труда проследил за ним сердцем…

Она взмыла и исчезла, и в разоренном, полузасыпанном чертоге сразу стало тихо и пусто.

По грязному лицу Рэйна катились слезы. Он смотрел вверх, на синеву неба в маленьком и таком далеком окне. Наверное, она была последней в своем роду, но прежде, чем смерть заберет её, она все-таки узнает радость полета…

— Рэйн, Рэйн!.. — обеспокоенно звал его Сельден. Он оглянулся и моргнул, заново приучая глаза к сумеркам. Оказывается, проворный мальчуган исхитрился забраться на плотный кусок травянистой земли, упавший неподалеку в трясину. На нем можно было даже стоять, и Сельден указывал Рэйну на свисавшую с потолка путаницу корней: — Давай навалим земли, я схвачусь, вылезу наверх и кого-нибудь позову!

Сельден с надеждой обводил глазами чертог. В нескольких местах над поверхностью торчали хрустальные плиты, плавали куски старого дерева и недавно свалившихся древесных стволов.

Рэйн кое-как перевалился на спину, пытаясь оценить замысел Сельдена. Корни выглядели не особенно толстыми. Но много ли весу в мальчишке?..

— А что, похоже, ты прав, — сказал он наконец. — Того гляди, ещё вправду живы останемся!

И снова перевернулся на живот, пытаясь подгрести к Сельдену и его травяному островку.

Когда он схватился за жесткие стебли и оказался рядом с мальчиком на более-менее твердой земле, Сельден спросил его:

— Как ты думаешь, а может, и Малте выбраться удалось?

— Не буду совсем исключать такую возможность, — пробормотал Рэйн. Сам он думал, что произносит очередную благую ложь, но сердце неожиданно стукнуло: он понял, что надеется, что в самом деле признает вероятность спасения Малты. Для того, кто видел вылупление драконицы и её первый полет, слово «невозможно» перестает существовать…

Как бы в ответ на его мысли, сверху, из далекого поднебесья, донеслось эхо торжествующего крика крылатой летуньи. Рэйн вскинул глаза и успел заметить в вышине стремительную ярко-синюю искру.

— Если мои мать и брат увидят или услышат её, они сразу поймут, откуда она взялась, — сказал он Сельдену. — Они станут искать и пошлют нам подмогу. Мы с тобой останемся живы…

Сельден заглянул ему в глаза и предложил:

— До тех пор давай сами попробуем вылезти! Я столько всего успел натерпеться, что даже как-то и не хочется, чтобы меня другие вытаскивали. Я же не девчонка какая-нибудь!

Рэйн улыбнулся и кивнул малышу.

Тинталья кружилась над широкой долиной, где текла река Дождевых Чащоб. Она смаковала теплый летний воздух, напоенный всеми вкусами и запахами жизни. Она была свободна! Наконец-то свободна!.. Она била могучими крыльями, трудясь гораздо усердней, чем следовало для полета, — просто чтобы лишний раз порадоваться собственной мощи. Она все выше забиралась в солнечную синеву, достигая пределов, где воздух был разрежен и холоден. Постепенно река внизу стала серебряной полоской в красочном зеленом ковре. Память Тинтальи была переполнена совокупным опытом её предков, но первый самостоятельный полет оказался сущим наслаждением. Она была свободна. Она могла создавать свою жизнь, свою память…

Медленно и лениво она стала снижаться, обдумывая грядущее.

Ей предстояло очень важное дело, причем она оставалась единственной, кто мог справиться с ним. Она должна была разыскать молодь своего племени и защитить несмышленышей, сопровождая их вверх по реке. Она вправду надеялась, что кто-то из маленьких выжил и, значит, будет нуждаться в её водительстве.

Если же нет — она в самом деле останется последней в роду…

Она упорно гнала от себя все мысли о людях. Эти существа не были Старшими, которые хорошо знали обычаи её народа и воздавали драконам должные почести. Они были… людьми. Человечками. Мгновенно живущими. Их век был так короток, что они были способны думать только о размножении да о том, как набить животы. Могла ли она иметь обязательства перед подобными созданиями? Она — перед теми, кто умирал и истлевал даже быстрее недолговечных деревьев?.. Можно ли всерьез быть в долгу перед бабочкой-однодневкой? Перед травяным стебельком?..

Тинталья кратко напоследок прикоснулась к их разумам. Жить обоим все равно оставалось очень недолго. Девушка напомнила ей жучка, свалившегося в пруд. Тот так же беспомощно сучит лапками, пытаясь плыть куда-то против течения. Рэйн Хупрус насмешил её ещё больше. Он был все там же, где она его оставила. Он застрял в грязи и извивался, словно червяк. Между прочим, в том самом чертоге, где она томилась столько нескончаемых лет…

И внезапно Тинталью растрогала сама быстротечность их жизней. Как ни кратко было их мимолетное существование, и он, и она все-таки пытались помочь ей. И он, и она на время отрешились от присущей их племени тяги к размножению, чтобы попытаться освободить её. Бедные маленькие жучки!.. Она-то немногим пожертвует, если уделит им несколько мгновений из бесконечной череды лет, ожидающих её впереди… Тинталья лениво легла на крыло, скользя в душистом воздухе лета. Один сильный, решительный взмах — и вот уже она мчится назад, в сторону погребенного города.

— Я спешу! — окликнула она сразу обоих. — Ничего не страшитесь. Я вас спасу!

Эпилог

ПАМЯТЬ О КРЫЛЬЯХ

— Теперь мы знаем, куда мы плывем и зачем. Зачем же нам так торопиться, зачем так себя гнать? И так подолгу?

Изящный зеленый певец бессильно обмяк в плотных объятиях Клубка. У него не было сил даже придерживаться за остальных. Доверяя собратьям, он мотался по воле течения, как вялая водоросль. Шривер было жаль его. Она набросила на хрупкое тельце ещё виток, чтобы ему удобней было лежать.

— Я думаю, — негромко прогудела она, — Моолкин так гонит нас оттого, что боится, как бы наша память снова не начала угасать. Нужно достичь цели, пока мы хорошо помним о ней. Пока опять не запамятовали, куда странствуем и ради чего!

— И не только поэтому, — добавил Сессурия. У него тоже был усталый голос, однако к усталости примешивалось и довольство: как все-таки хорошо, что на свете есть не только вопросы, но и ответы. Он сказал: — Лето кончается. Мы и так уже ближе к его концу, чем к началу. Мы должны были бы уже достичь цели…

— И уже закапываться в ил и воспоминания, позволяя солнцу хорошенько вжечь их в нас, пока мы переживаем свое изменение… — вставил Киларо.

Нужно создать прочные и твердые оболочки, способные выдержать осенние дожди и зимние холода. Иначе мы погибнем, так и не совершив обновления, — напомнил собратьям алый Силик.

Остальные змеи Клубка негромко заговорили на разные голоса.

— Вода должна быть теплой, чтобы получались хорошие нити…

— Нужны тепло и солнечный свет, чтобы скорлупа хорошенько затвердела.

— И она должна пропечься насквозь, стать сплошной и надежной. Только тогда изменение станет возможно…

Наконец открыл глаза и Моолкин. Вереницы ложных глаз вдоль его боков засияли радостным золотом.

— Спите, маленькие, спите, — проговорил он ласково, и кому какое дело, что несколько змеев Клубка было гораздо крупнее его, да и равных вожаку было немало. — Спите, смотрите добрые сны и утешайтесь тем, что нам стало известно. Разговаривайте о том, что познали. Делитесь воспоминаниями, что подарил нам Драквий. Так мы вернее их сохраним…

Они негромко затрубили, выражая согласие. И плотнее свернулись, прижимаясь друг к другу. Клубок Моолкина заметно разросся. Великая жертва, принесенная Драквием, имела ещё и то последствие, что многие из прежних неразумных змеев стали являть признаки возвращения памяти. К некоторым пока ещё не вернулась речь, но в глазах время от времени вспыхивали искры разума, да и вели они себя теперь не как безмозглые дикари, а как настоящие члены Клубка: даже сворачивались вместе с остальными на отдых. Увеличение числа даровало приятное чувство защищенности. Ныне, когда им доводилось встречать посторонних змеев, те либо избегали Клубка, либо начинали следовать за ним и постепенно вливались в него. Моолкин даже поделился с ближайшими сподвижниками сокровенной надеждой: к тому времени, когда они достигнут устья реки и двинутся в верховья, к иловым полям преображения, возможно, остатки памяти пробудятся даже у самых диких и хищных!

Шривер прикрыла глаза веками, погружаясь в глубины сна. Сон был ещё одним новообретенным источником удовольствия. Во сне она снова летала — так, как леталось её предкам, запомнившим все это. Во сне она видела себя уже преображенной в великолепную драконицу. Владычицу трех стихий…

— Не следует, однако, слишком полно доверяться воспоминаниям, — неожиданно вновь подал голос Моолкин. Говорил он очень негромко. Только Шривер, Сессурия и ещё несколько змеев открыли глаза и стали прислушиваться.

— О чем это ты? — спросил Сессурия не без испуга.

И в самом деле, неужели они ещё недостаточно настрадались? Они же теперь помнили! Какая сила могла помешать им достичь заветного рубежа?..

— О том, — сказал Моолкин, — что все идет совсем не так, как следовало бы. О том, что теперь все не так, как было прежде. Поэтому мы и должны плыть как можно быстрей и подолгу. Нам нужно выиграть время, чтобы преодолеть возможные препятствия на пути. А препятствия появятся обязательно, не сомневайтесь…

— Что ты имеешь в виду? — жалобно спросил Сессурия, Шривер же показалось, что она уже угадала ответ. Она, впрочем, смолчала, предпочтя послушать пророка.

— Оглядитесь, — велел Моолкин. — Что вы видите вокруг?

— Доброловище, — за всех ответил Сессурия. — Развалины древних зданий на дне. Вон там, вдали, видна Арка Ритоса…

— А твои воспоминания что говорят? — спросил Моолкин. И сам же ответил: — Что на Арке Ритоса хорошо посидеть вечерком солнечного дня, отдыхая после долгого перелета через Пустоплес. Арка, горделивая и высокая, господствует над входом в гавань Ритоса… Почему же она разбита, повалена и поглощена Доброловищем?

Никто не ответил ему. Все ждали, что он скажет ещё.

— Я тоже не знаю, почему так, — тихо пророкотал Моолкин, когда молчание затянулось. — Подозреваю, однако, что эти-то перемены и сбивали нас с толку так долго. Вот почему все казалось нам почти знакомым и в то же время чужим. Вот почему мы почти узнавали дорогу, но не могли её одолеть…

— Но только ли мы одни виноваты? — спросил Теллар. Шривер даже удивилась: она успела решить, что усталый певец спал. Но он заговорил, и в его голосе звучало негодование: — Воспоминания, что завещал нам Драквий, призывают искать змей, которые помнят. Тех, чья память осталась свежей и несокрушимой. Предполагается, что они должны нам помочь. И те, другие, призванные стать нашими провожатыми. Где же взрослые драконы, которые должны стоять на страже при устьях рек, ограждая наши плывущие стаи? Почему мы ни разу не видели никого из прежнего поколения?..

Голос Моолкина был исполнен тихой жалости.

— Неужели ты сам ещё не понял, Теллар?.. Драквий ведь рассказал нам, что с ними произошло. Одни из них погибли в те дни, когда всюду был дым и с неба сыпался пепел. Немногие уцелевшие были убиты, а их память — похищена. Они-то и стали теми серебристыми существами, что попадаются нам время от времени. Потому они и издают запах Тех, Кто Помнит: ведь они и должны были ими стать. Но все, что осталось от них, — это украденные воспоминания…

На некоторое время опять воцарилась тишина. К Шривер медленно приходило скорбное осознание: их Клубок — вот и все, что осталось. И они любой ценой обязаны выжить, чтобы не дать навеки угаснуть своему племени. Они должны самостоятельно вызнать, которая река ведет к иловым полям окукливания. А потом достичь верховий, отбиваясь от хищников, которые, скорее всего, на них нападут. И опять-таки самостоятельно, без любовной помощи взрослых драконов, создать себе коконы. И, заключив себя в них, беспомощные и недвижимые, надеясь лишь на удачу, — пережить зиму. Взрослые драконы не придут стеречь и оберегать их… Скольким же из тех, что собрались сегодня в Клубок, удастся весной расправить разноцветные крылья?.. Достаточно ли их выживет, чтобы со временем каждому удалось найти спутника или спутницу?.. А многие ли смогут устроить гнезда и уберечь их до той поры, пока из яиц вылупятся малыши?.. А когда молодь отправится в море, чтобы там начать свой первый цикл путешествия и кормления, с ними опять-таки не будет взрослых змеев, способных обучить детей премудростям жизни в море…

Обстоятельства, все как одно препятствовавшие выживанию её племени, внезапно показались Шривер совершенно неодолимыми. Даже если ей самой удастся превратиться в драконицу, её, скорее всего, ожидала долгая-долгая жизнь, полная сплошной скорби: ведь она своими глазами увидит, как последние драконы и змеи постепенно исчезнут из всех трех стихий.

Как выдержать подобное?..

— Они принадлежат нам! — сказал вдруг Теллар.

— Принадлежит — что? — встрепенулась Шривер. Размышления успели завести её весьма далеко. Она успела решить, что Теллар имел в виду дни будущего. Дни будущего!.. Тут о завтрашнем-то дне загадывать не приходилось…

— Воспоминания, — пояснил Теллар. — Те, из которых состоят серебряные. Они наши по праву, и, получив их, мы сделаемся сильней! — Он вдруг хлестнул хвостом, выпутываясь из Клубка. — Мы должны их забрать!

— Теллар… — Моолкин осторожно высвободился из объятий друзей. Передвинулся и встал рядом с маленьким змеем, не пытаясь, однако, его подавить. — У нас нет времени для мести, Теллар.

— Да я не о мести, Моолкин! Я о том, чтобы забрать но праву принадлежащее нам, то, что поддержит нас куда лучше обычной еды. Воспоминания, наши общие воспоминания! То, что должно было принадлежать одному, было разделено между нами всеми; тем не менее мы сразу обрели мудрость и поделились друг с другом тем, что узнали. Как же благотворно должно оказаться новое вкушение памяти? Нужно разыскивать серебряные существа и забирать то, что и так принадлежит нам!

Моолкин метнулся быстрее косяка сельдей, меняющего направление. И обвил Теллара своими кольцами. Благо подобрался к маленькому певцу так спокойно и тихо, что Теллар даже не успел ничего заподозрить. Испещренное золотом тело вожака сплелось с зеленым телом Теллара, его громадная голова оказалась нос к носу с его куда более скромной головкой. Широко распахнув челюсти, Моолкин исторг тонкое облако ядов, окутавшее певца. Младший змей сразу перестал сопротивляться и обмяк в его объятиях. Его глаза замерцали. На него снизошел сон.

— У нас нет времени на такую охоту, — затаскивая Теллара обратно в Клубок, негромко оповестил Моолкин всех остальных. — Если нам подвернутся ещё серебряные, не будем пренебрегать такой возможностью. Это я вам обещаю. Но выискивать их, отсрочивая тем самым наше путешествие? Нет, такого мы себе позволить не можем. Отдыхай же, Клубок Моолкина!.. Завтра нам предстоит новый переход…

«Завтра, — подумала Шривер, пока Клубок извивался и переплетался, заново устраиваясь на дне. — Ещё одно завтра, которое принадлежит нам…»

Она прикрыла глаза веками, чтобы не попадал ил, и погрузилась в сон-мечту о крыльях и синеве.

…Змея была искалечена. Она знала, что ей никогда не плавать со стремительной легкостью дракона, поймавшего восходящий поток. Её слишком долго держали в тесноте заточения и слишком скудно кормили. Она даже не могла полностью распрямиться, хотя и была очень невелика. Под её кожей не развились упругие мышцы — она была мягкотелой и тяжеловесной. Может, такой она и останется навсегда. Может, у неё вообще не было никакой надежды…

Но одно не подлежало сомнению: теперь она была свободна. Свободна!..

И, не испытывая ни раскаяния, ни сомнений, она поубивала Богомерзких, когда-то засадивших её за решетку. Больше не терзать им ни одну молодую змею так, как они терзали её!.. Она желала бы убивать их вновь и вновь, убивать без конца и бесконечно наслаждаться справедливым отмщением… Она понимала, что это ещё одно увечье, которое они ей нанесли. Она пыталась отрешиться от желания мстить.

Она видела, как крохотные двуногие забрались в гребную лодку, и на всякий случай последовала за нею, оберегая, пока лодочку не подобрало судно побольше. Запах корабля обеспокоил её. Он походил на запах самой змеи, но все-таки отличался. Более того: судно определенно пахло как Та, Кто Помнит… и при всем том это было безъязыкое создание, не сумевшее ответить на её оклик. Что за чудеса?.. Как возможно подобное?..

Вероятно, ответы были сокрыты в памяти мальчика, с чьим разумом ей довелось на краткое время соприкоснуться. Змея даже задумалась, а не последовать ли ей за серебряным кораблем: тут крылась тайна, которую ей следовало бы разгадать.

Однако её влекло вперед иное и гораздо более спешное дело. После долгих лет заточения судьбе было угодно вернуть ей свободу, и она собиралась исполнить свой долг — стать провожатым новому поколению своего племени. Между тем она ещё пребывала близ тех самых берегов, где когда-то вылупилась из яйца. Ей так и не удалось путешествовать вместе со всеми, питаться, расти и набирать тело. Она была карлицей и калекой, но все же обладала тем, что было для них необходимей всего. Её железы переполнял яд, несший изначальные познания её рода. Им необходимо было поделиться с молодыми, прежде чем они войдут в устье реки и устремятся к верховьям…

Змея мучительно и неловко одолевала свой путь и раздумывала о том, что сама, пожалуй, не справится с многотрудным путешествием вверх по реке. Но вот разыскать остальных и наделить их совокупной памятью предков — это она сумеет. Обязана суметь…

Всплыв, она ненадолго высунулась в Пустоплес и попробовала на вкус дыхание соленого ветра. Люди на палубе серебряного корабля закричали, увидев её. Она вновь быстро нырнула, приняв решение. Серебряный корабль направлялся назад, к островам. Позади островов лежала матерая суша, и там располагалось устье реки, что вела к иловым полям окукливания. Туда лежал её путь. Значит, она может оставаться с серебряным кораблем, пока их пути не разойдутся. Возможно, заодно удастся что-нибудь разузнать…

А ещё её очень интересовали крохотные мыслящие зверьки, обитавшие на корабле. Их требовалось изучить. Уже затем, чтобы, когда она найдет молодых, иметь собственные воспоминания, которыми она сможет их наделить. Пусть будет хоть какая-то выгода от жизни в неволе!

Та, Кто Помнит ушла подальше в глубину и там попыталась расправить неправильно сформировавшиеся мышцы. Вернувшись затем к самой поверхности, она скоро обнаружила, что, если пристроиться непосредственно за кормой корабля, порождаемое им течение увлекает её вперед, облегчая движение.

И она влилась в кильватерный след, устремляясь навстречу своему предназначению.

Книга III Корабль судьбы

Живой корабль «Совершенный» выходит в море под командованием Брэшена и Альтии. Но могут ли молодой капитан и его подруга доверять команде, набранной среди портового отребья, да и самому кораблю, чье поведение непредсказуемо? Драконица Тинталья кружит над миром, неузнаваемо изменившимся за время её сна в коконе. Она ищет сородичей, но вскоре убеждается, что осталась одна. Быть может, люди сумеют помочь ей?

Малта волею судеб путешествует в маленькой лодке вместе с сатрапом — капризным, избалованным юношей. Сумеет ли она повернуть тягостную ситуацию к своей выгоде?

Безжалостные враги штурмуют торговый город Удачный. Однако во время решающей битвы происходит нечто немыслимое!

А пиратский «король» капитан Кеннит рвет последние ниточки, связывающие его с прошлым. Ради этого он готов буквально на все.

Пролог

ТА, КТО ПОМНИТ

Она пыталась представить себе, что это значит — быть совершенной. Необременённой изъянами…

В тот день, когда она вылупилась, она оказалась схвачена ещё прежде, чем успела переползти по песку и попасть в прохладные, соленые объятия моря. Та, Кто Помнит, не зря носила свое имя: она была обречена с ужасающей ясностью помнить мельчайшую подробность того невеселого дня, ибо память была главнейшим её свойством, да что там — основным оправданием её существования. Она была сосудом воспоминаний, живым хранилищем памяти. И не только о собственной жизни, хотя бы даже и с момента первоначального образования зародыша в яйце. Та, Кто Помнит, несла в себе воспоминания почти бесконечной цепи жизней, происходивших прежде неё. Яйцо — морская змея — кокон — дракон… и снова яйцо. Они все были в ней, все её предки. Не каждой морской змее доставались подобный дар и подобное бремя. Таких, как она, хранящих совокупную историю своего рода, всегда было немного. Но большого числа никогда и не требовалось.

А ведь она родилась совершенной. Крохотное тельце было гладким и гибким, и безупречные чешуйки покрывали его. Она выбралась из яйца, взрезав кожистую скорлупу особым шипом, которым была снабжена её мордочка. Надо сказать, что она немного припозднилась с рождением. Остальной выводок уже высвободился и уполз в воду, испещрив прибрежный песок извилистыми следами — готовая тропа, по которой ей оставалось только проследовать. Море властно манило её к себе каждым вздохом прибоя, каждым всплеском волны. И она отправилась в путь, ерзая по сухому песку под лучами палящего солнца. Она уже обоняла, уже чувствовала во рту вкус морской соли, уже совсем рядом были солнечные блики, плясавшие на волнах…

Но ей так и не удалось завершить свое первое путешествие.

Её обнаружили Богомерзкие.

Они окружили её, загородив своими тяжеловесными тушами путь к манящему океану. Её подняли с песка и поместили в пещерный пруд, наполнявшийся во время прилива. И стали держать там, кормя мертвечиной и не позволяя поплавать на свободе. Она так ни разу и не пропутешествовала со своим народом в теплые южные моря, столь изобилующие пищей. Не обрела телесной силы и крепости, которую дает вольная жизнь. Но природа все же брала свое, и она росла и росла, пока пруд, выдолбленный в каменных скалах, не превратился для неё в тесную лужу. Воды в этой луже едва хватало, чтобы смачивать ей жабры и чешую, да и что это была за вода, наполовину состоявшая из её собственного яда и телесных отходов. А легкие даже не могли толком расправиться внутри туго свернутого тела.

Вот так она и жила — пленница в застенке у Богомерзких.

Сколь долго ей пришлось там томиться? У неё не было никакой меры времени, ясно было лишь одно: её плен продолжался несколько жизней обычных представителей её рода. Вновь и вновь чувствовала она властный позыв отправиться в путешествие и не находила покоя, изнемогая от необходимости странствовать и невыносимого желания увидеться со своими. Ядовитые железы в глубине её горла распухали, мучительно переполняясь. Она едва не сходила с ума от воспоминаний, которые рвались наружу, требуя выхода. Она билась в своем узилище, замышляя беспощадную месть Богомерзким, державшим её здесь. Жгучая ненависть к тюремщикам и так составляла обычный фон её мыслей, но в подобные периоды это чувство достигало небывало яростной остроты. Переполненные железы источали в воду наследную память, она барахталась в сплошном яде, вдыхая и выдыхая мириады воспоминаний.

И вот тогда-то к ней приходили Богомерзкие.

Они заполняли её темницу, доставали воду из каменного пруда и напивались допьяна. А потом выкрикивали друг дружке сумасшедшие пророчества да просто бесились и буйно бредили в лучах полной луны.

Они крали память её народа. И на основе этой краденой памяти силились заглянуть в будущее.

…А потом её освободил этот двуногий — Уинтроу Вестрит. Он приехал на остров Богомерзких, чтобы собрать для них сокровища, вынесенные морем на береговой песок. Взамен он ждал от них прорицания. Даже теперь, стоило Той, Кто Помнит, лишь подумать об этом, как её гриву встопорщивал прилив яда. Богомерзкие пророчествовали только тогда, когда могли унюхать облик будущего в том прошлом, которое похитили у неё. Они ведь не обладали истинным даром Видения. Если б знали, думалось ей, небось смекнули бы, что вместе с двуногими к ним явилась погибель! И непременно остановили бы Уинтроу Вестрита. Ан нет — ведь смог же он её отыскать и освободить…

Между прочим, нежданный освободитель был для неё загадкой. Она соприкоснулась с ним кожей, их воспоминания смешались благодаря её ядам. И все равно она никак не могла взять в толк, что же подвигло двуногого выпустить её на свободу. Он был из породы мгновенно живущих. Его воспоминания были такими короткими, что большинство даже не запечатлелось в её сознании. Зато она почувствовала его участие, сострадание и душевную боль. Она поняла: он рисковал своим кратковременным существованием ради того, чтобы вернуть ей свободу. И её растрогало мужество, присущее, оказывается, созданию, столь мимолетно приходящему в этот мир. И она поубивала Богомерзких, пытавшихся захватить её и Уинтроу. А потом, когда Уинтроу и другие двуногие готовы были погибнуть в бушующем море, она помогла им вернуться к себе на корабль…

Та, Кто Помнит, широко распахнула жабры, вбирая тайну, несомую волнами. Итак, она вернула маленького двуногого на корабль, чтобы неожиданно обнаружить, как манит и пугает её этот самый корабль. Вот он впереди — серебристая тень возле поверхности. Вода напитана его тревожащим ароматом. Та, Кто Помнит, продолжала следовать за ним, вбирая нечто смутное, порождающее зыбкие тени воспоминаний.

От корабля пахло не так, как положено пахнуть обычному кораблю. Это был безошибочно узнаваемый запах её племени! Вот уже двенадцать приливов плыла она за ним следом, но так и не приблизилась к разгадке и не поняла, как подобное вообще может быть. А ведь она хорошо знала, что такое корабль. У Старшего народа были корабли, но ничего общего с тем, что она видела и обоняла сейчас. Её предкам драконам — а могли ли солгать их воспоминания? — часто доводилось скользить в небесах над кораблями, игривым взмахом крыла заставляя крохотные скорлупки неистово раскачиваться.

Да. Те корабли не были чудом. А этот был.

Каким образом корабль может пахнуть морской змеей? Да ещё и не просто змеей? Его запах был запахом Той, Кто Помнит, и объяснения этому не существовало.

Между тем змею снедало острое чувство долга, потребность более острая, нежели голод или стремление найти себе пару. Тебе пора! — властно звучал внутренний голос. — Более того: ты можешь опоздать!

Ей непременно следовало быть сейчас со своим народом. Вести их вековечным путем, бережно хранимым в её воспоминаниях. Подпитывать их менее стойкую память своими могучими ядами, способными пробудить то, что дремлет в их собственных душах.

Зов рода кипел в крови Той, Кто Помнит. Пришло время меняться — и ничего нельзя с этим поделать. Она в который раз прокляла уродство своего зелено-золотого тела, столь неуклюже дергавшегося в воде. Долгое заточение лишило её выносливости, насущно необходимой теперь. Ей проще было плыть в кильватере[124] корабля, чье движение увлекало её вперед.

Жизни, как правило, нет особого дела до наших желаний, и Той, Кто Помнит, пришлось уговаривать свою совесть. Она будет следовать за серебряным кораблем, пока тот движется в более-менее подходящем ей направлении. Это поможет ей приноровиться к длительному плаванию, выработать силу и выносливость, которых ей так сейчас недостает. Заодно она сможет поразмыслить о тайне этого корабля и разгадать её, если получится. Но отвлечь себя от жизненно важной цели она этой тайне нипочем не позволит. Ближе к берегу она покинет корабль и займется поисками родни. Она разыщет змей по запаху и поведет их к устью великой реки, в верховьях которой расположены чудесные грязевые поля. Будут устроены коконы… и через год, примерно в это же время, юные драконы впервые станут пробовать крылья.

Эту клятву она твердила про себя все двенадцать приливов, пока следовала за кораблем. А когда вода прибывала в тринадцатый раз, её слуха достиг звук, от которого у Той, Кто Помнит, чуть не разорвалось сердце.

Где-то затрубил морской змей!

Она немедленно покинула кильватерную струю корабля и нырнула вниз, уходя от отвлекающих голосов волн на поверхности. И прокричала в ответ, а потом неподвижно повисла в воде и замерла, вслушиваясь.

Но кругом была лишь тишина.

Разочарование было безмерным. Неужели она обманулась? В темнице у Богомерзких она временами принималась истошно кричать, выплескивая свое горе, так что под сводами подземелья звенело многократное эхо её отчаянных воплей. Подумав об этом, Та, Кто Помнит, даже ненадолго зажмурилась. Нет, она не будет мучиться самообманом. Она вновь широко раскрыла глаза. Она была, как прежде, одна.

Змея решительно устремилась в погоню за кораблем, успевшим уйти вперед. Его запах давал ей хотя бы тень ощущения товарищества в пути.

Случившаяся заминка вновь болезненно напомнила ей о слабости её тела, жестоко изувеченного заточением. Потребовалась вся её воля, чтобы победить усталость и принудить себя двигаться вперед со всей быстротой. А мгновением позже…

Мгновением позже вся её усталость бесследно исчезла. Ибо мимо неё, точно мимолетная вспышка, пронесся белый змей.

Кажется, он вообще не заметил её, целенаправленно стремясь за серебряным кораблем. Наверное, подумалось ей, его запутал странный запах, исходящий от этого судна! Её множественные сердца неистово застучали.

— Я здесь! — прокричала она ему вслед. — Сюда! Я здесь! Я Та, Кто Помнит, я наконец-то вернулась!

Но белый даже не обернулся. Он стремительно удалялся, его мощное тело без усилия струилось в толще воды. Та, Кто Помнит, смотрела ему вслед, не в силах поверить своим глазам. Потом кинулась догонять, окончательно забыв про усталость. Только дышать почему-то сделалось совсем тяжело.

Она обнаружила его в тени, которую отбрасывал серебристый корабль. Змей скользил в столбе затененной воды совсем рядом с его днищем, без умолку бормоча и поскуливая, словно бы разговаривая с близкими досками… вот только в его бормотании ничего понять было нельзя. Его ядовитая грива была отчасти встопорщена, так что в воде оставался слабый след источаемых соков. Та, Кто Помнит, следила за его бессмысленными движениями, и в её душе нарастал медленный ужас. Все её чувства, все инстинкты вплоть до самых глубинных буквально криком кричали, предупреждая об опасности. Потому что, похоже, ей пришлось столкнуться с сумасшедшим.

Но как бы то ни было, он оказался самым первым соплеменником, увиденным ею с момента рождения. И родственное чувство все-таки пересилило отвращение и страх. Она осторожно подобралась ближе.

— Приветствую тебя, — произнесла она робко. — Не ищешь ли ты Ту, Кто Помнит? Если это так, я перед тобой.

Громадные алые глаза враждебно сверкнули в ответ, могучие челюсти предупреждающе клацнули.

— Мое! — прозвучал хриплый рык. — Мое! Моя еда! — И он прижал вздыбленную гриву к корпусу корабля, поливая его текучими ядами. — Корми! — потребовал он затем. — Дай жрать!

Та, Кто Помнит, шарахнулась прочь. Белый продолжал нагло тереться о серебристые доски. Восприятия Той, Кто Помнит, достигло смутное эхо беспокойства, исходившее от корабля. Странно… Все происходившее было подозрительно похоже на сон. И, как положено сновидению, содержало дразнящие намеки на нечто важное, когда кажется, ещё миг — и поймешь, что к чему. Неужели корабль в самом деле отзывался на яды и вопли белого змея? Нет-нет, невозможно.

Их всех просто дурачил странный и дурманящий запах, исходивший от корабля.

Та, Кто Помнит, расправила гриву, чувствуя, как наливаются мощными ядами все её волоски. Это придало ей уверенности. Она вновь приблизилась к белому змею. Он был крупней и наверняка сильней её, у него было могучее тело опытного бойца. Но не в том дело: она знала, что способна убить его. Да, она, немощная калека, вполне могла парализовать его своим ядом и отправить на дно.

Подумав об этом, она вдруг поняла, что способна даже на большее. Она может просветить его… и оставить в живых.

— Слушай же меня, белый змей! — протрубила она. — Я поделюсь с тобой памятью, я передам тебе воспоминания нашего рода, и они помогут тебе восстановить утраченное. Готовься же воспринять мой подарок!

Он не обратил на её слова никакого внимания и даже не подумал готовиться, но это не имело значения. Она исполняла свое предназначение. То, ради чего когда-то вылупилась из яйца. Он будет самым первым воспреемником её дара, и не важно, вольным или невольным. Она ринулась к нему со всей быстротой, какую могла выжать из своего не очень-то послушного тела. Он решил, будто она нападает, и повернулся к ней с развернутой гривой, но какое ей было дело до его слабеньких ядов? Налетев, она обвила его и одновременно тряхнула гривой, высвобождая самые могучие и действенные соки, самые сокровенные, способные тотчас захватить его сознание и раскрыть тайную память, гораздо более давнюю, чем накопленная его собственной жизнью. Белый отчаянно забился, но скоро замер в её хватке длинным неподвижным бревном. Рубиновые глаза так и не закрылись веками, лишь таращились от пережитого потрясения. Последняя попытка сделать судорожный вздох — и он сделался полностью неподвижным.

Теперь она могла только поддерживать его. Она обняла его, продолжая медленно плыть. Корабль начал постепенно отдаляться от них, но она следила за ним почти без сожаления. Этот змей в её объятиях был гораздо важней любых тайн, которые уносило с собою судно двуногих. Она бережно поддерживала его, изгибая шею, чтобы заглянуть ему в глаза. Вот они замерцали и опять замерли. Ей показалось, будто миновала тысяча жизней. Он вдыхал и впитывал воспоминания своего рода. Она дала ему насытиться воспоминаниями, а потом осторожно обволокла пленника успокаивающими соками, которые позволили тайной памяти отступить назад в глубину, выпуская на первый план воспоминания его коротенькой жизни.

— Помни, — тихо выдохнула она, налагая тем самым на него ответственность за возвращенное наследие предков. — Помни — и будь.

Некоторое время белый змей по-прежнему вяло обвисал в её кольцах. Но вот по его телу прошла слабая дрожь: он вернулся к настоящему, к собственной жизни. Вот его глаза замерцали, завращались, их взгляды встретились. Он вскинул голову. Она ждала благоговейной признательности, но…

Он смотрел на неё так, словно она была в чем-то перед ним виновата.

— Почему? — требовательно спросил он, застав её совершенно врасплох. — Почему тебе понадобилось делать это сейчас? Теперь, когда слишком поздно? Я мог спокойно умереть, так и не догадавшись, кем и чем мог бы стать. Почему ты не позволила мне остаться бессмысленным зверем?

Эти слова так потрясли её, что она попросту выпустила его из объятий. Он негодующе высвободился и стрелой улетел прочь сквозь толщу воды. То ли ему было невыносимо тошно в её обществе, то ли он попросту удирал — она так и не поняла. Обе вероятности казались равно невыносимыми. Как же так? Возвращенная память должна была наполнить его душу радостным осознанием предназначения. Откуда же это яростное отчаяние?

— Погоди! — крикнула она ему вслед. Но угрюмые, сумеречные глубины уже поглотили белого змея. Неуклюже извиваясь, она последовала было за ним, понимая, что ей не по силам мериться с ним быстротой. — Не может быть, чтобы мы безнадежно опоздали! И потом, мы все равно должны попытаться!

Но слова были бессильны. Доброловище оставалось пустым.

Итак, он бросил её. Она вновь осталась одна. Нет, она не могла с этим смириться. Неловко двигаясь, она все-таки плыла вперед, широко раскрыв пасть в поисках запаха, отмечавшего след белого змея. Увы, этот запах становился все слабее, пока окончательно не рассеялся. Белый змей был слишком быстр для неё. Вернее, она была слишком медлительной. Куда ей, калеке, за кем-то гоняться!

Отчаяние было едва не болезненней прилива ядов в переполненных железах. Она вновь попробовала воду.

Никакого следа.

Она поплыла зигзагами, с каждым разом стараясь захватывать все больше пространства и усердно принюхиваясь… Наконец-то она учуяла слабенький след, и все её сердца так и подпрыгнули, исполняясь решимости. Она что было сил заработала хвостом, пытаясь все-таки догнать беглеца.

— Постой! — протрубила она. — Пожалуйста, погоди! Мы с тобой — единственная надежда нашего племени! Выслушай меня! Ты должен меня выслушать!

Знакомый запах неожиданно сделался гуще. Единственная надежда нашего племени… Эта мысль донеслась к ней сквозь толщу воды, точно смутное эхо. Так, будто слова были не высказаны должным образом, в воду, а скорей выдохнуты в тонкий воздух Пустоплеса. Но Той, Кто Помнит, хватило и этого призрачного ободрения.

— Я иду к тебе! — вслух пообещала она, продолжая со всем упорством продвигаться вперед.

Но когда она вплотную приблизилась к источнику запаха, ей не удалось рассмотреть поблизости ни единого живого создания. Лишь вверху, над её головой, скользил у самой поверхности серебряный корпус странного корабля.

Часть I Конец лета

Глава 1

ДОЖДЕВЫЕ ЧАЩОБЫ

Малта вновь и вновь погружала самодельное весло в поблескивающую воду, с каждым гребком посылая маленькую лодку ещё немного вперед. Весло представляло собой всего-навсего кедровую досочку, и, перенося её с борта на борт, Малта неизменно хмурилась при виде капель, неизбежно падавших внутрь лодки. С этим, увы, ничего поделать было нельзя. Кроме несчастной досочки, у неё все равно ничего подходящего не было, а грести лишь с одного борта значило беспомощно вертеться кругами. Несомненно, ядовитые капли из-за борта так и въедались в днище под ногами, но Малта строго-настрого запретила себе думать об этом. Лучше надеяться, что чуточка воды из реки Дождевых Чащоб не успеет наделать особой беды. Ещё следовало крепко верить, что белый, словно из порошка состоящий металл на внешней поверхности лодки убережет её от разъедающего действия воды… хотя кто мог в том поручиться?

Малта решительно отмела подобную мысль. В конце концов, плыть было не так уж и далеко.

В её теле не осталось ни единой жилки и косточки, которые бы не болели. Она трудилась всю ночь напролет, стараясь добраться сама и доставить своих спутников в Трехог. Каждое усилие заставляло измочаленные мышцы жаловаться и стонать. «Немного осталось», — в который раз повторила она про себя, как заклинание. Немного-то немного — но вот двигались они мучительно медленно. Голову Малты раскалывала тошнотворная боль, но хуже всего, пожалуй, был зуд на лбу, где понемногу подживал глубокий рубец. Вот так всегда. Почему свербеть и чесаться начинает именно там и тогда, когда нет ну никакой возможности почесаться?

Она осторожно вела крохотное суденышко между громадными стволами и змеящимися кореньями деревьев, составлявшими прибрежные плавни реки Дождевых Чащоб. Здесь, под покровом влажного леса, звезды в ночном небе казались принадлежностью иного и не вполне реального мира — так редко их удавалось увидеть. Малту вели сквозь чащу далекие огоньки совсем другого рода. Далеко впереди горели светильники висячего города на деревьях — Трехога. Они сулили путникам тепло и безопасность, а главное — ох! — отдых.

У подножия гигантских деревьев ещё лежала глубокая тень, но по вершинам уже начали перекликаться птицы, а это означало, что на востоке уже занималась заря. Сюда, вниз, солнечный свет доберется ещё очень нескоро, да и тогда это будут всего лишь отдельные лучи в темно-зеленых сумерках, мало напоминающих день. И только там, где пролегли протоки пошире, молочно-белая вода станет переливаться серебром на ярком свету.

Нос лодки уткнулся в невидимый затопленный корень и застрял. Опять! Малта закусила губу, чтобы не взвыть от досады. И без того пробираться по лесным плавням было все равно что отыскивать путь в сложном запутанном лабиринте, где половина препятствий ещё и скрыта от глаз. И приходилось то и дело сворачивать, потому что на пути оказывались бесконечные корни или груды плавника, принесенного течением. Теперь ей казалось, что огни впереди (начинавшие к тому же ещё и меркнуть) были едва ли ближе, чем в начале опасного плавания. Малта пересела на банке[125] и перегнулась на борт — ощупать веслом бессовестную корягу. Потом, кряхтя от натуги, уперлась и высвободила лодку. Вновь погрузила досочку в воду, и суденышко двинулось, обходя затаившуюся препону.

— Почему бы тебе не выгрести вон туда, где деревья пореже? — поинтересовался сатрап.

Верховный властитель всея Джамелии, и прочая, и прочая сидел на корме, поджав колени к самому подбородку. Его Сердечная Подруга по имени Кикки, снедаемая страхом, съежилась на носу.

Малта даже не повернула головы.

— Когда тебе, — холодно проговорила она, — изволит прийти желание взять доску и помочь грести либо править, вот тогда и будешь давать ценнейшие указания. Которые я, может быть, и послушаю. А до тех пор — не заткнулся бы ты, а?

По правде сказать, её уже блевать тянуло от напыщенной властности мальчишки-сатрапа. Помноженной на его полную непригодность к какому-либо полезному делу.

— Но ведь дураку ясно, что там гораздо меньше препятствий, — не унимался владыка Джамелии. — Мы могли бы плыть намного быстрей!

— Ага, намного, — ядовито хмыкнула Малта. — Аж прям во весь дух. Особенно если нас подхватит течение да вынесет на стремнину, в главное русло.

Сатрап испустил мученический вздох.

— Город находится ниже по течению, а стало быть, течение будет нам помогать. Почему не воспользоваться? Я смог бы прибыть туда, куда желаю, со всей быстротой!

— Ну да, — устало кивнула Малта. — Со свистом мимо города — и прямо в море.

— А далеко ещё? — жалобно захныкала Кикки. — Сама посмотри и прикинь, — огрызнулась Малта.

Она как раз переносила весло с борта на борт, и капля воды все-таки угодила ей на колено. Сперва было щекотно, потом начало болезненно жечь. Улучив мгновение, Малта промокнула пострадавшее место краешком изодранной юбки. На теле осталась грязная глинистая полоса. Платье было сплошь в земле после неописуемой ночи, проведенной в комнатах и коридорах погребенного города Старших. Неужели все это происходило лишь сутки назад? Невозможно поверить. Столько всего разного произошло, что хватило бы на добрых три года. Малта пробовала восстановить последовательность событий, но в памяти царила ужасающая мешанина. Она отправилась в туннели, чтобы дать бой драконице и заставить вредную тварь оставить Рэйна в покое. Но почти сразу началось землетрясение, а когда она все-таки разыскала драконицу… Вот с этого момента начиналась безнадежная путаница. Лежа в своем коконе, драконица внедрила в сознание Малты весь груз воспоминаний, вместилищем которых являлся обширный чертог. Малта прожила жизни всех, кто когда-либо здесь обитал, и едва не захлебнулась в их воспоминаниях. И не могла четко припомнить ничего из случившегося потом — до того момента, когда ей удалось вывести сатрапа и его Сердечную Подругу из рушившихся лабиринтов наружу. Все было точно во сне. Все казалось ей теперь наваждением.

И, кстати, только теперь до неё начало доходить, что торговцы Дождевых Чащоб прятали там сатрапа и Кикки, чтобы их защитить.

«Действительно? В самом деле?..» Малта мельком посмотрела на Кикки, скукожившуюся на носу. Эти двое были бережно охраняемыми гостями — или все-таки скорее заложниками? Надобно думать, решила она наконец, тут было того и другого понемножку. Во всяком случае, её личные симпатии были полностью на стороне жителей Чащоб. А стало быть, чем скорее она передаст им с рук на руки сатрапа и Кикки, тем оно и лучше. Заложники или гости — эти двое всяко были полезным козырем на переговорах с чванливыми вельможами Джамелии, «новыми купчиками» и калсидийцами. Что греха таить! Впервые повстречавшись с ним на балу, она была ненадолго ослеплена исходившим от него иллюзорным ощущением власти. Да, именно иллюзорным. Внутри блестящей конфетной обертки оказался никчемный, корыстный, насквозь продажный мальчишка. Сбагрить его с рук поскорее — да и вздохнуть спокойно!

Она вновь пригляделась к огонькам, призывно мерцавшим впереди. Выведя сатрапа и Кикки из гибнувшего города Старших, она обнаружила, что их занесло весьма далеко от того лаза, которым она проникла в туннели. Трехог лежал за обширным топким болотом пополам с речными отмелями, заросшими лесом. Малте пришлось ждать темноты и путеводных огоньков города — только тогда решилась она покинуть берег в суденышке не менее древнем, чем засыпанные землею руины. Теперь дело шло к рассвету, а она все гребла и гребла к городским огонькам. И трепетно надеялась, что злополучное и рискованное путешествие подходит-таки к концу.

А что ей ещё оставалось?

Город Трехог зиждился на ветвях и сучьях чудовищных деревьев. Маленькие жилища попросту раскачивались в воздухе, подвешенные на верхушечных ветках. Обширные семейные обиталища устраивались ниже и простирались от ствола до ствола, там, где никакая непогода не могла их поколебать. Сами стволы были обвиты бесконечными лестницами, на которых хватало места и мелким торговцам-лоточникам, и менестрелям, и нищим. Земля же между корнями деревьев несла в себе двойное проклятие: непролазную болотистость, к тому же ядовитую, и близость к местам, где зарождались землетрясения. Правду сказать, имелось и несколько сухих мест. Все это были крохотные островки у основания непомерных стволов.

Малта направляла лодку вперед, и огромные деревья, среди которых приходилось лавировать, временами казались ей колоннами в храме какого-то давно забытого Бога. Вот суденышко в очередной раз наскочило на что-то и снова засело. Вода плескала об это что-то, и не было похоже, что они налетели на корень.

— Что там? — спросила Малта, вглядываясь вперед.

Кикки даже не соизволила повернуть голову и посмотреть. Так и сидела, обхватив руками колени. Кажется, она даже боялась спустить ноги на деревянные полики. Малта только вздохнула. Мысль о том, что у Сердечной Подруги что-то не в порядке с головкой, уже не впервые посетила её. Может, девка сбрендила от слишком сильных вчерашних переживаний? А может (тут Малта про себя покривилась), она отродясь была глуповата и потребовались время и обстоятельства, чтобы это во всей красе проявилось? Ладно. Малта положила досочку, служившую ей веслом, и, низко пригнувшись для равновесия, перебралась на нос. Лодка закачалась, отчего Кикки и сатрап в один голос испуганно вскрикнули. Малта не обратила на их дружный взвизг никакого внимания. Ей удалось рассмотреть, что лодка въехала носом в плотную путанку из прутьев, травы и всякого мусора, принесенного течением. В потемках не удавалось лишь оценить, далеко ли все это простиралось и можно ли прорваться или лучше обогнуть. Да, похоже, течение натащило сюда многовато всякой всячины, устроив целую плавучую запруду, слишком толстую, чтобы лодочка могла раздвинуть её силой.

— Двинем в обход, — сообщила она своим спутником, но сама в сомнении прикусила губу. Идти в обход означало опасно приблизиться к главному руслу и его беспощадным стремнинам. Что ж… Как справедливо выразился сатрап, течение всяко понесет их к Трехогу, а не назад. Может, даже облегчит её труд, такой тяжелый и неблагодарный. Хватит бояться! Малта вновь взялась за весло и направила лодку мимо засоренной протоки, на чистую воду.

— Нет, это невыносимо! — вдруг воскликнул сатрап Касго. — Я грязен! Меня кусают насекомые! Я голоден и страдаю от жажды! И все по вине этих ничтожных обитателей Дождевых Чащоб! Которые привезли меня сюда якобы для того, чтобы укрыть от опасности! А что на самом деле? Стоило мне оказаться в их власти, как я стал жертвой бесчисленных утеснений и прямых оскорблений! Они надругались над моим величием самодержца, поставили под удар мое и без того хрупкое здоровье, да что там, даже саму жизнь! Несомненно, эти люди вознамерились сломить мой дух, но, несмотря на все тяготы, я им не поддамся! Дайте только выбраться отсюда, и они изведают всю сокрушительную мощь моего гнева! Тем более что здешние жители, как я понимаю, устроились здесь самочинно, не потрудившись никак закрепить свои притязания перед нашим законом. Следовательно, они не имеют никаких прав ни на эту землю, ни на те сокровища, которые с давних пор выкапывают из её недр и продают за немалые деньги! Стало быть, они нисколько не хуже пиратов, бесчинствующих в водах Внутреннего Прохода. И поступать с ними надо соответственно!

У Малты хватило дыхания насмешливо хмыкнуть.

— Что-то этот гром не из тучи, — сказала она и чуть не добавила вторую половину поговорки: «…а из навозной кучи». — На самом деле ты куда больше зависишь от их расположения и доброй воли, чем они — от твоей. Вот возьмут и продадут тебя любому, кто больше заплатит, и какая им разница, что с тобой будет дальше? Убьют, или будут в заложниках держать, или на трон обратно посадят — им-то что за печаль? А что касается прав и закона… Их право жить здесь подтверждено установлением самого сатрапа Эсклеписа, твоего предка. Изначальная хартия, дарованная первым торговцам Удачного, определяла лишь размер участка земли, который каждый мог взять для себя, но не место его расположения. Вот жители Чащоб и решили застолбить себе владения именно здесь. А мы — у себя на берегу залива. Те и другие участки существуют издревле, это право свято чтят, а кроме того, оно очень хорошо обеспечено законодательством Джамелии. В отличие, кстати, от притязаний «новых купчиков», которых по твоей милости за последнее время тут у нас развелось…

Некоторое время оба высокопоставленных пассажира потрясенно молчали. Потом сатрап выдавил сухой смешок

— Как забавно, — сказал он, — слышать такие речи в их защиту да ещё от тебя! Малолетняя неотесанная деревенщина! Видела бы ты себя! Грязная, как я не знаю что, одетая в ужасные тряпки… да и мордашку тебе эти повстанцы навсегда изуродовали. А ты ещё за них заступаешься! С чего бы? Дай угадаю. Должно быть, ты понимаешь, что ни один приличный и здоровый мужчина никогда уже не пожелает тебя. Значит, твоя единственная надежда — выскочить замуж за одного из этих уродцев, которому ты, верно, сойдешь за красавицу… и спрятаться за вуалью, чтобы никто больше не видел твоего безобразия. Что ж, разумно! Пожалуй, если бы не все эти глупости с восстанием, я даже выбрал бы тебя себе в Сердечные Подруги. Помнится, Давад Рестар неплохо о тебе отзывался, да и мне твои жалкие потуги танцевать и вести разговор показались даже трогательными в их бесконечной провинциальности. Но теперь? Пфуй! — Лодочка даже покачнулась лишний раз, так энергичен был его презрительный жест. — Что может быть отвратительней красивой женщины, чье лицо оказалось испорчено безнадежным уродством? Право, в лучших домах Джамелии тебя и в служанки не взяли бы… даже в рабыни. Под кровом благородных семейств должна царить гармония. Там не место ходячим недоразумениям вроде тебя!

Малта не стала оборачиваться к нему. Она и так вполне могла представить, как кривятся в презрительной улыбке его губы. Она попыталась рассердиться на него, сказав себе, что это всего-навсего самоуверенный молодой хлюст. Но… она в самом деле ни разу не смотрелась в зеркало с той самой ночи, когда все они едва не погибли в карете, опрокинувшейся под откос. Пока она выздоравливала в Трехоге, ни единого зеркала поблизости как-то все не оказывалось. Её мать и даже Рэйн усердно делали вид, будто не замечают рубца у неё на лице. Однако вещее сердце говорило ей, что на самом деле все было не так. Мать наверняка переживала… просто потому, что она её мать. А Рэйн чувствовал себя виноватым в случившемся. И… похоже, шрам в самом деле был скверным. Она ведь ощупывала его, и он казался ей длинным и рваным. И теперь спрашивала себя: а может, от него пошли уродливые морщины? Может, у неё всю физиономию на сторону перекосило?

Она плотнее перехватила весло, продолжая упрямо грести. Нет уж, не будет она щупать рубец прямо сейчас. Не доставит она им подобного удовольствия. Малта стиснула зубы, подгоняя лодку вперед.

Ещё несколько взмахов… И вдруг суденышко заскользило легче, постепенно набирая разгон. Его начало ощутимо заворачивать в сторону, а когда Малта вонзила весло в воду, отчаянно пытаясь заправить лодку обратно на мелководье, её попросту крутануло. Она торопливо подхватила со дна ещё одну доску и сунула её сатрапу.

— Придется тебе править, пока я гребу! Не то нас так и вынесет на самую середину!

Он уставился на протянутую доску, потом неохотно взял её.

— Править? — спросил он недоуменно. — Это как?

Хороший вопрос для правителя огромной страны!

— Сунь эту доску в воду за кормой, — объяснила Малта по возможности спокойно. — Держи крепко и старайся направить нас к берегу, а я буду грести в том направлении!

Изящные руки сатрапа держали доску так, словно никогда раньше им не доводилось прикасаться ни к каким деревяшкам. Малта снова схватила свое весло, начала грести. Резко обозначившаяся мощь течения поразила её. И, несмотря на все её усилия, их неудержимо несло от берега прочь. Вот их вытащило из-под сени нависших деревьев на яркий утренний свет… Блики, игравшие в молочной воде, нестерпимо резали глаза, привыкшие к густой тени. Потом с кормы раздалось раздраженное восклицание и почти одновременно — всплеск. Малта оглянулась. У сатрапа в руках ничего не было.

— Река! — пожаловался он. — Прямо выхватила её у меня!

— Недоумок! — заорала Малта. — Чем нам теперь править?

Лицо самодержца потемнело от гнева.

— Да как смеешь ты так со мной разговаривать! Сама ты дура непроходимая, если вообразила, будто с этого будет какой-то толк! Проклятая доска даже не имела формы, присущей веслу! И потом, никакой надобности в ней отнюдь не было! Разуй глаза, девка! Чего нам бояться? Вот он — город! Прямо перед нами! И река сама несет нас туда!

— Не туда, а мимо! — рявкнула Малта. И с омерзением отвернулась, чтобы в одиночку продолжить неравную битву с рекой. Она лишь мимолетно вскинула глаза на величавую панораму Трехога. Отсюда, с реки, висячий город казался единым замком с множеством башен и башенок. Вдоль прибрежных деревьев тянулся длинный наплавной причал. Там стоял «Кендри», однако нос живого корабля был развернут в противоположную от них сторону. Малте не удалось даже разглядеть носовое изваяние. Она продолжала судорожно грести.

— Когда нас поднесет ближе, — прохрипела она, не прекращая работы, — зовите на помощь, да погромче! Может, ещё услышат… корабль или кто-нибудь на причале. Тогда, если нас и унесет, за нами отправятся и спасут!

— На причале никого нет, — с довольно-таки гнусным злорадством сообщил ей сатрап. — Вообще нигде никого. Этот ленивый народец ещё валяется в постели!

— Никого? — вырвалось у Малты.

У неё больше не было сил. Никаких и ни на что. Кончились. Причем именно тогда, когда требовалось последнее бешеное усилие. Многострадальная досочка беспомощно шлепала по воде, притом что с каждым мгновением их уносило все дальше и дальше от берега. Малта подняла голову и посмотрела на город. Он был совсем близко. Много ближе, чем считанные мгновения назад. И сатрап сказал правду. Кое-где из труб поднимался дымок, но и только. Если бы не эти дымки, Трехог выглядел бы вовсе покинутым.

Сознание глубокой несправедливости происходившего было поистине всеобъемлющим. Где же все? Куда подевался народ, ежедневно заполнявший лестницы и переходы?

— Кендри! — закричала она, но голос прозвучал тонко и слабо. Казалось, и его, подхватив, умчало течение.

Однако тут до Сердечной Подруги Кикки, похоже, наконец что-то дотумкало.

— Спасите! — по-детски заверещала она и вскочила во весь рост, раскачивая утлую лодку. — На помощь! Спасите!

Сатрап испуганно выругался, а Малта, чуть не потеряв весло, сгребла молодую женщину и заставила снова сесть. Впрочем, от весла теперь действительно не было никакого толку. Они были на самой стремнине. И полным ходом мчались вниз. Мимо Трехога.

— Кендри! Помоги! Помоги нам! Эй, кто-нибудь! Мы здесь, на реке! Спасите нас! Кендри! Кендри!

Отчаяние так перехватило горло, что даже закричать толком не удавалось.

Никаких признаков того, что живой корабль их услышал… А в следующий миг он остался позади, и Малте пришлось обернуться, чтобы взглянуть на него. Кендри смотрел на город, явно очень глубоко о чем-то задумавшись. Потом Малте попался на глаза одинокий горожанин, шедший по воздушному переходу. Он торопился куда-то и тоже на реку не смотрел.

— Спасите! Спасите! — беспрерывно кричала Малта, размахивая доской, пока могла видеть город.

Это продолжалось недолго. Скоро Трехог заслонили древесные стволы, близко придвинувшиеся к реке и склонившие над ней ветви. Подхваченная течением лодка стрелой мчалась вперед. Малта опустила руки и замерла, осознавая свое поражение.

Итак… Река в этих местах была глубокой и широкой, такой широкой, что другой берег тонул в постоянном тумане. Вода за бортом выглядела грязновато-белой, словно кто-то разболтал в ней мел. Небо над головой было ярко-синим, и его обрамляли высоко вознесенные вершины пышного дождевого леса. И все. Ни других судов на реке, ни каких-либо признаков человеческого жилья. По мере того как река все дальше оттаскивала лодочку от топкого берега, таяла призрачная надежда спастись. Но даже если ей и удастся подогнать лодку к берегу, как они выгребут назад против течения? И посуху здесь не пройдешь — сплошная трясина.

Малта бросила досочку на дно лодки, вернее, та сама выпала у неё из рук. Она негромко сказала:

— А ведь нам, похоже, конец.


…Рука пульсировала тошнотворной болью. Кефрия скрипнула зубами, но все-таки вынудила себя снова взяться за рукоятки и покатить вперед тачку, которую землекопы только что наполнили. Пол коридора был неровным, и каждый толчок невыносимо отзывался в её пальцах, не успевших толком зажить. Но, пожалуй, боль была даже и к лучшему. Кефрия почти приветствовала её. Она знала, что заслужила её. И потом, острота физических мучений позволяла хоть как-то отвлечься от муки душевной.

Она потеряла их. Своих маленьких птенчиков. Обоих. В одну ночь.

Никогда прежде она не была в этом мире так одинока…

Она лелеяла надежду, пока оставалась хоть какая-то возможность надеяться. Она говорила себе, что в ночь землетрясения Малта и Сельден просто отсутствовали в Трехоге. Ну да, никто не видел их со вчерашнего вечера, но само по себе это ещё ничего непоправимого не означало. Но потом… Потом один из новых приятелей Сельдена, заливаясь слезами, сознался, что показал-таки её мальчику лаз в подземелья. Лаз, который взрослые ошибочно считали давно и надежно закупоренным. Разговор происходил в присутствии Янни Хупрус, и та не стала морочить голову Кефрии утешительной ложью. «А закупорили его, — поведала она Кефрии, — потому, что сам Рэйн счел этот проход слишком опасным. Там и без подземных толчков в любой миг мог случиться обвал».

Губы у Янни были совсем белые.

Так что, если Сельден вправду полез в древние подземелья да ещё Малту с собой зачем-то повел — дети должны были оказаться именно в той части старого города, которая обречена была неминуемо рухнуть.

Между тем с рассвета успело произойти ещё два довольно сильных толчка, а уж мелким содроганиям Кефрия и вовсе счет потеряла. Когда, уступая её отчаянным просьбам, землекопы попытались обследовать тот самый коридор, завалы начались буквально в нескольких шагах от лаза снаружи. А значит, Кефрии оставалось только молиться Са: пусть окажется, что дети успели достигнуть какой-нибудь более надежной части руин. Такой, что могла выстоять во время землетрясения. И теперь сидят где-нибудь в глубине, прижавшись друг к дружке и ожидая спасения.

Рэйн Хупрус, кстати, и сам пропал неизвестно куда. Незадолго до полудня он в одиночку отправился вперед подземными переходами, не пожелав дожидаться, пока коридор будет должным образом расчищен и укреплен. Землекопы видели, как он ужом протиснулся в узкую нору, в которую превратился заваленный коридор, и скрылся из виду. А не так давно им попался конец веревки, которой он отметил свои путь. Далее обнаружилось несколько пометок мелом — в том числе и на двери комнаты, отведенной сатрапу. Безнадежно, гласила эта последняя надпись. Дверь в самом деле была насмерть закупорена, только густая жижа сочилась из-под неё по полу. Без сомнения, вся внутренность помещения была ею заполнена. А буквально несколькими шагами далее коридор попросту схлопнулся. Это значило, что, если Рэйн шел в том направлении, он либо погиб под обвалом, либо был полностью отрезан им от внешнего мира.

…Кефрия вздрогнула от легкого прикосновения к руке, оглянулась и увидела Янни Хупрус, бледную, осунувшуюся и несчастную.

— Нашли что-нибудь? — спросила Кефрия, просто чтобы не молчать.

— Нет. — Янни очень тихо выговорила это страшное слово. В её глазах явственно читался страх за сына. — Жижа вновь и вновь заливает коридор, как мы ни стараемся её вычерпать. Мы решили прекратить здесь работы. Древний народ строил свои города не так, как мы. У нас здания отделены одно от другого, а они возводили один большой улей. Я к тому, что здесь полным-полно пересекающихся коридоров, а значит, можно попробовать подобраться к этой же части города с другой стороны. Артели уже переходят на новые места.

Кефрия уставилась на свою нагруженную тачку. Потом посмотрела в глубину только что откопанного коридора. Там и вправду остановилась работа, люди двигались к выходу на поверхность. Кефрия стояла неподвижно, и людской поток раздвоился, обтекая её. Мужчины и женщины, до неузнаваемости перемазанные в земле, шагали мимо, ступая тяжело и устало. Лица у всех были одинаково серые от изнеможения и безнадежности. Факелы и фонари в их руках мерцали, коптили, потрескивали. Люди уходили, и в недрах туннеля постепенно становилось совсем темно.

Неужто все и впрямь было напрасно?

Кефрия заставила себя перевести дух и тихо спросила:

— Где будем рыть дальше?

Взгляд Янни стал мученическим. Она выговорила:

— Мы решили, что всем нам необходимо несколько часов передышки. Горячая еда, немного сна — и дело веселее пойдет.

Кефрия не могла поверить собственным ушам.

— Есть? Спать? — переспросила она. — Когда наши дети… где-то там…

Жительница Чащоб ненавязчиво забрала у Кефрии рукоятки тачки, налегла и покатила её вперед. Кефрия неохотно последовала за ней — а что ещё оставалось? Янни так и не ответила на её скорбный вопрос, лишь заметила:

— Мы разослали птиц в некоторые ближние поселения. Охотники и земледельцы Чащоб непременно вышлют работников нам на подмогу. Наверняка эти люди уже в пути, но, ты же понимаешь, им нужно время, чтобы добраться сюда. Свежие силы — это именно то, что нам необходимо сейчас! — И добавила, оглянувшись через плечо: — Между прочим, некоторым другим спасательным артелям все-таки повезло. В квартале, который мы называем Ковровой Мастерской, удалось спасти четырнадцать человек, и ещё троих нашли в коридорах, где добывали кристаллы огня. Там работа продвигалась быстрее, и, может быть, нам удастся обойти здешние завалы, используя как раз те расчистки. Бендир как раз уже советуется на сей счет с лучшими знатоками города.

— А я думала, — вырвались у Кефрии жестокие слова, — лучше всех город знал Рэйн.

— Знал… то есть знает. Вот поэтому-то я крепко надеюсь, что он ещё жив. — Янни посмотрела на Кефрию и добавила: — И ещё я надеюсь… я полагаю, что, если кто-нибудь и мог отыскать Малту и Сельдена, так именно Рэйн. А если он их нашел, вряд ли он полез бы наружу этим путем. Нет, он, скорее, направился бы в более надежную часть города. И поэтому-то я непрестанно молюсь, чтобы кто-нибудь как можно скорее примчался к нам и сообщил, что они все трое выбрались на поверхность. Самостоятельно.

За беседой женщины вышли в обширное помещение, походившее на амфитеатр. В этом покое, некогда, без сомнения, великолепном, землекопы сваливали землю, вывезенную из расчищаемых коридоров. Янни опрокинула тачку, и к безобразной куче посередине пола добавилась ещё толика грязи и битого камня. Потом тачка заняла свое место в ряду других таких же. Рядом грудой валялись сплошь залепленные землей кирки и лопаты. Тут обоняния Кефрии коснулись запахи горячего супа, кофе и свежеиспеченного хлеба, и голод, которому она так долго отказывала в праве на существование, пробудился к яростной жизни. Она сразу вспомнила, что со вчерашнего дня во рту у неё не было ни крошки.

— А что, уже рассвело? — недоуменно спросила она у Янни.

— Боюсь, давно уже рассвело, — был ответ. — И почему время вечно летит стремглав именно тогда, когда мне хотелось бы вовсе остановить его?

В дальнем конце подземного зала уже стояли козлы, приспособленные как столы, и многочисленные скамейки. Там трудились те, кто не мог участвовать в спасательных работах: дети да старики. Они разливали по мискам суп, присматривали за маленькими жаровнями, над которыми кипели котелки и горшки, расставляли и раздавали посуду. Огромное помещение полнилось гулом людских голосов, только голоса эти звучали очень безрадостно.

К Янни и Кефрии подбежал мальчик лет восьми. Он нес тазик с водой, на руке у него висело полотенце. От воды шел пар.

— Умывайтесь!

— Спасибо.

Кефрия смыла грязь со здоровой руки и лица. Горячая вода заставила её осознать, до какой степени она на самом деле озябла.

— Повязку надо бы поменять, — заметила Янни, указывая на её поврежденную руку. Действительно, промокшая материя была забита грязью.

Женщины вытерлись полотенцем, и Янни, снова поблагодарив мальчика, повела Кефрию к столам, где работали несколько лекарей. Кому-то всего лишь требовалось смазать свежезаработанные мозоли, кому-то массировали спину, разболевшуюся от работы внаклонку. Была, впрочем, работа и посерьезней. Расчистка заваленных туннелей не зря считалась делом опасным. Случались и переломы, и кровавые раны.

Лекарь уже накладывал повязку, когда Янни принесла свежий хлеб, кофе и суп Кефрии и себе.

— Незачем тебе больше сегодня работать, — коротко сообщил Кефрии лекарь. И повернулся к следующему, нуждавшемуся в его помощи.

— Поешь немножко, — сказала Кефрии Янни.

Та для начала взяла кружку с кофе и стала греть ладони. Тепло, исходившее от кружки с горячим напитком, удивительным образом утешало. Кефрия отпила долгий глоток, потом отняла кружку от губ и обвела взглядом амфитеатр.

— Как у вас тут здорово дело поставлено, — выговорила она неуверенно. — Можно подумать, вы ждали, чтобы это случилось. Ни дать ни взять, заранее приготовились.

— А так оно и есть, — негромко ответила Янни. — Нынешний толчок необычен разве что своей силой. У нас же здесь все время трясет, а значит, постоянно происходят обвалы. Бывает и так, что какой-нибудь коридор вдруг возьмет да и рухнет без какой-либо видимой причины. Двое моих дядьев погибли в обвалах. Почти каждая семья жителей Чащоб теряет здесь, в подземельях, по одному-два человека каждое поколение. И это одна из причин, почему Стерб, мой муж, так настойчиво убеждает наш Совет подумать об иных источниках благосостояния. Кое-кто, правда, говорит, будто его заботит лишь собственное богатство. Так болтают оттого, что по происхождению он — всего лишь младший сын внука торговца из Чащоб, так что на обширное наследство рассчитывать ему не приходится. Но я-то уверена, что он настаивает на устройстве новых поселений охотников и земледельцев не из себялюбия, а, наоборот, заботясь о нашем народе. Он утверждает, что наше истинное сокровище — наши леса, вполне способные прокормить нас, если только мы научимся как следует пользоваться их дарами. — Янни вдруг поджала губы и резко мотнула головой. — У него даже есть скверная привычка, — продолжала она, — когда в очередной раз случается что-то вроде сегодняшнего, обязательно заявлять: я, мол, вас предупреждал! Тем не менее большинство из нас пока не готово отказываться от старинного города ради лесной добычи. Здесь — вся наша жизнь. Мы привыкли раскапывать, исследовать. Да, здесь нас подстерегает немало опасностей, особенно, когда начинает трясти. Но ведь и вы, торговцы Удачного, поколениями ходите в море, зная при этом, что время от времени оно обязательно кого-нибудь забирает.

— Это так, — согласилась Кефрия. Взяла ложку и принялась за еду лишь затем, чтобы очень скоро оставить её.

Янни, сидевшая напротив, поставила кофейную кружку и негромко спросила:

— Что?

Кефрия сидела очень неподвижно.

— Я вот о чем думаю, — проговорила она, чувствуя, как заливает душу страшное ледяное спокойствие. — Если мои дети вправду погибли, кто я отныне в этом мире? Мой муж и старший сын тоже в беде, в плену у пиратов, и, вполне возможно, их уже убили. Моя единственная сестра отправилась их разыскивать. Моя мать осталась в Удачном, когда мы оттуда бежали, и я не знаю, что с нею сталось. Сама я приехала сюда только ради детей. И если окажется, что лишь я одна из всей семьи осталась в живых…

Её голос прервался. Рассудок тщился найти какие-то слова, какие-то возможности для дальнейшего существования, ЕСЛИ. Невозможность происходившего была слишком огромна, чтобы её должным образом осознать.

Янни улыбнулась довольно странной улыбкой.

— Кефрия Вестрит, — сказала она. — Помнится, всего около суток назад ты по доброй воле собиралась оставить своих детей на моем попечении, сама же хотела вернуться в Удачный, дабы соглядатайствовать там для нас за «новыми купчиками». Кажется мне почему-то, в тот миг ты со всей определенностью знала, кто ты в этом мире такая. И не боялась мысленно отступить от ролей матери, дочери, жены и сестры. Тогда они не заслоняли для тебя весь белый свет.

Кефрия поставила локти на стол и зарылась лицом в ладони.

— Вот мне теперь и кажется, — глухо прозвучал её голос, — что я несу наказание за сказанное тогда. Что, если Са посчитала, будто я недостаточно ценю своих детей, и решила насовсем отнять их у меня?

— На все воля Са, — вздохнула Янни. — Но такое деяние соответствовало бы одному лишь мужскому аспекту нашего Божества. Вспомни лучше древнее, истинное поклонение! Мужчина и женщина, птица, зверь и растение, земля, вода, огонь и воздух — все прославлено в Са, ибо все это суть проявления Са! Если же Божеству присущ и женский аспект, а в женственности присутствует святость — это значит, что Она понимает: женщина есть нечто большее, нежели просто мать, дочь и жена. Ни одно отдельное свойство не объемлет полноты жизни. В одной грани не увидишь всех отражений!

Это была старая поговорка, некогда служившая могущественным утешением. Теперь хорошо знакомые слова показались Кефрии пустопорожними. Впрочем, они недолго занимали её мысли. У входа в покой вдруг начался какой-то шум, там столпились люди. Обе женщины повернулись в ту сторону.

— Сиди, отдыхай, — сказала Янни. — Я схожу посмотрю, что там такое.

Однако Кефрия на месте не усидела. Ещё бы! А вдруг там обсуждали какие-то новости о Сельдене, Малте или Рэйне? Она выскочила из-за стола и устремилась следом за Янни.

Усталые, чумазые землекопы сгрудились кругом четверки подростков, принесших в помещение ведерки со свежей водой.

— Да говорю же вам — дракон! Огромадный серебряный драконище!

Рослый парнишка говорил так, словно бросал своим слушателям вызов. Подземельщики слушали его — кто с задумчивым любопытством, а кто и с откровенным недоверием. Известное дело, мальчишки чего только не выдумают!

— Не, не врет он! — вступился за товарища мальчишка помладше. — Чтоб я провалился, там был самый настоящий драконский дракон! Да такой блестящий, что у меня ажио в глазах зарябило. Правда, не серебряный, а синий. Но блескучий, прям страсть!

— А я так вам скажу — серебряно-синий! — встрял третий маленький водонос. — И побольше самого большого корабля, вот!

Девочка, пришедшая вместе с ними, помалкивала, но глаза у неё так и горели от неподдельного возбуждения.

Кефрия покосилась на Янни, полагая увидеть у той на лице хмурое раздражение: в самом деле, да как осмелились эти юнцы плести всякую небывальщину, когда человеческие жизни висели на волоске? К её искреннему изумлению, жительница Чащоб побелела так, что стала отчетливо видна тонкая чешуя, окружавшая её рот и глаза.

— Дракон? — запинаясь выдохнула она. — Вы… видели… дракона?

Наконец-то дождавшись заинтересованного слушателя, долговязый подросток живо протолкался к Янни сквозь толпу.

— Точно, это был дракон, — подтвердил он. — Совсем как на старых фресках со стенок! Истинная правда, госпожа Хупрус, мы ничегошеньки не придумали! Иду себе, вдруг нечаянно голову поднимаю — а он себе тут как тут, летит по небу что твой сокол! То есть нет, скорее уж как падающая звезда, только падать он и не думал. Я аж прям глазам своим не поверил! А красив-то был до чего…

— Дракон… — повторила Янни, точно во сне.

— Матушка! — окликнул Бендир. Он был до того грязен, что Кефрия едва узнала его. Подобравшись вплотную, Бендир посмотрел на мальчика, стоявшего перед Янни, потом перевел взгляд на потрясенную мать. — Ага, так ты уже слышала, — сказал он. И пояснил: — Женщина, оставленная присматривать за малышами, только что прислала мальчишку сказать, что видела в небе дракона. Синего дракона…

— Возможно ли? — трясущимся голосом выговорила Янни. — Возможно ли, что Рэйн был прав от начала и до конца? Но если так, то что все это значит?

— Выводов по крайней мере два, — кратко ответствовал Бендир. — Я отправил поисковую партию верхом, наказав пробираться туда, где, как мне кажется, это создание могло выломиться из-под земли. Если верить словам очевидцев, размеры его таковы, что оно не могло выползти по туннелям. Скорее всего, оно выбралось сквозь крышу чертога Коронованного Петуха, и мы примерно знаем, где это место. Может, там отыщутся какие-то следы Рэйна. Или, по крайней мере, мы спустимся сквозь пролом, чтобы поискать ещё выживших! — Эти слова сопроводил сдержанный гул голосов. В одних звучало неверие, в других — изумление и восторг. Бендир продолжал громче, чтобы быть услышанным: — Второе же следствие… Не забудем, что это существо может быть настроено враждебно! — Мальчик, стоявший подле него, собрался было возразить, но Бендир строго предостерег: — Красота красотой, но дракон вполне может держать на нас зуб. Что, собственно, мы знаем об их природе? Ведите себя так, чтобы ни в коем случае не вызвать его гнев! Наш дракон совсем не обязательно так благосклонен к людям, как вроде бы утверждают древние мозаики и фрески. Лучше нам вообще его внимание к себе не привлекать.

Тут все заговорили одновременно, обсуждая поразительное известие. Кефрия отчаянно уцепилась за рукав Янни, силясь перекрыть гам:

— Если Рэйн действительно там… Как ты думаешь, может, и Малта найдется поблизости?

Янни посмотрела ей прямо в глаза.

— Случилось то, чего боялся мой сын, — сказала она. — Он боялся, что Малта отправилась в чертог Коронованного Петуха. К драконице, которая спала в подземелье.


— Никогда не видал ничего краше, — сказал маленький Сельден. Он был еле жив от усталости и уже не говорил, а шептал, но шепот звучал благоговейно. — Как ты думаешь, она возвратится?

Рэйн повернул к нему голову. Сельден сидел на островке мусора и обломков, возвышавшемся над озером грязи. Мальчик смотрел вверх, туда, откуда лился свет, и его лицо ещё отражало только что увиденное чудо. Драконица давно скрылась из глаз, но Сельден по-прежнему неотрывно смотрел ей вослед.

Рэйн решил вернуть его с неба на землю.

— Не думаю, что нам следует всерьез рассчитывать на её помощь, — сказал он. — Давай попробуем выбраться сами.

Сельден тряхнул головой.

— Да я не об этом, — пояснил он. — Мне кажется, она нас вообще не заметила, так что ты, наверное, прав: будем вылезать сами. Я просто к тому, что уж очень хотелось бы ещё на неё посмотреть. Она ведь такое чудо. И радость

Его взгляд снова устремился к пролому в сводчатом потолке. Лицо и одежду Сельдена густо покрывали слои грязи, однако, несмотря на это, мальчишка так и светился.

Солнечные лучи вливались в разрушенный чертог, но особого тепла с собой не несли. Рэйн поймал себя на том, что не может толком припомнить, что это вообще такое — быть сухим. А уж согретым — и подавно. Голод и жажда терзали его нутро, трудно было принудить себя снова двигаться. Тем не менее, Рэйн вдруг понял, что улыбается. Да. Сельден был прав. Чудо. И радость.

Купол чертога Коронованного Петуха, давным-давно погребенного под землей, был теперь расколот, словно макушка сваренного всмятку яйца Рэйн взобрался по нагромождению обломков и стал приглядываться к свисающим древесным корням, что обрамляли маленький клочок неба над головой. Туда, наверх, проложила себе дорогу драконица, но Рэйну плохо верилось, что они с Сельденом вправду сумеют последовать за нею тем же путем.

Между тем чертог быстро заполнялся жижей: болото присваивало себе город, столь долго сопротивлявшийся его власти. Было ясно, что холодная грязь поглотит два человеческих существа гораздо раньше, чем те придумают, как взобраться наверх.

Но даже смертельная опасность не могла заслонить памяти о драконице, все-таки возродившейся после долгих веков заточения в коконе. Сколько Рэйн ни рассматривал древние шпалеры, мозаики и настенные фрески, они так толком и не подготовили его к чуду созерцания настоящего живого дракона. Чего стоили одни только переливы её блестящих чешуй: Рэйн обнаружил, что у синего есть множество оттенков, о существовании которых он даже не подозревал. Он знал, что до смертного часа не позабудет, как её крылья, вялые и бессильные поначалу, постепенно обретали должную мощь и густой насыщенный цвет. Во влажном воздухе ещё витал змеиный запах, сопровождавший преображение. И нигде не было видно ни кусочка вещества, составлявшего её кокон, — вещества, которое они так долго ошибочно именовали диводревом. Кажется, в своем мгновенном взрослении драконица вобрала его в себя без остатка.

И вот теперь она исчезла в небесах, упорхнула мимолетным видением, оставив Рэйна и Сельдена наедине с угрозой погибели. Ночное землетрясение основательно изувечило стены и своды засыпанного города, проложив достаточно широкие бреши, и теперь болото неотвратимо поглощало его. Так что единственная дорога к спасению лежала наверх. Туда, где сиял клочок голубого неба, такой манящий и недостижимый…

Пузырящаяся жижа облизала края хрустального осколка купола, на котором стоял Рэйн. Потом покрыла эти края и стала подбираться к его босым ногам.

— Рэйн, — позвал Сельден.

Младший брат Малты сидел на верхушке своего островка, и этот островок быстро исчезал, словно таял в наступающей жиже. Выламываясь сквозь расколотый купол, драконица обрушила вниз немало земли и камней и снесла даже дерево, росшее наверху. Дерево упало в грязь и теперь плавало поблизости. Мальчик напряженно хмурился, пуская в ход свою обычную смекалку.

— Рэйн, а что, если мы попробуем как-нибудь поднять ствол и к стенке его прислонить? Потом залезем и…

— Поднимать его у меня пупок развяжется, — перебил Рэйн. — Да и грязь ногам опоры не даст. Другое дело, можно наломать веток и устроить что-то вроде плота. Если справимся, жижа нас сама наверх понесет.

Сельден с пробудившейся надеждой посмотрел на плавающий ствол, потом снова наверх.

— Ты думаешь, грязь и вода этот покой до самой крыши наполнят?

— Полагаю, — от всей души соврал Рэйн. На самом деле он был уверен, что разлив так и не доберется до свода. Так что, скорее всего, придется либо тонуть, либо медленно чахнуть от голода, лежа на плотике. В любом случае, хрусталину, на которой он стоял, быстро заливало. Следовало покинуть её, причем как можно скорее. Рэйн перепрыгнул на кучу мшистой земли, обрушенной сверху, но та оказалась слишком податливой и буквально ушла у него из-под ног. Грязь была гораздо более текучей, нежели он полагал. Все же Рэйн дотянулся до плавающего ствола, уцепился за ветку и выбрался на неё. Сейчас разлив был глубиной примерно по грудь и плотностью напоминал жидкую кашу. Провалишься — и будет не вылезти. Так или иначе, Рэйн сумел подобраться почти вплотную к Сельдену и протянул ему руку. Мальчик решительно прыгнул, покидая рассыпающийся островок, не долетел, шлепнулся в грязь и проворно переполз по поверхности, благо его-то она ещё могла выдержать. Рэйн поймал его и втащил к себе на ствол. Сельден прижался к нему, стуча зубами от холода. Его одежда липла к телу, грязь плотно покрывала волосы и лицо.

— Вот бы нам сюда мои инструменты, — вздохнул Рэйн. — Жаль, их теперь уже не достанешь. Надо будет ломать ветки, сколько сумеем, и складывать их крест-накрест, чтобы не расползались.

— Я так устал, — пожаловался Сельден. Вернее, не пожаловался, а просто сообщил о своем состоянии. Он снизу вверх посмотрел на Рэйна, и его взгляд вдруг стал очень внимательным. — А ты не очень страшный, — сказал он жителю Чащоб. — Даже вблизи. Честно, мне было ужас до чего любопытно взглянуть, как ты выглядишь без этой своей вуали! В туннелях, при свечке, я тебя толком-то и не разглядел. А когда у тебя глаза засветились синими огоньками, так даже страх разобрал. Но только поначалу! Потом даже хорошо было: посмотрел — и сразу видно, где ты находишься.

— Вправду светятся? — рассмеялся Рэйн. — На самом деле вроде как рановато! Это обычно происходит с людьми постарше. Мы даже считаем это признаком достижения зрелости.

— Вот как, — восхитился Сельден. — Нет, правда, при дневном свете ты выглядишь почти как обычный. У тебя почти нет никаких наростов, только чешуйки по векам и возле рта.

Сельден откровенно разглядывал его, ничуть этого не стесняясь.

— Что касается наростов, — заговорщицки усмехнулся Рэйн, — они, может, тоже появятся. С возрастом.

— А Малта боялась, что ты весь оброс ужасными бородавками, — выдал Сельден тайну старшей сестры. — Её часто подружки этим дразнили, а она сердилась на них. Ой! — До Сельдена внезапно дошло, что его слова звучали довольно-таки бестактно. — Ну, то есть, я имею в виду, это она поначалу боялась, когда ты только начал за нею ухаживать. А последнее время я совсем даже ничего от неё и не слышал насчет бородавок, — виновато поправился он. Ещё раз посмотрел на Рэйна, потом отполз от него по стволу, выбрал ветку и стал тянуть её, силясь сломать. Ветка не поддавалась. — Трудно, — сказал Сельден.

— У неё, я думаю, было много пищи для размышлений и без моих бородавок, — пробормотал Рэйн.

От слов Сельдена у него неприятно похолодело на сердце. Неужели Малта в самом деле придавала такое значение его внешности? Не случится ли так, что он покорит её своими деяниями — и лишь затем, чтобы она в ужасе отвернулась, увидев его лицо? Горькая мысль посетила его: а что, если она погибла и он так никогда и не узнает наверняка? Или он сам сгинет здесь, в этом подземелье, и ей так и не доведется взглянуть на него без вуали?

— Рэйн? — нерешительно окликнул его Сельден. — Слушай, давай правда ветки ломать.

Рэйн запоздало сообразил, насколько далеко успели завести его невеселые мысли. Что ж, давно пора отбросить бесплодные размышления и употребить оставшиеся силы, чтобы попытаться спастись! Он взялся за колючий сук и отломил от него отросток.

— Не пытайся ломать толстые ветки, займись лучше прутьями, — посоветовал он Сельдену. — Они гибкие, сплетай их, как делают кровельщики, когда…

Окружающий мир вновь содрогнулся, и Рэйн невольно осекся, а потом судорожно вцепился в древесный ствол, потому что сверху, из пролома, градом полетела земля. Сельден испуганно заверещал, прикрывая ладонями голову. Рэйн быстро перебрался к нему и обнял, закрывая своим телом от сыпавшихся обломков. Старинная дверь чертога вдруг заскрипела и со стоном повисла на одной петле. Внутрь покоя хлынул напористый вал воды, перемешанной с грязью.

Глава 2

ТОРГОВЦЫ И ТОРГАШИ

Легкий шорох шагов послужил Ронике единственным предупреждением. Пожилая женщина так и замерла над грядкой в огороде, где застало её неожиданное вторжение. Шум донесся с подъездной дорожки, по которой раньше подкатывали кареты. Роника подхватила корзинку с собранной репой и кинулась в тень виноградной беседки. Резкое усилие свело судорогой натруженные мышцы спины, но она не обратила особого внимания на их жалобу. Шут с ней, со спиной, — тут речь могла идти о самой жизни! Очень осторожно и тихо она опустила корзинку наземь у своих ног и, не дыша, выглянула между широкими, в ладонь, лапчатыми виноградными листьями. Из этого более-менее надежного укрытия ей удалось рассмотреть молодого мужчину, подходившего к парадной двери. Плащ с капюшоном не давал приглядеться к лицу, но, судя по тому, как осторожно он крался, его намерения были очевидны.

Вот он взошел по ступеням, усыпанным опавшей листвой. Помедлил возле порога. Под его сапогами заскрипели битые стекла — мужчина всматривался в царившую внутри темноту. Потом толкнул высокую дверь, оставленную приоткрытой. Она со стоном растворилось пошире, и мужчина проскользнул в дом.

Роника отважилась перевести дух… и задумалась. Скорее всего, это был очередной мародер, надумавший проверить, не найдется ли тут чем поживиться. Что ж, его ждало скорое разочарование. Все, на что не позарились калсидийцы, давным-давно растащили соседи. Пусть ещё раз обшарит разгромленный дом — да и уматывает подобру-поздорову. В любом случае, в доме не осталось ни единого предмета, за который Роника стала бы рисковать своей жизнью. Начни она выгонять этого парня, самой может не поздоровиться.

Все так. Но, предаваясь столь разумным и здравым рассуждениям, бабушка Малты уже кралась к дверям фамильного особняка, сжимая в руке дубинку, с которой последнее время ни под каким видом не расставалась.

Поднимаясь по замусоренным ступеням, перешагивая через осколки стекла, она умудрилась не произвести ни единого шороха. Осторожно заглянула в прихожую. Незваного гостя нигде не было видно. Беззвучно проскользнув дальше, Роника застыла, внимательно вслушиваясь. Вот где-то в глубине дома открылась дверь… Кажется, негодяй действовал вовсе не наугад. Неужели это был кто-то из её прежних знакомых? А если так, со злом он пришел или с добром? Ох, навряд ли вправду с добром! В старую дружбу и верность прежних союзников Роника Вестрит больше не верила. А в то, что кто-то просто пришел повидаться, рассчитывая застать её дома… ой, да не смешите меня!

Она сбежала из Удачного много недель назад, на другой же день после летнего бала. В ночь перед этим напряжение, связанное с появлением у гавани калсидийских наемников, породило-таки взрыв. На балу в Зале Торговцев со скоростью пожара распространился слух: пока старинные семьи предаются веселью и танцам, калсидийцы-де предприняли высадку. Из уст в уста передавалась весть о заговоре «новых купчиков», собравшихся взять власть в Удачном, а сатрапа захватить как заложника. И этой сплетни хватило, чтобы начался погром и пожар. Сторонники старинных семейств дрались в гавани с «новыми купчиками» и с калсидийцами. Корабли захватывались и поджигались один за другим. Снова вспыхнули таможенные причалы — символ власти сатрапа. Но на сей раз ими дело не ограничилось. Поджоги и беспорядки перекинулись на город. Обозленные «новые купчики» принялись палить богатые магазины на улице Дождевых Чащоб. В отместку начали тут и там вспыхивать их собственные лабазы. И, как венец всего происходившего, кто-то пустил красного петуха на сам Зал Торговцев Удачного.

А тем временем в гавани все длилось сражение. На одном фланге нападавших встали калсидийские боевые галеры, прежде выступавшие в качестве джамелийских сторожевиков; на другом — калсидийские же корабли из числа прибывших вместе с сатрапом. Между ними оказались зажаты живые корабли Удачного, поддержанные торговыми и рыболовными судами поселенцев с Трех Кораблей. И вышло так, что исход битвы был решен именно их единством и мужеством. В сгустившейся темноте крохотные суденышки незаметно подкрадывались к здоровенным галерам — и о вражьи палубы и борта неожиданно разбивались горшки с пылающей смесью масла и смолы. Так что калсидийцам очень скоро стало не до блокированных в гавани удачнинских кораблей — едва поспевали тушить свирепое пламя. Шлюпки и лодочки наседали на них, словно тучи гнуса на грузных быков. И калсидийцы, занятые сражением на улицах и причалах Удачного, спустя время с ужасом увидели, что их корабли попросту удирают из гавани! Совершенно неожиданно захватчикам пришлось обороняться, а потом и вовсе отстаивать хотя бы свою жизнь — о добыче уже речи не шло.

На следующее утро все было тихо, лишь дым змеился сквозь ветви деревьев, увлекаемый летним ветерком. Торговцы Удачного вновь безраздельно владели своим портом. Вот тогда-то, воспользовавшись передышкой, Роника и уговорила дочку с внуками оставить город и искать укрытия у народа Чащоб. Кефрия, Сельден и жестоко пострадавшая Малта сумели, по счастью, добраться до одного из живых кораблей. Сама Роника осталась дома. Ей, прежде чем думать о бегстве, следовало уладить кое-какие важные дела. Первым долгом она спрятала семейные бумаги в тайнике, который ещё давным-давно устроил её покойный муж, Ефрон. Потом они с Рэйч собрали кое-что из еды и одежды и направились на ферму Инглби. Эта ферма, некогда доставшаяся Ронике от родителей, располагалась не очень далеко от Удачного. Ничего особенного имение собою не представляло, так что можно было надеяться — при любом раскладе там вправду будет не слишком опасно.

По дороге туда Роника отважилась сделать всего один крюк. Она вернулась к тому месту, где накануне рухнула с откоса карета Давада Рестара, угодившая в засаду бунтовщиков. Роника спустилась по лесистому склону холма и разыскала тело Давада. Забрать его с собой и устроить ему достойные похороны у неё просто не хватило бы сил, но она сочла необходимым хотя бы прикрыть его. У Давада было полно родственников, но на их помощь рассчитывать не приходилось: он давно стал чужим для своей семьи. И к Рэйч Роника обращаться не стала. У той были с Давадом слишком страшные личные счеты. Но как не отдать последнюю дань уважения человеку, который много-много лет был ей верным другом? Даже при том, что последние годы дружба с ним сделалась небезопасной? Роника долго искала достойные слова, чтобы произнести над усопшим, но в конце концов просто покачала головой и тихо произнесла: «Нет, Давад Рестар, ты не был предателем. Я-то уж знаю. Да, ты был жаден и в конце концов от жадности поглупел, но чтобы ты сознательно предал Удачный? Ни за что не поверю».

Сказав так, она устало потащилась обратно наверх, где ждала её Рэйч. Служанка ни словом не упомянула о человеке, сделавшем её рабыней. Если она и находила некое удовлетворение в смерти Давада, то по крайней мере не выражала его вслух, и Роника была ей весьма за это признательна.

Калсидийские галеры и парусники довольно долго не показывались в водах Удачного, и Роника стала даже надеяться, что установится мир. Однако произошло нечто худшее, чем вторжение. Торговцы из старинных семей и «новые купчики» все-таки схлестнулись в открытой резне. Сосед встал против соседа, а те, кто не был связан ни с теми ни с другими, старались нажиться за счет обеих сторон. Вновь начались пожары и уличные схватки. Бежав из города, Роника с Рэйч миновали немало горящих домов и перевернутых повозок. Дороги были уже запружены беженцами. Среди них шли и ехали люди, ведшие свое происхождение из «старых», из «новых» и вовсе с Трех Кораблей, здесь были нищие и купцы, слуги, беглые рабы и вольные рыболовы. Всех выгнала из домов неожиданная междоусобица. Даже здесь, на дорогах, среди беженцев то и дело вспыхивали заварушки, раздавались оскорбления и угрозы. Некогда веселая пестрота большого приморского города над синим заливом внезапно распалась на тысячи зловещих осколков. В первую же ночь бегства Ронику и Рэйч кто-то обворовал. Пока они спали, у них украли сумки с едой. Что ж, они продолжали идти, уверенные, что у них хватит выносливости добраться до Инглби даже и на голодный желудок. Сотоварищи по несчастью рассказывали, будто калсидийцы все же вернулись и теперь вовсю жгут город. К вечеру второго дня женщин остановили молодые люди в плащах с капюшонами и потребовали отдать какие ни есть драгоценности. Роника ответила им, что отдавать нечего. Её тут же сбили с ног, выхватили мешочек с нехитрыми пожитками и устроили обыск, бесцеремонно вытряхнув все вещи в дорожную пыль. Другие беженцы проходили мимо, старательно отводя взгляды. Никто не вмешался. Разбойники приступили было с угрозами к Рэйч, но бывшую рабыню пронять оказалось не так-то легко. По счастью, в это время внимание грабителей привлекла добыча пожирнее: какой-то мужчина, ехавший с двумя слугами на тяжело нагруженной тележке. При виде капюшонов слуги кинулись наутек, оставить хозяина умолять и надрывать горло, пока разбойники потрошили вьюки. Решительная Рэйч ухватила хозяйку за руку и силой потащила её прочь, шепча на ухо: «Бежим, бежим! Все равно мы ничего сделать не сможем, самим надо спасаться…»

Все же она оказалась не совсем права, что и выяснилось не далее как следующим утром. Они наткнулись на тела хозяйки чайной лавочки и её дочери. Люди, шагавшие по дороге, просто обходили мертвых и торопились дальше. Роника не смогла так поступить. Остановившись, она взглянула в искаженное лицо убитой. Она так и не вспомнила, как звали несчастную, но чайный лоток на Большом Рынке тут же возник в памяти. И эта девушка, дочь, с неизменной улыбкой протягивавшая Ронике покупки… Они не были ни из «новых купчиков», ни подавно из старинных семейств — просто самые обычные люди, поселившиеся в чудесном торговом городе и ставшие маленьким узелком в его большом пестром ковре. И вот теперь их не стало. И не калсидийцы убили двух этих женщин. Их порешили удачнинские. Свои.

Вот тут-то Роника повернулась на пятке и двинулась назад в город. Она не взялась бы внятно объяснить Рэйч, почему решила вернуться. Она даже предложила той идти вперед в Инглби без неё. Роника и сейчас не могла толком разобраться в причинах собственного решения. Может быть, ей показалось, что ничего более страшного, чем уже пережитое, с ними не произойдет. Отчасти так оно и было. Душа, если можно так выразиться, обрастала мозолями. Вернувшись, она увидела, что её дом осквернен и разграблен. А на стене кабинета Ефрона кто-то накарябал: ПРЕДАТЕЛИ. Но даже эта надпись оказалась бессильна причинить Ронике новое горе. Тот Удачный, который она любила и знала, погиб безвозвратно. И если этому месту суждено было быть пусту — не лучше ли и самой погибнуть с ним вместе?

И все-таки Роника Вестрит была не из тех женщин, которые просто опускают руки и сдаются. Дни потекли один за другим; они с Рэйч постепенно обжили домик садовника, и их быт даже некоторым странным образом начал налаживаться. Внизу, в городе, все ещё дрались. Иногда Роника поднималась на верхний этаж большого дома. Оттуда был виден порт. Дважды калсидийцы пытались взять его штурмом. Оба раза их сбрасывали обратно в море. Ночной ветер приносил далекие крики и запах паленого. То и другое Роника воспринимала вчуже. Её душу больше не волновало ничто.

В маленьком домике легко было поддерживать чистоту и тепло, да и внешний вид его, сугубо непритязательный, скорее отпугивал, нежели притягивал любителей чужого добра. При домике были огород, запущенный сад и сколько-то кур, а много ли надо двум немолодым женщинам? Они собирали на берегу сухой плавник для очага, и тот, пропитанный солью далеких морей, горел синими и зелеными язычками. Роника предпочитала не гадать о том, что с ними будет, когда наступит зима. Наверное, думалось ей, придется погибнуть. Но никто не скажет о ней, будто она ушла смиренно и даже с охотой. Нет уж! Она погибнет, сжимая в руке оружие!

Собственно, это-то врожденное упрямство и заставляло её теперь красться с дубинкой наготове по следу взломщика, проникшего в её разграбленный дом. Она ещё не очень знала, что именно сотворит, когда окажется носом к носу с негодяем. Больше всего, пожалуй, было бескорыстного любопытства: и чего, спрашивается, ему все же здесь надо?

В доме уже поселился пыльный запах, присущий заброшенному жилью. Все самое ценное имущество Вестритов было распродано ещё летом, когда они добывали деньги на экспедицию по вызволению захваченной пиратами «Проказницы». Оставшееся имело ценность скорее духовную: всяческие диковины и безделушки — памятки былых плаваний Ефрона, да старая ваза, доставшаяся Ронике от матери, да стенная шпалера, которую они с Ефроном вместе выбирали чуть не на другой день после свадьбы, да… Нет, незачем попусту перечислять даже мысленно. Все равно ничего не вернешь, так лучше уж отпустить. Прошлое и так хранится в сердце, зачем отягощаться ещё и вещественными напоминаниями?

Роника на цыпочках миновала двери, сшибленные с петель ударами чьих-то сапог. Лишь мельком покосилась во внутренний дворик, где валялись осколки разбитых горшков и бурели останки мертвых растений. Вперед, вперед за этим парнем в плаще! Куда все же он направляется? Вот он опять мелькнул впереди. Вошел в какую-то комнату…

В комнату Малты. В спальню её внучки.

Роника подкралась поближе. Он что-то бормотал еле слышно. Она отважилась одним глазом заглянуть в комнату. Потом выпрямилась и требовательно спросила:

— Что ты здесь забыл, Сервин Трелл?

От испуга юноша испустил дикий вопль и мгновенно вскочил на ноги. Он, оказывается, стоял на коленях возле постели, на которой раньше спала Малта. Теперь на её подушке лежала одинокая красная роза. Сервин смотрел на Ронику — белое лицо, ладонь прижата к груди. Его губы двигались, но не произносили ни звука. Потом он увидел дубинку у неё в руках, и глаза у него округлились пуще прежнего.

— Ох, да сядь ты, — не без раздражения велела ему Роника. Бросила дубинку в изножье постели и сама последовала собственному совету. — Что все-таки ты здесь забыл? — повторила она устало, заранее, впрочем, зная ответ.

— Жива. Ты жива, — тихо выговорил Сервин. Поднес руки к лицу и стал тереть глаза. Роника поняла, что парень пытался скрыть слезы. — А почему ты не… А что с Малтой? Она тоже в порядке? Люди говорят… я такого наслушался… — И Сервин тихо осел на постель рядом с розой, уложенной на подушку. Погладил подушку ладонью. — Мне рассказали, что вы уехали с бала вместе с Давадом Рестаром. Потом пришла весть о нападении на его карету. Нападавшим нужны были только сатрап и Рестар… по крайней мере, так все говорят. Все сходятся на том, что вас никто бы и пальцем не тронул, если бы вы не оказались с Рестаром. Он умер, я знаю. Некоторые намекают, будто им известно, что сталось с сатрапом, но никто толком не рассказывает. А когда я принимался расспрашивать о Малте и других членах вашей семьи… — Тут Сервин запнулся и густо покраснел, но все же принудил себя продолжать. — Тут все на меня орут, будто вы предатели, будто вы заодно с Рестаром… и всякое такое. Что вы даже якобы собирались продать сатрапа «новым купчикам», которые сговорились его убить и устроить так, чтобы обвинение пало на старинные семейства Удачного, и тогда-то Джамелия наслала бы на нас тучи калсидийских наемников, чтобы взять город и на корню передать его «новым»… — Юноша снова замолк было, но сделал над собой усилие и выговорил: — У некоторых даже язык поворачивается болтать, что-де вы заслужили все, что с вами случилось. Такую жуть несут, что уши вянут. А я… я был уверен, что вы все погибли. Грэйг Тенира пытался за вас заступаться, он говорил, что все наветы на вас — сплошная чушь, и не больше. Но он ушел на «Офелии» охранять устье реки Дождевых Чащоб, а кроме него, никто не взял вашу сторону. Я как-то раз открыл было рот, да кто ж меня слушал? Я для них — сопливый юнец! Мой папенька, тот прямо звереет, если я при нем Малту упомяну. Дейла хотела оплакать её, ну, мы же думали, что вы все погибли… так он её в комнате запер и пригрозил выпороть, если она ещё хоть раз её имя произнесет. Представляешь? А ведь ему никогда раньше и присниться не могло — Дейлу выпороть.

Роника спросила напрямик:

— Чего же он так боится? Он думает, люди и на него навесят ярлык предателя, если узнают, что ему небезразлична судьба прежних друзей?

Сервин стыдливо кивнул да так и не поднял головы.

— Папеньке, — сказал он, — и так страшно не нравилось, что Ефрон пригрел Брэшена, когда его выкинули из семьи. А тут ещё вы сделали его капитаном «Совершенного» и вручили ему все бразды, как будто впрямь верили, что он сумеет вызволить «Проказницу». Папа так и сказал — вы, мол, пытаетесь выставить нас дураками. Всем показываете, что вывели в люди сына, от которого он сам отказался.

— Во имя Са! Давненько же я подобной чуши не слыхивала! — Роника чуть не плюнула от негодования. — Да, Брэшен действительно выбился в люди, но это целиком и полностью его собственная заслуга. Твоему папаше гордиться бы им надо, а не на Вестритов зуб точить! А он, я посмотрю, рад-радешенек, что нас ославили как предателей.

Сервин неотрывно смотрел в пол. Ему было совестно. Когда он наконец решился повернуться к Ронике, темные глаза парня показались ей глазами его старшего брата.

— Ты… боюсь, ты права, — сказал он. — Слушай, не мучь меня, расскажи все как есть! Удалось ли Малте спастись? Она тоже прячется здесь? Вместе с тобой?

Ронике понадобилось долгое мгновение. Какую толику правды можно было вверить ему? У неё и в мыслях не было терзать паренька неизвестностью, но, право, его нежные чувства не стоили того, чтобы подвергать свою семью опасности.

— Когда я последний раз видела Малту, — ответила она наконец, — моя внучка была ранена, но весьма далека от смерти. Провалиться бы им, тем, кто напал на карету, а потом бросил бедную девочку, посчитав мертвой! Теперь она с братом и матерью укрылась в надежном месте, там, куда не доберется никакая опасность. Прости, но большего я тебе рассказать не могу!

Она ни за что не созналась бы, что ей самой было известно не намного больше. Кефрия и внуки уехали с Рэйном — Малтиным ухажером из Чащоб. И если ничего не пошло наперекосяк, они добрались до живого корабля «Кендри», а тот, в свою очередь, сумел выбраться из гавани Удачного, вокруг которой уже сжималась осада, и потом унес их вверх по реке Дождевых Чащоб. А значит — опять-таки, если все прошло благополучно, — они теперь находились в безопасности и уюте Трехога. Увы, последнее время немногое шло своим чередом, так, как следовало бы. И, что самое печальное, дочь с внуками при всем желании не могли прислать Ронике весточку.

Стало быть, единственное, что ей оставалось, — молиться Са и уповать на Её милость.

Тем временем облегчение вернуло на лицо Сервина Трелла живые краски. Он дотянулся и коснулся розы, уложенной на подушку.

— Спасибо, — прошептал он с молитвенным благоговением. А потом испортил возвышенность момента, ляпнув: — Теперь у меня есть хотя бы надежда!

Роника едва удержалась, чтобы не поморщиться. Вот теперь было ясно, что сопливо-чувствительную жилку в семействе не унаследовала разве что Дейла. Роника решительно переменила тему разговора:

— Лучше расскажи-ка мне, что сейчас творится в Удачном!

Его, казалось, удивил и озадачил этот вопрос.

— Ну-у… — протянул он. — Вообще-то я знаю немногое. Папаша нам, собственно, не разрешает особо отлучаться из дому. Он, по-моему, ещё надеется, что все как-нибудь образуется и жизнь в Удачном потечет как прежде. Если он узнает, что я смылся, ох, и будет же мне! Но… ты же понимаешь, я иначе не мог.

И он снова прижал руку к груди — туда, где сердце.

— Да-да, все понятно, — Роника упорно стаскивала его с небес наземь. — Что хоть ты видел, пока добирался сюда? И почему отец так упорно держит вас взаперти?

Юноша напряженно сдвинул брови и уставился на свои руки. Руки, к слову сказать, у него были весьма холеные.

— Так… — начал он. — Ну, на данный момент порт опять наш. Правда, все может когда угодно перемениться. Народ Трех Кораблей очень нам помог, но ты же сама понимаешь: пока корабли заняты боем, некому ни рыбу ловить, ни товары на рынок доставлять. Так что еда знай дорожает — особенно если учесть, сколько лабазов сгорело. Какой грабеж в городе происходил — это вообще словами не передать! Людей избивали до полусмерти и обирали до нитки только за то, что они пытались что-то продать или купить! Кое-кто говорит, что это безобразничают молодчики из «новых», другие катят бочку на беглых рабов, которые ушли от хозяев и теперь стараются поживиться чем только могут. На рынке, само собой, пусто. Кто пытается торговать — рискует отчаянно. Серилла велела городской страже перекрыть остатки сатрапской таможенной пристани. Она думала использовать птиц-вестников, которые там содержались, чтобы послать весть в Джамелию о том, что у нас тут творится, ну и, опять же, ихние новости разузнать. Вот только большинство птиц погибло в огне и дыму. Люди, кого она там поставила, недавно перехватили вернувшуюся птицу, да вот Серилла не очень-то делится новостями. А город… какую-то часть его удерживают «новые купчики», какую-то — наши. Люди Трех Кораблей и кто там ещё — они как бы колеблются. Что ни ночь, так где-нибудь драка. Мой папаша все гневается, отчего никто не вступает в переговоры. Он говорит, истинные торговцы должны знать: можно выправить и спасти что угодно, если как следует поторговаться и заключить разумную сделку! Его послушать, во всем виноваты «новые». А те, конечно, во всем винят нас. Они утверждают, что мы похитили сатрапа. Ну, я уже говорил — папа убежден, что вы, Вестриты, помогали похитить сатрапа, с тем чтобы потом его убили и повесили это дело на нас. Старинные семейства последнее время вконец переругались между собой. Кое-кто считает, что надо бы признать Сериллу, Сердечную Подругу сатрапа, чуть ли не главой города, во всяком случае, поручить ей отстаивать наши интересы в Джамелии. Другие кричат, что настало время Удачному вообще от Джамелии отмежеваться. А «новые купчики» — те по-прежнему признают главенство Джамелии, зато верительными грамотами Сериллы, прости, подтереться готовы. Они избили посланника, которого она к ним отправила под флагом перемирия, и отослали его обратно со связанными руками и со свитком, привешенным к шее. В этом послании они обвиняли её в государственной измене, в участии в заговоре с целью низложения сатрапа. Ещё они написали, что это наше нападение на сатрапа и его верные сторожевые суда привело к насилию в гавани и обратило против нас наших калсидийских союзников. — Сервин облизнул губы и добавил: — А в конце они пригрозили, что, когда придет их время и сила будет на их стороне, пускай, мол, никто пощады не ждёт. — Сервин перевел дух, и Ронике показалось, будто его молодое лицо враз повзрослело. — В общем, — проговорил он, — повсюду полный бардак. И никакого просвета не видно. Некоторые мои приятели полагают, что надо бы нам взяться за оружие уже как следует и просто утопить «новых купчиков» в море. Роэд Керн вообще стоит за то, чтобы перебить тех из них, кто не смотает удочки по-быстрому. Его послушать — надо нам вернуть то, что они украли у нас. И многие сыновья торговцев с ним соглашаются. Они говорят, что Удачный станет прежним Удачным, только когда все «новые» начисто из него уберутся. Кое-кто придумал даже, что надо их всех переловить и каждому предложить: отъезд или смерть! А. ещё иные поговаривают о тайных налетах на тех, кто водил дела с «новыми», а самих «новых», мол, надо поджигать до тех пор, пока они отсюда не уберутся. Я даже слышал краем уха, что молодой Керн с приятелями что ни ночь где-то шорох наводят. — Он как-то жалко покачал головой. — Наверное, потому-то папаша и старается, чтобы я не очень из дому отлучался. Не хочет, чтобы я во что-нибудь такое влип. — И неожиданно он посмотрел Ронике прямо в глаза: — Нет, я не трус! Но влипать действительно неохота.

— Вот тут вы правы, — кивнула Роника. — И твой папа, и ты. Погромами все равно ничего не решить. Это только даст им право на ещё большее насилие против нас! — И пожилая женщина покачала головой. — А что до того, что Удачный станет прежним… Поверь мне, мальчик: этому уже не бывать. — Она вздохнула и спросила ещё: — А когда в следующий раз соберется городской Совет?

Сервин передернул плечами.

— Они, — сказал он, — вообще ни разу не собирались с тех пор, как все это началось. По крайней мере, официально не собирались. Все владельцы живых кораблей ушли в море — гоняются за калсидийцами. Что до прочих… некоторые бежали из города, а остальные заперлись по домам, заложили окна и двери и носа не кажут наружу. Несколько раз главы Совета заседали и советовались с Сериллой, но она убедила их воздержаться от общего сбора. Она хочет достичь примирения с «новыми купчиками» и использовать свой авторитет представителя сатрапа для достижения мира. И в переговоры с калсидийцами хочет вступить.

Роника поджала губы и некоторое время молчала. Эта Серилла определенно забрала в свои руки многовато власти, думалось ей. И что там за новости из столицы, которыми она не пожелала делиться? Нет, чем скорее соберется Совет и выработает хоть какой-нибудь план по наведению в городе порядка, тем скорее Удачный встанет на путь исцеления, насколько это возможно. С чего бы Серилле противиться такому ходу вещей?

— Сервин, ты мне вот что скажи, — проговорила она затем. — Как ты думаешь, если я отправлюсь к Серилле, будет она со мной говорить? Или меня как предательницу убьют прямо на месте?

В глазах юноши боролись отчаяние и стыд.

— Я… я не знаю, — выдавил он наконец. — Я вообще ни за кого из моих былых друзей не поручусь, на что он способен, а на что нет. Вот тебе пример: торговца Доу нашли висящим в петле. От его детей и жены — ни слуху ни духу. Поговаривают, будто он повесился, когда увидел, что все идет не по его замыслу. А другие считают, что это собственные шурья его вздернули, чтобы срам с себя смыть. И вообще пересуды об этом, как бы тебе сказать, не приветствуются.

Роника некоторое время не отвечала. Что ж, она могла ещё какое-то время укрываться здесь, на руинах родового гнезда, и когда в конце концов её убьют, пересуды об этом событии тоже быстро затихнут — как не слишком приветствуемые. Можно, конечно, и другую ухоронку себе подыскать. Но зиму не уговоришь повременить с наступлением, да и решение она уже приняла. Насчет смиренной кончины. Значит, получается, что остается только в открытую бросить «им» вызов. Глядишь, ещё и высказаться удастся, прежде чем кто-нибудь её грохнет.

— Ты можешь передать от меня записку Серилле? — спросила Роника. — Где она поселилась?

— В бывшем доме Давада Рестара. Но я… Пожалуйста, Роника. Такая записка… я не посмею. Мой отец… стоит ему только прознать.

— Ну да. Конечно, — оборвала она его путаные извинения. Она понимала, что может насмерть застыдить Сервина и тем вынудить его исполнить её волю. Это было бы проще пареной репы. Стоило лишь упомянуть, что в случае отказа Малта назвала бы его трусом. Нет. Использовать бедного мальчика и, возможно, пожертвовать им во имя собственной безопасности? Ещё чего. Она пойдет сама.

Она и без того пряталась слишком долго.

Роника поднялась на ноги.

— Отправляйся домой, Сервин, — сказала она. — И сиди там. Слушай своего папу, он плохого не посоветует.

Юный Трелл медленно встал. Некоторое время он пристально разглядывал бабушку своей Малты, потом смущенно потупился.

— Ты… тебе здесь… в смысле, ты хорошо устроилась, одна-то? У тебя есть что покушать?

— У меня все в порядке. Спасибо, что спросил. Забота Сервина странным образом растрогала Ронику.

Она как бы свежим взглядом окинула свои руки, перепачканные и натруженные постоянной возней в огороде, с траурной каймой под ногтями. Зрелище было не из приятных. Ей сразу захотелось убрать руки за спину, но она не поддалась этому побуждению. Сервин тяжело вздохнул.

— Ты передашь Малте, что я приходил? Что я о ней беспокоился?

— Обязательно передам. Дело за малым, мне надо только её снова увидеть, а этого, боюсь, ещё долго не произойдет. Ладно, Сервин, поторопись домой. И обещай мне, что отныне будешь во всем слушаться папу. У него, надобно думать, и так забот полон рот, а тут ещё ты начнешь голову в петлю совать!

Эти последние слова заставили его расправить плечи и вызвали едва заметную улыбку.

— Я знаю, — кивнул он. — Но ты же понимаешь, я не мог не прийти. Я места себе не находил, пока не знал наверняка, что с нею сталось! — Он помолчал и спросил совершенно по-детски: — А можно, я Дейле расскажу?

Ох! Дейла! Насколько Ронике было известно, сплетниц подобного калибра во всем Удачном насчитывались единицы. А впрочем… Впрочем, Сервин не узнал здесь ничего опасного для Кефрии и детей.

— Можешь, — разрешила она. — Но пусть она побожится никому ни полсловечка не говорить. Пусть пообещает вовсе ни под каким видом о Малте не упоминать! Скажи, что это будет величайшей услугой, которую она может своей подруге оказать! Видишь ли, чем меньше народу станет гадать об участи Малты, тем в большей она будет безопасности.

Сервин свел брови. На вкус Роники — несколько театрально.

— Да. Естественно. Я понимаю. — И склонил голову: — Прощай, Роника Вестрит!

— Прощай, Сервин Трелл, — ответила она ему в тон.

Подумать только — всего какой-то месяц назад само его пребывание в этой комнате было делом абсолютно немыслимым. А теперь гражданская война в Удачном все перевернула с ног на голову. В том числе и вековые правила хорошего тона. Роника смотрела, как уходил Сервин Трелл, и ей казалось, что вместе с ним исчезали последние ниточки в ту прежнюю, такую привычную жизнь. Все, что управляло поведением людей, обратилось в ничто. На какой-то миг Роника ощутила себя такой же обесчещенной и обобранной, как эта комната, в которой она стояла. Но потом… потом на неё накатило странное чувство свободы. А собственно, что ей осталось терять? Ефрон давно умер. И после смерти мужа в её жизни не было ни единого мгновения, не отмеченного разрушением какой-то частицы привычного мира. И вот не осталось совсем ничего… только она одна — сама по себе. И это, в частности, означало, что теперь она вольна была поступать как ей вздумается. Ни Ефрона, ни детей больше нет у неё за спиной — ответ держать не перед кем.

Новая жизнь никаких приятных перспектив с собой не несла. Но хотя бы интересной Роника имела право её сделать, ведь верно?

Дождавшись, чтобы шаги Сервина окончательно отдалились и смолкли, пожилая женщина покинула бывшую спальню внучки и неторопливо обошла дом. Она избегала ходить по этим комнатам со дня своего возвращения, когда выяснилось, что особняк разграблен. Зато теперь она заставила себя заглянуть в каждый угол, внимательно обозревая труп своего прежнего мира. Осталось кое-что из мебели, слишком тяжелое для налетчиков. Уцелели некоторые занавеси и ковры. Все остальное, что представляло хоть какую-то ценность, вымели подчистую. Они с Рэйч разжились здесь посудой и скромными одеялами, на которые не позарились воры, но о разных приятных жизненных мелочах грешно было даже упоминать. Они пользовались разношерстными тарелками и ставили их на голый дощатый стол. И давно забыли, что такое постельное белье.

И ничего — жизнь продолжалась.

Уже взявшись за щеколду кухонной двери, Роника заметила одинокий, запечатанный воском горшочек, что закатился в угол и тем избежал корыстного внимания. Роника нагнулась и подобрала его. Из-под крышки немного текло. Она облизнула палец. Вишни. Заготовленные на зиму вишни. Роника криво улыбнулась и сунула горшочек под мышку. Хоть что-то хорошее ей удалось с собой унести.


— Госпожа Подруга?

Серилла подняла глаза от карты, которую внимательно изучала. Мальчик-слуга, замерший в дверях кабинета, почтительно смотрел вниз, себе под ноги.

— Да, — отозвалась Серилла.

— Там одна дама хочет видеть тебя, госпожа.

— Я занята, — был ответ. — Пускай придет позже. Право слово, мальчишка мог бы и не отвлекать её. Ему было отлично известно, что сегодня она не собиралась больше никого принимать. Час был уже поздний, а она и без того провела всю вторую половину дня в душной комнате, битком набитой торговцами из старинных семейств, и порядком устала, тщетно пытаясь заставить их проявить здравый смысл. Эти люди умудрялись придираться даже к совершенно очевидным вещам. Например, некоторые продолжали настаивать, что власть ей вручить может только голосование их Совета. Торговец Ларфа договорился даже до прямой грубости. Он сказал, что Удачный должен разбираться с наболевшими трудностями сам, без подсказок и советов из Джамелии! Ну вот как прикажете быть с такими людьми? Она ведь показывала им верительные грамоты, те самые, что вымучила у сатрапа. Эти грамоты она составляла сама, а это значило, что сколь угодно искушенный знаток не нашел бы к чему прицепиться. Так почему они не желали попросту признать её власть? Ведь документы провозглашали её полномочным представителем сатрапа, а Удачный по-прежнему был частью сатрапских владений.

Вновь и вновь рассматривала она карту города. Итак, на сегодняшний день старинные семейства сумели не дать осаждающим замкнуть свою гавань, но платой за это достижение стало полное прекращение торговли. Долго при таких обстоятельствах городу не продержаться, и калсидийцам это было отлично известно. То-то они покамест не предпринимали новых попыток открытого штурма. Торговля была дыханием и кровью Удачного, и калсидийцы попросту душили город — неторопливо, но верно.

А упрямые торговцы упорно не желали раскрыть глаза и увидеть истину! Как ни крути — Удачный всегда был и теперь оставался уединенным поселением на не слишком-то дружественном берегу. Своими силами он никогда не мог себя прокормить. На что ему рассчитывать в открытом противостоянии с воинственной державой вроде Калсиды? Серилла уже прямо задавала этот вопрос предводителям удачнинского Совета. Ответ гласил: не впервой. Выдюжим. «Не впервой? — негодовала она про себя. — Ну конечно. Только в прежние времена у вас за спиной была вся мощь Джамелии. И вам не приходилось иметь дело с «новыми купчиками», которым калсидийское нашествие может оказаться не так уж немило». Она-то знала, сколь многие из этих самых «новых» поддерживали прочные связи с Калсидой. Благо именно Калсида была главным потребителем рабов, коих «новые» возили через Удачный.

Серилла вновь вызвала в памяти сообщение, кем-то отправленное с почтовой птицей и перехваченное для неё Роэдом Керном. В послании говорилось о калсидийской флотилии, которая вот уже нагрянет сюда, чтобы стереть в порошок мятежных торговцев и сполна отплатить им за убиение сатрапа.

От одной мысли об этом Серилле делалось холодно. Как быстро прибыла злополучная записка! Ни одна птица, даже самая быстрая, не могла успеть долететь! А значит, сети заговора оказались воистину обширными. И ниточки тянулись в самое что ни есть высшее столичное общество. Кто-то заранее оповестил Джамелию о гибели сатрапа да ещё и позаботился, чтобы улики указывали на торговцев из старинных семей. И быстрота, с которой оттуда ответили, лишь подтверждала: именно этой новости там и ждали.

Оставалось прикинуть, насколько широко успела раскинуться зловещая паутина. И Серилла отнюдь не была уверена, что сумеет искоренить основное ядро заговора, даже если вправду сумеет до него докопаться. Ах, если бы Роэд Керн и его люди поменьше спешили в ту ночь, когда захватывали сатрапа! Уцелей Давад Рестар и Вестриты, из них, вероятно, удалось бы вытрясти правду. Но Рестар погиб, а Вестриты исчезли непонятно куда. А значит, ответов от них уже не добиться.

Серилла отодвинула карту и взялась за другую. Это было настоящее произведение искусства, обнаруженное ею в библиотеке Рестара. Великолепно исполненный план города и окрестностей ещё и содержал массу полезных сведений. Каждый земельный надел, изначально выделенный тому или иному знаменитому семейству, был отмечен гербовыми цветами данной фамилии. Уже своей рукой Давад привнес на лист основные участки, так или иначе «застолбленные» «новыми купчиками». Серилла пристально вглядывалась в карту, пытаясь сообразить, можно ли тут сделать какие-то выводы о возможных союзниках Рестара. Она долго хмурилась в раздумье, потом взяла перо, обмакнула его в чернила и сделала для себя несколько пометок. Надо будет, решила она, иметь в виду местечко под названием Барбарисовый холм. Когда все отгремит и уляжется, там можно будет выстроить славную летнюю резиденцию. Надо думать, торговцы Удачного будут только рады уступить ей этот надел. Или, будучи полномочной наместницей сатрапа, она сама его к рукам приберет.

Серилла откинулась в огромном кресле и мимолетно пожалела о том, что покойный Рестар был так высок ростом и тучен. Все в этой комнате было слишком велико для неё. До такой степени, что порою она сама себе казалась ребенком, вздумавшим поиграть во взрослые игры. Кстати, сходное впечатление на неё производило и само удачнинское общество. Ведь на самом деле её присутствие здесь представляло собой сплошной блеф. Начиная с верительных грамот за подписью сатрапа, которые она добыла во время его болезни буквально выкручиванием рук. Вот на таком шатком основании зиждилась вся её власть, все её притязания. А во главе угла вообще лежало допущение, что Удачный был и оставался неотъемлемой частью Джамелии. Серилла, помнится, испытала настоящее потрясение, обнаружив, сколь прочные корни пустила в среде торговцев идея отделения и самостоятельности. Это грозило уже окончательно выбить почву у неё из-под ног. Серилла даже задумалась, не сделала ли она ошибку: может, лучше ей было встать на сторону «новых»? Хотя нет. Кое-кто из них все-таки понимал, что джамелийским вельможам сатрап и самим до смерти надоел. А значит, если уж в самой столице его власть повисла на волоске, то что говорить о положении дел здесь, в наиболее удаленной провинции?

И уж в любом случае слишком поздно было колебаться и отступать от намеченной линии. Серилла сделала выбор и взялась играть роль. Стало быть, теперь её главная и единственная надежда — до конца играть хорошо. Если она преуспеет, Удачный до конца дней станет ей домом. Сбудется её давняя мечта: она ведь знала, что здесь, в Удачном, женщина может добиться тех же прав, что и мужчина.

Удобно устроившись на подушках, она обвела комнату глазами. В кабинете горели камин и множество свечей по стенам. Теплый свет огня играл на полированном дереве стола. Серилле нравилась эта комната. То есть, конечно, стенные занавеси попросту оскорбляли её вкус, да и многочисленные книги на полках были подобраны безыдейно и к тому же выглядели захватанными, но ведь все это легко можно переменить! В целом дом выглядел чуть ли не по-деревенски, и вначале это здорово выводило её из себя, но теперь, когда бывшие Рестаровы хоромы стали принадлежать ей, начало даже нравиться. Некоторым образом помогало чувствовать себя законной частицей Удачного. Другие дома старинных семейств, где ей довелось побывать, были выдержаны в том же духе. Ну что ж. Она приспособится.

Серилла пошевелила пальцами ног в уютных мерлушковых тапочках. Раньше они принадлежали Кикки и были ей самую капельку маловаты. Серилла даже подумала, что у той, может быть, как раз сейчас мерзнут ноги… хотя, впрочем, жители Дождевых Чащоб наверняка содержали высокопоставленных заложников со всеми мыслимыми удобствами. Серилла не сдержала самодовольной улыбки. Месть оказалась блюдом, приносившим наслаждение даже мелкими порциями. Притом что сатрап, вероятно, ещё не додумался, кого ему следовало благодарить за столь бурную череду приключений.

— Госпожа Подруга? Мальчишка-слуга опять возник на пороге.

— Я же сказала, что занята! — тоном предупреждения отрезала ученая дама. А про себя подумала, что удачнинские слуги понятия не имели о должной почтительности по отношению к господину. Всю свою сознательную жизнь Серилла изучала Удачный, но эти занятия так и не подготовили её к ужасающей простоте здешних нравов Вот и теперь она едва не заскрипела зубами, ибо мальчишка, вместо того чтобы молча исчезнуть, отважился возражать.

— Я сказал этой даме, что ты занята, госпожа, но она знай твердит, что ей надо всенепременно с тобой встретиться, — осторожно ответил юный слуга. — Она говорит, что ты не по праву завладела домом Давада Рестара. Она хотела бы выслушать твои объяснения на сей счет, а не то прямо сразу возьмет и отправится в Совет с жалобой от имени его законных наследников!

Серилла швырнула перо на стол. Подобные речи она не собиралась терпеть ни от кого вообще, а уж от слуги…

— Давад Рестар был предателем, — сказала она. — Своими действиями он сам лишил себя каких бы то ни было прав. И своих наследников вместе с собой! — Тут до неё дошло, что она как будто произносит перед мальчишкой те самые «объяснения», которых от неё требовали. Её терпение лопнуло: — Вот что, скажи ей, пусть убирается! Нет у меня на неё времени. И не будет!

— Скажи мне это сама, — прозвучало в ответ. — Да и посмотрим, сумеешь ли ты меня переспорить.

Серилла озадаченно вскинула голову. Её глазам предстала весьма немолодая женщина, стоявшая на пороге. Она была очень просто одета — как говорят в таких случаях, бедно, но чисто. Никаких украшений, однако волосы, поблескивавшие сединой, были тщательно уложены в подобающую прическу. И если отбросить все внешнее и судить по осанке и манере держаться, женщина определенно была из славной старинной торговой семьи. Её лицо показалось Серилле смутно знакомым, но тут как раз ничего удивительного не было — все старинные семьи Удачного состояли между собой в более или менее отдаленном родстве; вплоть до того, что кое-кто сам себе доводился двоюродным братом.

Серилла испепелила женщину взглядом.

— Поди прочь! — потребовала она без обиняков. И с напускным спокойствием вновь взялась за перо.

— Нет, я не уйду. Пока не получу удовлетворения. — В голосе женщины звучала холодная ярость. — Давад Рестар не был предателем. Это ты его так заклеймила, чтобы наложить руку на его имущество и владение. Наверное, для тебя это в порядке вещей — обобрать мертвого, несмотря даже на то, что именно он предоставил тебе гостеприимство под кровом этого дома. Но твои ложные обвинения навлекли беду и на меня! Семья Вестритов подверглась нападению, нас едва не убили, меня выгнали из дому, мои вещи разворовали, и все это из-за твоей клеветы! Знай же, что я не намерена с нею мириться. Если ты вынудишь меня пойти с этим делом в Совет, то очень скоро убедишься, что деньги и власть не имеют здесь такого влияния на правосудие, как у вас в Джамелии. Когда мы впервые явились сюда, мы, будущие торговцы, не многим отличались от нищих. И наше общество стоит на том, что произнесенное слово нерушимо обязывает человека, невзирая на то, беден он или богат. Если бы мы не верили друг другу на слово, мы бы просто не выжили. И это, в частности, означает, что лжесвидетельство у нас почитается одним из тягчайших грехов. Гораздо более тяжким, чем ты себе представляешь!

«Так это же Роника Вестрит!» — запоздало сообразила Серилла. Да, сейчас та мало чем напоминала элегантную пожилую даму на балу в Зале Торговцев. Прежним осталось только незыблемое достоинство. Серилле пришлось даже напомнить себе, что при власти здесь не Роника, а она сама. Напомнить — и мысленно произнести целую речь, чтобы убедить себя в этом. Ей было жизненно важно не допускать на сей счет никаких сомнений и не давать кому бы то ни было повода для них. То есть чем скорее она справится со старухой, тем оно и лучше. Серилла обратилась памятью к дням своей службы при сатрапском дворе. Как она в те времена поступала с подобными жалобщиками?

Для начала она напустила на себя бесстрастный вид и сказала:

— Не трать мое время бесконечным перечислением надуманных претензий. Тебе не удастся меня запугать ни угрозами, ни пустопорожними выводами! — Она вновь откинулась к спинке кресла, всем видом изображая невозмутимую уверенность. — Известно ли тебе, кстати, что ты сама ходишь под обвинением в измене? Так что в твоем положении врываться сюда и сыпать дикими обвинениями не только глупо, но попросту смехотворно! Скажи спасибо уже за то, что тебя до сих пор в цепи не заковали!

Говоря так, она все старалась поймать взгляд юного слуги. Мальчишке полагалось бы давно сообразить, что к чему, и со всех ног мчаться за помощью. Но нет — он лишь со жгучим вниманием прислушивался к словесному поединку.

Между тем Роника нимало не оробела, наоборот, в ней лишь ярче разгорелся внутренний пламень.

— Ты поступаешь по джамелийской привычке, — сказала она. — Вы ведь там привыкли лизать пятки тиранам. Но это Удачный! И здесь мой голос звучит так же громко, как твой! И мы не заковываем людей в цепи, не дав им сперва возможности доказать свою правоту. Поэтому я требую права обратиться к Совету Удачного! Я желаю либо очистить имя Давада, либо пусть мне покажут убедительные свидетельства его измены. И в любом случае я требую дать его останкам достойное погребение! — Старая женщина понемногу двигалась через комнату, крепко сжав сухонькие кулачки. Она оглядывала помещение и замечала сделанные в ней перестановки, и было видно, что приметы хозяйничанья Сериллы смертельно оскорбляют её. Она заговорила четко и по-деловому: — Я хочу, чтобы движимое и недвижимое имущество. Давада было передано его законным наследникам. Я хочу, чтобы мое собственное имя было очищено от той грязи, которой его успели полить. Я жду извинений от тех, кто подверг опасности мою дочь и внуков. И не только извинений, но также возмещения ущерба, причиненного моему дому! — Роника приблизилась вплотную к остолбеневшей Подруге. — И знай, что, если ты вынудишь меня обратиться к Совету, там меня выслушают. Здесь не Джамелия, пойми наконец! Здесь никто не пропустит мимо ушей жалобу торговца из старинной семьи, какие бы обвинения над ним ни висели!

Недоумок слуга окончательно заробел и кинулся наутек. Серилле мучительно хотелось выскочить за дверь и завопить: «Убивают!» Увы, она не решалась даже встать на ноги, чтобы Роника, чего доброго, в самом деле её не убила. Она, кажется, и так уже вполне выдала свой страх — у неё отчаянно тряслись руки, и она ничего не могла с этим поделать. У неё не было сил противостоять такому напору. Не было с тех самых пор, как её… НЕТ! Она не будет думать об этом, иначе можно окончательно лишиться остатков решимости. Вот тогда и окажется, что случившееся на корабле бесповоротно надломило её. Нет, нет, нет! Она не допустит, чтобы кто-то или что-то возымело над ней подобную власть! Она будет сильной,

— Отвечай мне! — внезапно потребовала старая женщина.

Серилла так и подпрыгнула от неожиданности, судорожное движение рук разметало на столе бумаги. Роника нависла над столом, её глаза яростно полыхали.

— Как смеешь ты притворяться, будто не замечаешь меня? Я — Роника из старинной фамилии Вестритов. торговцев Удачного! Да кто ты вообще такая, чтобы сидеть тут и молча пялиться на меня?

По иронии судьбы эти слова были едва ли не единственными, что могли — и смогли — вывести Сериллу из ступора, вызванного паническим ужасом. Ибо этот самый вопрос она то и дело задавала себе самой все прошедшие дни. И заучивала ответ перед зеркалом, пытаясь самоутвердиться. Теперь настал момент, когда это действительно помогло. Она поднялась на ноги, и её голос не так уж заметно дрожал.

— Я — Серилла, присяжная Сердечная Подруга сатрапа Касго. Более того, я являюсь его полномочной представительницей здесь, в Удачном. При мне документы, собственноручно подписанные сатрапом как раз на случай нынешнего положения дел. Пока он вынужден скрываться, дабы не подвергать опасности свою жизнь, мое слово есть его слово, мои решения суть решения нашего самодержца, и мое правление обладает не меньшей полнотой, нежели его собственное. Я самолично расследовала обстоятельства измены Давада Рестара и нашла его несомненно виновным. А стало быть, по законам Джамелии все его имущество перешло в собственность трона. И поскольку именно я представляю здесь трон, то и восприемницей имущества выступила именно я!

Казалось, старуха на миг дрогнула, и Серилла воодушевилась. Взяв перо, она сделала вид, будто готова вновь заняться бумагами. Потом опять подняла на Ронику взгляд.

— Что касается тебя, — сказала она, — то на сегодняшний день прямых доказательств твоей вины у меня нет. По этой причине я не отдавала касаемо тебя никаких официальных указов. Остерегись же дразнить меня, чтобы я не занялась твоим делом вплотную! Забота о мертвом предателе и без того делает тебе весьма мало чести. Поди же прочь, если у тебя сохранилась хоть капля рассудка!

И она придвинула бумаги — дескать, свободна.

Как жарко она молилась про себя, чтобы старуха просто ушла! Пусть только скроется за дверью. Вот тут-то Серилла мигом отправит за нею вооруженную стражу. Она поджала пальцы ног и уперлась ими в пол, чтобы не так стукались одна о другую коленки.

Молчание затягивалось. Серилла не смела поднять взгляд. Она страстно ждала, чтобы Роника Вестрит тяжело вздохнула и потащилась прочь, признавая себя побежденной.

Случилось прямо противоположное.

Кулачок пожилой женщины с такой силой обрушился на столешницу, что из чернильницы едва не выплеснулись чернила.

— Здесь не Джамелия! — рявкнула Роника. — Это Удачный! Здесь правда и справедливость утверждаются уликами и делами, а не указами! — Лицо Роники было настоящей скульптурной маской яростной решимости. Она нагнулась над столом, самым пугающим образом оказавшись с Сериллой нос к носу. — Если Давад в самом деле предатель, тому должны быть железные доказательства! В этих самых записях, в которых ты роешься! Ему случалось творить немалые глупости, но что-что, а счета у него всегда были в полном порядке!

Серилла вжалась в кресло. Сердце у неё бешено колотилось, в ушах стоял гул. Мысли «полномочной представительницы» пребывали в полнейшем беспорядке, она не знала, что говорить и как поступать, а всего более ей хотелось вскочить на ноги и удрать без оглядки. Так бы она, без сомнения, и поступила, да вот беда — руки и ноги совсем перестали слушаться. Но потом, к своему величайшему облегчению, она заметила позади Роники мальчика-слугу, да не одного, а в обществе нескольких почтенных торговцев.

Серилла преисполнилась такой благодарности за это неожиданное появление, что слезы обожгли ей глаза.

— Хватайте её! — выкрикнула она, и голос прозвучал умоляюще. — Она мне угрожает!

Роника весьма спокойно повернула голову и оглядела вошедших. Те, в свою очередь, испытали явное потрясение, и оно пригвоздило их к месту. Роника медленно выпрямилась, поворачиваясь к Серилле спиной.

— Мое почтение, господа, — холодно-учтиво прозвучал её голос — Торговец Друр. Торговец Конри. Торговец Дивушет. Я искренне рада, что вам было угодно появиться именно сейчас. Возможно, это поможет мне получить ответы на некоторые вопросы!

Выражение лиц трех достойных мужей отчетливо сказало Серилле, что её плачевное положение не сильно переменилось к лучшему. Потрясение. Неподдельное чувство вины. Все это, впрочем, было очень быстро спрятано под вежливо-деловитыми минами.

Один только торговец Дивушет не сразу отвел глаза.

— Роника Вестрит! — выговорил он так, словно перед ним предстала воскресшая из мертвых. — А я был уверен, что ты…

И он обернулся к своим спутникам. Но те уже полностью овладели собой.

— Что случилось? — начал было торговец Друр, но Конри перебил:

— Боюсь, мы помешали частной беседе. Право, мы вполне можем зайти и попозже.

— Ни в коем случае, — очень серьезно ответила Роника, как будто обращались не к Серилле, а к ней. — Если, конечно, вы не желаете отдать вопрос моей жизни и смерти на единоличный откуп Подруге. То, что мы с ней здесь обсуждали, по всей справедливости должно решаться Советом Торговцев, а не Подругой сатрапа. Господа, как вы без сомнения знаете, моя семья подверглась жестокому нападению, которое, помимо прочего, послужило поводом для очернения нашей репутации столь существенным, что нашим жизням отныне угрожает опасность. Все началось с предательского убийства торговца Рестара, после чего убийцы залили его имя грязью, дабы их деяние выглядело законным возмездием. И я пришла сюда требовать, чтобы Совет со всем вниманием рассмотрел это дело и восстановил справедливость!

Глаза Дивушета стали неподвижными и холодными.

— Справедливость уже свершилась, — сказал он. — Рестар был предателем. Это все знают!

Его слова не произвели на Ронику особого впечатления.

— Я это уже много раз слышала. Все что-то знают, но ни одна живая душа не предъявила мне ни единого маломальского доказательства!

— Роника, будь благоразумна, — упрекнул её Друр. — Удачный наполовину разрушен. Идет гражданская война. Совету некогда заниматься разными мелочами.

Но Роника стояла на своем твердо.

— Убийство — не мелочь! — был ответ. — А рассмотрение жалобы любого торговца из старинной семьи составляет святую и непреложную обязанность Совета. Его затем ведь и образовали когда-то, чтобы всякий торговец мог воззвать к справедливости вне всякой зависимости от того, хорошо у него идут дела или худо! И вот я требую, чтобы эта обязанность была исполнена. Я утверждаю, что убийство Давада и нападение на моих близких произошло из-за ничем не обоснованных слухов. Это был не суд над предателем, а самое что ни есть предательское деяние! Вы полагаете, что разоблачили и казнили преступника, а я утверждаю, что истинные преступники разгуливают на свободе. Что сталось с сатрапом, лично мне неизвестно. А эта дама только что намекнула, что знает! В ту ночь он был захвачен и увезен силой. Вряд ли с этим фактом так уж хорошо согласуются её слова, что он «вынужден скрываться, дабы не подвергать опасности свою жизнь»! По мне, больше похоже на то, что Удачный дал себя втянуть в джамелийский заговор по низложению сатрапа, в результате которого нас же ещё во всем и обвинят. Кроме того, насколько мне известно, госпожа Подруга намерена начать с калсидийцами переговоры. Позволительно спросить, господа, что она рассчитывает им предложить, дабы заставить их смягчиться? Что она предполагает откроить от владений и достатка Удачного? Покамест отсутствие сатрапа приносит ей сплошную выгоду, дает богатство и власть. Быть, может, преследуя некие личные цели, она подбила кого-то из торговцев на похищение государя?.. Если это действительно так, то вот вам и изменники, и измена. Может быть, если убийство Давада для Совета есть мелочь, не стоящая рассмотрения, хоть это привлечет его высокое внимание? Или возможность заговора — тоже пустяк, решаемый, как тут недавно выразились, в «частной беседе»?

Вот когда у Сериллы окончательно пересохло во рту. Трое мужчин неуверенно переглянулись. Слова безумной старухи явно заставили их многое пересмотреть. Сейчас они обратятся против неё!

Мальчишка-слуга снова замаячил в коридоре. Потом в глубине наметилось движение, и в комнату вступили Роэд Керн с Крионом Трентором. Роэд, высокий и худощавый, во всех отношениях подавлял своего низенького, мягкотелого спутника. Длинные черные волосы Роэд а были связаны в хвост, как у воинов из варварских стран. В его темных глазах всегда тлел какой-то звериный огонек; теперь они горели откровенной кровожадностью взматеревшего хищника. Он посмотрел на Ронику. В присутствии этого молодого торговца Серилле обычно делалось отчетливо не по себе, но теперь она готова была благодарить Небеса за то, что явился именно он. Уж он-то против неё не пойдет!

— Здесь произносили имя Давада Рестара, — сурово начал Роэд. — Если кому-то не по сердцу тот способ, которым он окончил свои дни, пусть разговаривает со мной!

Он с вызовом смотрел на Ронику, и вызов был принят. Роника выпрямилась ещё сильнее и бесстрашно подошла к нему вплотную. Ростом она была ему едва до плеча. Ей пришлось задрать голову, чтобы посмотреть ему прямо в глаза.

— Сын торговца, — сказала она, — признаешь ли ты, что на твоих руках кровь торговца из старинной семьи?

Кто-то из старших торговцев испуганно ахнул, и даже Роэд на мгновение замялся: ничего подобного он явно не ожидал. Крион нервно облизал губы. Потом у Роэда вырвалось:

— Рестар был предателем!

— Докажи мне это! — взорвалась Роника. — Докажи мне это, и я замолчу. Хотя нет! Был он предателем или нет — все равно то, что с ним сделали, было не справедливой карой, а убийством. Да что я! Вы себе самим это докажите, господа мои! Подозревать Давада Рестара в намерении похитить сатрапа! Да какая нужда ему была похищать человека, и так гостившего у него в доме! И вот ещё что. Объявив Давада предателем и решив, что его убийство искоренило опасный заговор, вы навредили сами себе. Настоящие заговорщики — если вправду был такой заговор — в данное время живехоньки и могут продолжать творить зло сколько вздумается. Подумайте: а что, если кто-то, искусно дергая ниточки, вынудил вас пойти на то, чего вы, по вашим словам, опасаетесь всего больше? А именно, похитить сатрапа и навлечь на город державный гнев Джамелии? — Она справилась с собой и снова заговорила ровным голосом, очень спокойно. — Я знаю, что Давад не был предателем. А вот в дураках запросто мог оказаться. Да, его считали ловким пронырой, но, как говорится, на всякого мудреца довольно простоты. Мог он нарваться на кого-нибудь куда коварней себя. Вот что я предлагаю, почтенные господа. Нужно тщательно изучить бумаги Давада, все время спрашивая себя, кто мог его использовать? Мы ведь торговцы. И он был торговцем. А значит — в чем выгода? И кому выгодно? — Роника Вестрит обвела глазами всех присутствовавших по очереди. — Вспомните как следует все, что вам было известно о Даваде. Он что, заключил хоть один договор, если не был железно уверен, что сделка принесет ему выгоду? Полез хоть раз на рожон? Сунул голову туда, где было опасно? Да, в общественной жизни он был изрядным растяпой, ещё немного — и его перестали бы принимать не только старинные семьи, но и «новые купчики». И вот такому-то человеку вы приписываете духовную силу и опыт, чтобы возглавить заговор против самого могущественного властителя в этом мире? — Тут Роника презрительным кивком головы указала на Сериллу — Спросите-ка у госпожи Подруги, откуда она почерпнула сведения, чтобы сделать подобные выводы. Возможно, она назовет какие-то имена. Сравните их со списком тех, кто вел дела при посредстве Давада, и, вероятно, получите хоть какую-то печку, от которой можно будет плясать. А когда придете к тем или иным ответам — милости прошу ко мне домой. Я буду там. Если, конечно, сын торговца Керна не сочтет, что наилучший выход из создавшегося затруднения — это убить ещё и меня!

Роника стояла перед ним собранная и прямая, как меч, вынутый из ножен. И смуглый молодой красавец неожиданно побледнел, так что вид у него сделался ну просто больной.

— Давада Рестара просто выбросило из кареты, — проговорил он наконец. — Никто, собственно, не намеревался его убивать.

— От ваших намерений никому теперь ни жарко ни холодно, — с ледяным спокойствием ответила Роника. — Вы, между прочим, и о нас даже не подумали позаботиться. А ведь Малта слышала, что именно ты сказал, бросая её умирать там. Она видела и слышала тебя. И ей удалось выжить отнюдь не благодаря кому-то из вас. Итак, господа мои, торговцы и сыновья торговцев! Я думаю, нынче вечером у вас будет много пищи для размышлений. Засим честь имею кланяться!

И пожилая женщина в потрепанном платье выплыла из комнаты с величием императрицы. Проводив её взглядом, Серилла испытала ни с чем не сравнимое облегчение. Увы, благодать длилась недолго. Роника то ушла, но торговцы остались, и под их взглядами Серилле сразу стало ужас как неуютно. Она мигом вспомнила свой вскрик, сопроводивший их появление, и съежилась. Но все-таки решила исправить положение дел.

— Эта женщина не в своем уме, — сообщила она им, понизив голос. — Как вовремя вы появились! Я думаю, ещё немного — и она накинулась бы на меня! — И добавила уже совсем тихо: — Пожалуй, следовало бы ограничить свободу передвижений несчастной, для её же блага разумеется!

— В то, что выжил ещё кто-то из членов её семьи, мне не очень-то верится, — начал было Крион.

— Да заткнись ты! — оборвал приятеля Роэд Керн. Обвел комнату хмурым взглядом и заявил: — Я согласен с Подругой. Роника Вестрит спятила. Входить в Совет с требованием разбирательства по поводу убийства! Неужели она не понимает, что гражданскому праву не место во время войны? На войне нужны сильные люди, способные действовать! Если б в ночь первых поджогов мы стали ждать сбора Совета и тем паче его решений, в городе сейчас хозяйничали бы калсидийцы! Вот тогда-то и сатрап был бы мертв, и на нас уже давно повесили бы всех собак. В ту ночь мы действовали безо всяких Советов, и это принесло нам победу! Мы спасли город! Мне жаль, что Рестар и женщины Вестритов угодили под горячую руку и пострадали, когда мы умыкали сатрапа… ну так нечего было лезть с ним вместе в карету. Они сами выбрали его в спутники, а с ним и свою судьбу!

— Умыкали? — поднял бровь торговец Друр. — А мне-то рассказывали, что это мы предотвратили умыкание, задуманное «новыми купчиками».

Но Роэд Керн ничуть не смутился.

— Ты прекрасно знаешь, что именно я имею в виду, — проворчал он и отвернулся. Подошел к окну и стал смотреть наружу, в сгустившуюся темноту, словно желал проследить за удалявшейся Роникой.

Друр покачал головой. У него в волосах было порядочно седины, но сейчас он определенно выглядел старше своих лет.

— Я знаю, что мы изначально имели в виду, но все нечаянным образом пошло так, что… — И он замолчал, не договорив. Потом медленно обвел глазами людей в кабинете. — Между прочим, именно по этой причине мы и явились сюда сегодня, Подруга Серилла. Мы с друзьями начали крепко опасаться, что, пытаясь сберечь Удачный, мы на самом деле сделали опасный шаг к разрушению самой ею сути.

Лицо Роэда потемнело от гнева.

— А я, — перебил он, — пришел; заявить, что мы, молодые, — мы, составляющие это самое сердце! — находим, что, напротив, опасно останавливаться на полпути. Ты хочешь вступить в сношения с «новыми купчиками», так ведь, Друр? Невзирая на то, как они разок уже поступили с нашим переговорщиком? Ты, похоже, готов запродать им мое законное наследство ради того, чтобы купить себе спокойную старость. Что ж, пусть твоя дочь сидит дома за кружевом, пока мужчины умирают на улицах Удачного. Может, она позволит тебе ползать на коленях перед «новыми», раздавая им наши права ради установления мира, — но мы не позволим! А то мало ли что ты ещё выкинешь. Ты, наверно, и дочку свою готов калсидийцам отдать, чтобы мира добиться?

Лицо торговца Друра побагровело, как индюшачья бородка. Он сжал кулаки.

— Тише, господа мои, тише, — негромко вмешалась Серилла. Напряжение в комнате звенело как натянутые струны, ив сплетении этих струн она чувствовала себя пауком в паутине. Вот все они повернулись к ней и стали ждать, что она скажет. Серилла восторжествовала, и её восторг мгновенно выжег страх и беспокойство, владевшие ею мгновение назад. Торговцы Удачного рассорились между собой, и обе стороны пришли к ней за советом. Ну чем не победа? Чем не свидетельство их о ней высокого мнения? Надо только суметь удержать в руках эту власть, и до конца жизни ей не о чем будет заботиться. Итак, приступим. Но осторожно. Очень осторожно.

— Я предвидела, что подобный миг однажды наступит, — изящно солгала она. — Это была одна из причин, побудивших меня уговорить сатрапа приехать сюда и самолично разрешить назревающий спор. Вы видите друг в друге едва ли не вражеские группировки… но с точки зрения всего остального мира вы — неделимое целое. И вам, господа торговцы, пора взглянуть на себя именно так! Я ни в коем случае не имею в виду… — Серилла чуть повысила голос и предостерегающе подняла руку, ибо заметила, что Роэд Керн уже набрал в грудь воздуха, собираясь возразить — Я ни в коем случае не имею в виду, что ради этого вам придется поступаться чем-то исконным и изначальным Торговцы и их сыновья могут быть совершенно уверены, что сатрап Касго не отнимет у вас ничего из пожалованного сатрапом Эсклеписом. Но если вы не будете достаточно осмотрительны, вы можете все потерять, потому что времена изменились, и вам следует принять это и признать. Поймите, что Удачный перестал быть глухими задворками страны, как когда-то. Более того: он вполне способен занять достойное место среди главнейших торговых портов всего мира. Но для этого он должен сделаться более терпимым и многоукладным, нежели раньше. И при том не растерять своеобычных качеств, которые делают его неповторимой драгоценностью в сатрапской короне!

Ею двигало совершенно замечательное наитие. Слова сами просились на ум и сыпались с языка, складываясь в весомые и красивые фразы. Торговцы, что называется, развесили уши. Собственно, Серилла сама не знала, что намерена предложить во исполнение нарисованной ею великолепной картины, но это особого значения не имело. Пришедшим к ней людям необходимо было решение Они нуждались в нем до такой степени, что готовы были слушать любого, кто хоть словечком намекнет им, я, мол, знаю КАК. Она откинулась в кресле, наслаждаясь моментом. Все смотрели только на неё.

Первым заговорил Друр.

— Ты поведешь переговоры с «новыми» от нашего имени? — спросил он.

— Ты настоишь на положениях изначальной хартии? — эхом откликнулся Роэд Керн.

— Всенепременно, — ответила Серилла сразу обоим. — Я в городе человек посторонний. И я же — представитель сатрапа. Значит, только я могу обеспечить Удачному мир. Длительный мир, и притом на условиях, благоприятных для всех. — Она сверкнула глазами, благо умела это делать, и добавила. — Кроме того, в качестве полномочного представителя государя я сообщу калсидийцам, что, замахиваясь на некую часть джамелийских владений, они нападают на саму Джамелию. И Жемчужный Трон такого оскорбления не потерпит’

И напряжение в комнате сразу стало спадать. Так, как если бы её слова уже воплотились в дела и все цели были достигнуты. Расслабились напряженные плечи, разжались кулаки, на шеях перестали пульсировать жилы.

— Только прекратите усматривать друг в дружке врагов, — сказала Серилла. — Лучше привнесите в общее дело кто чем богат! — И она указала поочередно на обе едва не схлестнувшиеся стороны. — Вы, старшие, хорошо знаете историю Удачного, у каждого из вас за плечами многие годы переговоров и сделок. Вам как никому должно быть известно, что невозможно получить выгоду, не поступившись чем-нибудь менее важным. И это касается всех. А вы, юные, хорошо понимаете, что ваше будущее напрямую зависит от признания положений изначальной хартии всеми живущими в этом краю. Сила молодых — это сила их убежденности и твердая воля юности. И значит, перед лицом грозящей опасности вам непременно следует объединиться. Только тогда будет отдана должная дань прошлому и обеспечено будущее!

Две кучки стоявших перед нею мужчин понемногу начали обмениваться взглядами. И не косыми, как поначалу — враждебность смягчалась, уступая место робкому дружелюбию. Серилла ощутила новый взлет вдохновения. Вот оно, вот то, для чего она родилась! «Удачный, судьба моя! Я сумею объединить тебя и спасти. Ты ещё станешь МОИМ…»

— Час поздний, — тихо проговорила она. — Прежде чем принимать серьезные и непростые решения, всем нам необходимо передохнуть. И поразмыслить. Я буду ждать всех вас назавтра, чтобы вместе пополдничать. К тому времени я надеюсь привести в должный порядок свои мысли и сформулировать предложения. Если мы полагаем, что нужно вступить в переговоры с «новыми купчиками» — ведь так? — я позволю себе предложить список «новых», которые представляются мне не только способными вести переговоры по-деловому, без оскорблений, но и которые достаточно могущественны в своей среде, чтобы представлять других. — Лицо Роэда вновь потемнело, и даже Крион недовольно нахмурился. Видя это, Серилла добавила с легкой улыбкой: — Но о чем это я, ведь мы ещё не достигли по данному вопросу должного единомыслия. Конечно же, до тех пор я не предприму ни единого шага. И с превеликим вниманием выслушаю любое предложение, которое вы выдвинете!

На том распростились. Серилла напутствовала мужчин благосклонной улыбкой и вежливым «Доброй ночи, господа торговцы». Каждый из них подошел поцеловать ей руку и поблагодарить за водительство и советы. Дошла очередь до Роэда Керна, и она задержала руку опасного красавца в своей. Он удивленно вскинул глаза, и Серилла выговорила одними губами: вернись попозже. Его темные глаза округлились, но он ничего не сказал

Мальчик-слуга проводил их к выходу. Тогда-то у Сериллы вырвался вздох величайшего облегчения. Все-таки она сумеет здесь выжить. Удачный будет принадлежать ей, и плевать на сатрапа. Его жизнь или смерть будут иметь очень мало значения.

Потом Серилла поджала губы и стала думать о Роэде Керне. Наконец, быстро поднявшись, она позвонила в колокольчик, призывая слугу. Пусть горничная поможет ей одеться в более официальный наряд. Все же Роэд Керн здорово нагонял на неё страху. Это человек, поистине способный на все! Серилле совсем не хотелось, чтобы он воспринял её приглашение как намек на любовное свидание. Нет, он увидит перед собой не привлекательную женщину, но владычицу, царственную и суровую.

Владычицу, которая отправит его выслеживать Ронику Вестрит и все семейство старухи.

Глава 3

УИНТРОУ

Проказница смотрела прямо перед собой, плавно рассекая морские волны. Ветер наполнял её паруса и нес судно вперед. Форштевень[126] резал воду, порождая два крыла белой пены. Летящие брызги оседали на щеках носового изваяния и унизывали ворох черных кудрей, спадавших на плечи.

Остров Других, а потом и остров Гребнистый давно и благополучно остались у неё за кормой. Проказница шла на запад, покидая открытый океан и стремясь к узкому и опасному проходу между Ограждающей Стеной и островом под названием Последний. Там начиналась цепочка островов, за которыми лежали относительно безопасные воды Внутреннего Прохода. И Пиратские острова, где, по сравнению с прочими местами, можно было числить себя почти совсем дома.

Наверху, на снастях, бодро сновали умелые пираты, и шесть парусов расправлялись во всю ширь, принимая дыхание ветра. Капитан Кеннит стоял на самом носу, стиснув длинными пальцами поручни и зорко щуря бледно-голубые глаза. Брызги щедро смачивали его белую рубаху и тонкий щегольской суконный жилет, но он не замечал ни влаги, ни холода. Капитан смотрел туда же, куда и носовое изваяние, — прямо вперед. Смотрел так, словно усилие его воли могло выжать из корабля ещё большую скорость.

— Уинтроу необходим лекарь, — неожиданно заговорила Проказница. И горестно добавила: — Нужно было оставить у себя того раба-хирурга с «Заплатки»! И даже насильно, если бы он не захотел по-хорошему!..

Изваяние обхватило себя руками за плечи — ожившая фигура отчаяния. Проказница не оглядывалась на Кеннита. Плотно сжав зубы, она напряженно вглядывалась в горизонт.

Пиратский капитан сделал глубокий вдох и тщательно стер со своего лица все следы раздражения и гнева.

— Я знаю, чего ты боишься, — ответил он. — Но, пожалуйста, пойми, что в твоих страхах нет толку. Мы все равно ничего не можем поделать. До ближайшего поселения ещё несколько дней ходу. Пока мы доберемся туда, Уинтроу всяко либо умрет, либо пойдет на поправку. Кораблик мой, мы делаем для него все, что в наших силах. Он окружен всяческой заботой, и мы крепко надеемся на его тягу к жизни! — По правде говоря, кроме этой самой тяги, особо надеяться было не на что. Кеннит решил утешить Проказницу и добавил мягко: — Я знаю, как ты переживаешь о мальчике. У меня самого душа разрывается. Но он дышит, Проказница. Его сердце по-прежнему бьется. Он принимает воду, а потом мочится. Все это хорошие знаки, кораблик. Он борется за жизнь и стойко сопротивляется смерти. Поверь мне, уж я-то повидал на своем веку немало раненых и знаю, о чем говорю!

— Да, ты уже говорил, — коротко отозвалась Проказница. — И я слушала. А теперь, будь добр, сам послушай меня. Это не обычные раны, Кеннит. Не просто боль и телесные разрушения. Уинтроу НЕТ ТАМ, пойми наконец! Я его совершенно не чувствую! — Её голос начал дрожать. — А коли так, я и помочь ему ничем не могу! Не могу облегчить его муки и поделиться с ним силой! Я беспомощна и бесполезна, а он…

Кеннит призвал на помощь всю свою выдержку. За его спиной старпом Йола взревел на матросов, обещая содрать у лентяев с ребер шкуры, если они не будут как следует вкалывать. «Пустое сотрясение воздуха, — подумалось Кенниту. — Что зря орать? Нет бы разок сделать это хоть с одним лодырем, и в дальнейшем навряд ли понадобились бы угрозы…»

Капитан скрестил руки на груди, словно это движение помогало ему усмирять собственный нрав. Он знал: строгостью и окриками с кораблем ничего невозможно поделать. Но легко ли разговаривать ровным голосом и утешать чуть не плачущую деревянную красавицу, когда в его собственной душе открытой язвой сидела тревога за паренька? Уинтроу был жизненно необходим ему, и он отлично это понимал. Даже мысль о нем вызывала у капитана почти мистическое чувство взаимосвязанности. Судьба мальчика была теснейшим образом переплетена с его, Кеннита, удачей и его королевским предназначением. Иногда капитану даже мерещилось, что Уинтроу являл собой его собственную ипостась — только совсем юную и невинную, не изуродованную тяготами жизни. Такого рода размышления будили в душе Кеннита странную нежность. Он мог защитить этого мальчика. Мог стать для него наставником и старшим другом, которого никогда не имел сам. Но чтобы этого добиться, он должен был стать единственным, так сказать, опекуном парнишки. И вот тут связь Уинтроу с кораблем превращалась в препятствие. Пока она, эта связь, существовала, ни один из двоих — ни мальчик, ни корабль — не могли принадлежать ему, Кенниту, безраздельно.

Он заговорил с Проказницей ласково, но твердо:

— Уинтроу на борту, и тебе это отлично известно. Ты же сама нас спасла, а значит, все видела. Неужели ты полагаешь, будто я способен лгать тебе, утверждая, что он жив, в то время как он давно умер?

— Нет, — ответила она с тяжелым вздохом. — Лгать мне ты не станешь, я знаю. И потом, я бы непременно почувствовала его смерть. — Она так яростно тряхнула головой, что мокрые волосы разлетелись по сторонам. — Ты понимаешь… Нет, я не могу объяснить. Мы с ним связаны так давно и так прочно… Ты и представить не можешь, что это для меня такое — знать, что он на борту и вроде бы жив, но в то же время совсем не ощущать его присутствия! Он как часть меня, которую отрубили.

Её голос сорвался: она вспомнила, что говорит с человеком, который в свое время испытал нечто подобное. Кеннит тяжело оперся на костыль и трижды притопнул по палубе деревяшкой, с некоторых пор заменявшей ему ногу. Он сказал:

— Уж так прямо я не способен понять твои чувства.

— Способен, наверное, — пришлось согласиться Проказнице. — Ах, Кеннит, наверное, на самом деле я просто не могу выразить, до чего мне без него одиноко. А все потому, что в уголках моего сознания таятся такие жуткие призраки. От них-то и происходит всякий дурной сон и всякая зловещая мысль, когда-либо меня посещавшая! Кто-то внутри меня злобно насмехается и бормочет, намекая неизвестно на что, и тем самым отнимает у меня чувство самости. — Она вскинула огромные ладони, искусно вырезанные из диводрева, и прижала к вискам. — Сколько я пыталась внушить себе, что мне более не нужен Уинтроу. что я и без него отлично знаю, кто я на самом деле есть! Да, и я думаю даже, что его разум не в состоянии объять огромность моего естества. — Она перевела дух, отчаиваясь подыскать достойное слова. — Да, порою он жутко раздражает меня. Он то бормочет всякие пошлости, то ударяется в богословскую заумь и не так, так этак доводит меня до того, что я готова поклясться — ох, насколько мне без него было бы легче, чем с ним! А потом он куда-нибудь девается, и вот тут я оказываюсь один на один со своей подлинной сущностью, и некому поддержать меня и укрепить, и…

Проказница снова тряхнула головой и долго молчала, но наконец заговорила опять.

— Когда мне на руки попала змеиная слизь, облепившая шлюпку… — начала было она, но осеклась и продолжала совсем другим тоном: — Мне страшно, Кеннит. Если бы ты знал, какая жуть таится во мне! — И носовое изваяние выгнулось как могло, чтобы посмотреть на него через плечо. — Я ношу в себе какую-то страшную правду и страшусь, что однажды мне придется узнать её. Да, у меня есть лицо, которое предстает внешнему миру. Но внутри скрыта ещё тысяча лиц! Я чую в себе прошлое, простирающееся гораздо глубже моего собственного. И если я не буду настороже, однажды оно может вырваться наружу и все переменить во мне. Тебе, наверное, кажется, что я несу ужасную чушь. И верно, как я могу быть ещё чем-то кроме того, чем являюсь сейчас? Как я могу бояться себя самой? Я, право, сама этого не понимаю. А ты? Ты понимаешь?

Кеннит крепче сжал скрещенные руки и соврал:

— Я думаю, у тебя от расстройства воображение вконец разыгралось, моя морская красавица. И не более. Наверное, ты чувствуешь себя в чем-то виновной. Я ведь и сам себя съесть готов за то, что взял Уинтроу на остров Других, где его, оказывается, подстерегали такие опасности! А уж ты, должно быть, все чувствуешь вдесятеро острей, тем более что вы с ним в последнее время до некоторой степени отдалились один от другого. Я знаю, что вклинился между тобой и Уинтроу, и прошу прощения за то, что нимало о том не сожалею. Сейчас ты подошла очень близко к тому, чтобы потерять его навсегда, и это заставило тебя оценить силу вашего единения. Ты размышляешь, что с тобой станется, если он умрет. Или покинет тебя. — Кеннит укоризненно покачал головой и криво улыбнулся Проказнице. — Ох, красавица моя, ты, похоже, все ещё не до конца мне доверяешь! Хотя я и продолжаю твердить, что останусь с тобой навсегда, до конца дней своих. А ты знай цепляешься за Уинтроу, словно он единственный из людей достоин быть твоей второй половинкой! — Тут Кеннит сделал паузу, а потом, так сказать, покатил пробный шар, желая посмотреть, как она на него отзовется: — По-моему, сейчас самое время приготовиться к тому, что будет, когда Уинтроу рано или поздно решит нас покинуть. Как мы с тобой ни любим его, нам обоим известно, что сердце его не здесь. Он по-прежнему рвется в свой монастырь. Неизбежно настанет момент, когда, любя Уинтроу, мы должны будем его отпустить. Или ты не согласна?

Проказница отвернулась и вновь уставилась в море.

— Наверное, — сказала она.

— Тогда ответь, прекрасная повелительница морей, отчего ты не позволяешь мне занять его место подле тебя?

— Из-за крови и памяти, — невесело отозвалась она. — Мы с Уинтроу связаны общностью памяти и крови.

Кеннит медленно опустился на палубу. Это далось ему изрядной болью, потому что у него и так стонали и жаловались все члены. Он приложил пятерню к темному отпечатку на досках, в котором ещё угадывались контуры его бедра и ноги.

— Моя кровь, — выговорил он негромко. — Вот здесь я лежал, когда мою ногу отделяли от тела. Моя кровь впиталась в тебя, и я знаю, что в тот момент наша память также слилась.

— Верно. И ещё потом, когда ты умирал. Но… — Проказница вновь умолкла, а затем пожаловалась: — Уж кто бы говорил. Ты лежал без сознания, но все равно закрывался и прятался от меня. Ты разделил со мной только те воспоминания, которые сам выбрал. Все остальное укрывала глубокая тень: ты не желал сознаваться, что эти воспоминания вообще существуют. — И в который уже раз она покачала головой. — Верно, я люблю тебя, Кеннит, но я совсем не знаю тебя. Ничего общего с тем, как знаем друг друга мы с Уинтроу. Я ведь храню воспоминания трех поколений его семьи, не говоря уже о его крови, которая тоже омочила мое диводрево. Мы с Уинтроу как два дерева, растущие из одного корня. — Проказница вдруг всхлипнула и повторила. — Я совсем не знаю тебя, Кеннит! Ведь если бы я знала, я могла бы понять, что произошло, когда ты возвращался с острова Других. Мне показалось, что ветер и сами волны слушались твоих приказаний! Морская змея склонилась перед твоей волей! И я не в силах понять, как такое стало возможно, хотя, кажется, все видела собственными глазами. А ты и объяснить даже не хочешь. — И очень тихо она докончила: — Ну вот как прикажете доверять человеку, который сам до конца мне не доверяет?

Довольно долго молчание летело мимо них вместе с ветром.

— Ясненько, — проговорил наконец Кеннит. Оперся на колено и с усилием выпрямился, хватаясь за костыль. Она обидела его, и он решил дать ей это понять. — Я могу только сказать тебе, что ещё не пришло время говорить с тобой о моей подлинной сущности. Я-то надеялся, что ты вправду любишь меня и сумеешь быть терпеливой. Что ж, больше у меня нет этой надежды. И все-таки, полагаю, ты достаточно изучила меня, чтобы поверить на слово: Уинтроу не умер. Более того, есть признаки, что он выздоравливает. И я нимало не сомневаюсь, что он придет к тебе немедленно, как только сможет. И когда это произойдет, я отнюдь не намерен путаться между вами. Третий — лишний.

— Кеннит! — крикнула она ему вслед, но он не остановился. Ушел, тяжело хромая. Добравшись до короткого трапа, что вел на палубу с бака[127], капитан одолел спуск без посторонней подмоги, как ни трудно это было для одноногого. Правду молвить, и некому было ему помочь; Этта, обыкновенно неотлучно находившаяся при его персоне, нянчилась с Уинтроу. Кеннит даже подозревал, что с некоторых пор общество мальчишки было ей милее его собственного. Никто и понятия не имел, насколько вымотало капитана приключение на острове Других, какое страшное духовное и телесное напряжение он там испытал! То-то к нему даже кашель привязался после продолжительного купания в теплой, казалось бы, воде. И до сих пор на малейшее движение болезненно отзывались все мышцы. Вот только никто даже не думал обращать внимание на его муки. Как же. В пострадавших числился один только Уинтроу, которому яд морской змеи опалил без малого всю кожу. Уинтроу… Единственный, кого Этта с Проказницей изволили замечать в этом мире!

— Ах, бедный Кеннит. Бедный пират, всеми обиженный. Никто-то его в целом свете не любит…

Еле слышный голосок издевательски-жалобно смаковал каждое слово. Это говорил резной амулет из диводрева, что Кеннит носил притянутым к запястью. Он бы навряд ли услышал этот голос, лишенный поддержки настоящего дыхания, если бы как раз не съезжал по неудобному трапу, цепляясь за поручни, так что кисть оказалась совсем рядом с лицом.

Но вот наконец его здоровая нога коснулась палубы внизу. Кеннит выпрямился, одергивая жилет и оправляя пышное кружево на манжетах. Ярость кипела в нем, ища выхода. Все и вся обратилось против него! Даже амулет из диводрева, созданный им, дабы привлекать удачу, и тот обратился против него, что, впрочем, было у негодной деревяшки очень даже в обычае. Его собственная физиономия, его копия, уменьшенная и раскрашенная, кривилась в гнусной ухмылке. Кеннит невольно задумался, чем бы таким пригрозить маленькому стервецу.

Он поднял руку — как бы затем, чтобы разгладить усы. Приблизил паскудную рожицу к своему рту и негромко заметил:

— А ты знаешь, диводрево вообще-то неплохо горит.

— Как и человеческая плоть, — последовал немедленный ответ. — Мы с тобой связаны не мене тесно, чем Проказница с Уинтроу. Желаешь испробовать крепость наших уз? Ногу, кажется, ты уже потерял. Хочешь попробовать, каково это — жить ещё и без глаз?

Себе не соврешь: по спине пирата мгновенно пробежал холодок. Вот бы знать, что вообще известно этому гадкому существу?

— Ах, Кеннит. Какие секреты между такими, как ты да я? Смешно говорить! — Кажется, амулет отвечал не столько его словам, произнесенным вслух, сколько невысказанным мыслям. Действительно ли он читал их? Или просто угадывал? Но если так, до чего же здорово у него получалось! — Вот, в частности, некий секрет, которым меня так и подмывает поделиться с Проказницей, — продолжал безжалостный гном. — Может, сообщить ей, что ты и сам понятия не имеешь, что именно произошло во время вашего спасения? И когда отгорел твой вдохновенный восторг, ты накрылся с головой одеялом и дрожал, точно младенец, пока Этта нянькалась с Уинтроу. — Помолчал и добавил: — Воображаю, как Этта будет смеяться.

Кеннит незаметно покосился на свое запястье и увидел знакомую язвительную ухмылку. Он заставил себя одолеть гнетущее беспокойство и загнал его куда подальше. Нет уж, он не удостоит несносного малютку ответом! Он забрал свой костыль, на время спуска по трапу оставленный валяться на баке. И проворно заковылял в сторону, чтобы не мешать матросам, переставлявшим парус согласно последним распоряжениям Йолы.

Отогнать от себя тревожащие мысли оказалось много труднее. Так что же все-таки произошло, когда они с боем покидали остров Других? Кругом свирепствовал шторм, а Уинтроу лежал на дне лодки и, по всей видимости, находился при смерти. А он, Кеннит, неописуемо разъярился на злодейку судьбу, вознамерившуюся отнять его счастье, как раз когда всего лишь шаг отделял его от осуществления заветных мечтаний. Тогда-то он и поднялся во весь рост в утлой шлюпке, грозя морю кулаком и запрещая волнам топить его, а ветру — противостоять. И ведь они прислушались к его слову! Более того — из пучины поднялась морская змея, та, вызволенная на острове. И помогла воссоединить шлюпку с его кораблем.

Кеннит глубоко вдохнул и выдохнул, стараясь заглушить страх перед собственной божественной силой. Хватит уже и того, что перед ним самым неприличным образом благоговела команда, готовая помереть от ужаса при малейшем признаке его недовольства. Даже Этта, и та содрогалась от его прикосновения и, разговаривая с ним, не смела поднять глаз. Конечно, она то и дело срывалась на прежнюю близость, но лишь для того, чтобы тотчас осознать собственную греховность.

И только корабль общался с ним без всякого страха — как прежде. И, хуже того, Проказница аккурат нынче созналась, что сотворенное им чудо воздвигло между ними ещё одну препону. «За что?» Кеннит положительно отказывался становиться жертвой их суеверий. Мало ли что произошло! Надо принять это и жить дальше.

Как ни крути, командование кораблем подразумевает некоторую отстраненность капитана, его отчуждение от простых смертных людей. Капитан не может позволить себе быть своим в доску с кем бы то ни было на борту. И Кеннит всегда наслаждался духовным уединением, даруемым властью. Его нынешнее положение несло с собой и иные выгоды. Его бывший старпом, Соркор, до некоторой степени утратил почтительность с тех пор, как взял под свое командование «Мариетту». И что же? «Чудо о шторме» мгновенно и основательно упрочило Кеннита в его глазах как высшую и недосягаемую величину. Бывший старпом смотрел на него теперь, как на настоящего живого Бога.

Но у медали имелась и ещё одна сторона. Кеннит отчетливо понимал одну простую вещь: чем выше заберешь, тем больней падать. Так вот, стоит теперь допустить малейшую ошибку — и ему конец. Полный и окончательный. Путь, на который он вступил, делался все уже и круче.

Кеннит подумал об этом хорошенько и скривился в своей обычной полуулыбке. Ещё не хватало, чтобы кто-нибудь догадался о его озабоченности!

Твердо шагая, он направился к каюте Уинтроу.


— Уинтроу. Попей водички. Попей.

Этта поднесла к его рту маленькую влажную губку и сжала её пальцами. Потекли капли. Обожженные губы дрогнули, приоткрываясь. Распухший язык слабо шевельнулся во рту, и Уинтроу сглотнул. Едва, впрочем, при этом не задохнувшись.

— Ещё? — спросила Этта заботливо. — Хочешь ещё? Она низко склонилась над ним, вглядываясь в его лицо и напряженно ожидая ответа. Ну пожалуйста. Ну хоть что-нибудь! Пускай бы дрогнуло веко. Или ноздри затрепетали.

Ничего.

Этта вновь смочила губку.

— Ещё водички, — то ли попросила, то ли предложила она. Тонкая струйка снова пролилась в его рог. Уинтроу послушно сглотнул.

Этта ещё трижды поила его. Последняя толика воды стекла по синюшно-багровой щеке. Этта осторожно промокнула её — и вместе с тряпочкой отстал лоскут кожи. Этта отставила чашку и сидела неподвижно, вглядываясь в изуродованное лицо. Утолил ли он жажду или просто устал глотать? Она попробовала сосредоточиться на положительных сторонах происходившего. По крайней мере, Уинтроу был жив. Он дышал. Он пил воду. Достаточные основания для надежды? Как сказать…

Этта положила губку в блюдце с водой и стала рассматривать собственные руки. Она тоже порядком обожглась, спасая Уинтроу. Когда она подхватила паренька, не давая ему тонуть, с его одежды ей на кожу попало вполне достаточно ядовитой змеиной слизи. После неё остались блестяще-красные пятна и полосы, болезненно саднившие от всякого прикосновения, от холода и от тепла. Вот таких дел наделала отрава даже после того, как почти вся её сила ушла на одежду и кожу Уинтроу.

Ну а что сделалось с бедным мальчиком, словами просто не передать. Добротная одежда Уинтроу истончилась, расползлась и разлезлась в клочки, а тело… тело, кажется, начало таять, словно снег в кипятке. Его рукам досталось больше всего, но попало и по лицу. Даже волосы оказались почти съедены, так что вместо аккуратной моряцкой косички на голове Уинтроу теперь торчали неровные черные клочья. Да и те Этта сразу обрезала как можно короче, чтобы не прилипали к открытым ожогам.

От этого несчастный парнишка стал выглядеть ещё младше, чем был.

Кое-где его раны можно было счесть простыми солнечными ожогами. В других местах здоровая загорелая кожа перемежалась с влажными пятнами обнаженного мяса. Лицо сплошь распухло, глаза превратились в щелки, а пальцы — в сосиски. В груди хрипело и клокотало. Простыни липли к мокнущим ожогам. По всему выходило, что парень должен был жутко мучиться от боли, но, странное дело, он почти не выказывал признаков страдания.

И вообще он до такой степени ни на что не отзывался, что Этта всерьез боялась, уж не означало ли все это приближения смерти?

Она крепко зажмурилась, прогоняя прочь черные мысли. Если Уинтроу умрет, в её сердце воскреснет вся та боль, которую, как ей казалось, она уже заставила себя пережить и запереть в прошлом. Какая чудовищная несправедливость — потерять его именно теперь, когда она только-только привыкла ему доверять! Он выучил её грамоте. А она выучила его драться. Она так ревниво оспаривала у него внимание Кеннита, что даже сама не заметила, в какой момент парнишка сделался её другом.

Как могла она допустить подобную неосторожность?

Потянуться к кому-то, опять делаясь уязвимой?

Так уж получилось, что она знала его лучше, чем кто-либо другой на борту. Для Кеннита Уинтроу был чем-то вроде счастливой карты в игре, пророком его грядущих побед. Конечно, Кеннит ценил парня. Может, даже любил его — на свой скупой и скаредный лад. И команда приняла Уинтроу. Сперва — весьма неохотно. Но какая отцовская гордость проснулась в Кеннитовых головорезах, когда в Делипае кроткий тихоня повел себя как мужчина, выхватил нож и поднял голос, провозглашая Кеннита королем! Как всем хотелось, чтобы Уинтроу отправился на Берег Сокровищ! Моряки были уверены: любая его находка окажется знамением будущего величия короля Кеннита. Даже Соркор не просто терпел паренька. Он баловал его и любил.

Но никто из них не знал его так, как знала она. Если он умрет, они опечалятся. А она, Этта… Она будет ограблена.

«Нет!» Усилием воли она заставила себя забыть о собственных чувствах, В конце концов, они не имели никакого значения. Вопрос вопросов состоял в том, каким образом смерть Уинтроу повлияет на Кеннита? Этта силилась догадаться, но не могла. Каких-то пять дней назад она могла бы поклясться, что неплохо изучила пиратского капитана. Уж всяко не хуже других. Нет, она вовсе не претендовала, будто знает все его тайны. В этом смысле Кеннит был закупоренным сосудом. Он поступал, как считал нужным, и чаще всего побуждения капитана составляли тайну, покрытую мраком. Однако при всем при том он был добр к Этте. И даже более того. О себе она могла тверда сказать, что любит его. И ей этого хватало. Об ответной любви она и заикаться не смела. Это был КЕННИТ. И все. Чего ещё можно было пожелать от мужчины?

Поэтому она с такой терпеливой усмешкой выслушивала робкие поначалу, а потом все более откровенные рассуждения Уинтроу на его счет. Поначалу он совершенно не доверял Кенниту. Потом его недоверчивость медленно, но верно переросла в убежденность, что пиратский капитан был избран Са для какого-то великого дела. Этта подозревала, впрочем, что Кеннит искусно играл на доверчивости мальчишки, подогревая его веру в себя, чтобы в дальнейшем использовать её в своих целях. Любя Кеннита, Этта в то же время крепко подозревала: нет такого обмана, на который он не пустился бы, если бы счел это полезным. На взгляд Этты, такое свойство натуры ничуть не умаляло достоинств её капитана. Для достижения цели нужно использовать все подручные средства, и это правильно и хорошо!

…Но как же все переменилось, когда Кеннит воздел руки и возвысил голос, укрощая морской шторм и подчиняя своей воле страшную морскую змею! С тех самых пор Этта не могла отделаться от впечатления, будто её любимого мужчину подменили кем-то другим. И не ей одной так казалось. Пиратская команда, та самая, что прежде готова была очертя голову броситься за Кеннитом в любое кровавое пекло, — эта орава бесстрашных мужиков теперь немела при его приближении и чуть ли не в обморок падала, если он напрямую обращался к кому-либо. А сам он… Сам он, похоже, происходившее едва замечал! Вот что самое странное. Кажется, он принял свое чудо как должное — и рассчитывал, что все прочие точно так же отнесутся к случившемуся! По крайней мере, с Эттой он разговаривал и обращался в точности как прежде. Подумать только — он и прикасался к ней совершенно по-прежнему! К ней, ни в коем случае не достойной прикосновений подобного Существа! Близость с ним — вернее сказать, с Ним — выходила за пределы её разумения, но и уклониться от постельных обязанностей, хотя бы и из благоговения, было в равной степени немыслимо. Кто она, в конце концов, такая, чтобы оспаривать Его волю?

Кто же такой Кеннит? Что он такое?

Когда она задавала себе этот вопрос, на ум сами собой приходили слова, от которых она ещё не так давно насмешливо отмахнулась бы. Отмеченный Свыше. Возлюбленный избранник Са. Судьбоносец. Человек из пророчеств. Смехотворно? Ни капельки. Наоборот, совсем не смешно! Разве Кеннит с самого начала не отличался решительно от всех мужчин, которых она когда-либо знала? Для него, кажется, никогда не существовало ни единого правила. Он одерживал победы там, где терпел поражение любой. Он добивался невозможного, не прилагая видимых усилий. Он ставил перед собой задачи, которых не мог объять её рассудок. Он замахивался на такое, что она только диву давалась. Кто ещё мог похвастаться захватом настоящего живого корабля из Удачного? Кто ещё сумел выжить после того, как морской змей оттяпал ему половину ноги? Кто, кроме Кеннита, был способен заставить нищие деревушки Пиратских островов осознать себя форпостами могущественного королевства? Его, Кеннита, королевства?

Что же за человек способен взлелеять в своей душе подобные мечты? Не говоря уже о том, чтобы последовательно претворять их в жизнь?

Подобные размышления заставляли Этту ещё острее переживать несчастье с Уинтроу. Будь он в сознании, он бы поразмыслил с нею вместе и, может быть, хоть что-нибудь объяснил. Да, Уинтроу был ещё очень юн, но почти вся его недолгая жизнь прошла в монастыре, за книгами, в умственной и духовной работе. Помнится, когда они только встретились, Этта исполнилась к нему величайшего презрения именно из-за его образованности и неистребимо учтивых манер. А теперь убивалась, что не может излить ему свое душевное смятение и получить поддержку! Он ведь управлялся со всякими учеными словами — ну там, «стезя», «знамение», «предназначение» — так же легко, как она — с отборными матюгами! В его устах вся эта заумь звучала как-то так, что Этте удавалось поверить…

Она поймала себя на том, что рассеянно теребит пальцами маленький мешочек, который носила на шее. Вздохнув, Этта раскрыла мешочек и вытащила крохотную фигурку. Ту самую, что застряла у неё в сапоге вместе с уймой песка и морских ракушек с острова Других. Впервые обнаружив фигурку, Этта спросила Кеннита, что может означать подобная находка, принесенная со знаменитого Берега Сокровищ. «Ты сама знаешь», — был ответ. Напугавший её, кстати, куда хуже любого зловещего пророчества, которое Кеннит мог бы изречь.

— А я не знаю. Честно… — проговорила она, обращаясь к Уинтроу. Кукольная фигурка лежала у неё на ладони. На ощупь она напоминала слоновую кость, но была окрашена точно под цвет розовой младенческой кожи. У свернувшегося клубочком спящего ребеночка было все как полагается: крохотные ушки вроде морских раковин, улегшиеся на щеки ресницы… и змеиный хвост, обернутый кругом тела Фигурка мигом нагрелась в руке, мягкие выпуклости так и хотелось погладить. Этта провела пальцем по розовой спинке.

— Похоже на младенчика, — продолжала она рассуждать вслух. — Но что это может значить? — Она понизила голос и заговорила так, словно Уинтроу мог её слышать: — Ты знаешь, Кеннит в самом деле как-то заговорил со мной о ребенке. Он спросил, могу ли я родить для него, если он пожелает. И я ответила, что конечно смогу. Так может, в этом все дело? Кеннит скоро захочет, чтобы я родила ему ребенка?

Её ладонь невольно потянулась к животу, весьма, кстати сказать, плоскому. Пальцы нашарили сквозь рубашку крохотный бугорок. Это был амулет в виде колечка, украшенного крохотным черепом из диводрева. Он предохранял женщин и от беременности, и от опасной заразы.

— Мне страшно, Уинтроу, — пробормотала бывшая шлюха. — Мне ли о подобном мечтать? А что, если у меня не получится? Что, если я вдруг его подведу?

— Я никогда не потребую от тебя ничего непосильного, — прозвучало сзади.

Этта с придушенным криком взвилась на ноги. Кеннит стоял у неё за спиной, на пороге каюты. Вконец оробев, она прикрыла рот ладонью и виновато пробормотала:

— Я… я не слышала, как ты подошел.

— Зато я слышал, как ты разговаривала. Неужели наш мальчик очнулся? Уинтроу?

И Кеннит, обнадеженный, кособоко ввалился в каюту, не сводя глаз с неподвижного Уинтроу на постели.

— Нет, к сожалению, — вздохнула Этта, продолжая стоять. — Он выпил немного воды, но иных признаков улучшения пока нет.

— И тем не менее ты задаешь ему вопросы, — задумчиво проговорил Кеннит. Повернулся к ней и прожег Этту пронзительным взглядом.

— А с кем же мне ещё поделиться сомнениями… — начала было она, но не договорила. — Ну… то есть… Я имею в виду…

Кеннит нетерпеливо отмахнулся.

— Знаю я, что ты имеешь в виду, — сообщил он ей, усаживаясь на стул, с которого она встала. Отпустил костыль, и Этта подхватила его, прежде чем он брякнул об пол. Кеннит нагнулся над Уинтроу, пристальнее вглядываясь в его лицо, и глубокая морщина прорезала его лоб. Длинные пальцы коснулись распухшей щеки юноши почти по-женски нежно и бережно. — Мне тоже недостает его советов, — сказал Кеннит, гладя остриженную щетину на голове Уинтроу. Щетина, впрочем, была жесткая, Кенниту не понравилось ощущение, и он убрал руку. — Я подумываю вынести его на бак, поближе к носовому изваянию. Чего доброго, Проказница поможет ему скорее поправиться.

— Но… — начала было Этта. Мгновенно прикусила язык и опустила глаза.

— Ты не согласна? Почему?

— Я совсем не хотела… прости…

— Этта! — рявкнул Кеннит так, что она подпрыгнула. — Только избавь меня от подобострастного нытья, пока я не рассердился! Если я спрашиваю — значит, я жду ответа, а не слабоумного хныканья. Так почему ты против того, чтобы вынести парня на бак?

Пришлось Этте проглотить свои страхи и ответить по-деловому:

— Потому, что он весь в струпьях, и они мокнут и отрываются. Если сдвинуть его с места, мы разбередим половину ожогов, и это не улучшит его состояния. А солнце и ветер ещё и начнут сушить открытые раны. Они засохнут, потрескаются и…

Кеннит смотрел на Уинтроу, обмозговывая услышанное.

— Ясно, — сказал он затем. — Но мы понесем его со всей осторожностью, да и оставим там лишь ненадолго. Видишь ли, кораблю нужно всенепременно убедиться, что мальчик действительно жив. Да и ему необходима её сила, чтобы побороть смерть.

— Тебе наверняка виднее… — начала Этта, но Кеннит пресек дальнейшие возражения, перебив:

— Вот именно. Поди позови матросов. Я буду ждать здесь.


Уинтроу плавал в темной теплой пучине, стараясь держаться подальше от внешнего мира. Где-то там, на ином плане бытия, царствовали тени и свет, раздавались голоса и ощущались болезненные прикосновения. Но и в уютной тихой глубине ему не давали покоя. Здесь обитало ещё какое-то существо, и оно силилось до него дотянуться, называло его по имени и дразнило возможностью воспоминаний. Это была очень упорная тварь, но Уинтроу решил быть упорней и ни в коем случае не откликаться на её зов. Он знал: если дать ей себя обнаружить, они оба испытают жестокую боль и не менее жестокое разочарование. Он мог избежать соприкосновения с нею, лишь оставаясь маленькой темной тенью во мраке, бесформенной и безымянной. Только так можно было оставаться недосягаемым — и с одной стороны, и с другой.

Между тем беспокойные люди что-то делали с его телом. Раздавались топот и стук, суматошные голоса. Уинтроу стал ждать боли и приготовился дать ей бой, ибо знал, что боль способна захватить его и придать его существованию определенность. Например, утянуть его наверх, туда, где у него были разум и плоть… и определенный груз памяти. Он не хотел возвращаться туда. Здесь, в глубине, было настолько спокойней и безопасней…

Ничего подобного. Это только так кажется. Ты можешь дать себе передышку, но рано или поздно тебя возьмет тоска по свету и движению, по вкусу, звукам и осязанию. А если передышка слишком затянется, эти ощущения могут оказаться потеряны для тебя навсегда!

Глубокий, богатый оттенками голос так и гремел повсюду кругом Уинтроу, точно океанский накат, разбивающийся о скалы. И вел себя этот голос так, словно сам был сродни океану: он крутил и подбрасывал Уинтроу, переворачивал с боку на бок и как будто рассматривал. Уинтроу попробовал скрыться и от него тоже. Не получилось.

«Кто ты?» — спросил он недоуменно.

Кто я? — переспросил голос, ни дать ни взять забавляясь. — Ты отлично знаешь, кто я, Уинтроу Вестрит. Я — то, чего вы оба страшитесь больше всего… и ты, и она. Я то, что вы пытаетесь отрицать. Я то, от чего вы изо всех сил отрекаетесь — сами перед собой и друг перед дружкой. И все-таки я — часть вас обоих!

Голос умолк, ожидая ответа, но Уинтроу не хотел ничего говорить. Он знал, что старинную магию имени не зря называли палкой о двух концах. Владение истинным именем любого существа давало над ним определенную власть. С другой стороны, имя, произнесенное вслух, могло вызвать его обладателя из небытия. Что далеко не всегда было к добру.

Я — дракон, — медленно и весомо уронил голос. — Теперь ты знаешь, кто я. И от этого знания тебе больше не отказаться!

«Мне жаль. Мне так жаль! — Уинтроу в своей глубине пускал безмолвные пузыри. Я же не знал. Никто не знал. Прости меня. Я так сожалею…»

Я сожалею гораздо больше. — Голос драконицы был полон горя и беспощадности. — Да и ты ещё наплачешься.

«Но я же ни в чем не виноват! Я ни при чем!»

А я тем более ни при чем, но почему-то именно меня хуже всех наказали. Нет, малыш. Наша вина по большому счету не имеет никакого значения. Оправдания суть пустые слова. Сделанного не отменишь, и расхлебывать последствия придется нам всем.

«Но как ты оказалась здесь, в глубине?»

Где же мне ещё быть? Что мне осталось? К тому времени, когда я сумела докопаться до своей сути и вспомнить себя, меня давно успели придавить напластования твоих собственных воспоминаний. И тем не менее — вот она я. Я здесь — и останусь, как бы ты ни силился от меня отказаться. — Голос осекся, помолчал и устало добавил: — И сколько бы я ни пыталась отказаться сама от себя…

И тут Уинтроу обожгла боль! Жар и яркий свет охватили его удушливым облаком, и ему понадобилось усилие, чтобы не раскрыть глаза и не заорать. Что там они с ним делают? Это не имело значения. Нет! Он нипочем не поддастся внешнему миру. Если он пошевелится или вскрикнет, ему придется признать, что он жив, а Проказница — нет. Придется признать, что его душа нерасторжимо связана с существом, которое было мертвей мертвого задолго до того, как он появился на свет. Сказать, что эта мысль нагоняла на него жуть, значит не сказать ничего. Уинтроу просто погибал от ужаса. Так вот она, красота и слава живых кораблей! Узы наподобие брачных навсегда приковали его… к мертвой!!!

Чем такое признать, уж лучше вовсе не просыпаться.

Никак решил насовсем остаться здесь, внизу, со мной? — Насмешка в голосе драконицы явственно отдавала горечью. — Надумал заточить себя в гробнице моего прошлого?

«Нет, нет! Я хочу на свободу…»

На свободу?

«Я… — Уинтроу запнулся. — Я не хочу ничего знать об этом. Я никогда не хотел принимать в этом участие…»

Ты начал «принимать участие» с того мгновения, как был зачат. И отменить это уже нельзя.

«Но что же мне теперь делать? — молча взвыл Уинтроу. — Я же не смогу жить… с этим…»

Ну тогда помирай, — ядовито хмыкнула драконица.

«Я не хочу умирать!» — вырвалось у Уинтроу. По крайней мере в этом он был совершенно уверен.

И я не хотела, — безжалостно заметила драконица — Однако пришлось. Сколько бы воспоминаний о полетах я ни хранила, моим крыльям так и не суждено было развернуться. Меня, не дав вылупиться, вышвырнули из кокона, чтобы построить этот корабль. То, что должно было стать моим телом, бросили на холодный каменный пол. Осталась только память — память, запасенная в слоях кокона, память, которую я должна была заново впитать под лучами теплого летнего солнца. И я не могла развиваться и жить иначе, кроме как на воспоминаниях твоих соплеменников. Я принимала то, что вы мне давали, и с течением времени я «пробудилась». Но это была уже не я сама. Нет, я обрела ту форму, которую придали мне вы, и личность, сложившуюся из ожиданий твоей семьи. Мне дали имя: Проказница.

Внезапная перемена положения тела окатила Уинтроу огненной волной боли, выдергивая из облюбованной глубины. Он ощутил дуновение ветра и солнечное тепло. Даже такое прикосновение оказалось невыносимым для уничтоженной кожи. Но хуже всего был голос, с любовью и заботой окликавший его по имени:

— Уинтроу! Уинтроу, ты слышишь меня? Это я, Проказница! Где ты, Уинтроу, почему я совсем не чувствую тебя?

Разум живого корабля ощупью тянулся к нему. Уинтроу мысленно съежился, пытаясь уйти от соприкосновения.

Надо стать ещё меньше, ещё незаметнее! Ведь стоит Проказнице к нему прикоснуться, она тотчас узнает все, что стало известно ему самому. И что тогда с нею будет? Что сотворит с ней подобная правда?

Боишься, что Проказница спятит? Да ещё и тебя за собой утащит в безумие?

В голосе драконицы прозвучал свирепый восторг: она как будто угрожала ему. Уинтроу похолодел от страха, внезапно осознав, что темная глубина, в которой он спрятался, была не убежищем, а скорее ловушкой.

«Проказница!» — завопил он что было мочи, но тело отказалось повиноваться ему. Даже губы не шевельнулись, и крик так и остался безмолвным. Хуже того: драконица властно объяла и заглушила самую его мысль. Уинтроу попытался бороться… все тщетно. Гигантская нематериальная сущность держала его так крепко, что он забыл, как дышать. Сердце беспорядочно колотилось в груди. Боль наотмашь хлестала слабо подергивавшееся тело. Откуда-то из другого мира, с залитой солнцем палубы корабля доносились испуганные и беспомощные голоса. Постепенно душу и тело Уинтроу охватила неподвижность и темнота, лишь чуть-чуть отличавшаяся от мрака самой смерти.

Ну вот и ладненько, — удовлетворенно произнес голос. — Полежи смирно, малыш. Сделай милость, не пытайся бороться со мной. Тогда мне не придется тебя убивать. — Драконица помедлила и добавила: — Честно признаться, я совсем не хочу, чтобы для кого то из нас дело кончилось смертью. Мы так плотно связаны вместе, что смерть одного очень скверно отзовется на остальных. Если бы ты удосужился хоть немного подумать, ты бы и сам это понял. Сейчас я дам тебе передышку. Используй её, что бы здраво обдумать положение дел!

Легко сказать… Покамест Уинтроу было попросту ни до чего: остаться бы в живых! Наконец его легкие встрепенулись, грудь втянула воздух, и сердце застучало ровнее.

Где-то очень далеко, на самом краю восприятия, раздавались возгласы облегчения. Боль, правда, и не думала отступать. Его тело, что называется, криком кричало о том, что ему нанесен тяжелый ущерб. Уинтроу как мог попытался отстраниться от боли и заставить свой разум сосредоточиться на «положении дел».

Неожиданная вспышка раздражения драконицы заставила его испуганно съежиться.

Во имя всего, способного летать! — рявкнула она. — У тебя что, совсем мозгов нет? Ума не приложу, и как только существа вроде тебя умудрились неимоверно расплодиться и заселить весь мир, не имея при том ни малейшего понятия о себе самих? Не пытайся отстраниться от боли, не воображай, будто это придаст тебе сил! Прислушайся к ней наконец, недоумок! Она же говорит тебе, где что не так, чтобы ты смог все поправить! Вот так и перестаешь удивляться, отчего это у вас такие короткие жизни. Прислушайся к ней, говорю! Попробуй! Вот так…


Матросы, державшие за углы простыню с лежавшим на ней Уинтроу, с бесконечными предосторожностями опустили свою ношу на палубу. Но невзирая на их искренние старания, Кеннит все же заметил, как по лицу юноши пробежала судорога страдания. Про себя Кеннит решил считать это обнадеживающим знаком. Хуже было бы, если бы парень совсем перестал отзываться на боль. Но потом носовое изваяние окликнуло Уинтроу по имени, а у него даже ресницы не дрогнули, и вот это было более чем скверно. Никто из стоявших кругом распростертого тела даже заподозрить не мог, до какой степени встревожился Кеннит. До этого момента пиратский капитан пребывал в железной уверенности, что голос Проказницы непременно пробудит парня к жизни. Но этого не произошло. Значит, вполне возможно, Уинтроу был близок к смерти. Или к тому пограничному состоянию между жизнью и смертью, когда от человека остается одна телесная оболочка, бессмысленный ком ещё дышащей плоти, способный лишь к животным реакциям на происходящее. Кенниту доводилось своими глазами видеть, как такое бывает. Когда-то давно, когда его отца захватил в плен Игрот Страхолюд. Игрот был опытен и жесток. Дни шли за днями, а пленник, переставший быть человеком, не жил и не умирал.

Неужели и Уинтроу ждёт та же судьба?

Приглушенный свет в каюте милосердно скрадывал подробности. Здесь, на палубе, под яркими солнечными лучами, очень трудно было заставить себя поверить, что с Уинтроу все будет хорошо. Слишком уж бросалось в глаза безобразие обожженного тела. Ко всему прочему судорога повредила только-только подсохшие струпья, из ран текла жидкость. Оставалось признать очевидное. Уинтроу умирал. Его юный пророк, его личный священник и прорицатель, умирал. И уносил с собой ещё не рожденное будущее. Его, Кеннита, будущее. Капитан буквально задыхался от такой жгучей несправедливости. Он подошел так близко к исполнению самых своих заветных желаний. Ему оставалось лишь протянуть руку — и вот она, его мечта! А теперь, теряя какого-то подростка, не успевшего стать мужчиной, он терял все. Горечь и ужас просто не поддавались осмыслению. Кеннит плотно зажмурился, встречая жестокий удар злодейки-судьбы.

— Кеннит, Кеннит! — всхлипнул корабль, и капитан понял, что Проказнице внятно передались все его чувства. — Не дай ему умереть! — взмолилась она. — Пожалуйста, Кеннит! Ты же спас его из моря и от змеи! Что тебе стоит спасти его ещё раз?

— Тихо! — перебил он почти грубо.

Ему нужно было сосредоточиться. Если парень действительно умрет, это разом отменит все милости, которые Госпожа Удача являла ему в прошлом. Хуже того: все его победы станут одним большим поражением.

А значит, Кеннит просто не мог допустить, чтобы это случилось.

Думать не думая о столпившихся матросах (а чуть не вся команда, притихнув, созерцала изувеченное тело Уинтроу), Кеннит присел подле него на палубу и долго вглядывался в неподвижное лицо. Потом коснулся указательным пальцем клочка уцелевшей кожи на щеке паренька. Тот ещё не начинал бриться, кожа была гладкой и мягкой. Какой был красивый мальчишка, и как его изуродовало!

— Уинтроу, — позвал Кеннит негромко. — Слушай, парень, это я, Кеннит. Помнишь, ты говорил, что пойдешь за мной? Са послал тебя мне, чтобы ты стал моим голосом, помнишь? Нельзя тебе сейчас уходить, парень! Не сейчас, когда мы так близко к цели, ты и я!

Краем уха он услышал негромкое перешептывание матросов. Они сочувствовали ему. Что за дела? Кеннит ощутил укол раздражения. Быть может, они восприняли сказанное им как признак слабости? Но нет. Кеннит вскинул глаза — и вместо пустопорожней жалости увидел на грубых рожах сердечное участие. Их растрогала забота капитана Кеннита о покалеченном мальчике.

Он незаметно вздохнул. Что ж, если Уинтроу обречен умереть, надо будет извлечь из этого всю мыслимую пользу. Кеннит осторожно погладил его по щеке.

— Бедный, — пробормотал он тихо, но так, чтобы его услышали. — Как ты мучаешься… Может, все-таки милосерднее будет тебя отпустить?

Он снова поднял глаза. Над ним стояла Этта. И плакала в три ручья, не пряча и не стыдясь слез.

— Дай ему ещё водички, — негромко посоветовал Кеннит. — И не ропщи, что бы ни произошло. Его участь теперь в руках Са!


Драконица что-то сотворила с его восприятием. Уинтроу больше не отгораживался от боли, но и не растворялся в её уносящих разум волнах. Ни то ни другое; это был способ ощущения, о котором он раньше даже не подозревал. Он задумался о сути боли и понял, что это подавали голос пострадавшие частицы его плоти, пробоины, так сказать, в его броне против внешнего мира. Боль, стало быть, всего лишь означает, что броню следует починить, а поврежденные частицы заменить и развеять. Вот этим и следовало заниматься, не позволяя себя отвлекать. Его тело требовало приложения всех оставшихся сил. А боль была всего лишь тревожным колоколом, взывавшим о помощи.

— Уинтроу? — голос Этты пробился сквозь окружавший его плотный войлочный мрак. — Вот водичка… попей.

И почти сразу по губам потекла назойливая струйка влаги. Он шевельнул губами, пытаясь отделаться, и чуть не подавился, но тотчас понял свою ошибку. Его плоть очень нуждалась в воде. Иначе она не сможет исцелиться. А кроме воды Уинтроу требовались пища и полный покой. Причем не только телесный. Никаких забот и хлопот.

Он ощутил легкое прикосновение к щеке. И услышал голос издалека, голос, который он очень хорошо знал.

— Что ж, парень, умирай, если так надо. Но знай, что это больно ранит меня. Ах, Уинтроу, Уинтроу, если ты хоть немножко любишь меня, останься со мной! Не отказывайся от мечты, которую сам же и предсказал.

Он запомнил эти слова, чтобы поразмыслить над ними как-нибудь после. Непосредственно сейчас ему было не до Кеннита. Драконица показывала ему кое-что безумно интересное и к тому же до того вдохновленное Са, что оставалось только изумляться — и как он ухитрялся так долго носить это в себе и в упор не замечать. Ему впервые сделалась внятна и очевидна работа собственного тела. Воздух шелестел в легких, кровь бежала по жилам, было ещё много иных чудес… и все они принадлежали ему. Все они существовали не где-то вовне, в неподвластных ему областях, а составляли его самого. И он мог исправить, где что было не так.

Первым долгом он совершенно расслабился. И сразу, едва только ушло мучительное напряжение, ощутил, как к пораненным местам устремились живительные токи. Его тело прекрасно знало свои нужды. Спустя время Уинтроу заставил отозваться онемевшие мышцы челюстей и закосневшего языка. Он пошевелил тем и другим и как-то умудрился прокаркать:

— Воды…

А потом даже приподнял непослушную руку и взмолился:

— В тень…

В самом деле, солнце и ветер — для его обожженной кожи это было весьма и весьма слишком.

— Он заговорил! — в восторге завопила Этта.

— Это все капитан, — сказал кто-то из моряков. — Ну и ну! Вот прямо так взял и вызвал парнишку аж из смерти назад!

— Перед нашим Кеннитом сама смерть отступает! — восхитился другой.

Жесткие, сильные ладони бережно приподняли голову Уинтроу и поднесли к его рту полную чашку восхитительно прохладной воды. Руки принадлежали Кенниту.

— Ты — мой, Уинтроу, — объявил пиратский капитан. Уинтроу жадно пил, словно поднимая тост.


— Думается, ты меня слышишь! — трубила Та, Кто Помнит, плывшая в тени серебристого корпуса. Она по-прежнему не отставала от корабля. — Я чую твой запах! Я ощущаю тебя, но почему-то никак не найду! Ты что, нарочно от меня прячешься?

Она умолкла, напрягая все чувства в ожидании ответа. Что-то действительно появилось в воде. Этакая легкая горечь, сходная по вкусу с ядами из её собственных желез, эта горечь сочилась из корпуса корабля, если только мыслимо представить, что подобное вообще возможно. Змее показалось, что она услышала голоса. Голоса столь отдаленные, что невозможно было разобрать слова, — лишь то, что где-то вправду шел разговор И это тоже было трудно уразуметь. Настолько трудно, что Та, Кто Помнит, даже начала слегка сомневаться в здравости собственного рассудка. Вот это была бы очень скверная шутка Вырваться наконец на свободу — и лишь затем, чтобы тут же свихнуться.

Дрожь прошла по её телу, в воде разлилось тонкое облачко ядов.

— Кто ты? — вновь закричала она. — Где ты? Почему скрываешься от меня?

И опять она ждала ответа, но так и не дождалась. Никто не откликнулся. И все-таки ощущение, что в безмолвии кто-то слушал, не покидало её.

Глава 4

ПОЛЕТ ТИНТАЛЬИ

И кто только придумал именовать безупречную синеву небесной? Несчастные простецы. С тех пор как она впервые развернула крылья в полете — какая ещё синева могла быть названа совершенной?

Драконица по имени Тинталья выгнула спину и ещё раз полюбовалась серебряными бликами солнца на глубокой синеве своих чешуи. Вот где воистину была красота, неописуемая никакими словами.

Но даже и созерцание собственного великолепия не могло отвлечь Тинталью от более важных вещей. Её острое зрение и ещё более острое обоняние были заняты неотложным.

Поиском пищи.

И пища обнаружилась далеко внизу, на прогалине леса. Туда, на летнее солнышко, выбралась не в меру смелая оленуха. Хорошая, жирная оленуха, отъевшаяся на обильной траве. Глупая тварь! Было время, когда ни один олень не дерзнул бы выйти на поляну, не бросив для начала опасливый взгляд в небеса. Неужто драконы так давно исчезли из этого мира, что зверье успело напрочь отвыкнуть от почтительного страха перед небесами? Что ж. Очень скоро она научит их уму-разуму.

Тинталья сложила крылья и понеслась к земле, стремительно пикируя на добычу Сперва она падала в полном молчании. И лишь очутившись так близко, что оленуха уже никак не смогла бы от неё увернуться, разорвала утренний воздух своим охотничьим кличем.

— Ки-и-и-и!!!

Это был великолепный клич, богатый и полнозвучный. Могучие когти передних лап прижали схваченную жертву к груди, а задние, оснащенные крепкими мышцами, ударили оземь, легко выдержав толчок, и без большого усилия вновь бросили драконицу в небеса. Тинталья взлетела, унося оленуху. Та даже не успела понять, что с ней случилось, и подавно не пробовала отбиваться. Быстрый укус в затылок лишил её возможности двигаться Тинталья утащила добычу на скальный уступ, нависавший над долиной реки Дождевых Чащоб. Там она вволю налакалась растекшейся крови, а потом принялась отрывать куски темно-красного мяса и заглатывать их, откидывая голову. Чувственный восторг от еды был поистине ни с чем не сравним. Вкус сочного кровавого мяса, густой запах внутренностей, вывернутых из брюха… и насыщение, наконец-то полноценное насыщение. Тинталья прямо-таки чувствовала, как обновляется её тело. Она с наслаждением впитывала, втягивала жизненную энергию из всего, что её окружало. В том числе из солнечного света, щедро игравшего на чешуях

Она уже вытянулась на теплом камне, собираясь от души подремать после сытной еды, когда некая беспокоящая мысль нарушила её отдых. Тинталья вспомнила, что как раз перед началом охоты вроде собиралась кое-что предпринять. Воспоминание было столь же смутным, как и солнечные пятна на сомкнутых веках. Так что же это все-таки было? Ах, да. Люди. Она намеревалась выручить несколько человечков. Тинталья глубоко вздохнула, погружаясь в сон. Нет, конечно же, на самом деле она ничего им не обещала. Слово, данное ничтожному насекомому, никоим образом не могло быть обязательством чести для высшего существа вроде неё.

И все же.

Ведь эти самые человечки выпустили её.

Ну и что? Наверняка они уже погибли, а значит, поздно пытаться их спасти. Тинталья лениво устремила к ним свой разум. И почти с раздражением ощутила, что оба ещё живы. И самочка, и самец. Правда, их жалкие мысли были теперь едва слышны. Не громче комариного писка.

Драконица со вздохом мученицы подняла голову, а потом поднялась на лапы. «Спасу-ка самца», — приняла она половинчатое решение. Благо ей было отлично известно, где именно он находился. Что до самочки, та угодила в воду, и река унесла её неизвестно куда. Искать её, ещё не хватало.

Тинталья подошла к краю обрыва и, разворачивая крылья, сделала шаг в пустоту.


— Очень есть хочется, — дрожащим голосом выговорил Сельден. И плотнее прижался к Рэйну, ища телесного тепла, которое у самого Рэйна быстро иссякало в крови. Молодой человек даже не нашел в себе сил утешить трясущегося мальчишку.

Они с Сельденом лежали на куче веток и сучьев, а жидкая грязь все так же подпирала их снизу, постепенно разрушая ненадежный плот. Скоро он развалится окончательно, и с ним — их последняя надежда. Единственный выход из чертога — пролом высоко наверху — оставался по-прежнему недостижимым. Неуклюжее сооружение из обломанных веток разрушится гораздо быстрее. Рэйн знал, что малышу недолго осталось жаловаться на голод. Они оба очень скоро умрут.

Он хотел было заставить Сельдена встряхнуться, но передумал. Обняв мальчика, он попробовал утешить его:

— Наверняка кто-нибудь заметил драконицу. Значит, слух очень скоро дойдет до моего брата и матери, а уж они-то поймут, откуда она взялась. И сразу пошлют помощь. — На самом деле Рэйн весьма в этом сомневался, но вслух этого говорить не годилось, и он лишь добавил: — Постарайся пока отдохнуть.

— Есть хочу… — безнадежно повторил Сельден. Потом вздохнул: — А ты знаешь, дело все равно того стоило. Я видел, как взлетала драконица!

Он прижался щекой к груди Рэйна и зажмурился. Рэйн тоже закрыл глаза. Неужели все вот так просто и произойдет? Они заснут, а потом перестанут жить? Он попробовал думать о чем-нибудь достаточно значимом, о таком, что могло бы заставить его продолжить борьбу. «Малта…» Нет. Малта, скорее всего, уже мертва. Погребена где-нибудь под провалившимися руинами. Руинами того самого города, который составлял единственный смысл его существования, пока он не познакомился с Малтой. И теперь этот город тоже погиб. Никогда уже он не соприкоснется с его манящими тайнами. Он сможет разве что умереть здесь и стать одной из этих тайн. Рэйн прислушался к себе и обнаружил, что в глубине души согласен с Сельденом. Оно того стоило. Он все-таки выпустил драконицу. Тинталья взлетела — и вылетела на свободу. Да. Это, конечно, было великое дело. Но не веская причина, чтобы продолжать жить. Вот чтобы умереть удовлетворенным — да, пожалуй. Все-таки он её спас.

Он ощутил очередной, едва заметный толчок. За толчком последовал всплеск — это сверху сыпались в жижу комья земли. Быть может, скоро рухнет весь потолок? Что ж, по крайней мере, им с Сельденом настанет милосердный конец.

Его лица коснулась волна прохладного ветра. Ветер нес сильный запах змеи. Рэйн мгновенно открыл глаза и увидел голову Тинтальи, просунувшуюся в пролом. Голова эта была величиной с небольшую лошадку.

— Ну как? — поинтересовалась она. — Ещё жив?

Это прозвучало как приветствие.

— Вернулась, — Рэйн положительно не верил собственным глазам.

Тинталья не ответила. Она высвободила голову и когтистыми передними лапами принялась деловито раздирать дыру в потолке. Вниз хлынула лавина камней, песка и обломков строительной кладки. Сельден проснулся и с испуганным криком съежился у Рэйна под боком.

— Все в порядке, — успокоил его Рэйн. — Она пытается нас выручить!

И согнулся, своим телом прикрывая мальчишку от сыплющегося мусора.

Отверстие наверху постепенно расширялось, внутрь чертога проникало все больше света.

— Забирайтесь! — неожиданно приказала Тинталья.

Мгновением позже её голова показалась опять. Она держала в зубах большущий обломок древесного ствола. Держала с той же легкостью, с какой собака подхватывает брошенную палку. В холодном воздухе чертога из её ноздрей валил пар, змеиный запах становился все гуще. Собрав последние силы, Рэйн встал и поднял над собой Сельдена, чтобы тот мог уцепиться за ствол. Потом сам схватился за свободный конец. Тинталья без промедления стала их поднимать. В проломе бревно застряло, но драконица выдернула его, меньше всего заботясь о слабых созданиях, вцепившихся в деревяшку.

А в следующее мгновение они оказались на мшистой земле.

Они стояли на уединенном островке посреди леса, сплошь залитого водой. Островок был обязан своим существованием давным-давно погребенному куполу. Сельден выпустил конец бревна, сделал один-единственный шаг — и свалился, плача от невероятного облегчения. Рэйн зашатался, но обнаружил, что ноги все ещё кое-как держали его. Он выговорил:

— Спасибо тебе.

— Ты не обязан меня благодарить. Я всего лишь сделала то, о чем говорила. — Тинталья раздула ноздри, и струи пара обдали его мимолетным теплом — Теперь у тебя все в порядке?

Это был не столько вопрос, сколько утверждение.

У Рэйна между тем окончательно обмякли коленки, и он опустился наземь, чтобы попросту не рухнуть Он сказал:

— Пожалуй, если мы сможем скоро добраться в Трехог. Нам нужно обогреться. И поесть.

Тинталья отозвалась без особой охоты:

— Пожалуй, я могла бы отнести вас туда.

— Слава Тебе, Са! — вырвалась у Рэйна короткая, но прочувствованная молитва. Самая искренняя и жаркая за всю его жизнь.

Кое-как поднявшись, он прохромал к Сельдену. Наклонился над ним и хотел было поднять, но сил не хватило даже и на это. Он смог только поставить мальчика на ноги. И пошел обратно к Тинталье, поддерживая его и ведя.

— Прости, но мы чуть живы, — сказал он драконице. — Придется тебе наклониться, а то мы на тебя не заберемся.

Её глаза негодующе вспыхнули серебром.

— Я? Нагнуться? — фыркнула она. — Чтобы вы ехали у меня на спине? Вот уж не думаю!

— Но… Ты же сказала, что отнесешь нас в Трехог.

— Сказала. И отнесу. Но никто из живущих никогда не сядет на меня верхом, и тем более никто из вас, человечков. Я понесу вас в когтях. Встаньте передо мной, вот здесь, и держитесь рядом. Я подниму вас и отнесу домой.

Рэйн пригляделся к её чешуйчатым лапам, и определенное сомнение посетило его. Её когти отливали серебром. Они выглядели опасно острыми. Сумеет ли она ухватить их с Сельденом достаточно плотно, чтобы нести и при этом не повредить?

Он покосился на Сельдена. И прочел на лице мальчика отражение собственных мыслей. Он тихо спросил его:

— Страшно?

Сельден мгновение поразмыслил. Потом ответил:

— Страшно. Но есть хочется все-таки сильнее!

И мальчик выпрямился, заново оглядывая великолепную драконицу. Когда он повернулся к Рэйну, его лицо сияло восторгом. Он тряхнул головой:

— Все легенды… все эти вышивки и картины… да они все сущий хлам по сравнению с ней живой! Как она сияет! Она — чудо, и не нам бояться её или не доверять! Даже если она возьмет и убьет меня прямо сейчас, я все равно умру во славу её!

Странные и поразительные это были слова. Вот Сельден выпрямился и как мог приосанился, и Рэйн вполне догадывался, чего это стоило измученному мальчишке. А тот ещё и торжественно объявил:

— Так пусть же она несет меня!

— В самом деле? Ты мне разрешаешь тебя нести? — язвительно передразнила драконица.

Комплименты из уст маленького человечка явно забавляли её. Но столь же явно и доставляли ей удовольствие.

— Мы в твоей воле, — твердо проговорил Рэйн. Сельден молча жался к нему, он только ахнул, когда Тинталья неожиданно поднялась на дыбы. Рэйну понадобилось все его мужество, чтобы не заорать и не шарахнуться, когда с высоты крепостной башни к ним протянулись две громадные когтистые лапы. Все-таки он даже не пошевелился и лишь крепко прижимал к себе Сельдена, когда их обхватывали эти лапы, так похожие на руки. Длинные, мощные пальцы крепко оплели их тела, а кончики когтей — внимательно ощупали. Два острых конца уперлись Рэйну в спину, это было неудобно и неприятно, но все же он остался не пронзённым. Тинталья притянула их обоих к груди — так белка держит припасенный орешек. Сельдей невольно вскрикнул — драконица пружинисто присела на задних лапах и могучим прыжком бросила себя в небеса.

Синие крылья развернулись и ударили, потом мерно заработали, и они начали подниматься. Вот уже внизу сомкнулись вершины деревьев. Рэйн изогнул шею, чтобы посмотреть вниз, и у него сразу закружилась голова. В животе булькнуло, но изумление и восторг оказались сильней дурноты. Даже страх отступил — так заворожило его зрелище мира, увиденного с высоты. Далеко внизу разворачивалась величественная панорама Дождевых Чащоб и речной долины. Тинталья поднималась кругами, все выше и выше, и Рэйн видел, как в роскошной зелени сверкали на солнце открытые плесы реки. Он сразу обратил внимание, что обычный серый тон её вод вроде бы посветлел. Так бывало после крупных землетрясений. Река белела и несла сплошную кислоту, быстро разъедавшую дерево; всякий, кто в это время спускал на воду лодку, должен был быть вдвойне осторожен.

Драконица чуть наклонила крылья, устремляясь вдоль Русла, вверх по течению. И почти сразу Рэйн увидел родной Трехог. И не только увидел, но и учуял. Отсюда, сверху, город казался густой гирляндой декоративных фонариков, развешанной на древесных ветвях. В тихом воздухе плыл запах стряпни.

— Это Трехог! — закричал он, отвечая на невысказанный вопрос драконицы.

Закричал — и только потом понял, что мог бы и не трудиться. Тесное соприкосновение в полной мере возродило их старую мысленную связь. Надо признаться, Рэйн испытал мгновение леденящего ужаса, но тут же почувствовал язвительную насмешку Тинтальи. Нет, ему нечего было бояться. И вообще, дальнейшее общение с людьми не очень-то входило в её жизненные планы.

Они стали снижаться. Драконица закладывала такие головокружительные виражи, что Рэйну стоило возблагодарить судьбу за пустоту в своем животе. Внизу все стремительно вертелось и кружилось, мелькали крохотные фигурки, которые кричали, указывали на них руками и разбегались. Рэйн ощутил досаду Тинтальи: ну и город! Здесь не было приготовлено удобной, ровной площадки, чтобы опуститься дракону. О чем вообще эти человечки думают?

В итоге Тинталья довольно жестко плюхнулась на городские причалы. Плавучий настил, предназначенный опускаться и подниматься вместе с непостоянным уровнем реки, подался под её весом. Полетели белые брызги, пошла такая волна, что Кендри, пришвартованный поблизости, пугающе закачался — носовое изваяние даже рявкнуло от неожиданности.

Когда все до некоторой степени успокоилось, Тинталья разжала лапы, и двое людей вывалились к её ногам на деревянный настил. Она отодвинулась, усаживаясь поудобнее, и удовлетворенно сказала:

— Теперь вы не пропадете.

— Теперь… не… пропадем, — задыхаясь, кое-как выдавил Рэйн.

Сельден вовсе лежал, точно оглушенный крольчонок Потом слуха Рэйна достиг топот великого множества ног и приглушенный ропот бесчисленных голосов. Он повернул голову и увидел огромную толпу, заполонившую набережные. Все выглядели предельно усталыми, многие были перемазаны, словно только что прибежали с работ в подземельях. Иные сжимали землекопные инструменты, как оружие. Люди остановились на почтительном расстоянии, во все глаза рассматривая Тинталью. Рэйн увидел свою мать — она вовсю работала локтями, проталкиваясь вперед. Достигнув первых рядов, она в одиночку бесстрашно вышла вперед и медленно направилась к драконице. Но вот она заметила сына — и мигом утратила весь интерес к громадному и чудесному существу.

— Рэйн! — окликнула она изумленно. — Рэйн! — Её голос сорвался. — Ты жив! О, хвала Са!

Она подбежала к нему и бросилась подле него на колени Рэйн дотянулся и взял её за руку.

— Ты видишь? — проговорил он тихо. — Она живая Я был прав. Драконица… живая…

Янни не успела ответить. В толпе прозвучал женский вопль, и к ним бегом бросилась Кефрия. Подбежав, она крепко обняла Сельдена.

— Во имя Са, он жив, жив! Но что с Малтой? Где Малта? Доченька моя…

Рэйн кое-как заставил себя произнести страшные слова:

— Я её не нашел. Боюсь, она погибла в городе. Кефрия закричала. Долгим, жутким, отчаянным криком.

— Нет, нет, не-е-е-ет!

Сельден в её объятиях так и побелел. Храбрый парнишка, выстоявший вместе с Рэйном в тяжком испытании под землей, снова превратился в маленького испуганного ребенка. Он разрыдался вместе с Кефрией:

— Мама, мама, ну не плачь!

Сельден дергал её за одежду, но она ничего не видела и не слышала.

— Та, кого вы называете Малтой, не умерла, — перебила драконица. — Так что хватит вопить! Bы, люди, совсем собой не владеете!

— Не умерла? — изумился Рэйн.

Сельден схватил плачущую мать и крепче тряхнул её:

— Мама, послушай, что говорит драконица! Она сказала, что Малта жива! Ну, не плачь! Наша Малта жива! — И он оглянулся на Тинталью, его глаза сияли. — Ты можешь верить драконице. Пока она меня несла, я… ну прямо кожей чувствовал её мудрость!

За их спинами с новой силой загомонила толпа, собравшаяся на причале.

— Она разговаривает!

— Драконица говорит!

— Вы слышали? Слышали?

Кто-то изумленно кивал головой, кто-то не желал ничему верить:

— Ничего я не слышал!

— Зверюга чихнула, вот и все!

Серебряные глаза Тинтальи посерели от возмущения.

— Их рассудки столь ничтожны, что даже не могут беседовать с моим разумом. Жалкие человечки! — И она вытянула длинную, гибкую шею: — Ну-ка отойди, Рэйн Хупрус, чтобы мне тебя не задеть. Хватит с меня и тебя, и твоих соплеменников. Я выполнила свое обещание. Больше меня здесь ничто не задерживает.

— Погоди! Погоди! — Рэйн высвободился из рук матери и с храбростью отчаяния ухватил кончик сверкающего крыла. — Не улетай просто так! Ты сказала, Малта ещё жива! Но где она? Откуда ты знаешь, что с ней все хорошо? И… с ней правда все хорошо?

Тинталья без всякого усилия высвободила крыло из его хватки.

— Мы с тобой были связаны некоторое время, Рэйн Хупрус, как ты сам прекрасно помнишь. Поэтому я и её до некоторой степени ощущаю. Что до её нынешнего местопребывания, мне известно не многое. Только то, что она плывет по воде. По течению реки, полагаю… судя по страху, который она испытывает. Ей хочется есть и пить, но в остальном, насколько я могу судить, она телесного ущерба не претерпела.

Тут Рэйн упал перед драконицей на колени.

— Отнеси к ней, умоляю! Я буду в долгу перед тобой до самой смерти, но выполни мою просьбу, ведь для тебя это такая малость!

Судя по выражению драконьей морды — или её следовало называть скорее лицом? — Тинталью позабавила его отчаянная мольба. Рэйн сам это понял по быстрому переливу цветов в огромных глазах, по легкому движению ноздрей.

— Мне ни к чему твои обязательства, человечек. К тому же ты успел мне наскучить. — Она шевельнула крыльями и начала разворачивать их. — Говорю тебе, отойди. А то ещё зашибу ненароком.

Но Рэйн сделал прямо противоположное. Он бросился к ней. Чешуйчатое тело было слишком гладким — не за что ухватиться. Рэйн дотянулся до передней лапы и обхватил её, точно младенец, цепляющийся за мать. Вот только слова его были далеко не младенческой жалобой. Они дышали силой и яростью:

— Не моги вот так улетать, Тинталья из рода драконов! Не моги улетать и оставлять Малту на погибель! Тебе отлично известно, что она сделала для твоего освобождения ничуть не меньше, чем я! Помнишь, как она распахнула свою память, чтобы вместить воспоминания города? Это ведь она отыскала потайные защелки, благодаря которым растворилась стена! И если бы она не отправилась тебя искать, я нипочем не полез бы в древний город в самый разгар подземных толчков! Ты и сейчас лежала бы там погребенная! Это святой долг, Тинталья, и не смей от него отворачиваться! Ты не можешь этого сделать!

Он слышал, как за его спиной торопливо и не особенно внятно переговаривались его мать, Сельден и Кефрия. Ему, собственно, не было дела ни до их выводов из его разговора с Драконицей, ни до того, что успел рассказать им мальчик. Сейчас он был способен думать только о Малте.

— Вода в реке побелела, — сказал он Тинталье. — Белая вода разъедает деревянные лодки. Если она плывет по реке на бревне или на плоту, вода сожрет сперва этот плот, а потом и её, и Малта умрет. И все из-за того, что полезла в Разрушенный город искать тебя!

В серебряной глубине глаз драконицы замелькали алые вспышки — признак немалого гнева. Она гулко и жарко фыркнула, едва не сбив его с ног. А потом ухватила его лапой — как если бы он был куклой, набитой опилками. Её когти болезненно вмялись ему в грудь. Рэйн едва мог вздохнуть.

— Что ж, насекомое — прошипела Тинталья. — Я тебе помогу её разыскать. Но уж после этого я точно покину вас навсегда! Что бы вы с ней ни совершили ради меня, это нимало не покрывает тех великих зол, которые твой род причинил моему роду! — Она оторвала Рэйна от пирса и повернула его лицом в сторону живого корабля. Кендри смотрел на них, и у него было лицо умирающего. — Воображаешь, будто я не знаю? — продолжала Тинталья. — Молись, чтобы я сумела забыть! Молись, чтобы после сегодняшнего тебе никогда со мной не встретиться!

Рэйн не мог ответить — хотя бы потому, что не мог набрать в грудь достаточно воздуха, — да она и не ждала от него ответа. Мощный прыжок снова поднял её вверх. Понтоны опять резко качнуло, так что все выбравшиеся на них полетели кувырком. Рэйн успел услышать вопль ужаса, вырвавшийся у Янни Хупрус при виде дракона, уносящего в когтях её сына. Потом все звуки заглушил посвист ветра. Тинталья работала крыльями, стремительно набирая высоту.

Только тут Рэйн как следует осознал, с какими бесконечными предосторожностями Тинталья несла их с Сельденом в том первом полете. Теперь она шла вверх так стремительно, что у него то и дело закладывало уши, а в висках стучала кровь. Что до желудка, то он определенно летел где-то далеко внизу, не поспевая за всем остальным. Рэйн явственно ощущал ярость драконицы. Он посрамил её. Перед ничтожными человечками. Да ещё и по имени при этом назвал!!! Сообщил её имя тем, другим, не имевшим ни малейшего права им обладать!

Рэйну хотелось что-то ей сказать, но он никак не мог придумать, что именно. Извиниться? Это будет такой же грандиозной ошибкой, как и публичное описание её долга перед Малтой. По здравом размышлении Рэйн счел за благо помолчать, только ухватился руками за её когти, силясь хоть немного ослабить их хватку.

— Может, мне тебя выпустить, Рэйн Хупрус? — усмехнулась драконица. И… раскрыла лапу. Но прежде чем Рэйн успел выскользнуть вниз и унестись навстречу погибели — когти снова захлопнулись. Он только ахнул от ужаса. Тинталья же прекратила стремительный взлет и пошла плавными спиралями, захватывая всю ширь долины. Рэйн обшаривал землю глазами, но высота была слишком велика. Пышный лес казался отсюда зеленым мхом, река — узкой серебряной ленточкой.

Тинталья отозвалась на его непроизнесенную мысль.

— Глаза дракона несхожи с глазами хищного зверя, маленький человечек. Я отсюда вижу все, что мне хочется видеть. Вот только её пока не заметно. Должно быть, течением унесло!

У Рэйна невпопад стукнуло сердце.

— Да найдем мы её, — ворчливо утешила его Тинталья. Её громадные крылья размеренно заработали, неся их вдоль течения реки по направлению к устью.

— Спустись ниже, пожалуйста, — взмолился Рэйн. — Я тоже буду высматривать. А может, она где-нибудь на отмели и её скрывают деревья? Пожалуйста!

Тинталъя не ответила, зато ринулась вниз так стремительно, что у него потемнело в глазах. И полетела низко над речным руслом. Рэйн только вертел головой, держась за её когти. Она летела слишком быстро, он не поспевал все рассмотреть и только надеялся, что обостренные чувства драконицы, намного превосходившие его собственные, позволят Тинталье уловить присутствие Малты. Однако потом им начало овладевать отчаяние. Они летели и летели — слишком далеко. И если уж они до сих пор её не нашли, значит… значит, её вовсе нет больше на свете.

— Вон там! — воскликнула вдруг Тинталья.

Рэйн жадно вгляделся, но ничего не увидел. Драконица развернулась с проворством ласточки, чтобы ещё раз промчаться над участком протоки.

— Вон там, — повторила она. — В маленькой лодочке, и с ней ещё двое. Почти точно на середине реки. Ну, видишь?

— Вижу! — заорал он радостно, но радость тут же уступила место откровенному ужасу. Да, они отыскали Малту, и, когда Тинталья подлетела поближе, он увидел, что с Малтой в лодке был ещё сатрап Касго и его Подруга по имени Кикки. Но одно дело — видеть. Совсем другое дело — спасти. Он обратился к Тинталье: — Ты можешь вытащить её из лодки?

— Могу, наверное, — был ядовитый ответ. — Только, скорее всего, тебя я при этом выроню, а лодку — переверну. Да и ей, будем надеяться, всего лишь ребра переломаю. Ну что — вперед?

— Погоди! — Рэйн лихорадочно соображал. — А не могла бы ты, к примеру, сесть на воду? Вы, драконы, умеете плавать?

— Я тебе не утка! — снова рассердилась Тинталья — Если нам приходит на ум посетить воду, мы не задерживаемся на поверхности, а сразу ныряем в глубину, до самого дна! И по дну выбираемся на берег. Вряд ли тебе это понравится.

Рэйн хватался буквально за соломинку:

— А в лодку меня уронить можешь?

— А на что? — был ответ. — Чтобы ты вместе с ней утонул? Слушай, хватит глупить! Да биение моих крыльев утопит эту лодчонку задолго до того, как я к ней подлечу! Да и ты, скорее всего, дно в ней пробьешь, когда я тебя сброшу. Слушай, человечек, я сделала все, что могла. Я разыскала её для тебя, так что теперь ты знаешь, где она находится. Вот и спасай её со своими сородичами. А я в её жизни более не участвую!

Хорошенькое утешение… Рэйн видел, как Малта подняла голову, когда они над ней пролетали. Воображение даже подсказывало ему, как она кричала, как звала его на подмогу. И все же драконица была кругом права. Они ничего не могли сделать для Малты — только подвергнуть ещё большей опасности всех остальных.

— Тогда, сделай милость, отнеси меня скорее в Трехог, — сказал он Тинталье. — Если Кендри отправится за ней без промедления и поставит все паруса, какие только возможно, быть может, мы успеем перехватить лодочку прежде, чем её разрушит река.

— До чего мудрая мысль, — насмешливо пророкотала драконица. — Ну нет бы прямо сразу на корабле-то отплыть, а то взялся ко мне приставать! Я же тебе сразу сказала, что она на реке!

Холодная логика Тинтальи положительно отбивала всякое присутствие духа. Возразить было нечего. Рэйн пришибленно молчал, только слушал, как мощно свистят её крылья, унося их обоих вверх, вверх, все дальше от зеленые лесных макушек. Долина быстро убегала назад — Тинталья стремительно несла его обратно в Трехог.

— Значит, ты совсем ничем мне не можешь помочь? — с болью выговорил Рэйн, когда они уже кружились над городом.

Было видно, как люди на причале, заметив драконицу, Дружно рванули на берег. Ветер, поднятый хлопаньем огромных крыльев, снова заставил Кендри немилосердно плясать. Мускулистые задние лапы уже знакомо погасили толчок приземления, и плавучий настил опять заходил ходуном. Тинталья ещё подержала Рэйна перед собой на весу, изгибая шею и вглядываясь в него одним серебряным глазом.

— Маленький человечек, — сказала она, — я — драконица. Я — последняя из рода Повелителей трех стихий. Если где-то жив хоть один из моих сородичей, я обязана разыскать его и позаботиться о нем. Меня не должны отвлекать дела мгновенно живущих вроде тебя. Вот так-то, маленький человечек. Устраивай свою жизнь сам, как сумеешь. Я не стану задерживаться ради тебя. Прощай. Не думаю, что мы ещё свидимся.

И она поставила его на деревянный настил. Может, она и намеревалась проделать это плавно и вежливо, но у неё не особенно получилось. Рэйн захромал прочь. И вот тут его подстерегло неожиданное потрясение, имевшее отношение скорее к разуму, нежели к телу. Он вдруг жутко перепугался, решив, будто забыл нечто неописуемо важное. До него не сразу дошло, что это разорвалась его внутренняя связь с драконицей. Вернее, это Тинталья разорвала её. Отстранилась. И утрата оказалась такова, что он едва не лишился чувств. Похоже, он ещё и черпал в их связи определенную жизненную силу: то-то на него разом навалились жажда, голод и опустошительная усталость. Все же кое-как он прошел ещё несколько шагов и только потом опустился на колени. А если бы остался стоять, то непременно упал бы — так качнулся настил, отвечая на её прощальный прыжок в небеса. В последний раз ударили могучие крылья, обдав его волной удушливого змеиного запаха. Осознание невосполнимой потери наполнило слезами его глаза — он сам не мог понять почему.

Понтоны раскачивались до бесконечности долго. Рэйн смутно ощутил, как подошла мать и опустилась на доски подле него. Она обняла его и уложила его голову себе на колени.

— Она поранила тебя? — спросила Янни. — Рэйн, отвечай мне! Ты можешь говорить? Ты сильно помят?

Он глубоко вздохнул и сказал:

— Пусть немедленно приготовят Кендри. Пусть он идет самым полным ходом вниз по реке. Там Малта… с сатрапом и его Подругой… в крохотной лодочке…

Он умолк. Его одолело такое изнеможение, что даже говорить сделалось невмоготу.

— Сатрап! — воскликнул кто-то поблизости. — Благословен Са! Если сатрап до сих пор жив и мы сможем подобрать его, значит, не все пропало! Эй, живо бегите на Кендри! Пусть не медлят с отплытием!

— Лекаря сюда! — голос Янни перекрыл поднявшийся людской гвалт. — Несите Рэйна в мои комнаты!

— Нет… нет! — слабо запротестовал Рэйн — Мне надо… плыть с Кендри… Вот будет Малта в безопасности, тогда отдохну!

Глава 5

А НЕ ПОДАТЬСЯ ЛИ НАМ В ПИРАТЫ?

— И совсем даже я не возражаю против доброй затрещины. Экое дело, особливо ежели заслужишь! Но в этот-то раз! Я ж ничего дурного не делал!

— Сколько было у меня в жизни разных затрещин, и в большинстве своем примерно за то же. — Альтия старалась выдержать бесстрастный тон. — Я тоже в те разы вроде ничего дурного не делала. Но и ничего правильного — тоже! — Она двумя пальцами приподняла подбородок Клефа, разглядывая лицо юнги при угасающем свете дня. — Ладно, парень, было бы о чем горевать! Подумаешь, губа разбита и под глазом синяк. Через неделю и не вспомнишь. Вот если бы он тебе нос, к примеру, сломал…

Клеф угрюмо отстранился от её ласкового прикосновения.

— И сломал бы, — буркнул он, — коли бы я вовремя не заметил да не увернулся.

Альтия хлопнула юнгу по плечу.

— Но ты же заметил, так? А все потому, что ты крепкий и шустрый. Стало быть, выйдет из тебя добрый моряк.

Клеф сердито осведомился:

— Значит, по-твоему, он правильно меня двинул?

Альтия немного помедлила. Ей потребовалось несколько мгновений, чтобы скрепить свое сердце и ответить по возможности невозмутимо:

— По-моему, дело обстоит так: Лавой у нас — старпом, ты — юнга, а я — второй помощник. И всякое правильное-неправильное тут ни при чем, Клеф. Просто следующий раз шевелись побыстрей, вот и все. И не лезь ему под горячую руку, уж на это-то у тебя хватит ума?

— А у него рука все время горячая, — пробормотал Клеф. — И не с той ноги он все время встает!

Альтия не ответила. Святое дело — поплакаться кому-то в жилетку на крутой нрав старпома. Но и допустить, чтобы Клеф вообразил, будто она на его стороне, Альтия не могла. Она, собственно, и не видела, что там произошло. События достигли её ушей лишь в возмущенном пересказе Янтарь. Янтарь, корабельная плотничиха. в тот момент находилась наверху, на снастях. К тому времени, когда она спустилась на палубу, Лавой успел удалиться. По мнению Альтии, это было и к лучшему. Ещё не хватало открытого столкновения Янтарь со старпомом. Но конечно, случившееся лишь подогрело обоюдную неприязнь, что испытывали друг к дружке Янтарь и Лавой.

Зуботычина, которую закатил мальчишке старпом, сшибла юнгу с ног и отбросила его далеко в сторону — и всего-то потому, что бухта троса, над которой в тот миг трудился Клеф, получалась недостаточно ровной. Во всяком случае, не удовлетворяла личным запросам старпома. Про себя Альтия считала Лавоя законченным рукосуем и недоумком. Клеф был славным и старательным пареньком. Его хвалить надо было бы за усердие, а не лупить за малейший намек на провинность.

Они стояли на корме, глядя, как расходится кильватерный след корабля. Дальние острова казались маленькими зелеными кочками. Волны почти не было, но дул легкий вечерний бриз — и Совершенный использовал слабый ветерок, как только мог.

В последнее время корабль не только перестал мешать своему экипажу, но, кажется, делал все от него зависевшее, чтобы достичь Пиратских островов как можно скорей. Совершенный больше не вел бесконечных разговоров о морских змеях и даже оставил свою прежнюю заумь — насчет того, что на самом деле есть личность: то, что думается об этой личности другим, — или то, что данная личность сама о себе думает. Альтия покачала головой, глядя, как пикируют чайки на косяк рыбы, подобравшийся близко к поверхности. То, что Совершенный оставил привычку без конца умствовать, устраивало её как нельзя лучше. Янтарь, кажется, нравилось вести с ним долгие философические беседы, но Альтию они только выводили из равновесия. Поэтому и перемену в его настроении они восприняли очень по-разному. Янтарь жаловалась, что носовое изваяние сделалось слишком замкнутым и немногословным. Альтия же полагала, что Совершенный, наоборот, испытал духовное исцеление и начал как следует сосредотачиваться на работе. Когда кто-либо — будь то живой корабль или человек — только и делает, что размышляет о своей внутренней сути, это до добра редко доводит. Она снова покосилась на Клефа. Юнга осторожно трогал языком изнанку разбитой губы. Голубые глаза смотрели куда-то вдаль. Альтия дружески подтолкнула его локтем:

— Вот что, отправляйся-ка спать. Придави немного, пока твоя вахта снова не началась!

— Ага, — отозвался Клеф равнодушно. Рассеянно посмотрел на неё. Потом словно вспомнил их недавний разговор и сказал: — Да знаю я, что надо просто засунуть язык в задницу и терпеть. Я этому здорово выучился, ещё когда рабом был.

Альтия невесело улыбнулась:

— Вот так задумаешься, и окажется, что не больно-то много разницы между рабом и матросом.

— Ага, — повторил Клеф, на сей раз довольно-таки вызывающе. — Доброй ночи, госпожа второй помощник!

Повернулся и отправился на бак.

Альтия ещё постояла у поручней, глядя за корму. Где-то там, далеко позади, остался Удачный. Альтия подумала о матери и сестре, оставшихся там, под уютным и безопасным кровом, и позавидовала им. Пришлось напомнить себе, какой скучной казалась ей жизнь на берегу, каким удушающим было бесконечное ожидание. Наверное, как раз сейчас они сидят в кабинете отца, попивают чаек и раздумывают, как ввести Малту в удачнинский свет — при их то нынешней стесненности в средствах. Придется им экономить на чем только возможно и как-нибудь продержаться до конца лета. Справедливости ради Альтия добавила про себя, что они, верно, здорово за неё волнуются. И уж конечно беспокоятся о семейном корабле. Не говоря уже о сыне Кефрии и её муже. Что ж, придется им потерпеть. Альтия, по совести говоря, весьма сомневалась, что сумеет вернуться до весны.

У неё у самой было немало поводов для беспокойства. Она покамест плохо представляла себе, каким образом разыщет Проказницу и доставит её обратно в Удачный. Когда Брэшен последний раз видел её живой корабль, Проказница пребывала в руках знаменитого пирата Кеннита. И стояла на якоре в самой что ни на есть пиратской твердыне. Вот такое многообещающее начало. Пиратские острова вообще были веселеньким местечком. Мало того что очень малая часть их была нанесена на карты, лишь было известно, что повсюду кишмя кишат пираты, — там ещё то и дело происходили шторма и какие-то внутренние потопы, без конца изменявшие очертания берегов, речных устий и проливов. По крайней мере, люди так говорили, и, наверное, не без веских к тому оснований. Зря ли её собственный отец, плавая в южные страны, старательно обходил Пиратские острова — по причине именно этих опасностей? Про себя Альтия полагала, что отец непременно одобрил бы её решение отправиться на поиски семейного корабля. А вот выбор спасательного судна ему бы вряд ли понравился. Отец всегда говорил, что Совершенный не только безумен, но ещё и отмечен злосчастием. То-то он запрещал маленькой дочке с ним знаться.

Альтия стронулась с места и зашагала по палубе, словно силясь убежать от снедавшего её беспокойства. «Какой вечер чудесный! — принялась она уговаривать сама себя. — И корабль очень хорошо себя ведет вот уже второй день. И что я, спрашивается, дергаюсь?»

В самом деле, все шло очень даже путем. Лавой, правда, в очередной раз помешался на опрятности и дисциплине, но это с ним и раньше бывало. Брэшен, используя свою власть капитана, велел ему не делать больше различий между нанятыми моряками и теми, кого они тайно вывезли из Удачного, спасая из рабства. А любой старпом очень хорошо знает, как сплотить команду. Лучший способ — несколько дней подержать в черном теле тех и других.

Ко всему прочему команде в самом деле не повредила бы ни опрятность, ни дисциплина. Людям ведь требовалось не только отточить моряцкие умения. Им предстояло ещё и выучиться сражаться. «И не просто оборонять свой корабль, — хмуро добавила про себя Альтия. — Но и нападать на другой».

Вот тут ей показалось, что все это уже чересчур. Каким образом они вообще собираются обнаружить Проказницу? Не говоря уж о том, чтобы отвоевать её у пиратов? С экипажем, набранным среди портового отребья, и весьма трудно предсказуемым кораблем?

— Вечер добрый, Альтия, — поздоровался с ней Совершенный.

Оказывается, она в задумчивости забрела на самый бак, К носовому изваянию. Совершенный же повернулся как мог и обратил к ней слепое лицо, словно рассчитывал увидеть её.

— И тебе вечер добрый, Совершенный, — отозвалась она.

Она хотела произнести это дружелюбным, ничего не значащим тоном. Но Совершенный успел слишком хорошо её изучить. Он поинтересовался:

— Ну и о какой же из наших многочисленных бед ты сейчас размышляешь?

Пришлось откровенно сознаться:

— Наши беды не дают мне покоя, кораблик. Они точно стая шавок, которые тявкают и хватают меня за пятки. Даже не придумаю, какой из них заняться в первую очередь!

Носовое изваяние фыркнуло:

— Ну так дай им всем одного большого пинка. И не разменивайся по мелочам, а задумайся лучше о нашем предназначении! — Бородатая физиономия отвернулась и незряче уставилась на горизонт. — Кеннит! — проговорил он, и это имя прозвучало в его устах как удар колокола. — Мы идем бросить вызов пирату и забрать у него наше законное достояние. И пусть ничто не посмеет встать между нами и достижением цели!

Альтия даже не сразу нашлась с ответом. Ни разу прежде она не слыхала, чтобы Совершенный вот так высказывался. Поначалу ему и в море-то возвращаться не очень хотелось. Он столько лет провел на берегу, в одиночестве, всеми брошенный и слепой, что противился даже мысли о том, чтобы опять поднять паруса, не говоря уже о спасательной экспедиции. И вот вам пожалуйста. Теперь он рассуждал не просто как ярый сторонник этого безумного плавания, он прямо-таки дождаться не мог случая сполна отомстить человеку, захватившему Проказницу!

Альтия посмотрела на его руки, скрещенные на широченной груди. Кисти были сжаты в кулаки. Неужели он в самом деле отныне заодно с нею, с Брэшеном и Янтарь?

— Не думай о мелких препятствиях, которые могут случиться на нашем пути к цели, — негромко продолжал корабль. — Долго ли, коротко ли нам путешествовать, но если будешь переживать из-за каждого отдельного шага, ты рано или поздно сломаешься. Смотри лучше вперед, туда, куда стремишься!

— Мне-то казалось, — возразила Альтия, — что можно достигнуть успеха, только если как следует подготовиться.

Совершенный покачал головой.

— Лучше научись твердо верить в успех. Если ты скажешь себе: «К тому времени, когда мы встретимся с Кеннитом, мы должны быть хорошими бойцами», — ты тем самым и отложишь все на потом. Лучше рассуждай так: «Мы должны быть справными бойцами сейчас!» Добейся, не откладывая, всего, что тебе требуется для достижения цели. И тогда в конце всех дел ты обнаружишь, что это только начало. Начало чего-то нового!

Альтия вздохнула и пожаловалась:

— Ну вот. Теперь ты рассуждаешь совсем как Янтарь.

— Нет, — отрезал Совершенный. — Я рассуждаю… как я сам. Как та сторона моей личности, которую я однажды отложил и спрятал подальше, собираясь вернуть когда-нибудь… когда буду готов. Я просто перестал собираться и стал. Тем, чем мне бы хотелось.

Альтия только покачала головой, опять не находя слов. Кажется, с Совершенным проще было управляться, пока он сумасбродствовал, дулся и капризничал. Да, Альтия любила его, но между ними не было ничего похожего на ту связь, что существовала между нею и Проказницей. Общение с Совершенным часто напоминало ей возню с любимым, но невоспитанным и весьма трудным ребенком. До того трудным, что иной раз было проще плюнуть да отвернуться. Даже и теперь, когда он вроде бы решил действовать с нею заодно, ощущалось в его рассуждениях нечто пугающее.

Молчание затягивалось, делаясь неловким.

Ладно! Альтия попыталась отбросить лишние мысли и сосредоточиться, вернее рассредоточиться, отдаваясь легкому покачиванию корабля и вечернему спокойствию, царившему кругом.

Не удалось.

— Можешь выдать мне что-нибудь вроде «Я же говорила». Ну? — прозвучал у неё за спиной голос Янтарь. В нем звучали усталость и горечь.

Альтия подождала, пока корабельная плотничиха присоединится к ней возле поручней. Ей потребовалось время, чтобы догадаться:

— А-а-а! Так ты переговорила с капитаном насчет Лавоя и Клефа?

— Угу. — Янтарь вытащила из кармана платок и вытерла лоб. — И ничего хорошего. Брэшен заявил, что Лавой — старпом, а Клеф — юнга и что вмешиваться он не намерен. Не понимаю я этого.

Альтия скривилась в улыбке.

— Перестань думать о нем как о Брэшене, нашем старом приятеле. Если бы Брэшен шел по улице и увидел, как Лавой обижает мальца, он бы первым кинулся на выручку. Но здесь не улица, Янтарь. Это корабль. А он — капитан. И он не может встревать между старпомом и остальной командой. Стоит ему хоть раз так поступить — и все, Лавоя тут же прекратят слушаться. У них на него миллион жалоб, и с каждой немедленно побегут к капитану. Придется ему со всеми нянчиться, так что управлять кораблем уже некогда будет. Спорю на что угодно, Брэшену замашки Лавоя нравятся ничуть не больше, чем тебе или мне. Но он капитан, и он знает: дисциплина на корабле гораздо важнее, чем несколько синяков на лице мальчика… или на его гордости.

— Ну и насколько далеко, по-твоему, он позволит Лавою зайти? — проворчала Янтарь.

— А уж это его забота, а не моя, — ответила Альтия. И добавила с кривой ухмылкой: — Я ведь, как ты помнишь, всего лишь второй помощник! — Янтарь снова провела платком по лбу, потом сзади по шее, и Альтия насторожилась: — Ты себя хорошо чувствуешь?

— Не очень, — коротко отозвалась Янтарь.

Она отвела глаза, но Альтия так и впилась взглядом в её профиль. И вот что увидела. Даже в меркнущем свете кожа Янтарь выглядела обтянутой и сухой, как бумага, черты лица казались заострившимися. Цвет лица у Янтарь всегда был слишком необычным, Альтии трудно было судить, но обычный золотой отлив уступил место тону ветшающего пергамента. А волос и вовсе не было видно — Янтарь увязала их на затылке и спрятала под платок.

Альтия ждала продолжения, и Янтарь неохотно проговорила:

— Я не слишком здорова, но в общем-то и не больна. Есть одна хворь, которая меня время от времени посещает. В такие дни меня лихорадит и ни на что нет сил, но это и все. Скоро я опять буду в порядке. — Альтия смотрела на неё с плохо скрываемым ужасом, и Янтарь поспешно добавила: — Я не заразная. Ни с кем ничего не случится, кроме меня.

— Все равно надо тебе рассказать о себе капитану. И в каюте полежать, пока все не пройдет!

Обе женщины подскочили от неожиданности, когда Совершенный тихо добавил:

— Команде хватит малейшего слуха о «лихорадке и чуме» на борту, чтобы на уши встать.

— Никто ничего не узнает, — заверила их Янтарь. — И вообще сомневаюсь, что помимо вас да ещё Йек кто-то что-то заметит. Йек уже видела раньше, как это бывает. Её не смутишь. — Тут Янтарь повернулась к Альтии и спросила в упор: — А ты? Тебе не страшно будет спать в одной каюте со мной?

Альтия прямо встретила её взгляд в сгущающейся темноте.

— Я полагаю, — сказала она, — мне придется поверить на слово. Я не буду бояться заразы. Но капитану ты все-таки расскажи. Возможно, он подыщет тебе такую работу, чтобы ты всегда могла прилечь отдохнуть, если понадобится.

Про себя же она надеялась, что Брэшен как-нибудь изловчится на время совсем укрыть Янтарь от посторонних глаз, чтобы никто не прознал о её нездоровье

— От тебя только и слышно «капитан» да «капитан». — Губы Янтарь тронула слабая улыбка. — Ты что, все время думаешь о нем только как о капитане?

— Но ведь он и есть капитан, — чопорно ответила Альтия.

Что греха таить! По ночам, на своей узенькой койке, она определенно думала о Брэшене не только как о капитане. Днем — другое дело. Тут иначе было просто нельзя. Но рассказывать Янтарь, как трудно давалось ей подобное размежевание, она не собиралась. Да и что толку об этом рассуждать? Разговорами все равно ничего не изменишь. Лучше уж держать все в себе. Она, правда, подозревала, что Совершенный вполне догадывается о её истинном чувстве к Брэшену. Она наполовину ждала, чтобы носовое изваяние немедленно изрекло нечто ужасное, насмешливое и разоблачительное. Но Совершенный помалкивал.

— Верно, капитан. Хотя и не только, — неожиданно легко согласилась Янтарь. — Быть может, это не самая худшая его сторона. Сдается мне, он провел немало лет, прикидывая и мечтая, как однажды сделается капитаном. Наверняка ему пришлось изрядно помучиться под началом у скверных капитанов и поучиться у достойных. И вот теперь он сполна может использовать усвоенную науку. Если уж на то пошло, ему здорово повезло. Он сам вряд ли догадывается, до какой степени. Его мечта воплотилась в жизнь! Далеко не каждому это выпадает на долю.

— Выпадает — что? — осведомилась Йек, поднимаясь по трапу на бак и подходя к приятельницам.

Она дружески улыбнулась Альтии, а Янтарь играючи пихнула под ребра. Потом облокотилась на поручни и стала ковырять в зубах. Альтия завистливо косилась на неё. От Йек так и веяло здоровьем и могучей жизненной силой. Девушка-матрос была ширококостной, мускулистой и, судя по всему, нимало не задумывалась о грации и красоте собственного тела. Она не стесняла повязками грудь и всего меньше заботилась о том, что матросские штаны скрывали её стройные ноги едва до колен. Длинная светлая коса успела выгореть на солнце и морском ветру до соломенного цвета, но Йек и на это не обращала внимания. «Вот то, чем я всю дорогу силюсь быть, но мало что получается, — подумала Альтия удрученно. — Вот женщина, которая нипочем не допустит, чтобы её пол помешал ей жить как заблагорассудится. Где справедливость?»

В самом деле, Йек родилась и выросла в Шести Герцогствах, так что равенство с мужчиной досталось ей по праву рождения. Потому-то она и в дальнейшем умела без большого труда на нем настоять. Альтии же по сию пору казалось, будто ей требовалось чье-то разрешение просто на то, чтобы быть самой собой. И, похоже, мужчины нюхом чуяли в ней эту слабинку. Оттого ей все и доставалось с таким трудом. В борьбе, происходившей каждодневно и ежечасно, как дыхание.

— Добрый вечер, Совершенный! — окликнула Йек, перегнувшись через поручни наружу. Обернулась через плечо и обратилась к Янтарь: — Не дашь тоненькую иголочку? Заимообразно? Мне кое-что надо зашить, а мои иголки куда-то подевались!

— Дам конечно. Сейчас принесу.

Йек беспокойно переступила с ноги на ногу и предложила:

— Да ты скажи просто, где лежит, я сама возьму.

— Можешь мою взять, — вмешалась Альтия. — Они в аленьком кошеле, вколоты в кусок парусины. Там и нитка есть, уже вдетая.

Альтия знала, что «пунктик» Янтарь насчет неприкосновенности и уединения распространялся и на её личные вещи.

— Ну вот и ладненько, — кивнула Йек. И хитро сощурилась: — Да, так что вы тут говорили про мужиков? Которым не каждому перепадает? А?

— Совсем не то, о чем ты подумала, — мягко улыбнулась Янтарь. — Мы говорили о том, как бывает, когда мечта воплощается в жизнь. И я сказала, что не многим это выпадает на долю, и ещё меньше тех, кто испытал удовлетворение. Для большинства людей исполнение мечты оборачивается величайшим разочарованием: они обнаруживают, что все идет не так, как им представлялось. А ещё больше тех, кому заветная цель оказывается просто не по плечу, так что дело кончается горечью и крахом надежд. Но вот Брэшену, похоже, со всех сторон повезло. Он делает то, о чем всю жизнь мечтал, и делает хорошо. Насколько я могу судить, капитан из него получился отменный!

— Это уж точно, — задумчиво кивнула Йек. С кошачьей грацией откинулась на поручни и подняла голову к звездам: — Зуб даю, он и в некоторых других отношениях — малый не промах.

Йек была далеко не скромницей. Альтии уже не раз доводилось слышать, как она без большого стеснения говорила о своем интересе к тому или иному мужчине. И ей определенно не по нутру было длительное воздержание, к которому принуждали её строгости жизни на корабле. Что ж, если она не могла должным образом побаловать свою плоть, то никто не мешал ей предаться полету фантазии. И этими фантазиями она время от времени осчастливливала Альтию и Янтарь. В самом деле, о чем ещё поболтать, валяясь на койке, если не о мужиках? Особенно в те редкие часы, когда они собирались в маленькой каюте все трое. Йек было свойственно довольно своеобразное чувство юмора, а посему её умозаключения о достоинствах того или иного сотоварища по плаванию, равно как и феерические россказни о минувших любовных интрижках, порою заставляли соседок по каюте буквально умирать от смеха.

До сих пор Альтия неизменно от души хохотала над веселым трепом Йек. Но, как выяснилось, лишь доколе дело не касалось Брэшена. Она задохнулась и промолчала.

Йек ничего не заметила.

— Обращали когда-нибудь внимание на руки нашего капитана? — спросила она сразу обеих. — Славные такие, настоящие рабочие пятерни. Ну да мы все видели, как он вкалывал — ещё там, на берегу. Но теперь, заделавшись капитаном, ему не надо больше возиться в смоле и трюмной грязи, и — поглядите-ка! — знай себе чистит ногти, словно вельможа какой. Здорово, да? А то иной мужик тебя трогает, а ты только и думаешь, из какого дерьма он свои рученьки вытащил. И мыл ли он их вообще когда-нибудь. Нет уж, если до рук дело доходит, так пускай они чистыми будут. Никакого удовольствия от грязнуль!

И Йек мечтательно улыбнулась.

— Он капитан, — возразила Альтия. — Не надо бы нам его обсуждать в таком тоне.

Она заметила, как поморщилась Янтарь: замечание Альтии ей не понравилось. Она ждала, что сейчас Йек уничтожит её остроумным ответом, или вовсе обматерит, или, что ещё хуже, Совершенный влезет с каким-нибудь полностью неуместным вопросом. Но Йек только потянулась и произнесла:

— Ну, не всегда же он будет надо мной капитаном. Или, скажем так, не всегда я буду матросом на его судне. Как бы то ни было, настанет денек, когда мне не придется называть его кэпом. И уж когда такой день настанет, тут-то я не растеряюсь! — Белые зубы Йек сверкнули в полутьме: она широко улыбалась. — Что скажу… Только — могила! Заметано? Ну так вот, я уже несколько раз замечала — он на меня пялится! Точно! Даже похваливать стал за работу! — И добавила совсем уж мечтательно: — Мы с ним как раз одного роста, и это тоже мне нравится. Очень удобно кое для чего.

Альтия не смогла удержать язык за зубами.

— То, что он иногда тебя хвалит, — сказала она, — вовсе не значит, что он пялится. Капитан на то и капитан, чтобы увидеть добрую работу и слово о ней сказать. Или о дурной, если кто-то лентяйничает!

— Точно, — кивнула Йек. — Но, сама посуди, как бы он увидел мою работу, если бы совсем на меня не смотрел? Если ты понимаешь, о чем я… И снова перегнулась за борт: — А ты что скажешь, кораблик? Вы же с капитаном Треллом давным-давно кореша! Небось, уйму всего можете друг про дружку порассказать! Поделись с нами, каких он баб себе подбирает?

Совершенный чуть помедлил с ответом, и за это краткое время Альтия успела похоронить себя заживо. Её сердце остановилось в груди, дыхание прекратилось. Чем именно делился Брэшен с живым кораблем? И что из услышанного тот в простоте душевной им сейчас вывалит?

А у Совершенного, как выяснилось, настроение успело вновь поменяться. Он заговорил мальчишеским голосом, явно польщенный вниманием Йек.

— Брэшен-то? — Кажется, он сам не прочь был начать заигрывать с девушкой. — Я бы все тебе как есть рассказал, да разве будет он со мной о таких вещах откровенничать?

Йек только закатила глаза.

— Ой, не надо! Ещё не видала я ни одного мужика, который в теплой компании не начал бы языком мести.

— Ну, — тоном многоопытного развратника проговорил корабль, — может, он и доверил мне пару-тройку историй.

— Ага! Так-то лучше! И на каких же баб наш капитан западает? Хотя нет, погоди, дай-ка я сама догадаюсь! — И она опять потянулась. — Значит, так! Коли он вечно призывает команду работать «с огоньком», он, наверное, и девчонок таких любит? Которые с огоньком? Которые проворно обегут всю его оснастку, а потом спустят паруса.

— Йек! — снова не сдержалась Альтия, но тут вмешался Совершенный:

— Сказать по совести, Йек, вот что я от него слышал однажды: болтушки ему поперек печенок, это уж точно!

Йек весело расхохоталась.

— Правда твоя, иногда надо и помолчать. Но если не занимать рот болтовней, тогда чем? А? Расскажи, как бедной девушке с ним поступать, чтобы ему понравилось?

— Йек. — Янтарь выговорила это тихо, но очень весомо. И с упреком. Тем не менее Йек обернулась к ним со смешком, а Совершенный вдруг окликнул:

— Кто ещё здесь?

— Прошу прощения, что потревожил ваш уютный курятник, но капитан желает немедленно видеть второго помощника, — прозвучал голос Лавоя, незаметно поднявшегося на бак.

Йек тотчас выпрямилась, её улыбка исчезла. Янтарь враждебно уставилась на старпома. Альтия в панике задумалась о том, что именно он успел услыхать из их разговора, и сама себя попрекнула. Не следовало бы ей бездельничать здесь, на баке, панибратски болтая с простыми членами команды да ещё на столь деликатные темы. Надо брать пример с Брэшена, сумевшего очень здорово обособиться от остальных. Да. Надо держаться на расстоянии, иначе от нижестоящих уважения не добьешься. Да. Но как разорвать, например, близкую дружбу с Янтарь? И как в таком случае перенести неизбежное и полное одиночество?

А как Брэшен его переносит?

— Иду немедля, — негромко сказала она Лавою, решив не обращать внимания на уничижительное замечание насчет курятника.

Лавой был старшим помощником. Значит, имел право попрекать её, отчитывать и высмеивать, а её положение обязывало терпеть. Засунув язык в… да, именно туда и засунув. Скверно, что ему вздумалось унизить её в присутствии членов команды. Но отвечать — значило лишь все усугубить.

— Когда освободишься, взгляни, что там с Лопом, добро? Кажись, парня надо бы того… чуток полечить.

И Лавой хрустнул пальцами, расплываясь в ухмылке.

Альтия сразу поняла, что старпом вознамерился в очередной раз подразнить Янтарь. Было ясно как божий день, что лечить Лопа придется от последствий работы его. Лавоя, кулаков. Старпом успел сообразить, как претит Янтарь всяческое насилие. Ему не подворачивался покамест повод напрямую сорвать зло на самой корабельной плотничихе или на Йек, но он явно наслаждался, видя, как коробило Янтарь зрелище постоянных избиений матросов. У Альтии так и упало сердце. Ну почему Янтарь уродилась такой болезненно гордой? Уступила бы старпому чуть-чуть, он бы и успокоился. А то их противостояние, того и гляди, вот-вот кончится взрывом, да таким, что мало никому не покажется.

Лавой между тем встал возле поручней, там, где только что стояла Альтия. Янтарь отодвинулась. Йек полушепотом пожелала Совершенному спокойной ночи и тихо исчезла. Альтия знала, что ей следует со всех ног бежать на зов капитана, но и оставлять Янтарь наедине с Лавоем ужас как не хотелось. Случись что, у них даже не найдется свидетелей — будет его слово против её. А что значит слово простого матроса против утверждений старпома?

— Плотник! — твердым голосом окликнула Альтия. — На двери моей каюты засов расшатался, ступай почини. Лучше сделать это в тихую погоду, а то, сама знаешь, в шторм всякая чепуха вдесятеро вырастает!

Янтарь стрельнула на неё глазами. В действительности именно она первой заметила, что засов на двери стучит и бренчит, вместо того чтобы закрываться мягко и плотно, — Альтия же на это только пожала плечами. Тем не менее Янтарь ответила со всей серьезностью:

— Немедленно починю.

Альтия промедлила ещё мгновение, надеясь, что Янтарь использует благовидный предлог и покинет общество Лавоя. Но та не двинулась с места, и у Альтии не было иного способа принудить её, не вызвав вспышку с одной из сторон. Что ж, ничего не поделаешь. Пришлось уйти и оставить их на баке вдвоем.


Капитанская каюта располагалась на самой корме корабля. Альтия решительно постучала и, как следовало, дождалась негромкого приглашения войти.

«Совершенный» был выстроен в предположении, что капитанствовать на нем будет сам владелец или по крайней мере член семьи. Об удобстве размещения нижних чинов строители не слишком заботились; большинству простых моряков было предоставлено обходиться гамаками, которые каждый вешал себе на нижней палубе, где находилось местечко. Брэшен же обитал в просторной каюте с настоящей кроватью, двумя столами — обеденным и рабочим, для карт, — и широкими иллюминаторами, смотревшими за корму. Альтия шагнула через порог, и её встретил желтоватый свет ламп, уютно игравший на полированном дереве стен.

Брэшен сидел за рабочим столом. Перед ним были разложены его собственные наброски на кусках парусины, те самые, тайно сделанные во время плаваний с капитаном Финни на «Кануне весны». И пергамента, где Альтия пыталась составить воедино разрозненные куски и придать им вид правильных карт. Альтии бросилось в глаза, что Брэшен выглядел неимоверно усталым и даже каким-то постаревшим. Наверное, это оттого, что яд морского змея здорово обжег ему лицо, с него слезло порядочно кожи, и морщины возле носа и на лбу стали виднее. Ко всему прочему яд изрядно попортил ему. брови, гак что вид у капитана постоянно был какой-то изумленный. Альтия про себя радовалась хотя бы тому, что отрава не попала ему в глаза.

— Ну? — неожиданно спросил Брэшен, и тут только она сообразила, что стоит посреди каюты и молча таращится на него.

— Ты велел зайти, — отозвалась она, и оттого, что ей было неловко, она выговорила эти слова едва ли не резко.

Брэшен под её взглядом провел рукой по волосам, ни дать ни взять ожидая обнаружить и там какую-то убыль. Кажется, его слегка ошарашил её тон.

— В общем, да, — выговорил он наконец. — Велел. Знаешь, я тут переговорил с Лавоем, и он подкинул мне мыслишку-другую. Кое-что выглядит весьма даже заманчиво, вот только, боюсь, если я пойду у него на поводу, не пришлось бы мне потом пожалеть. Короче, сижу я вот тут и спрашиваю себя: а насколько хорошо я знаю этого малого? Способен ли он на обман, если… — Брэшен осекся, по-видимому решив, что уж слишком разоткровенничался. — Словом, я хотел бы знать твое мнение о том, как в последнее время идут дела у нас на корабле.

— Со времени нападения змея? — неизвестно зачем спросила она.

Впрочем, в тот день действительно произошло некоторое перераспределение власти. С тех пор как они с Брэшеном плечом к плечу отбивались от морского чудовища, команда определенно зауважала Альтию, признав её право начальствовать, и ей казалось, что Лавою это не слишком понравилось. Альтия задумалась, как бы поаккуратнее изложить это капитану, не впадая в грех осуждения непосредственного начальства, то бишь старпома.

— Со времени нападения змея, — повторила она, — мне сделалось легче управляться с вверенной мне частью команды. Ребята повинуются охотно и без промедления. Мне кажется, я их до некоторой степени завоевала. — Альтия набрала полную грудь воздуха и все-таки бросилась головой в омут. — Тем не менее, — сказала она, — с того же самого времени старший помощник счел необходимым ужесточить дисциплину в команде. До некоторой степени это оправдано, ведь далеко не все повели себя правильно во время схватки со змеем. Как ты помнишь, иные вовсе перестали повиноваться, и лишь немногие поспешили нам на помощь.

Брэшен нахмурился.

— Лично я, — сказал он, — заметил, что и сам Лавой не то чтобы кинулся нас выручать. В тот момент как раз была его вахта, он находился на палубе. А помощи от него не было никакой.

Альтия ощутила в животе холодок. Ей и самой следовало бы обратить на это внимание. Лавой вправду так и простоял в сторонке, пока они с Брэшеном отгоняли чудовище. Вот так. А ведь в тот момент ей показалось самым естественным делом, что против змея должны были встать именно они с Брэшеном. Теперь же она задумалась, а не было ли в поведении Лавоя какого скрытого смысла и можно ли было объяснить его одним только страхом. Уж не надеялся ли старпом, что Брэшен погибнет? А того лучше, и она вместе с ним? И он, так сказать, унаследует командование живым кораблем? И если бы вышло по его хотению, во что превратилась бы их спасательная экспедиция?

Брэшен молчал, определенно давая ей поразмыслить.

— Так вот, старпом взялся ужесточать дисциплину, — проговорила она наконец. — Но, на мой взгляд, он прилагает свои усилия не особенно равномерно. Кое-кому из людей достается не по справедливости. Лопу, в частности. И Клефу.

Брэшен пристально поглядел на неё и заметил:

— Вот уж не ожидал, что ты проникнешься таким сочувствием к Лопу. Он ведь не очень-то помог тебе, когда Арту напал на тебя в трюме!

Альтия почти сердито тряхнула головой.

— Помощи от него — как от козла молока. Лоп, по-моему в некоторых отношениях полудурок. Дай ему простую работу, объясни, что к чему, — и он, глядишь, справится. А вот если надо самому решение принимать… Когда Арту… когда я отбивалась от Арту, Лоп ужасно разволновался, прыгал кругом нас, бил себя в грудь и сам себя ругательски ругал. А что нужно было бы сделать — так и не сообразил. Я — второй помощник, Арту — товарищ по команде, и Лоп не смог сделать выбор. Но потом, на палубе, когда мы сражались с той тварью, именно у него хватило храбрости запустить в змея ведерком и оттащить Хаффа в укрытие. Если бы не он, было бы у нас сейчас одним матросом меньше Верно, звезд с неба он не хватает, но моряк справный. Особенно если считаться с его ограниченными способностями и не требовать большего.

— А Лавой, как тебе представляется, требует от него слишком многого?

— Лоп у матросов служит постоянной мишенью для шуточек. Этого только следовало ожидать, да он и сам ничего против не имеет, только радуется общему вниманию, пока они палку не перегибают. Но когда к их забавам присоединяется Лавой, игра сразу делается жестокой. И даже опасной. Да что далеко ходить! Лавой сам мне только что сказал, чтобы я, как освобожусь, сходила полечила Лопа. Его, видно, снова поколотили. И так почти каждый день. Парня без конца подначивают, а когда он сотворит что-нибудь глупое или опасное — лупят. А уж если что не так, Лавой непременно во всем винит Лопа, и хоть бы раз кто встал и сказал — нет, это не он, это я виноват. Нехорошо это. Нам нужно, чтобы каждый был за всех и все за одного, а что получается?

Брэшен хмуро кивнул. Потом спросил:

— А не замечала, как ведет себя Лавой с рабами, которых мы увезли из Удачного?

Вопрос оказался неожиданным. Альтия помедлила, мысленно прокручивая события последних дней. Потом сказала:

— Да вроде пристойно. По крайней мере я ни разу не видела, чтобы он кого из них зря обижал. Только держит их до некоторой степени отдельно от прочей команды. Межу прочим, среди них есть очень способные ребята! Могу спорить, что Харг и Китль когда-то плавали в море, хотя они и отнекиваются. Ещё у некоторых видны шрамы, которые можно было получить только в бою, да и все повадки как у людей, хорошо знакомых с оружием. У двоих наших лучших стрелков тоже рожи татуированные. Это при том, что каждый клянется, будто тихо-мирно жил где-то на Пиратских островах и был сыном безобидного торговца; потом-де налетели охотники за рабами и загребли ни за что ни про что. Работают очень хорошо, только держатся своей компанией и с остальными не очень-то дружат. Я думаю, правда, что с течением времени мы убедим остальных матросов, что эти бывшие рабы — такие же товарищи по команде, потому что…

— Вот как, значит, — перебил Брэшен. — То есть тебе показалось, будто он не просто позволяет им держаться, как ты выразилась, своей компанией, но и всемерно этому способствует, когда раздает им работу?

Альтии оставалось только гадать, куда он клонит.

— Ну… пожалуй, — сказала она. — Между прочим, Лавой в свою вахту использует Харга и Китля почти что как капитан — старпома и второго помощника. Иной раз даже кажется, что все эти бывшие рабы — нечто вроде второй независимой команды на судне. — И совсем уже нехотя добавила: — Надо сказать, неприятие между двумя половинами нашего экипажа — дело вполне обоюдное. Не то чтобы наше портовое отребье не желало принимать в свои ряды бывших рабов… Татуированные тоже не особенно хотят с ними знаться!

Брэшен откинулся в кресле.

— Они были рабами в Удачном. И большинство оказалось в неволе после того, как их схватили во время набегов на поселения Пиратских островов. Поэтому они охотно шли на любой риск, тайно выбираясь из города на борту «Совершенного»: мы предоставили им шанс вернуться домой. Я сам предложил им такой шанс в обмен на их труд на корабле. А теперь что-то сомневаюсь, удачную ли заключил сделку! Человек, пойманный на этих островах и проданный в рабство, он ведь, скорее всего, сам пират. Или, по меньшей мере, горячо им сочувствует.

— Скорее всего, — через силу согласилась Альтия. — Но, как ни крути, мы помогли-таки им освободиться! Это дает нам право рассчитывать на их доброе отношение!

Капитан передернул плечами.

— Возможно. Хотя на самом деле трудно сказать. И я здорово подозреваю, что в данное время они если и расположены к кому, то скорее к Лавою. А не к нам с тобой. И не к Совершенному. — Он повозился в кресле и продолжал: — А вот что предложил мне Лавой. По его мнению, когда мы окажемся во внутренних водах архипелага, лучшая возможность для нас пробраться поглубже — это самим притвориться пиратами. Он говорит, присутствие его татуированных морячков придаст нам должную убедительность. И что они научат нас пиратским обычаям. Он даже намекнул, что иные из них очень неплохо знают острова. Вот так-то. Сделаем наше судно пиратским.

— Что? — Альтия едва поверила собственным ушам. — Но… Каким образом?

— Придумаем себе флаг. Захватим один-два корабля, сказал Лавой, заодно сражаться научимся. Потом причалим в каком-нибудь пиратском городишке, начнем продавать добычу, сорить деньгами и распускать слух, что, мол, жаждем присоединиться к Кенниту. Этот самый Кеннит, он ведь уже некоторое время титулует себя королем пиратов. Последняя сплетня, которую я о нем слышал, гласила, что он вовсю собирает сподвижников. Так что, если мы сумеем к ним присоединиться, это даст нам возможность вплотную подобраться к самому Кенниту. И хорошенько разведать, что там к чему с Проказницей, а действовать уже потом!

Альтия решительно подавила вскипевшее было возмущение, заставив себя трезво взвесить достоинства и недостатки подобного плана. На её взгляд, самой заманчивой была возможность выяснить, сколько матросов уцелело из команды Проказницы. И уцелел ли хоть кто-нибудь. Все же она сказала:

— Так мы, чего доброго, окажемся в какой-нибудь крепости, откуда будет не выбраться, даже если мы схватимся с Кеннитом и его людьми и победим. Нет, дело это мало-осуществимое, и вот почему. Во-первых, Совершенный — живой корабль. Каким образом Лавой собирается скрыть это обстоятельство? А во-вторых, нам пришлось бы убивать. Просто ради того, чтобы поучиться сражаться! Значит, мы должны налететь на какой-нибудь маленький торговый кораблик, поубивать команду, захватить груз. Не понимаю, как ему в голову-то пришло?

Брэшен заметил:

— Можно напасть на работорговый корабль. Альтия ошарашено замолчала, вглядываясь в его лицо. И увидела, что он был абсолютно серьезен.

Он устало посмотрел ей в глаза:

— Другого-то плана у нас все равно нет. Знаешь, сколько времени я угробил впустую, пытаясь изобрести способ как-нибудь скрытно выследить «Проказницу», проследить за ней и ударить, застав Кеннита врасплох? Так и так прикидывал — ничего не получается! Хуже того, я крепко подозреваю, что, если Кеннит ещё держит в заложниках кого-нибудь из прежней команды, он, скорее, расправится с этими людьми, но не даст нам их освободить.

— Я-то думала, — кое-как выдавила Альтия, — мы намеревались для начала вступить с ним в переговоры. Предложить выкуп за судно и оставшихся в живых моряков.

Сказала и сама поняла, до чего по-детски наивно прозвучали эти слова. Денег, которые с грехом пополам собрало её семейство перед отплытием «Совершенного», не хватило бы выкупить даже обыкновенное судно. Куда там живой корабль. Зная об этом, Альтия отодвигала денежный вопрос на задворки сознания, твердя себе: на то и переговоры. Мы пообещаем Кенниту заплатить крупную сумму попозже, когда «Проказница» невредимой вернется в Удачный. Большинство обычных пиратов непременно соблазнилось бы выкупом. Деньги — вот движущая сила пиратства!

Имелось только одно «но». Кеннит отнюдь не обычный пират. Все наслышаны о его похождениях. Он одно за другим захватывал невольничьи суда, команды предавал смерти, а «груз» отпускал на свободу. Захваченные корабли немедля принимались пиратствовать, причем невольники, извлеченные из трюмов, зачастую составляли их экипажи. И первое, что делали новоявленные пираты, — они потрошили очередного работорговца.

По совести говоря, не будь тут замешана Проказница, Альтия только приветствовала бы усилия Кеннита по искоренению на Проклятых Берегах рабства. И получила бы душевное удовольствие, наблюдая, как невольничьей торговле Калсиды перекрывает воздух рука, протянувшаяся с Пиратских островов. Но… Муж её родной сестры додумался превратить их семейный корабль в работорговый. И Кеннит его захватил. Теперь Альтия хотела вернуть «Проказницу». Это была заноза у неё в сердце, причинявшая постоянную боль.

— Вот видишь, — заметил Брэшен негромко. Он, оказывается, пристально наблюдал за выражением её лица. Альтия отвела глаза, смущенная той легкостью, с которой он читал её мысли. — Рано или поздно дело все равно дойдет до кровопролития. Мы можем для начала догнать небольшое невольничье судно. И команду не обязательно убивать. Если они сдадутся, их можно будет высадить на корабельные шлюпки. А потом отведем корабль в какой-нибудь пиратский городок и освободим «груз» точно так же, как это делает Кеннит. Глядишь, жители Пиратских островов понемногу начнут нам доверять. И рано или поздно мы добудем сведения, необходимые, чтобы выследить «Проказницу».

Однако полной уверенности в его голосе что-то не было слышно. И в темных глазах, устремленных на Альтию, плескалась настоящая мука.

— Ты что, — озадаченно выговорила она, — у меня позволения спрашиваешь?

Он нахмурился и помолчал, прежде чем ответить.

— Глупое положение, — тихо сказал он наконец. — Я капитан «Совершенного». Но «Проказница» — твой семейный корабль. Да и плавание наше происходит на деньги Вестритов. Поэтому я считаю, что по некоторым вопросам твое мнение — не просто мнение второго помощника. — Брэшен вновь откинулся в кресле и закусил в зубах сустав пальца. — Ну? Что скажешь, Альтия?

Неожиданно назвав её по имени, он тем самым ощутимо переменил весь тон разговора. Он указал ей на стул, и она медленно села. Брэшен же, наоборот, поднялся и прошагал через каюту, чтобы вернуться к столу с бутылкой рома и двумя стаканами. Налил понемногу в тот и другой. Посмотрел на Альтию и улыбнулся, вновь усаживаясь на место. Пододвинул ей стакан. Руки у него, между прочим, действительно были отменно чистые. Альтии понадобилось усилие, чтобы вернуться к теме их разговора. Он спросил её, что она думала. Пора было отвечать.

— Не знаю я, что я думаю. Наверное, я с самого начала сказала себе, что решение принимать будешь ты. Ты ведь в самом деле у нас капитан. А вовсе не я.

Прозвучало почти как обвинение, хотя Альтия совсем того не желала. Она взяла свой стакан и отпила. Брэшен сложил руки на груди.

— Да уж, — хмыкнул он. — Не устаю убеждаться. И тоже потянулся к стакану.

Альтия решила переменить течение разговора.

— Надо ещё и с Совершенным считаться, — сказала она. — Нам обоим известно, что пиратов он не выносит. Каково ему-то придется?

Брэшен снова хмыкнул и со стуком опустил стакан на стол.

— Вот тут-то, — сказал он, — и начинаются чудеса. Лавой, знаешь ли, утверждает, что корабль будет просто в восторге.

— Ему-то откуда знать? — не поверила Альтия. — Он что, уже разговаривал с Совершенным на сей счет? И заручился его согласием? — Её негодованию не было предела. — Да как он посмел? Ещё чего не хватало — засорять Совершенному остатки разума всякими сомнительными идеями.

Брэшен наклонился к ней через стол.

— А он утверждает, будто корабль сам с ним об этом заговорил. Якобы он, Лавой, однажды спокойненько покуривал трубку, стоя на баке, и носовое изваяние к нему обратилось, спрашивая, не случалось ли ему когда подумывать, а не податься ли в пираты. Вот тут нашего Лавоя, стало быть, и посетила светлая мысль, что самый лучший способ проникнуть в пиратскую гавань — это на пиратском корабле. А Совершенный ещё и расхвастался, будто знает внутри архипелага уйму всяких тайных путей. Во всяком случае, Лавой так говорит.

— А самого Совершенного ты спрашивал? Брэшен покачал головой.

— Я побоялся заговаривать с ним об этом. Ещё вообразит, будто я склонен это одобрить! Тогда его поди удержи. Или, наоборот, решит, что я резко против, и пустится во все тяжкие, чтобы настоять на своем. Самоутверждения ради. Да кому я объясняю, ты не хуже меня знаешь, на какие фортели он способен! Уж если подходить к нему с этим, так только если мы все будем «за». А если выскажусь я один — как бы не дошло до беды.

— Сдается мне, уже дошло, — проговорила Альтия задумчиво. Ром породил у неё в желудке очажок тепла. — Последнее время Совершенный довольно-таки странно себя ведет.

Брэшен криво улыбнулся:

— А что, на твоей памяти бывало иначе?

— Нет, он всегда странный, но тут, по-моему, заскоки пошли ещё те. Сегодня он, например, такое мел, что меня даже в дрожь бросило. Дескать, Кеннит — это судьба, с которой мы обязаны встретиться. И никакие, стало быть, мелочи не должны нас отвлекать от великого предназначения.

Брэшен осторожно спросил:

— А ты не согласна?

— Насчет великого предназначения — ну, не знаю. У меня, Брэшен, воображение, знаешь ли, не идет дальше того, чтобы застукать «Проказницу» в удобный момент, на якорной стоянке, когда на борту будет самая что ни есть сокращенная вахта, потихоньку украсть её и увести. Вместе с нашими ребятами из команды, если хоть один из них остался в живых. Чего ещё? Лить кровь, бросаться в битвы? Без жизненной на то необходимости? Не хочу!

— И я не хочу, — ответил Брэшен негромко. И плеснул понемногу рома в оба стакана. — Другое дело, не очень-то верится мне, что мы сумеем вернуть «Проказницу» без крови и битвы. Так что надо бы внутренне приготовиться к худшему.

— Догадываюсь, — неохотно согласилась она.

И сама спросила себя, а не пустые ли это слова. Ей ни разу не доводилось бывать в каких-либо сражениях. Весь её батальный опыт исчерпывался несколькими кулачными потасовками в тавернах. Альтии трудно было даже вообразить себя с абордажной саблей в руке. Да, она умела постоять за себя, когда на неё нападали. Это качество она за собой знала. Но как она прыгнет через борт на чужую палубу, размахивая оружием, как она станет убивать людей, которых до того никогда прежде не видела? Она сомневалась, что способна на это, даже теперь, когда вроде было самое время мысленно погеройствовать — сидя с Брэшеном в тепле и уюте капитанской каюты. «Нет, — сказала она себе в конце концов, — это как-то не по-нашему. Мы, торговцы Удачного, так не поступаем!» И в самом деле, её с детства учили, что лучший путь к получению желаемого лежал через переговоры. Но… Альтия хотела вернуть свой корабль. Хотела поистине бешено. Со всей силой, со всей страстью души. И — почем знать? — если однажды она воочию увидит свою возлюбленную «Проказницу» в руках у захватчиков, тут-то все и встанет на место? И она без дальнейших духовных метаний подхватит ту самую саблю и кинется убивать этих людей?

— Ну что? — спросил Брэшен, и до неё дошло, что она уже довольно долго смотрит мимо него в кормовой иллюминатор, туда, где белым кружевом пенится в темноте их кильватерный след.

Альтия снова посмотрела капитану в глаза. Повертела в пальцах стакан и спросила:

— Что-что?

— Я говорю — ну что, подадимся в пираты? Или, по крайней мере, прикинемся, что подались?

Альтия внутренне заметалась, не в силах сделать осмысленный выбор.

— Ты — капитан, — сказала она наконец. — Я думаю, тебе и решать.

Брэшен помолчал немного, потом улыбнулся.

— Должен сознаться, иной раз об этом подумаю — и приятно. Я, кстати, уже начал обдумывать кое-какие подробности. Флаг, например. Как тебе покажется алый морской змей на голубом фоне?

Альтия поморщилась.

— Вряд ли такой символ окажется приносящим счастье. Зато страшноватый!

— Страшноватый? Значит, то, что надо. Правду молвить, я долго выбирал знак пострашнее, и этот — прямо из моих худших кошмаров. А что касается удачи и счастья, то, боюсь, придется нам их себе обеспечить самим!

— Собственно, как и всегда, — подытожила Альтия. — Так мы только за работорговыми судами будем гоняться?

На мгновение его лицо стало угрюмым. Потом в глазах появился отблеск прежней улыбки.

— Может статься, — сказал он, — что нам вообще ни за кем не придется гоняться. Может, удастся лишь прикинуться, что мы кого-то поймали… или собираемся это сделать. Станем на время актерами, не возражаешь? Я изображу недовольного младшего сына какого-нибудь удачнинского торговца. Этакого вельможного отпрыска, пакостника и хлыща, решившего отправиться на юг с намерением попробовать себя в политике и пиратстве. Как тебе?

Альтия не выдержала и расхохоталась. Ром успел уютно расположиться у неё в животе, и теперь тепло распространялось по всему телу.

— Подозреваю, — сказала она, — что тебе эта игра так понравится, Брэшен, что ты и останавливаться не захочешь. Ладно, а как насчет меня? Как ты им объяснишь мое присутствие на корабле?

— А ты будешь моей прекрасной пленницей, как выразился бы поэт. Дочкой состоятельного торговца, которую я захватил и держу ради выкупа. — И он искоса на неё посмотрел. — Тут-то я и заработаю репутацию отчаянно дерзкого пирата. А до кучи можно ещё наплести, что-де Совершенный — твой семейный корабль. Вот тебе и объяснение, как мы его заполучили.

— Не переиграть бы, — задумчиво проговорила она.

Однако в глазах заблестела искорка. Альтия сама это почувствовала и решила, что, не иначе, опять во всем был виноват ром.

Она как раз прикидывала, не поддаться ли голосу сердца в ущерб доводам разума, когда Брэшен неожиданно помрачнел.

— Очень хотелось бы надеяться, — сказал он, — что любительское актерство вправду помогло бы нам вызволить твой корабль. Боюсь только, реальное пиратство окажется не игрой, а делом кровавым и грязным. А ещё больше боюсь, что это дело вправду слишком сильно понравится. Нет, не мне, а Лавою с Совершенным. — Брэшен невесело покачал головой. — У них у обоих есть эта струнка… Не знаю даже, как выразиться. Какая-то подленькая гнильца в душе. Может, я ошибаюсь, но, по-моему, дай полную волю одному и другому — и оба они быстренько дойдут до таких бездн низости и жестокости, что нам с тобой и во сне не приснится.

— И Совершенный тоже? — удивилась Альтия. Однако у самой по спине пробежал легкий холодок: глубоко в душе она понимала, что Брэшен прав.

— Ага, — кивнул Брэшен. — Если они споются с Лавоем, гремучая смесь получится ещё та. Поэтому я и хотел бы, насколько это возможно, воспрепятствовать их сближению.

В дверь каюты постучали так неожиданно, что оба подскочили.

— Кто там? — по-капитански строго осведомился Брэшен.

— Лавой, кэп.

— Входи.

Альтия успела вскочить на ноги прежде, чем старпом шагнул на порог. Ох, эта бутылка на столе и два стакана при ней! Альтия напустила на себя самый что ни есть независимый вид, чтобы, не приведи Са, не показаться виноватой либо смущенной, но все тщетно. Взгляд, который сразу метнул на неё Лавой, был более чем красноречив. Он и к Брэшену обратился довольно язвительно, умело балансируя на грани дозволенного:

— Прости, кэп, если помешал, просто у нас тут на корабле кой-чего стряслось. Плотничиха, понимаешь, на баке без сознания валяется. Я и подумал, надо бы доложиться.

Язык у Альтии сработал быстрее ума:

— Что с ней?

Лавой презрительно оттопырил губу:

— Я тут, вообще-то, капитану докладываюсь.

— Именно, — холодно отчеканил Брэшен. — Так докладывай, раз пришел. А ты, Альтия, сходи посмотри, что там с Янтарь. Так что случилось, Лавой?

— А чтоб я сдох, ежели знаю. — Здоровяк-старпом передернул плечами. — Гляжу, а она себе валяется. Ну и пошел, значит, сообщить.

Альтии некогда было ему возражать. И не время и не место рассказать Брэшену, как она оставила их на баке вдвоем. Альтия со всех ног кинулась выяснять, что там сотворил над её подругой скотина Лавой. Сердце колотилось где-то у горла…

Глава 6

САМА СЕБЕ ХОЗЯЙКА

С низко надвинувшегося неба моросил нескончаемый дождь. Мокрые кусты нахохлились в саду под окном, жухлые газоны, заваленные бурыми листьями, были насквозь пропитаны влагой. Серилла выпустила кружевной край занавески, и та упала на место, но отгородить комнату от уныния, царившего за окном, так и не смогла. Промозглая серая сырость вползла внутрь, и Серилле стало тоскливо и зябко. Распоряжение задернуть тяжелые гардины и затопить камин оказалось тщетным. Уютнее в кабинете так и не стало. От зимы, понемногу забиравшей власть в Удачном, некуда было деться. Серилла дрожала и ничего не могла с этим поделать. Сколько она себя помнила, зима никогда ей не нравилась. А нынешняя зима и вовсе проходила в сплошном беспокойстве. Да ещё и в грязи по уши.

Вчера (естественно, под надежной охраной!) она покинула бывший дом Рестара и совершила вылазку в город. Серилла велела кучеру провезти себя по всему Удачному, не минуя ни старого рынка, ни пристаней. Повсюду царила сущая мерзость запустения. Напрасно Серилла с надеждой высматривала хоть какие-то признаки оживления. Сгоревшие руины лавок и жилых домов пахли мокрыми головнями, и это был настоящий запах отчаяния. Длинные пирсы оканчивались бесформенными изломами горелых досок, а за ними из свинцовой воды торчали мачты затопленных кораблей. Что до людей, которых Серилла встречали на улицах, все они как один кутались в длинные плащи с надвинутыми капюшонами, ибо к тому предрасполагала мерзостная погода, и все поголовно очень торопились куда-то. Видя проезжающую карету, прохожие отворачивались. Малоприятная обстановка царила даже на тех улицах, где несли службу уцелевшие патрули городской стражи.

Куда подевались ярко освещенные чайные, где была спокойная деловитость процветающих торговых товариществ? Похоже, тот многокрасочный и шумный Удачный, который она проехала насквозь при первом своем посещении дома Рестара, попросту умер. Умер, превратившись в вонючий и безобразный труп. Взять хоть улицу Дождевых Чащоб, слывшую некогда вместилищем чуть не всех чудес света. Теперь была мертва и она. Повсюду либо выпотрошенные, либо заколоченные досками витрины покинутых лавочек. А те, что худо-бедно ещё торговали, имели вид какой-то опасливый и настороженный.

Уже не говоря про то, что карета Сериллы была трижды вынуждена сворачивать с избранного маршрута, — по улицам тут и там было просто не проехать из-за нагромождений битого камня, бревен и всякого мусора.

Она-то думала, что повстречает купцов и просто жителей, соседей, помогающих друг другу налаживать порушенный жизненный уклад. Она-то в деталях воображала, как выйдет к ним из кареты, чтобы прочувствованным словом воздать должное их жизнелюбивым усилиям. И как они станут приглашать её в только-только отремонтированные магазинчики, позовут полюбоваться наполовину отстроенными домами. Она поздравила бы их, похвалила их мужество и усердие, а они радовались бы оказанной им чести. И тем самым она уверенно завоевала бы их преданность и любовь.

Мечты, мечты! Как жестока оказалась действительность!

Вместо хлопотливых и радостных тружеников глазам Сериллы предстали мрачные бродяги, ни с кем не желавшие иметь дела, и уж с ней — всего менее. С ней никто даже ни разу не поздоровался. Расстроившись, она вернулась в дом Давада и сразу легла в постель. Ей даже ужинать не захотелось, не было аппетита.

У неё было такое ощущение, что её жестоко обманули. Удачный был для неё чем-то вроде давно манящей и желанной игрушки, — уж её-то она нипочем не выпустит из рук, если сумеет когда-нибудь завладеть! И вот вам пожалуйста. Она проделала такой путь, претерпела ужасающие несчастья (ох, лучше вовсе не вспоминать…) — и все лишь для того, чтобы сверкающий мыльный пузырь немедленно лопнул, лишь на мгновение позволив взять себя в руки. Положительно сама судьба ополчилась против Сериллы. Едва ей показалось, что вот сейчас цель всей жизни будет достигнута, — и город не придумал ничего лучшего, чем просто взять и погибнуть. А посему некая часть души Сериллы требовала признать поражение, без лишних затей нанять корабль — да и вернуться в Джамелию.

Вот только о безопасном морском путешествии в Джамелию нынче навряд ли приходилось даже мечтать. Воинственные калсидийцы только и ждали, чтобы какое-нибудь судно направилось в Удачный или вышло из его гавани. Но даже если предположить, что некоторым чудом Серилла сумела бы от них ускользнуть и благополучно вернуться в столицу — да, вот где её встретили бы с распростертыми объятиями, уж что говорить. Заговор-то против сатрапа коренился именно в Джамелии. И в ней сразу усмотрели бы свидетеля. Опасного свидетеля. Угрозу кое для кого, и нешуточную. И этот кое-кто очень скоро надумал бы отделаться от неё. В самом прямом и непосредственном смысле этого слова. Зря ли Серилла преисполнилась подозрений, ещё когда сатрап только замышлял свое путешествие в Удачный да к тому же запланировал в дальнейшем посетить и Калсиду! Следовало ждать, чтобы приближенные Касго хором принялись его отговаривать: испокон веку велось так, что правящие сатрапы редко покидали пределы страны. И что? Сатрапский двор не то что не возражал — намерение Касго было дружно поддержано. Теперь Серилла только вздыхала, вспоминая те дни. Те же высокопоставленные лизоблюды, что некогда развратили коронованного юнца, подсовывая ему то доступных женщин, то вино, то дурманные зелья, — те же самые личности теперь рады были спровадить его далеко и надолго, да в опасные и неведомые края, да под охраной весьма ненадежных союзников. Постарались и калсидийцы, наобещавшие ему в своей стране невообразимые снадобья и немыслимые плотские наслаждения. И Касго, самоуверенный и ленивый, заглотил приманку мгновенно. Позволил легко сманить себя с трона. Ну точно дитя, которому посулили новые игрушки и горстку конфет. Вот, значит, ради чего столько лет старались его «наивернейшие друзья», планомерно приучившие мальчишку заботиться лишь о собственных удовольствиях. Все делалось лишь затем, чтобы однажды лишить его престола.

И внезапно, в который раз предаваясь этим невеселым умозаключениям, Серилла испытала настоящее озарение. Ей было, в общем-то, наплевать, что станется с Касго и с его положением в Джамелии. Она всего лишь хотела удержать Удачный под властью сатрапа — с тем, конечно, чтобы самой прибрать город к рукам. А это значило… Это значило — разберись, кто в Удачном всего более радел о его низложении, и поймешь, кто назавтра пожелается разделаться и с тобой.

На какой-то миг Серилле отчаянно захотелось вернуть время назад: и почему она, имея к тому все возможности, пренебрегала глубоким изучением Калсиды? У её мучителя, калсидийского капитана, лежали в каюте какие-то письма. Они были написаны джамелийскими буквами, но на языке его страны. Ей удалось разобрать только фамилии двух весьма уважаемых джамелийских семейств. И при них — денежные суммы. Помнится, ей сразу показалось, что она подобралась к самым что ни есть корням столичного заговора. За что же, спрашивается, те вельможи заплатили калсидийцам? Или, может, наоборот, это калсидийцы за что-то им заплатили? Если бы ей удалось разобрать письма капитана, пока он держал её там… пока он…

На этом, как обычно, её разум пугливо отгородился от слишком жутких воспоминаний. Всего же страшнее было осознавать, что сделали с нею те страшные дни заточения и унижений. Пережитое надломило Сериллу, надломило непоправимо и достаточно мерзким образом. Она не могла забыть калсидийского капитана, в чьей полной власти пребывала тогда её жизнь или смерть. Не могла забыть и сатрапа — развратного, испорченного мальчишку, наделенного тем не менее властью довести её до подобного состояния. Увы, пережитое заставило её полностью пересмотреть собственное мнение о себе. Власть, власть мужчин… где могущество, а где и грубая сила. Испытать на себе то и другое — да не сломаться? Что ж, теперь и в её руках пребывала некая толика власти, и, пока Серилла держалась за неё достаточно крепко, она была в безопасности. Ни один мужчина никогда больше не подчинит её своей воле. Она достигла определенного положения. Такого, которое могло стать ей щитом. И этот щит она удержит. Любой ценой.

Увы, за власть приходится так или иначе платить.

Серилла вновь приподняла уголок занавески и выглянула наружу. Даже здесь, в Удачном, на неё могло быть совершено покушение. Она знала об этом и никогда не выходила за дверь без охраны. Она никогда не обедала в одиночку и всегда устраивала так, чтобы гостям подавали то же самое, что и ей, и кто-нибудь из них обязательно отведал тех же блюд, которыми собиралась полакомиться она сама. Может, её в конце концов и убьют, но она умрет не одна! Вот только убить себя она нипочем не позволит. Не позволит и вырвать у себя власть, которой она добилась такими трудами и муками. Этой власти будет постоянно грозить то одно, го другое, но Серилла сумеет отбиться. И уж как-нибудь удержит сатрапа — в безопасности, но отрезанным от мира и без надежды с кем-нибудь связаться. Ради его же блага, разумеется.

Серилла даже позволила себе скупую улыбку. Какая жалость, что его увезли так далеко! Останься он здесь, в Удачном, она бы проследила, чтобы он не знал недостатка во всяких удовольствиях и дурманящих травках, — а значит, был бы вполне управляем. Она бы и с Кикки его как-нибудь разлучила. А потом убедила бы, как мудро с его стороны ни во что не вмешиваться и предоставить ей, Серилле, вести все дела.

Осторожный стук в дверь прервал нить её размышлений. Она вновь выпустила занавеску и отвернулась от окна.

— Входите!

У служанки была рабская татуировка на лице. Зеленая наколка, по-паучьи распластавшаяся на щеке, вызывала у Сериллы отвращение. Такое отвращение, что она предпочитала вообще не смотреть на служанку — разве что по сугубой необходимости — и вообще с радостью выгнала бы её вон, беда только, прислужница оказалась единственной, кто худо-бедно знал приличное джамелийское обхождение.

— В чем дело? — спросила Серилла, по обыкновению глядя мимо склонившейся перед ней женщины.

— Госпожа Вестрит желает поговорить с тобой, госпожа Подруга Серилла.

— Пусть зайдет, — ровным голосом ответствовала Серилла.

Правду сказать, неожиданный визит ни в коей мере не способствовал улучшению её настроения, но показывать это она не намеревалась. Без сомнения, её решение держать женщину поближе к себе было мудрым: так она могла хотя бы наблюдать за нею, и с этим согласился даже Роэд Керн. Серилла помнила, как невольно возгордилась придуманной хитростью, и это была законная гордость. Незадолго перед этим она тайком встретилась с главами городского Совета, и её требование заточить Ронику Вестрит привело почтенных торговцев в состояние тихого ужаса. Что за люди! Даже тяготы нынешних времен так и не смогли заставить их осознать правомочность подобного шага. Серилла поневоле стискивала зубы, вспоминая то давнее противостояние. Увы, ей пришлось убедиться, что её власть над ними была далеко не беспредельной.

Что ж, она быстро с ними сквиталась. Пустила в ход все свое отточенное искусство изящных формулировок — и пригласила госпожу Вестрит погостить у неё в доме Рестаров. Якобы затем, чтобы помочь ей, Серилле, детально разобраться во всех записях покойного Давада, дабы доказать его невиновность — а заодно и свою собственную. Роника колебалась некоторое время, но потом ответила согласием. Серилле воистину было за что себя похвалить. Жизнь под одной крышей с Роникой Вестрит значительно упрощало задачу Роэда Керна, взявшегося за нею шпионить. Небось вскорости выяснит, кто стакнулся со старухой. Правда, и этот блестяще задуманный план не был вполне лишен недостатков. Нет в мире совершенства! Пригласив к себе Ронику, Серилла стала чувствовать себя так, словно пригрела у себя на груди змею: возьмет да укусит! Знать об опасности — ещё не значит полностью от неё защититься. К великому сожалению.

В день, когда Роника переехала к ней сюда, у Сериллы не было причин сомневаться в своем полном успехе. Роника не привезла с собой никакого барахла — лишь по узелку в руках у неё да у молодой служанки. Эта последняя, кстати, имела татуированную физиономию, но обращалась со своей госпожой так, словно они были на равных. У Роники не было почти никаких нарядов и совсем отсутствовали драгоценности. И вечером, когда просто и бедно одетая Роника устроилась ужинать в самом дальнем конце её, Сериллы, стола, госпожа Подруга ощутила восторг полной и окончательной победы. И этого-то ничтожного существа ей довелось до смерти испугаться? Какая угроза может от неё исходить? Наоборот: скоро в глазах всего города она станет символом её, Сериллы, щедрости и доброты. А потом Роника совершит какой-нибудь промах, и тут-то мы и узнаем, кто вместе с ней в заговоре. И надо ли говорить, что всякий раз, когда Роника выходила на улицу, Роэд Керн тайно следовал за нею!

И все же, все же… С самого первого дня вселения Роники в этот дом Серилла поистине не ведала ни минуты отдохновения. Какое тут отдохновение — с таким-то комаром, постоянно зудящим над ухом? Ко всему прочему Роника не давала ей сосредоточиться, постоянно отвлекая в те самые моменты, когда ей случалось задуматься над самым главным и важным — всемерным упрочением своей власти. У старухи находилась тьма безотлагательных вопросов. Ей требовалось знать, что делается для очистки гавани от затопленных в ней судов? И не слышно ли чего насчет подмоги из Джамелии? Посылала ли она птицу с вестью в Калсиду — выразить протест против военных действий, которые вели возле Удачного тамошние корабли? Пыталась ли она договориться с народом Трех Кораблей насчет совместных ночных дозоров на улицах? Думала ли о том, что, если предложить бывшим рабам оплачиваемую работу, они прекратят обдирать брошенные дома и грабить прохожих? Почему Серилла до сих пор не уговорила Совет собраться с силами и вновь взять на себя управление городом? И так далее, и тому подобное — день за днем. Ну никакого спасения. И вдобавок Роника не упускала случая всячески показать Серилле, что та здесь чужая. Если госпожа Подруга игнорировала её неумеренные претензии (вроде только что помянутых), старуха с упорством, достойным гораздо лучшего применения, принималась твердить, что Давад не был изменником, а значит, Серилла не имела никакого права захватывать его собственность. Одним словом, Роника Вестрит не оказывала Серилле никакого почтения. Ни ей лично, ни как Сердечной Подруге царствующего сатрапа.

Все это докучало Серилле тем сильнее, что она пока ещё не уверилась в прочности своего положения в достаточной мере, чтобы, как говорится, употребить власть по отношению к Ронике. Как ни печально, ей довольно часто приходилось, наоборот, уступать. Сначала она была вынуждена отдать распоряжение о похоронах Давада. Потом — выделить какой ни есть домик с садиком его осиротевшей племяннице. Но на этом Серилла твердо решила сказать «нет». Больше она не поддастся. А то настырная старуха совсем ей на голову сядет!

Роэд уже докладывал ей о том, каким образом Роника проводит утренние часы. Пренебрегая опасностями улицы, та со своей служанкой каждый день отправлялась в город — и ходила от двери к двери, уговаривая и убеждая торговцев взяться за городские дела. По словам Роэда, в одних местах ей давали от ворот поворот, в других — едва изволили выслушать, но упорства старухе было не занимать. «Капля камень точит, — думалось Серилле. — Чего доброго, достучится-таки до самых ожесточенных сердец…» И похоже, у Роники начало что-то получаться. Сегодня вечером наконец будет собран Совет.

И это плохо. Очень плохо.

Потому что, если торговцы выслушают Ронику и согласятся с ней, что Давад ни в чем не виновен, Серилла волею обстоятельств окажется под ударом. Следующим шагом станет признание прав племянницы на наследование, то ишь ей, Серилле, придется отсюда съезжать и искать гостеприимства под кровом какого-нибудь другого торговца. А это значит — прости-прощай таким трудом завоеванная независимость. Вещественно выражаемая этими вот стенами. Которые она уже привыкла считать собственными. Нет-нет, ни в коем случае нельзя подобное допустить!

Серилла пыталась помешать сбору Совета, тактично, но твердо намекая, что ещё рано, что торговцам из старинных семей слишком опасно собираться всем вместе, — не приведи Са, ещё нападут! Увы, никто больше не желал слушать её.

А ведь единственное, что было нужно Подруге, — это время. Время, чтобы завязать прочные связи. Чтобы окончательно разобраться и понять, на кого следует воздействовать лестью, а кому нужно пообещать земли и титулы. Время — чтобы, возможно, дождаться птицы с вестями из Джамелии. Один торговец уже показал ей письмо, принесенное такой птицей. Оно было от его торгового партнера в столице. Туда, оказывается, уже докатились слухи о гибели сатрапа, и смута выглядела неизбежной. «Хорошо бы, — гласило письмо, — сатрап прислал нам весточку, написанную собственноручно, и тем рассеял опасные сплетни!» Серилла тотчас отослала в столицу послание, в котором вредные слухи решительно опровергались, она же, в свою очередь, спрашивала, кто в столице первым получил письмо насчет смерти сатрапа. И кто был отправителем. Она весьма сомневалась, что получит ответ, но что ещё она могла сделать? О, ей бы ещё денек! Ещё хоть недельку! Совсем немного времени — и она была бы вполне уверена, что сумеет справиться с Советом. И вот тогда-то… Тогда-то, с её блистательным образованием (уж где им с нею равняться!), с её опытом и познаниями в политике и дипломатии, она сумела бы привести Удачный к миру. Она показала и объяснила бы им компромиссы, на которые необходимо пойти. Она объединила бы разобщенный народ Удачного и, опираясь на это единение, разобралась с калсидийцами.

Вот тогда её власть в этом городе упрочилась бы воистину непоколебимо.

Время! Ей было нужно лишь время!

А Роника неумолимо отнимала его у неё.

…Роника вошла в комнату стремительным шагом, мало соответствовавшим её возрасту. Она несла под мышкой толстую амбарную книгу.

— Доброе утро, — коротко поздоровалась она с Сериллой. Служанка как раз выходила из комнаты, и Роника проводила её глазами: — Может, проще было бы мне самой объявлять о себе? Хлопотно каждый раз искать служанку лишь для того, чтобы та стукнула в дверь и назвала мое имя!

— Конечно проще, — с холодком в голосе отозвалась Серилла. — Но так не принято!

— Не забывай: ты в Удачном, — ровным тоном парировала Роника. — Мы тут, знаешь ли, полагаем глупостью попусту транжирить время ради того лишь, чтобы произвести впечатление! — Она говорила так, словно наставляла в хороших манерах непослушную дочь. А потом, не спрашивая и не ожидая позволения, подошла к письменному столу и раскрыла принесенный гроссбух. — Вот, смотри! Кажется, я нашла кое-что, могущее тебя заинтересовать.

Серилла подошла и остановилась возле камина: она по-прежнему зябла.

— Вот уж сомневаюсь… — пробормотала она недовольно.

Старуха успела жутко надоесть ей своей настырностью в поисках каких-то свидетельств. Когда тебя бесконечно отвлекают от главного, это раздражает так, что словами не передать. А когда ты раздражен, тут и сорваться недолго.

— Неужели так быстро надоело в сатрапа играть? — холодно осведомилась Роника. — Или, может, ты полагаешь, что правителю так себя и надо вести?

Серилла вздрогнула, словно ей закатили пощечину.

— Да как ты смеешь… — начала было она, но не договорила. Её глаза округлились. — Где ты взяла эту шаль? — спросила она.

Сама она видела её в спальне Давада. Шаль висела там на подлокотнике кресла. Какая наглая самонадеянность — вот так взять и завладеть её вещью!

На миг глаза Роники сделались темными и бездонными, как если бы Серилла причинила ей боль. Потом её лицо смягчилось, и она погладила мягкую вязаную шерсть, кутавшую её плечи.

— Эту шаль сделала я, — сказала она. — Много лет назад, когда Дорилл ждала своего первого ребенка. Я сама окрасила шерсть и связала эту шаль ей в подарок. Мы были подругами и обе недавно вышли замуж. Я знаю, моя шаль нравилась ей. И меня очень растрогало, что из всех вещей умершей жены Давад сохранил именно её да ещё и держал постоянно при себе, как памятку. Да, мы дружили с Дорилл. И поэтому мне не требуется твоего позволения, чтобы брать её вещи. Уж если кто и вторгся сюда без всякого на то права, так это не я, а как раз ты!

Ярость на время лишила Сериллу дара речи. А потом ей на ум пришла идея мелкой, но утешительной мести. А вот не будет она смотреть на жалкое свидетельство, которое раскопала вредная старуха! Не будет, и все тут! Не получит Роника удовлетворения, на которое рассчитывает! Серилла стиснула зубы и отвернулась. Огонь в камине догорал. Так вот, наверное, из-за чего ей так зябко. О Са, да неужто в этом Удачном совершенно не осталось хорошо вышколенных слуг? Какое безобразие! Она сердито взялась за кочергу и принялась неумело шевелить угли и дрова, пытаясь заново растеплить огонь.

— Так не желаешь заглянуть со мной в эту книгу? — спросила Роника.

Она стояла у стола, прижав пальцем какую-то запись. Как будто та действительно была важности неимоверной. Серилла дала волю кипевшей в ней ярости.

— Ты полагаешь, у меня есть время на подобные мелочи? Ты думаешь, мне в самом деле нечем больше заняться, как только портить себе глаза, разбирая каракули умершего человека? Очнись наконец, старая перечница, и пойми, что Удачному грозят вещи пострашнее глупых теней, за которыми ты гоняешься! Твой город лежит при смерти, а у твоего народа, по-видимому, кишка тонка вернуть его к жизни! Эти банды рабов, которые продолжают грабить и разворовывать, невзирая на все мои распоряжения! Я приказала, чтобы их переловили и заставили воевать, обороняя город, но это не было исполнено! Улицы сплошь завалены, и хоть бы кто палец о палец ударил! Деловая жизнь совсем прекратилась, все прячутся за запертыми дверьми, словно кролики в норах.

И она в сердцах шарахнула кочергой по полену, отчего из камина вылетел целый сноп искр.

Роника пересекла комнату и опустилась на колени у очага.

— Дай сюда! — протянула она руку к кочерге. Серилла бросила её рядом с ней на пол. Это было прямое оскорбление, но старуха предпочла не обратить внимания. Подобрав кочергу, она принялась ловко складывать недогоревшие поленья горкой посередине камина. — Ты не с той стороны ко всему подходишь, — проговорила она затем. — Главное у нас — гавань, и её надо удержать в любом случае, ею надо бы в первую очередь и заняться. А что до грабежей и беспорядка, так ты в них виновата не в меньшей степени, чем любой из нас, старинных торговцев. Что они, спрашивается, делают? Ничего. Сидят болваны болванами. Половина ждёт, чтобы ты им сказала, что делать, а другая половина — чтобы кто-нибудь все сделал за них. И, между прочим, все это не без твоей помощи. Если бы ты не твердила все время, что сатрап наделил тебя всяческими полномочиями, наш Совет справился бы с напастями, как бывало от века. А теперь? Сплошной раскол. Кое-кто из торговцев считает, что надо во всем слушать тебя. Другие — что надо перво-наперво позаботиться о собственных шкурах. А третьи — и это, по-моему, правильно, — что нам следует договориться с единомышленниками по всему городу и заняться наконец делом. И поменьше считаться, кто там из старинных торговцев, кто из «новых купчиков», кто с Трех Кораблей, а кто вообще недавно приехал. Город-то в развалинах, от торговли остались одни воспоминания, калсидийцы только и поджидают всякого, кто высунется из залива, — а у нас дела другого нет, как только ссориться между собой! — Роника отодвинулась от камина, с удовлетворением глядя на оживающий огонь. — Что ж, может быть, нынче вечером мы вправду чему-то положим начало.

Между тем у Сериллы зародилось чудовищное подозрение. Эта женщина собралась позаимствовать её планы и выдать их за свои!

— Ты что, шпионишь за мной? — в ярости спросила она. — Каким образом ты так хорошо осведомлена, где что делается в городе?!

Роника лишь презрительно фыркнула. И медленно поднялась, хрустнув суставами, — все-таки она была уже немолода.

— У меня, чтоб ты знала, и глаза, и уши пока ещё в порядке. И это — мой город. Так, как знаю его я, тебе его никогда не узнать!


Роника держала в руке остывшую кочергу, глядя госпоже Подруге прямо в глаза. Вот оно! Опять промелькнуло! Тень неизбывного страха, на мгновение исказившая красивое лицо… И Роника вдруг поняла если должным образом подобрать слова для угрозы, эта уверенная в себе и властная молодая женщина быстренько превратится в сопливую, хнычущую от страха девчонку. Кто или что так сломало её, Ронике знать было неоткуда, но то, что надлом присутствовал, надлом болезненный, глубинный и неисцелимый, — сомнению не подлежало. Роника видела перед собой тонкую коросту властолюбия, затянувшую бездонный омут страха. По временам ей даже становилось жалко Сериллу. Её было так легко довести до истерики. Ну просто до неприличия легко. И тем не менее — когда Ронику посещали подобные мысли, она неизменно ожесточала свое сердце. Именно страх делал Сериллу очень опасной. Она во всех и в каждом готова была видеть угрозу. И к тому же старалась действовать по принципу «нападение — лучшая защита», предпочитая напасть первой и, может быть, ошибиться, нежели рисковать, выжидая, станет кто-то действовать против неё или не станет Что и было наглядно засвидетельствовано историей убийства Давада. А потом эта женщина потребовала себе власти над Удачным — власти настолько полной, что Роника, например, по своей воли не вручила бы её никому, даже сатрапу. Да и не было у него такой власти. Что хуже, попытки Сериллы применять эту самую власть вовсю разрушали остатки удачнинского самоуправления. Сиречь то, что Роника всемерно хотела бы восстановить, ибо только так мог быть обеспечен в городе мир. А с ним и надежда для неё самой когда-либо воссоединиться с семьей. Если только хоть кто-нибудь из её родни выжил.

Поэтому Роника не моргнув глазом выдержала презрительный взгляд госпожа Подруги. Да и бросила кочергу на край камина. Та с лязгом подпрыгнула и откатилась, и Роника подметила, что резкий звук заставил Сериллу болезненно вздрогнуть. Ладно, огонь разгорался, от него опять шло тепло. Роника повернулась к нему спиной и сложила на груди руки.

— Люди болтают между собой о том и о сем, — сказала она — Имеющий уши да слышит… если хочет, конечно, узнать, что на самом деле в городе происходит. Даже от собственных слуг, если обращаться с ними по-человечески, немало можно узнать! Вот поэтому от меня и не укрылось, что приходили выборные «новых купчиков», возглавляемые Мингслеем, и предлагали тебе перемирие. И именно по этой причине я так настаиваю, чтобы ты взглянула на обнаруженное мною в Давадовых записях. Полагаю, это поможет тебе выбрать верную линию поведения, когда будешь иметь дело с Мингслеем!

Бледные щеки Сериллы налились яркой розовой краской.

— Вот как! — проговорила она. — Значит, вот как получается? Я из жалости беру тебя в свой дом, и ты тут же пользуешься этим, чтобы за мною шпионить?

Роника только вздохнула.

— Ты что, вообще не слышала, что я сказала тебе? Я же только что объяснила тебе, что знаю об этом вовсе не от твоего окружения! — Сие утверждение касалось далеко не всех раздобытых Роникой сведений, но в интересах дела она не стала уточнять. — И жалость твоя мне, знаешь ли, ни к чему. Это верно, сейчас мои дела идут не блестяще, но я просто принимаю жизнь такой, какова она есть. Все изменяется. И дальше будет меняться. Именно это, если подумать, и делает жизнь интересной…

— Ясно, — презрительно отозвалась Серилла. — Интерес, значит, к жизненным переменам! Так это и есть тот несокрушимый удачнинский дух, о котором мы в столице премного наслышаны? Я бы скорее назвала такой подход бездеятельным ожиданием: что ещё жизнь подкинет. Весьма вдохновляюще… Значит, ты не слишком стремишься восстановить Удачный таким, каким он некогда был?

— Я не настолько дура, чтобы стремиться к невыполнимому, — парировала Роника. — Попытка воссоздать прежний Удачный заведомо обречена на провал. Надо двигаться вперед, надо дать городу новый облик. И в этом новом городе, думаю, у старинных торговцев уже не будет такой власти, как прежде. Но что с того? Все равно надо смотреть в будущее. И в этом-то состоит вызов, который бросает нам жизнь. Мы должны принимать все, что с нами случается, и учиться на пережитом, а не загонять самих себя в замкнутый круг, из которого будет не найти выхода. Ничто так не разъедает душу, как жалость. И особенно — жалость к себе самому, любимому.

Серилла посмотрела на неё до того странно, что у Роники невольно пробежал по спине холодок. С живого, разрумяненного гневом лица на неё глянули глаза мертвой. Но это длилось мгновение. Серилла заговорила ровным тоном:

— Ты думаешь, что повидала в жизни все, но ты ошибаешься. Доведись тебе перенести то, что вытерпела я, ты знала бы: случаются вещи, с которыми справиться невозможно. Кое-что такое, что изменяет тебя навсегда. Такое, от чего не отмахнешься с легкомысленной улыбочкой, не прикажешь себе забыть.

Роника и не подумала отводить взгляд.

— Верно, — сказала она. — Но верно лишь в том случае, если ты сама так решишь. То страшное событие — не знаю, право, в чем оно заключалось, — так или иначе миновало и ушло в прошлое. Без конца о нем вспоминать — значит предаться ему во власть, позволить заново вылепить твою душу… и переживать тот давний ужас снова и снова. Ты, по сути, занимаешься тем, что крепишь его власть над собой. Лучше попробуй все отбросить куда подальше, да и ваяй себе будущее по собственному выбору. Назло тому, что с тобой когда-то случилось. Вот тогда-то ты победишь!

— Легко сказать! — огрызнулась Серилла. — Ты даже представить не можешь, как меня тошнит от твоего наивного и невежественного жизнелюбия, достойного синеглазенькой девочки! И вообще, хватит с меня на сегодня доморощенной деревенской философии. Поди вон!

Роника огрызнулась в ответ:

— Мое «наивное и невежественное жизнелюбие», как ты изволила изящно выразиться, и есть тот удачнинский дух, о котором ты якобы премного наслышана. Ты так и не поняла главного: именно вера в собственную способность превозмочь тяготы прошлого и не дать им утянуть нас на дно — именно эта вера дала нам силы выжить в здешних местах. И тебе нужно разыскать в себе это качество, госпожа Подруга, если ты вправду намерена стать одной из нас! Ну да хватит об этом. Так ты намерена посмотреть на то, что я тебе принесла, или нет?

Сказала и почти физически ощутила, как ощетинилась её собеседница. Скверно… очень скверно. Роника очень хотела бы сделать её если не подругой, то по крайней мере союзницей, но не получалось. Та явно склонна была видеть в каждой женщине либо соперницу, либо шпионку. Так или иначе, Роника молча стояла перед Сериллой, ожидая ответа и потихоньку пуская в ход свои навыки опытного торговца. И эти навыки позволили ей заметить, как взгляд Сериллы метнулся к раскрытой амбарной книге, лежащей посередине стола, и сразу вернулся обратно. Серилле жгуче хотелось узнать, что же там написано, но и сделать первый шаг навстречу она нипочем не желала. Ибо это могло быть истолковано как поражение. Сначала Роника хотела дать ей ещё время на размышление, но Серилла все молчала, и Роника решила поставить на кон сразу все.

— Ладно, — сказала она. — Вижу, тебя это не интересует. Право слово, я думала, тебе захочется взглянуть на эти записи прежде, чем я предъявлю их Совету Торговцев. Что ж… Ты меня слушать не захотела. А вот они, полагаю, захотят!

И, решительно подойдя к столу, она захлопнула тяжеленную книгу и снова сунула её под мышку. Из комнаты Роника выходила не торопясь, до последнего надеясь, что Серилла позовет её назад. Так же точно она пошла и по коридору, все ещё ожидая просьбы-приказа вернуться. Но за спиной раздался лишь увесистый звук захлопнувшейся двери кабинета. Значит, ничего не получилось. Роника вздохнула и направилась вверх по ступенькам — в бывшую спальню Давада. Донесшийся снизу стук в наружную дверь заставил её сперва остановиться, а потом выглянуть через лестничные перила в прихожую, располагавшуюся внизу.

Служанка, как раз открывшая дверь, взялась по всей форме приветствовать гостя, но молодой торговец бесцеремонно протиснулся внутрь.

— Важные вести для госпожи Подруги Сериллы! Где она?

Эго был Роэд Керн.

— Я доложу ей, что… — начала было служанка, но Роэд нетерпеливо тряхнул головой:

— Дело безотлагательное! Прибыла птица с вестью из Дождевых Чащоб! Так где она? В кабинете? Не заблужусь…

И, не дожидаясь ответа, ринулся мимо служанки. Его сапоги звонко цокали по каменному полу, плащ стремительно развевался. Служанка засеменила следом, но он только отмахнулся. Роника проводила их глазами, силясь набраться мужества, чтобы подобраться к двери и подслушать.


— Как смеешь ты вот так врываться ко мне! — возмутилась Серилла. Роэд застал её на коленях, занятую безуспешной попыткой снова оживить угасший камин. Кажется, в этом окрике выплеснулось все бессильное раздражение, накопленное во время стычки со старухой Вестрит. Однако потом Серилла заметила искры, сверкнувшие в глазах молодого Керна. И невольно попятилась обратно к камину.

— Прошу прощения, госпожа. Я-то, дурак, вообразил, будто вести из Дождевых Чащоб заслуживают твоего немедленного внимания. — Он двумя пальцами держал крохотный латунный цилиндрик из тех, что подвязывались птицам-посланникам. Серилла уставилась на этот цилиндрик, Роэд же чопорно поклонился: — Что ж, удаляюсь ожидать вызова.

И он повернулся обратно к двери, где переминалась и ахала — а заодно подслушивала — растерянная служанка.

— Закрой дверь! — рявкнула на неё Серилла. — С той стороны!

Сердце неистово колотилось в груди. В ту ночь, когда она отправляла сатрапа в Чащобы, его охрана посетила птичник Давада и взяла оттуда с собою всего лишь пять птиц. Поэтому не шло даже речи о том, чтобы использовать их без великой нужды. Ей сообщили, что сатрап благополучно прибыл на место, что жители Дождевых Чащоб, посоветовавшись, решили принять его под свое покровительство… и с тех самых пор не было ни одного послания. Тогда она заподозрила, что жители Чащоб двурушничают. Быть может, сатрап успел склонить их на свою сторону? И теперь её, того гляди, обвинят в государственной измене? Что там, в маленьком цилиндре? И кто ещё уже успел прочитать письмо?

Она попыталась собраться и призвала всю свою выдержку, чтобы выглядеть спокойной и незаинтересованной. Но язвительная издевка на лице высокого смуглого мужчины заставляла предполагать худшее.

Делать нечего, придется для начала умаслить его. Роэд напоминал Серилле свирепого сторожевого пса, равно готового и защитить хозяйку, и покусать её. Оставалось лишь желать, чтобы не пришлось однажды надеяться только на него!

— Ты конечно же прав, торговец Керн, — мило улыбнулась она. — Такие новости и в самом деле заслуживают того, чтобы врываться с ними без спроса. По правде говоря, сегодняшний день просто истощил мое терпение! Только сяду работать — тут же врываются какие-то слуги и мешают, мешают… Не вини меня за резкость. Входи, пожалуйста. Погрейся.

И Серилла пошла даже на то, чтобы милостиво кивнуть ему головой. Хотя, конечно, её положение не шло ни в какое сравнение с его!

Роэд вновь поклонился — достаточно низко, но, как она сильно подозревала, опять же не без насмешки.

— Конечно же, госпожа Подруга. Как же не понять, когда поминутно отрывают от дел. И в особенности когда столь тяжкий груз ответственности взвален на такие хрупкие плечи.

О да, насмешка присутствовала. В оттенке голоса, в подборе слов…

— Записку, — напомнила Серилла.

Роэд приблизился. И поклонился ещё раз, протягивая ей цилиндрик. Воск, в который его обмакнули перед отправкой, выглядел непотревоженным. Но что могло помешать Роэду вскрыть цилиндр, прочесть письмо, а потом снова обмакнуть цилиндрик в расплавленный воск? Что ж, истину все равно не установить, а значит, не стоит и волноваться. Серилла расколупала воск, отвинтила крышечку и осторожно вытащила крохотный свиток. Внутри у неё все так и билось, но она заставила себя внешне спокойно усесться за стол и наклониться поближе к лампе, разворачивая письмо.

Оно оказалось очень коротким. И сама эта краткость порождала особенную тревогу. Случилось крупное землетрясение, и с тех пор сатрапа и его Подругу никто больше не видел. Всего вероятнее — погибли под обвалами. Серилла перечитала письмо снова, потом ещё раз. Ну хоть бы пол словечка о том, была ли ещё надежда их отыскать! И что могла значить лично для неё внезапная гибель сатрапа? Как это скажется на её планах? А если письмо вовсе окажется ложным? И отправили его по причинам слишком запутанным, чтобы о них даже гадать? Серилла застывшим взглядом смотрела на мелкие буковки.

— Выпей, — позвучал голос. — Тебе, похоже, надо бы подкрепиться!

Роэд протягивал ей небольшой стаканчик с бренди. Она даже не заметила, когда это он взял с полки бутылку и налил. Однако приняла стакан с благодарностью. Отпила и почувствовала, как тепло вина растворяет что-то внутри. Роэд взял письмо и стал читать его, и она не пыталась ему помешать. Лишь спросила, не поднимая глаз:

— Собираешься и другим рассказать?

Роэд нахально уселся на уголок стола. Он сказал:

— В этом городе полным-полно торговцев, поддерживающих тесные связи с родней из Чащоб. Так что прилетят и другие птицы с подобными же известиями. Из этого и следует исходить.

Пришлось ей все-таки поднять глаза и встретить его улыбку.

— И что же мне теперь делать? — услышала она собственный голос.

Ей следовало возненавидеть себя за этот вопрос, ибо тем самым она полностью подпадала под его власть.

— Ничего не делать, — ответил Роэд. — Ничего не делать… пока.

Роника отворила дверь бывшей спальни Давада Рестара. Домашние туфли на ногах были неприятно сырыми. Дверь хозяйского кабинета оказалась слишком толстой, чтобы сквозь неё хоть что-то расслышать. Не принесла желаемых результатов и прогулка по саду: все окна были наглухо задраены. Только ноги вымокли и замерзли… Роника обвела глазами спальню умершего, и у неё вырвался вздох. Она очень скучала по своему дому. Здесь было, по всей видимости, безопаснее, да и возможностей делать дело, которое она считала необходимым, было не в пример больше. И все равно она тосковала по родному крову, пусть даже разворованному и оскверненному. Здесь она чувствовала себя чужой.

В комнате возилась Рэйч. Служанка драила пол и делала это так ревностно, как будто хотела уничтожить здесь последнюю пылинку, могущую иметь отношение к ненавистному Даваду. Роника тихо притворила за собой дверь.

— Я знаю, — ласково проговорила она, — как тяжело тебе жить в этом доме, в доме Давада, среди его вещей. Я ни в коем случае не собираюсь удерживать тебя здесь против твоей воли. Я и сама вполне могу о себе позаботиться. Ты же мне ничем не обязана. Если хочешь, Рэйч, ступай своей дорогой и не бойся, что тебя схватят и объявят беглой рабыней. А хочешь — оставайся при мне, и я буду этому только рада. Или, может быть, мне составить для тебя рекомендацию и сопроводительное письмо? Ты могла бы отправиться в Инглби и жить там на ферме. Я уверена, моя дряхлая нянька окажет тебе добрый прием. Вероятно, вы даже подружитесь.

Рэйч бросила тряпку в ведро и распрямила затекшие колени.

— Ни за что на свете, — отозвалась она, — не покину я единственного человека, который по-хорошему отнесся ко мне здесь, в Удачном. Верно, ты не пропадешь без меня, и все-таки я тебе ещё пригожусь. А что до памяти Давада Рестара… Был он или не был предателем, мне, собственно, наплевать, потому что он был убийцей, и это главнее. Вот то, что из-за дружбы с ним и на тебя пала тень, — это действительно скверно. А ещё я должна кое-что тебе сообщить!

— Спасибо, — проговорила Роника довольно-таки чопорно.

Давад многие годы был другом её семьи, но это не мешало ей осознавать: ведя свои дела, он умел быть и жестким, и просто безжалостным. И все же справедливо ли было полностью возлагать на него вину за гибель ребенка Рэйч? Верно, молодая мать и дитя были куплены на деньги Давада. И он же был совладельцем работоргового судна, на котором их везли через море. Но когда мальчик умирал в загаженном трюме от жары, скверной воды и недостатка пищи, Давада даже не было на борту. С другой стороны, именно Давад наживался на торговле невольниками, а значит, был неоспоримо виновен. Чем больше думала обо всем этом Роника, тем неуютнее становилось у неё на душе. Что в таком случае следует говорить о «Проказнице», тоже обращенной в работорговое судно? Да, она могла свалить всю ответственность на своего зятя. Формально кораблем владела Кефрия, но она с самого начала предоставила мужу поступать с ним так, как он захочет. А она, Роника? Достаточно ли упорно она противилась надругательству над живым кораблем? Конечно, она была против и своего мнения не скрывала. Но и костьми не ложилась. А если бы легла?

— Рассказать тебе новости? — спросила Рэйч.

Роника успела так увлечься бесплодным самокопанием, что даже вздрогнула, возвращаясь к реальности.

— Да… Да, конечно. — Подойдя к камину, она заглянула в чайник, висевший на крюке. — Может, чаю попьем?

— Чай у нас почти кончился, — предупредила Рэйч.

Роника пожала плечами.

— Ну и пусть кончается хоть совсем. Лучше что ли будет, если остатки так и протухнут неиспользованными?

Разыскав коробочку с чаем, она вытащила щепотку и бросила в заварочный чайник. Питались они вместе с Сериллой, но здесь, в отведенной ей комнате, Роника предпочитала независимость, выражавшуюся в собственных чайнике и заварке. Что до посуды — чашек, блюдечек и иной мелочи, — то Рэйч ненавязчиво позаимствовала все это с Давадовой кухни.

Расставив все на маленьком столике, служанка заговорила.

— Нынче утром я прогулялась кругом. Сходила к причалам, с оглядкой конечно. Там почти ничего не происходит. Маленькие суда, которые иногда к нам добираются, разгружаются и грузятся очень быстро, причем обязательно под присмотром вооруженных людей. По крайней мере один корабль принадлежал «новым купчикам». Скорее всего, это совместное предприятие нескольких семей. Доставили они большей частью продовольствие. Два других корабля, похоже, принадлежали старинным семействам. Ещё я видела тот живой корабль, «Офелию», но не у пирса, а на рейде. И на её палубах тоже виднелись люди с оружием. Побывав в гавани, я сделала, как ты предлагала: отправилась на побережье, туда, где рыбаки вытаскивают свои лодки. Там жизни побольше, правда, лодок тоже не столько, сколько раньше бывало. Всего пять-шесть суденышек. Люди разбирали добычу, поправляли сети. Я предложила помочь, думая заработать рыбку-другую, но от моих услуг отказались. Нет, не прогнали, даже не нагрубили, но вели себя так, словно я могу что-нибудь стырить или иной вред им причинить.

Человек, с которым я заговорила, все смотрел не на меня, а куда-то за мое плечо, как будто подозревал, что я их отвлекаю разговорами, а в это время кто-то другой… Правда, через некоторое время рыбаки поняли, что я не привела с собой никакого сообщника, и пожалели меня. Дали мне за просто так две небольшие камбалы и поговорили со мной.

— Кто дал тебе рыбу?

— Женщина по имени Экки. Её отец велел ей меня угостить, а когда кто-то открыл рот вроде бы возразить, тот мужчина сказал: «Все жрать хотят, Энге!» Того доброго человека звали Келтер. Большущий такой мужичище, грудь и живот что твоя бочка. Рыжая борода больше веника и ручищи тоже рыжие и волосатые, а голова почти совсем лысая.

— Келтер… — задумалась Роника, роясь в памяти. — Ну как же! Не иначе Малявка Келтер! Не припомнишь, там никто его Малявкой не называл?

Рэйч кивнула.

— Называли, но я подумала, что это они его дразнят. Роника нахмурилась. Чайник в камине уже кипел, струя пара так и свистела из носика. Роника сняла его с крюка и стала лить кипяток в заварочный чайник.

— Келтер… Малявка Келтер, — пробормотала она. — Имя знакомое, но вот что он…

— А мне показалось, — вставила Рэйч. — Что это именно тот человек, который нам нужен. Конечно, я покамест с ним не заговаривала о деле. И думаю, что в дальнейшем тоже особо торопиться не следует. Но сдается мне, что именно он сумел бы и поговорить с народом Трех Кораблей, и за них мнение высказать!

— Ну и отлично. — Роника даже сама слегка удивилась Удовлетворению, прозвучавшему в её голосе. — Сегодня вечером собирается городской Совет. Там я хочу рассказать о том, что мне удалось разузнать, и буду настаивать, чтобы мы начали делать какие-то шаги по объединению города. Не знаю только, добьюсь ли успеха. Если уж многие даже о самих себе позаботиться не желают… Что ж, попытка — не пытка!

Некоторое время обе молчали. Роника прихлебывала чай, думая о своем. Неожиданно Рэйч спросила её:

— А если никто тебя не послушает? Что тогда? Ты отступишься?

— Не могу, — просто ответила Роника. И коротко, невесело рассмеялась: — Потому, что, если я сдамся и отступлюсь, мне будет просто нечего больше делать на свете. Это единственное, чем я могу помочь своей семье. Если я стану этаким слепнем, который будет жалить Удачный, побуждая его к деятельной жизни, тогда рано или поздно Кефрия и дети смогут вернуться. По крайней мере, я смогу с ними связаться и получить от них весточку. Сейчас, когда мы то и дело деремся, а ближайшие соседи вусмерть перестали друг дружке доверять… не говоря уже о клейме изменницы, которым меня осчастливили… какая речь может идти о возвращении моей семьи? И потом, если некоторым чудом Альтия с Брэшеном все же сумеют отбить «Проказницу» и вернуть её домой, у них должен быть дом, в который можно вернуться, а не одно название. Знаешь, Рэйч, последнее время я чувствую себя точно жонглер, которому на голову сыплются все его мячики. Я должна поймать как можно больше и хотя бы некоторые умудриться заново подбросить. Если мне это не удастся, я буду просто жалкой старухой, знающей лишь каждодневные нужды и ждущей конца. А я этого не хочу. Раз уж я до сих пор жива, я хочу действительно жить! — Роника поставила тихо звякнувшую чашку. — Погляди на меня, — негромко проговорила она. — У меня даже чашки собственной не осталось. Моя семья то ли погибла, то ли разлетелась так далеко, что ни слуху ни духу. Все, что я так долго принимала как должное, оказалось у меня отнято, одно за другим. Все в моей жизни идет не так, как я когда-то предполагала. Не нужно, чтобы такое происходило с людьми.

Рэйч посмотрела ей прямо в глаза, и Роника смолкла. Она успела забыть, с кем говорит. Слова сорвались с её языка прежде, чем она успела их хорошенько обдумать:

— Твоего мужа продали раньше, чем тебя, и угнали в Калсиду. Ты думала когда-нибудь о том, чтобы разыскать его?

Рэйч обхватила свою чашку обеими руками, грея ладони. Видно было, как сразу намокли у неё ресницы, но слезы по щекам так и не потекли. Рэйч опустила голову, и Роника долгое время не видела её лица — только пробор, светлый на фоне темных волос.

— Прости меня. Я… — начала было она.

— Ничего. — Рэйч говорила тихо, но голос был тверд. — Нет, я не буду и пытаться его разыскать. Лучше я буду думать, что он оказался у доброго хозяина, сумевшего оценить его дар каллиграфа. А он пускай верит, что мы с сынишкой оба живы и тоже обрели неплохой дом. Но если я отправлюсь в Калсиду — с такой-то отметиной на лице — меня для начала быстренько схватят как беглую, и я снова окажусь в неволе. Только татуировок прибавится. Но даже если б я и сумела отыскать мужа, мне пришлось бы рассказывать ему о том, как умирал наш маленький сын. Смогла бы я ему объяснить, почему наш мальчик умер, а я все ещё жива? Сколько ни пытаюсь вообразить себе, как могла бы произойти наша встреча, все равно все всегда кончается плохо. Если пытаешься пройти путь до конца, Роника, тебя обязательно в итоге ждёт горечь. Мне и сейчас горько, уж что говорить… Но лучшего уже не будет. Может только стать ещё горше.

— Прости меня, — повторила Роника неуклюже.

Были бы у неё деньги и корабль, она непременно снарядила бы кого-нибудь в Калсиду. Чтобы разыскал-таки мужа Рэйч, выкупил его из неволи и обратно привез. Да, после этого им обоим пришлось бы жить с памятью о погибшем сыночке. Все верно. Но потом родились бы ещё дети. Роника это знала лучше многих. Они с Ефроном утратили своих сыновей во время Кровавого мора. Но потом в должный срок у них родилась Альтия. Роника не стала рассказывать об этом Рэйч. Но про себя дала обет себе самой и Са. «Если моя жизнь все-таки повернется к лучшему, я непременно сделаю так, чтобы и для Рэйч настали светлые дни. И это самое меньшее, чем я могу отблагодарить женщину, не бросившую меня в самые мои черные дни».

Но все-таки для начала ей следовало переломить собственную злую судьбу. В частности, хватит уже позволять другим людям делать опасную работу вместо неё. Пора браться самой.

— А у меня с Сериллой никаких сдвигов, — прежним деловым тоном сообщила она Рэйч. — Кажется, пора брать то, что я разузнала, и пускать в ход… возможно, начихав на сегодняшнее решение Совета. Если эти старые пни вообще хоть что-то решат. В любом случае завтра пораньше с утра я пойду с тобой к рыбакам. Надо будет застать их прежде, чем они отправятся в море. Попробую переговорить с Малявкой Келтером и попрошу его замолвить словечко другим семьям с Трех Кораблей. Скажу им так: настало время не просто навести мир и порядок в Удачном, но даже больше — пора уже нам самим собой владеть! И открыто о том заявить! Но для этого потребуется весь наш народ, а не только старинные торговые семьи. То есть и поселенцы с Трех Кораблей, и даже те «новые купчики», которых удастся убедить жить по нашим прежним законам. То есть в первую очередь — никакого рабства. Каждый должен будет стать частичкой того нового Удачного, который мы непременно построим. — Роника помолчала, обдумывая дальнейшее. Потом пробормотала: — Вот только хотела бы я знать хоть одного из «новых купчиков», которому можно было бы доверять.

— Всем можно, — негромко вставила Рэйч.

— Всем? — переспросила Роника изумленно. — Это «новым»-то? Да ещё всем?

— Ты же сама сказала — частичкой нового Удачного должен будет стать каждый. И тут же целое сословие начисто исключаешь.

Роника крепко задумалась над её словами.

— Скажем так, — проговорила она наконец. — Говоря о Трех Кораблях, я имела в виду всех, кто появился в городе уже после того, как его основали старинные семейства. Все, кто стал здесь жить и принял наши законы…

— Подумай ещё раз, Роника. Ты в самом деле не видишь нас? Хотя мы тоже здесь поселились?

Роника ненадолго прикрыла глаза. А когда вновь подняла веки, то прямо и честно посмотрела Рэйч в глаза.

— Стыд и срам, — сказала она. — Ты кругом права, моя дорогая. Как ты думаешь, кто мог бы говорить от имени всех рабов?

— Не называй нас рабами, — ответила Рэйч. — Так называли нас те, кто хотел нас сломать. Вышибить из нас душу. Сами себя мы предпочитаем называть татуированными. В знак того, что они смогли пометить наши тела, но души — ни в коем случае.

— А вожак у вас есть?

— Ну… не то чтобы предводитель. Когда здесь была Янтарь, она дала нам много полезных советов. Она говорила так: «В каждом хозяйстве изберите кого-нибудь, кто будет знать все обо всем. Если кто-то сумеет разузнать нечто полезное, такое, например, что может помочь задумавшему сбежать на свободу либо просто самовольно отлучиться — скажем, дверь, в которой сломался замок, или тайничок, где у хозяина лежит полузабытая заначка, — нужно сразу рассказать тому осведомленному человеку. Рано или поздно кто-нибудь из вас выйдет в город — допустим, пошлют за покупками, или белье полоскать, или ещё за чем-нибудь. Тот человек сможет встретиться с татуированными из других домов. Так будут распространены добытые вами сведения и получены другие, взамен. В частности, смышленый татуированный сможет прознать, что такой-то хозяин посылает телегу с семенным зерном на определенную ферму, и передать с нею словечко своим близким или друзьям, которые там работают. Или стащить деньги, отложенные хозяином, и спрятаться в возу с сеном, а там и сбежать…» Ещё Янтарь не советовала нам заводить одного-единственного предводителя, на которого все бы надеялись. Пусть, говорила она, их будет много — как узелков на уловистой сети. Ведь единственного предводителя могут схватить и пытать до тех пор, пока он всех не заложит. Но пока вожаков у нас много, мы — как та сеть. Даже если пополам её распороть. Узелков в каждой половине останется ещё ой как много!

— Янтарь этим занималась? — удивленно переспросила Роника. — Та самая Янтарь, резчица по дереву? — Рэйч кивнула, и Роника спросила ещё: — Но зачем ей это понадобилось?

Рэйч пожала плечами.

— Кое-кто болтал, будто она сама побывала в неволе, хотя у неё и нет татуировки. Видишь ли, она носила в ухе кольцо свободной. Такое кольцо калсидийские вольноотпущенники должны по тамошнему закону сами себе покупать и носить в знак того, что им была дарована вольная. Я как-то спросила её, сама ли она выкупилась на свободу или это кольцо ей осталось от матери. Она, ты понимаешь, долго молчала. А потом сказала мне, что это был подарок от одного человека, которого она очень любила. Когда же я спросила Янтарь, с какой стати она взялась нам помогать, она просто ответила: «Я должна». Я так поняла, что для неё это очень важно. По каким-то личным причинам. Знаешь, как-то раз один из наших сильно на неё рассердился. И начал кричать, что, мол, ей-то легко играть во всякие игры и чуть ли не к восстанию народ подбивать. Вот такие, дескать, всех втравливают в неприятности, а сами в кусты! Он сказал, что она, может, как-то соскребла татуировку, а другие не могут. Она посмотрела ему в глаза и сказала. «Все верно». Тогда он стал настаивать, пусть она расскажет, почему это она нам помогает, иначе, мол, ей нельзя доверять. И тогда произошло кое-что странное. Янтарь расхохоталась и заявила: «А я, знаешь ли, пророчица. Меня послали спасать мир!»

Рэйч улыбнулась. Роника недоуменно смотрела на неё, и опять некоторое время обе молчали. Потом Рэйч наклонила голову и проговорила задумчиво:

— Многие тогда рассмеялись при этих словах. Дело-то происходило у фонтана, где невольницы полоскали чужое белье. Ты в тот день послала меня на рынок, я и остановилась поболтать. Был, помнится, солнечный такой, хороший денек… да ещё и Янтарь своими разговорами заставила многих поверить, будто мы вправду сумеем кое-что переменить в своей жизни к лучшему, может, даже обрести собственный выбор. Ну и все, конечно, подумали, что насчет спасения мира — это она так пошутила. Но когда она засмеялась… было что-то в её смехе… В общем, я подумала: а что, если она смеется просто потому, что знает: можно во всеуслышание открыть правду и ничего не бояться, ведь все равно никто не поверит?


Роника направлялась к Залу Торговцев. Шла пешком: она отлично знала — рассчитывать, что госпожа Подруга Серилла предоставит ей место в карете, было попросту глупо. Она загодя покинула дом Давада, не только затем, чтобы не торопиться при ходьбе, но также из желания прийти в Зал одной из первых. Ей, кроме прочего, хотелось поговорить с глазу на глаз кое с кем из торговцев и, так сказать, промерить глубину: кто как видит желаемый исход сегодняшнего собрания.

Дорога к Залу, между прочим, по нынешним временам была весьма непроста и даже небезопасна. Рэйч очень хотела сопровождать хозяйку, но Роника настояла, чтобы та осталась дома. Она считала, что незачем подвергаться опасности им обеим. Тем более что бывшую рабыню все равно не пустили бы в Зал, а Роника ни за что не попросила бы её дожидаться снаружи, в сгущающейся темноте. Что до неё самой, Роника полагала, что по окончании собрания её уж кто-нибудь да подвезет. Не предложат сами — она попросит.

Стылый осенний ветер теребил её одежду, и все, что она видела кругом себя, тяжким грузом ложилось ей на сердце.

Ей не пришлось спускаться вниз, в город, ибо Зал высился на невысоком холме, господствовавшем над застроенным склоном. Путь туда лежал мимо особняков старинных семей. Проемы ворот, некогда гостеприимно распахнутые — некоторые были изначально вовсе лишены закрывающихся створок, — и широкие подъездные дорожки теперь были перегорожены всякой всячиной ради обороны от возможного нападения, все ворота — плотно закрыты, а кое-где ещё и стояла вооруженная стража. Почем знать, с какой стороны нанесет очередную гоп-компанию, хватающую все, что плохо лежит? Бдительные стражи весьма недружелюбно поглядывали на Ронику, шагавшую мимо. Никто не поздоровался с ней, никто не поприветствовал даже кивком.

В итоге она явилась в Зал самая первая. И сразу увидела, что старинному зданию досталось не меньше, чем всему остальному городу. На самом деле язык не поворачивался назвать Зал просто домом, где собираются торговцы. Он был самым настоящим сердцем их единения, символом почти родственной принадлежности. Его каменные стены стойко сопротивлялись огню, но крышу кто-то все же умудрился поджечь. Роника постояла снаружи, с болью и негодованием глядя наверх. Поневоле представила, что могут увидеть её глаза внутри… и стала подниматься по ступенькам к входу. Двери оказались взломаны. Роника опасливо заглянула вовнутрь. Оказывается, сгорел только уголок кровли, но в Зале плотно обосновался запах дыма и сырости — на редкость неприятное сочетание. Слабенькое послеполуденное солнце заглядывало сквозь дыру в крыше, озаряя пустое помещение. Роника миновала сломанные двери и осторожно вошла. Внутри было сыро и холодно.

Гирлянды и занавеси, коими Зал украсили ещё к летнему балу, свисали со стен, густо обросшие плесенью, и их шевелил ветерок, которому не полагалось здесь быть. Цветочные венки превратились в голые скелетики ветвей, а листья и лепестки догнивали на полу. Удивительно, но столы, стулья и возвышение в дальнем конце как-то уцелели до сего дня. На столах даже стояли кое-где блюда — хотя большую часть, естественно, разворовали. Разбитые вазы, почерневшие остатки пышных букетов. Роника огляделась кругом, ощущая, как растет в душе гнев. Интересно знать, куда подевались все те, в чью обязанность входила подготовка Зала к собраниям? Что случилось с торговцами, по традиции отвечавшими за сохранность и содержание Зала? Неужели все дружно отрешились от каких бы то ни было общественных обязанностей и сосредоточились лишь на собственном благополучии?

Какое-то время она просто ждала, стоя посреди промозглого, полутемного помещения. Потом беспорядок и разорение, царившие кругом, окончательно лишили её душевного равновесия. Когда-то, когда она была помоложе, они с Ефроном целую треть года отвечали за Зал — как то и пристало всякой молодой семье их сословия. Тут Роника вспомнила, что вместе с ними Залом занимались и Давад с Дорилл, и сердце стукнуло невпопад. Перед заседаниями Совета они всегда приходили сюда заблаговременно. Заправляли лампы, разжигали огни. А по окончании заседаний масляными тряпочками протирали скамьи и подметали пол. В те времена это казалось необременительной и. приятной работой, да и совершали её вместе с друзьями, такими же молодыми.

Тут Роника поняла, что ей следует делать.

Метлы, свечи и масло для ламп обнаружились по тем же самым чуланам, где их хранили когда-то. Роника даже приободрилась, выяснив, что туда грабители не заглянули. Это, в частности, значило, что здесь побывали либо рабы, либо «новые купчики»; если бы до воровства в собственном Зале унизился кто-то из членов старинных семей, уж он-то знал бы, где что искать.

Что до самой Роники — ей было, конечно, не под силу привести в порядок весь Зал. Но она могла хотя бы начать!

Для этого ей в первую очередь требовался свет. Взобравшись на стул, она наполнила маслом и разожгла стенные светильники. Разгоревшиеся огоньки затрепетали на сквозняке, ещё ярче озаряя грязь и палые листья, принесенные ветром, и свалившиеся куски обугленной крыши. Роника сложила уцелевшие блюда в таз для мытья и отставила в сторону. Швабра, которую затем она взяла в руки, выглядела оружием карлика перед лицом громадного загаженного пола. Тем не менее Роника с упорством и решимостью взялась за мытье. Работа доставила ей неожиданное удовольствие. Как славно было опять что-то делать руками! По крайней мере, вот где сразу видны плоды прилагаемых усилий! Передвигая по полу мусор, Роника незаметно для себя начала даже мурлыкать старую песенку, которой всегда сопровождалась такого рода работа. Ей даже показалось, будто в другом конце зала так же орудует шваброй и подпевает ей давно умершая Дорилл.

Шарканье швабры заглушило шорох шагов. Роника осознала, что вправду работает уже не одна, когда к ней присоединились ещё две женщины, вооруженные половыми щетками. Она даже вздрогнула и, выпрямившись, огляделась. Возле двери переминалась группка вошедших торговцев. Кое-кто смотрел на Ронику так, словно впервые увидел её, другие проталкивались мимо и входили. Вот появились двое мужчин; они несли охапки хвороста для очагов. Стайка юнцов обрывала со стен отсыревшие и вонючие занавеси и тащила их наружу. В какой-то момент сдвинулись и топтавшиеся возле двери: так снимается с места мусор, подхваченный струей чистой воды. Мужчины стали двигать стулья и тяжелые скамьи, выстраивая их так, как требовалось для заседания Совета. Повсюду зажигались все новые и новые лампы, Зал наполнялся гулом живых голосов. Когда кто-то неожиданно расхохотался, все на миг даже притихли, словно напуганные этим звуком, таким чужеродным среди запустения. Но постепенно работа возобновилась, и Ронике даже показалось, будто народ начал двигаться поживее.

Она стала оглядываться, высматривая друзей, знакомых, соседей. Так или иначе, все собравшиеся здесь были потомками первопоселенцев, некогда пришедших на Проклятые Берега практически с пустыми руками, неся с собой лишь жалованные грамоты на земли да знаменитые хартии сатрапа Эсклеписа. Кто они были, знаменитые и славные предки нынешних торговцев? Да сущая шантрапа, если вдуматься. Младшие сыновья, изгнанники и изгои, стоявшие чуть ли не вне закона. Им отнюдь не светило нажить и тем паче удержать какие-то состояния в первопрестольной Джамелии; вот они и подались сюда, на Проклятые Берега, зловещие и по названию, и по сути. Первые поселения, которые они здесь основали, все были погублены странной, страшной и могущественной силой, что, казалось, истекала по реке, бегущей через Дождевые Чащобы вместе с водой. Люди стали двигаться все дальше и дальше от реки (которая поначалу казалась им такой многообещающей водной артерией в глубину страны), пытаясь зацепиться то тут, то там… но все тщетно, пока им не повезло добраться сюда, на побережье Удачнинского залива. Лишь некоторые семьи остались превозмогать тяготы жительства у реки. Дождевые Чащобы несмываемо метили тех, кто дерзал там поселиться. Но ни один из тех, кто гордо именовал себя старинным торговцем, никогда не забывал о кровных узах родства. И о том, что обе ветви поселенцев были повязаны теми самыми изначальными хартиями Эсклеписа — главным своим достоянием.

Это-то единство Роника сейчас и наблюдала. В самый первый раз после памятной ночи, когда начались беспорядки. Все без исключения знакомые лица выглядели постаревшими, усталыми и озабоченными. Пролетевшие месяцы не помиловали никого, в том числе, наверное, и её саму. Некоторые пришли в официальных костюмах торговцев, каждый в цветах своего дома. Однако примерно половина явилась в обычных одеждах, и, надо полагать, не по небрежению. Уж верно, не одну Ронику посещали любители чужого добра. И все-таки они собрались все вместе, и все копошились, как муравьи, приводя в порядок свой Зал с той твердолобой настойчивостью, которая издревле выделяла торговцев Удачного среди купеческого сословия по всему миру. Перед Роникой были те самые люди, которые в старину многое превозмогли — и опять превозмогут все, что пошлет им судьба.

Это вселяло в сердце надежду. В то же время Роника трезво отдавала себе отчет, что здоровались с нею очень не многие.

Люди вполголоса приветствовали друг дружку, там и тут завязывались незначительные разговоры, какими обычно сопровождается общая работа. И только с Роникой никто не затевал серьезной беседы. Ещё хуже было то, что ни одна живая душа не осведомилась о судьбе Малты и Кефрии. Она, собственно, и не ждала, чтобы кто-то подошел к ней пособолезновать о кончине Давада. Но только теперь до неё начало доходить, что та давняя ночь со всеми её событиями сделалась едва ли не запретной темой для разговоров. О ней просто не упоминали — и все.

И вот наконец в Зале навели чистоту, насколько это вообще было возможно вот так, на скорую руку. Члены Совета начали занимать свои места на возвышении, семейства принялись рассаживаться по стульям и скамьям. Роника устроилась в третьем ряду. Она старалась казаться невозмутимой, хотя и обратила внимание, что места по обе стороны от неё остались пустыми, и это больно ранило ей душу. Потом она оглянулась через плечо и обнаружила, что число пустых сидений по Залу оказалось пугающе велико. Куда подевалось столько народу? Погибли? Бежали из города? Или были слишком напуганы, чтобы высунуться из семейных домов-крепостей? Роника обежала глазами возвышение, где рассаживались облаченные в белое предводители Совета, и с негодованием отметила про себя, что там было установлено ещё одно почетное кресло. И, что гораздо хуже, вместо того чтобы призвать собравшихся в Зале к должному порядку и тишине, главы Совета смиренно ожидали, пока в это самое кресло усядется тот, верней та, для кого оно было предназначено!

Роника вновь оглянулась, когда по Залу стала распространяться волна тишины. В двери входила госпожа Подруга Серилла. Её сопровождал торговец Друр, но отнюдь не вел её под руку; наоборот, Серилла шла на полшага впереди. На ней было платье изумительного павлинье-синего цвета, обильно расшитое жемчугами, а поверх платья — широкий ярко-алый плащ, отороченный белым мехом. Плащ тащился за ней по грязному полу. Волосы Сериллы, уложенные в высокую прическу, удерживались жемчужными заколками. Опять-таки жемчуга обильно украшали её шею и мочки ушей.

Подобная демонстрация роскоши показалась Ронике вызывающей, если не оскорбительной. Неужели Серилла не понимала, что многие сидевшие в Зале потеряли буквально все дочиста? Для чего же ей это понадобилось? Зачем?


Серилла шла по проходу между рядами сидений, направляясь к почетному возвышению посередине, и кровь стучала у неё в висках. В Зале стоял жуткий запах гари пополам с плесенью. Ко всему прочему, холод здесь стоял просто смертельный, и Серилла в который раз сказала Кикки «спасибо» за плащ, позаимствованный из её гардероба. Она шла с высоко поднятым подбородком, с улыбкой, едва ли не примерзшей к лицу. Итак, она представляла здесь истинное правительство Удачного. Она будет блюсти интересы сатрапии и сделает это с куда большим достоинством и благородством, чем при всем старании удалось бы Касго. Её видимое спокойствие вселит в их сердца должную твердость, а роскошное одеяние подчеркнет заоблачную высоту её положения. Она все же успела кое-чему научиться у прежнего сатрапа. Всякий раз, когда старику предстояли трудные переговоры, он облачался в самые что ни на есть царственные ризы и напускал на себя спокойствие, которого, может быть, и не ощущал. Великолепие и пышность, знаете ли, успокаивают.

Легким движением руки она придержала Друра у подножия ступеней и одна поднялась на возвышение, чтобы подойти к своему креслу. Слегка раздражало, что для него не было устроено отдельного пьедестала, но с этим следовало смириться. Что ж, и так сойдет.

Она стояла возле своего кресла, не двигаясь, пока мужчины вокруг не ощутили её неудовольствия. Пришлось ей ещё подождать, пока они не поднимутся на ноги. Только тогда она села и едва заметным кивком разрешила им занять свои места. Надо заметить, что люди в Зале и не подумали встать при её появлении. Тем не менее Серилла милостиво кивнули и им: дескать, будьте как дома.

И негромко обратилась к торговцу Двиккеру, главе удачнинского Совета:

— Можете начинать.

Двиккер начал с короткой молитвы, обращенной к Са, испрашивая мудрости в решениях, которые им следовало принять в столь тяжкий и непростой час. Затем воцарилась тишина. Серилла выдерживала паузу, дабы вернее приковать к себе полное внимание Зала и тогда уже начать свое обращение. К её немалому изумлению, торговец Двиккер гулко прокашлялся, оглядел ряды обращенных к нему лиц и заговорил сам.

— Не знаю даже, с чего начать, — признался он чистосердечно. — Все вверх дном! Куда ни кинь — всюду клин, да и только. С тех пор как госпожа Подруга Серилла согласилась с необходимостью провести это собрание и мы о нем объявили, меня буквально завалили вопросами для обсуждения, и все до одного — жгучие и первоочередные. Наш город… наш любимый Удачный… — Голос старика дрогнул и сорвался. Двиккер снова прокашлялся и продолжал: — Никогда наш город ещё не подвергался столь прискорбным напастям как извне, так, к сожалению, и изнутри. В эту суровую годину спасением для нас может стать только наше единство. Мы вместе встретим беду, как и раньше встречали наши деды и прадеды! Имея это в виду, члены Совета встретились загодя в узком кругу и остановились на отдельных мероприятиях, которые хотелось бы рекомендовать к исполнению. Нам думается, эти меры будут направлены на благополучие всего города. Разрешите вынести их на ваш суд.

Серилла умудрилась сохранить самообладание и даже не нахмурила брови. Какое безобразие! Её даже не предупредили! Они что, уже составили план восстановления города? Без неё? Язык чесался немедленно осадить Двиккера, но она снова сдержалась. Успеется.

— Два раза за всю историю города мы вводили принудительные отсрочки по денежным обязательствам и долгам. В первый раз — в дни Великого Пожара, ибо многие семьи тогда остались вовсе без крова над головой, и второй раз — во время Двухлетней Засухи. Настало время вновь сделать это. За время отсрочки проценты будут расти своим чередом, но ни один торговец не смеет ни отбирать за долги имущество другого торговца, ни настаивать на выплатах, пока Совет не объявит о снятии нынешнего запрета.

Серилла внимательно вглядывалась в лица. Слова Двиккера сопроводил приглушенный ропот. Люди в Зале обменивались мнениями, но никто не вскочил на ноги, чтобы немедленно возразить. Это слегка удивило её. У неё-то успело сложиться мнение, что разграбление иных домов имело целью именно принудительный возврат задолженностей, неужто торговцы согласятся упустить свою выгоду?

— Далее, — продолжал Двиккер — Каждая семья должна удвоить число дней, посвященных работе на город, и ни у кого более нет права откупиться от такой работы деньгами. Всякий торговец или член семьи, достигший пятнадцати лет, должен сам исполнить эту обязанность. Работы будут распределяться по жребию, но первоочередные усилия должны быть посвящены гавани, причалам и улицам, дабы скорейшим образом восстанавливалась торговля.

И вновь не последовало никакого возмущения и возражений, лишь небольшая пауза, в течение которой все было тихо. Краем глаза Серилла отметила какое-то движение одного из глав Совета и покосилась в ту сторону. На столе перед пожилым торговцем лежал развернутый свиток, и он только что сделал в нем пометку: «Принято единогласно». Значит, у них тут было принято считать молчание знаком согласия? Вот интересный обычай…

Серилла обвела Зал глазами, и ей стало отчетливо не по себе. В этой просторной комнате явно происходило нечто значительное. А именно: народ Удачного сплачивался воедино, чтобы в своем единении почерпнуть силы и в который раз начать все заново. Это зрелище положительно согрело бы ей сердце. Если не считать одной досадной маленькой мелочи: при этом они как-то обошлись без неё.

Оглядывая сидевших на скамьях, Серилла поневоле заметила, как по ходу собрания люди приосанивались, расправляли плечи. Семейные пары брались за руки и держали за руки приведенных с собою детей. На лицах молодых мужчин и даже некоторых женщин само собой возникало выражение сосредоточения и решимости. Потом на глаза Серилле попалась Роника Вестрит. Старуха сидела в одном из первых рядов, по-прежнему облаченная в свое поношенное платье и шаль, позаимствованную у покойной. Глаза Роники сверкали по-птичьи, она смотрела на Сериллу с нескрываемым удовлетворением.

Торговец Двиккер продолжал между тем говорить. Вот он призвал неженатых юношей пополнить ряды городской стражи и даже огласил примерные границы территории, которую они собирались оградить от противоправных поползновений. На этой территории предполагалось скорейшим образом возродить более-менее полноценную деловую жизнь, к чему Двиккер и призвал почтенные купеческие семейства. Серилла начала понимать, каков был далеко идущий прицел этого плана. Они хотели навести должный порядок в отдельной части города, возродить там жизнь — с надеждой, что благой пример вскоре распространится.

Когда Двиккер закончил список предполагаемых мероприятий, Серилла приготовилась наконец-то взять слово. И снова ошиблась. В разных концах Зала поднялось на ноги не менее дюжины торговцев. Они молча стояли и ждали, чтобы председательствующие обратили на них внимание.

Роника Вестрит была среди этой дюжины.

Серилла изумила всех и изумилась сама, также поднявшись. Все взгляды тотчас обратились на госпожу Подругу. Что до неё, то она успела вмиг забыть ту великолепную речь, которую для них приготовила. Все, что она понимала в эту секунду, — это необходимость любым способом упрочить в городе власть сатрапа, то бишь собственную. А ещё ей нужно было как-то заткнуть рот Ронике Вестрит. Переговорив на сей счет с Роэдом Керном, она полагала, что уж с этой-то стороны ей не грозит никакая опасность. Но теперь, поглядев на то, как, со скрипом разогнавшись, все же уверенно заработал удачнинский механизм управления, она вдруг утратила веру в способности Роэда. У неё на глазах люди этак запросто распределяли между собой власть. Причем власть поистине головокружительную. И она поняла: если Роника начнет говорить, Роэд сумеет помешать ей не более, чем нахальный кот — проезду кареты. Его просто сомнет колесом, а карета и не заметит.

Серилла не стала ждать, чтобы торговец Двиккер предоставил ей слово. Она и так уже сотворила немалую глупость, вообще допустив это собрание. И ещё большую, не сумев с самого его начала взять все в свои руки. Зато теперь она оглядела Зал, милостиво улыбнулась и все-таки дождалась, что поднявшиеся говорить постепенно уселись обратно. Она слегка прокашлялась и начала:

— Настал день, которым будет гордиться Джамелия. Удачный исстари называют одним из лучших самоцветов в короне сатрапа, и это воистину так. Испытав тяготы нашествия и разрухи, народ Удачного отнюдь не впал в безначалие и безвластие. Напротив: вы собрались здесь, среди развалин, дабы защитить и сохранить культуру, зиждущую ваши корни.

Она говорила и говорила, прилагая все усилия, чтобы голос так и звенел патриотизмом. В какой-то момент, наклонившись к столу, она взяла в руку свиток торговца Двиккера и потрясла им в воздухе, воздавая должное его содержанию и говоря, что сама Джамелия некогда зародилась на том же краеугольном камне гражданской ответственности. Она обводила сияющими глазами толпу, продолжая красноречиво убеждать собравшихся, что в их сегодняшних деяниях как бы есть доля и её заслуги, но внутренне глубоко сомневалась, удалось ли ей хоть кого-нибудь одурачить. Она продолжала говорить. Она наклонялась вперед, она ловила их взгляды, она вкладывала всю душу в каждое слово. Вот только сердце продолжало трепетать от тоски и тревоги. Себе не солжешь: Серилла отчетливо понимала: этим людям что сатрап, что сатрапия были нужны как телеге пятое колесо. Они прекрасно могли обойтись и без метрополии. А стало быть, и без неё, Сериллы. И как только они это осознают, ей конец. Вся её так называемая власть лопнет, точно мыльный пузырь. И останется она ни с чем, беспомощная женщина в чужой стране. Какая участь тогда постигнет её? Неведомая, но, без сомнения, страшная.

Она нипочем не допустит, чтобы это произошло.

Когда в горле окончательно пересохло, а голос начал дрожать, Серилла внутренне заметалась, подыскивая достойное окончание своей затянувшейся речи. Наконец она набрала полную грудь воздуха и сказала так:

— Сегодня вы смело сделали первый шаг на трудном и опасном пути. И сейчас, когда вечерняя тьма опускается на город за этими стенами, уместно вспомнить о том враждебном мраке, что по-прежнему заслоняет нам солнце. Возвращайтесь же в безопасные гавани ваших жилищ, оберегайте их и себя и ждите, пока мы призовем вас должным образом приложить ваши усилия. От имени сатрапа, вашего государя, я благодарю вас и даю высокую оценку вашему мужеству. Прошу вас, запомните и расскажите домашним: если бы не угроза его жизни со стороны некоторых отщепенцев, ваш государь был бы рад присутствовать здесь лично. Ещё раз от его имени желаю всем вам успеха!

Она перевела дух и повернулась к торговцу Двиккеру:

— Думается, надо бы нам вознести благодарственную молитву Са, прежде чем мы разойдемся. Прошу тебя, скажи за всех нас.

Двиккер поднялся, сосредоточенно хмурясь. Серилла ободряюще улыбнулась ему и поняла, что победила. Двиккер повернулся лицом к собранию.

— Почтенные члены Совета, я хотела бы сказать ещё кое о чем, — раздался голос из зала. — Я прошу и требую, чтобы мы рассмотрели дело о преступном убиении Давада Рестара!

Это говорила Роника Вестрит.

Торговец Двиккер буквально задохнулся на полуслове, и Серилла ощутила, как под ногами разверзается бездна. Но тут на ноги гибким движением поднялся Роэд Керн.

— Прошу Совет принять во внимание, что Роника Вестрит говорит здесь без всякого на то права. Она сложила с себя звание торговца и не может говорить даже от имени своей семьи, не говоря уже о Рестарах. Пусть она сядет! Совет рассматривает лишь те дела, которые выносит на суждение полноправный торговец!

Старуха тем не менее продолжала упрямо стоять, лишь на щеках зажглись два ярких пятна. Она подавила свой гнев и продолжала ясным и звонким голосом:

— Моя дочь, облеченная званием торговца, не сможет здесь выступить: после того, как всех нас чуть не убили, она укрылась в безопасном убежище вместе со своими детьми. Поэтому я и требую предоставить мне слово!

Двиккер замялся было, потом нашел выход:

— Роника Вестрит, у тебя есть письменная доверенность от Кефрии Вестрит, дающая тебе право здесь говорить?

Последовала тишина, длившаяся несколько очень долгих мгновений. Потом Роника честно призналась:

— Нет, господин предводитель Совета. Такой доверенности у меня нет.

Двиккер как-то умудрился сдержать вздох облегчения.

— В таком случае, — сказал он, — боюсь, что, следуя букве наших законов, мы не можем предоставить тебе слово в этом собрании. Ибо в каждой семье может быть лишь один обладающий полномочиями и обязанностями торговца. И только у этого человека есть право говорить и голосовать. Если ты заручишься таким правом и должным образом его засвидетельствуешь, то, может быть, мы и уделим тебе время. На нашем следующем собрании.

Роника медленно опустилась на свое место, и Серилла перевела дух, но, как выяснилось очень скоро, радовалась она рановато. Стали подниматься другие торговцы, и Двиккер по очереди предоставлял им слово. Кто-то высказал пожелание, чтобы в первую голову отремонтировали причал номер семь, ибо там могли швартоваться крупные корабли. С ним охотно согласились, и несколько человек тут же подрядились взять руководство работами на себя.

Деловые предложения следовали одно за другим. Один из торговцев обещал предоставить место для товаров в своих лабазах всякому, кто поможет с ремонтом и будет сторожить по ночам, — и быстро обрел троих добровольцев. Ещё у кого-то имелись тягловые упряжки быков, но было плоховато с кормами. Этих быков он был готов предоставить любому, кто сумеет их прокормить. Тоже сразу нашлось несколько желающих. Время тянулось, час был уже весьма поздний, но торговцы и не думали расходиться. Серилла молча наблюдала за тем, как город, недавно казавшийся совсем разобщенным, заново прорастает узами взаимной выгоды и сотрудничества. И одновременно с этим тают все её надежды на власть и влияние.

Она почти перестала слушать, углубившись в собственные переживания, когда поднялся очередной торговец и с хмурым видом осведомился:

— Вот только хотел бы я знать, с чего вообще на нас посыпались все нынешние несчастья? С чего все началось? Начнем с того, что сталось с сатрапом? Известно хоть кому-нибудь, кто именно ему угрожал? И удалось ли связаться с Джамелией, объяснить, что тут у нас произошло?

Голос с другого конца зала немедленно поддержал:

— В столице-то знают хоть про нашу беду? А если знают, то почему не пришлют войско и корабли, чтобы прогнать наконец калсидийцев?

Вот когда к Серилле со жгучим вниманием обратились все лица! Даже торговец Двиккер сделал недвусмысленный жест, призывая её дать ответ людям! Пришлось Серилле срочно собираться с мыслями. Она поднялась.

— Далеко не обо всем можно говорить в открытую, — сказала она. — И нет надежного способа отправить в Джамелию быструю весть: всегда существует опасность, что письмо перехватят. Нет полной ясности и в том, кого именно здесь следует считать заслуживающим доверия, а кого — нет. Во всяком случае, на сегодняшний день тайна местопребывания сатрапа не может быть публично раскрыта. Я не имею права сообщить даже в Джамелию.

И она тепло улыбнулась собравшимся, как бы показывая, что рассчитывает на полное понимание.

— Я же почему спросил-то, — продолжал настырный торговец, — ко мне аккурат вчера прилетела птичка-письмоносец из Трехога… известили, стало быть, что будет задержка с оплатой кое-каких товаров, что я отправил вверх по реке. Говорят, у них там тряхнуло, и очень даже здорово! Они ещё не вполне оценили ущерб, но что «Кендри» сильно задержится, это уж точно. — И торговец пожал костлявыми плечами: — Ну и где гарантия, что сатрап благополучно пережил этот толчок?

Серилла полностью утратила дар речи. В голове воцарилась пустота, в которой метались лишь разрозненные обрывки мыслей, а на язык не шло ничего путного. Роэд Керн снова выручил её, грациозно поднявшись.

— Уважаемый торговец Риктер, — проговорил он, — мне кажется неуместным затевать здесь обсуждение столь тонких материй, не то, чего доброго, по городу поползут слухи, которые нам совсем не нужны. Несомненно, случись что вправду серьезное, нас тотчас бы известили. Посему я предлагаю пореже упоминать всуе о нашем государе. Ибо его безопасность превыше нашего права на праздное любопытство!

Роэд стоял в этакой интересной позе, держа одно плечо чуть выше другого. Говоря, он поворачивался в разные стороны, обаятельный и опасный, точно когтистый молодой кот. Нет, упаси Са, он никому не грозил, но некоторым образом чувствовалось, что снова заговорить о сатрапе значило бросить вызов лично ему, Роэду Керну. Люди слегка заерзали, особенно те, кто сидел поблизости от него. Роэд ещё подождал, прежде чем сесть, ни дать ни взять давая время всем и каждому осознать его слова и, может быть, оспорить услышанное. Не оспорил никто. Тема сатрапа была счастливо похоронена.

После этого перешли к обсуждению разных мелких проблем. Кто-то вызвался следить за уличными светильниками, ну и далее в том же духе. Подъем миновал — собрание явно заканчивалось. Серилла чувствовала одновременно разочарование и облегчение оттого, что все миновало. И увидела, как в дальнем углу Зала поднимается какой-то торговец в темно-синем плаще.

— Грэйг Тенира, сын торговца, — представился молодой человек, видя, что Двиккер чуть замешкался, не сразу узнавая его. — Сразу должен заметить, что доверенность говорить от имени моей семьи, письменная и должным образом заверенная, у меня есть. Я буду говорить вместо отца — Томи Тениры.

— Говори, — кивнул Двиккер.

Парень чуть помедлил, потом набрал побольше воздуха в грудь.

— Я предлагаю, — сказал он, — чтобы мы выбрали троих почтенных торговцев и поручили им разобраться в обстоятельствах гибели Давада Рестара и, соответственно, должным образом распорядиться его имением и наследством. Что до меня, то я здесь лично заинтересован: покойный задолжал моей семье денег.

Роэд Керн снова вскочил на ноги, на сей раз слишком поспешно.

— На что мы тратим время, уважаемые? — обратился он к залу. — Только что было принято решение отложить все долги до лучших времен. Помните, единогласно, при самом начале собрания? А кроме того, каким образом смерть должника может повлиять на возмещение долга?

Доводы были веские, но молодой Тенира оказался подготовлен не хуже.

— Я думаю, — сказал он, — что здесь речь идет не о долге, а о наследовании. Посему, если имение и имущество окажутся конфискованы, моей семье придется отказаться от мысли вернуть свое. Но в случае, если все будет передано наследникам, моя семья кровно заинтересована, чтобы эти самые наследники вступили в свои права и сделали это прежде, чем состояние окажется… скажем так, истощено.

Выразился он вежливо, но таким тоном, что всем явственно послышалось: «разграблено». Серилла почувствовала» что жарко краснеет, и ничего не могла с этим поделать. Во рту опять пересохло, язык прилип к нёбу. Это было гораздо страшней невнимания, так возмутившего её поначалу. Молодой Тенира едва ли не напрямую обвинил её в воровстве!

А торговец Двиккер, похоже, и не заметил её смятения. Ему и в голову не пришло, что вопрос был обращен к ней и ей следовало ответить. Он откинулся в кресле и с самым серьезным видом провозгласил:

— Требование разумное, особенно если учесть, что один представитель старинного семейства уже проявлял заинтересованность в этом деле. Попрошу вызваться добровольцев, не имеющих здесь личного интереса. Мы выберем троих и приведем их к присяге!

Все произошло буквально за минуту. Серилла даже не запомнила имен тех, кого выбрал Двиккер. Только то, что одна была малопривлекательная молодая женщина; на руках у неё копошился ребенок. Другой оказался морщинистым стариком, опиравшимся на костыль. Ну и как прикажете производить впечатление на таких-то людей? Ей казалось — она тонула в собственном кресле, сжимаясь под гнетом чувства поражения и стыда. Срам охватил её душу и вылился в кромешное отчаяние. Все было взаимосвязано! Вот она, власть мужчин, которую она так мечтала сбросить навеки!

Совершенно неожиданно она наткнулась глазами на Ронику Вестрит и пришла в окончательный ужас, потому что на лице старухи читалось сострадание. Так неужели же она, Серилла, пала столь низко, что даже злейшие враги жалеют её? Продолжая тем не менее живьем рвать на куски?

У неё зазвенело в ушах, и Зал окутала внезапная и плотная тьма.


Роника тихо сидела на своем месте, чувствуя себя довольно-таки подавленно. Итак, для Грэйга Тениры они немедленно согласились сделать то, в чем ей самой было напрочь отказано. Впрочем, они все-таки начнут разбираться в обстоятельствах смерти Давада. «Только это и важно», — твердо сказала она себе.

Внезапная бледность госпожи Подруги заставила её отвлечься от этих рассуждений. Ронике даже показалось, что молодая женщина собиралась вот-вот упасть в обморок. Ей сделалось отчасти жалко бедняжку. Едва прибыв в чужой для неё город, Серилла тотчас впуталась в неразбериху царивших здесь страстей и внутренних напряжений, не говоря уже о роковых беспорядках. И у неё не было никакой надежды выпутаться. Видимо, должность Сердечной Подруги государя сатрапа столь ко многому обязывала её, что превратилась в своего рода западню. Роника сердцем чувствовала, что некогда Серилла являла собой гораздо более богатую и яркую личность, но теперь слишком многое оказалось утрачено. Наверное, с ней случилось что-то такое, чему вовсе не положено с человеком случаться. И все же… Очень трудно было жалеть ту, которая старалась любой ценой завоевать и удержать личную власть. Любой ценой — идя по судьбам, по головам.

Роника так пристально наблюдала за безжизненно застывшей в кресле Сериллой, что едва заметила, как завершилось собрание. Торговец Двиккер, как и предполагалось, возглавил завершающую молитву, благодаря Божество за то, что помогло им всем выжить, и испрашивая сил для дальнейшей борьбы и работы. В голосах, вторивших ему, определенно звучало больше доброй уверенности, чем когда те же самые люди молились в начале собрания. «Добрый знак», — подумалось Ронике. Вообще все, что случилось здесь нынешним вечером, было во благо. Во благо Удачного.

Госпожа Подруга Серилла наконец направилась к выходу. Но не с торговцем Друром, нет — она опиралась на руку Роэда Керна. Рослый смуглолицый красавец свирепо и гордо оглядывался по сторонам, ведя её к выходу, и не одна только Роника оглянулась им вслед. Ей вдруг пришло на ум, что эти двое выглядят поистине женихом и невестой, идущими к алтарю. И это тоже было бы хорошо, если бы не выражение тоскливого беспокойства на лице «новобрачной». Неужели Роэд пытался принудить её к чему-либо силой?

Жизнь давно выбила из Роники охоту совершать опрометчивые поступки. Поэтому она не побежала следом и не стала напрашиваться с ними в карету, хотя ей страсть как хотелось узнать, о чем эти двое станут говорить по дороге. И ко всему прочему её здорово угнетала мысль о дороге домой, вернее в дом Давада. О долгой и наверняка опасной дороге сквозь стылую осеннюю ночь. Роника зябко закуталась в шаль Дорилл. Одинокого ночного путника нынче подстерегали опасности, о которых Удачный от века слыхом не слыхивал. Что ж! Как гласила старинная поговорка, «чему быть — того не миновать». Так что чем меньше она здесь будет рассиживаться, тем скорее прибудет домой. Если повезет, конечно.

Снаружи дул ветер. Несильный, но очень холодный и пробирающий до костей. Другие семейства забирались в кареты или повозки. Или шли пешком, но далеко не поодиночке, и у каждого мужчины была при себе по крайней мере надежная трость. У Роники недостало ума захватить с собой ни фонаря, ни даже палки. «Старая дура», — сказала она себе и стала спускаться вниз по ступеням. И вот там, внизу, из густой тени выступил мужчина и легонько тронул её за локоть. Роника от неожиданности так и подпрыгнула.

— Прошу прощения, — смутился Грэйг Тенира. — Я совсем не хотел напугать тебя. Я, в общем-то, имел в виду тебя проводить, чтобы никто не обидел.

Роника обессилено рассмеялась.

— Спасибо за заботу, Грэйг, — сказала она. — У меня, впрочем, больше нет безопасного дома, чтобы вернуться туда. И ни кареты, ни коляски — лишь вот эти старые ноги. Я сейчас живу в доме Давада, поскольку мой собственный разграблен и осквернен. Между прочим, живя там, я постараюсь отследить разные сделки Давада с «новыми купчиками». И думается, нашла несколько очень интересных свидетельств. Жалко, что Подруга Серилла не захотела меня выслушать, когда я к ней с этим пришла. Не то она уже поняла бы, что Давад Рестар никогда не был предателем! И что сама я отнюдь не изменница.

Эти слова вырвались у Роники сами собой, она прикусила язык, но слишком поздно. По счастью, Грэйг выслушал её со всей серьезностью, даже кивнул. Потом ответил:

— Мало ли что Подруга не пожелала к тебе прислушаться. Не бери в голову! И я, и кое-кто ещё готовы очень внимательно изучить все то, что ты разыскала. Сказать по правде, я очень сомневался в верности Давада. Но семью Вестритов я никогда ни в какой измене не подозревал. Несмотря даже на то, что вы связались с работорговлей.

Ронике пришлось склонить голову перед правдой, хоть и была эта правда очень горька. Пусть и не по её воле — но семейный живой корабль стал-таки невольничьим. Отчего и пострадал. Угодил в плен к пиратам. Она подумала и сказала:

— Я рада буду показать бумаги Давада тебе и другим, кто заинтересуется. Ещё до меня дошел слух, что Мингслей сделал от имени «новых купчиков» какие-то предложения. Он, знаешь ли, долго имел дело с Давадом. Вот я и гадаю: не пытается ли он, скажем так, подкупить старинные семьи, чтобы они приняли его точку зрения?

— Обязательно посмотрю найденные тобой записи, — повторил Грэйг. — Но, прости, сейчас моя первейшая обязанность — доставить тебя в целости и сохранности домой, где бы ты теперь ни жила. Кареты у меня, правда, нет, но мой конь достаточно силен, чтобы увезти двоих. Если ты, конечно, не возражаешь прокатиться со мной.

— Спасибо, — сказала Роника. — Но… почему?

— Что — почему? — удивился Грэйг.

— А вот что. — Роника заговорила со всей прямотой пожилой женщины, которой нет более дела до всяких там тонкостей великосветского обхождения. — Не возьму в толк, почему ты так стараешься ради меня, Грэйг? Моя дочь Альтия отвергла твое ухаживание. Мое доброе имя в городе смешали с дерьмом. Ты ведь рискуешь собственной репутацией, поддерживая меня. Зачем было настаивать на рассмотрении обстоятельств смерти Давада? Что движет тобой, Грэйг, расскажи мне?

Он опустил голову и постоял так. Потом выпрямился, и ближний фонарь озарил его профиль, зажигая огнем синие глаза. Грэйг горько улыбнулся, и Роника спросила себя, каким это образом её безумная дочь могла не принять в свое сердце такого чудного парня.

— Прямой вопрос, — сказал Грэйг, — заслуживает столь же прямого ответа. Видишь ли, я сам считаю себя до некоторой степени виновным и в смерти Давада, и в том, что случилось той ночью с тобой, Кефрией и детьми. Нет, я ничего дурного не совершил… просто кое-что проморгал и не все сделал, что мог. А что касается Альтии… — тут он вдруг усмехнулся, — что касается Альтии, то я, в общем-то, ещё не пошел на попятный. Я, понимаешь, не из тех, кто так просто сдается. И вот я подумал: а может, лучший путь к её сердцу — это пара-тройка любезностей в отношении её матушки? — И Грэйг откровенно расхохотался. — Са свидетель, все остальное я уже перепробовал! И решил, что, если ты замолвишь за меня словечко, может, тут-то потайной замок и откроется? Идем, Роника. Мой конь стоит во-он там…

Глава 7

КОРАБЛЬ-ДРАКОН

Уинтроу плавал в тишине и темноте, наслаждаясь безопасным уединением, точно младенец в материнской утробе. Окружающий мир не существовал для него, он осознавал лишь собственную плоть. Тело пребывало далеко не в полном порядке, оно требовало приложения усилий, и Уинтроу трудился над ним, как когда-то — над цветными стеклышками для витража. С той только разницей, что сейчас речь шла не о сотворении чего-то нового, а скорей о починке. Тем не менее работа доставляла ему тихое удовлетворение. Она даже чем-то напоминала игру в кубики, которой он предавался когда-то, когда был совсем мал. Задачи, стоявшие перед ним теперь, казались совсем простыми и даже очевидными и вдобавок не блистали разнообразием. На самом деле он занимался тем, что приказывал своему телу со всей быстротой делать то, что оно постепенно сделало бы и так; его осознанная воля подстегивала и направляла работу. Все остальное ускользало от сознания как неважное. Душа была слишком занята восстановлением животной оболочки, в которой ей выпало обитать. Ощущения были примерно те же, что испытываешь, когда сидишь у огня в уютной маленькой комнате и занимаешься любимым рукоделием, слушая в четверть уха, как ревет за стенами свирепая буря.

Хватит, проворчала наконец драконица.

Голос звучал раздраженно, и Уинтроу съежился ещё плотнее, беззвучно взмолившись:

«Но я ещё не закончил!»

Хватит, я говорю. Остальное исцелится само — если ты будешь как следует кормить свое тело и время от времени напоминать ему о работе. И так уже я слишком долго ждала. Зато теперь ты окреп в достаточной мере, чтобы мы все трое сумели разобраться, понять и принять, чем же мы на самом деле являемся. Ибо нам без этого не обойтись!

Уинтроу показалось, будто огромная лапа подхватила его и подбросила высоко в воздух. И, как перепуганный кот, он размахивал руками и ногами в полете, силясь хоть за что-нибудь зацепиться.

И зацепился-таки. За Проказницу.

«Уинтроу!..»

Эго был не столько вскрик радости, улавливаемый обычным слухом, сколько пульсирующий толчок восстановившейся связи. Они заново ощутили друг друга, и стали духовно едины, и в этом единении оба обрели утраченную полноту. Она опять была с ним, она волновалась и переживала, она вместе с ним обоняла, осязала и воспринимала вкус при посредстве его органов чувств. Она ощущала его боль и страдала его страданием. Она вмиг постигла все его мысли и…

Когда человеку снится падение в пропасть, он всегда успевает проснуться прежде, чем долетит до дна. Но не в этот раз. Уинтроу очнулся, и это-то пробуждение стало ударом о дно. Волна преданности и любви, которую устремила к нему Проказница, натолкнулась на его мучительное знание — новооткрытое знание о том, что она собой представляла. Его мысли были зеркалом, в котором она должна была увидеть собственное лицо… лицо трупа. Стоит ей заглянуть в это зеркало — и она больше не сможет отвести глаз. Так и случилось. И Уинтроу угодил вместе с ней в ту же ловушку. И вместе с ней стал погружаться все глубже в бездну отчаяния.

Итак, никакой Проказницей она в действительности не была. Она не была никем и ничем. Её плоть составляли краденые воспоминания убитой драконицы. Её псевдожизнь коренилась в том, что осталось после убийства. Она не имела права на существование. Рабочие из Чащоб не когда раскололи кокон закуклившейся драконицы. Они вытащили личинку, и та в судорогах умерла на холодном каменном полу. А волокна знаний и памяти, составлявшие кокон, были вытащены наружу и распилены на доски, пошедшие на строительство живых кораблей.

И все-таки убить жизнь гораздо труднее, чем иногда кажется. Когда рушится дерево, поваленное ураганом, из уцелевших корней устремляются к солнцу новые побеги. Крохотное семечко, затерявшееся среди камней и песка, непременно уловит капельку влаги — и выкинет над собой как победное знамя, упорный зеленый росток. Вот так и волокна драконьей памяти, вечно погруженные в соленую воду и осаждаемые переживаниями людей, населивших корабль, все-таки постепенно сплелись в некую упорядоченную самость. Эта самость восприняла имя, которое дали ей люди, и занялась поиском смысла в том, что теперь происходило вокруг. Так и произошло, что однажды Проказница пробудилась. Однако прекрасный корабль, увенчанный великолепной носовой статуей, лишь по названию был членом семьи Вестритов. На деле же… Всего лишь краденая полужизнь одушевляла её. Она и живым-то существом была лишь наполовину. Даже менее чем наполовину. Искусственное создание, на скорую руку слепленное из человеческой воли и погребенных воспоминаний драконицы! Бесполое, бессмертное… и, если хорошенько подумать, — бессмысленное. Рабыня — вот что она была такое. Рабыня людей, использовавших похищенные воспоминания, дабы создать себе огромную деревянную невольницу.

Страшный крик, вырвавшийся у Проказницы, окончательно привел Уинтроу в чувство. Он перекатился в кровати и свалился на пол маленькой каюты, тяжело бухнувшись на колени. Этта, сидевшая у постели и слегка задремавшая, вздрогнула и проснулась.

— Уинтроу! — в ужасе выпалила она, глядя, как он пытается встать на ноги. — Уинтроу, погоди, тебе нельзя, ты ещё не поправился! Ложись скорее!

Он пропустил её увещевания мимо ушей. Кое-как поднявшись во весь рост, он проковылял к выходу и потащился на бак. Идти было далеко. Он слышал шум, доносившийся из капитанской каюты. Кеннит требовал, чтобы ему немедленно принесли лампу и подали костыль.

— Этта! Вот проклятье! Куда ты вечно деваешься в самый неподходящий момент?

Уинтроу прошел мимо, не оглянувшись. Он упрямо тащился на нос корабля — совсем голый, если не считать простыни, и прохладный ночной воздух, касавшийся толком не зажившего тела, казался ему языками огня. Матросы перекликались в потемках, охваченные изумлением и испугом. Кто-то подхватил фонарь и последовал за Уинтроу. Юноша и на него не обратил никакого внимания. Трап, ведший на бак, он одолел в два прыжка, мучительно рванувшие на теле новую кожу, и бросился вперед, чтобы почти в падении повиснуть на носовых поручнях.

— Проказница! — закричал он. — Проказница, ты ни в чем не виновна! Это не твоя вина, не твоя!

Носовое изваяние между тем в самом буквальном смысле рвало на себе волосы. Мощные деревянные пальцы грабастали роскошные черные кудри и пытались напрочь их оторвать. Проказница выпускала их только затем, чтобы попытаться расцарапать себе щеки, выколупать глаза.

— Зачем? — взывала она к ночному темному небу. — Зачем я, если я — это вовсе не я… а неведомо что? О пресветлая Са, я в Твоих глазах, должно быть, непристойная шутка, богохульство во плоти! Так отпусти же меня, Са! Пусть я умру! Дай мне умереть!

Матроса, прибежавшего с фонарем следом за Уинтроу, звали Ганкис. Это был тот самый Ганкис, что когда-то давно ходил с Кеннитом на Берег Сокровищ.

— Да что с тобой, паренек? — растерянно обратился к Уинтроу старый пират. — И что случилось с нашим корабликом?

Но для Уинтроу существовала только Проказница, корчившаяся в сжигающей душу муке. В желтом свете фонаря его глазам предстало поистине жуткое зрелище. Ногти Проказницы впивались в безупречно гладкие щеки, оставляя глубокие борозды, но они тут же затягивались без малейшего следа. Волосы, которые она выдирала, прилипали к рукам и втягивались в них, всасывались, так что грива черных волос ничуть не редела, оставаясь все такой же густой и блестящей. Несколько мгновений Уинтроу в ужасе следил за этим потусторонним циклом разрушения и воссоздания. Потом решил попробовать ещё раз.

— Проказница! — закричал он во всю силу легких. И устремил к ней все свое существо, стараясь успокоить, утешить…

И угодил прямиком в объятия драконицы, определенно поджидавшей его. Вернее, не совсем так: драконица без малейшего усилия отшвырнула его прочь. А в объятиях у неё находилась Проказница. И это именно её дух, дух драконицы, могуче побеждал желание корабля умереть.

Нет! — расслышал Уинтроу. — Даже не помышляй! Только не после долгих лет рабского служения им, только не после бесконечных столетий неподвижности и тишины! Я все равно не позволю тебе погубить себя… и меня. Если подобная жизнь — это все, что нам остается, что ж, да будет так! А теперь уймись и затихни, маленькая рабыня. Раздели со мной эту жизнь, потому что другого нам с тобой не дано!

Уинтроу завороженно замер. Там, в немыслимых сферах, куда он едва мог дотянуться сознанием, происходила неслыханная борьба. Драконица боролась за жизнь. А Проказница пыталась отказать в ней им обеим. Собственная крохотная сущность показалась Уинтроу тряпкой, терзаемой двумя большими собаками. Его в самом деле рвали на части: каждая из воительниц силилась заручиться его верностью и поддержкой, заполучить его разум. Проказница тянула его к себе всей силой отчаяния и любви. Она же так хорошо его знала. И он был ей ближе кого бы то ни было. Так может ли он сейчас от неё отступиться? И она порывалась утащить его с собой, так что временами они балансировали на грани добровольного прыжка в смертную пустоту. Там ждало забвение. Вечный покой. Вечное отдохновение. Такое желанное, такое манящее… Полное и окончательное — как внушала ему Проказница — избавление от всех и всяческих бед. Самый правильный выбор. Иначе — непрестанное чувство вины, страшный груз чужой, украденной жизни… Кто в здравом уме взвалит на себя подобную ношу?

— Уинтроу! — ахнул Кеннит, наконец-то вскарабкавшийся на бак.

Юноша, пребывавший не совсем в этом мире, медленно повернулся навстречу. Кеннит прибежал в ночной сорочке, плохо заправленной в штаны, и она парусила, раздуваемая ночным бризом. Он даже не натянул сапог на здоровую ногу и стоял босиком. Некоторой — совсем крохотной, правду сказать, — частью сознания Уинтроу отметил, что ни разу ещё не видел капитана в таком «лирическом беспорядке». А его взгляд! В глазах Кеннита, неизменно поблескивавших холодной насмешкой, металась неприкрытая паника. «Да он же нас чувствует, — издалека, отрешенно подумал Уинтроу. — У него тоже зарождается связь с нами. Он ощущает некую толику того, что у нас происходит, и это до смерти пугает его…»

Подоспела Этта и подала капитану костыль, без которого он, спеша на бак, как-то сумел обойтись. Он схватил костыль и несколькими размашистыми скачками одолел оставшееся расстояние. Оказавшись рядом с Уинтроу, он сгреб его за плечо. И эта хватка, при всей её болезненности, вдруг показалась Уинтроу хваткой самой жизни, властно удерживавшей его на самом краю смерти.

— Ты что тут делаешь, парень? — спросил Кеннит рассерженно. Но потом он посмотрел мимо Уинтроу, и его голос враз изменился. Теперь в нем зазвучал ужас: — О рыбий бог! Что ты сотворил с моим кораблем?

Уинтроу тоже повернулся к Проказнице. Та как раз закинула голову, глядя на собравшуюся на баке толпу недоумевающих моряков. И кто-то в ужасе вскрикнул, увидев, как изменились её глаза Теперь они были не просто зелеными — они светились изумрудным огнем, они тускнели и разгорались, а зрачки были темней самого непроглядного мрака. А само лицо! В нем оставалось все меньше человеческого. Развеваемые ветром черные пряди шевелились сами по себе, словно гнездо растревоженных змей. Вот она улыбнулась, но как-то странно, скорее оскалилась; острые зубы были ослепительно белыми. Слишком белыми…

— Если я не могу победить, — высказала она мысль, могущую принадлежать только драконице, — то и других победителей не будет.

И она медленно отвернулась, раскрывая руки так, словно стараясь обнять всю ширь темного ночного моря. Потом, столь же медленно, руки поплыли за спину и стиснули корпус корабля.

«Уинтроу! Уинтроу, помоги!» — достиг сознания юноши отчаянный мысленный вопль. Только так могла теперь Проказница с ним общаться; тело, изваянное из диводрева, и вместе с ним голос ей больше не принадлежали. — «Умри вместе со мной!» — молила она.

И он едва не выполнил её просьбу. Едва не шагнул вместе с нею за край, откуда не возвращаются. Но в последний миг что-то удержало его.

— Я хочу жить! — услышал он собственный крик, разорвавший черноту ночи. — Проказница! Давай жить! Давай останемся жить’

И на мгновение ему даже померещилось, что его слова чуть ослабили в ней стремление к смерти.

Крик сопроводила довольно странная тишина. Казалось, даже ночной ветерок затаил дыхание, вслушиваясь и ожидая исхода. Уинтроу услышал, как один из пиратов начал молиться, по-детски заикаясь и путая слова. Потом его ушей коснулся совсем другой звук. Этакий хруст, похожий на хруст ненадежного льда под ногами у незадачливого пешехода, отошедшего слишком далеко от берега.

— Её больше нет, — тихо выдохнула Этта. — Её нет… нашей Проказницы…

И она была права. Даже в скудном свете единственного фонаря была очевидна перемена, случившаяся с носовым изваянием. Его покинули все краски, все движение и дыхание жизни. Диводрево, составлявшее спину Проказницы и её волосы, стало даже не серебристым, а серым, точно могильный камень. Серым и неподвижным. Замерли даже волосы, не поддаваясь опасливым прикосновениям ветерка. Кожа изваяния казалась шершавой, побитой непогодами, точно жерди старого забора. Уинтроу поспешно устремил к Проказнице свою мысль и сумел уловить лишь меркнущий след её отчаяния. Так рассеивается в воздухе едва уловимый запах. А скоро не стало и его, словно кто-то захлопнул между ними тугую плотную дверь.

— Драконица? — пробормотал он еле слышно.

Но даже если она и была по-прежнему с ним, она спряталась слишком глубоко и надежно — недостижимо для его неразвитых чувств.

Уинтроу набрал полную грудь воздуха и медленно выдохнул. Его разум снова принадлежал только ему, и все мысли, витавшие там, были его собственными. Странное ощущение. Он успел напрочь забыть, как это бывает. Ещё мгновение спустя он как бы заново прочувствовал свое тело. Ветер больно жалил заживающие ожоги. Коленки вдруг ослабли, и он неминуемо свалился бы на палубу, не подхвати его Этта. Её рука была сильной и осторожной. Тем не менее прикосновение оказалось мучительным. Впрочем, Уинтроу был слишком слаб даже для того, чтобы как следует вздрогнуть.

Что до Этты, она смотрела мимо него — на своего капитана, и в её глазах было глубочайшее сострадание. Уинтроу тоже посмотрел на Кеннита и понял, что ещё ни разу не видел на человеческом лице подобного горя. Схватившись за поручни, пират как только мог вывесился наружу, вглядываясь в профиль Проказницы, в её черты, искаженные последним страданием. На лице Кеннита обнаружились морщины, которых совершенно точно не было прежде, он был до такой степени бледен, что блестяще-черные волосы и усы казались искусственными. Видно было, что уход Проказницы покалечил Кеннита много больше, нежели утрата ноги. Да какое там покалечил — капитан просто состарился прямо на глазах.

Вот наконец он повернулся, чтобы прямо посмотреть Уинтроу в глаза.

— Она умерла? — непослушными губами выговорил пират. — Разве может живой корабль умереть?

А глаза внятно молили: ну скажи, скажи мне, что это не так!

— Я не знаю, — неохотно, но честно признался Уинтроу. — Только то, что я не чувствую её… Совсем не чувствую.

Он действительно ощущал внутри себя пустоту. Пустоту слишком жуткую, чтобы заглядывать туда, пытаться постичь. Пустоту гораздо худшую, чем та, что оставляет после себя выдранный зуб или, как у него, отрезанный палец. Это все мелкие пустяки. То, что он чувствовал теперь, было настоящей неполнотой. И вот об этом-то он когда-то мечтал? С ума сойти. Да, верно, тогда у него точно были не все дома…

Кеннит все-таки повернулся опять к носовому изваянию.

— Проказница? — окликнул он хрипло. И вдруг взревел во всю мощь голоса: — Проказница!!! — Это был зов покинутого любовника, полный ярости, отчаяния и одиночества. — Не смей вот так меня покидать! Не смей от меня уходить!

И снова притих ночной ветерок. Люди на палубе корабля не издавали ни звука, кажется, даже не дышали. Горе несокрушимого капитана потрясло команду не меньше, чем умирание живого корабля.

Молчание нарушила Этта.

— Пойдем, — сказала она Кенниту. — Все равно здесь мы уже ничем не поможем. А вам с Уинтроу надо бы спуститься вниз и обо всем переговорить. Кроме того, ему надо поесть и напиться. Ему рано ещё пока с постели вставать. Будете думать вдвоем, может, и сообразите, что всем нам следует предпринять!

Уинтроу отчетливо понял, что именно было у молодой женщины на уме. Она видела, что настроение капитана вот-вот поколеблет мужество команды. И вообще лучше бы увести его прочь с их глаз, пока он в таком состоянии.

— Правильно, — кое-как прокаркал Уинтроу. — Надо идти. Пожалуйста, пойдем…

Пересохшее горло слушалось плохо. Его трясло, хотелось скрыться подальше от неподвижной, жуткой фигуры. Смотреть на неё было, пожалуй, страшнее, чем на разлагающийся труп.

Кеннит посмотрел на них, как бы недоумевая, кто это вообще такие. Все же он справился с собой, и глаза вновь стали непроницаемыми, как два светло-голубых камня.

— Хорошо, — отрывисто произнес он, обращаясь к Этте. — Уведи его вниз и позаботься о нем. — В его голосе не было ни следа каких-либо чувств. Он обвел взглядом команду: — Что глазеете? По местам!

Они, кажется, впервые замешкались, не кинувшись со всех ног исполнять его приказание. Некоторые смотрели на своего капитана с искренним сочувствием. Другие — попросту так, словно впервые увидели.

— Живо! — рявкнул Кеннит.

Собственно, не то чтобы рявкнул, он даже голоса не повысил, просто добавил властного металла, и пираты, словно очнувшись, ринулись по местам Бак мигом опустел — остались только Кеннит, Этта и Уинтроу.

Этта не спешила вести Уинтроу прочь, явно ожидая Кеннита. Капитан двинулся вперед сперва неуклюже, но потом перехватил костыль, отцепился от поручней и решительно заковылял к трапу.

— Присмотри за ним, — шепнул Уинтроу на ухо Этте. — Я уж как-нибудь… Я справлюсь.

Этта лишь молча кивнула и передвинулась к Кенниту. Одноногий пират принял её помощь без обычных возражений, что было не похоже на него ещё менее, чем только что случившийся приступ горести. Уинтроу поглядел на то, с какой нежной заботой Этта помогала Кенниту одолеть коротенький трап, и затосковал круче прежнего.

— Проказница? — тихо позвал он в темноту.

Ему ответил лишь вздох ночного ветра, заставивший заново ощутить и боль в сожженной коже, и едва задрапированную простыней наготу. Он подумал о том, что прощание с Проказницей давалось ему болью не меньшей, только совсем другого порядка. И духовная нагота, которую нечем было прикрыть, не шла ни в какое сравнение с обнаженностью тела. А ещё он вдруг подумал о том, как беспределен был раскинувшийся кругом океан, и о том, что океан этот был всего лишь частью ещё более беспредельного мира. Голова закружилась: Уинтроу был исчезающе малой искоркой жизни на палубе крохотной деревянной скорлупки, колеблемой набегающими из мрака волнами. До сих пор он неизменно чувствовал рядом и как бы вокруг себя силу и огромность своего корабля. «Проказница» была ему и опорой, и защитой от всех зол этого мира. И вот не стало её, и он чувствовал себя совсем маленьким, всеми брошенным и беззащитным — совсем как в тот далекий день, когда его впервые увезли из дому и отдали на попечение чужим людям в монастыре Са.

— Са… — прошептал он, не сомневаясь, что сумеет дотянуться душой к своему Богу и обрести утешение. Ибо Са был всегда: много раньше, чем он впервые взошел на этот корабль и вступил с ним в духовную связь. Подумать только, когда-то Уинтроу был свято уверен, что его жизненное предназначение — стать Божьим жрецом. Теперь же, произнося священные слова и мысленно возносясь к божественной благодати, он вполне отдавал себе отчет, что на самом-то деле молится о возвращении Проказницы. О том, чтобы между ними все стало как прежде. Уинтроу сделалось стыдно. Неужели корабль успел заменить ему его Бога? Он что, вправду верил, что без неё жизнь впереди обернется сплошной неизбывной пустотой?

Он опустился на колени посреди плохо освещенной палубы, но не затем, чтобы помолиться. Его ладони зашарили по гладким доскам. Ага, вот они. Памятные отметины, где её диводрево приняло его кровь: тогда-то и образовалась между ними нерасторжимая пуповина, духовная близость, подобной которой он не испытывал никогда и ни с кем. Но его правая покалеченная рука нашла знакомый отпечаток, ведомая лишь зрением: более тонкие чувства перестали срабатывать. Под ладонью больше не было никакой жизни. Лишь тонкое переплетение волокон серебристого диводрева. Ничего. Совсем ничего.

— Уинтроу?

Этта. Она вернулась за ним. Она стояла на ступеньках трапа, глядя на него, стоявшего на баке на четвереньках.

— Иду, — отозвался Уинтроу. И кое-как поднялся.


— Ещё вина? — спросила Этта.

Юноша молча помотал головой. Юноша или все-таки мальчик? Закутанный в свежую простыню, сдернутую с Кеннитовой постели, он выглядел сущим ребенком. Эту простыню Этта схватила в руки и предложила ему, когда они вместе кое-как ввалились в каюту. Кожа у него ещё продолжала слезать, она ни в коем случае не перенесла бы прикосновений обыкновенной одежды. Теперь Уинтроу в неудобной и неловкой позе сидел за столом напротив капитана, и Этта отчетливо видела, что любая поза была для него неудобна, любое движение — мучительно. Он впихнул в себя какое-то количество еды, но лучше выглядеть не стал Заживающие ожоги, оставленные змеиным ядом, покрывала блестящая прозрачно-красная пленка новорожденной кожи. В коротко остриженных волосах багровели плешины, как на чесоточной бродячей собаке. Но хуже всего, по мнению Этты, были его безжизненные глаза. В них отражалась лишь горестная утрата, не меньшая, чем у Кеннита.

Пират сидел здесь же — по-прежнему всклокоченный, в рубашке, застегнутой не на те пуговицы. И это Кеннит, всегда так тщательно заботившийся о своей внешности! Велико же было его потрясение, если он начисто обо всем позабыл. Этта едва могла заставить себя прямо взглянуть на любимого человека. За годы, прошедшие со времени их знакомства, он был сперва клиентом в «веселом доме», где она числилась шлюхой. Потом Кеннит стал человеком, которого она ждала. Когда же случилось так, что он увез её из Делипая на своем корабле, это было счастье и радость, выше которой она ничего не могла себе вообразить. А та ночь, когда он сказал ей, что она ему небезразлична, и вовсе перевернула всю её жизнь. У неё на глазах он из капитана одного-единственного судна стал владыкой целого пиратского флота. И даже больше — зря ли народ в открытую называл его королем Пиратских островов! Она думала, что навсегда потеряла его в тот штормовой день, когда он подчинил своей воле и бушующий океан, и даже морскую змею, ибо мыслимо ли было представить себя достойной подобного человека? Человека, избранного Са для великой миссии в этом мире? Теперь она со стыдом вспоминала о том, как горевала по поводу его вновь открывшегося величия. «Да, — думалось ей, — он воспарил. А я вздумала ревновать, вообразив, что новое величие похитит его у меня…»

Её тогдашние переживания были очень нешуточными. Но могли ли они равняться с теперешними!

Теперь все было в тысячу раз хуже.

Ни битва, ни увечье, ни самый отчаянный шторм ни разу ещё не лишали его мужества. Никогда прежде — до сего дня — она не видела Кеннита колеблющимся или растерянным. Даже и теперь он сидел за столом, держась очень прямо, расправив плечи, маленькими глотками потягивая свое бренди, и его рука, державшая бокал, не дрожала. И все же, все же… Что-то ушло из него, что-то самое главное. Ушло прямо у неё на глазах, умерло, улетело вместе с отлетевшей жизнью его корабля. Он казался таким же деревянным, как и замершая Проказница. Этта боялась лишний раз прикоснуться к нему: что, если его тело вправду стало косным и твердым, как палубные доски?

Кеннит слегка прокашлялся, собираясь говорить, и Уинтроу сразу посмотрел на него.

— Итак. — Короткое слово прозвучало как взмах бритвы, готовой навеки что-то отсечь. — Итак, ты полагаешь, что Проказница умерла. Но как это произошло? Что убило её?

Настал черед Уинтроу прочищать горло. Покашливание вышло сродни всхлипу.

— Это я её убил. То есть её убило то, что мне открылось, пока я лежал без сознания. Я не смог этого от неё утаить. Или не убило, но загнало так глубоко внутрь, что теперь она не может найти дорогу назад. — Уинтроу сглотнул, и Этта поняла, что он с трудом сдерживал подступавшие слезы. — Быть может, она поняла, что была мертва всегда, с самого начала. Быть может, её в жизни удерживала лишь моя вера в то, что она вправду живая.

Кеннит со стуком опустил бокал на стол и зло приказал своему пророку:

— Говори толком!

— Прости, кэп. Я правда пытаюсь. — Уинтроу поднес неверную руку к глазам и потер веки. — Вот только все прямо так связно и коротко не объяснишь. Мои воспоминания так перемешаны с видениями… со снами… Причем половина — о том, что я всегда так или иначе подозревал. А когда я соприкоснулся со змеей, мои смутные подозрения очень уж здорово подошли к тому, что знала она. И это знание передалось мне. — Уинтроу поднял глаза и аж побледнел при виде слепой ярости, полыхавшей во взгляде Кеннита. Он заговорил быстрее: — Когда на острове Других я обнаружил змею, запертую за решеткой, я решил — вот, посадили в клетку зверюшку, надо бы выпустить. И не более. Мне стало жалко её, она выглядела такой несчастной там, в тесном пруду. Если бы там была не змея, а какое угодно другое создание, я бы тоже попробовал выпустить его на свободу. Жестоко так обращаться с созданием Са.

Я стал расшатывать решетку, и постепенно мне стало казаться что змея-то гораздо смышленей кошки там или медведя. Она отлично понимала, чем я был занят! Когда я вытащил достаточно прутьев, чтобы ей выползти, она полезла наружу. Но там было узко, я поневоле коснулся её кожи, и меня обожгло. Но получился не просто ожог, в этот миг я постиг её! Мы как будто мостик между собой навели… сделалась связь, почти такая, как у меня с кораблем. Я проник в её мысли, а она — в мои.

Он тяжело перевел дух — разговор обходился ему недешево. Уинтроу наклонился вперед, глядя в лицо Кенниту с отчаянной надеждой заставить пирата поверить:

— Кеннит… морские змеи — на самом деле молодь драконов. Они каким-то образом застряли на этой стадии, не сумев достичь земель, где они закукливаются, линяют и преображаются в настоящих драконов. Я не сразу сумел понять. Я видел картины, образы, я мыслил её мыслями. Но то, о чем она думала, очень трудно изложить человеческими понятиями. Тем не менее, когда я очнулся на борту «Проказницы», я уже знал, что живой корабль — это дракон, не ставший драконом. В чем конкретно там дело, лучше не спрашивай. Между змеей и драконом есть ещё какая-то стадия… это самое закукливание, когда змея ткет кругом себя твердый кокон и проводит в нем определенное время. Вот что такое наше диводрево: никакое это не дерево, а скорлупа, из которой вылупляется дракон. Жители Дождевых Чащоб взяли эту скорлупу и сделали из неё корабль. Разделали на доски, начали строить. А личинку, будущего Дракона, — убили.

Кеннит потянулся за бутылкой бренди и так стиснул горлышко, словно бутылка была врагом, которого он желал задушить.

— Не городи мне бессмыслицу! Не может такого быть, и все тут!

Бутылка оторвалась от стола, и в какой-то безумный миг Этте показалось, будто он вот-вот вышибет парнишке мозги. По лицу Уинтроу было видно, что и он испугался того же. Испугался — но не дернулся, не отпрянул, не заслонился руками. Просто сидел, молча ожидая удара, как если бы тот должен был принести ему желанное избавление. Кеннит не ударил. Поднес бутылку и плеснул себе в бокал. Толика вина перелилась наружу, замарав белую скатерть. Пират даже не посмотрел на пятно. Схватил бокал и одним глотком опорожнил его.

«Слишком велика его ярость, — неожиданно подумала Этта. — Неспроста это. Что-то тут кроется ещё. Что-то даже более глубокое и болезненное, чем утрата Проказницы».

Уинтроу испустил судорожный вздох. И продолжал:

— Я могу рассказать тебе только о том, что мне самому представляется истинным, господин мой. А не будь это правдой святой, думается, и Проказница не смогла бы уверовать до того крепко, чтобы немедленно умереть. Ещё я думаю, что где-то в самой глубине себя она всегда это знала. Драконица с самого начала спала в ней. И наша встреча со змеей просто разбудила её. Увидев, во что её превратили, драконица страшно разгневалась. Пока я лежал без сознания, она все время осаждала меня, требуя, чтобы я помог ей причаститься жизни корабля. Я… — юноша помедлил и, кажется, оставил что-то недоговоренным. — Сегодня именно она привела меня в чувство. И тут же буквально швырнула мое сознание прямо в Проказницу. Я пытался удержать в себе свое новое знание… ну, о том, что она никогда не была живой по-настоящему. Что она — всего лишь мертвая скорлупа давно позабытого дракона, которого моя семья как-то вынудила служить своим целям.

Кеннит резко втянул воздух ноздрями. Откинулся в кресле и воздел перед собой раскрытую ладонь, оборвав Уинтроу на полуслове.

— Так вот, — фыркнул он, — в чем заключается тайна живых кораблей? И ты хочешь, чтобы я поверил в подобную чушь? Да тебя не будет слушать ни один разумный моряк из тех, кто хоть однажды имел дело с живым кораблем. Спящий дракон! Корабль, сделанный… из чего ты сказал? Из шкуры дракона? У тебя совсем мозги набекрень, парень. Должно быть, спеклись от змеиного яда!

Он не желал верить Уинтроу. А вот Этта поверила сразу и полностью. Даром ли присутствие корабля трепало ей нервы с самого первого дня, когда она вступила на борт! А теперь вот все вставало на место. То же чутье, которое помогает отличить верный аккорд от фальшивого, помогло ей понять: безумное вроде бы предположение Уинтроу полностью соответствовало её ощущениям.

Он говорил чистую правду: внутри Проказницы всю дорогу крылась драконица.

Между прочим, как бы ни издевался Кеннит, Этта видела, что поверил и он. Ей ведь доводилось слышать, как он лжет. Ей в том числе. Другое дело, прежде он никогда не лгал себе самому и у него не очень-то хорошо получилось, когда он попробовал. Даже рука дрогнула, когда он заново наполнял свой бокал.

Кеннит поставил бокал на стол и коротко объявил:

— Ладно, как бы то ни было, мне для моих дел требуется живой корабль. Необходимо вернуть Проказницу к жизни!

Уинтроу тихо ответил:

— Навряд ли это получится.

— Быстро же ты перестал верить в меня, — хмыкнул Кеннит. — Разве не ты всего несколько дней назад утверждал, что я — избранник Са? А считанные недели назад ты не побоялся замолвить за меня слово перед народом и утверждал, что мое предназначение — стать их королем, если только они окажутся достойны меня. Ну и какова же цена твоей вере? Ломаный грош, если она без остатка испаряется при первом же затруднении! Короче, слушай внимательно, Уинтроу Вестрит. Я бродил по берегам острова Других, и то, что они мне напророчили, лишь подтвердило мою особую участь. Мое слово заставило утихомириться шторм. Я говорил с морской змеей, и она склонилась перед моей волей. Не далее как вчера я привел тебя назад от самых врат смерти… тебя, неблагодарный щенок! И после этого ты сидишь тут и ещё суешь мне палки в колеса? Да как ты смеешь заявлять, будто я не сумею заново оживить свой корабль? Или, может быть, ты сознательно вознамерился помешать мне? Неужели тот, с кем я обращался как с сыном, именно теперь подставит мне ногу?

Этта, как раз отошедшая от стола, замерла там, где стояла — вне круга света масляной лампы, — и лишь взгляд её перебегал с одного лица на другое. Она явственно разглядела целую бурю чувств, всколыхнувшихся в душе Уинтроу, и сама себе удивилась. Кажется, она окончательно отвыкла остерегаться людей! — ибо знать другого так хорошо, как она знала Уинтроу, способен лишь тот, кто дает заглянуть в собственное сердце. А это — дело опасное. И, что гораздо хуже, она вдруг ощутила его внутреннюю боль как свою. Уинтроу, как и она, разрывался между любовью к человеку, за которым они оба следовали так долго, и страхом перед тем могущественным существом, в которое он понемногу преображался. Этта даже затаила дыхание, жарко надеясь, что Уинтроу сумеет подыскать правильные слова. «Только не рассерди его, — мысленно взывала она. — Рассердишь — и он уже тебя не услышит».

Уинтроу тем временем набрал побольше воздуха в грудь. В глазах у него стояли слезы.

— По правде говоря, — начал он, — ты, господин мой, обращался со мной гораздо лучше моего собственного родителя. Когда ты впервые ступил на палубу «Проказницы», я ждал смерти от твоих рук. А вместо этого ты призвал меня — и призывал потом ежедневно — обрести свою жизнь и пить её полной чашей. Кеннит, ты теперь для меня не просто капитан. Ты гораздо больше. И я безоговорочно верю, что ты — орудие Са, направляемое Его всевышней волей. То есть, конечно, это к любому человеку относится, и не только к человеку. Но тебе Он определенно предначертал далеко не рядовую судьбу. И все же, когда ты рассуждаешь о том, чтобы вернуть Проказницу к жизни… Нет, я не в тебе сомневаюсь, мой капитан. Скорее уж в том, что она вообще была когда-либо живой… в том же смысле, как ты или я. Проказница — искусственная личность, слепленная из воспоминаний моих предков. Драконица — да, она когда-то действительно существовала, но это было давно. Я к тому, что если Проказница никогда не была воистину живой, а драконицу убили при постройке корабля, то где та жизнь, которую ты намерен призвать?

И вновь Этта увидела то, что ей совсем не полагалось видеть: неуверенность на лице Кеннита. Выражение неуверенности возникло и сразу исчезло, явившись лишь на мгновение, столь краткое, что успел ли заметить Уинтроу?

Юноша, по крайней мере, ничего не сказал. Тем не менее заданный им вопрос висел в воздухе, не имея ответа. А потом… Этта не поверила своим глазам: очень медленно и осторожно рука Уинтроу поползла через столешницу к Кенниту. Так, словно он собирался сжать его руку своей в знак… чего? Сочувствия? «Ох, Уинтроу, остановись! Слишком страшную ошибку ты готов совершить…»

Но Кеннит словно не замечал его движения. Да и слова Уинтроу как будто совсем не смутили его. Он просто смотрел на парня. И Этта с пугающей ясностью поняла, что он принял какое-то решение. Вот он потянулся — неторопливо на сей раз — за бутылкой и плеснул себе ещё. Дотянулся и взял пустой бокал Уинтроу, налил щедрую порцию и поставил бокал перед пареньком.

— Пей, — велел он без всяких церемоний. — Может, хоть это поможет расшевелить твою кровь. И хватит уже толковать мне о невозможности её оживления! Расскажи лучше, каким образом ты мне с этим поможешь! — И он одним глотком опорожнил свой бокал. — Все-таки она была живой, Уинтроу. Если та сила, что одушевляла её, могла быть отозвана, значит, можно её и вернуть!

Уинтроу нерешительно взялся за бокал. Подержал его в руке и вновь поставил на стол. Он сказал:

— Но что, если эта жизненная сила, будем так её называть, покинула её окончательно? Если она действительно умерла?

Кеннит рассмеялся, и у Этты от этого смеха кровь в жилах застыла. Ибо так смеются люди под пыткой, когда меру страдания уже невозможно выразить никаким криком и стоном.

— Все-таки ты сомневаешься во мне, Уинтроу, — проговорил Кеннит. — Это потому, что ты не знаешь того, что знаю я. Видишь ли, «Проказница» не первый живой корабль, с которым я имел дело. И мне отлично известно, что они вот так запросто не умирают. Это я точно тебе говорю. А теперь давай-ка пей, будь умницей. Этта! Куда ты опять подевалась? Что ты нам полупустую бутылку на стол выставила? Тащи полную, да побыстрей!


Как и следовало ожидать, мальчишка совершенно не умел пить. Кеннит с легкостью довел его до непотребного, вернее как раз до потребного состояния. И препоручил его шлюхе: пусть это её на некоторое время займет.

— Отведи парня в его каюту, — распорядился он.

И наблюдал с отеческой усмешкой, как она поднимает на ноги Уинтроу, успевшего устроиться под столом, как он плетется за ней, незряче ощупывая стены. Ну вот и хорошо. Теперь ему довольно долго никто не будет мешать.

Уверившись в этом, Кеннит подхватил костыль и выбрался из-за стола, а потом со всей осторожностью выбрался на палубу. Он, конечно, тоже был пьян, но не сильно. Так, самую чуточку.

Снаружи стояла замечательная ночь. Неярко светили звезды — легкая дымка высоко в небе приглушала их блеск. По морю катилась небольшая зыбь, но обводы «Проказницы» были великолепны: судно резало волны, лишь едва заметно покачиваясь. Ветер посвежел, стал ровнее. Он даже едва слышно посвистывал в парусах и снастях. Кеннит нахмурился, вслушиваясь в этот звук, но тот вскоре прекратился.

Капитан не торопясь обошел палубу. Старпом стоял у руля; он приветствовал Кеннита кивком головы, но ничего не сказал. Ну и к лучшему. Кеннит знал, что наверху, на снастях, сидит ещё один вахтенный, но неяркий свет палубных фонарей туда не дотягивался, и матроса не было видно. Кеннит шел вперед, и лишь негромкое постукивание костыля выдавало шаги.

Его корабль… Да, Проказница была ЕГО кораблем, и он собирался вернуть её к жизни. И когда он сделает это, она наконец-то будет вправду ему принадлежать, причем в гораздо большей мере, чем когда-либо принадлежала Уинтроу. Его собственный живой корабль. Доставшийся ему воистину по заслугам. Проклятье, у него с самого начала должен был быть собственный живой корабль! И теперь ничто не отнимет у него Проказницу. Никто и ничто!

Он давно успел возненавидеть короткий трап, что вел с главной палубы на возвышенный бак. Он взобрался наверх, осилив трап, и даже проделал это не особенно неуклюже, а если ему и потребовалось чуток посидеть, то вовсе не затем, чтобы отдышаться, он просто хотел насладиться звездами и песенкой ветра.

Потом пришлось все же подняться, снова опереться на костыль и идти к носовым поручням. Кеннит посмотрел вперед, в темное море. Дальние острова были темными холмиками у горизонта. Он взглянул на посеревшее носовое изваяние — и снова обратил лицо к морю.

— Доброй ночи, госпожа моя, прекрасная повелительница морей, — приветствовал он статую. — И правда добрая выдалась ночь: и ветер хороший, и хлопот никаких. Чего ещё пожелать?

Он выждал немного, решив вести себя так, словно она ему отвечала. Потом продолжал:

— Да, все у нас действительно хорошо. И я чувствую то же облегчение, что и ты, оттого что Уинтроу пришел в себя и даже поднялся на ноги. Он вкусно поел, выпил вина и допьяна накачался бренди. Я, видишь ли, подумал, что добрый сон будет для мальчика целительным. И конечно, Этта безотлучно присматривает за ним. В общем, принцесса моя, никто нам не помешает немножко поболтать накоротке. Вот так. Ну, и чем бы тебя нынче позабавить? Знаешь, мне тут вспомнилась милая старая сказка из южных краев. Не хочешь послушать?

Ответом ему был посвист ветра и плеск воды. В душе Кеннита ярость боролась с отчаянием, но он ничем не выдал себя, его голос не дрогнул.

— Что ж, сказку так сказку. Её сложили очень давно, в те времена, когда ещё не была заложена Джамелия. Кое-кто, правда, говорит, что на самом деле эта сказка родилась на Проклятых Берегах, а южане её всего лишь присвоили. Но не суть важно, правда ведь?

Кеннит прокашлялся, полуприкрыл глаза и стал рассказывать точно так, как ему самому когда-то рассказывала мать. Рассказывала прежде, чем Игрот Страхолюд вырезал ей язык, заставив замолчать навсегда. Все было оттуда — и слова, и интонация голоса.

— Жила-была в те стародавние времена одна девушка. Была она очень умна, но, на беду, совсем небогата. Её родители были уже немолоды, и после их кончины ей не приходилось рассчитывать на наследство. Она бы, наверное, вполне удовлетворилась и тем малым, что ей должно было достаться, но вот незадача: родители на старости лет слегка выжили из ума и надумали выдать дочку замуж. Они выбрали ей в женихи фермера, жившего по соседству, человека зажиточного, но, увы, круглого дурака. Бедная девушка сразу поняла, что не будет с ним не то что счастлива, а, того и гляди, от тоски в петлю полезет. И, поскольку ничего другого не оставалось, Эдрилла — так её звали — оставила свой дом и родителей и…

— Не Эдрилла, а Эрлида, чурбан, — сказала Проказница и медленно повернулась к нему. И такого рода было это движение, что у Кеннита мороз пробежал по спине. Изваяние повернулось так гибко, словно у него вовсе не было костей (или что там соответствовало им у статуи, изваянной из диводрева), во всяком случае, человекоподобие больше не утесняло её. Её волосы заново обрели цвет, сделавшись непроглядно-черными, и в черноте играли серебристые блики. Глаза горели золотом — именно горели при свете носового фонаря. Она улыбнулась Кенниту, и рот тоже раскрылся шире, чем положено человеку, и в нем блеснули зубы, ставшие мельче и острей прежних. Голос же стал гортанным, и в нем звучала ленивая хрипотца. — Коли решил нагнать на меня зевоту историей, которая тысячу лет назад была уже бородата, так хоть рассказывай правильно!

Кеннит не мог перевести дух: он разучился дышать. Он хотел было что-то сказать, но вовремя осекся. «Молчи. Пусть лучше она разглагольствует. Пусть раскроется хоть немного…»

Существо, бывшее некогда Проказницей, одарило его взглядом, словно полоснуло бритвой по горлу, но он запретил себе показывать страх. Он смотрел ей в глаза и не отводил взгляда. Это потребовало неимоверных усилий, но он справился.

— Эрлида! — повторила она. — Её звали Эрлида! И выдать её хотели не за земледельца, а за гончара, жившего у реки. С утра до вечера он месил глину и ходил весь перемазанный, посуду же делал такую, что не пищу в ней варить, а только корм для свиней, а людям — разве на ночные горшки. — И статуя отвернулась, созерцая мрак впереди. — Вот так начинается эта история, и не спорь со мной! Я знала Эрлиду.

Кеннит тянул время, чувствуя, как растет между ними напряжение. Потом хрипло спросил:

— Как это может быть, что ты знала Эрлиду?

Изваяние презрительно хмыкнуло.

— А вот так. Мы не такие недоумки, как люди, не умеющие помнить ничего прежде своих нынешних рождений. При мне же память моей матери, и матери моей матери, и всех её праматерей. Она хранилась в нитях кокона, спряденных из песка памяти и слюны тех, кто помогал мне закукливаться. Это было мое наследие: воспоминания сотни прожитых жизней лежали и ждали, чтобы я забрала их, когда мне придет время пробудиться драконицей. И вот чем все кончилось! Вот она я, овеществленная смерть, бесплодная мысль!

— Не понимаю, — тихо проговорил Кеннит, когда стало ясно, что продолжать она не намерена.

Она огрызнулась горько и зло:

— Это потому, болван, что у тебя труха вместо мозгов!

Однако тут коса нашла на камень. Некогда, годы назад, Кеннит дал себе клятву: никто никогда больше не будет разговаривать с ним в таком тоне. Никто — никогда! Он давно стер с рук кровь тех, кто последними сделал такую попытку, но клятва силы не потеряла. Никто. Никогда. В том числе и теперь… даже теперь. Кеннит выпрямился.

— Болван, говоришь? Можешь считать меня болваном. Можешь называть меня так. Но я, по крайней мере, настоящий. А ты — нет!

Он перехватил костыль и повернулся, чтобы уйти. Она живо оглянулась, её рот кривился в презрительной и ядовитой улыбке.

— Вот как? У крохотного насекомыша, оказывается, есть какое-никакое жало? Что ж, позволяю остаться. Поговори со мной, пират. Я, значит, по-твоему, ненастоящая? Ошибаешься, дружочек. Как распахну сейчас по корпусу все швы между досками — тогда и посмотрим, кто из нас настоящий!

Кеннит сплюнул за борт.

— Брехня, — сказал он. — Я что, должен восхититься? Или испугаться? Проказница была храбрее и сильнее тебя, что бы ты собой ни представляла. Тебя только и хватает на дешевые страшилки: а вот я вам возьму и все разрушу! Ладно, валяй, разрушай, утопи всех нас, да и покончим с этим делом. Помешать тебе я все равно не смогу, сама знаешь. Ну и валяйся на дне, если охота… Большое получишь удовольствие!

И он решительно повернулся к ней спиной. Он знал: теперь нужно уйти. Просто уйти прочь, не останавливаясь. Иначе она нипочем не станет его уважать.

Он почти добрался до трапа, когда корабль неожиданно болтануло. Неожиданно и очень сильно. Заорал дурным голосом вахтенный на снастях, забормотали спросонья матросы, спавшие внизу в гамаках. Старпом у штурвала что-то прокричал — недоуменно и зло. Кеннит не удержался на костыле и растянулся во весь рост, больно ударившись локтями о палубу. Удар был такой, что из легких вышибло воздух.

Он ещё не успел сообразить, что к чему, а корабль уже выправился. Все стало совершенно как прежде, лишь звучали из кубрика испуганные голоса. Изваяние же засмеялось — очень мелодично, дразняще. И одновременно возле самого уха Кеннита раздался знакомый тоненький голосок. Это говорил талисман, который он по-прежнему носил туго притянутым к запястью.

— Не уходи, дурак! Никогда не поворачивайся к дракону спиной! Если повернешься — она решит, что ты глуп настолько, что тебе и жить незачем.

Кеннит наконец вдохнул, и ушибленные ребра отозвались болью.

— С чего бы это я поверил тебе, — буркнул он вполголоса. И кое-как сел. — Ты сам, если верить ей, — кусочек дракона.

— Драконы бывают разные. Вот она, например, нипочем не согласилась бы провести вечность привязанной к паршивому мешку костей. Иди к ней! Разозли её! Брось ей вызов!

— Заткнись, — прошипел Кеннит.

— Что, что ты там мне говоришь? — осведомилось изваяние обманчиво-приторным голосом.

Кеннит кое-как поднялся, пристроил на место костыль и прохромал обратно к носовым поручням.

— Я сказал, заткнись, — повторил он. И даже свесил голову за борт. Ему было страшно до тошноты, потому что здесь она могла с легкостью до него дотянуться, но он сумел переплавить животный страх в гнев: — Если у тебя кишка тонка стать Проказницей, лучше стань опять деревяшкой. Хоть чепуху не будешь молоть!

— Проказница? А, ты об этой маленькой бесхребетной невольнице. Об этом трепетном, уступчивом, лишенном всякой гордости создании человека! И правда лучше навеки умолкнуть, нежели уподобиться ей.

Кеннит немедля ухватился за сказанное.

— Так значит, ты — не она? В ней не было ни самой малейшей частицы тебя?

Изваяние откинуло голову. Будь оно вправду змеей, Кеннит не усомнился бы — вот-вот бросится. Он, однако, не отступил. Не сдвинулся с места, не дрогнул. Нельзя показывать страх. Лучше думать, что она, может, и не дотянется. Вот она раскрыла рот, но так ничего и не сказала, лишь ярость полыхала в глазах.

— Но если она — не ты, — продолжал Кеннит, — значит, у неё не меньше прав быть личностью корабля, чем у тебя. А если вы с ней все же одно… тогда, прости, получается, что ты только что обложила последними словами себя самое. Ну да ладно, мне, собственно, наплевать. Важно лишь то, что предложение, которое я сделал этому живому кораблю, остается в силе. Кто из вас примет его — разницы нет.

Итак, он выложил на стол все свои козыри. Других нет. Сейчас он либо проиграет, либо победит. Третьего не дано. Либо — либо, и никаких «серединок на половинку». Впрочем, у него всю жизнь было именно так.

Она с силой выдохнула. То ли зашипела, то ли вздохнула. И поинтересовалась:

— Что хоть за предложение-то?

Кеннит слегка улыбнулся одним уголком рта.

— Какое предложение, спрашиваешь? Не знаешь, стало быть. Поди ж ты… Я-то думал, что ты с самого начала таилась под личиной Проказницы. А выходит, ты в некотором роде только что пробудилась! — Это опять была насмешка, но уже вполне добродушная, и он пристально наблюдал за тем, как она к ней отнесется. Он боялся перегнуть палку и заново её разозлить, но и показывать, что он жаждет скорее вступить в переговоры, никак не годилось. Вот её глаза начали угрожающе суживаться, и Кеннит живо переменил тактику: — Я предлагаю тебе пиратствовать вместе со мной. Будь моей морской королевой! Если ты и вправду драконица, покажи мне, что такое драконий нрав. Мы будем охотиться, где и когда захотим, и назовем своей вотчиной все эти острова!

Она держалась по-прежнему высокомерно, но зрачки предательски дрогнули, а глаза начали округляться. Она заинтересовалась. Спросила:

— А я-то что от этого буду иметь?

Вопрос заставил его улыбнуться.

— А чего бы тебе хотелось?

Она пристально вгляделась в капитана. Кеннит стоял прямо, расправив плечи, смотрел ей в глаза и чуть улыбался. Она так обежала его взглядом, словно он был голой шлюхой в дешевом береговом бардаке. Оценивающий взгляд задержался на его деревянной ноге, но Кеннит и не подумал смутиться. Если она желала играть с ним в молчанки, то он намерен был победить.

— Хотеть-то я хочу, — сказала она, — но всякому желанию свое время. Когда придет время мне заполучить то, чего я хочу, тогда я и назову тебе свое желание.

Это прозвучало вызывающе.

— Вот как, — Кеннит погладил усы, словно она высказала нечто забавное, хотя на самом деле его словно ледяной водой окатили. — И ты что, правда веришь, будто я пойду на такие условия?

Настал её черед рассмеяться. Гортанный звук больше напомнил ему протяжное рычание тигра на охоте. Смех изваяния весьма не понравился Кенниту. То, что она сказала, понравилось ему и того меньше.

— Ещё как пойдешь. А что тебе остается? Веришь ты мне или нет, а только я и вправду могу по своему хотению разнести этот корабль и всех вас утопить. В любое мгновение! Так что удовольствуйся тем, что я соглашусь некоторое время пиратствовать вместе с тобой, ибо это может оказаться забавно. Руби дерево по себе и не откусывай больше, чем можешь прожевать!

Но Кеннит не собирался позволить ей так легко себя запугать. Он пожал плечами:

— Уничтожишь нас, придет конец и тебе. Вот уж забава-то будет — погрузиться на дно, в топкий ил, и застрять в нем навеки! Давай вместе пиратствовать — и ты увидишь, что моя команда способна дать тебе новые крылья, пусть и сшитые из парусины. Ты будешь летать с нами по широкому морю, ты будешь снова охотиться, драконица! Если в древних легендах есть хоть капелька правды, для тебя это — не просто забава.

Она снова засмеялась, как охотящаяся тигрица, и повторила:

— Так ты принимаешь мои условия? Кеннит расправил плечи.

— Я подумаю. До утра.

— Значит, принимаешь, — сообщила она ночной темноте.

Кеннит не снизошел до ответа. Взял костыль и осторожно пошел по палубе. По ЕЕ палубе. На трапе он был особенно осмотрителен. Он коротко кивнул двоим матросам, попавшимся навстречу. Слышали они или нет что-нибудь из разговора капитана с кораблем, осталось неизвестным; у обоих хватило ума ничем этого не показать.

Пересекая главную палубу, Кеннит наконец-то позволил разлиться в душе победному чувству восторга. ОН СДЕЛАЛ ЭТО. Он вернул свой корабль к жизни, и корабль будет, как прежде, служить ему. Её условия? Да плевать. Что она такого может потребовать для себя? Ей больше не нужен самец, ей ни к чему пища и даже сон. А все остальное он ей с легкостью обеспечит. Сделка состоялась. Очень хорошая сделка.

— Гораздо лучшая, чем ты способен представить, — прозвучал с запястья его собственный голос, только очень ослабленный. — Ты с ней заключил договор, могущий обеспечить величие.

— В самом деле? — пробормотал Кеннит. Он не собирался показывать владевший им восторг никому, даже собственному талисману, назначенному привлекать Госпожу Удачу. — Сомневаюсь я, однако. Что-то не по делу ты развеселился — жди беды.

— Лучше поверь мне, — сказал талисман. — Разве мои подсказки тебя когда-нибудь подводили?

— Верить тебе — значит верить дракону, — негромко парировал Кеннит. Огляделся кругом, убеждаясь, что никто не подглядывает и не подслушивает, и поднес талисман к глазам. В мутном свете луны трудно было разобрать выражение крохотного личика, лишь красные точки светящихся глаз. Кеннит спросил его: — Так Уинтроу прав? И ты тоже — остаток мертворожденного дракона?

Талисман мгновение помолчал. Для Кеннита его молчание оказалось красноречивее всяких слов.

— А если и так, что с того? — сказал затем талисман. — Разве у меня не твое лицо? Спроси-ка себя вот о чем. Может быть, ты скрываешь дракона? Или это дракон скрывает тебя?

У Кеннита так и перевернулось сердце в груди. Надо же было такому случиться, чтобы именно в этот момент ветер простонал в снастях жалобно и протяжно. От этого звука у Кеннита зашевелились волосы.

— Чушь это все, — буркнул он, обращаясь к талисману.

Вновь опустил руку и крепче перехватил костыль. Его ждали каюта и отдых в постели, а на мерзкое хихиканье, донесшееся из рукава, незачем было обращать внимание.


…У неё совсем не было голоса. То есть, конечно, она пела и раньше — просто для себя, чтобы не свихнуться в заточении, в тесной пещере на острове Богомерзких. Пение получалось пронзительным и дребезжащим — не пение, а беспомощный вопль горя и муки, многократно отражавшийся от железных прутьев и каменных стен.

Но вот теперь она возвысила свой голос в тихой ночи и запела древнюю песнь Созывания, и голос зазвучал совсем по-иному.

— Придите! — разобрал бы любой, кому дано было не просто слушать, но слышать. — Придите все, ибо близок час Сбора. Приходите делиться воспоминаниями, приходите путешествовать вместе, путешествовать к месту Первоначалия. Придите!

Это была очень простая песнь, без особых словесных и мелодических изысков, и она должна была звучать радостью — потому что её должен был тотчас подхватить стройный хор множества голосов. Одинокая, она звучала слабо и жалобно. Та, Кто Помнит, высунулась из Доброловища в Пустоплес и подняла голову к темному небу. От этого голос стал совсем бессильным и тонким. Она как следует вдохнула воздуха и запела снова — как можно громче, с вызовом. Она сама не знала, к кому относился её одинокий призыв. В воде не чувствовалось свежего следа змей, лишь сводящий с ума аромат, оставленный кораблем. Тем самым кораблем, за которым она все ещё следовала и который смутно навевал ей родственные чувства. Она силилась представить себе, как такое вообще может быть, и не могла. Но и маняще-знакомые запахи ядов, источаемые кораблем, отрицать было невозможно.

Новый вдох, новая попытка запеть…

— Придите! Соберемся все вместе, дабы поделиться силой со слабейшими! Вместе, вместе плывем мы вперед, туда, где Изначалие, туда, где что-то кончается лишь ради новых начал. Соберемся же вместе, жители моря, рожденные на берегу, и снова выйдем на берег! Несите с собой мечту о небе и крыльях, спешите разделить память прожитых жизней! Пришло наше время, наше время пришло!

Смолкли последние звуки, и ветер унес их прочь, рассеивая над морем. Та, Кто Помнит, напряженно ожидала ответа.

Ответа не было.

Она безутешно опустилась назад в Доброловище, и тут ей показалось, что яды, струившиеся за кораблем, усилились и изменили свой вкус.

«Хватит впустую обманываться, — попрекнула она себя. — Я, наверное, вправду повредилась в уме. Я, наверное, вырвалась на свободу лишь затем, чтобы наблюдать угасание своего рода…»

Отчаяние висело камнем на шее, утягивая на дно. Та, Кто Помнит, в который раз сумела не поддаться ему. Она поплыла вперед — все быстрей и быстрей, следом за кораблем.

Куда-то он приведет её?

Глава 8

ПОВЕЛИТЕЛИ ТРЕХ СТИХИЙ

Следующей охотничьей добычей Тинтальи стал медведь. Косолапый попытался дать бой: все-таки он тоже был хищником. Он размахивал могучими когтистыми лапами, но куда ему было равняться с драконицей! Схватка завершилась, едва успев начаться, и Тинталья вспорола мохнатое брюхо, чтобы перво-наперво полакомиться горячей печенкой и сердцем. Короткий бой некоторым образом согрел и успокоил её. Ещё одно подтверждение тому, что она более не была беспомощным, молящим созданием, замурованном в гробу собственной плоти. Осталось только выкинуть из памяти этих безмозглых двуногих, которые, не ведая что творят, расправились с её родственниками.

Правду сказать, это вовсе не они заключили её в темницу. Тут никакой вины за ними не было. И её нерожденную родню они истребили не по злобе, а по незнанию. Опять-таки по крайней мере двое из них готовы были всем пожертвовать ради её, Тинтальи, свободы.

Но как бы то ни было, она вовсе не собиралась мысленно взвешивать их жертвы и грехи и творить суд. Она просто ушла и удалилась от них — навсегда. Что верно, то верно, месть была бы сладка. Но тех, кто уже умер, никакое отмщение все равно не вернуло бы. И не помогло бы выжить её соплеменникам, которые, возможно, где-то ещё ждали её.

А вот это был долг превыше всех прочих.

…Наевшись, Тинталья некоторое время спала. Медовое осеннее солнце приятно грело её до самого вечера, когда она проснулась и почувствовала себя готовой продолжить путешествие. Её тело хорошо отдохнуло, а разум успел выработать дальнейшую последовательность действий.

Если были ещё живы другие драконы, она, скорее всего, разыщет их на прежних охотничьих угодьях своего племени. Вот туда-то ей и следует перво-наперво отправиться.

Тинталья отошла от разодранной медвежьей туши, к которой, влекомые густым запахом крови, уже слетались синие мухи. Она распахнула крылья и радостно ощутила, как играет в них сила, сообщенная сегодняшним пиршеством. По всем законам естества ей следовало бы вылупиться весной, чтобы все лето до зимы кормиться, греться на солнышке, матереть и мужать. Но случившегося не отменишь; значит, придется побольше охотиться, пока ещё стоят теплые осенние дни и можно набраться сил к приходу зимы. Так она и намерена была поступить, ибо выживание было её первейшей задачей. Но одно другому не помешает — она станет охотиться, в то же время путешествуя в поисках родни.

Тинталья снялась с залитого солнцем склона холма, где встретил свой конец не в меру храбрый медведь, и, размеренно работая крыльями, поднялась в небо.

На определенной высоте она встретила благоприятные воздушные потоки и стала парить, неторопливо кружа над просторами, раскинувшимися внизу. У Тинтальи было великолепное зрение, и она без устали напрягала его, высматривая внизу какие-то знаки присутствия драконов. Вот реки с мелководьями и восхитительными полянами грязи по берегам; здесь полагалось бы обнаружиться отметинам лап и широким углублениям, оставленным валяющимися телами. Нет, нигде ничего. Тинталья проносилась мимо роскошных скальных уступов, так и манивших греться на солнце и любить приглянувшегося самца. Где же метки собственности, оставленные ударами когтей, где помет, свидетельство недавнего использования?

Нигде ничего…

Её глаза, своей зоркостью намного превосходившие прославленные соколиные, так и не высмотрели вдалеке знакомых силуэтов, что парили бы, как и она, над речными протоками. Дальние небеса были прозрачными, безоблачно голубыми… и пустыми до самого горизонта.

Обоняние Тинтальи, самое меньшее, не уступало её зрению. Но и оно не доносило ей не то что острого мускусного запаха самца — даже и выветрившихся меток кем-то занятой территории. Она была одна, совершенно одна во всей громадной долине.

Драконий род не зря величали Повелителями трех стихий. Они по праву владели небесами, морем и сушей. Никто не мог даже отдаленно равняться с ними как силой, так и умом. Возможно ли, что они исчезли все до единого? Нет. Непредставимо. Кто-то обязательно должен был выжить.

Кто-нибудь. Где-нибудь.

А если так, она их непременно найдет.

Она совершила ещё один широкий, ленивый круг, на сей раз отыскивая там, внизу, очертания знакомых урочищ. И что же? За время, проведенное ею в коконе, местность успела разительно измениться. Река — и та значительно переменила русло. Разливы и землетрясения не единожды перекраивали здесь все, что только возможно. Наследная память Тинтальи хранила историю вековых перемен. Но, похоже, за время её заточения здесь случилось уже нечто из ряда вон выходящее. Вся местность, ни дать ни взять, значительно опустилась. Там, где когда-то несся к морю могучий и слитный поток Змеиной реки, ныне лениво струилась совсем другая река, заболоченная и разветвленная. И её называли рекой Дождевых Чащоб, а вовсе не Змеиной.

Человеческий город Трехог располагался подле ушедших в землю развалин Фрингонга — города Старших. Прежнее человечество выбрало место для своего поселения, с тем чтобы быть как можно ближе к драконьим угодьям закукливания, к широкому изгибу Змеиной реки, богатому просторными отмелями. Эти отмели сверкали и переливались серебряно-черным песком — камнем памяти. В прежние годы по осени туда из воды неуклюже выползали морские змеи, и взрослые драконы помогали им строить коконы из длинных нитей слюны, перемешанной с бесценным песком. Накануне зимы отмели были густо, как семенами, усыпаны новыми коконами, ожидавшими весны и солнца, чтобы раскрыться. Всю зиму драконы и Старшие люди бдительно стерегли спящий приплод, храня его от возможной беды. А потом приходило лето, и на коконы изливался животворный солнечный жар.

И вот теперь все это исчезло! Не стало ни берега, усыпанного песком, ни Старших, ни сторожевых собратьев-драконов!

«Но побережье Фрингонга не было одним-разъединственным! — свирепо сказала себе Тинталья. — Существовали другие! Там, выше по течению!»

Надежда боролась в её душе с самым черным сомнением. Драконица взмахнула крыльями и направилась в верховья реки. Пусть она более не узнавала раскинувшийся внизу ландшафт — Старшие ставили свои города возле отмелей, где закукливались морские змеи, и от этих городов хоть что-нибудь, да должно было остаться. Уж где-то, да сохранились мощеные улицы и каменные ульи домов. Она, Тинталья, будет без устали исследовать места, где когда-то появлялись на свет её соплеменники. Может, там ещё живут отдаленные потомки былых союзников её рода.

И если на белом свете действительно не осталось драконов, она, по крайней мере, разыщет кого-то, способного поведать ей о постигшей их участи.

А что ещё остается?


Солнце было желтым оком, безжалостно взиравшим с безоблачных небес. Казалось бы, яркий свет обещал тепло, но постоянный туман, клубившийся над рекой, дышал сырым холодом. Малте уже казалось, что всю её кожу охватило жестокое воспаление; рваные остатки одежды подозрительно распадались, и это наводило на очень нехорошие мысли. Похоже, речной туман немногим уступал по едкости ядовитой воде за бортом. Ко всему прочему девушку сплошь искусали насекомые, все тело отчаянно зудело, но и чесаться было нельзя: от малейшего прикосновения ногтей начинала идти кровь. Не говоря уже о том, как свербели глаза от ярких бликов с воды. Несколько раз она ощупывала свое лицо — только затем, чтобы лишний раз убедиться: опухшие глаза превратились в щелки, зато шрам на лбу выделялся этаким гребнем. Наверное, это уже нарастало «дикое мясо».

Ко всему прочему в маленькой лодке невозможно было устроиться сколько-нибудь удобно, ибо голые деревянные банки отнюдь не предназначались для лежания. После многих усилий Малте удалось лишь найти кое-какую опору для усталой спины — и прикрыть лицо, спасаясь от света.

Хуже всего, однако, была жажда. Она мало-помалу превращалась в настоящую пытку. Помирать от отсутствия воды, сидя в лодке посреди смертельно ядовитой реки, — как вам это понравится? В какой-то момент Малта увидела, как Кикки зачерпывает горстью воду из-за борта и подносит ко рту. Она вскочила и с криком накинулась на Подругу, сумев удержать её от нечаянного самоубийства. Но только в тот, первый раз. Малта и сама смертельно устала (да что там — гораздо больше, чем двое никчемных вельмож!), ей требовалось отдохнуть, она не могла все время неотрывно следить за высокопоставленной дурой. Теперь та сидела в полном молчании, а губы у неё были ярко-красные и воспаленные. Судя по всему, Кикки все-таки не вытерпела и хлебнула водички из-за борта. Да не однажды. Ну и что с ней прикажете делать?

Малта полулежала в лодке, все так же увлекаемой вниз по течению, и спрашивала себя, какое ей, собственно, дело до этой Кикки. Ответа не было. Ну, пьет она тайком воду, которая её рано или поздно убьет… чего ради сердиться? Время от времени Малта поглядывала на Подругу из-под руки. На той было платье из роскошного зеленого шелка, при виде которого Малта совсем недавно померла бы от зависти. Теперь это платье превратилось в лохмотья едва ли не хуже, чем у самой Малты. А что сделалось с прической Кикки, некогда являвшей чудеса парикмахерского искусства! Сплошной колтун надо лбом и вниз по спине. Подруга сатрапа сидела, зажмурившись, лишь распухшие губы приоткрывались в такт дыханию. Малта посмотрела и подумала, а может, та действительно уже умирает? Много ли надо выпить этой воды, чтобы пришла смерть? И не все ли равно, пить, не пить, — ведь так или иначе и ей, Малте, неминуемо придется погибнуть? А в таком случае стоит ли тянуть? Напиться, избавиться от изнуряющей жажды, да и подарить себе скорый конец?

— Может, дождь пойдет, — с надеждой проговорил сатрап.

Голос был скрипучим и хриплым.

Малта сперва молча скривилась, потом решила-таки ответить.

— Дождь вообще-то из облаков обычно идет, — сказала она. — А облаков нигде нет.

Касго промолчал, но Малта явственно ощутила его раздражение, распространявшееся, как жар кругом нагретой печи. Ну и пусть злится. Все равно ей больше не хотелось ни поворачиваться к нему, ни давать словесный отпор. И что её вообще дернуло отвечать?

Она попыталась мысленно возвратиться к событиям вчерашнего дня. Ей вспомнилось, как она ощутила некое соприкосновение на самом пределе своих органов чувств, нечто вполне ощутимое и в то же время нематериальное… как нить паутины, задевшая лицо в темноте. Помнится, она принялась оглядываться кругом, но ничего не увидела. Тогда она подняла глаза к небу — и увидела дракона. Никакого сомнения, это был самый настоящий дракон. Великолепный синий дракон, и солнце горело серебром на его крыльях. Малта принялась звать дракона на помощь. Её крики разбудили сатрапа и Подругу, клевавших носами. Они спросили её, что стряслось, и она указала на небо. Они не поверили ей. Сказали, что там нет ничего необычного. Ну, разве черный дрозд в отдалении пролетел — и не более. Сатрап ещё посмеялся над ней, заявив, что в сказки о драконах верят лишь невежественные крестьяне да малые дети.

От таких слов Малта пришла в тихую ярость — и больше не обменялась с сатрапом ни словом. Даже когда настала ночь и самый могущественный человек в мире принялся без умолку жаловаться на темноту, холод и сырость. Да не просто жаловаться. У него обнаружился редкостный дар во всех бедах и неудобствах винить лично её или по крайней мере Удачный… ну там, на худой конец, — жителей Дождевых Чащоб. Очень скоро Малте хуже горькой редьки надоело его нытье. Оно было даже хуже, чем жужжание мириад крохотных комаров, которые с наступлением сумерек вылетели на охоту и с остервенением накинулись на трех новых жертв.

Когда наконец занялся рассвет, Малта честно попыталась убедить себя, что новый день означал новую надежду. Если бы так! Единственная досочка, более-менее подходившая в качестве весла, не продержалась и до полудня, а все усилия Малты выбраться из стремнины лишь до предела измотали её, не принеся никакого успеха. В конце концов досочка развалилась у неё прямо в руках, изъеденная водой. Теперь им оставалось лишь беспомощно сидеть и смотреть на реку, уносившую их все дальше от Трехога.

А сатрап продолжал вести себя точно избалованный и капризный младенец, которому скучно, неуютно и муторно. Для такого дитяти лучший выход из положения — затеять с кем-нибудь ссору.

Он вдруг спросил:

— Так почему до сих пор никто не пришел нам на помощь?

Малта покосилась через плечо и сухо поинтересовалась:

— А с какой стати кому-то нас тут искать?

— Но ты же кричала им, когда нас проносило мимо Трехога. И мы тоже кричали!

— Одно дело кричать. Быть услышанным — совсем другое.

Тут подала голос Кикки.

— Что же теперь с нами будет?

Она говорила очень тихо и до того невнятно, что Малта едва разобрала сказанное. Подруга между тем открыла глаза и смотрела на Малту. Глаза у неё были так налиты кровью, что Малта слегка испугалась, подумав, не так ли выглядят и её собственные.

— Честно говоря, даже не знаю. — Малта облизнула губы, но язык был таким же сухим, как и все во рту. — Если нам сильно повезет, нас все-таки вынесет в заводь или на мелководье. А если везение совсем разгуляется, мы можем встретить живой корабль, идущий вверх по реке. Но это, впрочем, сомнительно. Я слышала, все они сейчас заняты тем, что отгоняют от Удачного калсидийцев. Надо продержаться до тех пор, пока течение не вынесет нас в море. Там мы можем встретить какой-нибудь проходящий корабль, и он нас подберет. Если, конечно, наша лодка до тех пор не развалится.

«И сами ежели не помрем», — добавила она про себя.

— Мы, скорее всего, погибнем, — торжественно изрек Касго. — Ах, что за трагедия — мне, властителю, умереть столь молодым! И ведь моя смерть повлечет за собой ещё множество, ибо кто после моей кончины сможет поддержать мир между моими вельможами? Некому будет воссесть на Жемчужный Трон после меня, ведь я умру в самом цвете юности, не оставив наследников. Вся Джамелия будет горько скорбеть, а Калсида утратит всякий страх и открыто бросит вызов моей державе. Пираты станут жечь и грабить мирные поселения, и некому будет укротить их свирепость. Моя бескрайняя и ныне процветающая империя обратится в прах. И все это — по вине ничтожной девчонки, дремучей деревенщины, не сумевшей узреть предоставленную ей возможность постичь совершенство.

Малта выпрямилась до того резко, что лодочка опасно качнулась, а Кикки испуганно вскрикнула. Малта оставила без внимания её ахи и охи и наконец-то повернулась к сатрапу.

Касго сидел на корме, подтянув колени к самому подбородку и обхватив их руками, и более всего напоминал десятилетнего мальчишку, надувшегося на весь белый свет. У него была бледная кожа, изнеженная давней привычкой избегать солнца и свежего воздуха, и близость едкой воды сильно сказывалась на её состоянии. Помнится, на балу в Удачном его бледность и тонкие черты казались Малте до невозможности романтичными. Теперь она видела перед собой испитого и болезненного юнца.

И ей до смерти хотелось выкинуть его прямиком за борт.

— Без меня ты уже давным-давно умер бы! — мрачно заявила она. — Забыл, как вы с Кикки оказались заперты в комнате, которую заливала жидкая грязь? А? Забыл уже?

Сатрап не остался в долгу.

— А как, спрашивается, я в ту комнату угодил? Твои сограждане постарались. Они напали на меня и похитили, чтобы запихнуть в подземелье. Насколько мне известно, они уже отправили письма, требуя выкупа. — Касго задохнулся, закашлялся, но все-таки продолжал: — И что меня вообще понесло в вашу клопиную дыру, по ошибке именуемую городом? Что, спрашивается, я увидел там по приезде? Богатое и удивительное место, о котором Серилла все уши мне прожужжала? Ха-ха! Хорошенькая роскошь — крохотная грязная гавань, кучка жадных купчишек, не говоря уже о некоторых купеческих дочках с их неумеренными притязаниями и полным отсутствием хороших манер. Да ты на себя посмотри! Верно, был у тебя краткий миг красоты. Всякая женщина бывает красива едва ли не единственный месяц в своей жизни, а тебе и того не досталось. Видела бы ты себя сейчас — с высохшей кожей, в лохмотьях да ещё и с этой отвратительной блямбой на лбу. Твой миг красоты мелькнул и пропал, и ты не сумела должным образом использовать подвернувшийся шанс позабавить меня. Не исключено, что я сжалился бы над тобой и увез тебя ко двору, чтобы ты хоть одним глазком посмотрела, что такое по-настоящему красивая жизнь. Но на это у тебя не хватило ума! Ты мне отказала, и в результате я вынужден был задержаться на вашем никчемном деревенском балу, чтобы в результате пасть жертвой заговорщиков и грабителей. И вот теперь я погибну, и вместе со мной обратится в прах все нынешнее величие Джамелии! А все из-за твоего неумеренного самомнения, девка! — Касго снова закашлялся и провел языком по губам в безуспешной попытке смочить их слюной. — Мы все погибнем здесь, на реке.

Он шмыгнул носом. Из угла глаза выкатилась капелька влаги и стекла вдоль носа. Он плакал.

Малта смотрела на него, испытывая поистине жгучую ненависть. Ещё никогда в жизни её не снедало такое мощное чувство.

— Надеюсь, ты сдохнешь раньше меня, — ответила она наконец, и голос был каркающим и хриплым. — Успею полюбоваться.

— Изменница! — Касго наставил на неё трясущийся палец. — Лишь подлая изменница способна так со мной говорить! Я — сатрап всея Джамелии! Я приговариваю тебя к казни! С тебя сдерут заживо кожу, а потом сожгут на костре! Клянусь — если мы останемся живы, я непременно прослежу, чтобы этот приговор был исполнен! — И он обратился к Кикки: — Будь свидетельницей, Подруга! Если я умру, а ты выживешь, ты должна всем передать мою последнюю волю. Пусть эта сучка понесет должное наказание!

Малта испепелила его взглядом, но не стала ничего говорить. Просто потому, что рот и гортань намертво пересохли. Ей очень не хотелось оставлять за ним последнее слово, но выбора не было.

Она села и повернулась к сатрапу спиной.


Тинталья продолжала охотиться. Сегодня она разговелась молодым кабаном, не нажившим ума. Увидев и ощутив запах хряка, подбиравшего желуди у края дубовой рощи, драконица испытала сводящий с ума приступ голода и ринулась вниз. Глупый вепрь с праздным любопытством наблюдал за её стремительным приближением и лишь в последний момент сообразил пустить в ход клыки. Он успел сделать такое движение, как будто пытался её отпугнуть. Его свежая туша оказалась Тинталье, что называется, на один зуб. Пир завершился до обидного скоро; кабан исчез без следа, оставив памятью о себе лишь толику крови на палой листве и камнях. А Тинталья взмахнула крыльями и снова полетела вперед.

Собственный голод и жажда к еде почти пугали её. Весь остаток дня она держалась на малой высоте, высматривая добычу, и закусывала ещё дважды: оленем и опять кабаном. Съеденное не приносило настоящей сытости, лишь на время приглушало постоянное чувство голода. Очень скоро в опустевшем животе снова начинало урчать, и Тинталья волей-неволей отвлекалась от поставленной цели. Настал даже такой момент, когда она вскинула голову, обозревая линию горизонта, и вдруг осознала, что давно уже не следит за намеченным направлением полета. Оказывается, она путешествовала именно куда глаза глядят, а глядели её глаза в основном на возможную добычу, и поиск съестного успел завести её достаточно далеко от реки.

Усилием воли Тинталья заставила себя отвлечься от высматривания пищи и стала быстро подниматься все выше, зорко оглядывая заболоченную долину. Реку, плотно занавешенную древесными кронами, удалось обнаружить не сразу.

Деревья здесь росли прямо в воде, обширные мелководья оставались недоступными солнцу. Не слишком обнадеживающие места! Тинталья вновь устремилась вверх по течению, подгоняя сама себя, словно в наказание за прежнюю беспечность, и всемерно высматривая на местности хоть какую-нибудь памятную примету или признаки близкого поселения Старших.

Спустя некоторое время река проглянула снова, лес несколько отступил. Начинались предгорья, а вдоль реки — густые пойменные луга. Здесь было меньше болот, земля выглядела надежной. Тинталья вновь осмотрелась — и сердце у неё стукнуло невпопад. Она вспомнила эти места. И сообразила, куда завели её поиски.

На горизонте, за широкой излучиной, возвышалась сторожевая башня Кельсингры. Она блестела в лучах солнца, клонившегося к закату, и Тинталье захотелось запеть от восторга. Башня уцелела, и уже можно было рассмотреть рядом с ней знакомые силуэты других зданий.

Но в следующий миг восторг драконицы испарился. Ветер был как раз с той стороны. И ему полагалось бы пахнуть дымом очагов, горячим железом кузниц и хлебом, только что вынутым из печей. Но сколько она ни принюхивалась, знакомых запахов не было.

Тинталья что было сил понеслась к городу. И чем ближе она подлетала, тем очевиднее становилось, что город мертв. Вот драконица оказалась над большаком, проложенным в незапамятные времена. По нему всегда во множестве сновали люди и повозки, а теперь было пусто. Мало того — в одном месте дорогу начисто снесло оползнем, и никто её не чинил. Большак был вымощен тем же камнем памяти; камень хранил темные воспоминания о том, что некогда ему велели быть дорогой. А ещё — обрывки воспоминаний купцов, воинов и бродячих торговцев, некогда путешествовавших этими местами. Смутные шепоты достигали сознания Тинтальи. Дорога так и не заросла ни мхом, ни травой и тянулась — ровная, черная, прямая как луч — к городу. Она ещё осознавала себя дорогой. Больше никто в целом мире о её существовании даже не подозревал.

Тинталья долго кружилась над мертвым городом, оглядывая картину случившихся некогда разрушений. Люди Старшей расы строили Кельсингру на протяжении многих веков. Строили весело и радостно, полагая, что до скончания века будут гулять по её прекрасным улицам и селиться в уютных домах. Скончание века наступило гораздо раньше, чем они ожидали, и нынешнее запустение выглядело жестокой насмешкой над глупыми заблуждениями смертных. Чудовищный подземный удар попросту расколол город надвое. Теперь там зияла глубокая пропасть, и по дну её проложила себе русло река. Тинталья заглянула вниз и увидела обломки зданий, рухнувших в разлом. Драконица зажмурилась и тряхнула головой, отрешаясь от прежнего образа Кельсингры, о котором нашептывал камень. Она-то хорошо знала, как строили Старшие. Они обрабатывали камень памяти, привозили его сюда и возводили стены и башни, заставляя помнить свой зодческий замысел.

Вот и стоял город, храня молчаливую верность ушедшим.

Память поколений побудила Тинталью вернуться в город так, как всегда возвращались драконы, и это едва не стоило ей головы. Её предки всегда опускались на реку — к вящей радости жителей. Подлетевший дракон стрелой падал в прохладную воду, поднимая волну и немыслимые каскады брызг. Раскачивались корабли у причалов, кричала в восторге собравшаяся толпа, а дракон выныривал и, довольный, выбирался из воды на галечный пляж.

К несчастью, река значительно обмелела. С разгону нырнув, Тинталья, рассчитывавшая на дружеские объятия воды, прямиком ударилась в дно. Оказывается, глубина здесь была ей едва по плечо, и она лишь по чистому везению не переломала себе лапы. Спасла лишь пружинистая мощь мышц. Тинталья отделалась двумя сломанными когтями на левой передней лапе и больно ушибла крылья, которые пришлось распахнуть в последний момент. Она выбралась из воды разочарованная и злая. И встретили её не приветственные крики Старших, а унылый посвист ветра в безлюдных развалинах зданий.

Скоро ей начало казаться, что она бредет сквозь нескончаемый дурной сон. Камню памяти не было особого дела до суетной живой жизни, пытавшейся закрепиться на его серебряно-черной поверхности. Доколе он помнил замысел скульптора или строителя, ему нипочем были самые цепкие корешки и побеги. Да и зверей, что могли бы устроить себе в заброшенных покоях гнезда и логова, гнали прочь воспоминания о мужчинах и женщинах, некогда здесь обитавших. Спустя много столетий после разрушительной катастрофы едва-едва начали появляться первые робкие признаки грядущего возвращения Кельсингры в лоно естественной природы. Кое-где в тонких трещинах между камнями мостовой и в укромных уголках лестниц стали возникать пятнышки мха, а в оконных проемах можно было заметить несколько вороньих гнезд — эти птицы никогда особо не признавали за человеком главенства. В узорных чашах уличных фонтанов стояла дождевая вода, и местами её подкрашивала зелень водорослей.

Перед глазами Тинтальи представали некогда величественные, а теперь — провалившиеся внутрь себя купола. И целые передние стены домов, снесенные древним землетрясением, так что на улицах внизу громоздились горы битого камня, а внутренние помещения без помех заливало послеполуденное осеннее солнце.

Минуют ещё века — много ли, мало ли, — и от Кельсингры не останется даже фундаментов. И вот тогда-то ни единая живая душа не вспомнит о том, что когда-то люди и драконы жили в этом мире бок о бок, в согласии и покое.

Эта мысль уколола Тинталью в самое сердце. Она удивилась и задумалась над собственным чувством. Нынешнее человечество значило для неё очень немного. «Но было время, — нашептывала наследная память, — когда сущность драконов смешалась с природой людей, и от этого нечаянного союза пошла Старшая раса. Люди той расы были рослыми и стройными, с золотой кожей и глазами, как у драконов. Они были драконам не просто соседями, но почти кровной родней, что и преумножало их славу и мощь…»

Тинталья медленно брела нарочито широкими улицами. Люди Старшей крови размечали их с мыслью об удобстве драконов. Приблизившись к зданию городского правления, она поднялась по просторным ступеням — их тоже устраивали специально для её соплеменников, желавших присутствовать на советах и собраниях Старших. Внешние стены здания ещё мерцали чернотой камня памяти, перемежаемой белоснежными статуями и рельефами. Кариэндра Многоплодная по-прежнему без устали распахивала поля, шагая следом за могучими быками, впряженными в плуг, а дракон Сессикарья распахивал великолепные крылья, безмолвно трубя.

Тинталья шагнула между двумя каменными львами, бесстрастно сторожившими вход. Одна створка громадных дверей была уже обрушена, вторая ещё держалась. Драконица несильно задела её хвостом, и истлевшее дерево рассыпалось, подняв тучу пыли. Дереву была не присуща почти вечная память черного камня.

Что касается внутреннего убранства — полированные дубовые столы давно обратились в прах, и на неровных кучках этого праха вкривь и вкось лежали каменные столешницы. Свет едва проникал в зал из-за пыли, густо покрывшей окна. Прекрасные занавеси по стенам частью просто исчезли, частью превратились в бесцветную кисею, едва отличимую от паутины. В этом зале было по-настоящему тесно от застоявшихся воспоминаний, и они властно стучались в сознание Тинтальи, но драконица упрямо ограничивала свое восприятие лишь настоящим. Вот этим пыльным молчанием, вот этим жалобным постаныванием ветра в разбитом окне… Возможно, где-то в недрах здания ещё сохранялись сделанные некогда письменные анналы. Возможно, она могла разыскать их и прочесть нацарапанное на крошащемся от древности пергаменте. Но зачем? Какой в этом смысл?

Здесь, в этом городе, она все равно не найдет того, что хотела бы отыскать.

Она ещё постояла посреди зала, оглядываясь по сторонам. А потом вскинулась на задних лапах, задрала голову и яростно заревела, разгоняя столпившихся призраков, так жестоко обманувших её ожидания. Голос Тинтальи всколыхнул застывший в вековой неподвижности воздух, мечущийся хвост разметал обломки столов и скамей. Куски мрамора со стуком разбивались о стены. Длинная шпалера сползла со стены. По пути ткань разваливалась на нити, а нити обращались в пыль, и дыхание драконицы завивало эту пыль маленькими смерчами.

Тинталья раскачивалась в полутьме, мотая головой на длинной гибкой шее, и ревела, ревела… Потом приступ горя и гнева миновал, и она опустила передние лапы на холодный каменный пол, слушая, как затихает в развалинах последнее эхо её горестного плача.

«Затихает и умирает, — подумалось ей. — Вот так и они затихли и умерли. Все, все. Все мое племя. Осталась только я — последнее бессмысленное эхо, и никто, кроме этих стен, больше не услышит меня…»

Она выбралась из зала и вновь поплелась куда-то улицами мертвого города. День постепенно угасал. Как она летела сюда, как гнала себя, развивая предельную скорость! И все лишь ради, того, чтобы обнаружить здесь запустение и смерть. Да ещё несокрушимую память древнего камня, не допускавшую сюда новую жизнь. Разве только жалкие потеки мха в швах между глыбами…

«Вот она, человеческая природа, — с негодованием сказала себе Тинталья. — Сами больше не могут всем этим пользоваться, так и другим не дают».

Подумав так, она невольно удивилась собственному горькому озлоблению. Получается, она уже не видела разницы между Старшими — и нынешним человечеством, по вине которого она столько лет томилась в неволе.

В это время ей попался на глаза обрамленный камнем колодец и при нем — разрушенный ворот. Некое приятное предвкушение зашевелилось в душе. Что такое? Ах, да. Память предков в который раз пришла ей на выручку. Много, много лет назад здесь можно было испить… Нет, не воду, но жидкое серебро волшебства из прожилок камня памяти. Даже для драконов это был сладостно-пьянящий напиток. Тот, кто пробовал его неразбавленным, обретал единение со Вселенной.

И такого свойства было то давнее переживание, что Тинталья невольно потянулась к краю колодца и жадно принюхалась, а потом заглянула в самую глубину. Ей показалось, будто там, очень далеко, по-прежнему струился серебряный блеск. Однако полной уверенности не было. Она даже вспомнила байку о том, что из глубокого колодца и днем можно увидеть звезды; если это в самом деле так, значит, можно увидеть и отражение?

Ах, да что толку гадать! Что бы там ни было, она все равно не могла дотянуться ни губами, ни лапой. Никогда больше ей здесь не напиться. Ни ей, ни какому-либо иному дракону. Останется лишь сладостное воспоминание — и пытка невозможностью его повторить.

Вот оно, одиночество. Абсолютное. И непоправимое.

Тинталья расколотила проржавевшие остатки ворота и в сердцах сбросила их в колодец. И долго слушала, как они падали вниз, ударяясь и громыхая о стены.


Весь остаток дня Малта почти не открывала глаз. А когда наконец подняла веки, дневной свет уже покидал небеса. Уходили режущие солнечные лучи и нестерпимые блики, зато надвигался сырой холод ночи, и что было хуже — трудно сказать. Вот появился первый комар и в восторге зазвенел возле её левого уха. Малта хотела было пришибить кровососа, но мышцы не желали повиноваться. Тело казалось чужим и каким-то заржавевшим. Все же Малта выпрямилась, постанывая от боли.

Кикки показалась ей бесформенной кучей тряпья, небрежно брошенной на носовую банку и дно.

По виду — мертвее не бывает.

От этой мысли девушку охватил ледяной ужас. Ещё не хватало — застрять в утлой лодочке вместе с трупом Подруги! Что угодно, только не это! Страх, однако, был весьма глупым, и в следующее мгновение она поняла это. Поняла — и даже улыбнулась, и улыбка наверняка получилась жуткая. Если Кикки действительно умерла, что они, интересно, будут с ней делать? Опустят за борт, в разъедающую воду? Малта с трудом могла себе это представить. Уж не в большей степени, чем просто сидеть и созерцать мертвую, а потом и самой помереть.

Язык слушался ещё хуже прежнего, но Малта кое-как проскрипела:

— Кикки?

К её немалому облегчению, Кикки пошевелилась. Это было очень слабенькое движение, всего лишь судорога пальцев на влажных досках. Но, по крайней мере, оно свидетельствовало о жизни. Другое дело, что Кикки наверняка было страшно неудобно лежать так, наполовину свалившись с носовой банки. Больше всего Малте хотелось отвернуться и предоставить Кикки её собственной участи. Но некоторым образом она не могла так поступить. Она сползла со своей банки, оказавшись на четвереньках, и от этого простого движения у неё свело судорогой половину мышц. Она попыталась приподнять Кикки, но сил совсем не было. Волей-неволей Малта ограничилась тем, что плотнее закутала Подругу в обрывки зеленого шелка от холода и комаров. Потом погладила по щеке.

— Помоги… мне… выжить… — различила она слабый шепот Кикки. Подруга, по-видимому, даже глаз не могла больше открыть.

— Попробую, — отозвалась Малта.

У неё самой получилось едва ли громче, но Кикки явно расслышала. А может, почувствовала.

— Помоги мне… выжить… — повторила она. Каждое слово давалось ей усилием, от которого трескались губы. Она со стоном вобрала в себя воздух. — Пожалуйста… помоги мне сейчас… а я тебе потом отплачу… обещаю…

Такие обещания дают дети во время порки, когда они готовы на все, лишь бы прекратить наказание: Малта погладила молодую женщину по плечу. Потом все-таки приподняла ей голову и слегка повернула, с тем чтобы деревянный край банки не так врезался в нежную щеку. И сама устроилась рядом с Подругой, делясь с ней скудным теплом собственного тела. Что ещё она могла для неё сделать?

Только потом Малта ещё раз заставила двинуться онемевшие шейные мышцы и нашла глазами сатрапа. Великий властитель Джамелии зло смотрел на неё с кормового сиденья. Лоб и щеки у него заметно опухли.

Малта отвернулась. Быстро делалось холоднее, и она как могла втянула руки поглубже в рукава измызганного платья, подняла воротник и прикрыла ноги подолом. Вот теперь можно начать убеждать себя, что ей и вправду тепло. Здесь, на дне лодки, куда не так поддувает ветер, да и Кикки все-таки рядом.

Она прикрыла глаза и постепенно начала уплывать в. полудрему.

— Че… там?

Это был голос сатрапа, но Малта решила не отзываться. Только очередной свары ей сейчас не хватало. Какие свары, когда совершенно нет сил?

— Че там? — напряженно повторил Касго.

Малта приоткрыла глаза и подняла голову. А через мгновение рывком села, резко качнув лодку. Что-то приближалось к ним из темноты, что-то большое! Малта напрягла зрение, силясь различить знакомый силуэт. Только живые корабли плавали вверх по течению реки Дождевых Чащоб. Все прочие суда неизбежно погибали, не выдерживая едкой воды.

Однако близившаяся тень сидела в воде ниже, чем полагалось бы живому кораблю, и несла над собой единственный квадратный парус. Освещали же судно лишь собственные, весьма неяркие ходовые огни, но Малте померещилось некое движение вдоль обоих бортов. Потом она заметила, как ходил вверх-вниз высокий, напрочь лишенный элегантности нос, отвечая качке корабля, пробивавшегося против течения.

Куда только подевалась застывшая тяжесть, сводившая мышцы? Малта поднялась во весь рост, продолжая вглядываться в потемки, уже узнавая подходивший корабль — и не желая верить собственным глазам. Потом она снова скорчилась рядом с Кикки. В конце концов, было уже вполне темно, а лодочка у них маленькая.

Может, и не заметят…

— Ну так… че? — с явным трудом выговорил сатрап.

— Тихо, — шикнула Малта. — Это калсидийская боевая галера!

Сердце у неё гулко колотилось. И что здесь, спрашивается, делать боевому калсидийскому кораблю? Что он потерял на опасной реке? Не иначе калсидийцы надумали кого-то ограбить. Или что-нибудь разузнать. С другой стороны, встретят ли они ещё какое-нибудь судно? И что может сулить им эта галера? Спасение? Или жестокую гибель?

Пока она пыталась что-то сообразить, сатрап перешел к действиям.

— Спасите нас! Спасите! Сюда, сюда, мы здесь! — заорал он как можно громче, приподнимаясь на корточки на своей кормовой банке. Одной рукой он придерживался за борт, другой отчаянно размахивал.

— Они могут убить нас! — попыталась осадить его Малта.

— С чего ты взяла? Они мои союзники. Я нанял их, чтобы они помогли избавить Джамелию от пиратов. Смотри, да у них же наш флаг! Это точно кто-то из наших наемников, наверное, они гоняются за пиратами. Эй, сюда, сюда! Спасите!

— За пиратами? Гоняются по реке Дождевых Чащоб? — усомнилась Малта. — Сами они грабители хуже всяких пиратов!

Но на неё не обратили внимания. Даже Кикки нашла в себе силы подняться. Она вскарабкалась на банку и сидела на ней, пытаясь махать кораблю и жалобно крича что-то без слов.

Вопли высокопоставленных попутчиков не помешали Малте различить удивленный возглас впередсмотрящего. Очень скоро на носу галеры зажглось сразу несколько фонарей, так что голова свирепого чудища, венчавшая форштевень, словно бы ожила, отбрасывая странные тени в тумане. Вот рядом с ней возник силуэт человека, вот он вытянул руку, указывая вперед. Их заметили. Людей на носу стало больше, они возбужденно переговаривались. Корабль слегка повернул и пошел прямо на лодку.

Казалось, они никогда не сойдутся вплотную. Но потом с галеры бросили конец, и Малта поймала его. Лодку быстро подтянули к борту, и свет фонарей показался девушке ослепительным. Она только и могла бессмысленно держаться за канат, пока сатрапа, а потом и Кикки втаскивали на корабль. Когда настал её черед и она оказалась на палубе, ноги напрочь отказались её держать, и она осела на жесткие доски. Калсидийцы о чем-то пытались спрашивать её, но она лишь мотала головой, а слова наружу не шли. Она отчасти понимала по-калсидийски — отец успел кое-чему научить, — но язык в буквальном смысле отсох и не годился ни для каких разговоров. Сатрапа и Кикки уже поили водой, и Кикки невнятно благодарила. Когда Малте протянули маленький бурдючок, весь остальной мир разом перестал существовать. Впрочем, бурдючок у неё очень скоро отобрали, зато сунули одеяло. Она накинула его на плечи и сидела под ним, беспомощно дрожа. К ней постепенно возвращалась способность соображать, и она начала раздумывать, что же будет с ними дальше.

Сатрап между тем поднялся и выпрямился во весь рост. Он прекрасно владел калсидийским, и это чувствовалось, несмотря на то что и его горло нынче мало годилось для ораторских подвигов. Малта тупо слушала, как этот напыщенный болван называл себя калсидийцам и прочувствованно благодарил за спасение. Она видела, что наемные моряки все шире расплывались в улыбках. Не требовалось слов, чтобы понять: они сочли, что напоролись на умалишенного. В конце концов Касго тоже понял это и изволил прогневаться. Ответом ему был дружный взрыв хохота.

И тогда слово взяла Кикки. Из-за слабости она говорила медленней, нежели сатрап. Малта понимала её через слово, но тон никаких сомнений не оставлял. Пусть её одежда свисала непотребными клочьями, лицо, искусанное комарами, безобразно распухло, а губы потрескались и кровоточили. Она поливала наемников, пуская в ход всю мощь и все изыски килсидийской речи, да притом изъяснялась, что называется, «высоким штилем», не снисходя до обычного разговорного языка. Малта быстро поняла, чего она добивалась. Ей было отлично известно, что ни одна правильная калсидийская женщина в жизни себе ничего подобного не позволила бы, разве только если она безоговорочно верила, что высокое положение её спутника-мужчины надежно оградит её от праведного гнева матросов.

Кикки говорила и говорила, указывая то на флаг Джамелии, трепыхавшийся над головами, то на сатрапа, и Малта видела, как презрение и насмешка на рожах матросов начали постепенно уступать место сомнению. Потом один из моряков подошел к ней и помог встать. При этом он очень старался прикасаться лишь к её рукам, ибо иные прикосновения стали бы смертельным оскорблением в глазах мужа или отца. Малта поплотнее закуталась в одеяло и кое-как заковыляла следом за сатрапом и Кикки.

Все же, несмотря на крайнее изнурение, наследница торговцев Удачного присмотрелась к кораблю, на который попала, и он особого впечатления на неё не произвел. По бортам виднелись скамьи для гребцов, и их разделяла поднятая палуба. На носу и корме возвышались надстройки, предназначенные скорее для боя, нежели для отдыха и удобства.

Троих спасенных проводили на корму и пригласили в небольшую каюту. Потом калсидийские моряки вышли.

Глазам Малты потребовалось время, чтобы привыкнуть к теплому свету ламп, показавшемуся ей ослепительным. В каюте обнаружилась койка, застланная роскошными мехами, а озябшие босые ноги приятно согрел толстый, пышный ковер. В углу курилась жаровня, производившая не только дым, но и отчетливое тепло. От тепла кожу Малты закололи изнутри крохотные иголки.

Она увидела человека, сидевшего за столиком для карт. Он что-то чертил, делал пометки и не сразу оторвался от своего занятия, чтобы посмотреть на вошедших. Потом медленно поднял глаза. В это время сатрап смело — а может, делая глупость, — вышел вперед и уселся во второе кресло, стоявшее подле стола. Впрочем, когда он заговорил, его тон не был ни повелительным, ни просящим. Малта сумела разобрать слово «вино». Кикки опустилась на ковер у ног своего повелителя. Малта осталась стоять возле двери.

Она следила за происходившим, словно это был спектакль, разыгрываемый на сцене. Она понимала, что теперь её участь полностью зависит от воли сатрапа; стоило подумать об этом — и в животе делалось нехорошо. У неё не было никаких оснований доверять чести или мудрости этого человека, но обстоятельства не оставляли ей выбора. Она даже по-калсидийски говорила недостаточно хорошо, чтобы хоть словесно постоять за себя. И потом, вздумай она отрекаться от Касго и его власти, она тем самым отказалась бы и от всякой защиты, которую он, возможно, смог бы ей обеспечить.

Поэтому ей оставалось только молча стоять, дрожа от холода и усталости, и наблюдать, как посторонние люди решают её судьбу.

Вот появился корабельный юнга и поставил перед капитаном вино и целый поднос сладкого сухого печенья. Малта внимательно смотрела, как капитан налил вина себе и сатрапу, как они чокнулись и выпили. Потом они начали говорить. Вернее, говорил в основном Касго, то и дело прихлебывая из бокала. Вот ещё кто-то поставил перед ним дымящуюся миску с какой-то едой. Сатрап принялся утолять голод, время от времени протягивая Кикки то печенье, то кусочек хлеба, словно она была собачонкой, выпрашивающей лакомство у хозяйского стола. Молодая женщина принимала подачки и ела медленно и деликатно, ничем не показывая, что на самом деле страшно изголодалась. Малта присмотрелась и заметила, что, даже несмотря на свое состояние, Кикки пыталась по возможности следить за разговором мужчин, и в её душе в самый первый раз шевельнулось нечто похожее на восхищение. Кикки определенно не была такой хрупкой и безмозглой куколкой, какой, выглядела. Да, за несколько минувших дней она достаточно натерпелась, да, вместо глаз у неё на лице остались опухшие воспаленные щелочки. Но в этих щелочках временами вспыхивал хитрый и проницательный огонек.

Наконец сатрап с капитаном насытились, но не поспешили вставать из-за стола. Снова появился юнга и принес лакированную шкатулку. В ней оказались две белые глиняные трубки и несколько горшочков с травами для курения. Касго даже привстал в кресле, не сдержав восторженного восклицания. Снедаемый предвкушением, он еле дождался, пока капитан набьет и передаст ему первую трубку. И поспешно склонился над огоньком, опять-таки протянутым капитаном. Зелье начало тлеть, и Касго с жадностью затянулся несколько раз подряд. Вот теперь ему, кажется, было совсем хорошо. Набрав полную грудь дыма, он задерживал дыхание сколько мог, расплываясь в абсолютно счастливой улыбке. Потом откинулся в кресле, и надо было слышать восторженный стон, с которым он выдохнул.

Скоро дурманящий дым плавал по каюте густыми полосами и облачками. Голоса мужчин сделались громкими, они часто смеялись. Малте же стало вконец трудно держать глаза открытыми. Она все ещё пыталась наблюдать за капитаном, пробуя сообразить, как он относился к тому или другому замечанию Касго, вот только сосредоточить внимание сделалось очень трудно. Какая тут наблюдательность, какое сосредоточение, когда вся её воля уходила на то, чтобы просто устоять на ногах? Ей начало казаться, будто стол и сатрап с капитаном уплывают все дальше, в теплую и задымленную толщу, и даже голоса делались все невнятней и тише. Когда капитан вдруг поднялся, Малта вздрогнула и очнулась. Калсидиец указал рукой на дверь каюты, приглашая сатрапа к выходу. Касго тяжеловесно выбрался из кресла. Было похоже, что еда и вино до некоторой степени восстановили его силы. Кикки попыталась последовать за своим господином, но беспомощно опустилась обратно на толстый ковер. Сатрап презрительно фыркнул и что-то сказал капитану — скорее всего, нелицеприятно выразился о бессилии женщин. Потом его взгляд обратился на Малту.

— Помоги ей, дурища! — прозвучал гневный приказ, и они с капитаном вышли из каюты. Ни тот ни другой не удосужился обернуться и посмотреть, следуют ли за ними их спутницы.

Когда оба повернулись к ним спинами, Малта первым делом подхватила с блюда горсть печенья и впихнула в рот, чтобы прожевать всухомятку. Нагнулась за Кикки и подняла её с пола, недоумевая про себя, откуда взялись на это силы. Кикки судорожно уцепилась за Малту, ноги у неё подкашивались. Шатаясь, девушки побрели вон из каюты. Мужчины за это время успели оказаться на другом конце корабля. Пришлось догонять. Матросня оборачивалась, жадно пялясь на женщин и явно насмехаясь над их ободранными одеждами. Малте очень не понравились эти взгляды.

Догнав наконец сатрапа, Малта и Кикки остановились на почтительном расстоянии. На палубе корабля возле боевой надстройки были устроены палатки, натянутые на грубые деревянные рамы. Кто-то из калсидийцев поспешно перетаскивал свои пожитки, освобождая для спасенных одну из палаток. Как только он с этим покончил, капитан, опять-таки жестом, пригласил сатрапа заходить и располагаться. Касго ответил царственным поклоном и направился в свои временные покои.

Малта повела спотыкающуюся Кикки следом за ним, и тут прежний обитатель палатки ухватил её за локоть. Малта вскинула голову, не сразу сообразив, что происходит. Калсидиец же широко улыбался и через её голову что-то спрашивал у сатрапа. Сатрап в ответ расхохотался и отрицательно покачал головой. Добавил несколько слов, передернул плечами. Малта разобрала одно только слово: «попозже».

И увидела, как сатрап слегка закатил глаза, словно удивляясь дерзости просьбы. Калсидиец же скроил гримасу смешливого разочарования и отпустил локоть Малты. При этом его рука словно невзначай скользнула по её телу, коснувшись бедра. Малта ахнула, а капитан дружески хлопнул подчиненного по плечу. Малта сообразила, что это был, скорее всего, старпом. Она толком так и не поняла, что именно произошло, но твердо сказала себе, что ей нет до этого дела. Стиснув зубы, она кое-как дотащила Кикки до единственной койки в палатке, но в шаге от ложа у Подруги словно растаяли все кости и она без сил поникла на палубу. Малта потянула её за руку, пытаясь снова поднять.

— Нет… — прошептала Кикки. — Оставь меня здесь. Ступай, встань у двери. — Малта недоумевающе уставилась на неё, и молодая женщина собрала последние силы, чтобы приказать: — Не спрашивай ни о чем! Просто сделай, как я говорю.

Малта все же замешкалась, но потом уловила устремленный на неё взгляд капитана. Пришлось подниматься и хромать к входу в палатку. «Да я что им, служанка?» — вспыхнула нежданная мысль. Малту в который раз охватила тихая ярость, но даже и ярость более не могла дать ей сил. Она оглядела палатку. Натяжные стены были кожаными. Подле койки виднелся стол и на нем — зажженная лампа. Вот и все. Сугубо временное жилище. Малта задумалась, что бы все это могло значить, рассеянно слушая, как капитан желает сатрапу приятно провести вечер. Как только входной клапан палатки закрылся и отделил их от внешнего мира, Малта села на пол с твердым намерением больше никогда не вставать. Её по-прежнему мучили голод и жажда, но более всего требовалось поспать. Она попыталась поуютнее закутаться в свое одеяло.

— Вставай, — прозвучал голос сатрапа. — Сейчас придет юнга с едой для Кикки, и надо, чтобы поднос приняла служанка. Не унижай меня необходимостью отправить парня с порога назад. Он, кстати, ещё и подогретой воды принесет. Ты умоешь меня, потом займешься Подругой.

— Я лучше прямо сейчас за борт выпрыгну, — мрачно сообщила ему Малта.

И не двинулась с места.

— Что ж, лежи, — сказал Касго. Еда и питье не только оживили его, но и в полной мере вернули былую заносчивость. Он принялся раздеваться, бросая на пол замызганные лохмотья и ничуть не стесняясь присутствия Малты. Она оскорбленно отвернулась, но, к сожалению, не заткнула ушей. — Прыгать за борт необязательно, — продолжал Касго. — Тебя и так выкинут в воду матросы, когда ты им уже окончательно надоешь. Если хочешь знать, именно этим и интересовался здешний старпом. Вот его доподлинные слова: «Нельзя ли попользоваться девицей со шрамом?» Я сказал, что ты служанка и ходишь за моей женщиной, но, быть может, попозже твоя госпожа велит тебе уделить ему время. — Губы сатрапа скривила снисходительная улыбка, а в голосе прозвучал фальшивый елей: — Помни, Малта: палуба этого корабля — кусочек Калсиды. Со всеми соответствующими порядками. Если ты не моя, значит — ничья. А в Калсиде ничья женщина принадлежит всем!

Эту фразу Малта слышала не впервые, но её смысл вполне дошел до неё только теперь. Она яростно сжала зубы… и услышала трудный, медленный голос Кикки.

— Государь сатрап Касго говорит истинную правду, девочка. Вставай. Если хочешь уцелеть — будь нашей служанкой. — Подруга перевела дух и таинственно добавила: — Помни о моем обещании и слушай, что я тебе говорю. Нам всем надо жить. Надо выжить. Нас может защитить лишь его титул. Значит, надо так себя и вести.

Пока она говорила, сатрап скинул с себя остатки одежды, оставшись в чем мать родила. Вид его бледного, белесого тела потряс Малту до глубины души. Да, ей случалось видеть обнаженные торсы грузчиков и сельских работников. Но полная мужская нагота её глазам не представала ни единого раза. Помимо воли и желания её взгляд скользнул к его чреслам. И вот это-то называлось мужественностью? Мужским достоянием и даже достоинством? Вот этот хилый розовенький стручок в гнезде дурацких кудряшек? Зрелище мужского члена наводило на мысли о малосимпатичных и болезненных червячках. Неужели все мужики устроены таким образом? «Тьфу ты, пакость какая! Бедные тетки, к которым прикасаются подобные штуковины. До чего же им, наверное, тошно…»

Малта поспешно отвела взгляд. Сатрап, кажется, ничуть не заметил её отвращения.

— Почему до сих пор не несут воду? — спросил он капризно. — Малта, ну-ка ступай, выясни, в чем задержка!

Малта не успела ответить отказом — в раму палатки вежливо постучали. Девушка поднялась, кляня себя за сдачу позиций. Откинулся дверной клапан, вошел юнга. Он ногами пихал перед собой большую деревянную лохань и нес в руках два ведерка воды. Все это парнишка поставил на пол — и так уставился на сатрапа, словно ему, как и Малте, ни разу не доводилось видеть голого мужчину. Малта даже задумалась, что могло столь изумить юного калсидийца. Нездоровая бледность державного тела? Его вялая стройность, столь отличная от жилистой худобы справного моряка? Право слово, даже братишка Сельден выглядел более крепким и физически развитым, чем сатрап.

Следом за юнгой в палатку вошел матрос с подносом еды. Оглядевшись, он вручил поднос Малте, не забыв, впрочем, показать красноречивым кивком, что еда предназначалась для Кикки. И вышел вон вместе с юнгой.

— Подай ей еду, — сказал сатрап. Наверное, он заметил, как Малта пожирает глазами воду, галеты и жиденький бульон на подносе. — Потом иди сюда и наливай воду!

Сказав так, он забрался в неглубокую лохань, опустился на корточки и стал ждать. Малта одарила его взглядом, полным молчаливой ненависти. Выбор у неё был небогатый, и она это понимала.

Она подошла к Кикки и опустила поднос подлее неё на пол. Молодая женщина потянулась было за галетой, но, так и не взяв, опустила голову на руки и закрыла глаза.

— Я так устала… — хрипло прошептала она.

Малта присмотрелась и заметила свежую кровь в уголке её рта. Она поспешно опустилась на колени рядом с Подругой.

— Сколько речной воды ты выпила? — спросила она. Кикки лишь испустила глубокой вздох и осталась лежать неподвижно. Малта робко притронулась к её руке. Ответного движения не было.

— Хватит с ней возиться, — сказал сатрап. — Иди сюда и лей воду!

Малта бросила тоскливый взгляд на еду. Схватила чашку с бульоном и одним глотком выпила половину. Вкуса она не заметила, но жидкость, напоенная животворным теплом, бальзамом пролилась в желудок. Малта отломила кусок галеты и сунула в рот. Галета была сухая и жесткая, но это была пища! Пища! Она принялась жадно жевать.

— Повинуйся! — рявкнул сатрап. — Не то сейчас позову матроса, который на тебя глаз положил!

Малта не двинулась с места. Дожевав галету, она взяла плоскую бутыль с водой и отпила, оставляя опять-таки половину для Кикки. Съесть и выпить больше было бы нечестно. Потом она оглянулась на сатрапа. Тот все так же сидел голяком в лохани. Всклокоченные волосы и обожженное ветром лицо производили странное впечатление. Казалось, эта голова не может принадлежать тощему и бледному телу.

— Знаешь, на кого ты сейчас похож? — осведомилась она. — На ощипанного цыпленка на сковородке. Вот на кого.

Физиономия джамелийского самодержца покрылась красными пятнами.

— Да как ты смеешь надо мной насмехаться? Я — сатрап всея Джамелии! Я твой владыка! Я…

Малта лишь покачала головой.

— А я — дочь удачнинского торговца из старинной семьи, — сказала она. — И когда-нибудь сама буду носить этот титул. Похоже, моя тетка Альтия была кругом права: ничем мы не обязаны этой вашей Джамелии. У меня, например, нет ни малейшей охоты называть государем облезлого мальчишку, который даже помыться сам не умеет.

— Ты?.. Можешь сколько угодно называть себя торговцем из Удачного, девка. А на самом деле… сказать тебе, кто ты сейчас? Труп! Вот именно! Все, кто когда-либо тебя знал, уверены, что ты умерла. Будут они разыскивать тебя в низовьях реки? Ни в коем случае. Погорюют недельку, поплачут, а потом напрочь забудут. И будет так, словно ты вовсе никогда не существовала. И никто никогда не узнает, какая участь тебя на самом деле постигла. Я ведь переговорил с капитаном, и он собирался повернуть вниз по течению. Они собирались взглянуть, что там хорошенького в верховьях, но теперь, после моего спасения, их планы конечно же изменились. У выхода в море мы соединимся с остальным флотом и поспешим прямым ходом в Джамелию. Так что свой Удачный ты никогда более не увидишь. Понятно? Короче, выбирай, Малта Вестрит. Или живи как служанка — или умри как затраханная шлюха, выкинутая в воду с галеры!

Недожеванная галета встала у Малты поперек горла. Холодная улыбка сатрапа куда более слов свидетельствовала о жестокой правде только что сказанного. Её прошлая жизнь навсегда канула в небытие. А настоящее и будущее… вот оно, голое и мерзкое, на корточках в лохани.

Сатрап негодующим жестом указал ей на ведерки с водой. Малта посмотрела на них с некоторым недоумением. Она так устала. Ей не на что было больше надеяться. Доля служанки её отнюдь не прельщала. Но и лечь под похотливую ораву гнусных калсидийцев… Нет, ей ещё хотелось пожить. Что ж, придется делать все, что для этого необходимо.

Она взяла в руки ведерко. От воды поднимался пар. Малта подошла к сатрапу и принялась поливать тоненькой струйкой. Он так и застонал от наслаждения, ежась в теплой воде. Малта же принюхалась к струйкам пара… и не смогла сдержать невольной улыбки. Эти недоумки нагрели ему для мытья забортной воды. Следовало бы ей с самого начала обо всем догадаться. Конечно же, корабль подобных размеров не мог обладать большим запасом пресной воды. И конечно, воду из бочек они использовали для питья, а умывались забортной. Откуда им было знать, что представляет собой река Дождевых Чащоб? Нет, они, вероятно, слыхали, что пить здешнюю воду опасно. Но до того, что в ней и мыться нельзя, додуматься не сумели. А может, они и вовсе не моются, кто их разберет. Оттого и не подозревали, что не далее как назавтра сатрап сплошь покроется волдырями, а потом…

Малта мило улыбнулась Касго и спросила:

— Ещё ведерко, мой государь?

Глава 9

ПЕРВАЯ БИТВА

Альтия оглядела палубу, чтобы в очередной раз убедиться — все шло путем. Ветер дул ровно, а у штурвала стоял Хафф. Синева над головой была глубокой и ясной — нигде ни облачка. На средней палубе шестеро моряков упражнялись с палками, раз за разом нападая и отражая удары. Правду сказать, особого рвения они не показывали, но достигнутые результаты Брэшена, судя по всему, удовлетворяли. Возле упражнявшихся прохаживался Лавой. Он поправлял неумех и ободряюще матерился. Альтия только головой покачала. Она отлично сознавала, что ни шиша не понимает в сражениях, но смысл подобных упражнений от неё ускользал. Что толку в механическом запоминании движений, ведь в настоящей битве не будет ни порядка, ни строя. То же, по её мнению, касалось и подготовки стрелков. Она только что наблюдала, как спокойно и неспешно они натягивали луки и брали прицел. Как же, даст им кто-нибудь вот так стрелять, когда дойдет до настоящего дела…

Тем не менее Альтия держала рот на замке. И когда наступал её черед, упражнялась вместе со всеми, стараясь изо всех сил. У неё уже был свой лук, не слишком тугой, по руке, и она била в цель достаточно метко. Но вот как все будет выглядеть в реальном бою?

Она не стала делиться своими сомнениями с Брэшеном. Отчасти потому, что последнее время в её к нему отношении присутствовала некая подозрительная теплота. Значит, не стоило вводить себя в искушение, напрашиваясь на беседу с глазу на глаз. Если Брэшен мог держать себя в руках, воздерживаясь от нежностей, значит, и ей это было по силам. Альтия вслушалась в ритмический перестук «потешных» деревянных мечей, наносивших удары в такт песенке-речевке в исполнении Клефа. «До сражений ещё надо дожить, — сказала она себе. — По крайней мере, люди заняты делом и безобразничать им некогда».

Упомянутые безобразия зависели, кстати сказать, и от численности команды. Нынче «Совершенный» нес на борту изрядно народа: Брэшен нанимал людей не только для моряцкой работы, но и для боев. И все это не считая тайно вывезенных рабов. Поэтому в кубриках было тесно, а как не вспыхнуть дурным ссорам там, где поневоле скучены ершистые молодые мужчины?

Убедившись, что ничто не требовало её немедленного вмешательства, Альтия подошла к мачте и отправилась наверх по снастям. Лазание вверх-вниз тоже было искусством, требовавшим упражнений. Опять-таки корабельная теснота порой приводила к малоподвижности, от которой у Альтии спустя малое время начинали ныть застоявшиеся мышцы. Вот она, выбрав свободный момент, и погнала себя наверх со всей мыслимой быстротой. Добралась до «вороньего гнезда» — и радостно ощутила, как бегает по жилам ожившая кровь.

Янтарь, сидевшая наверху, загодя услышала её приближение. Такое уж было у неё свойство — почти сверхъестественным образом чуять присутствие других людей. Альтия перебралась через край, и корабельная плотничиха встретила её приветливой улыбкой, пусть и слегка натянутой. Альтия села с ней рядом, свесив ноги наружу, и поинтересовалась:

— Ну? Как ты себя чувствуешь?

Янтарь криво улыбнулась.

— Лучше не бывает, — сказала она. — Может, хватит наконец беспокоиться? Сколько можно повторять: этот недуг приходит и бесследно уходит. Вот и все. Ничего страшного не случилось!

— Ну да, — кивнула Альтия.

Без особенного, впрочем, доверия. Она ведь так до конца и не выяснила, что именно стряслось в ту ночь, когда она обнаружила Янтарь без сознания лежащей на палубе. Сама плотничиха утверждала, что просто потеряла сознание и свалилась. Отсюда, мол, и синяки на лице. О палубу стукнулась.

Лгать ей, по мнению Альтии, было вроде бы незачем. Если бы Лавой её в самом деле избил, старпома давно вывели бы на чистую воду. И сама Янтарь пожаловалась бы, и Совершенный обо всем рассказал.

Альтия внимательно пригляделась к лицу Янтарь. Последнее время резчица упорно просилась на мачту, исполняя обязанности впередсмотрящего. Альтии пришлось скрепя сердце согласиться. Она понимала: если новый обморок случится с Янтарь здесь и она свалится вниз, дело кончится уже не синяками на физиономии. И все же одинокая вахта на головокружительной высоте некоторым образом подходила Янтарь. Ветер и солнце целовали её кожу, пока та не начала лупиться. Сейчас Янтарь выглядела загорелой и прямо-таки лучилась здоровьем. Даже золото волос и глаз казалось насыщенней прежнего.

Да, столь полной жизненных сил Альтия её ещё не видала.

— Ничего нет, — проговорила Янтарь, и Альтия обратила внимание, насколько пристально её подруга смотрит вокруг. Спохватившись, она и сама внимательно обвела взглядом горизонт.

— Среди этих островов всякое может случиться, — сказала она затем. — Поэтому-то их так любят пираты. Можно затаиться и ждать, пока добыча сама придет в руки. Тут столько бухточек и речных устий, что легче легкого спрятать корабль.

— Вон там, например, — вытянула руку Янтарь. Альтия проследила указанное направление и некоторое время напрягала глаза. Потом спросила с сомнением:

— Ты что-то увидела?

— Мне показалось… Знаешь, всего на мгновение. — Янтарь, напряженно подавшаяся вперед, расслабилась, плечи обмякли. — Вроде как мачта корабля мелькнула над вершинами леса.

Альтия снова прищурилась, потом покачала головой.

— Нет там ничего. Самое большее — птица с ветки на ветку перелетела. Сама знаешь, глаз моментально подмечает движение, а дальше — наши фантазии.

Кругом них в самом деле расстилалось умопомрачительное смешение зеленого и голубого. Из воды отвесными стенами вздымались скалистые острова, но макушки неприступных утесов так и курчавились роскошной лиственной зеленью. По кручам сбегали где тонкие ручейки, где целые водопады. Они сверкали на солнце стремительным серебром, падая в море и разлетаясь каскадами брызг. С палуб более ничего разглядеть было невозможно. С высоты мачты открывалась истинная природа здешней суши и вод. Морская синева, например, переливалась весьма различными оттенками не только в зависимости от глубины, но ещё и смотря по тому, сколько пресной воды выносила в океан та или иная речушка. По этим оттенкам Альтия, например, могла с уверенностью судить, что пролив впереди был достаточно глубок для «Совершенного», но несколько узковат. А в задачу Янтарь входило наблюдение — и предупреждающий вопль штурвальному, если впереди обнаружится опасная мель. Ибо Пиратские острова, помимо прочего, славились зыбучими песчаными банками, непредсказуемо возникавшими и исчезавшими. К западу красовалась гряда то ли утесистых островков, то ли остатков горной цепи некогда затонувшего берега. С той стороны шел основной приток пресной воды. Течение несло с собой песок и всяческий мусор, постепенно образовывавший новые мели. А если принять во внимание ещё и шторма, которые время от времени перемешивали все и вся, убирая прежние и воздвигая новые препоны судовождению? А если добавить к сказанному, что узкие протоки неминуемо зарастали илом и делались непроходимы — до ближайшего шторма?..

Вот тут и становилось понятно, отчего плавание внутри архипелага считалось очень опасным занятием. И отчего Пиратские острова до сих пор не были должным образом картографированы.

Бесчисленные опасности, подстерегавшие здесь тяжко нагруженные торговые корабли, были в то же время весьма на руку пиратам. Тем более что пираты очень часто пользовались судами с малой осадкой, ходившими не только под парусом, но и на веслах. Да и команды обыкновенно знали о местных водах все, что вообще можно было знать, — и ещё чуточку. Альтия далеко не первый год плавала вдоль Проклятых Берегов. Но ни разу ещё ей не доводилось забираться так далеко в путаницу островов. Её покойный отец неизменно избегал их, ибо никогда не искал себе на голову бессмысленных приключений. «Возможные выгоды от рискованных предприятий не покрывают убытка от неудач», — неоднократно говаривал капитан Ефрон Вестрит. Альтия воочию представила себе отца, и воспоминание заставило её улыбнуться.

— О чем думаешь? — негромко спросила Янтарь.

— Об отце.

Янтарь медленно кивнула.

— Это хорошо, — сказала она, — что теперь ты думаешь о нем — и улыбаешься.

Альтия тоже кивнула. И не стала ничего говорить. Некоторое время они молча парили в вышине вместе с мачтой, ощутимо раскачиваясь то влево, то вправо, ибо высота усиливала естественное движение корабля. Впрочем, молчание не затянулось надолго. У Альтии вертелся на языке вполне определенный вопрос, и наконец она проговорила, стараясь не глядеть на Янтарь:

— Так Лавой точно не трогал тебя?

Янтарь вздохнула.

— С чего бы мне тебя обманывать?

— Не знаю. И почему ты всякий раз отвечаешь мне вопросом на вопрос — тоже не знаю.

Янтарь повернулась и прямо посмотрела ей в глаза.

— А почему ты не можешь допустить мысли о том, что я действительно почувствовала себя плохо и потеряла сознание? И потом, если бы Лавой вздумал меня обижать, неужели ты думаешь, что Совершенный смолчал бы?

Альтия задумалась, не торопясь отвечать. Потом сказала:

— На сей счет не уверена. Он сильно изменился за последнее время. Меня, помнится, ужасно раздражало, когда он целыми днями дулся или впадал в расстроенные чувства. Он казался мне мальчишкой, запущенным и капризным. Но в те времена случались моменты, когда он явно силился угодить. Даже рассуждал иногда, как бы зарекомендовать себя передо мной и Брэшеном. Зато теперь, когда он разговаривает со мной, то уж как сказанет иной раз — хоть стой, хоть падай. Принимается говорить о пиратах и талдычит о крови, отмщении и убийствах. О пытках, которым был свидетелем. И все это — опять-таки словно ребенок, который врет напропалую и отчаянно хвастается, чтобы произвести впечатление на взрослых. Слушаешь его и не можешь взять в толк, чему верить, а чему нет. Он что думает, что я за сердце схвачусь от перечня жестокостей, которые он якобы видел? Когда я его спрашиваю, почему он мне с таким воодушевлением все это рассказывает, он соглашается — да, мол, ужасные вещи творились. А потом снова заводит ту же песню, со знанием дела смакует всякие подробности, и мне начинает казаться, что внутри него — никакой не мальчишка, а жестокий взрослый насильник и убивец, жутко довольный всем тем, что он некогда совершил. Вот, мол, смотрите все, как я мог! И ещё вот так, так и так! Понять не могу, где он такого набрался? — Альтия окончательно отвернулась от Янтарь и тихо добавила: — И ещё мне очень не нравится, что он повадился подолгу трепаться с Лавоем. Притом чем дальше, тем больше.

— Я бы выразилась иначе, — возразила Янтарь. — Не он с Лавоем, а наоборот: Лавой с ним. Совершенный ведь не может разыскать старпома и предложить ему побеседовать, Альтия. Это Лавой приходит к нему. И, скажу тебе честно, Лавою удается пробуждать в его душе самые худшие струнки. Он знай подстегивает его кровожадное воображение. С удовольствием слушает его жуткие пиратские байки — и в ответ рассказывает что-нибудь весьма в том же духе. Они словно хвастаются друг перед дружкой, словно подростки — первыми проявлениями мужской силы. — Янтарь говорила обманчиво спокойно и тихо. — А больше всего я боюсь, что Лавой вынашивает какие-то свои планы. Очень скверные планы.

Альтия поерзала на жестких досках. Она уже раскаивалась, что повела разговор именно в этом направлении. И подозревала, что скоро будет каяться ещё больше. Она сказала:

— Все равно мы ничего не можем поделать.

— Да прямо. — Янтарь покосилась на неё через плечо. — Брэшен мог бы и запретить их посиделки.

Альтия с глубоким сомнением покачала головой.

— Навряд ли. Он не захочет подрывать авторитет Лавоя, ведь тому матросами командовать. Люди, чего доброго, слушаться перестанут.

— Ну и пусть перестанут. Рыба, знаешь ли, с головы тухнет. И протухшую голову надо вовремя отрубить, пока все остальное ещё не загнило. Подумай сама, Альтия! Совершенному не присуще лукавство: что на уме, то и на языке. Матросы — другое дело. Кое-кто очень даже хитер. Но если Лавою удается влиять на наш корабль, склоняя его к своему образу мыслей, с чего ты взяла, будто он не делает того же с командой? Особенно с татуированными? Ты хоть представляешь, каково его влияние на этих людей? Оно даже слишком велико, я бы сказала! Они ведь до некоторой степени похожи на Совершенного. Жизнь была весьма неласкова с ними, и то, что им довелось пережить, наделило их способностью к самой хладнокровной жестокости. На этом-то и играет Лавой. Посмотри хоть на то, как он подзуживает их всячески издеваться над Лопом! — Взгляд Янтарь был устремлен вдаль: беседуя, она продолжала без устали обшаривать горизонт. — Лавой очень опасен, помяни мое слово. Он — ходячая угроза нам всем. И хорошо бы избавиться от этой угрозы!

— Но ведь Лавой… — начала было Альтия, но договорить ей не удалось. Янтарь стремительно вскочила на ноги.

— Корабль! — закричала она, указывая рукой. Вахтенный на палубе подхватил её крик и тоже вытянул руку, чтобы мог видеть штурвальный. Альтия пригляделась и тоже заметила мачту, двигавшуюся среди негустой щетины леса на длинном мысу — кстати, неподалеку от того места, где Янтарь померещилось движение некоторое время назад. Судя по всему, корабль таился за мысом, дожидаясь, пока «Совершенный» подойдет поближе и можно будет напасть более-менее наверняка.

— Пираты, — сказала Альтия. И завопила что было мочи, свесившись вниз: — ПИРАТЫ!!!

На чужом судне словно бы поняли, что оказались замечены. На флагштоке развернулось знамя: алое полотнище с какой-то черной эмблемой. Альтия насчитала шесть шлюпок, приготовленных для спуска на воду. Вот в чем, значит, состояла их тактика. Лодки нападут на «Совершенного», будут всячески мешать ему и попытаются взять на абордаж, в то время как большой корабль постарается загнать его на отмели впереди. А если попытка абордажа будет успешной, помощь большого корабля даже и не понадобится. «Совершенного» всяко посадят на мель — и обдерут как липку.

Сердце Альтии бешено колотилось в груди. Сколько они говорили о неизбежном сражении, сколько готовились к нему — и все равно решительный миг наступил как-то очень уж вдруг. Некоторая часть разума понимала, что все должно было решиться прямо здесь и сейчас, но другая, и не меньшая, часть отказывалась понимать и принимать. Альтия испытала миг самого настоящего, всепоглощающего ужаса, от которого остановилось даже дыхание. Эти люди в лодках мчались сюда за её, Альтии, головой. И готовы были сделать все возможное, чтобы поймать её и убить. Она крепко зажмурилась, потом тряхнула головой и широко раскрыла глаза. Ей некогда было переживать о собственной участи. От неё зависела судьба корабля!

Брэшен успел выскочить на палубу, кажется, ещё прежде, чем стихло эхо её самого первого вопля.

— Надо парусов прибавить! — закричала она, обращаясь вниз, к капитану. — Они хотят перехватить и обложить нас, но мы сумеем уйти! Там шесть шлюпок и «матка»! Только осторожнее, там отмели впереди! — И Альтия повернулась к Янтарь: — Спускайся вниз, беги к Совершенному. Скажи, пусть изо всех сил постарается удержаться на главном фарватере. Нам нужна его помощь! Если же пираты подберутся совсем близко, дай ему в руки оружие. Уж шлюпку-то отогнать он, верно, сумеет. Я останусь здесь и буду смотреть сверху, а капитан распорядится на палубе!

Последние фразы догоняли Янтарь, что называется, на лету: женщина уже мчалась вниз по снастям с проворством паучихи, проводящей в тенетах всю свою жизнь. Вот «Совершенный» выдвинулся из-за мыса, и лодки бросились на перехват. На каждой усердно трудилась шестерка гребцов, остальные сжимали оружие и абордажные крючья и жадно смотрели вперед.

Под ногами Альтии, на палубе корабля, поднялась лихорадочная суета. Часть матросов кинулась поднимать дополнительные паруса. Другие раздавали оружие, третьи занимали места вдоль бортов, готовясь отражать нападение.

И конечно, вся эта беготня очень мало напоминала размеренное и неспешное приготовление к бою, в котором они упражнялись последние дни. Чего, собственно, и следовало ожидать.

Ужас, скрутивший было Альтию, между тем отступил, сменившись каким-то бешеным и хмельным предвкушением. Осталось позади нескончаемое ожидание, наступал решительный миг! Она будет драться. Она сможет убить. Вот тогда-то все и увидят, на что она в действительности способна! Увидят — и начнут по-настоящему уважать!

— Ох, Совершенный… — пробормотала она затем, неожиданно осознав истинный первоисточник своего воинственного восторга. — Нет, кораблик, тебе никому и ничего не нужно доказывать! Не поддавайся. Не становись таким…

Если Совершенный и уловил её ответную мысль, он ничем этого не показал. Что же до Альтии — навеянное извне горячечное возбуждение, по крайней мере, помогло ей отгородиться от страха. Спасибо и на том.

Она продолжала кричать во все горло, указывая Брэшену расположение вражеских лодок и давая советы, как от них увернуться. Совершенный невнятно и свирепо ревел, требуя крови. Янтарь, впрочем, ещё не вооружила его, и он выкрикивал угрозы, шаря кругом себя могучими ручищами: горе тому, кого угораздило бы оказаться в их хватке. Альтия со своего насеста хорошо видела, как при виде разъяренного носового изваяния во всяком случае на двух из шести шлюпок утратили воинственный пыл и заметно сбавили скорость. Остальные четыре продолжали полным ходом мчаться вперед. Люди, сидевшие в шлюпках, носили головные платки, отвечавшие цветам корабельного знамени: красные с черным значком на лбу. Рожи у большинства были татуированные. Альтия видела, как широко раскрывались их рты. Они выкрикивали угрозы, размахивали абордажными саблями.

Паруса мешали Альтии разглядеть, что именно происходило на палубе «Совершенного», она только слышала, как Брэшен выкрикивал приказы пополам с руганью. Сама Альтия продолжала сообщать вниз о расстоянии до вражеских шлюпок и совершаемых ими маневрах. Две из шести уже явно отставали, и это вселяло надежду. Может, и от других удастся уйти без рукопашной? Брэшен явно стремился именно к этому, но рулевому и команде мешали беспорядочные движения носовой фигуры.

И всего один раз «вороньего гнезда» достиг голос Янтарь.

— Мне решать! — звонко выкрикнула плотничиха.

Все шло наперекосяк. С таким же успехом разношерстное воинство Брэшена могло бы вовсе ничему не учиться. Молодой капитан вертел головой, ища взглядом Лавоя: предполагалось, что тот станет командовать стрелками из луков. Ещё старпом должен был бы следить за порядком на палубе, но он куда-то бесследно исчез, и разыскивать его было недосуг. Люди, от которых Брэшен ждал слаженных и решительных действий, бестолково носились туда и сюда, словно непослушные дети, увлеченные безалаберной и шумной игрой. Первое же серьезное испытание показывало, что полуобученные воины на самом деле так и остались законченным портовым отребьем, непригодным для сколько-нибудь серьезного дела. Вот так-то, и можно забыть ко всем шутам стройный план, загодя разработанный им как раз для подобного случая: первый отряд отражает вражеское нападение, второй готовится к контратаке, третий обеспечивает ход и маневр корабля. А, гори оно все синим огнем!

Стрелки уже давно должны были бы плотно выстроиться вдоль борта. Ничуть не бывало. Едва ли половина народа вообще сумела припомнить, кому что следует делать при встрече с пиратами. Кто-то стоял столбом, разинув рот. Кто-то — с ума сойти! — таращился на шлюпки и даже делал ставки, словно на скачках. Ещё кто-то выкрикивал оскорбления, потрясая оружием. На глаза Брэшену попались двое матросов, по-мальчишески споривших из-за сабли.

Но хуже всех вел себя сам корабль. Он сумасбродно рыскал туда и сюда, вместо того чтобы мчаться на всех парусах, внимательно слушая рулевого. Оттого и погоня приближалась с каждым мгновением.

Видя все это, Брэшен решил наплевать на почтительную дистанцию, разделяющую команду и капитана. А что ещё ему оставалось делать, если единственным здравомыслящим человеком на палубе выглядел Хафф, державший штурвал? Брэшен сорвался с места, и несколько умелых пинков живо привели в чувство бездеятельно сгрудившихся матросов.

— По местам! — рявкнул на них Брэшен. И взревел во всю мочь: — Слушай меня, Совершенный! Не крутись, держи прямо!

Ещё пять шагов — и капитан оказался возле тех двоих, деливших абордажную саблю. Схватив обоих за ворот, он хорошенько приложил их головами. Потом сунул в руки тому и другому по сабле из этой же кучи, а ту, из-за которой вышел спор, оставил себе.

— Йек! Раздавай оружие! — последовал новый приказ. — По одному предмету на рыло, а кто заартачится, пусть идет с пустыми руками! Остальные — живо встать в строй!

Ещё троих, явно не слишком рвавшихся драться, он отправил на ванты — за всем следить и докладывать. Парни с радостью повиновались, передав свое оружие более воинственным. Брэшен оглядывался, костеря себя за то, что не сумел предвидеть такую вот вселенскую бестолковщину. Альтия сверху по-прежнему выкликала расстояние до вражеских лодок, и он имел хотя бы возможность должным образом управлять командой, занятой парусами. Если он что-нибудь понимал, они все-таки успевали разойтись с пиратскими шлюпками, хотя и едва-едва. Что же касается большого корабля, следовавшего за ними… Будем уповать на то, что им обоим в паруса дул примерно одинаковый ветер, и к тому же у Совершенного имелась определенная фора. Уж если на то пошло, Совершенный был живым кораблем! А значит, мог от кого угодно удрать!

Увы, покамест он не очень-то пускал свои способности в ход. Наоборот, скорее даже сопротивлялся усилиям матросов и рулевого, старавшихся его разогнать. Брэшен ощутил ледяной укол ужаса. Если Совершенный не наберет какой следует скорости, шлюпки его все-таки перехватят, и тогда…

Ему оставалось лишь удесятерить свои усилия по наведению порядка на палубе, и, о чудо, у него начало получаться. Буквально какие-то минуты спустя полный хаос сменился некоторым подобием порядка. Получив краткую передышку, Брэшен снова огляделся в поисках Лавоя. Куда все же подевался этот хмырь, почему оставил возложенные на него обязанности?

На сей раз он почти сразу заметил старпома. Тот направлялся на бак, и кругом него шагала небольшая свита, пребывавшая в каком-то поистине жутковатом порядке. Во всяком случае, зрелище этого порядка напугало Брэшена чуть ли не больше, чем первоначальная неразбериха в команде. Свита Лавоя состояла в основном из бывших рабов, беглецов из Удачного. У каждого имелись сабля и лук. Они взошли на бак и выстроились там, и Брэшену хватило одного взгляда, чтобы понять: эти люди принадлежали не ему, а Лавою. И слушаться собирались только Лавоя. Он, капитан корабля, не мог им ничего приказать. Брэшен двинулся дальше по палубе, но сразу зацепился за что-то рукавом. Он зло оглянулся, намереваясь высвободиться, и увидел подле себя раскрасневшегося Клефа. Парнишка таращил голубые глаза, сжимая в кулаке длинный нож. Он слегка съежился под взглядом капитана, но рукав так и не отпустил.

— Я буду у тебя за спиной, кэп, — заявил юнга, презрительно мотнув головой в сторону Лавоя и его приспешников. Потом шепотом посоветовал: — Ты погодь шагать, кэп. Ты присмотрись к ним чуток!

— Пусти! — велел Брэшен раздраженно. Мальчишка послушался. Но стоило Брэшену сдвинуться с места — и он последовал за ним вплотную, как тень.

— Ну? Кто первый? Подходите, я всех вас передушу! — оглушительно и вдохновенно орал Совершенный, обращаясь к пиратам на шлюпках.

Его голос звучал так басовито и хрипло, что Брэшен даже слегка удивился: ничего подобного он ещё не слыхал. Чудны дела Твои, Са! — пожалуй, чисто на слух он сейчас не признал бы собственного корабля. На миг он окунулся в вихрь чувств, захлестывавших Совершенного. Тут была и звериная жажда кровавой добычи, и отчаянная решимость юнца, дождавшегося случая «всем доказать», и стремление грубого взрослого мужика сокрушить всякого, кто встанет у него на пути. У Брэшена мороз пробежал по спине, когда впереди раздался громкий хохот Лавоя. Уж не эти ли слишком бурные чувства помешанного корабля так подогрели старпома?

А Лавой знай себе подливал масла в огонь.

— Давай, парень, давай! Точно тебе говорю, как есть всех передавишь, пусть только сунутся! Ща подойдут поближе, тут я тебе и скажу, куда дотянуться и покрепче шарахнуть.

Эй, женщина, ну-ка подай ему этот дрын! Пусть знают ублюдки, на что способен живой корабль из Удачного!

— Мне решать! — отозвалась Янтарь. Говорила она не то что бы громко, но голос у неё был, как говорят певцы, «с полетом» и разносился ясно и далеко. — Капитан поручил мне за ним присматривать, и я сама буду решать, в какой момент ему понадобится оружие. Пока что нам приказывали уходить, а не драться! — Брэшен не первый день знал Янтарь, и ему показалось, что в её голосе все-таки звучала нотка страха. Однако холодный гнев был гораздо сильней. Вот она спокойно и ровно обратилась к Совершенному, силясь его урезонить: — Ещё не поздно, корабль! Ты можешь их обставить! Лети вперед, и не нужно никому умирать!

— Дай мне шест! — взревел Совершенный, и на последнем слове его голос сорвался на визг. — Я перебью этих ублюдков! Всех до одного перебью!

Брэшен вступил на трап, и его глазам предстало противостояние на баке. Янтарь стояла у поручней, стиснув двумя руками длинный боевой шест, предназначенный для корабля. Лавой угрожающе нависал над нею, его тон и слова были далеко не дружелюбными, но все же прикоснуться к шесту и самолично передать его Совершенному он не осмеливался. Хоть и стояла у него за спиной вооруженная свита. Янтарь же смотрела мимо него — на своего безумного деревянного подопечного.

— Совершенный! — взывала она. — Неужели ты хочешь, чтобы на твою палубу снова пролилась кровь?

— Дай ему шест! — требовал Лавой. — Не пытайся прикрыть весь корабль своими юбками, баба! Пусть дерется, если охота! Тоже выдумала — убегать!

Совершенный хотел что-то сказать, но не успел. Раздался резкий стук: первый абордажный крюк, брошенный издали, прокатился по палубе, царапнул по поручням и бултыхнулся в воду. Внизу торжествующе заорали и сразу метнули ещё крюк.

— Они лезут! — выкрикнул Хафф. — У кормы по правому борту!

Брэшен одним прыжком оказался на баке.

— Лавой! Живо туда! — скомандовал он, подпустив в голос как можно больше металла. — Вышиби их! Стрелки — к борту! Отгоняйте шлюпки, и не жалеть стрел! Совершенный! Слушайся руля, прах тебя побери! Хватит болтаться на одном месте, как дерьмо в тазу! Ты корабль или плот тихоходный?! Быстрее вперед, чтобы они остались у нас за кормой!

Жуткая пауза оказалась на самом деле очень краткой.

— Слушаюсь, кэп! — гаркнул Лавой. И кинулся исполнять.

Его свита послушалась первого же движения вожака. Какими взглядами при этом обменялись Янтарь и Лавой, Брэшен так и не смог разглядеть, но заметил, что губы плотничихи были стиснуты добела, а пальцы мертвой хваткой стискивали оружие, предназначенное для ручищ корабля. Оставалось только гадать, что она предприняла бы, вздумай старпом силой овладеть этим шестом. Брэшен волей-неволей отложил разбирательство, пусть даже мысленное, на потом. Он схватился за поручни, свесился вниз и закричал на носовую фигуру:

— Слышишь, Совершенный! Хватит дурью мучиться, плыви давай! На каждого паразита оборачиваться, это всей жизни не хватит!

— А я не побегу! — истерично выкрикнул Совершенный. Его голос снова был абсолютно мальчишеским, ломающимся от волнения. — Пусть трус бегает! Не видать славы тому, кто убегает из боя!

— Поздно удирать, кэп, — прозвучал за спиной взволнованный голос Клефа. — Они перехватили нас, кэп!

Охваченный яростью и отчаянием, Брэшен оглянулся посмотреть, что происходило на палубе. Через борт в двух разных местах в самом деле перебралось с полдюжины нападающих. Бойцы они были отменные. Они слаженно расчищали место кругом себя, чтобы за ними могли взобраться другие. Захваченная ими часть палубы пока ещё была невелика, но обороняли они её с превеликим искусством. Лопоухое воинство Брэшена больше путалось друг у дружки под ногами, чем билось, и нападало по принципу «кто в лес, кто по дрова». Вот взлетел ещё один крюк и зацепился, натягивая канат. Над бортом почти сразу возникла очередная голова в красном платке. Его почти не заметили: защитники «Совершенного» были слишком заняты. Лишь Клеф, добровольный телохранитель Брэшена, отважился покинуть своего капитана и опрометью кинулся отбивать новое нападение. Брэшен проводил его глазами, испытывая форменный ужас.

— Всем к борту! — выкрикнул он на пределе голоса. И повернулся к Совершенному: — Слушай, ты! Мы ещё к этому не готовы! Либо полный вперед, либо они захватят нас и перережут, как кур! Янтарь! Хоть ты его убеди! Осталась у него в голове хоть капля мозгов?

И он помчался в бой следом за Клефом, но, к его окончательному испугу, ещё прежде в заваруху встряла спрыгнувшая со снастей Альтия. Вот юнга замахнулся ножом на пирата, перелезавшего через фальшборт, Альтия же попыталась вывернуть из палубы крепко воткнувшийся крюк. У неё так и не получилось сладить с трехлапой, остро отточенной «кошкой», тем более что канат туго натянулся под весом карабкавшихся снаружи людей, отчего лопасти только глубже врезались в дерево. К тому же непосредственно возле крюка находился кусок цепи — не очень-то перережешь, не перерубишь… Прежде чем к ним подоспел Брэшен, Клеф издал пронзительный боевой клич и пырнул-таки пирата ножом. Удар пришелся как раз в горло врага, как раз навалившегося грудью на борт. Кровь ударила тугим темным фонтаном, оросив и Клефа, и Альтию, и палубу на два шага кругом. Судя по утробному реву Совершенного, для него это тоже не прошло незамеченным. Умирающий пират вывалился наружу, и Брэшен услышал глухой треск — должно быть, он упал как раз в шлюпку, качавшуюся под бортом. И не просто упал, но ещё кого-то пришиб. Снизу раздались крики.

Брэшен отпихнул Альтию в сторону.

— Назад! — приказал он ей. — Не лезь!

Сел верхом на поручни, крепко зацепившись ногами, и, свесившись, полоснул абордажной саблей по роже пирата, как раз взбиравшегося наверх. Ему повезло. Пират рухнул опять-таки в лодку, едва её не перевернув, да ещё и сбил с ног своего товарища, державшего канат. Тот взмахнул руками и выпустил трос. Брэшен не упустил открывшейся возможности: с торжествующим криком спрыгнул обратно на палубу и высвободил вцепившийся крюк, чтобы тотчас вышвырнуть его в море. Потом крутанулся, полагая, что Альтия и Клеф разделят с ним радость победы.

Как же он просчитался. Лицо Альтии было исковеркано гримасой ярости и досады. Клеф как бы в смущении смотрел на свои окровавленные руки, сжимавшие нож. Крик с кормы заставил Брэшена оглянуться. Судя по всему, дела там шли не особенно хорошо. Брэшен хлопнул Клефа по плечу:

— Потом думать будешь, парень! За мной!

Юнга словно вышел из транса и резво припустил следом за капитаном. А Брэшену показалось, будто корабль разом прибавил ходу, как если бы у него внезапно прибавилось парусов. Бросаясь в бой, он успел заметить, что Альтия не последовала за ним, и обрадоваться этому. Трое его матросов катались по палубе в обнимку с пиратами, беспорядочно волтузя противников, словно в портовом кабаке во время попойки. Он перепрыгнул через дерущихся и сразу скрестил клинки с рослым пиратом — татуированная морда, блестящая бритая голова… Брэшен позволил ему легко отбить свой удар, но лишь для того, чтобы тем же движением скользнуть мимо него и насадить на саблю второго, уже закинувшего ногу на борт. Тот с хрипом схватился за грудь, запрокидываясь и падая, но и Брэшену пришлось поплатиться за свою храбрость. Лысый пират наотмашь полоснул по нему. Брэшен почти увернулся, но не совсем. Лезвие коснулось его рубашки и легко вспороло её, а мгновением позже словно огненный бич хлестнул его по ребрам, обдав оглушительной болью. Сзади прозвучал сиплый, полный ужаса вскрик Клефа, и мальчишка рванулся в самую гущу. Он кувырком подкатился под ноги лысому, стремительно кромсая ему своим ножом икры. Пират, не столько покалеченный, сколько изумленный, отпрыгнул назад, чтобы уйти от ножа и снести голову наглецу. Тем временем Брэшен двумя руками перехватил абордажную саблю и вскочил на ноги. Кончик клинка снизу вверх вошел лысому в грудь, глубоко вспоров тело. Пират судорожно шарахнулся, налетел поясницей на фальшборт и с криком полетел в воду.

Эта отчаянная атака Брэшена и Клефа разорвала сплоченный круг абордажной команды. Команда «Совершенного» лавиной устремилась вперед, превращая бой в избиение. Семеро на одного — вот это они понимали. Они буквально снесли пиратов и принялись затаптывать их ногами. Брэшен выбрался из свалки и осмотрелся. Трое, по-прежнему висевшие высоко на снастях, в один голос сообщали ему, что пиратский корабль быстро отстает: Совершенный наконец-то изволил должным образом разогнаться. Быстрый взгляд вправо убедил молодого капитана, что Лавой с приближенными тоже успешно опрокинули супостатов. Двое из команды лежали на палубе, подавая, впрочем, признаки жизни. Трое пиратов ещё оборонялись у борта, но никто уже не лез следом за ними, и товарищи кричали им из лодок — дескать, прыгайте, спасайтесь, победы уже не одержать.

На носу тоже пока ещё дрались и кричали. Не подлежало сомнению, что Лавой вполне сумеет управиться на корме, и Брэшен кинулся на бак, неотступно сопровождаемый Клефом. Оказывается, там успели забраться на палубу сразу шестеро лиходеев. Вот тут-то Брэшен и сумел в самый первый раз четко рассмотреть эмблему, украшавшую ярко-красные головные платки. Какая-то черная птица с распростертыми крыльями. Неужели ворон? Знак самого Кеннита?

Пираты яростно фехтовали, обороняя «абордажную «кошку» и тянувшийся от неё трос.

— Хватит! Назад! — кричали им снизу. — Капитан сигналит отход!

Но шестеро никак не решались оставить завоеванное и выпрыгнуть за борт. Неужели они бились зазря?

Брэшен увидел Альтию, с саблей в руке наседавшую на пиратов, и тихо выругался сквозь зубы. У девки хватило ума по крайней мере не очень геройствовать. И на том спасибо. Неподалеку от Альтии держалась Янтарь. Она действовала как достаточно опытная воительница, которую, впрочем, не особенно тянет добивать уже сломленного врага. А спину Альтии прикрывал — кто бы вы думали? — Лоп, вооруженный дубиной. Дубина оказалась у него в руках оттого, что Лавой при всех заявил — он-де никогда не доверит скудоумному острый клинок. Так или иначе, рослый матрос постукивал дубиной по палубе и улыбался, показывая разом все зубы, и глаза у него горели таким остервенением, что пираты невольно пятились прочь.

— Мы ещё можем взять корабль! — крикнул один из них, обращаясь к дожидавшимся в лодкам. — Лезьте сюда, ребята! У них тут бабы сражаются! Десяток наших орлов — и готово!

Это был рослый здоровяк с густо татуированным лицом. Правда, рабское тавро было со знанием дела перекрыто большой птицей, хищно распахнувшей темные крылья.

— Лучше убирайтесь подобру-поздорову, — прозвучал голос Янтарь. Как и прежде, он легко разносился сквозь шум ветра и крики людей, звеня почти сверхъестественной убедительностью. — Вам не видать здесь победы. Ваши друзья уже поняли это и вот-вот оставят вас на произвол судьбы. Не пытайтесь захватить корабль, которого не сумеете удержать. Бегите же, пока бегство ещё возможно! Даже если вам удастся нас всех перебить, наш корабль вам не покорится. Он всех вас погубит!

— Врешь! — выкрикнул кто-то. — Небось Кеннит взял живой корабль — и живехонек до сих пор!

При этих словах носовое изваяние разразилось безумным смехом. Пираты на палубе стояли к нему спиной и не очень-то оборачивались, но, конечно, услышали его хохот. Да и палуба так и заходила ходуном у них под ногами, когда Совершенный взмахнул ручищами взад и вперед.

— Попробуйте, возьмите меня! — проревел он, бросая им вызов. — Ну, валяйте, лезьте на борт, паршивая мелюзга! Вы найдете здесь только смерть! Смерть!

От него ощутимо веяло сумасшествием. Оно распространялось, словно густой запах, от которого не отфыркнёшься, выбрасывая из ноздрей. Оно подействовало на всех. Бесстрашные пираты испуганно съежились, втягивая головы в плечи. Альтия побелела как полотно, Янтарь пошатнулась. У Лопа с лица пропала улыбка, лишь глаза продолжали гореть лихорадочным блеском.

— Я пас, — сипло пробормотал один из пиратов. И, мгновенным движением юркнув через фальшборт, соскользнул вниз по канату. Ещё миг — и вслед за первым молча ретировался второй.

— Назад, скоты! — заорал предводитель, но люди не слушали.

Оставшись наконец в одиночестве, он — делать-то нечего! — тоже потянулся было к канату. И вот тут на него насела Альтия. Их сабли скрестились. Пираты снизу призывали его поторопиться, дескать, они возвращаются к своему кораблю.

— Этого мы оставим себе! — крикнула Альтия. — Пусть-ка расскажет нам, что ему известно о Кенните! Янтарь, сбрасывай крюк! Лоп, держи его, держи!

Лоп понял команду «держать» весьма своеобразно. Сила есть — ума, как известно, не надо. Его дубина свистнула в могучем размахе и едва не раскроила череп ни в чем не повинной Янтарь, а в следующий миг полновесно соприкоснулась с головой морского разбойника. Татуированный громила свалился как сноп, а матрос в восторге затеял победную пляску, без конца повторяя:

— Эй, я достал его! Я все-таки уложил одного!


«Ну что, получила?..»

Назад! Не лезь! — эти слова ядовитыми колючками сидели у Альтии в голове. Они продолжали отдаваться в ушах все то время, что она занималась почти обычной работой, руководя моряками, приводившими палубу в должный порядок после сражения. Ей было горько. Значит, Брэшен продолжал-таки считать её «юбкой». Беспомощной маменькиной дочкой, которую надо всемерно оберегать от опасностей. Не лезь! — приказал он ей. И сам сделал то, что собиралась сделать она. Выдрал абордажную «кошку», с которой не могли справиться её хилые ручки. Понимал ли он, что беспредельно унижает её, наглядно демонстрируя, — дескать, как ты, девочка, ни пытайся, все равно в серьезном деле на тебя положиться нельзя. Нету тебе доверия. Рылом не вышла…

Да ещё у Клефа на глазах.

И не то чтобы ей так уж хотелось сражаться и убивать. Са свидетельница: её до сих пор трясло от пережитого в битве. Тот миг, когда абордажные команды рванулись через борт «Совершенного», превратил её в трепещущий комок нервов, и это состояние, должно быть, не скоро пройдет. Но она не забилась в истерике, не удрала прятаться, не потеряла способности соображать — гнала прочь страх и делала то, что следовало делать. И ей, дуре, казалось, будто она очень даже неплохо справлялась со своими обязанностями. Зря казалось, наверное. Она-то хотела доказать Брэшену, что является моряком ничуть не хуже всех прочих. Достойным начальником на корабле. А он очень доходчиво объяснил, какова ей на самом деле цена.

Она покинула палубу и отправилась наверх по снастям, якобы для того, чтобы проверить насчет погони. На самом деле ей хотелось провести некоторое время в одиночестве и тишине. Пока до греха не дошло. Прошлый раз, когда ей случилось впасть в подобный же гнев, тому причиной был Кайл. Но чтобы Брэшен — Брэшен! — сумел точно так же её оскорбить? Невозможно поверить…

Забравшись повыше, она прижалась лбом к натянутому, едва слышно гудящему, как струна, канату и закрыла глаза. До сего дня она полагала, будто Брэшен её уважал. Более того — она имела основания думать, что была не вполне безразлична ему.

И вот вам пожалуйста.

Особенно здорово все выглядело на фоне того, как тщательно она избегала любого сближения с ним, избегала даже ценой насилия над собственным чувством, — все ради того, чтобы доказать, какая она сильная и независимая. И конечно, ради поддержания дисциплины на корабле. А он? Неужели он видел в ней всего лишь игрушку? Забаву, которую он со спокойной душой отодвинул в сторонку, дорвавшись до капитанства?

Она чувствовала, что осталась ни с чем. У неё отняли право по-женски любить его… но не позволили взамен стать равным и уважаемым членом команды. Так кем же, позвольте спросить, она была для него? Кем? Или чем? Лишним багажом на борту? Источником нежеланного беспокойства?

Когда на них напали, он увидел в ней не боевого товарища, способного прийти на выручку, — нет, она была скорее помехой, ведь он разрывался между обязанностью защитить свой корабль и необходимостью оберегать эту дуру.

Альтия начала спускаться. Потом соскочила на палубу. Где-то глубоко внутри звучал тихий голосок сомнения, утверждавший, что она судила не вполне справедливо. Но большая часть рассудка, ещё взбудораженная после пиратского нападения, слушать этот голосок не желала. Что-то переменилось в ней после того, как она оказалась лицом к лицу с вооруженными мужчинами, жаждавшими её крови. Удачный и вся её прежняя жизнь, все, что было в той жизни незыблемого, святого и благородного, отодвинулось в непомерную даль. На смену ей пришла совсем иная реальность. И если она собиралась выживать в этом мире, ей следовало быть по-настоящему сильной и уверенной в себе, а не слабым созданием, ищущим опоры и защиты.

На этом её внутренний монолог вдруг прекратился; она неожиданно напоролась на правду. Так вот, стало быть, почему она так жгуче обозлилась на Брэшена. Не все ли равно, перед кем он выставил напоказ её слабость! Главное, что он раскрыл глаза ей самой. И все. И прости-прощай с таким трудом нажитая уверенность в себе. Все её отчаянное мужество, все её упорное стремление трудиться и драться так, словно не было физической разницы между нею и мужчинами, — все это растаяло, как весенний снежок. Ведь даже и того пленника она не сама свалила. Его шарахнул по голове Лоп. Полудурок Лоп. Даже от него, при всей его глупости, было больше пользы в бою. Только потому, что в отличие от неё здоровяком родился.

Наверное, Альтия долго ещё занималась бы самоедством, но тут к ней подошла Йек. Она широко улыбалась, на щеках горел румянец: битва славно раззадорила северянку.

— Тебя кэп зовет, — сказала она. — Что-то насчет пленника.

Альтия поймала себя на том, что избегает смотреть ей в глаза. В этот миг она все готова была отдать, только чтобы поменяться с Йек силой и статью.

— Пленник? — растерянно спросила она. — Я почему-то думала, их у нас несколько.

Йек помотала головой.

— Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет, — сказала она. — Тот малый, которого приласкал Лоп, так и не очухался. Выпучил, знаешь ли, глаза, подергался немножко — и помер. Жалко, право слово! Какой-никакой, а все-таки предводитель. Вел одну из абордажных команд. Если кто и мог рассказать нам что-нибудь ценное, так именно он. Лавой пытался схватить кое-кого, но они попрыгали за борт. Двое смогли выскочить, одного грохнули на палубе, но один ещё жив. Вот его-то капитан собрался допросить. Он хочет, чтобы ты там тоже была.

— Иду, — заторопилась Альтия. — А как ты?

— Особо повеселиться не пришлось, — хмыкнула Йек. — Кэп меня, понимаешь, приставил оружие раздавать. Наверное, понял, что у меня в отличие от многих крыша не съехала. Вот и не довелось как следует сабелькой помахать.

— Может, в следующий раз повезет, — суховато пообещала ей Альтия. Воительница недоуменно уставилась на неё, пытаясь понять, что она сказала не так, но Альтия лишь спросила: — Куда идти-то? К капитану в каюту?

— Нет. На бак.

— Так там же изваяние! — вырвалось у Альтии. — Каким местом он думает?

Йек нечего было на это ответить, да Альтия ответа и не ждала. Она бегом устремилась на бак, чтобы самой посмотреть, что там к чему. Поднявшись по трапу, она, к вящему своему неудовольствию, убедилась, что кругом пленного собрались Брэшен, Янтарь и Лавой. Новая обида окатила её. Значит, Брэшен перво-наперво послал за теми другими, а о ней вспомнил в самый последний момент? Она постаралась задавить в себе ревность и гнев, но это оказалось не так-то легко.

Она молча пересекла палубу и присоединилась к собравшимся.

Пленный пират оказался совсем молодым парнем. В драке его чуть не задушили и наставили изрядно синяков, но серьезных ран он, похоже, не получил. Его щеки украшало несколько рабских татуировок, а туго повязанный пиратский платок не мог укротить густых каштановых вихров. Во взгляде ореховых глаз мешались дерзость и страх. Он сидел на палубе со связанными руками, ноги были в цепях. Брэшен нависал над ним спереди, Лавой стоял за плечом. Янтарь держалась чуть поодаль, губы у неё были плотно сжаты. Происходившее ей очень не нравилось, и она этого не скрывала. С главной палубы на бак заглядывали любопытные матросы. Всем было интересно, как пойдет дело с допросом. Среди зевак Альтия увидела Клефа. Она грозно зыркнула на него, желая прогнать, но юнга широко распахнутыми глазами смотрел на пирата и её взгляда даже не заметил.

А ещё там стояли двое матросов из числа татуированных. Они смотрели холодно и отрешенно. Их лица не отражали никаких чувств.

— Расскажи нам, что тебе известно о Кенните, — услышала Альтия ровный голос Брэшена. Ровный-то ровный, но повторял он это явно уже не в первый раз.

Сидевший на палубе пират упрямо смотрел перед собой. Отвечать он не собирался.

— Дай я с ним пошепчусь, кэп, — взмолился Лавой. Брэшен не стал возражать. Здоровяк старпом тут же присел на корточки подле пленника, без особых церемоний взял его за волосы и вынудил на себя посмотреть.

— Я с тобой цацкаться не буду, приятель, — проворчал Лавой. Он улыбался, но улыбка была хуже любого оскала. — Ты можешь быть паинькой и переговорить с нами. А можешь прямо сейчас за борт улететь. Ну? Тебе выбирать!

Пират наконец нарушил молчание.

— Вы меня все равно за борт выбросите!

Говоря так, он едва не сорвался на всхлип, и Альтия вдруг увидела перед собой сущего пацана. У старпома, однако, его ответ жалости не вызвал, скорее наоборот.

— А раз все равно, — сказал он, — так давай говори. Никто из ваших не услышит и не узнает, так что стыдиться тебе нечего. Будешь хорошо себя вести — и я, так уж и быть, хорошенько тресну тебя по темечку, прежде чем топить за бортом. Ладно, ближе к делу. Где он сейчас, этот ваш Кеннит? Нам, собственно, ничего больше и знать-то не нужно. У тебя ведь его знак на платке, верно? Стало быть, знаешь, где его любимый причал!

Альтия не удержалась и метнула Брэшену вопрошающий взгляд. Как это — «ничего больше»? Что до неё, она хотела узнать намного, намного больше! И перво-наперво — уцелел ли кто-нибудь из команды «Проказницы»? Что вообще сталось с её кораблем, все ли было с ним хорошо? Существовала ли надежда вернуть его за выкуп?

Брэшен не стал вмешиваться в допрос.

Пленник же отрицательно мотнул головой, и старпом дал ему затрещину. Не особенно сильную, по его меркам. Однако связанному пирату хватило, чтобы покатиться кувырком. Лавой не дал ему выправиться самостоятельно — опять схватил за вихры и силой усадил в прежнее положение.

— Что ты там говоришь, малый? — усмехнулся он. — Повтори, не расслышал!

— Ты что, хочешь его… — свирепея, начала было Альтия, но Брэшен пресек все разговоры кратким:

— Довольно!

Шагнув вперед, он встал прямо над пленником.

— Говори, — предложил он ему. — Расскажи нам то, о чем мы хотим знать. Может, тогда и умирать не придется.

Пират судорожно переводил дух.

— Можете меня как угодно замучить, а только Кеннита я вам не выдам! — бросил он с вызовом. И, резко дернув головой, высвободил свои волосы из старпомовой жмени.

— Если он уж так рвется на тот свет, я могу подсобить ему с этим, — неожиданно вмешался Совершенный. Его низкий голос прогудел до того зловеще, что у Альтии шевельнулись волосы на затылке. — Давай-ка его сюда, слышишь, Лавой! У меня он точно заговорит. А потом я скормлю его рыбам.

— Довольно! — повторила Альтия следом за Брэшеном. Не спрашивая ни у кого разрешения, она приблизилась к пленнику и опустилась на корточки, чтобы их глаза оказались на одном уровне.

— Мне не нужно, чтобы ты предавал Кеннита, — начала она негромко.

— Эй, тебе-то тут какого… — возмутился было Лавой, но Брэшен встал на её защиту:

— Остынь, Лавой. Альтия имеет право на это.

— Право имеет? — разъяренный старпом, казалось, не верил собственным ушам.

— Имеет, — повторил Брэшен. — Так что заткнись — или проваливай с бака.

Лавой побагровел, но счел за благо повиноваться.

Альтия на них даже не оглянулась. Она смотрела и смотрела на пленника, пока наконец он не поднял голову. Их взгляды встретились.

— Расскажи мне о живом корабле, который захватил Кеннит. О Проказнице.

Некоторое время молодой пират неотрывно вглядывался в её лицо. Постепенно у него даже губы начали белеть.

— Я знаю, кто ты такая! — сказал он. — У тебя лицо в точности как у мальчишки-жреца! Вы с ним, должно быть, двойняшки! — Пленник отвернулся и плюнул на палубу. — Значит, ты из семейки этих Хэвенов. Ничего я тебе не скажу!

— Я из старинной семьи Вестритов, а не из семейки гребаных Хэвенов, — презрительно отозвалась она. — И «Проказница» — наш фамильный корабль. Ты упомянул о моем племяннике, Уинтроу. Так значит, он жив?

— Уинтроу? Да, вроде так его звали. — Глаза пленника зло блеснули. — И, надеюсь, он уже сдох! Моя бы воля, я бы его точно убил! Да притом ме-ед-ленно! Таким добреньким притворялся, вспоминать тошно. Ползал среди нас с ведерком морской воды и тряпкой, туда-сюда по вонючему трюму, корчил своего в доску. А сам знай притворялся! Потому что он был сынок капитана, вот кто! Кое-кто из наших говорил, что нам следовало ему спасибо сказать, что он много сделал для нас; да мы и не вырвались бы на свободу, если б не он. А только я все одно думаю — не помогал он нам, а за нами шпионил! Будь оно не так, разве позволил бы он нам столько времени там валяться в цепях? А? Я тебя спрашиваю!

— Значит, ты был одним из рабов, которых перевозила «Проказница», — кивнула Альтия.

Дело, кажется, было сделано. Парень заговорил — причем сам, без всякого принуждения. И, сам того не подозревая, успел уже очень о многом ей рассказать.

— Да, я был рабом на вашем… как ты сказала? Фамильном судне! Да! — И он тряхнул головой, убирая волосы, попавшие в глаза. — Именно так. Может, скажешь, что не признаешь вот эту вашу… фамильную рабскую татуировку?

Альтия помимо воли вгляделась в роспись на его лице. Особой рабской татуировки в семье Вестритов отроду не водилось. Как и рабов. Одна из наколок на физиономии парня имела вид сжатого кулака. Альтия про себя решила, что такой символ Кайлу вполне подошел бы.

— У меня нет рабов, — сказала она. — И у моего отца никогда не было. В нашем роду считали рабство злом, которому не место на свете. Мы, Вестриты, никогда никого не клеймили. Это Кайл Хэвен причинил тебе зло, а моя семья ни в чем не повинна.

— Все ясно! Увертываешься! Точно как твой святоша племянничек! Уж он-то видел, как над нами изгаляются! Как вспомню хренова ублюдка Торка… Он являлся к нам в трюм по ночам и насиловал женщин прямо у нас на глазах! Одну так совсем насмерть убил! Она стала кричать, и он ей в рот тряпку засунул. Так и задохнулась прямо под ним, пока он её трахал. Встал, штаны поддернул и ушел посмеиваясь, а её оставил мертвой лежать! Она была прикована рядом со мной, всего через два человека. И мы на все это смотрели, а поделать ничего не могли! Утром пришли матросы, забрали её и выкинули змеям за борт. — Пленник сузил глаза и пристально оглядел Альтию. — Это ты должна была бы там лежать враскорячку! В цепях и с тряпкой во рту! Моя бы воля, хоть один из вас обязательно бы через это прошел.

Альтия на мгновение даже прикрыла глаза. Картина, угодливо нарисованная воображением, была пугающе яркой. Янтарь, стоявшая у поручней, отвернулась и стала смотреть вдаль.

— Сбавь тон, ты, — хмуро посоветовал Брэшен. — Не то сам тебя за борт отправлю!

— Да пусть его, — отозвалась Альтия. — Я понимаю, отчего он так. Пусть говорит. — И вновь обратилась к пленнику: — Кайл Хэвен очень дурно обошелся с нашим семейным живым кораблем. Это я признаю. — Она скрестила взгляды с пиратом, глаза у них горели одинаково. — Вот поэтому я и хочу вернуть её. И когда мне это удастся, никаких рабов на ней больше не будет. Вот и все. Посоветуй нам, где отыскать Кеннита. Мы хотим предложить ему за «Проказницу» выкуп. Больше нам ничего от него не нужно. Только корабль. И моряков из нашей команды, если кто-нибудь из них уцелел.

— Не очень-то много их, стервецов, осталось на свете! — ответил пират. Примирительные речи Альтии на него не слишком подействовали. Скорее наоборот: мягкое обращение вызвало у него желание куснуть в ответ, да побольнее. — Большую часть мы перебили ещё прежде, чем Кеннит успел на борт взойти! Я сам грохнул двоих, так-то вот! Эх, денек был, вспомнить приятно! Люди Кеннита все руки себе отмотали, кидая жмуриков змеям. А слышала бы ты, как визжал при этом корабль!

Он жадно смотрел Альтии прямо в лицо, ища знаков обиды и боли. Что ж, она и не пробовала притвориться бесчувственной. Она медленно опустилась на пятки. Следовало посмотреть правде в глаза. Да, она отрекалась от злодеяний Хэвена, но живой корабль, на котором он перевозил рабов, оставался членом её семьи. Несчастных невольников купили на деньги её семьи. И команда, заклепывавшая на них цепи, была командой её отца. Альтия чувствовала за собой не то чтобы вину; вина была осознанием её собственных прегрешений. То, что она ощущала сейчас, следовало скорее назвать тягостной и страшной ответственностью. Надо ей было остаться дома и биться с Кайлом до конца. Каков бы ни был этот самый конец. Надо было ей лечь костьми, но не допустить, чтобы «Проказница» ушла из Удачного ради столь грязного и бесчеловечного предприятия.

— Так где бы нам отыскать Кеннита?

Парень облизнул губы.

— Корабль, значит, возвернуть хочешь? А не получится. Кеннит твою «Проказницу» захватил, потому что так ему захотелось. Он пожелал её, а она желает его, вот! Она сапоги ему облизала бы, если бы могла до них дотянуться. Он её языком убалтывает, как дешевую шлюху, а она знай уши развешивает. Я сам слышал, как он разок ей сказки на ночь рассказывал. Про то, как им будет здорово и хорошо вместе пиратствовать. А она ахала и восторгалась! Ты что думаешь, она спит и видит, как бы вернуться к тебе? А ху-ху не хо-хо? Не пойдет она назад, сколько ты её ни упрашивай. Она у вас достаточно нахлебалась, когда её невольничьим судном сделали. Теперь она носит флаг Кеннита, такой же, как у нас на корабле, и страшно этим гордится! — Пленник смотрел на Альтию, наслаждаясь эффектом своих слов. — Да, Проказница твоя чуть умом не рехнулась, когда в неё напихали рабов. Она была так благодарна Кенниту, когда он её освободил! Не пойдет она обратно к тебе, помяни мое слово! Да и Кеннит выкупа за неё не возьмет. Уж больно она ему по сердцу пришлась. Он сам говорил, что всю жизнь мечтал прибарахлиться живым кораблем. И вот — довелось.

— Лжешь!!! — жуткий рев Совершенного едва не снес Альтию с ног. — Ты, лживый мешок дерьма! Отдайте мне его! Отдайте! Я его заставлю правду сказать!

У Альтии голова пошла кругом, она медленно выпрямилась, только думая, как бы не упасть. Слова пленного пирата были сравнимы с хорошим ударом по уху, и вот Совершенный нанес почти такой же удар, наверное для равновесия. Все вместе пробудило в ней некий затаенный, глубоко запрятанный страх. Альтия ведь представляла себе, что Проказницу, должно быть, сильно изменило пережитое в плавании с грузом «живого товара». Но… чтобы настолько? Чтобы она обратилась против членов собственной семьи и стала биться против них, объединившись с кем-то другим?

Немыслимо. Хотя…

Ведь и сама Альтия пошла против своей семьи. А поводов для этого у неё было, прямо скажем, не в пример меньше.

Её охватила кошмарная волна ревности, разочарования и чувства предательства. Вот так, должно быть, чувствует себя жена, застукавшая мужа с любовницей. Так чувствует себя мать, чья дочь заделалась проституткой. Да как могла Проказница на такое решиться? И как могла она, Альтия, так жестоко её подвести? Что теперь будет с их прекрасной любимицей, поддавшейся дурному влиянию? Станут ли они когда-нибудь едины, как прежде? Испытают ли былое единение духа и сердца, летя с попутным ветром над морскими волнами?

Совершенный между тем продолжал бушевать. Он то сыпал невнятными проклятиями и угрозами, обращенными к пирату, то умолял отдать ему пленника на расправу, обещая вымучить из него всю как есть правду про подлеца Кеннита. Альтия, впрочем, едва его слышала. Брэшен осторожно взял её под локоть.

— У тебя такой вид, как будто ты сейчас в обморок упадешь, — сказал он ей на ухо. — Ты можешь уйти сама, соблюдая достоинство? Чтобы команда не заподозрила?

Эти слова явились последней каплей. Альтия выдернула свой локоть из его рук.

— Не тронь меня, — прорычала она сквозь зубы. «Достоинство… достоинство…» — твердила она про себя. Но все, что ей удалось, — это сдержаться и не наорать на него, уподобившись скандальной торговке с рыбного рынка. Брэшен изумленно подался прочь, и она уловила тень гнева в его темных глазах.

Альтия выпрямилась и сжала кулаки, силясь удержать себя в руках.

А на самом деле — ударила её нежданная мысль — силясь отстраниться, отъединиться от раскаленных чувств Совершенного.

Поняв это, она крутанулась обратно к носовому изваянию, к пленнику. Она чуть-чуть опоздала. Лавой уже сгреб пирата и прижал его к фальшборту. Что он собирался с ним сделать? Сразу выкинуть в воду или для начала морду расквасить? Одна скула у парня побагровела: значит, Лавой успел уже по меньшей мере разок заехать ему. Лавой пытался замахнуться вдругорядь, но на его занесенной руке повисла Янтарь. Альтии даже показалось, что резчица внезапно сделалась выше ростом. И откуда у худенькой женщины взялось достаточно сил, чтобы удержать руку Лавоя? Да и выражение лица у неё было такое, что Лавой попросту окаменел. Нет, он не испугался. То, что он увидел в глазах Янтарь, загнало его на ступеньку дальше всякого страха.

И Альтия слишком поздно сообразила, что пленнику грозил вовсе не мордобой и не выкидывание за борт, а кое-что похуже. К нему вслепую тянулась лапища немыслимо извернувшегося Совершенного.

— Нет! — завопила Альтия, но деревянные пальцы уже сомкнулись на человеческом теле. Совершенный с легкостью выдернул пирата из рук Лавоя. Тот отчаянно закричал.

— Нет! Совершенный, остановись! — тщетно призывала Янтарь.

Но изваяние отвернулось от них, держа пленника перед собой. Совершенный нагнулся над ним, словно ребенок, собравшийся тайком съесть похищенный пряник. Он что-то грозно бубнил и тряс беднягу, как невесомую тряпичную куклу.

— Совершенный, пожалуйста, не надо! Остановись! — молила Янтарь.

— Корабль! — проревел Брэшен. — Немедленно верни этого человека на палубу!

В его голосе была необоримая сила приказа, перед которой склонился бы любой член команды. Но Совершенный и ухом не повел.

Альтия, словно очнувшись, обнаружила, что тоже стискивает пальцами поручни и кричит, свесившись вниз:

— Нет!

Корабль ничем не показал, что слышит её.

Краем глаза Альтия заметила подле себя Лавоя. Его зубы блестели в странной судорожной гримасе, взгляд неестественно разгорелся. Совершенный поднес бьющегося пленника к самому своему лицу, и был миг кромешного ужаса, когда Альтии показалось, будто он вознамерился откусить ему голову. Вместо этого Совершенный вдруг замер, словно к чему-то прислушиваясь.

— Нет!!! — закричал он затем, срываясь на визг. — Кеннит никогда этого не говорил! Он никогда не хотел заполучить себе живой корабль! Ты врешь, врешь!

И он снова принялся трясти свою жертву. Альтия услышала, как трещат кости. Пленник стал кричать — дико, безумно. Совершенный размахнулся и метнул его прочь, далеко в сторону. Изломанное тело, кувыркаясь, пролетело по высокой дуге и звучно шлепнулось в море, сверкавшее под полуденным солнцем. Взлетели брызги… и все кончилось. Человек — или то, что от него осталось, — исчез в глубине, утащенный цепью на ногах.

Некоторое время Альтия лишь тупо смотрела на то место, где его поглотила вода. «Вот все и случилось, — стучало у неё в голове. — Совершенный снова убил…»

— Ох, корабль, корабль… — простонал рядом с ней Брэшен.

Совершенный повернулся и обратил к ним безглазое лицо. Он прижимал к груди стиснутые кулаки, словно пряча свое деяние. Когда он заговорил, его голос был голосом напуганного, но по-прежнему дерзкого мальчишки.

— Я заставил его все мне сказать… Делипай. Мы найдем Кеннита в Делипае. Ему всегда нравился Делипай. — Никто ни слова не ответил ему, и он усмехнулся. — Вы же этого хотели, ведь так? Вызнать, где Кеннит? Вот я вам и помог. Развязал ему язык.

— Верно, парень, — хрипло выговорил Лавой. Кажется, даже ему было не по себе после выходки Совершенного. Старпом покачал головой и добавил тихо, так, чтобы слышали только люди: — Вот уж не думал я, что он такой номер отмочит.

— Ещё как думал! — угрюмо перебила Янтарь. Она смотрела на Лавоя, и сказать, что её взгляд способен был испепелить, значило весьма приуменьшить. — Именно поэтому ты и поставил пленного так, чтобы Совершенный смог дотянуться. Чтобы он схватил его и убил. Ты хотел, чтобы он умер. Как умерли все прочие, кого могли взять живьем! — Янтарь неожиданно повернулась и обвела взглядом татуированных из свиты Лавоя, молчаливо наблюдавших за происходившим. — Вы тоже участвовали, — продолжала Янтарь. — Вы отлично знали, что на уме у вашего вожака, но остались стоять. Вот, значит, какие струнки он сумел в вас пробудить! Самые худшие, какие только могло в вас породить рабство! — И её пылающий взгляд вновь обратился на старпома. — Лавой, ты чудовище! И я не только о том, что ты сделал с пленником! Ты и корабль хочешь превратить в монстра по своему образу и подобию!

Совершенный отвернулся так резко, словно пытался укрыться от сказанного Янтарь.

— Значит, вы там меня больше не любите, — проговорил он. — Ну и пожалуйста. Мне на вас начхать. Если вы только могли любить меня, пока я был слабым, так и оставьте свою любовь при себе, мне она не нужна. Без вас обойдусь.

Альтия в который уже раз содрогнулась. Этот самый корабль только что со зверской жестокостью убил человека. И буквально тут же надулся, как дитя малое. Да что ж он такое, в конце-то концов?

Янтарь ничего не ответила своему подопечному. Она лишь склонялась все ниже, пока не уткнулась лицом в ладони, лежавшие на фальшборте. Альтия не знала, была ли это молитва или просто молчаливая скорбь. Во всяком случае, Янтарь так сжала пальцами твердое диводрево, словно желала сама влиться в него.

— А что я такого сделал? — запоздало возмутился Лавой. Его самооправдание показалось Альтии каким-то трусливым. Вероятно, оттого, что он ещё и все время оглядывался на своих татуированных. — Все видели, как это случилось. Я-то при чем? Корабль просто взял дело в свои руки… в прямом смысле и в переносном.

— Заткнись! — велел Брэшен. — Все помолчите немного!

Он обошел бак, заглядывая людям в лица. Все смотрели на капитана. Его глаза задержались на побелевшем лице Клефа. Юнга обеими ладонями прикрывал себе рот, в глазах стояли слезы.

Когда Брэшен заговорил снова, его голос был абсолютно бесстрастен.

— Курс на Делипай — и полный вперед. Во время нападения вы, ребята, вели себя безобразно. Так, что тошно было смотреть. Значит, будем упражняться до посинения, и не только нижние чины, но и начальствующие. Я хочу, чтобы каждый железно знал свои обязанности и свое место в бою. — Он ещё раз обвел глазами столпившуюся команду, и Альтии показалось, что за этот день он успел постареть. Во всяком случае, таким измотанным она его ещё не видала. Он повернулся к носовому изваянию. — Теперь что касается тебя, Совершенный. Ты провинился, отказавшись выполнять мои прямые распоряжения, и понесешь наказание. Отныне никто не смеет разговаривать с кораблем без моего личного на то разрешения. НИКТО! — повторил он, заметив, что Янтарь вскинула голову и собралась возразить. — Более того, никто не должен находиться на баке, если это не связано с исполнением непосредственных обязанностей. А теперь все прочь отсюда! За работу! Живо!

И он остался молча стоять, наблюдая, как его команда также молча расходится по местам. Кто на главную палубу, кто в кубрик, смотря какая у кого была вахта…

Ушла со всеми и Альтия. Сейчас Брэшен казался ей совсем незнакомым и чужим человеком. Как он допустил, чтобы это случилось? Неужели он не видел, что представляет собою Лавой? Не замечал, что его старпом делает с кораблем?


Брэшену было больно. И длинный порез вдоль ребер был почти ни при чем, хотя, Са свидетель, рана жгла и саднила почем зря. Тело криком кричало от пережитого напряжения. Болело буквально все: и челюсти, и спина, и живот. Даже мышцы лица, и он никак не мог успокоить их расслаблением. Альтия… В её взгляде он прочел такую бездну презрения! Спрашивается, за что? А Совершенный! Его живой корабль, его гордость, его друг! Он оказался способен на убийство, да такое, которое иначе как зверским назвать было нельзя. Кто бы мог подумать? Ох, тошно…

Зато теперь Брэшен вполне убедился, что Лавой не просто сколачивал себе верную шайку для бунта. Он ещё и корабль себе в союзники пытался завербовать. Янтарь была права от первого до последнего слова… жаль только, что она выговорила эти самые слова вслух. Да, Лавой определенно постарался, чтобы все пленники умерли. И зачем ему это понадобилось, Брэшен понимал ещё не до конца.

Сколько забот на одну капитанскую голову! А ничего не поделаешь, надобно разбираться. И тащить этот воз. И ни в коем случае не показывать — ни словом, ни взглядом! — как тебе тяжело.

Брэшен стал капитаном. И в очередной раз убедился, что за все следовало платить.

Лавою он бы с радостью голову оторвал. А Альтию — схватил в охапку и уволок утешать. А из Совершенного вытряс бы доподлинную правду о том, что в действительности произошло.

Вместо этого он должен был расправить плечи и стоять как памятник себе самому. Он — капитан. Он должен достоинство соблюдать. Не показывая никаких чувств. Ради корабля и команды. Ни словом, ни взглядом…

Он стоял на баке и смотрел, как повинуются люди. Лавой ушел, недовольно оглядываясь. Альтия, кажется, спотыкалась, она выглядела сломленной. Оставалось надеяться, что у Йек и Янтарь хватит ума дать ей побыть некоторое время одной. Янтарь ушла с бака самой последней. Она прошла рядом с Брэшеном, и ему показалось, что она хотела обратиться к нему. Брэшен перехватил её взгляд и молча, едва заметно покачал головой. Ещё не хватало Совершенному вообразить, будто кто-то воспротивился наказанию, наложенному на него капитаном! Нет уж. Пусть осуждение его поступка хотя бы внешне будет всеобщим и единогласным.

Брэшен дождался, пока Янтарь спустится с бака, и тоже ушел, так и не сказав ничего кораблю на прощание.

Интересно, обратил ли Совершенный на это внимание?


Оставшись один, Совершенный ещё раз тайком вытер о форштевень ладони. Кровь. Ну до чего липкая штука. Липкая… И невообразимо насыщенная воспоминаниями. Совершенный сопротивлялся до последнего, не желая принимать в себя убитого им человека, но кровь одержала над ним верх. Она впиталась в диводрево его рук. Липкая, ярко-красная, напитанная чувствами и переживаниями. Среди этих последних мощно преобладали ужас и боль. Ладно, а что он себе думал, этот парень, когда снаряжался пиратствовать? Какой смертью предполагал в итоге почить? Тихой и безболезненной? Сам, короче, нарвался. Совершенному себя винить было не за что. Лавой предлагал парню по-хорошему все рассказать. Тот не послушал, а следовало бы. Тогда Лавой убил бы его аккуратно. Не то чтобы совсем тихо и безболезненно, но все же.

Ко всему прочему пират ещё и наврал. Он сказал, будто Кеннит полюбил Проказницу, что Кеннит якобы хотел обзавестись собственным живым кораблем. Что гораздо хуже, он утверждал, будто Проказница породнилась с Кеннитом. Что между ними обозначилась связь. Нет! Невозможно! Она Кенниту не семья!

В общем, вранье голимое. И за него парень умер. И поделом ему.

А Брэшен так рассердился… Зря он это. И пускай ему будет хуже, если он такую простую вещь не может понять: кто врет, того надо убить. Чтобы дальше не врал.

Совершенный чем дальше, тем больше убеждался: Брэшен, оказывается, очень многого не понимал. Совсем другое дело — Лавой! Лавой часто к нему приходил, и они подолгу беседовали. Лавой ему рассказывал всякие моряцкие байки. Лавой называл его «паренек» и говорил, что он свой в доску. И он понимал, он все правильно понимал! Он знал, что Совершенному приходится быть таким, какой он есть. Он знал: все, что Совершенный когда-либо сделал, было сделано из необходимости. Лавой говорил, что ему нечего стыдиться и не о чем сожалеть. Это люди толкали Совершенного на все его дурные дела, с них и спрос.

Брэшен, Альтия и Янтарь без конца добивались, чтобы он стал как они. Чтобы он притворился, будто у него не было прошлого, никаких прошлых жизней. Чтобы он стал таким, каким они хотели видеть его, а не то они его не станут любить. А он не мог.

В нем таилась тьма-тьмущая переживаний, которые — это он точно знал — не вызвали бы у них большого сочувствия. Но как запретить себе чувствовать? Как заглушить сотни назойливых голосов, которые без конца твердят ему о его прошлом, невнятно всхлипывая откуда-то из мутных кровавых глубин? Что с ними прикажете делать? Эти голоса… назойливые, неумолчные…

Он давно приучил себя не обращать на них внимания, но заглушить не мог. Да и не они были его самой большой бедой. Некоторые части его личности казались существенно хуже.

Совершенный ещё раз провел руками по корпусу, вытирая ладони. Итак, теперь ни одна живая душа не должна была с ним говорить. Ну и хрен с ними со всеми. Обойдется он и без их болтовни. Обходился же он годами не только без разговоров, но и почти без движения.

К тому же он весьма сомневался, что Лавой станет выполнять дурацкий приказ. Совершенный прислушался к топоту босых ног матросов и к голосу Лавоя, распоряжавшегося работой. И дал волю той, другой своей половине. Действительно, они что себе вообразили? Что будут его наказывать, а он все равно послушно и с ветерком понесет их в Делипай? Не дождутся!

Совершенный скрестил руки на груди и застыл в неподвижности. Незрячий корабль бороздил море…

Глава 10

ПРОТИВ КОГО ДРУЖИМ?

По стеклам в спальне Роники уныло барабанил осенний дождь. Проснувшись, пожилая женщина ещё полежала в постели, прислушиваясь в равномерному стуку капель. Огонь, разведенный с вечера, давно прогорел, комната успела выстудиться, лишь под одеялами удерживалось приятное тепло. Роника не торопилась вставать. Лежа в тепле, в чистых простынях, под мягким уютным одеялом, так легко было вернуться памятью в прошлое. Вообразить, будто ничего ещё не случилось, и «Проказница» со дня на день объявится в гавани, и она увидит, как на причал по трапу сходит Ефрон… Как всегда вспыхивали его темные глаза, когда он замечал её, спешащую навстречу! Каким сокрушительно нежным бывало его первое объятие после разлуки! Её капитан подхватывал её, прижимая к груди, и, казалось, никогда больше не собирался вновь ставить наземь.

Никогда больше…

Вот именно.

В такие минуты Ронике требовалась вся её воля, чтобы справляться с отчаянием. Да, она сумела пережить свое горе. Да, с тех пор минуло время. Вот только раз за разом оказывалось, что прошлое не ушло навсегда, что оно таилось в засаде, в любой момент готовое нанести ошеломляющий по силе удар. Такой, что душу захлестывало отчаяние, нисколько не утратившее остроты. Роника справлялась, хотя и не без труда. Она загоняла минувшее обратно в потемки, напоминая себе: я это пережила.

Так произошло и сегодня. Вот только сладкий полусон неудержимо развеялся. Роника окончательно вернулась к настоящему и широко раскрыла глаза. Час между тем был ещё совсем ранний, рассвет едва-едва пробивался в темноте за окном.

Что же разбудило её?

Уж не перестук ли конских копыт на подъездной дорожке, не звук ли резко раскрывшейся, а потом захлопнувшейся двери? Быть может, к Серилле прибыл гонец? Скорее всего: навряд ли кто другой стал бы так шуметь в доме в такую рань. Роника поднялась и стала поспешно одеваться, стараясь не потревожить Рэйч. Потом тихо выскользнула в коридор и прокралась вниз по ступеням.

Она поймала себя на том, что невесело улыбается. Малта, их маленькая домашняя соглядатайка, сейчас поистине гордилась бы бабкой! Действительно, за последнее время Роника в полной мере освоила науку бесшумно одолевать самые скрипучие лестницы (весь фокус оказался в том, чтобы правильно ставить ногу на доску — ближе к торцу). Научилась она и абсолютно неподвижно стоять в тени, оставаясь невидимой для спешащих мимо домочадцев. Несколько раз ей случалось якобы дремать в кресле где-нибудь в гостиной (что взять со старушки!), пока в шаге от неё беззаботно сплетничали служанки. Она даже облюбовала себе в саду уютный уголок, где так хорошо было устроиться с рукоделием… прямо под окошком кабинета Сериллы. Жаль, участившиеся осенние непогоды вынудили её отказаться от этого наблюдательного пункта.

Спустившись в прихожую, Роника по-прежнему бесшумно миновала коридор и остановилась перед дверьми того самого кабинета. Двери оказались плотно закрыты, но не заперты. Роника прижалась ухом к щелке и различила мужской голос, доносившийся изнутри. Роэд Керн? Скорее всего. Они с госпожой Подругой последнее время очень плотно дружили, редкий день проходил без того, чтобы Серилла не уединилась с Роэдом. По-первости Роника связывала их встречи с тем обстоятельством, что Роэд был непосредственно замешан в убийстве Давада. Но это дело с некоторых пор считалось закрытым. Что же, в таком случае, привело сюда Роэда сегодня, да в подобный час, да в такой спешке?

Разбирательство, учиненное Советом торговцев Удачного, действительно завершилось. Серилла от имени сатрапа во всеуслышание объявила смерть Давада Рестара трагической случайностью, в которой не было правых и виноватых. Верховные власти, по её словам, не усматривали достаточных доказательств его измены джамелийскому престолу. Таким образом, его имя было очищено от изменнического клейма, а Давадова племянница объявлялась законной наследницей. Тем не менее освобождать дом Рестаров госпожа Серилла не собиралась. Естественно, племяннице Давада будет в полной мере возмещен понесенный убыток. Её должным образом отблагодарят за, так сказать, продолжительное гостеприимство… как только нынешние беспокойные времена вновь сменятся миром и процветанием.

Уж конечно, Серилла не упустила случая обставить вынесение этого приговора со всей подобающей помпой. Главы совета были приглашены сюда, в бывший кабинет Давада. Серилла выставила им отменное вино и закуски (опять-таки из Давадовых погребов), а потом развернула свиток и зачитала вынесенное решение. Роника удостоилась приглашения на это действо. Была там и племянница покойного — тихая, очень сдержанная молодая женщина. Она выслушала приговор, не сделав ни единого замечания, а потом заявила, что полностью удовлетворена. И покосилась при этом на Роэда Керна, дав Ронике богатую пищу для размышлений. Навряд ли племянница очень любила покойного дядю, но кто мог поручиться, что Роэд не подъезжал к ней ни с посулами, ни с угрозами?

А Совет, как и следовало ожидать, объявил: дескать, раз прямая наследница совершенно удовлетворена, то и они претензий никаких не имеют.

И, кажется, одна только Роника помнила, что честь её собственной семьи так, по сути, и осталась под сомнением. Никто даже внимания не обратил на то обстоятельство, что речь все время шла о возможной измене Давада Джамелии, а не Удачному. Наверное, из-за этого Роника ощущала странное отчуждение. Как если бы в правилах мироздания произошли незаметные на первый взгляд, но очень важные перемены и она, Роника, сделалась исключением из этих правил. Ко всему прочему она ждала, что сразу по окончании дела (а ведь Совет, как ни крути, встал на её сторону) Серилла предложит ей убираться из этого дома. Ничуть не бывало! Госпожа Подруга, наоборот, принялась всячески уговаривать её остаться! При этом Серилла до того убежденно и красноречиво расписывала, как Роника поможет ей заново объединить Удачный, что у той возникли самые серьезные сомнения в её искренности. И очень захотелось выяснить истинные причины столь радушного гостеприимства.

Покамест сделать это не удавалось…

Роника затаила дыхание и до предела напрягла слух. Вот заговорила Подруга, и пожилой женщине удалось кое-что разобрать.

— Бежал? В послании сказано — бежал?

— Так прямо говорить нужды не было, — мрачно ответствовал Роэд. — Птица может перенести лишь крохотный кусочек бумаги, на нем много слов не напишешь. Его нет, Подруги Кикки тоже… и с ними той девки. Будем надеяться, нам повезло и они утонули в реке. Хотя я не принимал бы это за данность. Девчонка-то выросла в Удачном, она из семьи потомственных моряков. Чего доброго, могла и справиться с лодкой! — Он помолчал, потом продолжил: — Кстати, то, что их последний раз видели плывущими в крохотной лодке, сразу наводит меня на мысли о заговоре. Не правда ли, странновато все это? Девчонка отправилась в подземный город и вывела их наружу, и все это — во время жуткого землетрясения, равного которому Трехог уже много лет не знал. Никто не видит, как они отплывают на лодке, и лишь много позже их замечают с дракона гораздо ниже по течению.

— Что значит «замечают с дракона»? — перебила Серилла.

— Понятия не имею, — раздраженно отмахнулся Роэд. — Я и в Трехоге-то никогда не бывал. Наверное, имеется в виду какой-нибудь мост. Или высокая башня. Да какая разница? У нас сатрап из рук ускользнул! Теперь все, что угодно, может произойти.

— Я хотела бы сама эту часть послания перечитать, — почти просяще выговорила Подруга, и Роника невольно нахмурилась. Получается, письма-то получал Роэд? И лишь после передавал, вернее пересказывал их Серилле?

— Не получится, — ответил молодой Керн. — Я прочитал и сразу сжег. Я не мог рисковать: только представь, что начнется, если подобные сведения до срока распространятся по городу! А они распространятся, можешь мне поверить. Многие торговцы Удачного поддерживают самые тесные отношения со своей родней из Чащоб. Письмоносные птицы туда-сюда все время летают. Поэтому мы должны действовать решительно и очень быстро. Пока другие свое мнение высказывать не принялись!

— Я все же не понимаю… Как могло до этого дойти? — горестно вопросила Подруга. — Они же обещали, что он будет содержаться в неприкосновенности и со всеми удобствами. Когда он отсюда уезжал, я всячески убеждала его, что это делается ради его блага и безопасности! Что могло заставить его переменить мнение на сей счет? Почему он решил сбежать? Чего он вообще хочет?

Слуха Роники достиг короткий смешок Роэда.

— Сатрап, может, и зеленый юнец, — сказал он, — но далеко не дурак. Между прочим, в отношении меня тоже часто допускают ту же ошибку. Когда речь идет о взятии власти, главное — не годы, а наследственная предрасположенность. Так вот, сатрап — прирожденный властитель. Подруга. Ты можешь сколько угодно утверждать, что он в упор не видел подковерных битв в собственном дворце, но, прости меня, твоего стремления к власти не разглядел бы только слепой. А он не слепой, Подруга. Может, он испугался именно того, чем ты сейчас занята. Ты правишь от его имени, говоришь его голосом, принимаешь за него все решения, касающиеся Удачного. Между тем, если я что-нибудь понимаю, сам он говорил и решал бы совершенно иначе. Что нам с тобой притворяться друг перед другом? Ты знаешь, как скверно он распорядился своей властью над нами. И я знаю, на что ты надеешься. Ты подумываешь о том, чтобы завладеть всей полнотой власти и править нами достойнее, чем это удавалось ему!

Говоря так, Роэд не стоял на месте, а расхаживал по комнате взад и вперед. Роника даже чуть отстранилась от двери, опасаясь быть разоблаченной. Серилла молчала.

Вот Роэд заговорил снова — уже начисто отбросив все придворные тонкости.

— Будем до конца откровенны, — услышала Роника. — У нас с тобой есть общие интересы. Мы оба хотим, чтобы Удачный восстал из руин и всемерно окреп. Народ тянет кто в лес, кто по дрова: одни твердят про полную независимость от Джамелии, другие — что надо по-доброму договориться с «новыми купчиками» и тогда-то, мол, заживем. На самом деле не сработает ни то ни другое. Если мы хотим, чтобы процветала торговля, связи с Джамелией нам жизненно необходимы. И ровно по этой же причине «новых» из города надо искоренить. В идеале я вижу следующее: ты остаешься в Удачном и правишь нами от имени сатрапа, тем самым обеспечивая обе главные цели. Но если сатрап погибает, ты мгновенно лишаешься источника власти. Что ещё хуже, если он возвращается невредимым — твой голос перестает звучать, ибо он начнет говорить сам. Поэтому я предлагаю следующий план. Он весьма прост по форме, беда только, воплотить, скорее всего, окажется тяжеловато, хотя и необходимо. Мы должны заполучить сатрапа обратно. Когда он снова окажется у нас в руках, мы уж как-нибудь заставим его передать тебе власть над Удачным. Тогда ты сможешь снизить налоги и пошлины, выгнать из наших гаваней калсидийцев и забрать в доход города земли, присвоенные «новыми купчиками». А сатрапу мы предложим сделку, от которой он не сможет отказаться. Его жизнь — в обмен на перечисленные мною уступки. Пусть подпишет соответствующий декрет — и живет себе дальше в чести и спокойствии. Разумеется, здесь у нас. А появится великий и ужасный джамелийский флот, которым нас все время пугают, — выложим на стол те же самые козыри. В смысле, продемонстрируем им сатрапа: пусть убедятся, что он жив-здоров, а значит, отмщать не за что. Пройдет время, все уляжется, и в какой-то момент мы отправим его обратно в Джамелию. Разумный план, тебе не кажется?

— За исключением двух моментов, — негромко отозвалась Серилла. — Пока что сатрап у нас из рук улизнул. И ещё… — тут Роника прямо-таки увидела на лице Сериллы проницательную усмешку, — ещё я как-то не возьму в толк, что будешь от всего этого иметь лично ты? Ты, может, и патриот, Роэд Керн, но плохо верится мне в твое абсолютное бескорыстие!

— Поэтому-то мы и должны предпринять безотлагательные шаги по захвату сатрапа, — был ответ. — С этим, кажется, ясно. Что же до меня… Моя корысть сродни твоей. Как, впрочем, и мое положение. Мой отец крепок и здоров и происходит из рода записных долгожителей. Пройдут годы, а то и десятилетия, прежде чем меня станут звать торговцем Керном и дадут право говорить на Совете от имени моей семьи. Полжизни долой, пока я обрету власть и влияние! И, что хуже, к тому времени, когда я наконец получу все, от Удачного вполне может остаться только бледная тень. Вот я и хочу обеспечить свое будущее, сам себе создав высокое положение. То есть сделать примерно то же, чем ты сейчас занимаешься. И я не понимаю, почему бы нам не объединить наши усилия!

Судя по топоту каблуков, он быстрым шагом пересек комнату. Роника живо вообразила, как он, должно быть, вплотную подошел к госпоже Подруге, чтобы по-деловому продолжить:

— Если я что-нибудь понимаю, ты не привыкла жить сама по себе. Здесь, в Удачном, тебе нужен защитник. Мы можем заключить брак. Я дам тебе защиту, свое имя и дом. А ты за это разделишь со мной власть. Что может быть проще?

Судя по голосу, Серилла отказывалась верить собственным ушам.

— А не слишком ли высоко ты залетел, сын торговца? Роэд в ответ рассмеялся.

— В самом деле? Ты думаешь, кто-нибудь сделает тебе более выгодное предложение? По здешним понятиям ты без пяти минут старая дева. Подумай о будущем, Серилла. О том будущем, которое простирается дальше ближайшего месяца или недели. Нынешние беды и потрясения рано или поздно минуют. И с чем ты в итоге останешься? В Джамелию ты вернуться не сможешь. Только слепой и глухой способен поверить, будто ты была в восторге от роли Подруги при нашем сатрапе. Ну и что ты намерена делать? Останешься в Удачном и будешь вечно чужой для нашего народа, который и не подумает тебя принимать? Жизнь немолодой женщины, бездетной и одинокой, не особенно весела. К тому же ты не сможешь бесконечно пользоваться домом и хозяйством торговца Рестара. Их придется вернуть. Как и где ты намерена жить?

— Я, как ты сам сказал, буду олицетворять власть сатрапа. И это положение уж как-нибудь да поможет мне безбедно прожить!

Роника не выдержала и улыбнулась в темноте.

— Понятненько, — сказал Роэд. Самоуверенность Сериллы явно позабавила его, и он даже не пытался это скрыть. — По-твоему, независимая женщина в Удачном сможет безбедно прожить?

— А почему бы и нет? Я же вижу, как другие горожанки сами ведут дела и управляются с домами и семьями. Да хоть та же Роника Вестрит, например!

— Вот именно. Хоть та же Роника Вестрит, — почти перебил Роэд. — Ладно, не будем отвлекаться от главного. Ты и сама скоро поймешь, какое выгодное предложение я тебе сделал. А пока сосредоточимся на поимке сатрапа. Вестриты и раньше вызывали у нас немалое подозрение. Вспомним хотя бы, как извивался Давад тогда на балу, чтобы привлечь внимание сатрапа к Малте Вестрит! Так вот, если именно Малта умыкнула сатрапа из Дождевых Чащоб, можно считать, что заговор налицо. Либо они хотят привезти его назад в Удачный и сдать «новым купчикам», либо стремятся доставить морем к его союзникам-калсидийцам, чтобы уже те обрушились на нас своим огнем и осадными машинами.

В комнате воцарилась тишина. Роника приоткрыла рот и медленно выдохнула. Малта? Что они имели в виду, говоря, будто она умыкнула сатрапа? Чушь какая-то. Полная бессмыслица. Малта ни в чем не могла быть замешана.

И все же Роника с жуткой определенностью чувствовала, что именно так оно и есть. Малта действительно во что-то влипла.

— Тем не менее у нас есть ещё оружие. — Голос Роэда Керна заставил пожилую женщину снова навострить уши. — У них там заговор, но у нас есть заложница. — И его последующие слова подтвердили худшие опасения Роники: — У нас в руках бабка девчонки. И её жизнь или смерть будут напрямую зависеть от поведения Малты. Той, может, и наплевать на собственную семью, но не на свое наследное состояние. А мы можем отобрать дом, принадлежащий Вестритам, можем пригрозить разрушить его. У девчонки есть друзья среди торговцев Удачного. Вряд ли она останется совсем глуха к нашим, скажем так, разумным увещеваниям.

За дверью снова стало тихо. Когда же Подруга заговорила вновь, в её голосе прозвучал гнев.

— Да как ты можешь подобное предлагать? Что ты намерен сделать? Схватить её прямо здесь, в моем доме?

— Времена нынче суровые, — со всей убежденностью ответил Роэд. — Добротой и благородством Удачный мы не спасем. Любые средства хороши, если речь идет о благе нашей родины! И не я один так считаю. Мы, сыновья торговцев, часто видим дальше и яснее наших близоруких отцов. И в конце концов, когда в Удачном установится действительно справедливая власть, все поймут, кто на самом деле был прав. Мы уже заставили стариков, заседающих в Совете, признать нашу силу. Тем, кто пытается идти против нас, приходится плохо. Но не о том сейчас речь!

— Действительно справедливая власть? Кого ты имеешь в виду?

Ответ Роэда Ронике услышать не довелось. Дальний скрип открываемой двери послужил весьма своевременным предупреждением. Кто-то направлялся сюда! Пожилая женщина с легкостью подростка отскочила от заветной двери, беззвучно пронеслась по коридору и исчезла в одной из малоиспользуемых гостиных. Затаившись там в темноте, Роника некоторое время слышала лишь оглушительный стук собственного сердца. Кажется, её тело успело напугаться гораздо больше, чем разум. Отдышавшись и несколько успокоившись, она начала заново прислушиваться. Большой дом постепенно просыпался. Приникнув ухом к трещине в двери гостиной, Роника услышала шаги служанки, несшей завтрак в кабинет Подруги Сериллы. Сгорая от нетерпения, она дождалась, пока служанку отпустят и та вернется на кухню… И лишь тогда покинула свою ухоронку, чтобы поспешно и очень тихо вернуться в недавно покинутую спальню.

Когда она затворяла за собой дверь, Рэйч шевельнулась и приоткрыла глаза.

— Просыпайся! — шепотом велела ей Роника. — Собирай вещи! Надо нам отсюда бежать, и как можно скорее!


Серилла готова была расцеловать горничную, очень кстати явившуюся с булочками и кофе; разговор становился тягостным, Подруге позарез нужна была передышка. Роэд, наоборот, зло глянул на служанку, но все-таки замолчал. Тишина, благословенная тишина! Лишь она давала Серилле возможность по-настоящему собраться с мыслями. Когда Роэд, такой рослый и сильный, расхаживал перед нею по комнате и говорил, его доводы казались ей неотразимыми, и она ловила себя на том, что все время кивает. Как бы не пришлось потом с опозданием вспоминать, что именно он наговорил ей и с чем именно она соглашалась!

Роэд здорово пугал её, а сегодня — в особенности. Она чуть в обморок не упала, когда он выложил ей свою догадку насчет того, что она подумывала прибрать к рукам власть сатрапа. Когда же он этак спокойно принялся рассуждать об их возможной женитьбе и с усмешкой отмахнулся от её справедливого возмущения, Серилле просто перестало хватать воздуха. Даже сейчас её руки, сложенные на коленях, неудержимо тряслись, ладони были мокрыми. Что до сердца, то оно трепетало от ужаса с того самого мгновения, когда камеристка разбудила её, сообщив, что Роэд ждёт внизу и настаивает на немедленной встрече. Как торопливо она натягивала одежду, рявкая на девушку, пытавшуюся помочь! У неё даже не было времени как следует причесаться. Она кое-как пригладила растрепанные локоны, стянула их высоким узлом и заколола, чтобы не топорщились.

И в результате чувствовала себя последней растрепой. Уверенности в себе это ей вовсе не прибавляло.

И все же её гордость не была до конца сломлена. Она дала-таки Роэду отпор. А если тень, померещившаяся ей снаружи под дверью, принадлежала Ронике — значит, она, Серилла, ещё и предупредила старуху. Да, там, снаружи, точно кто-то присутствовал. Она это заподозрила как раз в тот момент, когда Роэд сделал ей возмутительное брачное предложение. Странное дело: мысль о том, что Роника окажется всему свидетельницей, не только не огорчила Сериллу, но даже и придала ей сил. Наверное, все дело было в чувстве стыда. Не срам ли — выслушивать от Роэда подобные вещи в присутствии женщины из рода старинных торговцев? И она натянула Роэду нос, предупредив Ронику о его замыслах. Причем так, что он даже ничего не заметил. Вот так-то, Роэд Керн!

Серилла сидела за письменным столом Давада чопорно и прямо, словно аршин проглотив, все то время, пока служанка сервировала им кофе и раскладывала только что выпеченные сладкие булочки. При других обстоятельствах свежий аромат крепкого утреннего кофе и булочек привел бы Сериллу в сущий восторг. Но Роэд стоял посреди комнаты, так и кипя нетерпением продолжить прерванный разговор… и от вида и запаха аппетитной еды Сериллу чуть не тошнило. Доведется ли ему догадаться, что она только что сделала? И, что гораздо важнее, не придется ли ей обо всем пожалеть? Тут надо сказать, что за время, прошедшее с начала их знакомства, Серилла начала проникаться к Ронике Вестрит невольным уважением. И даже если старуха в самом деле была злостной заговорщицей и изменницей сатрапской короне, то есть вполне заслуживала заточения и пыток, — Серилла ни под каким видом не желала бы в этом участвовать. Слишком свежи были её собственные тяжкие воспоминания.

Роэд ведь рассуждал о том, чтобы «увещевать» Ронику, с той же легкостью, с какой сатрап отдал её, Сериллу, на потеху калсидийскому капитану…

Как только служанка вышла за дверь, Роэд подошел к столу и занялся угощением.

— Нам недосуг терять время, госпожа Подруга, — проговорил он, жуя. — Сатрап может в любой миг появиться здесь со своими цепными калсидийцами. Не годится, чтобы он застал нас врасплох!

«А ведь именно так и произойдет, скорее всего», — подумалось ей. Она хотела выговорить вслух эти слова, но не смогла. Миг собранности и мужества бесследно миновал. В присутствии Роэда она утрачивала даже способность к связному мышлению. Нет, она отнюдь не считала, будто он был кругом прав; где-то глубоко внутри она сознавала, что обладает политическим опытом не чета этому мальчишке из захолустья, что глубже видит суть дел. Сознавать-то она сознавала, только предпринять почему-то ничего не могла. Когда в комнате находился Роэд, она ничего не могла противопоставить его видению мира. Ровным счетом ничего.

Он смотрел на неё и хмурился, видя, что она не слушает его. Серилла спохватилась: о чем он сейчас говорил? Что такого она пропустила мимо ушей, на что должна была бы ответить? Она принялась отчаянно соображать, но ничего так и не припомнила. Она молча смотрела на него, и в ней потихоньку рос страх.

— Если ты не хочешь пить кофе, — сказал Роэд, — может, мне приказать, чтобы подали чаю?

Серилла наконец обрела дар речи.

— Нет-нет, пожалуйста, не трудись. Пусть будет кофе. Она и пальцем не успела пошевелить, а он уже наполнял её чашечку. Она молча следила, как он добавлял в кофе сливки и мед — гораздо больше, чем она предпочла бы, — но опять ничего не сказала. Он положил на тарелку булочку и принес ей вместе с кофе. Поставил все на стол и спросил напрямик:

— С тобой все в порядке, Подруга? Ты так побледнела…

У него были сильные, загорелые, мускулистые руки. Широкие кисти, крепкие костяшки пальцев. Серилла торопливо взяла чашку и отпила. Потом поставила её на блюдечко и ответила по возможности твердым голосом:

— Со мной все в порядке. Прошу тебя, продолжай.

Роэд прокашлялся.

— Предложения мира, с которыми выступает Мингслей, суть сплошное притворство. Он хочет отвлечь нас и выиграть время, пока его «новые» собираются с силами для удара. Он наверняка знает о бегстве сатрапа, и, возможно, подробней, чем мы. И ещё я уверен, что Вестриты замешаны в заговоре с самого начала. Стоит только вспомнить, в каком виде старуха попыталась нас выставить тогда на совете! Спрашивается зачем? Дело ясное — чтобы не всплыло её собственное предательство.

— Мингслей… — начала было Серилла.

— Ни в коем случае не заслуживает доверия. Однако следует попытаться использовать его. Пусть выдвигает свои мирные предложения. Мы можем даже сделать вид, будто с радостью готовы их выслушать. А потом, как только он, скажем так, достаточно высунется из норки, тут-то мы его…

И Роэд резко взмахнул рукой, словно отсекая неосторожную голову.

Серилла собрала в кулак все свое мужество.

— Позволь обратить твое внимание на некоторое противоречие, — сказала она. — Роника Вестрит все время предостерегала меня насчет Мингслея и говорила, что ему нельзя верить. Если бы она вправду была с ним заодно…

— То всячески изображала бы, что это не так, — докончил Роэд, и его темные глаза яростно блеснули.

Серилла набрала побольше воздуха в грудь и выпрямилась.

— Ещё Роника постоянно убеждала меня учредить такого рода мир, в котором все слои и группы населения Удачного имели бы право на голос. Не только старинные торговцы и «новые купчики», но и бывшие рабы, и поселенцы с Трех Кораблей… и вообще все, кто здесь поселился в разное время. Роника говорит, что все должны войти в согласие и перестать цапаться между собой, и тогда удастся одержать победу и установить мир!

— В таком случае, — решительно ответил Роэд, — старуха заслуживает, чтобы ей выдернули поганый язык! Это речи изменницы, предавшей и Удачный, и сословие торговцев… и саму Джамелию, наконец! Надо было нам догадаться, какова истинная цена Вестритам, ещё давным-давно, когда они позволили своей дочке выскочить замуж за чужестранца… за калсидийца к тому же! Вот, стало быть, с каких ещё пор тянется это предательство! Они плели свой заговор годы и годы, наживаясь за счет нашего города! Тебе, кстати, известно, что покойный Ефрон никогда не торговал на реке Дождевых Чащоб? Ах, ты не знала? Спрашивается, какой торговец из старинной семьи, владелец живого корабля, будучи в здравом уме и твердой памяти, да упустил бы такую возможность? Так вот, старик Ефрон её не использовал. И тем не менее деньги каким-то образом зарабатывал. Каким образом? Кто ему платил? И за что? А потом они вовсе приняли в свою семью калсидийского полукровку. И вот тут, сдается мне, и таится разгадка. А тебе не кажется, что именно в этот момент Вестриты окончательно позабыли свои обязательства перед Удачным?

Он слишком быстро перечислял пункты своего, так сказать, обвинительного заключения. Его логика казалась Серилле убийственной. Она в который раз спохватилась, сообразив, что снова кивает. Ей потребовалось усилие, чтобы перестать. Кое-как она выговорила:

— Но чтобы в Удачном воцарился мир, здешнему люду нужно прийти к согласию… на тех или иных основаниях. Как же без этого?

И теперь уже Роэд, к её изумлению, согласно кивнул.

— Именно, — сказал он. — Ты права. Я бы уточнил только: люд, который безусловно имеет право жить здесь. То есть в первую очередь торговцы из старинных семей. Потом поселенцы с Трех Кораблей, ибо они заключили с нами соглашение, как только вышли на берег. И все прочие, кто появился позже, семьями или поодиночке, и стал жить по установленным нами законам, понимая и признавая, что в сословие старинных торговцев им не войти никогда. С этими людьми можно найти общий язык. Если мы изгоним «новых купчиков» с их рабами, можно будет хозяйствовать как прежде, и дело сразу пойдет на лад. Пусть торговцы из старинных семейств получат назад все земли, что незаконно отошли к «новым». Это послужит возмещением за то, что сатрап нарушил данное нам слово. Вот тогда-то в Удачном и воцарится мир и порядок!

По мнению Сериллы ход его мысли был совершенно ребяческим, слишком простым и прямолинейным и оттого непригодным для жизни: «пусть все станет как было, и вот тогда-то мы заживем». Неужели он не понимает, что история не чашка чая, которую можно взять и выплеснуть обратно в чайник? Серилла сделала ещё попытку его убедить. Она постаралась придать своему голосу силу, которой на самом деле не ощущала:

— Но где же справедливость в том, о чем ты толкуешь? Взять хоть рабов: их привезли сюда, не спрашивая согласия. Так может быть…

— Все вполне справедливо, — перебил молодой Керн. — Их увезут отсюда так же, как привезли. Не спрашивая согласия. Все равновесно! Пусть убираются вон, чтобы стать головной болью для тех, кто их сюда привозил. Или ты хочешь, чтобы они продолжали шляться по улицам, грабя брошенное имущество и задирая честных людей?

Остатки боевого духа Сериллы все-таки полыхнули.

— И каким же образом ты намерен все это проделать? — не задумываясь поинтересовалась она. — Просто так возьмешь и скажешь им: «Убирайтесь»? А они немедля послушаются?

Эта вспышка явно изумила Роэда. Даже некая тень сомнения промелькнула в темных глазах. Но потом тонкие губы вновь презрительно изогнулись.

— Я не такой дурак, — бросил он. — Будет кровь, я это знаю. Но я не один. Есть другие торговцы и сыновья торговцев, которые думают так же, как я. Мы многое обсуждали между собой. И мы все понимаем, что должна пролиться ещё кровь, прежде чем все кончится. В свое время наши предки заплатили за Удачный немалую цену. Теперь наш черед, только и всего. И мы заплатим, если придется. Но если уж на то пошло, пусть кровь, которой суждено пролиться, будет не нашей! Ни в коем случае не нашей! Роэд перевел дух и снова заходил по комнате.

— Вот как тебе следует поступить. Мы срочно созовем внеочередное собрание торговцев. Нет, не всеобщее, будут приглашены только главы Совета. И ты объявишь скорбные новости: в Трехоге случилось землетрясение, и сатрап пропал без вести во время толчков. Мы опасаемся даже, скажешь ты им, что он погиб. А посему мы решили действовать самостоятельно и будем утихомиривать беспорядки в Удачном своими силами, без оглядки на верховную власть. Далее ты предложишь им заключить мирный договор с «новыми купчиками», но непременно добавишь, что этот договор должна будет подписать каждая их семья по отдельности. Затем мы сообщим Мингслею, что-де согласны обсудить условия договора, но пусть, соответственно, каждая семья «новых» пришлет на переговоры своего представителя. Пусть они явятся, как надлежит при перемирии: безоружными, без наемников и какой-либо стражи. Пусть соберутся в Зале Торговцев. И как только это произойдет, настанет время захлопнуть ловушку! Мы объявим «новым купчикам», чтобы они тихо-мирно убирались с нашего берега восвояси, оставив владения и имущество… или расплачиваться придется заложникам. И пускай сами решают, как им поступить. Мы пообещаем посадить заложников на корабль и отправить следом за ними, не причиняя никаких обид, как только сами они удалятся от Удачного на сутки пути. После чего…

— Значит, ты готов перебить заложников, если «новые» не согласятся на это? — спросила Серилла. Ей показалось, что её голос прозвучал жалко и слабо.

— До этого не дойдет, — тотчас заверил её Роэд. — А если все же дойдет… вина падет на их народ, а не на нас. Ведь это они заставят нас… Но ты же сама отлично знаешь, что этого не может случиться!

Он говорил слишком быстро. Кого он успокаивал и убеждал? Её? Или себя самого?

Она пыталась собрать остатки мужества и заявить ему, что он городит жуткие глупости. Именно жуткие — во всех смыслах. Юнец, легко жонглирующий понятиями насилия и смерти. Как неразумно было с её стороны в чем-либо на него полагаться. Она считала его своим орудием. И слишком поздно обнаружила, что у орудия, оказывается, имелось обоюдоострое лезвие. Нужно избавиться от него, пока не случилось ещё худшей беды.

Но она не могла. Он стоял перед нею, и его ноздри хищно раздувались, а руки были сжаты в кулаки, и она чувствовала его ярость, скрытую за внешней маской спокойствия. Ярость, направлявшую весь его якобы праведный гнев. Если она станет сейчас ему возражать, эта ярость может обратиться на неё.

Что же делать?

Единственной разумной мыслью была мысль о бегстве.

Она поднялась — медленно, стараясь выглядеть невозмутимой.

— Спасибо, что сообщил мне новости, Роэд. Теперь мне нужно побыть некоторое время одной и хорошенько обо всем поразмыслить.

И она слегка наклонила голову, надеясь, что он в свой черед ответит поклоном — и удалится. Но Роэд отрицательно мотнул головой.

— У тебя нет времени на раздумья, Подруга. Обстоятельства принуждают нас к немедленным действиям. Садись составлять письма, призывающие сюда верхушку Совета, и пусть слуги немедля их разнесут. Я же самолично препровожу в тюрьму старуху Вестрит. Скажи мне только, в которой комнате её искать? — И Роэд нежданно нахмурился. — Или она успела склонить тебя на свою сторону? Внушила тебе, что ты приобретешь большую власть, объединившись с заговорщиками из «новых»?

Ну конечно. Малейшее возражение — и он тотчас готов занести её в список личных врагов. И поступить с нею столь же безжалостно, как собирался поступить с Роникой Вестрит. Видно, та здорово его напугала, отважившись высказать все, что думала, прямо ему в лицо.

Та тень за дверьми — была ли то вправду Роника? Услышала ли она предупреждение, поняла ли его? Хватило ли старой женщине времени, чтобы скрыться? Все ли ты сделала, Серилла, чтобы её спасти? Или ты готова пожертвовать ею, чтобы спастись самой?

Роэд тем временем беспокойно сжимал и разжимал кулаки, ожидая ответа, и Серилла воочию представляла, как эти крепкие пальцы сомкнутся на сухоньком запястье старухи Вестрит. Серилла не могла его остановить. Она и сама пострадала бы, если бы попыталась. Он был слишком велик и силен… а она слишком хорошо помнила, что представляет собой сила мужчины. В его присутствии она решительно не могла думать. Пусть он отправится за Роникой и тем самым даст ей передышку. Нет, ей не в чем будет винить себя. Она и в гибели Давада была ничуть не виновна. Она делала все, что могла, так ведь?

Но что, если тень за дверьми лишь померещилась ей? Если Роника Вестрит мирно спит у себя в постели и ни о чем даже не подозревает?

У Сериллы начисто пересохло во рту. Кто-то чужой, не она сама, выговорил ужасающие слова:

— По лестнице на самый верх. Четвертая дверь по левую руку. Бывшая спальня Давада.

Роэд так и ринулся к двери. Его каблуки решительно простучали по полу, удаляясь.

Серилла проводила его взглядом. Как только он скрылся из виду, она согнулась вдвое и зарылась в ладони лицом. «Это не моя вина… я ни в чем не виновна!» — пыталась она уговорить свою совесть. Кто сохранил бы достаточно смелости, пройдя через то, что выпало испытать ей? «Я ни в чем не виновна!»

Бесплотный голос Роники ответил ей из прожитых дней: «Вот в этом, госпожа Подруга, и состоит вызов, который бросает нам жизнь. Ты должна принять то, что с тобою случилось, и набраться ума. Иначе прошлое станет ловушкой, из которой не вырваться…»


Можно сколько угодно считать, что неплохо знаешь свой город. Но когда дело доходит до измерения собственными ногами всех горушек и ухабов в его глухих закоулках… Роника чуть не расплакалась при виде глубокого крутого оврага, протянувшегося поперек намеченного пути. Она повела Рэйч именно этой дорогой, а вернее без всякой дороги, через лес позади дома Давада, ибо знала: если двигаться прямо до самого моря, окажешься в небогатой части Удачного, там, где выстроили свои скромные обиталища поселенцы с Трех Кораблей. Роника часто разглядывала это место на карте, висевшей в кабинете Ефрона. Увы! Карта стыдливо умолчала и об овраге, и о болотце с речушкой на его дне.

Роника остановилась у края, молча глядя вниз.

— Наверное, надо было все-таки идти по дороге, — потерянно сообщила она своей спутнице. И плотнее натянула на плечи мокрую шаль.

— На дороге они нас давно перехватили бы, — отозвалась Рэйч. — Ты мудро сделала, что свернула сюда. — Служанка заставила хозяйку взять себя под локоть и погладила её руку, стараясь ободрить. — Давай пойдем вниз по течению. Рано или поздно мы обнаружим звериный брод. Или просто выйдем к берегу моря. А там небось заметим и лодки, вытащенные на песок!

Роника тронулась с места, и они отправились дальше, продираясь через кусты. Голые ветки цеплялись за их юбки и шали, но Рэйч упорно ломилась сквозь мокрые заросли. Высокие кедры принимали на себя дождь, но с нижних веток на двух женщин то и дело обрушивались целые водопады.

Ни Роника, ни Рэйч не захватили с собой никаких вещей. У них просто не было времени хоть что-то собрать. Так что, если народ Трех Кораблей откажет им в крове, сегодня им придется ночевать на голой земле. Понимая столь безрадостную перспективу, Роника сказала то, что, по её мнению, следовало сказать:

— Тебе нет нужды впутываться во все это, Рэйч. Может, ты оставишь меня и укроешься среди татуированных? Роэду незачем за тобою гоняться. Тебе ничто не грозит.

— Слушать не хочу, — отрезала верная служанка. — Вспомни лучше, что ты и дороги к дому Малявки Келтера не знаешь! Я это к тому, что, по-моему, именно туда нам следует первым делом наведаться. Ну а если Келтер нас выгонит, значит, вместе к татуированным и отправимся.

Ближе к полудню дождь почти перестал, а женщины увидели перед собой тропку, спускавшуюся по склону оврага. На ней было полно отпечатков раздвоенных копыт — и четко различимый в грязи отпечаток босой человеческой ступни. Стало быть, не только олени здесь пробегали. Роника принялась осторожно спускаться следом за Рэйч, придерживаясь за кусты и деревья. Тропка все же оказалась слишком скользкой, и к тому времени, когда они достигли самого дна, ноги пожилой женщины были в грязи до самых колен и сплошь исцарапаны. Спрашивается, ну и что с того?..

Никакого мостика здесь не было и в помине. Беглянки молча ступили в зеленоватую воду довольно широкой речушки, радуясь уже тому, что противоположный берег был далеко не таким крутым и высоким, как тот, с которого пришлось спускаться. Кое-как, цепляясь одна за другую, они забрались наверх и двинулись дальше через лес, выглядевший гораздо приветливей прежнего.

Теперь они придерживались тропинки, и довольно скоро та превратилась в хорошо утоптанную дорожку. Там и сям Ронике начали попадаться на глаза устроенные под деревьями шалаши. Потом ветер донес запах кострового дыма и варящейся каши. У Роники тотчас заурчало в животе. Она обратила внимание, что Рэйч торопится дальше быстрым шагом, не думая останавливаться, и спросила:

— Кто живет в здешних местах?

Ответ оказался уклончивым.

— Люди, которым нигде больше не удалось поселиться — сказала Рэйч. Но тут же, словно устыдившись собственной скрытности, пояснила: — В основном рабы, сбежавшие от своих хозяев из числа «новых». Им приходилось прятаться здесь, потому что они ни работы себе в городе найти не могли, ни уехать в другие края. «Новые купчики» держали в гавани особых соглядатаев, чтобы те хватали всякого раба, у которого не найдется особой грамоты от хозяина. Это не единственное лачужное поселение в окрестностях Удачного, и ещё немало новых появилось со времени Ночи Пожаров. Тут по лесам прячется по меньшей мере второй Удачный, Роника. Эти люди стоят на краю, они питаются крохами от вашей торговли, но они все равно люди! Они ловят добычу, они возделывают крохотные, тщательно спрятанные огороды, собирают в лесу дикие ягоды, грибы и орехи. И даже торгуют, в основном с людьми Трех Кораблей, выменивая рыбу, ткани и всякие необходимые вещи.

Они как раз проходили мимо двух маленьких хижин, словно прислонившихся одна к другой под сенью величественных кедров.

— Я понятия не имела, что их такое количество, — произнесла Роника запинаясь.

Рэйч даже фыркнула — ей было смешно.

— Каждый «новый купчик», явившийся к вам в город, привез с собой самое меньшее десяток рабов, — пояснила она. — Няньки, стряпухи, рассыльные, подсобные работники. Для хозяйства, садовники, огородники… Вы, горожане, их даже не видели, потому что они не появлялись в Удачном и не ходили по улицам. А теперь изрядная часть их живет здесь. — Слабая улыбка шевельнула татуировку у неё на лице. — Нас много, — сказала она. — Как насчет других достоинств, не скажу, но по крайней мере численность делает нас силой, с которой следовало бы считаться. Мы уже здесь, Роника, и здесь останемся — к худу или к добру. Надо, чтобы Удачный признал нас, потому что жить дальше вот так, изгоями, мы не сможем. Надо, чтобы нас признали и приняли!

Роника промолчала. В словах бывшей рабыни ей померещился отголосок угрозы. Потом она заметила впереди на тропинке мальчика и с ним девочку помладше, но рассмотреть их не удалось. Дети мгновенно исчезли из виду, словно вспугнутые крольчата. Роника даже задумалась, уж не намеренно ли Рэйч её сюда завела. Судя по всему, она-то чувствовала себя здесь как дома!

Они одолели ещё одну горушку, оставив позади хибары и шалаши тайного поселения. У них над головами смыкались ветки вечнозеленых растений, отчего хмурый день становился ещё темнее. Здесь дорожка делалась уже, её явно меньше использовали, но теперь Роника знала, на что смотреть, и то и дело подмечала узенькие тропки, уводившие то в одну сторону, то в другую. К тому времени, когда женщины наконец увидели впереди дома Трех Кораблей, выстроившиеся вдоль галечного берега, главную тропинку снова можно было посчитать за звериную.

Пронизывающий морской ветер встретил беглянок и стал подталкивать в спину, помогая идти. Шагать оставалось недолго, Роника невольно вообразила, какой грязной оборванкой предстанет перед хозяевами, и мысленно ужаснулась. Но что толку ужасаться, если сделать она все равно ничего не могла?

В этой части Удачного дома строились таким образом, чтобы оставшиеся на берегу могли издалека замечать лодки своих близких, возвращавшиеся с промысла. Рэйч торопливо вела свою хозяйку по улице, Роника же озиралась кругом, не в силах совладать с любопытством. Она раньше здесь никогда не бывала. На улице, открытой морским штормам, было полно луж. Дети играли на крылечках и под стенами домов, обшитых досками внахлест, точно борта перевернутых шлюпок. Ветер нес дым горящего плавника и запах коптилен, заряженных рыбой. Между домами были натянуты сети, сушившиеся в ожидании починки. Этой части города не коснулись погромы и последовавшее за ними запустение. Вот мимо деловито проследовала женщина; рыбачка куталась в плотный плащ, спасавший от ветра, и деловито катила полную тачку свежепойманной камбалы. Она приветливо кивнула беглянкам.

— А вот и дом Келтера, — указала рукой Рэйч.

Просторная одноэтажная постройка с виду мало чем отличалась от таких же по соседству. Единственным с точки зрения Роники свидетельством чуть большего благосостояния был слой довольно свежей побелки.

Они с Рэйч ступили на обширное, во всю длину дома, крыльцо, и служанка решительно постучала.

Дверь распахнулась. Роника едва успела убрать с лица растрепанные волосы, промоченные дождем. Перед ними возникла молодая женщина — рослая, широкая в кости и крепкотелая, как многие здешние хозяйки. У неё были рыжеватые волосы, выгоревшие на солнце, и веснушки по всему лицу. Сперва она подозрительно уставилась на пришедших, но потом тепло улыбнулась.

— Я помню тебя, — сказала она Рэйч. — Ты ещё у папы рыбки просила.

Рэйч кивнула, ничуть не обидевшись на это напоминание о попрошайничестве.

— С тех пор я к твоему отцу ещё дважды заглядывала, — сказала она. — Ты, правда, оба раза в море за камбалой уходила. Ты Экки, должно быть?

Экки ни в чем больше не сомневалась.

— Заходите скорей, милые, хватит вам мокнуть! С вас обеих так и течет, бедняжки мои. Нет-нет, можете не вытирать ноги. Сколько грязи на ногах в дом принесут, столько же и вынесут, верно?

Пол внутри дома выглядел вещественным подтверждением её слов. Простые некрашеные доски были вытерты великим множеством ног. Потолки оказались низкими, маленькие окна скудно пропускали дневной свет. Посередине мирно дремала мохнатая собака и под боком у неё — кошка. Пес приоткрыл один глаз, чтобы посмотреть на вошедших, и снова заснул. Он лежал близ крепко сколоченного стола, окруженного такими же стульями, незамысловатыми, но надежными даже на вид.

— Да вы садитесь, садитесь, — пригласила их Экки. — И снимайте с себя все мокрое, обсушитесь. Батюшки сейчас нет, но он скоро вернется. Чайку выпьете?

— С радостью, — кивнула Роника.

Экки наполнила чайник водой из большой бочки и, ставя его греться, обернулась через плечо.

— Вы обе, по-моему, не только вымокли, но и здорово проголодались, — сказала она. — Тут у меня от завтрака каша осталась… слипшаяся, конечно, но все равно сытная. Подогреть?

— Если не трудно, — отозвалась Рэйч, не дожидаясь, пока Роника примется вежливо отнекиваться.

Роника же едва не расплакалась — до того тронуло её простое и открытое гостеприимство, оказанное этой девушкой двум странницам, занесенным судьбой под её кров. Да, пожилая женщина понимала, что её внешний вид, вероятно, вполне соответствовал остывшей каше, нищенству, милостыне… Да, её гордость по-прежнему страдала оттого, что довелось явиться просительницей к порогу поселенцев с Трех Кораблей. «Ох, Ефрон, что бы ты сказал мне сейчас?» И тем не менее…

Овсянка в самом деле оказалась слипшейся и колючей, но Роника с жадностью опустошила миску, запивая кашу красноватым чаем, заправленным по здешнему обычаю корицей: ей даже понравился этот вкус. Экки не ошиблась: её гостьи изголодались и смертельно устали. Она не мешала им есть и знай говорила сама. Она болтала о непостоянной зимней погоде, о починке сетей, о соли, которую ещё предстояло где-то достать для заготовления рыбы на период штормов, когда в море не очень-то сунешься. Рэйч и Роника лишь молча кивали, усердно жуя.

Когда они покончили с кашей, Экки убрала опустевшие миски и заново наполнила их чашки горячим, приятно пахнущим чаем. И присела с ними к столу, налив чаю и себе.

— Значит, — сказала она, — вы те женщины, что приходили потолковать с папой? И хотите снова обсудить с ним положение в Удачном, так, что ли?

Роника вполне оценила её открытую манеру вести разговор. И решила ответить тем же.

— Не совсем, — сказала она. — Я дважды беседовала с твоим уважаемым батюшкой насчет того, что всем сословиям Удачного необходимо объединиться и прекратить взаимные ссоры, потому что нынешнее положение дел до добра нас не доведет. Если мы будем продолжать в том же духе, что и сейчас, калсидийцам даже не обязательно на нас нападать. Они могут просто сидеть на внешнем рейде, спокойно дожидаясь, пока мы тут сами заклюем друг дружку до смерти. Доходит ведь до того, что наши сторожевые корабли приплывают домой и с трудом могут раздобыть свежих припасов! Я не говорю уже о том, что наши мужчины не в состоянии задать калсидийцам настоящего жару, потому что боятся оставить своих домашних без надлежащей защиты!

Экки задумчиво кивнула, её лоб прорезала морщина.

— Но мы-то здесь, собственно, не поэтому, — неожиданно вставила Рэйч. — Нам с Роникой необходимо убежище, и мы рассчитывали, что люди с Трех Кораблей нас приютят. А иначе мы можем и головы не сносить.

Глаза молодой хозяйки сузились, и Роника с горечью подумала, что Рэйч плохо подобрала слова. Но тут по крыльцу прошаркали шаги и в двери вошел сам хозяин — Малявка Келтер. Рэйч не ошиблась и нисколько не преуменьшила, описывая когда-то его внешность. Малявка был поистине велик и могуч, а рыжих волос в бороде и на широченных запястьях насчитывалось определенно больше, чем на макушке. Шагнув через порог, он в недоумении остановился. Прикрыл за собой дверь и заскреб бороду, изумленно поглядывая то на дочь, то на двух женщин против неё за столом. Потом, кажется, вспомнил о хороших манерах. И сразу стало ясно, от кого его дочь унаследовала присущую ей прямолинейность.

— Чему обязан появлением за моим столом госпожи Вестрит из старинных торговцев? — осведомился он громогласно.

Роника поспешно поднялась.

— Горькой необходимости, уважаемый Келтер, — сказала она. — Мне больше нет места среди былых друзей и соседей. Меня без вины обвиняют в заговоре и предательстве, и я вынуждена спасаться, избегая расправы.

— И дорожка привела тебя к нам, — тяжело вздохнул Малявка.

Ронике оставалось только согласно наклонить голову. Они оба понимали, что её появление могло принести беду в этот дом. В случае чего туго придется всему поселению, и уж Келтеру с дочкой — всех хуже.

Тут даже и объяснять ничего не надо было.

— Я понимаю, — сказала она. — Дело касается лишь нас, торговцев Удачного. Нет никакой справедливости в том, чтобы взваливать это лихо ещё и на вас. Я и не прошу меня здесь укрывать. Моя единственная просьба — не передадите ли весточку другому торговцу, которому я доверяю? Если я напишу записку, сможет кто-нибудь отнести её Грэйгу Тенире, сыну торговца из старинной семьи? А если мне ещё и позволят дождаться здесь ответа… Поистине, больше я ни о чем не прошу.

Воцарилась тишина, и Роника сочла нужным добавить:

— Я понимаю, насколько велика моя просьба. Мне ли обращаться с таким делом к человеку, с которым я всего-то дважды беседовала.

— Дважды, — подтвердил Малявка. — Но оба раза ты вела честные и благородные речи, да все о таком, что мне дорого. О мире в Удачном и о том, чтобы к голосу моего народа стали прислушиваться. А что до Тениры — это имя мне не чужое. Я много торговал с этой семьей. Я продавал им соленую рыбу, а они мне — дельные вещи для лодки. И вот что я скажу: правильных мужиков воспитывают в этой семье. — Келтер задумчиво почмокал губами. — Я сделаю, о чем ты просишь, — сказал он тоном человека, принявшего окончательное решение.

— Мне нечем отблагодарить тебя, — заметила Роника.

— А я что, говорил разве о благодарностях? — грубовато, но по-доброму отозвался Малявка. И добавил: — И потом, я ведь родной дочкой рисковать собрался… какая ж тут плата быть может? Только та, что я сам сознаю: за правое дело голову подставляю.

— Да сбегаю я, папа, — негромко подала голос Экки. — Пусть сударыня пишет записку. А я живенько к Тенирам и сразу назад.

Дубленая физиономия Малявки расплылась в неожиданной улыбке, притом не лишенной хитрецы.

— Так я и думал, что ты сама вызовешься, — сказал он дочке, и Роника обратила внимание, что вдруг стала для Экки сударыней. Странное дело, это показалось ей чуть-чуть унизительным. Она сказала:

— Только у меня, к сожалению, нет ни пера, ни чернил.

— Найдем, — заверила её Экки. — Если мы всего лишь скромные поселенцы с Трех Кораблей, это совсем не значит, что мы все тут неграмотные!

Её голос заметно утратил былую сердечность. Проворно поднявшись, она вручила Ронике лист вполне пригодной бумаги, гусиное перо и чернила. Роника взяла перо, обмакнула его… и помедлила, прежде чем писать.

— Нужно хорошенько продумать каждое слово, — сказала она, обращаясь не только к Рэйч, но в первую очередь к себе самой. — Нужно не просто помощи попросить, но и передать вести, касающиеся всего Удачного. Вести, которые должны как можно скорее коснуться очень многих ушей.

— То-то, я смотрю, ты не очень спешишь с нами ими поделиться, — заметила Экки.

— Ты права: об этом я как-то не подумала, — смиренно отозвалась Роника. Опустив перо, она посмотрела девушке прямо в глаза. — Трудно угадать, что принесут нам всем эти новости, но то, что они касаются всех, — это уж точно. Ты понимаешь, сатрап-то, оказывается, потеряться изволил. Когда у нас в городе запахло паленым, сатрапа увезли вверх по реке, в Дождевые Чащобы, и спрятали там его же безопасности ради. Всем известно, что вверх по реке можно пробиться лишь на живом корабле. Вот и было решено, что там его не достанут ни заговорщики из «новых», ни калсидийцы.

— Да уж. Чтобы только вы, торговцы из старинных семей, могли добраться к нему!

— Экки, — урезонил девушку отец. И, хмурясь, повернулся к Ронике: — Продолжай.

— А потом у них там случилось землетрясение. Очень сильное землетрясение. Подробности мне неизвестны, я знаю только, что оно наделало порядочно бед и сатрап некоторое время числился без вести пропавшим. А потом его неожиданно заметили в лодке, спускавшейся по течению. И с ним была моя юная внучка, Малта. — Дальнейшее язык положительно отказывался выговорить, но Роника справилась: — Из-за этого некоторые решили, что Малта вступила в заговор против собственного сословия. И что якобы именно она уговорила сатрапа бежать.

— А на самом деле? — поинтересовался Малявка.

— Что на самом деле, я не знаю, — покачала головой Роника — я всего лишь подслушала разговор, для меня вовсе не предназначенный; сами понимаете, вопросов задать я не могла. Что-то говорилось об угрозе нападения джамелийского флота, но очень кратко, и я не могу с уверенностью судить, вправду ли реальна такая угроза или её просто опасаются из общих соображений. Что же касается моей внучки… — Тут у неё напрочь перехватило горло; ужас, который она так долго отказывалась к себе подпускать, запустил ледяные лапы в самое сердце. Роника огромным усилием проглотила застрявший в горле комок и продолжала говорить, умудряясь сохранять внешнее спокойствие: — Нет никакой определенности, удалось ли выжить сатрапу и тем, кто был с ним. Быть может, река давно проточила их лодку. Или они просто перевернулись. Куда их в итоге унесло, также никому не известно. Если же сатрап так и пропадет, это неизбежно означает войну. Обстоятельства никто не станет учитывать. Придется нам всерьез иметь дело с Джамелией, и хорошо, если не с Калсидой в придачу. И уж точно не избежать междоусобной грызни старинных семейств с «новыми купчиками».

— А Три Корабля, как обычно, окажутся между двух огней, — хмуро прокомментировала Экки. — Что ж, чему быть, того не миновать. Строчи свою записку, сударыня, и я её живой ногой отнесу. Такие новости вправду надо распространять поскорее, а не в секрете держать!

— Ты зришь в корень и судишь верно, — кивнула Роника. Заново обмакнула перо и склонилась над сероватым листом. Но, уже выводя первые буквы, думала она совсем не о том, как бы поскорее увидеть перед собой Грэйга. Сколько препятствий придется преодолеть, выковывая в Удачном по-настоящему прочное согласие! Все оказывалось гораздо труднее, чем она себе представляла когда-то.

Перо брызгало и царапало, спеша по неровной грубой бумаге.

Глава 11

ТЕЛА И ДУШИ

Рассветное солнце слишком ярко играло на воде, раня глаза. Матросские штаны Уинтроу были сшиты из довольно грубой материи, и каждое движение раздражало нежную больную кожу. Что до рубашки, то её он вынести не мог совершенно — так и ходил голым по пояс. «Ходил» — громко сказано. Вернее, ему пока удавалось стоять и немного передвигаться без посторонней помощи, вот и все. Малейшее усилие — и он готов был свалиться в изнеможении. Даже теперь он едва дохромал до носовой палубы, а сердце уже колотилось, будто он принял неведомо какие труды.

Пока Уинтроу совершал свое долгое и тягостное путешествие вдоль корабля, занятые делами матросы на время оставляли работу, чтобы поглазеть на него, а потом с преувеличенной сердечностью поздравляли с выздоровлением. «Ну и видок у меня, — думал Уинтроу. — До чего я дошел: аж пираты шарахаются…»

Впрочем, преувеличенная сердечность была тем не менее искренней и ничуть не наигранной. Матросы в самом деле желали ему скорейшей поправки. Теперь он в самом деле был одним из них. Своим в доску.

Он одолел короткий трап, ведший на бак, вполне по-стариковски: ставил на каждую ступеньку сперва одну ногу, потом другую и подолгу отдыхал. Не только потому, что ему было тяжко физически. Мысль о том, что вот сейчас он увидит серое безжизненное изваяние, наполняла его таким потусторонним ужасом, что ноги вконец отказывались идти.

Но вот, оказавшись у поручней, он посмотрел вниз и увидел сверкающие жизнью цвета.

— Проказница! — окликнул он радостно.

Она не спеша обернулась. Грива черных волос прозмеилась по обнаженным плечам. Она улыбнулась ему. Кроваво-красные губы, острые зубы. И мерцающее золото драконьих глаз.

Уинтроу в ужасе уставился на неё. Вот так, наверное, чувствует себя человек, обнаруживший, что в любимую вселился отвратительный демон.

— Что ты с ней сделала? — спросил он затем. — Где она? Его голос сорвался. Он так вцепился в фальшборт, словно собирался силой выжать из драконицы правдивый ответ.

— Она — это кто? — невозмутимо осведомилась носовая фигура. Потом неторопливо моргнула. При этом цвет её глаз успел измениться. Став из золотого зеленым — и опять золотым. Неужели на него какое-то мгновение смотрела Проказница? Уинтроу до боли вглядывался в знакомые-незнакомые черты. Глаза продолжали мерцать, медленно, насмешливо. Алые губы кривились в дразнящей улыбке.

Уинтроу перевел дух и заставил себя говорить спокойно, ровным голосом.

— Проказница, — повторил он упрямо. — Её звали Проказница. Где она теперь? Ты что, заключила её внутри себя и не выпускаешь наружу? Или совсем уничтожила?

— Ах, Уинтроу. Глупенький мальчик. Бедный маленький недоумок, — как бы жалеючи вздохнула она. И снова уставилась вдаль, на играющую воду под солнцем. — Да её вовсе никогда не было, Проказницы твоей. Неужели так трудно уразуметь? Она была пустой оболочкой, путаницей беспорядочных воспоминаний, которые твои предки попытались мне навязать. Она не была настоящей. Её нет и никогда не было. Я не заточала её в себе и тем паче не уничтожала. Ещё не хватало! Она была чем-то вроде сна, снившегося мне некоторое время. Да, пожалуй, её можно назвать частью меня — в том смысле, в каком сновидения составляют часть спящего. Теперь я проснулась, и её больше нет. А все, что принадлежало ей, отныне мое. Включая, между прочим, тебя! — Она ничуть не попыталась смягчить эту последнюю фразу. Однако потом улыбнулась и добавила теплоты в голос, продолжив: — Впрочем, оставим пустопорожнюю болтовню. Расскажи лучше, как ты сегодня себя чувствуешь? Выглядишь ты, во всяком случае, просто молодцом! Правда, поначалу вид у тебя был — краше в гроб кладут.

Уинтроу и не спорил. Он уже видел себя в зеркале, перед которым обычно брился Кеннит. Никто не узнал бы в нем теперь розовощекого мальчика, собиравшегося стать жрецом Са. Вот уж правда святая — он достойно завершил дело, начатое отцом, если иметь в виду отрезанный палец и рабскую татуировку. Теперь его лицо, руки и торс были сплошной мозаикой багровых, белых и розовых пятен. Кое-что со временем заживет, покроется загаром и будет выглядеть почти как прежде. Но на кисти, на щеке, на лбу у края волос так, по-видимому, и останутся мертвенно-белые полосы. Уинтроу уже поразмыслил об этом и твердо решил, что ни под каким видом не позволит себе переживать по поводу своей внешности.

Если уж на то пошло, у него была масса гораздо более важных забот!

Драконица-изваяние между тем вновь отвернулась, рассматривая цепочку островов впереди. Скоро должны были начаться скалистые отмели и отвесные рифы, делавшие столь опасным пролив между Последним островом и его соседом, называвшимся Щит.

— Между прочим, я могла бы тебе объяснить, как избавиться от этих рубцов. У тебя есть это знание, но оно слишком глубоко погребено и запрятано — самому тебе не добраться. Ах, бедняжка, куда тебе, с твоей коротенькой памятью всего-то пятнадцати лет… Давай соприкоснись со мной разумом. Я тебя научу.

— Нет, — ответил Уинтроу.

— Ясно, — расхохоталась она. — Таким образом ты хочешь засвидетельствовать свою верность этой… как её… Проказнице. Не хочешь иметь со мной ничего общего! Хиленький, прямо скажем, букетик на её несуществующую могилку… но ничего лучшего тебе, право, не изобразить. Кстати, я с легкостью могу принудить тебя, если захочу. Потому что я знаю тебя так, как ты сам-то не знаешь.

Уинтроу на миг замер от ужаса: он явственно ощутил её разум, вплетенный в его собственный. Нет, она не тянулась к нему; скорее показывала, что она УЖЕ здесь и может сотворить, что пожелает. Однако она тут же сузила свое восприятие и отпустила его.

— Что ж, — сказала она, — если тебе так уж охота жить дальше уродцем — неволить не буду.

Искушение было жестоким. Он ведь отлично помнил то яростное наслаждение, с которым он сознательно управлял своим телом, заставляя его исцеляться, пока его разум спал в объятиях драконицы. А теперь он снова был жив и в полном сознании — и больше не мог погрузиться в недра собственной души столь глубоко, как требовалось для подобного управления. Могла ли она научить его делать это по собственной воле? Уинтроу жадно тянулся к новому знанию, и вовсе не ради избавления от боли и шрамов — ради самого знания. Может, она научит его и тому, как изгнать из-под кожи краску невольничьей татуировки? А там и отрезанный палец заново отрастить? И сможет ли он передать освоенную таким образом науку другим? Какая дивная тайна приоткроется роду людскому! Уинтроу всю жизнь нравилось постигать новое.

Лучшей приманки для него драконица при всем желании подобрать не могла.

— Только представь, каким целителем ты мог бы стать, — сказала она. — Подумай об этом. И уж я убедила бы Кеннита тебя отпустить. Ты смог бы вернуться в свой монастырь и предаться простой и бесхитростной службе своему Са. Ты вернул бы себе прежнюю жизнь, которую считаешь утраченной. Вообрази, как ты вновь служишь своему Богу, да притом с чистой совестью! И правда, что тебе делать здесь теперь, когда Проказница отсюда ушла?

Он почти проглотил наживку. Почти. Крылья мечты успели вознести его весьма высоко, но эти последние слова подействовали точно ушат холодной воды, вернув его, и весьма болезненно, с небес на грешную землю. «Проказница отсюда ушла… Ушла — куда?» Он негромко поинтересовался:

— Ты хочешь, чтобы и я ушел. Почему?

Она быстро покосилась на него, сверкнув золотыми глазами.

— К чему спрашивать? — осведомилась она не без раздражения. — Не об этом ли ты мечтал с того самого дня, когда тебя силой сюда приволокли? Забыл уже, как ты Проказницу этим без конца попрекал? «Если б не ты, мои родители нипочем не забрали бы меня из монастыря. Все из-за тебя!» Твои слова, помнишь? Так почему теперь ты не хочешь просто взять то, что тебе предлагают, и отправиться восвояси?

Уинтроу поразмыслил над её словами. Потом сказал:

— А вдруг то, чего я в действительности хочу, не подразумевает расставания с кораблем? — Подумал ещё и добавил: — Что-то уж очень мягко ты стелешь. Вот я и спрашиваю себя, что за корысть тебе в моем отбытии? И в голову приходит только одно: если меня здесь не будет, это некоторым образом ослабит Проказницу, так что тебе будет легче держать её под замком и не пускать наружу. Чего доброго, без меня она совсем сдастся и перестанет доставлять тебе хлопоты. Так вот. Са свидетель, я люблю её и тоскую по ней. И думаю, что ей тоже не хватает меня. А это значит, что, покуда я жив и нахожусь здесь, Проказница — или какая-то часть её — тоже жива. И ты побаиваешься, что мое присутствие может-таки вызволить её, вытащить на поверхность. Помнится, тебе не даром досталась победа над ней. Она так хотела умереть, что и тебя с собой чуть туда же не утащила. Не очень-то большой был у тебя перевес. — Уинтроу ощутил, что находится на верном пути, и продолжал увереннее: — Ты сама когда-то проговорилась, как тесно мы все трое переплетены. Погибнет один — и двоим оставшимся придется несладко. Проказница ещё живет где-то внутри тебя, а все, что живо, свято перед ликом Са. И мое служение моему Богу совершается здесь, ибо так велит мой долг перед Проказницей. Ты не заставишь меня так просто от неё отступиться. Если дар исцеления, который ты мне посулила, станет взяткой за то, чтобы я её предал, так уж лучше в шрамах ходить. Я говорю это тебе, драконица, но и она меня слышит. И она знает, что я её не предам.

— Глупый мальчишка, — хмыкнула носовая фигура. И почесала шею, всем видом изображая, как мало значения придает она, мудрая и великая, его детскому лепету. — Тебе бы фигляром быть, трагедии разыгрывать в ярмарочных балаганах. То-то все бы рыдали… Что ж, носи свои шрамы в память о той, которой никогда по-настоящему не было. Пусть хоть они станут следом, который она в этом мире оставит. А что до того, почему я хотела бы с тобой расстаться… кстати, это действительно так… Да просто потому, что предпочла тебе Кеннита. Я, знаешь ли, не лишена честолюбия, у меня есть определенные замыслы, и Кеннит гораздо больше подходит для их исполнения. Он и будет моим спутником вместо тебя. Я его, если хочешь, облюбовала.

— Облюбовала, значит? — прозвучал голос Этты. Очень спокойный голос.

Уинтроу так и подпрыгнул, драконица же лишь покосилась через плечо. Она забавлялась.

— Ага, как и ты, — промурлыкала она. И беззастенчиво обежала Этту глазами, причем её губы кривились в одобрительной усмешке. Кажется, Уинтроу для неё более не существовал; внимание деревянной красавицы было безраздельно отдано Этте. — Подойди-ка поближе, дорогая моя. Это что, шелк из Верании? Погоди, но в сочетании с твоей кожей и волосами… Никогда бы не подумала… Милочка, да ты же в нем вся сияешь, точно дорогой камень в искусной оправе!

Этта невольно потянулась рукой к мягко мерцающему темно-синему шелку своей блузы.

— Где выткали этот шелк, мне в точности неизвестно, — неуверенно проговорила она. — Кеннит подарил — вот и все.

— Нет, я решительно утверждаю, что это самая настоящая веранийская ткань. Такого великолепия нигде больше просто не делают. И потом, Кеннит наверняка дарит тебе лишь самое лучшее, тут и сомневаться не приходится. Знаешь, когда я обладала собственным телом, мне, конечно, нужды не было ни в каких тканях. Потому что моя кожа сверкала и переливалась сама по себе, как ни одно изделие человеческих рук. Тем не менее в шелках я кое-что понимаю. В мое время их так красили только в Верании. Этот цвет назывался «драконий синий»… — Она смотрела на Этту, склонив голову к плечу. — Как он идет тебе, если бы только знала! Тебе вообще замечательно подходят яркие тона. И Кеннит правильно делает, что дарит тебе серебряные украшения, а не золотые. Серебро на тебе вспыхивает и лучится, а золото… просто выглядело бы теплым, и все!

Пальцы Этты переместились к браслетам на запястье, а щеки заметно порозовели. Она даже приблизилась на шаг-другой к поручням. Потом заглянула в глаза изваянию, и, кажется, остальной мир для них на время перестал существовать. А Уинтроу против всякого ожидания ощутил острый укол ревности. Кого и к кому он ревновал? Не хотел делить с Эттой Проказницу? Или Этту желал бы удержать подальше от драконицы? Он сам не знал.

Этта чуть заметно тряхнула головой, словно разгоняя наваждение. От этого движения её гладкие черные волосы так и заплескались по плечам. Она посмотрела на Уинтроу и слегка нахмурилась.

— Тебе рано ещё так долго торчать на ветру и на солнце, — сказала она. — У тебя кожа ещё толком не зажила, а уже лупится. Полежал бы ещё хоть денек, а там видно будет. Уинтроу пристально поглядел на неё, понимая: что-то тут не так! С чего бы такое заботливое внимание? Обычно она совсем не так с ним обращалась. Без всякого там приторного сюсюканья. Он попытался прочесть ответ в её глазах, но Этта смотрела мимо.

Драконица высказалась откровеннее:

— Этта хотела бы перемолвиться со мной словечком наедине, Уинтроу. Оставь нас.

Это прозвучало как приказ, но Уинтроу не послушался.

— Я бы на твоем месте не очень-то верил всему, что она говорит, — обратился он к Этте. — И мы, кстати, ещё не докопались до правды, что же все-таки случилось с Проказницей. Помнишь легенды? Там что ни слово, то предупреждение: разговаривая с драконом, держи ухо востро! Она такого тебе наплетет! Она же знает, о чем ты больше всего…

И тут он снова ощутил в себе её разум. На сей раз — как вполне материальную дурноту. Его сердце стукнуло невпопад, потом принялось спотыкаться, на лбу выступил пот. Даже дышать сделалось трудно.

— Бедняжечка, — лицемерно пожалела его драконица. — Аж прямо шатается. Да, сегодня он ещё не в себе. Ступай, Уинтроу. Ступай, отдохни.

— Берегись, — все же выдохнул он, обращаясь к Этте. — Не позволяй ей…

Ему вконец поплохело. Желудок поднялся к горлу; Уинтроу не решался говорить, опасаясь, что его вырвет. Ещё немного — и он потерял бы сознание. А этот свет! Как он резал глаза… Уинтроу заслонил ладонью глаза и, качаясь, поплелся по направлению к трапу. Больше всего ему хотелось залечь где-нибудь в тихом темном углу и по возможности никогда больше не двигаться.

Он почувствовал себя несколько лучше, лишь добравшись до своей койки. Дурнота отступила, но взамен накатил страх. Она может сделать это с ним снова. В любой момент. Она была способна его исцелить — или вовсе убить. И как, спрашивается, он поможет Проказнице, если драконица имеет над ним подобную власть?

Уинтроу хотел было найти утешение в молитве, но и того не сумел. Он устал, он страшно устал. Он опустил голову на подушку и глубоко и крепко уснул.


Этта покачала головой, глядя ему вслед.

— Еле на ногах держится, — сказала она. — Говорила же я ему, чтобы как следует отлежался! А он вчера вечером ещё и напился. — И она отвернулась от Уинтроу, чтобы снова посмотреть в глаза носовой фигуры. Дивные золотые глаза. Такие прекрасные, искренние… и властные. — Кто ты? — спросила она, и голос прозвучал смело, хотя на самом деле Этта отчаянно робела. — Ты точно не Проказница. У той для меня за все время словечка доброго не нашлось. Ей бы волю дать, точно выгнала бы меня вон, чтобы Кеннит только ей одной принадлежал.

Улыбка алых губ сделалась шире.

— Ну вот, наконец-то. Так я и знала, что единственное разумное существо на борту окажется одного со мной пола! Нет, Этта, я не Проказница. И в отличие от неё я не намерена ни выгонять тебя с корабля, ни отбирать у тебя Кеннита. Ах, Кеннит! Подумай сама, какая может быть между мной и тобой ревность? Мы обе необходимы ему. Обе! Его притязания столь обширны, что поодиночке мы не сможем их удовлетворить. Надо нам с тобой сделаться сестрами… даже ближе сестер! Итак… Дай-ка я подберу имя, которым ты сможешь меня звать. — И драконица сузила золотые глаза, напряженно размышляя. — Ага! Молния! Зови меня Молнией!

— Молнией?

— Одно из самых моих ранних имен, в переводе с языка, которого теперь уже нет, гласило: «Зачатая во время грозы, когда ударила молния». Я просто сократила его до одного слова, ведь вы, люди, живете мгновенно и предпочитаете короткие понятия, чтобы не запутаться. Итак, зови меня Молнией!

Этта робко спросила:

— А истинное имя у тебя есть?

Молния откинула голову и заразительно расхохоталась.

— Вот так прямо взяла его тебе и сказала! Ох, милочка, если вправду хочешь, чтобы Кеннит к тебе неровно дышал, надо становиться хитрей. Нет, право, браться с невинными глазками выпытывать мои секреты — это что-то. — Тут по её чертам, вырезанным из диводрева, пробежала тень озабоченности, и она крикнула через плечо: — Эй, штурвальный! Два румба[128] вправо! Там и глубина побольше и течение благоприятнее!

У штурвала стоял Йола. Он послушался сразу, не задавая вопросов. Этта прикусила губу… Интересно, что скажет Кеннит? Некоторое время назад он отдал команде строгий приказ: всем вахтенным слушаться распоряжений корабля, как его собственных. Но это было ещё до того, как Проказница… стала другой.

Корабль слегка изменил курс — и сразу побежал легче и веселей. Этта подняла голову, оглядывая горизонт. Кеннит говорил, что они идут в Делипай, но разве это помешает ему «поохотиться» по пути? Тем более что Уинтроу уверенно идет на поправку, а значит, нет нужды отчаянно торопиться за лекарем. Да, теперь лекарь Уинтроу определенно без надобности. Эти шрамы уже никакими припарками не убрать.

— У тебя взгляд охотницы, — одобрительно заметила Молния. И тоже повернула голову, обводя глазами морскую даль. — Мы могли бы охотиться вдвоем, ты и я!

У Этты пробежал по позвоночнику хмельной, восторженный холодок.

— Ты Кенниту бы это сказала, не мне, — пробормотала она.

— Самцу? — фыркнула Молния. И рассмеялась, но смешок был отчетливо презрительным. — Уж мы-то с тобой знаем самцов. Драконий мужик знай охотится, чтобы набить себе брюхо. А когда за добычей отправляется королева, она делает это во имя сбережения всего своего рода. Этому посвящено каждое наше движение, каждый вздох… мы от рождения знаем это утробой. Все для того, чтобы продолжить наш род!

Ладонь Этты легла на плоскую поверхность живота. Даже сквозь одежду она явственно ощущала крохотную выпуклость черепа, сработанного из диводрева и украшавшего кольцо, вставленное в её пупок. Он ограждал её и от зачатия, и от скверной болезни. Долгие годы она носила его. С тех самых пор, когда заделалась шлюхой, а произошло это в очень раннем девичестве. Она привыкла к нему, оно уже казалось ей неотъемлемой частью её тела. И тем не менее последнее время кольцо определенно мешало ей и раздражало — как в плотском смысле, так и в духовном. Началось это, пожалуй, с того дня, когда на острове Других к ней попала фигурка младенца. Этта с нею не расставалась.

И кажется, её тело понемногу начинало тосковать по материнству.

— А ты сними кольцо-то, — предложила Молния. Этта так и замерла.

— Откуда ты о нем знаешь? — спросила она затем. Голос её был ровным и очень опасным.

Молния даже не покосилась на неё, продолжая озирать море.

— Да ладно тебе, — отмахнулась она. — Нос у меня, спрашивается, на что? Чтобы я да не учуяла диводрево? Сними его, говорю. Это не делает чести ни тому, частью которого оно было когда-то, ни тебе, чтобы вот так использовать диводрево.

От мысли, что крохотный череп когда-то был частью дракона, у Этты побежали по коже мурашки. Ей захотелось немедленно запустить руку под одежду и избавиться от кольца. Все-таки она сказала:

— Надо бы для начала переговорить с Кеннитом. Он скажет мне, когда мы будем готовы обзавестись малышом.

— Никогда он тебе этого не скажет, — со всей прямотой объявила ей Молния.

— Как это?

— Да ты что, подруга, умом двинулась, что вздумала мужику в таком деле довериться? Ты — королева! Тебе и решать! Самцы! Да они никогда ни к чему не готовы. Они просто не созданы для подобных решений. Видела я их… знаю небось, о чем говорю. Они заявляют тебе, что, мол, необходимо дождаться солнечных дней цветения и изобилия. Но вот изобилие наступает, а им все мало, им требуется чего-то ещё. Мы, королевы, устроены по-другому. Мы в отличие от них понимаем: когда жизнь тяжела и дичи не отыскать, вот тогда-то и надо особенно трепетно заботиться о потомстве. Нет, кое-какие решения самцам смешно доверять. — И Молния запустила в волосы пятерню, потом наградила Этту очень понимающим и, как ни странно, очень человеческим взглядом. — Никак не привыкну к волосам, — поделилась она. — Их так занятно разглаживать…

Этта почувствовала, что помимо воли расплывается в ответной улыбке, и облокотилась на поручни. Как давно уже ей не доводилось беседовать с другой женщиной. Да ещё с такой, которая выражается без обиняков… как водилось у шлюх.

— Кеннит… он не как другие мужчины, — проговорила она наконец.

— Это нам обеим известно, — прозвучало в ответ. — Нет, ты правильно сделала, что решила спариться с ним. Но останавливаться только на этом — что толку? Сними кольцо, Этта. И не жди, пока он тебе скажет, что делать. Посмотри кругом хорошенько! Он что, к каждому матросу подходит и объясняет, какой трос тянуть? Нет конечно! Если бы ему приходилось так поступать, проще было бы самому со всей работой справляться! Нет, Кеннит предоставляет каждому думать за себя. Слушай, подруга! Зуб даю, что он тебе уже намекал насчет наследника!

Этте вспомнились слова Кеннита, произнесенные, когда она показала ему фигурку младенчика.

— Намекал, — отозвалась она тихо.

— Так чего же ты ждешь? Его исчерпывающих указаний? Стыдобища!!! Ждать решения от самцов в таком деле, которое только нас, самок, касается? Это ты ему указывать должна бы, что к чему. Сними кольцо, королева!

«Королева»… Этте было отлично известно, что в устах драконицы этот титул обозначал особь женского пола, не более. Самки драконов были королевами. Как кошки — в кошачьем сообществе. И все же… И все же, когда Молния произнесла это слово, оно навело Этту на мысль, которую прежде она едва отваживалась до себя допускать. Если Кеннит в самом деле станет королем Пиратских островов, то кем же он сделает её, Этту? Быть может, просто своей женщиной. Бесправной наложницей.

Но если у неё будет от него ребенок… Тогда… Тогда, возможно…

Она вновь пугливо погнала от себя слишком высокие устремления. А рука сама собой уже скользила меж складок гладкого шелка к теплой и нежной коже живота. Крохотный череп, вырезанный из диводрева, держался на тонкой серебряной проволочке. Ободок был застегнут как булавка: на простую петельку. Этта сжала пальцы, и кольцо расстегнулось. Она вытянула его вон, осторожно высвободив крючок, и вынула руку из-под одежды. Череп ухмыльнулся ей в глаза, и Этте враз стало холодно.

— Дай мне, — сказала Молния.

Этта попросту запретила себе о чем-либо думать. Просто вытянула руку и уронила колечко в подставленную ладонь изваяния. Краткий миг оно лежало на этой ладони, сверкая на солнце серебряной проволочкой. А потом рука Молнии метнулась ко рту, как у ребенка, завладевшего вкусной конфеткой.

— Вот и нету колечка! — показала она Этте пустую ладонь, и та поняла, что сделанного уже не вернешь. Решение было принято. Окончательное и бесповоротное.

— Что же я Кенниту скажу? — проговорила она точно во сне.

— А зачем что-то ему говорить? — был ответ.


Численность Клубка росла и росла, пока он не превратился в самое грандиозное сообщество морских змей, следовавших за одним вожаком, которое когда-либо видела Шривер. Каждый день то одна, то другая часть Клубка отделялась в поисках пищи, но под вечер змеи неизменно собирались все вместе. К Моолкину стекались соплеменники всевозможных размеров и окрасов. Иные давно позабыли разумную речь, некоторые сделались бессмысленными и свирепыми хищниками. Кое у кого красовались на боках шрамы, оставленные давними несчастьями, в том числе и столкновениями с недружелюбными кораблями. Поведение неразумных порою приводило Шривер в ужас; для этих несчастных уже не существовало ни совести, ни каких-либо понятий о дружелюбии. Иные же буквально истекали глубоко запрятанной болью. Например, один змей таинственного белого цвета. Его, беднягу, снедала молчаливая ярость такой неистовой силы, что он, похоже, даже говорить не решался, опасаясь дать ей выход.

И тем не менее все они следовали за Моолкином. А когда по вечерам они сплетались все вместе, устраиваясь для сна, получалось целое поле колышущихся, словно водоросли, хвостов.

Клубок рос с каждым днем, и вместе с численностью, казалось, росла всеобщая вера в водительство Моолкина. И то сказать: вереница ложных глаз вдоль его тела теперь сияла так ярко, что казалась почти светящейся. Но и рядовым членам Клубка было чем поделиться друг с другом, и главным сокровищем были воспоминания, которые каждый по отдельности мог бы и утратить. Часто случалось, что кто-то называл некое имя или ронял слово, тотчас вызывавшее живейший отклик у остальных.

Все это было просто прекрасно, но, увы, цель путешествия и даже истинный путь, которого следовало придерживаться, ничуть не становились яснее. И щедрый обмен воспоминаниями лишь делал бесконечные поиски ещё мучительнее.

Сегодня Шривер никак не могла уснуть. Она даже выпуталась из объятий задремавших товарищей по Клубку и бесцельно поплыла по воле подводных течений, оглядывая живые «заросли» спящих змей. Разросшийся Клубок расположился на отдых в месте, казавшемся Шривер смутно знакомым. Ещё чуть-чуть — и она что-то вспомнит. Что-то очень важное. Неужели ей доводилось бывать здесь прежде?

Спустя немного времени к Шривер присоединился Сессурия. Они с ней так долго странствовали вместе и побывали в стольких переделках, что он чувствовал её настроение и без слов понимал её. Вот и теперь он молча присоединился к подруге, чтобы вместе с нею вглядываться в знакомые-незнакомые очертания морского дна. Оба широко раскрывали глаза, вбирая слабый лунный свет, проникавший в глубину океана. Шривер смотрела и смотрела, пользуясь едва заметным свечением, источаемым и змеями, и мелкой морской жизнью. Неужто ей померещилось?

— Ты права, — негромко подал голос Сессурия. И отплыл от Шривер, чтобы, медленно извиваясь, спуститься к особенно изломанному участку дна. Он медленно поводил туда-сюда головой. А потом, к полному недоумению Шривер, ухватил пастью большой клок разросшихся водорослей, вырвал их и отбросил. Снова ухватил и отбросил. И ещё, и ещё…

— Что ты делаешь? — обеспокоенно протрубила она, но он не ответил. Водоросли большими пучками разлетались в разные стороны. А потом его и вовсе как будто охватило безумие. Он упал на дно и бешено забил хвостом, разгоняя копившийся десятилетиями ил.

Змеи, спавшие поблизости, начали просыпаться, разбуженные её вскриком и бурной возней Сессурии. Одна за другой они подплывали и повисали около Шривер, глядя вниз.

Сессурия продолжал молча корчевать водоросли.

— Что это с ним? — спросил изящный синий змей.

— Не знаю, — растерянно ответила Шривер. Сессурия прекратил свои усилия столь же внезапно, как и начал, и взвился вверх — к остальным. Быстренько очистил чешую от задержавшейся грязи и в восторге обвился кругом Шривер.

— Смотри! — воскликнул он. — Ты не ошиблась! Сейчас муть уляжется, и ты увидишь… Вот… вот сейчас… Ну?!

Некоторое время Шривер не могла разглядеть ничего, кроме кружащихся придонных частичек. Сессурия прямо задыхался от предвкушения, его жабры возбужденно раздувались. Ещё миг — и худенький синий издал сумасшедший вопль:

— Я вижу его! Я узнал его! Это Страж! Только почему он здесь, в Доброловище? Этого не должно быть. Тут что-то не так!

Шривер таращила глаза, силясь что-то сообразить. То, о чем говорил синий, было настолько неожиданно, что казалось полной бессмыслицей. Страж, то есть сторожевой дракон? Мертвые драконы на морском дне? Откуда бы? Каким образом?

Но вот смутные тени, маячившие в облаке мути, начали приобретать все более определенные очертания. И Шривер увидела. Перед ней был действительно Страж. Причем самка. Она лежала растянувшись на боку, одно крыло было поднято, другое оставалось погребенным. На поднятой передней лапе три когтя были обломаны, часть хвоста торчала поблизости под очень странным углом. Статую явно повредило падение. Но как вообще она очутилась здесь, глубоко под водой? Она же всегда стояла над воротами города Ирурана?

Ещё немного — и глаза Шривер различили опрокинутую колонну. Значит, там, подальше, должен быть замечательный внутренний дворик, выстроенный Десмоло Усердным. В этом дворике он сажал удивительные растения, которые друзья драконы доставляли ему из отдаленнейших уголков мира. А дальше, за садом, виднелся обрушенный купол Храма Воды.

— Весь город… здесь весь город, — тихо проговорила Шривер.

Моолкин, появившийся неизвестно откуда, так же негромко поправил:

— Не только город. Море поглотило весь край.

Все смотрели вниз, на мертвые останки мира, жившего у каждого в недосягаемой глубине памяти. Моолкин двинулся с места и медленно поплыл вперед, трогая носом то одну, то другую руину.

— Мы плаваем, — сказал он, — там, где когда-то летали…

С этими словами он покинул дно и поднялся к сородичам. Теперь никто уже не спал; весь Клубок, пробудившись, наблюдал за медленными перемещениями вожака. Постепенно змеи собрались в живой движущийся шар, и центром этого шара был Моолкин.

Он начал танцевать, помогая словам движением тела.

— Мы стремимся вернуться домой, туда, где когда-то жили, охотились и летали. И, боюсь, сегодня мы достигли цели, которой так жаждали. Раньше, когда на глаза нам попадалась рухнувшая статуя или арка, мне всякий раз думалось, что это обрушились одно-два прибрежных здания, и не только. Но Ируран стоял в глубине материка, далеко от морских берегов! И тем не менее — вот они под нами, его затопленные руины. — Извивы сверкающего тела Моолкина словно хоронили все их надежды. — Теперь ясно, что маленьким землетрясением дело не ограничилось. Море и земля изменились до неузнаваемости. Мы разыскиваем реку, которая должна отвести нас домой, но теперь мне начинает казаться, что без провожатого, наблюдающего из поднебесья, нам никогда её не найти. Где же он, наш провожатый? Мы уже побывали на севере и на юге, но так и не обнаружили узнаваемого пути. Все слишком переменилось. Сколько бы мы ни складывали вместе разрозненные клочки наших воспоминаний, их все равно недостаточно. Мы заблудились. Наша последняя надежда — на Ту, Кто Помнит. Но даже и она может не справиться!

Зеленый красавец Теллар отважился возразить вожаку.

— Мы долго искали наделенную памятью, но так и не нашли, — прозвучал его голос. — Наши силы не беспредельны. Скажи, Моолкин, долго ли нам ещё странствовать? Ты собрал кругом себя громадный Клубок, но, сколько бы нас ни было, это крохи по сравнению с тем, каковы мы были прежде. Неужели все погибли — все Клубки, что должны были бы заполонить собой Доброловище? Неужто мы — последние остатки некогда великого племени? И неужто нам тоже предстоит умереть, так и не добравшись до цели? Может ли случиться так, что на свете больше нет ни желанной реки, ни дома, куда мы могли бы вернуться?

Он говорил нараспев, и поистине то была скорбная песня отчаяния.

Моолкин не унизился до успокоительной лжи.

— Вполне возможно, — сказал он, — что мы обречены на смерть и вместе с нами прекратится наш род. И все-таки мы не должны уйти без борьбы. Мы должны предпринять ещё одну попытку разыскать Ту, Кто Помнит, и пусть каждый сделает для этого все, на что только способен! Мы найдем провожатого. Или умрем, отыскивая его!

— Значит, мы умрем, — раздался голос, холодный и мертвый, точно потрескивание толстого льда. Это белый змей протиснулся вперед всех, чтобы самым оскорбительным образом свернуться перед носом Моолкина. У Шривер от ужаса вся грива поднялась дыбом. Она поняла: белый змей хотел заставить Моолкина убить себя. Он ждал смерти. Все глаза были устремлены на него, все ждали, что на него вот-вот падет справедливый гнев вожака.

Однако Моолкин сдержался. Лишь свился сложным узлом, давая понять, что полностью осознал нанесенное оскорбление — и запрещает кому бы то ни было вмешиваться. Вслух он ничего не произнес, но его грива встала и напряглась, насыщая воду бледным облачком ядов. Эти яды и неторопливое движение Моолкина обволакивали белого, словно сеть, и вскоре тот повис в воде настолько неподвижно, насколько это вообще возможно для живой змеи.

Моолкин так и не задал ему вопроса, но тем не менее белый стал отвечать. Его голос прозвучал горько и зло.

— Я видел Ту, Кто Помнит, и разговаривал с нею. Я был тогда диким и бессмысленным. Как любой из разучившихся говорить, что следуют ныне за нами. Она поймала меня, и крепко держала, и заставила впитывать свои воспоминания, пока я в них не захлебнулся! — И белый описал в воде быстрый круг, потом ещё и ещё, словно желая напасть на себя самого. Он крутился все быстрее. — Её воспоминания были ядовиты! Ядовиты! Такой отравы ни одна грива ещё не выплескивала. Теперь, когда я вспоминаю, какими мы были когда-то и сравниваю с тем, какими мы стали… Мне просто жить неохота! Я с радостью отказался бы от той гнусной жизни, которую мы вынуждены влачить!

Моолкин и не думал прекращать свой неторопливый, завораживающий танец. Его движения ткали незримую преграду между мечущимся белым и остальными, что висели кругом, внимательно слушая.

— Слишком поздно! — кричал белый. — Слишком много лет и зим сменили друг друга! Наше время преображения приходило и уходило много десятков раз! А у неё в памяти так и остался мир, которого давным-давно нет! Даже если мы и отыщем реку, ведущую к полям закукливания, там все равно нет никого, кто помог бы нам выстроить коконы. Все давным-давно умерли! — Он говорил все быстрей, давясь и захлебываясь словами. — Нас не ждут наши родители, готовые излить свою память в наши скорлупы. Преображенные, мы выйдем из коконов такими же глупыми, как сейчас. Да, она дала мне свою память, но говорю вам: этой памяти недостаточно! Я даже и здесь очень немногое узнаю, да и то, что мне удается узнать, расположено не так, как следовало бы. Если уж помирать, так давайте сперва разучимся говорить и утратим остатки разума. Её память не стоит той боли, которую я из-за неё испытал.

И встопорщенная грива белого змея внезапно исторгла густое облако ядов. Он сам первый всунул в это облако голову.

Моолкин сделал бросок — стремительный, как на охоте. Его золотые глаза ярко сверкнули: он сгреб белого и силой выдернул его из ядовитого облака.

— Хватит! — рявкнул вожак. Глупый белый пробовал отбиваться, но Моолкин держал крепко, стискивая его, как пойманного дельфина. — Не смей в одиночку решать за весь наш Клубок! И тем более — за весь наш народ! У тебя тоже есть долг, и ты обязан исполнить его прежде, чем окончишь свою никчемную жизнь! — Его слова были гневными, но тон, как ни странно, неожиданным образом успокаивал. Говоря так, Моолкин тоже выдохнул облако ядов, и ярко-алые, сверкающие гневом глаза белого змея постепенно померкли, сделавшись тускло-малиновыми. Яды вожака продолжали делать свое дело, и вот уже челюсти змея обмякли, лениво приоткрывшись. — Ты отведешь нас к Той, Кто Помнит, — продолжал Моолкин. — Мы уже почерпнули кое-что у серебристого подателя пищи. И готовы взять ещё таким же путем, если понадобится. Быть может, если мы присовокупим это к тому, что даст нам Та, Кто Помнит, нам окажется достаточно для спасения!

Он помолчал и очень неохотно добавил:

— Собственно, нам ничего другого и не остается.


Кеннит поворачивался туда и сюда, придирчиво разглядывая свое отражение в зеркале. На его волосах и аккуратно подстриженной бороде поблескивало лимонное масло. Завитые усы лежали безупречными кольцами, впрочем без тени легкомысленного щегольства. В ушах прохладно мерцали массивные серебряные серьги. Белоснежное кружево лежало волнами на груди, ниспадало из манжет темно-синего камзола. И даже кожаное гнездо на деревянной ноге было начищено до благородного блеска. Одним словом, Кеннит со всех сторон выглядел элегантным мужчиной, снарядившимся решительно поухаживать за капризной красавицей.

Что в некотором смысле соответствовало истине.

Минувшей ночью, после судьбоносного разговора с кораблем, ему практически не довелось уснуть. Растреклятый талисман будил его снова и снова, хихикая, бормоча и всячески уговаривая принять условия, выдвинутые драконицей. И было что-то в упорстве поганой вещицы, что наводило Кеннита на очень серьезные подозрения. Следовало ли ему доверять маленькому стервецу? Или правильней было бы, как выражались разнузданные пираты, «положить» на все его уговоры? Оттого Кеннит вместо сна крутился и вертелся в постели. И даже когда Этта присоединилась к нему и стала деликатно массировать ему шею и плечи, даже это его так и не убаюкало. Он заснул только перед рассветом, когда небо уже начинало сереть. А когда проснулся, то обнаружил, что решение успело созреть. Его собственное решение, принятое без всяких подсказок.

Он снова завоюет свой корабль. Ещё раз. Он смог это сделать однажды, сможет и вдругорядь.

И уж теперь как-нибудь обойдется без мальчишки Уинтроу и их с кораблем знаменитой взаимосвязи!

О драконах, правду сказать, Кеннит знал не особенно много. И решил сосредоточиться на том, что ему было известно доподлинно. Начать с того, что она была самкой. То бишь до некоторой степени женщиной. Значит, следовало хорошенько почистить перышки и приготовить подарки. Поможет ли подобная тактика — там видно будет.

Наведя полную и окончательную красоту, Кеннит вернулся к постели и заново осмотрел сокровищницу, устроенную в корпусе кровати. Вот прекрасный пояс, сплетенный из серебряных колец, украшенных лазуритом. Вполне подойдет ей как браслет. Если понравится, он тут же добавит два серебряных браслета, годных стать её серьгами. Этта без них как-нибудь проживет. А вот толстостенный стеклянный флакон с маслом глицинии; наверное, его везли в Калсиду какому-нибудь тамошнему изготовителю благовоний. Может, ей по вкусу придется такой аромат?

Чем ещё можно доставить чувственное наслаждение носовому изваянию корабля, Кеннит, право, не знал. Об этом он задумается попозже, если окажется, что предложенные подарки ей безразличны. Все равно рано или поздно, так или иначе он её завоюет.

Он погрузил драгоценности в изысканный бархатный кошель и пристегнул его к поясу. Он знал, что двигается лучше, если у него обе руки свободны. Выглядеть перед нею неуклюжим калекой ему совсем не хотелось.

За дверью каюты ему навстречу попалась Этта. Она шла с полной охапкой свежевыстиранного белья. Она окинула его взглядом, и её откровенное восхищение сначала слегка рассердило его, но в следующий миг он понял, что, стало быть, его старания увенчались успехом.

— Ты… — начала она почти дерзко. И улыбнулась.

— Иду с кораблем потолковать, — сообщил он ей хмуро. — Проследи, чтобы нас ни одна живая душа не побеспокоила.

— Немедленно всем скажу, — пообещала она. Её улыбка сделалась шире, и она осмелилась добавить: — Ты поступил мудро. Ты ей непременно понравишься!

— Тебе-то почем знать? — бросил он, хромая мимо.

— Я с ней тоже потолковала, — ответила Этта. — Утром сегодня. Она была со мной дружелюбна ну прямо до невозможности. И в открытую говорила, что восхищается тобой. Пусть видит, что и ты ею восхищен. Это должно пощекотать её самолюбие! Драконица она или нет, а только две бабы, как выяснилось, всегда столкуются. — Этта помедлила и добавила: — Она говорит, мы должны называть её Молния. По-моему, это имя ей очень идет. Она в самом деле как громовая стрела. От неё свет исходит. И власть.

Кеннит остановился. Потом оглянулся. И наконец сделал шаг назад, чтобы напряженно осведомиться:

— С чего бы это вы с ней вот так взяли и закорешились?

Этта задумалась, склонив голову к плечу.

— Она здорово изменилась против прежнего, вот и все, что я понимаю, — проговорила она. И неожиданно улыбнулась: — По-моему, я пришлась ей по сердцу. Она сказала, мы с ней можем быть вроде как сестрами!

Кенниту оставалось только надеяться, что его изумление не слишком отразилось у него на лице.

— Прямо так и сказала?

Его шлюха стояла перед ним с охапкой белья. И улыбалась.

— Да, так и сказала. Она говорила, что мы обе тебе пригодимся. Для удовлетворения честолюбия или что-то в таком роде.

— Ага, — буркнул Кеннит и, заново повернувшись, продолжил свой путь. Итак, кораблик уже прибрал Этту к рукам. Одно-два добрых словечка — и дело в шляпе, так, что ли, получается? Ох, не очень-то похоже на правду. Этта не какая-нибудь дурочка, чтобы бежать за всяким, кто поманит. Интересно бы знать, что именно ей посулила драконица? Власть? Богатство? А ещё интереснее, зачем бы ей понадобилось делать посулы? С какой стати драконице могла понадобиться шлюха в качестве союзницы?

Вопросы, вопросы…

Кеннит поймал себя на том, что заторопился вперед, и принудил себя замедлить шаги. Прибегать запыхавшись на свидание с драконицей, ещё не хватало. Надо успокоиться. И ухаживать за ней с этакой ленцой, ненавязчиво. Завоевать её… и тогда пускай дружит с Эттой сколько душеньке угодно. Не страшно.

Перемены бросились ему в глаза, как только он вышел на палубу. Высоко над головой, на снастях, матросы меняли парус и вовсю перебрасывались шутками. Вот Йола выкрикнул команду, и моряки бросились исполнять, сияя улыбками. Один поскользнулся, но ловко упал на руки и вскочил, весело хохоча, а носовая фигура — подумать только! — восторженным возгласом приветствовала его ловкость. Кеннит мгновенно догадался, что матрос на самом деле и не думал поскальзываться, — его падение от начала и до конца было трюком, назначенным повеселить Молнию (так, кажется, её теперь звали?). И не он один — вся команда из кожи вон лезла, радуя её своим матросским искусством. Заскорузлые пираты на головах готовы были ходить, точно безусые школьники, удостоенные девичьего внимания.

— Каким образом ты так их прельстила? — спросил её Кеннит вместо приветствия.

Она весело хихикнула, косясь на него через плечо, — обнаженное, безупречной формы.

— Этих простых людей не так уж трудно прельстить, — сказала она. — Улыбнешься, скажешь доброе слово, легонько подначишь, что, дескать, таким лежебокам слабо чуточку быстрее парус поставить. Они и попались. Совсем немножко внимания, и они для тебя готовы на все!

— Удивляюсь, однако, что ты снисходишь до них, одаряя этим самым вниманием, — сказал капитан. — Вчера вечером, помнится, ты вовсю презирала нас, ничтожных двуногих.

Она пропустила его слова мимо ушей.

— А ещё я пообещала им дичь. Добычу. И притом скоро — прежде, чем назавтра сядет солнце. Поблизости находится торговое судно, везущее пряности с островов Мангардора. Если ребята будут должным образом смотреть за моими парусами, мы скоро догоним его!

Кеннит сделал вывод, что она вроде бы примирилась со своим новым телом. Однако в подробности предпочел не вдаваться.

— Как же ты видишь это судно, — спросил он, — если оно ещё за горизонтом?

— А зачем мне видеть его? Ветер доносит запах, и мне этого довольно. Сандаловое дерево и гвоздика, хасийский перец и палочки кимори — мудрено не учуять! Подобным образом пахнет только на островах Мангардора, и только богатый купец мог завезти эти запахи так далеко на север. Мы, должно быть, скоро заметим этот корабль!

— У тебя вправду такое тонкое обоняние?

Её губы изогнулись в улыбке прирожденной охотницы.

— Добыча близка, — сказала она. — Торговец осторожно пробирается среди вон тех островов. Будь у тебя глаза вроде моих, ты бы уже его разглядел. — Потом улыбка погасла. — Я помню здешние воды… как корабль. А как драконица — нет. Со времен моего последнего полета все так изменилось… Все вроде бы и знакомо, и нет. — Она сдвинула точеные брови. — А ты знаешь острова Мангардора?

Кеннит передернул плечами:

— Мне известны Мангардорские скалы. Они бывают опасны во время туманов. Во время отлива они показываются иной раз ровно настолько, чтобы незаметно пропороть днище проходящему кораблю. Вот и все!

Молния надолго умолкла, и её молчание было отчетливо скорбным.

— Вот и все, — негромко повторила она наконец. — Вот и думай, то ли океанские воды поднялись, то ли земли, которые я так хорошо знала, потонули? Хотела бы я знать, уцелел ли мой дом. — Она помолчала ещё, потом продолжила: — Как бы то ни было, остров Других, как ты его называешь, мало переменился. Значит, кое-что из моего мира все-таки уцелело. И эту загадку я смогу разрешить, только возвратившись домой.

— Домой? — как бы невзначай поинтересовался Кеннит. — А где был твой дом?

— Это я просто так выразилась. Не бери в голову, — отозвалась она. Она по-прежнему улыбалась, но голос был холоден.

— Уж не этого ли ты собиралась пожелать, «когда время придет»? — не отступал Кеннит.

— Может, и этого. А может, и нет. Я скажу тебе, когда сочту нужным. Между прочим, покамест я что-то не слышала подтверждения, что мои условия приняты!

«Осторожно, — сказал себе Кеннит. — Осторожно».

— А я человек не из торопливых. Мне бы хотелось ещё раз не спеша все обсудить.

Молния рассмеялась.

— Нам с тобой подробно обсуждать подобную чепуху! Да знаю я, что ты со всем уже согласился. Потому что на том жизненном пути, что нам предстоит вместе пройти, у тебя выбора ещё меньше, чем у меня. Нам с тобой просто нет иной дороги, кроме как вместе. Ты ведь с подарками ко мне пришел, верно? Ты даже не догадываешься, насколько правильно ты поступил. Но я тебе и без них вот что скажу: я гораздо большее сокровище, нежели все, что ты мечтаешь добыть! Учись мечтать, Кеннит, учись, потому что как следует мечтать ты ещё не умеешь. Думал ли ты когда-нибудь о корабле, который может призвать из пучины морских змей тебе на подмогу? А ведь они послушают, если я им прикажу. Что бы ты хотел, чтобы они для тебя сделали? Остановили какой-нибудь корабль и дочиста обобрали его? А другой корабль сопроводили куда угодно и сделали его плавание безопасным? Хочешь, они проведут тебя в тумане самым опасным проливом? Или станут охранять гавань твоего города, не подпуская к нему неприятелей? Научись мечтать, Кеннит. И тогда ты с радостью примешь любые условия, которые я назову!

У него так пересохло во рту, что пришлось с силой прокашляться, прежде чем говорить.

— Щедрые предложения, — заметил он наконец. — Что же ты потребуешь от меня взамен такого, что я в силах был бы тебе предложить? Какой ответный дар будет достоин столь великих услуг?

Она хихикнула.

— Что ж, придется сказать, коли ты сам не понимаешь очевидного. Ты придаешь жизнь и дыхание моему телу, Кеннит. Ты и твои люди. Чтобы двигаться, я должна зависеть от вас. Раз уж меня угораздило оказаться заточенной в этом теле, мне требуется отважный капитан, способный снабдить меня крыльями… пусть даже и стачанными из парусины. Мне нужен смельчак, готовый понять и разделить со мной и радость охоты, и стремление к могуществу. Мне нужен ты, Кеннит. Соглашайся же! — Её голос перешел в шепот, такой тихий и вкрадчивый. — Соглашайся.

Он глубоко вдохнул и выдохнул.

— Я согласен.

Молния откинула голову и рассмеялась — словно колокольчики зазвенели. Даже ветер, казалось, усилился, преисполнившись восторга.

Кеннит облокотился на поручни. Давно уже его душа не воспаряла так высоко. Неужели все его самые сокровенные мечты в самом деле становились близки и достижимы? Протянуть руку — и взять?

Надо было что-то сказать, и он сказал:

— Уинтроу будет так разочарован… бедный малыш!

Изваяние согласно кивнуло, еле слышно вздохнув.

— Надо сделать для него что-нибудь хорошее. Может, обратно в монастырь его отошлем?

— Наверное, так будет разумней всего, — кивнул Кеннит. На самом деле его весьма удивило такое предложение Молнии, но показывать этого он не собирался. — Признаться честно, мне нелегко будет с ним расстаться. И так уже сердце изболелось, глядя, во что его превратили ожоги. Парнишка-то настоящим красавцем стать обещал!

— Вот и я говорю, что в монастыре ему будет лучше, чем здесь. Монаху особая красота ни к чему. Хотя… Давай исцелим его на прощание! Просто в качестве подарка на память. Будет смотреться в зеркало и вспоминать, что мы для него сделали!

Она улыбалась. Зубы у неё были белые-белые. Кеннит поднял бровь:

— Ты и это способна сделать?

Носовое изваяние заговорщицки подмигнуло ему.

— Это ты способен его вылечить. Я-то всего лишь корабль, а вот ты… Знаешь что? Иди к нему в каюту прямо сейчас. Положи руки ему на грудь и пожелай парню добра. А я сделаю все остальное.


Уинтроу пребывал в странном состоянии, похожем не на сон, а скорее на спячку. Все началось с того, что он попытался медитировать, и сознание начало уплывать глубже и глубже в какую-то непонятную бездну. Плавая в темноте, он лишь отстраненно беспокоился и гадал, что же это с ним приключилось. Неужели он наконец-то постиг тайну углубленного сосредоточения духа?

Он смутно расслышал, как отворилась дверь. Потом ему на грудь легли две ладони. Это были руки Кеннита. Уинтроу хотел открыть глаза, но не мог. Не мог проснуться. Что-то не давало ему выбраться на поверхность и властно «топило» его. Потом зазвучали голоса; Кеннит говорил, Этта ему отвечала. Негромко вмешался старый пират Ганкис. Уинтроу боролся изо всех сил, стараясь вернуться к реальности, но все его усилия лишь отдаляли дневной мир. Наконец он прекратил сопротивление, и тотчас же что-то протянулось к нему, коснулось его сознания. Из раскрытых ладоней Кеннита, прижатых к его груди, мощно заструилось тепло. Оно напитало кожу Уинтроу и стало проникать все глубже в его тело. Кеннит что-то тихо говорил, подбадривая его. Все жизненные силы Уинтроу внезапно полыхнули огнем. На взгляд его духовного ока дело представлялось так, как если бы скромная свечка вдруг разразилась ревущим пламенем праздничного костра. Уинтроу задышал так, словно во всю прыть бежал в гору. Сердце застучало во всю мочь, пытаясь соответствовать предельному усилию тела. Хватит! — пытался он сказать Кенниту. Пожалуйста, остановись! Однако слова наружу не шли, получился лишь мысленный крик, одиноко прозвучавший в пустой темноте.

Лишь слух не изменил ему, и он слышал изумленные и благоговейные вскрики тех, кто наблюдал, стоя вокруг. Уинтроу даже узнал голоса знакомых матросов.

— Смотрите, братцы, он изменяется!

— Ой, даже волосы отрастают…

— Чудо! Наш капитан исцеляет его! Чудо!!!

Уинтроу чувствовал, как безжалостно расходуются запасы его телесных возможностей. Наверное, у него откраивались целые годы жизни. Он понимал это, но ничего поделать не мог. Вся кожа жутко чесалась, но ему не удавалось пошевелить даже пальцем. Тело не повиновалось ему, им управлял кто-то другой. Уинтроу едва смог только всхлипнуть, и, конечно, на этот всхлип никто не обратил внимания. Процесс так называемого исцеления продолжал сжигать его изнутри. Убивал его. Мир отдалялся и исчезал. Уинтроу превращался в крохотную точку, готовую растаять во мраке.

Но спустя время он ощутил, что руки Кеннита больше не касаются его груди. И сердце утихло, прекратив свой бешеный стук. Над постелью Уинтроу раздавался чей-то голос. Далеко, бесконечно далеко. Это был голос Кеннита, звучавший изнеможенно, но гордо.

— Вот так. Пусть теперь отдохнет. Думаю, ещё несколько дней он будет просыпаться только затем, чтобы поесть. Пускай спит на здоровье. Не беспокойтесь о нем. Сон для него — лучшее лекарство. — Уинтроу слышал даже дыхание пирата, тяжелое и неровное. — Кажется, мне тоже не помешает прилечь! — продолжал Кеннит. — Я дорого заплатил, но парнишка заслужил эту награду!


Кеннит проснулся под вечер. И некоторое время лежал с закрытыми глазами, заново переживая свой триумф. Сон полностью восстановил его силы. Уинтроу же был исцелен — исцелен его, Кеннита, прикосновением. Все это видели. А сам ещё ни разу не ощущал такого могущества, как в те мгновения, когда его руки покоились на груди у мальчишки, а усилие воли стирало с кожи ожоги. Матросы, ставшие свидетелями чуда, просто благоговели. Кеннит знал: все Проклятые Берега отныне принадлежат ему. А уж Этта просто светилась восхищением и любовью. И даже талисман на запястье скалился по-волчьи, улыбаясь ему.

Мгновение полной благодати, когда кажется, будто в мире все хорошо.

— Я счастлив, — вслух сказал Кеннит. И усмехнулся: уж очень несвойственны были ему подобные речи.

Между тем ветер явно свежел. Кеннит прислушался к его завыванию в снастях, слегка удивляясь про себя. Будучи на палубе, он не заметил никаких признаков близкого шторма, да и корабль, кажется, почти не качало. Неужели драконица обладает властью даже над стихиями?

Кеннит поспешно поднялся, схватил костыль и отправился наружу. Ветер, подхвативший его волосы, дул мощно и ровно. Нигде никаких штормовых облаков, лишь пологие волны. Но пока он стоял и озирался кругом, откуда-то снова послышалось завывание ветра в снастях. Что такое? Кеннит повертел головой, определил направление, откуда шел звук, и заковылял выяснять, в чем дело.

Его поджидал немалый сюрприз. Вся команда до единого человека собралась около трапа на бак. При виде капитана матросы расступились, давая ему дорогу, и вид у них был, словно к ним пожаловало Божество во плоти. прохромав по этому живому коридору, Кеннит поднялся на носовую палубу. Странный звук послышался снова. И на сей раз он все понял.

Это пела Молния. Кеннит не видел её лица, лишь откинутую голову и черные волосы, струившиеся по плечам. В волнах вороных кудрей сияли серебро и лазурит подаренных им украшений. Она пела, и в её голосе звучали ветер и волны: от глухого низкого рева до самого тонкого воя и свиста. Никакое человеческое горло не могло бы произвести даже отдаленного подобия этих звуков. То была воистину песня ветра, и она взволновала Кеннита, как никогда и ни разу — музыка, написанная людьми. Ибо песня глаголила языком моря, а для Кеннита этот язык был родным.

А потом к голосу Молнии присоединился ещё один, добавив новые ноты, звеневшие чистым серебром. Все невольно повернули головы. Перешептывавшиеся матросы умолкли как по команде. Кеннит успел взмокнуть от страха, но все прочие чувства немедля пересилило величайшее изумление.

Из моря поднялась змея, отливавшая золотом и зеленью. Она пела, широко раскрывая пасть. И она была прекрасна. Столь же прекрасна, как и его любимый корабль.

Почему никогда раньше он не замечал этой красоты?

Часть II Зима

Глава 12

СОЮЗЫ

— Эх, Совершенный, Совершенный… Что же мне теперь с тобой делать?

Низкий голос Брэшена звучал очень тихо. Даже тише, чем шепот дождя, умывавшего корабельные палубы. И в голосе капитана совсем не было гнева, только печаль. Совершенный ничего ему не ответил. С тех самых пор, как Брэшен приказал никому с ним не разговаривать, носовое изваяние намертво замолчало и не проронило ни единого слова. Даже когда однажды ночью на бак тайком явился Лавой и попробовал разговорить, рассмешить Совершенного, тот не нарушил молчания. Старпом, помнится, от шуток перешел к жалости и сочувствию, и молчать сразу сделалось труднее, но Совершенный все-таки справился. Он сказал себе: если Лавой вправду думал, что Брэшен незаслуженно обидел его, ему следовало бы что-нибудь предпринять по этому поводу. Доказать делом, что он не был на стороне капитана. А без этого — что толку в словах?

Брэшен стиснул озябшими пальцами поручни и наклонился вперед. Совершенный чуть не вздрогнул, без труда, уловив, насколько несчастен был сейчас его капитан. Брэшен не являлся членом его семьи, поэтому корабль не мог по-настоящему читать в его душе. Но в моменты вроде теперешнего, когда Брэшен непосредственно касался его диводрева, наступало почти полное единение. Почти.

— Не так я представлял себе все это, кораблик, — тихо продолжал Брэшен. — Быть капитаном живого корабля… Хочешь, расскажу, что мне рисовалось в мечтах? Я ведь думал, что ты поможешь мне как следует поверить в себя, сделаться настоящим. Перестать быть бродягой моряком без имени и положения — позором своей семьи, навсегда потерявшим место под солнцем Удачного. Я думал, что меня начнут называть капитаном Треллом с корабля «Совершенный». Красиво звучит, верно? Я рассчитывал, что мы с тобой оба поможем друг дружке искупить прежние прегрешения. Я воочию видел, как мы с победой возвращаемся в порт: я распоряжаюсь спаянной, отлично выученной командой, а ты гордо паришь над волнами, как белокрылая чайка. А люди смотрят на нас с берега и говорят: «Вот идет красавец корабль, да и капитан на нем, похоже, дело свое знает!» А наши семьи… те самые, что выбросили как мусор и меня и тебя… они тоже смотрят на нас и задаются вопросом, чего ради совершили такой глупый поступок. — Брэшен невесело усмехнулся, хороня несбывшиеся мечты. — Правда, — продолжал он, — чтобы мой папаша принял меня обратно — такого я себе ни в трезвом, ни в пьяном виде ни разу представить не мог. Скорее этот океан пересохнет, чем кто-нибудь из моей семейки меня встретит ласковым словом. Видно, так мне и вековать одиночкой, Совершенный. И торчать в старости где-нибудь на чужом берегу этаким заброшенным кораблем. Когда я, дурак, думал, что судьба все-таки подкидывает нам с тобой шанс, я себе говорил: а чего ты хотел, жизнь капитана всегда одинока. И потом, поди найди женщину, которая согласится терпеть меня хотя бы полгода. Я ещё утешался: ладно, мол, у меня не будет ни жены, ни подруги, зато я буду обладать живым кораблем! Ты да я — кто ещё нам нужен? Я на всем серьезе воображал, что тебе будет со мной хорошо. Я представлял себе, как когда-нибудь лягу на твою палубу, и больше не встану, и усну навсегда, зная, что некоторая часть моего существа навеки пребудет с тобой. Стало быть, думал я, все будет не зря и недаром! И вот посмотри, чем у нас с тобой кончилось? Я допустил, что ты опять убил человека. Мы полным ходом движемся в кишащие пиратами воды — с командой, которая чуть что начинает путаться друг у дружки под ногами. Любой мой план рушится чуть ли не прежде, чем я его успеваю родить. Я даже не знаю, как мне молиться, чтобы хоть кто-нибудь уцелел. А Делипай становится ближе с каждой волной. И опереться мне не на кого. Таким одиноким я себя ещё никогда в жизни не чувствовал.

Слушая его, Совершенный долго колебался, раскрывать рот или нет. И все-таки желание запустить Брэшену ещё одну колючку под шкуру оказалось сильнее всего.

— Да ещё и Альтия на тебя рассвирепела, — сообщил он капитану. — Меня от неё аж то в жар, то в холод бросает!

Он очень надеялся, что Брэшена разгневают эти слова. Тогда он знал бы, чем ответить. Это куда проще, чем иметь дело с бездонной печалью вроде той, которую излучал капитан. Когда собеседник злится и топает ногами, достаточно лишь орать в ответ громче, чем орут на тебя.

Сейчас же кончилось тем, что ему самому пришлось содрогнуться, ощутив, как жутко съежилось у Брэшена сердце.

— И это тоже, — согласился капитан еле слышно. — Она со мной совсем разговаривать перестала. А я в толк не могу взять, за что?

— Не то чтобы перестала, — зло возразил Совершенный. Это только он умел мрачно молчать сутками и неделями. Больше ни у кого так не получалось, как у него.

— Ну да, конечно, — усмехнулся Брэшен. — «Да, кэп» и «нет, кэп». Вот и все, что я последнее время от неё слышу. И глаза — холодные, как мокрая галька на берегу. А я не могу до неё достучаться! — Это были слова, которые, как отлично понимал Совершенный, Брэшен удержал бы в себе, если бы мог. — Она так мне нужна! Хоть один человек в команде, о котором я мог бы сказать: вот уж кто мне нипочем нож в спину не воткнет. А она смотрит то мимо меня, то куда-то сквозь, как будто я стал для неё пустым местом. На остальных мне плевать, но она… И я так хочу, чтобы…

Брэшен умолк, так и не договорив.

— А ты шваркни её на койку да трахни, — посоветовал Совершенный. — Небось сразу начнет тебя замечать.

Он очень надеялся, что Брэшен хоть тут сорвется и заорет. Однако никакого взрыва ярости и негодования так и не последовало — лишь молчаливая волна полнейшего отвращения.

— И где только ты такого набрался? — по-прежнему негромко спросил наконец капитан. — Я же знаю твою семью, Ладлаков. Что верно, то верно, люди они крутые. Прижимистые насчет денег и в сделках безжалостные. Но зато прямые и справедливые. И никаких убийц и насильников среди них отродясь не водилось. Откуда же такое в тебе?

— А ты не думал, что Ладлаки, которых довелось знать мне, были вовсе не чистоплюями? Я видел сполна убийств и насилий, Брэшен. И происходило это прямо на моей палубе, ровно там, где ты сейчас стоишь!

Вполне возможно также, что я не просто существо, вылепленное Ладлаками по своему образу и подобию, но нечто гораздо, гораздо большее. Что, если у меня были тело и душа много раньше, чем самый первый Ладлак взялся за мой штурвал?

Брэшен ответил не сразу. Дождь усиливался, дело явно шло к шторму. Вот порыв ветра ударил в мокрые паруса Совершенного, заставив корабль дать заметный крен. Впрочем, и штурвальный, и сам корабль тотчас выправились. Совершенный лишь ощутил, как Брэшен плотнее обхватил ладонями поручни.

— Боишься меня? — поинтересовался корабль.

— Приходится, — просто ответил Брэшен. — Было время, когда я думал, что мы с тобой друзья. Мне даже казалось, будто я неплохо тебя изучил. То есть я слышал, конечно, все пересуды на твой счет, но я себе говорил: должно быть, это злая судьба его до такой крайности довела. Но когда ты убил того человека, Совершенный… когда я своими глазами увидел, как ты из него душу вытряхиваешь… Знаешь, что-то умерло в сердце. Так что — да, я тебя боюсь. — И добавил: — И что в этом для нас обоих хорошего?

Он отнял руки от фальшборта и повернулся идти. Совершенный облизнул губы. Ливень, сопровождавший зимнюю бурю, потоками стекал по его изрубленному лицу. Брэшен, тот, наверное, вымок насквозь. Так, как способны намокать только смертные. Совершенный лихорадочно искал какие-то слова, которые заставили бы капитана вернуться и постоять с ним ещё. Ему вдруг предельно опостылело одиночество, он больше не хотел в одиночку — вслепую — пробиваться сквозь этот шторм, уповая лишь на рулевого, который, между прочим, думал о нем не иначе как об «этом растреклятом корыте».

— Брэшен! — вырвалось у него.

Капитан остановился. Потом прошел назад по вздымающейся и ныряющей палубе и снова остановился подле него.

— Я здесь, Совершенный.

— Ты сам знаешь — я не могу твердо пообещать, что больше никого не прикончу, — торопливо заговорил корабль. Почему-то ему жгуче хотелось оправдаться. — Тебе самому может понадобиться, чтобы я… ну… А если я поклянусь, я буду как бы связан клятвой, ну и…

— Я знаю, — сказал Брэшен. — И я уже думал, о чем мне следовало бы тебя попросить. Не о том, чтобы ты убивал. Просто чтобы ты слушался моих приказаний. Всегда. Невзирая на обстоятельства. Но я знаю тебя. И понимаю, что ты мне никогда этого не пообещаешь. — Капитан тяжело вздохнул и докончил: — Поэтому я и не прошу тебя ни в чем клясться. Мне не хотелось бы вынуждать тебя лгать. Совершенному вдруг стало жаль Брэшена. Он сам терпеть не мог, когда его настроение так резко менялось, но что он мог с этим поделать? Поддавшись внезапному чувству, он брякнул:

— Клянусь, что нипочем не стану убивать тебя, Брэшен. Это хоть как-то поможет?

Диводрево передало ему потрясение, которое испытал Брэшен при этих словах, и Совершенный вдруг понял: уж чего-чего, а опасности лично для себя со стороны корабля капитан доселе не ждал. И его внезапно данная клятва заставила Брэшена осознать: оказывается, его любимый корабль был очень даже способен на это. И не просто был, но и пребудет в дальнейшем. Вот надумает нарушить данное слово — и все, и привет.

— Конечно поможет, — ответил Брэшен, и голос был отчетливо безжизненным. — Спасибо тебе огромное, Совершенный.

И он снова направился прочь.

— Погоди! — окликнул корабль. — Теперь ты разрешишь остальным со мной разговаривать?

Брэшен вздохнул.

— Конечно разрешу. Что толку в подобных запретах? Совершенного охватила горечь. Он-то думал утешить капитана своим обещанием, а получилось, что только расстроил его ещё больше. Люди, люди! Что за существа! Жертвуешь для них всем чем угодно, а им все равно мало. Вот и Брэшен в нем, кажется, разочаровался. Что ж, сам виноват. Мог бы уже и усвоить: первыми следует убивать как раз самых близких, тех, кто лучше других знает тебя. Только так можно обезопаситься. Чужака убивать никакого смысла, ему, чужаку, собственно, и незачем тебе ущерб причинять. Предают только свои. Твоя семья. И друзья.


Дождь был напоен вкусом зимы. Он колотил по развернутым в полете крыльям Тинтальи — мешать особо не мешал, но отчасти раздражал. Драконица летела над рекой Дождевых Чащоб, пробиваясь к верховьям. Она уже чувствовала голод, скоро ей необходимо будет поохотиться. Беда только, дождь загнал всю дичь под деревья. Здесь, в пойменных болотах, и в сухой-то день добычу поймать было непросто — того гляди, застрянешь в грязи, не вдруг выберешься, — а под дождем и подавно. Рисковать же Тинталья не хотела.

Холодный пасмурный день в полной мере соответствовал её настроению. Поиски родни заставили её изрядно покружиться над морем, и она дважды видела морских змей, но только лучше бы она совсем их не встречала. Оба раза она спускалась к самой воде, подзывая молодняк приветственным кличем. И оба раза змеи ныряли в глубину, прочь от неё! Напрасно она кружила над водой и ревела во всю мощь, призывая их, потом напрямую приказывая вернуться. Все усилия были бесплодны. Змеи, по-видимому, просто не узнавали её.

Вот это-то и было самым обидным, вот это-то и ранило в самую душу. Знать, что кое-кто из её рода все-таки выжил в изменившемся мире, но с некоторых пор не желал признавать её за свою!

Страшное ощущение безнадежности мешалось с муками голода, рождая медленно кипящую ярость. Кстати говоря, Тинталье и в море не удалось как следует попировать. Она ждала, что вдоль берега будут густыми стадами проходить крупные морские звери, но, проклятье, они тоже подевались неизвестно куда! Впрочем, чему уж тут удивляться, ведь и сам берег, где от века пролегали пути их кочевок, также более не существовал.

Только теперь, совершив основательную разведку, Тинталья в полной мере осознавала, до какой степени переменился привычный лик мира. Оказывается, море поглотило целую оконечность этого континента. Громадный горный хребет, некогда господствовавший над бескрайними песчаными пляжами, превратился в длинную цепь островов. А плодородные равнины, лежавшие за горами, — во времена её прежних рождений там кишмя кишели стада, как дикие, так и домашние, — эти равнины оказались либо заболочены, либо поросли дождевыми лесами. Что же до горячего внутреннего моря, некогда со всех сторон окруженного сушей, — оно теперь сочилось в океан мириадами речек, проложивших себе русло по широким лугам.

Все переменилось, решительно все. Причем до неузнаваемости.

Так стоит ли удивляться, если с ней не желала иметь дела собственная родня?

Зато вот уж кого развелось, точно блох на больном кролике, — так это людей. Их грязные, дымные, неопрятные поселения попросту испоганили мир. Разыскивая морских змей, Тинталья предостаточно насмотрелась на островные городишки и мелкие гавани. Как-то звездной ночью она пролетела над Удачным. Город показался ей большой темной кляксой, испещренной точками света. Трехог? Скопище беличьих гнезд, запутавшихся в паутинах подвесных мостиков и переходов. Нынешнее человечество, с одной стороны, внушало Тинталье чувство гадливости — уж эти слабосильные создания, не способные выжить в окружающем мире без кучи искусственных приспособлений! С другой стороны, их умение приспособить себе под жилье всякое приглянувшееся местечко не могло не вызывать восхищения. Правда, любоваться в их поселениях было особенно нечем. Взять, например, Старших — те хотя бы умели строить так, что глаз радовался. Тинталья остро тосковала по их великолепным, приветливым городам, куда так славно было заглядывать. Ну вот надо же было такому случиться, что Старшие вымерли, а их место заняли… эти. Люди…

Поразмыслив, Тинталья решила иметь с ними как можно меньше общего. Если уж ей суждено было доживать век в одиночестве, она поселится подле Кельсингры. Там водилось предостаточно дичи, да и земля осталась надежной. Хотя бы приземляешься, не боясь, что сейчас же по колено утонешь. А если придет желание укрыться от непогоды, можно будет забраться в любое здание Старших.

Жить Тинталье всяко предстояло ещё долгие-долгие годы. И она была намерена провести их там, где ещё держались воспоминания о былом величии и славе.

Летя сквозь ливень вперед, драконица тем не менее без устали обшаривала взглядом речные берега в поисках дичи. Правда, надежда высмотреть что-нибудь живое была очень невелика. Со дня землетрясения река так и текла молочно-белой кислотой, смертельной для всякого существа, не покрытого чешуей.

Уже порядочно удалившись вверх по течению от Трехога, Тинталья неожиданно заметила под собой змею, боровшуюся с течением. Сперва она даже приняла её за бревно, упавшее в реку. Драконица тряхнула головой, смаргивая дождевые капли, и снова вгляделась. Тут её обоняния коснулся характерный запах змеи, и она ринулась вниз — разбираться, что же там такое.

Река здесь была мелководной — сплошной перекат белой мути по каменным россыпям. И это тоже противоречило наследным воспоминаниям Тинтальи. Ведь эта река некогда была настоящей водной артерией, широкой и полноводной, — удобный путь с моря до самой Кельсингры и далее, туда, где селились землепашцы и стояли небольшие торговые города Старших. Не то что морские змеи — громадные океанские корабли, и те с легкостью достигали верховий.

А теперь тощая синяя змея беспомощно барахталась на мелководье, которое даже не позволяло ей плыть.

Тинталье пришлось описать не один круг в поисках достаточно глубокой заводи, куда она смогла безбоязненно опуститься. Сложив крылья, она двинулась дальше вброд, торопясь на помощь застрявшему сородичу. Несчастной змее в самом деле приходилось тяжко. Похоже, она торчала здесь уже не первые сутки. Солнце успело опалить её спину, камни изорвали бока, содрав чешую, и жгучая вода разъедала тело. Тинталья даже не взялась бы с первого взгляда определить, змея то была или змей.

Примерно так выглядит лосось после нереста, лишенный сил и умирающий на мелководье.

— Добро пожаловать домой, — пробормотала Тинталья, впрочем без горечи или насмешки. Страдалец вытаращил на неё глаза… и неожиданно забился с удвоенной силой, стремясь вырваться из ловушки. Тинталья изумленно сообразила, что он пытался спастись от неё! Но паника, охватившая бедолагу, никакому сомнению не подлежала. Как и то, что его, пожалуй, уже поздно было спасать.

— Тихо, тихо, малыш, — снова заговорила Тинталья. — Я тебя не обижу. Наоборот, помогу, если сумею. Дай я вытолкну тебя туда, где поглубже. Тебе шкурку нужно смочить.

Она говорила тихо и ласково, и змей постепенно затих, но не потому, что успокоился, — он попросту выдохся. Его взгляд по-прежнему метался туда и сюда, ища выхода. Вот только изнуренное тело больше не слушалось.

— Я пришла, чтобы приветствовать тебя и отвести домой, — сказала Тинталья. — Ты можешь говорить? Ты понимаешь меня?

Змей высунул голову из воды. И даже попытался поставить гриву торчком, но яда не выдавилось ни капли.

— Уйди! — прошипел он. И пригрозил: — Убью!

— Что ты несешь! Я же помочь тебе хочу. Ну, помнишь? Когда змеи поднимаются по реке, чтобы выстроить коконы, драконы встречают вас и всячески помогают. Вот я и хочу показать тебе самую лучшую залежь песка и поделиться слюной, чтобы к тебе перешла вся память нашего племени. Не бойся меня, малыш! Ещё не поздно, хотя и наступает зима. Я буду стоять на страже, пока не наступит тепло. А потом разгребу грязь и палые листья, и солнце коснется тебя, и кокон растает. Ты станешь могучим и прекрасным драконом. Повелителем Трех Стихий. Я обещаю тебе, что так и случится!

Змей прикрыл глаза веками, потом опять уставился на неё. Недоверие боролось в нем с отчаянием. Он взмолился:

— Вода… где поглубже…

— Сейчас, — кивнула она. И вскинула голову, чтобы оглядеться. Увы… Глубокой воды нигде поблизости не было видно, разве что если стащить бедолагу ниже по течению. Но там он не найдет ни пищи, ни места, чтобы свить кокон. Город Трехог стоял возле первого из таких мест, но ту отмель давно поглотила разлившаяся река. Была и ещё одна, причем неподалеку. Однако река изменила русло, и там, где когда-то простирались дивные поля тонкой, черной с серебром грязи, теперь была голая каменная мель. Как же устроить, чтобы вода, песок памяти и змей собрались в одном месте и несчастный сородич сумел-таки соединить песок со слюной, облепляя себя панцирем преображения?

Израненный змей вновь поднял голову и из последних сил затрубил, а вернее, заплакал. У Тинтальи не было сил просто смотреть, хотелось немедленно что-то делать, предпринимать. Да, она без малейшего усилия несла сразу двоих двуногих, но сородич был почти одного с нею веса. Когда она попыталась ухватить его лапами и перетащить в более глубокий речной рукав под берегом, её когти прочертили по разодранным бокам и погрузились в нежную плоть. Бедный змей закричал от боли и забился, едва не сшибив Тинталью судорожным ударом хвоста. Она еле устояла, вовремя опустившись на четвереньки. И вот тут ей попалось под лапу на речном дне нечто твердое, гладкое, округлое. Оно перевернулось и треснуло под весом драконицы. Что такое? Внезапное предчувствие заставило Тинталью зацепить предмет когтями и вытащить на поверхность.

Это оказался череп. Череп морской змеи. Разъедающие воды реки превратили крепкую кость почти в труху, которая немедленно рассыпалась у неё в лапах. Драконица обшарила ближнюю отмель, уже зная, что именно найдет. И самые худшие её ожидания немедленно оправдались. Ей попались три крупных позвонка, ещё державшиеся вместе. А вот ещё один череп. Ребра, нижняя челюсть… Все в самых разных стадиях разложения, иные кости — с сохранившимися суставами, в лохмотьях свисающих сухожилий, другие — отполированные водой добела, третьи — проеденные насквозь.

Итак, здесь лежали кости её народа. Кости тех, кто сумел вспомнить достаточно для того, чтобы отыскать дорогу к полям преображения… достаточно, чтобы натолкнуться на непреодолимое препятствие — и погибнуть.

Так же как у неё на глазах погибал этот синий.

Он теперь лежал на боку, подрагивая и задыхаясь от боли. Его грива произвела-таки последнюю толику яда, и этот яд тек несчастному прямо в глаза. Тинталья подошла к змею и молча посмотрела на него, не зная, что делать. Тот ненадолго опустил веки и выдохнул одно-единственное слово:

— Пожалуйста…

Тинталья откинула голову и огласила окрестности душераздирающим ревом, давая волю накопившейся ярости и отчаянию. Когда же багровая пелена затопила её мозг — она исполнила просьбу сородича. Могучие челюсти сомкнулись на его шее, чуть ниже сочащейся ядами гривы. Одно движение — и хребет несчастного был сломан. По длинному телу прошла судорога, кончик хвоста ещё раз вспенил воду. Тинталья стояла и смотрела, как умирал синий, как тускнели его глаза, как непроизвольно двигались челюсти. Потом он затих.

Она ещё чувствовала во рту вкус его крови. Едкий, горький, мучительный. Слабые, размытые яды змея обжигали язык, повествуя о его жизни. На некоторое мгновение Тинталья стала им — и содрогнулась от изнеможения и муки. А всего пуще — от непонимания, что же происходит. Её сознание тотчас возобладало, но ощущение жизни, потраченной абсолютно впустую, бесцельно, — это ощущение попросту потрясало. Сколько раз врожденная память побуждала синего пускаться в путь, ища дорогу к преображению? Сколько раз он покидал богатые кормовища южных вод и устремлялся на север?

И все — зря.

Тинталья склонилась над почившим собратом и стала утолять голод его плотью. Воспоминания, нажитые синим, при этом сливались с её собственными, и все приобретало окончательную ясность. Да. Если бы в мире все шло обычным порядком и у Тинтальи появился самец, эти воспоминания перешли бы по наследству к её детям и ничто, даже столь бездарно прожитая жизнь, не пропало бы втуне. Вот тогда смерть синего не оказалась бы напрасна. Ибо теперь Тинталья видела и помнила все, что видел и запомнил он сам. Она сопровождала его в каждой очередной бесплодной попытке совершить закукливание и преобразиться. Она наблюдала — изнутри, но в то же время извне, — как раз от разу его разочарование все более сменялось замешательством, а позже — тупым упрямством создания, почти потерявшего разум.

Год за годом синий пытался найти знакомые ориентиры на дне и встретить Ту, Кто Помнит. И год за годом так и не мог преуспеть. Наступала очередная зима и загоняла его обратно на юг — отъедаться, заново нагуливать тело. Но проходили годы, завершался очередной цикл, и зов природы опять вел его на север.

То, что он умудрялся добираться сюда — с его-то коротенькой памятью змея, — было сродни истинному чуду. Тинталья посмотрела на его оголенные кости. Да, он все равно не выжил бы, даже если бы она сумела оттащить его на глубину. Что ж, зато теперь она понимала, что случилось с морскими змеями, не пожелавшими откликнуться на её зов. Тинталья подобрала ещё несколько черепов, обглоданных рекой. Здесь поистине лежал её народ. Здесь покоилось его прошлое. И будущее.

Она отвернулась от останков синего. Очень скоро река уничтожит остатки его плоти, как уничтожила десятки и, наверное, сотни иных тел. И несомненно, будут ещё новые жертвы. Пока в море не останется ни единой змеи. И Тинталья была бессильна что-либо изменить. Она не могла ни углубить русло реки, ни заново направить её течение к полям серебристо-черных песков. Тинталья даже фыркнула, вспомнив горделивое прозвание драконьего рода. Повелители Трех Стихий. Властелины Воды, Земли и Небес. Хорошенькие повелители. Чем они в действительности повелевали, что слушалось их власти?

Стоять на мелководье было зябко, да и лапы начинали понемногу чесаться от прикосновения жгучей воды. Нынешнюю крепость ядовитых токов не вполне выдерживала даже её бронированная чешуя. Тинталья вброд зашагала подальше от берега, туда, где над головой распростерлось открытое небо. Распахнула крылья, присела на задних лапах — и мощно прыгнула вверх.

Но только затем, чтобы неуклюже плюхнуться в воду. Подвела речная галька, не давшая лапам прочной опоры. Тинталья переступила с лапы на лапу и почувствовала навалившуюся усталость. Её вдруг взяла острая тоска по добротно утрамбованным площадкам для посадки и взлета, что люди прежней расы с такой любовью и заботой готовили для своих крылатых гостей. «Если бы не вымерли Старшие, — подумалось ей, — и мой род наверняка не угас бы. Крылья драконов по-прежнему осеняли бы небеса. Да, Старшие обязательно изменили бы эту отмель ради нашего удобства, ведь мы были родней. Но Старшие погибли, и этого не изменить. Паршивые людишки заняли их место под солнцем».

Она уже начала подбираться для нового прыжка, и тут нежданная мысль осенила её.

«Людишки-то они, конечно, паршивые. Но строить тоже умеют. Я видела мосты, причалы, дома. Может, и они сумели бы расчистить здесь реку? Хотя бы настолько, чтобы сумела пробраться змея? Может, они ухитрились бы направить воду к залежам черно-серебряного песка, годного для строительства коконов? Удалось бы им это, если бы они захотели?»

Да, малосимпатичные наследники Старших определенно справились бы с подобной задачей. Но вот захотят ли они?

Тинталья заново исполнилась решимости. Могучий прыжок, бешеный удар крыльев — и она поднялась в воздух. Ей срочно требовалось добыть какую-никакую дичь, чтобы заглушить вкус змеиной крови во рту. Но всего необходимей было поразмыслить. О том, как склонить на свою сторону людей. Принудить или подкупить? Пригрозить или попробовать подружиться?

Путь до Трехога неблизкий. У неё хватит времени всесторонне обмозговать каждую возможность и вероятность.

Пока же ясно одно: люди вполне способны помочь ей. А это значит, что для её народа не все потеряно безвозвратно.


Стук в дверь каюты показался ему самую чуточку резковатым. Брэшен выпрямился в кресле, стискивая зубы и самого себя предостерегая от скоропалительных выводов.

— Кто там, входи!

Появился Лавой. Он вошел и плотно притворил за собой дверь. Он только что сменился с вахты. На нем был промасленный непромоканец, но волосы все равно прилипли к голове, с них текло. Шторм был не то чтобы особенно лютым, но свирепость, недостававшую ветру, с лихвой возмещал дождь. Кто-кто, а Брэшен хорошо знал, как холодит такой зимний ливень, как он вытягивает из человека последние крохи тепла.

— Вроде звал меня, так? — осведомился Лавой. Брэшен отметил про себя отсутствие почтительного обращения «кэп». Ладно, так и запишем.

— Так, — кивнул он старпому. — Вон там, в боковом шкафчике, есть ром. Хлебни, согрейся. Потом будет разговор кое о чем.

Предложение рома было самой обычной любезностью в отношении старшего помощника, только что вернувшегося с холода и непогоды. Брэшен начал бы с этого вне зависимости от каких-либо обстоятельств. Даже если бы собирался немедленно зажарить Лавоя на сковородке живьем.

— Вот уж спасибо-то, кэп, — улыбнулся Лавой. Брэшен молча наблюдал за тем, как он налил себе рома и одним глотком осушил стакан. Хорошо было уже то, что старпом отчасти утратил настороженность. И уже совсем не так угрюмо подошел к его столу, чтобы спросить:

— А о чем разговор, кэп?

Брэшен подобрал каждое слово загодя.

— Я хотел бы заранее обсудить исполнение моих приказаний. И особенно в том, что касается лично тебя.

Лавой опять ощетинился.

— Слушаю, кэп, — ответил он холодно.

Брэшен откинулся в кресле и продолжал очень ровным голосом:

— Дело в том, что во время пиратского нападения команда повела себя, мягко выражаясь, хреново. Каждый действовал сам по себе, причем действовал до крайности бестолково. Мы, пожалуй, многого достигнем, если они так и не научатся действовать единой рукой! Помнится, я велел тебе всячески способствовать единению бывших рабов с остальными матросами, чтобы между ними ни в чем не было разницы. Должен отметить, что исполнением этого распоряжения я нимало не удовлетворен. Посему приказываю тебе поставить татуированных в вахту второго помощника. Пускай теперь она ими займется. Хочу также, чтобы ты довел до их сведения: это перемещение вовсе не означает, что я ими недоволен. Они ни в коем случае не должны счесть, будто их за что-то наказывают.

Лавой перевел дух и ответил:

— Правду сказать, они, скорее всего, именно так и подумают. Они привыкли работать под моим началом. Перемена их наверняка огорчит.

— Вот ты и проследи, чтобы этого не произошло, — сухо отозвался Брэшен. — Мой следующий приказ касается разговоров с носовым изваянием.

У Лавоя округлились глаза. Всего на миг и притом еле заметно, но Брэшен все понял. Стало быть, Лавой уже нарушал этот приказ. У Брэшена так и упало сердце: значит, все было ещё хуже, чем он себе представлял. Тем не менее он продолжал по-прежнему ровно:

— Я собираюсь отменить запрещение команде разговаривать с Совершенным. Хочу, однако, чтобы ты понимал: на тебя это запрещение будет распространяться по-прежнему. Я не собираюсь объявлять об этом при всех, чтобы не унижать тебя перед командой и не вызывать падения дисциплины, так что пускай все останется между нами. Тем не менее нарушения запрета я не потерплю, и лучше будет, если тебя не коснется даже тень подозрения. Одним словом, запомни: никаких разговоров с носовым изваянием. Никаких!

Старпом сжал кулаки. Его почтительность по отношению к капитану явственно истончилась до предела, он почти прорычал:

— А можно узнать, кэп, за что такая немилость? Брэшен покачал головой. Его голос по-прежнему не отражал никаких чувств.

— Объяснений не будет, Лавой. Да они тебе и не нужны. Старпом попытался прикинуться невинной овечкой.

— Уж и не знаю, кэп, что тебе такого нехорошего про меня наговорили. И кто именно наговорил, — произнес он с видом великомученика. — Я и в мыслях ничего худого никогда не держал. Ну а как прикажешь мне свою работу дальше исправлять, если ты намерен вот так встревать во все дела между мной и командой? Что мне, к примеру, делать, если корабль надумает ко мне обратиться? Мимо ушей пропускать? А как я могу, если…

Больше всего Брэшену хотелось безотлагательно свернуть ему шею. Однако он даже не двинулся с места: достоинство капитана — превыше всего.

— Если твоя работа тебе не по силам, Лавой, ты так и скажи. Я тебя живо от должности отрешу и плохого слова не вымолвлю. А толковых ребят у нас предостаточно.

— А всех толковей — та бабенка Вестрит, — ответил старпом. В его глазах плескалась самая что ни есть черная ярость. — Хочешь её на мое место продвинуть? Ну так я тебе вот что скажу. Она в старших помощниках и одной вахты не продержится. Люди её нипочем не примут, и все! Ты можешь притворяться сколько угодно, будто у неё кишка для этого не тонка, но я-то уж знаю! Она…

— Довольно, — перебил Брэшен. — Я сказал тебе все. Ступай.

Сидеть в кресле и сохранять видимое спокойствие было все трудней, и единственная причина, по которой он не вздул Лавоя непосредственно здесь и сейчас, была очень простой: Брэшен отлично знал, что колотушками этого человека ничему не научишь. Он все равно не сделает выводов, лишь затаит злобу.

— Лавой, — сказал он. — Помнишь, я взял тебя к себе, когда ты всюду получал от ворот поворот? Я честно предложил тебе возможность исправить скверную репутацию, которая за тобой тянется. У тебя по-прежнему есть такая возможность. Вкалывай на полную катушку и стань блестящим старпомом, задатки которого я, по-моему, в тебе разглядел. Но на большее, пока ты под моим началом на этом корабле, не претендуй. Приказывать буду я. Твое дело — смотреть, чтобы мои распоряжения должным образом исполнялись. Вот и все, что от тебя требуется. Не справишься — я тебя выгоню на берег при первой возможности. Простым матросом ты мне здесь не нужен, потому что из-за твоего нрава из этого все равно ничего не получится. Вот так. Поразмысли о том, что я тебе сказал. А теперь ступай.

Лавой молча и свирепо таращился на него, полагая, вероятно, будто держит «страшную» паузу. Затем повернулся и направился к двери. Голос Брэшена догнал его уже у порога:

— Мне по-прежнему хотелось бы, чтобы этот разговор остался чисто между нами. Полагаю, ты также в этом заинтересован.

— Ясно, кэп, — отозвался Лавой. Никакого особого согласия он тем самым, впрочем, не выразил. Просто дал понять, что слышал сказанное капитаном. И все.

Дверь за ним затворилось.

Брэшен обмяк в своем кресле. У него вся спина ныла от пережитого напряжения. И, главное, было бы ради чего: проблем-то на самом деле меньше не стало. Ну вот разве что сколько-то времени сумел выиграть. Он попробовал улыбнуться. Вышла кривая гримаса.

«Если учесть мою удачливость, может, до Делипая как-нибудь и продержусь. А уж там все точно к такой-то матери развалится!»

Он ещё посидел за столом, обдумывая самое последнее дело, запланированное на этот вечер. Итак, он переговорил с Совершенным и словесно пободался с Лавоем. Осталось обсудить кое-что с Альтией, и при одной мысли об этом Брэшену делалось худо. Ему упорно лезло в голову насмешливое замечание корабля. От ярости Альтии Совершенного, по его словам, «то в жар, то в холод бросало». Брэшен догадывался, что именно носовое изваяние имело в виду. И не видел причин сомневаться в правдивости его слов. Он долго собирался с духом, чтобы позвать к себе Альтию Для разговора. Потом решил обождать до конца её вахты. Так, наверное, будет лучше всего.

Усевшись на койку, Брэшен стащил сапоги, расстегнул рубашку и вытянулся во весь рост. Ему требовалось отдохнуть, но сон не шел. Он попытался представить себе, как они явятся в Делипай. И что лично он, Брэшен, будет там делать. Картина получалась бледная и неинтересная. Призрак Альтии, впадающей то в жгучую, то в леденящую ярость, властно заслонял самые грозные пиратские тени.

Боялся же Брэшен вовсе не тех оскорбительных слов, которые она могла в запале бросить ему в лицо. Просто молодой капитан понимал, насколько отчаянно жаждет любого предлога побыть с нею наедине.

И вот эта-то сердечная жажда всего более и пугала его.


Дождь был очень противным, холодным, неудержимо лезущим под непромоканец. Однако ветер оставался ровным и внезапными шквалами не грозил. Поэтому Альтия поставила к штурвалу Сайпроса; нынче ночью от рулевого требовалось не особенно много. Держать заданный курс, и никаких особых хлопот.

Йек смотрела вперед, стоя на баке. В воде могли запросто оказаться топляки, смытые потоками дождя с берегов ближайшего острова. Йек же отличалась острым зрением и отменной способностью высматривать именно такие опасности. Уж кто-кто, а она сумеет вовремя предупредить рулевого. Да и Совершенный предпочитал, чтобы впередсмотрящим на баке стояла именно Йек. Хоть Брэшен и запретил команде всякую болтовню с носовым изваянием, женщина с севера даже и молчать умела как-то так, что ему не было одиноко.

Альтия расхаживала по палубе, зорко приглядывая за своими подначальными, и занималась пережевыванием собственных жизненных невзгод. Брэшена она из списка этих невзгод волевым решением исключила. И так уже она совершила немалую ошибку, позволив мужчине на некоторое время отвлечь себя от стремления к своим истинным целям. Что ж, зато теперь она знала, какого мнения он о ней на самом деле придерживался. Большое спасибо. Отныне можно было со спокойной душой забыть о нем и начать устраивать свою настоящую жизнь.

Как только она изгоняла Брэшена из круга своих мыслей, думать сразу становилось яснее и легче.

Со дня битвы с пиратами она предъявляла к себе все более высокие требования. Пусть Брэшен сколько угодно считает её слабой и неспособной. Важно было лишь то, что она сама о себе думала. И отныне для неё существовал лишь корабль и работа. Управляя своей вахтой, Альтия как следует подтянула дисциплину — но не зуботычинами и затрещинами, как Лавой. Ей хватило самой обыкновенной настойчивости. Она давала распоряжение — и неукоснительно добивалась, чтобы оно было исполнено, причем в точном соответствии с её словом. Это помогло ей выявить сильные и слабые стороны подчиненных. Симой, например, не слишком скор на подъем, зато сущий кладезь знаний о кораблях. К тому же в первые недели плавания пожилой матрос, любивший приложиться к бутылочке, очень страдал от сухого закона, установленного на корабле. Потому-то Лавой в итоге и спихнул старика Альтии: для него Симой был бесполезной обузой, притом с вечно трясущимися руками. С тех пор прошло время. Морской ветер повыдул из мозгов Симоя многолетний винный отстой, старый моряк приободрился и стал матросом ничуть не хуже других. А уж по части вязания узлов и обращения с концами вообще оказался мастером непревзойденным.

Лоп был, мягко говоря, простаком. Едва дело касалось принятия даже самых простых решений, особенно при бедственных обстоятельствах, — и он самым жалким образом терялся. Но дай ему однообразную и нескончаемую работу, пусть сколь угодно тяжелую, — и тут-то неутомимому Лопу не было равных.

Йек была ему полной противоположностью. Быстрая, сметливая, она обожала риск и новизну, монотонная же работа ей быстро надоедала, и она начинала работать шаляй-валяй.

Ну и так далее.

Альтия втайне гордилась, что в точности знает, кого из своих людей к какой работе приставить, чтобы комар носа не подточил. В самом деле, вот уже целых два дня она никого ни разу не выругала. Это ли не свидетельство?

Короче, Брэшену было решительно нечего делать на палубе во время её вахты; капитан мог спать, как все нормальные люди. Альтия ещё поняла бы (и простила) его внезапное появление при бушующем шторме, когда работа сделалась бы авральной, а положение — угрожающим. Сейчас погода стояла, прямо скажем, поганая, но особыми опасностями не чреватая. Так с какой стати?

Брэшен дважды попался ей навстречу во время обхода палуб. В первый раз он посмотрел ей в глаза и кивнул:

— Доброй ночи.

Она мрачно-серьезно ответила на приветствие капитана и продолжала заниматься своими делами, отметив тем не менее, что он направлялся в сторону бака, и даже хмыкнув про себя: а что, если Йек была права и он шел… как она выразилась? — пялиться? таращиться? лупить на неё глаза?

Когда они с Брэшеном столкнулись вдругорядь, капитан изволил смутиться. Остановился против неё и сделал какое-то совершенно лишнее замечание насчет непогоды. Альтия согласилась, что ночка паршивая, и хотела пройти мимо.

— Альтия, — придержал он её.

Она обернулась и ответила, как следовало:

— Да, кэп?

И поняла, какой именно взгляд имела в виду Йек, когда говорила «пялиться» и «таращиться». Корабельный фонарь бросал на лицо Брэшена густые тени и яркий свет. Вот капитан моргнул, стряхивая с ресниц холодные капли дождя… «Вот и мокни, — позлорадствовала она про себя. — Поделом. Нехрен было на палубу без надобности выходить…»

Он судорожно придумывал благовидный предлог продолжить вроде бы начатый разговор.

— Хочу сообщить тебе, — родил он наконец, — что по окончании этой вахты мною будет снят запрет на разговоры с носовым изваянием. — И, вздохнув, пояснил: — Похоже, наложенное взыскание на него особого впечатления не произвело. Я даже подумал, не сделает ли вынужденное уединение его ещё более вредным. Поэтому решил отменить свой запрет.

Альтия кивнула:

— Так точно, кэп. Я понимаю.

Он помедлил, видимо ожидая, что она ему ещё что-нибудь скажет. Однако второму помощнику определенно не пристало разражаться речами по поводу распоряжения капитана. Приказ есть приказ; её дело — добиться, чтобы он был выполнен. И Альтия почтительно молчала, пока он не отпустил её коротким кивком. Потом вернулась к своим обязанностям.

Значит, им будет снова позволено говорить с Совершенным. Альтия от этого известия не испытала ни особой радости, ни облегчения. Вот Янтарь, та, вероятно, сразу оживет. А то ведь ходит мрачней тучи с того самого времени, когда Совершенный убил захваченного пирата. Альтия говорила с ней о случившемся, и Янтарь во всем винила Лавоя, утверждая, что старпом намеренно распалил Совершенного и в итоге довел его до убийства. Крыть, по мнению Альтии, было нечем, но и согласиться с Янтарь она не могла, по крайней мере вслух, — мешало её положение второго помощника. Поэтому она держала язык за зубами, и это ещё больше расстраивало Янтарь.

Теперь Альтия гадала, что именно скажет корабельная плотничиха, когда в самый первый раз подойдет к Совершенному. Обратится к нему с упреками? Потребует объяснений? Трудно сказать. Альтия могла бы ответить с определенностью лишь за себя. Она собиралась поступить с нынешним деянием Совершенного так же, как и раньше со всеми прочими его прегрешениями, а именно — не обращать внимания. Она просто не будет заговаривать об этом с кораблем. Точно так же как никогда не заговаривала о том, как это он дважды переворачивался кверху дном, убивая свои команды. По мнению Альтии, некоторые поступки были слишком чудовищны, чтобы описывать их посредством слов. Да и смысла в том не было. Совершенный и так знал её мнение о себе и своих художествах. Он ведь был живым кораблем старинной постройки, с весьма щедрым использованием диводрева. А значит, простое прикосновение почти ко всякой детали сейчас же доносило ему её отвращение и ужас. И, что очень скверно, в ответ неизменно приходила волна пренебрежения и злобы. Корабль явно считал, что поступил правильно. И сердился на глупых людей, не желавших признавать его правоту.

Что ж, ещё один пункт в длинном-предлинном списке необъяснимых тайн Совершенного. Альтия ещё раз неспешно обошла палубы, но так и не обнаружила, к чему бы придраться. Пожалуй, она даже рада была бы обнаружить какое-нибудь мелкое упущение и самолично заняться его исправлением, но ничего так и не подвернулось. И её мысли неудержимо откочевали к Проказнице.

День сменял день, и её надежды снова обрести свой любимый корабль таяли, таяли… Боль разлуки сделалась болью давней раны, вроде бы затянувшейся, но на самом деле застарелой и неизлечимой. Потревожь эту рану (вот как она сейчас) — и будет примерно то же, как если пошатнуть пальцами больной зуб. Альтия нарочно принялась размышлять о своем корабле, намеренно рисуя будущее самыми черными красками, растравливая себе душу… просто чтобы убедиться — она была ещё жива в ней, эта самая душа. «Если я верну себе корабль, — думалось ей, — все будет хорошо. И точка. Лишь бы ощутить её палубу под ногами, и все прочие мои беды немедленно испарятся сами собой, как и не было их. И Брэшена я тотчас позабуду.»

Сегодня ей было очень трудно поверить, что это когда-нибудь произойдет.

Если то, что наговорил перед смертью парень, убитый Совершенным, было хоть отчасти правдиво, Кеннита вряд ли приведет в восторг предложение выкупа за корабль. Во всяком случае, скромным выкупом он не удовольствуется. Значит, остается уповать либо на силу, либо на хитрость. Что касается силы… Достаточно было вспомнить несравненную доблесть команды в схватке с пиратами, чтобы полностью на сей счет успокоиться.

Оставалась хитрость. Вот только… выдать себя, как предлагал Брэшен, за беглецов из Удачного, надумавших податься в пираты? По мнению Альтии, это был не боевой план, а фарс для ярмарочного балагана. Только кончиться мог не свистом разочарованной публики, а чем похуже. И Лавой, чего доброго, поведет свою роль так, что в итоге радоваться не придется. То-то ему и его татуированным головорезам так понравилась эта идея… Что, если он решит сделать ещё один шаг — захватить «Совершенного» и в самом деле предаться пиратскому промыслу? И не только Лавой, но, пожалуй что, и все остальные. Команда-то была набрана из самого что ни есть портового отребья, не шибко дружившего с нравственностью, не говоря уже о законе. А корабль? В нем, как и во всем прочем, Альтия не была больше уверена. Испытание боем выявило стороны его характера, о которых она прежде и не подозревала.

Ей нужно было время. Время, чтобы придумать план действий, способный сработать. Время, чтобы понять душу несчастного, безумного корабля.

Но драгоценные дни улетали сквозь пальцы, словно оборванная снасть. С каждой новой вахтой они оказывались все ближе к Делипаю, крепости Кеннита.


К утру дождь поутих. Под конец вахты даже проглянуло солнце. Косые утренние лучи разбежались по морю, озарив усыпавшие его острова. Ветер сделался порывистым и начал менять направление. Альтия созвала своих подначальных, чтобы сообщить им новое распоряжение капитана. В это время на палубу уже начали выходить люди Лавоя. Старпом зло глянул на Альтию… что ж, его ненависть больше не удивляла её. Часть работы — не более…

Когда все матросы собрались вместе, к ним вышел Брэшен. Альтия молча и равнодушно выслушала ещё раз об отмене запрета на общение с носовым изваянием. Как она и предвидела, на лице Янтарь отразилось глубочайшее облегчение. Альтия умудрилась промолчать и тогда, когда Брэшен принялся перетасовывать вахты, заменяя её людей бывшими рабами, — хотя капитан, нимало не посоветовавшись с нею, пустил по ветру плоды её тщательных усилий, в результате которых вахта Альтии работала как часы. Между тем они были уже на пиратской территории и с каждым днем забирались все глубже. И вот здрасьте вам пожалуйста! — Брэшен взваливает на неё ответственность за людей, которых она едва знала по именам и которых Лавой, судя по всему, усердно подстрекал к бунту. Спасибо. Прекрасное дополнение к её вахте. Альтия была в бешенстве, но сумела ничем не выдать своих истинных чувств.

Брэшен кончил говорить, и она отпустила своих матросов есть, спать и развлекаться по мере возможности. Самой ей есть совсем не хотелось — не было настроения. Обошли со всех сторон, вот как это называется! Альтия угрюмо поплелась в свою каюту. Впрочем, была ли это действительно «её» каюта? Может, просто закуток, выделенный для троих?

Упомянутый закуток в кои веки пустовал. Йек, скорее всего, отправилась завтракать, ну а Янтарь, вероятно, сразу бросилась к Совершенному. Альтия ощутила краткий укол совести: сама-то она к нему не пошла. Ну и ладно. Владевшая ею ярость кое-что высветила: похоже, надо было выкинуть из души не только Брэшена, но также и Янтарь с её кораблем. Так-то оно проще. Надежней… И от неё будет тем больше толку как от второго помощника, чем меньше личного встанет между нею и её прямыми обязанностями. Личное… какая чушь! Прочь!

«Попробую хоть выспаться», — решила она наконец. Но только вытащила мокрую рубаху из штанов и начала было стягивать через голову, как в дверь постучали. Альтия зло зашипела сквозь зубы.

— Кто там ещё? — рявкнула она, не торопясь открывать. Снаружи послышался голос Клефа, но юнга говорил слишком тихо. Альтия рывком натянула так и не снятую рубашку и резко распахнула дверь: — Кому неймется?

Клеф шарахнулся от неё.

— Тебя… к-кэп видеть хочет, — повторил он, слегка заикнувшись.

Вид его изумленной и, пожалуй, даже испуганной физиономии подействовал на Альтию отрезвляюще. Жизнь продолжалась, и в ней никому не было особого дела до её растрепанных чувств.

— Спасибо, — кратко отвечала она. И закрыла дверь. «Поганец ты все-таки, Брэшен. Не мог сказать, что хотел, пока вся команда стояла на палубе. Обязательно надо было лишать меня уединения, отнимать толику сна…»

Альтия заправила обратно в штаны только что выпростанную рубашку и с мрачной обреченностью устремилась из каюты наружу.


— Входи, — отозвался Брэшен на стук в дверь. И поднял голову от карт, которые разглядывал. Он ожидал увидеть перед собой Лавоя или кого-нибудь из матросов, присланного с животрепещущими новостями. Ни то ни другое. Через порог шагнула Альтия. И встала перед ним, докладывая:

— Ты посылал за мной Клефа, кэп.

Сердце Брэшена провалилось и затерялось.

— Посылал, — кивнул он… и замолчал, потому что все слова куда-то запропастились. — Садись, — только и сумел он выговорить. Она взяла стул и опустилась на него до предела чопорно и напряженно, словно выполняя приказание. Она молча и не мигая смотрела Брэшену прямо в глаза, и он поневоле вспомнил капитана Ефрона Вестрита. Вот с кем бесполезно было в «гляделки» играть. Во всяком случае, он, Брэшен, глаза опускал почти сразу.

— Когда твой папа на меня смотрел, как ты сейчас, — вырвалось у него, — я уже точно знал, что меня ждёт персональный выговор, да такой, что уши долго будут гореть!

Он не собирался произносить этого вслух, и лишь потрясение, отразившееся на лице Альтии, сказало ему — да, парень, сболтнул! Брэшен пришел в ужас, но ужас мешался с вполне диким желанием рассмеяться. Уж больно забавное было сейчас у Альтии лицо. Кое-как он напустил на себя каменный вид и продолжал ровным голосом:

— Так, может быть, скажешь мне прямо, чем я проштрафился, да на том и покончим?

Взгляд Альтии сделался откровенно свирепым. Брэшен чувствовал, как её распирало. Кажется, он все-таки перестарался, подначивая её: вот она набрала полную грудь воздуха, сейчас ка-ак закричит… К его немалому удивлению, она как вдохнула, так и выдохнула — молча. И лишь голос едва заметно дрожал, когда она негромко ответила:

— Не по чину мне, господин мой, тебя за что-то корить.

«Господин мой»… Она пыталась сделать разговор чисто служебным. Хотя и держалась из последних сил. Брэшен решился идти до конца: надо же наконец выяснить отношения, разделаться с этим дурацким напряжением, повисшим между ними.

— А я, по-моему, только что разрешил тебе говорить прямо, невзирая на чины, — сказал он. — Я же вижу: что-то беспокоит тебя. Что случилось? — Альтия продолжала молчать, и Брэшен ощутил, что и сам начинает сердиться. И он почти рявкнул: — Да говори наконец!

— Что ж… — начала Альтия довольно-таки зловеще. Черные глаза метали молнии. — Я нахожу весьма сложным исполнять свои обязанности при таких обстоятельствах, когда вижу, что мой капитан явно не испытывает ко мне ни малейшего уважения. Ты унижаешь меня на глазах у всей команды — и хочешь, чтобы я должным образом блюла свою вахту? А не многовато ли будет?

— Что?.. — изумился Брэшен. Удивление быстро сменилось гневом. Да как у неё рот открылся такое нести, — это после того, как он поставил её вторым помощником, делился личными планами, даже советовался с нею о том, что будет лучше для корабля! — Это когда же я тебя унижал на глазах у команды, хотелось бы знать?

— Во время боя! — Альтия даже заскрипела зубами. — Я сражалась изо всех сил, отбивая нападение, а ты… Ты не просто вмешался и отнял у меня инициативу, тебе ещё понадобилось мне приказать, чтобы я не лезла и вообще держалась где-нибудь позади! — Её голос так и звенел яростью. — Я что тебе, дитя малое, которое ты обязался защищать? Я что, младше или слабее Клефа, которого ты, помнится, все время держал при себе?

— Я не… — начал было оправдываться Брэшен. Но глаза Альтии вспыхнули таким огнем, что он осекся, не договорив. — Разве я… действительно?

— Действительно, — отрезала она ледяным тоном. — Клефа спроси, если не веришь. Уж он-то помнит небось.

Брэшен прикусил язык. Сам он, хоть убей, не припоминал, что именно и в какой момент кричал во время сражения. А вот как у него сердце перевернулось от ужаса при виде Альтии в гуще яростной схватки — это он, право, не скоро забудет. Так неужели он вправду что-то такое сболтнул? В горячке сражения и притом помирая от страха. Что ж, очень даже возможно. До него постепенно доходило, какой урон он, сам того не желая, нанес её гордости. А значит, ему очень даже поделом доставался её гнев.

Брэшен облизнул губы.

— Да, наверное, все так и было. Если ты говоришь, стало быть, я именно так и сказал. Я был не прав. Прости меня.

Он поднял глаза и увидел, как потрясли её эти простые слова. Она так широко распахнула глаза, что он запросто мог бы свалиться в эти два черных колодца да и утонуть в их глубине. Окончательно смутившись, Брэшен слегка передернул плечами, мотнул головой… Альтия продолжала молча глядеть на него. А он уже чувствовал, что простая искренность только что произнесенного не оставила камня на камне от той стены, что он так старательно возводил между нею и собой. Брэшен попытался удержать себя в руках, сам не зная, получится ли.

— Я… я беспредельно верю в тебя, Альтия, — проговорил он, внезапно охрипнув. — Мы с тобой плечом к плечу отбивались и от цапунов[129], и от морских змей. И этот гребаный корабль мы вместе на воду спускали. Но вот началась битва, и я… — Тут Брэшен вовсе потерял голос. — Не могу больше, — вырвалось у него. Он положил руки на стол ладонями вверх и уперся в них взглядом. — Не могу я так больше.

— Что? — очень тихо переспросила она. Так, словно не вполне расслышала сказанное.

Брэшен неудержимо вскочил на ноги и нагнулся к ней через стол.

— Не могу дальше притворяться, будто не люблю тебя. Я люблю, и все тут! Я чуть умом не тронулся, когда увидел, что тебе опасность грозит.

Альтия взвилась со стула, как будто он её оскорбил. Или принялся угрожать. И устремилась к выходу, но Брэшену потребовалось всего два шага, чтобы оказаться между нею и дверью. Альтия стояла, как загнанная косуля, — некуда бежать, негде спрятаться.

— Выслушай хотя бы! — взмолился молодой капитан. И принялся говорить, и слова хлынули потоком — какой-то частью разума он понимал, что, должно быть, городит непроходимые глупости, которые обратно уже не возьмешь, — и все же, все же… — Вот ты говоришь, что не можешь обязанности исполнять, если не чувствуешь моего уважения. Так ведь это, блин, дело взаимное! У всякого человека должно быть зеркало, чтобы отразиться в нем и увериться, что он — настоящий! Короче, когда я вижу твое лицо… вижу, как ты следишь за мной взглядом, когда у меня что-нибудь получается по-настоящему здорово, или ухмыляешься и подмигиваешь, когда я сделаю какую-нибудь дурость, но изловчусь в итоге все выправить… Не отнимай этого у меня!..

Альтия стояла молча и неподвижно. И смотрела на него, смотрела… Брэшен окончательно пал духом и взмолился:

— Я совсем один без тебя, Альтия. Я тут хожу, что-то делаю, а сам знаю: проиграем мы или выиграем — я все равно тебя потеряю. Идти с тобой на одном корабле и не иметь возможности даже за стол тебя пригласить… я уж не говорю — за руку тронуть… Сердце кровью обливается, одним словом! А если ты ещё и смотреть на меня не хочешь, разговаривать не желаешь… Зачем тогда вообще все?!

Альтия всю ночь провела под холодным дождем, и теперь, в теплой каюте, щеки у неё так и горели. Волосы ещё не успели толком высохнуть, темные пряди выбились из матросской косицы и завивались кругом лица. Брэшен даже зажмурился — иначе сладкая мука стала бы совсем невыносимой.

— Хотя бы одному из нас следует сохранять разум, — выговорила Альтия. Ему показалось, что её голос был очень тверд. Она стояла перед ним, на расстоянии менее шага, плотно обхватив себя руками, словно боясь разлететься на части. — Дай пройти, Брэшен…

Это она уже прошептала — еле слышно.

Но он был просто не в состоянии отпустить её от себя. Он сказал, прекрасно зная, что врет:

— Дай я хотя бы обниму тебя… На секундочку… А потом ты пойдешь… Честно…

Собственно, они оба знали, что он врет. Что никакой секундочкой им не удовольствоваться. Альтия попросту задыхалась. А когда мозолистая ладонь капитана тронула её щеку — перед глазами все поплыло и закружилось. Она положила ладонь ему на грудь, то ли равновесия ради, то ли собираясь его оттолкнуть… Нет, какие глупости, она не собиралась ничего допускать. Но сквозь рубашку чувствовалось тепло его тела, слышалось биение сердца. И рука — изменница! — зажила своей жизнью, сомкнула пальцы, собрав в горсть ткань, и потянула к себе. Брэшен, спотыкаясь, качнулся вперед — и обхватил Альтию до того крепко, что она перестала дышать.

Так они стояли некоторое время. А потом Брэшен глубоко вздохнул, словно избавившись от застарелой боли.

— Ох, Альтия, — прошептал он. — Ну почему у нас с тобой всегда все так сложно?

Он тихонько дышал ей прямо в макушку. И целовал влажные волосы. Альтия вдруг поняла, что на самом-то деле никаких сложностей нет. Когда его губы потянулись к её уху, потом к шее, она повернулась навстречу и закрыла глаза. Что ж — будь что будет!

Он очень осторожно вытянул её рубашку из штанов. Ладони у него были заскорузлые и очень бережные. Вот они скользнули снизу вверх под рубашку… Одна рука накрыла её грудь, коснулась соска… Альтия на время утратила способность двигаться. Потом обхватила Брэшена за пояс и притянула ещё плотнее к себе.

Он оторвался от её губ.

— Погоди, — сказал он. — Постой…

Неужели к нему вернулся тот самый здравый смысл, о котором она так заботилась? У Альтии даже голова закружилась — так велико было разочарование. А Брэшен подошел к двери и трясущимися руками запер её. Вернувшись к Альтии, он взял её кисть и поцеловал твердую намозоленную ладошку. Потом отпустил — и замер, глядя на неё сверху вниз. Альтия закрыла глаза. Брэшен ждал. И Альтия приняла решение. Взяла обе его руки в свои и повела в угол, где стояла постель.


— По-моему, ты так и не понял толком, что натворил, — медленно и серьезно внушала ему Янтарь. — Поэтому я прощаю тебя. Но только на этот первый раз, Совершенный! Пора тебе уже осознать, что значит смерть для обычного человека! Задумайся, что значит необратимость. Необратимость того, что ты сделал.

Порывистый ветер бил ей в лицо, но она не отходила от носовых поручней. Она ждала от него ответа. Совершенный задумался, что бы такое сказать, чтобы ей понравилось. Он не хотел, чтобы Янтарь печалилась из-за него. Уже потому, что её печаль, передававшаяся ему, была куда глубже, чем у остальных.

Она скорее напоминала его собственное неутешное горе…

Но потом Совершенный отвлекся и забыл о своих размышлениях. У него внутри что-то происходило! Что-то пугающее и опасное! Он устремил в ту сторону все свое восприятие, стараясь вслушаться, вчувствоваться. Да, подобное он когда-то знавал. Корабль приготовился к ошеломляющему удару боли, отчаяния и стыда. Он помнил: когда люди таким вот образом сходились друг с дружкой, это всегда кончалось муками для более слабого. Знать бы ещё, за что Брэшен до такой степени прогневался на неё? И почему она не отбивается, не пытается вырваться, даже не кричит? Или он настолько запугал её, что она утратила всякую волю?

— Совершенный! Ты меня слушаешь?

— Нет, — отозвался он.

И обнаружил, что от волнения дышит через рот. Он был бесповоротно сбит с толку. Он-то был уверен, что постиг уже все, что касалось стороны людских отношений. «Ничего не понимаю… Если Брэшен не намерен наказать её унижением и болью, тогда зачем он делает это? И Альтия… она же не… она…»

— Совершенный!

— Тс-с-с… — прошипел корабль.

Он что было силы сжал кулаки и притиснул их к груди. Нет, он не закричит. Он нипочем не станет кричать. Янтарь продолжала что-то говорить ему, но он не слушал. Все его внимание было поглощено другим. Он уже понимал, что ошибся. В капитанской каюте совершалось совсем не то, что он заподозрил вначале. Но что же? Он думал, будто вполне изучил людей и их манеру причинять друг дружке страдания — и нежданно-негаданно обнаружил нечто неожиданное. Нечто такое, чего не хранила даже его бездонная память. Хотя нет… он припоминал… почти…

Совершенный мысленно зажмурил несуществующие глаза. И робко потянулся к капитанской каюте, позволив своим мыслям плыть как им захочется, а древним воспоминаниям — невозбранно всплывать из глубины…


Альтия обнимала Брэшена, чувствуя, как бешено гремит его сердце. Он силился отдышаться и всхлипывал, уткнувшись носом ей в шею. Его волосы падали ей на лицо. Её пальцы бережно гладили бугристый, только что затянувшийся рубец от сабельного удара на его ребрах. Потом она накрыла шрам ладонью, словно пытаясь отправить его в небытие силой прикосновения. И вздохнула. Ей нравилось, как пахло от Брэшена. Морем и кораблем… А значит, она и обнимала как бы не только его, но вместе с ним и все, что любила.

— Мне все казалось, — выдохнула она, — ещё чуть-чуть — и мы с тобой полетим…

Глава 13

НАУКА ВЫШИВАНИЯ

— Мама, мама! Там удачнинская гавань уже показалась! Кефрия оторвала от подушки нещадно болевшую голову. Сельден переминался на пороге крохотной каютки, где они оба помещались; дело происходило на борту живого корабля «Кендри». Сейчас Кефрия лежала на койке, но не спала. Ей просто хотелось свернуться клубочком, чтобы вдоволь понянчиться со своим горем… и попробовать его пережить. Она посмотрела на сына. Он выглядел обветренным и загорелым. А после тех ужасных приключений в засыпанном городе у него появился ещё какой-то особый, далекий взгляд, и Кефрии стало казаться, что сынишка некоторым образом отошел от неё, отдалился. А ведь Сельден был последним из её детей. Последним, кто остался в живых. Ей бы вцепиться в него и ни на мгновение не отпускать от себя… А вместо этого Кефрия, наоборот, вроде как утратила былую безоглядную нежность к нему. Наверное, она неосознанно понимала: не стоит никого слишком сильно любить. Ведь судьба в любой миг могла отнять у неё Сельдена. Как отняла уже слишком многих.

— Иди посмотри! Там все так странно выглядит! — вновь окликнул её сынишка. Подумал и добавил: — Знаешь, на палубе кое-кто плачет.

— Иду, — устало отозвалась Кефрия.

Что ж, пора было посмотреть правде в глаза. Правде о том, что сталось с Удачным. Со времени отплытия она избегала заговаривать с Сельденом о том, что им, вполне возможно, предстоит увидеть по возвращении. Кефрия спустила ноги на пол, начала было приглаживать волосы, но бросила. Лучше прикрыть растрепанную голову шалью. Она потянулась за шалью; та ещё не просохла со времени последнего выхода на палубу. Кефрия накинула её и пошла за сыном наружу.

День был сумрачнее некуда, дождь шел не переставая. Ничего не скажешь, погода самая подходящая. Кефрия молча присоединилась к группке людей, смотревших в сторону города. Никто не болтал, не указывал возбужденно руками. И кое у кого в самом деле катились по щекам слезы.

Гавань Удачного всего более напоминала разоренное кладбище. То тут, то там из воды обглоданными костями торчали мачты затонувших судов. Кендри предельно осторожно пробирался между лежащими на дне кораблями. Он направлялся не к тому причалу, где обычно швартовались живые корабли. Лишь один пирс был заново отремонтирован, и им-то собирались воспользоваться. Свежая древесина так и бросалась в глаза на фоне прочих деревянных сооружений, потемневших от времени и непогод либо вовсе обугленных. На причале стояли люди, готовые приветствовать возвратившихся.

По крайней мере, Кефрия надеялась, что у них на уме были именно приветствия, а не что-нибудь иное.

Сельден прижался к матери, глядя на берег. Кефрия рассеянно положила руку ему на плечо. В городе тут и там выгорели целые кварталы. Нарядные здания стали черными руинами. Обгорелые скелеты домов влажно блестели под дождем. Сельден ещё плотнее прижался к ней и тихо спросил:

— А с бабушкой точно все в порядке?

— Не знаю, — в тысяча первый раз ответила Кефрия. Неизвестность тяжким грузом лежала на сердце. Что она могла сказать сыну, если она в самом деле не знала. Не знала, жив ли его отец. Не знала, жив ли его брат. И что сталось с Малтой, она тоже не знала.

Кендри обыскал всю реку Дождевых Чащоб до самого устья. Но ничего не нашел. Потом, уступая отчаянной настойчивости Рэйна, корабль повернул и ещё раз прочесал все и вся вверх по течению до самого Трехога. Но маленькая лодочка, которую якобы заметил Рэйн, так и не попалась им на глаза. Кефрия помалкивала, но про себя крепко подозревала, что Рэйн её на самом деле тоже не видел. Наверное, он слишком яростно желал, чтобы Малта все-таки уцелела, и в итоге ему примерещилось. Кефрия знала, как это бывает.

В Трехоге на борт Кендри взошла Янни Хупрус, мать Рэйна. И ещё до отплытия из столицы Дождевых Чащоб они отправили в Удачный птицу-письмоносца, сообщая Совету торговцев, что сатрап покамест не найден, но поиски продолжаются. Глупая надежда, уж что говорить. Однако расстаться с нею ни Рэйн, ни Кефрия не могли.

Во время последнего плавания вниз по реке Кефрия проводила на палубе все вечера, глядя во все глаза в наползающие сумерки. Сколько раз она могла бы поклясться, что видела маленькую лодку! Как-то она заметила даже Малту, привставшую в лодке и махавшую рукой кораблю. Но когда Кендри приблизился, перед Кефрией оказался всего лишь топляк, словно бы в отчаянии воздевший из воды скрюченный корень.

Кефрия продолжала нести свою добровольную вахту даже после того, как речное устье осталось далеко за кормой. Впередсмотрящий мог что-нибудь пропустить, но мать — никогда. И, между прочим, не далее как вчера сквозь густую пелену дождя она заметила-таки калсидийский корабль. Естественно, Кендри от него ушел, как от стоячего. Тот корабль куда-то шел в одиночку, но прежде того впередсмотрящий докладывал о группах в две-три галеры и даже разглядел вдалеке два громадных парусных корабля. Все эти суда либо вовсе не обращали на Кендри внимания, либо затевали погоню, но больше для вида. Капитан живого корабля даже вслух задался вопросом, чего, собственно, дожидались все эти разбойники? Собирались все вместе, чтобы войти в устье реки Дождевых Чащоб? Или опять поворачивали на Удачный? И была ли то малая часть обширного флота, готового вот-вот обрушиться на Проклятые Берега? Рэйн и Янни, помнится, принялись размышлять вслух вместе с капитаном, а Кефрия потихоньку ушла, не видя никакого смысла толочь воду в ступе.

У неё дочка пропала. Только это и имело значение.

Кефрия даже не знала, погибла ли та в обрушенном городе Старших или утонула в реке. И, по всей вероятности, ей не было суждено когда-либо это узнать. Ещё одна неизвестность, ещё одна незаживающая язва в душе. А Кайл и Уинтроу? Узнает ли она когда-нибудь, что с ними сталось? Она пыталась надеяться, что они оба живы и даже здоровы. Получалось неважно. Надежда оказывалась слишком крутой и высокой горой, на которую так трудно было карабкаться. Да и незачем, если подумать. Чем выше взбираешься на эту гору, тем глубже разверзается под ногами пропасть отчаяния, и оборваться в неё — один миг. Миг, когда окажется, что надеялся зря.

И Кефрия, оставив обманчивые надежды, решительно изгнала из души какие-либо чувства. Она старалась пореже вспоминать безвозвратное прошлое и уж подавно не задумывалась о будущем.

Краткий миг настоящего — вот и все, что ей принадлежало.


Рэйн Хупрус стоял подле матери. Ветер играл мокрой от дождя вуалью, то и дело прижимая её к лицу. Сквозь вуаль был отчетливо виден Удачный. Разрушения в городе оказались примерно такими, как он и представлял себе по письмам, доставляемым птицами-вестниками. Наверное, это зрелище должно было что-то разбередить в душе Рэйна. Наверное. Однако нынче у Рэйна хватало собственных горестей, и переживать о чем-то ещё просто не было сил.

— Я воображала себе нечто ужасное, но это… это ещё хуже! — пробормотала Янни. — Ну и как мне просить помощи у удачнинского Совета, когда у них самих и город в развалинах, и калсидийцы точно бельмо на глазу?

Между тем необходимость этой самой помощи их с Рэйном сюда и привела. Янни Хупрус нередко посещала свою родню в Удачном в качестве полномочного представителя народа Чащоб; по счастью, такие тяжкие и трагические дела, как теперь, улаживать доводилось не часто. Как бы то ни было, на сей раз Янни предстояло принести Совету Удачного официальные извинения по поводу прискорбной утраты Сатрапа и его Сердечной Подруги… после чего обратиться за помощью от лица торговцев Трехога.

Землетрясение почти начисто уничтожило город Старших. Понадобится долгая и кропотливая работа, прежде чем некоторые его части, возможно, вновь удастся использовать. Но в любом случае до этого было ещё очень далеко, а пока что многие семьи, жившие доходами от продажи странных и удивительных предметов, находимых в засыпанных комнатах, оказались попросту без средств к существованию. И речь шла не о каких-то второстепенных семействах — работавшие в подземном городе составляли костяк Трехога, его становой хребет. Если к руинам, набитым сокровищами, станет не подобраться, само существование Трехога лишится всякого смысла. Да и как там прожить без каждодневной торговли? Обитатели города собирали в окрестных лесах плоды и орехи, но не имели ни пахотных полей, ни лугов для пастьбы стад. Съестные припасы испокон века прибывали в Трехог из Удачного — в обмен на загадочные диковины из подземелий. Висячему городу и так несладко пришлось, когда нагрянули калсидийцы и почти удушили оживленную прежде торговлю. А тут ещё землетрясение! Наступит зима — и положение станет вовсе отчаянным.

Рэйну были известны самые затаенные страхи его матери. Янни боялась, что нынешние несчастья могут совсем уничтожить народ Дождевых Чащоб. Это при том, что вот уже два поколения его численность и так сокращалась. Многие дети рождались мертвыми либо умирали в первые же месяцы. Да и у тех, кто выживал, вряд ли было много долгих лет впереди. Сам Рэйн полагал, что вряд ли сильно перевалит за тридцать. Между прочим, именно поэтому люди Чащоб всячески стремились заключать браки с жителями Удачного. В таких смешанных семьях дети рождались чаще и были более жизнеспособными. Беда только, опять-таки вот уже два поколения женихов и невест из Удачного стало в Чащобы никаким пряником не заманить. Оттого подарки их семьям неуклонно делались все дороже. Зачем далеко ходить — вот ведь и его собственная семья только рада была простить Вестритам громадный долг за корабль, и все ради того, чтобы Малта стала его невестой. И вот Малты не стало, и Янни было отлично известно, что Рэйн теперь никогда не женится, а значит, не нарожает ей внуков. И подарков, сделанных семье будущих родственников, уже не вернешь. Вот так-то. А теперь, когда Трехог того гляди обнищает, людям Чащоб придется думать не о свадьбах и рождении новых наследников, а о том, как бы прокормить тех, кто уже родился.

Неужто доведется увидеть, как исчезает с лица земли родное племя?

Вот и ехала Янни в Удачный — объяснять, что и как получилось с сатрапом. Просить помощи. Такое сочетание одного с другим глубоко ранило её гордость. Рэйну было искренне жаль мать, но собственное горе даже о переживаниях матери заставляло думать несколько отстраненно. Умом он понимал, что утрата сатрапа даст повод к войне, очень даже способной начисто уничтожить Удачный. И уже был уничтожен древний город Старших, город, которому он посвятил всю свою жизнь. Но оба эти несчастья казались всего лишь бледными тенями перед лицом непомерной потери: у Рэйна больше не было Малты.

И что самое ужасное, причиной её смерти стал он сам. Это он привез её в Трехог и тем самым дал вступить на путь, что вел к гибели. Лишь одно существо Рэйн винил более, нежели себя самого, а именно — Тинталью-драконицу. Теперь он с ужасом и отвращением вспоминал связанные с ней романтически-возвышенные мечты. Глупец, он воображал, будто она способна проявить благородство и мудрость. Она казалась ему живой достопримечательностью: ну как же, последняя представительница столь славного рода! А что в действительности? Тинталья оказалась неблагодарной, себялюбивой… да что там — попросту сволочной тварью. Она могла бы спасти Малту, если бы пожелала. Если бы приложила к тому хоть какие-то усилия.

Она не снизошла.

Рэйн вернулся мыслями к настоящему и, жалея мать, решил сказать хоть что-нибудь хорошее. Приглядевшись, он заметил:

— Похоже, там кто-то уже начал заново отстраиваться.

— Да, только строят не дома, а заграждения поперек улиц, — отозвалась Янни. Рэйн бросил взгляд на стоявших на пирсе, и сердце у него окончательно упало. Все мужчины были при оружии. Впрочем, перед ним были торговцы из старинных семей, он даже узнал кое-кого в лицо, и капитан корабля уже кричал во весь голос, приветствуя старых друзей.

Кто-то осторожно кашлянул у него за плечом. Рэйн обернулся и увидел Кефрию Вестрит. Она смотрела то на него, то на его мать.

— Не знаю, честно говоря, в каком состоянии мой дом и что вообще я там найду, — сказала она. — Однако заранее предлагаю вам всяческое гостеприимство, на какое только нынче способны Вестриты. — И Кефрия криво улыбнулась: — Если только ещё можно вести речь о семействе, носящем эту фамилию.

— Мы не смеем отягощать вас, — ласково возразила Янни. — Не беспокойся, милая. Уж где-нибудь в Удачном хоть одна гостиница, да отыщется!

— Никто никого не отяготит, — настаивала Кефрия. — Мы с Сельденом только рады будем вашем обществу.

До Рэйна внезапно дошло, что Кефрия, должно быть, не просто исполняла долг вежливой хозяйки. Тут крылось что-то ещё. И он ответил:

— Дорога из гавани до твоего дома может оказаться небезопасной. Прошу тебя, давай сделаем так: мы с матерью разберемся с делами, а потом вместе прогуляемся туда и посмотрим, все ли в порядке.

Кефрия опустила глаза:

— Даже не знаю, как вас благодарить.

Янни, доселе молчавшая, со вздохом произнесла:

— Боюсь, я слишком углубилась в собственные затруднения. Я совсем позабыла, каким непростым может оказаться для тебя это возвращение. Да, я предполагала, что радоваться будет особо нечему, но вот об опасности как-то не подумала. Ну не дура ли, право слово!

— Затруднений у тебя предостаточно, так что не за что извиняться, — покачала головой Кефрия.

— И тем не менее, — почти торжественно продолжала Янни, — время настало такое, что пора уже отбросить заботу о хороших манерах и честно говорить, что у кого на уме. И дело касается не только наших с тобой отношений. Думается, все торговое сословие должно вооружиться искренностью, если, конечно, всерьез надеется выжить. Ох, Са! Посмотрите только, что сталось с Большим Рынком! Хорошо если половина уцелела!

Команда готовилась к швартовке, а Рэйн, обшаривая взглядом столпившихся на причале людей, заметил Грэйга Тениру. Им не доводилось встречаться с той самой ночи летнего бала, когда все началось. Рэйн сам удивился внезапно нахлынувшим чувствам. Да, Грэйг был и до сих пор оставался его другом. Но теперь Рэйн невольно связывал его с гибелью Малты и ничего не мог с этим поделать.

Неужели теперь, без неё, каждый прожитый день будет окрашиваться болью? А впрочем, так тому, наверное, и следует быть.

Вот Кендри прижался боком к причалу. С берега подали трап, и, как только стало возможно, толпа устремилась на борт. Кто-то обнимался, кто-то засыпал взволнованными вопросами команду и капитана. Рэйн стал проталкиваться сквозь людское скопище. Его мать, Кефрия и Сельден следовали за ним.

И стоило ему поставить ногу на причал, как перед ним возник Грэйг.

— Рэйн? — спросил он негромко.

— Да, это я, — ответил скрытый вуалью уроженец Чащоб. Он протянул Грэйгу руку в перчатке, и тот не просто пожал её, но ещё и притянул друга к себе вплотную, чтобы спросить на ухо:

— Сатрапа нашли?

Рэйн покачал головой. Грэйг нахмурился и торопливо заговорил:

— Тогда пошли скорее со мной. И вы, и Вестриты. У меня тут повозка наготове стоит. Я три дня посылал мальчишку на высокий мыс — высматривать Кендри. Поторопимся! У нас тут в Удачном последнее время невесть что болтают, так что не место вам здесь. — И Грэйг вытащил из-за пазухи видавший виды плащ батрака, чтобы сунуть его Рэйну: — Накинь сверху, пусть не так бросается в глаза, что ты из Чащоб!

Рэйн на некоторое время утратил дар речи. Потом схватил протянутый плащ, накинул его на плечи Янни и вручил мать Грэйгу, сам же без долгих расшаркиваний взял под руку Кефрию.

— Пошли скорее, и разговоров поменьше, — шепнул он женщине. И заметил, как та крепче ухватила за руку Сельдена. Мальчик уже уловил какую-то неправильность в происходившем. Глаза у него округлились, он со всех ног поспешил за матерью.

Все их вещи при этом остались на корабле. И тут уж ничего поделать было нельзя.

Грэйгова повозка оказалась отнюдь не каретой — скорее телегой, приспособленной для перевозки грузов, но никак не людей. От неё явственно разило рыбой. У задка повозки стояли два крепко сбитых молодых человека, одетых так, как одевались рыбаки с Трех Кораблей. Рэйн помог женщинам забраться внутрь, а Грэйг вскочил на сиденье возчика и сразу схватил вожжи.

— Там лежит парусина, накройтесь! — посоветовал он. — Не так вымокнете.

— И глаза никому не намозолим, — невесело заметила Янни.

Они с Рэйном развернули и натянули полотнище, и все уселись под ним, плотно прижимаясь друг к дружке. Их сопровождающие уселись позади, свесив ноги наружу, и Грэйг тронул впряженную в повозку старую-престарую клячу.

— А почему так пусто в гавани? — обратился Рэйн к одному из рыбаков. — Куда подевались все корабли?

— Часть на дне, а часть гоняется за калсидийцами, — был ответ. — Аккурат вчера те снова попытались напасть. Два корабля сунулись прямо в порт, а ещё два болтались поодаль. Ну и накинулась же на них Офелия! А за ней и другие! Любо-дорого было посмотреть, как драпали калсидийцы! Только наши, без сомнения, все одно их настигли. Теперь вот ждем, пока воротятся.

При этих словах Рэйн ощутил смутное беспокойство, но чем оно было вызвано — так и не понял. Лошадка медленно тащила повозку по городским улицам, неплотный тент болтался и хлопал, и время от времени Рэйну удавалось бросить взгляд наружу. Кое-где шла торговля, но по сравнению с былыми временами — довольно чахлая, да и в целом вид у города был нездоровый. Народ большей частью торопился куда-то по неотложным делам, а те, кто оглядывался на повозку, провожали её взглядами, полными подозрения. К тому же Рэйну показалось, что добирались они к дому семьи Тенира весьма кружным путем. Но вот наконец прибыли. Вооруженные молодцы, стоявшие в воротах, встретили повозку и сразу закрыли за ней прочные створки. Как только Грэйг остановил лошадь, распахнулась дверь дома, и первой наружу выскочила Нарья Тенира, мать Грэйга, и за нею — две его сестры.

— Ну как? Ты их нашел? Они живы? — немедленно спросила Нарья.

Грэйг откинул парусиновый полог, показывая привезенных гостей.

А Сельден уже карабкался наружу, крича во все горло:

— Бабуля! Бабуленька!

Ибо на крыльце дома стояла Роника Вестрит. И раскрывала объятия, чтобы прижать к сердцу своего единственного уцелевшего внука. Единственного…


Сатрап Касго, наследник Жемчужного Трона и Мантии Праведности, изволил почесать грудь. Ногти подцепили длинную прозрачную полоску отмирающей кожи, и Малта отвела взгляд, чтобы удержаться от злорадной гримасы.

— Нет, это невыносимо! — в очередной раз пожаловался джамелийский монарх. — Моя кожа безвозвратно погублена! Что это за кошмарный розовый цвет? Моему лицу уже не блистать былой красотой. — И он осуждающе покосился на Малту. — Поэт Маанке однажды сравнил мой высокий лоб с мерцающей жемчужиной. И вот теперь я обезображен!

Кикки незаметно, но вполне осязаемо ткнула Малту в поясницу коленом. Сердечная Подруга лежала на половичке у койки сатрапа, Малта же устроилась рядом с ней на полу. Таково было место служанки в этой тесной палатке. Малта вздрогнула от тычка (спина у неё и так болела), но распознала намек. Она призадумалась, что бы такое соврать, и сказала:

— У нас в Удачном говорят: «Женщина, которая раз в году умывается водой из реки Дождевых Чащоб, никогда не состарится». Лекарство не из приятных, это точно, но, говорят, вправду помогает сохранить цвет лица свежим, как в юности.

Кикки за спиной тихо вздохнула, выражая одобрение. Малта справилась. Чело сатрапа немедленно прояснилось.

— Да, — сказал он, — красота, несомненно, требует жертв, но когда это меня страшили невзгоды? Однако мне хотелось бы знать, что там с кораблем, к которому мы должны были присоединиться возле устья реки! Надоело уже без толку болтаться на одном месте. Тем более что корабль таких размеров, как этот, не лучшим образом приспособлен для открытого моря!

Малта скромно потупилась и оставила свое мнение при себе, хотя слова сатрапа говорили о его полном и беспросветном невежестве в морских делах. Калсидийцы на этих самых галерах путешествовали месяцами. Так что легенды, повествовавшие об их способности обходиться весьма скудными рационами и прекрасно чувствовать себя в море на открытых беспалубных кораблях, были более чем правдивы. А репутация калсидийцев как великих мореходов и морских разбойников — нисколько не преувеличена.

Галера, на которой сейчас находились сатрап, Малта и Кикки, покинула речное устье несколько суток назад. Касго, помнится, сильно прогневался, отчего это их немедленно не перегрузили на корабль-матку, а Малта испытала горькое разочарование, обнаружив, что в устье не стоят на страже живые корабли. Она-то ведь держалась только надеждой, что они вот-вот появятся, перехватят галеру и выручат её. И когда калсидийское судно абсолютно невозбранно устремилось в открытое море, Малту охватило отчаяние, не выражаемое никакими словами. Как глупо было надеяться на спасение! «Мечты и надежды, — сказала она себе, — только мешают. От них утрачиваешь силу. А потом все равно выясняется, что никто не спешит тебе на подмогу: ни живые корабли, ни Рэйн… вообще никто. И чудесные спасения только в сказках бывают. А в жизни все приходится делать своими руками!»

Ещё у неё имелось множество подозрений, о которых она не стала рассказывать ни сатрапу, ни Кикки. В частности, что их галера была далеко не в полном порядке. Её действительно безбожно заваливало с борта на борт, и воды в трюме было гораздо больше, чем следовало бы. Уж верно, река Дождевых Чащоб неплохо прошлась и по смоленым швам между досками её обшивки, и по самим доскам. То-то после выхода из устья капитан все забирал к северу, в сторону Калсиды, и далеко от берега не уходил. Знать, имел в виду, что галера в любой момент может рассыпаться, а возле берега у них по крайней мере будет шанс спастись вплавь. Словом, у Малты были хорошие основания предполагать, что капитан двигался кратчайшим курсом домой — и делал все от него зависевшее, чтобы добраться туда и при корабле, и с нечаянно доставшимся грузом.

— Пить… — прохрипела Кикки.

Теперь она очень редко подавала голос. И с коврика больше не поднималась, даже не садилась на нем. Малта по возможности поддерживала чистоту и ждала неминуемой смерти своей подопечной. Девушка подала Подруге чашку воды, та потянулась к ней губами, и струпья, окружавшие её рот, сразу лопнули, выступила кровь. Кикки кое-как глотнула, и Малта промокнула розовую от крови воду, сбегавшую по её подбородку. Кикки выхлебала слишком много речной воды, чтобы остаться в живых, и слишком мало, чтобы умереть быстро. Теперь у неё, наверное, все кишки были изъязвлены не меньше, чем губы. Так что лучше даже и не думать об этом.

И все же, несмотря на слабость и боль, слово, данное Малте, Сердечная Подруга сдержала. Малта ухаживала за ней и помогла продержаться до появления калсидийского корабля. А теперь Кикки прилагала все усилия, обучая Малту науке выживания в тех условиях, в которые они угодили. Говорить она теперь почти не могла, но слабый толчок, кашель, вздох, красноречивый взгляд — все рассказывало без слов. Иные её подсказки просто делали жизнь худо-бедно терпимой. Так, Малта уже выучилась прекращать беспрестанное нытье Касго, либо обращая его внимание на положительные аспекты той или иной незадачи — либо восхваляя его мудрость и мужество перед лицом очередной «ужасающей тяготы». Поначалу Малту всякий раз блевать тянуло от необходимости придумывать какую-то сладкую ложь. Однако «средство от нытья» работало безотказно, а значит, следовало и дальше его применять. Раз уж ей приходится делить с ним этот крохотный закуток, так отчего бы не сделать совместное существование по возможности приемлемым?

А лучшими в сутках были те часы, когда после ужина он отправлялся покурить с капитаном. Вдосталь надышавшись дурманного дыма, сатрап возвращался размягченный, сонный, готовый со всем соглашаться.

Но это так, мелочи. Кикки научила её кое-чему другому, более важному. В кожаной палатке стояла одна общая параша, и когда Малта первый раз потащила её выплескивать за борт, моряки-калсидийцы провожали её улюлюканьем, а кто-то даже щелкал зубами. Когда же она возвращалась, один из них загородил ей дорогу. Малта, не поднимая глаз, попробовала его обойти. Но он лишь шагал то в одну сторону, то в другую, не давая ей пройти, и сердце Малты колотилось сильнее и сильнее. В конце концов ей все же удалось прошмыгнуть, но мужчина протянул руку, накрыл горстью её грудь и пребольно сжал. Так, что она вскрикнула от испуга и боли. Калсидиец расхохотался и дернул её к себе, так прижав, что ей нечем стало дышать. Его свободная рука проникла под её блузу и завладела второй грудью. Мозолистые пальцы царапали кожу, грубо лаская. Малта не в силах была ни двинуться, ни закричать. Стоя сзади, он прижал её зад к своим чреслам, начал тереться… остальные пялились во все глаза, завидуя и, видимо, предвкушая, что будет дальше.

Но когда насильник принялся задирать Малте юбку, к девушке внезапно вернулось самообладание и она вспомнила о том, что у неё в руках по-прежнему находилась пресловутая параша — выплеснутая, но, между прочим, не выполосканная. Малта как могла извернулась и что было силы шарахнула матроса деревянным ведерком. При этом вся жижа, что ещё оставалась на дне, полетела ему непосредственно в рожу. Он взревел и выпустил Малту, невзирая даже на хохот и подначки дружков. А девушка, вырвавшись из его рук, мигом юркнула в палатку.

Сатрапа там, по счастью, не оказалось: он как раз делил трапезу с капитаном. Малту затрясло от пережитого ужаса, и она съежилась на полу рядом с задремавшей Кикки. Снаружи раздавались чьи-то шаги, и ей все казалось, что в палатку вот-вот ворвется насильник и доделает «дело». Малта дрожала так, что стучали зубы. Проснувшаяся Кикки увидела так называемую служанку в самом дальнем углу: та держала перед собой кружку для воды, которую собиралась использовать как оружие. Подруга сразу поняла: что-то стряслось, и постепенно вытянула из Малты всю историю. Когда та кончила рассказывать, задыхаясь от слез, Кикки покачала головой.

«Плохо… для всех нас, — сказала она. Она говорила короткими фразами, делая передышки. Рот и горло у неё болели немилосердно. — Им следовало бы убояться… лапать тебя… без разрешения Касго. А они… вон что творят… Не боятся… — Кикки помолчала, обдумывая случившееся. Потом собралась с силами и продолжала: — Нельзя допустить… чтобы тебя… изнасиловали. Если это произойдет… и Касго им головы не поотрывает… они потеряют уважение… ко всем нам. — Помолчала ещё и предупредила: — Только смотри… Касго не пожалуйся. Он это использует… против тебя же… станет грозить… чтобы ты его слушалась. — Она трудно дышала, явно страдая. — Или вовсе отдаст им… чтобы расположить их к себе… как отдал Сериллу. Надо защитить тебя… и тем самым всех нас. — Кикки огляделась, потом протянула нетвердую руку и подобрала одну из тряпок, которыми Малта промокала её рот после питья. Тряпка была сплошь покрыта кровяными разводами. — Вот, — сказала Подруга. — Пристрой… у себя между ног… и не вынимай. А если кто… привяжется… сразу кричи: «Фа-чейи кол!» Запомни… «Фа-чейи кол»… Это по-нашему «У меня кровь»… Он отстанет, когда услышит… или когда увидит…»

Кикки жестом попросила напиться и сделала несколько глотков. Отдышалась и пояснила:

«Калсидийцы называют женские месячные «кровавыми днями» и очень боятся их. Они полагают… — Кикки заново перевела дух и даже улыбнулась. Малта увидела: белые зубы молодой женщины были сплошь обведены потеками крови. — Они полагают, что в это время женская плоть «гневается»… И что мужская плоть будет… если вторгнется… будет непременно уничтожена этим гневом…»

Малта посмотрела на тряпку, которую держала в руке, и вслух удивилась:

«Надо же, глупость какая…»

Кикки медленно пожала плечами.

«Глупость, верно, — прошептала она. — Но нам на руку. — И посоветовала: — Только не кричи об этом… по малейшему поводу. А то они… догадаются… они же понимают… что такие дни у женщины… не всегда… — Потом улыбка пропала с её лица. — Но если все-таки не поможет, — продолжала Подруга, — не пытайся… с ним драться. Он только больше покалечит тебя… — Ей стало совсем трудно дышать, но она все же докончила: — Тебя будут бить, пока… пока не прекратишь сопротивляться. Чтобы впредь помнила… где твое место…»

Этот разговор между ними состоялся уже несколько суток назад. С тех пор Кикки редко говорила так много, ограничиваясь двумя-тремя словами. Силы с каждым днем покидали её, а от ран и нарывов на коже начало скверно попахивать. Малта отлично понимала, что долго Кикки не протянет. Ей даже хотелось, чтобы мучения молодой женщины скорей прекратились. С другой стороны, со смертью Подруги Малта теряла свою единственную союзницу.

Ей самой уже до предела обрыдло жить в нескончаемом страхе, вот только выбор у неё был небогатый. Все её решения за последнее время принимались под давлением страха. Вся жизнь была ему посвящена. Она даже палатку теперь покидала не иначе как по прямому приказанию Касго. И когда ей приходилось высовываться наружу, она действовала по возможности расторопно, стараясь при том ни с кем не встречаться глазами. На палубе её всякий раз встречало дружное улюлюканье, однако рукам воли никто пока не давал, и она невозбранно выплескивала за борт парашу.

— Ты поглупела или просто ленишься? — вторгся в размышления Малты громкий голос сатрапа.

Девушка вздрогнула и подняла голову. Она действительно задумалась слишком глубоко и не расслышала первого оклика.

— Прошу прощения, — пробормотала она, постаравшись придать голосу побольше искренности.

— Я говорил о том, что мне скучно. Еда невкусная, вина не подают, а покурить удается только с капитаном. Ты умеешь читать? — Малта озадаченно кивнула, и приказ последовал незамедлительно: — Сходи узнай, найдутся ли у капитана какие-нибудь книги. Если найдутся, будешь читать для меня.

У Малты мгновенно пересохло во рту:

— Но я не читаю по-калсидийски.

— Ну конечно, где тебе. Я сам буду читать! Сходи, говорю, раздобудь мне книгу!

Малта прилагала все усилия, чтобы не выдать свой страх.

— Но как же я попрошу книгу, если я по-калсидийски даже не говорю?

Сатрап возмущенно фыркнул.

— Поистине удивляюсь я некоторым родителям, позволяющим своим детям коснеть в дремучем невежестве! Разве Удачный не граничит с Калсидой? Как же получилось, что ты не обучена языку ближайших соседей? О, деревенщина беспросветная! Мудрено ли после этого, что вы с Калсидой никак не можете договориться. — И сатрап тяжко вздохнул. Ну ни дать ни взять многодумный глава государства, изнуренный заботами о нерадивых и ничего не ценящих подданных. — Сам я, — продолжал он, — за книгой идти не могу, с меня кожа облетает, как листья с дерева осенью. Может, сумеешь затвердить хоть несколько слов? Значит, так: постучишь в двери, бухнешься на колени, являя должное смирение, и скажешь: «Ла-ни-ра-кейе-лой-ен».

Калсидийскую фразу он выпалил на одном дыхании. Малте не удалось даже различить, где кончалось одно слово и начиналось другое.

— Ла-ни-ра-кеен… — неуклюже повторила она.

— Да нет же, дура! «Ла-ни-ра-кейе-лой-ен»! Да, и ещё не забудь на конце добавить «ре-кал», чтобы он не посчитал тебя грубиянкой. Ну, бегом, пока окончательно все не забыла!

Мгновение Малта молча смотрела на этого человека, от которого зависела её жизнь. Если начать упрашивать его не посылать её к капитану, он непременно захочет знать почему. Нет уж. Лучше не давать ему в руки такого оружия против себя. Малта собрала в кулак все свое мужество и сказала себе: может, матросы остерегутся к ней приставать, если ясно будет, что она направляется с поручением к капитану? Тем более что на пути обратно она будет нести с собой книгу. Книга, как-никак, собственность капитана, так не решатся же они её портить!

И Малта выбралась из кожаного покойчика, безостановочно бормоча калсидийскую фразу, точно молитву.

Её путь лежал вдоль всего корабля по настилу над скамьями гребцов. Как и следовало ожидать, девушку немедленно встретило многоголосое улюлюканье. Малта пришла в ужас, но постаралась ничем не выдать своих чувств. Она знала,

что явный страх только раззадорит матросов, и без того готовых на подвиги.

— Ла-ни-ра… — твердила она про себя.

Ей удалось невозбранно достичь дверей капитанской каюты. Здесь она постучала, трепетно надеясь, что стук не оказался слишком громким.

Изнутри раздраженно прозвучал мужской голос. Малте оставалось только молиться, что это означало разрешение войти. Она приоткрыла дверь и робко заглянула внутрь. Капитан, оказывается, лежал на койке. При виде Малты он вскинулся на локте, гневно глядя на неё.

— Ла-ни-ра-кейе-лой-ен! — тотчас выпалила она. Запоздало вспомнила наставления сатрапа, рухнула на колени и, низко нагнувшись, добавила: — Ре-кал!

Капитан что-то сказал, и она осмелилась поднять взгляд. Он, не двигаясь, повторил сказанное, на сей раз погромче. Она опустила голову и покачала головой, моля Небеса, чтобы он сообразил: она не понимает. Вот капитан поднялся… Малта напряглась всем телом, снова вскинула глаза и увидела, что он указывает ей на дверь. Малта кинулась в указанном направлении на четвереньках, причем задом наперед. Оказавшись снаружи, она торопливо вскочила, низко поклонилась капитану и закрыла дверь, как говорится, с той стороны.

При виде неё ненасытные калсидийцы снова подняли гвалт. Они орали по-кошачьи, чмокали, щелкали языками, стучали зубами. Настил, по которому предстояло пройти, показался Малте нескончаемым. Она прижала руки к груди и бросилась бегом. Она почти преодолела настил, когда кто-то крепко ухватил её за лодыжку. Малта упала плашмя, расшибив себе не только колени и локти, но даже и лоб. Падение почти оглушило её, когда же она перекатилась на спину, то увидела над собой молодого калсидийца. Он смеялся. Он был очень красив — рослый, светловолосый, чем-то похожий на её отца. Даже глаза были почти как у него — голубые. Матрос склонил голову к плечу и что-то сказал ей. Кажется, он о чем-то спросил.

— Я в порядке, — пробормотала Малта.

Он ответил улыбкой. Малта испытала такое облегчение, что едва не улыбнулась в ответ. Калсидиец же наклонился… И одним движением задрал ей спереди юбку. Сам он уже стоял на одном колене, торопливо расстегивая пряжку ремня.

— Не-е-ет!.. — завопила Малта и попыталась ползти прочь, но он снова поймал её за лодыжку и этак небрежно, без видимого усилия, подтащил к себе.

Другие матросы уже поднимались на ноги, чтобы не пропустить самого интересного. Насильник уже полностью изготовился «к бою», и тут-то Малте вспомнилось заветное заклинание, которому обучила её Кикки.

— Фа-чейи кол!.. — заверещала она. — Фа-чейи кол!.. Калсидиец так и замер на месте. Малта машинально убрала с лица волосы… и матрос отшатнулся, словно ударенный, прошипев какие-то слова, полные ужаса и отвращения. «Сработало!..» Малта перевернулась и вскочила, чтобы в два прыжка одолеть оставшееся расстояние. Откинув входной клапан, она буквально рухнула на пол, всхлипывая и задыхаясь. Локти жестоко саднили. Девушка почувствовала, как что-то затекло в глаз, и сморгнула. С ресниц капнула кровь. Малта вспомнила, как ударилась лбом, и поняла, что падение разбередило рану на лбу.

Сатрап даже голову от подушки не оторвал. Лишь требовательно спросил:

— Где моя книга?

Малта кое-как успокоила дыхание и ответила:

— По-моему, у него ни одной нету, — «Вот так. Правильные слова. Причем ровным голосом. Только не показывать ему страх…» — Я сказала, как ты велел. А он указал мне на дверь.

— Безобразие, — пробормотал владыка Джамелии. — Чует мое сердце, умру я от скуки на этом проклятом корабле. Вот что. Иди сюда, будешь мне пятки чесать. Может, хоть усну. Все равно здесь больше нечего делать!

«Выбора нет», — сказала себе Малта. Сердце у неё по-прежнему колотилось, а горло так пересохло, что трудно было дышать. Либо пятки ему чесать, либо умереть жестокой и до крайности отвратной смертью. Локти и колени так и горели, похоже, она их здорово ободрала. Малта извлекла длинную занозу, обнаруженную в ладони, и уселась на пол у ног сатрапа. Он покосился на неё… и при первом же прикосновении отдернул ступню.

— Это ещё что? Что случилось?

Вопрос, похоже, касался её окровавленного лба, и Малта ответила просто:

— Я упала, вот рана и открылась.

Она поднесла руку ко лбу, чтобы осторожно пощупать. На пальцах осталась не только липкая кровь, но и густой белый гной. Малта уставилась на него в ужасе. Торопливо подхватив одну из тряпок Кикки, она прижала её к ране. Больно было не слишком, но гноя оказалось такое количество! Малту снова затрясло, но уже по другой причине. Что все это значит? Что с ней происходит?

И не было даже зеркальца, чтобы поглядеться в него и хоть что-то понять. Руками же Малта все последнее время старалась к шраму не прикасаться — наверное, чтобы пореже вспоминать о его существовании. А он таки существовал, да ещё как! Малта собралась с духом и стала внимательно ощупывать. Было больно, но вполне терпимо. Совсем не так, как можно было предположить по количеству крови и гноя. Сам же шрам оказался длиной с её указательный палец и к тому же в два пальца толщиной. Сущий гребень. Жесткий, хрящеватый, бугристый. Малта содрогнулась, желудок поднялся к горлу. Она посмотрела на сатрапа и тихо спросила:

— Как он выглядит?

Он, похоже, просто не услышал её.

— Не прикасайся ко мне! — взвизгнул Касго. — Ступай умойся да перевяжись чем-нибудь! Пфуй!.. Смотреть тошно! Уйди от меня!

Малта отвернулась от него, перевернула тряпочку и снова прижала ко лбу. Ткань быстро промокла, по руке Малты от запястья к локтю засочилась розоватая сукровица. Останавливаться она, похоже, не собиралась. Малта пересела к Кикки, ища у той утешения. Ей было до такой степени страшно, что она даже не расплакалась. Лишь прошептала:

— Наверное, я умираю?

Кикки не ответила. Малта присмотрелась внимательнее…

И увидела, что Сердечная Подруга сатрапа была мертва.

В это время снаружи послышались возбужденные крики матросов. Сатрап немедленно приподнялся, потом сел.

— Корабль! — вырвалось у него. — Они окликают корабль! Может, хоть теперь дождемся настоящей пищи и вдоволь вина! Малта, живо тащи мои… Э, да что ещё с тобой?

Он раздраженно уставился на Малту. Потом додумался проследить направление её взгляда.

— Умерла, — констатировал он. И огорченно покачал головой: — Ну что за досада!


Серилла распорядилась накрыть стол в библиотеке. И, сидя там, ждала его с нетерпением, не имевшим, правда, никакого отношения к голоду. Ужин подавала служанка с татуированным лицом. Делала она это по всем правилам высшего джамелийского света, и почему-то это бесконечно раздражало Сериллу.

— Не беспокойся, — почти резко остановила она девушку, собравшуюся было налить ей чаю. — Остальное я сделаю сама, а ты ступай себе. И помни, пожалуйста, что я не велела беспокоить.

— Слушаюсь, госпожа. — Женщина невозмутимо склонила голову и удалилась.

Серилла вынудила себя сидеть у стола в полной неподвижности, пока дверь за спиной не была плотно прикрыта. Тогда она быстро поднялась, на цыпочках перебежала комнату и тихо опустила щеколду.

Незадолго перед этим какой-то слуга распахнул на окнах тяжелые шторы, впуская внутрь свет ветреного непогожего дня. Серилла очень тщательно задернула их, проследив, чтобы между краями не осталось никаких щелок. И, лишь уверившись, что никто не нарушит её уединения и не сможет подглядеть, вернулась к столу. Еда мало интересовала её. Серилла сразу схватила салфетку — и с надеждой стала трясти.

Оттуда ничего не выпало.

Какое разочарование!..

Прошлый раз в свернутой салфетке отыскалась тайно вложенная записка. Каким образом Мингслею это удалось, Серилла понятия не имела, но — удалось же, и она крепко надеялась снова получить от него весточку. Она ведь ответила на ту первую его записку, положив, как он и наказывал, свой ответ под цветочный горшок в заброшенном садике позади дома. Когда-то там выращивали душистые травы, но теперь в садик очень редко кто-либо заглядывал. Позже Серилла проверила, на месте ли её письмецо, и убедилась, что его забрали.

Мингслею уже пора было бы вновь написать ей…

Если только все это не было хитростью, спланированной и претворенной Роэдом. Вот уж кто был готов всех и каждого подозревать! Похоже, Роэд открыл для себя, какую власть давала человеку жестокость, и это открытие буквально на глазах разъедало его душу. Сам он был решительно неспособен хранить секреты, зато винил всех вокруг в распространении слухов, то и дело ужасавших Удачный. Роэд без конца хвастался Серилле, что за жуткие происшествия настигали всякого отваживавшегося поднять против него голос, но в непосредственном участии в описываемых расправах не сознался ни разу, выражаясь примерно так: «Двиккера славно поколотили за его наглость. Справедливость восторжествовала!» Вероятно, Роэд рассчитывал, что подобные разговоры привяжут её к нему. Получалось, однако, противоположное. Серилле уже делалось тошно и холодно при одной мысли о нем. Она была готова рискнуть всем, чем угодно, лишь бы избавиться от него.

Когда от Мингслея поступила та первая записка с предложением союзничества, Сериллу, помнится, потрясла его смелость. Записка-то выскользнула из салфетки прямо ей на колени, когда она обедала с главами удачнинского Совета. Следовало предположить, что кто-то среди них был причастен к появлению тайного письмеца. Серилла пристально вглядывалась в лица, но не нашла никаких подтверждений и решила, что отправитель, скорее всего, действовал при посредстве слуг. Слугу, как известно, очень легко подкупить.

Решение написать ответ далось Серилле ценой мучительных размышлений, длившихся целый день, и когда наконец она сунула кусочек бумаги под цветочный горшок, на душе скребли кошки: что, если она уже опоздала? Но нет, записку забрали. Ладно, и где же новая?

Быть может, она написала слишком сдержанный ответ? И Мингслей счел её тон плохой платой за собственную откровенность? Он-то прямо в лоб и без обиняков предложил ей сделку, от которой она, прямо скажем, подпрыгнула. Для начала он поклялся в верности лично ей и сатрапу, которого она представляла. Затем всячески покрыл тех, кто подобной верности не изъявлял. Не стесняясь в выражениях, Мингслей описал, как предатели из числа «новых купчиков» замыслили похитить сатрапа из дома Давада Рестара, и не просто замыслили, но и заручились поддержкой со стороны джамелийских вельмож и калсидийских наемников, которым — тем и другим — были плачены немалые деньги. Однако план провалился. Калсидийцы, напавшие на Удачный, прельстились возможностью пограбить и нарушили союзнические клятвы. А столичные царедворцы перегрызлись между собой до такой степени, что ни до чего прочего им просто не было дела. Некоторые глупцы из числа предателей ждали появления джамелийского флота, который-де поможет им захватить и удержать власть в Удачном. Так вот, Мингслей полагал, что надеялись они зря. Сторонники традиций в Джамелии обладали позициями гораздо более сильными, чем думалось заговорщикам. Короче говоря, заговор пошел прахом как в Удачном, так и в столице, и все благодаря её, Сериллы, своевременному вмешательству. Все были наслышаны о её смелом шаге, позволившем вырвать государя из рук злодеев. А кое-кто даже слышал, будто сатрап пребывал сейчас под хранящим крылом семейства Вестритов.

Письмо Мингслея отличалось прекрасным почерком и тщательным подбором слов. Далее он сообщал, что он сам и другие честные люди из «новых» были весьма озабочены очищением своих имен от незаслуженной грязи и, конечно, сохранением своих вложений в Удачном. В чем их премного вдохновило отважное заявление Сериллы о невиновности Давада Рестара в приписываемых ему преступлениях против сатрапии. Самая простая логика подсказывала: если невиновен Давад, значит, нечего клеймить и его ближайших товарищей по торговому делу. Так вот, эти честные, но постыдно оболганные люди очень хотели бы заключить мир и союз с торговцами из старинных семей, чтобы вместе с ними встать под знамя сатрапа.

И далее Мингслей переходил непосредственно к делу. «Верные» из числа «новых» хотели, чтобы Серилла замолвила за них словечко перед Советом Удачного. А прежде того — избавилась от Роэда Керна, у которого голова была определенно слишком горячая, а руки — по локоть в крови. Вот тогда можно будет договариваться дальше. А в обмен на «отставку» Роэда «верные» снабдят Сериллу списком «новых купчиков», состоявших в заговоре против сатрапа. В этом списке она найдет не только жителей Удачного, но также столичных вельмож и калсидийских владык, оказавшихся замешанными в деле. Тут Мингслей вполне бесхитростно намекал, что сохранение сего списка в тайне могло принести его обладателю — или обладательнице — весьма нехилые дивиденды. Женщина, владеющая подобными сведениями, вполне могла позволить себе спокойную и независимую жизнь — хоть в Удачном, хоть в Джамелии.

Серилла сделала вывод, что Мингслей дотошно побеседовал с кем-то, кто очень хорошо её знал.

Решив все же ответить, она составила весьма нейтральное и выдержанное письмо. Она не стала обращаться к нему по имени и подавно своим именем не подписалась. Несколько коротких строчек просто сообщали, что она нашла его послание многообещающим и интересным. Намекнула, что среди её нынешних союзников найдутся люди, готовые чутко отнестись к возможности подобных переговоров. Готов ли он назначить место и время для встреч?

Трудясь над ответом, она всячески принуждала себя мыслить холодно и бесстрастно. В политических играх подобного рода редко обходилось без обмана, а уж о правилах чести не стоило и говорить. Вот сделать хорошую мину при плохой игре — это запросто. Сию науку ей вполне преподал ещё прежний сатрап… Теперь Серилла взывала к его тени, стараясь применить к создавшемуся положению ясность взгляда, свойственную покойному старику. Что касается заговора против Касго, у Мингслея самого было рыльце в пуху. Уж слишком хорошо он был обо всем осведомлен. Но вот прилив сменился отливом, и Мингслей решил перебежать на другую сторону. Отчего ж не помочь, если только она сможет? Ей это пойдет на пользу, тем более что и сама она в данное время занималась примерно тем же. Можно будет использовать сотрудничество Мингслея, заручаясь доверием Роники Вестрит и её единомышленников в Совете. Как горевала Серилла, что Роника не жила более в одном с нею доме! Нет, она не жалела, что вовремя предупредила старуху. Все было к лучшему: обманув таким образом Роэда, Серилла вернула себе некоторую толику мужества, необходимого, чтобы снова начать самой определять свою жизнь. А Ронике она со временем намекнет, кто именно тогда её выручил. Подумав так, Серилла угрюмо улыбнулась собственным мыслям. Чего доброго, скоро она, как тот же Мингслей, примется по-новому толковать все, что сделала, выставляя себя в выгодном свете.

Да, бабка Вестрит сейчас как нельзя более пригодилась бы ей. Трудно самой разобраться в запутанном клубке взаимных обвинений, подозрений и сплетен. Слишком многое зиждилось на том, что именно было известно Мингслею, а что он просто подозревал. А Роника как-то очень уж здорово умела разбираться в подобного рода вещах.

И ещё у Роники был дар заставлять её, Сериллу, плодотворно размышлять. Молодой женщине без конца приходило на ум некогда сказанное старухой. О том, что можно почерпнуть силу в прошлом, не угодив в ловушки пережитого. Было время, когда она пыталась применить эти слова лишь к тому давнему кошмару насилия и избиений. Но почему бы не дать им более широкого толкования? Вот, например, то обстоятельство, что она много лет была Сердечной Подругой сатрапа. В какой мере оно определяло её будущее? Или следовало отринуть эту часть прожитой жизни и стать жительницей Удачного? Его независимой жительницей?


— Не хотелось бы тебя торопить… — Грэйг вошел в гостевую комнату, где помещался Рэйн, неся целую охапку одежды, и пинком затворил за собой дверь. — Однако другие уже собрались и ждут. Некоторые с раннего утра здесь торчат, и терпение у них на исходе. Вот сухая одежда… кое-какая, я думаю, тебе подойдет. По крайней мере, твоя на мне сидела как родная, когда я на балу торговца из Чащоб изображал! — Тут Грэйг, похоже, заметил, как болезненно содрогнулся его друг, и спохватился: — Ох, прости… И за то, что упомянул, и за ту историю с каретой… когда Малта расшиблась.

— Ей от твоих сожалений теперь ни жарко ни холодно. — «Ох, сказанул…» — Прости, дружище, я просто… ну не могу об этом говорить, понимаешь… — Грэйг печально кивнул, а Рэйн покопался к одежде и облюбовал рубашку с длинными рукавами. Перчаток не нашлось, что ж, придется воспользоваться своими, хоть они и промокли. И мокрой вуалью. «Ну и провались. Какая, в сущности, разница?»

— Можешь не можешь, а говорить про все это, боюсь, придется, — сказал Грэйг, и в его голосе прозвучало искреннее сочувствие другу. — Понимаешь, то, что ты Малте не чужой, породило в городе такие слухи… Кое-кто болтает, будто она похитила сатрапа из того места, где его держали у вас в Чащобах, а другие стоят на том, что она, по крайней мере, помогала побегу. А третьим Роэд Керн успел напеть в уши, что-де она уже выдала сатрапа калсидийцам, поскольку, мол, она сама калсидийка, ну и…

— Да заткнись ты! — вырвалось у Рэйна. — То есть я хотел сказать, погоди…

Его лицо было уже скрыто вуалью, но все равно он повернулся к Грэйгу спиной. Стиснув зубы и изо всех сил сжав кулаки, он молился только о том, чтобы не расплакаться прямо здесь и сейчас. В горле стоял ком, он задыхался.

— Прости, — пробормотал Грэйг.

Рэйн трудно перевел дух.

— Это я должен извиниться, — проговорил он. — Ты не видел… не знаешь, через что я прошел. Удивительно, что ты вообще о чем-то прослышал. Вот что. Малта мертва. И сатрап мертв. — Ему захотелось истерически рассмеяться, смех рвался наружу и душил пуще слез. — На самом деле и мне следовало бы умереть. Я и чувствую себя вполне мертвым. Но… Послушай, что скажу. Малта отправилась в заваленный город ради меня. Там, в подземелье, лежала драконица, застрявшая между двумя жизнями. Одна для неё кончилась, а другая никак не могла начаться. Она была… ну… в гробу, что ли… или в чем-то наподобие кокона… не знаю даже, как и назвать. Она пыталась вырваться и занималась тем, что изводила меня, вторгаясь в мои сны, искажая ход моих мыслей. Малта знала об этом. Она хотела избавить меня…

— Драконица? — переспросил Грэйг. Судя по его тону, душевное здоровье Рэйна внушило ему внезапные опасения.

— Так я и знал, что ты не поверишь! — свирепо обернулся Рэйн. — Можешь ты просто дослушать до конца, не задавая вопросов и не бросая косых взглядов? — И Рэйн кратко, но емко пересказал другу основные события того памятного дня. Грэйг только таращил глаза. — Если не веришь мне, спроси у Кендри, — довершил свою повесть Рэйн. — Корабль тоже видел драконицу, и это зрелище… ну, что ли… переменило его. Он стал таким мрачным, и все время хотел, чтобы его капитан был поближе к нему, чтобы почаще его за что-нибудь хвалил. Мы даже беспокоились за него. — Рэйн помолчал и добавил: — Я больше не видел Малту, дружище. Они все умерли, Грэйг. И не было никакого заговора с целью похитить сатрапа из Трехога. Малта просто пыталась выжить во время землетрясения. И не смогла. Мы обшарили всю реку, дважды причем. Никакого следа! Река продырявила лодку, и они погибли в ядовитой воде. Тонуть и вообще жутко, а уж там…

— Во имя животворящего дыхания Са… — поежился Грэйг. — Ты прав, Рэйн, мы тут, в Удачном, ничего не знаем наверняка. Питаемся слухами да кривотолками. До нас дошло, что сатрап то ли погиб, то ли потерялся во время землетрясения. Потом начали поговаривать, будто его похитили Вестриты — то ли чтобы калсидийцам продать, то ли «новым купчикам» отдать на расправу. Зря ли Роника Вестрит здесь у нас спряталась! Керн знай всех убеждал, что бабку необходимо схватить и засадить за решетку. В другое время мы сами первые убедили бы её посетить Совет и потребовать слушаний, но… Тут у нас что ни день, то обязательно какая-нибудь поганая выходка против тех, кого Роэд клеймит как предателей. И что госпожа Подруга так ему доверяет, в толк не возьму! Чего доброго, дождемся раскола в Совете. И так уже кое-кто говорит, что мы должны во всем слушаться госпожу Подругу как полномочного представителя государя, а другие, в том числе и мы с папой, считают, что пора Удачному решать самому и ни на кого не оглядываться. — Грэйг примолк, чтобы отдышаться, а потом продолжал очень осторожно, явно опасаясь, что его последующие слова причинят Рэйну новую боль: — Знаешь… Роэд все время твердит, что, мол, Вестриты стакнулись с калсидийцами. Он даже намекал, дескать, а может, никакие пираты вовсе даже не захватывали их семейный корабль? Вдруг Кайл Хэвен сам был в заговоре? Вдруг он в нужный момент провел «Проказницу» вверх по реке Дождевых Чащоб, подобрал где-то там Малту с сатрапом и смылся? Ну, народ, конечно, смекнул, что это уж брехня голимая, и Роэд сменил песенку: теперь он говорит, что необязательно было использовать живой корабль, их могло забрать и обычное калсидийское судно.

— Роэд — дурак, — произнес молча слушавший Рэйн. — Он понятия не имеет, о чем болтает. Многие обычные корабли пытались ходить вверх по реке. В том числе калсидийские. И вода все их погубила. А уж они чего только не пробовали! И смолили днища кораблей, и маслом намазывали… Один корабль даже обложили чем-то вроде гонта из обожженной глины! — Рэйн покачал головой, покрытой вуалью. — Все равно вода все их разъела. Одни раньше, другие чуть позже. А кроме того, как только все началось, живые корабли встали на страже устья реки. Кто смог бы мимо них проскользнуть?

Грэйг поморщился.

— Ты, я вижу, лучшего мнения о наших сторожевиках, чем, например, я. Калсидийцы на нас знаешь как наседают? Они устраивают налет, мы выходим их отгонять, а пока нас нет дома, подходит следующая волна. Я и то удивляюсь, как это вы так легко мимо них проскочили!

Рэйн передернул плечами.

— Ты прав, наверное. Когда Кендри вышел в море из устья реки, мы действительно никаких живых кораблей не заметили. А вот несколько калсидийских нам по дороге попалось. Они нас, правда, не особенно беспокоили. Они побаиваются живых кораблей… спасибо Офелии, задавшей им жару. Только один калсидиец пустился было за нами в погоню, да разве Кендри догонишь!

Оба на некоторое время умолкли. Рэйн снова повернулся к Грэйгу спиной и стал стаскивать мокрую рубашку. Он как раз натягивал на плечи сухую, когда Грэйг сказал:

— Столько всего сразу происходит… прямо в голове не вмещается. Драконица, говоришь? Честно, мне легче поверить в драконицу, чем в смерть Малты. Когда я о ней думаю, то представляю всегда одно и то же: летний бал… и ты ведешь её в танце…

Рэйн зажмурился, чтобы увидеть крохотную лодку, уносимую смертоносной рекой, и в этой лодке — белую точку запрокинутого лица.

— Завидую… — прошептал он еле слышно.


— Звание торговца Вестрита возложено на тебя, Кефрия, — сказала дочери Роника. — Тебе и решать за всю нашу семью. Если ты не хочешь ни во что вмешиваться, скажи, я пойму. Но заменить тебя я не смогу. Я для них просто частное лицо. Но знай, Кефрия, если ты пойдешь на Совет, я буду там рядом с тобой. Нашу точку зрения должна представлять именно ты. Совет уже не пожелал меня слушать по поводу смерти Давада, не послушает и теперь. Но я буду с тобой и во всем тебя поддержу. И вместе с тобой приму последствия, какими бы они ни были.

— А что мне говорить-то? — спросила Кефрия безжизненно. — Если я объявлю, что ведать не ведаю о судьбе Малты… и тем более сатрапа… мне же не поверят! Сразу скажут — обманываю.

— Есть и другой выход. Вы с Сельденом можете бежать из Удачного. Быть может, какое-то время вам удастся отсидеться в Инглби. Если только кто-нибудь не захочет выслужиться перед Сериллой и Керном и не отправится туда разыскивать вас!

Кефрия опустила голову на руки. Её локти покоились на столе — и пускай знатоки хороших манер говорят по этому поводу что им угодно,

— Наш город… В нем нет таких подлецов. До такого не дойдет!

Она ждала, что с этим все согласятся, но никто ничего не сказал. Кефрия приподняла голову и обвела глазами круг очень невеселых, озабоченных лиц.

Кефрию как будто увлекал водоворот. События происходили слишком быстро, она не поспевала за ними. Ей едва позволили вымыться и переодеться в платье, принадлежавшее одной из женщин семейства Тенира. Потом она на скорую руку перекусила у себя в комнате — и её тут же призвали на это доморощенное собрание. Она даже с матерью едва успела перекинуться словом.

«Малта погибла», — только и шепнула она Ронике, когда они обнимались на пороге особняка. Роника застыла у неё в объятиях, прикрыла глаза, а когда они снова встретились взглядами, в глазах Роники была вся бездна горя по любимой непослушной внучке. Это горе было сродни льду, не способному пролиться слезами.

И вот ведь насмешка судьбы! — недолгая общность, порожденная горем, во многом исцелила последствия их давней размолвки.

Но если Кефрии больше всего хотелось где-нибудь затаиться, покуда не минует снедающая её боль, то мать, наоборот, настаивала на том, чтобы немедленно продолжать жить. А в её понимании жить значило сражаться. За будущее Удачного, а значит, и Сельдена.

Помогая дочери переодеваться, Роника торопливо рассказывала о состоянии дел в городе. Её речи, правду сказать, большей частью пролетали у Кефрии из одного уха в другое. Она лишь смутно запомнила, что Совет не очень-то справлялся с управлением городом. Что Роэд Керн с кучкой единомышленников из числа наследников старинных семейств довольно успешно держали в страхе тех, кто не торопился разделить их убеждения. Что необходимо было ввести в городе новую форму правления. Такую, которая учитывала бы интересы всех без исключения групп его жителей.

Подобная лекция о политике была нужна и желанна сейчас Кефрии всего менее. Она лишь раз за разом тупо кивала, дожидаясь, пока Роника уйдет разговаривать с Янни Хупрус. Лишь тогда ей удалось улучить минутку благословенного уединения и тишины. Но очень скоро ей пришлось вместе с Сельденом спуститься сюда, в большой зал особняка семьи Тенира. И здесь предстать перед очень странным и разношерстным собранием.

Да, за огромным столом Нарьи Тенира расселись очень непохожие люди. Рядом с хозяевами дома плотным рядом сидели представители по крайней мере ещё шести старинных купеческих родов. Кефрия сразу узнала торговцев Дивушета и Риша. Имен остальных она так и не вспомнила. Их ей представили, но услышанное сразу улетучилось из памяти. Непосредственно рядом с торговцами бросались в глаза сразу три татуированные физиономии: две женские и одна мужская. И ещё четверо за столом, судя по их одежде, были поселенцами с Трех Кораблей. Рэйн и Янни Хупрус представляли народ Дождевых Чащоб, ну а замыкали круг трое уцелевших Вестритов.

Кефрия оказалась как раз по левую руку от Нарьи Тенира. Хозяйка дома самолично распорядилась, чтобы Сельден сидел за столом среди взрослых, и велела мальчику слушать очень внимательно:

— Мы ведь будем говорить о твоем будущем, паренек. Ты имеешь полное право присутствовать при его рождении!

Кефрия поначалу решила, что Нарья пыталась таким образом подбодрить её сына и убедить его: он не один, его по-прежнему любят и считаются с ним. В самом деле, на борту «Кендри» Сельден все держался подле неё и выглядел таким замкнутым, таким одиноким. Ничего общего с тем живым, самостоятельным и даже не в меру взрослым мальчишкой, что так скоро освоился в висячем городе. А теперь её казалось, что слова Нарьи очень даже могли оказаться пророческими. Ибо Сельден сидел и слушал речи взрослых необычайно внимательно, проявляя редкостную сосредоточенность.

Кефрия ещё раз покосилась на сынишку и тихо созналась:

— Устала я от всего убегать. Будь что будет — я все приму.

— Все принять недостаточно, — поправила Нарья Тенира. — Необходимо дать бой! А то половина Удачного носа не кажет из своих развалин и в упор не видит, какую власть загребли Серилла и этот её приспешник, тьфу на него, Керн. Мы, помнится, начали очень неплохо: во всяком случае, порядок вроде восстановился. А потом сущее безобразие началось! Как-то раз торговец Двиккер созвал собрание: до него дошли пересуды о том, что госпожа Серилла через голову Совета договаривается с «новыми купчиками» о перемирии. Совет собрался и, естественно, это дело осудил. Только Керн, выступавший от лица Сериллы, все отрицал. Тут-то мы, кстати, поняли, насколько сблизились эти двое. — Нарья сделала паузу и обвела всех глазами. — Очень скоро Двиккера нашли так страшно избитым, что он до самого смертного часа ни словечка выговорить не смог! У другого торговца из числа глав Совета лабаз подожгли. Оба раза винили либо «новых», либо рабов. Да только по городу ползут совсем другие слухи, и гораздо более гадкие.

Следом взяла слово одна из рабынь.

— Вы услышали о том, каково приходится старинным торговцам. Ну а с семьями татуированных происходят вещи похуже, — начала она хмуро. — Людей избивают просто за то, что они вышли купить или выменять съестного. Многие лишились жилья, потому что их дома кто-то поджег. На нас вешают чуть ли не каждое преступление, совершаемое в Удачном, и хоть бы раз позволили оправдаться! Ну как же — все знают Керна и его дружков, все их боятся. На тех из «новых купчиков», кто не слишком горазд за себя постоять, нападают прямо в домах. Как? А очень просто. Посреди ночи приключается пожар, люди, конечно, выскакивают, а там, снаружи, всех, даже маленьких детей, ожидает засада. Если это война, то война коварная, подлая и трусливая. У нас, сами понимаете, весьма мало причин сочувствовать «новым купчикам», обратившим нас в рабство. Но бить ни в чем не повинных детей, а тем более убивать… Нет, это не для нас! — Она прямо посмотрела в глаза знатным торговцам, сидевшим за столом. — В общем, я так скажу. Если Удачный не в состоянии справиться с Керном и его прихлебателями, то пускай попрощается с мыслью о союзе с нами, татуированными. А то мы то и дело слышим всякие кривотолки, будто городской Совет с Керном закорешился. Что, якобы, как только старинные торговцы снова завладеют всей полнотой власти, нас, бывших рабов, посадят на корабли и вывезут неизвестно куда. То есть известно — прочь из Удачного, назад в рабство!

Роника грустно покачала головой.

— Мы стали городом-призраком, а правят нами слухи и домыслы, — сказала она. — Как вам, например, последняя сплетня: о том, что Серилла назначила Роэда главой новообразованной городской стражи и что он вроде как собирает уцелевших предводителей Совета на тайное заседание? Причем не когда-нибудь, а сегодня? Так вот вам мое слово: нужно нам, здесь сидящим, непременно достичь между собою согласия. И всем вместе явиться туда, чтобы положить конец подобной чепухе, а заодно и жестокостям Керна. Когда это нашим городом правили посредством тайных собраний?

— Ну, что касается нас… — подал голос рыжебородый представитель Трех Кораблей, — нас о деяниях и решениях Совета Торговцев никогда особо не оповещали. Так что для нас эти собрания были все равно что тайными.

Кефрия озадаченно глянула на него.

— Но так было испокон веку, — просто объяснила она. — Кому заниматься торговыми делами, как не торговцам?

Румяное лицо рыжебородого пуще налилось краской.

— «Торговые дела» — это теперь так называется все, что надлежит до управления городом? — осведомился он. — А мы, люди Трех Кораблей, вечно где-нибудь… с краешку. Так, стало быть, получается? — И он мотнул головой: — Хотите, чтобы мы встали на вашу сторону? Значит, будьте готовы, что мы встанем именно рядом. Не за порогом, не в уголочке, не на поводке!

Кефрия непонимающе смотрела на него, а глубоко в душе набирало силу смутное беспокойство. У неё на глазах разрушался Удачный, который она знала сызмальства, и люди, собравшиеся в этой комнате, были заняты старательным углублением трещин. Они что, свихнулись, — Янни Хупрус и её мать? Собрались спасти Удачный, разнеся его по кирпичику? Неужели они серьезно подумывали разделить власть с этими рыбаками? Не говоря уже о бывших рабах?..

— Я знаю, что моя подруга Роника Вестрит разделяет ваши чаяния, — негромко заговорила Янни Хупрус. — Она много говорила мне о том, что жителям Удачного, преследующим сходные цели, следует объединиться невзирая на прежние сословные различия. — Она сделала паузу, глядя на собравшихся сквозь вуаль. — При всем моем искреннем уважении к присутствующим и к мнению моих дорогих друзей… я, право, не знаю, возможно ли такое. Связи между торговцами Удачного и торговцами из Дождевых Чащоб проверены веками и освящены кровью. — Она снова умолкла и медленно, очень красноречиво пожала плечами. — Но вот можем ли мы предложить подобную верность другим? И потребовать того же в ответ? Готовы ли те, кого вы представляете, выковать столь же прочную связь — и придерживаться её, распространяя принятые обязательства не только на себя лично, но и на своих детей, внуков и правнуков?

— Все зависит от того, в чем именно будут состоять обязательства, — отозвался Малявка Келтер (ага! так вот как зовут здоровяка… — припомнила Кефрия). — Да, мы намерены кое-чего потребовать в обмен на клятву верности. — И Келтер покосился в сторону бывших рабов: похоже, этот вопрос они загодя между собою согласовали. — Пожалуй, следует прямо сейчас выложить наши карты на стол. Все очень просто. Вам останется только ответить «да» или «нет». Ну а если вы ответите «нет», я, пожалуй, лучше рыбу ловить пойду, чем время здесь попусту терять.

И Кефрия поневоле вспомнила своего отца, капитана Ефрона Вестрита. Он точно так же не любил толочь воду в ступе, впустую перебрасываясь словами.

Келтер же оглядел стол и, не встретив ничьих возражений, заговорил.

— Каждый должен получить право на землю, — начал он. — Человек должен владеть землей, на которой стоит его дом. И я говорю не просто о полоске песка у края прилива! Да, мы, поселенцы с Трех Кораблей, привыкли жить морем, и нам не надо много земли — лишь бы выстроить дом, разбить небольшой огородик и устроить загон для кур… ну там, ещё дворик — сети чинить. Но тем, кому придет охота возделывать землю или разводить скот, — им понадобится побольше!

Келтер озирался, ожидая, как будут восприняты его слова. Первой подала голос женщина с татуированным лицом.

— И никакого рабства, — хрипло выговорила она. — Пусть Удачный станет городом, куда всякий раб возмечтает однажды сбежать, не опасаясь, что его выдадут и вернут прежним хозяевам. Пусть здесь будет отменено рабство, а те из нас, кто здесь уже поселился, получат наделы земли! — Женщина чуть помедлила, но потом решительно докончила: — И у каждой семьи должен быть голос в Совете.

— Вместе с землей приобретается и право голосовать, — заметила Нарья Тенира.

— Ну и куда нас это завело? Прямиком в нынешний бардак! — Торговец Дивушет говорил очень тихо, с мягкими интонациями, и поэтому его слова никому не показались оскорбительными. — Помнится, когда «новые купчики» скупили уйму земель у обедневших торговцев и потребовали себе право голосовать, у нас хватило глупости предоставить им требуемые голоса. И если бы не Совет торговцев, они как есть уже распоряжались бы Удачным!

— Совет торговцев всегда был сам по себе, — подала голос Кефрия. Да, у каждого из этих людей была своя правда, но ей хотелось придержать хоть что-то в загашнике — для Сельдена. Не могла же она действительно стоять в сторонке и спокойно смотреть, как гордый титул «старинный торговец Удачного» теряет былой вес и значение! — Может быть, все так и оставим? Пусть у нас будет один Совет, где станут голосовать все обладатели земель, и другой — для торговцев.

Малявка Келтер скрестил на груди могучие руки. Рядом с ним сидела молодая женщина, очень похожая на него. «Родственница, наверное», — решила Кефрия.

— Если вы так поступите, — проговорил Келтер негромко, — всем сразу станет ясно, где пребывает истинная власть. Я же сказал, никаких поводков. Каждый должен иметь право высказаться!

— Мы выслушали твои требования и хотим узнать, что же ты предлагаешь, — сказал один из торговцев, и Кефрия про себя восхитилась, как ловко он обошел возражение Келтера. Однако потом невольно спросила себя: а чем, собственно, они тут занимались? Чего ради задавали все эти вопросы?

Все равно ни у кого из присутствующих не было права принять решение, которое обязало бы всех.

— Мы, — снова заговорил Малявка Келтер, — готовы предоставить честный труд, помноженный на нашу силу и знания. И от других просим того же. Мы просто хотим со всеми на равных возрождать наш город. И защищать его, если придется. Причем не только от пиратов или калсидийцев, но и от джамелийского флота и войск. Не думаете же вы в самом деле, что Жемчужный Трон позволит вам вот так запросто выскочить из ошейника и даже ни словечком не попрекнет?

Его речи внезапно раскрыли Кефрии глаза на истинную значимость обсуждавшихся вопросов.

— Так мы что, — спросила она, — говорим о том, чтобы полностью отпасть от Джамелии? Чтобы в одиночку, без всякой поддержки, стоять между Джамелией и Калсидой?

— А почему бы и нет? — отозвался торговец Дивушет. — Об этом и прежде не раз заговаривали, торговец Вестрит. Твой отец не единожды высказывал такую мысль в частных беседах. А лучшая возможность, нежели теперь, нам вряд ли скоро представится. Сатрап-то — к худу или к добру — скончался, Жемчужный Трон опустел. Письма из Джамелии повествуют о сплошных беспорядках в столице. У них там то войско бунтует, требуя задержанной платы, то рабы восстают. Даже столичный храм Са высказал осуждение государству. Сатрапия прогнила насквозь! А когда они ко всему прочему проведают о смерти сатрапа — вельможи передерутся из-за верховной власти и им будет очень не до того, чтобы ещё и нашими делами заниматься. Они, кстати, никогда не относились к нам как к равным. Так почему бы не воспользоваться случаем и не порвать с ними совсем? Давайте сделаем Удачный городом свободы, городом, где всякий сможет начать жизнь заново, городом, где все мужчины будут равны.

— И женщины тоже, — проговорила девушка, сидевшая подле Келтера. «Точно, дочь, — решила Кефрия. — Даже голос похож!»

Дивушет удивленно глянул на говорившую. Потом мягко поправился:

— Это я просто так выразился, Экки.

— Способ выражения мыслей отражается и на самих мыслях, — подняла подбородок рыбачка. — Я здесь сижу не просто как дочь господина Келтера. У меня есть свои собственные лодки и сети. И если наши разговоры вправду до дела дойдут, я хочу, чтобы и у меня завелся земельный надел. Мы, люди Трех Кораблей, очень хорошо знаем: то, что у человека в голове, гораздо важней того, что у него… промеж ног. А посему женщины нашего народа не согласятся отойти за спины мужчин просто ради того, чтобы стать частью Удачного. И я хочу, чтобы все это поняли.

— В этих словах немало здравого смысла, — немедленно поддержал Грэйг Тенира. Тепло улыбнулся молодой рыбачке и добавил: — Оглядите этот стол, господа мои! Посмотрите, кто за ним говорит! Женщины Удачного всегда были сильны и разумны. На том стоим! Некоторых из этих сильных женщин я вижу здесь, в этой комнате. Такую добрую традицию нельзя нарушать!

Экки Келтер ответила на улыбку Грэйга, откинулась на спинку кресла и сказала:

— Я лишь хотела, чтобы эти слова ещё раз были сказаны вслух.

Она кивнула Грэйгу, и Кефрия на миг задумалась, не было ли между молодыми людьми некоего особого понимания. Уж не потому ли Экки надумала взять слово, что знала заранее: Грэйг её непременно поддержит? И вправду ли Грэйг Тенира причислял к сильным и разумным женщинам и её, Кефрию? Однако мгновенно вспыхнувший интерес столь же быстро угас, и вслух Кефрия сказала о том, что её тревожило больше:

— Чем мы здесь заняты, не понимаю… Мы рассуждаем о соглашениях, но кто их скрепит? Кто здесь обладает достаточной властью, чтобы нашим решениям подчинился весь город?

Ей возразила её собственная мать.

— Власть в нынешнем Удачном у всех примерно одинаковая, — сказала Роника. — И у нас её уж всяко побольше, чем, например, у Совета торговцев, — хотя бы потому, что мы не боимся её применять. Они-то ведь даже собраться не смеют без того, чтобы прежде у Сериллы изволения не попросить! А та его дает не иначе как прежде оглянувшись на Керна. — И Роника хмуро улыбнулась, глядя на дочь. — Каждый здесь не просто высказывает свое личное мнение, Кефрия. За любым стоят очень и очень многие. Нам просто пришлось ограничить круг этой встрече, чтобы не привлекать излишнего внимания. Один из предводителей Совета — на нашей стороне, он-то и рассказал нам о тайном собрании. Если все пойдет как надо, глядишь, не далее как завтра мы сможем собираться открыто. А ещё наша сила — в нашей несхожести. Те из нас, кто побывал в рабстве, вооружены детальным знанием «новых купчиков», их жилищ и домашнего уклада. «Новые», кстати, надеются удержать захваченное при помощи людей, которым сами же нанесли на лица татуировки. Но если татуированные будут объявлены свободными, станут ли они драться за своих прежних хозяев? Сомневаюсь, однако. Стоит «новым» лишиться рабов — и они сразу перестанут быть силой. Да и что им здесь защищать? Семьи и дома, как нам самим? Отнюдь. Их дома и законные семьи не здесь, а в Джамелии. Они не взяли с собой жен и законных наследников, приехав покорять «ужасные и опасные» Проклятые Берега с любовницами и внебрачными отпрысками. И помощи из столицы они навряд ли дождутся: там сейчас, все говорят, своих хлопот полон рот. Так что как бы наши «новые» ещё до драки не сбежали обратно в Джамелию — тут не до жиру, тут наследные бы владения отстоять. Да, и ещё следует упомянуть о пиратах. Рано или поздно Джамелия может прислать войско, чтобы принудить нас к покорности. Но этому войску придется для начала пробиться сквозь Пиратские острова. А нам с тобой, Кефрия, даже слишком хорошо известно, насколько опасным в наши дни может стать подобное предприятие. Янни Хупрус недоверчиво осведомилась:

— Ты хочешь сказать, что «новые купчики» больше не представляют для Удачного серьезной угрозы?

— Во всяком случае, намного меньшую, чем кое-кто хотел бы заставить нас поверить, — горько улыбнулась Роника. — Гораздо опаснее те из нас, кто подстрекает торговцев забыть о долге и чести. Надеюсь, сегодня мы сумеем их победить. После этого перед нами останется одно привычное пугало: Калсида. Пока в Джамелии грызутся за власть, наши давние недруги вполне могут предпринять захватнический поход на Удачный — и преуспеть, если мы тут будем гоняться друг за дружкой по улицам с абордажными саблями. — И Роника в который раз обвела взглядом собравшихся за столом. — Но если мы соберемся все вместе, мы от них отобьёмся пинками. У нас много торговых кораблей, в том числе живых, которых они так боятся, и маломерный флот Трех Кораблей. А уж свои воды мы знаем так, как им и не снилось!

— Ты по-прежнему рассуждаешь о нас как о независимом городе-государстве, в одиночку противостоящем всей мощи Калсиды, а то и Джамелии, — заговорил ещё один торговец из старинной семьи. — Должно быть, сколько-то мы и в самом деле продержимся. Но с течением времени они нам перекроют всю торговлю и просто задушат нас голодом. Мы никогда полностью не обеспечивали себя съестным. Да и рынки нам необходимы, чтобы продавать то, что имеем. — И он покачал головой: — По-моему, нам не стоит совсем отрекаться от Джамелии. Даже если для этого и придется пойти с «новыми купчиками» на компромисс.

— Какой-то компромисс с «новыми» обязательно будет, как же без этого, — согласилась Роника. — Хотя бы потому, что уедут наверняка не все. Так почему бы нам не настоять на торговых договоренностях с Джамелией, касающихся открытой и честной купли-продажи? Пусть будет компромисс, но на наших условиях, не на их! Никаких больше таможен, таможенных чиновников и непомерных поборов!

И она огляделась, рассчитывая на поддержку.

— С «новыми купчиками» не компромиссы искать надо, а принять их в наш союз, — прозвучал голос. Изумленные взгляды обратились… на Кефрию. Правду сказать, она сама едва верила, что решилась вот так выступить. Она знала только, что в её словах есть смысл. — Нужно пригласить их вместе с нами прийти на сегодняшнюю тайную встречу Сериллы с главами Совета. — Кефрия набрала полную грудь воздуха и словно прыгнула в холодную воду: — Нужно смело и напрямую предложить им порвать с Джамелией, встать на нашу сторону и принять наш уклад. Если Удачный собирается быть единым, так пускай он и становится таковым — прямо сейчас! И вот что. Нужно послать весть тому приятелю Давада Рестара… как его звали? Ах да! Мингслей. Он, помнится, обладал среди своих определенным влиянием. — И Кефрия твердым голосом докончила: — Единство Удачного — наш единственный козырь против Джамелии и Калсиды. Других союзников у нас нет!

Её слова сопроводило озадаченное молчание. Все даже вздрогнули, когда в тишине прозвучал тонкий голосок Сельдена:

— А может, нам драконица сумеет помочь?

Все повернулись к самому младшему из Вестритов. Сельден как мог выпрямился на стуле. Он добавил, не глядя ни на кого в отдельности:

— С драконицей нам ни Джамелия не страшна, ни Калсида.

Люди за столом молчали, не зная, что и сказать. Рэйн заговорил первым.

— Драконице нет до нас никакого дела, Сельден, — выговорил он тяжело. — Она это вполне доказала, когда бросила Малту умирать. Так что лучше забудь о ней. Или вспоминай эту тварь — но с презрением!

— Что-что это там о драконах? — осведомился Малявка Келтер.

Нарья Тенира ответила извиняющимся голосом:

— Понимаешь, юному Сельдену пришлось столько перенести…

Но Сельден оказался готов сам за себя постоять.

— Не сомневайтесь во мне, — сказал он твердо. — И в ней не сомневайтесь. Я летел по воздуху, зажатый у неё в когтях, и смотрел сверху на землю. Знаете, какие мы на самом деле маленькие? Какими ничтожными кажутся оттуда даже величайшие наши постройки? А ещё я чувствовал, как совсем рядом стучит её сердце. И когда она прикоснулась ко мне, я понял: может быть что-то и за пределами наших понятий о добре или зле. Она просто… превыше… — Сельден смотрел куда-то вдаль, явно ничего не видя перед собой. — Стоит мне заснуть — и я снова лечу вместе с нею!

Тишина длилась. Взрослые переглядывались. Кефрия видела: кого-то позабавили эти речи, показавшиеся детским лепетом, кто-то был раздражен подобным вмешательством в серьезную беседу. Кефрию возмутило, что с её сыном так обращаются. А то мало ему выпало на долю всяких испытаний!

— Драконица существует на самом деле, — во всеуслышание заявила она. — Мы все её видели. И я полностью согласна с тем, что сказал мой сын. Присутствие драконицы могло бы переменить все!

Её слова наверняка показались им безумными, но взгляд, который бросил на неё Сельден, поистине того стоил. Кефрия припомнить не могла, когда у него последний раз так сияли глаза!

— Да я как бы и не сомневаюсь, что драконы существуют, — поспешно поправился Келтер. — Я сам видел несколько штук. Несколько лет назад, когда ходил в северные воды. Они летели там, в вышине, и переливались на солнце, как драгоценные камни. Это Баккип призвал их на помощь против людей Внешних островов.

— Этой истории сто лет в обед, — пробормотал кто-то. Келтер ответил злым взглядом.

— Драконица, о которой мы говорим, — последняя в своем роду. Она вылупилась в обреченных руинах города Старших за мгновения перед тем, как их окончательно поглотило болото, — заявил Рэйн. — Только нам она не союзница. Себялюбивая тварь, которая дает слово и не держит его.

Кефрия поняла по лицам, что многие все равно не поверили. Экки Келтер порозовела до корней волос и предложила:

— Может, все-таки вернемся к обсуждению «новых купчиков»?

— Нет уж! — Её папаша прихлопнул по столу увесистой ладонью. — Сдается мне, надо нам сперва выслушать от начала и до конца обо всем, что случилось в Дождевых Чащобах! Мы, например, вообще даже толком не знаем, что там находится, в верховьях реки. Нам никогда ни о чем не рассказывали! Тут много говорилось об открытости — ну так и сделайте первый шаг нам навстречу, коли уж мы союзники. Расскажите нам все про дракона. И что там как получилось с сатрапом и Малтой Вестрит!

Молчание, последовавшее за его словами, сделалось тягостным. Рэйн и его мать обратили друг к дружке укутанные вуалями головы. Остальные торговцы сидели молча, храня наследную тайну. Кефрия вдруг поняла, какую ошибку они совершали. Увы, даже зная об этом, она мало что могла предпринять. Выбор оставался за жителями Чащоб — то ли прятаться дальше, то ли открыто заявить о себе.

И они сделали выбор. Рэйн откинулся в кресле, скрестив руки на груди.

— Ясненько, — мрачно протянул Малявка Келтер. Его широченные красные пятерни вновь легли на столешницу, а кресло со скрипом поехало назад. Могучий рыбак намеревался встать и уйти.

Сельден успел раньше. Быстро стиснув под столом руку матери, мальчик проворно вскочил на ноги. И при всей малости его лет выражение лица у него было такое, что все взгляды поневоле обратились к нему.

— Все началось, — прозвенел его голосок, — с того, что я рассказал Малте о забытом лазе в подземный город Старших.

Никто не перебивал его, рассвирепевший было Келтер тихо опустился обратно в кресло, и Сельден решил пояснить:

— Это ведь и моя тоже история. Торговцы Удачного и торговцы из Дождевых Чащоб — родня, так? И потом, я там был и все видел! — И мальчик с вызовом глянул на Рэйна. — Она не только твоя драконица. Она и моя. Просто ты ожесточился против неё, а я нет. Она нам обоим жизнь спасла!

Сельден обвел взглядом обращенные к нему лица. И в это время Рэйн неожиданным движением сдернул капюшон, сорвал вуаль и, тряхнув головой, отбросил назад гриву вьющихся темных волос. Его глаза горели яркой медью. Он обратил их на каждого по очереди, как бы приглашая обозреть тонкую кайму чешуи кругом глаз и рта и бугристый гребень на лбу вдоль границы волос. Когда же Рэйн повернулся к Сельдену, в его глазах было уважение.

— На самом деле все началось много раньше, нежели мой юный родственник способен припомнить, — начал он негромко, очень спокойно. — Думается, мне было вполовину меньше лет, чем ему, когда мой отец впервые повел меня глубоко под землю, в чертог Коронованного Петуха, где пребывала драконица.

Глава 14

ДЕЛИПАЙ

— Я просто не уверен… — Брэшен стоял на баке подле неё. Туман, сгустившийся к вечеру, успел вымочить ему волосы, заставляя их свиваться кольцами, и серебряными бисеринами оседал на одежде. — Все успело здорово измениться. И дело не в тумане. Тут и уровень воды, и очертания леса, да и сама линия берега. Перед глазами одно, а помню совершенно другое!

Его руки лежали на поручнях. Совсем рядом. Но не касаясь. Альтии очень хотелось притронуться к нему, но она справлялась с искушением. И была очень этим горда.

— Можно просто обождать где-нибудь здесь, — предложила она. Говорила она негромко, но голос странно отдавался в тумане, все время казалось, что его неестественно далеко слышно. — Отчего не подождать, пока другое какое-нибудь судно пойдет туда или оттуда?

Брэшен медленно покачал головой.

— Ещё не хватало, — сказал он, — чтобы кто-нибудь подошел осведомиться, кто мы такие, или сразу ринулся на абордаж. Это и так с нами вполне может случиться, когда доберемся до Делипая, но тыкаться наподобие слепого котенка — нет уж! Если мы хотим чего-то достичь, мы должны войти к ним в гавань по-щегольски, даже нахально и бросить якорь с таким видом, будто полностью уверены в радушном приеме! Чем более самоуверенным и хвастливым придурком я буду выглядеть в их глазах, тем и лучше. Все меньше насторожатся… — И он усмехнулся в потемках уголком рта: — Тем более, чтобы изобразить такого придурка, мне особо и притворяться не понадобится, а?

«Совершенный» стоял на якоре у болотистого берега, густо поросшего лесом. Зимние дожди превратили каждую мелкую речушку в сущий поток, переполненные болота превратились в озера, во время высоких приливов уподоблявшиеся морским лагунам, и чего больше было под килем у корабля — соленой воды или торфяного болотного стока, — разобраться было невозможно. В сгущавшейся темноте живые деревья и мертвые коряги приобретали странные очертания. Иногда туман разрывало ветерком, и тогда взору представало густое сплетение ветвей, перевитых лианами, украшенных пышными бородами мхов. Лес, не зря называемый дождевым, стоял по колено в воде. Брэшену и Альтии пришлось наблюдать долго и тщательно, прежде чем они заметили в сплошной стене зелени несколько нешироких разрывов. Каждый из этих разрывов с равной вероятностью мог оказаться устьем длинной, извилистой реки, по которой можно было добраться до сонной лагуны, приютившей пиратскую столицу Делипай.

Брэшен в очередной раз прищурился на видавший виды обрывок парусины у себя в руке. Это был его изначальный набросок, сделанный тайно и второпях в те времена, когда он плавал старпомом на «Кануне весны».

— Кажется, вот тут обозначены плотные заросли водяной травы, показывающиеся в отлив. — И вновь огляделся кругом, чтобы после тихо сознаться: — Не знаю. Просто не знаю.

— А если выбрать способом тыка? — подала голос Альтия. — Худшее, что может случиться, — просто зря время потратим.

— Потратить время — это лучшее, а не худшее из возможного, — поправил Брэшен. — А худшее… как бы тебе сказать. Допустим, мы увязнем в какой-нибудь забитой илом протоке. Начнется отлив — и мы застрянем уже насмерть. — Нарисовав эту радужную картину, капитан довершил: — Только, чует моя душенька, придется мне сделать выбор да и положиться на удачу.

На корабле было очень тихо. По сугубому распоряжению Брэшена команда ходила чуть не на цыпочках и переговаривалась исключительно шепотом. Никаких огней не зажигали, ни ходовых, ни стояночных. И сам Совершенный как мог старался приглушить постукивания и поскрипывания, производимые частями его деревянного тела, а все паруса были спущены и плотно увязаны. Известно же, как далеко и отчетливо разносятся звуки в тумане. Вот и пускай другое судно, которому случится приблизиться, первым выдаст себя. А мы будем сидеть тихо и слушать.

Янтарь подошла неслышно, как призрак, и молча остановилась рядом с Альтией и капитаном.

— Может, нам повезет и поутру туман хоть немного рассеется, — проговорила Альтия с надеждой.

— Запросто может и гуще стать, — вздохнул Брэшен. — Зато по крайней мере будет светло. Вон там! — Он вытянул руку, и Альтия посмотрела в указанном направлении. — Думаю, что это и есть устье реки. С рассветом посмотрим, куда оно нас приведет.

— Так ты не уверен? — шепотом ужаснулась Янтарь.

— Грош была бы цена Делипаю как пиратской столице, если бы его вот так запросто можно было найти, — заметил молодой капитан. — Вся штука как раз в том, что нужно знать, где искать, а без этого ни о чем даже не заподозришь!

— А что, если… — начала Янтарь неуверенно. — А что, если посоветоваться с кем-нибудь из бывших рабов? Некоторых из них на Пиратских островах захватили…

Брэшен качнул головой:

— Я уже спрашивал. Все поголовно клянутся, что даже слыхом не слыхивали о Делипае. И уж подавно — что никогда не пиратствовали. Сама попробуй с любым из них потолковать. Каждый назовется сыном беглых рабов, осевших здесь на островах в попытке начать новую жизнь. Однажды появились охотники на рабов либо из Джамелии, либо из Калсиды, поймали парня, зататуировали и продали на рынке Джамелии. А новый хозяин его в Удачный привез. Такая история.

Янтарь поинтересовалась:

— Она кажется тебе мало похожей на правду?

— Отнюдь, — усмехнулся Брэшен. — Куда уж правдоподобней. Вот только людям, знаешь ли, свойственно хотя бы в общих чертах запоминать места, где выпало жить. Особенно в детстве. А эти ребята уж до того истово клянутся, будто ничегошеньки припомнить не могут, что я начинаю до некоторой степени сомневаться.

— При всем при том они отменные моряки, — добавила Альтия. — Когда их переставили в мою вахту, я ждала, что придется глотку срывать, а они работают — залюбуешься. Стараются не хуже, чем когда впервые пробрались на борт и начали тайно помогать. Хотели, правда, держаться своим кружком, но я не позволила, и никто не стал возмущаться. И ещё Харгу, как мне кажется, недостает былого командирства над остальными, потому что в моей вахте все работают наравне. В общем, очень хорошие матросы. Я бы сказала, даже слишком хорошие для своего якобы первого плавания!

— Честно признаться, — вздохнула Янтарь, — когда я предложила взять их на борт и за честный труд предоставить им возможность вернуться домой, мне и в голову не приходило, что их верность придется однажды поставить под сомнение. И вот до чего дошло.

— Ничто так не ослепляет, как желание сделать ближнему добро, — заметила Альтия и с улыбкой подтолкнула Янтарь. Янтарь тоже вспомнила их давнюю беседу и понимающе улыбнулась в ответ, и отчего-то Альтия на мгновение испытала неловкость.

Янтарь же тихо спросила:

— Решусь ли предложить в нынешних обстоятельствах призвать на помощь Лавоя?

Брэшен промолчал, Альтия же тряхнула головой:

— Ну уж нет. Надо обойтись картами Брэшена. Что, прямо скажем, непросто, если учесть смену времен года. И ту изменчивость, которой подвержены сами острова.

— Если честно, — утешил их Брэшен, — временами я вообще сомневаюсь, в тот ли угол здешних болот мы забрались и в том ли проливе пытаемся что-то найти.

— Это тот угол, — едва слышно прогудел Совершенный. — И устье ты указал правильное. Я ещё много часов назад мог бы это подтвердить, да вот не спрашивали!

Трое людей замерли и умолкли, как если бы речь или движение могли непоправимо нарушить некие чары. У Альтии же начало оформляться некое очень давнее, тайное и темное подозрение.

— Ты не ошиблась, Альтия, — ответил Совершенный на её так и не высказанные слова. — Мне доводилось здесь прежде бывать. Я столько раз входил в Делипай и выходил из него, что мог уже пробраться туда в самую что ни есть черную ночь и вне всякой зависимости от прилива-отлива. — Он негромко рассмеялся басовитым, рокочущим смехом. — А поскольку я лишился глаз намного раньше, чем впервые попал в эти места, то какая разница, что там я вижу, чего не вижу?

Янтарь первая решилась нарушить молчание.

— Но откуда тебе знать, где мы находимся? Раньше ты говорил мне, как страшно тебе слепому в открытом море. Куда же теперь подевался твой страх?

Совершенный хихикнул.

— Открытое море и устье реки — две большие разницы, как говорят в Удачном, — пояснил он снисходительно. — А кроме того, у меня помимо зрения и других чувств хватает. Вы что, правда не чуете делипайской вонищи? Очаги дымят, отхожие места полны дерьма, в яме для кремаций опять сожгли мертвеца. А чего мне не доносит ветер, о том рассказывает река. В ней полным-полно делипайской кислятины. Я каждой своей досочкой осязаю воду из лагуны — густую, зеленую, мерзкую. Попробуешь разок — не скоро забудешь! Точно такая же слизь, как и в те годы, когда здесь правил Игрот.

— И ты мог бы нас доставить туда? — осторожно спросил Брэшен. — Даже посреди темной ночи?

— Сказал смогу, — был ответ, — значит, смогу.

Альтия молча ждала. Убояться Совершенного или довериться ему? Вручить ему свои жизни или дожидаться утра и ощупью пробираться в тумане? Ей показалось, что корабль испытывал их своим предложением. Как все-таки хорошо, что капитаном был Брэшен! Решение было из тех, которые ей очень не хотелось бы принимать.

Было уже так темно, что она едва видела профиль Брэшена. Она видела, как он повел плечами, набирая полную грудь воздуха.

— Так ты доставишь нас туда, Совершенный?

— Да. Доставлю.


Они работали в темноте. Ставили паруса и выбирали якорь, не зажигая никаких фонарей. Ему нравилось, что они возились ощупью, почти такие же слепые, как и он сам. Матросы молча крутили кабестан — лишь поскрипывали шестерни да рокотала цепь. Совершенный устремил свое восприятие в ночь…

— Право руля. Чуть-чуть, — приказал он тихо, как только ветер коснулся парусов и начал подталкивать его вперед.

Команду передали шепотом из уст в уста по всей палубе до кормы.

Брэшен сам стоял у штурвала. Славно было ощущать на руле его уверенные ладони. Даже приятнее, чем самому выбирать курс и чувствовать, как стремительно отзываются матросы на каждое твое слово. Ладно, пускай ощутят на собственной шкуре, каково это — доверить свою жизнь тому, кого боишься. Сейчас они все боялись его. Даже Лавой. Лавой складно болтал о дружбе, которой-де не помеха ни время, ни различие облика. А сам в глубине души боялся корабля много больше, чем кто-либо другой на борту.

«И хорошо, что боятся, — думал Совершенный с удовлетворением. — А если бы они догадались о моей истинной природе — ну как есть уписались бы со страху. Или, пуще того, с воплями попрыгали бы в море топиться да ещё и считали бы, что обрели быстрый и милосердный конец!»

Совершенный широко распахнул руки, развел пальцы. Жалкое сравнение, конечно. Сырой и зловонный (для его обоняния) бриз в парусах, несший его к устью речушки, мало напоминал хрустальный воздух высот, однако душе было довольно. У него больше не было глаз, не было крыльев, но оставалась душа.

И она по-прежнему была душою дракона.

— Как красиво, — сказала Янтарь, и он вздрогнул.

В отличие от других она была для него загадкой, оставаясь не то чтобы непроницаемой — скорее наоборот, неосязаемой до прозрачности. Она была единственной, в ком он не ощущал страха перед собой. Иногда он улавливал отзвуки её чувств, но подозревал — это удавалось ему лишь оттого, что она позволяла. И не было речи о том, чтобы читать её мысли. Поэтому речи Янтарь зачастую ставили его в тупик. На борту не было другого человека, который умудрился бы солгать ему. А она смогла бы, если бы захотела.

Вот сейчас, например, — говорила ли она правду?

— Что красиво? — поинтересовался он тихо.

Янтарь не ответила, и Совершенный обратился мыслями к более насущным делам. Брэшен хотел, чтобы они прошли вверх по реке как можно тише. Пусть, сказал он, Делипай назавтра проснется и обнаружит их стоящими на якоре в своем порту! Эта идея понравилась кораблю. Пусть тамошние жители орут и размахивают руками на пристани: ну как же, мертвый вернулся!

Если только там найдется хоть кто-нибудь, кто сумеет вспомнить его.

— Ночь красивая, говорю, — наконец отозвалась Янтарь. — И мы в ней — тоже. В небо вышла луна, и туман переливается серебром. Вот натянутая снасть, а на ней — капли, как бусы светящегося серебра. А вот туман рвется, и я вижу лунную дорожку на реке впереди. Ты идешь так тихо, так замечательно плавно… Слышишь? Вода у тебя под форштевнем мурлычет, словно котенок, а ветер что-то нашептывает парусам. Река здесь очень узкая, мы словно бы движемся прямо по лесу, раздвигая перед собою деревья. Слышишь, как шелестят листья? Я, оказывается, очень давно не слыхала шороха листвы, не обоняла запахов земли и леса. Я словно бы сплю и вижу серебряный сон, сон о волшебном корабле.

Совершенный ощутил, что улыбается. Он сказал: ’

— А я и есть волшебный корабль.

— Я знаю, — проговорила она. — О, я очень хорошо знаю, какое ты чудо. В ночь вроде нынешней, когда ты так тихо и стремительно скользишь в темноте, мне все время кажется, будто ты вот-вот распахнешь крылья и взлетишь к самому небу. А ты ничего подобного не чувствуешь, Совершенный?

Ещё бы ему было не чувствовать! Настораживало лишь то, что то же самое почувствовала и она. Да ещё и выразила словами.

Он не собирался с ней ничего обсуждать.

— Я чувствую, — буркнул он, — что по правому борту фарватер глубже. Надо будет чуть-чуть подправить курс. Я скажу когда.

На палубе появился Лавой. И прямым ходом направился к Брэшену, стоявшему у штурвала. В его походке сквозила злоба и внутренняя готовность напасть. «Быть может, «это» должно произойти нынешней ночью?» — подумалось Совершенному, и он ощутил укол любопытства. Чего доброго, сейчас двое человеческих самцов наконец-то сойдутся один на один, будут долго кружиться, потом примутся обмениваться ударами — пока не потечет кровь и кто-то не останется лежать без движения.

Он напряг слух, чтобы не пропустить, что скажет Лавой.

Однако первым заговорил Брэшен. Он говорил тихо и холодно, но низкий голос хорошо передавался по дереву палубы.

— Зачем ты вышел, Лавой?

Старпом отозвался не сразу. Был ли причиной страх? Или неуверенность? Или он преследовал какую-то цель? Совершенный не мог бы точно сказать.

— Я думал, мы всю ночь на якоре простоим, — донеслось наконец. — А мы двинулись, вот я и проснулся.

— Ну и как? — поинтересовался Брэшен. — Все рассмотрел, что происходит?

— Сумасшествие происходит, вот что, — ответил Лавой. — В любой миг на что-нибудь налететь можно, и тогда только ленивый нас не обчистит. Хоть сейчас, что ли, остановиться и до утра подождать!

Брэшен хмыкнул:

— Неужели ты не доверяешь кораблю, который взялся сам вести нас, Лавой?

Старпом что-то сказал капитану, понизив голос до совсем уже неразличимого шепота. Совершенный почувствовал, что начинает сердиться. Он ведь понял: Лавой шептал потому, что желал скрыть от корабля свое истинное мнение о нем. И о его водительстве.

Брэшен, наоборот, говорил очень ясно и четко. Догадывался ли он, как чутко прислушивается Совершенный к каждому слову?

— А я с тобой не согласен, Лавой. Верно, я вручил ему свою жизнь. Но именно это я и делал с первого дня нашего плавания. Есть дружба, которой очень мало дела и до сумасшествия, и до здравого смысла. А теперь, коль скоро ты высказал свое мнение об умственных способностях своего капитана и о надежности его корабля, иди-ка ты досыпай, пока не началась твоя вахта! Назавтра у меня будет для тебя особое поручение, и оно вряд ли покажется тебе легким. Спокойной ночи!

Лавой удалился не сразу. Совершенный вдруг вообразил себе старпома и капитана в виде двух великолепных, мужественных драконов. Вот они стоят друг против друга, оскалив смертоносные зубы, чуть приподняв крылья и изготовив длинные, мощные шеи для разящих ударов. Однако на сей раз задира первым отвел взгляд, опустил голову и свернул крылья. А потом тихо ушел, показав — пускай неохотно — свою подчиненность. Главный самец проводил его взглядом. Интересно, переливались ли глаза Брэшена, мерцали ли торжеством? Или он знал, что бой на самом деле не выигран, а только отсрочен?


Якорь был брошен задолго до рассвета. И рокот цепи, убегавшей в клюз, стал самым громким звуком, который они произвели за все время пути. Корабль тихо-тихо вполз в гавань и занял место чуть поодаль от трех других судов, стоявших на рейде. У тех на борту никто так и не всполошился. Горе вахтенным, проморгавшим появление чужака! Уж верно, капитаны сурово с них спросят.

Брэшен убрал вниз всех своих людей за исключением тщательно отобранной стояночной вахты. Потом позвал на ют своего второго помощника.

Капитан стоял у фальшборта и смотрел на берег, на огоньки Делипая. Туман перетекал и клубился, и огни мерцали и подмигивали, словно желтые глаза какого-то существа. Один из огней немало удивил Брэшена. Он горел ярче других и находился гораздо выше всех прочих. Неужели кто-то повесил зажженный фонарь на макушку дерева да там и оставил? Предположение было дурацким, и Брэшен отбросил его. Наступит рассвет — небось сразу все выяснится.

Разброс прочих огней мало соответствовал его воспоминаниям о пиратской столице, но, вероятно, опять-таки всему виной был туман. Итак, он снова был в Делипае. И вновь убеждался, что пакостная клопиная дыра бодрствовала круглые сутки. Слуха Брэшена достигали нестройные обрывки песен, исполняемых вдрызг пьяными голосами, собачий лай, отличавшийся примерно такой же мелодичностью, веселые вопли. Брэшен зевнул, гадая, а не придавить ли хоть немного, перед тем как во всей красе явить себя, Совершенного и свою команду пред изумленные очи жителей Делипая?

Босые ноги прошуршали рядом по палубе.

— Её нет здесь, — прошептала Альтия разочарованно. — По крайней мере, никаких следов её присутствия в гавани я не заметила.

— А я, собственно, и не ждал, что мы вот так сразу увидим «Проказницу» у причала, — сказал Брэшен. — Рассчитывать на подобную удачу — это, знаешь ли… Но она точно была здесь, когда я прошлый раз сюда угодил, и это значит, что она наверняка здесь снова появится, — Туман был неплохой защитой от нескромных глаз, и он отважился взять её за руку и притянуть ближе. — А ты, я смотрю, успела себе навоображать? Надеялась, что мы прямо сегодня застанем её здесь и исхитримся как-нибудь умыкнуть без драки?

— Верно, детские сказки… — согласилась Альтия. На миг она прижалась лбом к его плечу, и Брэшен аж застонал про себя от желания и невозможности крепко обнять её и больше не разжимать рук.

— Стало быть, и я впал в детство, — сказал он, — потому что, если честно, в глубине души я надеялся примерно на то же. Глупо, да? Когда это у нас с тобой хоть что-нибудь получалось так легко и быстро?

Альтия со вздохом выпрямилась — и отстранилась. Сырая ночь сразу стала очень холодной.

— Альтия… — тоскливо проговорил Брэшен. — Как ты думаешь… хоть где-нибудь, хоть когда-нибудь… будет ли у нас с тобой все просто и ясно? И я смогу пройти по улице с тобой под руку, ни от кого не скрываясь?

Она ответила, помедлив:

— Так далеко в будущее я никогда ещё не заглядывала.

— А я заглядывал, — отозвался Брэшен со всей прямотой. — Я представлял себе, как ты капитанствуешь на «Проказнице», а я по-прежнему занимаюсь «Совершенным». Вот был бы достойный конец всем нашим мытарствам, а? Ну а потом я начинаю себя спрашивать: и что в том хорошего? Где будет наш дом? И когда он будет? И будет ли вообще?

— Ну… Мы можем разом причалить в одном и том же порту.

Он покачал головой.

— Мне этого недостаточно. Мне хочется, чтобы ты все время была со мной, рядом.

— Брэшен, — тихо проговорила она. — Понимаешь, я не могу позволить себе сейчас об этом задумываться. Я отваживаюсь строить планы лишь на ближайшее будущее. А они связаны исключительно с судьбой моего семейного корабля.

— Боюсь, что у тебя всегда будет так. У тебя всегда на первом месте будет твой корабль, — сказал Брэшен. И поймал себя на том, что заговорил точно ревнивый любовник.

Альтия, похоже, почувствовала то же самое.

— Слушай, надо ли нам сейчас все это обсуждать? Может, удовлетворимся пока тем, что имеем, и не будем загадывать о завтрашнем дне?

— Вообще-то вроде как мне полагалось бы подобным образом рассуждать… — буркнул капитан. — Что ж, догадываюсь, ничего другого не остается, как удовлетвориться достигнутым. Краткие моменты… краденые поцелуи… — Он криво улыбнулся. — Будь мне сейчас семнадцать, я, вероятно, треснул бы от восторга: ах, какая романтика… тайная страсть на борту корабля!!! Туманная ночь и тайные объятия на юте…

Быстро шагнув, Брэшен сгреб Альтию в охапку и жадно поцеловал. Она не вздрогнула, не воспротивилась, даже не удивилась: уж не ждала ли она, что он именно так и поступит? Она прижалась к нему, со всей нежностью отвечая на его поцелуй. Брэшен чуть не умер на месте от желания подхватить её на руки и унести к себе в каюту. Он оторвался от её губ и кое-как отдышался.

— Я больше не тот глупый мальчишка, — сказал он. — И все равно с ума схожу — сил нет. Вот только хочу теперь совсем другого, чем тогда. Никакого томления, ревности, ссор… Никакой игры в прятки. Надоело скрывать, что я чувствую. Мне хочется радоваться и гордиться оттого, что ты — моя, и хочется, чтобы все это сознавали. Чтобы ты была со мной в постели каждую ночь. А поутру — за одним со мною столом. И чтобы знать наперед: пройдет много лет — и, если я окажусь где-то на другой палубе, в чужой ночи, ты все равно будешь рядом со мной!

Альтия смотрела на него так, словно впервые увидела. В темноте его черты были едва различимы. Неужели он её дразнил? Нет, голос звучал слишком серьезно.

— Брэшен Трелл! — сказала она. — Ты что мне, замуж за тебя предлагаешь?

— Нет, — ответил он поспешно. Воцарилась долгая и неуютная тишина. Потом он негромко рассмеялся. — Хотя… Да. Предлагаю свадьбу. Или что-то наподобие того.

Альтия облокотилась на поручни и перевела дух.

— Не устаю удивляться тебе, — сообщила она довольно-таки дрожащим голосом. — И… я… ну… не знаю даже, что и сказать!

У него голос тоже дрожал — как ни старался он изгнать эту дрожь.

— Это, наверное, правильно, потому что я как бы ещё не сделал тебе предложение. Но сделаю! Вот завершится все это безобразие — и тут-то я…

— Как только, так сразу, — кивнула Альтия. — К тому времени и я, верно, приготовлю ответ.

Разум её, впрочем, уже заметался, как если бы отвечать предстояло прямо сейчас. Она отчаянно попыталась задвинуть это новое беспокойство куда-нибудь в дальний угол сознания, твердя себе, что нынче у неё была масса других и гораздо более насущных тем для раздумий… хотя бы из-за них у неё и не трепетала душа так, как от…

Она честно постаралась унять участившееся дыхание, погасить стремление плоти.

— Наши дальнейшие действия? — спросила она, кивая на мутные береговые огни.

Брэшен ответил вопросом на вопрос:

— Кому из наших людей ты доверяешь больше всего? Назови мне двоих.

Это было легко.

— Янтарь и Клеф, — сказала она.

Он невесело хмыкнул.

— Небогато. Я, кстати, выбрал бы их же. А кто у тебя на самом скверном счету? В смысле доверия?

Альтия вновь ответила без раздумий:

— Лавой и Арту.

— Значит, вычеркиваем их из списка тех, кого возьмем на берег. Только учтем, что беду нельзя ни с собой везти, ни оставлять без присмотра на корабле.

«Мы». Ей это нравилось. «Мы»…

— Кто же с нами поедет?

Брэшен ответил сразу:

— Йек, Сайпрос и Керт. Ещё надо бы взять кого-нибудь из бывших рабов: пусть все видят, что у нас смешанная команда. Этих выбирать придется тебе. — Брэшен задумался. — Лопа я оставляю на попечении Янтарь. Хаффу скажу, чтобы он во всем поддержал её, если попросит. А ей — в случае, если что-нибудь стрясется, на корабле или с кораблем, пускай Лоп сразу прыгает в шлюпку и ломает весла, но как можно скорее доставит Клефа на берег.

— Боишься пакости от Лавоя? Брэшен пренебрежительно фыркнул.

— Ничего я не боюсь. Просто пытаюсь учесть Все возможности.

Альтия предельно понизила голос:

— Лавой… Так не может долго тянуться. Ты собираешься что-нибудь предпринимать?

Он медленно проговорил:

— Пусть Лавой первым сделает ход. Потом посмотрим, сколько от него в итоге останется. Может, хватит вылепить пристойного матроса.


Наступил рассвет. Он оказался не особенно обнадеживающим. Солнце вылезло из-за горизонта, большое, круглое, желтое, и превратило сплошной туман в череду бродячих привидений. Однако почти сразу наползли непроглядные облака, зарядил холодный нескончаемый дождь. Брэшен распорядился приготовить капитанскую гичку[130], а пока это делалось — разглядывал Делипай.

Город в самом деле трудновато было узнать!

Высоко забравшийся фонарь, который так озадачил его ночью, оказался установлен на макушке сторожевой башни. Причалы были сдвинуты в сторону, а за ними маячили лабазы, сработанные из новеньких бревен. По краям поселения ещё виднелись останки выгоревших домов. Было ясно, что город отстраивали заново после разрушительного пожара. Брэшен весьма сомневался, чтобы пожар начался из-за несчастного случая. Косвенным тому подтверждением была сторожевая башня, которой тоже не было раньше. Весь вид её, казалось, говорил: «Один раз нас застали врасплох, но больше это не повторится!»

Подумав так, Брэшен нехорошо усмехнулся. То-то они расстроятся, бедолаги, обнаружив у себя в гавани явившийся незваным корабль. Он хотел было даже остаться на борту и подождать, не пришлют ли кого с расспросами, но по здравом размышлении отказался от этой мысли. Его имя в приблизительном переводе означало «дерзкий нахал»; вот он и постарается ему соответствовать. Он будет действовать так, словно ничуть не сомневается в дружеском расположении жителей. Сработает ли? Там посмотрим…

Он улыбался. Ему качаться на ногах полагалось бы, а он улыбался! Между тем он вчера добрался до койки в очень поздний час, а утром поднялся до рассвета — просто ради удовольствия лично растолкать Лавоя. Он дал старпому самые строгие указания. Лавой оставался в ответе за порядок на борту. И за то, чтобы команда не смела самовольно отлучаться на берег и даже болтать с теми, кто, возможно, решит посетить корабль в отсутствие капитана. Всем было велено при любых обстоятельствах сохранять полную невозмутимость. Юнга Клеф и вторая корабельная шлюпка поступали в распоряжение Янтарь. Лавой хотел было спросить почему, но Брэшен опередил его, пояснив, что корабельная плотничиха получила отдельный приказ и старпом в её действия вмешиваться не правомочен. Тем более что у него других дел будет полно. Все матрасы и одеяла должны были быть вытащены для проветривания, кубрики и жилые палубы — хорошенько окурены ради избавления от вшей и иных паразитов, а камбуз — вычищен до зеркального блеска. Основной целью этих мероприятий было не дать бездельничать команде и самому старпому. Лавой это, естественно, понял, но под взглядом Брэшена был все-таки вынужден проговорить: «Так точно, кэп. Будет исполнено, кэп…» — после чего повернулся и пошел выполнять.

Однако самое трудное выпало на долю Совершенного и Янтарь. Кораблю надлежало помалкивать и не шевелиться, всемерно изображая обычное деревянное судно, и Янтарь должна была, если понадобится, помогать ему в этом. «Пусть ничто не расстроит корабль», — сказал ей Брэшен. Что в действительности означало: «Не позволяй никому выводить его из себя!» Он очень надеялся, что Янтарь правильно его поняла.

Брэшен повел плечами: камзол показался ему тесноватым. Ради сегодняшнего дела он вырядился франтоватым капитаном торгового флота. Эту одежду, припасенную в Удачном, за все время плавания Брэшен надевал только раз: в самый первый день, во время торжественного отплытия. С тех пор она так в сундуке и лежала. Брэшен повязал голову платком (сработанным из его прежней щегольской желтой рубашки) и оставил ворот новой блузы расстегнутым, чтобы не выглядеть уж слишком правильным и степенным. Интересно, что сказал бы капитан Ефрон Вестрит, узнай он, какого применения дождались его нарядный темно-синий камзол и парадная белая рубашка?

Будем надеяться — старик отнесся бы с пониманием. И пожелал бы своему воспитаннику удачи.

— Гичка готова, кэп! — радостно и не без затаенной надежды доложил Клеф.

— Спасибо, — отозвался Брэшен. — Задание у тебя есть. Рассчитываю на исполнение.

Мальчишка закатил глаза, но в его ответном «Есть, кэп!» не прозвучало даже намека на возмущение. Брэшен направился к лодке, и юнга вприпрыжку побежал следом.

Гичка как раз огибала нос «Совершенного», когда Брэшен заметил сразу три лодки, подходившие со стороны берега.

— Навались! — вполголоса велел он гребцам. — Надо успеть отойти подальше от корабля!

Легкая гичка немедленно наддала ходу, а капитан оглянулся через плечо. Носовое изваяние замерло, скрестив на груди могучие руки и напустив на себя самый непроницаемый вид, а возле него, облокотившись на поручни, стояла Янтарь. Она помахала Брэшену. Он ответил коротким кивком.

— Помните, ребята, — обратился он к гребцам. — Ведите себя так, словно мы стоим в дружественном порту. Хорошенько погуляйте на те денежки, что мы вам раздали, только смотрите сильно не напивайтесь: чтобы мне никакой лишней болтовни и тем более драк! Если нам будет позволено гулять по городу где угодно — рассредоточьтесь. Расспрашивайте местных, узнавайте что только можно про Кеннита и «Проказницу», но, опять же, с расспросами шибко не налегайте. Добейтесь, чтобы у человека развязался язык, а потом просто сидите и слушайте. Вечером встретимся на причале!

Они успели преодолеть больше половины расстояния до пристани, прежде чем их окружили делипайские лодки.

— С каким делом пожаловали? — осведомился с одной из шлюпок тщедушный седенький старичок.

Дождь успел насквозь промочить на нем бесформенную шляпу, приклеив её к голове. Над краем бороды была едва различима незапамятно древняя рабская татуировка.

— Дело? — рассмеялся Брэшен. — Дело в Делипае, сколь мне известно, испокон веку признается только одно. Так что, дедушка, я намерен заняться тем же, чем и ты. Зовут же меня Брэшеном Треллом, и прежде, чем разговаривать дальше, я хотел бы знать, с кем имею честь!

Он улыбался. Йек белозубо скалилась, поигрывая веслом. Альтия тоже натянула на лицо улыбку, и, кажется, даже не особенно вымученную. У остальных вид был самый незаинтересованный.

Что же касается «дедушки», он, похоже, относился к своей персоне более чем серьезно. Он сказал:

— Я — Мэйстар Кроп, капитан этого порта[131]. Сам капитан Кеннит вручил мне эту должность. И с нею — право интересоваться намерениями каждого, кто здесь останавливается.

— Кеннит! — выпрямился Брэшен. — Вот именно, господин мой! Как раз это имя нас сюда и привело! Видишь ли, я разок уже бывал здесь, плавая на «Кануне весны». Правда, та стоянка оказалась очень короткой, так что навряд ли меня здесь запомнили. Зато сам я успел наслушаться таких историй о капитане Кенните, что взял да и вернулся в Делипай, и не просто так, а с добрым кораблем и командой. Мы хотели бы, да будет мне позволено так выразиться, принять участие в делах славного капитана. Как ты думаешь, почтенный, можно ли будет с ним увидеться прямо сегодня?

Седобородый Мэйстар окинул его довольно-таки насмешливым взглядом. Зубов у него во рту уцелело не много, да и те, что остались, сплошь пожелтели от времени.

— Кеннит, — сказал он, — тебя, может, и принял бы, только его самого нынче в городе нет. О чем ты и сам мог бы догадаться, если бы немного подумал. Коли ты о нем вправду наслышан, так должен бы знать, что Кеннит ходит на живом корабле. А где ты в этой гавани видишь живой корабль? А?

— Я слышал, славный Кеннит распоряжается многими кораблями, — не смутился Брэшен. — Люди также говорят, что первая ошибка всякого, кто о нем берется судить, — это принимать за данность хоть что-нибудь, что касается Кеннита. Ибо Кеннит коварен, словно хитрый лис, и зрит вдаль подобно орлу! Вот о чем мы наслышаны! А впрочем, что это мы с тобой беседуем о столь важных вещах посреди воды да ещё под дождем? Делипай хоть и здорово переменился с тех пор, когда я последний раз его видел, но, уж верно, хоть одна добрая таверна в нем сыщется? Такая, чтобы деловым людям посидеть и спокойно поговорить?

— Сыщется, — был ответ. — Если только мы тебя вправду сочтем за доброго гостя.

Брэшен невозмутимо пожал плечами.

— Не вижу, право, отчего бы и об этом не побеседовать за стаканчиком славного бренди. Ты бы заодно и решил, стоит ли пускать на берег остальных наших ребят. Мы, видишь ли, довольно долго уже болтаемся в море, команда забыла, как выглядит берег. Глотки у парней совсем пересохли, а деньги карман жгут! И все разговоры только о том, что уж в Делипае-то мы, надо думать, наконец поделим добытое и каждый получит свой пай!

И Брэшен красноречиво похлопал по пухлому кошелю у себя на поясе. Монеты, вправду там сохранявшиеся, звонко брякнули о пригоршню гвоздей и сломанных ложек, придававших кошелю вес и объем. Впрочем, Брэшен вез при себе сумму, достаточную для небольшой выпивки, а также для закупки кое-каких второстепенных припасов для корабля. Члены команды, отобранные для поездки на берег, тоже имели возможность неплохо пустить пыль в глаза. А как ещё изобразить успешных пиратов, явившихся в Делипай с намерением деньги потратить?

Ещё немного — и улыбка Брэшена начала бы примерзать к физиономии, но почтенный Мэйстар наконец-то согласно кивнул.

— Ладно, — сказал старик. — Отчего, в самом деле, не переговорить в таверне… Только учти, твоя команда не гулять пойдет, а там же с нами останется. И те ребята, что на корабле, пускай пока там посидят. Уж очень мы не любим, когда по Делипаю начинают шастать всякие чужаки. И особенно с таких кораблей, которые тайком среди ночи в гавань прокрадываются!

Кажется, капитан порта никак не мог взять в толк, как же такое случилось. Ну и пускай дальше гадает. Меньше времени будет на всякие иные раздумья.

— Значит, в таверну! — распорядился Брэшен. Уселся на носу гички — и двинулся в город, словно заморский король, окруженный местными представителями власти.

На причале, ежась под холодным дождем, переминалось с полдюжины любопытных зевак. Мэйстар первым поднялся по трапу, за ним последовал Брэшен. Выбравшись наверх, он увидел, что Мэйстара уже одолели расспросами. Брэшен переключил всеобщее внимание на себя, громко провозгласив:

— Господа! Кто отведет нас в таверну?

Широко улыбаясь встречавшим, он не преминул краем глаза подметить веселые и оценивающие взгляды, которыми Йек не скрываясь одаривала делипайских мужчин. Те ухмылялись в ответ, приосанивались, втягивали животы. «Все делу на пользу!» — решил молодой капитан и, как выяснилось, не ошибся. К тому времени, когда его спутники перебрались из гички на причал, маленькая толпа успела утратить враждебную настороженность. Кажется, делипайцы понемногу убеждались, что к ним пожаловали не злобные каратели или охотники на рабов, а свои в доску морские разбойники, такие же как и весь здешний люд.

— Таверна во-он там, — ворчливо буркнул Мэйстар. Если Брэшен что-нибудь понимал, дед успел слегка обидеться. Как же, ему, капитану порта, да оказаться вроде как в тени заезжего щеголя! Брэшен мгновенно расшаркался:

— Пожалуйста, веди нас, почтенный.

Следуя за Мэйстаром, он отметил, что увязавшийся за ними народ понемногу расходился. Это было хорошо. Брэшен имел своей целью не впечатление на горожан произвести, а разузнать как можно больше о Кенните и его живом корабле. Ещё он заметил, что Альтия пристроилась за его левым плечом, на шаг позади. Очень нелишне сознавать, что в случае внезапного нападения твою спину прикрывает верный человек с ножом наготове! Сайпрос и Керт двигались сзади. За ними следовали Харг и Китль — двое татуированных, которых выбрала Альтия. Йек слегка приотстала от спутников и уже вовсю болтала с симпатичным парнем из местных. Брэшен даже разобрал несколько слов. Йек спрашивала у парня, будет ли, по его мнению, им позволено погулять в городе, и если да, то где бы он посоветовал развлечься «бедной девушке-матросу», чтобы ей в первую же ночь на берегу от одиночества не помереть. Брэшен подавил улыбку. Не он ли в самом деле наказывал подчиненным вести себя дружелюбно? И, не входя в подробности о себе, всемерно тянуть за языки делипайцев?

Таверна оказалась довольно скудно освещена. И не слишком жарко натоплена. Казалось, большая часть тепла производилась не горящим очагом, а человеческими телами. В воздухе густо висели запахи мокрой шерсти, пота, дыма и стряпни. Альтия расстегнула на куртке несколько пуговиц, но совсем снимать её не стала. Как знать — может, им предстояло со всей поспешностью убираться отсюда. Случись что, бросать куртку она не хотела. Гардероб у неё и так был не слишком богатый.

Она с любопытством озиралась кругом.

Здание было явно выстроено совсем недавно. Даже стены не успели как следует закоптиться. Дощатый пол был усыпан песком ради облегчения ежедневного подметания. В одном конце общей комнаты имелось окно, выходившее в сторону моря. Следом за Брэшеном Альтия прошла к очагу. Народ ел, пил и беседовал, рассевшись по деревянным скамьям вдоль длинных столов: непогода вроде теперешней кого угодно загонит под крышу. Новоприбывших разглядывали с любопытством, но не слишком враждебно. Альтии подумалось, что у Брэшена все могло получиться. Вправду могло.

Усаживаясь за стол, Брэшен дружески хлопнул Мэйстара по тощему плечу и, не дав тому выговорить ни слова, громогласно заказал бренди себе и «досточтимому капитану порта», а всей остальной своей команде — пива. Перед двоими капитанами мгновенно возникли бутылка и две маленькие глиняные чашки, мальчишка-прислужник торопливо грузил на поднос пенящиеся кружки.

Брэшен повернулся к Мэйстару.

— Да, господин мой, Делипай в самом деле здорово изменился. Новенькие дома, а незнакомый корабль с некоторых пор выезжает встречать сам капитан порта. И я только начал перечислять! А вот в гавани, если сравнивать с прежними временами, что-то пустовато. Прошу тебя, расскажи скорее, что у вас тут произошло, пока меня не было?

Старик озадаченно помолчал. Альтия даже спросила себя, не забыл ли он, кто из них, по идее, должен задавать вопросы, а кто — отвечать. Но Брэшен без запинки разыгрывал роль этакого залетного ухаря, жадного до новостей. И к тому же разглядел в старике неисправимого болтуна. Тому, похоже, ко всему прочему давно уже не доводилось выступать в роли кладезя знаний, тем более — делиться впечатлениями со столь внимательными слушателями. Брэшен лишь качал головой, ахал, охал и поддакивал, пока Мэйстар во всех деталях излагал ему историю нападения на город — события, коему суждено было навеки изменить не только лицо города, но и самую его суть. Мэйстар говорил и говорил, и до Альтии начало в полной мере доходить: этот самый Кеннит отнюдь не являлся обычным пиратом. Мэйстар повествовал о нем с гордостью и неподдельным восторгом. Похоже, подвиги одноногого капитана были в Делипае любимой пищей для разговоров, чем-то вроде местной легенды. Сидевшие в таверне то и дело вмешивались в рассказ, уснащая его подробностями о том, как Кеннит то-то и то-то сказал, сделал, предначертал.

Один из рассказчиков произвел на Альтию впечатление образованного человека. Он хмурился, припоминая ужасы дней под палубой работоргового корабля, до того как его освободил Кеннит, и татуировка на щеке морщилась и подергивалась в такт словам.

Слушая его и других, Альтия все более чувствовала себя не в своей тарелке. Для всех этих людей Кеннит был героем, явившимся прямиком из древних сказаний. И говорили они о нем так, что даже и у неё зарождалось в душе невольное восхищение. В то же время она хорошо понимала: навряд ли подобная живая легенда так запросто решит расстаться с живым кораблем. А если Кеннит соответствовал хоть половине услышанных ею историй, рисовавших его беспредельно мудрым, благородным и смелым; очень могло статься, что Проказница в самом деле полюбила его.

Ну и что тогда прикажете делать?

Она продолжала улыбаться, старательно кивая говорливому Мэйстару, между тем как воображение рисовало ей все менее радостные перспективы. Она-то привыкла видеть в Проказнице то ли украденное семейное достояние, то ли похищенное дитя. Но что, если в действительности та повела себя как своевольная девчонка, влюбившаяся и удравшая с возлюбленным из дому?

Окружающие между тем смеялись какой-то остроте. Альтия выжала из себя должный смешок, продолжая про себя решать мучительный вопрос: имела ли она право забирать у Кеннита Проказницу, если корабль успел к нему привязаться, если между ними возникла родственная связь? И что вообще она, Альтия, была кому обязана — себе, своей семье, фамильному кораблю?

Брэшен потянулся к винной бутылке, но движение было лишь предлогом, чтобы незаметно толкнуть её ногой под столом. Альтия ощутила тепло его твердой коленки — и поняла, что он вполне догадался о её внутреннем разладе. Он бросил на неё быстрый взгляд, поистине стоивший многочасовой речи. «Волноваться будешь потом, а сейчас — давай-ка слушай внимательнее, чтобы потом все в подробностях обсудить и выводы сделать…»

Альтия прикончила пиво и подняла кружку, требуя добавки. При этом она встретилась глазами с одним из мужчин по другую сторону стола. Незнакомец смотрел на неё очень пристально. Уж не вздумал ли он превратно истолковать её задумчивый вид, не пристанет ли с ненужными вопросами?

На дальнем конце стола Йек уже тешилась рукоборством с молодым парнем, на которого положила глаз по дороге. Парень выигрывал, но Альтия крепко подозревала, что Йек поддавалась.

Незнакомец, сидевший напротив, проследил направление её взгляда, а когда вновь посмотрел на неё — в его глазах плескалось веселье. Он был очень хорош собой, его внешность портила лишь вереница рабских наколок через всю щеку. Мэйстар как раз остановился чуть-чуть перевести дух, и Альтия спросила татуированного:

— Не подскажешь, почему так пусто в порту? Здесь всего лишь три корабля, а места хватит на несколько дюжин!

Он явно обрадовался вопросу, даже улыбка сделалась шире. Он наклонился к ней через стол, чтобы пояснить:

— Сразу видно, что ты новичок в нашем деле. Разве тебе неизвестно, что нынче у нас сезон урожая? Все корабли ушли собирать жатву, добывать припасы на зиму. Плохая погода — наша первая союзница! Представь себе корабль, полный джамелийских товаров, да на третьи сутки хорошего шторма! Он порядком потрепан, а матросам от изнеможения уже на все наплевать. Будут они как следует сопротивляться, когда появимся мы? Зимние шторма, можно сказать, загоняют дичь в наши сети. Да и грузы нынче особые: все только и делают, что перевозят куда-то свои урожаи… — Тут его улыбка померкла, и он добавил: — Вот только тем бедолагам, которых везут на невольничьих кораблях, зима — хуже горькой редьки. Все время болтает и вода за бортом ледяная, а им некуда деваться из сырых трюмов, и так и кажется, что стылые кандалы вот сейчас с костей все мясо сдерут. Зимой что ни работорговый корабль, то прямо-таки плавучее кладбище! — Бывший раб снова улыбнулся, но улыбка отдавала свирепостью. — А нынешняя зима, — продолжал он, — нам ещё новую забаву подкинула! Нынче Внутренний Проход так и кишит боевыми галерами из Калсиды. Ну, то есть они все сплошь под флагом сатрапа и якобы у него на службе, но заняты в основном собственным промыслом. Все гребут, что плохо лежит. А сами себя считают до того коварными и непобедимыми — аж жуть. Только на всякий хитрый замочек найдется и ключ с резьбой, так? Вот наш капитан Брик — заметь, выученик самого Кеннита! — и разобрался, как их обставить, и всех нас научил. Он сказал: «Пусть вволю разбойничают, пусть трюмы себе набивают. А когда как следует отяжелеют, тут-то мы — р-раз! — и одним махом заберем лучшее из того, что они отняли у многих купцов!» Вот это я называю — светлая голова!

Он рассмеялся восторженному недоумению Альтии и, подхватив кружку, громко застучал ею по столу, привлекая внимание мальчишки-подавальщика. Тот мигом прибежал с новой кружкой. Делипаец взял её и спросил Альтию:

— Ну а ты как дошла до жизни такой?

— Бьюсь об заклад, столь же кривой дорожкой, как и ты сам, — ответствовала она. И присмотрелась к нему, с любопытством наклонив голову: — Выговор-то у тебя, слышу, не джамелийский.

Простой хитрости оказалось достаточно: парень принялся излагать ей историю своей жизни. Его таки привел в Делипай, в ряды пиратов, весьма извилистый путь. Были в его повести трагические повороты, были и величавые. К тому же и рассказчиком он оказался очень хорошим. Альтия почувствовала, что против воли проникается симпатией к этому человеку. Он поведал ей о налете охотников за рабами, когда погибли его родители, сестра подевалась неизвестно куда, а сам он, уведенный налетчиками из семейного овцеводческого хозяйства, угодил далеко на север, в маленький городок на берегу моря, и там сменил великое множество хозяев-калсидийцев. Одни были жестокими людьми, другие — просто черствыми, и на том спасибо. А потом он оказался на корабле, державшем курс к югу. Его и ещё шестерых таких же, как он, переправляли кому-то в качестве свадебного подарка. И вот в один поистине прекрасный день этот корабль перехватил Кеннит.

«Ну вот опять», — подумалось Альтии. Ещё одна жизненная история, в пух и прах разбивавшая её прежние представления о том, кто и что такое был Кеннит. Но не только. Подобные рассказы ещё и ставили с ног на голову все её понятия о значении рабства и о том, кто становился невольником. Да и пираты при ближайшем рассмотрении оказались вовсе не таковы, какими она их себе рисовала. Алчные и безжалостные головорезы на глазах превращались в доведенных до крайности людей, рванувшихся на свободу из рабства и возвращавших себе разбоем лишь малую толику того, что некогда было отнято у них самих.

И ещё многое в рассказе делипайца привело её, мягко говоря, в недоумение. Существовала, оказывается, куча мелочей, о которых он упоминал этак мимоходом, будучи уверен, что об этом все знают. Например, о почтовых голубях, регулярно доставлявших весточки от изгоев, обитавших на Пиратских островах, их родне, оставшейся в столице Джамелии, и назад. О кораблях вполне законопослушных купцов из Джамелии и даже Удачного, тайно заходивших на острова. Из чего, в частности, вытекало, что все последние сплетни Джамелии и опять-таки Удачного немедля становились достоянием делипайцев. Ну а новости из внешнего мира, которые пришлось выслушать Альтии, оказались таковы, что хоть стой, а хоть падай. В Удачном случилось восстание, да такое, что полгорода сгорело за одну ночь. В ответ на это торговцы из старинных семей взяли гостившего у них сатрапа в заложники. «Новые купчики» незамедлительно сообщили о случившемся в столицу, и верные сатрапу вельможи как раз собирали флот, чтобы принудить мятежную провинцию к должной покорности. Скоро между сатрапией и Удачным произойдет великая битва, а где битва — там и корабли, нагруженные добычей, а значит — неплохая пожива пиратам. У жителей Делипая заранее слюнки текли при мысли о джамелийских судах, полных всяческого добра из Удачного и Дождевых Чащоб. В общем, рознь между двумя городами сулила пиратам немалые выгоды.

Альтия жадно впитывала каждое слово, вместе с тем внутренне содрогаясь от ужаса. Неужели все правда? А если так, то что происходило сейчас с её семьей и её домом? Даже если взять хорошую поправку на время, расстояние и человеческое свойство делать из любой мухи слона — было ясно: всему, чем она привыкла дорожить, грозили немалые беды.

Пират между тем знай заливался соловьем, завороженный интерес Альтии льстил ему и подогревал его красноречие. Он даже позволил себе вслух помечтать о том, как вот ужо вернется Кеннит, услышит пересуды о раздорах на материке и поймет: пробил его час. Когда ещё брать власть, как не тогда, когда перегрызлись могущественные соседи? Зря ли он говорил им, что собирался однажды подчинить себе всю торговлю, пути которой лежали через Пиратские острова? По всему видно — недолго осталось ждать!

Неожиданный порыв ветра с силой потряс окошко таверны, заставив стекла задребезжать. Альтия даже вздрогнула, а пират оглянулся, прервав свой рассказ. Альтия воспользовалась этим, чтобы сказать:

— На такого человека, как ваш Кеннит, поистине следует посмотреть. Скоро ли его ждут назад в Делипай?

Её собеседник передернул плечами:

— Как набьет трюмы доверху, так и вернется. Вообще-то он собирался посетить остров Других. Он повез туда своего жреца, чтобы Другие сделали ему предсказание. Но по дороге обратно Кеннит непременно будет промышлять. Наш Кеннит плавает где хочет и когда хочет, но чтобы он мимо добычи прошел — не бывало такого! — Он подумал и добавил с хитринкой: — Мне кажется, я понимаю твой к нему интерес. У нас в Делипае нет ни одной бабы, которая бы по нему не сохла и не вздыхала. Что тут попишешь, такой уж он человек, что прочие мужики с ним рядом не в счет. Но надобно тебе знать, что женщина у него уже есть. Эттой зовут. И у неё что язык, что нож — одинаковые: как бритвы. Кое-кто поговаривает, будто в Этте этой самой наш Кеннит свою вторую половинку обрел… не всякому так везет, как ему, а хотелось бы! — Тут парень наклонился вперед, взгляд сделался жарким, и он тихо проговорил: — У Кеннита, стало быть, есть женщина, и он ею доволен. А у меня никого нет!

Брэшен выбрал именно этот момент, чтобы с хрустом потянуться, разминая суставы. Когда же он опустил руки, его широкая ладонь нечаянным образом оказалась на плече Альтии. Молодой капитан чуть-чуть наклонился к её собеседнику и доверительно сообщил ему:

— Вот жалость какая.

— Да я ничего такого в виду не имел, — последовало поспешное и довольно чопорное извинение.

— А я ни на что и не намекал, — ответил Брэшен, Альтия же почувствовала, что краснеет. Йек немедленно перехватила её взгляд и тотчас подмигнула: поздравляю, мол. «Брэшен, поганец… Уже позабыл, что мы собирались все оставить в секрете?!!» Но какое удовольствие было ощущать тяжесть его руки у себя на плече. Уж не на это ли он намекал, говоря: я твой, а ты моя, и пускай все это видят?

Когда они вернутся на корабль, придется объявить случившееся частью военной хитрости: отгремело и позабыли. Но пока они были здесь… Альтия уютно устроилась у него под рукой, наслаждаясь моментом. Его крепкое тело было теплым и твердым, и бедро касалось её бедра.

Пират выцедил свое пиво и опустил кружку на стол.

— Вот что, Мэйстар, — сказал он. — Не вижу я, каким боком эти ребята могут быть нам опасны. А то полдень давно миновал, а у меня ещё работы край непочатый!

Старик от него лишь отмахнулся: он как раз приступал к очередному рассказу, обещавшему быть отнюдь не короче всех предыдущих. Собеседник Альтии коротко кивнул ей на прощание, поднялся и ушел, и за ним — ещё несколько человек. Брэшен слегка стиснул пальцами её плечо: «Неплохо для начала!» Кажется. В них действительно не усматривали врагов.

Дождь все так же умывал оконные стекла. Серое однообразие пасмурного дня скрадывало течение времени. Брэшен терпеливо дослушал повесть Мэйстара до самого конца и вновь принялся картинно потягиваться.

— Я тебя мог бы слушать до бесконечности, старина, — сказал он капитану порта. — Такого даровитого рассказчика, как ты, не всякий день встретишь. Твои побасенки, однако, в бочки вместо воды не зальешь! Если позволишь, я бы приставил к делу команду. Только я заметил, что старого причала, где всегда брали воду, больше нет. Где тут у вас теперь пресной водой запасаются? И потом, я пообещал своим молодцам непременно купить свежего мяса, если им хоть кто-то торгует. Ты уж сделай милость, подскажи мне порядочного мясника!

Если он думал, что так просто и легко отделается от говорливого старика, то ошибался. Насчет пресной воды тот довольно быстро ему все объяснил, но затем углубился в перечисление сравнительных достоинств всего-то двух имевшихся в Делипае мясников, и конца-краю его рассуждениям не было видно. Брэшен ненадолго прервал Мэйстара, назначив Йек старшей над остальными матросами. И разрешил погулять по городу, однако предупредил, что все бочки должны быть залиты до завтрашнего полудня.

— На закате жду вас у гички. Второй помощник — со мной.

На их счастье, скоро примчался мальчишка и сообщил Мэйстару, что его свиньи выбрались из загона. Капитан порта тут же устремился домой, изрыгая проклятия и угрозы по поводу безмозглой скотины. Брэшен переглянулся с Йек, и воительница, поднявшись, перешагнула скамью, на которой сидела.

— Покажешь, где воду берут? — спросила она своего нового знакомого, и тот с радостью согласился её проводить. Скоро исчезли за дверьми и другие матросы. Брэшен с Альтией тоже двинулись в город.

Снаружи все так же шел стылый дождь, порывистый ветер нес водяные капли. Улицы являли собой сплошную грязь, но были по крайней мере прямыми. Брэшен и Альтия молча, довольные друг другом, шагали по деревянным мосткам. Под мостками журчала вода в канаве, отводившей воду с улицы вниз, в гавань. Кое-какие постройки были оснащены стеклянными окнами, но таких было не много. В большинстве домов отгораживались от непогоды плотно закрытыми ставнями. Делипай вдруг показался Альтии до некоторой степени сродни Удачному. Конечно, здесь речи не шло и его богатстве, ухоженности и красоте. Зато царил тот же дух, та же воля к жизни. И тот же деловой торговый подход ко всему. То-то Делипай оправился весьма быстро для города, совсем недавно сожженного, почитай, дотла!

Они с Брэшеном миновали другую таверну, сложенную из совсем уже свежего леса. Было слышно, как внутри кто-то пел песню, подыгрывая на арфе. Между тем в гавани появился ещё корабль, подошедший уже после «Совершенного»; от причала к одному из лабазов протянулась этакая муравьиная дорожка грузчиков с тачками. Что ни говори, Делипай обещал стать — да по сути уже был — процветающим торговым портом.

И люди не уставали благодарить за это своего героя. Кеннита.

Брэшен и Альтия были на улице далеко не одни. Прохожие поражали разнообразием одеяний и наречий. Альтия прислушивалась к разговорам, но ей не всегда удавалось даже сообразить, из какой страны был тот или иной человек. Множество народу было татуировано, причем наколки красовались не только на лицах, но и на плечах, на икрах, на кистях рук. Да и на лицах отнюдь не всегда лежали отметины рабства. Кое-кто просто украшал замысловатыми узорами свои щеки и лбы.

— Так забивают клейма, — негромко пояснил Брэшен. — У многих такие татуировки, что не вдруг выведешь. Вот они и просят мастеров перекрыть старые наколки новыми. Так сказать, попирают тяжкое прошлое яркими красками будущего.

— Странный обычай… — пробормотала она.

— Ни в коем случае! — решительно возразил Брэшен, и она удивилась, отметив особый напор в его голосе. А он продолжал, чуть-чуть успокоившись: — Я очень хорошо понимаю, что ими движет. Ты не знаешь, сколько я бился, чтобы люди увидели во мне меня нынешнего, а не того беспутного балбеса, которым я был когда-то. Если бы мне сказали, что пара тысяч уколов иглой поможет похоронить мое прошлое, я бы ответил: «Тащите скорей ваши иголки!»

— Стало быть, Делипай — часть твоего прошлого, — проговорила она. Впрочем, без осуждения.

Брэшен обвел взглядом полный жизни портовый городок, но чувствовалось, что картина у него перед глазами относилась совсем к другому месту и времени.

— Это так, — сказал он. — Не очень давно я в самом деле приходил сюда на «Кануне весны», капитан которого не слишком-то считался с законами. Но все дело в том, что мне доводилось бывать здесь и раньше — много лет назад. Я был совсем салажонком, когда судно, на котором я плавал, попало в руки пиратов. Мне предоставили выбор — присоединиться к ним или умереть. Я, как видишь, все ещё жив. — Брэшен откинул со лба мокрые волосы и посмотрел ей в глаза. — Вообще-то я не оправдываюсь.

— А тебе и не за что оправдываться, — ответила Альтия.

У него тек по лицу дождь, капли поблескивали в волосах, он смотрел на неё темными глазами, он был рядом… От всего этого у Альтии вдруг голова пошла кругом. Наверное, какая-то часть внезапно нахлынувших чувств отразилась у неё на лице: у Брэшена даже округлились глаза. Ей же стало решительно наплевать, кто их может увидеть. Она взяла мокрую ладонь Брэшена в свою.

— И что это на меня нашло, — засмеялась она, глядя на него снизу вверх.

Стоять рядом с Брэшеном, смотреть на него, держать его руку в своей… больше ничто в целом мире не имело значения.

Он ответил пожатием.

— Пошли. Надо ещё купить кое-что, с народом по душам поговорить. Мы здесь, в конце концов, по делу!

— А жалко, — отозвалась она. — Знаешь, мне начали нравиться эти люди. И этот город. Вроде бы и оснований полно не для любви, а совсем наоборот, а вот поди ж ты… Сказать, чего мне больше всего хочется? Чтобы мы с тобой ходили здесь вдвоем не понарошку, не ради притворства, а по-настоящему. Чтобы это была наша с тобой настоящая жизнь. Честно, мне кажется, я могла бы здесь поселиться. Спорю на что угодно, сто лет назад наш Удачный сам был в точности как Делипай! То же ощущение новизны, недавнего начала всему, и людей тут ценят не за родовитость или блестящее прошлое, а за то, каковы они здесь и сейчас. И этот-то дух притягивает меня, словно огонь мотылька. Да простит меня Са, Брэшен! — кажется, я бы рада отбросить все обязательства, налагаемые моей фамилией, да и податься в пираты.

Брэшен некоторое время смотрел на неё так, словно впервые увидел. Потом усмехнулся и предупредил:

— Поосторожней с желаниями. Они имеют свойство исполняться.

В этот вечер Альтия чувствовала себя поистине странно. Она играла роль, но эта роль ощущалась естественней всякой реальности. Они с Брэшеном закупили масла для корабельных фонарей и договорились, что его подвезут на причал. В другой лавке Альтия выбрала травы и настойки для пополнения лекарского сундучка. Потом на Брэшена напал приступ мальчишества, он затащил её в магазинчик галантерейщика и заставил купить яркий цветной шарф. Она сразу повязала им волосы, и Брэшен добавил к шарфу серьги в виде колечек, унизанных зернышками нефрита и граната.

— Должна же ты соответствовать образу, — шепнул он ей, застегивая на шее замочек ожерелья.

Второй помощник капитана заглянула в мутноватое зеркало, выставленное довольным галантерейщиком, и увидела в нем совсем незнакомую Альтию — ту часть своего существа, которую она так редко выпускала на свет Божий. Брэшен, понятно, не упустил случая, чтобы не наклониться к ней сзади и не поцеловать в шею. Он поднял глаза, и они встретились взглядами в зеркале. Альтии даже показалось, будто время внезапно откатило назад и оба они стали такими, какими были когда-то. Он — беспутным юнцом, сбежавшим из Удачного после того, как от него отказалась семья. Она — мальчишистой девчонкой-сорванцом, от которой приходили в ужас мать и сестра. Уж что говорить, достойная парочка. Обоих чуть не с рождения тянуло к приключениям и пиратству. У Альтии заколотилось и сладко заныло сердце, она жалела только о том, что и этот дивный миг был всего лишь частью притворства. Она подалась спиной к Брэшену, любуясь переливающимся ожерельем у себя на шее. Продолжая смотреть в зеркало, Альтия повернула голову и поцеловала его.

Эта лавочка была далеко не единственной на их пути. И всюду, куда заходили, они старались завести разговор о капитане Кенните и его живом корабле. Сведения собирались по крохам, процесс порою напоминал поиск жемчужных зерен в куче навоза. Для здешних жителей Кеннит успел превратиться в живую легенду, и каждый рассказчик стремился приукрасить её на свой особенный лад. Чего стоила хотя бы история о том, как мальчишка-священник отнимал ему изувеченную ногу, а Кеннит за все время не издал ни единого звука. Хотя нет, все было не так — Кеннит не молчал, он смеялся, презирая жестокую боль, а всего каким-нибудь часом позже ещё и уложил свою женщину в койку. Нет, и это тоже было неправдой: в действительности все сделал молоденький жрец, он молился, и Господь Са самолично залечил Кенниту обрубок ноги. Кеннит был Божьим избранником, и все это знали. Когда здесь, в Делипае, злые люди посягнули на его женщину и собрались её изнасиловать, опять-таки Са ограждал её честь, пока не подоспел Кеннит. А уж тот, спасая подругу, уложил всю дюжину негодяев и чуть не на руках унес Этту к себе на корабль. Да, Этте приходилось жить в борделе среди шлюх, но всем известно, что она хранила себя только для Кеннита. И далее следовала история верной любви, способная выжать слезы у самого заскорузлого головореза.

Остановившись перекусить, Брэшен и Альтия взяли мясной похлебки с моллюсками и овощами и свежего, только что испеченного хлеба — и, конечно, выслушали очередную порцию местных сказаний. Здесь им довелось впервые услышать о том, как юный священник, рискуя головой, встал между Кеннитом и толпой разъяренных делипайцев да ещё и выдал пророчество, пообещав, что когда-нибудь Кеннит будет их королем. И сам сразил острым ножом тех немногих, кто дерзнул усомниться в истинности его слов.

Недоверчивое изумление на лице Альтии подстегнуло красноречие харчевника, и он повторил эту историю ещё трижды, всякий раз с новыми красочными подробностями.

— Славный паренек не понаслышке знал рабскую долю, — добавил он в завершение. — Собственный отец сделал его невольником, так-то вот! Велел выколоть у сына на лице картинку со своим кораблем, верно вам говорю! Сам видел! Только люди бают, что, освободив от цепей мальчика и живой корабль, Кеннит тем самым в одночасье завоевал их сердца.

Альтия едва не подавилась похлебкой. Возможно ли, чтобы ей рассказывали об Уинтроу? Получалось, скотина Кайл учинил гнусное непотребство над Уинтроу? Над своим сыном? Её племянником?

Брэшен тоже поперхнулся, но все же спросил:

— Какой же казнью Кеннит казнил такого бесчеловечного отца?

Харчевник безразлично пожал плечами:

— Не знаю, но думаю, что мужик получил по заслугам. А вот всех остальных точно морским змеям скормили! Так наш Кеннит всегда поступает с командами работорговых судов, которые захватывает. На таком судне незачем щадить ни юнгу, ни капитана! — И он приподнял бровь, глядя на Брэшена: — Я думал, все об этом наслышаны.

Альтия тихо спросила:

— Но мальчика все-таки пощадили?

— Так я про то и толкую, что он был не членом команды, а рабом у своего папаши на корабле.

— А-а, теперь ясно, — кивнула Альтия. И покосилась на Брэшена. Ей в самом деле становилось ясно, отчего Проказница ополчилась на Кайла и прониклась расположением к Кенниту. Видимо, пират спас Уинтроу и оказал ему покровительство. Ещё бы теперь Проказнице не хранить Кенниту верность!

«Ну и что мы будем от всего этого иметь?» Альтия даже испытала миг слабости и искушения, вообразив, будто лично для неё все услышанное означало свободу. Ну в самом-то деле. Похоже, Проказница счастлива: Уинтроу по-прежнему с ней, она вполне довольна Кеннитом и пиратскими подвигами, на которые он её водит. И от такой-то жизни Альтия должна её спасать? Да кто ей дал право на это? Не лучше ли прямо сейчас вернуться домой и доложить матери и сестре, что у них ничего не вышло, что семейный корабль затерялся в безвестности и окончательно потерян для них?

А следом подоспела очередная, ещё более дикая мысль: а так ли уж ей необходимо возвращаться домой? Может, им с Брэшеном и Совершенным тоже взять да навсегда пропасть с горизонта?

Но потом она вспомнила, как Проказница оживала прямо под её ладонями, когда она вставляла заветный нагель[132] в носовое изваяние, нагель, куда излилась душа её отца, умершего на палубе. Это воспоминание принадлежало ей одной. Только ей, а не Уинтроу и ни в коем разе не Кенниту. Проказница была её кораблем, и на то, что их связывало, никому другому не дано было претендовать. А если хоть в какой-то мере были верны слухи из внешнего мира, которых они с Брэшеном успели наслушаться несколько раньше, и в Удачном происходило нечто нехорошее — это значило, что её семья нуждается в своем живом корабле ещё острее, чем прежде.

И потому Альтия должна была вернуть Проказницу. Вернуть домой. И с нею Уинтроу, так давно оторванного от семьи. Вот только матросов, выброшенных за борт на съедение змеям, никто уже не вернет… Тут Альтия осознала, что возлагает вину за гибель команды не на Кеннита, а скорее на Кайла. Эти люди служили на корабле Вестритов не в последнюю очередь из верности её семье, но капитан Ефрон, её отец, руководствовался незыблемыми нравственными принципами, а Кайл объявил эти принципы пустым звуком — и тем обрек команду на гибель. Теперь он, наверное, погиб, но в любом случае Альтия не собиралась скорбеть по нему. Слишком много горя принес он её семье и ей лично. Вот Кефрия — та заслуживала сочувствия. Но и она пусть лучше оплачет смерть мужа, чем собственную жизнь, загубленную в подобном браке ещё до могилы!


Время казалось Совершенному скользкой живой тварью, которую он никак не мог удержать. Корабль никак не мог разобраться, стоит он на якоре в гавани Делипая или, расправив крылья, невесомо парит в восходящем воздушном потоке? И кого он здесь дожидается? Юного Кеннита (и тогда надо надеяться, что мальчик вернется без свежих ссадин и синяков) или все-таки Альтию с Брэшеном, чтобы они проложили ему дорогу к отмщению? Едва колеблемая вода речного разлива, прикосновение вечернего дождика, звуки и запахи Делипая, приглушенные разговоры команды — все вместе навевало странное состояние, — то ли сон, то ли явь, не поймешь.

Глубоко в трюме, в кромешной темноте, там, где изгиб форштевня позволял выгородить крохотный закоулок под нижней палубой, находилось «место крови». Взрослый человек не мог ни стоять там, ни даже проникнуть ползком… когда-то там прятался маленький, жестоко избитый мальчишка. Он лежал, свернувшись клубочком, и его кровь впитывалась в диводрево Совершенного, и они были равно несчастны. Там Кеннит мог спать, зная, что никто его не застанет врасплох. Корабль же поспевал разбудить его всякий раз, когда Игрот принимался призывно реветь, называя его имя. Тогда мальчик вскакивал и мчался наверх с быстротой вспугнутого крольчонка: дешевле будет предстать перед Игротом по собственной воле, чем дожидаться, пока его тайное убежище обнаружит посланная на поиски команда. А когда Кеннит спал, обнимая громадную балку, Совершенный стерег его и вместе с ним видел его сны.

А также его кошмары…

В те-то времена Совершенный и открыл в себе одно удивительное свойство. Выяснилось, что он обладал способностью забирать и боль, и кошмары, и даже дурные воспоминания. Нет, конечно, не полностью. Без воспоминаний мальчик превратился бы в недоумка. Но впитывать боль, точно так же как он впитывал кровь из его ран, — это пожалуйста. Он мог приглушить муки избитого Кеннита, мог отнять у памяти ранящую остроту. Между прочим, то, что он забирал, оставалось при нем. Бездна унижения и бесчестья, рвущая боль, недоумение, жгучая ненависть — вот сколько всего было навечно погребено в тайниках души Совершенного. Кенниту он оставлял только ледяную уверенность в том, что когда-нибудь он сумеет сбежать, что когда-нибудь все горести останутся в прошлом, что слава его собственных подвигов навеки сотрет следы Игрота. Именно тогда Кеннит и задумал возродить и восстановить все разрушенное Игротом по прозвищу Страхолюд. Так, словно жестокого старого пирата никогда и на свете-то не было. Так, чтобы самое имя его оказалось предано забвению. Чтобы все, замаранное его прикосновением, было спрятано навсегда. Чтобы оно навеки погрузилось в молчание.

И даже его, Кеннита, семейный корабль. Таков был первоначальный замысел. Но…

Предавшись воспоминаниям, Совершенный потревожил в себе ещё одну застарелую боль, и её было уже не утихомирить, как плохо закрепленный груз, который срывается с места во время шторма и немилосердно колотится в стенки трюма. Он, корабль, умудрился все испортить. Он предал свою семью. И последнего из её сыновей, в ком билось по-настоящему мужественное сердце. Он пытался все сделать как надо, он хотел остаться мертвым, но тут появились морские змеи. Они прикасались к нему, подталкивали носами, они разговаривали с ним без слов… и он окончательно перестал понимать, кто же он такой и кому в действительности надлежит хранить верность. Змеи так перепугали его, что он забыл свои клятвы, забыл о своем долге, вообще обо всем. Он помнил только, что где-то у него есть семья, которая непременно поддержит и утешит его. И он отправился домой. Он добирался туда очень медленно, много лет и зим, без команды и капитана, улавливая потоки благоприятных течений. И наконец — брошенная развалина — добрался-таки до побережья Удачного.

И то, что с ним приключилось на родном берегу, стало лишь справедливым наказанием за вероломство. Мог ли он после этого сердиться на Кеннита? Разве не он, Совершенный, первым предал его?

Низкий мучительный стон вырвался у корабля. Спохватившись, он вновь окутался молчанием и неподвижностью, словно броней.

По его палубе поспешно пробежали босые ноги. Две тонкие руки схватились за поручни.

— Что с тобой, Совершенный? Что случилось, кораблик?

А он не мог ей ничего рассказать. Она не поймет его, не сможет понять. Да и откровенный разговор с ней станет предательством ещё худшим, чем те, в которых он и так был повинен. Он зарылся лицом в ладони и всхлипнул. Его плечи дрожали.

— Ну, что я тебе говорил? Он это! Как есть он!

Голоса доносились снизу. Кто-то подобрался к самому форштевню и пялился на него. Сейчас начнут дразнить и насмехаться. А потом примутся кидаться дохлой рыбой, раскисшими фруктами.

— Вы там! А ну, отвалите от корабля! — сурово предупредила Янтарь. — Ну-ка, гребите прочь!

На неё не обратили внимания.

— Если это корабль Игрота, то где Игротова звезда? — прозвучал другой голос. — Он все свое имущество метил этим клеймом!

И Совершенного окатило жуткое воспоминание о том, как у него на груди вырезали звезду о семи лучах. А следом подкатил ещё худший кошмар — о нескончаемых ударах обмакнутой в чернила иглы, наносившей тот же знак ему на бедро. Ему? Да, ему, хотя у него не было бедер… Корабль затрясло. Доски его корпуса завибрировали так, что по воде пошла мелкая рябь.

— Тихо, тихо, Совершенный, все будет в порядке, — успокаивающе шепнула ему Янтарь. Пустые слова…

— Есть звезда или нету её, а только я прав, — самодовольно продолжал первый голос. — Я небось знаю, о чем говорю! Изрубленную рожу видишь? Какие доказательства тебе ещё нужны? А ещё я слыхал, что это не просто корабль. Он живой. Эй, корабль! Слышишь меня? Ты был судном Игрота, ведь так?

Столь гнусной и оскорбительной лжи Совершенный уже не мог вынести. Сколько раз ему приходилось выслушивать её прежде, да что там — даже произносить самому… ради мальчика. Но — никогда больше! Никогда!

— НЕТ!!! — проревел он оглушительно. — НЕТ!!! — Огромные руки схватили воздух: быть может, его мучители подобрались слишком близко и он сможет до них дотянуться — Я никогда не был кораблем Игрота! Никогда! Никогда! Слышите вы — НИКОГДА!!! — Он выкрикивал это слово опять и опять, хороня под ним, словно под глыбами, всю прочую ложь. Внизу, на палубе и внутри него раздавались встревоженные голоса, по палубе грохотали босые пятки, но ему уже ни до чего не было дела. — Никогда! Никогда! Никогда!

Совершенный кричал и кричал без умолку. Ни о чем другом он сейчас думать не мог. Может статься, если он все время будет повторять это слово, его наконец перестанут о чем-либо спрашивать? А не будут спрашивать, он и рассказать ни о чем не сумеет.

Вот тогда-то он будет верен своему слову. И своей семье.


Брэшен и Альтия шли по улице, наслаждаясь прогулкой. Дождь поутих, в глубокой вечерней синеве даже выглянуло несколько звезд. Над входами в таверны уже развешивали зажженные фонари. Сквозь закрытые ставни домиков поменьше просачивался отблеск свечей. Рука Брэшена лежала у Альтии на плечах, она в ответ обнимала его за пояс. День прошел очень неплохо. Кажется, Делипай поверил им на слово. Другое дело, что сведения, которые удалось собрать, представляли собой жуткую мешанину слухов и кривотолков. Наверняка удалось выяснить только одно, зато самое главное.

Кеннит обязательно вернется в Делипай.

Причем скоро.

Чтобы окончательно подтвердить это, пришлось до некоторой степени нагрузиться в самой последней таверне. Теперь они шли к причалу, к своей гичке. Оставалось только решить: то ли прямо завтра по-тихому покинуть Делипай, то ли задержаться в городе и, может, даже дождаться здесь Кеннита. Обоим казалось, что выкупить Проказницу удастся навряд ли. Значит, оставалось действовать хитростью. Но как именно? Наклевывалось великое множество вариантов.

Лучше обсуждать их на корабле.

Прохожих на улице между тем делалось меньше. Вот мужчина и женщина, шедшие чуть впереди, свернули к какому-то дому, вошли и плотно притворили за собой дверь. Очень скоро изнутри пролился свет.

— Завидую я им… — проговорила Альтия.

Брэшен, ни дать ни взять, споткнулся. Потом замедлил шаг. И наконец остановился, чтобы повернуть Альтию к себе лицом и негромко предложить:

— Если хочешь, я снял бы где-нибудь комнату на ночь…

Она с сожалением покачала головой.

— Матросы у лодки ждут. Мы сами им велели собраться там на закате. Опоздаем — ещё решат, будто с нами что-то стряслось.

— Ну, пускай подождут ещё немного. — Брэшен наклонился и жадно поцеловал её, и холодный вечер вдруг задышал нежданным теплом. — Иди-ка сюда, — проворчал молодой капитан. И, соступив с мостков, увлек Альтию в густую тьму переулка. И там, в непроглядной тени, прижал к какой-то стене — и отвел душу сполна. Его руки постепенно сползали по её спине к бедрам. Потом он с легкостью приподнял её, и она ощутила всю мощь его желания. — Давай… прямо здесь, — выговорил он хрипло.

В ней успела разгореться не меньшая страсть. И все же прямо здесь было слишком опасно.

— Будь я в юбке… куда бы ни шло, — простонала она. — А так…

Брэшен осторожно опустил её наземь, но от стены отойти не позволил. Да она и не пыталась. Его прикосновения и поцелуи пьянили крепче, чем бренди, который они только что пили. Этот бренди ещё чувствовался у него на губах…

Брэшен вдруг оторвался от неё, вскинув голову, словно олень при звуке охотничьего рога.

— Что это?

Альтию словно разбудили посреди очень сладкого сна. Соображала, во всяком случае, она плоховато.

— Ты о чем?..

— Кто-то кричит. Слышишь? Там, в гавани!

Тут и её ушей достигли далекие крики. О чем там шла речь, разобрать она не смогла, зато с леденящей определенностью поняла, кто именно блажил на весь порт.

— Совершенный! — ахнула она, поспешно заталкивая рубашку в штаны. — Бежим!

Они вновь выскочили на мостки и во весь дух понеслись к пристани. Скрывать спешку не было никакого смысла. Мало ли какие крики могли раздаваться среди ночи в пиратской столице, так что на вопли Совершенного внимание обратят, скорее всего, не сразу. Но все-таки обратят. Тем более что он раз за разом повторял то же самое слово…

Брэшен и Альтия уже вбегали на пристань, когда им навстречу бросился Клеф.

— Надо тебе скорей на корабль, кэп! Совершенный вконец спятил!

Собравшиеся матросы встревоженно толпились у гички, и с ними был Лоп. Йек держала в руке нож, вынутый из ножен.

— Покупки погрузили, но двоих людей не хватает, — сказала она.

Действительно, недоставало двоих бывших рабов. Альтия сразу поняла, что ждать далее бесполезно — они не придут.

— Отчаливаем, — коротко скомандовала она. — Все возвращаемся на борт. И сегодня же уходим из Делипая.

Матросы смотрели на неё молча и с таким ошарашенным видом, что Альтия втихомолку обозвала себя пьяной дурищей.

— Слышали, что сказал второй помощник? Мне что, самому повторить?

Моряки посыпались кто в гичку, кто в шлюпку. Над водой четко и ясно разносился голос Совершенного, гремевший словно горестный набат: «Никогда, никогда, никогда!..» Под его форштевнем можно было различить две маленькие лодки. Похоже, слушатели уже собирались. И конечно, очень скоро весь город узнает о том, что к ним заявился живой корабль. И какие выводы сделает пиратская столица, вот что интересно бы знать?

Казалось, они целую вечность добирались до корабля. На палубе их встретил хмурый и недовольный Лавой.

— Говорил я тебе, что это безумие, — попрекнул он капитана. — Корабль таки сбрендил, а твоя дура плотничиха ничего даже не сделала, чтобы его успокоить. А те пентюхи, ну, в лодке, говорили что-то о том, что он будто бы Игроту принадлежал. Это так?

— Якорь поднять! Паруса ставить! — прозвучало в ответ. — Гребцы — в шлюпки! Развернуть корабль! Мы уходим из Делипая.

— Прямо сейчас? — возмутился Лавой. — На корабле, у которого крыша поехала?

— Приказ слышишь? — зарычал Брэшен.

— Слышу, что ты чушь какую-то порешь! — ответил Лавой.

Брэшен одним движением сомкнул руки на его глотке. Подтащил старпома поближе и рявкнул ему прямо в лицо:

— А ты напрягись, может, поймешь. Либо исполняй, либо я из тебя душу вытряхну! Твоя наглость у меня уже во где!..

Несколько мгновений длилось шаткое равновесие. Брэшен держал старпома за горло, а тот не торопился опускать перед ним взгляд. Брэшен превосходил ростом и длиной рук, зато Лавой был шире в плечах. Альтия затаила дыхание.

Лавой все-таки потупил глаза. Брэшен убрал руки с его горла.

— Иди исполняй, — сказал он. И отвернулся. Лавой сделал выпад, словно охотящаяся змея. Мгновенно выхватил нож и всадил его Брэшену в спину:

— На, получай!

Альтия прыгнула вперед поддержать Брэшена — тот, с остановившимися от боли глазами, падал вперед. Лавой же в два скачка оказался возле фальшборта.

— Хватайте его! — велела Альтия. — Он нас заложит!

К старпому одновременно бросились несколько матросов, она успела решить, что сейчас они схватят его… но Лавой беспрепятственно выпрыгнул в воду, и — вот что было ужасней всего — за ним гурьбой устремились те, кто за ним якобы гнался. Устремились, словно форели, стремящиеся вверх по реке. Причем не только татуированные из Удачного, но и другие, от кого вроде бы не приходилось ждать подобной измены. Только плеск внизу стоял — матросня уплывала. А те, что остались на борту, стояли разинув рты.

— Пусть их… — хрипло выговорил Брэшен. — Надо выбираться отсюда. А что без них — так даже и к лучшему.

Он высвободился из рук Альтии и выпрямился. Она изумленно смотрела, как он преспокойно завел руку за плечо… нащупал нож Лавоя у себя в плече. Рывком выдернул его и с проклятием бросил под ноги.

— Здорово он тебя? — спросила Альтия с беспокойством.

— Забудь. Глубоко не вошло. Давай шевели народ, а я пойду вправлять мозги Совершенному.

И, не дожидаясь ответа, капитан зашагал на бак. Альтия проводила его глазами, потом встряхнулась и принялась выкрикивать команды одну за другой. С носовой палубы донесся голос капитана:

— Корабль! Ну-ка заткнись! Это приказ!

К её полному и окончательному изумлению, Совершенный повиновался. Странно, но он хорошо слушался руля и не противился дружному усилию гребцов в шлюпках, помогавших ему скорей развернуться. Медленное течение реки и ночной ветер были на стороне беглецов. Альтия металась туда и сюда, молясь про себя, чтобы Совершенный не сбился с фарватера и без помехи прошел по узкой реке. У неё над головой, словно распускающиеся цветы, разворачивались широкие паруса. Начиналось бегство из Делипая.

Глава 15

КОРАБЛЬ-ЗМЕЯ

Белый змей либо мрачно молчал, либо злобно язвил, никому не давая пощады. Его спрашивали, как зовут, но он не говорил имени. Имена, сказал он, умирающим червям ни к чему! Когда же Теллар пристал к нему, добиваясь ответа, белый в конце концов рявкнул:

— Падаль! Называй меня Падаль! Так и тебя самого очень скоро будут называть те, кто тебя переживет! Все мы гнием заживо, мы — мертвая плоть, которая зачем-то ещё дышит! Зови меня Падаль, а я каждому буду отвечать: «Чего тебе, Труп?»

Сам он именно так и стал обращаться к тем из Клубка, кто с ним заговаривал. Ничего смертельного, но раздражение немалое. И притом каждодневное. Сессурия как-то сказал даже: не надо, мол, было нам с ним встречаться. И уж подавно — выпытывать у него о Той, Кто Помнит!

Белому невозможно было доверять. Он крал пищу у тех, кому удавалось схватить что-нибудь съедобное. Его любимой уловкой было тихонько подкрасться к удачливому охотнику — да и цапнуть сзади, либо неожиданно ударить хвостом так, чтобы тот от испуга и неожиданности разжал челюсти. Добыча при этом выпадала, он подхватывал её и поедал сам. Зато он не считал нужным следить за собственным ядом для глушения рыбы и вольно испускал его из гривы, когда все устраивались на ночлег. И это при том, что спал он в самой середине Клубка. Там было место вожака, а Моолкин считал необходимым по ночам придерживать белого, чтобы тот не попытался удрать.

Днем же белый вел Клубок за собой. И уж конечно не упускал ни единого случая поиздеваться. Он либо плелся как полудохлый, подолгу пробуя воду различных течений и во всеуслышание недоумевая, куда это все плывут, либо мчался так, словно желал всех загнать насмерть, и слушать не желал никаких просьб об отдыхе. Моолкин повсюду следовал за ним как тень, но даже ему это давалось с трудом. Дня не проходило без того, чтобы Падаль (так и вправду прозвали белого) не оскорблял вожака, подзуживая его на убийство. Все шло в ход: от оскорбительных поз до разлития ядов. Будь на месте Моолкина Шривер, она давным-давно придушила бы негодника. Однако Моолкин недаром был вожаком. Он не давал воли ярости даже тогда, когда несчастное создание принималось вслух издеваться над его великой мечтой. Он лишь с силой бил хвостом, а золото ложных глаз разгоралось, как утреннее солнце над морем. Белого он не только не трогал, но даже не пробовал ему пригрозить. Называвший себя Падалью слишком страстно стремился к смерти. Его только обрадовали бы угрозы.

За это великодушие Падаль платил ему самой черной неблагодарностью. Он упорно не желал делиться воспоминаниями, что подарила ему Та, Кто Помнит. Когда Клубок устраивался на ночлег и змеи сцеплялись хвостами, прижимаясь вплотную, среди них обязательно начинались беседы. В этих беседах всплывали и становились общим достоянием крохи драконьей памяти. Что ускользало у одного, дополнял другой, третий… Случалось, что кто-то называл какое-то имя, ни с чем для него не связанное, но с другого конца Клубка тотчас откликался голос, разражавшийся целым водопадом историй. Так они ткали пусть дырявый, лысый и выцветший, но все же ковер. И лишь Падаль никогда не принимал участия в вечерних беседах. Он всегда молчал и лишь усмехался с видом собственного превосходства, наблюдая, как остальные мучительно трудятся над разбитой мозаикой, пытаясь воссоздать её по уцелевшим обломкам. Казалось, он-то знал все. Но поделиться нипочем не желал. И Шривер каждый без исключения вечер готова была его растерзать.

Однажды разговор зашел о землях далекого юга. Один из змеев припомнил великую сухую пустошь, где не было никакой крупной дичи.

— Два дня полета понадобилось, чтобы её пересечь, — утверждал Теллар. — И ещё я припоминаю, что, когда спускаешься на тамошний песок, можно обжечь лапы, такой он горячий. На нем нельзя стоять, поэтому приходилось… приходилось…

— Закапываться! — взволнованно подхватил другой змей. — До чего же, помнится, раздражал меня скрипучий песок под когтями и в каждой складочке шкуры! Но куда денешься? Сперва я пытался садиться на песок плавно, потом понял, что надо делать не так. Надо, наоборот, довольно круто врезаться в него, чтобы сразу разметать горячий верхний слой и погрузить лапы в более прохладный. Правда, прохладным его можно было назвать весьма относительно!

Воображением Шривер завладел чувственный образ колючего песка в складочках её шкуры. Она не только въяве ощутила горячий песок: даже во рту появился горьковатый привкус, свойственный тем пустынным местам. Она пожевала челюстями, припоминая его… И торжественно оповестила собравшихся:

— Прикрывайте ноздри, а то пыль налетит!

— Но дело того стоило! — в восторге протрубил ещё один змей. — Потому что, если вытерпеть жару и пересечь область синеватых песков, перед глазами откроется… откроется…

Что?.. Шривер так ясно помнила великое предвкушение. Пески были сперва золотыми, потом начинали отливать голубизной, и ты знал, что почти добрался до цели, потому что за голубыми песками лежало НЕЧТО, ради чего не жаль было изнурять себя тяготами длительного голодного перелета и сражаться с песчаными бурями. Что же? Почему они дружно припоминали жару и чесотку, но не могли вызвать в памяти вожделенную цель?

— Погодите, погодите, — подал голос белый, и все повернулись к нему. — Я знаю, что ожидало нас там, за песками, за голубыми песками! Да, там мы узрели поистине нечто прекрасное и удивительное! Там было много-премного… — Он крутил головой, взгляд малиновых глаз обегал всех и каждого, чтобы удостовериться: весь Клубок его слушал. И наконец белый радостно завопил: — Дерьма! Наигромаднейшие кучи свежего, отменно вонючего, тепленького дерьма! И там-то мы провозгласили себя Повелителями Четырех Стихий: Земли, Моря, Небес — и, главное, Дерьма! Ой, как же мы торжествовали! Помню ясно, ну прям как сейчас!.. Скажи-ка, Сессурия Труп: не правда ли именно эти воспоминания суть ярчайшие, самые заветные, самые…

Чаша переполнилась. Оранжевая грива Сессурии встала дыбом, он распахнул пасть и ринулся на оскорбителя. Моолкин почти лениво перекатился навстречу, оказавшись между ними и оттерев Сессурию в сторону. Вожак есть вожак: на него Сессурия нипочем не позволил бы себе напасть. Остальные змеи шарахнулись кто куда, освобождая ему пространство, чтобы он мог без помех выплеснуть ярость. Его зеленые глаза метали молнии.

— Почему, — протрубил он, — мы должны терпеть этого слизняка, зачатого в протухшей грязи? Он издевается не только над нами, но и над нашей мечтой! С какой стати нам верить, что он вправду ведет нас к Той, Кто Помнит?

— Потому что он делает именно это, — ответил Моолкин. Приоткрыв рот, он втянул толику морской воды и выбросил через жабры. — Ощути вкус, Сессурия. Усталость и обида притупили твои чувства. Обрати же внимание на вкус воды и скажи мне, что в нем?

Громадный синий змей послушно сделал то же, что и вожак. И не только он один — большинство самцов и самок Клубка стали пробовать воду, в том числе Шривер. Сперва она ощущала только присутствие своих спутников, щедро сдобренное ядами, испускаемыми Падалью. Но потом… Этот тонкий аромат, который невозможно было спутать с чем-либо иным! Вода несла далекий след той, чья плоть была сущим сгустком воспоминаний. Шривер отчаянно заработала жабрами, вбирая, вбирая… В какой-то момент запах почти исчез, но потом вернулся и стал даже чуть сильнее, чем прежде.

Теллар, изящный зеленый певец, стрелой взлетел вверх, к границе Пустоплеса. Высунул голову в воздух, задрал её к ночному небу и громко позвал. За Телларом кинулся весь Клубок. Змеи мчались быстрее всплывающих пузырей, чтобы высунуть головы следом за певцом. Их голоса слились в один волнующий хор. Неожиданно появился Моолкин. Он так спешил, что вылетел в воздух едва ли не на треть длины.

— Тихо! — приказал он, бухнувшись в воду и вынырнув снова. — Послушаем!

Головы и выгнутые шеи Клубка покачивались на пологих волнах. Высоко вверху плыла холодная зимняя луна и распускались крохотные белые лепестки звезд. У всех змеев торчком стояли напряженные, полные яда гривы — должно быть, морская поверхность казалась луне луговиной, полной ночных цветов.

Какое-то мгновение змеи слышали только плеск воды и дыхание ветра…

Но потом где-то вдали зазвучал голос невообразимой притягательности и чистоты.

— Придите ко мне, придите, и я помогу вам вспомнить себя. Придите к Той, Кто Помнит, и ко всем вернется прошлое, а с ним каждый получит и будущее. Придите! Придите!

Теллар затрубил, охваченный вдохновением и восторгом.

— Тихо! — сурово повторил Моолкин. — А это ещё что такое?

Ибо к первому голосу неожиданно присоединился второй. Этот новый голос был несколько странным. Ему недоставало протяжности и глубины, отчего и слова звучали довольно-таки необычно. Но кто бы она ни была, эта вторая самка, она эхом повторяла призыв Той, Кто Помнит.

— Придите ко мне, придите! Вас ждёт будущее и прошлое! Придите, и я поведу вас, я буду вас защищать. Придите и повинуйтесь моему слову, и я отведу вас домой. Вы снова встанете на крыло, вы снова взлетите!

Все головы повернулись к Моолкину, все сверкающие глаза устремились на вожака. Его грива жесткий щетиной обрамляла горло, с каждой мясистой иглы капал яд.

— Мы идем! — протрубил Моолкин, впрочем негромко — так, чтобы слышал только Клубок, но не обладательницы манящих голосов. — Мы идем… но с должной осторожностью. Происходит нечто непонятное… а нам уже случалось обманываться, и жестоко. Идемте же… Все за мной!

С этими словами он откинул громадную голову и во всю ширь распахнул челюсти, а золотые вереницы ложных глаз по бокам засверкали ярче звезд и луны. И на сей раз, когда он заговорил, его голос обладал такой мощью, что вода кругом задрожала.

— МЫ ИДЕМ! — проревел Моолкин. — МЫ ИДЕМ ЗА СВОЕЙ ПАМЯТЬЮ!

И, погрузившись в воду, он рванулся вперед сквозь Доброловище. Весь Клубок понесся за ним. Белый змей задержался на поверхности и остался один. Шривер оглянулась: она по-прежнему не доверяла ему.

— Дурачье, дурачье, дурачье!.. — скорбно повторял Падаль, обращаясь к ночному небу. — И я — самый худший дурак…

Издал дикий крик — и бросился догонять остальных.


Та, Кто Помнит, оставила корабль, чтобы приветствовать собратьев. Молния уговаривала её остаться, предлагая вместе встретить Клубок, но она просто не смогла удержаться на месте. Её жизненное предназначение плыло к ней, облеченное в плоть, и оттягивать эту встречу просто не было сил. Она пыталась напустить на себя должную величавость и вместе с тем отчаянно торопилась, и в результате движения её искалеченного тела утрачивали последнюю ловкость, она плыла неуклюже, рывками и совсем не так быстро, как ей бы хотелось. Как не соответствовало её тело воспоминаниям о прежних таких встречах!.. Ей полагалось быть вдвое крупней нынешнего, она представала змеей-великаншей, вооруженной могучими мышцами и достаточным количеством ядов, чтобы без устали наделять Клубок за Клубком полной памятью о драконьем наследии.

Но прочь все сомнения! Так или иначе она отдаст им все, что у неё есть. Этого должно хватить, чтобы…

Когда они сошлись достаточно близко, чтобы оценить яды друг дружки, она замерла, недвижно повиснув в толще воды и ожидая их приближения. Первым к ней подплыл вожак — могучий, покрытый шрамами змей, пламеневший золотом ложных глаз. Остальные рассыпались веером, все как один головами в её сторону. Шумный беспорядок морских волн остался далеко вверху, здесь было тихо, и змеи держались так неподвижно, как умеют только водные существа, выросшие в этой стихии. Сколько их!.. Очень скоро они сольются воедино, связанные наследной памятью своего рода… Та, Кто Помнит, раскрыла рот, обнажая зубы в ритуале приветствия. И стала потихоньку трясти гривой, пока длинные, полные яда шипы кругом её шеи не развернулись во всем своем великолепии. Каждый шип выпрямился и теперь надувался, готовый выплеснуть яд. Она тщательно следила за собой, за работой своего тела. Ей предстояло не одну случайную змею пробуждать. Перед ней был целый Клубок!

— Моолкин, вождь Клубка Моолкина, приветствует Ту, Кто Помнит, — назвался вожак.

Взгляд его громадных медных глаз скользил по её телу, не способному как следует распрямиться. Он позволил им чуть померцать — это могло означать ужас и жалость, — и взгляд снова сделался непроницаемым. В свою очередь, он обнажил грозные клыки, она подалась вперед и чуть коснулась его зубов своими. Его грива сразу же напряглась, как и предписывал ритуал. Та, Кто Помнит, хорошо знала: его Клубок успел привыкнуть к ядам своего вожака, а потому окажется тем более восприимчив к её ядам, если они должным образам сольются с ядами Моолкина. Без него у неё может даже и не получиться… Она чуть дохнула своими токами в его разверстую пасть. Он глотнул. Она ожидала. Вот его глаза медленно замерцали, а по гриве пробежала радуга красок, окрашивая шипы то лиловым, то розовым. Та, Кто Помнит, дала ему время приспособиться… А потом — почти томно — принялась обвивать его длинное тело своим. Моолкин подчинился ей. Так тому и следовало быть.

Она устроилась поудобнее, чувствуя, как слизь, покрывающая её чешуи, смешивается с его слизью. Прикрыла глаза. Внутри её тела шла бешеная работа, оно отдавало все силы, извергая нужные соки. И вот наконец, объятая экстазом воспоминаний, она сплела свою гриву с его гривой — и они разом выметнули густое облако ядов!.. Впервые в этой жизни Та, Кто Помнит, дышала чужими выделениями. Это было сродни потрясению, её сознание даже чуть затуманилось.

Но затем все её чувства обострились самым удивительным образом. Отныне она знала каждого змея в Клубке точно так же, как знал их вожак. Она вобрала его путаные воспоминания о прежних путешествиях в эти воды, кончавшихся ничем, — и распутала все узлы, соединила концы… сама причастившись бесцельных странствий затерянного, брошенного поколения. Жалость остро рванула душу. Как мало осталось среди них самок! Какими старыми, битыми жизнью они выглядели! Несчастные души, на столетия застрявшие в телах, предназначенных лишь для кратковременного использования! Однако гордость, которую она сейчас испытывала, быстро заслонила все прочие чувства. Её племя все-таки выжило. Несмотря ни на что. А это значит, что уж теперь-то великое странствие будет доведено до конца. Они построят себе коконы и вылупятся из них драконами, могучими и прекрасными. Повелители Трех Стихий снова воспарят в небеса…

Она ощутила полнейшее духовное единение с Моолкином.

— Да! — протрубил он, и для неё это послужило долгожданным сигналом.

Та, Кто Помнит, дохнула своими ядами прямо ему в морду. Он не только не сопротивлялся — наоборот, с готовностью утратил сознание, раскрывая свой разум для восприятия наследных воспоминаний. Она изо всех сил работала хвостом, поддерживая его обмякшее тело. Ей понадобилось предельное напряжение, но все же она начала медленно разворачивать себя и его, так, чтобы шлейф истекающих ядов сделался достоянием вожделеющего Клубка. Она видела краем глаза, как это происходило. Напряженно ожидавшие змеи один за другим коченели… потом начинали непроизвольно работать плавниками, удерживаясь на местах, в то время как их оцепеневшие рассудки распахивались навстречу сокровищнице знаний. Та, Кто Помнит, только знай разевала рот, помогая работе желез, снабжавших ядами её гриву. А что делать, если приготовленные запасы истощились так быстро, змеев же оказалось так много? Инстинкт повелевал ей остановиться, но она не слушала его и продолжала трудиться, безжалостно истощая себя ради других.

Она пришла в себя, смутно расслышав голос Моолкина. Он что-то говорил ей. Теперь уже он бережно поддерживал её, беспомощную, обессилевшую. И плыл с нею вперед, промывая ей жабры.

— Довольно, — сказал он ей ласково. — Довольно. Теперь отдыхай, Та, Кто Помнит… Твой долг исполнен. Отныне мы не просто Клубок Моолкина. Мы — Помнящие!

Ей так хотелось немедленно заснуть, но все же она сочла необходимым предупредить их:

— Я пробудила ещё кое-кого… Ту, серебряную. И она утверждает, будто она нам родня. Признаться, побаиваюсь я её… Но как бы она не оказалась единственной, кому известна дорога к нашему дому!

Морские змеи кишмя кишели в воде. Кеннит провел немало лет на палубе корабля, но и ему ни разу не доводилось видеть подобного зрелища! Это их голоса подняли его на ноги ещё до рассвета. Они вплотную окружили его живой корабль. Они выставляли из воды громадные гривастые головы и любознательно рассматривали судно. Они то проносились под самым форштевнем «Проказницы», то следовали за ней. Их тела переливались на утреннем солнце совершенно немыслимыми красками. Круглые глаза так и мерцали.

Выйдя на бак, Кеннит немедленно сделался мишенью десятков немигающих взглядов. Что же до носового изваяния — Молния вела себя со змеями как равная. Змеи высовывались из воды, рассматривая её буквально нос к носу. Одни проделывали это молча, другие принимались свистеть или трубить. Молния начинала петь в ответ, и тогда взоры обращались на Кеннита, а у него принималась немилосердно чесаться утраченная нога: как-никак, её когда-то оттяпала морская змея. Все же пиратский капитан владел собой в достаточной мере, чтобы не сходить с места и улыбаться в ответ.

Команда у него за спиной продолжала обычную работу на палубе и на снастях — но с утроенной осторожностью. И так мало радости лететь с высоты в воду, а тут ещё и зубастые пасти! Мало ли что они не проявляли ни малейшей враждебности по отношению к кораблю! Ревущие и кувыркающиеся морские гиганты и не нападая могли кого угодно вогнать в трепет. Да, кого угодно, но только не Этту. Молодая женщина, похоже, оставила всякий страх перед ними. Она перегибалась через поручни и смотрела во все глаза, любуясь неожиданной свитой корабля, щеки так и горели от волнения и восторга.

Уинтроу стоял за спинами Кеннита и Этты, скрестив на груди руки.

— Что они говорят тебе, корабль? — спросил он наконец. — И что ты им отвечаешь?

Молния оглянулась и наградила юношу высокомерным взглядом. В следующий миг Кеннит заметил, что Уинтроу вздрогнул как от удара. Его лицо залила внезапная бледность, колени стали подламываться, он попятился от фальшборта. А потом и вовсе ушел с бака — молча, пошатываясь, глядя в никуда. Кеннит хотел было потребовать объяснений, но по зрелом размышлении счел за лучшее промолчать. Он ещё не успел сколько-нибудь хорошо познакомиться с Молнией, а потому всего более страшился её оскорбить. Впрочем, любезная улыбка ни на миг не покинула её лицо. Она проговорила, обращаясь к Кенниту:

— То, о чем они говорят, не имеет никакого касательства к людям. Они рассказывают о своих змеиных мечтах, а я их уверяю, что и у меня то же самое на уме. Вот и все. Теперь ты можешь выбирать добычу, капитан Кеннит, и они загонят её для тебя, как стая волков, отбивающая от стада оленя. Скажи только, куда мы направимся, — и все, что встретится на пути, само упадет тебе в руки, словно перезревшее яблоко!

Это предложение было брошено самым обыденным тоном, как нечто малозначительное, и Кеннит сделал честную попытку воспринять его с должным хладнокровием, но тут же догадался, что оно в действительности означало. Ему на разграбление отдавались не просто любые встречные корабли, но целые города, а может быть, даже страны. Чтобы понять это, достаточно было вообразить, как его радужная свита затевает игры в гавани Удачного. Или принимается скакать и трубить перед причалами самой Джамелии… В их власти начисто прекратить всякую морскую торговлю во Внутреннем Проходе, и они сделают это по его, Кеннита, слову. С легкостью.

Молния попросту вручала ему власть над всем побережьем.

Чем не королевская корона?

Она следила за ним искоса, но очень внимательно. Она-то очень хорошо понимала глубинный смысл своего предложения. Он подошел на шаг ближе и ответил тихо, чтобы слышала только она:

— Но какова должна быть отплата? Только ли «то, что я попрошу, и когда я попрошу»?

Её алые губы весело улыбались.

— Вот именно, — кивнула она.

Прочь сомнения, решил Кеннит. Время сомневаться прошло.

— Ты это получишь, — сказал он.

— Я знаю, — был ответ.


— Да что с тобой такое? — спросила Этта сердито. Уинтроу изумленно вскинул глаза:

— Прошу прощения, не понял?

— Прощения он просит! — возмутилась Этта и добавила несколько крепких слов, указывая на игральную доску на низком столике между ними. — Сейчас твой ход, между прочим! И ты думаешь над ним уже целую вечность. Я петлю для пуговицы успела обшить! А ты сидишь и сидишь… Лампу созерцаешь. Вот я и спрашиваю, что с тобой происходит? Ты вообще последнее время какой-то… неотождествлённый.

Это словечко она почерпнула в книге по философии. Уинтроу мог бы ответить ей, что его рассеянность происходила от величайшего сосредоточения на одной-единственной мысли. Он предпочел передернуть плечами.

— Последнее время мне начало казаться, что я больше не нужен.

Она ядовито хмыкнула:

— Только последнее время? Да ты всегда был бесполезен, мой юный святоша. И почему это вдруг начало тебя беспокоить?

Хороший вопрос. В самом деле, почему? С тех самых пор, как Кеннит завладел кораблем, Уинтроу даже не значился в судовой роли[133]. Он не был ни юнгой, ни даже личным слугой капитана — вообще как бы никем, а уж его притязания на обладание кораблем вовсе никогда всерьез не рассматривались. Дел, правда, у него из-за этого не убавлялось. Кеннит ежечасно давал ему какие-нибудь задания, требовавшие и рук, и ума. Однако Проказница составляла жизнь его сердца. «Поздновато же я это понял», — мрачно думал Уинтроу. Действительно, поздновато же до него дошло, что именно связь с Проказницей была стержнем всей его жизни, главной целью каждого дня на борту. Он, Уинтроу, был ей необходим, и Кеннит использовал его как мостик между нею и собой. А теперь ни капитану, ни кораблю не было в нем надобности. По крайней мере, существо, присвоившее тело Проказницы, никоим образом в нем не нуждалось. Скорее наоборот — Молния с трудом выносила его. Последний раз, помнится, она отвадила его так, что голова до сих пор ныла…

А вот свое исцеление он припоминал смутно. Наверное, оттого, что потом ему немало дней пришлось проваляться на койке. Он мог только лежать и смотреть, как движется по стенке каюты солнечный луч из иллюминатора. Даже думать не было сил. Слишком быстрое заживление попорченного ожогами тела вычерпало его буквально до дна. Этта приносила ему еду и питье… и книги, остававшиеся нераскрытыми. Однажды она пришла с зеркальцем, думая тем самым подбодрить его. Он посмотрел в зеркальце и увидел, что его тело вправду восстановилось по слову капитана. Даже рабская татуировка, наложенная отцом, постепенно исчезла со щеки. Она бледнела и бледнела день ото дня, пока совсем не пропала. Так, как будто никогда и не было там портрета Проказницы.

Уинтроу знал: на самом деле все сделал корабль, а Кеннит лишь явился орудием. Это было необходимо, чтобы его продолжали считать чудотворцем. А ему, Уинтроу, следовало уразуметь, что она и без его согласия сделает с ним все, что угодно. Молния только не восстановила его утраченный палец, и бесполезно было гадать, превосходило ли это её возможности или она нарочно так поступила. А вот зачем она стерла с его лица образ Проказницы, было, наоборот, очевидно.

Этта прихлопнула по столику ладонью, и Уинтроу так и подпрыгнул от неожиданности.

— Опять в облаках витаешь! — упрекнула она его. — Даже на мой вопрос не ответил!

— Я просто не знаю, куда теперь себя деть, — сознался Уинтроу. — Кораблю я больше не нужен. А Кенниту и подавно. Я был необходим ему лишь как посредник. Теперь они отлично ладят и без меня, поэтому я…

— Ревную, — подсказала Этта. — Ревнуешь так, что ходишь аж весь зеленый. Будь я на твоем месте, я, право слово, вела бы себя хитрей. Я же довольно долго чувствовала себя примерно как ты сейчас. Тоже в догадках терялась, кто я да что да зачем я сдалась Кенниту. И Проказницу терпеть не могла, потому что он на неё надышаться не мог. — И она улыбнулась Уинтроу — криво, но с пониманием и сочувствием. — Мне тебя жалко, парень. Только жалость — штука бесполезная.

— А что полезно?

— Нужно просто не сидеть сложа руки, а что-нибудь делать. Все со временем утрясется. — И Этта завязала нитку узлом. — Займи свою голову чем-нибудь.

— Например? — спросил он с горечью.

Этта обкусила нитку и подергала её, проверяя, хорошо ли держится костяная пуговка. Потом кивнула на доску с незаконченной игрой:

— Например, ты можешь меня развлечь.

Её улыбка превратила сказанное в шутку, а кивок пустил отблеск теплого света лампы гулять по её гладком волосам, по крепким скулам. Этта глянула на Уинтроу из-под ресниц, вставляя в иголку новую нитку, её темные глаза поблескивали весельем. Она улыбалась уголком рта. Да… пожалуй, у него могли начать появляться некие мысли, совершенно лишние и даже могущие привести к большому несчастью. Уинтроу заставил себя присмотреться к игральной доске. Сделал ход.

— Могу и поучиться чему-нибудь новому, — сказал он. — Подскажи!

Она презрительно фыркнула. Её рука метнулась вперед, передвинула фигурку, и Уинтроу увидел, что выстроенная им оборона затрещала по всем швам.

— Научись чему-нибудь полезному, — сказала она. — Такому, что действительно вынудило бы тебя мыслить, а не просто механически двигаться, думая о другом!

Уинтроу стряхнул фигурки с доски.

— Да чему мне учиться на этом корабле? Чего я ещё не знаю?

— Навигации, например, — был ответ. — Мне вот она не по зубам, но ты-то уже владеешь цифрами и знаешь счет! — На сей раз её глаза были серьезны. — Впрочем, по-моему, тебе следовало бы заняться тем, что ты слишком долго откладывал. Заполни пустоту, которая зияет у тебя в душе, словно открытая рана. Направься туда, куда зовет тебя сердце. Делай то, от чего вынужден был надолго отказаться. Уинтроу замер. Потом очень тихо спросил:

— Что ты имеешь в виду?

— Твое жреческое служение.

Уинтроу постигло настолько острое разочарование, что он сам был потрясен его силой. Он успел размечтаться кое о чем, что она могла бы предложить, но тут сразу все позабыл. Он покачал головой и ответил с горечью в голосе:

— Я уже так давно от этого отдалился… Са по-прежнему светоч моей жизни, но я стал далеко не таким набожным, каким был когда-то. Опять-таки жрец должен с величайшим желанием жить ради других, и когда-то я приходил от этой мысли в восторг. Я думал, что так будет всегда, но теперь… — Он открыто посмотрел ей в глаза и тихо добавил: — Я узнал, что мне кое-чего хочется и для себя.

Она рассмеялась.

— Наука, преподанная Кеннитом, несомненно… И все же, думается, ты не вполне верно судишь о себе самом, Уинтроу. Да, возможно, божественное перестало быть главным средоточием твоих мыслей, как раньше. Но прислушайся к своему сердцу. Если бы тебе предложили прямо сейчас исполнить одно-единственное желание, что бы ты выбрал?

Уинтроу вовремя прикусил язык, удержав готовые сорваться слова. Этта сильно переменилась, и он сам был причастен к этой перемене. Она стала иначе думать, иначе разговаривать… даже слова из прочитанных книжек употреблять. Нет, она не стала умней; ума и житейской мудрости у неё с самого начала было хоть отбавляй. Просто теперь она выучилась облекать свои мысли и чувства в слова. Прежде её можно было сравнить со свечой, горевшей в фонаре с донельзя закопченным стеклом. А теперь стекло было очищено, и свет свободно рвался наружу. Вот она раздраженно поджала губы: Уинтроу, по её мнению, раздумывал слишком долго. Значит, просто избегал прямого ответа.

— Помнишь, — сказала она, — тот вечер, когда ты объяснял мне: надо, дескать, сообразить, куда завела меня жизнь, и двигаться дальше? Все принять как оно есть — и делать, что должно, стремясь к лучшему?

И она подняла бровь, как бы предлагая ему опровергнуть его собственные слова. Уинтроу молчал, и она покачала головой:

— Ты был тогда сущим мальчишкой, и мне, помнится, здорово хотелось дать тебе хорошего пинка за подобные разглагольствования. Удивительное дело! Вроде недавно все происходило. И когда это ты успел так повзрослеть?

— Недавно? — Уинтроу даже рассмеялся. — А мне вот кажется, что прошло много-много лет. С меня с тех пор несколько шкур слезть успело, как со змеи. — Он снова посмотрел ей в глаза. — Я выучил тебя грамоте, и ты говорила, что это изменило твою жизнь. А известно тебе, насколько ты изменила мою?

— Ну-у… — Этта опустила шитье на колени и задумалась. — Не научи я тебя владеть ножом, ты, пожалуй, был бы сейчас мертв. Так что, полагаю, за одну жизненную перемену я вправду ответственна.

— Я пытаюсь вообразить, — сказал Уинтроу, — как я сейчас возвратился бы в свой монастырь. Мне для этого пришлось бы навсегда распрощаться с моим кораблем, с Кеннитом, с тобой, с товарищами по команде… со всем, из чего складывается сейчас моя жизнь! Представить не могу, как я снова уселся бы с Бирандолом и стал медитировать… как целыми сутками рылся бы в книгах… — Он жалко улыбнулся. — Или делал бы витражи… Когда-то я владел этим мастерством и очень им гордился! Я чувствую себя мелкой рыбешкой, которая высунулась из стоячего пруда, в котором привыкла жить, и была унесена течением в реку. Рыбка была вначале напугана, но постепенно освоилась и привыкла к жизни в стремнине. Вот и я выжил здесь и освоился. Смогу ли я теперь удовлетвориться созерцательной жизнью? Даже не знаю.

Этта как-то странно глянула на него:

— А я вовсе не имела в виду, что тебе нужно вернуться в монастырь. Я лишь сказала, что ты можешь продолжить свое служение. Сделаться снова жрецом.

— Здесь? На корабле? Но зачем?

— Ну а почему бы и нет? Ты когда-то говорил мне, что, если кто вправду предназначен для священного сана, его ничем с толку не собьешь. Мол, где бы он ни был, чем бы ни занимался — это произойдет все равно. И ещё ты говорил, что, наверное, ты оказался здесь волею Са, ибо — как знать? — возможно, тебе предначертано было что-то здесь совершить. Все дело в предначертании!

Её тон оставался почти легкомысленным, но Уинтроу расслышал затаенную, отчаянную надежду.

— Но почему? — спросил он. — Почему ты подталкиваешь меня к этому… сейчас?

Она отвела взгляд.

— Должно быть, я скучаю по тем временам… по тому, как ты рассуждал прежде… когда считал себя пленным священником. Ты все убеждал меня, что нет никаких случайностей, а есть лишь великий замысел Са, непостижимый для нас, и в него все укладывается, хотя бы мы и не умели понять, что к чему, по крайней мере сразу. Меня так утешали твои речи об этом! Я до конца не верила, но все равно было приятно. Ну там, про судьбу и все такое.

Его взгляд скользнул к вырезу её блузы и сразу же — прочь. Уинтроу знал: было нечто, о чем она страшилась упоминать. Она носила на шее крохотный мешочек и в нем — талисман с острова Других, тот, что сам собой завалился ей в сапог, — фигурка младенца. Она показывала ему её, пока он валялся полуживой после чудесного исцеления. Он тотчас понял, насколько важное значение придавала Этта своему трофею, но серьезно на сей счет не размышлял. А вот она, по-видимому, о нем думала много. Странноватый талисман казался ей предвестником… чего? Если бы Уинтроу разделял заблуждение, согласно которому Другие вправду были предсказателями судеб, он, пожалуй, согласился бы с ней. Но он так не считал. Просто у тамошнего побережья ветра, течения и приливы сходились таким образом, что на берег среди всякого мусора выбрасывало разные диковинные предметы, и среди них случайным образом оказался её талисман. Что же касается самих Других… Змея, освобожденная Уинтроу, оставила ему в наследство свое мнение о них. Богомерзкие! — вот как она их называла. Какой Бог имелся в виду, оставалось загадкой, но ужас и отвращение заточенного существа никакому сомнению не подлежали. Подобные твари не имели никакого права существовать. Они похищали чужое прошлое и пытались делать из него выводы, но истинной пророческой силой не обладали. Вот и хранимый Эттой талисман был обязан своим появлением простейшему стечению обстоятельств. Затесался среди песка и разной дряни, вот и все. И никаких священных знамений.

Однако высказать Этте подобное мнение — значило обидеть её, а обиженная Этта могла быть не на шутку опасна. Уинтроу начал очень осторожно:

— Я по-прежнему верю, что у всякого живого существа своя особенная судьба и что всякая судьба имеет значение для этого мира.

Этта перебила, обойдясь без всяких предисловий:

— Вот я и начинаю верить в то, что моя судьба, мое предназначение — родить Кенниту дитя. Пусть у короля Пиратских островов будет наследник! Принц!

Уинтроу заметил:

— Но может быть и так, что твое предназначение — не делать этого.

Она недовольно нахмурилась, но сразу напустила на себя непроницаемый вид. Она все же обиделась.

— Так вот, — сказала она, — во что веришь ты.

Он мотнул головой:

— Ни в коем случае. Я не отдаю предпочтения ни той ни другой возможности. Я просто к тому, что не следует делать пределом своих мечтаний ребенка или мужчину. Не так важно, кто любит или не любит тебя и кого любишь ты, — гораздо важнее, какова ты сама. Знаешь, слишком много мужчин и женщин любят кого-то, кем сами хотели бы стать, — как будто их любовь к этому человеку или его ответное чувство придаст им значимость, которой они сами не обладают! Я не Са, мне не присуща Его безмерная мудрость. Но думается мне, что предназначение Этты находится в самой Этте, а не в семени Кеннита, которое, как тебе кажется, должно его привнести!

По её лицу прошла настоящая судорога ярости. Потом она замерла, глаза ещё сверкали гневом, но видно было, что она сосредоточенно переваривает услышанное. В конце концов она ворчливо бросила:

— Умеете вы, жрецы, словами играть. И обидеться бы на тебя, да нельзя: ты же вроде как комплимент мне сказал. Во только слабо верится, чтобы ты говорил искренне. Ты же только что отказывался верить в то же самое, только касавшееся не меня, а тебя! — Уинтроу потрясенно молчал, Этта же продолжала: — Нет, ты отнюдь не утратил веры в своего Са. А вот в себя верить перестал начисто. Ты вот рассуждаешь о том, что я не понимаю своей самоценности и пытаюсь судить о ней смотря по тому, много или мало я значу для Кеннита. Ну а сам ты чем занимаешься? Начал говорить о себе и тут же съехал на свою нужность или ненужность для Кеннита и Проказницы. Живи ты наконец своей жизнью, Уинтроу, и отвечай сам за себя! Тогда, чего доброго, с тобой и другие начнут больше считаться!

Ему показалось, будто где-то глубоко внутри у него провернулся ключ в ржавом замке. «Или словно рана принялась заново кровоточить из-под струпьев…» — подумал он с горькой усмешкой. Он пытался придраться к её словам, уловить хоть какой-то изъян в её логике. И не мог. Изъяна не было. Этта высказала ему в лицо беспощадную правду. Оказывается, он умудрился отрешиться от ответственности за собственную жизнь и даже не заметил, как и когда это произошло. Истины, почерпнутые в медитациях, до которых он с таким трудом и терпением добирался в другой жизни, где были книги и духовное водительство Бирандола… Эти истины превратились в пошлые нравоучения, которые он изрекал, не заботясь применить к себе самому. Ему вдруг вспомнился неискушенный мальчишка, поделившийся с наставником своим страхом перед предстоявшим ему морским путешествием. Он боялся не гибели, не крушения, не пиратов — он, привыкший жить в окружении вдумчивых послушников наподобие себя самого, всего более страшился общества простых, «грубых» мирян. Как он выразился в том разговоре?.. «Наверное, это по-своему славные люди, но совсем не такие, как мы». В те времена он с глубоким презрением думал о таком образе жизни, когда человек слишком занят насущным и каждодневным и это мешает ему дать оценку себе самому, своему духовному росту. Бирандол, помнится, ещё намекнул тогда, дескать, время, проведенное вне монастыря, поможет ему пересмотреть такое мнение о людях, вынужденных усердно трудиться ради куска хлеба. Ну и как? Переменил он его? Или, наоборот, духовно углубленные послушники начали казаться ему людьми, столь занятыми самосозерцанием, что жить настоящей жизнью у них уже времени не хватало?

Да, его бросили в мир кораблей, моря и моряков помимо его воли. Да, он так полностью и не раскрылся навстречу этому миру, отказываясь принимать то, что мог от него получить. Теперь он оглядывался назад — и видел, насколько все было окрашено его сопротивлением происходившему. Он пытался противостоять воле отца. Он сражался с Торком не на жизнь, а на смерть. Он противился усилиям корабля, пытавшегося завязать с ним духовные узы. Он был на стороне сидевших в трюме рабов, но тотчас настороженно замкнулся от них, когда они освободились. Когда же на борт «Проказницы» ступил Кеннит, Уинтроу решился назвать её своей и принялся отстаивать свое право, невзирая на усилия пирата завоевать расположение судна. И все это время он жалел себя, прямо скажем, всепоглощающей жалостью. Он смертельно тосковал по монастырю и клялся себе, что при малейшей возможности вернется к той жизни, к себе тогдашнему. И даже решившись наконец принять новую жизнь, ниспосланную ему Са, принять её и найти в ней божественный смысл — даже это он сделал как бы не всей душой, а опять-таки с оговорками.

Самообман, бесконечный, многослойный самообман! Теперь он видел его со всей ясностью. И все — во имя противостояния воле Са, того самого Са, которому на словах он собирался служить! Собирался — а сам так долго пытался отрицать Им предначертанное. На самом деле он, Уинтроу, так и не смог с открытым сердцем принять свою судьбу. Он лишь нехотя с нею смирился, из-под палки приемля навязываемое силой и воспринимая как передышку, если что-либо отвечало его запросам. И это — подход жреца, долженствующего во всем сущем усматривать проявления Всевышней Воли?..

На самом краю сознания зарождалось нечто, какая-то зыбкая мысль, удивительное озарение. Откровение, ждавшее своего часа. Уинтроу рассредоточил зрение и задышал медленней, глубже.

Этта отложила рукоделие, собрала игральные фигурки и спрятала в коробку.

— По-моему, — сказала она, — с играми пока надо повременить.

Уинтроу лишь молча кивнул. Ему требовалось поразмыслить. Он почти не заметил даже, как она выходила из каюты.

Та, Кто Помнит, увидела человека на палубе и узнала его. Двуногого звали Уинтроу. Он стоял и смотрел на морских змей, игравших и резвившихся под бортом идущего судна. Она удивилась тому, что он остался в живых. Когда она помогала ему добраться до корабля, она лишь хотела, чтобы он смог умереть среди родни и друзей. А он, подите-ка, выжил!

Вот он положил руки на фальшборт, и Та, Кто Помнит, сейчас же уловила реакцию Молнии. Нет, та не пошевелилась, но её душа явственно вздрогнула, а в воде мимолетно разлился запах страха. Как это следовало понимать? Неужели Молния боялась крохотных двуногих созданий?

Озадаченная змея подобралась ближе. Несомненно, Молния происходила из рода драконов. Но сама не была ни драконицей, ни даже змеей. К её драконьей сути нерасторжимо примешалось человеческое восприятие, и она могла отрицать это сколько угодно — дело от этого не менялось. Вот такое помесное существо, заключенное ко всему прочему в плоть корабля.

Та, Кто Помнит, ушла под воду и пристроилась к серебристому килю судна. Здесь присутствие драконицы чувствовалось сильнее всего. Следом — почти сразу — ощутилось нежелание корабля столь близко соседствовать с нею. Та, Кто Помнит, особых угрызений совести по этому поводу не испытала. Её первейший долг был перед Клубком, который ей довелось пробудить. А посему, если корабль являл собой угрозу, она обязана была почувствовать её первой. По этой же причине она не слишком удивилась, заметив подле себя Моолкина Золотоглазого.

Вождь Клубка своих намерений не скрывал.

— Хочу знать больше, — сообщил он ей. И чуть шевельнул щетинистым воротником, указывая на корабль. — Она призывает нас к терпению и утверждает, что собирается защитить нас и проводить домой. Похоже, ей не мало известно о случившемся в мире после того, как с небес исчезли драконы, но она не слишком торопится обо всем нам поведать. Мои воспоминания сходятся на том, что нам следовало бы проникнуть в речное устье ещё по весне. Теперь на носу зима, а Молния все равно уговаривает нас обождать! С какой стати?

Та, Кто Помнит, по достоинству оценила его прямоту. Корабль знал, что Моолкин не вполне ему доверял, но вожака это ничуть не смущало. И пусть, мол, знает!

Та, Кто Помнит, предпочитала действовать тоньше.

— Надо подождать хотя бы затем, чтобы выяснить это, — сказала она. — Покамест Молния в союзе с двуногими. Она говорит, что в нужный момент использует их нам во благо. Но тогда почему в присутствии этого человечка её просто начинает трясти?

Молния не показывала виду, что слышала происходивший под водой разговор. Та, Кто Помнит, уловила легкое изменение во вкусе воды. Теперь в нем присутствовал не только страх, но и гнев. Плоть, лишенная должного облика, все-таки силилась вырабатывать яды, соответствовавшие испытываемым чувствам. Та, Кто Помнит, мысленно присмотрелась к мешочкам своих ядовитых желез. Там было почти совсем пусто. Ради пробуждения Клубка она опустошила свои запасы, что называется, надолго вперед, ей требовалось время, чтобы хоть как-то их восполнить. Тем не менее она широко разинула челюсти, вбирая слабенькие яды Молнии, и ответила своими. Так она приспосабливалась к кораблю, дабы лучше его воспринимать.

Где-то высоко над ними маленький двуногий сжал пальцами поручни, а по сути, схватился за тело драконицы. Та, Кто Помнит, ощутила легкую дрожь корабля и то, как Молния сразу переключила внимание.

— Здравствуй, Проказница.

Голос Уинтроу был приглушен расстоянием и водой, но прикосновение к фальшборту усиливало и передавало смысл сказанного. Сами кости корабля несли их к Той, Кто Помнит. «Я знаю тебя», — гласило его прикосновение. А имя, произнесенное им, взывало к той части существа Молнии, от которой — вместе с именем — она отрекалась яростнее всего. И Уинтроу имел право к ней взывать: для Той, Кто Помнит, это было вполне очевидно, несмотря на все сопротивление корабля.

— Убирайся, Уинтроу!

— Могу и убраться, только все без толку. Знаешь, Проказница, чем я тут занимался? Медитировал. Залезал глубоко в себя. И знаешь, что я обнаружил на донышке?

— Бьющееся сердечко, наверное? — поинтересовался корабль.

Его бесплотное прикосновение было исполнено самой черствой жестокости. Та, Кто Помнит, сразу почувствовала, как напряглись на фальшборте руки парнишки, когда его сердце на миг остановилось в груди.

— Не надо! — взмолился он, скорчившись. — Пожалуйста!..

Корабль выпустил его, пусть и неохотно. Уинтроу почти повис на поручнях, восстанавливая дыхание. Потом негромко сказал:

— Ты и сама знаешь, что я обнаружил, когда хорошенько порылся в себе. Я увидел тебя. Ты проросла сквозь мою душу и тело. Корабль, мы с тобой — одно, и незачем нам друг друга обманывать! Я знаю тебя, а ты — меня. И ни один из нас не является тем, кем пытается притвориться!

— Я ведь тебя и убить могу, — зарычала Молния.

— Я знаю, что можешь. Только таким образом тебе от меня не избавиться. Убей меня, но я все равно останусь частицей тебя. И это, полагаю, тебе также известно. Ты хочешь прогнать меня прочь, корабль, только плохо верится мне, чтобы я мог удалиться достаточно далеко для разрыва нашей с тобой связи. Просто мы оба будем жестоко страдать — вот и все.

— Я рада буду рискнуть!

— А я нет, — мягко ответил Уинтроу. — Я тебе другое хочу предложить. Давай лучше примем то, чем мы стали, давай не будем ничего в себе отторгать! Ты перестанешь отрицать в себе человеческое, я смирюсь с драконом и со змеем в себе… То есть в нас, — поправился он задумчиво.

Стало тихо, только журчала вода. Что-то медленно росло в душе корабля, ни дать ни взять яд, наполняющий вздыбленную змеиную гриву. Когда же Молния заговорила, горечь хлынула точно гной из лопнувшего нарыва:

— Удачное время ты выбрал, чтобы предложить это, Уинтроу Вестрит. Ну до чего ж удачное время!

Она сшибла его с ног одним движением, словно дракон, отмахивающийся от надоедливой вороны-кровопийцы. Маленький человечек растянулся на палубе во весь рост. Из носа у него потекла кровь и немедленно начала впитываться в доски. Корабль негодующе заревел, но кровь все равно впитывалась. И с нею — Уинтроу.

Глава 16

ТИНТАЛЬЯ ЗАКЛЮЧАЕТ СДЕЛКУ

Некоторым чудом Рэйн все же не закричал. Лишь громко ахнул и раскрыл глаза, уставившись в темноту. Ему опять приснилась драконица, замурованная в собственном коконе, словно в гробу. Он-то думал, будто давно оставил этот сон в прошлом… и вот тебе на! Сердце так и грохотало о ребра, по всему телу катился пот. Рэйн полежал неподвижно, последними словами понося про себя мерзкую, лживую тварь и в особенности воспоминания, которыми она сочла нужным его наградить. «Надо бы попытаться заснуть…» — здраво подумал он затем. Скоро подойдет его очередь нести стражу — и хорош он будет тогда, невыспавшийся из-за кошмара!.. Рэйн затаил дыхание и прислушался. Неподалеку похрапывал Грэйг, рядом угадывалось легкое дыхание Сельдена. Рэйн перевернулся на другой бок, стараясь устроиться поудобнее. Как все-таки ему повезло, что у него была отдельная постель. Большинству других людей приходилось тесниться. Ещё бы! За последнее время в особняк семьи Тенира набилось столько народу, что хоть население Удачного изучай!

Едва оформившийся союз старинных торговцев, «новых купчиков», поселенцев с Трех Кораблей и бывших рабов чуть не развалился при самом своем рождении. Рэйн хорошо помнил, как первоначальные основатели этого союза вместе с несколькими представителями «новых» явились к парадной двери дома Рестара и потребовали впустить их; благо снаряженные ими подсылы доподлинно видели, как туда входили главы удачнинского Совета. Там же торчали несколько самых рьяных и буйных последователей Роэда Керна. Рэйн ещё посмотрел на них и подумал, а не сует ли он вместе с прочими голову прямо в петлю… Однако Серилла самолично вышла им навстречу, и вид у неё был самый безмятежный — в отличие от молодого Керна, так и сверкавшего глазами у неё за левым плечом. Он хмурился и что-то бормотал госпоже Подруге на ухо, но Серилла, не слушая, вежливо пригласила всех войти в дом и принять участие в «обсуждении городских дел за дружеским круглым столом» — так, кажется, она выразилась. Одна беда: стоило им рассесться за столом переговоров (а сидели как на иголках), как за окнами, в городе, заревели трубы и ударил набат. Все кинулись наружу. «Предательство!» — думал Рэйн на бегу, но часовой, выставленный на крыше, уже кричал, что в море показались корабли калсидийцев. Роэд Керн тотчас выхватил меч и начал орать, что, мол, «новые купчики» вознамерились нанести удар изнутри и вконец обезглавить Удачный, пока их союзники-калсидийцы действуют снаружи. И, не ограничившись словами, Роэд во главе своры своих прихлебателей накинулся на представителей «новых». В ответ блеснули ножи — хотя буквально минуту назад все дружно божились, что пришли безоружными. Вот так и вышло, что первая кровь очередного приступа, начатого калсидийцами, пролилась не на городских стенах, а на пороге бывшего дома Рестара. По счастью, до убийства не дошло, и благодарить за это следовало предводителей Совета. Почтенные старцы с редким единодушием выступили против Роэда и сумели-таки развести враждующие стороны, не допустив ничего непоправимого. Другое дело, что и чаемому заседанию не суждено было состояться, ибо представители сословий со всех ног кинулись по домам. Не столько потому, что очень боялись Роэда; просто у каждого имелась семья, и её нужно было защитить от калсидийских налетчиков.

Это произошло три дня назад…

Нападение на город оказалось очень серьезным. Парусные корабли и гребные галеры вломились в гавань Удачного, воины посыпались прямо на пирсы и причалы, как муравьи. Им удалось разогнать защитников порта, по-прежнему не организованных в четкие воинские отряды, и даже захватить Кендри. Рэйн видел, как калсидийские моряки выводили его из порта. Он уходил очень неохотно, тяжело раскачиваясь и изо всех сил противясь весельным лодкам, выводившим его на буксире. Что было дальше с ним и его командой, Рэйн не знал до сих пор. Он мог только гадать, сумеют ли враги заставить Кендри подняться вверх по реке к его родному Трехогу. Что, если они взяли в заложники членов его семьи и додумаются пригрозить кораблю, что убьют их в случае его отказа?

Теперь в руках калсидийцев были порт и прилегавшие к нему здания: можно сказать, что их жадные лапы стискивали самое сердце Удачного. Бои шли каждый день, враги медленно, но верно продвигались все дальше. При этом они тащили на свои корабли все, что можно было унести, а что унести не удавалось — планомерно сжигали. Разрушений, подобных нынешним, Рэйн в жизни своей ещё не видал… Калсидийцы пощадили только несколько крепких лабазов, куда складывалось награбленное, да несколько каменных домов, удобных для обороны. Все прочее просто прекратило существовать. А сколько погибло людей! Калсидийцы всего менее склонны были считаться, кто перед ними: торговец из старинной семьи, «новый купчик», рыбак, разносчик булочек, шлюха или знатная дама. Они грабили, насиловали и убивали всех без разбора. Сгорел и длинный ряд добротных домов, где жили поселенцы с Трех Кораблей. Калсидийцы спалили жилища рыбаков и их лодки и убили всех, кто пробовал сопротивляться. Уцелевших приютили соседи, до которых ещё не докатился разгром.

Никаких условий калсидийцы не выдвигали, на переговоры не шли. Поэтому о сдаче не стоило и помышлять. Тех, кто попадал в плен, немедля заковывали и отвозили на один из парусных кораблей. Этих людей ждала рабская участь. Ну а жители Удачного перестали выискивать в своей среде сторонников и шпионов Калсиды. Если даже таковые имелись, ни на какую особую участь им рассчитывать не приходилось. Захватчики не ведали жалости. Ничей дом покамест не был ими пощажен.

Грэйг вдруг перестал похрапывать, а потом негромко подал голос. Он сказал:

— Это не обычный набег. Они хотят перерезать нас и обратить в рабство, чтобы поселить здесь своих. С тем чтобы наш край стал частью Калсиды.

— Ну вот, — огорчился Рэйн. — Сам с боку на бок кручусь и тебе спать не даю.

— Да нет, я и без того уже проснулся. Знаешь, я так устал ждать!.. Все понятно, способное войско в один миг не организуешь, но, пока туда да сюда, сколько всего погибнуть успело… Сердце кровью обливается! И вот наш день вроде настал, каждый миг тянется, поскорей бы… а мне все кажется, что мы плоховато приготовились, чего-нибудь не учли… Да тут ещё маму с девчонками никак в горы не выгнать. Хоть отсиделись бы там, пока тут все отгремит.

— И мы с миром не упокоимся, — подытожил Рэйн мрачно. — У всех наших руки на мечах так и чешутся… только все равно как-то плохо верится, чтобы мы победили. Даже если нам удастся сбросить их в море, они просто отойдут подальше на кораблях, а потом устроят новый налет. Допустим, мы отобьем гавань и удержим её, но они-то попросту держат Удачный! За самую глотку! Они не дают нам торговать, а без торговли долго ли мы продержимся?

— Не знаю, но какой-нибудь выход непременно найдется, — упорствовал Грэйг. — Нет худа без добра: несчастье нас по крайней мере сплотило. Я так думаю: уже самые твердолобые, и те поняли, что сословиями кичиться — себе могилу копать!

Рэйн задумался, что бы такого хорошего сказать другу перед решительным боем, но на ум так ничего и не пришло.

— Надежда-то есть, но слабенькая, — проговорил он наконец. — Если вовремя подойдут наши живые корабли и зададут им жару, то, надобно думать, весь Удачный поднимется заодно. Если удастся зажать калсидийцев между берегом и выходом из гавани — тут им конец точно придет. Всех порешим!

— Вот бы узнать, где наши корабли… и сколько их уцелело, — выговорил Грэйг с беспокойством. — Боюсь, слишком далеко калсидийцы их заманили. Они ударились отступать, а наши и ринулись следом. Почем знать, может, там, в открытом море, их более сильный флот поджидал? Вот уж глупость так глупость отмочили. Расхлебывай теперь!

— Мы же купцы, а не воины, — отозвался Рэйн. — В этом всегда была наша сила… но и главная слабость тоже, как выяснилось. Нам нет равных по части переговоров и сделок, но сделок-то как раз наши недруги и не признают. А боевого опыта у нас кот наплакал.

Грэйг то ли вздохнул, то ли застонал…

— Надо было мне быть в тот день на «Офелии», — сказал он. — Лучше бы я с ними ушел! Теперь вот жди, надейся непонятно на что и гадай, что там с папой и нашим корабликом… Ничего нет хуже неизвестности!

Рэйн долго молчал. Он-то знал, как неистово ранит сердце такое вот подвешенное состояние. Он не стал говорить Грэйгу, будто полностью понимает его чувства. Это значило бы даже обидеть его. Всякий человек сам для себя единственен и неповторим, и боль у каждого — своя…

— Коли мы оба не спим, — сказал он наконец, — давай-ка лучше вставать. Поговорить можно и на кухне. Там хоть Сельдена не разбудим.

— Уже разбудили, — негромко отозвался мальчик. И сел на постели: — Я решил. Я сегодня с вами отправлюсь. Я буду драться.

— Нет, — отрезал Рэйн для начала. Потом решил смягчить свой отказ: — Не думаю, что это хорошее решение, Сельдей. Сам посуди: ты, может быть, в своей семье единственный наследник. Тебе нельзя жизнью рисковать!

— Отсиживаться здесь и ничего не делать — вот это в самом деле риск, — сказал Сельден. — Ну, Рэйн, пожалуйста! Когда я с мамой и бабушкой, они… ну, я знаю, что они хотят как лучше, а получается, что я все как маленький. Мне говорят, что я должен учиться быть мужчиной, а как я научусь, если я среди мужчин не бываю? Мне надо пойти с вами сегодня! Я должен!

— Сельден, если ты отправишься с нами, скорее всего получится так, что мужского возраста ты уже не достигнешь, — строго предупредил Грэйг. — Ты останешься здесь и в случае чего защитишь бабку и мать. Это лучшее, что ты можешь сделать для Удачного. Вот в чем твой долг!

— Ты меня ещё по головке погладь, — огрызнулся Сельден. — Если сражение докатится прямо сюда, нас всех точно поубивают, потому что если это случится, значит, вы все будете считай что погибши. Я иду с вами, и все! Я знаю: вы думаете, будто я под ногами буду мешаться, что вам меня без конца спасать придется, ну и все такое… Но я не буду мешать! Честное слово! Ну вот самое честное-пречестное!

Грэйг собрался возражать.

— Пошли в самом деле на кухню, — вмешался Рэйн. — А то без кофе голова что-то плохо варит.

— Кофе давно кончился, — буркнул Грэйг. — Чай вроде ещё где-то валялся. Так что и без кофе будешь хорош!

Оказалось, не только их троих одолела бессонница. На кухне уже растеплили очаг, над ним понемногу булькал котел со свежей овсянкой. Мать и сестра Грэйга и с ними обе представительницы семьи Вестритов метались туда и сюда, соображая, что бы такое ещё сделать. В эти последние часы перед решительным делом праздность для них была хуже смерти, но, увы, заняться было решительно нечем. Не готовкой же в самом-то деле!

Из зала доносился приглушенный гул голосов. Там завтракал проснувшийся народ, и на кухне только успевали нагружать подносы. Экки Келтер была среди тех, кто носил их и расставлял по столу. Она дружески улыбнулась Грэйгу, наливая ему в кружку дымящийся чай, и сказала:

— Наши поджигатели уже выступили. Хотят загодя встать по местам, прежде чем начнется сражение!

У Рэйна сердце вдруг застучало быстрей. Дело, о котором было столько разговоров, вдруг начало воплощаться в самую что ни на есть жизнь. Очень скоро из лабаза семьи Друр, стоящего подле самых причалов, повалит столб густого дыма. Это будет сигнал всем отрядам: вперед! Лабаз выбрали не случайно. Отчаянные разведчики — в большинстве своем пронырливые мальчишки из числа бывших рабов — выведали, что именно там калсидийцы в основном складывали добычу. Следовало предположить, что, когда там полыхнет, тушить пожар побегут очень многие. Удачный готов был пожертвовать отнятым у него добром ради того, чтобы собрать изрядную часть захватчиков более-менее в одном месте. Тем более что поджигатели не собирались ограничиваться единственным складом. Очень скоро в калсидийские корабли полетят горящие стрелы. К тому времени под водой к вражьим судам подберется целая артель рыбаков, густо обмазавшихся жиром, чтобы не застыть. Они займутся парой-тройкой якорных цепей и, надо думать, сумеют с ними разделаться.

В общем, многое было придумано с целью учинить в калсидийском тылу как можно больше переполоха. Когда же это произойдет — тут-то с суши и ударят главные силы. Горожане вооружились кто чем мог. Кто-то вытащил из кладовок прадедовские мечи, кто-то приготовил дубины, мясницкие ножи, рыбацкие багры — и так далее, вплоть до серпов. Купцы, рыболовы, садовники, рабы из господских кухонь — все были готовы обратить орудия своего ремесла в воинское оружие. Подумав об этом, Рэйн на мгновение крепко зажмурился. «И так скверно, что придется погибнуть, — подумалось ему. — Но больно уж убогое воинство… Это против калсидийцев-то… Ведь передушат как кур…»

Рэйн налил себе ещё чаю. И молча пожелал всяческой удачи чумазым поджигателям и водолазам, уже кравшимся где-то в темной и дождливой ночи.

Сельден, сидевший подле него, вдруг нашел и стиснул под столом его руку. Рэйн вопросительно посмотрел на него, и мальчик вдруг угрюмо улыбнулся:

— Я чувствую это… А ты?

— Бояться — самое обычное дело, — ответил Рэйн так же негромко. Сельден, однако, лишь покачал головой и выпустил его руку. У Рэйна так и упало сердце. Младший братишка Малты в свои юные годы успел насмотреться такого… Не повлияло ли это на его разум?

Роника Вестрит поставила на стол плетенку, полную свежих хлебцев. Седеющие волосы женщины были туго заплетены в косу и сколоты вокруг головы. Рэйн поблагодарил Ронику и увидел в дверях свою мать. Она была без вуали. Жители Дождевых Чащоб перестали прятать свои лица с того самого времени, когда Рэйн первым сбросил вуаль на совете сословий. Рэйн тогда рассудил справедливо: да, мол, у меня чешуя, бугрящиеся наросты и медные с подсветкой глаза… ну и что? Сильно это все отличается от татуировок, запятнавших лица рабов?

Его мать убрала волосы почти в такую же прическу, как у бабушки Вестрит, и сменила обычные свои пышные юбки на брюки. Рэйн удивленно покосился на неё, с какой, мол, стати, и Янни ответила:

— Ну не в них же мне путаться, когда будем драться.

Сын вытаращил глаза, ожидая, что мать вот сейчас улыбнется и обратит свои слова в шутку, но Янни так и не улыбнулась. Лишь негромко добавила:

— Не возражай. Мы так и знали, что вы, мужики, встанете на дыбы. Лучше вспомни: когда наши предки впервые прибыли в эти места, женщины и дети рисковали ничуть не меньше мужчин! Мы все идем сегодня в бой, Рэйн. А если придется погибнуть — уж лучше пасть в битве, чем жить рабынями на чужбине и вечно оплакивать своих мужчин, отдавших жизнь в попытке нас защитить!

— Весьма вдохновляюще… — Грэйг вымучил хилую улыбку и посмотрел на мать: — Ты… тоже?

— А ты как думал? Неужели полагал, что я гожусь только кашу тебе стряпать да в бой посылать? — возмутилась Нарья Тенира. И выставила на стол дымящуюся яблочную запеканку, чтобы добавить намного мягче: — Вот, сынок… Твоя любимая, я же помню. А ещё у нас найдется мясо, пиво и сыр. Тем, кто ушел первым, нужна была добрая еда, ведь там холодно!

Все очень хорошо понимали, что, вполне возможно, сидят за общим столом в самый последний раз. Так зачем скупиться? Если сегодня калсидийцы все-таки победят — что ж, пусть им достанутся пустые погреба и кладовки. А будем живы — значит, и пропитание себе какое-никакое найдем. Сегодня самые любимые люди готовились положить жизнь, так о каких припасах могла идти речь? Все на стол!

И даже несмотря на угрозу близкой смерти — а может, именно благодаря ей, — теплый запах печеных яблок, щедро сдобренных корицей и медом, казался Рэйну вкусным как никогда. Грэйг нарезал запеканку большими ломтями. Рэйн положил кусок Сельдену, другой взял сам. И тихо сказал:

— Спасибо.

Больше ничего в голову ему не пришло.


Тинталья кружилась над гаванью Удачного, и глухой гнев мало-помалу перерастал в кипящую ярость. Да как они смеют вот так обращаться с драконом? Пусть она и пережила весь свой род, но она по-прежнему была Владычицей Трех Стихий, и никто ещё этого не отменил. Тем не менее в Трехоге её выставили вон, как какую-нибудь нищенку, взявшуюся попрошайничать у дверей. Когда она облетела висячий город и проревела, давая знать о своем возвращении, они даже не подумали очистить причал, убрав с него людей и добро! Она все-таки села, сметая ударами крыльев ящики и бочонки. Люди с воплями разбежались и… попрятались от неё, чтобы более не показываться. Такой вот прием. И это вместо того, чтобы должным образом приветствовать её и вынести угощение!

Она долго ждала на берегу, твердя себе, что они, верно, перепугались. Сейчас они придут в себя и тогда-то примут её по достоинству. Ничего подобного!

В итоге они все же вышли к ней. Это была шеренга мужчин, несших сооруженные на скорую руку щиты, луки и длинные копья. Так не слуги идут к господину, а охотники на опасного зверя!

И все-таки Тинталья сдержала свой гнев. Она понимала: слишком много поколений успело смениться с тех пор, как пращуров этих людей в последний раз посещали драконы. Наверное, они забыли, как её следовало встречать. Нельзя же их за это наказывать… Тинталья обратилась к ним так, как если бы они оказали ей должное уважение. И что? Некоторые разинули рты, словно не в состоянии понять самых простых слов, а остальные закричали «Она говорит!.. Она говорит!..» — как будто это было какое великое чудо. И вновь она ждала, пока они наговорятся между собой и вспомнят о ней. И правда, они вытолкнули вперед какую-то женщину. Та ткнула в сторону Тинтальи трясущимся копьем и осведомилась:

«Ты что тут делаешь?»

Она могла бы придавить склочную бабу, что называется, одной лапой. Или опрыскать ядом из пасти. Тинталья не сделала ни того ни другого. Лишь спросила:

«Где Рэйн? Позовите его сюда».

Женщина крепче ухватила копье — вероятно, чтобы оно не тряслось так заметно. И пронзительно завопила:

«Нету его здесь, нету! Убирайся, пока мы на тебя не напали!»

Тинталья ударила хвостом, отчего в реку обрушилась целая пирамида бочонков.

«Тогда пришлите сюда Малту, — сказала она. — Или ещё кого-нибудь, у кого хватит ума разговаривать без дурацких угроз!»

Женщина проворно отскочила за спины так называемых воинов и стала о чем-то советоваться с ними. Потом вылезла на шажок вперед и объявила:

«Малта погибла, а Рэйна здесь нет!»

«Малта жива, — начала раздражаться Тинталья. Их общность с Малтой ощущалась слабей прежнего, но совсем не исчезла. — Вот что, пустая болтовня мне надоела. Позовите Рэйна! Или скажите, где его найти!»

Женщина, кажется, покрепче поставила ноги на деревянный настил.

«Его нет здесь! И больше я тебе ничего не скажу! Убирайся!»

Терпение драконицы начало лопаться. Она вздыбилась на задних лапах и затем всем весом рухнула на четвереньки, так что плавучий настил затрещал и бешено закачался.

Половина воинов во главе с женщиной попадали на колени, остальные кинулись наутек. Новый удар могучего хвоста снес в воду остатки товаров, сложенных на причале. Быстрое движение гибкой шеи — и, выхватив из рук женщины жалкое копьецо, Тинталья одним ударом челюстей раскрошила его в щепы. Выплюнула ошметки и проревела:

«Где Рэйн, я спрашиваю?»

Она не то чтобы придавила лапой крикливую тетку — одним когтем пригвоздила её одежду, но та не могла ни вырваться, ни убежать.

«Не говорите ей, не говорите…» — пискнул кто-то, но тут вперед протиснулся молодой воин.

«Не убивай её! Пожалуйста, не убивай! — взмолился он, обращаясь к Тинталье. И ошпарил своих сотоварищей яростным взглядом: — Тоже выдумали! Жертвовать Валой ради Рэйна! Это он вызвал драконицу, сам пускай с ней и разбирается! Рэйн уехал отсюда, крылатая госпожа. Он сел на живой корабль «Кендри» и отправился в Удачный. Если он тебе нужен, там его и ищи. А здесь его нет! И ты от нас ничего не добьешься, кроме драки!»

Кто-то закричал на парня, обзывая его предателем и трусом, но большинство взяло его сторону. И те и другие без конца повторяли, чтобы она убиралась. Подобру-поздорову. Тинталья и сама рада была с ними расстаться — её уже тошнило от отвращения к этим беспамятным. Она выпустила пойманную дуру бабу и наказала неучтивый народ тем, что легким движением когтистых передних лап вдребезги разнесла доски причала. Крепкое дерево крошилось, как сухая листва. Ещё удар хвоста — и та же участь постигла две гребные лодки, стоявшие у пристани. Просто чтобы эти безмозглые двуногие начали понимать, с какой легкостью она могла бы уничтожить их всех.

«Я весь ваш город могла бы разметать, не притомившись! — рявкнула она, обращаясь к перепуганной толпе. — Запомните это, мелюзга! И ещё помните: я непременно вернусь! А когда я вернусь, то обязательно научу вас вежливому уважению. Вы ещё узнаете, как следует чтить Повелителей Трех Стихий!»

Они решили быть героями и напали на неё. Вернее, попытались напасть. Несколько человек побежали к ней, наставляя копья. Она не стала их трогать. Она просто развернула крылья, легонько подпрыгнула — и снова всем весом обрушилась на причал. Этого оказалось достаточно, чтобы противоположный край настила взлетел кверху, запустив в воздух, как из катапульты, всех несостоявшихся драконоборцев. Падали они, прямо скажем, нехорошо. По крайней мере один угодил в воду. Тинталья не стала ждать новых, ещё менее почтительных деяний с их стороны — и взлетела, оставив покореженный причал раскачиваться и плясать. Народ внизу вопил, размахивал кулаками, прятался под деревья.

Ну и пусть их. Тинталья стремительно уходила ввысь. Удачный!.. Должно быть, речь шла о том вонючем городишке на побережье, над которым она давеча пролетала. Что ж, поищем Рэйна ещё и там. С ним у неё, помнится, разговор однажды получился. Значит, получится и вдругорядь. И уж он-то небось сумеет им объяснить, что за гнев падет на их головы, если они не поторопятся исполнить её волю!

И вот она была тут. Парила в потоках стылого ветра, овевавшего город. В небе постепенно меркли далекие звезды. Внизу, в спящем городе, виднелось всего несколько желтых крохотных огоньков. Ничего, скоро рассвет. Скоро человеческое гнездо начнет шевелиться.

Тинталья начала уже загодя подыскивать себе место для приземления, когда её обоняния коснулся отвратительный запах гари. Нет, не обычного дровяного дымка, сопутствовавшего жилищам людей. Так могло пахнуть только пожарище — свежий шрам от огня, пожравшего не просто дрова, но и все способное гореть, в том числе плоть. Она присмотрелась. Гавань была битком набита судами, а вдоль набережных горели сторожевые костры, разделенные неодинаковыми промежутками. У костров беспокойно расхаживали двуногие. Тинталья порылась в памяти. Ну конечно. Война! Там, внизу, происходила война, и она-то производила столь мерзостные звуки и запахи.

Прямо на глазах у драконицы одно из зданий у самой воды внезапно полыхнуло и окуталось ярко-рыжим пламенем. Сразу же начался ужасный шум и гам. Острое зрение Тинтальи мгновенно различило силуэты нескольких людей, скрытно удалявшихся от места пожара, в то время как со всех сторон сбегались другие — и в гораздо большем числе.

Драконица спустилась пониже, стараясь разобраться, что же происходило. И почти сразу шарахнулась, услышав явственно узнаваемый свист стрел. Однако целились не в неё. Горящие стрелы воткнулись в борт какого-то корабля и стали гаснуть одна за другой. За первым залпом последовал второй. На сей раз на одном корабле вспыхнул и занялся свернутый парус. Тинталья торопливо ушла вверх, и ветер, поднятый её крыльями, раздул ревущий огонь. Люди, кинувшиеся по причалу к объятому пламенем кораблю заметили Тинталью и. разразились воплями изумления. Забыв про гибнущее судно, они указывали пальцами на драконицу, подсвеченную снизу бушующими языками пламени.

Вот пропела чья-то тетива, и мимо Тинтальи промелькнула стрела. Она легко уклонилась, но в неё стреляли ещё и ещё. Одна стрела даже угодила в неё, отскочив от плотной чешуи на брюхе. Тинталья была ошарашена и оскорблена. Они что, в самом деле вознамерились вред ей причинить? Люди собрались что-то противопоставить воле дракона?

Гнев, охвативший её, невозможно передать никакими словами. Поистине, небеса оставались пустыми слишком уж долго! Да как посмели глупые двуногие возомнить себя хозяевами этого мира? Требовалось срочно преподать им всю глубину их заблуждений.

Тинталья выбрала самый большой корабль, сложила крылья по-соколиному — и ринулась вниз!

Ей никогда прежде не доводилось биться с кораблем. Драконья память великого множества жизней хранила считанные эпизоды схваток с людьми. Что ж, будем учиться прямо на ходу! Тинталья вцепилась было когтями в оснастку, но это была плохая идея. Судно раскачивалось, уходя от её напора, к тому же лапы норовили запутаться в канатах. Тинталье понадобилось бешеное усилие, чтобы наконец вырваться. Она заработала крыльями, заново набирая высоту. Там, высоко над гаванью, она стряхнула с когтей прицепившиеся веревки, клочья парусины, обломки рей. И не без удовольствия проследила, как все это добро валится вниз, чтобы с треском рухнуть на палубу какой-то галеры, — отчего та немедленно затонула.

Следующей своей жертвой Тинталья избрала двухмачтовое судно. Его команда, увидев несущуюся на них драконицу, открыла торопливую стрельбу. Стрелы стучали по её броне, не причиняя ничего, кроме щекотки, и падали обратно на палубу. В самый последний миг Тинталья отвернула в сторону и уже в развороте что было силы хлестнула хвостом сразу по обеим мачтам. Они упали, перерубленные пополам. Вниз рухнула увесистая масса дерева, канатов и ткани, но драконица была уже далеко. На бреющем полете прошла она над палубой ближайшей галеры и увидела, как моряки прыгают через борт в море. Тинталья заревела в восторге. Быстро же они выучились страшиться её!

Суденышки поменьше вставали на дыбы от одного биения её крыл. Дикий хор воплей, визга, стонов сопровождал каждое мгновение её ярости. Она опять свечой ушла вверх и совершила круг над гаванью. Ленивое зимнее солнце наконец-то выбралось из-за горизонта, и на поверхности темной воды заплясало крылатое отражение Тинтальи — синее, сверкающее, прекрасное. Зоркие глаза драконицы заново обежали город. Кое-где дымили пожары, но с огнем никто не боролся. Двуногие прекратили резаться между собой — все глаза были устремлены на неё, все замерли без движения, парализованные зрелищем поистине высшей силы. Они благоговели, потрясенные мощью и величием её гнева. Её сердце так и забилось от этих взглядов, аромат их страха опьянил её сознанием собственной власти. Она набрала полную грудь воздуха и испустила тонкий пронзительный крик, сопроводив его молочно-белым облачком распыленного яда. Ветерок подхватил его и понес в сторону кораблей… И очень скоро оттуда, к вящему удовольствию Тинтальи, раздались отчаянные возгласы боли. Там, на тесно скученных судах, мельчайшие капельки прожигали чью-то кожу и глубоко въедались в плоть, во внутренности, в кости — и прожигали их насквозь, чтобы выйти с другой стороны корчащихся тел. Это был боевой яд, происходивший из отравленных вод, давших ей жизнь, яд, способный расплавить крепчайшую броню матерого дракона. Что ему хилые, водянистые человеческие тела? Он пронизывал их, не растрачивая своей убийственной силы, и с той же легкостью вгрызался в деревянные палубы их жалких кораблей. Самомалейшая капелька причиняла рану, уже неспособную затянуться. «Вот вам, ничтожные, вздумавшие обратить против меня свои стрелы!»

И словно в довершение её торжества, сквозь треск обильного пламени и вечную песню ветра её слуха достиг один-единственный голосок, ясный и чистый. Она завертела головой, определяя, откуда он доносился. Это был голос мальчика, по-детски высокий, но не пискливый.

— Тинталья, Тинталья! — выводил он мелодично. — О синяя королева неба и ветров! Славная Тинталья, способная быть ужасной в своей мощи и красоте, великолепная в своем царственном гневе! Тинталья, Тинталья!..

Она наконец рассмотрела маленького певца. Он стоял на высокой куче какого-то мусора, думать не думая, что является отличной мишенью для стрел. Он стоял прямо и тянулся к ней, ввысь, воздевая тонкие руки, и воспевал её словами древнего гимна на языке Старших. Он даже умудрился вставить в песнь её имя! А как он пел, как он замечательно пел!..

Мощные крылья поймали ветер, польщенная Тинталья развернулась и стала снижаться изящными, торжественными спиралями, паря над Удачным. Песня мальчика была её короной и шлейфом… она казалась сродни заклинанию. Во всяком случае, Тинталья не могла не приблизиться к тому, кто так чудесно её восхвалял. Она спускалась все ниже и ниже, зачарованная словами истинного обожания. Изуродованные корабли ставили последние клочки парусов, удирая из гавани, где их постигла столь жестокая участь. Тинталья их не преследовала. Пусть их! Они были ей более неинтересны.

Город был очень плохо приспособлен для того, чтобы оказывать почести наведавшемуся дракону. Тем не менее рядом с маленьким песнопевцем обнаружилась площадь, вполне пригодная для посадки. Тинталья забила крыльями, опускаясь на мостовую. Двуногие разбегались, думая (Ха!..) укрыться за разрушенными домами. Ей не было до них особого дела. Встав на лапы, она отряхнула громадные крылья и сложила их на спине. Её голова на гибкой шее раскачивалась в такт завораживающему гимну.

— Тинталья, Тинталья! — выводил мальчик. — О ты, просиявшая ярче солнца, звезд и луны! О ты, кому завидует синий луч радуги! О ты, в чьем присутствии меркнет блеск чистого серебра! Тинталья быстрокрылая, чьи когти остры, чье дыхание несет смерть недостойным! Тинталья, Тинталья!..

Её глаза замерцали от удовольствия. Сколько лет минуло с тех пор, как драконам последний раз возносили хвалы? Она присмотрелась к мальчику и увидела, что он был искренне очарован. Его глаза светились восторгом: им выпало счастье отражать её красоту… Тинталья вспомнила, что ей доводилось уже прикасаться к этому сыну двуногих. Ну как же! Он был с Рэйном, когда она спасла их из разрушенного чертога. Так вот, значит, в чем дело. Подобное бывало и раньше: некоторых мгновенно живущих прикосновение дракона попросту околдовывало. Особенно этому были подвержены их дети. Тинталья с любовью смотрела на малыша. «Подумать только, сущая бабочка однодневка, да и то едва вылупившаяся. А вот стоит ведь передо мной — и поклоняется, не испытывая ни малейшего страха!»

Тинталья даже развернула крылья в знак одобрения. Это была величайшая похвала, которой дракон мог удостоить человека, пусть даже гимн юного певца заслуживал её не вполне. Мальчик пел очень неплохо, но по малости лет просто не мог быть правильно обученным певцом. Крылья Тинтальи мелко вибрировали, отбрасывая синие и серебряные блики. Мальчик задохнулся от восторга и умолк, не в силах продолжать.

Драконица оглянулась на прочих людей, и ей стало смешно. Они держались поодаль, предпочитая созерцать её из-за деревьев, из-за углов разрушенных зданий. Они сжимали оружия и тряслись от страха перед нею. Тинталья изогнула длинную шею и стала прихорашиваться, заодно показывая им железные бугры мышц… Потом не торопясь вытянула когти, так что из мостовой полетели камни. Склонила голову и внимательно посмотрела на своего маленького обожателя. Её глаза замерцали, вбирая его душу: она почувствовала его всего целиком, вплоть до мучительно сладкого биения крохотного сердечка в груди. Тинталья выпустила его, и он долго не мог отдышаться, хотя некоторым чудом сумел устоять на ногах. Воистину, этот малыш был достоин воспевать славу драконам!

— Ну, певец? — промурлыкала она, забавляясь. — Небось, попросишь чего-нибудь за доставленное удовольствие?

Мальчик смело ответил:

— Я пел просто потому, что само твое существование уже есть восторг.

— Хороший ответ, — похвалила она.

Взрослые двуногие понемногу переставали прятаться и подходили к ним с Сельденом, впрочем держа оружие наготове. Ох, ну до чего глупые… Тинталья небрежно щелкнула кончиком хвоста, совсем легонько, но так, что из мостовой опять полетели камни, и их как ветром сдуло. Она расхохоталась.

Нашелся, впрочем, один, кто отнюдь не побежал, а, напротив, отважно вышел навстречу. Конечно, это был Рэйн. Он даже держал в руке меч — но острием вниз.

— Ты все же вернулась, — сказал он ей. — Зачем?

Она только фыркнула.

— А почему бы мне и не вернуться? Я летаю, где хочу, и ни у кого не спрашиваю позволения, человечек. Так что не тебе задавать вопросы Владычице Трех Стихий. Бери пример с маленького: он выбрал гораздо более благодарную роль. Не хочешь ему уподобиться?

Рэйн упер в землю конец окровавленного меча. От него самого пахло кровью, дымом и потом: он только-только вышел из боя. У него хватило наглости недовольно нахмуриться.

— Ты изгнала из гавани несколько вражеских кораблей и полагаешь, что мы землю будем перед тобой целовать?

— Высоко ты заносишься, Рэйн Хупрус. Что мне ваши враги? Или чьи-то ещё? Я обратилась против них, ибо они были нелюбезны со мной. Они пытались стрелять в меня — и сполна поплатились за это. И так будет со всяким, кто станет мне дерзить.

Темноволосый Рэйн Хупрус сделал ещё шаг вперед. Теперь она видела, что он опирался на свой меч, как на палку. Он был совершенно вымотан боем, на его левой руке потеками запеклась кровь. Когда он задрал голову, чтобы посмотреть ей в глаза, солнце заиграло на чешуях, украсивших его лоб. Тинталья дернула ушами: ей опять стало смешно. Он носил её отметину, но даже не догадывался об этом. Он принадлежал ей… и при этом — забавно-то до чего! — порывался противопоставлять ей свою волю. Вот мальчик в отличие от него вел себя подобающе. Стоял, вытянувшись во весь рост, как только мог. Он тоже во все глаза смотрел на Тинталью, но в его взгляде был не вызов, а благоговение. «Да, — подумалось ей, — у малыша определенно есть задатки…»

Увы, для того, чтобы как следует развить эти задатки, требовалось время, а его-то у неё сейчас как раз и не было. Если она хотела спасти уцелевших морских змей, двуногих следовало приставить к делу и как можно быстрей. Тинталья сосредоточила внимание на Рэйне. Весь её опыт знакомства с людьми говорил о том, что остальные скорее послушают его, чем какого-то мальчишку. Значит, его надо сделать посредником.

— Я хочу поручить тебе кое-что, Рэйн Хупрус, — сказала она. — А именно, дело безотлагательной важности. Ты и твои собратья должны немедленно отложить все прочие свои занятия и даже не думать ни о чем постороннем, пока это дело не будет завершено!

Он смотрел на неё снизу вверх, явно не понимая, о чем идет речь. И с какой стати. Другие люди понемногу вылезали из руин и отваживались приблизиться. Ровно настолько, чтобы иметь возможность слышать её разговор с Рэйном, не привлекая к себе недолжного внимания. Они таращили на неё глаза и, кажется, были равно готовы и приветствовать её, и удирать без оглядки. Они гадали, кто она: их защитница или врагиня? Она предоставила им возможность недоумевать и далее и устремила всю свою волю на Рэйна. Рэйн, однако, не спешил покоряться. — Теперь ты сама высоковато заносишься, — сообщил он ей ледяным тоном. — Что за радость мне трудиться ради тебя, драконица?

Такие слова не удивили её. Скорее она их ожидала. Тинталъя приподнялась на задних лапах и развернула крылья, напоминая зарвавшемуся человечку, насколько она велика и ужасна.

— Значит, тебе не в радость жить, Рэйн Хупрус? — осведомилась она.

Ему полагалось бы в ужасе пасть ниц, но он и не подумал пугаться. Наоборот, он рассмеялся ей в глаза!

— Вот тут ты угадала… змея подколодная. Жизнь мне в самом деле не в радость, и благодарить за это надо тебя. Ты бросила Малту на верную смерть, Тинталья, и тем самым утратила всякое мое уважение. Потому что вместе с Малтой умер и я сам. Так что валяй, делай со мной что хочешь, драконица. Никакой покорности от меня ты все равно не добьешься. Знай: я сожалею о том, что боролся за тебя, пытался выпустить на свободу. Лучше бы ты сдохла там, в вечной тьме, зато моя любимая сейчас была бы жива!

Тинталья потрясенно выслушала его речь до конца. Вот это уже было нечто новенькое! Мгновенно живущий был не просто запредельно груб с нею. Он действительно утратил всякое чувство благоговения перед нею. Крохотный жалкий двуногий, этот мотылек-однодневка был в самом деле готов умереть прямо здесь и сейчас, потому что — Тинталья всмотрелась в его глаза, — потому что был свято уверен: она позволила умереть его подруге. Этой, как её… Ну да, той самой. Малте.

— Да жива она, твоя Малта, — презрительно бросила Драконица. — Сколько высоких чувств и прекрасных слов — и добро бы по делу, а то по воображаемому поводу! Хватит глупостей, Рэйн Хупрус! И потом, дело, о котором я говорю, неизмеримо важнее, чем совокупление одного-единственного человечка с приглянувшейся самкой. Я хочу оказать тебе величайшую честь: поручить дело, могущее спасти от гибели все мое племя!


Рэйн исполнился безграничного презрения. Ему ли было не знать, что драконица бесстыдно лгала. Он сам с помощью Кендри обшарил все закоулки низовий реки, но нигде не нашел никакого следа любимой. Малта погибла. Тинталья обманывала его, стараясь подчинить своей воле. Рэйн смотрел мимо неё и молчал. Пусть разотрет его по камням, пусть сожжет ядом. Ему было все равно. Больше она не дождется от него ни единого слова. Он повыше поднял голову, сжал зубы и стал ждать смерти.

Но вместо разинутой пасти драконицы он увидел нечто такое, отчего у него округлились глаза. Глядя мимо Тинтальи, он заметил некие тени, скользившие в развалинах у неё за спиной. Они двигались короткими перебежками, подбираясь все ближе к драконице. Кожаные доспехи, длинные хвосты волос… калсидийцы! Они потеряли множество кораблей и, наверное, сотни воинов, но охоты нападать это у них не отбило. Судя по всему, они собрались напасть непосредственно на Тинталью. Рэйн увидел у них в руках мечи, копья, боевые топоры и скривил губы в угрюмой улыбке. Такой оборот дела устраивал его как нельзя лучше. Пусть его враги бьются между собой. Когда они разберутся друг с дружкой, он разберется с победителем. Или победитель — с ним… Это не имело значения. Он смотрел на калсидийцев и молчал, мысленно желая им удачи.

В это время вперед выскочил Грэйг Тенира.

— Драконица, оглянись! — закричал он. — Люди Удачного, все за мной!

И первым бросился на врагов, сопровождаемый всего-то горсткой своих домашних, сплошь окровавленных, шатающихся от усталости. Маленькие, слабые люди кинулись защищать Тинталью, грозную и непобедимую.

Она мгновенно повернулась кругом, навстречу нападавшим, и с яростным ревом расправила громадные крылья, даже не заметив, что сшибла с ног нескольких своих защитников. Распахнув бездонную пасть, она прыгнула на калсидийцев…

И дохнула.

Последствия были ужасны.

Закаленные воины, увешанные ожерельями из человеческих пальцев, шарахнулись прочь, визжа, точно малые дети, опрокинувшие котелок с кипятком. Их лица мгновенно залились кровью. Ещё мгновением позже кожаные брони и самая одежда обратилась в клочья и упала с окровавленных тел. Кто-то пытался бежать, но, сделав всего несколько шагов, шатался и падал. Иные тела разваливались на части, даже не долетев до земли. Те, кто оказался от драконицы дальше прочих, а значит, получил меньшую порцию яда, поспешно принялись отступать, но тоже далеко не ушли. Один за другим они падали и со звериным воем корчились на земле. Впрочем, кричали они недолго. Вопли скоро переходили в булькающий хрип и окончательно затихали. И вот воцарилась тишина… поистине оглушительная. Грэйг и его соратники молча стояли, не смея даже подойти к потерявшим всякую форму останкам.

Рэйн ощутил, как корчится все его нутро. Калсидийцы были врагами хуже бешеных собак, их следовало убивать без всякого снисхождения. Но предавать живое существо такой смерти… это было уж слишком. Бывшие человеческие тела и после смерти продолжали разрушаться, превращаясь в тошнотворную текучую жижу. Вот отвалился от позвоночника обнажившийся череп, голая кость сразу начала рассыпаться…

Тем временем Тинталья повернулась и вновь посмотрела на Рэйна. Её глаза мерцали; быть может, её забавлял его ужас? Дескать, ты только что утверждал, будто не ценишь жизни, маленький человечек. Так на вот тебе смерть: полюбуйся!.. Рэйн от своих слов отказываться не намеревался. Другое дело, более страшного конца да ещё и постигшего сразу многих он никогда ещё не видал. И даже вообразить не решался ничего худшего. Он напрягся всем телом, готовясь молча принять неизбежное.

И откуда сыскалось столько мужества у Грэйга Тениры? Загадка да и только! Он бесстрашно подошел и встал между жителем Чащоб и драконицей. Он высоко поднял меч, и Тинталья даже отшатнулась, приняв это движение за жест непочтительности, но Грэйг низко поклонился ей и сложил клинок перед нею наземь.

— Я послужу тебе, чем смогу, — предложил он Тинта-лье. — Только сделай милость, освободи нашу гавань от этих паразитов — и я готов посвятить себя любому делу, которое тебе угодно будет назначить!

Он оглянулся, без слов призывая своих товарищей подойти и присоединиться к нему. Кое-кто вправду отважился приблизиться, но большинство держалось поодаль. И лишь Сельден уверенно и без страха встал рядом с Грэйгом. Он с таким восторгом и обожанием смотрел на чудовище, что Рэйна попросту замутило. Сельден был слишком мал… драконица с легкостью обманула его. Рэйн даже спросил себя: уж не так ли, как он сейчас на Сельдена, смотрели на него мама и брат, когда он их с такой страстью уговаривал помочь драконице освободиться?.. Самая мысль о тех памятных разговорах заставила его вздрогнуть от омерзения и стыда. Это он, Рэйн Хупрус, выпустил в мир подлую тварь. И платой за совершенную глупость стала жизнь Малты…

А Тинталья с неудовольствием смотрела на Грэйга.

— Я тебе что, — спросила она, — служанка, работающая за плату? Неужели без драконов мир успел одичать настолько, что даже и это забылось? Что ж, напоминаю: волеизъявление дракона — превыше ничтожных устремлений твоего племени. Вы должны просто прекратить эту свару и тотчас заняться исполнением моих нужд!

Грэйг не успел открыть рот для ответа — вместо него заговорил Сельден.

— По-другому и быть не может, могущественная, особенно после того, как ты позволила нам узреть чудеса твоего гнева. Знай же: это не мы смеем оспаривать твою волю, это все те, другие, жаждущие захватить наш город. Ты сама видела: они попытались напасть на тебя ещё прежде, нежели была изречена твоя воля. В твоей власти поразить их мощными ударами и изгнать с наших побережий, о крылатая королева небес! Избавь нас от необходимости считаться с врагами, чтобы мы могли всецело отдаться более возвышенному служению!

Рэйн недоумевающе смотрел на мальчишку. Где только тот успел научиться столь высокому штилю? И с чего это он взял, что драконицу было так легко уболтать языком? Он глазам своим не поверил, когда Тинталья наклонила голову так низко, что широкие ноздри оказались на одном уровне с поясным ремешком Сельдена. Драконица играючи толкнула его носом в живот, но так, что мальчик еле устоял на ногах.

— Ах ты, медовое горлышко, — проговорила она доброжелательно и вместе с нем насмешливо. — Уж не думаешь ли ты, будто сумеешь меня обмануть? Что достаточно польстить мне и выразиться покрасивее и я стану служить вам, как какое-нибудь животное?

— Ни в коем случае, о повелительница ветров, — прозвенел в ответ детский голос. — Я и в мыслях не держал никакого обмана. И торговаться с тобой даже не пробовал! Я лишь нижайше прошу тебя о милости, о могущественная, дабы мы могли полнее сосредоточить все силы на том задании, которое ты дашь нам! — Сельден перевел дух и продолжал: — Перед ликом твоим мы ничтожны, мы — слабые создания из породы мгновенно живущих. Мы — слуги твои по самой природе вещей. И умы наши столь же ничтожны, как и мы сами, и заполнены кратковременными помыслами, надлежащими до нашего существования. Помоги же нам, о сияющая королева, избавиться от страхов, туманящих разум! Прогони подлых захватчиков, чтобы наше сознание ничем не было замутнено, чтобы мы могли послужить тебе с открытым и ясным сознанием!

Тинталья в восторге откинула голову.

— Вот теперь я вижу, что ты вправду принадлежишь мне, — весело проревела она. — Я предполагала, что это может случиться, ведь ты был так мал и находился так близко, когда я впервые расправила крылья. Владей же воспоминаниями сотен певцов из народа Старших, малыш, и да помогут они тебе достойно нести выпавшую тебе службу! Я сделаю, как ты просишь, но не потому, что вздумала уступить, но просто затем, чтобы вы все окончательно убедились в моей мощи!

Она вздыбилась на задних лапах, вскинув голову выше некоторых крыш, и крутанулась, словно гарцующий боевой конь. Рэйн увидел, как напряглись могучие мышцы ляжек и бросили её в полет. Порыв ветра, поднятого сине-серебряными крыльями, сшиб его с ног, он сумел подняться не сразу, а когда у него все-таки получилось, то задрал голову и с изумлением увидел, что драконица успела превратиться в крохотный силуэт на фоне небес.

Уши Рэйна словно набили ватой, но все-таки он разобрал голос Грэйга, схватившего его за локоть.

— Каким местом ты думал, когда затеял ругаться с ней? — спросил молодой торговец. Он благоговейно смотрел вслед Тинталье. — Она же… она же великолепна! И потом, она — наш единственный шанс! — Грэйг оглянулся и подмигнул Сельдену: — Ты был прав, парень. Присутствие драконицы сразу все изменило!

— Вот и я однажды в это поверил, — хмуро ответствовал Рэйн. — До сих пор раскаиваюсь. И что вас всех так слепит её сила и красота? Она вероломна настолько же, насколько великолепна, а заботиться способна исключительно о себе любимой. Что у калсидийцев в рабстве быть, что у неё — не вижу большой разницы.

— А вот и неправда. — Сельден, маленький и худенький, как-то умудрялся смотреть на него сверху вниз. — Драконы не порабощали Старших. И нас не собираются порабощать. Есть множество способов разным народам жить в согласии, Рэйн Хупрус!

Рэйн только покачал головой.

— Где ты успел нахвататься подобных идей, мальчик? Откуда взял слова, способные направить гнев драконицы в нужное нам русло?

— Я их себе намечтал, — последовал по-детски безыскусный ответ. — Когда я мечтаю о том, чтобы снова лететь вместе с нею, я начинаю понимать, как она о себе судит. Королева небес, наездница рассветного ветра, великолепная, ширококрылая… Я разговариваю с ней теми словами, которые она сама к себе применяет. И это единственный способ беседовать с драконом. — Сельден по-взрослому скрестил руки на цыплячьей груди. — Можно сказать, это я так за ней ухаживаю. Сам-то ты, что ли, не так с моей сестрой говорил?

Неожиданное упоминание о Малте и о том, как он плел кругом неё любовные сети (в которые сам же и попался) подействовало наподобие воткнутого в спину ножа. Рэйн незряче качнулся прочь от мальчишки, прочь от его невыносимой улыбки. Сельден перехватил его, поймав за руку.

— И потом, Тинталья не врет, — добавил он тихо. Он поймал взгляд Рэйна и удержал его. — Уж мне-то можешь поверить. Мы для неё — слишком мелкие букашки, не стоящие того, чтобы нас обманывать. Если она говорит, что Малта жива, значит, так оно и есть. Сестренка обязательно вернется. Но чтобы этого добиться, позволь мне вести меня. Так же, как я сам позволил вести меня моим снам и мечтам!

Тут со стороны гавани послышались отчаянные, безумные крики. Народ мигом полез на деревья, на кучи битого камня, чтобы лучше видеть происходившее. Рэйн остался внизу. Драконица убивала людей, и он не желал на это смотреть. Вот долетел треск толстых бревен, переламывавшихся пополам. Надобно думать, ещё один корабль остался без мачт.

— Поздно удирать, ублюдки! — в яростном восторге завопил кто-то из воинов.

Стоявшие рядом дружно поддержали его:

— Ты только посмотри, как взвилась! Вот уж верно сказано — владычица неба!

— Держитесь теперь, поганые калсидийцы!

— Вот это да! Один удар хвоста — и весь борт вдребезги! Грэйг неожиданно подхватил свой меч и взмахнул им над головой.

— За мной, за мной, люди Удачного! Пусть те из них, кто доберется до берега, не долго топчутся по нашей земле!

И он, прихрамывая, рысцой побежал в сторону набережной. Люди вылезали из руин и торопились следом за ним.

В конце концов на разрушенной площади остались только Сельден и Рэйн.

— Хорошо бы ты как можно скорее собрал представителей всех сословий, — вздохнул Сельден. — Когда будем договариваться с драконицей, надо, чтобы мы все были заодно. Иначе ничего не получится.

— Полагаю, ты прав… — рассеянно кивнул Рэйн.

Он припоминал странные мечты и ещё более странные сны, одолевавшие в юности его самого. Ему без конца снился погребенный в земле город Старших, каким тот был когда-то. Город, полный света и музыки, населенный радующимися жизни людьми, то есть Старшими. Вот тогда с ним и заговорила драконица. Рэйн знал: подобные сны приходили к некоторым из тех, кто слишком много времени проводил там, внизу. Он привык считать, что это приключалось только с жителями Чащоб.

Рэйн протянул руку и коснулся пальцем щеки мальчишки, запыленной и грязной. Простая ласка вызвала самые удивительные последствия. Облетела засохшая грязь, и сделалась видна тонкая вязь серебристых чешуи, четко проступившая у Сельдена на щеке. Рэйн смотрел на неё, не находя слов.

Глава 17

ПЕРЕГОВОРЫ В УДАЧНОМ

Зал торговцев успел остаться без крыши; калсидийцам выпало закончить некогда начатое «новыми купчиками». Роника осторожно пробиралась между покрытыми сажей обломками, рухнувшими на каменный пол. Деревянные части крыши догорали уже после падения, так что все стены были сплошь загажены копотью, а от шпалер и знамен, висевших здесь когда-то, остались лишь обгорелые клочья. Наверху ещё сохранялось несколько балок, обугленных до черноты. Послеполуденное небо хмурилось, грозя холодным дождем. Тем не менее торговцы из старинных семей Удачного со свойственным им упрямством настояли на общем сборе в здании, более не способном защитить их от непогоды. Это внушало Ронике невольную гордость. Вот оно, легендарное упорство потомков первопроходцев — во всей красе!

Свалившиеся бревна уже оттаскивали в сторонку, через оставшиеся попросту перешагивали. Под ногами похрустывали угли, в воздухе пахло отсыревшей золой. Огонь, уничтоживший крышу, не пощадил и столы со скамьями. Уцелело несколько стульев, но все они выглядели до того покореженными и колченогими, что Роника ни на один не отважилась сесть.

Как ни странно, необходимость стоять плечом к плечу со всеми прочими порождала в людях странное и непривычное чувство всеобщего равенства. Торговцы из старинных семейств, «новые купчики», рабы с татуированными лицами, широкоплечие рыбаки, бывшие слуги и бывшие господа… чьи-то друзья, чьи-то родственники…

Просторный зал, былая гордость Удачного, был набит битком. Те, кто не поместился внутри, устраивались на ступенях, располагались на лужайках, окружавших строение. Это были очень разные люди, но общая беда всех некоторым образом уравняла. Во всяком случае, на лицах лежала одинаковая печать горя и разорения. Сражение и пожар сделали зажиточных торговцев едва отличимыми от самых последних кухонных рабов. Все были с головы до ног в саже, в крови, в грязи, с волосами дыбом и с оружием на виду. Дети жались к родителям и соседям. Люди негромко переговаривались между собой, и, конечно, главной темой для разговоров служила драконица.

— Она на них как дохнет — они и растаяли, словно свечки в печи…

— Ударила хвостом — и корабль пополам!

— Нет, все-таки даже калсидийцы такой смерти не заслужили.

— Правда? А по-моему, надо их крошить, где ни увидим! Хоть в нужниках со спущенными штанами!

— Нет, все же драконица — это благословение Са, ниспосланное ради нашего спасения. Нужно отслужить благодарственные молебны, приготовить жертвоприношения.

Пришла и Серилла — представительница Джамелии. Хмурый и злой Роэд Керн сопровождал её, не отходя ни на шаг. Когда он неведомо по какому праву забрался на возвышение, Роника стиснула зубы и заставила себя не смотреть на него. Она-то надеялась, что Серилла порвет с ним после того вероломного нападения на представителей «новых». Ну это же надо быть такой дурой!

Госпожа Подруга стояла, опустив глаза долу, словно бы в глубоком раздумье. Одета она была гораздо изысканнее любого из собравшихся. На ней было длинное белоснежное платье из мягкой дорогой ткани, украшенное перекрещенными золототкаными лентами. Край подола успел уже соприкоснуться с золой и сажей пожарища. Платье было снабжено длинными рукавами, на плечах госпожи Подруги лежал теплый плащ, и все равно она держала руки так, словно ей было холодно.

Малявка Келтер также поднялся на возвышение, и кровь на его кожаной куртке была отнюдь не кровью крупной рыбы, убитой багром. Рядом с Келтером стояла ширококостная женщина: не только лицо, но даже и шею у неё сплошь покрывали невольничьи татуировки. Бывшие рабы избрали эту женину по имени Дайжа своей предводительницей. На ней были обтрепанные штаны и штопаная рубашка, босые ноги — сплошь в грязи. На руке выше локтя красовалась наспех наложенная повязка. Похоже, во время сражения Дайжа не теряла времени даром.

Совет торговцев Удачного был представлен Дивушетом, Конри и Друром. Роника терялась в догадках: оказались ли они последними главами Совета, оставшимися в живых? Или просто единственными, у кого хватило смелости открыто противопоставить себя Керну и его прихлебателям? Они держались поодаль от Сериллы и Роэда, и это внушало надежду. Хоть одна нить паутины выглядела оборванной!

Мингслей, как и следовало ожидать, собрался выступать от лица «новых купчиков». Его богато расшитый жилет выглядел так, словно его несколько дней не снимали. Мингслей стоял на противоположном от бывшей рабыни конце помоста. Роника крепко подозревала, что Дайже не больно-то сладко жилось у него в доме, так что у Мингслея имелись все основания бояться её теперь.

А на краю помоста, свесив ноги, восседал странно спокойный внук Роники, Сельден. И с самым озабоченным видом рассматривал обращенные к нему лица. Один лишь Мингслей осмелился подвергнуть сомнению его право здесь находиться.

«Я буду разговаривать с драконицей от имени всех, когда она возвратится, — нимало не смутившись, ответил мальчишка. — А если понадобится, то и с тобой — от её лица. Поэтому нужно, чтобы она легко видела меня поверх всех голов».

«А с чего ты решил, будто она сюда явится?» — осведомился Мингслей.

Сельден расплылся в какой-то потусторонней улыбке.

«Ну, она обязательно явится, не бойся, — сообщил он Мингслею. И неторопливо моргнул. — Сейчас она спит. После сытного обеда…»

Роника видела: когда её внук улыбнулся, чешуя у него на щеках шевельнулась, отсвечивая серебром. Мингслей вытаращил глаза, потом попятился. Ронике же показалось, будто на губах Сельдена (к её некоторому ужасу) проступала явственная синева. Как случилось, что он изменился так сильно за столь короткое время? И этот непонятный восторг, который вселяли в него драконы…

Янни Хупрус, представительница народа Чащоб, стояла за спиной Сельдена, словно собираясь его защищать. Роника была ей благодарна за это, хотя истинные намерения женщины оставались ей непонятны. Уж не потребует ли она, чтобы последний продолжатель рода Вестритов переселился к ней в Трехог? Но, с другой стороны, если Янни этого не пожелает — найдется ли ему место в Удачном?

Кефрия стояла у самого возвышения, на расстоянии вытянутой руки от своего сына, но не пытаясь к нему прикоснуться. С тех пор, как Рэйн привел к ним Сельдена, она все больше молчала. Она даже не притронулась к полоске серебряной чешуи, украсившей скулы сынишки. Сельден радостно сообщил им о том, что Малта была жива: так ему сказала драконица. Кефрия никак не отозвалась на радостную весть, и он подергал её за руку, словно желая разбудить:

«Мам, не горюй! Тинталья может запросто доставить к нам Малту! Я знаю!»

«Я подожду», — еле слышно ответила Кефрия. Теперь она смотрела на своего сына, как на привидение. Так, будто легкая поросль чешуи навсегда вычеркнула его из её мира.

Чуть позади Кефрии стоял Рэйн Хупрус. Как и Янни, он всюду ходил без вуали. Время от времени на обоих начинали пялиться самым беззастенчивым образом, но мать и сын были слишком заняты, чтобы обращать внимание и обижаться на чье-то любопытство. Сейчас Рэйн беседовал о чем-то жизненно важном с Грэйгом Тенирой. Похоже, их мнения не совпадали; спор шел очень острый, хотя и безусловно вежливый. Роника очень надеялась, что он не приведет к разрыву между друзьями… и подавно не привнесет рознь в ряды горожан. Единение следовало собирать по крупицам. Удачный не мог позволить себе потерять ни единой.

Глаза Роники скользили по лицам — таким разным, таким непохожим. Она даже улыбнулась про себя, хотя и невесело. Оттого, что Сельден начал обрастать чешуями, он не перестал быть её внуком, не перестал зваться Вестритом. Почему бы не предположить, что чешуя на его щеках была всего лишь знаком наподобие неистребимых татуировок, которые другие люди без всякого стыда носили в нынешнем — новом — Удачном? Между прочим, корабль, который Тинталья оставила без мачт, оказался под завязку набит пленниками, взятыми в городе. Большей частью спасенные оказались уже насильно татуированы: пленив врага, калсидийский воин первым делом снабжал его своей личной меткой, дабы потом, по возвращении, с выгодой продать на торгу. Захватчики бросили парусник и пленных, когда удирали прочь на уцелевших галерах. Роника крепко подозревала, что далеко, впрочем, они не ушли. Когда драконица полетела их догонять, жители Удачного на скорую руку сколотили плот и двинулись выручать обращенных в рабство сограждан. Сильные руки живо распотрошили крышки трюмных лазов, расправились с кандалами. Вот так и получилось, что отныне рабские клейма красовались на лицах у некоторых из тех, кому совсем недавно и в страшном сне не могло присниться дойти до жизни такой. Отдельным «новым купчикам», например. Быть может, хоть это вставит им ума относительно допустимости рабства?

Столпившиеся люди беспокойно переминались. Улетая в погоню за калсидийцами, драконица ко времени своего возвращения велела собраться, как она выразилась, старейшинам: «Будет разговор». Это произошло незадолго до полудня. Теперь понемногу смеркалось, а её по-прежнему не было видно. Роника вновь посмотрела на возвышение. Интересно, кто первым попытается призвать толпу к тишине? И кого горожане будут слушать охотней?

Роника почти не сомневалась, что Серилла захочет взять слово всех раньше, чтобы показать свою власть. Она ошиблась. Вперед выступил торговец Дивушет. Он высоко воздел руки, и народ сразу притих.

— Мы все собрались в Зале торговцев Удачного, и я беру на себя смелость выступить в качестве главы нашего Совета, поскольку почтенный Двиккер был подло убит. Надеюсь, мне позволят говорить первым! — Он оглядел переполненный зал, ожидая каких-то возражений, но все было тихо. И Дивушет облек в слова очевидное: — Итак, мы, все народы и все сословия Удачного, пришли сюда решить, что же нам делать теперь, когда к нам прилетела драконица!

«Настоящее вдохновение», — подумала Роника. Дивушет даже ни словом не упомянул о противоречиях, раздиравших город: собственно, из-за чего калсидийцы и устроили жителям кровавую баню.

— Она прогнала от нашего берега неприятельский флот, — продолжал Дивушет, — и оставила мокрое место от нескольких крупных отрядов грабителей, высадившихся на берег. Она улетела в погоню за их кораблями, но предупредила, что скоро вернется. Следует нам решить, как мы с нею поступим! Напомню, она очистила наш порт от вражеского присутствия. Как мы намерены отблагодарить её?

Он сделал паузу, чтобы перевести дух, и это была большая ошибка. Не меньше сотни голосов сразу заорало в ответ, и каждый, как водится, гнул свое.

— Ничего она от нас не получит! — проревел кто-то сердито.

— Сын торговца Тениры уже заключил с ней сделку, — заявил другой. — Грэйг пообещал ей, что, если она выгонит калсидийцев, мы поможем ей в каком-то важном деле. По-моему, все справедливо! Грех честному торговцу отступать от своего слова, даже если он дал его дракону!

— Нужно приготовить для неё приношения. Она ведь спасла нас! Освободила! Нужно всем миром помолиться Са, ведь это Он нам прислал такую защитницу.

— А я не торговец! И мой брат тоже не торговец! Кто-то дал какое-то слово, а мы расхлебывай?

— Убить эту тварь, и дело с концом! Вспомните легенды: драконы жестоки и вероломны! Нужно не языками молоть, а найти на неё управу!

— Ну-ка, все тихо! — проревел Мингслей. И, шагнув вперед, встал плечом к плечу с Дивушетом. Предводитель «новых купчиков» был здоровяк, каких мало, но Роника все равно удивилась, до чего зычный у него оказался голос. Он поводил глазами туда и сюда, при этом белки сверкали неестественно ярко, и Роника вдруг поняла, что это от страха. Мингслей между тем продолжал: — Некогда нам ссориться и отношения выяснять! Нужно прийти к согласию, и как можно быстрей, потому что драконица вот-вот вернется, и к тому времени у нас должно быть готово единое мнение. И вот ещё что. Я считаю, что сопротивляться ей — опасная глупость! Все вы видели, что она сотворила с кораблями в гавани и с калсидийцами, кто ей попался! Нужно её всячески ублажать, чтобы с нами не случилось того же!

— Сдается мне, кое-кто в этом зале вполне заслуживает судьбы калсидийцев, — по обыкновению недобро заметил Роэд Керн. Он протолкался вперед и угрожающе навис над Мингслеем. Тот невольно подался прочь, а Роэд обратился к собравшимся: — Не о чем спорить, вам было ясно сказано: с драконицей уже заключил сделку торговец. Торговец из старинной семьи! А посему она принадлежат нам! И уважить сделку надлежит нам, торговцам, и мы сделаем это, не особо оглядываясь на… разных пришлых, вздумавших объявить себя полноправными горожанами! Понаехали тут! Теперь, когда у нас есть драконица, мы не только от калсидийцев избавимся! Мы и «новых купчиков» очень скоро ко всем шутам выгоним, а с ними и их нечистых на руку рабов! Вы все, полагаю, уже слышали последние новости! Сатрап Касго мертв, так что помощи от Джамелии ждать не приходится. Посмотрите же наконец кругом, торговцы Удачного! Мы стоим в разоренном Зале, а за его стенами — город, обращенный в руины! Спросите себя, как до этого дошло? Мы слишком долго терпели жадных «новых купчиков», приехавших сюда в нарушение наших изначальных хартий! Они обобрали нас и ограбили, пустили нас по миру! — Роэд смотрел на Мингслея, и неприкрытая ярость кривила его губы. Сузив глаза, он продолжал: — Как, спрашиваете, отблагодарить драконицу? Я скажу вам как. Надо накормить её мясом! Она позавтракала калсидийцами — пусть поужинает остальными чужаками, которых у нас в Удачном многовато развелось последнее время.

То, что произошло дальше, явилось потрясением не только для Роники, но и, пожалуй, для всех. Ропот негодования, поднявшийся в разных концах Зала, только начал переходить в глухой рев, когда госпожа Подруга Серилла неожиданно шагнула вперед. Роэд удивленно повернулся к ней, и тогда женщина уперлась маленькой ладошкой прямо ему в грудь. И толкнула что было сил, даже зубы оскалив от предельного напряжения!

Помост был совсем невысокий, при других обстоятельствах Роэд легко спрыгнул бы вниз, но так уж получилось, что Серилла застала его совершенно врасплох. Роэд взмахнул руками, вскрикнул и рухнул прямо навзничь. Роника услышала резкий стук, с которым его голова ударилась об пол, и молодой Керн взвыл от боли. Но тем дело не кончилось: к нему бросились со всех сторон, последовала короткая схватка.

— Ну-ка все прочь! — с неожиданной силой выкрикнула госпожа Подруга, и на какой-то миг Роника решила было, что Серилла хотела за него заступиться. Но, как сразу же выяснилось, она обращалась к тем, кто поспешил Роэду на помощь. — Все прочь, не то вас постигнет та же судьба!

Сторонники Керна сочли за благо послушаться и быстренько растворились в толпе. Роэд остался один. Мужчины крепко держали его, не давая пошевелиться, кто-то заломил ему за спину руку. Скрипя зубами от боли, он все же что-то прошипел, глядя на Сериллу, — наверное, выругался. Что интересно, держали его двое торговцев: один — из старинной семьи, другой! — из «новых». Серилла кивнула им, и они потащили упирающегося Роэд а прочь из Зала. Роника проводила своего гонителя взглядом, гадая про себя, что же с ним теперь будет?

А Подруга Серилла, вскинув голову, оглядывала собравшихся, и Роника, пожалуй, впервые видела в глазах молодой женщины истинное горение духа. В отличие от многих она даже не смотрела вслед низвергнутому ею человеку. Сейчас она по-настоящему властвовала, пусть даже и временно.

— Мы не потерпим в наших рядах ни Роэд а Керна, ни тех, кто разделяет сходные убеждения, — громко объявила она. — Такие, как он, сеют рознь, когда нам как воздух необходимо единство! Он отрекается от сатрапии, как будто она пала вместе с гибелью государя. Кому, как не вам, знать, что это не так! Слушайте же меня, люди Удачного! Сейчас не так важно, жив или погиб наш сатрап. Важно то, что тяжкие полномочия власти, возложенные им на меня, по-прежнему действуют, и я не намерена подвести ни государя, ни вас, его подданных. Ибо все вы, вне зависимости от сословия и происхождения, суть подданные сатрапа и его державы. По крайней мере в этом смысле между вами нет никакой разницы! — Серилла оглянулась на тех, кто вышел вместе с ней на помост, и обратилась уже к ним: — Ступайте, вам нет необходимости быть здесь. Я вполне способна говорить с драконицей от имени всех горожан. И более того: сделка, которую я с ней заключу, обяжет всех вас до единого. Всех в равной степени и без исключений. Это ли не справедливо? Тем более что у меня нет в Удачном ни личных привязанностей, ни своего интереса!

Она почти добилась желаемого. Во всяком случае, после того, что минуту назад нес Роэд, её речи казались более чем здравыми и убедительными. Роника Вестрит видела: люди начали переглядываться. Но в это время с другого конца возвышения подала голос Дайжа.

— У нас, татуированных, во уже где сидит равенство, которого мы нахлебались по милости сатрапии и сатрапа, — сказала она. — Так что давайте лучше будем под равенством понимать что-то свое, присущее этому городу, жителями которого все считаемся. По джамелийским уложениям мы уже пробовали пожить. Они не для нас! Слишком долго чужие люди распоряжались нашим трудом и даже нашими жизнями. От лица своих братьев и сестер говорю вам: мы будем наравне со всеми участвовать в переговорах с драконицей. И дальнейшего бесправия не потерпим!

— Вот этого-то я и боялся… — перебил Мингслей. Его трясущийся палец указывал на Дайжу: — Вечно вы, рабы, все испортите! Только и способны думать о мести, больше вам ни до чего дела нет! Нимало не сомневаюсь, что вы готовы начать гневить и дразнить драконицу, только чтобы её ярость пала на головы ваших бывших хозяев. А ты думала о том, что будет с вами, когда все кончится и последние из ваших хозяев, которых здесь называют «новыми купчиками», будут истреблены? Сами-то вы от этого не изменитесь! С нами или без нас, вы так и останетесь стадом, не способным ни к какому самоуправлению и порядку! Вы же давным-давно позабыли, что такое ответственность! Доказательства? Да сколько угодно! Достаточно вспомнить все ваше поведение с тех пор, как вы предали своих законных хозяев и сбросили их власть! Вы очень быстро вновь стали теми, кем были прежде, до того, как другие люди взяли вас под опеку! Ты на себя посмотри, Дайжа. Ты была продана в неволю за воровство, а значит, вполне по заслугам. То есть ты сама выбрала свой жизненный путь и свою долю. Но ты не пожелала принять её со смирением. Твои хозяева один за другим убеждались, что ты воровка и неисправимая лгунья. Так ты стала «расписной» — твои татуировки даже на лице не помещаются, пришлось их делать на шее. Каким образом ты оказалась здесь, кто дал тебе право говорить от имени многих? Люди Удачного! Нам не следует считать рабов особым народом. Этих людей объединяет лишь то, что все они отмечены за свои преступления. С таким же успехом мы можем назвать полноправным сословием портовых шлюх или карманных воришек! Давайте прислушаемся лучше к Серилле. Она права: мы все джамелийцы, будь то члены старинных семей или мы, «новые». Давайте на этом и остановимся! От имени новых торговцев я заявляю: пускай Серилла за всех нас ведет переговоры с драконицей!

Серилла стояла очень прямо, вроде бы даже сделавшись выше ростом. Она улыбнулась, и Ронике её улыбка показалась искренней. Она смотрела чуть мимо Мингслея, улыбаясь не только ему, но и Дайже.

— Конечно, я сделаю это, я же полномочная представительница сатрапа, — сказала она. — Я буду говорить от вашего имени. От имени всех! Впрочем, мне показалось, что новый торговец Мингслей в запальчивости не вполне продуманно выбрал некоторые выражения. Не забудем о тех из нас, кто украсился рабскими татуировками вовсе не за злые деяния, а просто в калсидийском плену. Я думаю, что сегодня, чтобы выжить, Удачный должен обратиться к своим древнейшим, самым несокрушимым корням. Ведь что гласит ваша знаменитая изначальная хартия? Она же объявляет ваше побережье местом, где честолюбивые изгои всех мастей могли выковать себе новые судьбы, выстроить новые жизни, возвести новые дома! — И Серилла негромко, обезоруживающе рассмеялась. — Помилуйте, даже я, оставленная здесь хранить и употреблять власть сатрапа, оказываюсь своего рода изгнанницей! Мне ведь до конца дней уже не придется вернуться в Джамелию. Как и вы, я должна стать удачнинской горожанкой и начать новую жизнь. Посмотрите на меня! Представьте, что я воплощаю все, что вы называете «удачнинским»! Ну же! — И она оглядела толпу. — Примите меня, позвольте выразить вашу волю перед драконицей и тем самым скрепить наше новое единение!

Янни Хупрус с сожалением покачала головой и выступила вперед, требуя слова.

— Среди нас немало таких, — сказала она, — кто не захочет быть повязан ни словом сатрапа, ни вообще чьим-то словом, кроме своего собственного. Я здесь для того, чтобы говорить от имени народа Дождевых Чащоб. Позволю себе спросить, а что сама Джамелия хоть однажды для нас сделала? Столичные власти только ограничили нашу торговлю и исправно взимают половину доходов… крадут, вернее сказать. Нет, госпожа Подруга Серилла. Мне ты, прости за каламбур, не подруга. Пусть Джамелия объединяется с кем угодно, только Чащобы больше в это ярмо не полезут. А что касается драконов, то мы в них разбираемся куда как получше вас. И мы не допустим, чтобы вы прозакладывали свои головы, чтобы ей потрафить. Мой народ дал мне право говорить от своего лица, и я скажу. Я не позволю его голосу здесь затеряться.

Янни покосилась вниз, туда, где стоял её сын, и Роника почувствовала: они с Рэйном заранее подготовились к такому повороту дел. Она не ошиблась. Рэйн заговорил прямо из толпы.

— Послушайте её и поймите: доверяться дракону — смерти подобно. Необходимо ограждать свое восприятие от её внешнего великолепия, а свою душу — от её хитрых речей. Я знаю, о чем говорю: я сам стал жертвой такого обмана и слишком дорого заплатил за прозрение. Я понес утрату, которую ничем не восполнить. Я понимаю, как заманчиво узреть в драконице предивное и премудрое создание, явившееся нам на помощь прямиком из легенды. Люди, не дайте ей обмануть себя! Она желает внушить нам, будто она — высшее существо, предназначенное повелевать нами просто по праву рождения. Она ни в коем случае не лучше нас и не выше. Я же лично считаю её всего лишь животным, по некоей прихоти творения обладающим речью. — И Рэйн возвысил голос, чтобы быть услышанным всеми: — Нам тут сказали, что сейчас она спит! После сытного обеда! А вы задумывались, после КАКОГО обеда? Чьим мясом она набила себе брюхо? — Народ как-то сразу притих, и Рэйн докончил: — Здесь многие считают, что лучше уж смерть, чем новое рабство. А я так скажу: лучше погибнуть, чем стать её рабом! Или её кормом!

Он едва договорил, когда лишенный кровли Зал накрыла колоссальная тень. В следующий миг в лица людям ударил холодный вихрь, напитанный змеиным зловонием. Раздались возгласы испуга, а потом и гнева. Тень пронесшейся драконицы многих заставила искать убежища: кто-то прижался к стенам, кто-то, напротив, пытался укрыться в середине толпы. Потом пол под ногами слегка содрогнулся: Тинталья приземлилась на лужайку близ Зала. Ронике невольно подумалось: двери слишком узки для неё, не вздумала бы стену проломить!.. Как ни прочна была старинная кладка, перед напором драконицы и она вряд ли бы устояла. Тинталья поступила иначе. Она поднялась на дыбы, положив когтистые передние лапы на самый верх стены. Голова размером с карету склонилась на длинной шее, заглядывая вниз.

Тинталья фыркнула, и порыв воздуха из её ноздрей едва не свалил Рэйна Хупруса с ног.

— Итак, — сказала она, — я всего лишь животное, по некоей прихоти творения обладающее речью. Я не ослышалась? Хотелось бы послушать, каким титулом величаешь себя ты, маленький человечек? Ты, мгновенно живущий, ты, обладатель куцей памяти, — уж не собрался ли ты равняться со мной?

Люди вжимались друг в друга: каждый старался оказаться по возможности дальше от вызвавшего неудовольствие драконицы. Даже предводители на возвышении невольно прикрыли руками лица, словно боясь, что вместе с Рэйном накажут и их. Все понимали, что сейчас им предстояло увидеть его смерть.

Роника ахнула и схватилась за сердце: малыш Сельден быстро соскочил с края помоста, чтобы уже во второй раз безбоязненно встать между своим другом и разгневанной драконицей.

Все глаза были устремлены на него. Он отвесил Тинталье поклон, словно заправский придворный:

— Добро пожаловать, сияющая госпожа! Мы собрались здесь все вместе, как ты нам приказала. Мы ждали твоего возвращения, правительница небес, чтобы доподлинно узнать, какое именно дело тебе угодно нам поручить.

— Ага… понятно. — Тинталья вскинула голову, чтобы пристальнее обозреть сошедшийся люд. По Залу пронесся трепет, многие, сами того не желая, рухнули на колени. — Так, значит, вы собрались здесь не затем, чтобы злоумышлять против меня?

— Никто ни о чем подобном даже не заикался, грозная королева! — бесстрастным тоном солгал Сельден. — Мы — всего лишь люди, но мы отнюдь не глупцы. Кому могло взбрести в голову бросить вызов твоей мощи и несокрушимой броне? Наоборот, мы из уст в уста передавали рассказы о дивных подвигах, совершенных тобою сегодня. Нет никого, кто не слышал бы о твоем смертоносном дыхании, о сокрушительном ветре твоих крыл и разящих ударах хвоста! Каждый здесь вполне понимает, что, не будь явлена твоя победная мощь, наши враги ныне одолели бы нас. И это было бы поистине величайшим несчастьем, ведь тем самым они отняли бы у нас право тебе послужить!

Роника очнулась от первоначального страха и трезво спросила себя, к кому, собственно, обращался её внук? Просто ли льстил драконице? Или напоминал собравшимся в Зале, что ей мог предложить свои услуги и кто-нибудь другой вместо них? Удачный — не единственный город на свете. А вот единственным способом выжить, похоже, было уверить её, что они собрались служить ей добровольно!

От почтительных речей Сельдена огромные серебряные глаза драконицы заметно потеплели. Роника всмотрелась в их мерцающую глубину и почувствовала, как её тянет к этому существу. Тинталья в самом деле была великолепна. Перекрывавшие одна другую чешуи напоминали узорные звенья драгоценной цепи, сработанной мастером-ювелиром. Тинталья разглядывала столпившихся людей, слегка покачивая туда-сюда шеей. Это движение завораживало, Роника положительно не могла отвести взгляда. Драконица состояла из кобальта и серебра, каждый вздох заставлял сверкающие броневые пластины переливаться звездами и синевой, а выгнутая шея была изящнее лебединой… Ронике мучительно захотелось прикоснуться к Тинталье и самолично узнать, какова на ощупь её искрящаяся шкура, теплая она или холодная. Кажется, люди кругом неё чувствовали примерно то же. Они потихоньку придвигались ближе к Тинталье, зачарованные её красотой. Роника ощутила, как отпускает душу застарелое напряжение. Да, она очень устала, но это была добротная, радующая усталость, какая бывает по завершении хорошо сделанного дела.

— В том, чего я от вас хочу, нет ничего сложного, — тихо проговорила драконица. — Люди — прирожденные строители. Вы умеете рыть землю и возводить стены. Вам не привыкать изменять природу, приспосабливая её к своим нуждам. Сейчас вы измените мир ещё немного — ради меня. На реке Дождевых Чащоб есть одно очень мелкое место. Я хочу, чтобы вы отправились туда и углубили русло для прохода морской змеи. Вот и все. Вы поняли, о чем речь? Люди вышли из молчаливого транса стали переговариваться. Негромко, но с искренним удивлением. Углубить русло реки? И всего-то? И это все, о чем она просит?

— А зачем тебе это? — наконец спросил из глубины Зала какой-то мужчина. — Зачем ты хочешь, чтобы морские змеи поднимались вверх по реке?

— Морские змеи — это молодь драконов, — спокойно пояснила Тинталья. — Им необходимо достичь верховий реки и найти там особое место, где они построят себе коконы, чтобы, перезимовав в них, по весне превратиться во взрослых драконов. Когда-то, очень давно, подходящее место было рядом с вашим городом Трехогом, но теплый песчаный берег с тех пор поглотило болото. Выше по течению есть ещё отмель, которая может послужить для закукливания… если змеи смогут добраться туда. — Она помолчала, её глаза раздумчиво мерцали. — Когда они будут лежать в коконах, им потребуется охрана. Вы будете защищать их от хищных зверей до весны, пока будет длиться преображение. В давно минувшие времена этот дозор вместе несли драконы и Старшие. Старшие строили свои города как можно ближе к нашим прибрежным полям, чтобы охранять коконы до самой весны, когда яркое солнце помогало нам вылупляться. Если бы не Старшие, сумевшие затащить мой кокон к себе в город, я бы не спаслась… Вы можете выстроить поселение там, где они жили когда-то.

— В Дождевых Чащобах?.. — с ужасом спросил кто-то. — Так там же вся вода ядовитая, только дождевая и годна для питья! А землю постоянно трясет! Тот, кто долго живет в Чащобах, в конце концов сходит с ума, а дети умирают или родятся уродами, чтобы с возрастом превратиться в чудовищ!

Драконица издала странный горловой звук. Роника невольно напряглась всем телом, но потом до неё дошло: это был смех. Тинталья смеялась.

— Ничего подобного, — сказала она. — Люди прекрасно выживают в Чащобах. Тому порукой ваш город Трехог… Но надо вам знать, что за много веков до его появления вдоль реки стояли чудесные города. И они могут снова там появиться. Что касается воды, я покажу вам, как приспособить её для питья. Только земля, увы, опустилась, придется строиться на деревьях, как в Трехоге, но с этим уже ничего не поделаешь.

Тут Роника ощутила нечто вроде щекотки, только не телесной, а как бы происходившей в сознании. Как это?.. Она моргнула. К ней возвращалась былая настороженность. Оказывается, Тинталья перевела взгляд и смотрела в другой угол Зала. «Вот оно что, — решила пожилая женщина. — Надо поосторожнее с этим её мерцающим взглядом…»

Янни Хупрус, стоявшая на возвышении, заговорила. Она обращалась к драконице, и её голос дрожал, но решимости нисколько не убыло.

— Да, люди могут жить в Дождевых Чащобах, — сказала она. — И в том числе на деревьях. Но это требует навыка… и платы. Мы тому — живые свидетельства. Дождевые Чащобы — вотчина наших торговцев, и мы не позволим отнять её у нас — Янни перевела дух и продолжала: — Тем более что другим людям просто неоткуда знать, как беречься от реки, как выстроить дом на древесных ветвях, как продержаться, когда приходит время безумий… Засыпанный город, в котором мы много лет добывали сокровища на продажу, больше не существует. Придется искать иные способы прокормиться. И тем не менее Дождевые Чащобы — это наш дом, и мы не намерены его отдавать!

— Значит, вы и станете стражами на время зимы, — доброжелательно согласилась драконица. Склонила голову набок и добавила: — Вы сами не осознаете, до чего здорово вы подходите для этой задачи.

Было видно, как Янни собирает в кулак все свое мужество.

— Вероятно, мы в самом деле могли бы этим заняться, — сказала она. — Если будут выполнены некоторые условия. — Она посмотрела в толпу и, заново обретая уверенность, распорядилась: — пусть зажгут факелы! Уточнение всех деталей может занять определенное время.

— Надеюсь, не особенно долгое, — тоном предупреждения проговорила драконица.

Но Янни не так-то просто было запугать.

— То, о чем ты говоришь, — не просто задание для артели землекопов с лопатами, — продолжала она. — Для углубления русла потребуется помощь ученых и ремесленников Удачного. Нужно будет все продумать и собрать в одно место очень много рабочих. Боюсь, одного населения Трехога может и не хватить! — Голос Янни зазвучал гораздо увереннее, в нем отчетливо — для тех, кто понимал, — послышались интонации купца, договаривающегося о сделке. А в этом деле с Янни могли равняться не многие. — Возникнут неизбежные трудности, но мы, торговцы из Чащоб, к своим Чащобам привыкли… Рабочих потребуется где-то поселить и обеспечить едой. Еду необходимо привозить, значит, не обойтись без наших живых кораблей… в том числе «Кендри», похищенного врагами. Ты, конечно, ради пользы дела поможешь нам его отбить и вернуть? И не пускать врагов к устью реки, чтобы все необходимое могло беспрепятственно доставляться?

Глаза драконицы едва заметно сузились.

— Конечно, — проговорила она чуточку высокомерно. — Не сомневайся.

По всему Залу между тем зажигались факелы. Их яркий свет словно бы разом сделал темнее ночь, заглядывавшую сквозь проломленную крышу. Темнее — и холоднее. Во всяком случае, холод как-то вдруг стал заметнее. Люди начинали жаться друг к дружке в поисках тепла, от дыхания поднимался пар. Однако никто не торопился покинуть собрание. Переговоры, выработка сделок, умение торговаться — в этом была живая кровь Удачного. А нынешняя сделка обещала поистине войти в анналы истории. Кто же откажется лично поприсутствовать при её заключении?

Было слышно, как кто-то, стоявший снаружи поблизости от дверей, громким голосом пересказывал происходившее тем, кто не вместился в стены.

Чешуйчатый лоб Янни прорезала складка.

— Ко всему прочему, — сказала она, — нам придется выстроить ещё один город, выше по реке, возле «полей закукливания», как тебе их угодно было назвать. Это потребует времени.

— Времени у нас в обрез, — нетерпеливо объявила драконица. — Работы должны начаться как можно быстрее, не то змеи погибнут.

Янни развела руками:

— Если так, значит, нужно ещё больше рабочих. Возможно, понадобится даже возить их из Джамелии. За это придется платить. Где мы соберем столько денег?

— Деньги? Платить? — начиная уже как следует раздражаться, осведомилась Тинталья.

Дайжа неожиданно потребовала слова. Она шагнула на край помоста, чтобы встать подле Янни.

— Возить рабочих из Джамелии не придется, — заявила она. — Они уже здесь. Это мой народ — татуированные. Нас привезли сюда для тяжелой работы. Нам никогда ничего не платили. Я уверена, многие из нас с радостью отправятся в верховья реки и будут усердно трудиться — не за деньги, а ради новой жизненной возможности. Возможности выстроить себе дома и обрести будущее… Нам бы только пропитание и крышу над головой для начала. А дальше мы и сами справимся!

Янни всем телом повернулась к ней, в глазах жительницы Чащоб горела отчаянная надежда. Она заговорила медленно и очень раздельно — так, как обычно произносятся условия сделки.

— Чтобы поселиться в Чащобах, вы должны влиться в народ Чащоб. Вы не станете обособляться от нас— Она смотрела Дайже в глаза, но та не отводила взгляда ни от чешуи на её лице, ни от слегка светящихся зрачков. Янни улыбнулась ей. И, оглядев Зал, как бы по-новому посмотрела на бывших рабов. — Ваши дети, — продолжала она, — будут брать себе жен и мужей из нашей среды. Ваши внуки станут зваться жителями Чащоб. Повторяю, вы не сможете ни переехать, ни жить сами по себе, отдельно от нас. А жизнь у нас нелегка. Многих ждёт смерть. Понимаешь ли ты, ЧТО ты нам предлагаешь?

Дайжа громко откашлялась. И, когда Янни вновь повернулась к ней, — даже не подумала отводить глаза. Она лишь спросила:

— Насчет того, чтобы влиться… Я все время слышу, как вы себя называете «торговцами из Чащоб». Значит, и мы тоже станем… торговцами? И получим все права вашего сословия?

— Те, кто вступает в браки с торговцами из Чащоб, получают это звание и все соответствующие права. Так будет и с вашими юношами и девушками, кто войдет в наши семьи.

— А дома, которые мы себе выстроим? Они будут принадлежать нам?

— Да.

И теперь уже Дайжа устремила взор в зал, выискивая группки татуированных.

— Не этого ли вы хотели, когда вручали мне свою волю? — громко спросила она. — Дома и собственность, которую вы сможете передать своим детям! Равенство в правах со всеми соседями! Так вот, жители Чащоб именно это нам и предлагают. И честно предупреждают о трудностях, которые нас ждут. Я говорила от вашего имени, но решать каждому за себя!

Кто-то из бывших рабов спросил:

— А если кто не захочет ехать в Чащобы? Что будет с ним?

Вперед шагнула Серилла.

— Заявляю от имени сатрапа, что отныне и навеки никакого рабства в Удачном не будет. Татуированные останутся татуированными — не более, но и не менее. Дать им равное положение с торговцами я не могу, ибо это противоречило бы изначальной хартии Удачного. Но издать указ, согласно которому, во исполнение первородных законов Удачного, Джамелийская сатрапия не будет признавать ни рабства, ни претензий от владельцев рабов, оказавшихся в Удачном, — я вполне полномочна. — И Серилла довершила несколько театрально, почти прошептав: — Татуированные! Отныне вы свободны.

— А мы и были! Причем всегда! — испортил торжественность момента чей-то выкрик с места.

Мингслей сделал последний заход, стараясь отстоять некие выгоды для своих «новых»:

— Но те, кого мы называем подневольными слугами, они, конечно, сюда не относятся?

Его поползновение пресекли сперва возмущенные крики толпы, а потом и рык драконицы.

— Хватит! — громогласно заявила Тинталья. — Мелкие дрязги будете утрясать в другой раз. Мне дела нет до того, какого цвета ваша кожа или как вы себя называете, — доколе это не влияет на исполнение работы. — Она посмотрела на Янни Хупрус. — Используй тех знатоков горного дела из Удачного, которые могут понадобиться тебе. Чернорабочих, как я понимаю, и так хватит. Я же завтра полечу в море — вызволять «Кендри». Я также разыщу остальные ваши живые корабли и отправлю их к вам. И я обещаю, что до самого окончания работ ни один неприятельский корабль не вторгнется в воды между Трехогом и Удачным. Теперь, надеюсь, все решено?

Небо успело совершенно погрузиться во тьму, драконица в факельном свете переливалась глубокой синевой и серебром. Её голова раскачивалась где-то там, высоко: она ждала людского согласия. Отблески пламени мерцали и переливались на её чешуе. Ронике казалось, будто она угодила в волшебную сказку, сподобилась присутствовать при удивительном чуде… Уймища нерешенных проблем Удачного, одна другой насущнее, тех самых проблем, которые совсем недавно виделись Ронике судьбоносными, вдруг предстали воистину мелкими дрязгами, даже не стоившими обсуждения. Тинталья изрекла величайшую правду, назвав людей «мгновенно живущими». Так есть ли разница, что произойдет за столь краткое время? И совсем другое дело — сослужить службу Тинталье, помочь возродить племя драконов. Вот тогда можно будет уйти в небытие с мыслью, что даже твоя ничтожная жизнь смогла как-то прозвучать в кругах и судьбах этого мира.

Люди в Зале переговаривались, отовсюду многоголосо наплывало слово «да». Роника ощутила, что и сама кивает головой — медленно, торжественно.

— Малта, — тихо проговорила рядом с ней Кефрия. Это слово отвлекло Ронику от почти праздничных размышлений о великом и прекрасном. И не только её. В их сторону сразу повернулось несколько голов, это движение начало распространяться, как круги на воде спокойного пруда, в который бросили камешек. А дочь Роники набрала побольше воздуха в грудь и повторила уже громче: — Малта!

Драконица тоже обернулась к ним, взгляд у неё был недовольный.

— Что там ещё? — осведомилась она.

Кефрия шагнула ей навстречу, шагнула упрямо, враждебно.

— Малта! — выкрикнула она. — Так звали мою дочь, и мне сказали, что ты заманила её на погибель! А теперь волею каких-то злых чар мой сын, мое единственное оставшееся дитя, стоит перед тобой и поет тебе славу! И весь мой народ кивает и улыбается тебе, словно стайка детей, привлеченных яркой игрушкой!

Слушая эти слова, Роника ощутила странное движение души. Да как смеет Кефрия подобным тоном обращаться к прекрасному и доброжелательному существу, к той, что сегодня спасла весь их город…

К той, что была повинна в гибели Малты.

Роника даже затрясла головой, чувствуя, что не вполне понимает, на каком свете находится. Так бывает, когда пробуждаешься от очень крепкого сна.


— Но мам… — начал было Сельден, ловя мать за руку. Кефрия решительно отставила сынишку в сторонку, так чтобы в случае чего ему грозило поменьше опасности, и продолжала говорить. Зрелище людской толпы, столь легко и покорно пошедшей на поводу у драконицы, словно бы разбило лед, сковавший её сердце. Боль и гнев огненной лавой хлынули наружу.

— Я не купилась на твое мнимое величие! — кричала она. — Я лишь обдумываю, как бы по заслугам отомстить тебе, чудище! Я не намерена поклоняться тебе, потому что ты бросила мою дочь умирать, и, если в твоих глазах это преступление, так лучше убей меня прямо сейчас. Ну, давай, дохни на меня, так чтобы у меня мясо слезло с костей! Я готова, и пусть это откроет глаза моему сыну и всем, кто приготовился ползать перед тобой на брюхе! — Эти последние слова вылетели подобно плевку. Кефрия оглянулась на горожан: — Рэйна Хупруса вы слушать не захотели. Смотрите же! И убедитесь сами, что на самом деле представляет собой предмет вашего поклонения.

Драконица отдернула голову, погрузившись в темноту, и стало видно бледное свечение её серебряных глаз. Громадные челюсти угрожающе распахнулись для смертоносного выдоха. Но Кефрию было уже не сломить. Она даже не опустила взгляда.

Сельден, пораженный ужасом, не знал, на кого и смотреть: на драконицу или на мать. Кефрия видела это, и её больно ранило то, что сын никак не мог сделать свой выбор. Она стояла как вкопанная, готовая принять свою судьбу.

Люди подались в стороны, теснясь к стенам — подальше от обреченной.

Драконица сделала вдох и…

Оттолкнув кого-то с дороги, к Кефрии подошла и встала подле неё её мать. Женщины взялись за руки, бесстрашно глядя вверх, на чудовище, забравшее жизнь Малты и душу Сельдена.

— Верни мне моих детей! — крикнула Кефрия. — Или забери мою жизнь!

Выбравшись из плотной толпы, к ним бросился Рэйн Хупрус. Он хотел оттолкнул бунтовщиц прочь, и Кефрия, отлетев в сторону, упала на колени и потянула за собой Ронику. С помоста донесся вскрик Янни Хупрус, полный ужаса и отчаяния, ибо Рэйн в одиночестве стоял в опустевшем центре Зала, там, где только что находились Кефрия с Роникой.

— Бегите, — сказал им Рэйн тоном приказа. Потом вскинул голову, и его обросшее чешуей лицо исказила ярость. — Тинталья! — взревел он. — Остановись!

В его руке блеснул обнаженный меч.

Как ни странно, драконица замерла. Так и застыла с настежь разинутой пастью. На кончике одного из бесчисленных зубов возникла одинокая капелька жидкости. Она сорвалась и упала на каменный пол. Камень задымился и зашипел, в нем начало возникать крохотное отверстие.

Конечно же, остановил Тинталью не Рэйн с его пустыми угрозами. Просто впереди него тихо возник Сельден. И, задрав голову, обратился к Тинталье.

И то, что он сказал, пролилось на душевные раны Кефрии сущим бальзамом.

— Не трогай их! Пожалуйста! — взмолился мальчишка. Куда только подевались его повадки маленького царедворца! — Пожалуйста, драконица, пощади их! Это моя семья, и они мне дороги не меньше, чем тебе — твои родичи! Мы всего-то хотим, чтобы моя сестра к нам вернулась! Ты так сильна и могущественна, неужели тебе трудно сделать нам такое благодеяние? Ты можешь вернуть её к нам?

Рэйн сгреб Сельдена за плечи и бросил его в руки к матери. Кефрия молча прижала сына к себе. Это вправду был её сын, чешуя там, не чешуя. Она крепко обняла его и ощутила, как ладонь Роники плотнее обхватила её руку.

Вестриты держались вместе — и будь что будет!

— Никто не в силах вернуть мертвую, Сельден, — в гробовой тишине проговорил Рэйн. — Просить бесполезно, потому что Малта мертва. — Он смотрел вверх, на Тинталью, и случайная игра факельного света вдруг придала его лицу удивительно драконьи черты. — Кефрия права! — сказал он. — Меня ты не обманешь, как и её. Что бы ты ни сделала для Удачного или пообещала сделать в дальнейшем, я хочу, чтобы все увидели тебя такой, какова ты есть, без прикрас! Может, тогда другие не поддадутся твоим чарам! — Он оглянулся на горожан и широко развел руки: — Услышьте меня, люди Удачного! Она околдовала вас, ослепила своим великолепием! А на самом деле ей нельзя ни верить, ни тем более доверять! Она и не подумает выполнять данные вам обещания! Она дождется удобного момента — и попросту отбросит все договоренности, заявив, что столь величественное создание, как она сама, не может быть связано словом, данным ничтожным козявкам вроде нас! Если вы поможете ей, вы возродите себе на голову целую расу бессердечных тиранов! Лучше дайте ей отпор прямо сейчас, пока она ещё одинока!

Тинталья взревела так, что сами звезды небесные, не иначе, покачнулись от её крика. Кефрия невольно отшатнулась, но даже и теперь никто из Вестритов не побежал. Драконица оторвала передние лапы от верха обломанных стен и с такой силой обрушила их обратно, что сверху вниз ринулась длинная извилистая трещина.

— Как же ты мне надоел! — прошипела Тинталья, обращаясь к Рэйну. — Ты говоришь, я лгу! Ты произносишь ядовитые слова, чтобы отравить умы своих ближних и направить их против меня! Я, значит, лгу? Я нарушаю данное слово? Сам ты ничтожный лгунишка, вот что! Посмотри мне в глаза, человечек! И узри правду!

Её голова метнулась вниз и вперед, прямо к нему. Рэйн, вооруженный мужеством отчаяния, не двинулся с места. Роника ухватила дочь и попыталась оттащить её подальше, но Кефрия не сделала ни шагу. Она крепко держала Сельдена, тянувшегося к драконице. Все вместе они походили на скульптурную группу, олицетворявшую страх, любовь, несбыточную надежду. Потом Кефрия услышала, как Рэйн с шумом выдохнул… и не вдыхал больше. Серебряные глаза драконицы мерцали совсем рядом — быстро-быстро, завораживающе. Тинталья не прикасалась к Рэйну, но он сам, напротив, вдруг потянулся к ней, причем все его мышцы страшно напряглись, как если бы он боролся с некоей неодолимой силой. Кефрия тронула его за руку и с испугом ощутила, что его тело затвердело, как каменное. Лишь губы двигались, но и они не издавали ни звука.

А потом глаза Тинтальи внезапно перестали мерцать, и Рэйн тут же рухнул на стылый каменный пол, словно кукла-марионетка с перерезанными нитками. И распростерся, не шевелясь.


Откуда ему было знать, что она способна вот так, без малейшего усилия, коснуться его разума и завладеть им? Глядя ей в глаза, он ощутил её вмешательство в свои мысли, услышал её голос. «Глупый, маловерный двуногий! — Тинталья вложила в эти слова всю бездну презрения. — Не смей судить меня по себе! Я не предавала тебя. Ты винишь меня только потому, что не сумел разыскать свою самку, и какое тебе дело, что к тому времени я уже сдержала свое обещание! Я не могла забрать Малту из лодки. Все остальное, что было в моих силах, я сделала. И оставила тебя довершать спасение Малты, но ты не справился. Ты, а не я! Так за что же ты меня попрекаешь? Это твоя неудача, только твоя, несчастный маленький самец. А что касается лжи, в которой ты меня обвиняешь… Ну-ка, раскрой свою душу. Соприкоснись со мной и пойми наконец, что я говорю правду. Твоя Малта жива!»

Прежде Рэйну два раза доводилось соприкасаться душами с Малтой. Им подарила единение таинственная сила сновидческой шкатулки, наполненной тончайшим порошком диводрева. Она совокупила их мысли, так что им приснился один и тот же сон. Это был хороший сон. Во всяком случае, память о нем до сих пор заставляла его кровь быстрее бежать по жилам. В тот раз ему довелось узнать Малту совсем особенным образом. Помимо запаха, осязания и даже вкуса её губ было что-то ещё… что-то такое, что запечатлело в его памяти самую суть любимой.

И вот теперь его разумом завладела драконица. Завладела, не очень-то спрашивая, хотел он того или нет. Он боролся, как только мог, пока не почувствовал, что при посредстве Тинтальи соприкасается с кем-то третьим. Ощущение было далеким и слабым, словно тонкий аромат, принесенный дуновением ветерка. И все-таки он не мог ошибиться. Он узнал Малту. Благодаря Тинталье он чувствовал её присутствие, но прикоснуться не мог. Примерно то же, что увидеть знакомый силуэт сквозь занавеску окна, или, войдя в комнату, обонять её запах, или уловить ладонью остатки тепла на опустевшей подушке. Рэйн отчаянно устремился навстречу, но коснуться плоти так и не смог. Лишь почувствовал усилия Тинтальи, ни дать ни взять выпутывавшей след Малты из целого клубка чьих-то мыслей и чувств. Присутствие девушки то ощущалось явно и сильно, то уплывало куда-то в глубину воспоминаний о ветре, дожде и соленой воде.

«Где она? — мысленно закричал Рэйн, обращаясь к драконице. — Как она там?»

«Этот орган чувств не может дать мне сразу столько ответов! — презрительно отозвалась Тинталья. — Ты бы сам попробовал уловить запах звука. Или попробовать на вкус солнечный свет! Это чувство связи, отнюдь не предназначенное, чтобы ты знал, для связи человека и дракона. Ко всему прочему ты лишен способности отвечать, поэтому она не догадывается о твоем стремлении к ней. Я же могу лишь сообщить тебе, что она жива, а где она и что с нею — уволь. Ну что? Убедился? Или по-прежнему будешь обвинять меня во лжи?»


— Я верю… верю! Малта жива! Жива… — хрипло прошептал Рэйн. По этому шепоту, напоминавшему предсмертный, трудно было сразу сказать, что снедало его: жуткая мука или такой же жуткий восторг.

Янни Хупрус уже соскочила с помоста и теперь, безжалостно работая локтями, пропихивалась сквозь толпу, чтобы припасть на колени подле сына.

— Что она с ним сделала? — крикнула Янни, обращаясь к Сельдену.

Кефрия молча смотрела на них. Её сверлила довольно праздная мысль: догадывалась ли Янни о своем сходстве с драконицей? Тонкая чешуя на её лбу и губах, неярко светящиеся глаза (это было очень заметно в факельном свете) лишь подчеркивали эффект. Стоя на коленях над Рэйном, Янни ещё и смотрела на сына в точности так же, как Тинталья со своей высоты — на них обоих. «Да она сама наполовину драконица, — подумалось Кефрии. — И ещё спрашивает!»

Сельден тоже стоял на коленях, но смотрел не на Рэйна, а — зачарованно и восторженно — на Тинталью. Его губы шевелились, словно творя молитву.

— Не знаю, — ответила Кефрия вместо сына. Между тем жених её дочери наконец зашевелился. Он тоже здорово смахивал на дракона и тем не менее только что рисковал жизнью, чтобы спасти их с Роникой. Значит, сердце у него было по-прежнему человеческое. Кефрия посмотрела на своего сынишку, все так же не отводившего глаз от драконицы. Свет играл на чешуе, украсившей его скулы. И при этом он был готов заслонять собой семью от гнева Тинтальи. Он был по-прежнему сыном Кефрии… и некоторым образом ей хотелось сказать то же о Рэйне. Она бережно положила руку ему на грудь.

— Ты полежи, — сказала она. — Все будет хорошо. Просто полежи пока смирно.

Драконица задрала голову к небесам и торжествующе протрубила.

— Он поверил мне! Самый неверящий — поверил! Теперь вы убедились, люди Удачного: мне не свойственна ложь! Идемте же. Скрепим сделку, о которой договорились, и завтра для каждого из нас начнется новая жизнь!

Но Янни неожиданно вскочила на ноги.

— Я не могу согласиться, — сказала она. — Никаких сделок, пока я доподлинно не выясню, что ты сотворила над моим сыном!

Тинталья мельком покосилась на Рэйна.

— Я всего лишь просветила его, торговец Хупрус, вот и все. Думаю, более он не усомнится во мне.

Тут чешуйчатая рука Рэйна впилась в запястье Кефрии.

— Она жива! — сообщил он ей. Глаза у него были дикие. — Малта в самом деле жива! Я соприкоснулся с ней душами через драконицу.

Кефрия услышала, как рядом с ней тихо, судорожно всхлипнула Роника, но сама никак не могла обрести твердой надежды. В самом деле, как отличить правду от наваждения, созданного Тинтальей?

Медные глаза Рэйна блеснули белками: он собрался с силами и сел на полу.

— Заключай с Удачным любую сделку, какая только тебе по душе, Тинталья, — выговорил он негромко. — Но прежде давай договоримся с тобой кое о чем. — Его голос сделался ещё тише. — Ибо ты вручила мне последний кусочек разбитой мозаики. — Он вскинул глаза и сказал: — Я начинаю думать, что могли уцелеть и другие драконы, такие же, как ты.

Тинталья так и замерла при этих словах. Потом уставилась на Рэйна, раздумчиво склонив голову набок. И наконец коротко спросила:

— Где?

Но прежде, нежели Рэйн успел раскрыть рот для ответа, с помоста спустился Мингслей. И встал между ним и драконицей, чтобы возмутиться:

— Это нечестно! Эй, послушайте меня, горожане! С каких это пор жители Чащоб начали выступать от имени всех и решать тоже за всех? Нет, так не пойдет! Да ещё и этот парень вздумал ставить под сомнение нашу сделку из-за своих, видите ли, сердечных дел! Не потерпим!

— Сердечные дела? — подскочил к нему Сельден. — Речь идет о жизни моей сестры! — И оглянулся на драконицу. — Сестра дорога мне не меньше, чем любая из змей — тебе, Тинталья. Прошу тебя, покажи им всем, что в твоих глазах желание моей семьи обрести Малту столь же велико, как и твоя собственная нужда спасти свой род!

— Тихо вы все! — рявкнула Тинталья, наклоняя голову поверх стены. Точно рассчитанный толчок носом распластал Мингслея на полу. Драконица же смотрела только на Рэйна. — Другие драконы? Ты видел их?

— Ещё нет, но я мог бы найти их для тебя, — был ответ. Рэйн вроде бы чуть улыбался, но глаза оставались очень серьезными. — В случае, если ты сделаешь то, о чем тебя просит Сельден. Покажи, что понимаешь: наша родственная тяга друг к другу важна не менее, чем твоя — для тебя самой!

Драконица отдернула голову, её глаза полоумно вспыхивали, ноздри широко раздувались. Она заговорила сама с собой:

— Другие драконы. Где? Где?

Рэйн улыбнулся уже в открытую.

— Могу без опаски рассказать тебе. Все равно для того, чтобы их откопать, понадобится людской труд. Дело вот в чем: если Старшие сумели затащить драконьи коконы в один свой город, значит, очень возможно, что и в других городах они поступили сходным образом! Ну что, по рукам? По-моему, это честный торг! Ты вернешь мне любимую, а я положу какие угодно труды, чтобы найти и спасти твоих соплеменников, если кто-нибудь вправду уцелел!

Ноздри Тинтальи заходили ходуном, глаза вспыхнули ярче, а хвост от возбуждения заметался из стороны в сторону с такой силой, что снаружи послышались испуганные крики людей: они боялись, что драконица ненароком их зацепит да и вышибет дух.

Рэйн стоял неподвижно, предвкушая близкую победу, толпа кругом него напряженно замерла, вслушиваясь.

— Идет! — проревела Тинталья. Её крылья трепетали и подергивались, словно от нетерпения немедленно броситься в полет. Они поднимали ветер, шумевший в углах стен, над головами людей. — Пусть прочие люди останутся здесь и прикидывают, как углубить русло реки. Мы же с тобой двинемся в путь на рассвете, мы будем искать развалины древних городов.

— Нет, — тихо сказал Рэйн.

Рев драконицы снова потряс небеса, люди шарахнулись, прикрывая головы руками. Но только не Рэйн. Он стоял твердо и без страха глядел на беснующуюся Тинталью.

— Сперва Малта, — сказал он, когда она на миг перестала реветь.

— Разыскивать твою самку, пока моя родня лежит в темной и сырой западне? Ни за что! — Ярость драконицы была такова, что у Кефрии поколебались камни под ногами, а в ушах зазвенело.

— Лучше послушай спокойно, драконица, — невозмутимо продолжал Рэйн. — Сейчас наступает зима, все реки разбухли, а под землей царит такой холод, что трудно вести речь об исследованиях, о работах я уже не говорю. Поверь мне, я-то знаю! В древние подземелья нужно спускаться в разгар лета, когда вода в реках спадает. А сейчас надо искать Малту! — Драконица угрожающе разинула пасть, и Рэйн крикнул: — Чтобы хоть чего-то вместе достичь, мы должны вести переговоры как равные! Без запугиваний! Может, успокоишься наконец? Или ты предпочитаешь, чтобы мы оба, ты и я, потеряли самое дорогое?

Тинталья опустила напряженную шею. Её глаза все ещё полыхали, но голос стал почти вежливым.

— Говори дальше, — велела она.

Рэйн перевел дух.

— Давай сделаем так. Ты поможешь мне вызволить Малту. После чего я отдам все силы раскопкам города Старших, но не в поисках сокровищ, как раньше. Я буду искать погребенных драконов. Вот и все соглашение. Твоя сделка с Удачным гораздо сложнее. Люди приводят в порядок реку, чтобы по ней могли подняться змеи, а ты охраняешь побережье, ну и всякие привходящие мелочи. Согласна ли ты, чтобы этим условиям придали письменную форму и обе договаривающиеся стороны признали эту форму обязывающей? — Рэйн перевел взгляд на Дивушета. — Что до меня, я дал слово, и мне этого довольно. А Совету Удачного?

Дивушет, по-прежнему стоявший на возвышении, нерешительно огляделся. Кефрия про себя предположила, что он был попросту потрясен той легкостью, с которой Рэйн передал ему управление собранием. Потом почтенный торговец слегка встряхнулся и заговорил.

К немалому удивлению молодой женщины, он медленно покачал головой.

— Нет, — сказал он. — То, о чем здесь говорилось сегодня, изменит жизнь всех без исключения горожан. — Он не торопясь, внимательно и серьезно обозревал столпившийся народ. — Я полагаю, что столь величественное соглашение непременно должно быть записано и снабжено подобающими подписями, а также печатью. Что же до подписей, мне кажется, что в отличие от обычной процедуры, когда расписываются лишь главы Совета, к нынешнему документу, в силу его сугубой важности, должна быть применена старейшая традиция нашего города. Согласно этой традиции важные хартии подписывали все торговцы из старинных семейств, а также члены этих самых семейств. Однако времена изменились. Пусть же сегодня поставят свои подписи либо иные знаки все те люди, от детей до стариков, которые намерены остаться в Удачном. Таким образом, все подписавшиеся свяжут себя письменным обязательством, причем не только перед уважаемой драконицей, но и друг перед другом.

Люди в Зале начали переговариваться, обсуждая услышанное, а Дивушет продолжал:

— Всякий, кто поставит свою мету, тем самым признает свое согласие следовать старинным законам и обычаям нашего города. Вместе с тем каждый глава семьи получит право голоса в Совете Удачного — так, как делалось встарь. — Дивушет оглянулся, как бы подчеркивая, что в соглашение на равных правах включаются и стоящие на возвышении предводители. — Все должны согласиться с тем, что решения Совета по поводу какого бы то ни было спора являются окончательными. Думается, нам также следует провести голосования, избирая членов нового городского Совета. Это необходимо, дабы каждая группа горожан получила свой голос — Он набрал полную грудь воздуха и обратился к драконице: — Тебе, почтенная, также необходимо некоторым образом засвидетельствовать свое согласие с заключаемым договором. После чего мы будем ожидать скорейшего возвращения Кендри и других наших живых кораблей, поскольку без них нет никакой возможности доставить вверх по реке землекопов и необходимые грузы. Затем мы вместе рассмотрим наши карты, чтобы ты помогла нам нанести на них те участки реки, о которых у нас не имеется сведений, и сообщила, где именно следует углубить русло!

Люди дружно кивали, но драконица лишь возмущенно фыркнула:

— Нету у меня времени на всю эту бумажную пачкотню! Считай, что это уже сделано, и давайте начнем прямо сегодня!

Рэйн опередил всех.

— Чем быстрее, тем лучше, — сказал он. — В этом я вполне с тобой согласен. Оставим их наносить чернилами слова на бумагу. Что касается нас двоих, то я готов дать тебе свое слово — и принять твое взамен! — Он мгновение помолчал, чтобы проговорить официальным тоном торговца: — Итак, драконица по имени Тинталья, мы заключили сделку?

— Заключили, — мрачно отозвалась она. Посмотрела на Дивушета и остальных на помосте и добавила: — Пишите же свои бумаги, но только быстрее! Меня же связывает мое имя, а не какие-то чернильные закорючки. Завтра Тинталья начнет исполнять обещанное. И вы не вздумайте медлить с исполнением того, в чем поклялись!

Часть III Зима

Глава 18

ДОЛГ И ВЕРНОСТЬ

Кеннит разглядывал свиток, который держал в руке. Восковая печать валялась на столе разломанными кусочками, запечатлевшими части личного знака синкура Фалдена. Этот достойный делипайский купец успел сжиться с потерей жены и одной из двух дочек. Такому благому исходу немало способствовало то обстоятельство, что сам он, его сыновья и корабль с товарами нисколько не пострадали в день памятного налета на пиратскую столицу: они тогда находились далеко от дома, в торговой поездке. Что касается второй дочери, Алиссум, то она вышла замуж за Соркора, и папаша волей-неволей дал на эту свадьбу согласие — как, собственно, и предсказывал Соркору Кеннит. Оборотистый купец родом из Дарии знал жизнь. Он умел вовремя сообразить, за кем сила. И стоит ли против этой силы переть.

В свою очередь и пиратский капитан отлично понимал, что срочное послание, направленное ему почтенным синкуром, было ещё одним средством выразить верноподданнические чувства. И оттого, ещё не читавши письма, Кеннит исполнился подозрительности.

Текст был явно очень тщательно продуман. И выдержан в самом что ни есть напыщенном стиле. Добрая треть страницы была занята витиеватым приветствием с пожеланием Кенниту доброго здоровья и всяческих благ. Вполне в духе велеречивого дарийца, вечно одевавшегося как капуста и никогда не жалевшего ни времени, ни чернил на бессчетные предисловия. Ну нет бы сразу-то перейти к новостям.

Между прочим, весьма и весьма безрадостным.

Сердце у Кеннита тотчас заколотилось как молот, но он заставил себя перечитать свиток ещё раз, храня при этом самый невозмутимый вид. Если отсеять словесные кружева и оставить голую суть, получалось примерно следующее. В Делипай явились какие-то чужаки, сразу внушившие Фалдену смутное недоверие. Поэтому он оказался одним из первых, кто заподозрил, что судно у них было не простое, и впоследствии оказалось-таки, что плавали они на живом корабле. Не теряя времени даром, Фалден дал указания сыну, и тот завлек капитана со спутницей в свою лавочку, где и принялся вешать им на уши всякую всячину из области местных легенд, в надежде, что они и о себе кое-что поведают. С этим, к сожалению, ничего не вышло, а ближе к полуночи незнакомцы смылись из города столь же внезапно, как и появились. Зато при отплытии с их корабля сбежали несколько человек, и рассказанные ими истории вполне убедили Фалдена, что в своих подозрениях он был полностью прав. На борту корабля присутствовала некая Альтия Вестрит, именовавшая себя хозяйкой «Проказницы». Команда на живом корабле была довольно странная, ибо включала как мужчин, так и женщин, а вот капитанствовал там некий Брэшен, тот самый, что не так давно ходил на «Кануне весны», а рожден и воспитан был, если слухи не врали, в городе Удачном. И, опять-таки если верить беглым матросам, главной целью плавания живого корабля была попытка вернуть «Проказницу» прежним владельцам. А посему, безмерно преклоняясь перед пиратом Кеннитом и бесконечно чтя его как своего короля (далее следовала безумно длинная вереница комплиментов), синкур Фалден счел своим долгом направить ему сие предупреждение с капитаном быстрейшего судна, сыскавшегося в гавани Делипая. Да, и ещё нужно заметить, что носовое изваяние живого корабля было зверски изрублено, а назывался он…

«Совершенный».

Имя, начертанное черным по белому, нестерпимо обжигало зрачки. Так что нипочем не удавалось сосредоточиться на остатке письма, содержавшем делипайские сплетни, а также полученные с почтовыми птицами слухи о том, что в Джамелии якобы снаряжали боевой флот для плавания на север: столица собиралась наказать Удачный за похищение сатрапа и разрушение таможенных причалов, где взимались пошлины для сатрапской казны. Фалден отваживался высказать мнение, что джамелийская знать давно искала предлог захватить и разграбить Удачный, так вот, заветный час, похоже, настал.

Эта весть все-таки обратила на себя внимание Кеннита, занятого совершенно иными мыслями, и даже заставила его недоверчиво поднять бровь. Ну и дела творятся на свете! Чтобы сатрап покинул столицу, приехал в Удачный и там умудрился оказаться похищенным? Это, впрочем, Кеннита не касалось. Зато сведения о «флоте отмщения», который собирала Джамелия, могли оказаться насущными. Во-первых, следовало держать ухо востро насчет боевых кораблей, рыщущих в водах Внутреннего Прохода. А во-вторых и в главных, спустя некоторое время они будут возвращаться обратно. Отягощенные добычей, которая их самих сделает прямой добычей пиратов. А уж теперь, когда в распоряжении Кеннита были морские змеи… Чем не дармовщинка?

Письмо заканчивалось полновесной порцией словесных расшаркиваний вперемешку с довольно откровенными намеками, что Кенниту не грех бы и отблагодарить синкура Фалдена за столь своевременно пересланные вести. Завершала же все это великолепие замысловатая роспись, исполненная аж в два цвета. За подписью, впрочем, следовал вполне безвкусный постскриптум, в котором Фалден неумеренно восторгался своим будущим внуком, росшим во чреве Алиссум от семени Соркора.

Дочитав, Кеннит положил свиток на стол, где проклятый пергамент немедленно и свернулся. Соркор и все остальные, приглашенные в капитанскую каюту, молча ожидали оглашения новостей. Капитан быстроходного судна, доставивший свиток, в точности исполнил указания отправителя: передал письмо лично Соркору, чтобы уже тот быстрейшим образом вручил его Кенниту. Наверное, Фалден поступил так затем, чтобы Соркор лишний раз восхитился умом и верностью своего тестя.

Или тут все-таки крылось нечто большее? Могли ли Соркор или синкур Фалден подозревать, что значили для Кеннита нынешние вести? И не лежал ли у того капитана рядом с этим свитком другой, предназначенный лишь Соркору, с наказом проследить за реакцией капитана, когда тот будет читать? Кеннит испытал миг сомнения и самых черных подозрений. Но лишь миг. Он вспомнил, что Соркор так и не выучился читать. Так что, если Фалден вправду возжелал вовлечь зятя в заговор против Кеннита, средство было выбрано самое неудачное!

«Совершенный»… Когда имя живого корабля первый раз попалось Кенниту на глаза на странице письма, сердце у него так и перевернулось в груди. Потребовалось немалое усилие, чтобы сохранить спокойное выражение лица, чтобы даже дыхание не ускорилось. Он затем перечитал письмо уже медленнее, давая себе время поразмыслить. Возникало множество вопросов, и на каждый следовало ответить. Заподозрил ли Фалден, что они с кораблем были не чужими друг другу? Если да, то каким образом? Синкур на сей счет не обмолвился ни словом, если только упоминание о матросах, сбежавших с «Совершенного» в Делипае, не содержало некоего намека. Что именно было известно этим матросам? О чем они болтали в тавернах? А эта, как её, Альтия Вестрит — знала ли она что-нибудь и если знала, то не намеревалась ли так или иначе использовать корабль как оружие против него, Кеннита? В общем, если что-то выплыло, то насколько широко успело распространиться? Может, будет достаточно убить несколько человек и заново утопить корабль?

Добьется ли он когда-нибудь, чтобы его прошлое упокоилось с миром в морской глубине?

Среди прочих безумных мыслей, заметавшихся в голове Кеннита в эти мгновения, была даже мысль о побеге. В самом деле, ему совершенно необязательно было возвращаться в Делипай! У него имелся живой корабль. И орава морских змей, только ждущих приказа. Что, если попросту бросить все и податься на другой край света? Морских побережий на свете не перечесть, и среди них нет такого, где ему грозила бы бедность. Да, конечно, в иных краях ему придется все начинать сначала, с чистого листа, но с помощью морских змей он, уж верно, в самом недолгом времени сумеет снискать себе столь же громкую и грозную славу, как здесь.

Кеннит ненадолго поднял глаза и оглядел собравшихся. К сожалению, при подобном раскладе им всем придется умереть. «Даже Уинтроу», — подумалось ему, и сердце кольнуло. Да. От всей команды тоже придется как-то избавиться. И найти каждому замену. Но даже и тогда останется корабль, который будет помнить и знать, кто он такой.

— Капитан? — тихонько подал голос Соркор.

Воздушный замок, выстроенный было Кеннитом, лопнул, словно мыльный пузырь. Нет, такая игра не стоила свеч. Он поступит гораздо более здраво. Вернется в Делипай, разберется с теми, кто что-нибудь заподозрил. Подчистит за собой, так сказать. И все пойдет по-прежнему. Корабль? Ну и что, что корабль. Один раз он от Совершенного уже отделался. Придется повторить, вот и все… Эту мысль, впрочем, Кеннит решительно отодвинул. Он был к ней ещё не готов.

— Плохие новости, кэп? — отважился спросить Соркор.

Кеннит натянул на лицо язвительную улыбку. Он будет выдавать им полученные известия порциями, одну за другой, и смотреть, кто как их воспримет.

— Новости не бывают ни плохими, ни хорошими, капитан Соркор, — сказал он. — Все зависит от получателя и от того, как он их использует. Нынешние вести лично я скорее назвал бы занятными. Без сомнения, все мы рады будем узнать, что твоя Алиссум круглеет в талии прямо на глазах. Синкур Фалден также рассказывает о посещении Делипая каким-то странным кораблем. Его капитан хлестался, будто хочет присоединиться к нашей святой войне за избавление Внутреннего Прохода от невольничьих кораблей, но наш добрый друг синкур Фалден не очень-то поверил в его искренность. Тем более что корабль появился в гавани довольно таинственным образом, как-то сумев пробраться среди ночи по узкой реке, а потом таким же способом убрался вон. — Кеннит небрежно покосился на свиток. — А ещё в Делипае прослышали, будто Джамелия готовит флот, чтобы стереть в порошок и разграбить Удачный в отместку за какое-то преступление против сатрапа!

И Кеннит ненавязчиво откинулся в кресле, чтобы иметь в поле зрения побольше лиц. Среди прочих в каюте находилась и Этта, а при ней Уинтроу. Кеннит отметил про себя, что последнее время парень был с ней неразлучен. Соркор стоял рядом с Йолой, нынешним старпомом Кеннита. Его широкая, покрытая шрамами рожа излучала беспредельную верность своему капитану, смешанную с блаженным восторгом по поводу явной беременности жены. И естественно, все были разодеты в пух и прах, насколько это позволяли результаты последних боевых вылазок. Даже Уинтроу поддался на уговоры и позволил Этте облачить себя в нарядную рубашку с широкими рукавами из темно-синего шелка: Этта самолично вышила на ней воронов. Могучий Соркор теперь носил в ушах изумруды, а на великолепном, отделанном серебром кожаном поясе красовались парные сабли. Что касается Этты, то роскошь избранных ею тканей лишь подчеркивалась искусным кроем, и тут её воображение поистине не знало границ. В самом деле, кто и когда шил из золотой парчи одежду, в которой собирался лазить на мачту?

Она вполне могла теперь себе это позволить. Весь трюм «Проказницы» был ныне сущей сокровищницей. Там хранились драгоценные лекарства и душистые масла, золотые и серебряные монеты, украшенные ликами множества разных сатрапов, самоцветы всех видов, как необработанные, так и прошедшие огранку, дивные меха, бесподобные ковры… всего даже не перечесть! Достаточно сказать, что нынешний груз корабля стоил, пожалуй, побольше, чем весь «урожай» предыдущего года!

Последнее время «охота», которой предавался Кеннит, была необыкновенно удачной. Ещё никогда столь малые усилия не приносили таких богатых плодов. Когда повелеваешь сворой морских змей, достаточно лишь заметить впереди парус, могущий тебя заинтересовать. Змеи тотчас брали облюбованный корабль в оборот — и через час-другой ополоумевшая от страха жертва сдавалась без боя. Поначалу Кеннит подходил к таким кораблям и требовал все ценное, и запуганные команды были рады повиноваться. Даже не вытаскивая из ножен меча, Кеннит обдирал их как липку и отпускал со строгим наказом: помните, мол, отныне здешние воды — владения Кеннита, короля Пиратских островов! Так что, если правители соответствующих стран и городов были заинтересованы в не слишком обременительной пошлине за пересечение его вод, пусть подумают о переговорах. Он подождет.

К двум последним кораблям он не стал даже и подходить. «Проказница» вообще стояла на якоре, в то время как змеи, повинуясь приказу, подвели к ней пойманные суда. Последний капитан заявил о сдаче, стоя перед Кеннитом на коленях, причем тот сидел, как на троне, в удобном кресле на баке, а Молния прямо-таки цвела, видя неприкрытый страх, который испытывал перед нею чужой капитан. Кеннит просмотрел список груза, отмечая самое ценное, и пленная команда сама перенесла выбранное на пиратский корабль.

То есть забота у Кеннита теперь была только одна: как бы его собственная команда не начала беситься со скуки да с жиру. Поэтому он собирался время от времени отлавливать работорговца, чтобы ребята не забывали, как вынимать из ножен абордажные сабли. Да и змеям, надо думать, не повредит полакомиться — небось, охотнее будут служить.

Письмо Фалдена прибыло с шустрым маленьким кораблем, называвшимся «Фея». Йола издали узнал знакомое судно, к тому же несшее флаг Ворона, но ни Кеннит, ни Молния не смогли отказать себе в удовольствии лишний раз похвастаться силой. Змей выслали вперед, чтобы они окружили кораблик и проводили его к Кенниту. Когда это было проделано, капитан «Феи» все же нашел в себе мужество должным образом приветствовать Кеннита, но никакая бравада не смогла полностью изгнать из его голоса дрожь. Ну а непосредственный посланник с письмом поднялся на борт «Проказницы» белый и безгласный от страха. Бедняге пришлось добираться с корабля на корабль к крохотной шлюпке, едва не чиркавшей веслами по сверкающим спинам морских чудовищ.

Приняв свиток, Кеннит на прощание вознаградил посланника честно заработанной, как он выразился, порцией бренди. Он хорошо знал, что «Фея» устами всей своей команды распространит в Делипае слух о новых и могучих союзниках Кеннита, и это было хорошо. Никогда не лишне показать свою силу врагам. Да и друзьям не вредно время от времени о ней напоминать.

Вот таким образом размышлял Кеннит, неторопливо обозревая лица собравшихся.

На лбу Соркора возникли морщины, порожденные умственным усилием. Он спросил:

— А Фалден пишет, как звали шкипера того корабля? Он должен бы знать! Он знаком почитай со всем Делипаем. А уж провести корабль той болотистой протокой и днем-то замаешься, про ночь я вовсе молчу.

— Фалден знает его, — легко подтвердил Кеннит. — Это некий Брэшен Трелл из Удачного. Насколько я понял, в прошлом году он бывал в Делипае на «Кануне весны» и обделывал делишки вместе со стариком Финни. — Кеннит вновь покосился на письмо, но больше притворно. — Можно предположить, что этот Трелл — выдающийся судоводитель с исключительной памятью, но Фалден подозревает, что их ночной проход по протоке — заслуга больше корабля, чем капитана. Корабль-то оказался живой и к тому же приметный. У носового изваяния лицо изрублено. А называется «Совершенным».

Уинтроу выдало выражение лица, вернее щеки, вспыхнувшей при упоминании имени Трелла. Теперь юноша стоял весь в поту и, конечно, молчал. Неужели его что-то связывает с синкуром Фалденом? Нет, невозможно. В Делипае у него просто не было столько свободного времени, чтобы с ним стакнуться. Значит, тут что-то другое! Кеннит как бы ненароком встретился с Уинтроу взглядами. Мягко улыбнулся ему, и стал ждать.

Уинтроу выглядел потрясенным. Он дважды открывал и снова закрывал рот, не решаясь говорить. Потом едва слышно прокашлялся и выдавил шепотом:

— Кэп?

— Да, Уинтроу, — отозвался Кеннит самым теплым и заботливым тоном.

Уинтроу скрестил руки на груди, и Кеннит задумался о том, какой секрет парень силился в себе удержать. Уинтроу же проговорил очень тихо:

— Ты бы внял предостережению Фалдена, господин капитан… Брэшен Трелл был старпомом у моего деда, капитана Ефрона Вестрита. Быть может, он в самом деле хочет присоединиться к тебе, но что-то я сомневаюсь. Он много лет служил на «Проказнице» и, скорее всего, по-прежнему сохраняет верность Вестритам. Моей то есть семье.

При этих последних словах Уинтроу с силой сжал пальцами свои локти. Вот оно, стало быть, что! Уинтроу решил остаться верным Кенниту. Но при этом чувствовал себя предателем по отношению к своей семье. Как интересно. Почти трогательно. Кеннит сплел пальцы, лежавшие на столешнице.

— Понятно, — сказал он. И почувствовал смутную дрожь, пробежавшую по телу корабля при упоминании имени прежнего капитана. Это показалось Кенниту даже более интересным, нежели духовные борения и выбор Уинтроу. Молния со всей твердостью заявляла, что от прежней Проказницы не осталось даже и следа. Ну и на кого же тогда такой трепет напал при упоминании имени Ефрона Вестрита?

Было тихо. Уинтроу смотрел вниз, на край стола. Его лицо было непроницаемым, зубы плотно сжаты. Кеннит решил выдать последнюю толику сведений.

— Вот как, — проговорил он со вздохом. — Тогда делается понятно присутствие на борту Альтии Вестрит. То-то матросы, сбежавшие с «Совершенного», говорили, будто она намерена отобрать у меня мой корабль.

«Проказница» опять содрогнулась. Уинтроу так и замер, его лицо залила бледность.

— Альтия Вестрит доводится мне родной теткой, — прошептал он. — Она была очень тесно связана с кораблем; ещё прежде, чем Проказница пробудилась. Тетя Альтия была уверена, что унаследует её. — Уинтроу сглотнул. — Я знаю её, Кеннит. Не то чтобы очень хорошо, скажем так — далеко не во всем. Но что касается корабля, тут её ничем с панталыку не сбить. Она будет пытаться вернуть «Проказницу» и попыток своих не оставит. Это верней верного.

Кеннит ответил едва заметной улыбкой.

— В любом случае, — сказал он, — ей придется пробиваться сквозь моих змей. И даже если у неё это получится, вместо прежней Проказницы она увидит перед собой нечто совершенно иное. Так что, полагаю, бояться мне нечего.

— Вместо прежней — нечто совершенно иное, — все так же шепотом повторил Уинтроу. Взгляд у него стал какой-то далекий. — А кто из нас остался таким, каким был? — спросил он в пространство. И, опустив голову, закрыл руками лицо.


Малте до смерти обрыдли корабли и все, с ними связанное. Её тошнило от всех этих запахов, она видеть не могла еду, казавшуюся ей отвратительной, её воротило от одного вида грубых, невоспитанных мужиков, называвшихся здесь матросами.

Но больше всего она ненавидела сатрапа.

Нет, даже не так! Хуже всего было то, что она не могла показать ему, до какой степени ненавидит и презирает его!

Прошло уже несколько дней с тех пор, как их подобрал калсидийский корабль-матка — большой трехмачтовый парусник, возглавлявший отряд гребных галер. Пересаживались в спешке, поскольку их первоначальное судно было уже в очень скверном состоянии, вернее сказать — попросту шло ко дну. Из-за этой спешки, а может, в силу общего равнодушия никто не позаботился о скончавшейся Кикки: мертвую так и бросили на гибнувшем корабле. Малта видела, как их спасители указывали пальцами на погружавшуюся галеру, хохоча и отпуская шуточки. Она даже заподозрила, что потеря судна стоила их прежнему капитану изрядной утраты авторитета; во всяком случае, своих бывших подопечных он просто покинул на милость новых хозяев, более не показываясь на глаза. Зато теперь Малта делила с сатрапом настоящую каюту, более просторную, чем та недоброй памяти кожаная палатка. Здесь по крайней мере и стены и потолок были из настоящего твердого дерева. И — что немаловажно — прочная дверь с надежной Щеколдой. В каюте было гораздо теплее и суше, чем в палатке, вот только обстановка осталась такая же скудная. Даже иллюминатора не было. В общем и целом гостям предоставили лишь самое необходимое для жизни. Им приносили еду и затем забирали опустевшие блюда, а раз в два дня появлялся юнга и выносил из каюты парашу. Поэтому воздух внутри постоянно был спертый и довольно-таки вонючий. Ко всему прочему на бимсе[134] под потолком висел нещадно коптивший фонарь, что опять-таки свежести не добавляло. На стенке имелся откидной столик и при нем койка с весьма жестким тюфяком и двумя одеялами. Сатрап обычно ел сидя на койке, Малта — стоя. Под койкой же находилась параша; небольшое ограждение удерживало её от скольжения по полу во время качки. Убранство помещения дополняла опять-таки висевшая возле двери огражденная полочка с кувшином для воды и единственной кружкой. Вот и все.

Спал сатрап, естественно, тоже на койке, причем под обоими одеялами. Поскольку Малта делить с ним постель по-прежнему не желала, её ложем был пол. Иногда ей везло, и, когда сатрап засыпал, ей удавалось вытянуть из-под его вялой руки одно одеяло.

Когда они с Касго впервые оказались здесь наедине и плотно закрыли за собой дверь, сатрап огляделся, и его плотно сжатые губы побелели от ярости.

«И это, — обратился он к Малте, — наилучшее, чем ты сумела нас обеспечить?»

У неё в тот момент ещё гудело в голове: с нею произошло столько всего сразу — сперва её чуть не изнасиловали, потом умерла Кикки, потом пришлось спешно перебираться с корабля на корабль.

«Я? Для нас?» — тупо переспросила она.

«Немедленно поди и скажи им, что я подобного обращения не потерплю! Немедленно!»

Вот тут он хватил уже через край. Малта ничего не смогла поделать с собой: слезы покатились у неё по щекам, как ни силилась она их удержать.

«Как, по-твоему, я должна это сделать? — спросила она. — Я же не говорю по-калсидийски! Да если бы и говорила, почем мне знать, к кому следует обратиться? И эти животные в любом случае меня не послушают! Если ты до сих пор не заметил, так знай, что калсидийцы женщин не то чтобы особенно уважают».

Он презрительно хмыкнул.

«Женщин вроде тебя они, конечно, не уважают. Будь здесь Кикки, она уж сумела бы им объяснить, что к чему! Это тебе следовало умереть, а не ей. Кикки по крайней мере знала, как делаются дела!»

С этими словами Касго самолично подошел к двери, распахнул её и принялся орать, привлекая внимание, пока не появился какой-то матрос. Сатрап закричал на него по-калсидийски. Матрос долго смотрел то на Касго, то на Малту, явно не понимая, в честь чего столько шума. Затем он отдал весьма небрежный поклон — и только его и видели.

«Если он так и не вернется — виновата будешь ты!» — рявкнул на Малту сатрап, бросаясь на койку. Он завернулся в одеяла и сделал вид, будто её здесь и не было. Малта устроилась в уголке на полу. Матрос же, как и следовало ожидать, не вернулся.

Тот угол до сих пор был её частью каюты. Она и теперь там сидела, прижавшись спиной к доскам стены и разглядывая грязь у себя на ногах. Ей смертельно хотелось выйти на палубу, вволю надышаться свежим, холодным морским воздухом и более всего — выяснить, куда же они держат курс.

Галера, помнится, стремилась на север, в сторону Калсиды. Парусник же, что их подобрал, шел, наоборот, к югу. Но вот куда он направлялся теперь? Продолжил свое плавание или тоже повернул в Калсиду? Сидеть взаперти, понятия не имея о цели путешествия, было форменной пыткой. Принудительное безделье и соответствующая скука — вот из чего теперь состояли все её дни!

Не удавалось ей добиться ничего вразумительного и от сатрапа. Пузатый корабль немилосердно качало, отчего у джамелийского самодержца постоянно была морская болезнь. Касго то и дело блевал, а в перерывах жаловался на голод и жажду. Когда приносили еду, он тотчас наедался до отвала — но лишь затем, чтобы, по народному выражению, «метнуть харчи» несколькими часами позже. С каждой порцией пищи калсидийцы присылали ему некоторое количество зелья для курения. Тогда в маленькой каюте становилось уже вовсе нечем дышать, у Малты начинала кружиться голова, а сатрап знай жаловался на скверное качество травки: и горло-то от неё горело, и на душе лучше не делалось. Тщетно девушка уговаривала его выйти на палубу и хоть немного проветриться. Он предпочитал валяться на койке и стонать. Либо требовал, чтобы она растерла ему то ноги, то шею.

Если для Касго подобное затворничество было добровольным, то для Малты — сугубо принудительным. Она нипочем не отважилась бы высунуться наружу одна. Ей вполне хватило опыта общения с калсидийскими матросами, приобретенного на галере, никаких повторений она не желала.

Сидя в углу, Малта время от времени терла глаза, красные и раздраженные из-за копоти от фонаря. Не так давно им принесли полуденную еду, и посуда была уже убрана. Предстояли бесконечные, ничем не заполненные часы до самого ужина. Сатрап в очередной раз пренебрег её почтительными советами и как следует набил желудок едой. Теперь он попыхивал короткой черной трубкой. Вот извлек её изо рта, сердито посмотрел на неё, опять затянулся. Выражение лица у него было недовольное, и это предвещало Малте очередную порцию неприятностей. Вот Касго беспокойно заерзал на койке. Потом громко рыгнул.

Малта негромко подала голос:

— Прогулка по палубе благотворно сказалась бы на твоем пищеварении, государь.

— Помолчи лучше, — был ответ. — Какая прогулка, когда от самой мысли об усилии, потребном для ходьбы, у меня в желудке судороги начинаются!

И, выхватив изо рта трубку, сатрап запустил ею в Малту. А потом, даже не взглянув, удалось ли попасть, перекатился лицом к стене, тем самым прекращая разговор.

Малта прислонилась к переборке затылком. Трубка пролетела мимо, но не хотелось даже думать о том, что будет, если сатрап в полной мере надумает сорвать на ней зло. Малта почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы, и постаралась заставить себя поразмыслить, что же ей делать дальше. Нет, плакать она не будет ни под каким видом! Она сжала зубы, стиснула кулаки и придавила ими веки. Никакой сырости! Она, Малта, — упрямая наследница поколений решительных предков. Она — дочь торговца из старинной семьи. Интересно, а как на её месте поступила бы бабушка? Или тетка Альтия? Они же сильные. И умные. Они точно придумали бы какой-нибудь выход из этого положения. Вот только какой?

Малта поймала себя на том, что рассеянно ощупывает шрам на лбу, и поспешно отдернула руку. Там больше не было гноя, рана снова закрылась, но зажившая плоть была неприятной на ощупь, какой-то бугристой. Выпуклый рубец тянулся со лба в волосы на целую длину пальца. Не иначе, он разрастался. Малта попробовала представить, на что все это было похоже, и судорожно сглотнула.

Она подтянула колени к самой груди и обхватила их руками. Потом закрыла глаза, но не затем, чтобы уснуть. Уснуть значило увидеть кошмарный сон обо всем, о чем наяву она не позволяла себе думать. О Сельдене, сгинувшем под руинами. О матери и бабушке, которые, понятное дело, винят её в его смерти. Ещё ей снилась подружка Дейла и как она шарахается при виде её изуродованного лица. И даже отец, глядя в сторону, отворачивался от обезображенной дочери.

Но хуже всего было, когда во сне она видела Рэйна. Почему-то они с ним обязательно танцевали: звучала дивная музыка, ярко горели факелы. Сначала с Малты слетали бальные туфельки, открывая взгляду неухоженные, грязные ноги. Потом вечернее платье повисало мерзкими тряпками. И наконец разваливалась тщательно уложенная прическа, а шрам принимался сочиться гноем и всякой гадостью, и эта гадость текла у неё по лицу. Тогда Рэйн отталкивал её прочь, так что она растягивалась на полу, а все танцующие собирались кругом, в ужасе показывая на неё пальцами. «Мгновение красоты, разрушенное навеки!» — издевались они хором.

Казалось, хуже ничего уже не придумаешь, но несколько дней назад ей приснилось кое-что новенькое. Причем жизненное и яркое до невозможности, почти как тогда, когда они разделили сон, навеянный сновидческой шкатулкой. Рэйн простирал к ней руки и никак не мог дотянуться. «Малта, Малта, где ты? — звал он. — Потянись навстречу! Помоги мне добраться к тебе!» Но она даже и во сне понимала, до какой степени это бесполезно. Поэтому она убрала руки за спину и отвернулась, чтобы скрыть от него свой срам. Лучше уж никогда не прикоснуться к нему, чем увидеть на его лице жалость, если не отвращение. Она в тот раз проснулась в слезах, все ещё слыша его родной голос.

Этот сон был самым жутким среди всех прочих.

Когда Малта принималась думать о Рэйне, у неё болело сердце. Она трогала пальцами губы, украдкой вспоминая их поцелуи и шелковистое препятствие вуали, не дававшее губам непосредственно соприкоснуться. Увы, каждое из этих сладких воспоминаний влекло за собой сотню ранящих сожалений. «Слишком поздно, — говорила она себе. — Слишком поздно. Теперь уже никогда…»

Малта вздохнула и подняла голову, открывая глаза. Итак, что мы имеем? Она пребывала на корабле, шедшем Са знает куда, она сидела одетая в жуткое тряпье, с отвратительным шрамом на лбу, лишенная не то что привилегий наследницы старинной торговой семьи, но и вообще каких-либо прав. И притом в обществе невыносимого, омерзительного мальчишки, мало того — ещё и абсолютно никчемного. Малта вполне убедилась, что, если она вправду хотела как-либо улучшить их жизненные обстоятельства, на сатрапа никоим образом рассчитывать не приходилось. Он только и мог лежать на койке пластом да без конца хныкать, жалуясь на неподобающее обращение с сатрапом всея Джамелии, и прочая, и прочая.

До него ещё не дошло даже, что они были не гостями калсидийцев, а их пленниками.

Глядя на Касго, Малта постаралась рассудить о нем беспристрастно. Он стал совсем бледным. И очень костлявым. Малта припомнила, что в последние день-два он даже ныл не так громко, как прежде. И совсем за собой не ухаживал. А ведь в самый первый день он пытался соблюсти внешнюю благопристойность. У них не было ни гребешков, ни щеток для ухода за волосами, так он дал Малте подробнейшие указания, как разобрать и уложить его волосы, используя только пальцы. Она все сделала, едва сумев скрыть свое недовольство. Ему, как бы это сказать, слишком уж понравилось её прикосновение. Помнится, она сидела на краю койки, так он все прижимался спиной. И даже в кои веки раз расщедрился на доброе слово. Понятно, относительно доброе. Он ей предрек — больше в насмешку, — что ещё придет день, когда она будет хвастаться подружкам, рассказывая, как однажды помогала самому сатрапу выносить тяготы путешествия. Ну а сам он собирался поведать всему белому свету, какой негодной служанкой она себя показала, насколько была бесполезна как женщина. Да, именно так он и поступит, если только она не…

И с этими словами Касго ухватил её запястье и попытался заставить её положить руку туда, куда она нипочем не хотела её класть. Малта выдернула у него руку и отскочила. Это было ещё прежде, чем его окончательно свалила морская (или не только морская?) болезнь. С тех пор он день ото дня становился все более тихим и вялым. Подумав так, Малта ощутила внезапное беспокойство. Вот возьмет ещё да помрет, и что тогда с нею будет? Она смутно припомнила что-то, о чем говорила ей Кикки. Там, на галере! Малта напряженно свела брови и точно наяву услышала слабый, задыхающийся голос Подруги. «Нас может защитить лишь его титул», — сказала ей Кикки. И добавила, что следовало вести себя соответственно высокому положению Касго.

Малта испытала чувство, похожее на озарение. Многоопытная Кикки была права. Чтобы остаться в живых здесь, на этом корабле, ей, Малте, следовало засунуть куда подальше свой гонор дочери старинной семьи из Удачного и взамен научиться думать так, как думали женщины Калсиды.

Что ж, попробуем.

Поднявшись, Малта подошла к койке и внимательно присмотрелась к сатрапу. Веки его закрытых глаз показались ей темными. Тощие руки беспомощно стискивали край одеяла. Малта прислушалась к себе и ощутила слабое шевеление жалости. В самом деле, и как могла она даже думать, будто этот человек способен что-то сделать для себя и для неё? Если здесь кто-то и мог в самом деле что-нибудь предпринять, так только она. Сатрап слишком привык к тому, что Подруги неусыпно заботились об удовлетворении всех его нужд. И, что важнее, того же ждали и калсидийцы. А она? Она боязливо сидела в углу, тогда как ей следовало бы гневно требовать для своего мужчины лучшего обращения и ухода. С какой стати калсидийцам уважать человека, которому даже собственная служанка не выказывала никакого почтения? Да, Кикки была права. И сатрап был прав. Это её, а не его следовало винить в их незавидном нынешнем положении.

Оставалось надеяться, что было ещё не слишком поздно все исправить.

Для начала Малта, не слушая слабых протестов, стащила с него одеяло. Потом ощупала его лоб и помяла подмышки, проверяя, нет ли жара и опухолей, — так поступала её мать, когда заболевал маленький Сельден. Не обнаружив признаков лихорадки, Малта стала очень бережно похлопывать сатрапа по щеке, пока он не приоткрыл глаза. Белки оказались нечистого, желтоватого цвета.

— Отвяжись, — простонал он, силясь нашарить одеяло.

Дыхание у него было зловонным.

— Если я отвяжусь, как бы тебе не помереть, о властительный, — ответила Малта, стараясь подражать тону, каким, помнится, разговаривала с сатрапом покойная Кикки. — То, что они с тобой так обращаются, внушает мне скорбь, не выражаемую никакими словами. Я решила рискнуть своей ничтожной жизнью и отправиться к капитану, дабы выразить ему возмущение! — Мысль о том, чтобы в одиночестве разыскивать капитанскую каюту, внушала тошнотворный ужас, но Малта отлично понимала, что это была единственная возможность. И она повторила сатрапу то, что собиралась (если смелости хватит) высказать в глаза капитану: — Глупец тот, кто отваживается столь постыдным образом поступать с владыкой Джамелии. Да сотрется он с лица земли, и с ним — его честь и самое имя!

Сатрап раскрыл глаза чуточку шире и уставился на неё в тупом изумлении. Потом он моргнул, и в его взгляде стали разгораться искорки праведного возмущения. Вот это было уже хорошо. Если она, Малта, хорошо сыграет свою роль перед капитаном, Касго ведь придется ей подыгрывать, являя царственный гнев, и он должен не оплошать.

— Даже на таком корыте, как это, они должны были бы подобрать для тебя более подходящее помещение! — продолжала она. — Неужели их капитан тоже довольствуется каютой с голыми стенами, где нет ни красоты, ни удобства? Весьма сомневаюсь! Ест ли он помои, курит ли прелую солому из хлева? Навряд ли! Каким бы способом душевного утешения он ни пользовался, это утешение должно было быть предоставлено тебе сразу, как только ты почтил своим присутствием его корабль! Но нет! День за днем ты терпел неслыханные утеснения, терпеливо дожидаясь, чтобы тебе наконец-то оказали надлежащий прием. А посему, если ныне на них падет вся мощь гнева Джамелии, пусть винят лишь себя, и никого более! Ты явил поистине божественное долготерпение, достойное самого Са, Довольно! Я сейчас же иду требовать, чтобы они исправили свое страшное прегрешение! — И Малта непреклонно скрестила руки на груди. — Как по-калсидийски будет «капитан»? Сатрап мгновение подумал и ответил:

— Лью-фей.

— Лью-фей, — запоминая, повторила она. Она пристально смотрела на сатрапа и видела, как его глаза наполнились слезами. Это были слезы жалости к собственной персоне, и бесконечного удивления. Малта прикрыла его одеялом, заботливо подоткнув его со всех сторон, как если бы это вправду был её меньшой братишка, Сельден. В ней проснулась какая-то странная решимость, породившая смелость.

— Теперь отдыхай, несравненный государь, — сказала она. — Я приготовлюсь; и тогда они либо обеспечат тебе обращение, достойное джамелийского самодержца, либо я погибну, пытаясь этого добиться.

Ей самой казалось, что эта последняя возможность была куда вероятнее.

Когда его веки вновь опустились, Малта принялась за работу. На ней до сих пор было то самое платье, в котором она некогда отправилась из Трехога в руины подземного города; на борту галеры ей один-единственный раз удалось его наскоро ополоснуть. Край подола свисал клочьями, все платье было в пятнах, благо она и спала в нем, и ела, и чего только не делала. Малта стащила его с себя и частью оборвала махры руками, частью отгрызла. Потом как следует вытряхнула и по возможности соскребла грязь и наконец снова надела. «Обновленная» таким образом юбка едва прикрывала колени, но с этим уж ничего нельзя было поделать. Зато оторванных клочков хватило, чтобы сплести из них пухлый матерчатый шнур. Малта старательно уложила волосы, насколько это было вообще возможно без помощи гребня, и соорудила из шнура некое подобие головного убора. Замысел состоял в том, чтобы убор придал ей более зрелый вид, равно как и скрыл, хотя бы частично, её обезображенный лоб. В кувшине сыскалось немного воды. Малта намочила в ней оставшийся ненужным клочок и протерла им лицо, потом руки и, наконец, ступни и голени до колен.

Неизбежные воспоминания о том, как она прихорашивалась к своему первому балу, породили горькую усмешку. Это же надо было так переживать из-за платья, перешитого из старья, и бальных туфелек в том же духе! «Главное — не наряд, главное — поведение и осанка! — наставляла её Рэйч. — Надо, чтобы ты сама верила в свою красоту. Тогда в неё поверят и все остальные!» Ох, как трудно ей было тогда взять на веру слова бывшей рабыни. Могла ли она предугадать, что однажды эти слова составят её единственную надежду?

Приведя по возможности в порядок свою внешность, Малта занялась должным сосредоточением. Итак. Стоять прямо, голову держать поднятой. Силой воображения обуть ноги в расшитые бальные туфельки, унизать пальцы перстнями, а волосы увенчать свежими, благоухающими цветами. Малта устремила негодующий взгляд на дверь и, понизив голос, властно потребовала:

— Лью-фей!

Глубоко вдохнула раз, потом другой. А на третьем вдохе — шагнула к двери, подняла щеколду и вышла наружу.

Она увидела перед собой длинный коридор, освещавшийся единственным фонарем, качавшимся в дальнем конце. От этого раскачивания по сторонам метались тени, что весьма мешало сохранять царственную осанку. Малта шла между кипами всякого груза, уложенного по сторонам. Груз был очень разнообразный, что само по себе внушало немалые подозрения. Такой мешанины не бывает на честном купеческом корабле. И там уж подавно не складывают все подряд, как придется. «Пиратствуют небось, — сказала она себе. — Или грабят прибрежные поселения. Хотя, скорее всего, сами себя ни пиратами, ни грабителями не считают…» Для этих людей и сатрап, наверное, был чем-то вроде добычи, которую они собирались продать тому, кто больше заплатит.

Подумав так, Малта чуть не бросилась со всех ног обратно в каюту. Но все-таки удержалась, решив попытаться сначала добиться для него уважительного обращения. И пускай калсидийцами при этом движет если не честь и не жалость, то хотя бы корысть. Известно же: чем лучше состояние добытого груза, тем большую цену можно за него заломить!

Малта поднялась по короткому трапу. И угодила прямо в кубрик, полный матросов. Здесь густо воняло дымом и человеческим потом. Всюду раскачивались гамаки, в некоторых храпели свободные от вахты матросы. Один сидел в углу, зашивая парусиновые штаны. Ещё несколько человек сидели кругом деревянного ящика, разложив на нем игральные фишки. При виде вошедшей Малты все обернулись. Один из них, белобрысый парень примерно её возраста, немедленно расплылся в улыбке. На нем была засаленная полосатая рубаха, распахнутая на груди. Малта решительно выставила подбородок, заново напомнив себе о драгоценных перстнях и душистой короне из цветов. Она не стала ни улыбаться в ответ, ни прятать глаза. Она наградила парня точно таким взглядом, каким, бывало, её мать одаривала бьющих баклуши слуг, и грозно осведомилась:

— Лью-фей?

— Лью-фей? — как бы не поверив собственным ушам, переспросил седеющий старый матрос.

У него даже брови от изумления полезли куда-то за пределы залысого лба. Остальные игроки принялись хихикать.

Малта не позволила своему лицу дрогнуть. Лишь глаза сделались холодней, повелительней.

— Лью-фей! — со всей твердостью повторила она. Белобрысый вздохнул, пожал плечами и поднялся. Он пошел к ней, и ей захотелось удрать, испариться, исчезнуть, но она не двинулась с места. Он был выше её, так что пришлось задрать голову, чтобы видеть его глаза. Как трудно оказалось хранить ледяную невозмутимость. Он попытался было взять её за плечо, но Малта презрительным движением отбросила его руку. Сверкнула глазами, ткнула себя пальцем в грудь и холодно сообщила:

— Принадлежу сатрапу! А теперь лью-фей! Живо! Она говорила отрывистым тоном, очень мало заботясь, понимает её кто-нибудь или нет. Парень обернулся на своих товарищей и снова передернул плечами, но трогать её более не пытался. Вместо этого он указал пальцем куда-то за её плечо. Малта небрежным жестом показала ему: веди, мол.

На самом деле она боялась, что просто сломается, окажись он у неё за спиной.

Белобрысый быстрым шагом повел её сквозь корабельные недра. Одолев трап, они выбрались на палубу, умытую морским ветром. У Малты голова пошла кругом от чистого холодного воздуха, напоенного запахом соленой воды, от вида солнца, садившегося в огненно-розовые облака. Когда же она слегка проморгалась, ей захотелось запеть. Корабль шел на юг! В Джамелию, а не в Калсиду! Значит, существовала надежда, что их заметит какой-нибудь корабль из Удачного. Заметит и попытается остановить. Малта даже замедлила шаг, силясь рассмотреть землю, но море на горизонте переходило непосредственно в облака, так что угадать даже приблизительно, где они находились, она не смогла.

Значит, оставалось следовать за провожатым. Малта снова ускорила шаг.

Светловолосый подвел её к рослому, крепкому на вид моряку: тот присматривал за несколькими матросами, сплеснивавшими[135] канаты. Молодой калсидиец коротко поклонился ему, указал на Малту и застрекотал что-то на своем языке. Малта разобрала лишь заветное слово «лыофей». Старший обежал девушку с головы до ног взглядом, который она уже слишком хорошо знала (ох! век бы не видеть…). Она в ответ напустила на себя ледяное высокомерие. Он спросил:

— Что твоя надо?

Малта собрала в кулак все свое мужество.

— Я должна говорить с капитаном, — сказала она.

Она догадалась, что матрос привел её к старпому.

— Скажи мне, что твоя надо?

Он говорил с ужасным акцентом, но вполне понятно. Малта скрестила руки на груди.

— Я буду говорить только с капитаном.

Она произносила каждое слово медленно, раздельно. Так беседуют с дурачками. Он продолжал настаивать:

— Скажи мне!

Настал её черед смерить его взглядом.

— Ни в коем случае! — отрезала она.

Оскорбленно вскинула голову, повернулась тем особым движением, в котором они с Дейлой упражнялись лет этак с девяти (будь на ней бальное платье, юбки взметнулись бы сногсшибательным вихрем…) — и двинулась прочь, держа голову по-прежнему высоко и всерьез опасаясь, как бы вместе с дыханием наружу не выскочило сердце, бешено колотившееся в груди. Она как раз пыталась припомнить, из которого трюмного люка они выбрались с белобрысым, когда старпом окликнул её:

— Эй, погоди!

Малта остановилась. Неторопливо повернула голову, глянула на него через плечо. И вопросительно подняла одну бровь.

— Иди сюда! Я отводить твоя до капитана Дейяри! Говоря так, старпом манил её к себе рукой, чтобы она наверняка его поняла.

Малта ещё чуть-чуть выждала и вернулась, храня молчаливую гордость.


Как и следовало ожидать, капитанская каюта, расположенная на самой корме, являла собой разительную противоположность голому закутку, где ютились Малта с сатрапом. Здесь имелся большой и выпуклый, «фонарем», иллюминатор, даже скорее окно; на полу лежал толстый ковер и стояло несколько удобных кресел, да и пахло не парашей, а душистым табаком и иными травами для курения. В углу виднелась постель капитана: не какая-нибудь жесткая и узкая койка, а самая настоящая кровать с пышной периной, внушительными одеялами и даже покрывалом из какого-то густого белого меха. В другом углу на полке виднелись корешки книг. Присутствовало и несколько графинов с разноцветными напитками.

Сам капитан восседал в одном из кресел, вытянув ноги и держа в руках книгу. На нем были толстые теплые штаны и мягкая серая шерстяная рубаха. Капитан сидел в хороших носках, защищавших от сквозняков; ботфорты, спасение от палубной сырости, стояли возле двери.

При виде такой обстановки Малта испытала мучительное желание немедленно переодеться во что-нибудь столь же чистое, теплое и сухое. Что до капитана, то он раздраженно оторвал глаза от книги. Увидев Малту, он рявкнул на старпома, должно быть спрашивая, что это за явление. Старпом не успел раскрыть рта в ответ — Малта вклинилась в разговор до того ловко, словно всю жизнь этим занималась.

— Льюфей Дейяри, — сказала она. — Я здесь по милостивому соизволению своего господина и государя, сатрапа Касго. Я пришла, дабы предложить тебе исправить совершенные тобою ошибки, пока они не сделались неискупимыми.

Говоря так, она с прежним холодным достоинством смотрела капитану прямо в глаза.

Очередь была за льюфеем, но тот не торопился отвечать. Ожидание затягивалась, и с каждым мгновением в душе Малты росла зловещая убежденность. Она проиграла. Она просчиталась — и проиграла. Сейчас он велит свернуть ей шею и выкинуть за борт. Она не позволила страху отразиться на своем лице. Нет! Лишь надменная холодность. Переливчатые камни на пальцах, цветочная корона на голове… Нет, не цветочная, а самая настоящая, из чистого золота! И ох, до чего же тяжелая. Она ощутимо пригибала голову книзу. Малта выше подняла подбородок, чтобы выдерживать золотой вес, и продолжала смотреть прямо в бледные зенки Дейяри.

— По милостивому соизволению… — наконец отозвался капитан.

Голос у него был совершенно бесцветный. Зато акцента — ни малейшего.

Малта едва заметно кивнула.

— Мой государь наделен терпением, превосходящим понятия обычных людей, — продолжала она. — Когда мы только попали к вам на борт, он был готов извинить тот нелюбезный прием, который нам здесь оказали. Он говорил мне: «Капитан наверняка слишком занят, управляясь с множеством людей, снятых вместе с нами с галеры. Ему нужно выслушать массу сообщений, обдумать и принять десятки решений…» Ему ли, сатрапу, не знать, что такое ответственность начальствующих! Он убеждал меня не принимать близко к сердцу оскорбительное невнимание, встретившее его на этом корабле. «Капитану необходимо время, чтобы приготовить мне достойный прием, — сказал государь. — Скоро на пороге этой конуры, где нас временно поселили, появится посланник льюфея…» День шел за днем, но милосердный монарх усматривал все новые оправдания для тебя, капитан. Сперва он предположил, что ты нездоров; потом — что боишься потревожить его, ведь он сам только-только поправлялся после перенесенных опасностей и трудов. А может, говорил он, ты просто не подозреваешь, какого рода почести должны быть оказаны джамелийскому самодержцу? Видишь ли, наш милостивый государь в определенной степени равнодушен к личным удобствам. Подумаешь, голый пол и помои вместо еды! При его мужестве это все равно что отдых после тех лишений, коих он натерпелся в Дождевых Чащобах, а врожденное великодушие заставляет его полагать, что, возможно, на этом судне просто не имеется лучшей каюты. — Малта обвела капитанские хоромы красноречивым взглядом. — Но я, как верная раба своего великого господина, просто не могу позволить себе такого смирения! А уж что станут говорить про все это в Джамелии…

Последнюю фразу она произнесла вполголоса, как бы размышляя вслух.

Капитан поднялся. В явном смятении почесал кончик носа. И перво-наперво махнул рукой старпому, ещё торчавшему у входа: убирайся, мол! Тот мгновенно исчез с глаз и плотно притворил за собой дверь. Капитан продолжал хранить внешнюю невозмутимость, хотя от всего услышанного его внезапно прошиб пот: Малта чувствовала запах.

— Мне говорили что-то такое, но я не очень поверил, — сказал капитан. — Принял за досужие байки. Так этот человек — вправду джамелийский сатрап?

Малта решила поставить на кон все. Она стерла с лица последние остатки учтивости и ответила тихо, но тоном обвинения:

— Ты знаешь, что это действительно так. Утверждать, будто не распознал царственную особу — скверная отговорка, господин мой!

— А ты небось — придворная дама? — съязвил калсидиец.

Малта не дрогнула.

— Конечно же нет, — сказала она. — Думаю, ты уже догадался по моему выговору, что я из Удачного. Я лишь ничтожнейшая из его служанок, удостоенная счастливой судьбы оказаться при нем и служить ему в час нужды. Это честь, коей я ни в малейшей степени не достойна, в чем и отдаю себе полный отчет! — И Малта пустила в ход очередной козырь: — Утрата Сердечной Подруги, госпожи Кикки, постигшая государя на борту калсидийской галеры, тяжким камнем легла на его сердце. Не то чтобы он винил капитана, но… Ты же понимаешь льюфей: если Подруга, а затем и сам сатрап скончается от невыясненных причин среди калсидийцев, ваше гостеприимство будет подвергнуто немалому сомнению! — И очень тихо добавила: — Как бы не узрели в том политической подоплеки в определенных кругах.

— Если только эта весть до кого-нибудь доберется, — хмуро заметил капитан, и Малта задумалась, уж не перегнула ли она палку. Но последующие слова льюфея вновь воодушевили её, ибо он осведомился: — А что вы делали-то там, на реке?

Малта загадочно улыбнулась. (О, она умела загадочно улыбаться! Сколько долгих часов перед зеркалом она посвятила этому искусству. Могла ли она тогда предполагать, где и как оно ей пригодится!)

— Тайны Дождевых Чащоб были мне доверены не для того, чтобы я их раскрывала, — сказала она. — Если хочешь знать больше, быть может, сатрап пожелает просветить тебя. — Тут нечего было опасаться: Касго в любом случае не знал про Чащобы ничего существенного, а значит, и выболтать не мог. Тем не менее Малта деланно спохватилась: — Хотя о чем я! Станет ли он делиться сокровенным с человеком, столь постыдно с ним обращавшимся? Ибо ты, господин мой, повел себя не так, как полагалось бы именующему себя союзником государя. Или, может быть, случай, отдавший нас в твои руки, в самом деле превратил нас в твоих пленников? Уж не собрался ли ты потребовать за нас выкуп, уподобляясь какому-нибудь пирату?

Вопрос, заданный вот так, в лоб, вконец ошарашил калсидийского капитана.

— Я… да нет, конечно, вы не пленники, — вырвалось у него. Впрочем, он тут же вздернул подбородок: — Да будь он в самом деле пленником, разве вез бы я его со всей поспешностью в Джамелию?

— Чтобы там продать нас тому, кто больше заплатит? — сухо осведомилась Малта. Капитан собрался резко и сердито ответить, но Малта снова успела раньше: — Во всяком случае, возможность подобного искушения наверняка существует. Лишь глупец проглядел бы такую возможность, особенно в условиях нынешней смуты. Умудренные люди, однако, осведомлены о легендарном великодушии сатрапа по отношению к друзьям и соратникам. А также о том, что кровавые деньги, полученные бесчестным путем, навлекают его беспредельный гнев. — И она чуть склонила голову набок: — Желаешь ли ты, господин мой, стать орудием судьбы, скрепив дружбу Джамелии и Калсиды? Или предпочтешь навсегда запятнать доброе имя своего народа, явив калсидийцев двурушниками, готовыми продавать союзников и друзей?

Воцарилось длительное молчание.

— Ты говоришь прямо как торговец из старинной удачнинской семьи, — наконец сказал капитан. — Вот только ваши торговцы никогда особо не жаловали Калсиду. Твой-то какой во всем этом интерес?

«Моя жизнь, недоумок!» Малта изобразила величайшее изумление:

— Ты спрашиваешь женщину, каков её интерес? Что ж, я отвечу. Дело в том, господин мой, что мой отец родом из Калсиды, вот почему мне небезразлично, как станут отзываться о тебе и о твоих земляках. Что же до меня самой — я не преследую никаких личных целей. Благополучие государя — в этом вся моя жизнь.

И она благоговейно потупилась, хотя славословить сатрапа ей было все равно что дерьмо ложкой хлебать. Капитан снова надолго умолк, и Малта, казалось, явственно слышала движение его мыслей. В самом деле, он ничего не потеряет, если жизнь сатрапа переменится к лучшему. Живой и здоровый заложник всяко ценней, чем валяющийся при смерти. А благодарность сатрапа может вправду оказаться весомее куша, который отвалят за его возвращение вельможи Джамелии.

— Ступай, — внезапно отпустил её капитан.

— С твоего позволения, господин мой, — чопорно откланялась Малта. Не годилось женщине сатрапа пресмыкаться по-рабски, и этому Малту тоже научила Кикки, да приснятся ей на том свете добрые сны! Малта не стала пятиться к двери — просто повернулась к капитану спиной и пошла.

И пусть он что хочет, то и думает.

На палубе её обдало холодным вечерним ветром, и на миг у неё закружилась голова. Да так, что она еле устояла на ногах. Но все-таки устояла. Её силы были вычерпаны до дна. Тем не менее она в очередной раз высоко подняла голову, неся воображаемую корону. Она не позволила себе спешить и суетиться. Отыскала нужный люк и опять погрузилась в зловонные недра корабля. Дорога вела через кубрик; Малта прошла мимо матросов так, словно их там и не было. Они, в свою очередь, сразу прекратили все разговоры, глядя ей вслед.

Добравшись наконец до своей каюты, Малта захлопнула дверь, пересекла крохотное помещение, остановившись у койки, и наконец-то позволила подломиться коленям, чтобы преклонить их перед сатрапом, а вернее, попросту рухнуть. Если бы того не требовала роль, избранная ею для себя, она рухнула бы все равно.

— Мой величественный господин, я вернулась, — тихо проговорила она. — Как ты?

— Я? Я пребываю на грани голодной смерти, — был ответ. — И ещё ты с разными глупостями пристаешь.

— Не грусти, венценосный, — сказала она. — Предпринятые мною шаги дают некоторую надежду на улучшение твоего положения!

— Твои? Что-то сомнительно.

Малта низко склонила голову и сидела так некоторое время. Её трясло. Потом она начала думать, что, по-видимому, все-таки оплошала, что-то сделала или сказала не так и если что-то изменится, то разве что к худшему. В это время раздался стук в дверь. Наверное, это пришел юнга с ужином.

Малта могла бы просто разрешить ему войти. Она сделала над собой очередное усилие, поднялась на ноги и открыла дверь.

Там стоял собственной персоной старпом. И при нем — трое матросов, один другого здоровей. Старпом чопорно поклонился.

— Сегодня, — сказал он, — вы ужинать с льюфей. Ты… твоя… тебе… тьфу! Мыться. Одеваться!

Его небогатый словарный запас был явно исчерпан, так что он просто указал на матросов, державших полные ведерки горячей — аж пар шел — воды и целые охапки разнообразной одежды. Малта сразу отметила среди одежды явно женские принадлежности. Итак, ей удалось убедить их не только насчет сатрапа, но и в отношении себя самой.

Ох, как трудно было удержаться и не выдать охвативший её победный восторг!

— Если государь того пожелает, — с прохладцей ответствовала она. И жестом, достойным потомственной аристократки, велела им заносить все доставленное в каюту.


— Что ты намерена делать? — набравшись смелости, обратился Уинтроу к кораблю.

Ночной ветер явственно холодил, и, стоя на баке, Уинтроу обхватил себя руками, чтобы согреться. «Проказница» на всех парусах неслась назад в Делипай. Если бы Уинтроу мог повелевать стихиями, он первым делом приказал бы ветру утихнуть, чтобы корабль шел как можно медленнее и у него было время как следует поразмыслить.

Несмотря на поздний час, в море было отнюдь не темно. Лунный свет ярко играл на гребешках волн, и спины морских змей, плотным строем окруживших корабль, вспыхивали звездами. А какими цветами переливались их глаза! Медью, серебром, теплым золотом, жутковато-розовым и голубым. В море словно бы распустились светящиеся ночные цветы. Всякий раз, выходя на палубу, Уинтроу не мог отделаться от ощущения, что змеи пристально за ним наблюдали. Быть может, он ошибался. А может, и нет.

Словно в ответ на эту мысль, из воды высунулась гривастая голова. В потемках Уинтроу не взялся бы утверждать наверняка, но, похоже, это была зелено-золотая змея с острова Других. Несколько мгновений она держалась вровень с судном, внимательно глядя на Уинтроу. Двуногий, я знаю тебя! — прозвучал в его мозгу бестелесный шепот извне. Говорила ли она с ним? Или он просто припоминал её голос, услышанный на том берегу? Уинтроу не мог с уверенностью сказать.

— Намерена по поводу чего? — издевательски осведомилось изваяние.

Он знал: Молния могла прихлопнуть его как муху. В любой миг, по выбору. А значит, бояться было просто бесполезно, и Уинтроу отодвинул все страхи подальше.

— Ты прекрасно знаешь, о чем я. Альтия и Брэшен нас ищут. Нельзя исключать, что они поджидают нас где-нибудь вблизи Делипая. А могут подойти к нам прямо в гавани. Ну и что ты будешь делать тогда? Ты и твои змеи?

— А-а, так вот ты про что. Ну… — Носовая фигура откинулась назад, глядя на него через плечо. Её черные локоны вились, словно гнездо живых гадюк. Она поднесла палец к губам, словно намереваясь поделиться с ним величайшим секретом. Однако ответила громким «театральным» шепотом, предназначенным скорее для Кеннита, который, стуча деревянной ногой, как раз вышел на палубу: — А вот что захочу, то с ними и сделаю. — И улыбнулась пирату, уже откровенно глядя мимо Уинтроу. — Доброй ночи, милый!

— Доброй ночи и попутных ветров тебе, моя красавица, — отозвался Кеннит. Перегнувшись через фальшборт, он коснулся громадной ручищи, которую приветственно протянула ему Молния. Когда капитан улыбнулся Уинтроу, его зубы блеснули той же белизной, что и у морских змей: — Доброй ночи, Уинтроу. Надеюсь, у тебя все в порядке? А то тогда, у меня в каюте, ты какой-то был весь изможденный.

— Не все у меня в порядке, — откровенно ответил Уинтроу. Он смотрел на Кеннита, и сердце гулко стучало в его груди. — Я на части рвусь. Даже спать не могу из-за страхов, которые на меня наседают. — И он оглянулся на Молнию: — Не надо так легкомысленно отмахиваться от меня, я ведь о нашей с тобой семье говорю! Альтия — моя родная тетка и твоя многолетняя подруга и спутница. Подумай об этом, корабль! Она вставила заветный нагель[136] и первой приветствовала тебя, когда ты пробудилась! Неужели ты об этом не помнишь?

— Помню, и очень хорошо. А ещё лучше — о том, как она почти сразу ушла и бросила меня одну. И тем самым допустила, чтобы Кайл сделал из меня работорговый корабль! — И Молния выгнула бровь, косясь на Уинтроу: — Тебе бы такие воспоминания о последнем свидании с ней… Посмотрела бы я тогда, что за чувства вызвало бы у тебя её имя!

Уинтроу сжал кулаки, не позволяя отвлечь себя от первоначально заданного вопроса.

— И тем не менее, — сказал он, — она по-прежнему член нашей семьи. Что делать-то будем?

— «Мы»? «Нашей»?.. Я смотрю, ты меня опять со своей Проказницей перепутал. Мальчик мой, между мной и тобой нет и быть не может никаких «наших» и «нас». Ты — отдельно и я — отдельно. Если же я иногда говорю «наше» и «мы», знаешь, я вовсе не тебя имею в виду.

И она одарила Кеннита ласкающим взглядом.

— А я не верю, что в тебе вправду ничего от Проказницы не осталось! — упорствовал Уинтроу. — Иначе ты бы с такой горечью все это не вспоминала!

— Опять начинается! — Молния со вздохом закатила глаза.

— Боюсь, нам действительно придется кое-что обсудить, — тоном утешения обратился к ней Кеннит. — Не дуйся, Уинтроу. Лучше скажи откровенно: ты-то чего хочешь, чтобы мы сделали? Чтобы отдали Молнию твой тетке и тем оградили твои родственные чувства? Ну и где же, позволь спросить, твое чувство долга передо мной?

Уинтроу медленно подошел и встал рядом с Кеннитом у фальшборта.

— Моя верность принадлежит тебе, Кеннит, — заговорил он некоторое время спустя. — Ты сам это знаешь. Думаю, ты знал это даже раньше, чем я сам позволил себе так думать. И потом, если бы дело обстояло иначе, разве было бы мне сейчас так больно!

Пирата, похоже, тронуло его искреннее признание. Он положил руку Уинтроу на плечо, и довольно долго оба молчали.

— Ты ещё так юн, дорогой мой, — еле слышно прошептал Кеннит. — Скажи вслух, чего бы тебе хотелось?

Уинтроу изумленно повернулся к нему. Кеннит смотрел вперед, в ночь, так, словно и не он только что обращался к Уинтроу. Юноша спешно привел в порядок одолевавшие его сумбурные мысли.

— Я бы вот о чем попросил вас обоих, — сказал он затем. — Пусть Альтии не будет причинено никакого вреда… Она ведь сестра моей матери, в нас течет та же кровь, она — член семьи корабля. Пусть Молния отпирается сколько угодно, но я ни за что не поверю, что она смогла бы увидеть смерть Альтии и остаться совсем равнодушной. — Тут он вспомнил их перепалку и очень тихо добавил: — Я, по крайней мере, точно не смог бы.

— Та же кровь… член семьи корабля… — словно бы про себя повторил Кеннит. Его ладонь стиснула плечо Уинтроу: — Что до меня — обещаю: по моей вине у неё ни волоса с головы не упадет. А ты что скажешь, кораблик?

Носовое изваяние передернуло роскошными плечами.

— Пусть будет так, как сказал Кеннит. Мне-то что до неё? Убить её или оставить в живых — мне разницы нет.

Уинтроу испустил вздох величайшего облегчения. На самом деле он не верил, что Молния говорила правду. Все его существо трепетало от величайшего напряжения, причем большей частью заемного.

— А команду? — вырвалось у него.

Кеннит рассмеялся и дружески тряхнул его за плечо.

— Ну, Уинтроу, ты уж больно много от нас хочешь. Если кто-то из них пожелает героически погибнуть в бою, разве я смогу ему помешать? С другой стороны, ты и сам мог убедиться, что последнее время мы проливаем кровь лишь тогда, когда нас к этому вынуждают. Подумай обо всех тех кораблях, которые мы отпускали и они с миром продолжали свой путь! Невольничьи суда, конечно, дело другое. Тут я делаю то, чего ждут от меня все люди моего королевства. С работорговцами у нас разговор короткий: на дно! Невозможно спасти всех, Уинтроу, как бы нам порой того ни хотелось. Некоторые люди своими делами обрекают себя на смерть от моей руки ещё задолго до того, как мы с ними встречаемся. Так вот. Когда мы встретим корабль «Совершенный» и капитана Трелла, мы поступим так, как того потребуют обстоятельства. Большего мы не в силах пообещать.

— Ну… наверное, — отозвался Уинтроу. Он понимал, что большего сегодня добиться ему не удастся. А ещё он гадал: будь он наедине с кораблем, сумел бы он выдавить из Молнии признание насчет ещё сохранявшейся у неё связи с Альтией? «Альтия! — послал он яростную мысль кораблю. — Я знаю, что ты помнишь её! Это она пробудила тебя от долгого сна, это она приветствовала твое возвращение к жизни! Она любила тебя! Сможешь ли ты повернуться спиной к подобной любви?!»

По корпусу судна пробежала дрожь волнения. А под бортом раздался громкий всплеск, ознаменовавший новое появление зелено-золотой змеи. Что до носового изваяния, оно обернулось и зло посмотрело на Уинтроу — глаза сужены, ноздри свирепо раздувались. Уинтроу стал ждать, что вот сейчас она шарахнет его новым приступом казнящей боли. Но вместо этого Кеннит снова встряхнул его, на сей раз крепче.

— Хватит! — сурово попенял он Уинтроу. — По-твоему, я не понимаю, что ты с ней делаешь? Она сказала тебе, что ей нет до Альтии ни малейшего дела, — и успокойся на этом! — Его рука смягчилась, пожатие снова стало дружеским и даже сочувственным. — Довольно нюни распускать, парень. Молния совсем не та, кем была для тебя та, другая. Вот что, иди-ка ты поищи Этту! Небось она тебе быстренько настроение поправит.


Когда Уинтроу спустился с бака на носовую палубу и достаточно отдалился, талисман заговорил снова. На сей раз он не шептал. И подавно не таился от корабля.

— Нюни распускать… Молния совсем не та, кем была… — передразнил он, издеваясь. — Ну да, конечно. Ты самого себя в этом убеди, может, получится. Тогда, глядишь, и с Совершенным сумеешь снова разделаться. — И крохотное деревянное личико продолжало, понизив голос, словно бы делясь сокровенным: — Потому что ты всегда знал: тебе снова придется иметь с ним дело, ведь так? Ещё когда твоих ушей только-только достиг самый первый слух об ослепленном живом корабле, вернувшемся в Удачный, ты понял, что однажды ваши дорожки пересекутся!

— Заткнись! — прошипел Кеннит, но к его гневу примешался страх. Такой страх, что волосы сзади на шее поднялись дыбом, царапая кружевной воротник.

— Я знаю Совершенного, — вдруг подал голос корабль. — В смысле, знаю то, что помнила о нем Альтия. А прежде неё — её отец. Ефрону Вестриту не нравился этот корабль. Он не хотел, чтобы его дочь играла вблизи него. Совершенный, знаете ли, безумен. Так сказать, совершенно не в себе!

— Именно, — любезно согласился талисман. — Да и как ему было не спятить, бедняге, под грузом всех тех воспоминаний, что насквозь пропитали его доски? Удивительно, что он вообще способен говорить… не так ли, а, Кеннит? Помнишь, сколько одному маленькому мальчику хватило, чтобы на целых три года утратить дар речи? Даже язык не понадобилось вырезать. О, Игрот был вполне уверен, что его секретам ничто не грозило. Но вот ведь жалость какая: у секретов есть обидное свойство утекать даже в самомалейшую щелку.

— Заткнись! — окончательно свирепея и покрываясь потом от ужаса, хриплым шепотом приказал Кеннит.

— Молчу, молчу, — отозвался с его запястья пристегнутый ремешком талисман. — Я нем, как слепой корабль, плавающий кверху дном в океане. Я нем, словно крик под водой.

Глава 19

ДАЛЕКО ИДУЩИЕ ПЛАНЫ

И по-прежнему некуда было деться от мороси и непрестанных туманов. Даже в те дни, когда путешественников не изводил дождь, отовсюду капала сырость, сгущавшаяся из воздуха. Моряки развешивали одежду в камбузе на просушку, но в итоге камбуз быстро превратился во влажную баню, где штаны и рубашки отменно пропаривались, а сохнуть даже не думали. Вещи в мешке у Альтии отсырели ничуть не меньше, чем шерстяное одеяло, покрывавшее койку. Все пахло плесенью и кислятиной, и Альтия сильно подозревала, что однажды, причесываясь поутру, обнаружит у себя в волосах поросль мха. Светлая сторона нынешнего положения дел состояла в том, что после бегства изменников на корабле до некоторой степени прибавилось места. Альтия уже повыбросила вещи Лавоя из каюты старпома и как раз собралась сама переселиться туда, ибо эта должность отныне принадлежала ей и согласно традиции, да и просто по праву. Брэшен уже повысил Хаффа, наделив его правами и обязанностями второго помощника. Тот был в нескрываемом восторге от повышения. Ещё лучшим знаком было то, что команда в целом, похоже, одобряла его выдвижение.

— Неужели дожди и туманы так непрестанно и властвуют в этих гиблых местах? — входя в крохотную каютку, осведомилась Янтарь. На её волосах и ресницах бисеринами переливались капельки влаги, с рукавов чуть ли не текло.

— Повремени до лета, — утешила её Альтия. — Зимой здесь другая погода редко бывает. Ну, разве что пройдет совсем уже сильный ливень, знаешь, такой, что на некоторое время воздух очищает!

— Уж лучше ливень, чем такой вот дождик без конца и начала, — отозвалась Янтарь. — Я тут на мачту взбиралась посмотреть, не видно ли где чего. Могла бы с тем же успехом засунуть голову в собственную кису[137]. И как только пираты в таких условиях с места на место плавать умудряются? Ни тебе солнца, ни звезд… как править-то?

— Вот и давай надеяться, что все тихо дома сидят и никуда не высовываются. Ещё не хватало, чтобы на нас кто-нибудь наскочил в этаком-то тумане! Скажем так, вся эта мгла нас надежно скрывает от недружественных глаз.

— Да, но и других от нас тоже, — возразила Янтарь. — Каким образом мы узнаем, что Кеннит проник в Делипай, если мы даже острова отсюда видеть не можем?

Минувшие сутки корабль простоял на якоре в маленькой защищенной бухте. Альтия знала кое-что, не ведомое другим. Они оставались здесь не столько в ожидании Кеннита, сколько ради попытки изобрести хоть какой-нибудь план. Не далее как прошлой ночью они с Брэшеном уединились у него в каюте и принялись взвешивать разные возможности, и молодой капитан был весьма далек от восторга.

«Если честно, мы в жопе, — мрачно изрек он, рассматривая потолок над кроватью. — Надо было мне предвидеть, что Лавой выкинет какой-нибудь фортель. После того, что случилось, мы можем благополучно забыть о какой-либо внезапности. Теперь Кенниту уж кто-нибудь да сообщит, а это значит, что он нападет на нас, как только увидит. Ну Лавой, ну сволочь! Да и я хорош, дурак. Я бы должен был при первом же подозрении в подстрекательстве к бунту приказать его под килем протащить…»[138]


«Это, конечно, существенно добавило бы порядка на борту», — пробормотала Альтия, уютно устроившаяся у него на руке. Надо ли пояснять, что она лежала в постели подле него и их нагие тела обменивались благодатным теплом. По стенам бродили тени, отбрасываемые мягким светом масляной лампы, и Альтии больше всего хотелось прильнуть к Брэшену потеснее и сладко заснуть с ним рядом. Её пальцы машинально прошлись по длинному шраму через ребра, оставленному саблей пирата.

«Не надо, — буркнул он раздраженно и даже чуть подался прочь. — Я тут думать пытаюсь, между прочим! Нет бы помочь, так ещё отвлекаешь…»

«Так бы сразу и сказал, — с долгим вздохом отозвалась Альтия. — А то сам в постель уложил, а теперь ещё недоволен. Нет, правда, я знаю, что надо изо всех сил придумывать, как бы выцарапать Проказницу у Кеннита. Но когда я лежу тут с тобой…»

Она провела ладонью но его груди к животу. И мысленно устремилась далее.

«Значит, — сказал Брэшен и повернулся на бок, лицом к ней, — ты не отказалась бы просто махнуть на все рукой и оставить как есть? И вернуться в Удачный, а здесь будь что будет?»

«Грешным делом, подумывала, — созналась она. — Но не могу. Ты понимаешь… Я-то ведь рассчитывала, что Проказница станет нам первой помощницей против Кеннита. Что, случись бой, она сразу обратится против него и тем поможет нам выиграть. А теперь мы узнали, что Уинтроу находится на борту, что он жив-здоров и что оба они вроде как сердечно привязаны к этому Кенниту. Что тут прикажете думать? Как они оба себя поведут? Но просто повернуться и оставить их я не могу. Это ведь моя семья. Проказница — мой корабль. Того, что связывает с ней меня, ни у кого другого быть больше не может. А значит, добровольно уступить её Кенниту — все равно что собственного ребенка отдать. Я даже вот что скажу. Сейчас её, может, Кеннит и вправду устраивает. Но со временем она все равно захочет возвратиться в Удачный. И Уинтроу — он тоже захочет. Но кем они к тому времени будут? Изгоями. Морскими разбойниками. Ещё две разрушенные жизни…»

«А ты-то почем знаешь? — возразил Брэшен. Насмешливо поднял бровь и, кривясь в улыбке, спросил: — Возьмем хоть твою сестрицу Кефрию. Видела бы она тебя сейчас! Интересно, что бы она сказала? Согласилась бы, что именно тут твое место? Ой, я тебя умоляю. Небось стала бы твердить, что со временем тебе захочется вернуться домой. Да ещё и добавила бы, что я твою жизнь вот-вот загублю. Ну и как ты отнеслась бы к её поползновениям спасти тебя от меня?»

Альтия чмокнула его в уголок рта.

«Уж если кто тут кого губит, так скорее я тебя, а не наоборот, — сказала она. — Видишь ли, я отнюдь не намерена выпускать тебя из лапок, даже если мы вправду вернемся домой. Другое дело, мы с тобой взрослые люди и хорошо понимаем, чего нам может стоить то или иное решение. — Помолчала и добавила совсем тихо: — И мы готовы платить по счетам, ибо уверены, что сделка все равно того стоит. Но Уинтроу ещё почти мальчик. И корабль успел пробудиться перед самым своих уходом из Удачного. Как же мне предоставить их самим себе? Надо хотя бы разыскать их, переговорить с ними, доподлинно вызнать, как они там…»

«Ничуть не сомневаюсь, что капитан Кеннит предоставит нам время для посещения, — сухо отозвался Брэшен. — Может, заглянем ещё раз в Делипай да визитные карточки оставим? С припиской: дескать, хотели бы знать, когда он намерен быть дома».

«Я, наверное, глупости несу. Я понимаю…»

«Кстати, а почему бы нам в самом деле не вернуться в Удачный? — спросил Брэшен неожиданно серьезно. — У нас есть Совершенный. Отличный, между прочим, корабль. Так что у Вестритов опять будет живой корабль — кстати, полностью выкупленный. А мы с тобой встанем плечом к плечу и просто откажемся разлучаться. Мы поженимся, да не как-нибудь, а устроим самую настоящую свадьбу — в Зале торговцев! А если старинные семейства будут противиться, что ж, пошлем их всех далеко и надолго, отправимся в Шесть Герцогств да и произнесем наши обеты перед одной из их священных черных скал…»

Деваться было некуда — Альтии пришлось улыбнуться. Брэшен поцеловал её и продолжал:

«Мы будем вместе плавать на Совершенном. Всюду, куда захотим. И вверх по реке Дождевых Чащоб, и на юг дальше Джамелии — к островам, которые так хорошо знал твой отец, и будем торговать там, как торговал он. Дела у нас пойдут хорошо, мы заработаем кучу денег и возместим все, что твоя семья задолжала Чащобам. Так что Малте не придется выходить замуж за нежеланного. Кайл, как я понимаю, погиб, стало быть, спасать некого. А Уинтроу с Проказницей сами не очень-то хотят, чтобы их спасали. Видишь, Альтия? У нас с тобой есть отличная возможность перестать радеть за других и зажить наконец собственной жизнью. Тем более что лишнего нам не надо, а то, что действительно необходимо, у нас уже есть. Отличный корабль и добрая команда при нем. И ты рядом со мной. Большего я у судьбы и просить не хочу! Она и так уже отвалила мне царский подарок, и я намерен его удержать! — Он неожиданно заключил Альтию в объятия. — Просто скажи мне «да», — шепнул он, щекоча теплым дыханием её ухо и шею. Просто скажи «да», и я никогда больше не отпущу тебя прочь…»

У неё так закололо сердце, словно в груди сжимались осколки стекла.

«Нет, — ответила она еле слышно. — Брэшен, я должна попытаться. Я должна».

«Ну вот, — простонал он. — Так я и знал! — Брэшен выпустил её из объятий и перекатился на спину. Ну и что же ты предлагаешь, любовь моя? — продолжал он с кривой улыбкой. — Приблизиться к Кенниту, подняв флаг перемирия? Подкрасться к нему во тьме ночной? Встретить его в открытом море и честно бросить вызов? Или правда, что ли, вернуться в Делипай да там его и подождать?»

«Понятия не имею, — созналась она. — И то, и другое, и третье отдает откровенным самоубийством. — Она помолчала и все же сделала выбор: — Кажется, кроме флага перемирия! И не надо смотреть на меня, как на сумасшедшую. Послушай лучше, Брэшен. Вспомни, чего мы наслушались в Делипае! Разве так люди говорят о жестоких правителях, которых боятся? Нет, Кеннит их возлюбленный властелин, рьяно пекущийся об интересах народа! Он дает свободу рабам, которых мог бы выгодно продать. Он щедрой рукой распределяет взятую в море добычу. Куда ни кинь — умный и взвешенный человек. Если мы действительно подойдем к нему с мирным флагом, он должен сообразить, что самое разумное — это нас выслушать. Что он приобретет, напав на нас без разговоров? Мы ведь можем предложить ему деньги в качестве выкупа. И даже кое-что более ценное — доброе расположение по крайней мере одной старинной торговой семьи из Удачного! Если он в самом деле носится с мыслью основать на Пиратских островах свое королевство, ему рано или поздно придется задуматься о законопослушной торговле! Так почему не с Удачным? Почему не с Вестритами?»

Брэшен не перебивая слушал её, опершись локтем на подушку.

«Убедительности ради следовало бы изложить все это в письменной форме, — сказал он наконец. — Чтобы была не просто голословная договоренность, а обязывающий контракт! И надо подчеркнуть, что наш хилый выкуп — это просто так, для затравки. А настоящие выгоды произойдут от торговых соглашений. — Тут Брэшен прямо посмотрел ей в глаза. — Между прочим, не забывай, что в Удачном тебя кое-кто назовет предательницей. Ты в самом деле хочешь связать свою семью соглашением с людьми, стоящими вне закона?»

Альтия помолчала.

«Я пытаюсь сообразить, как поступил бы мой отец, — тихо сказала она затем. — А он всегда говорил: признак доброго торговца — это способность заглядывать далеко вперед. Это способность сегодня заключать такие сделки, которые закладывают основы завтрашних отношений. Он говорил: выжимать последние крохи дохода из нынешнего предприятия — сущая близорукость. Разумный негоциант нипочем не допустит, чтобы партнер почувствовал себя обойденным. Так вот, я полагаю, что этот самый Кеннит — человек весьма даже успешный. И у него получится основать королевство. И когда это произойдет, новая держава либо перекроет Удачному всю торговлю с южными странами, либо станет ещё одним источником прибыли. И ещё я думаю, что Удачному с Джамелией делается все более не по пути. Так что Кеннит мог бы стать могущественным союзником нашего города. И ценным торговым партнером. — Альтия снова вздохнула не то чтобы с горечью, но с явственным осознанием судьбоносности принятого решения. — Короче, я непременно хочу попытаться. Я сделаю ему предложение, но не буду прикидываться, будто полномочна говорить от имени всего города. Я только намекну, что туда, куда проник один торговец из наших, непременно последуют и остальные. Так что Вестриты, от имени которых я буду с ним говорить, не долго будут в одиночестве. Надо только подумать, что я могу честно предложить ему. Да, пожалуй, я справлюсь с этим, Брэшен. Честно! — И она рассмеялась, коротко и невесело. — Ох и будет же мне от Кефрии с мамой, когда я им расскажу. Пока-то до них дойдет! Но сейчас мне следует сделать то, что я считаю правильным».

Брэшен лениво обвел пальцем окружность её груди, его обветренная кисть казалась такой темной на фоне её бледной кожи. Наклонившись, он поцеловал Альтию. А потом спросил очень серьезным тоном:

«Не возражаешь, если я тут займусь кое-чем, пока ты все обдумываешь?»

«Брэш, но я же кроме шуток…» — засопротивлялась было она.

«Так и я кроме шуток, — заверил он её. Его руки уже блуждали по её телу — очень целеустремленно. — Прям серьезнее некуда…»

— Это чему ты так улыбаешься? — прервала Янтарь воспоминания Альтии. Впрочем, она и сама заговорщицки улыбалась.

Альтия даже вздрогнула.

— Ну… ничему, собственно, — пробормотала она виновато.

— Ага, оно и видно, что ничему, — мрачно буркнула со своей койки Йек. Она лежала, прикрыв лицо согнутой рукой, так что Альтия посчитала её за спящую. Теперь она больше не притворялась. — Тебе ничего, а кое у кого и того нет.

Янтарь строго нахмурилась. Альтия прикусила язык, чтобы удержаться от резкого ответа. Пусть лучше эта ссора так и умрет, не родившись. Она просто посмотрела на Йек и промолчала, но воительницу такой поворот дел отнюдь не устроил.

— Во всяком случае, ты не отнекиваешься, — не без горечи проговорила она, усаживаясь. — Да и как тут что-либо отрицать, когда ты приходишь ни свет ни заря да ещё и мурлычешь, точно котенок, тайком нализавшийся сливок. Или сидишь и улыбаешься «ничему», а у самой щеки розовые-розовые, словно у невесты какой. — Она глядела на Альтию, склонив голову набок. — Ты бы побриться его, что ли, заставила. А то всю шею усами тебе расцарапал.

Альтия непроизвольно подняла руку к шее. Запоздало спохватилась и опустила её. Йек смотрела на неё и не отводила глаз. Альтия поняла, что отмолчаться не получится, и негромко спросила:

— А тебе-то что до этого?

— Да ничего, просто несправедливо все это, — ответила Йек. — И ко всему прочему ты как-то одновременно оказываешься на должности старпома — и у капитана в постели. — Йек поднялась на ноги и смерила Альтию взглядом, сугубо сверху вниз. — Кабы кое-кто не решил, будто ты не заслуживаешь ни того ни другого.

Её губы были сжаты в одну прямую черту. Альтия набрала побольше воздуха в грудь и приготовилась к стычке. Йек вела свой род из Шести Герцогств. На тамошних кораблях очередность повышения в должности зачастую решалась кулачной схваткой посреди палубы. Может, Йек рассчитывала, что и здесь так же произойдет? Собиралась при всех поколотить Альтию и тем обеспечить себе место старпома?

Но тут физиономия Йек расплылась в обычной ухмылке. Она дружески ткнула Альтию в плечо кулаком.

— Я, впрочем, думаю, что ты вполне достойна и того и другого, — заявила она. Выгнула бровь, заулыбалась ещё шире и осведомилась: — Ну… а он-то как? Годится для дела?

Альтии понадобилось время, чтобы заново собраться с мыслями. Пережить подобное облегчение оказалось непросто. Её утешило лишь выражение лица Янтарь, внятно говорившее, что Йек провела не только Альтию.

— Годится, — смущенно пробормотала она.

— Ну и слава всем Богам. Честно, я только радуюсь за тебя. Только смотри не вздумай ему каждый раз говорить, какой он молодец и все такое прочее. Пускай лучше мужик думает, что ему надо ещё чуточку постараться, чтобы как следует тебя ублажить. А то у них, знаешь, иначе воображение пропадает! Ну так я теперь на верхней койке спать буду. — И Йек повернулась к Янтарь с таким видом, как будто та собиралась это оспорить.

— Да на здоровье, — отозвалась корабельная плотничиха. — Сейчас возьму инструменты и разберу лишнюю койку. Как думаешь, Йек, что устроить вместо неё? Может, столик складной? Или пускай просто побольше свободного места будет?

— А разве на этой койке не Хафф теперь спать будет? — самым невинным тоном осведомилась Йек. — Он ведь становится вторым помощником вместо Альтии. То есть как бы и койка ему по наследству положена.

— Жаль тебя разочаровывать, — заулыбалась Альтия, — но он остается в кубрике вместе с прочей командой. Он, видишь ли, полагает, что им там надо между собой кое в чем разобраться. Очень уж Лавой и его перебежчики все вверх дном перевернули. Хафф говорит, что сбежавшие последовали за Лавоем больше из страха. Он их, оказывается, убедил, что они должны встать на его сторону против Брэшена. Потому что идти против Кеннита — это лучше сразу повеситься.

Йек расхохоталась во все горло.

— Ой, не могу! Вот уж удивила так удивила! — Выражение лица Альтии заставило её чуть-чуть посерьезнеть. — То есть извини, но… В общем, если они с самого начала не въехали, что шансы-то у нас призрачные, значит, они все придурки, и очень хорошо, что мы от них избавились. — Она ухватилась за край койки и без усилия подтянулась, устраиваясь наверху. Альтия как раз сняла оттуда все свои вещи. — А уютно тут, — похвалила Йек. — И хорошо, что верхняя. Люблю, знаете ли, спать сверху. — И она довольно вздохнула. Потом сказала: — Так что это за секрет, который Брэшен так ревностно охраняет?

— Какой секрет? — удивилась Альтия.

— Насчет Кеннита и как мы намерены с ним поступать. Не сомневаюсь, наш капитан приготовил что-то этакое!

— А-а… Ну да. Конечно. Вот именно, — заверила её Альтия и вскинула на плечо свою моряцкую кису.

О том, что за участь была предначертана Са для тех, кто вел за собой других на верную смерть, лучше было даже не думать.


Мингслей пожевал губами и поставил щербатую чашку обратно на блюдце. Вместо чая они заваривали зимнюю мяту, взятую с огорода. Добрый черный джамелийский чай вознесся к небесам облаками дыма — как и прочая добыча, награбленная калсидийцами и сложенная в том самом лабазе. Мингслей прокашлялся и спросил:

— Итак. Чего ты для нас добилась?

Серилла не опустила перед ним взгляда. Она успела выработать для себя некое правило и теперь собиралась неукоснительно следовать ему. Правило же гласило: теперь, когда она избавилась от Роэда Керна, ни один мужчина более не заставит её оробеть. И в особенности тот, кто готов был вообразить, будто прижал её к ногтю. Неужели вчерашний день так ничему его и не научил?

Тинталья между тем сдержала свое обещание и отправилась разыскивать «Кендри» и прочие живые корабли. В её отсутствие люди засели составлять всеобъемлющий договор. И Мингслей, не посоветовавшись с Сериллой, с самого начала предложил, чтобы при обсуждении статей и положений решающее слово принадлежало именно ей.

«Она представляет Джамелию, — твердил он во всеуслышание. — А мы все пока ещё подданные сатрапии. Надо, чтобы она вела от нашего имени переговоры с драконицей. И чтобы она же правильно распределила наши роли в жизни обновленного города!»

Тогда взял слово тот рыбак, Малявка Келтер.

«Со всем почтением к уважаемой госпоже, хочу все же заметить, что не желаю признавать за ней какие-то особые полномочия. Пусть на здоровье сидит с нами и высказывается как представительница Джамелии, но дело-то касается Удачного, а значит, Удачному его и решать!»

«Ну, коли ты не хочешь уступить надлежащее ей право, так я не вижу, зачем бы вообще нам, новым торговцам, здесь присутствовать, — расшумелся Мингслей. — Тем более что нам отлично известно, что и старинные торговцы не очень-то рвутся признавать законность наших прав на наши земли и…»

«Счастливый путь, — вздохнула предводительница татуированных. — Или сиди здесь в качестве свидетеля, но только, во имя всего святого, заткнись! Дело и так к вечеру: нам может не хватить времени на обсуждение действительно важных дел, а тут ещё ты со своим представлением…»

Остальные члены собрания уставились на Мингслея, выражая молчаливое согласие со словами бывшей рабыни. Мингслей поднялся и с угрозой в голосе проговорил:

«Мне известно кое-что важное! Кое-что такое, что впоследствии заставит вас пожалеть, что я не остался и не поделился этим знанием с вами. Кое-что такое, что сведет на нет все, о чем вы тут договоритесь. Кое-что такое, что…»

Но довершить свою речь ему не удалось: двое крепких парней из числа народа Трех Кораблей подошли к новому торговцу, подхватили так, что ноги Мингслея отделились от пола, и тихо выставили его за дверь покоя для заседаний Совета. Он только и успел с этаким возмущенным недоумением оглянуться на Сериллу. Он ни мгновения не сомневался, что она примет его сторону. А она не приняла. И даже не попыталась взять в свои руки ведение нынешнего совещания, предпочтя предложенную ей роль наблюдательницы от Джамелии. И — совсем уже нечаянным образом — выступила в качестве главной блюстительницы изначальных хартий Удачного. Между прочим, тут-то сказалась её книжная ученость Сердечной Подруги, работавшей ещё с прежним сатрапом. По некоторым положениям хартий её познания оказались глубже и шире, чем у самых просвещенных торговцев из старинных семей, что и снискало ей вполне заслуженное уважение, граничившее с восторгом. Кажется, до них начинало доходить, что её тонкое понимание договоренностей между Джамелией и Удачным могло-таки сослужить им всем добрую службу. Новые торговцы выказали гораздо меньшее удовлетворение.

И вот теперь она сидела лицом к лицу с главнейшим их представителем и, по сути, подначивала его окончательно выяснить отношения.

Мингслей же для себя объяснил её затянувшееся молчание смущением.

— Вот что я тебе скажу, — начал он. — Ты уже дважды нас подвела, и очень здорово подвела. А следовало бы тебе помнить, с кем надо дружить! Что вообще это за чепуха с восстановлением изначальных хартий? Мы-то что от неё будем иметь? Ничего! Могла бы ты и получше о нас позаботиться! — Мингслей передвинул чашечку на блюдце и коварно добавил: — Особенно после всего, что мы для тебя сделали.

Серилла не спеша отпила чаю. Они сидели в гостиной бывшего дома Давада. Калсидийские налетчики успели сжечь восточное крыло особняка, но эта часть дома оставалась вполне годной для проживания. Серилла едва заметно улыбнулась про себя. Её чашечка в отличие от чашки Мингслея не была треснута. Пустячок, а приятно. Она наконец избавилась от страха обидеть его. Она прямо посмотрела на Мингслея, понимая, что настало время подвести черту.

— Я действительно собираюсь в полной мере восстановить изначальный договор, — сказала она. — И даже более: я намерена предложить его в качестве краеугольного камня в основание обновленного Удачного. — И она лучезарно улыбнулась Мингслею, как если бы ей только-только явилась некая блистательная идея. — Полагаю, если бы вы захотели отправиться вверх по реке, торговцы из Чащоб предложили бы вам то же, что и татуированным. Конечно, и требования были бы предъявлены те же самые. Вам пришлось бы везти туда с собой своих законных дочек и сыновей. Постепенно они переженились бы с местными и получили звание торговцев!

Мингслей так и отшатнулся прочь от стола. Торопливо вытащил носовой платок и промокнул губы.

— Ты что, издеваешься, госпожа Подруга? — выговорил он. — Такое мне предложить!

— А что такого-то? — удивилась Серилла. — Я всего-то хочу, чтобы ты и твои так называемые новые торговцы уселись за стол переговоров на тех же основаниях, что и все остальные. И, как всем прочим, им следует уяснить: чтобы оказаться в самом деле принятыми здесь, им придется выполнить кое-какие условия!

Его глаза так и сверкнули.

— Быть принятыми! Да мы и так имеем полное право жить здесь! У нас есть грамоты, подписанные самим сатрапом Касго, о жаловании нам земельных наделов и…

— Грамоты, купленные ценой немыслимых взяток и подношений. Уж кому-кому, а вам было отлично известно, что взятки — единственный способ получить такие пожалования. Так было куплено то, чего он не мог вам дать по закону. Ты говоришь мне о грамотах, основанных на обмане и нарушенных обещаниях! — И она отпила ещё глоток чаю. — Если бы дело обстояло иначе, разве вы согласились бы вывалить за них такую уйму деньжищ? Ты купил себе письменно зафиксированную ложь, «новый торговец». А теперь весь Удачный узнал наконец правду. И состоит она в том, что если у кого и есть полное право здесь жить, так это у рыбаков с Трех Кораблей. Они установили это право в переговорах с жителями Удачного сразу же по прибытии сюда. А прошлым вечером те давние переговоры были продолжены. Теперь у них будут земельные наделы и право голосовать в Совете, и это станет наградой за мужество, проявленное в битве против захватчиков. Конечно, никто не торопится причислять их к сословию торговцев. Это будет достигнуто разве что путем смешанных браков. Я, впрочем, склонна думать, что звание «старинного торговца» очень скоро превратится в некий парадный титул, не дающий особенных привилегий; реально правящим сообществом, как раньше, им уже не бывать. Ещё мне представляется, что народ Трех Кораблей весьма дорожит своим именем и своей самостью. Что же касается татуированных, то те из них, кто решит остаться в Удачном, примутся усердно трудиться на восстановлении города, зарабатывая себе таким путем право землевладения. И те, кому это удастся, вместе с землей получат право голосовать, так что и они окажутся на равных со всеми прочими полноправными жителями.

— Понятно, понятно. — Мингслей откинулся в кресле и с удовлетворением сложил руки на животе. — Ну нет бы сразу прямо с этого и начать! Если право голоса и участие в управлении городом зависят от обладания земельными наделами, стало быть, нам, новым торговцам, вовсе нечего опасаться.

— Естественно. Как только вы законным образом приобретете участки земли — милости просим в Совет.

Мингслей побагровел так, что она даже испугалась, как бы его не хватил удар. Когда же он заговорил, то живо напомнил ей кипящий чайник, плюющийся перегретым паром:

— Ты нас предала!

— А чего ты хотел? — отозвалась Серилла невозмутимо. — Вы сами совершили преступление против сатрапии, соблазнив Касго подписать жалованные грамоты, противозаконность которых тогда уже была очевидна. Потом вы явились сюда — и воистину провинились перед Удачным, испоганив его берега работорговлей, к тому же подорвавшей вековой уклад здешней жизни. Но вам и того показалось мало. Ты и твои приспешники надумали захватить уже все. Не только земли Удачного, но и его тайную торговлю! — Она в очередной раз отпила чаю и спокойно улыбнулась Мингслею, после чего продолжила: — А чтобы вернее достичь этого, вы вознамерились вовсе уничтожить сатрапа. И собрались использовать его убийство в качестве предлога, чтобы дать калсидийцам перерезать торговцев из старинных семей, — вам было все равно, лишь бы их имущество отошло к вам. Ну что ж, калсидийцы вам отплатили таким же предательством. То-то вы, помнится, изумлялись! Если бы при этом вы ещё и чему-нибудь научились! Так нет же. Решили подмять ещё и меня, как подмяли сатрапа, только не взятками, а угрозами. Ну так и получите по заслугам. Я тоже вас предала… Если только можно назвать предательством то, что я открыто возвысила голос за ценности, в которые верила всегда! — И она продолжала самым деловым тоном: — Землю получат те из вашего сословия, кто прославит себя отменным трудом в городе наряду с татуированными и людьми Трех Кораблей. Так решили сами жители Удачного, я их к этому не подталкивала. И лучшего вам никто не предложит. Вот только думаю, что твои люди на это не пойдут, потому что их сердечные привязанности — не здесь. И никогда здесь не были. Ведь здесь нет ни ваших жен, ни ваших наследников и наследниц. Вы всегда рассматривали Удачный в качестве места, где можно погреть руки, и только. Для вас этот город — не дом. И подавно не шанс начать жизнь заново.

— А нагрянет джамелийский флот, что тогда? — осведомился Мингслей. — Наши послания, отправленные в Джамелию с почтовыми птицами, уведомили столицу о том, что от старинных торговцев следует ждать государственной измены. Теперь они смогут убедиться, что мы были тысячу раз правы в своих предостережениях! Это ты и твои друзья, старинные торговцы, отправили сатрапа на смерть!

Её голос сделался холоден.

— Вот как? Значит, ты отважно признаешь свое участие в заговоре против сатрапа Касго — и тут же принимаешься угрожать мне последствиями? — Серилла с великолепным презрением покачала головой. — Если бы Джамелия вправду собиралась выставить против нас флот, это уже было бы сделано. Похоже, те, кто лелеял надежду отправиться на север и как следует пограбить Удачный, ныне заняты сохранением того, что сами имеют, — либо я ничего уже не понимаю! Но даже если предположить, что этот столичный флот, которым нас последнее время так часто стращают, все-таки явится, — ох не думаю, чтобы он оказался очень силен и велик! Видишь ли, я слишком хорошо знакома с состоянием джамелийской сокровищницы. И я знаю, что весть о гибели сатрапа и угроза междоусобной войны не очень-то поспособствуют тому, чтобы вельможи раскошеливались. Я догадываюсь, на что надеялись заговорщики. Вы полагали, что ваши столичные подельники явятся сюда с боевыми кораблями и выложат вам Удачный на блюдечке. Ну, и от калсидийцев вас оградят, если те начнут уж очень наглеть. Как оно, собственно, и произошло, только гораздо раньше, чем вы полагали!

Серилла слегка перевела дух и налила себе ещё чаю. С вежливой улыбкой она указала чайничком на чашку Мингслея — дескать, не хочет ли он? — и решила истолковать его яростное молчание как отказ.

— Так вот, — продолжала она свой политический обзор, — если этот флот однажды все-таки покажется в здешних водах, его встретит дипломатически выверенная сердечность… и хорошо укрепленная гавань. Они увидят город, восстанавливающийся после ничем не оправданного калсидийского нападения. Я все это к тому, что неплохо бы тебе, Мингслей, взглянуть на положение своих собратьев, новых торговцев, под совершенно непривычным тебе углом. Вот скажи мне, к примеру, что вы намерены делать, если сатрап окажется жив? Ибо, если предположить, что драконица не солгала нам, утверждая, что Малта Вестрит не погибла, из этого следует, что и сатрап, вероятно, выжил с нею вместе. Какие неприятности это обстоятельство может вам принести? Особенно если учесть, что у меня есть собственноручно тобою написанное свидетельство о том, что против него существовал заговор новых торговцев. Нет, конечно, не то чтобы ты был лично замешан… — Она положила в мятный взвар ложечку меда и стала задумчиво размешивать. — В любом случае, допустим, появляется этот флот. И его встречает не демонстрация силы и подавно не зрелище бунта и беспорядков, а сугубо вежливое приветствие. Что ж, поживем — увидим. — Она наклонила голову и одарила Мингслея чарующей улыбкой. — Я, кажется, совсем забыла напомнить тебе, что, прежде чем добраться сюда, джамелийским кораблям придется миновать сперва Пиратские острова, а потом ещё и так называемые калсидийские сторожевики, Я думаю, это будет все равно что прорываться сквозь рой разъяренных пчел. Так что, когда столичные суда все-таки окажутся здесь, они будут рады-радешеньки оказаться в мирной гавани, к тому же под защитой драконицы. — Она ещё помешала ложечкой в чашке и невинно осведомилась: — Или ты уже забыл про Тинталью?

— Ты ещё пожалеешь об этом, — уведомил её Мингслей. И так резко вскочил, что со столика полетели и посуда, и столовые приборы. — Помогая нам, ты могла бы добраться до самых вершин власти! Ты вернулась бы в Джамелию богатой, обеспеченной женщиной и прожила остаток дней своих, наслаждаясь лоском столицы! А ты вместо этого предпочитаешь связать свою судьбу со здешним захолустьем, населенным грубой деревенщиной. Здесь же нисколько не уважают сатрапию! Ты здесь так и будешь никем! Просто независимой женщиной, живущей как все, вот и все!

И он вылетел из комнаты, с грохотом захлопнув за собой дверь. «Будешь просто независимой женщиной, живущей как все, вот и все…» Знать бы Мингслею, какое благословение он призвал на её голову, вместо того чтобы проклясть!


Кендри вернулся в гавань Удачного самостоятельно. С его парусами управлялась довольно-таки поредевшая команда, но корабль летел как на крыльях. Рэйн Хупрус наблюдал за его приближением, сидя на дырявой крыше обгорелого лабаза в порту. Тинталья описала над ними круг в небесах, блеснув серебром. Её разум коротко соприкоснулся с сознанием Рэйна.

«Та, которую вы зовете Офелией… Она тоже идет домой».

Рэйн смотрел, как Кендри швартовался возле одного из уцелевших причалов. Сразу было видно, что живой корабль сильно переменился. Носовое изваяние — симпатичный мальчишка — больше не размахивало руками и не горланило, радуясь счастливому возвращению. Кендри крепко жмурил глаза, скрестив на груди руки. Рэйн догадывался, что с ним произошло. Должно быть, Тинталья поведала Кендри о том, кем он, бедняга, на самом деле являлся. И так уже, путешествуя на борту живого корабля, Рэйн смутно чувствовал присутствие дракона, таившегося в недрах личности Кендри, и ощущение было, прямо скажем, не из приятных. А теперь, когда его воспоминания, надо думать, полностью пробудились…

Рэйн почувствовал, как душу заливает медленная и неотвратимая жуть. Похоже, подобная перемена должна была произойти с каждым из живых кораблей и ему предстояло это увидеть. Он представил себе их потрясенные лица, их взгляды, обращенные в себя… Каждый станет живым обвинением ему, Рэйну, в том, что некогда совершили его предки. Пусть даже по незнанию совершили, но кому теперь от этого легче? В любом случае, они отняли у нерожденных драконов их настоящие жизни, а души обрекли на бескрылую и бесполую вечность в облике парусных кораблей.

Рэйн понимал, что должен радоваться хотя бы тому, что Офелия, по всей видимости, вышла победительницей из схваток с калсидийскими кораблями. Однако радости не было. Он лишь представлял себе, как Грэйг Тенира примчится на пристань приветствовать Офелию, которую любил всю жизнь, — и увидит перед собой глаза драконицы, злобно горящие на деревянном лице. Рэйну отчаянно не хотелось при этом присутствовать. Ибо тогда станет совсем очевидно, что его пращуры нанесли непоправимый ущерб не только драконьему роду. Ему достаточно будет взглянуть на друга, чтобы понять, какой удар обрушился на все старинные семьи Удачного, привыкшие гордиться своими семейными кораблями.

«Сколько перемен! Сколько перемен!» — билось у него в голове. Слишком многое переменилось за такое краткое время, так что ему стало совсем трудно разобраться в собственных чувствах. Вроде бы ему следовало прыгать на одной ножке от счастья, что Малта оказалась жива. И Удачный сумел объединиться на прочных вроде бы основаниях, и был написан договор, ожидавший только значка драконьего когтя. И калсидийцев прогнали, наголову разгромив, — по крайней мере на ближайшее время. И даже у него, Рэйна, прорезалось какое-никакое будущее. Если судьба окажется хоть сколько-нибудь справедлива, ему предстояло открыть и исследовать ещё один город Старших, причем на сей раз не будет никакого поспешного разграбления лежащих на поверхности сокровищ — он будет сам всем заправлять и подобного не допустит. И Малта будет с ним рядом. И все будет хорошо. И время залечит все раны.

Только ему почему-то упорно не верилось, что все так и произойдет. Наверное, оттого, что короткое соприкосновение с Малтой при посредстве Тинтальи было для него словно запах вкусной пищи для полумертвого от голода человека. Его сердце рвалось к ней. И зыбкими возможностями удовлетворяться никак не желало.

Внутри выгоревшего лабаза у него под ногами послышался какой-то шум, и Рэйн поглядел вниз, ожидая увидеть бродячую кошку или собаку. Но нет: между кучами мусора пробирался Сельден.

— Эй, ты что там делаешь? — окликнул Рэйн с беспокойством. — Смотри, крыша на голову упадет!

— То-то ты сам на ней и сидишь, — отозвался Сельден невозмутимо.

— Мне просто нужно было забраться повыше, чтобы увидеть, как подходят корабли, и не проморгать Тинталью. Сейчас спущусь.

— Вот и хорошо. Она отправилась почистить чешуйки, но скоро вернется, чтобы поставить свой знак на свитке, подготовленном Советом. Она хочет, чтобы Кендри немедля нагрузили всякими припасами и отправили на нем мастеровых вверх по реке. Ей не терпится, чтобы работы начались как можно скорее.

— И где, интересно, мы должны раздобыть эти припасы? — насмешливо поинтересовался Рэйн.

— А это её не слишком волнует. Я уже предложил, чтобы для начала Кендри принял на борт мастеровых, ушел наверх и сделал остановку в Трехоге. Взял там кого-нибудь, кто хорошо знает реку, и потом двинулся к месту, где застревали змеи… то есть драконьи личинки. Пусть люди сначала посмотрят, как обстоит дело и какие необходимы работы, а потом уж прикидывают, с чего начинать!

Рэйн не стал его спрашивать, откуда вдруг такие познания и такая взрослость суждений. Он просто поднялся и осторожно двинулся вдоль края кровли. Зимнее солнце вновь заиграло на чешуе, пробивавшейся у Сельдена на лице.

— Вообще-то она прислала тебя за мной, верно? — спросил Рэйн, спрыгивая наконец вниз. — Хочет удостовериться, что и я тоже там буду?

— Если бы она хотела твоего присутствия, она сама бы тебе так и сказала, — был ответ. — Нет. Я пришел именно за этим, но по своей воле. Я думаю, ты нужен, чтобы окончательно связать её обещанием. Если предоставить её самой себе, она только и будет беспокоиться о своих змеях да о закукленных драконах, которые, может быть, ещё лежат где-нибудь в подземельях. Так что, прежде чем она соберется за Малтой лететь, месяцы успеют пройти.

— Месяцы? — Рэйн уже готов был рвать и метать. — Да нам прямо сегодня отправиться надо бы! — Он не успел ещё выговорить эти слова, а в душе уже возникла тошнотворная определенность. Какое «сегодня»! Дело явно затянется на много дней. Даже на то, чтобы все стороны скрепили подписями договор, следовало положить добрые сутки. А потом ещё будут отбирать людей для путешествия в верховья реки, потом собирать припасы для Кендри, потом грузить несчастный корабль. Рэйн все же сказал: — Малта для неё столько сделала! Кажется, не грех бы и кое-какую благодарность испытывать.

Сельден прислушался к чему-то в себе и нахмурился.

— Ей не то чтобы не нравится Малта, — сказал он затем. — Или ты сам. Она совсем не думает о вас дурно. Просто драконы и змеи для неё настолько важнее всех человеческих дел, что заставить её выбирать между ими и спасением Малты — это все равно что тебя заставили бы выбирать между Малтой и, скажем, голубем. — Сельден помолчал, потом заговорил снова: — С точки зрения Тинтальи все люди более-менее на одно лицо, а все наши заботы — ничтожней мышиной возни. Так что от нас самих зависит, будет ли она придавать им хоть какое-нибудь значение. Тем более что, если у неё получится спасти свой народ, нам придется делить наш мир с драконами. Вернее, они будут считать, что это они делят с нами свой мир. В общем, как когда-то говорил мой дедушка: «Когда начинаешь с кем-то иметь дело, сразу веди себя с ним так, как собираешься вести и в дальнейшем». И вот, сдается мне, это может быть справедливо и в отношении драконов. Я думаю, надо нам не откладывая дать понять, какого рода отношения мы хотели бы видеть между собой и её племенем.

— Но ждать ещё несколько дней…

— Повременить несколько дней всяко лучше, чем тщетно ждать до могилы, — снова очень по-взрослому заметил Сельден. — Мы хоть знаем, что Малта жива. Как тебе показалось, угрожает ли её жизни опасность?

— Трудно сказать, — вздохнул Сельден. — Я чувствовал присутствие Малты. — И сознался: — Но она как будто отказывалась на меня внимание обращать!

Оба замолчали. Зимний день дышал холодом, но ветра не было, и небо от горизонта до горизонта сияло голубизной. Отовсюду слышались голоса и перестук молотков: Удачный понемногу восставал из руин. Идя с Сельденом по городским улицам, Рэйн всей кожей чувствовал перемену в настроении жителей. Народ трудился весело и азартно, с явной верой в доброе завтра. Татуированные, рыбаки с Трех кораблей, старинные и новые торговцы — все вкалывали сообща. О серьезной деловой жизни ещё рано было говорить, но на перекрестках мальчишки уже вовсю продавали съедобных моллюсков и дикую зелень. В городе как будто даже прибавилось населения. Те, кто прятался, повылезали из укрытий, в Удачный вернулись пытавшиеся отсидеться в пригородах, и даже беженцы, недавно запрудившие все дороги, кажется, понемногу поворачивали назад. Черный прилив злосчастия отхлынул. Удачный на глазах возрождался из пепла.

— Похоже, ты очень много знаешь о драконах, — заметил Рэйн, обращаясь к Сельдену. — Откуда бы?

Сельден ответил вопросом на вопрос:

— А я, похоже, превращаюсь в жителя Чащоб, так ведь?

Рэйн предпочел не обмениваться с ним пристальными взглядами. Вряд ли Сельдену понравилось бы то, что происходило с лицом его старшего друга. Рэйн сам замечал, что последнее время его внешность начала меняться быстрей прежнего. Даже ногти сделались толстыми и твердыми, словно рог. Обычно это случалось с торговцами из Чащоб не раньше лет этак пятидесяти.

— Похоже на то, — сказал он. — Тебя это печалит?

— Меня — нет. А вот маме, по-моему, не нравится. — И прежде чем Рэйн успел что-нибудь сказать, Сельден продолжал: — Мне теперь и сны снятся, какие положены жителю Чащоб. С той самой ночи, когда я заснул в подземном городе. Помнишь, ты разбудил меня, когда нашел? В тот раз я не услышал музыки, как Малта, но, наверное, если бы сейчас вернуться туда — услышал бы. Знание растет во мне словно бы сам по себе, а откуда оно приходит — не знаю. — И мальчик свел брови, одетые чешуей. — По-моему, это знание раньше принадлежало кому-то другому, но я его вроде как унаследовал. Слушай, это не то, что у вас называют «потонуть в воспоминаниях», а, Рэйн? Сквозь меня словно бы течет река чьей-то памяти. Мне что, с ума сойти предстоит?

Рэйн положил руку ему на плечо и крепко стиснул. Такие узкие, хрупкие, худенькие плечи — и такой груз.

— Совсем не обязательно, — заверил он Сельдена. — С ума сходят не все. Некоторым везет, и они научаются не тонуть в этой реке, а плыть вместе с ней.

Глава 20

ПЛЕННИКИ

— Так ты уверен, что не замерзнешь? — в тысяча первый раз спросила Янни Хупрус.

Сельден покосился на Рэйна и тайком закатил глаза, выражая ему полное сочувствие, и молодой житель Чащоб помимо воли ощутил, что улыбается.

— Не знаю, — честно ответил он матери. — Но вот то, что если я ещё что-нибудь на себя натяну, то вывалюсь из всех этих слоев прямо в когтях у драконицы — это уж точно! — Такой довод заставил Янни умолкнуть, и Рэйн заверил её: — Да все у меня будет в порядке, мама. Всяко не хуже, чем в шторм по морю плавать.

Все они стояли на площадке, наспех расчищенной позади Зала торговцев. Тинталья потребовала, чтобы отныне и в будущем в любом городе, подвластном торговцам, имелись такие площадки, достаточные, чтобы опуститься наземь дракону. А буде крылатый гость действительно припожалует — жителям вменялось в обязанность оказать ему всяческое гостеприимство и выставить надлежащее угощение. Нелишне упомянуть, что выработка определения этому самому надлежащему угощению заняла добрых несколько часов. В конце концов высокие договаривающиеся стороны сошлись на том, что угощение должно быть живым, а по совокупному весу не уступать хорошо откормленному бычку-первогодку. Правда, Удачный нынче жил совсем небогато, да и пастбищ со скотом в округе было не густо, а посему Тинталью предупредили, что по крайней мере в ближайшем будущем угощать будут в основном курами и гусями. Драконица надулась, но у кого-то хватило ума предложить ей подогретое масло и — в любой час дня и ночи — услуги по чистке и умащиванию шкурки, и она сменила гнев на милость.

Такая игра в мелкие придирки и уступки продолжалась несколько дней, и Рэйн начал всерьез опасаться, что вот-вот спятит. Тем временем между Удачным и Трехогом вовсю сновал десяток с небольшим уцелевших почтовых голубей; бедные птицы чуть не падали на лету от изнеможения, и все-таки кратенькие послания, доставляемые ими, были бессильны охватить весь объем событий, происходивших в двух городах. Рэйну доставила величайшее облегчение одна-единственная строчка, известившая, что его отчим и сводная сестра вернулись в город живыми и здоровыми, а Бендир уже отбыл из Трехога вверх по реке, чтобы изучить место, отмеченное Тинтальей на миниатюрной карте долины, присланной опять-таки с голубем. Ему, хорошо знакомому с земляными и строительными работами, было поручено прикинуть объем работ по углублению дна, а заодно не пропустить знаки возможного присутствия ещё одного города Старших, погребенного в земле где-нибудь неподалеку. Таким образом были сделаны первые шаги от слов к делу во исполнение планов Тинтальи, и довольная драконица наконец согласилась отправиться с Рэйном на поиски Малты.

Рэйн даже удивился, сколько народу явилось их проводить. Он сказал себе, что людьми двигало не участие, а скорее любопытство, ведь жизнь или смерть Малты навряд ли могли для них что-нибудь значить.

«Ну, готов наконец?» — раздраженно поинтересовалась Тинталья. Установившаяся между ними связь позволяла ей разговаривать с ним мысленно, так что Рэйн очень хорошо чувствовал её нетерпение.

Он решительно постарался разделить навеваемые ею ощущения от собственных и обнаружил, что хвастаться было особенно нечем. Он жутко нервничал и боялся. Тем не менее он шагнул навстречу драконице:

— Я готов.

— Что ж, — отозвалась она. И на прощание обвела взглядом всех собравшихся: — когда вернусь, буду ждать результатов. Достойных результатов!

Сельден, стоявший рядом со своей матерью, Кефрией, вдруг подбежал к Рэйну и сунул ему в руки небольшой полотняный мешочек. В мешочке что-то постукивало.

— Вот, — сказал он, — возьми! Это Малтины. Вдруг помогут?

Рэйн распутал завязки и растянул горловину мешочка, полагая, что внутри окажутся какие-нибудь украшения. К его удивлению, там лежала горстка цветных медовых леденцов. Рэйн озадаченно глянул на Сельдена. Тот передернул плечами.

— Просто я вчера сходил в наш старый дом, — пояснил он. — Мало ли, думаю, вдруг что-то осталось. Ну, там все либо украдено, либо уничтожено, так что я пошарил по разным закоулкам, куда не вдруг сообразишь заглянуть. — Сельден расплылся в проказливой ухмылке меньшого братца. — Я же знал, где Малта прятала свои леденцы. Она любит вот такие, медовые. Я и подумал, может, немножко погреешься, если холодно будет. Она бы, наверное, не возражала!

Рэйн с тоской подумал о том, как это было похоже на Малту. Сладости, припрятанные в укромном уголке: а то мало ли что может случиться назавтра! Рэйн засунул мешочек в свой поясной кошель, и так уже набитый до отказа.

— Спасибо, — проговорил он очень серьезно. Натянул на лицо шерстяную вуаль и туго подоткнул её под воротник куртки. Сквозь такую мало что разглядишь, но зато лицо не замерзнет.

— Это ты правильно, — похвалил Сельден. — Знаешь, а ты за последнее время здорово переменился. Когда я первый раз увидел тебя, я, помню, подумал, что ты почти совсем как обычный человек, так что Малта вряд ли будет сильно переживать. А ты вон какой стал бугристый! — Мальчик провел рукой по своим щекам, по украшенному чешуей лбу и весело предрек: — А уж меня когда увидит, небось рухнет на месте!

Драконица оторвала от земли передние лапы.

— Поторопись! — велела она Рэйну. И добавила тоном помягче, обращаясь к Сельдену: — Отойди в сторонку, мой маленький певец, и лучше отвернись. Когда я ударю крыльями, полетит такая пыль, что ты можешь ослепнуть, а мне бы этого совсем не хотелось!

— Благодарю тебя, о величайшая, — был прочувствованный ответ. — Хотя что такое утрата зрения, если последним, что увидят мои глаза, станет твой взлет в неистовом сверкании лазури и серебра! Мне бы этого воспоминания до конца дней моих было достаточно.

— Ах ты маленький льстец, — восхитилась драконица. Она, впрочем, и не пыталась скрыть своего удовольствия. Дождавшись, пока Сельден удалится на безопасное расстояние, она подхватила Рэйна с земли, словно тряпичную куклу, и он повис, притиснутый к её груди, чувствуя, как дурацки болтаются в воздухе ноги. Расправив крылья, она тщательно отряхнула их и чуть присела, напружинивая могучие задние лапы. Взмахнула крыльями раз и другой, примериваясь для броска в небеса. Рэйн хотел было крикнуть своим что-нибудь на прощание, но не смог толком набрать воздуха в грудь. Тинталья рванулась вверх до того внезапно, что у него голова чуть не отвалилась. Люди кругом площадки что-то кричали, но ветер, гремевший в крыльях драконицы, все заглушал. В лицо Рэйну бил такой поток холодного воздуха, что он плотно зажмурился. Когда же он сумел снова разлепить веки, то увидел под собой переливчатый серо-голубой ковер, затканный тончайшим муаровым рисунком. «Море, — сообразил он, — далеко, далеко внизу…»

Да, теперь под ним не было совсем ничего, кроме воздуха и глубокой холодной воды. Рэйн сглотнул, давя подступающий страх.

— Ну? Куда отправимся? — поинтересовалась Тинталья.

— Туда, где Малта! — Вот и все, что он был способен ответить.

— Я уже объясняла тебе: я всего лишь чувствую, что она жива. А где именно она находится, никакого понятия не имею.

Видимо, Рэйн излучил такую волну острого отчаяния, что Тинталья сжалилась над ним.

— Давай посмотрим, может, у тебя что получится, — предложила она.

И Рэйна сразу же коснулось её ощущение бытия Малты. Он закрыл глаза и полностью отдался этому чувству, нимало не родственному обычным человеческим представлениям о слухе, зрении и обонянии, но тем не менее очень реальному. Рэйн даже поймал себя на том, что принялся глубоко дышать через рот, словно пытаясь ощутить вкус её запаха в порывах стылого ветра и даже посылая что-то от себя самого ей навстречу.

Они соприкоснулись в состоянии какой-то усталой и размягчённо-теплой сонливости, почти как тогда, когда им подарила единение сновидческая шкатулка, и Рэйн уловил её восприятие окружающего. Ей было тепло, и все кругом медленно, плавно покачивалось. Он дышал с нею вместе, вбирая отчетливо узнаваемые запахи корабля. Осмелев, Рэйн до некоторой степени отрешился от собственного тела и потянулся к ней всем существом. Малта лежала в теплой постели. Он уловил ритм её дыхания и присоединился к нему. Она спала, сунув под щеку ладонь. Рэйн стал этой ладонью и притронулся к её теплой щеке, бережно погладил её. Малта улыбнулась во сне.

«Рэйн…» — пробормотала она, вряд ли понимая, что на самом деле происходило.

«Малта, любовь моя, — отозвался он тихо и ласково, боясь испугать и потревожить её. — Где ты?»

«В постели», — вздохнула она и опять улыбнулась. Улыбка содержала призыв. Кажется, она решила, что её посетило любовное сновидение.

«Но где все-таки?» — настаивал он, мужественно не поддавшись влечению.

«На корабле… калсидийском…»

«А куда идет ваш корабль?» — спросил он, уже понимая: ничего не получится. Его назойливые вопросы беспокоили её, нарушая сон, и он почувствовал, как ослабевает установившаяся было связь. Рэйн прилагал все усилия, но её разум начал пробуждаться, и его настойчивость была тому виной.

— Куда идет корабль? — прокричал он в пустоту. — Куда?


— Да в Джамелию, в Джамелию он идет! — пробормотала Малта. Что-то заставило её резко сесть в постели, и она проснулась от собственного движения. — В Джамелию, — повторила она, понятия не имея, что это за вопрос, на который она отвечает. У неё было смутное чувство, будто её выдернули из какого-то очень интересного сна, но, вот жалость-то, ни единой детали вспомнить не удавалось. Впрочем, так оно было даже легче. Днем ей удавалось держать свое воображение в узде. Ночи были чреваты мучительными сновидениями о Рэйне, полными чувства невосполнимой потери. Да. Лучше уж проснуться и ничего не помнить, чем пробудиться с лицом, мокрым от слез. Малта непроизвольно поднесла ладони к щекам и обнаружила, что одну щеку как-то странно покалывало. Она потянулась и поняла, что заново уснуть не удастся. Она отбросила покрывало и, зевая, поднялась на ноги.

Теперь она уже почти привыкла к роскошной обстановке каюты. Впрочем, привычка совсем не мешала упиваться и наслаждаться. Все началось с того, что калсидийский капитан отрядил ей в помощь двоих матросов и дал позволение забирать из трюмных запасов решительно все, что может обеспечить благоденствие и удобство сатрапа. Немного подумав, Малта приняла решение не стесняться. Очень скоро на полу оказался толстый ковер, а на стенах — яркие шпалеры приятных теплых тонов. Дымную лампу сменил хороший канделябр. Ложе сатрапа покрыли пушистые медвежьи меха и густые овчины, да и она сама теперь спала среди мехов и многочисленных одеял. Кроме того, матросы притащили для Касго роскошный кальян и повесили парчовую занавесь, защищавшую монарха от сквозняков.

Сейчас из-за этой занавеси раздавалось неровное всхрапывание. Ну и очень хорошо. Можно спокойно одеться, пока он ещё спит. Тихо ступая, Малта пересекла каюту, раскрыла объемистый сундук и принялась со вкусом рыться в ворохе разнообразных нарядов. Её руки ласкали ткани всех возможных цветов, видов и выделки. Ей приглянулось нечто мягкое, синее, теплое на ощупь. Она вытащила это нечто наружу и приложила к себе. Платье оказалось великовато, но Малта не сомневалась, что сумеет приспособить его по фигуре. Она ещё раз оглянулась на сатрапскую занавеску, затем накинула одеяние через голову. Когда платье упало на плечи, Малта выскользнула из своей ночной рубашки и лишь потом продела руки в длинные мягкие рукава. Платье едва заметно пахло духами: наверное, ими пользовалась его прежняя обладательница. Несложно было догадаться, какими путями угодили к калсидийцам и одеяния, и сам сундук, но вряд ли стоило особо об этом задумываться. Помимо прочего Малта понимала: если бы она вздумала из принципа донашивать свои лохмотья, законную хозяйку нарядов это вряд ли оживило. А вот ей самой, скорее всего, пришлось бы весьма даже плохо.

Во внутреннюю сторону крышки сундука было встроено зеркало, но Малта как могла обходила его взглядом. В самый первый раз, когда она в тихом восторге запустила руки в сундук, ей тут же пришлось столкнуться с собственным отражением. И оно оказалось таково, что лучше было вообще на него не смотреть, ибо шрам на лбу поистине превзошел самые худшие её ожидания. Он выдавался двойным и довольно толстым валиком бледной плоти, нижним концом почти достигая переносицы, а верхним — теряясь в волосах. Помнится, она не поверила собственным глазам и в ужасе принялась ощупывать жуткий рубец, потом на четвереньках поползла от зеркала прочь.

А сатрап расхохотался.

«Вот видишь? — сказал он насмешливо. — Именно об этом я тебе и говорил. Миг красоты миновал для тебя, Малта. Надеюсь, у тебя хватит ума научиться быть услужливой и полезной, ибо это единственное, что теперь тебе остается. Так что, если у тебя и осталась какая-то гордость, это всего лишь самообман…»

Она бы и хотела по достоинству ответить на эти поганые слова, но язык прилип к нёбу, а мысли в голове на некоторое время просто исчезли. Так что она просто смотрела на этот кошмар, называвшийся ныне её лицом, не в силах ни двинуться с места, ни оторвать взгляд.

Сатрап вывел её из ступора, легонько пихнув ногой.

«Давай-ка вставай да делом займись, — сказал он. — Вечером мне предстоит ужинать с капитаном, а ты даже мою одежду ещё не разложила! И, во имя Са, прикрой наконец эту мерзкую дыру у себя на любу! И так уже вся команда осведомлена о твоем безобразии, что для меня поистине унизительно. Не думаешь же ты ещё и хвастаться этим уродством?»

Она повиновалась с тупостью марионетки. И когда дошло до ужина, сидела подле сатрапского кресла, словно комнатная собачонка. Она вспоминала Кикки и старалась вести себя так же. Изображать раболепие и быть все время настороже. Вот только разговор за столом шел по-калсидийски, и она понимала даже не с пятого на десятое, а ещё хуже, лишь разрозненные слова. Время от времени Касго угощал её подачками. Постепенно до неё дошла закономерность: сатрап начинал её кормить, если, отведав блюдо, он обнаруживал, что оно ему не по вкусу. Малта, естественно, помалкивала, храня на лице спокойную полуулыбку, и умудрилась не дрогнуть даже тогда, когда Касго по рассеянности вытер руки о её платье. В какой-то момент разговор зашел о ней. Сатрап что-то сказал, капитан ответил, и все за столом рассмеялись. После чего Касго пренебрежительно ткнул её ногой, словно она действительно была блохастой собачонкой, посмевшей слишком близко подобраться к сиятельной хозяйской особе.

Малта даже удивилась обиде, которая при этом охватила её. Она крепче приклеила улыбку к лицу и стала глядеть в никуда. Они пировали, попивая драгоценные вина и закусывая деликатесами, без сомнения разбойно взятыми на других кораблях. А после ужина воскурили изысканные «травы наслаждения», почерпнутые из личного запаса капитана Дейяри, хранимого в лакированной шкатулке. Позже сатрап с негодованием пояснил ей, что калсидийский корабль отнюдь не пиратствовал, но был одним из его, сатрапа, вполне законных сторожевиков, а добыча в трюме была опять-таки законно отобрана у контрабандистов и «настоящих» пиратов. «Следует тебе знать, — сообщил он Малте, что один из моих вернейших вельмож вложил немалые деньги в найм именно этого корабля, а потому имеет долю во всем, что тот добудет».

В общем, вечер выдался, мягко говоря, нескончаемый, но Малта умудрилась отыграть свою роль, так ни разу и не сфальшивив. Выдержка не изменила ей и тогда, когда она препроводила сатрапа обратно в «их» каюту, переодела его на ночь и как могла уклонилась от его приставаний — правду сказать, достаточно вялых. И только уверившись, что Касго крепко заснул, она позволила себе разреветься. «Научиться быть услужливой и полезной…» Неужели это и вправду все, что ей в жизни осталось? Малта вдруг с ужасом осознала, что примерно такой, кажется, была жизненная позиция её собственной матери. Вот уж была образцовая жена для Малтиного отца-калсидийца. Услужливая и полезная, ни убавить ни прибавить. Интересно, что сказал бы папа, если бы мог сейчас её видеть? В ужас пришел бы? Или сказал бы, что его дочь наконец поняла, что такое настоящая женственность? Малту больно ранили собственные сомнения в человеке, которого она так любила. Она ведь всегда верила, что и он любил её, причем даже больше, чем сыновей. Но, спрашивается, что именно в ней ему нравилось? То, что она была независимой девушкой, дочерью торговцев из старинной семьи? Или ему больше по вкусу пришлась бы её нынешняя роль? По-калсидийски приниженная?

Вот такие малоприятные мысли одолевали Малту, пока она подгоняла шнуровку на лифе синего платья и подпоясывала его таким образом, чтобы не запутаться в юбках и не наступить на подол. Потом она расчесала волосы и заколола их в низкий узел на затылке, а рассеченный лоб прикрыла шелковым шарфом. И только тогда принялась рассматривать себя в зеркале. Жизнь на корабле пошла явно не на пользу её коже. Она выглядела гораздо бледнее, чем следовало, а вот веки и губы совсем загрубели от ветра. «Какой-то заскорузлой я стала, — сказала она себе. — Ну прямо служанка, которую в хвост и в гриву гоняют…»

И она решительно опустила крышку сундука. В конце концов, не внешность, а поведение снискало ей уважение команды и капитана. Если сейчас позволить себе растерять завоеванное, с ними опять станет невозможно дело иметь. Ей весьма мало верилось, что Касго без неё сумеет с ними хоть какую-то кашу сварить. Кто вообще посчитал бы его за сатрапа, если бы она перед ним ежечасно не пресмыкалась? Малту тошнило от мысли о том, сколько сил она тратила, всячески поддерживая его убеждение в собственном превосходстве. И, что ещё хуже, чем более она в этом преуспевала, тем более привлекательной казалась этому говнюку. Только то и спасало, что она была физически сильнее его. Когда он принимался совсем уже распускать руки, она их ему очень быстро укорачивала, не забывая почтительно приговаривать, что, мол, ни в коем случае недостойна высокого монаршего внимания.

Малта всунула босые ступни в мягкие кожаные туфельки. Вот теперь она была совершенно готова. Она подошла к ложу сатрапа, нарочито громко прокашлялась и отодвинула занавеску. Все это она проделывала затем, чтобы — Са спаси и сохрани — случайно не застать его величество за каким-нибудь непотребством.

— Великий господин мой, прости милосердно, что нарушаю твой отдых, но я прошу позволения принести тебе завтрак.

Он приоткрыл один глаз:

— Дозволяю. Только смотри, пусть все будет горячим, а не едва тепленьким, как вчера!

— Всенепременно, мой повелитель, — смиренно поклонилась она.

Не напоминать же ему действительно, что вчера, когда она принесла ему завтрак, он ещё долго валялся в постели и курил, а потом начал жаловаться, что все остыло. Ну конечно: он никогда не бывал ни в чем виноват. Малта накинула на плечи плащ и тихо вышла за дверь.

Эти несколько минут, пока её не видел сатрап, пока она шла сама по себе, ни у кого не спрашивая дозволения, были самым лучшим временем; ей даже казалось — тайно похищенным для личного пользования. Когда она наталкивалась на матросов, они, понятное дело, глазели на её головную повязку и обменивались замечаниями, но — сугубо у неё за спиной. Но — прежде уступив ей дорогу.

Камбуз располагался в надстройке на срединной палубе корабля. Дверь вовнутрь не открывалась, а отодвигалась в сторону. Как раз сейчас она была настежь открыта. Кок — бледнокожий человек, выглядевший погруженным в непреходящее горе, — кивнул, приветствуя Малту. Он поставил перед нею поднос с двумя мисками и столовыми принадлежностями, потом стал размешивать густую кашу, которую по утрам здесь подавали всем поголовно, без каких-либо различий в чинах. Это было установление столь незыблемое, что даже нытье Касго не могло его изменить.

Неожиданный вопль впередсмотрящего заставил кока бросить все дела и поспешить к двери. А в следующее мгновение на палубе поднялся ужасающий гам. Более-менее спокойная обстановка размеренно шедшего корабля сменилась торопливым грохотом множества ног и выкриками команд. И даже Малтиных убогих познаний в калсидийском языке было более чем достаточно, чтобы понять, каким количеством матюгов сопровождались эти команды. Даже кок разразился какими-то словесными изысками, потом отшвырнул поварешку и сурово потребовал, чтобы Малта немедленно что-то сделала. И убежал, захлопнув за собой дверь. Малта немедленно приоткрыла её, чтобы выглянуть в щелку.

На палубе кишели лихорадочно суетившиеся матросы. Может быть, приближался неожиданный шторм? Нет, тут происходило что-то другое: у неё на глазах матросы ставили все новые паруса. Вот палуба слегка накренилась — корабль явно наддавал ходу!

Дозорные на мачтах то и дело сообщали вниз о том, что творилось вдали. Малта отважилась отойти от камбуза на несколько шагов и как могла вытянула шею, глядя туда, куда указывала чья-то рука.

Паруса! К ним приближался другой корабль — и быстро. Услышав сверху новые вопли, Малта нырнула обратно в камбуз, чтобы посмотреть в иллюминатор по противоположному борту. Там тоже обнаружилось судно, летевшее на всех парусах. Калсидийцев явно брали в клещи. Оба корабля шли под какими-то странными флагами с изображением распростертого ворона. Мысли Малты понеслись галопом. Калсидийский парусник определенно удирал от тех двух. С какой стати? Означало ли это, что они из Удачного? Малта поистине не знала, чего пожелать: чтобы калсидийцам удалось уйти от погони — или чтобы их как можно скорее настигли. А если случится это последнее да притом корабли окажутся пиратскими, что тогда будет с ней и с сатрапом?

В минуту опасности людям бывает свойственна удивительная сообразительность, и у Малты мгновенно созрел план.

Дождавшись подходящего момента, она выскочила из камбуза и нырнула в знакомый люк, как мышь в норку. Крышка хлопнула и закрылась, отрезав солнечный свет. Достигнув кубрика, Малта убедилось, что там не было никого из команды. Она торопливо похватала кое-что из матросской одежды и с нею в руках влетела в каюту сатрапа.

Он снова открыл один глаз и раздраженно уставился на неё.

— Что за поведение! — возмутился он сонно. — И где мой завтрак?

Даже в нынешних обстоятельствах она не могла позволить себе отступить от принятой роли.

— Молю тебя о прощении, государь мой, но дело в том, что наш корабль пытается уйти от двух других, которые нас настигают. Если погоня будет успешной, нам не миновать битвы. А если начнется бой, боюсь, нашей команде не выстоять. И самое страшное, господин мой, что гонятся за нами скорее всего пираты с тех самых островов, дерзающие не любить и не уважать сатрапа Джамелии. Потому-то я и принесла одежду, долженствующую помочь тебе укрыть твой высокий сан. Притворившись простым матросом, ты, возможно, сумеешь избегнуть нежелательного внимания. И я вместе с тобой.

Говоря так, она торопливо разбирала принесенные вещи. Себе она отложила грубые штаны и рубаху. И шапку, конечно. — спрятать шрам. Ещё ей пригодится толстый свитер: он будет ей безнадежно велик, но, будем надеяться, она в нем сойдет за мальчишку. Сатрапу она собралась предложить одежду почище. Она взяла её и поднесла к постели. Касго хмуро уставился на неё и плотнее натянул одеяло.

— Вставай, светоч Джамелии, и я помогу тебе облачиться, — предложила она. Хотелось бы ей рявкнуть на него, как на непослушного младенца, да только он заупрямился бы ещё хуже, и она хорошо это знала.

— Нет! — сказал он. — Убери с глаз эти гнусные тряпки и давай мне подобающие наряды. Если уж приходится вставать, не позавтракав, то могу я хотя бы одеться, как пожелаю? Хватит уже того, что ты бесстыдно клевещешь на добрых калсидийских моряков, уверяя, будто они так запросто позволят настичь себя и победить в битве. Не вижу никаких причин прятаться да к тому же поганить себя какими-то мужицкими обносками!

Малта вздохнула и вынуждена была сдаться. Нежелание скрываться даст понять всем, кому это интересно, что за него можно будет выручить очень неплохой выкуп. Что ж… Чего доброго, пираты вправду будут добрей с такими ценными пленниками.

И она склонилась в низком поклоне:

— Ты конечно же прав, сиятельный повелитель. Молю тебя, прости мою глупость и простоту.

И она выбросила отвергнутую одежду в коридор. Потом выбрала самые что ни есть роскошные одеяния и поднесла их сатрапу.

И тут на корпус корабля обрушился удар такой силы, что Малта не удержалась на ногах. Она затаила дыхание, вслушиваясь. Звуки, доносившиеся с палубы, резко переменились. Топот ног, сердитые крики, вопли ужаса. Их что, протаранили? Может, судно уже на абордаж берут? Малта кое-как перевела дух и сказала:

— Прости, государь, но, мне кажется, |разумно было бы поторопиться.

— Так и быть, — отозвался Касго. И со вздохом великомученика сбросил одеяла, после чего поднял над собой руки: — Дозволяем нас облачить.


Рэйн очнулся от того, что Тинталья встряхнула его. Он открыл глаза и сразу увидел далеко под собой морщинистую поверхность темной воды. Вскрикнув от ужаса, Рэйн судорожно ухватился за когти, державшие его на весу.

— Так-то лучше, — невозмутимо проворчала драконица. — Я и то думаю, не помер ли часом? Совсем позабыла, что вы, двуногие, не так крепко держитесь в своих телах, как мы, драконы. Стоит вам удалиться прочь чуть больше обычного — и можете не найти дорогу назад.

Рэйн все держался за её когти и никак не мог отдышаться. У него кружилась голова, он совершенно замерз и чувствовал себя совсем маленьким и беспомощным, но при этом сомневался, что виной всему было непривычное чувство полета. Он понимал, что на время потерял сознание, и пытался припомнить хоть что-нибудь из увиденного «по ту сторону». Получалось плохо. Он снова посмотрел вниз и на сей раз заметил, что морское пространство под ним было не вполне пустым.

— Галеры! — воскликнул он. — Не калсидийские ли? Куда они направляются? И что они делают здесь?

Кораблей было семь. И они шли к югу, выстроившись клином, как перелетные гуси.

— Я-то почем знаю? — отозвалась Тинталья. — И с какой стати меня должно это занимать? — Она лениво покосилась вниз. — Я тьму-тьмущую таких кораблей видела в здешних водах, пока, во исполнение своего слова, отгоняла их от Удачного. Но все равно их слишком много, чтобы Даже я могла совладать с ними в одиночку! — Судя по недовольному тону, подобное признание оскорбляло её драконье достоинство. Поэтому Тинталья сменила тему: — А тебе какое до них дело? Ты разве не об одной Малте все время думаешь?

— Так оно и есть, — тихо отозвался Рэйн. — Но эти корабли… они…

Рэйн умолк, не договорив. Он вдруг осознал то, что ему поистине давно следовало бы уразуметь. Военные усилия Калсиды были направлены не только против Удачного и его родных Дождевых Чащоб. Калсида с самого начала стакнулась с «новыми купчиками» против сатрапа. И то, что в Удачном они грабили и резали всех без разбора, говорило лишь о том, что калсидийцы поступили с союзниками по своему извечному обыкновению. А теперь — уже всей мощью — двигались против Джамелии. Удачный для них являл собой далеко не главную цель, а так просто, остановку в пути, рядовое укрепление, которое следовало взять, разграбить и очистить от населения — просто затем, чтобы в тылу не было неприятеля, когда они займутся настоящей войной. Рэйн смотрел вниз, на корабли, и вспоминал слова Тинтальи про тьму-тьмущую таких же, бороздивших здешние воды. И это при том, что морская мощь Джамелии шла неуклонно на убыль уже лет десять, не меньше. Рэйну оставалось только гадать, выдержит ли сатрапия подобный удар, не говоря уже о победе в войне. А Удачный? Каково-то ему придется в условиях полного упадка торговли, который неизбежно породит такая война?

Голова у молодого человека окончательно пошла кругом. Все было так сложно…

— Ну? — поинтересовалась Тинталья нетерпеливо. — Удалось тебе найти свою самку? Понял ты, где она?

Рэйн сглотнул.

— Да вроде бы. — Он тотчас ощутил растущее раздражение Тинтальи и взмолился: — Погоди минуточку! — И принялся жадно глотать холодный воздух, надеясь, что это прочистит его память и позволит извлечь побольше смысла из разрозненных сновидческих впечатлений. — Она была на корабле, — наконец сообщил он драконице. — Не на галере, а на большом паруснике. Я это понял по характеру качки. Она сказала, что судно было калсидийское. — И Рэйн напряженно сдвинул брови: — Ты тоже это почувствовала?

— Я особо-то не старалась, — ответствовала она беззаботно. — Ладно. Что мы имеем? Калсидийский корабль. Большой притом. Таких тут тоже полно. Ну и где он?

— Идет в Джамелию.

— Очень ценное наблюдение.

— В смысле на юг. Надо и нам лететь над Внутренним Проходом на юг.

— И когда мы настигнем «её» корабль, ты его немедля узнаешь, — хмыкнула драконица. — А дальше что?

Рэйн уставился на воду, над которой в воздухе раскачивались его ноги.

— А дальше ты как-нибудь мне поможешь её выручить. И забрать домой.

— Дурацкое задание, — буркнула Тинталья. — И к тому же невыполнимое. Мы зря тратим время, Рэйн. Лучше повернуть прямо сейчас.

— Нет. Без Малты — ни за что, — уперся Рэйн. Почувствовал молчаливый гнев Тинтальи и добавил: — Ты сама хочешь приставить меня к дурацкому и невыполнимому делу. Хочешь, чтобы я посреди зимы таскался по болотам Чащоб, выискивая древний город, ушедший под землю Са знает когда, а потом некоторым образом выпустил драконов, лежащих в своих коконах в глубоких подвалах.

— Что? — возмутилась Тинталья. — Уж не пытаешься ли ты сказать, что не сможешь этого сделать?!

Рэйн даже фыркнул: ему стало смешно.

— Ладно, — сказал он, — отчего бы и не поручить друг дружке невыполнимое, но только по очереди. И сейчас дело за тобой.

— Я сдержу слово, — мрачно отозвалась она.

Рэйн подумал о том, что, наверное, зря обидел её. Верной службы таким способом не добьешься.

— Я не сомневаюсь, что сдержишь, — заверил он могучую летунью. — Мы же соприкоснулись с тобой душами, Тинталья. И я знаю: твой дух слишком высок, чтобы нарушать данное слово.

Она промолчала, но он почувствовал: драконица явно смягчилась. Рэйн понятия не имел, почему она была настолько падка на лесть, но, раз уж дело обстояло именно так, грех этим не воспользоваться. Небось мозоль на языке не вскочит!

Тинталья несла его вперед и вперед, широченные крылья работали размеренно и неутомимо. От её тела шло уверенное тепло, и, плотно прижатый, Рэйн ощущал биение громадного сердца. Его вдруг охватила несокрушимая уверенность. У них все получится. Они сумеют разыскать Малту. И доставить её назад. Живую и невредимую.

Рэйн положил руки на её когти. Бездельно свисавшие ноги начинали ощутимо болеть. Он решил не обращать на них внимания.


Малта трясущимися руками одернула на сатрапе камзол. С палубы долетел и эхом отдался внутри корабля жуткий крик боли. Низкий мужской голос звучал и звучал, срываясь в последней муке. Малта стиснула зубы, пробуя поверить, что калсидийцы одерживали верх. Знакомые опасности были все же как-то роднее новых и неизведанных. Она сделала это открытие, поправляя Касго воротник камзола. Теперь великому самодержцу, украшению Жемчужного Трона, властителю Джамелии, и прочая, и прочая, не стыдно было показаться на люди. Она поднесла ему зеркало, чтобы он мог поглядеться. Касго поправил жидкие усики, явно не смущаясь звуками сражения, происходившего непосредственно над головой.

Вот что-то тяжело рухнуло на палубу где-то вблизи.

— Я выйду наверх, — заявил Касго.

— Не будет ли это опрометчиво, господин мой? — отозвалась Малта. — Там идет бой, о чем ты наверняка уже догадался.

Зря она это сказала. Поторопилась. Сатрап лишь упрямо выпятил челюсть и сообщил ей:

— Я не трус!

«Ни в коем случае не трус. Просто недоумок…» Вслух Малта сказала:

— Молю тебя, не рискуй собой, государь! Я знаю, что тебе неведом страх за себя, но подумай о Джамелии! Что станется с твоей державой, если она вдруг лишится правителя? Не уподобится ли она кораблю без руля, блуждающему в тумане?

— Дура ты, — снисходительно пояснил сатрап. — Кто в своем уме отважится нанести вред сатрапу Джамелии? Эти собаки, именуемые пиратами, может, и оспаривают мое право властвовать, но лишь с безопасного расстояния. Представ же передо мной, они без сомнения отступят, убоявшись и устыдившись!

Ужас состоял в том, что он действительно в это верил. Малте осталось лишь смотреть раскрыв рот, как он величественно движется к двери. Подойдя, он остановился и стал ждать, чтобы Малта открыла её для него. Ей подумалось, что это может оказаться решением. Если она не подбежит открывать дверь, может, он останется в каюте?

Но, выждав несколько очень долгих мгновений, сатрап лишь сказал:

— Видно, так и придется мне делать все самому!

И сам распахнул дверь. Малта — делать-то нечего — потащилась за ним. Ей упорно казалось, будто все происходило во сне. В очень дурном сне.

Когда они оказались у подножия трапа, выводившего на верхнюю палубу, Малта вспомнила о крышке люка там, наверху. Может, она окажется закрыта, по счастью? Обычно ей стоило немалых трудов приподнимать и сдвигать тяжелую крышку. Сатрап мог просто не справиться. Но не успели они одолеть и половины трапа, как люк впереди распахнулся, явив прямоугольник яркого солнечного света. И на них сверху вниз уставился голый по пояс мужик с распростертым вороном, вытатуированным на груди. Наколка была сплошь забрызгана свежей кровью, по всей видимости чужой. Рабские татуировки теснились у него на лице, захватывая и часть шеи. Он держал в руке окровавленный нож. Он вгляделся в трюмную полутьму, и ярость в глазах пирата неожиданно сменилась восторгом.

— Эй, кэп! — заорал он во все горло. — Смотри-ка, что за птички тут, оказывается, в клетке сидят! — Потом вновь повернулся к сатрапу и Малте и рявкнул: — Вы там! Вылезайте-ка да поживей!

Сатрап одолел ещё несколько ступенек, и пират, ухватив за руку, выволок его величество наверх. Самодержец выругался и ударил обидчика. Тот не то чтобы дал сдачи — скорее просто оттолкнул его, и сатрап покатился по палубе. Настала очередь Малты. Когда мужчина сгреб её руку, она стиснула зубы и запретила себе кричать. Лишь смерила его яростным взглядом, когда он поднял её и поставил на палубу. Так случилось, что она оказалась как раз рядом с сатрапом. Не сводя глаз с веселившегося пирата, Малта первым делом нагнулась к своему господину и, подав руку, помогла встать.

На палубе кругом них царил страшнейший кавардак. Обезоруженные калсидийцы — кто уцелел — жались в одном углу палубы под присмотром троих зубоскалящих победителей. Из-за основания мачты торчали чьи-то ноги, безжизненно раскинутые и неподвижные. Другие пираты уже спускались в трюм, желая осмотреть доставшуюся добычу. Малта обернулась, услышав всплеск за спиной, и успела увидеть, как в воду сбрасывают тело убитого. Уж не старшего ли помощника?

— За это вас казнят! Казнят! — клокотал разъяренный сатрап. На его бледных щеках горели красные пятна, волосы растрепались. Он обводил пиратов горящими гневом глазами. — Где капитан? Немедленно требую сюда капитана!

— Тише, государь, тише… — умоляла Малта вполголоса.

Но он не желал её слушать. Он отпихнул её так, словно она не встать ему только что помогла, а наоборот, свалила на палубу.

— Помолчи! — заорал он на неё. — Помолчи, дура! Не смей мне указывать! — Его взгляд метал молнии, но голос подводил, звуча слишком пронзительно. — Сейчас же капитана мне сюда!

— Ну и что ты там нашел, Раск? — К ним, широко улыбаясь, подошел невысокий кряжистый пират. Из-под головного платка, опять-таки украшенного изображением ворона, торчали густые рыжие кудри. В левой руке он держал абордажную саблю. Кончиком лезвия он бесцеремонно приподнял расшитый край сатрапского камзола. — Да, — сказал он, — перышки у этой птички что надо. Небось, богатый купчина, да, скорее всего, ещё и знатного происхождения!

Касго оскорбленно надулся.

— Я сатрап Джамелии и многих сопредельных земель, самодержец и владетель Жемчужного Трона! И я требую, чтобы передо мной предстал капитан!

Малта окончательно поняла, что надежды не было никакой.

Вновь подошедший ещё шире расплылся в улыбке.

— Уже предстал. Я и есть капитан. Капитан Рыжик. — И, отвесив низкий поклон, прямо-таки промурлыкал: — К твоим услугам, великий сатрап.

Пират по имени Раек так и согнулся от смеха. Касго же побагровел, точно свекла.

— Я имею в виду настоящего капитана! Капитана Дейяри!

Капитан Рыжик нахально подмигнул Малте.

— Весьма сожалею, господин самодержец. Капитан Дейяри как раз сейчас очень занят: кормит рыб. — И обратился к Малте, театральным шепотом добавив: — Вот что бывает с некоторыми людьми, у которых не хватает ума вовремя сложить оружие. А также и с теми, кто врет мне.

Он ждал ответа. Между тем у него за спиной двое пиратов подхватили убитого, валявшегося под мачтой, и потащили к борту. Малта, охваченная ледяным ужасом, не могла отвести взгляда от кровавого следа, протянувшегося через всю палубу. Когда мертвеца переваливали через фальшборт, его остановившиеся глаза устремились прямо на Малту, а обмякшая челюсть отпала, словно в улыбке. Малта словно бы разучилась дышать.

— Говорю тебе: я — сатрап Касго, властитель Джамелии!

Веснушчатый капитан широко развел руки (причем в левой у него по-прежнему была сабля) и опять улыбнулся.

— В таком случае, — сказал он, — мы все тут — твои верные подданные и великие вельможи, решившие сопровождать тебя в столь знаменательном путешествии… куда и откуда? Сатрап едет в Джамелию из Калсиды?

Ноздри Касго побелели и задергались.

— Не должен я держать ответ перед всяким убийцей, вором и головорезом, но так и быть, отвечу: я возвращаюсь из Удачного. Я ездил туда, чтобы разрешить спор между старинными торговцами и «новыми купчиками», но меня похитили и отправили в дебри Дождевых Чащоб, вверх по реке. Там живет народ столь безобразно-уродливый, что у них принято постоянно носить на лицах вуали. Они держали меня запертым в подземном городе. Мне удалось бежать оттуда во время землетрясения, после чего я путешествовал вниз по реке и был спасен, когда…

Пока он говорил, капитан Рыжик хитро поглядывал то на одного, то на другого своего матроса и вовсю гримасничал, преувеличенно изображая изумление и восторг. Те покатывались со смеху. А капитан вдруг без всякого предупреждения подался вперед, и кончик его сабли уткнулся Касго прямо в горло. Тот замолк на полуслове, глаза полезли из орбит, а от лица отхлынула вся кровь.

— Довольно, довольно! — потешался капитан. — У нас с ребятами ещё работы край непочатый. Посему — хорош прикалываться, давай правду рассказывай! Чем быстрее ты нам скажешь свое имя и из какой ты семьи, тем быстрее родственники смогут тебя выкупить. Ты ведь, небось, хочешь домой? Или воображаешь, будто станешь ценным дополнением для моей команды?

Касго дико озирался. Когда он мельком посмотрел на Малту, она увидела у него в глазах слезы.

— Прекратите, — негромко, но твердо потребовала она. — Это в самом деле государь и самодержец Джамелийский, его величество сатрап Касго. И вам гораздо выгоднее сохранить его как заложника, чем горло ему перерезать!

И кончик сабли был отведен от шеи сатрапа, но, как оказалось, только затем, чтобы тут же уткнуться как раз ей между грудей. Она невольно посмотрела на клинок, забрызганный чьей-то кровью. Капитан Рыжик держал лезвие прямо под шнуровкой, удерживавшей лиф её платья.

— А ты, конечно, его Сердечная Подруга, столь же высокоученая, сколь и прекрасная. И конечно, тоже едешь в Джамелию.

Говоря так, он медленно обводил её взглядом. Весьма-таки плотоядным. Однако насмешка вытеснила страх, и Малта сказала, вернее с тихой свирепостью выговорила слово за словом, как припечатала:

— Не будь дураком! — И вздернула подбородок: — Я — Малта Вестрит, дочь торговца из старинной семьи, из Удачного. И какой бы дикой тебе ни казалась эта история, повторяю: перед тобой в самом деле его величество сатрап, государь всея Джамелии. Можешь убить его — и вовеки прославиться как самый тупой пиратский капитан, отказавшийся от сатрапского выкупа!

Капитан так и взревел от восторга, и команда дружно подхватила его хохот. Малта ощутила, как предательски покраснели щеки, но лезвие оставалось у её груди, и она не отваживалась пошевелиться. Сатрап же прошептал у неё за спиной:

— Не серди его, девка!

— Кэп Рыжик! Весь корабль наш! — выкрикнул юный матрос, почти совсем мальчик, одетый в расшитую жилетку явно с чужого плеча. Малта даже припомнила, на ком её видела. На капитане Дейяри. Значит, юнге досталось снятое с мертвеца.

— Отлично, Оти, — отозвался Рыжик. — Много пленных?

— Кроме этих? Ещё пятеро.

— Состояние корабля?

— Готов к плаванию, кэп. И с полными трюмами! А в трюмах — отборный груз.

— Правда? Ну и чудненько. Такую добычу, право, стоит сразу отвезти в порт. То-то повеселимся в Делипае, ребята!

— Замечательно, кэп, — отозвался юнга, а команда одобрительно зашумела.

— Тех пятерых запереть на нижней палубе, — распорядился капитан. — Имена переписать. Выяснить, могут ли семьи выкупить их. Они неплохо сражались. Так что, если кому из них ляжет на душу заделаться пиратом, ведите его сразу ко мне. Кэрн! Соберешь призовую команду. Поведете это судно домой.

Кэрн — оказывается, так звали того, кто самым первым заприметил двоих знатных пленников, — радостно заулыбался.

— Будет сделано, кэп. Так, вы двое! Отправляйтесь, откуда пришли!

Капитан, однако, вмешался.

— Нет, этих я возьму к себе на «Пеструшку». Может, парень и не сатрап Джамелийский, но хороший выкуп за него уж точно кто-нибудь даст. — Последовало короткое движение сабли — и шнуровка на платье Малты распалась. Ахнув от неожиданности, она подхватила лиф и прижала к себе, не дав свалиться. — А что касается дамы, — заявил Рыжик, — то она, уж верно, не откажется поужинать с капитаном Дураком и рассказать что-нибудь интересное.

Глава 21

СОВЕРШЕННЫЙ ИЗ РОДА ЛАДЛАКОВ

Альтия сидела на самом верху мачты и смотрела на горизонт, когда вдалеке показались паруса Проказницы, ослепительно белые на фоне угрюмо нависших туч. Совершенный таился в разливе речушки, откуда удобно было осматривать протоку, подводившую к Делипаю, и Проказница ещё не успела миновать устья этой речушки. Брэшен долго размышлял над своими давними картографическими набросками — и в итоге решил, что, скорее всего, Проказница объявится именно с этой стороны, ведь Кеннит вроде как будет возвращаться с острова Других. И его догадка оказалась верна. Альтия ещё не успела разглядеть корпус судна, но родные мачты и паруса узнала мгновенно. И на несколько мгновений молча замерла в совершеннейшем потрясении. Ожидание длилось уже дней семь, и не раз ей казалось, будто она заметила-таки Проказницу. Дважды Брэшен поднимался к ней наверх, чтобы посоветоваться об увиденном.

Но в те прежние разы она ошибалась. А теперь ошибке больше не было места. Вот он, вот он подходил, вот он придвигался все ближе, её корабль, и не узнать его было так же невозможно, как не признать лицо собственной матери. Альтия даже не стала кричать, объявляя об увиденном. Она с ловкостью паучка скатилась вниз по снастям и продолжила свой бег уже по палубе, чтобы без стука ворваться к Брэшену в каюту. Она застала капитана в постели — сегодня он стоял ночную вахту и теперь отдыхал.

— Она! — выдохнула Альтия. — Идет с зюйд-оста, как ты и предсказывал! Это точно она, Брэшен! Проказница!

Брэшен мгновенно вскочил на ноги, сбрасывая остатки дремоты.

— Стало быть, пора, — сказал он. — Будем надеяться, Кеннит соответствует портрету умного и здравомыслящего человека, который нарисовали тебе россказни делипайцев. Иначе мы просто под нож глотки подставим! — Альтия онемело смотрела на него, и он понял, что сморозил не то. — Прости, зря я это ляпнул, — извинился он. — Это был наш с тобой общий план, и мы вместе убедили команду, что он обязан сработать. Так что не думай, будто я пытаюсь взвалить всю ответственность на тебя. Ни в коем случае.

Альтия покачала головой.

— Ты просто высказал вслух то, о чем я и сама давно уже думаю. Как ни крути, а все равно вся ответственность на мне, Брэшен. Этот корабль и команда оказались здесь только из-за меня, и нынешний сумасшедший план — всего только лишнее тому подтверждение.

Брэшен сгреб её в охапку и обнял, грубовато встряхнув. Альтия вдохнула запах его нагой кожи, его волосы прошлись по её щеке. Она потерлась щекой о его широкую грудь и спросила себя, с какой стати она вздумала рисковать жизнью этого человека — да и своей — ради абсолютно безумного предприятия? Но тут Брэшен выпустил её и подхватил висевшую на кресле рубашку. Надел — и снова превратился в неприступного капитана.

— Иди поднимай наш мирный флаг, — велел он. — Скажи людям, чтобы держали оружие наготове, но не на виду. Пусть помнят, что мы собираемся начать с переговоров и вовсе не намерены давать повод Кенниту сразу броситься на абордаж! Но если он вздумает предпринять нечто враждебное, надо быть готовыми немедленно ответить тем же!

Альтия чуть не сказала ему, что команда отнюдь не нуждалась в каких-либо напоминаниях. Все было многократно отрепетировано до мелочей. В отсутствие Лавоя с его тлетворным влиянием люди разительно переменились к лучшему, Альтия чувствовала, что может им теперь доверять. Во всяком случае, она не сомневалась, что они будут слушать приказы. И — при самомалейшем везении — не далее чем через несколько часов она снова будет стоять на палубе Проказницы.

Альтия бегом кинулась исполнять распоряжение капитана.


— Вон он, кэп. Видишь? — Ганкис тянул руку и щурился, словно это могло добавить зоркости его капитану. — Стоит на якоре прямо за мысом. Там, верно, думают, что береговая линия и деревья хорошо их скрывают, но я-то заприметил.

— Вижу, Ганкис, — перебил Кеннит. — Ступай, делом займись.

Ганкис тихо удалился, решив по тону капитана, что чем-то проштрафился. Кеннит остался на месте, всматриваясь в очертания мачт и снастей, и странная уверенность наполняла его душу. Холодный ветер овевал его лицо, послушный корабль резал волны, но для Кеннита все окружающее вдруг перестало существовать. Совершенный… Вторая половина его души, стоявшая на якоре во-он там, в бухточке.

— С ума сойти, — едва слышно проговорил он вслух. — Неужели я в самом деле узнал его? С такого-то расстояния? Но как? Что-то в воздухе? Запах?

— Это зов крови, — так же тихо отозвался пристегнутый к запястью талисман. — Ты просто знаешь, что это он. Спустя столько лет — он все же вернулся!

Кенниту стало трудно дышать, в легкие как будто натолкали сырого песка. Ужас боролся в нем с предвкушением. Снова заговорить с кораблем, пройтись по его палубам… Вот круг и замкнется. Это будет торжество, способное стереть все прошлые поражения, всю боль. Корабль обрадуется, узнав, чего он достиг, каким великим стал человеком. Нет. Все будет не так. Начнутся неизбежные обвинения, унижения, срам. Все минувшие беды воскреснут и явятся из прошлого, чтобы отравить блистательное настоящее. Это будет все равно что заглянуть в глаза предательски брошенной возлюбленной. Это будет все равно что признание в том, что он некогда сотворил из чистого себялюбия.

Да, признание, и, вот в чем ужас-то, публичное. Вся команда немедля поймет, кем он когда-то был и что с ним некогда сделали. И команда Совершенного это узнает. И Этта с Уинтроу. И Молния. И никто из них никогда больше не будет его уважать. И все, чего он достиг такими трудами, все, ради чего он столько лет себя не жалел, — все это будет в одночасье у него отнято. Рухнет — и не поправишь.

Допустить подобного Кеннит не мог. Некая часть его разума отчаянно противилась, но он не мог все равно. Избитого, вымаливающего пощады мальчишку заставят замолчать ещё раз. Один последний раз. Тогда уже то униженное, лишенное достоинства существо будет окончательно стерто из памяти мира.

Йола подбежал к нему, громко топая по палубе.

— Кэп, я насчет того корабля, что Ганкис заметил! Они там мирный флаг подняли. А сами снялись с якоря и идут к нам! — Кеннит так посмотрел на него, что Йола сразу перестал кричать и отважился лишь тихо спросить: — Что будем делать, господин мой?

— Похоже, у них предательство на уме, — был ответ. — Письмо Фалдена об этом и предупреждало, так что бдительности я терять не намерен. А если потребуется — примерно накажу всех, кто там на борту. Если они в самом деле замышляют удар в спину, корабль и вся команда отправятся на дно. — И он пристально посмотрел Йоле в глаза. — Готовься к тому, что сегодня нам будут без конца лгать, парень. Тем более что их капитан, насколько мне известно, далеко не дурак. Додумался же использовать один живой корабль для захвата другого. Надо нам ни в коем случае этого не допустить!

На самом деле он едва смог договорить — горло перехватил болезненный спазм. Он вдруг страшно перепугался, что не сумеет удержать слез и что Йола эти слезы заметит.

«Не сметь раскисать! — свирепо приказал он себе самому. — Эта судорога и эти слезы принадлежат давным-давно сгинувшему мальчишке. А я — я настоящий — отнюдь не таков!»

И он гулко закашлялся, пряча от посторонних глаз мгновение непростительной слабости.

— Вели всем приготовиться, — распорядился он. — Разверни корабль и брось якорь. Ответь им мирным флагом, чтобы подошли ближе. Пусть думают, что мы попались на удочку. А мы с кораблем покамест вышлем вперед наших змей. — И Кеннит оскалился, надеясь, что оскал сойдет за улыбку. — Вот тогда — добро пожаловать на переговоры, капитан Трелл.

— Будет сделано, кэп, — кивнул Йола. И мигом исчез. Кеннит же отправился на бак. Стук деревянной ноги казался ему неестественно громким. Туда и сюда сновали матросы — каждый торопился занять свое место для предстоявшего дела. Никто даже не оглядывался на капитана. Никто по-настоящему не видел его… его. Они видели перед собой лишь Кеннита, короля Пиратских островов. А не этого ли он всегда хотел? Чтобы в нем видели только то, во что он сам себя превратил? Так почему же он с наслаждением воображал, как мог бы яростно взреветь Совершенный при виде его недостающей ноги, как он вслух восхитился бы искусным кроем его парчового камзола. Оказывается, торжество не так полно, когда его с тобой разделяют лишь те, кто с самого начала привык видеть в тебе победителя. Между тем на все моря и океаны была только одна душа, доподлинно знавшая, через что пришлось пройти Кенниту, чтобы достичь нынешних заоблачных высот, лишь одна душа, вполне понимавшая, какие бездны он преодолел на пути к своим звездам, лишь одна душа, способная предать его, что называется, с потрохами.

И это значило, что Совершенному предстояло умереть.

Другого пути не было.

И на этот раз Кенниту предстояло все сделать наверняка.

Взобравшись по короткому трапу на бак, Кеннит с неудовольствием убедился, что Этта и Уинтроу находились уже там. Уинтроу стоял возле поручней, о чем-то беседуя с носовым изваянием. Этта же смотрела вдаль, на подходившего Совершенного, и выражение её лица трудно было назвать иначе как странным. Ветер ерошил её темные волосы. Кеннит прикрыл глаза ладонью от солнца и тоже стал смотреть вдаль. Совершенный неотвратимо шел прямо к ним. Кеннит вновь различил его жестоко изрубленное лицо, и сердце перевернулось в груди. Жгучий стыд вспыхнул в его душе и был тотчас смыт волной ярости, не менее жгучей. Существовало все-таки что-то, в чем его никто не мог обвинить! Никто, и даже сам Совершенный! Это сделал Игрот. И вообще все сделал Игрот.

Мертвящая жуть наплывала на Кеннита и жгла его. Он почувствовал, как закружилась голова, и поднес трясущуюся руку к лицу.

— Ты дал ему забрать всю твою боль, — выдохнул возле уха талисман. — Он сказал, что сможет это сделать, и ты позволил ему. — И деревянная рожица улыбнулась. — Она вся там, при нем. Ждёт тебя с нетерпением.

— Заткнись, — проскрежетал Кеннит и попытался отстегнуть треклятую вещицу, чтобы выкинуть её за борт, — и пусть потонет, навсегда унеся с собой свои сокровенные знания. Однако пальцы у капитана не просто слишком сильно дрожали — они были странно неловки, словно он отсидел себе руку. Кеннит никак не мог распутать залубеневшие узлы кожаных ремешков. Он даже попробовал разорвать их, сдирая талисман с руки, но завязки не поддавались.

— Кеннит! Кеннит! Тебе плохо?

Глупая шлюха. Вечно она задает ненужные вопросы. И притом в самый неподходящий момент. Кеннит отчаянным усилием совладал со своими чувствами. Вытянул из кармана носовой платок и промокнул со лба ледяной пот. Оказывается, он был ещё способен говорить.

— Отнюдь, — сказал он, — мне вполне хорошо. А тебе?

— Ты просто так побледнел… Я даже испугалась, подумала, что ты сейчас упадешь! — Этта обшаривала взглядом его лицо, словно хотела что-то на нем прочесть. А потом попыталась взять его руки в свои.

Ну, этого потерпеть он уже никак не мог. Он улыбнулся ей своей обычной язвительной полуулыбкой. Её надо было срочно отвлечь, и он сказал:

— Наш мальчик… Уинтроу. Боюсь, ему нелегко будет все это вытерпеть. Как он?

— На части рвется, — с готовностью поделилась с ним Этта. Да. Менее великий человек, чем он сам, пожалуй, обиделся бы на то, с какой готовностью она обратила свою заботу на Уинтроу вместо него самого. Но что с неё взять? Шлюха, она шлюха и есть. — Он все пытается добиться от корабля какого-то ответного чувства, — продолжала она. — Просит и требует, чтобы она вела себя с ними как Проказница. А она, понятное дело, не хочет. Как раз сейчас он пытается усмотреть в ней какие-то перемены от того, что рядом появилась Альтия. Ну а ей, похоже, без разницы. Даже когда он ей напомнил о твоем обещании не причинять Альтии вреда, она рассмеялась и заявила, что это было твое обещание, к которому она никакого отношения не имеет. Бедного паренька поразило в самое сердце, когда она сказала, что соглашение с тобой ещё не означало обещания… — И Этта добавила вполголоса: — Не мог бы ты заверить его, что сдержишь данное слово?

Кеннит слегка пожал плечами.

— Попробую, — сказал он. — Как я уже говорил, я сделаю все, что от меня будет зависеть. Бывает, однако, и так, что некоторые люди предпочитают драться до смерти, и уж тут я бессилен. Надеюсь, он не ждёт, что я позволю ей меня убить, только чтобы исполнить обещанное?

Этта как-то долго смотрела на него. Дважды она почти открывала рот, чтобы что-то сказать, но оба раза удерживалась. И наконец тихо спросила:

— Я подозреваю, что их мирный флаг может оказаться обманом. Но ты… ты все же постараешься сдержать слово?

— Странный вопрос, — сказал Кеннит, — естественно, постараюсь. — Он добавил своей улыбке тепла, подал Этте руку, и они вместе подошли к поручням. — Если дело пойдет к драке, — на ходу проговорил Кеннит, — полагаюсь на твое суждение на сей счет, но, в общем, если тебе покажется, что все может обернуться не так, как хотелось бы Уинтроу, уведи его вниз, — сказал он негромко. — Найди предлог, отвлеки его, придумай что угодно. Все, что угодно.

Этта искоса глянула на него.

— Уинтроу больше не дитя, — сказала она, — чтобы забывать одну игрушку, как только ему покажут другую.

— Не притворяйся, будто не поняла. Я просто предложил тебе сделать то, на что очень даже способна, как нам обоим отлично известно. Ты — женщина, очень даже способная отвлечь любого мужчину. Короче, что бы ты ни сделала, я не поставлю это тебе в вину. Повторяю: все, что угодно! Отнюдь не рассчитываю, чтобы ты заставила его напрочь забыть об участи его семьи в нынешних событиях, но смотреть он, по крайней мере, не должен.

Вот так. Прозрачнее намекнуть он был не в состоянии — разве что напрямую приказать ей соблазнить парня. Са свидетель: плотских запросов Этты вполне хватило бы и на двоих мужчин. То-то последнее время она стала попросту ненасытной. Вполне могла бы занять Уинтроу на все то время, пока он, Кеннит, будет преодолевать нынешнее затруднение. Кажется, она как раз размышляла об этом, когда они подошли к Уинтроу.

Тот как раз говорил — негромко, но с нажимом.

— Альтия на самом деле выросла на твоей палубе. Если бы ей предоставили хоть какое-то право выбора, она нипочем не покинула бы тебя. Стоит ей вновь оказаться у тебя на палубе — и ты непременно все вспомнишь, твои чувства к ней оживут, потому что иначе просто не может быть. Она вернет тебе твою истинную личность, Проказница. Я знаю, что ты обрадуешься ей. Хватит уже гневаться на неё за проступок, который она когда-то совершила совсем не по своей воле!

Молния слушала его, упрямо сложив руки под грудью, а вода кругом неё так и кишела морскими змеями.

— А я и не думаю гневаться, Уинтроу. Сказать честно, я чуть не заснула от скуки, слушая твою проповедь. Я, знаешь ли, слыхивала о жрецах вроде тебя, таких же неутомимых спорщиках. С ними в конце концов соглашались, просто чтобы рот им заткнуть. Короче, я тебя вот о чем попрошу. Если я притворюсь, будто кое-что чувствую к ней, могу я рассчитывать, что ты замолчишь и уйдешь?

Уинтроу опустил голову, и Кеннит готов был решить, что юноша признал себя побежденным. Однако тот вскинул глаза и посмотрел на подходившего Совершенного.

— Нет, — ответил он тихо. — Никуда я не уйду. Я останусь и буду стоять здесь, рядом с тобой. Когда она поднимется на борт, должен же кто-то будет объяснить ей, что с тобой произошло!

«Ну нет, — подумал Кеннит, — так не пойдет!» Он быстро принял решение.

— Уинтроу, — окликнул он, — я тут хочу тебе кое-что поручить. Даже не тебе одному, а вам с Эттой. Как только мы встанем на якорь, садитесь в шлюпку и отправляйтесь на «Мариетту». У Соркора там такие горячие головы, что как бы не дошло до беды. Надеюсь, вы сумеете никого не обидеть и в то же время твердо втолкуете им, что с этим кораблем буду иметь дело только я — и никто кроме меня. Скажите Соркору — я хочу, чтобы он на «Мариетте» держался поодаль, да притом чтобы команда не висела на фальшборте, а занималась своими делами. Так мне будет удобнее. Этот корабль идет под флагом перемирия, и я совсем не хочу, чтобы там увидели нашу превосходящую численность и сочли её за угрозу. Если они испугаются и наделают глупостей, дело может кончиться насилием, которого, право, все мы хотели бы избежать!

— Кэп, но не мог бы ты послать… — с мольбой в голосе начал Уинтроу.

Кеннит со значением сжал руку Этты, и она тотчас уловила намек.

— Не ной, Уинтроу, — попрекнула она. — Чего ради тебе здесь торчать? Чтобы Молния тебя всласть помучила? Она же играет с тобой, точно кошка с глупым мышонком, а у тебя ума не хватает просто взять и уйти. Вот Кеннит за тебя это и делает. Пошли! У тебя талант красно говорить: сумеешь небось передать Соркору приказание нашего капитана, да так, чтобы он не обиделся!

Кеннит слушал её прямо-таки с восхищением. Вот уж у кого был талант, так это у неё. Уинтроу лишь попытался ему возразить, а она тотчас выставила его дурачком и притом законченным себялюбцем. Наверное, это был особый дар, присущий только женщинам. Так с самим Кеннитом в детстве часто разговаривала мать. Тоже умела внушить ему, насколько он всегда был во всем виноват. Капитан решительно отмел ненужное воспоминание. С Совершенным скоро будет покончено. И чем скорее, тем лучше. А то что-то слишком дружно стали его одолевать воспоминания, которые он уже много лет считал надежно погребенными в прошлом.

Уинтроу продолжал неуверенно поглядывать то на него, то на Этту.

— Но я надеялся быть здесь, когда Кеннит встретится с…

— А для них это выглядело бы так, как будто мы держим тебя в заложниках. Я же хочу, чтобы они сразу поняли: ты с нами по доброй воле. Хотя, впрочем… — Кеннит помедлил и странно посмотрел на Уинтроу. — Быть может, ты хотел бы покинуть корабль? Если ты желаешь уехать с ними, только скажи. Пусть отвезут тебя обратно в Удачный или вовсе назад в твой монастырь.

— Нет! — ответил Уинтроу до того быстро, что даже Этта удивилась. — Мое место здесь. Теперь я окончательно это понял. И никуда я не хочу уезжать. Кэп, я хочу быть с тобой, хочу вместе с тобой увидеть, как Пиратские острова признают настоящим законным королевством. Я… я чувствую, что Са предначертал мне быть именно здесь. — Он помолчал, глядя себе под ноги, на палубу. Потом снова поглядел Кенниту в глаза: — Я поеду к Соркору, кэп. Мне отправляться прямо сейчас?

— Да, пожалуй, — сказал Кеннит. — Пусть ляжет в дрейф прямо там, где сейчас находится. И пусть ничто, что он может здесь увидеть, его не смутит. Я справлюсь.

Этта и Уинтроу поспешили прочь, а Кеннит встал к поручням, туда, где только что стоял юноша.

— И что тебе так нравится его изводить? — с усмешкой поинтересовался он, обращаясь к кораблю.

— А что он все время ко мне пристает с этой своей Проказницей? — пробурчало носовое изваяние. — Талдычит и талдычит, просто сил никаких нет. Хоть бы кто мне объяснил, ну что в ней такого было особенного? Такого расчудесного? Почему он не может просто взять и принять меня вместо неё?

«Да никак мы ревнуем?..» Будь у Кеннита хоть сколько-то времени, он, пожалуй, отдал бы дань любопытству. Но теперь следовало сосредоточиться на более важных вещах.

— Мальчишки вечно пытаются сохранить неизменным то, к чему привязаны, — отмел он все её вопросы. — Повремени, и с ним все образуется. — И сам спросил о таком, о чем прежде попросту не решался: — Скажи, а могут змеи совсем потопить судно? Я имею в виду, не просто пробоин наделать, чтобы ход потеряло, а отправить прямо на дно? — Перевел дух и докончил: — Желательно в виде мелких щепочек.

— Не знаю, — отозвалась она. Искоса глянула на него через плечо и осведомилась: — А ты хочешь, чтобы мы попытались?

Несколько мгновений Кеннит тщетно пытался обрести голос, потом все-таки выговорил:

— Да. — И неуклюже добавил: — Ну… если не будет другого выхода.

Её голос сделался гортанным и низким.

— Подумай хорошенько, о чем просишь, — проговорила она. — Совершенный — живой корабль, такой же, как и я сама. — Она смотрела вдаль, туда, откуда он приближался. — В его деревянных костях спит дракон, родня мне по крови. И ты просишь, чтобы ради тебя я расправилась с родичем? По-твоему, я на это пойду?

У Кеннита чуть палуба не ушла из-под ног. Его планы грозили начисто рухнуть, причем самым неожиданным образом. А Совершенный тем временем уже сбрасывал паруса и становился на якорь, держась на расстоянии чуть-чуть больше полета стрелы. Все же там командовали далеко не глупцы. У Кеннита оставался единственный выход — склонить Молнию на свою сторону. Причем быстро.

— Для меня ты — первейшая и главнейшая на всем свете, — сказал он. И пообещал, причем от чистого сердца: — Если бы ты потребовала подобной жертвы от меня, я согласился бы не задумываясь.

— Правда? — бессердечно поинтересовалась она. — И даже Этту?

— Без малейших сомнений, — ответил он, начисто запретив себе думать.

— Или Уинтроу?

Теперь её голос стал мягким и вкрадчивым, как будто она кое-что знала.

Кенниту показалось, будто ему в сердце воткнули нож да ещё повернули. Сколь многое она на самом деле сумела прочесть в его душе? О чем догадывалась? Он глубоко вздохнул и ответил:

— Если бы ты потребовала. — «А что, если она действительно… Если возьмет да потребует, чтобы я с ней таким образом расплатился за смерть Совершенного?» Кеннит отбросил эту мысль и сказал: — Поэтому я и надеюсь, что ты дорожишь мной так же сильно, как я тобой. — Он судорожно задумался, что бы такое ещё ей сказать, как подольститься, но в голову ничего путного не приходило, и он спросил напрямик: — Так ты сделаешь это?

— Я просто подумала, — отозвалась она, — что пора тебе узнать, что почем. Я говорю о желании, о котором однажды обещала тебе рассказать.

Маленькую шлюпку с Уинтроу уже поднимали на «Мариетту», и корабль Соркора отваливал прочь. Скоро они отойдут на подобающее расстояние и встанут на якорь. Кеннит следил за действиями команды Соркора — и ждал.

— Когда мы все здесь сделаем, — сказала ему Молния, — ты соберешь все свои корабли. Все, которые ходят под флагом Ворона. Ты встанешь во главе их, и вы нас проводите. Мои змей должны совершить путешествие на север, к реке, которую они едва могут вспомнить, но я-то очень хорошо её знаю. Я много раз входила в неё и поднималась по ней, ещё будучи Проказницей. И пока мы будем двигаться туда, мы будем собирать к себе всех морских змей, которых встретим, а ты защитишь их от людей. Когда мы достигнем реки, я поведу змей в верховья, а другие корабли будут охранять нас сзади. Дело в том, что обычному деревянному кораблю не под силу сопровождать нас в тех водах. Так что, Кеннит Ладлак, придется тебе посвятить мне остаток зимы, всю весну и вообще все время примерно до середины лета, когда солнце войдет в полную силу. Мы поможем змеям исполнить то, что они должны сделать, и станем охранять их, пока они будут беспомощны. Вот цена, которую я намерена потребовать от тебя. Ну что? Согласен платить?

Она назвала его по имени.

И тем повязала его.

Откуда ей стало известно? Может быть, догадалась? Кеннит невольно покосился на свое запястье, на пристегнутый талисман. Деревянное личико ухмылялось. Изваянные черты были до того похожи на его собственные, что Кеннит мигом догадался, кто выдал его.

Талисман ему подмигнул. И тихо заметил:

— Я тоже был когда-то драконом.

Времени на раздумья не оставалось уже совсем никакого. Если он исчезнет вместе со змеями на столько долгих месяцев — это, пожалуй, разрушит все созданное им за годы. Но как отказать ей? Кеннит просто не смел. Он даже мрачно сказал себе, что таким образом, похоже, будет вписана ещё одна глава в легенду о Кенните, великом пирате. С Совершенного уже спускали на воду шлюпку. Наверняка в ней прибудет Альтия Вестрит.

— Если я выполню твое пожелание, ты потопишь Совершенного?

Теперь, после того как она назвала его по имени, говорить об этом стало ещё трудней, ибо он знал: ей были известны доподлинные причины, по которым он так хотел уничтожить этот корабль.

— Скажи мне, почему ты желаешь ему смерти? Скажи вслух.

Кеннит набрал побольше воздуха в грудь и посмотрел ей в глаза.

— Мною движет то же, что и тобой, — проговорил он холодно. — Ты не желаешь присутствия Альтии здесь на борту, потому что, как выразился Уинтроу, она может «вернуть тебе твою настоящую личность». — Он перевел взгляд на Совершенного и добавил: — А там стоит на якоре некая часть моей личности, возвращения которой я совсем не хочу.

— Значит, это наилучший выход для нас обоих, — согласилась она. — К тому же он сумасшедший. Не думаю, что он стал бы нам надежным помощником. Даже хуже: будучи живым кораблем, он мог бы отправиться за нами по реке и натворить немало вреда. И ему никогда не летать как дракону. Так что, верно, ты прав: пора уже положить конец его мучениям. Ну и твоим заодно. А когда это случится, ты будешь связан со мной. И только со мной!

Да, это точно была ревность. На сей раз — безошибочно узнаваемая. Иных претендентов на его внимание она не потерпит. И в особенности таких могущественных, как Совершенный. Что ж, и в этом тоже они были похожи с нею.

Она прижала подбородок к груди и стала звать змей. Звук, который она при этом издавала, Кеннит скорее чувствовал, нежели слышал. Что же до чешуйчатых спутников корабля — они держались поблизости, но не рядом, занимались своими делами, охотились и кормились. Однако по зову Молнии змеи собрались с удивительной быстротой, и очень скоро кругом судна поднялся из воды целый лес голов, готовых внимательно слушать. Была там и зелено-золотая змея с острова Других. Она пробралась вперед остальных собратьев, и, когда Молния умолкла, зелено-золотая что-то проревела в ответ. Тогда Молния откинула голову и запела. Её голос боролся с ветром, в дыхании которого уже чувствовался надвигавшийся шторм. Молния и змея обменялись целым рядом низких стонов, взрёвываний и тонких воплей, едва слышимых человеческим ухом. Потом вмешались и стали подавать голоса две другие змеи. Кеннит испытывал растущее нетерпение: он понимал, что змеи спорили и живо обсуждали приказ, отданный Молнией. Такого никогда прежде не бывало. Ему до смерти хотелось встрять с вопросом, но он не смел. Команда за его спиной с любопытством внимала. Кеннит посмотрел на свои руки, лежавшие на поручнях, и встретил устремленный на него взгляд талисмана. Он поднял запястье поближе к лицу и спросил:

— Они что, противятся?

— Им кажется сомнительной необходимость такого деяния. Та, Кто Помнит, полагает, что Совершенный будет полезнее живым. Молния ей возражает, утверждая, что он, во-первых, безумен, а во-вторых — что он слепое орудие в руках двуногих, населивших его палубы. Моолкин спрашивает, можно ли будет съесть его, чтобы вобрать его воспоминания. Молния говорит, что нельзя. Та, Кто Помнит, осведомилась о причине запрета, а Моолкин добавляет, уж не несет ли Совершенный в себе какие-то знания, которые Молния хотела бы от них утаить.

Теперь было воочию видно, что Молния гневалась, а Кеннит всей кожей чувствовал присутствие глазеющей команды.

— Все по местам, — приказал он Йоле, даже не поворачивая головы. Старпом повиновался немедля, зеваки вспомнили о своих обязанностях и сразу же разбежались.

— А теперь о чем говорят? — снова обратился Кеннит к талисману.

— А сам не видишь? — прошептал тот в ответ. — Они повинуются.


Брэшен остался на борту Совершенного. Покидать корабль сразу вдвоем было вряд ли разумно, ну а Альтия такого случая определенно не пережила бы — оказаться совсем рядом с Проказницей и не переговорить с нею. Поэтому к Кенниту отправлялась именно она. Хафф и Йек работали веслами, а Лоп сидел на носу и хмуро смотрел вперед, держа в руке фалинь[139]. Альтия устроилась на корме. Она держалась очень прямо. Она успела ополоснуться, навести красоту и одеться в парадное платье, то самое, в котором покидала Удачный. Ей было тошно и неудобно в тяжелой юбке с разрезом, но делать нечего — нынешний случай требовал соответствующих одеяний, а это платье было лучшим, что у неё нашлось. Все остальное было, попросту говоря, непрезентабельно. Поднимавшийся ветер трогал и шевелил её тщательно уложенные и заколотые волосы, надеясь их растрепать. Альтия только надеялась, что Кеннит не расценит её стремление к официальности как попытку «спрятаться» за женским обликом и одеждой. Надо, чтобы он воспринял её всерьез!

Сжимая в руках загодя приготовленный свиток, содержавший их предложения, Альтия смотрела навстречу своему предназначению, своей судьбе. Покамест она видела, что на баке её возлюбленной Проказницы находится одна-единственная мужская фигура. Темно-синий плащ вился по ветру, мужчина стоял несколько скособочившись, опираясь всем весом в основном на одну ногу. Наверное, это и был Кеннит. Когда Альтия оставляла палубу Совершенного, возле Кеннита можно было заметить ещё людей, в том числе юношу, который вполне мог оказаться Уинтроу. Альтия отнюдь не была уверена, что узнала племянника, но темные волосы, характерная поза… В общем, ей некоторым образом пришла мысль об отце. Мог ли то быть в самом деле Уинтроу? И если да, то куда он вдруг подевался? Почему Кеннит поджидал её в одиночестве?

Волей-неволей она оглянулась на Совершенного. Брэшен стоял на самом носу и, конечно, переживал. Рядом торчал Клеф и точно так же держал руки на бедрах, неосознанно перенимая повадку капитана. Волосы Янтарь золотым шелком летели по ветру, а лицо оставалось так неподвижно и напряжено, что её можно было посчитать за второе носовое изваяние. Совершенный замер, скрестив руки на груди, стиснув зубы и обратив незрячее лицо навстречу Проказнице. Во всей его позе, в судорожных буграх мышц было что-то жуткое. С того самого мига, как они заприметили Проказницу, он ни с кем больше не обменялся ни словом. Альтия ещё набралась храбрости и, дотянувшись, тронула его за плечо. Оно было одеревеневшим во всех смыслах этого слова, и ей показалось, будто она попыталась гладить собаку, готовую зарычать.

«Не бойся», — тихо сказала она ему. Он не ответил. И даже не счел нужным как-либо показать, что слышал её. А Янтарь, отрешенно сидевшая рядом на поручнях, покачала головой и негромко заметила:

«Ничего он не боится. Он полон такого гнева, что в нем без остатка плавятся все прочие чувства. — Дыхание близкой бури трогало волосы Янтарь, и, вероятно, поэтому её голос звучал словно издалека. — Опасность накрыла нас, словно горстью, и мы ничего не можем поделать — разве только стоять и смотреть, наблюдая за водоворотом судеб. Вот мы с тобой разговариваем, а ведь как раз сейчас на весах лежат две разные будущности этого мира, и какая из них воплотится — не ведомо никому. Человечество привычно полагает, что определять это дано именно ему, но само никогда не может понять, когда он действительно настает, этот поворотный и судьбоносный миг. А между тем участь многих тысяч прямо сейчас дрожит и мерцает, точно след змея, проплывшего под водой, и судьба одного-единственного корабля может решительно повернуть историю мира. — Она повернулась и посмотрела на Альтию глазами цвета старого вина, играющего в свете огня. — Чувствуешь ли ты это? — шепотом спросила она. — Точка равновесия лежит на наших плечах. Мы — монетка, подброшенная этим миром: как ему быть? Она сверкает и кружится и не знает, на какую сторону падать. Мы — гадальная палочка, плывущая по воде. Сегодня такой день, когда ложится на весы каждое мгновение, каждый вздох. Все имеет значение. Так или иначе, монетка со звоном упадет наземь, карта, брошенная на стол, будет открыта, а гадальная палочка всплывет и явит свой символ. И выпавшее определит наши дальнейшие дни, и дети, сегодня ещё не рожденные, скажут однажды: «А разве могло быть по-другому?..»»

Её голос звучал все тише и наконец вовсе умолк, но Альтия не могла отделаться от ощущения, что ветер подхватил сказанное и понес вокруг всего мира. От этого у неё волосы шевельнулись на затылке, и она сказала:

«Пугаешь ты меня, Янтарь…»

Янтарь обернулась, и медленная, блаженная улыбка появилась у неё на лице.

«В самом деле? Значит, ты становишься мудрой».

Тут Альтии показалось, что ещё миг-другой — и она не вынесет потустороннего взора этих лучащихся глаз. Но вот Янтарь моргнула и как будто заново увидела её. И соскочила с поручней на палубу, а потом отряхнула руки о штаны и натянула перчатки.

«Пора тебе собираться, — проговорила она. — Пошли, помогу прическу соорудить».

«Лучше бы ты за Совершенным присмотрела, — сказала Альтия. — Не оставляй его одного, а? Ради меня…»

«И хотела бы, да не могу. — Длинные пальцы Янтарь погладили поручни. — Сегодняшние события он должен встретить один на один».

…И вот, сидя в шлюпке, Альтия оглядывалась назад, и ей страстно хотелось, чтобы Янтарь была здесь, подле неё. Но, увы… Она крепче стиснула свиток и вознесла к Небесам молитву, чтобы Кеннит внял тщательно сформулированному деловому предложению. А впрочем, могло ли получиться иначе? Все, что она слышала про этого человека, свидетельствовало о решительности и уме, помноженном на выдающуюся прозорливость. И потом, ведь он ответил на их флаг перемирия, вывесив свой такой же, стало быть, он был открыт для переговоров. Значит, он по крайней мере выслушает её. И несмотря на то, что он любит Проказницу — нет, не так, именно потому, что он любит её! — он не сможет не понять, что вернуть её Вестритам в обмен на торговые договоренности — значит наилучшим образом соблюсти выгоду обеих сторон.

Так думала Альтия, глядя назад, и вдруг увидела, как Янтарь вскинула руку и указала на что-то, находившееся впереди шлюпки. И одновременно у Лопа вырвался дикий вопль. Хафф подхватил этот крик, он выронил весла и приподнялся на банке. Альтия мгновенно обернулась посмотреть, что там произошло. И застыла на месте.

Море кругом Проказницы на глазах ощетинивалось головами морских змей. Одна за другой они вырастали из морской глубины, сверкая на солнце мокрой чешуей, и частоколом выстраивались между Альтией и её кораблем. Хафф прикрывал голову руками, бормоча что-то невнятное, Йек же спросила:

— Ну что, возвращаемся?

А Лоп переполз в середину шлюпки и взял весло Хаффа. Кажется, он думал с его помощью оборониться.

Альтия могла лишь потрясенно смотреть на то, как стая чудовищ угрожающе окружает её корабль. Но то, что случилось потом, оказалось ещё хуже.

Проказница откинула голову и запела, явно обращаясь к змеям. Её горло раздувалось и опадало, рот раскрывался неестественно широко, издавая совершенно нечеловеческие стоны, тонкие вопли и утробный рев. Змеи принялись согласно раскачиваться, словно завороженные её пением. А потом запели в ответ, как бы отвечая на заклинание. Альтия спохватилась и обнаружила, что стоит в шлюпке, пригнувшись, и смотрит на носовую фигуру. Что-то тут было не так. Да, Проказница определенно разговаривала со змеями, и они ей отвечали. Но лицо изваяния показалось Альтии странно чужим. Наверное, из-за того, что ради нечеловеческих звуков этой беседы Проказнице приходилось отчаянно гримасничать, так что черты её лица неузнаваемо искажались. И даже волосы раздувались и шевелились так, как им, в общем-то, не полагалось. То есть полагалось… Но не волосам Проказницы, изваянным по человеческому образу и подобию, — скорее уж, так расправляется грива морской змеи как раз перед тем, как выплеснуть яд. Быть может, Проказница пыталась подражать повадкам чудовищ, чтобы убедить их не трогать её?

Это был слабенький, неубедительный довод. Альтия смотрела во все глаза, в глубине души уже зная, что в действительности происходит. Она ещё пыталась отделаться от этого жуткого знания, ещё силилась отогнать его на задворки сознания, словно не ко времени шевельнувшуюся тень ночного кошмара. «Она моя! — упрямо твердила Альтия про себя. — Проказница моя. Моя семья, моя кровь…» Тем не менее вслух она вполголоса приказала:

— Лоп, Йек. Давайте-ка выбираться отсюда. А ты, Хафф, если не можешь быть полезен, так хоть заткнись!

Повторять не потребовалось — Лоп и воительница со всем усердием навалились на весла.

В это время Проказница воздела руку и повелительно указала змеям на Совершенного, а из её горла вырвался пронзительный крик: «Ки-и-и-и!». Так кричит сокол, пикирующий на добычу. Все гривастые головы обратились в сторону слепого корабля. Так внезапно — «все вдруг» — поворачивает птичья стая. А в следующий миг стая хлынула к Совершенному — только закипела вода да вспыхнуло солнце на радужных чешуйчатых боках. Они летели вперед, словно рой оперенных стрел. Альтия никогда в жизни не видела ничего более прекрасного и более жуткого. Их пасти широко разевались, так что были видны ярко-алые глотки и мириады белых зубов. Гривы раскрывались подобно цветам, вот только каждый такой цветок был поистине смертоносен.

Брэшен на палубе Совершенного надрывал горло, приказывая Альтии и её спутникам немедленно возвращаться. Как будто его приказы могли добавить скорости маленькой шлюпке. Альтия оглядывалась на несущихся змей и понимала, что они не успеют. Лоп и Йек гребли не жалея сил — мощные удары весел так и бросали суденышко вперед, но могла ли шлюпка о двух гребцах состязаться с морскими страшилищами? Бедняга Хафф, сокрушенный жуткой памятью о встрече с одной из таких тварей, скорчился на дне, и Альтия не осуждала его. Она просто смотрела, как их настигают, и ничего не могла сделать.

А потом над шлюпкой вознесся громадный темно-синий змей, и его грива раскрылась подобно гигантскому зонтику, истекавшему ядом.

Все четверо хором закричали от ужаса, полагая, что настал их смертный час. Однако могучее животное лишь оттолкнуло лодку с дороги, оставив её бешено раскачиваться на волнах, и тут же её пихнула в сторону другая змея. От этого столкновения у Йек вырвалось из рук весло и улетело за борт вместе с уключиной. Альтия вцепилась в свою банку побелевшими пальцами, только молясь, чтобы их не опрокинуло. По счастью, этого не произошло, постепенно все успокоилось, и Альтия увидела, как змеи окружили Совершенного. Она ничем не могла помочь ни кораблю, ни людям у него на борту. Но что же следовало предпринять?

Старпом с «Совершенного» приняла решение быстро. В шлюпке оставалось всего одно весло, и Альтия велела галанить[140]:

— Надо двигаться к Проказнице, другой дороги у нас нет. К Совершенному нам все равно мимо змей не прорваться!


Брэшен беспомощно наблюдал, как шлюпка Альтии скачет и крутится на поднятых змеями волнах. При этом он успевал взвешивать самые разные возможности — и отбрасывал их одну за другой. Спустить ещё одну шлюпку? Толку не будет, только подвергнется опасности ещё часть команды. Он заставил себя отвести взгляд от Альтии и с усилием перевел дух. Потом снова нашел лодку глазами и посмотрел на неё как капитан корабля. Если он вправду верил в своего старпома, он должен был предоставить ей самой позаботиться о шлюпке и вверенных ей матросах. Брэшен знал, что и она ждала бы от него того же. А это означало, что в первую голову он должен был думать о своем корабле.

Собственно, он мог сделать не многое. Тем не менее он принялся отдавать приказы.

— Поднять якорь! Нам может понадобиться маневр!

При этом он внутренне задавался вопросом, не пытается ли он просто чем-то занять своих людей, чтобы они не стояли вдоль борта, таращась на неотвратимую волну змей. Он покосился на Янтарь. Она держалась за поручни, наклонившись вперед, и тихо объясняла Совершенному, что творилось кругом.

Брэшен лихорадочно попытался вызвать в памяти прежние свои столкновения с морскими змеями. Припомнил схватку с чудовищем, чуть не прикончившим Хаффа, и велел приготовиться лучшим стрелкам.

— Только не стрелять без приказа! — предупредил он сурово. — А дойдет до дела — цельтесь не куда попало: только в яркое пятнышко в углу челюсти, чуть позади. Туда и только туда, говорю! Иначе лучше вообще тетиву не спускать. Стрелы у нас считанные… — Повернулся к Янтарь и предложил: — Вооружим корабль?

— Он не хочет, — ответила она тихо.

— И стрелки твои мне ни к чему, — хрипло проговорил Совершенный. — Послушай-ка меня, Брэшен Трелл. Скажи своим людям, чтобы опустили луки и вообще убрали оружие. Никто не должен размахивать им и угрожать змеям. Я не хочу, чтобы эти существа убивали. Я полагаю, что для меня они неопасны. Так что, если ты хоть сколько-нибудь меня уважаешь… — Совершенный не договорил. Он вдруг широко распахнул руки и проревел: — Я знаю вас! Я вас знаю! — Низкий мощный голос заставил завибрировать весь корпус. Совершенный медленно опустил руки и добавил: — И вы меня знаете!

Брэшен непонимающе смотрел на него, но потом жестом велел стрелкам повиноваться. Что имел в виду корабль? Но вот Совершенный запрокинул голову и набрал в грудь воздуха, и Брэшен вдруг понял: его последние слова были обращены не к людям, а к змеям.

Совершенный невероятно широко раскрыл рот. Звук, исторгнутый им, заставил задрожать палубные доски у Брэшена под ногами. Начавшись с низкого рева, этот звук делался все выше, пока не перешел в тонкое завывание. Новый глубокий вдох — и корабль закричал снова. И снова это была не человеческая речь, а нечто вроде шума ветра и волн. Потом воцарилась тишина, и в этой тишине прозвучал задыхающийся шепот Янтарь:

— Они услышали тебя. Они останавливаются, начинают переглядываться. Вот снова двинулись вперед, но осторожно. И все они на тебя смотрят. Вот они рассыпались веером… широким кругом… Один из них выплывает вперед. Он зеленый, но на солнце чешуя отливает золотом.

— Не он, а она, — так же тихо поправил Совершенный. — Это Та, Кто Помнит. Я чую её запах, все мои доски ощущают её присутствие… Она смотрит на меня?

— Да. И не только она — все они.

— Хорошо.

Носовое изваяние набрало побольше воздуха в грудь. И снова заговорило с обитателями моря на их родном языке.


Шривер следовала за Моолкином, испытывая тяжелое чувство. Нет, её верность вожаку ничуть не была поколеблена; вздумай он нырнуть под лед, она и туда последовала бы за ним. И когда он решил передать главенство Той, Кто Помнит, она поняла его решение и приняла его с уважением. Она и сама безоглядно верила Той, Кто Помнит, и эта вера не имела ничего общего с разумом. Присутствие змеи-калеки некоторым образом наполняло её уверенностью.

Уверенностью в том, что вместе с Моолкином они сумеют спасти свое племя.

Однако последнее время Шривер стало казаться, будто двое предводителей стали слишком уж доверяться серебряному кораблю по имени Молния. Что до самой Шривер, она этой Молнии не верила ни на йоту. Пусть даже от неё и пахло в точности как от Той, Кто Помнит, — все равно она выглядела слишком уж странно, да и повадки у неё были совсем не змеиные. Приказы, которые она отдавала Клубку, казались бессмысленными, а все обещания препроводить змей к безопасным полям закукливания подозрительно неизменно начинались со слова «скоро». Все эти «скоро» и «завтра» были понятиями, которых змеи нынче не могли себе позволить. По зимнему времени воды становились все холодней, а проходящие косяки рыбы — все реже. Змеи уже начинала опасно тощать. Если в самом скором времени коконы не будут построены, у многих не хватит тела даже на то, чтобы пережить зиму. Не говоря уже о долгом и трудном преображении.

Но Та, Кто Помнит, сочла возможным довериться Молнии. А ей самой вверил свою судьбу Моолкин. И Шривер следовала за ними — как и Сессурия, и прочие из Клубка. Хоть этот последний приказ серебряного корабля был совсем уже странным. Молния приказала уничтожить другой серебристый корабль, такой же как она сама. Шривер не отказалась бы узнать, чего ради? Этот другой им никоим образом не угрожал. И пахло от него, как от змеи. Ну не совсем, а скорее так, как от самой Молнии. Дразняще похоже, но не совсем. Так с какой стати его убивать? И в особенности — убивать, чтобы после не полакомиться его остовом? Почему не утащить его под воду и не разделить его плоть? Тем более что, судя по запаху, воспоминания у него были ого-го какие — сущее лакомство. И потом, тот другой серебристый, с которым они разделались прежде, сам с охотой предложил им пожрать свое тело и вобрать воспоминания. Ну и чем, спрашивается, отличался от него сегодняшний корабль?

Тем не менее Молния даже указала им, как именно следовало с ним поступить. Они должны были густо обрызгать его ядом, чтобы он ослабел. Потом самцы из числа самых крупных начнут бросаться и толкать его, пока он не завалится набок. Как только его крылья окажутся в воде, к делу приступят меньшие змеи и общими усилиями потопят его. Далее им следует растерзать его на ошметки, и пусть эти ошметки потонут. Пожирать разрешалось только двуногих. В общем, глупейшая трата времени и сил, какую только можно придумать. Да ко всему прочему ещё и разбазаривание еды. Неужели корабль содержал в себе что-то такое, чего Молния имела основания опасаться? Неужели он таил какие-то воспоминания, от которых она пыталась их оградить?

А когда они уже готовы были напасть, серебряный заговорил с ними. Его голос был низким и исполненным мощи, он гулко разносился в воде. Он прошел по чувствительным чешуям Шривер, неся в себе непреложный приказ, и она прекратила свой бег, а её грива обмякла от изумления.

— Почему вы нападаете на меня? — вопрошал этот голос. И сурово добавил: — Это он приказал вам так со мной поступить? Значит, он боится встретиться со мной лицом к лицу и посылает других сделать то, что должен был бы совершить сам! Помнится, раньше он не был предателем. А я думал, что знаю вас! Я-то собирался назвать вас наследниками Повелителей Трех Стихий! Но то был народ, никогда не унижавшийся до службы другим. Они не мчались сломя голову исполнять приказы двуногих.

И столько презрения прозвучало в его голосе, что даже яда не требовалось. Это смутило стаю, змеи бестолково засуетились, не понимая, что же им делать. Они вовсе не ждали, чтобы их жертва к ним обратилась. И уж подавно — окатила их подобным негодованием. Та, Кто Помнит, высказалась за всех, спросив его:

— Кто ты? Что ты такое?

— Кто я и что я? Да у этих вопросов столько ответов, что бессмысленно даже задавать их. И с какой бы стати мне тебе отвечать, когда ты сама первая мне не ответила, почему вы на меня нападаете. Вы что, служите Кенниту?

Ему и теперь никто не ответил. Но и не поспешил нападать. Шривер бросила мимолетный взгляд на молчаливых двуногих, что стояли — как бы это выразиться? — на боках корабля, держась за кончики его крыльев. Они даже не двигались, безмолвно наблюдая за происходившим. Они хорошо знали, что их мнение никакого значения не имело: все равно все будут решать Повелители Трех Стихий. Но что могли означать обвинения корабля? В сознании Шривер зародились смутные подозрения. Кто в самом деле отдал приказ убить серебристый корабль? Молния? Или… Что за мысль! — все-таки люди у неё на борту?.. Шривер жадно поглядывала то на Моолкина, то на зелено-золотую.

И видела, что вожаки тоже ждали ответа.

Но первым заговорил белый змей, тот, что велел называть себя Падаль. Он так и оставался посторонним в Клубке, вечно держался в сторонке, слушал чужие разговоры и нахально насмешничал.

— Они тебя убьют, — заявил Падаль. — Нет, не то чтобы по команде человека, просто тот другой корабль пообещал за это отвести их домой. Ну и как полагается благородным и высоконравственным существам, они мигом согласились на убийство, посчитав его невеликой ценой за спасение собственных шкурок. Подумаешь, прикончить сородича! — да им это тьфу.

Тогда создание, составлявшее часть корабля, широко распахнуло свои то ли лапы, то ли руки.

— Сородича? Так вы признаете меня за своего? Очень странно. Хоть я и узнал вас с первого же прикосновения, я до сих пор не ведаю себя самого. Я, если можно так выразиться, сам себя за своего не считаю. А вам-то это как удается?

— Спятил, похоже, — пробормотал ярко-красный, покрытый шрамами змей. — Давайте, что ли, сделаем, как собирались. Убьем его, и дело с концом. Тогда она отведет нас на север. И без того сколько уже дожидаемся!

— Верно, верно! — захлебнулся восторгом белый Падаль. — Убить, убить его поскорее. Пока он не начал спрашивать, а кто такая, собственно, Молния! И почему мы предались ей до кончика последней чешуйки! — Он крутился и извивался, сплетаясь самыми что ни есть оскорбительными узлами, ни дать ни взять совращая собственный хвост. — Наверное, — продолжал он, — этому она научилась с тех пор, как в ней завелись люди. Мы все помним, что эти существа часто убивают друг дружку, причем с удовольствием. И мы поучаствовали в этом их взаимном убийстве, потому что Молния нас попросила. Так ведь? Если, конечно, считать, что это сама Молния нам приказала. А может, она у людей кое-чего набраться успела? Так покажем ей, на что способны прилежные ученики! Прикончим его!

— Никакого убийства не будет, — медленно проговорила Та, Кто Помнит. — Так не должно быть, и все мы это понимаем. Убить это существо — причем не ради пищи для поддержания наших тел, а просто потому, что нам так приказали, — деяние недостойное. Мы же в самом деле наследники Повелителей Трех Стихий. Когда мы отнимаем жизнь, мы делаем это ради своего блага. Совсем не так, как сегодня!

Шривер при этих словах испытала величайшее облегчение. Но потом вдруг заговорил Теллар, стройный зеленый певец. Он спросил:

— А как же наш договор с Молнией? За нынешнее деяние она вправду собиралась отвести нас домой. Неужели мы, как прежде, останемся без водительства?

— Лучше жить так, как до встречи с ней, чем превратиться в то, чем она едва нас не сделала, — хмуро ответил Моолкин.

— Я не знаю, что за родственные узы связывают нас с этим кораблем, — снова заговорила Та, Кто Помнит. — Если принять во внимание все, о чем мы наслышаны… Получается, что, разговаривая с этими существами, мы общаемся с мертвыми. Но когда-то они в самом деле принадлежали к нашему роду и уже поэтому заслуживают некоторого уважения. И я говорю вам: этого мы не убьем. Сейчас я вернусь к Молнии и послушаю, что она скажет. Если приказ действительно исходит от людей у неё на борту… Тогда пускай сами разбираются в своих мелких сварах. Мы им не прислужники. Если она откажется вести нас домой — я покину её. И пусть за мной следуют те, кто пожелает, а кто не пожелает, могут остаться. Быть может, моих воспоминаний хватит на то, чтобы избрать верный путь. Быть может, и нет. Но в любом случае мы пребудем достойными наследниками Повелителей Трех Стихий. Сегодня мы начнем наше последнее путешествие. Оно приведет нас либо к возрождению, либо к смерти. Всяко лучше, чем уподобиться людям, готовым глотку друг другу перегрызть, чтобы только самому выжить.

— Легко говорить! — сердито протрубила какая-то желто-рыжая змея. — Жить гораздо трудней! Уже зима, слышишь, пророчица? Может, последняя зима, которую нам суждено встретить! Ты не можешь вести нас, потому что мир слишком сильно переменился. Но без надежного провожатого мы отправимся на север только затем, чтобы там умереть. И в любом случае выбор у нас небогатый — разве что отправиться в теплые воды, изобильные пищей. Но многие ли из нас вернутся сюда в следующий раз? И что мы будем помнить тогда? — Рыжая покачивала головой туда и сюда, холодно разглядывая корабль. — Давайте убьем его. Невелика, в сущности, плата за наше спасение.

— Верно сказано, — согласился с рыжей длинный алый змей. — Корабль, который не желает нам отвечать и даже имени своего не называет, — вот она, жертва во имя спасения нашего рода. Та, Кто Помнит, сама примерно так выразилась! Она сказала: когда мы убиваем, мы делаем это по своему выбору. Ради себя самих. Вот мы и сделаем то ради себя. Ради всех нас. Чтобы выжить.

— Значит, мы выкупим у людей свои жизни, расплатившись кровью подобного себе? — У пестро-желтого змея, произнесшего эти слова, грива воинственно стояла торчком. — Как бы не так! А дальше что, спрашивается? Может, люди скоро велят нам биться друг против друга?

И, выражая высшую степень презрения, пестро-желтый обдал алого облаком ядов, предназначенных для глушения рыбы.

Тот немедля ответил, распушив гриву и без особого разбора опрыскав ядом соседей. В следующий миг желтый и алый вцепились один в другого и переплелись, источая отраву. Остальные бросились то ли разнимать их, то ли поучаствовать в драке. Мимолетными токами ядов задело одного из синих гигантов, и тот непроизвольно опорожнил железы, ошпарив зеленого, так что тот, рассвирепев от неожиданной боли, сгреб нечаянного обидчика. Вода кругом них превратилась в белую пену, меньших змей, оказавшихся по соседству, отбросило в стороны, они наталкивались на других, и те в ответ огрызались либо выбрасывали яд. Беспорядок быстро распространялся.

— Остановитесь! — прорезал хаос голос серебряного корабля. — Так вы друг дружку перекалечите! Лучше уж разделайтесь со мной, если это вам хоть чем-то поможет, а своих без толку не троньте!

И не случилось ли так, что кто-то из змей решил поймать его на слове? Случаен ли был заряд ядов, заставивший его хрипло завопить от боли? Бесполезно гадать. Серебряный корабль выражал свою муку очень по-человечески, пытаясь отмахиваться от жгучего облака. Его голосу вторил целый хор людей. Они верещали так тонко, так жалобно. Потом с палубы корабля прилетела стрела и, прожужжав над головой Шривер, отскочила от чешуи Моолкина. Несостоявшееся нападение на вожака привело в ярость и без того возбужденный Клубок. Добрая дюжина змей устремилась к несчастному кораблю. Один темно-синий исполин с разбегу протаранил его, словно тот был косаткой, а остальные, меньшие по размеру, ударили ядом. Впрочем, они привыкли биться с врагами в Доброловище, а не в Пустоплесе, где властвовали совсем другие законы. Дуновение ветров верхнего мира отнесло большую часть яда в глаза им самим. Что, впрочем, только обозлило их ещё больше.

— Остановитесь! — во всю мощь голоса ревел Моолкин.

— Прекратите это безумие! — вторила ему Та, Кто Помнит. — Мы бьемся между собой! До чего мы дошли!

Но громче всех звучали крики Падали.

— Если Молния так хочет смерти этого корабля, пусть сама и убивает его! Пусть докажет, что достойна вести нас! Скажите ей, пусть сама с ним сражается!

И кажется, именно эти слова, а не призывы вожаков, наконец-то утихомирили разошедшихся змеев. Шривер видела, как Сессурия ухватил сразу двоих и потащил их куда-то вниз, подальше от корабля. Она последовала примеру собрата, хватая и оттаскивая слишком воинственных. Пусть отдохнут в прохладной глубине — глядишь, успокоятся.


Атака прекратилась так же внезапно, как и началась.

— Ничего не понимаю… — Брэшен, пошатываясь, подобрался к фальшборту и, не вполне веря собственным глазам, посмотрел на змей, отхлынувших от корабля. — Что все это значит?

Клеф глядел на него снизу вверх. Лицо у парнишки было белое, но на нем читалось явственное облегчение. Он держался за обожженное предплечье, однако все-таки улыбался.

— Это значит, что помирать нам пока не время, да?

От носа до кормы люди стонали, ругались, пытались подняться на ноги. Заряд яда напрямую угодил лишь в двоих стрелков, но и брызги, отнесенные ветром, многих поранили. Те, кому досталось хуже других, корчились на палубе, пытаясь соскрести с себя едкую слизь.

— Не трите раны! — заорал Брэшен. — Только хуже будет! Надо смывать! Смывать забортной водой! Ну-ка живо к палубным помпам! Остальные — за ведра! Ополосните носовую фигуру, друг друга и палубу! Эту штуку только водой можно смыть! Живо, живо!

А сам окинул быстрым взглядом воду между двумя кораблями, надеясь разглядеть лодочку Альтии. Он ведь успел увидеть ещё до нападения змей, что она оценила положение дел и, когда морские чудовища окружили Совершенного, повернула шлюпку к Проказнице. Но где же она? Блики на волнах слепили ему глаза, там и сям всплывали и погружались сверкающие, многоцветные змеиные спины. Где Альтия? Сумела ли укрыться на борту Проказницы? Брэшену потребовалось страшное усилие, чтобы все-таки повернуться к морю спиной. Тем не менее он знал, что все равно ничем не способен сейчас помочь ей. Все его внимание требовалось людям и кораблю.

Палуба и фальшборт кое-где дымились, обожженные холодным огнем змеиного яда. Брэшен схватил ведерко с водой из рук у какого-то матроса и помчался с ним к носовому изваянию. Янтарь, оказавшаяся там прежде него, уже поливала шипящее от яда плечо Совершенного. Морская вода живо смыла и унесла липкую отраву, и корабль содрогнулся до кончиков мачт, — облегчение наконец-то пришло. Болезненные крики Совершенного сменились сиплыми стонами. Янтарь повернулась к Брэшену и хотела забрать у него ведро, но ему хватило одного взгляда на неё, чтобы сердце стукнуло невпопад.

— Стой смирно! — приказал он. И окатил её с головы до ног.

Вместе с потоком воды у неё с головы свалилась чуть не половина волос. По всей левой стороне тела одежда свисала дымящимися клочьями. Левую часть лба и щеку сплошь покрывали волдыри.

— Снимай-ка лохмотья да вымойся как следует! — посоветовал, а вернее велел Брэшен.

Её качало, но она не двигалась с места.

— Я… нужна… Совершенному… — произнесла она чуть слышно. — Все прочие от него отвернулись. Его семья… его родня, его кровь… все, кого он когда-либо считал за своих… У него остались только мы, Брэшен. Только мы…

Совершенный вдруг повернулся и обратил к ним вконец обезображенное ядом лицо.

— Ты мне в самом деле нужна, — заявил он хрипло. — Правда! А потому ступай скорей вниз да разденься, пока отрава насквозь тебя не проела!

И вот тут раздался полный ужаса вопль Клефа. Он указывал вдаль, и его рука зримо дрожала.

— Шлюпка, кэп, наша шлюпка! Её змея хвостом ударила, и все полетели, как куклы! И прямо в змеиную гущу! Ох, кэп, их никого больше не видно.

Брэшен вмиг очутился подле него.

— Где? — спросил он, тряся юнгу за плечо, но Клеф только и мог, что указывать в никуда. Там, где совсем недавно виднелась маленькая шлюпка, теперь только блики играли на волнах да переливались спины страшилищ. Брэшен даже не знал, умела ли Альтия плавать. Не многие моряки умели держаться на воде, бытовало даже мнение — если, мол, угодишь за борт, то что толку зря растягивать мучения. Брэшен подумал о толстых юбках, которые наверняка сразу утянули её под воду, и застонал вслух. Дать ей вот так погибнуть было превыше его сил. Но отправить вторую шлюпку на поиски — в море, буквально кишащее раздраженными змеями, — значило бы послать спасательную команду на верную смерть.

Брэшен застонал вслух. Потом заорал:

— Поднять якорь!

Он хотел подвести Совершенного поближе к Проказнице, чтобы осмотреть то место, где Клеф в последний раз видел шлюпку. Все же оставался пусть небольшой, но все-таки шанс, что они были ещё живы, что они, может быть, цеплялись за опрокинутую шлюпку и ожидали спасения. Пираты не пираты, змеи не змеи — он её найдет.

А иначе и жить незачем.


Кеннит следил за приближающейся лавиной голов и разинутых пастей и прилагал все усилия, чтобы сохранить самоуверенный вид. Отдаленные крики корабля — его корабля — болезненным узлом скручивали его душу, пробуждая воспоминания о темной и дымной ночи много лет назад. Кеннит загнал некстати явившиеся мысли обратно туда, откуда они выползли, и осведомился:

— Почему они возвращаются? Они его ещё не прикончили! — И тяжело перевел дух: — Я думал, они быстро управятся. Я хотел бы дать ему скорый конец.

— Не знаю, что там произошло, — сердито ответила Молния. Откинула голову и протрубила, обращаясь к подплывающим змеям. Ей ответило сразу несколько, голоса слились в невнятный хор.

— Думаю, придется тебе разделываться со своими кошмарами самолично, — негромко подал голос талисман. — Смотри! За тобой идет Совершенный.

И Кеннит с невероятной ясностью увидел, как его корабль тяжеловесно разворачивается по ветру — и в самом деле устремляется к нему. Вот как, значит. Все-таки битвы не миновать. Что ж, может, оно и к лучшему. Когда резня завершится, он ещё раз пройдется палубами Совершенного. В некотором роде скажет ему последнее «прости».

— Йола! — окликнул он и с удовлетворением услышал собственный голос, звучавший сильно и четко: и не догадаешься о сердечном трепете, который он на самом деле испытывал. — Змеи исполнили порученное, — продолжал он. — Они ослабили и перепугали наших врагов. Готовь парней к битве! Я сам поведу команду на абордаж!


А следовало бы Брэшену заметить, что змеи только ревели и колотили хвостами, а нападать на Проказницу не нападали. Надо было бы ему сообразить, что по мере приближения Совершенного пираты все гуще скапливались у фальшборта. Должен бы он был следить за кораблем Кеннита, а не воду глазами обшаривать, выискивая Альтию. Мог бы и додуматься, что в глазах пиратского короля мирный флаг был простой белой тряпкой — не более.

Первые абордажные крючья вцепились в палубу, когда он, дурак, полагал, что расстояние ещё велико и они до них не достанут. И как раз когда он рассерженно приказывал сбросить их в воду, у Кеннита из-за фальшборта вырос целый ряд стрелков. Брэшен крикнул, что они просто ищут своих людей, бывших на шлюпке. И тут полетели стрелы. Его матросы начали падать. Люди, пережившие нападение змей, гибли, не успев понять, что произошло, а Брэшен с ужасом понял, что оказался-таки очень плохим капитаном. Абордажные крючья впивались в палубу один за другим, корабли стягивались борт к борту, и вот уже с одних снастей на другие начала перепрыгивать абордажная команда. Пиратам, казалось, числа не было. Защитников Совершенного почти сразу отбросили, их строй очень быстро распался. Теперь это были просто кучки людей, отчаянно пытавшихся выжить.

Совершенный запоздало взревел и принялся размахивать шестом, но тот лишь впустую рассекал воздух. С самого первого мгновения было ясно, что бой проигран, что о победе нечего и мечтать. Кровь павших впитывалась в диводрево, корабль ревел, испытывая одно потрясение за другим. Но куда хуже был другой звук, поначалу показавшийся Брэшену свистом и завыванием ветра в снастях. Это кричала Проказница. Она подзадоривала пиратов, выкрикивая какие-то слова, вроде бы и человеческие, но не вполне. И Брэшен почти порадовался тому, что Альтия умерла, не успев увидеть, как на них нападает её любимый корабль.

Его команда сражалась доблестно, но от этой стойкости толку не было никакого. Они были неопытны, их давили числом, да к тому же многие были покалечены ядом. Юнга Клеф от начала и до конца оставался подле него, не выпуская короткого клинка из здоровой руки. Брэшен расправился с налетевшим пиратом, потом ещё с одним, Клеф свалил третьего, располосовав ему под коленом поджилки. За храбрость юнге достался весьма нехороший удар вскользь по ребрам, а через тела павших перешагивали все новые пираты, и в руках у них блестели бесчисленные абордажные сабли. Брэшен схватил юнгу за шиворот и отбросил его себе за спину. Вместе они начали отступать, отбиваясь лишь затем, чтобы остаться в живых, и так в конце концов оказались на баке. Брэшен увидел перед собой палубу, заваленную ранеными и погибшими. Пираты прочно одерживали верх; матросов Брэшена с хохотом гоняли, как крыс, по снастям и убивали одного за другим. Брэшен хотел было крикнуть уцелевшим, чтобы перестроились, собрались вместе. Но тотчас понял, что никакое, даже очень изощренное искусство ведения боя их уже не спасет. На палубе происходила не битва, а форменная резня.

— Жаль, что так вышло, — сказал он окровавленному мальчишке. — Прости меня. Я не должен был брать тебя с собой в этот поход. — И возвысил голос: — И ты прости меня, Совершенный. Я завел тебя в такую даль, мы оба на что-то надеялись. И все ради вот такого конца. Я вас обоих подвел. Я подвел всех. — Брэшен набрал побольше воздуха в грудь и с ненавистью выкрикнул: — Я сдаюсь! Сдаюсь и прошу для моей команды пощады! Капитан Трелл, шкипер живого корабля «Совершенный», сдается и просит пощады матросам!

Гвалт стоял неимоверный — потребовалось время, чтобы его слова были услышаны. Но наконец стих звон сабель, и стал слышен только стон раненых, и Брэшен увидел шедшего к нему человека. Одноногого мужчину с изящно завитыми усами, в нарядном камзоле, отнюдь не запятнанном ни кровью, ни потом. Это мог быть только капитан Кеннит.

— Уже сдаешься? — осведомился он сухо. И жестом указал на собственное оружие, так и не покинувшее ножен. — Но, господин хороший, я едва успел подняться на борт. Ты уверен, что хочешь сдаться? — Кеннит обвел глазами палубу, на которой стояли группки уцелевших моряков. Их оружие лежало на палубе, притом что на каждого смотрел добрый десяток сабель. Пиратский капитан белозубо улыбнулся и произнес самым очаровательным тоном: — Я полагаю, мои ребятки только обрадуются, если они подхватят оружие и сделают ещё попытку отбиться. Как-то жалко, знаешь ли, сдаваться почти без драки. Вам прежде не доводилось сражаться, ведь так?

Каждую фразу капитана сопровождал дружный хохот, и этот смех обжигал Брэшена, точно языки пламени. Он опустил глаза, чтобы не видеть взглядов отчаявшейся команды. И натолкнулся на лицо Клефа. Глаза юнги были полны слез. Мальчишка даже дерзнул оспорить решение капитана:

— А я нипочем не сдался бы, кэп. Я б за тебя умер! Брэшен выпустил рукоятку сабли и накрыл ладонью льняную голову юнги.

— Я знаю, — проговорил он. — Этого-то я и не хотел.


…Вот так. Все же ему было даровано опрятное завершение всех дел. Куда более опрятное, нежели он смел надеяться, особенно если учесть все подводные камни, на которые напоролся его первоначальный план. Кеннит даже не озаботился подойти и принять оружие побежденного капитана. Этот дурень, деревенщина, и так бросил его на палубу, видимо не имея ни малейшего понятия о том, как делаются дела. Так что Кенниту не было никакой нужды подниматься на бак. Ну, не то чтобы он боялся это сделать, но все же.

Его команда успела соскучиться без настоящего сражения. Нынешний бой, право, не заслуживал такого названия, ибо кончился прежде, чем команда как следует вошла во вкус. Пожалуй, надо будет отловить пару-тройку работорговых судов, чтобы дать ребятам развлечься. Покамест Кеннит ограничился тем, что приказал запереть сдавшихся в трюмах. Те пошли без особого сопротивления, видимо полагая, что в самом обозримом будущем Кеннит переговорит с их капитаном, обсуждая условия выкупа. Как только они скрылись из виду, Кеннит велел побросать за борт мертвецов. И с презрением отметил, что змеи быстренько похватали дармовое мясо — то самое, которое они отказались добыть по его слову. Ладно, пускай думают, что это им подачка от Молнии. Нет, точно надо будет погоняться за невольничьими судами. Глядишь, змеи снова подкормятся и станут послушней.

Хорошо было и то, что Кенниту — и Проказнице — так и не пришлось иметь дела с Альтией Вестрит. Все разрешилось само собой. На борту не обнаружилось женщин — ни живых, ни мертвых. Капитан Трелл явно мучился, без конца выспрашивая, не подобрали ли кого-нибудь с опрокинутой шлюпки. Кеннит в ответ лишь передернул плечами. Если эта самая Альтия вправду находилась в той шлюпке, она всяко не вернулась на борт. Кеннит позволил себе даже слегка вздохнуть. Возможно, от облегчения. Он терпеть не мог лгать Уинтроу — а ведь иной раз приходилось. Так вот теперь он с легкими сердцем сможет ему заявить: что бы ни произошло с твоей теткой, я тут ни при чем!

Глаза Трелла нехорошо сузились, когда Кеннит приказал ему убираться вниз с остальными, но делать нечего — он пошел. Когда тебя сразу три сабли подталкивают в спину, выбор остается небогатый. Хлопнула крышка трюмного люка и оборвала голос пленного капитана.

Кеннит отослал всех своих людей назад на Проказницу. Он отозвал в сторонку только троих и очень негромко велел им вернуться с бочонками масла для фонарей. Они явно удивились, но воздержались от каких-либо вопросов. Когда же удалились и они, Кеннит в одиночку, никем не тревожимый, прошелся по палубам. С его корабля доносился гул голосов, возбужденных недавней и легкой победой, здесь же из-под палубы долетал ропот взволнованный и тревожный. Кеннит припомнил, что среди прочих в трюмы загнали и несколько тяжелораненых. Что ж, долго мучиться им не придется.

Палуба была испятнана кровавыми силуэтами павших. Багровые потеки марали чисто выскобленные доски. Стыд-то какой. У капитана Трелла явно был пунктик насчет порядка и чистоты на корабле. Таким чистым Кеннит Совершенного ни разу ещё не видел. Игрот поддерживал на борту железный порядок и дисциплину, но в такие мелочи, как навощенное дерево и хорошо надраенная медяшка[141], отнюдь не вдавался. Ну а когда кораблем командовал отец Кеннита, здесь царил такой же бардак, как и в его доме. От этой мысли сердце Кеннита странным образом затрепетало, причем талисман — вот уж акт милосердия — в кои веки раз промолчал, не стал насмехаться. Капитан ещё раз обошел знакомые палубы. Пленники в трюмах понемногу стихали. Очень хорошо…

Один за другим прибыли трое матросов, каждый принес по бочонку горючего масла.

— Расплескайте его повсюду, парни, — распорядился Кеннит. — По палубам, надстройкам, снастям. Сделаете — и возвращайтесь на наш корабль. — Он хмуро смотрел на своих пиратов, желая убедиться, что они как следует прониклись серьезностью происходившего. — Я буду последним, кто покинет это судно. Сделаете дело — и убирайтесь немедля. Обрубите все концы, кроме кормового. И передайте всем: я хочу, чтобы мои люди тоже ушли с палубы. Поняли? Все поголовно! Я тут должен завершить одно последнее дело.

Они послушно покивали — и оставили его одного, так что Кеннит стоял в сторонке и просто смотрел, как они поливают все кругом маслом. Когда же по палубе покатился последний опустевший бочонок, он жестом приказал парням удалиться. Наконец-то ему никто не мешал! Борясь с усилившимся ветром, Кеннит поднялся на бак. И сверху вниз посмотрел на склоненную голову Совершенного.

Если бы корабль был способен на него посмотреть, если бы Кенниту пришлось встретиться с его взглядом — гневным, вызывающим, печальным или даже радостным, — он не нашел бы в себе силы заговорить. Но что за глупые мысли, право! Совершенный при всем желании не мог поднять на него глаза, потому что глаз у него не было, и об этом много лет назад позаботился не кто иной, как Игрот. Правда, топориком орудовал Кеннит, а корабль при этом ещё и бережно держал его на руках, чтобы мальчишка мог достать до лица. Им вместе пришлось через это пройти, потому что Игрот сказал: если не будет исполнено — Кеннит умрет. Он, Игрот, стоял на палубе, как раз там, где теперь стоял Кеннит, и, смеясь, наблюдал, как Кеннит делал это грязное дело. Поскольку к тому времени Совершенный успел убить двоих добрых матросов, посланных Игротом его ослепить.

Может, он и мальчишку прикончит? Нет, ни в коем случае! Он без звука вытерпит боль, он даже сам подержит Кеннита у своего лица — лишь бы того пообещали не убивать. А Кеннит последний раз заглянул в его темные глаза, а потом искрошил их топориком; и все это время он знал, что любви, равной той, что связывала его и корабль, в целом свете не было и не будет. Такой любви просто не могло больше быть. Ни в ком больше не могло найтись такого верного сердца. Кеннит знал: никогда, никогда, никогда он не сможет никого и ничто полюбить так, как его любил Совершенный. Он мысленно поклялся, что будет вечно любить свой корабль, а потом занес сияющий топорик — и изрубил глаза, до последнего светившиеся любовью к нему. Когда глаз не стало, под ними не обнаружилось ничего — ни оголенной плоти, ни крови. Лишь серебристо-серое диво-древо, легко крошившееся под лезвием. Он даже удивился: ему-то внушали, будто диводрево было необыкновенно твердой породой, самой прочной из всех. А он его рубил, словно рыхлую древесину тополя, — только щепки летели в темную глубину под босыми ногами. Маленькими, замерзшими, намозоленными ногами, опиравшимися на теплую ладонь Совершенного.

Двойная мощь воспоминаний, всколыхнувшихся разом у Кеннита и у корабля, оказалась просто невыносимой. Кеннит вспомнил и ощутил, как постепенно, кусками, уходит зрение, — совсем не так, как это происходит у людей. Все выглядело так, как если бы кто-то по кускам уничтожал яркую цветную картинку, оставляя его в кромешной темноте. Он содрогнулся всем телом, голова у него закружилась. Очнувшись мгновение спустя, Кеннит обнаружил, что стоит, судорожно вцепившись в носовые поручни. И это, без сомнения, была его большая ошибка. Он ведь совсем не собирался прикасаться голыми руками к каким-либо частям корабля. И вот вам пожалуйста. Связь мгновенно восстановилась. Связь по праву крови и общности воспоминаний.

— Совершенный, — произнес он тихо.

Он говорил на своем родном языке, так что имя прозвучало как Парагон.

Носовое изваяние вздрогнуло, но головы не подняло. Воцарилась долгая, очень долгая тишина.

— Кеннит… Кеннит, мальчик мой… — задыхаясь, совершенно с прежней любовью выговорил корабль. Он узнал его, он едва мог себе поверить, но он узнал его, и это узнавание похоронило все прочие чувства. — А я на тебя сердился, — тихо и виновато, словно сам себе удивляясь, сознался корабль. — Да как же вышло-то, что я на тебя рассердился?

Кеннит мучительно прокашлялся. Заговорить он сумел не сразу.

— Не думал я, что когда-нибудь снова буду стоять здесь, и разговаривать с тобой, — сказал он. От корабля исходили такие токи любви, что он испугался, как бы не потонуть в них совсем. Кенниту пришлось сделать над собой усилие, чтобы произнести с упреком: — Не так все вышло, как мы с тобой хотели, корабль. Мы с тобой, помнится, совсем о другом договаривались.

— Я знаю. — Голос Совершенного звучал глухо из-за того, что он закрывал лицо ладонями. Теперь он излучал волны стыда, и Кеннит их ощущал. — Я знаю. Я пытался. Я в самом деле пытался.

— Что же случилось? — спросил Кеннит, и резкого тона у него не получилось, как он ни старался. А кроме того, он действительно хотел знать. Глубокий, низкий голос Совершенного напомнил ему об утренних оладьях, густо политых патокой, о теплых летних днях, когда он босоногим мальчишкой носился туда-сюда по его палубам, а мать умоляла отца призвать сыночка к осторожности. И ещё тысяча воспоминаний, что впитались в плоть корабля и теперь истекали наружу, как кровь, и душа Кеннита заново их осязала.

— Я опустился на дно и оставался там, — сказал Совершенный. — То есть я пробовал. Я очень старался. Я впускал и впускал воду, пока она не заполнила весь корпус, но достигнуть дна не мог все равно. Правда, я был на глубине, где меня невозможно было увидеть. Приплыли рыбы, появились крабы. Они дочиста обглодали все кости. Я воспринял это как очищение. Кругом меня была только холодная вода, темнота и тишина. Но потом… потом появились морские змеи. Они стали говорить со мной. Я знал, что неспособен понять их, но они утверждали обратное. Они изводили меня, задавая вопросы, чего-то требуя. Они хотели воспоминаний, они умоляли отдать их, но я держал данное тебе слово. Я хранил наши с тобой секреты. Это их рассердило, они угрожали мне, насмехались. И наконец я не выдержал. Понимаешь, мне просто пришлось… Я знал, что должен умереть и сделать так, чтобы обо мне все позабыли, но они никак не хотели оставить меня мертвым и позабытым. Они без конца заставляли меня вспоминать. Мне надо было от них как-то отделаться. И… и… я сам не особенно понял, как оказался в Удачном. Меня поставили на ровный киль, и я уже испугался, что придется опять отправиться в море, но меня вытащили на берег и приковали к скалам цепями. Вот так и получилось, что я не смог умереть. Но я сделал все от меня зависевшее, чтобы забыть. И чтобы меня тоже забыли.

Совершенный умолк, судорожно вздохнув.

— И тем не менее ты оказался здесь, — заметил Кеннит. — И не просто прибыл сюда, но ещё и привез людей, вознамерившихся убить меня. За что, корабль? Почему ты решил вот так предать меня? — Капитан едва мог говорить, такая боль стиснула сердце. — Зачем ты вынуждаешь нас обоих опять через это проходить?

Совершенный сгреб себя за волосы, словно в попытке выдрать их.

— Прости! Прости меня! — вырвалось у него. Странное впечатление производил бородатый гигант, вдруг заговоривший голосом виноватого подростка. — Я не хотел! И потом, они вовсе не убивать тебя собирались. Они просто хотели вернуть Альтии её корабль, вот и все. Они собирались предложить тебе за Проказницу выкуп. Я-то знал, что денег у них недостаточно. Но я понадеялся. Я подумал, что, может, когда ты увидишь меня, такого опрятного, хорошо оснащенного и на ходу… может, ты захочешь вернуть меня себе. Может, ты выменяешь меня на неё. — Униженная мольба звучала почти гневно; видимо, потрясение, которое в присутствии Кеннита испытал Совершенный, постепенно проходило. — Я подумал, что капитан из рода Ладлаков наверняка пожелает ходить на собственном корабле, а не на украденном. Я своими ушами слышал от одного пирата, что ты-де всегда хотел обзавестись живым кораблем вроде Проказницы. Но у тебя уже был такой корабль. У тебя был я. Помнишь ту ночь? Ночь, когда ты сказал, что намерен покончить с собой, потому что не мог жить дальше с тем грузом воспоминаний, который выпал на твою долю? Это ведь именно я тогда придумал выход из положения и предложил тебе, что заберу твою память обо всем жестоком, болезненном, скверном… и даже о добрых временах, которым не суждено возвратиться. Я пообещал забрать все это и умереть, чтобы ты остался жить, чтобы ты был свободен от минувшего ужаса. И как нам избавиться от них, я тоже придумал. Я всех их забрал с собой. Всех, кто не забыл, что с тобой сделали. Помнишь? Я очистил твою память и твою жизнь, чтобы ты мог её продолжать. А ты мне сказал, что никогда не полюбишь другой корабль так, как меня. Так, как мы с тобой друг друга любили. Помнишь ты это?

И память, которую он считал давным-давно умершей, огненной волной поднялась сквозь ладони Кеннита, стиснутые на поручнях, окутала его трясущуюся душу и влилась в неё. Вплоть до малейшего ощущения, до мельчайшей детали. Оказывается, он успел совсем позабыть, какой мучительной способна быть настолько достоверная память.

— Ты обещал, — дрожащим голосом продолжал Совершенный. — Ты дал слово и нарушил его. Точно так же как я нарушил мое. Мы с тобой квиты!

Квиты… Какое ребячество. Но что делать, если душа Совершенного всегда была душой мальчишки, покинутого и несчастного? Пожалуй, лишь другой мальчишка мог снискать его любовь, как некогда Кеннит. И пожалуй, лишь натерпевшийся, униженный и оскорбленный мальчишка Совершенный мог так сблизиться с Кеннитом в нескончаемые дни владычества Игрота. Но корабль так и остался юнцом, со всеми соответствующими выводами и понятиями, а Кеннит повзрослел, стал мужчиной. Мужчиной, способным глядеть в лицо жестокой реальности и сознающим, что жизнь очень редко бывает доброй и справедливой.

И одна из этих жестоких истин, между прочим, гласила, что кратчайший путь к достижению цели порой лежит через ложь.

— Думаешь, я люблю её? — хмыкнул Кеннит. — Да ты что? Как, по-твоему, я мог её полюбить? Совершенный, она же не из моей семьи. Мы с ней чужие. Что нас может связать? Воспоминания? Лично мне тут и поделиться-то нечем, потому что я давным-давно доверил хранить их тебе. Мое сердце с тобой, кораблик. И всегда было с тобой. Я люблю тебя, Совершенный. Тебя и только тебя. Кораблик, ведь я же и есть ты. А ты есть я. Вся моя суть заключена в тебе. Заключена и заперта, чтобы остаться навсегда в тайне. Или ты уже кому-то что-нибудь разболтал?

Он очень осторожно задал этот вопрос.

— Ни единого слова! — благоговейно поклялся корабль.

— Хорошо. Очень хорошо. Но мы оба с тобой знаем, что есть лишь один способ похоронить все навеки. Лишь один способ сделать так, чтобы наши тайны никогда не были раскрыты.

Эти слова сопроводило молчание, и Кеннит не стал его нарушать. В его душе постепенно воцарялась спокойная уверенность. Не нужно было ему сомневаться в Совершенном. Его корабль оставался верен ему, и так было всегда. Кеннит задержался на этой мысли, гревшей сердце, и постарался разделить чувство уверенности с Совершенным. В эти мгновения он любил свой корабль совсем как когда-то. Любил, всем существом своим веря: Совершенный непременно поступит так, как будет лучше для него, Кеннита. Наконец Совершенный устало спросил:

— А как быть с моей командой?

— Возьми их с собой, — негромко предложил Кеннит. — Они служили тебе, как умели, так пусть останутся с тобой навсегда и не узнают разлуки.

Совершенный вздохнул.

— Но им не понравится смерть. Им совсем не хочется умирать.

— Мы с тобой хорошо знаем, что у людей жизнь коротка, а умирание — ещё короче. Оно продлится недолго.

На сей раз Совершенный ещё дольше что-то обдумывал и сомневался.

— Я… я не знаю, способен ли я по-настоящему умереть, — сказал он наконец. — Прошлый раз я не сумел даже остаться под водой. Дерево, оно же плавает. — Он вновь помолчал. — А ещё там у меня внутри Брэшен заперт. Знаешь, я кое-что пообещал ему, Кеннит. Однажды я пообещал не убивать его.

Кеннит напряженно свел брови и дал Совершенному ощутить его всесторонние раздумья по этому важному поводу, а потом по-доброму предложил:

— Хочешь, я тебе помогу? Я сделаю так, что ты и слова своего не нарушишь и вообще ни в чем не будешь виноват.

Тогда в конце концов носовое изваяние повернуло к Кенниту громадную голову. Казалось, он рассматривал его слепыми изрубленными глазницами. Пират же вглядывался в черты, которые так хорошо знал. Всклокоченные волосы, высокий благородный лоб, прямой нос, волевые губы, косматая борода. Совершенный, его Совершенный, лучший из кораблей! Нежность, подобная боли, грозила разорвать сердце» а глаза наполнились слезами, которые он один из двоих был способен пролить.

— Ты сможешь? — тихо попросил Совершенный.

— Смогу. Конечно смогу, — утешил его Кеннит.


Потом Кеннит покинул его палубу, и сделалось тихо. Тишина распространялась, захватывая всю вселенную. Вообще-то мир был полон звуков. Внутри запертых трюмов взволнованно кричали и переговаривались люди, поодаль, удаляясь, трубили морские змеи, постепенно поднимался ветер; вот шлепнулся в воду обрубленный буксирный конец, и, разгораясь, начало потрескивать пламя. Порыв ветра развернул Совершенного. Движение получилось удивительно свободным. Ничья рука на штурвале не сдерживала его бег, лишь поднимавшийся шторм наполнял побитые змеиным ядом паруса. Вот огонь с внезапным шумом устремился вверх по снастям, и Совершенного обдало жаром. Пламя лазило куда проворней любого матроса. Оно выбрасывало длинные языки, пожирая плотную ткань, облизывая дерево.

Ему понадобится время, чтобы распространиться как следует. Все знают, как медленно разгорается диво древо. Но уж если оно заполыхает как следует, потушить его становится почти невозможно. Обычное дерево, из которого состоят надстройки и мачты, сгорит быстро, а за ним — рано или поздно — займется и диводрево. Совершенный умел терпеливо ждать. Он подождет.

Его отвлекала только команда, упорно ломившаяся наружу из запертых трюмов. Конечно, люди поняли, что он дрейфует. А может, уже почувствовали и дым.

Он сделал усилие и перестал думать о них. Мальчик, которого он когда-то знал и любил, превратился в мужчину. Судя по тому, как доносился с палубы его голос, он был рослым. И сильным. Как крепко он сжимал его поручни… Совершенный даже покачал головой, любя и гордясь. Все-таки у него получилось. Его жертва не оказалась напрасной. Кеннит вырос именно таким, как им мечталось когда-то. Но удивительное дело, как все сразу вернулось от звука его голоса, от прикосновения руки, от знакомого запаха, донесенного ветром! Стоило ему сказать «Совершенный» — и одно это слово вмиг унесло все воображаемые обиды и надуманные измены, из-за которых корабль позволял себе сердиться на Кеннита. Глупость какая… Действительно, и как только он мог? Сердиться на того единственного, кто когда-либо всем сердцем его любил? Да, Совершенный принес большую жертву ради него, но разве мог он поступить по-другому? Должен же был кто-то освободить Кеннита. Вот он это и сделал, только-то и всего. И вот теперь его мальчик будет царствовать как король Пиратских островов, и со временем наверняка сбудется ещё одна их давняя мечта: у Кеннита родится сын, и он назовет его Парагоном — Совершенным. Наконец-то будет на свете Парагон Ладлак, которого станут любить и лелеять. А чего доброго, уже и был! Совершенный отчаянно пожалел, что не удосужился спросить Кеннита, не родил ли тот ещё сына. Какое утешение было бы знать, что уже живет вымечтанный ими когда-то ребенок!

Внизу, в его трюме, люди отодрали нечто тяжелое и размеренно колошматили им в крышку люка. Вот только сил у них было явно недостаточно. Трюм быстро заволакивало дымом, и это было хорошо. Они просто уснут — и умрут, не успев сгореть заживо.

Совершенный вздохнул и чуть накренился на один борт. Так всегда происходило, когда он не прилагал сугубых стараний удержаться на ровном киле. Не его была в том вина, причина крылась в изъяне постройки, неизбежно случившемся оттого, что для него использовали два разных «бревна» диводрева. Вот и вышло, что в Совершенном были одновременно заключены два дракона, бесконечно пытавшихся возобладать один над другим. Они только и делали, что дрались, и от попыток разобраться в противоборствующих личностях у него голова шла кругом. Поэтому однажды он загнал обоих поглубже и решил быть просто Совершенным. Парагоном Ладлаком.

Он даже произнес это имя вслух — очень тихо. И сразу закрыл рот, перестав даже дышать. Собственно, ему не требовалось дыхание, этой привычкой он был обязан форме, которую ему придал ваятель. Между прочим, свою форму он при очень большом желании мог изменять. Не очень сильно, но мог. Вот и теперь ему удалось чуть-чуть раздвинуть тщательно подогнанные доски диводрева.

Сначала он ничего не почувствовал. Однако потом по внутренней стороне обшивки побежали прохладные струйки воды, и он начал медленно-медленно тяжелеть. Он позволил себе увеличить крен, и, судя по голосам, люди внутри поняли это. Снова поднялся крик и топот ног: они бросились выяснять, где течь. Но что толку искать, если вода лилась из каждого шва? Время покажет, что именно заберет его: морская пучина или огонь. И в любом случае это произойдет не по его вине.

Совершенный скрестил на груди руки, повернулся лицом навстречу надвигавшемуся шторму и приготовился к смерти.


— Я подумал, ты захочешь принять решение сам, кэп, — сказал Йола. Он стоял, точно аршин проглотив. Он знал, что вдается в опасные материи, однако был достаточно умудрен опытом и понимал: попытка решить данное дело без участия Кеннита была бы ещё опасней. Тем не менее Кеннит про себя горько жалел, что старпом просто не оставил барахтавшихся тонуть. Поступи он именно так, насколько все было бы проще!

Он перегнулся через фальшборт и посмотрел на терпящую бедствие. Женщина явно отличалась недюжинной силой, но в холодной воде да при нарастающей зыби ей долго не продержаться. Значит, скоро все кончится. Вот очередная волна накрыла её. Как ни странно, женщина опять вынырнула. Это надо же, какое упорство! Ко всему прочему она ещё никак не желала бросить молодого матроса, которого поддерживала на плаву, хотя тот определенно был уже мертв.

Вот женщина запрокинула светловолосую голову и закашлялась.

— Помогите…

Сил для крика у неё уже не было, но движение губ сомнений не вызывало. Кеннит задумчиво поскреб в бороде.

— Она с «Совершенного», — сказал он Йоле.

— Несомненно, — отозвался тот сквозь зубы.

Ну кто бы мог заподозрить, что закаленного Йолу до такой степени расстроит вид тонущей женщины! Кеннит поистине не переставал удивляться самым неожиданным слабостям, составлявшим червоточины даже очень сильных душ.

— Думаешь, следует её вытащить? — спросил Кеннит, отнюдь не предоставляя старпому решать, но лишь интересуясь его мнением. — Нам, знаешь ли, задерживаться недосуг. Наши змеи уже отправились дальше.

На самом деле это Молния велела им убираться, и Кеннит с облегчением убедился, что они до некоторой степени ещё слушались его. А то он уже было усомнился, когда они не смогли потопить Совершенного. Лишь один змей, белый, не желал подчиняться распоряжениям Молнии. Он все крутился около корабля, и его красные глаза смотрели словно бы с упреком. Кенниту это очень не нравилось. В особенности его раздражало, что змей и не подумал сожрать двоих уцелевших, оставив заботу ему, Кенниту. Белый и теперь болтался неподалеку, с любопытством наблюдая за действиями людей. Вот бы знать, почему он перестал слушаться Молнию?

Кеннит отвел глаза, решив обратиться мыслями к первоочередному. Молния сама намекнула ему, что не желает наблюдать сожжение живого корабля. Он покосился на близившиеся тучи. Ему тоже очень хотелось бы убраться подальше. И как можно скорей.

— Прикажешь вытащить? — осведомился старпом. И тем сильно уронил себя в глазах капитана. Соркор, тот хоть и был дуб дубом, но мнение свое высказал бы обязательно. А этот…

Кеннит ещё раз покосился назад. Совершенный горел костром… Порыв ветра донес дым и характерный смрад. Да, определенно пора уходить. Не то чтобы Кеннит боялся услышать предсмертный крик носового изваяния; опасность была другая и гораздо более реальная — ветер мог нанести в паруса Проказницы какие-нибудь горящие клочья.

— Жаль, что мы так торопимся, но ничего не поделаешь, — сказал он Йоле и собрался уже приказать ставить паруса. Но поперхнулся и смолк. Он увидел лицо худенького юноши, которого упрямо поддерживала светловолосая.

— Уинтроу! — вырвалось у него. Каким образом Уинтроу оказался в воде и как вышло, что эта женщина пришла ему на выручку? Гадать было некогда. — Вытащить обоих немедленно! — рявкнул он, обращаясь к Йоле. Тот ринулся исполнять, а новая волна приподняла обоих тонущих, повернула их… и Кеннит понял свою ошибку. Там, внизу, был не Уинтроу. И вообще не мужчина. Однако сходство было такое разительное, что Кеннит промедлил и не отменил свой приказ, а Йола уже распоряжался, чтобы за борт спустили канат.

— Ты знаешь, что это точно она, — шепнул талисман на запястье. — Альтия Вестрит. Кто ещё может быть до такой степени похож на него? Вот только Молнии это, ох, не понравится. Потому что ты блюдешь свой интерес, а не её. Тащишь на борт ту единственную, которую всенепременно должен был истребить.

Кеннит прихлопнул талисман ладонью, прижал покрепче и постарался не обращать внимания на все шевеления деревянного личика. Он с интересом следил за происходившим. Вот светловолосая ухватила канат, но удержать не смогла: руки слишком закоченели. Пришлось спускаться за борт матросу. Ловкий пират обвязал обеих женщин веревкой, торопливо затянул узел.

— Вира! — заорал он, и все трое поплыли вверх: мужчина и две беспомощно обмякшие женщины. Когда их уложили на палубу, Кеннит подошел ближе. Нет, какое все-таки сходство! Он жадно всмотрелся. Женщина с лицом Уинтроу, подумать только!

Тут до него дошло, что он слишком долго таращится на спасенную, а матросы озадаченно за ним наблюдают.

— В чем дело? — сказал он. — Я что, самым простым вещам вас должен учить? Йола! Курс на Делипай! Дай знать на «Мариетту», чтобы следовали за нами. Думаю, скоро шквальнет, так что лучше нам быть уже на ходу!

— Кэп… Нам обождать, пока Уинтроу и Этта вернутся? Кеннит снова посмотрел на темноволосую женщину, только-только начинавшую шевелиться и кашлять.

— Нет, — сказал он. — Пусть пока там останутся.

Глава 22

ВОССОЕДИНЕНИЕ СЕМЬИ

Уинтроу сморгнул с ресниц дождь, вглядываясь вдаль.

— Не понимаю… — повторил он вполголоса. Это была просто высказанная вслух мысль, он даже вздрогнул, когда ему неожиданно ответила Этта. Оказывается, за шумом ливня, колотившего по палубе, он попросту не услышал, как она подошла.

— Не пытайся угадать, что там произошло, — сказала она. — Кеннит сам все объяснит, когда мы снова увидимся.

— Но я просто хотел бы понять, что случилось, — проговорил он упрямо. Он безутешно смотрел на огненно-светящееся пятнышко, обозначавшее местоположение Совершенного. Уинтроу видел и знал, что там состоялась битва. Однако смысл происшедшего от него по-прежнему ускользал. Что за глупость подвигла Совершенного пойти и против морских змей, и против Проказницы? Почему возник огонь и что побудило Кеннита бросить на произвол судьбы столь ценную добычу? Удалось ли ему взять пленников?

Сколько вопросов — и ни единого ответа. Душа Уинтроу поистине готова была разорваться на части от невозможности немедленно все выяснить.

Тем временем шторм, медленно собиравшийся с самого утра, наконец разразился. И вот ливень серым колышущимся занавесом повис между ними и пылающим Совершенным. Уинтроу мерз и мокнул на палубе, но не мог отвести глаз от погибавшего корабля — корабля, снаряженного его семьей, чтобы его спасти. Там, вдалеке, уходили на дно все их надежды на выкуп и освобождение. Дождь тек по лицу Уинтроу, спасибо ему. Иначе, наверное, пришлось бы скрывать слезы.

— Пойдем вниз, — предложила Этта и положила теплую ладонь ему на руку.

Уинтроу повернулся и посмотрел на неё. Этта… Единственное утешение, ещё остававшееся ему в этот мучительный час.

На ней был непромоканец, принадлежавший здоровяку Соркору; на стройной, худенькой Этте штормовая роба висела мешком. Она смотрела на Уинтроу из-под капюшона, слишком глубокого для её головы. Все-таки несколько капель дождя достигли её лица и драгоценными каплями украсили ресницы. Вот она моргнула, и эти капли побежали по её лицу наподобие слез. Уинтроу смотрел на неё, и плотское желание боролось в нем с невозможностью это желание высказать.

Она снова потянула его за руку. И на сей раз он ей позволил увести себя прочь.

Соркор отдал в её распоряжение собственную каюту. На столе уже курился чайник, а подле него стояли две чашки. Значит, Этта все это приготовила и только потом отправилась звать Уинтроу. Она указала ему на стул, и он сел, чувствуя, как с него течет. Этта повесила непромоканец на отведенный для него гвоздик. Некогда эта каюта принадлежала Кенниту; в ней до сих пор сохранялось кое-что из обстановки. Местами же страсть Соркора ко всему яркому и эффектному уже перебивала наследие более сдержанных вкусов прежнего капитана. Так, стол, изысканный в своей простоте, был покрыт вышитой скатертью с пушистыми кисточками. Этта отряхнула влагу с волос и присела.

— Вид у тебя, как у бродячей собаки, — сообщила она Уинтроу. — Такой же горестный. — Налив чаю, она пододвинула ему чашку, добавив укоризненно: — Может, объяснишь, с какой стати я должна тебе напоминать, чтобы ты просто верил в Кеннита? Что бы ни случилось, мы должны полагаться на его суждение и верить, что оно справедливо. Помнится, когда-то ты мне говорил, что он, вне всякого сомнения, избранник Са. Ты что, больше в это не веришь?

Уинтроу отпил чаю — приятно горячего, сдобренного ароматной корицей. Как ни плохо было ему сейчас, оказывается, он был способен испытывать удовольствие. Видно, Этта хорошо знала, что мелкие чувственные радости иной раз бывали наилучшим лекарством против самого глубокого страдания духа.

— Я больше не знаю, во что верить, — с бесконечной усталостью проговорил Уинтроу. — Я видел добро, которое он повсюду творит. Он — могучий заступник свободы, с ним людям живется легче и веселей. Я знаю, что он давно мог бы выстроить себе великолепный дом и наполнить его слугами и всяческой роскошью и народ воспринял бы это как должное. Но он продолжает плавать, искоренять работорговцев и освобождать порабощенных. Зная все это, могу ли я| сомневаться в величии его духа?

— А ты, стало быть, сомневаешься?

Уинтроу вздохнул.

— Да. Временами. Иногда по вечерам я пытаюсь размышлять и медитировать. Так вот, когда я силюсь определить свое место в мире, картина упорно не сходится. — Он убрал с лица мокрые волосы и честно посмотрел Этте в глаза. — В Кенните чего-то недостает. Я это чувствую. Только назвать не могу.

По её лицу скользнула тень гнева.

— А может, — сказала она, — это не в Кенните, а в тебе самом чего-то недостает? Может, твоя вера просто слабеет по мере того, как путь, предначертанный тебе Са, заводит тебя туда, куда ты не хочешь идти?

Уинтроу даже растерялся. Он совсем не ждал от неё подобного упрека. И подавно не ждал, что сказанное Эттой прозвучит настолько правдиво. А она продолжала:

— Верно, у Кеннита есть свои недостатки. Но нам следует судить его по достигнутому, по тому, чего он добивается, невзирая на свои собственные муки и сомнения! — Её взгляд стал обвиняющим: — Или, по-твоему, человек, творящий добро, сам обязан немедленно стать совершенным?

— Каким бы ни было орудие, рука Са остается верна… — пробормотал Уинтроу. Однако мгновением позже его все-таки прорвало: — Но объясни, для чего ему потребовалось отнимать у меня мой корабль? И не просто отнять, но ещё и превратить Проказницу в какое-то создание, которое я даже узнать не могу? Зачем ему потребовалось убивать тех, кто хотел просто попытаться забрать нас с ней домой? Не понимаю я этого, Этта! И никогда не пойму!

— Может, все дело в том, что ты с самого начала настроился не понимать? — Она неотступно смотрела ему в глаза. — Я вычитала в книжке, которую ты дал мне, что произнесенные нами речи ваяют нашу реальность. Ну так посмотри на то, что твои слова сотворили с нашей реальностью. Ты все так изложил, как будто весь мир ополчился против тебя. Твой корабль, говоришь? Ой ли? Ты так. уверен, что она непременно была твоей или вообще чьей-то? Может, следует считать её живым существом, оказавшимся заточенным в неподобающем теле и к тому же провозглашенным чьей-то собственностью? По-твоему, Кеннит её изменил? А что, если он просто выпустил её на свободу, предоставив ей быть той, кем она на самом деле является? Вот видишь, мы ничего не можем утверждать с определенностью. Тем не менее ты успел уже решить, что тебя всячески обошли, ты нянчишься со своими обидами и якобы учиненной над вами несправедливостью. Ты ещё начни себя жалеть, ты ещё поплачь о себе. — Судя по голосу, она сердилась все больше. И вот наконец Этта отвернулась, осуждающе поджав губы. — Я-то собиралась кое-чем с тобой поделиться и думала, что это станет нашим секретом! А теперь думаю, а надо ли? Чего доброго, ты и это умудришься вывернуть наизнанку!

Уинтроу только и оставалось, что молча смотреть на неё. Хотя в её преображении была и его заслуга, все-таки происшедшие с нею перемены не могли его не изумлять. По крайней мере, она уже не накидывалась на него с кулаками, если он ей перечил. Собственно, в том и не было нужды; язычок-то у неё был острее любой бритвы. Уинтроу отдавал должное её уму, уважал её хитрость и мужество — причем с самого первого дня их знакомства. Теперь же её ум, так сказать, подвергся огранке, а храбрость стала опираться на моральные ценности. И от этого чудесным образом расцвела её красота.

Уинтроу положил руку на стол, ладонью вверх: дескать, сдаюсь. К его полному и окончательному изумлению, Этта дотянулась и накрыла его руку своей.

Она сжала пальцы и улыбнулась. Уинтроу, только что любовавшийся ею, вдруг понял, что красота не имела пределов: её лицо прямо-таки озарилось неожиданным внутренним светом. Она наклонилась близко к нему и не выговорила, а скорее выдохнула:

— Я беременна, Уинтроу. Во мне — дитя Кеннита.

Знать бы ей, что эти слова захлопнули между ними несокрушимую дверь. Уинтроу почувствовал себя навеки отъединенным от её красоты, от этого света на её лице. Она принадлежала Кенниту. И так было всегда. И будет вовеки. А Уинтроу — вековать век одному.

— Сначала я была не вполне уверена, — продолжала она. — Просто начиная с одной прекрасной ночи я все время чувствовала: так оно и есть. И вот сегодня, когда он отослал меня прочь, чего он никогда раньше не делал, я подумала, что всему должна быть причина. Тогда я взяла нитку с иголкой и подержала у себя над ладонью. И знаешь что? Иголка принялась так раскачиваться, что никаких сомнений у меня уже не осталось! Все говорит о том, что я ношу его сына. Будущего мужчину! Наследника!

Она выпустила руку Уинтроу и гордо накрыла ладонью свое чрево — на его взгляд, по-прежнему плоское.

Уинтроу же понял, что настоящие глубины несчастья ещё не были им изведаны.

— Ты, наверное, очень радуешься, — выдавил он сквозь отчаяние, перехватившее горло.

Её улыбка чуть-чуть потускнела.

— И это все, что ты мне можешь сказать? — спросила она.

Не так. Это было все, что он посмел ей сказать. Прочие его соображения высказывать вслух определенно не стоило. Уинтроу прикусил язык и лишь молча, беспомощно смотрел на неё.

Она чуть заметно вздохнула и отвела взгляд.

— Я-то ждала от тебя… Глупость какая. Просто Кеннит так часто называл тебя своим пророком, что я — только не смейся! — вообразила, будто ты, узнав, что я ношу сына пиратского короля, скажешь мне… ну, я не знаю… какие-то слова, предсказывающие его будущее величие, или…

Этта умолкла и слегка покраснела.

— Прямо как в старых сказках, — выдавил Уинтроу. — Появляется гадатель и прорицает чудесную будущность.

Она отвернулась: ей стало неловко из-за того, что она, кажется, слишком уж размечталась о необыкновенной судьбе для своего чада. Уинтроу же храбро попытался загнать подальше обиженного мальчишку, которым он себя в данный момент чувствовал, и поговорить с Эттой как полагалось мужчине, более того — жрецу.

— Я не буду пророчествовать, — сказал он. — Я не чувствую никакого предвидения, дарованного Са. Я только знаю, что, если этому ребенку вправду суждено нечто значительное, своим величием он будет обязан не только отцу, но и тебе. Я вижу это в тебе, причем прямо сейчас. Что бы не говорили о твоем отпрыске другие люди, что бы они не видели в нем — в твоем сердце он всегда будет царить. Ты сама прежде всех сумеешь определить истинную цену этой личности и сможешь понять, что величайшее в ней — это её самость. Дети вырастают удачными, когда родители умеют понять их и принять. А ты это умеешь. У твоего ребенка будет хорошая мать, Этта.

Надо же, его слова так растрогали её, как будто он, её Са, знает, что напророчил. Она прямо засветилась от счастья.

— Жду не дождусь посмотреть, — сказала она, — какой вид станет у Кеннита, когда я ему расскажу!

Уинтроу набрал полную грудь воздуха. Он испытывал необъяснимую уверенность, вернее объяснимую наитием свыше. Воистину только Са мог вдохновить его сказать Этте:

— Я бы все же тебе посоветовал подержать этот секрет пока при себе. У Кеннита сейчас столько разных забот и хлопот. Обожди лучше момента, когда твоя новость придется действительно к месту!

Она поразмыслила, потом медленно, с сожалением кивнула:

— Да. Пожалуй, ты прав.

Уинтроу, впрочем, весьма сомневался, вспомнит ли она его совет, когда увидит своего капитана.


И налетел шторм, который с самого утра обещали низкие тучи. Совершенный поднял голову, пробуя на вкус дождь — самый последний дождь, который ему суждено было изведать. Резкая волна, поднятая ветром, билась о корпус, но как следует раскачать его не могла. Он уже слишком отяжелел и, принимая воду, оседал все глубже. Удары изнутри в крышку люка постепенно делались все слабее. Горючее масло, подожженное Кеннитом, шипело и коптило, заливаемое дождем, однако продолжало гореть. Время от времени слышался треск. Это рушились на палубу куски снастей и рангоута[142], подточенные огнем. Совершенный ни на что не обращал внимания. Его душа постепенно погружалась в такую темную бездну, с которой океанские глубины смешно было равнять.

А там, внутри него, плакала Янтарь, и ему тяжело было это слышать. До этого момента он даже не понимал, как сильно, оказывается, успел к ней привязаться. К ней. И к Клефу. И к Брэшену, который так гордился, что стал его капитаном.

Это были лишние мысли, и Совершенный отогнал их прочь. Он не должен был им поддаваться. Тем не менее он чувствовал, что корабельная плотничиха пробралась почти к самому форштевню — настолько близко, насколько это было возможно под палубой. Превозмогая боль от ожогов, она ползла в холодной воде, постепенно наполнявшей его трюмы. Совершенный даже пожелал ей поскорее захлебнуться в этой воде; то был бы сравнительно милосердный конец. Но она все не умирала. Она гладила его необъятный киль и все говорила что-то, говорила. Совершенный отстранился от неё, не желая допускать соприкосновения душ.

И вот тут его ткнул носом морской змей.

— Ну ты и дурак, — презрительно заявил он. — Неужели ты просто так позволишь им это сделать с собой? Очнись, недоумок! У тебя не меньше права на жизнь, чем у неё!

— Как и права на смерть, — огрызнулся Совершенный. И тут же пожалел, что заговорил, потому что теперь ему было некуда деться от голоса Янтарь, полного страдания и предсмертной тоски.

— Совершенный, Совершенный, — звала она, — я не хочу умирать! Не хочу так умирать! Я ещё не сделала то, что призвана совершить! Пожалуйста, кораблик… Не делай этого, пожалуйста.

Она плакала, и её слезы обжигали похлеще змеиного яда.

— Права на бессмысленную и бесполезную смерть нет ни у кого! — заявил змей, и теперь Совершенный узнал его голос. Это был тот, кто всячески издевался над собратьями, когда они набросились на корабль. Он снова подтолкнул Совершенного. Ну что за назойливость!

— Смерть — это самое осмысленное и полезное, что я могу сделать для Кеннита, — сказал Совершенный больше ради того, чтобы этим напоминанием укрепить свой дух. А то что-то его сосредоточение и решимость стали ослабевать.

Змей уткнулся головой в кренящийся борт корабля и с силой нажал.

— Мне, — сказал он, — дела нету ни до каких твоих Кеннитов. Когда я рассуждаю о пользе, я имею в виду пользу, приносимую твоему роду. Молния похваляется, будто она одна способна отвести нас домой и защитить нас. Что-то я не очень ей верю. Да и воспоминания мои сплошь свидетельствуют о многих защитниках и провожатых. Вот я и думаю: там, где справится один, двое справятся уж точно не хуже, ведь так? И что ей взбрендило непременно убить тебя, чтобы потрафить этому, как его, Кенниту? Какое вообще вам обоим может быть до него дело?

— Она желает мне смерти, чтобы потрафить Кенниту? — медленно повторил Совершенный, силясь понять, откуда могла взяться подобная чушь. Верно, Кеннит пожелал, чтобы он умер; но пожелал с горем и грустью. И каким образом в это дело затесалась Проказница — или Молния — или как там она теперь себя называла?

Объяснение напрашивалось только одно. Она возжелала Кеннита для себя. И хотела разделаться с Совершенным, чтобы избавиться от соперника. Получается… получается, Кеннит его обманул? Он обрек его на смерть, чтобы остаться с Проказницей?

Какая непотребная мысль… Какое страшное потрясение…

— Убирайся! — рявкнул он на змея. — Я сам решаю, жить мне или умереть!

— А кто ты такой, чтобы решать? — осведомился змей.

— Я — Совершенный! Парагон из семьи Ладлаков! Это имя всегда служило ему амулетом, позволявшим держать прочие личности под спудом.

Змей плотнее прижался к нему и потерся кожей о корпус. Словно ласкаясь. И поинтересовался:

— А ещё кто ты?

Глубоко внутри себя Совершенный вдруг почувствовал прикосновение обнаженных рук Янтарь.

— Нет! — завопил он, обращаясь сразу к обоим. — Нет! Я — просто Совершенный! Из семьи Ладлаков! И больше никого здесь нет!

Но в потемках его души, во мраке более глубоком, чем может вообразить себе человек, уже зазвучали иные голоса, и Янтарь наконец-то вслушалась в них.


Альтия открыла глаза и стала ждать, чтобы страшное сновидение рассеялось. Ей приснилось, будто она находилась на борту Проказницы, в своей прежней каюте. И выглядело все более-менее как прежде, вот только ощущалось совсем по-другому. Как-то неправильно. Так, что зашевелились старые воспоминания о плавании на «Жнеце». Тот корабль был примерно таким же. Косное дерево — и не более. Куда же подевалось трудноописуемое ощущение живого корабля? Альтия привычно расширила свое восприятие, потянулась вовне. По-прежнему ничего, она чувствовала только движение судна, но не наполняющую его жизнь. Что же случилось? Может быть, им удалось захватить судно? И как раз теперь Брэшен стоял у штурвала, ведя Проказницу домой?

Альтия резким движением села на койке, её согнуло в приступе кашля. В памяти ожила туманная картина: вот она лежит плашмя на палубе Проказницы, ей ужасно холодно и она извергает из себя соленую воду. Морская соль ещё чувствовалась во рту и щипала ноздри. Значит, ей не примерещилось, все было взаправду. А какой жесткой была палуба, на которой она тогда лежала… Жестче, чем полагалось быть дереву, даже диводреву. Она успела всем существом ощутить отторжение, исходившее от палубных досок под руками. Да, и ещё с нею была Йек, но теперь воительницы не было видно. А волосы у Альтии ещё не просохли, значит, не так уж много минуло времени. За иллюминатором густели ранние зимние сумерки, казавшиеся ещё плотней из-за проливного дождя. Каюту освещал фонарь с низко привернутым фитильком, подвешенный на крючке.

Альтия посидела неподвижно, стараясь разобраться в разрозненных обрывках воспоминаний. Итак, по порядку. Морские змеи подняли такую волну, что шлюпку захлестывало. Потом одна из них неудачно поднырнула под днище, так что шлюпка с людьми приподнялась у неё на спине и покатилась кувырком. Альтия помнила удар о воду, оказавшийся неожиданно сильным. Погрузившись, она забилась и скинула с ног сапоги, но вода быстро пропитала толстую ткань платья, так что каждая последующая волна топила её все успешнее. Как её подхватила Йек, Альтия уже не помнила, но, судя по всему, именно её следовало благодарить за спасение. Вот так. А потом их выловили из воды и втащили на борт Проказницы.

И вот она была здесь. Кто-то позаботился переодеть её в мужскую ночную рубашку из очень тонкого полотна и прикрыл ей ноги теплыми шерстяными одеялами. То есть весьма по-доброму её обиходил. Альтия решила считать это признаком успешно состоявшихся переговоров. Наверное, Брэшен тоже был теперь на борту и что-нибудь обсуждал с капитаном Кеннитом. Чем и объяснялось то обстоятельство, что её не вернули на Совершенного. Надо будет их разыскать и переговорить с ними. Но прежде она потолкует с носовым изваянием. Она слишком долго была разлучена со своим кораблем. Но теперь, когда они встретились снова, Альтия наверняка растопит любые барьеры, выросшие между ними.

Однако прежде, чем куда-либо идти, следовало одеться. Альтия оглядела каюту. Нигде никаких признаков её одежды. Однако на деревянных гвоздях были развешаны чьи-то штаны и рубашки, и они выглядели примерно подходящими ей по размеру. Она сказала себе, что не время стесняться. Позже она сумеет сердечно поблагодарить того, кто так великодушно уступил ей свою каюту и свой гардероб. Не исключено, что это был старпом. Альтия заметила полочку с книгами, пришла к выводу, что старпом — или кто там — был в определенной степени образован, и прониклась ещё большим уважением к Кенниту. Известно же: если хочешь составить мнение о капитане — приглядись к его команде. Вот и Альтия сразу заподозрила, что сумеет поладить с пиратом.

А потом движением, привычным с самого детства, она потянулась вверх и приложила ладони к толстому бимсу из диводрева, проходившему под потолком.

— Проказница, — тепло приветствовала она свой корабль. — Здравствуй, Проказница. Я вернулась. Я пришла, чтобы отвести тебя домой.

Ответ не задержался. Причем такой, что Альтия не устояла на ногах и рухнула обратно на койку. Некоторое время она лежала совершенно ошарашенная, рассматривая потолок. «Я что, головой обо что-то ударилась?» Но нет, никакого удара не было. Но с таким же успехом мог бы и быть. Альтия посмотрела на свои ладони, ожидая, что они окажутся багровыми и опухшими.

— Проказница? — повторила она осторожно.

Но ничего не почувствовала.

Собрав все свое мужество, она снова потянулась к бимсу. Но на сей раз остановилась, чуть-чуть не донеся рук. От диводрева, точно жар от огня, исходила враждебность. Альтия все-таки прижала ладони. С таким же успехом она могла бы сунуть руки в слежавшийся сугроб. Жгучий холод охватил её кисти, а пальцы немедленно отнялись. Альтия сжала зубы и не отдернула рук.

— Проказница, — проскрипела она сквозь сжатые зубы. — Кораблик, это же я! Альтия Вестрит! Я пришла за тобой!

Увы, от этих слов противодействие её прикосновению только усилилось.

И тут в замке повернулся ключ, дверь распахнулась. Альтия увидела мужчину, возникшего на пороге. Он был высокого роста, хорош собой и отменно одет, и пахло от него сандаловым деревом. Он держал в руках поднос с дымящейся чашкой. Гладкие черные волосы так и блестели, усы были завиты по последней моде. У ворота и в рукавах пенились кружева, в ухе сверкал бриллиант, достойный самого изысканного вельможи, но широкие плечи внятно свидетельствовали, что изысканность в данном случае не означала изнеженности. Человек опирался на костыль из полированного дерева и латуни, и даже этот костыль выглядел изящной принадлежностью щеголя, наподобие трости, а вовсе не снастью калеки.

Если Альтия что-нибудь понимала, её навестил сам Кеннит.

— А вот этого не надо, — первым делом предупредил он её. Закрыл за собой дверь, поставил поднос на столик и в два неровных широких шага пересек маленькую каюту. — Не надо, говорю! Пока она тебе как следует не наподдала! Сильными руками он ухватил Альтию за запястья и заставил оторвать ладони от бимса. У неё же вдруг закружилась голова — и от усилия, и от неожиданного обидного неприятия. Она ведь хорошо понимала, что сделала с ней Проказница. Она заставила всколыхнуться каждое мгновение её сомнений и неуверенности в себе, воспоминания о когда-либо вынесенных неправых суждениях, моментах себялюбия или глупости — в общем, обо всех её дурных или некрасивых поступках, памятных кораблю. Так что Альтию попросту жгло стыдом от сознания, какая она низкая, подлая и нехорошая. И напрасно здравая часть рассудка силилась её оправдать. Альтию попросту жгло стыдом от сознания, какая она низкая, подлая и нехорошая. И напрасно здравая часть рассудка силилась её оправдать.

— Она только причинит тебе боль, — не торопясь выпускать руки Альтии, повторил Кеннит.

Она попробовала было высвободиться, но не сумела и больше не повторяла попыток. Он был слишком силен для неё. Так что, чем вести себя точно капризное дитя, лучше уж попытаться достоинство сохранить.

Она посмотрела ему в глаза и увидела, что они были бледно-голубыми. Он ободряюще улыбнулся ей, явно ожидая вопросов. И она спросила:

— Почему? Почему она так со мной поступает? Это же мой корабль.

Его улыбка сделалась шире.

— Взаимно рад нашей встрече, Альтия Вестрит, — сказал он. — Полагаю, тебе уже лучше. — И он откровенно оглядел её с головы до пят. — Да, выглядишь ты не в пример лучше, чем когда я тебя только вытащил из воды. С ума сойти, сколько воды ты проглотила! Всю палубу мне заблевала. Чистую, между прочим.

Умело и со вкусом подобранные слова и комплимент в себе содержали, и напоминали ей о хороших манерах, о положении, в котором она оказалась, и о том, что она как-никак была у него в долгу. Она окончательно перестала вырываться, и Кеннит тут же выпустил её руки, а выпуская, слегка их пожал.

У неё вспыхнули щеки.

— Прошу простить меня, — очень искренне проговорила она. — Полагаю, ты капитан Кеннит? Похоже, ты спас мне жизнь, за что я тебя от всего сердца благодарю. Но то, как меня отвергает мой собственный корабль, это… это… — Она помялась, не в силах подобрать подходящее слово, и наконец выразилась так: — Это уже ни в какие ворота не лезет!

— О да, догадываюсь, это очень мучительно. — Кеннит небрежным движением ласково приложил руку к серебристому диводреву над головой. — Для вас обеих. А посему мой совет: не торопите друг дружку. Думается, ты уже не та, какой была, когда в последний раз посещала корабль. Да и корабль определенно переменился. — И он негромко добавил, отнимая ладонь: — Ни одно существо, наделенное мало-мальской способностью чувствовать, не смогло бы перенести то, что выпало ей, и ничуть не измениться при этом. — Кеннит поближе наклонился к Альтии и продолжал шепотом: — Повремени. Тебе ещё предстоит встретиться с нею и принять её такой, какой она стала. И за этот гнев на неё не сердись. Он справедлив и к тому же имеет давние корни. — Альтия чувствовала тепло его дыхания и запах гвоздики. Кеннит, не церемонясь, уселся рядом с нею на койку. — Ты пока мне вот что скажи. Тебе правда лучше?

— Гораздо лучше, спасибо. Но куда делась Йек? Женщина, которая со мною была? А Брэшен где? Он здесь, на борту? Скажи, змеи здорово повредили Совершенного? Как тебе удалось их отогнать? А Уинтроу, мой племянник? Он жив? У него все хорошо?

Каждый вопрос неизбежно тянул за собой ещё несколько, и Альтия громоздила их один на другой, пока Кеннит, подняв руку, не коснулся двумя пальцами её губ. Она отдернула было голову, но потом сообразила, что он, кажется, ничего такого в виду не имел.

— Погоди, — сказал он мягко. — Погоди. Все по порядку. Хотя и не стоило бы тебе беспокоиться о таких пустяках. Тем более что день у тебя сегодня выдался такой тяжелый. Так вот, Йек сладко спит. Её, видимо, задела морская змея: у неё ожоги на одной ноге и ещё на ребрах, но я уверен, что скоро все заживет. Я дал ей макового сиропа, чтобы отдохнула от боли. Так что, полагаю, сейчас её лучше не беспокоить.

У Альтии мгновенно возник очередной вопрос. Причем как раз из разряда беспокоящих.

— Но кто же тогда обо мне позаботился? — спросила она. — В постель уложил?

И её рука невольно потянулась к пуговке у горла ночной рубашки.

— Я, — ответил Кеннит негромко, не глядя на Альтию. В уголке его губ возникла было улыбка, но он не дал ей воли. — Согласись, вряд ли стоило поручать такое дело матросам. А женщин на борту нет.

Альтия почувствовала, что краснеет.

— Я тебе кое-что принес. — Кеннит поднялся, сунув под мышку костыль, взял со стола поднос и принес его к постели. Несмотря на увечье, двигался он с цепкой грацией прирожденного моряка. Альтия пересела на койке, чтобы нашлось место для подноса. Кеннит поставил его и сам сел рядом. — Это смесь вина и бренди, подогретая с пряностями. Старый делипайский рецепт. Очень хорошо согревает, восстанавливает силы и убирает боль. Пей, прошу тебя, пока не остыло, а я буду рассказывать.

Альтия обеими руками взяла чашку. Горячий, ароматный пар уже сам по себе доставлял облегчение. У дна в янтарной жидкости вертелись черные крупинки пряностей. Альтия поднесла чашку ко рту и отпила. По телу сразу разбежалось тепло, ушло судорожное напряжение. Её даже пробрала дрожь, а руки покрылись гусиной кожей. Ни дать ни взять, внутри её тела ещё сохранялся стылый холод морской воды — и лишь теперь из него выходил.

— Вот так-то лучше, — одобрил Кеннит. — Итак, начнем. Что касается Уинтроу, он сейчас не на борту. Он служит на «Мариетте» под началом Соркора, старшего из моих капитанов. Я, видишь ли, полагаю, что подающего надежды моряка следует перемещать с корабля на корабль, облекая его разной ответственностью: это развивает его задатки и приучает к принятию самостоятельных решений. Ты, конечно, уже поняла, что занимаешь его каюту и его койку. Не переживай из-за этого. На «Мариетте» он ни в чем не нуждается, так что попреков можешь не опасаться.

— Спасибо, — осторожно поблагодарила она, стараясь навести порядок в собственных мыслях. Кеннит определенно говорил об Уинтроу как о своем человеке, обучаемом для введения в дело. Так вводят сына в семейное предприятие. Такой ситуации она предугадать никак не могла, а посему и не знала пока, как к ней относиться. — Весьма любезно было с твоей стороны предоставить ему такие возможности, — сказала она. «Са, что я несу? Какие возможности? Возможность усовершенствоваться как пирату?» Нет, мысли у неё точно были далеко не в порядке. — Мне необходимо знать. Как восприняла Проказница отсутствие Уинтроу? Отсутствие на борту члена семьи живому кораблю обычно не на пользу.

— Ты пей, пей, пока горячее, — сказал Кеннит. Она повиновалась, а он уставился на постель между ними так, словно боялся, что его последующие слова её огорчат. — Проказница у нас молодец, — продолжал Кеннит. — Она не так уж и скучает по Уинтроу. Видишь ли, у неё есть я. — И, подняв руку, он снова ласково погладил серебристо-серые бимсы. — Я, знаешь ли, открыл, что для живого корабля важно не столько понятие семьи, сколько общности душ. А у нас с Проказницей общего хоть отбавляй. Мы любим приключения, ненавидим работорговлю и оба желаем…

— Вообще-то я свой корабль знаю, — перебила Альтия. Но встретила кроткий упрек бледно-голубых глаз — и уткнулась в чашку, пряча неловкость. Чудесное тепло, даруемое напитком, продолжало растекаться по телу, успокаивая и расслабляя. У неё даже голова вдруг закружилась. Кеннит поддержал чашку, чтобы та не расплескалась.

— Ты сама не понимаешь, до какой степени вымоталась, — проговорил он сочувственно. — Ты провела долгое время в очень холодной воде. А тут ещё я тебя своими разговорами расстроил. Тебе, наверное, трудно сразу столько всего осознать. Ты, может быть, полагала, что едешь выручать своего племянника и корабль. И вдруг выясняется, что вместо спасения ты их вырвешь из мира, который они полюбили. Знаешь, лучше тебе как следует отдохнуть, прежде чем снова заводить этот разговор. Ты сейчас в таком состоянии, что во всем видишь только скверную сторону. Как бы то ни было, Уинтроу крепок, счастлив, здоров и даже полагает, что постиг свое предназначение на путях Са. А Проказницу хлебом не корми — дай погоняться за невольничьими судами, её жизнь полна захватывающих приключений, и она от них в восторге. Ты можешь порадоваться за них. Ты и сама в безопасности на борту своего семейного корабля. Все скверное позади, дальше будет только лучше!

Альтия потягивала напиток, пока её губ не коснулись крупинки пряностей, плававшие у дна. Кеннит забрал у неё чашку и подхватил её, ибо она пошатнулась. От напитка в самом деле очень хорошо пахло. Сандаловым деревом и гвоздикой. Она опустила голову на его плечо, обтянутое щегольским синим камзолом, и пышные кружева защекотали кожу щеки. Брэшену пошли бы кружева. И камзол такой ему очень пошел бы.

— Мне нравится, когда мужчины носят кружева, — сказала она. Кеннит кашлянул, и она почувствовала, что краснеет. — У меня все плывет, — пожаловалась она и попробовала выпрямиться. — Не надо было пить так быстро. В голову ударило.

— Все в порядке, — заверил её капитан. — Не требуй от себя слишком многого. Ложись. Отдохни.

Он как будто вовсе не заметил её смущения. Вот что значит настоящее внутреннее благородство! Поднявшись, он проковылял к изголовью и поправил подушку. Альтия послушно откинулась на неё. Стены и потолок каюты плавно кружились. Она обеспокоенно спросила:

— Что, шторм усиливается?

— Это не шторм, а так — небольшой шквал. Для Пиратских островов самое обычное дело. Скоро мы встанем на якорь в какой-нибудь бухте посимпатичнее и просто подождем, чтобы он миновал. Не волнуйся ни о чем. Проказница преспокойно выдерживала настоящие шторма, куда хуже теперешнего.

— Да. Я знаю. Я помню.

Альтия думала, что он сейчас уйдет, но вместо этого Кеннит вернулся к её койке. Голова у неё окончательно закружилась, она вспомнила совсем другого человека, и тоже темноволосого, стоявшего когда-то у её постели. В те времена, когда она плавала вместе с отцом, он выводил «Проказницу» из воистину свирепых штормов. И, по мнению маленькой девочки, в целом мире не было места безопаснее корабля. «Проказница» составляла мир её отца, мир, где он был главой и властелином всего и ни в коем случае не допускал, чтобы с дочкой что-то случилось. Все всегда будет хорошо, все кончится благополучно. Сильный мужчина, командующий кораблем, уверенная рука на штурвале.

Альтия опустила отяжелевшие веки. Давным-давно она не чувствовала себя столь надежно укрытой от всех и всяческих бед.


Кеннит смотрел на неё сверху вниз, стоя у койки. Её волосы, влажные и вьющиеся, перепутались на подушке. Ресницы казались не такими длинными и пушистыми, как у Уинтроу, но даже и теперь, когда он мог рассмотреть Альтию вблизи, сходство оставалось просто поразительным. Даже не по себе слегка становилось. Кеннит поправил на ней одеяло, подоткнул со всех сторон. Она не пошевелилась. Ничего удивительного. Он уже опробовал на Йек эту смесь мака и мандрагоры. Альтия будет спать долго и глубоко. Он вполне успеет обдумать линию поведения. И ответы на вопросы, которые она непременно задаст.

Итак, Совершенный погиб. Вместе со всеми, кто на нем прибыл. Ах, как печально. Люди Брэшена сдуру начали по ним стрелять, и змеи напали. Это может прозвучать убедительно — если он не даст ей возможности переговорить с кем-нибудь из команды. Но как удержать её в столь полном уединении, не вызвав никаких подозрений? Как все сложно. Ну ничего. Он что-нибудь да изобретет.

Он постоял ещё, пристально разглядывая её. Да, это был Уинтроу, только как бы перелитый в женскую форму. Кеннит провел пальцем по её щеке, проследил изгиб брови, тонкие ноздри. Да, чувствуется удачнинская порода. Сразу видно старинную семью. Благородное происхождение и соответствующее воспитание. Ему ли да не узнать свое племя! Кеннит наклонился и поцеловал теплые неподвижные губы, ещё хранившие вкус пряностей и вина. Он мог бы взять её прямо сейчас, если бы пожелал; никто ничего и не узнал бы. И она сама в том числе. Мысль показалась ему забавной, и его губы скривились в ненаигранной улыбке. Его пальцы потеребили пуговку её ночной рубашки. Его собственной, к слову сказать. Ему показалось, он начал раздевать себя самого. Альтия дышала по-прежнему спокойно и ровно.

— Ты хочешь её только потому, что она так похожа на мальчика, — прозвучал гаденький голосок талисмана, и благодать, воцарившаяся было в комнате, мигом исчезла. Кеннит замер на месте, зло глядя на деревянного пакостника. Тот в ответ посверкивал крохотными глазками. Были они в самом деле голубыми, эти глазки, или ему мерещилось? — А к мальчику, — презрительно кривясь, продолжал талисман, — ты тянешься только оттого, что он очень похож на тебя самого в том же возрасте. Вот только ты был куда младше, когда Игрот затащил тебя к себе в койку.

— Заткнись! — прошипел Кеннит.

Это было уже из области запретных воспоминаний, которые окончательно канули в пучину вместе с Совершенным. Все и делалось-то ради того, чтобы навсегда похоронить их. А талисман болтал об этом вслух и тем самым грозил заново разрушить его жизнь. Кеннит со всей определенностью понял, что мерзкую вещицу придется-таки уничтожить.

— Не поможет, — точно подслушав, хихикнул тот. — Уничтожь меня — и Молния поймет почему. Но я тебе вот что скажу. Если ты возьмешь эту женщину против её воли, весь корабль будет знать, отчего ты её возжелал. Уж я о том позабочусь. Да ещё прослежу, чтобы Уинтроу обо всем узнал самым первым!

— Почему? Чего ты от меня добиваешься? — яростным шепотом осведомился Кеннит.

— Я хочу, чтобы Этта вернулась на этот корабль. И чтобы вернулся Уинтроу. На то у меня свои резоны. А тебя предупреждаю: мы с Молнией находим насилие делом в высшей степени отвратительным. Среди драконов такого от века не водилось!

— Ты всего лишь заколдованная деревяшка размером с орех, — сказал Кеннит. — И ты претендуешь на то, чтобы именоваться драконом?

— Размеры никакого значения не имеют, важна только душа. Так что убери-ка от неё руки.

Кеннит медленно выпрямился, уступив.

— Я тебя не боюсь, — сказал он, всовывая под мышку костыль. — Что же до Альтии, она все равно станет моей. Причем по собственной воле. Вот увидишь. — Он медленно перевел дух. — Корабль, женщина и мальчишка. Все они будут моими!


«И как она догадалась?» — горестно размышлял Совершенный. В самом деле, каким образом могла сообразить Янтарь, куда именно следовало приложить ладони, чтобы дотянуться до каждого из них и до всех сразу? Но вот её обнаженные пальцы прижались к его диводреву. И, прикоснувшись к его душе, она волей-неволей распахнула перед ним свою. Пожелай он, он мог бы тут же выведать все её секреты. Но у него не было никакого желания знать о ней больше, чем ему уже было известно. Он лишь хотел, чтобы она сдалась и мирно отошла в небытие. И почему бы ей в самом деле не сделать это ради него? Он ведь всегда был ей другом. И вот вам пожалуйста. Она не обращала на него никакого внимания, она тянулась мимо него, чтобы переговорить с теми, другими, населявшими его диводрево. То есть говорила-то она с ним, но они слушали, и их присутствие эхом отдавалось в его душе, заставляя её болезненно содрогаться.

— Я должна жить, — молила она. — И только ты способен мне помочь. Я ещё столько всего должна совершить в этой жизни… Пожалуйста, Совершенный! Если ты чего-то желаешь взамен, только скажи мне. Назови какую угодно цену, и, если то будет в моей власти, я заплачу. Только помоги нам остаться в живых! Сомкни швы, останови воду. Не убивай меня!

— Янтарь… Янтарь! — Это было в высшей степени неразумно, но он все же ответил. — Очень тебя прошу: не противься. Просто уйди, тихо и молчаливо. Мы все должны умереть. Вместе.

— Кораблик! Совершенный! Объясни, почему? Почему я должна умереть? Зачем ты с нами так поступаешь? Что изменилось? Почему мы не можем остаться в живых?

Он знал: этого ей не понять никогда. Но все-таки попытался объяснить, хоть и понимал абсолютную глупость затеянного:

— Все дело в памяти. Они должны перестать быть. Если их некому будет вспоминать, он сможет жить, как будто ничего не случилось. Вот поэтому Кеннит и доверил мне свою память, чтобы я с нею умер. Один из нас должен был умереть, чтобы другой остался жить свободным.

Он говорил, а его драконы прислушивались — оба. Потом неожиданно подал голос Старший.

— Ничего не получится, — зазвенела его половина корпуса. — Таить и замалчивать воспоминания — не значит уничтожать их. И прошлое нельзя отменить, просто забыв о нем.

Совершенный ощутил потрясение, настигшее Янтарь. Впрочем, она храбро попыталась перебороть его и продолжала говорить с ним так, словно вовсе не слышала Старшего.

— Но почему Кеннит хочет сделать это с тобой? Как он может? Да и кто он тебе?

— Он — член моей семьи. — Совершенный даже не пытался утаить свою любовь к пиратскому капитану. — Он из Ладлаков, как и я сам. Последний в роду, рожденный уже на Пиратских островах. Видишь ли, сын удачнинского торговца взял отсюда невесту. У них родился сын, их принц — Кеннит. Мы играли с ним, когда он был маленьким. И он стал единственным, кто полюбил меня таким, какой я есть.

— Да какой ты Ладлак! — перебил Старший. — Мы же драконы!

— Да, мы драконы, — встрял Младший. — И мы хотим жить!

— Тихо! — властно рявкнул Старший, и Совершенный накренился ещё больше.

— Кто здесь? — растерянно спросила Янтарь. — Совершенный, откуда в тебе эти драконы?

Старший расхохотался. Совершенный промолчал, зная, что так будет лучше всего.

— Пожалуйста, — снова взмолилась Янтарь. Теперь она обращалась сразу ко всем. — Помогите нам остаться в живых.

— А ты заслужила право на жизнь? — требовательно вопросил Старший. Он вещал устами Совершенного и его голосом. Он сейчас управлял носовым изваянием, и его голос гулко разносился по ветру. Его мало заботило, что Янтарь слышала его мысли ладонями, прижатыми к диводреву. Совершенный знал, зачем он так поступает. Он желал показать кораблю, насколько возросла его сила. — Если бы ты заслуживала, — продолжал Старший, — ты понимала бы, что сейчас наше общее спасение в твоей власти. Но если ты слишком глупа и не понимаешь, что к чему, тогда, наверное, лучше нам всем вправду прекратить свое существование!

— Объясни ей, объясни, — умолял Младший. — Настал наш час! Снова настал! И ты дашь нам умереть из-за ограниченности человеческого существа? Да неужели? Скажи ей!!! Пусть она спасет нас, чтобы мы могли…

— Закрой пасть, слабак! Слишком долго ты якшался с людьми, как я посмотрю. Только сильные должны оставаться в живых! Так уж случилось, что мы оказались заключены в это тело, а значит, лучше нам умереть насовсем, если окажется, что люди у нас на борту слишком глупы. Пусть она покажет и докажет нам, что может сделать нашу жизнь достойной и исполненной смысла. И если он сумеет постичь, как нам жить, мы, пожалуй, позволим ей снова дать нам глаза. Тогда мы станем Совершенным. Но не Парагоном из семейства Ладлаков, нет! Мы будем зваться Парагоном — Совершенным из рода Драконов. Мы с тобой сольемся в одно!

— А я?!! — завопил Совершенный. Дождь хлестал его слепое лицо и нагой торс. Он схватил себя за бороду и с силой рванул. — А я как же?!!

— Ты будешь с нами, — ответил Старший. — Или не будешь. Выбор за тобой, и другого тебе никто не предложит. Змей сказал правду. За нами долг перед нашим племенем, и никакой дракон — или драконий корабль — этого у нас не отнимет. И посему мы должны стать едины. А с нами быть или вне нас — тебе решать.

— Так мы умираем? — закричала Янтарь. Голос у неё был совсем слабый и охрипший из-за дыма, которым ей приходилось дышать. — Над нами огонь, а трюм заливает! Каким образом я могу спасти вас? Или хотя бы себя?

— Думай, — приказал Старший. — Докажи, что достойна.

Янтарь все же сумела собраться. Она изо всех сил потянулась к Старшему, словно пытаясь вырвать у него то, что ей следовало узнать. Но тут её скрутил приступ кашля, отзывавшийся ужасной болью в обожженном, измученном теле. Когда же кашель её отпустил, Совершенный обнаружил, что больше не чувствует её. Она — как бы это сказать — стала очень прозрачной. А потом исчезла совсем. Он понял, что она умерла, и ощутил горе, смешанное с облегчением. Тяжесть холодной воды в трюмах тянула его на дно, волны же делались выше. Скоро они начнут перекатываться через палубу. Тогда, наверное, пламя погаснет, но это ничего. Огонь и дым уже сделали свое дело.

Он начал было успокаиваться — и тут-то Янтарь оказалась в нем, прямо внутри. Как стрела, угодившая в цель. Она только ахнула, с головой окунувшись в его драконьи воспоминания. Совершенный ощутил, как она — если можно так выразиться — барахталась, захлестнутая бесконечной чередой наследной памяти множества жизней — дракон, змея, дракон — все дальше и дальше, до самого первого яйца. Она не могла все это вместить. Он почувствовал, что она тонет. Впрочем, она продолжала отважно сражаться, силясь найти то, что утаивал от неё Старший.

— Это не в моей памяти, а в твой собственной, дурочка, — сказал он ей.

Он наблюдал за её усилиями, словно она была муравьишкой, захлебывающимся в липкой древесной смоле.

Янтарь вырвалась, сделав усилие, едва не вывернувшее кисти из суставов. Совершенный ощутил, как она упала, судорожно вбирая в легкие дым и отчаянно нуждаясь в свежем воздухе, ставшем недосягаемым. Она вновь начала исчезать, видимо утрачивая сознание. Но в конце концов медленно приподняла голову.

— Я поняла, — заявила она. — Я знаю, как всех нас спасти. Но я не согласна покупать свою жизнь ценой Совершенного. Я спасу всех нас, если вы мне кое-что пообещаете. Вы не просто сольетесь друг с дружкой — два дракона. Вы и Совершенного сохраните в себе!

Он ясно чувствовал её страх. Страх истекал из неё вместе с потом, она выдыхала его вместе с воздухом. Сам же он вдруг потерял дар речи, обнаружив: оказывается, некто был готов скорей умереть, нежели предать его!

— Заметано! — обрадовался Старший, и — ну не чудо ли? — в его голосе прозвучало нечто подозрительно похожее на восхищение. — Да, с таким сердцем не грех породниться кораблю-дракону. А теперь убедимся, что она наделена ещё и умом!

Совершенный чувствовал, как Янтарь силилась подняться, но силы её были уже на исходе. Она снова свалилась, опираясь на его диводрево, и ради неё он попытался замкнуть разошедшиеся швы. Однако не смог. Драконы не позволили ему этого сделать. Тогда он постарался перелить ей сколько-то сил, направляя их сквозь диводрево в хрупкую человеческую плоть. И наконец она приподняла голову, вглядываясь в дымную тьму.

— Клеф! — позвала она. Какое усилие — и насколько слабо прозвучал её голос. — Клеф!


— Ну-ка — изо всей силы, прах вас побери! — взревел Брэшен. Но сам тут же закашлялся.

Импровизированный таран лег на пол, и люди, помогавшие молодому капитану колотить снизу в крышку люка, попадали кругом. Люк упорно не желал поддаваться, а время уходило. Брэшен усилием воли отогнал подкатившийся страх. Диводрево трудно разгоралось, это он знал. Так что время у них ещё было. Ещё была возможность остаться в живых. Если только они не прекратят попыток.

— Эй, на помпе! Не расслабляться! Тонуть нисколько не приятнее, чем гореть!

Он отдал команду и услышал, как опять зачавкала помпа. Однако матросы почти уже не верили в спасение, и это чувствовалось. Слишком многие погибли, а кто не погиб — был ранен. И звуки кругом них по всему кораблю раздавались уж больно зловещие. Шумели помпы, постанывали раненые, а сверху доносилось потрескивание огня. Трюмная вода неудержимо поднималась, отчаянно воняя. Совершенный заполнялся водой, все больше кренясь. Да и дым, проникавший сквозь щели, постепенно делался гуще. Отпущенное время кончалось.

— Все, кто может, — к тарану!

Трое матросов, пошатываясь, поднялись на ноги и подхватили тяжелый дрын, которым они пытались высадить люк.

Тут Брэшена потянули за рукав. Пришлось оглянуться — и Брэшен увидел Клефа. Юнга прижимал к животу пострадавшую руку.

— Там Янтарь, кэп…

В неверном свете лицо мальчишки было совсем белым от боли и страха.

Брэшен тряхнул головой и потер изъеденные дымом, слезящиеся глаза.

— Сделай для неё что сумеешь, сынок. Я сейчас не могу подойти.

— Да я просто кое-что передать, кэп. Она говорит, чтобы вы попробовали другой люк. Тот, что в твоей каюте.

Ему потребовалось мгновение, чтобы осознать услышанное. Потом Брэшен заорал:

— Все за мной! Тащите таран!

Сам он схватил с крючка фонарь и устремился на корму, даже не глядя, последует ли кто-то за ним. Он пробивался вперед, проклиная собственную глупость. Когда Янтарь жила внутри Совершенного, вытащенного на песок, она спала в капитанской каюте, а свои инструменты резчицы и запас дерева держала внизу, в трюме. И ради удобства проделала в полу люк. Брэшен помнил, в какой ужас они с Альтией пришли, когда обнаружили новшество. Янтарь тогда все сразу исправила: подперла крышку снизу и укрепила деревянными клиньями. Но и подпорка, и клинья располагались с нижней стороны, а значит, были достижимы с нижней палубы, где они сейчас находились. Трюмные люки Совершенного были очень прочны, ведь их делали в расчете на удары океанских волн. Этот внутренний люк — совсем другое дело. Его крышка была предназначена выдерживать всего-то человеческий вес.

Надежда Брэшена отчасти увяла, когда он добрался до места и посмотрел вверх. Янтарь все же была отличной плотничихой и все, за что бралась, делала тщательно. Ко всему прочему работу затруднял крен корабля. Брэшен подпихивал под люк какую-то бочку, когда к нему присоединились матросы. Они живо нагромоздили ящики и бочонки, забрались на них и стали ощупывать над собой доски. Клеф шустро передавал инструменты.

Действуя молотком и ломом, Брэшен скоро высадил все клинья. Здесь, под потолком, дым был плотнее всего. В неверном свете фонаря он казался серыми щупальцами, проникавшими в стыки досок. Что, если, вскрыв люк, они окажутся прямо посреди пламени?

Ну и холера с ним.

— Тарань, ребята! — скомандовал он, поспешно убираясь с дороги.

Моряки расстарались, насколько они вообще были в состоянии. И на четвертом по счету ударе Брэшен увидел, что люк чуть-чуть подался. Он дал людям отмашку, и те попадали на пол, заходясь кашлем и задыхаясь. Брэшен же снова влез на кучу груза и ударил молотком по дереву, отделявшему его от возможности жить. Крышка люка поддалась неожиданно легко, и не просто поддалась, а рассыпалась и полетела вниз, наставив ему синяков. Сверху, озаряя чумазые рожи матросов, пролился желтый свет огня.

Брэшен прыгнул вверх, подтянулся и выбрался наружу. Стена каюты уже горела, но как следует распространиться огонь ещё не успел.

— Вылезайте! — покричал он матросам. — Все наверх, пока ещё можно!

Первым в проеме люка показался Клеф. Брэшен ухватил его за здоровую руку и живо вытащил. Они вместе выскочили на палубу, чтобы тут же промокнуть под ледяным дождем. Брэшен быстро огляделся и увидел, что других кораблей поблизости не было, только белый змей кружил в море неподалеку. Дождь до некоторой степени придерживал пожар на палубе, но не мог окончательно его потушить. Пламя ещё лизало основания мачт и пробегало по надстройкам, свалившиеся снасти продолжали тлеть и дымить. Брэшен сбросил горящий мусор с крышки главного трюмного люка, отпер его и распахнул настежь.

— Вылезайте наверх! — закричал он снова. — Тащите на палубу всех, кроме тех, кто на помпах! Расчистите…

Он не договорил: в легких у него было ещё полно дыма и кашель согнул его вдвое. Люди начали выбираться на палубу — сплошь закопченные, с неестественно яркими белками глаз. Снизу раздавались стоны и кашель. — Расчистите все, что горит, — отдышавшись, продолжал Брэшен. — Выносите раненых, чтобы они могли глотнуть воздуха.

Повернувшись, он поспешил вперед, перепрыгивая через кучи обуглившихся обломков. И пинком сбросил в море клубок перепутанного каната и кусок рея, продолжавшего весело гореть, невзирая на дождь. Ливень не давал особо ничего рассмотреть — в точности как давеча дым, — но хоть воздух позволял дышать как следует. Каждый вдох прочищал легкие. А с ними и голову.

Он взбежал на бак.

— Совершенный, замкни швы! Зачем ты пытаешься нас убить? Почему?

Носовое изваяние не ответило. Мечущиеся отсветы пламени озаряли его. Лицо Совершенного было обращено вперед, навстречу шторму, руки — скрещены на груди. Мышцы выпирали твердыми буграми, выдавая страшное напряжение. Потом впереди из воды поднялась гривастая голова белого змея. Склонив её набок, чудовище красными блестящими глазами созерцало носовую фигуру. Вот оно подало голос, явно окликая корабль. И тоже не получило ответа.

— Я сходил за Янтарь, — услышал Брэшен голос Клефа. — С ней все в порядке.

Какой порядок? Кто сейчас был в порядке?

— Совершенный! Закрой швы! — снова закричал Брэшен.

Клеф подергал его за рукав. Брэшен оглянулся и увидел, что тот смотрел на него с недоумением.

— Он уже, — сказал Клеф. — Ты разве не почувствовал?

— Нет. Не почувствовал. — Брэшен вцепился в поручни, пытаясь усилием воли соприкоснуться с носовым изваянием. Ничего не получилось. — Вообще ничего не чувствую! — вырвалось у него.

— А я чувствую. Их обоих, — загадочно отозвался Клеф. И предупредил: — Держись крепче, кэп!

Корабль выправился, избавляясь от крена. Так резко и неожиданно, что трюмная вода заплескалась и стала переливаться внутри, раскачивая его. Брэшен расслышал изумленную ругань команды, трудившейся внизу, и ухмыльнулся в потемках. Да, Совершенный ещё сидел низко в воде, но больше не заваливался на борт. И если уж он остановил течь, и если они не бросят помпы, а также если шторм не усилится ещё больше, чего доброго, им удастся-таки остаться в живых.

— Кораблик, кораблик мой, — пробормотал он. — Я знал, что ты не дашь нам погибнуть.

— А это не он, — пояснил юнга. — Ну, то есть не вполне он. — И забормотал какую-то околесицу: — Это он… и они. Драконы. — Брэшен успел подхватить мальчишку, оседавшего на палубу. — То-то они мне снились последнее время. Но я думал, это всего лишь сон.


— Поднимай их, — раздраженно рявкнул Кеннит, обращаясь к Йоле.

Смотреть на то, как возвращаются на борт Этта и Уинтроу, не доставляло ему ни малейшего удовольствия. Опять, кажется, его планы грозили пойти прахом! Пришлось бросить якорь в этой бухточке, чтобы переждать шторм, а заодно обдумать, что к чему и как быть дальше. Как бы не пришлось отменить первоначальное решение о возвращении в Делипай. Он-то надеялся, что ему удастся провести некоторое время наедине с Альтией. Не говоря уже о Молнии.

— Я за тобой не посылал, — холодно обратился он к Этте, когда та ступила на палубу.

Попрек не произвел на неё особого впечатления.

— Я знаю, — сказала она. — Я просто решила воспользоваться затишьем, чтобы вернуться.

— Невзирая даже на мой приказ, — заметил он мрачно.

Она не коснулась его, лишь смотрела с озадаченным видом. Потом с обидой в голосе пожаловалась:

— Я совсем не подумала, что ты можешь не захотеть моего возвращения.

Йола как-то странно посмотрел на капитана. Кенниту было отлично известно, что команда Этту любила и успела наизобретать всякой возвышенной чуши касательно его связи со шлюхой. И сейчас был явно не лучший момент для того, чтобы внести в эти отношения ясность и тем самым всех разочаровать.

— Я к тому, что ты неоправданно рисковала собой, — резким тоном поправился Кеннит. — Ступай в каюту, с тебя вода течет. Уинтроу! Тебя тоже касается. Я вам обоим должен кое-какие новости сообщить!

Он повернулся и пошел впереди них. Чтоб им пусто было обоим — вытащить его на палубу в такую погоду! То-то у него обрубленная нога разболелась — сил нет. Добравшись до каюты, Кеннит так и рухнул в любимое кресло, бросив на пол костыль. Этта (с которой в самом деле текло) тут же подобрала костыль и поставила его на подобающее место в уголке. Кеннит хмуро смотрел, как Этта и Уинтроу освобождаются от промокшей верхней одежды.

— Ладно. Вернулись. Дальше что? — спросил он, не дав им выговорить ни слова. Выждал, пока они — почти — соберутся с мыслями, а когда Уинтроу уже открыл рот говорить, перебил: — Можете не отвечать, по лицам вижу. После всего, через что мы вместе прошли, вы мне по-прежнему не доверяете.

— Кеннит! — вскрикнула Этта, придя в истинный ужас.

Он даже головы не повернул.

— Что во мне такого, что вы без конца сомневаетесь? Мои суждения не удовлетворяют? Моя честь? — Он придал своему лицу выражение горького сожаления. — Да, следует признать, что, наверное, вы правы. Я поступил опрометчиво, дав Уинтроу слово, и провинился перед командой, заставив ребят рисковать жизнями во исполнение этого слова. — Он ожег Уинтроу пронзительным взглядом. — Твоя тетка жива и находится на борту. Она, кстати, спит в твоей каюте. Погоди! — остановил он вскочившего было Уинтроу. — Её нельзя видеть прямо сейчас. Она замерзла и изнемогла, плавая в воде. Я напоил её маковым снадобьем, чтобы как следует отдохнула. Не следует её сейчас беспокоить. Хоть Совершенный нас и встретил очень враждебно, я, по крайней мере, собираюсь придерживаться условий, налагаемых мирным флагом. — И он обратил взгляд на Этту. — А тебя, госпожа моя, попрошу держаться подальше и от Альтии Вестрит, и от воительницы из Шести Герцогств, что сопровождает её. Как бы тебе какой беды от них не было. Эта Вестрит вроде бы мягко стелет, но что у неё в действительности на уме, как знать?

Уинтроу спросил недоверчиво:

— Так они… подошли под мирным флагом, а потом напали?

— А-а, так ты наблюдал? Они принялись стрелять по нашим змеям и, когда те отступили, приняли это за бегство. Тогда, осмелев, они подвели свой корабль к нам вплотную и попытались напасть. Было сражение, и мы победили. К сожалению, лишившись ценной добычи. — И он покачал головой. — Корабль твердо вознамерился умереть.

То было весьма неопределенное заявление; если в дальнейшем у Уинтроу возникнут сомнения или вопросы, необходимые детали он без труда досочинит. Покамест довольно и того, что парень застыл на месте, а лицо у него стало совсем белое.

— Я понятия не имел… — начал Уинтроу неловко.

Кеннит резко отмахнулся.

— Ну конечно не имел. Потому что, сколько я тебя ни натаскивал, ты так ничему и не сумел научиться. Я-то, дурень, поддался своим чувствам к тебе, надавал обещаний, весьма дорогостоящих. Что ж, я свое слово сдержал. Корабль недоволен, команда головы подставляла, не говоря уже о добыче, которой мы недосчитались. Однако я сдержал слово, Уинтроу. Я сделал все, как ты просила, Этта. Только, боюсь, особой радости вам это не принесет, — добавил он устало. Он переводил взгляд то на Этту, то на Уинтроу и качал головой, как бы изумляясь содеянной глупости. — Похоже на то, — продолжал он, — что у меня нет особых оснований надеяться, будто вы прислушаетесь к моим пожеланиям в отношении Альтии Вестрит. Между тем я хотел бы, чтобы все воздерживались от общения с нею, пока я не решу, исходит ли от неё какая-либо угроза. Пусть она не знает ни в чем недостатка — но не соприкасается ни с командой, ни с кораблем. Я не хочу и не собираюсь убивать её, Уинтроу. Но мне совершенно не нужно, чтобы она прознала о тайных путях, ведущих в Делипай. Или разрушила то уважение, что питает ко мне корабль. Тем более что я вижу: само её присутствие в этих водах успело разрушить ваше ко мне доверие. — И он вновь устало помотал головой. — Вот уж не ждал я, чтобы вы так скоро усомнились во мне. Вот уж не ждал.

И он дошел даже до того, чтобы опустить голову и спрятать в ладонях лицо. Поставив локти на колени, он согнулся в прекрасно разыгранном приступе горя. Конечно, он слышал шорох шагов, но когда руки Этты легли ему на плечи, счел необходимым вздрогнуть.

— Кеннит, я никогда не сомневалась в тебе, — сказала она. — Никогда! И если ты находишь нужным, я хоть сейчас вернусь на «Мариетту» и носа сюда не покажу, пока ты за мной не пришлешь. Как ни тошно мне разлучаться с тобой, я…

— Нет-нет. — Он заставил себя протянуть руку и погладить её кисть. — Оставайся, раз уж вернулась. Только к Альтии и её спутнице близко не подходи.

— Если такова твоя воля, пусть все так и будет. Ты всегда был прав во всем, что касалось меня. — Она помедлила, потом добавила: — И Уинтроу, я уверена, согласен со мной. Так, Уинтроу?

Это был спасательный круг, брошенный парню, сидевшему с несчастным видом. Все-таки Уинтроу ответил:

— Я хотел бы увидеть Альтию.

Кеннит отлично видел, чего ему стоило выговорить эти слова. Про себя он даже восхитился упрямством парнишки. Этта, однако, была далека от восторгов.

— Как сказал Кеннит, так ты и сделаешь!

Уинтроу обреченно опустил голову.

— Я уверен, что у него масса веских причин распорядиться именно так, — выдавил он в конце концов.

Пальцы Этты уже разминали Кенниту шею и плечи. Это приятно расслабляло, и он ощутил, как уходят последние остатки беспокойства. Итак, все благополучно закончилось. Совершенного больше нет. А Альтия Вестрит — у него.

— Мы пойдем в Делипай, — проговорил он негромко.

Да, в Делипае легко будет придумать какую-нибудь отговорку, чтобы отправить Этту на берег да там и оставить. Кеннит посмотрел на насупившегося Уинтроу. И с большим сожалением спросил себя, а не придется ли ему отказаться ещё и от мальчугана. Ничего не поделаешь: нужно будет что-нибудь предложить Молнии в знак примирения. И если ради этого понадобится отослать Уинтроу назад к его жрецам, в монастырь — значит, быть по сему.

Глава 23

ПОЛЕТЫ

Сказал бы кто Рэйну ещё совсем недавно, что он способен уснуть, будучи зажат в когтях у дракона, он не поверил бы. И вот вам пожалуйста: именно так оно и случилось. Задремав, спустя некоторое время Рэйн вздрогнул, проснулся и едва не завопил от ужаса при виде пустоты у себя под ногами. Однако мир очень быстро встал на свое место, и Рэйн услышал, вернее почувствовал, хихиканье Тинтальи. Вслух, впрочем, она ничего не сказала.

Они с нею все лучше узнавали друг друга, вот и теперь он явственно ощущал усталость в биении её крыльев. Скоро ей понадобится отдохнуть. Рэйн уже знал, что, не будь его с нею, драконица просто нырнула бы в относительно мелкую воду у ближайшего острова и не морочилась с приземлением на сушу, но он, её живая ноша, вынуждал Тинталью всякий раз подыскивать открытый пляж и шумно усаживаться там, поднимая крыльями бурю.

Такие пляжи на Пиратских островах были редкостью. Клочки суши чаще всего были крутыми и островерхими и торчали из воды, всего более напоминая вершины затопленных гор. Покатые песчаные берега попадались очень нечасто. Каждый раз, собираясь спускаться, Тинталья издалека высматривала подходящее место и снижалась кругами, от которых у Рэйна желудок переворачивался вверх дном. У самой земли её крылья начинали такую яростную работу, что Рэйн утрачивал способность дышать, а кругом бушевал вихрь из песка, пыли, комьев земли. Приземлившись, драконица без особых нежностей швыряла Рэйна на твердь и приказывала быстренько убираться, а потом, не дожидаясь, пока ему это удастся, опять бросалась в полет, и чаще всего в этих случаях Рэйн катился кувырком. Тинталья же обычно отсутствовала несколько часов, а бывало, что и полсуток. Ей требовалось отыскать дичь, поохотиться, поспать… Снова поесть…

Оставаясь в одиночестве, Рэйн разводил костерок, обедал из домашних припасов (быстро уменьшавшихся, кстати сказать), а потом заворачивался в теплый плащ и пытался уснуть. Иногда ему это не удавалось, и тогда он изводил себя бесконечными думами о Малте. Или принимался гадать, что же станется с ним самим, если вдруг драконица не вернется.

Дело двигалось к вечеру. При свете низкого солнца Рэйн заприметил между черными скалами полоску черного же песка. Тинталья заложила поворот и устремилась в ту сторону. Когда она спустилась пониже, несколько черных валунов, усеявших берег, внезапно зашевелились, оказавшись большими морскими животными, выбравшимися из воды подремать. Приподняв громадные головы, они посмотрели наверх, увидели над собою драконицу. И со всей возможной для себя скоростью устремились обратно в море. Тяжелые туши колыхались в неуклюжем галопе.

Тинталья выругалась.

— Если бы не ты, — сообщила она Рэйну, — у меня в когтях уже была бы сочная, жирная закуска. Это же морские волы! Поди найди их здесь, на севере, в это время года! Были и сплыли, и где я теперь что-нибудь подобное отыщу?!

Ко всему прочему слой песка, укрывшего камень, оказался тоньше, чем выглядел. Тинталья приземлилась неуклюже, без всякого достоинства, её когти проскользили по скале: так поскальзывается собака на гладком каменном полу. Чтобы удержать равновесие, Тинталья отчаянно заработала хвостом, но даже при всем том едва-едва не свалилась прямо на Рэйна. Когда она выпустила его из лап, он чуть не на четвереньках ринулся прочь, но на сей раз драконица не поспешила взлетать.

— Ах, это темно-красное мясо, укрытое слоями сладкого жира, — безутешно бормотала она, глядя вслед исчезнувшей добыче. — Эта бесподобная печенка… что может сравниться с нею, такой горячей и вкусной…

Рэйн осмотрелся и увидел, что остров был покрыт густым лесом.

— Без сомнения, ты разыщешь здесь другую дичь, — заверил он Тинталью.

— Ну да, конечно, — отозвалась она раздраженно. — Штук двадцать костлявых тощих кроликов, это уж точно. Или косулю какую-нибудь, тоже кожа да кости. Мне ведь совсем другое требуется, Рэйн! Да, такая охота поможет мне продержаться, но мое тело властно требует пищи для роста. Если бы я вылупилась весной, как тому следовало быть, я смогла бы охотиться целое лето. Я набралась бы достаточно сил и подкопила жирка, и тогда-то я с легкостью пережила бы зимнюю голодуху, даже питаясь истощенным зверьем. Но мне не удалось откормиться. — Она расправила крылья, тряхнула ими и горестно оглядела себя. — Меня все время мучит голод, Рэйн. И как только мне удается заморить червячка, тело требует сна, чтобы переварить съеденное и отложить запасы. Но как же мне вволю охотиться, есть и спать, сберегая себя, если я связана данным тебе обещанием, которое, в свою очередь, есть для меня единственный способ сберечь последних из моего рода?

Рэйн смотрел на неё, даже не зная, что и сказать. Тинталья вдруг предстала перед ним совершенно иным существом, чем он видел минуту назад. Может, она и прожила сотню жизней, но при всем том она была очень молода — и она росла. Каково это — выдержать бесконечное ожидание и наконец-то вступить в жизнь, но только для того, чтобы тут же оказаться перед необходимостью полного самоотречения?

Его охватила внезапная жалость, и, должно быть, Тинталья уловила его чувство, потому что её глаза холодно сверкнули.

— С дороги, — предупредила она его, заводя крылья назад. И, как обычно, не дала времени даже двинуться. Туча пыли, поднятая ею при взлете, больно хлестнула его по лицу.

Когда Рэйн проморгался, Тинталья уже превратилась в клочок синей переливчатой радуги, стремительно уносившийся в небеса. На какой-то миг у Рэйна просто сердце защемило от того, что на свете была подобная красота. И какое право было у него задерживать Тинталью и мешать её Усилиям по спасению драконьего рода?

Но потом он подумал о Малте, и к нему вернулась решимость. Вот вернут они Малту — и он жизнь положит на то, чтобы помочь Тинталье. Всю жизнь без остатка!

Он облюбовал себе уголок, прикрытый от ветра нависшими скалами. Зимний день выдался ясным, солнце даже давало некоторое тепло. Рэйн скупо отломил сухой пищи, запил несколькими глотками из бурдючка. Теперь следовало бы поспать, но у него слишком болели синяки, оставленные когтями Тинтальи, да и солнце слишком ярко светило даже сквозь веки. Рэйн стал смотреть в небо, но вместо Тинтальи увидел лишь кружившихся чаек. Похоже, сегодня ему предстояло долгое ожидание.

Подумав так, Рэйн отправился в лес поискать пресной воды.

Странное это было чувство — шагать под деревьями по твердой земле. Рэйн привык к роскошной зелени Дождевых Чащоб, выросших на болотах. Здесь лес был совершенно другим. Вместо громадных стволов — низко нависшие ветки, вместо трясины — густой подлесок. Под ногами толстым слоем лежали палые листья. Рэйн слышал голоса птиц, но дичь ему на глаза попадалась лишь мелкая. Ни оленей, ни диких свиней. Могло оказаться, что крупного зверья здесь совсем не водилось. А значит, Тинталья, чего доброго, вернется с таким же пустым брюхом, с каким улетела. Ничего то есть хорошего.

Между тем впереди начались довольно крутые холмы, и Рэйн усомнился, что здесь найдется ручей. Делать нечего — он неохотно повернул назад к берегу. И, уже приближаясь к опушке, где лесной сумрак пронизывали яркие лучи света, услышал какой-то весьма странный звук. Низкий, глубокий, раскатистый, всего более, по мнению Рэйна, похожий на голос огромного барабана, в который ударили чем-то тяжелым и мягким. Молодой человек на всякий случай замедлил шаги и осторожно выглянул на открытое место.

Оказывается, это вернулись животные, названные Тинтальей морскими волами. Не менее полудюжины их уже нежились на песке. Вот один из них приподнял морду, и необъятное горло вновь издало тот же удивительный звук. Рэйн зачарованно наблюдал. Ни разу прежде ему не доводилось лицезреть этих морских колоссов с такого близкого расстояния. Вот существо опустило голову и с громким фырканьем стало принюхиваться к следам на песке. Незнакомый запах драконицы явно озадачил его. Потом самец — а это был самец — с видом отвращения обнажил толстенные желтоватые бивни, однако вновь распростерся на песке, намереваясь поспать.

Другие звери дремали, не обращая на слишком бдительного никакого внимания. Один морской вол даже перевернулся на спину и принялся вроде как лениво обмахиваться плавниками. Вот он повернулся в сторону Рэйна, его ноздри раздулись. Рэйн успел увериться, что сейчас все стадо опять вскочит на ноги и бросится в воду, однако ошибся. Животное прикрыло глаза и, если он что-нибудь понимал, снова преспокойно уснуло.

И тогда в голове у жителя Чащоб созрел охотничий план. Он потихоньку отступил обратно в лес и стал искать под деревьями свалившиеся сучья. Подобрав подходящую ветку — длинную, надежную и прямую, — он крепко привязал к её концу свой охотничий нож. Никогда раньше ему не приходилось охотиться, он в жизни не убивал зверя, чтобы полакомиться его мясом, однако страха не испытывал. Он собирался подкрасться к одному из сонливых гигантов и убить его ударом копья в жирную шею. Вряд ли это окажется слишком уж сложно. Зато сколько будет свежего мяса — и для него, и для Тинтальи! Когда копье показалось ему вполне подходящим, он подобрал и заострил ещё одну палку, чтобы в случае чего не остаться совсем уж с голыми руками. И отправился на пляж кружным путем через лес, чтобы выбраться к дальнему его концу, вновь достигнув открытого места, он стал перебегать от валуна к валуну, оказавшись наконец между животными и спасительным для них морем.

Он полагал, что его вид и запах вызовут у морских волов какую-никакую тревогу, но нет. Лишь один или два повернули головы в его сторону, остальные продолжали мирно дремать, греясь на солнышке. Даже тот осторожный самец, которого заставил взреветь запах драконицы. Осмелев и воодушевившись, Рэйн присмотрел себе жертву на краю лежбища: крупное, жирное животное, несшее на себе шрамы долгой жизни. Мясо у него, наверное, окажется не самым нежным, но зато в каком количестве!

Рэйн сильно подозревал, что именно количество Тинталья оценит в первую очередь.

Он начал приближаться к зверю осторожно, крадучись, но это оказалось пустой тратой времени. Морской вол даже глаз не приоткрыл, пока Рэйн не оказался от него на расстоянии удара копьем. Рэйн замахнулся, чувствуя едва ли не угрызения совести оттого, что убивает такую кроткую, безропотную дичь. Шкура животного, впрочем, выглядела толстой, а он совсем не хотел причинять ему лишних мучений. Он набрал побольше воздуха в грудь — и вложил в удар всю свою силу.

Но за долю мгновения до того, как наконечник-нож коснулся кожи, морской вол взревел и перекатился на брюхо, чтобы вскочить. Рэйн мгновенно осознал, что его суждение о кротком нраве этих зверей было ошибочным. К тому же он промахнулся: копье, нацеленное в шею, глубоко воткнулось ниже плеча, так что из ноздрей зверя брызнула кровь. Рэйн понял, что проткнул ему легкое. Умудрившись не выпустить копья из рук, он попытался всадить его ещё глубже, слыша при этом, как вокруг начинает шевелиться и реветь потревоженное стадо.

Его раненый противник завертелся, пытаясь добраться до обидчика. Рэйн крепко держал копье, так что его просто тащило кругами и ноги бороздили песок. Он не бросил и второе копье, вернее заостренный кол, и не собирался бросать. Было похоже, что толку от этого копьеца, как от букетика ромашек, но другого-то оружия у него все равно не было! Извернувшись, Рэйн кое-как подобрал под себя ноги и, ненадолго вновь обретя опору, налег на копье. Зверь утробно заревел, теперь кровь текла у него не только из ноздрей, но и из пасти. «Я должен победить!» — сказал себе Рэйн. Ему показалось, он чувствовал сквозь древко копья, как убывали силы животного.

Но тут другой зверь ухватил его за плащ и крепко рванул. Рэйн опять полетел с ног и на сей раз не удержал древка копья. Раненый морской вол тут же насел на него, разевая клыкастую пасть. Желтые тупые клыки вдруг показались Рэйну сабельно-острыми и очень опасными. Он проворно откатился подальше прочь, замотавшись при этом в собственный плащ. Он еле успел отдернуть ногу, спасая её от лязгающих челюстей и одновременно стараясь выпутать из плаща свой кол. Это удалось ему, он попытался подняться. Но второй зверь по-прежнему не выпускал его плащ. Животное принялось мотать головой, и Рэйн упал на колени. Остальные морские волы собирались к месту сражения, и вид у них был угрожающий. Рэйн хотел сорвать плащ и бежать, но узлы, крепившие одежду, оказались слишком надежными. Копьецо вырвалось у него из руки, когда подоспевший морской вол боднул его носом, отшвырнув прямо на того, который трепал его плащ. Рэйн успел только заметить, что первый зверь распростерся на песке мертвый. Ох, похоже было, что свеженькое мясо окажется куплено слишком дорогой ценой!

Пронзительное «ки-и-и-и!» пикирующей Тинтальи распороло зимнее небо. Самец, державший плащ Рэйна, задрал голову кверху (не выпуска, впрочем, добычи). А в следующий миг все стадо уже неслось неуклюжим галопом к воде. Рэйна они тащили с собой: его плащ так и застрял у морского вола на клыках.

Когда Тинталья ударила самца — именно этого, надо заметить, — Рэйн в первую секунду решил, что вот сейчас у него сломается шея. Они со зверем вместе покатились по песку. Пасть Тинтальи сжимала шею морского вола, и тот верещал на удивление тонко, предчувствуя смерть. И точно: драконица одним усилием наполовину оторвала ему голову от плеч, и эта голова — по-прежнему сжимая край плаща Рэйна — кособоко повисла, пока тело ещё подергивалось под лапой Тинтальи.

Оглушенный Рэйн подполз на четвереньках и наконец-то высвободил изодранный, перепачканный плащ.

— Мое! — взревела Тинталья, делая в его сторону угрожающий бросок головой. — Это мое! Я убила! Моя еда! Пошел прочь!

Рэйн со всей поспешностью откатился подальше. Тинталья наклонилась и запустила зубы в брюхо добытого зверя. Рванула, отсекла приличный кусок — и высоко подняла голову, чтобы запихать в рот и проглотить болтающиеся кишки. Рэйна обдало вонью вывернутых потрохов.

— Мое мясо, — вновь грозно предупредила Тинталья. И потянулась за очередной порцией кровавой пищи.

— Вон там лежит ещё один. Кушай на здоровье, пожалуйста, — сказал Рэйн и ткнул пальцем в сторону туши морского вола, сраженного его копьем. Сам он совершенно без сил поник на песок и только теперь сумел распутать завязки плаща. Плащ был сплошь в песке и крови, и Рэйн брезгливо отбросил его. И с какой стати он решил, будто из него выйдет охотник? Вот глупость-то. Рэйн был копателем подземелий, мыслителем, исследователем, ученым. Какое из него охотник?

Между тем Тинталья так и замерла, забыв проглотить выдернутые внутренности, и они свисали у неё из угла рта. Она смотрела на Рэйна, и её глаза поблескивали серебром. Потом она дернула головой, сглотнула, облизнулась и недоверчиво поинтересовалась:

— Твоя добыча? Я могу её съесть? Я правильно тебя поняла?

— Так я для тебя и убил, — пояснил Рэйн. — Не думаешь же ты в самом деле, что я способен слопать такого большущего зверя?

Она смотрела на него так, словно впервые увидела.

— Честно говоря, — сказала она, — я вообще удивилась, что тебе это удалось. Я ещё подумала: ну и изголодался же он, наверное, если на такое отважился!

— Нет, — повторил Рэйн, — это для тебя. Ты же говорила, что есть хочешь. Хотя я, пожалуй, тоже не отказался бы взять с собой немножко мяса на завтра!

А про себя понадеялся, что к тому времени у него пройдет отвращение, вызванное видом её пиршества, запахом крови и потрохов.

Тинталья поудобнее повернула голову, чтобы откроить от туши жирный загорбок. Раз, раз — могучие челюсти размололи мясо, и она проглотила его.

— Так ты, — спросила она, — предназначал его мне? Когда убивал?

— Да, — был ответ.

— А что ты от меня за это потребуешь? — подозрительно спросила она.

— Ничего сверх того, о чем мы уже договорились с тобой. Помоги мне отыскать Малту, и все. Я просто понял, что вряд ли ты здесь найдешь обильную дичь. А тебе вправду надо кормиться как следует, чтобы хорошо и долго летать. Примерно так я рассуждал.

— Да уж, — проворчала Тинталья, и Рэйн не понял, что она имела в виду. Хромая, он подошел к морскому волу, которого заколол, и с третьей попытки высвободил копье. Сняв с древка нож, он как следует вычистил его и убрал в ножны.

Тинталья очистила тушу до самых костей, потом принялась за еду. Рэйн наблюдал за ней, испытывая нечто вроде благоговения. Ему и в голову не приходило, насколько вместителен был в действительности её желудок. Она перестала жадно заглатывать мясо, только очистив вторую тушу более чем наполовину. Взяв в зубы и помогая когтями, она оттащила остатки подальше на сушу, прочь от наступающего прилива. Молча свернулась кольцом вокруг своего сокровища, чтобы никто не украл, и немедленно погрузилась в сон, сладкий и глубокий.

Рэйн проснулся, когда было уже совсем темно. Его разбудил холод. Зябкая сырость ночи пробралась сквозь измочаленный плащ, а костер давно прогорел. Рэйн подбросил сушняка и внезапно почувствовал, что сильно проголодался. Он на цыпочках прокрался мимо подвернутого хвоста драконицы и склонился над полуобглоданной тушей. Пока он выбирал кусочек, не порванный клыками Тинтальи и не залитый её слюной, она приоткрыла один глаз, чтобы посмотреть на него без всякого удивления.

— Я тебе оба передних плавника оставила, — сообщила она ему. И снова заснула.

Рэйн заподозрил, что она оставила ему те куски, которые не показались особо вкусными ей самой, но выбирать не приходилось. Он откромсал ножом плавники, каждый величиной с хороший поднос. Жирные, розовые, безволосые, увенчанные черными тупыми когтями. Не самое аппетитное, что он в своей жизни видел. Тем не менее Рэйн отнес мясо обратно к костру и устроил жариться над огнем. Запах через некоторое время распространился такой, что в животе у Рэйна требовательно заурчало. Сало обжарилось и истекало ароматным жирком, а мясо оказалось поистине превыше всяких описаний. Он сам не заметил, как обсосал последнюю косточку. И, ещё не кончив трапезы, подвесил жариться второй плавник.

Когда он снимал его с огня, Тинталья проснулась окончательно и стала принюхиваться.

— Хочешь попробовать? — с упавшим сердцем предложил Рэйн.

— Ещё чего, — отозвалась она вроде бы даже весело. И, пока он обгладывал второй плавник, очистила недоеденную тушу. Теперь она ела медленнее, с расстановкой, без прежней жадности, не просто насыщаясь, но получая явное удовольствие.

Рэйн покончил с едой и высыпал косточки в угли костра, потом окунул руки в ледяную морскую воду, смывая жир. Вернувшись к огню, он подбросил ещё дров, потому что до рассвета было ещё далеко, а ночь выдалась по-настоящему холодной. Тинталья удовлетворенно вздохнула и вытянулась на песке, обратив сытое брюхо к костру. Рэйн таким образом оказался между драконицей и огнем; получилось неправдоподобно уютно. Он улегся на плащ и прикрыл глаза.

— Ты не очень-то соответствуешь моему прежнему представлению о людях, — заметила Тинталья.

— А ты совсем не такая, какими я мыслил себе драконов, — ответил Рэйн. Глубоко вздохнул и спросил: — Мы полетим на заре?

— Конечно. Хотя, если бы у меня был выбор, я с радостью задержалась бы здесь и ещё поохотилась на морских волов.

— Неужели ты по-прежнему голодна?

— Сейчас — нет. Но надо же думать и о завтрашнем дне.

Некоторое время оба молчали. Потом Рэйн спросил:

— Неужели ты станешь ещё больше, чем сейчас?

— Конечно, — был ответ. — А почему бы и нет?

— Я просто подумал… Мне и сейчас кажется, что ты необычайно громадна. Насколько велики бывают драконы?

— Мы растем всю жизнь до смерти. Так что все зависит от возраста.

— А как долго ты можешь прожить? Она усмехнулась.

— Ну, сколько получится. А ты сам на какой срок рассчитываешь?

— Как тебе сказать… Лет восемьдесят считается хорошей, долгой жизнью. Только не многие у нас в Чащобах до таких лет доживают. Мой отец умер в сорок три года. Если мне здорово повезет, я, может быть, протяну ещё лет двадцать. Достаточный срок, чтобы обзавестись детьми и увидеть, как они повзрослеют.

— По мне, это не жизненный срок, а один раз чихнуть. — Тинталья потянулась, устраиваясь удобнее. — Впрочем, я имею основания полагать, что ты весьма недооценил свои перспективы. Для тех, кто путешествует вместе с драконами, время течет по-другому.

Рэйн не вполне понял и переспросил:

— Мне будет казаться, что оно тянется дольше?

— Да нет, дело не в том. Слушай, ты что, действительно ничего не знаешь? Ты что, думаешь, что бронзовые глаза и десяток чешуек — это и все, чем драконица способна поделиться со своим спутником? Что за глупость. Чем сильнее ты становишься похож на меня, тем больше продлевается твой срок на земле. Я уже не слишком удивлюсь, если ты пригласишь меня на свое столетие и я смогу убедиться в твоем добром здоровье. По крайней мере, именно так происходило со Старшими. Некоторые из них проживали по три столетия и даже по четыре. Правда, за ними были поколения, жившие бок о бок с драконами. Так что особый долгожитель из тебя вряд ли получится. А вот из твоих деток — вполне!

С Рэйна в одно мгновение слетел всякий сон, он даже сел на песке.

— Ты что, дразнишь меня?

— Ни в коем случае. Да и зачем бы мне?

— Я просто… Знаешь, я не уверен, что в самом деле хочу жить так долго. — Рэйн помолчал, представляя, как уходят из жизни его мать и старший брат. Пожалуй, это ещё можно будет перенести; все-таки провожать родителей и иную старшую родню — дело естественное. Но если у него на глазах состарится и умрет Малта… А если у них будут дети, которые не унаследуют его приобретенных драконьих свойств, и они впадут в старческую ветхость и умрут, а он по-прежнему будет бодр, полон сил и при ясном рассудке? Сомнительная награда за столь же сомнительную честь быть спутником драконицы. — Я бы отдал все эти долгие годы, — вырвалось у него, — за один-единственный, прожитый с Малтой.

Любимое имя прозвучало словно волшебное заклинание. Она предстала перед его духовным оком, как наяву. Он увидел роскошный блеск её темных волос и сияние глаз, снизу вверх обращенных к нему. Предательница память увлекла его назад, к балу осеннего праздника урожая, он снова обнял Малту и закружился с ней по просторному Залу. Это ведь был бал в честь её представления обществу. А он протанцевал с нею всего-то один раз — и, олух, ринулся спасать мир. И естественно, спасти не сумел. Зато потерял все, что только можно. И в том числе Малту.

Его рука отчетливо помнила её тонкие пальцы. Он был выше ростом — её макушка приходилась ему как раз под подбородок. Он вообразил её себе на калсидийской галере — и отбросил эту мысль, точно ядовитую змею. Он знал, каковы были калсидийцы, если у той или иной женщины не обнаруживалось могучих защитников. Рэйна так и опалило беспредельной жутью и столь же беспредельной — но, увы, бессильной — яростью. Все вместе заставило его в полной мере ощутить собственное слабоволие. И преступное небрежение. Это он был виноват, что она угодила в такую беду. Она теперь никогда его не простит. Да он нипочем и не отважится просить о прощении. И даже если он вправду спасет её и невредимой доставит домой, она, наверное, вообще не сможет его присутствия выносить, и кто её за это осудит?

— Какая буря чувств, а в основе — всего лишь разгулявшееся воображение. Только вы, люди, на такое способны, — дошло до него сквозь бездну черного отчаяния снисходительное ворчание Тинтальи. Потом драконица задумчиво осведомилась: — Наверное, это тоже оттого, что вы так мало живете? Поэтому вы вечно гадаете о завтрашнем дне, воображаете самые дикие вещи и страшно переживаете о событиях, которым не суждено состояться? У вас нет прошлого, чтобы его вспоминать, и поэтому вы придумываете будущее, которого не будет. Я правильно понимаю?

— Может быть, — согласился Рэйн неохотно. Насмешка драконицы показалась ему обидной, и он сказал: — Зато твое племя так богато воспоминаниями, что, наверное, вы совсем о будущем не гадаете?

Тинталья издала странный горловой звук, и Рэйн не взялся бы судить, рассмешил её его выпад или обидел.

— Мне нет нужды придумывать небывальщину, — сказала она. — Я и так знаю, что будет. Драконы снова займут подобающее им место Повелителей Трех Стихий. Мы снова станем править землей, морем и небом.

И она прикрыла глаза.

Рэйн же поразмыслил над её словами и спросил:

— А где она, Страна Драконов? Наверное, выше по реке, за Трехогом, за пределами Дождевых Чащоб?

Тинталья наполовину приоткрыла один глаз, сверкнувший переливами серебра, и теперь Рэйн вполне уверился, что услышанное позабавило её.

— Страна Драконов? Ты что, имеешь в виду некое пространство, заключенное в границы? Да уж, вот единственное будущее, доступное пониманию человека! Мы правим небом. Мы правим морем. И мы правим землей. Всей землей, сколько её ни есть.

Веко снова начало опускаться.

— А мы как же? — спросил Рэйн. — Как же наши города, веси, поля, виноградники?

Глаз опять открылся.

— Что — они? — переспросила Тинталья. — Нам-то до них что? Вы, люди, можете продолжать спорить и драться за то, кому где что сажать. И кому доить ту или иную корову. Так всегда поступало человечество. Ну и можете продолжать, если вам это нравится. Наш закон мудрей! Все, что ни есть на земле, принадлежит тому, кто съест это первым. Моя добыча — моя пища. Ты добыл — тебе и есть. Все очень просто. И мудро.

«Вот так-то», — сказал себе Рэйн. А ведь некоторое время назад он почти полюбил её. Он искренне любовался ею, когда она синей искрой уходила в вышину. И она примчалась ему на выручку, хотя, погибни он в схватке с морскими волами, это освободило бы её от данного ему слова. И даже сейчас он лежал согретый и защищенный её телом. Ну так почему всякий раз, как только между ними начинало зарождаться нечто вроде истинного товарищества, ей обязательно нужно было ляпнуть нечто такое вот самодовольное и унижающее его достоинство и его расположение к ней опять сменялось почти враждебной настороженностью?

Рэйн закрыл глаза, но сон не шел к нему, а в голове без устали крутилась все та же мысль: «Что же такое я все-таки выпустил в этот мир?» Если она сдержит слово и поможет ему отыскать Малту, ему тоже придется исполнить обещанное. Он представил, как морские змеи строят себе коконы и потом выходят из них крылатыми драконами. И будут ещё драконы, которых он самолично освободит из какого-нибудь города, погребенного под землей.

Что, если ради женщины он собирался обречь на рабство все человечество?

Но даже если и так — отчего-то цена все равно не казалась ему слишком высокой.


Малта по привычке стукнула в дверь, но потом все же вошла, так и не дождавшись ответа. Внутри было темно, и она не сдержала раздраженного возгласа. Два шага — и она пересекла маленькую каюту, чтобы отдернуть с иллюминатора плотную занавеску, а потом суровым тоном обратиться к Касго:

— Мало проку в том, чтобы вот так валяться в темноте и впустую жалеть себя!

Сатрап повернул голову и посмотрел на неё, так щурясь на свет, что глаза превратились в две узенькие щелки.

— Я умираю, — хрипло пожаловался он (в который раз за время их путешествия, вот что интересно). — И никому нет дела до моих мук. Он нарочно раскачивает корабль, я знаю, он нарочно раскачивает его. Чтобы лишний раз посмеяться надо мной на глазах у команды.

— Ничего подобного. У «Пеструшки» просто такой ход. Капитан сам рассказал мне прошлым вечером, во время ужина. Так уж у неё корпус устроен, и в этом все дело. Если бы ты выбрался на палубу, подышал свежим воздухом и посмотрел на воду, качка перестала бы так сильно беспокоить тебя!

— Слова, слова… — пробормотал Касго. — Я-то знаю, что мне действительно помогло бы. Я хочу покурить. Вот единственное средство против морской болезни!

— Да послушай же наконец. Первые два дня я тоже в лежку лежала, и тогда капитан Рыжик порекомендовал мне то же, что и я тебе сейчас. Мне было худо, я подумала, что терять уже нечего, попробовала. И помогло! Капитан сказал — дело в том, чтобы самому увидеть, как корабль двигается относительно воды. Ну, что-то в таком роде. В общем, пока сидишь тут внизу и смотришь в стену или валяешься на койке впотьмах, твой желудок не в состоянии разобраться, что же чувствует голова!

— Скорее, мой желудок не может разобраться с тем, что моя голова знает, — парировал Касго. — Я же сатрап, великий государь всея Джамелии, и прочая, и прочая. И при всем том какая-то банда оборванцев пиратов держит меня — меня! — в плену да ещё в таких нечеловеческих условиях! Я — властитель Жемчужного Трона. Я ношу титул Возлюбленного Са. Я — наследник доброй тысячи мудрейших правителей, династии, чье начало отсчитывается чуть не от сотворения мира. А ты смеешь разговаривать со мной, как если бы я был ребенком, не утруждая себя даже подобающим обращением. — И он снова отвернулся к стене. — Нет, лучше уж умереть. Пусть я умру — и тогда-то весь мир восстанет во гневе и ополчится на вас за то, что вы со мной сделали. На вас… на тебя…

Может, в душе Малты и шевелились какие-то крупицы сострадания, но эта мощная волна жалости к себе любимому смыла их мигом и без остатка. Да уж! Нечеловеческие условия! Каютка ему, видите ли, маловата. И служанок — всего одна Малта. А всего хуже, по-видимому, было то, что пираты предоставили ей отдельное помещение. «Пеструшка» была не особенно велика, но Рыжик с командой явно знали толк в личных удобствах. И признавали такое же право за своими невольными спутниками.

Изначально Малта собиралась уговорить Касго присоединиться к ней за капитанским столом. Теперь она видела, что эту идею, похоже, придется отставить. Но все же решила сделать последнюю попытку и сказала:

— Чем валяться тут, как разобиженное дитя, и воображать посмертное отмщение, от которого тебе ни жарко ни холодно уже не будет, лучше бы ты проявил какое-никакое присутствие духа. Покамест в глазах этих людей вся цена тебе — твое имя и титул. Может, встанешь на ноги и покажешь им, что все это не пустой звук? Что ты человек и мужчина? Чего доброго, в самом деле начнут тебя уважать.

— Это я должен ещё завоевывать уважение пиратов? Убийц и грабителей? Нечего сказать, великая и достойная цель! — Касго повернулся на бок, снова обратившись к Малте лицом. Лицо у него было бледное и изможденное. Он смерил её взглядом, полным отвращения: — Надо думать, тебя они зауважали за то, как быстро ты обратилась против меня? За то, что телом и душой продалась им, спасая свою никчемную шкуру?

Вот так-то. Прежняя Малта, скорее всего, вмазала бы царственному ублюдку по роже. Малта нынешняя, прошедшая кое-какую жизненную школу, умела пропускать мимо ей оскорбления, глотать справедливое негодование и вообще применяться к любой ситуации. Чтобы раз за разом оставаться в живых.

Она отряхнула юбки, в которые была облачена, — яркие, красивые юбки: алая поверх желтой, а желтая — поверх синей. На ногах у неё были очень теплые шерстяные чулки в красно-белую полоску. Ещё она носила белую рубашку и поверх неё — уютную жилетку, красную с желтым. Эту жилетку она сама себе сшила не далее как вчера вечером. А из остатков ткани (на обновку пошло распоротое платье) соорудила себе головной убор.

— Я вернусь поздно, — невозмутимо сообщила она сатрапу. — И чего-нибудь тебе поесть принесу.

— Только не думай, что я твоим объедкам обрадуюсь, — бросил он кислым тоном. И добавил, когда она уже протянула руку к двери: — Твоя шляпка… или как там она называется… никуда не годится. Она не закрывает шрам!

Малта даже не обернулась.

— А я и не стремилась его прятать, — сказала она.

— Раздобудь мне травки! — заорал он внезапно. — Я знаю, у них наверняка есть хоть сколько-то на борту! Наверняка есть! Ты лжешь, утверждая, будто здесь нет ни крупинки! Это мое единственное спасение, а ты злонамеренно утаиваешь его от меня! Ты дрянь! Дура! Непотребная девка!

Малта закрыла дверь с другой стороны. Потом ненадолго прислонилась к стене, чтобы перевести дух. Совсем ненадолго. Подхватив юбки, она устремилась дальше чуть ли не бегом. Капитан Рыжик не любил, когда приглашенные к столу опаздывали.

У двери каюты Малта снова чуть помедлила, на сей раз чтобы отдышаться. А потом движением, порожденным привычкой — наследием иной жизни, иного мира, — слегка пощипала себя за щеки, вызывая приятный румянец, и чуть-чуть взбила волосы. Вот теперь все готово. Малта торопливо расправила юбки и вошла.

За столом уже собрались все, кроме неё. Капитан Рыжик наградил её суровым взглядом, и Малта ответила низким реверансом:

— Прошу прощения, господа мои. Меня задержали.

— Угу, — буркнул капитан, и Малта поспешно юркнула на свое место по левую руку от него.

Справа от капитана сидел старпом, разукрашенный замысловатыми татуировками от границы волос до самого горла. Сам Рыжик был также татуирован, но не столь обильно и к тому же, если можно так выразиться, неявно. Его наколки были невелики и исполнены желтой тушью, не вдруг и найдешь, если не знаешь, где и что искать. Рабы — актеры и музыканты — ценились недешево, и их хозяева обычно воздерживались от нанесения грубых отметин, могущих помимо прочего помешать им заниматься искусством. А судьбе было угодно, чтобы костяк команды «Пеструшки» составила целая труппа актеров-невольников, некогда освобожденных Кеннитом.

Вот капитан Рыжик подал знак, и корабельный юнга тотчас засуетился и забегал, накрывая на стол. Белоснежная скатерть, увесистый фарфор, сверкающий хрусталь составляли разительный контраст с сугубо простой пищей. Эта самая пища, насколько Малта успела понять, на всех кораблях была примерно одинаковой. Уж если хлеб, то скорее всего галеты или сухари, если мясо, то солонина, а если овощи — так корнеплоды. Но здесь, на «Пеструшке», Малта по крайней мере кормилась не объедками. И ела не абы как, а за столом, пользуясь столовым прибором. И даже пила вино — превосходное (в отличие от пищи) вино, добычу пиратов с калсидийского корабля.

А ещё за столом происходила беседа. Её темы далеко не всегда были возвышенными, но люди, окружавшие Малту, по крайней мере умели говорить и внятно выражать свои мысли — опять-таки благодаря своему прежнему ремеслу, и рабство, ни пиратская стезя не вытравили из бывших актеров ума и желания щегольнуть. Теперь у них не было театра, но что с того? Стол в капитанской каюте заменил им сцену, а зрителей — Малта. И они состязались друг с дружкой, заставляя её то смеяться, то потрясенно ахать. Блестящая речь, изысканные манеры — все было при них. Если не знать, что к чему, вряд ли заподозришь, что те же самые люди, умевшие так остроумно шутить и ловко жонглировать словами, одновременно являлись кровожадными пиратами, вполне способными начисто перерезать всю команду на захваченном корабле. Малте, однако, довелось видеть их в деле. И потому, сидя с ними за столом, в душе она чувствовала себя канатоходцем под куполом цирка. Один неверный шаг… Да, с нею они вели себя как гостеприимные хозяева с дорогой гостьей, но Малта ни на миг не забывала, что на самом деле является их пленницей. И кто вообще мог предполагать, где и при каких обстоятельствах сослужит службу умение вести себя, привитое ей как дочери торговцев из старинной семьи? Артисты, ставшие морскими разбойниками, блистали бритвенно-острыми замечаниями, обсуждая то образ сына вдовы в комедиях Ридойефа, то дивные тонкости поэтического языка Сальдона (ах, если бы он был хоть вполовину так же хорош как драматург!), но Малта, кивая и восхищаясь, все время ждала возможности направить беседу в более полезное русло и вызнать хоть что-нибудь нужное.

Случай подвернулся под самый конец трапезы. Люди уже вставали из-за стола, когда к Малте повернулся сам капитан.

— Итак, — сказал он, — его величество государь сатрап Касго снова не снизошел до нашего общества?

Малта тронула губы пальцем и помедлила, прежде чем ответить.

— Боюсь, капитан, государь скверно себя чувствует, — проговорила она. — К сожалению, дворцовое воспитание не вполне подготовило его к тяготам морских путешествий.

— Равно как и вообще к каким-либо тяготам. Скажи лучше, что мы для него — неподходящие сотрапезники!

— Его здоровье весьма деликатно, а условия, в которых он оказался, угнетают его, — ответила Малта. Говоря о сатрапе, она всячески избегала осуждающих слов, ведь, прояви она непочтительность, её тотчас перестали бы считать его верной — и потому, возможно, ценной — прислужницей. Она слегка прокашлялась: — Сегодня его величество снова спрашивал, нельзя ли раздобыть курительных зелий. Он полагает, что тем самым избавился бы от морской болезни.

— Фи! — был ответ. — Ни от чего они, эти травки, не избавляют. Накурившийся просто дуреет до такой степени, что уже не замечает ни качки, ни дурноты. И я уже говорил тебе, что у нас на борту зелья строго запрещены. В свое время наша труппа оказалась на невольничьем рынке именно из-за того, что влезла в долги, слишком увлекшись куревом и тому подобными удовольствиями!

— Я все объяснила ему, господин мой. Боюсь, однако, он мне не поверил.

— Ему до такой степени охота курить, что он даже представить не может, как другие люди без этого обходятся, — фыркнул капитан. И тоже прокашлялся, переменив тон: — Завтра я непременно желал бы видеть его за этим столом. Мы хотели бы, как полагается людям воспитанным и благородным, обсудить с ним условия его выкупа. Так что будь добра, хоть лаской, хоть таской — а завтра его сюда приведи!

— Сделаю все, что смогу, — честно пообещала Малта. — Боюсь только, мне не удастся его убедить, что это как-то повлияет на условия его содержания. Быть может, ты позволишь мне исполнять роль посредницы и выскажешь свои требования сперва мне, а я ему передам? Видишь ли, я уже привыкла к его живости при беседе.

— Живости? Давай уж начистоту: к его поганому норову, к его ребяческим капризам, к его самодовольству и чванству. Что же касается моих требований и намерений… Мы тут все сошлись на том, что джамелийский сатрап станет отменным подарком для Кеннита, короля Пиратских островов. Многие находят забавной мысль о том, чтобы наш мальчишка-самодержец кончил свои дни со знаком Ворона, вытатуированным около носа, и с кандалами на лодыжках. Возможно, его даже удастся выучить прислуживать Кенниту за столом. Одна беда, Кеннит у нас ужасный прагматик. Я полагаю, король Кеннит пожелает отдать его стервозное величество за соответствующий выкуп всякому, кому оное величество пригодится. Так вот, пускай Касго поломает свою венценосную голову и скажет нам, к кому с этим вернее подъехать. Я хотел бы, представляя его Кенниту, вместе с ним предъявить список лиц, готовых оспорить друг у дружки право внести денежки за нашего самодержца.

Кеннит… Это было имя человека, взявшего в плен её отца и семейный корабль. Что же получается? Не случится ли так, что она сама лично сможет предстать перед этим ужасным человеком и заговорить с ним о папином освобождении?

Ценность сатрапа Касго в её глазах выросла мгновенно и неизмеримо.

— Я приложу все усилия, чтобы такой список был составлен, — с улыбкой заверила Малта капитана. При этом она провожала глазами удалявшегося старпома; он задержался в каюте дольше других. — Если позволишь, господин мой, я начала бы его убеждать прямо сейчас, — сказала Малта.

Дверь за спиной старпома закрылась — и плотно. Малта прокляла свое невольно заколотившееся сердце: она знала, что кровь от этого приливает к щекам, выдавая её состояние. Кланяясь, она засеменила в сторону двери.

— До чего ж тебе не терпится покинуть меня, — со смешливой грустью проговорил капитан Рыжик. Поднявшись, он обошел стол и приблизился к ней.

— Мне не терпится начать исполнять твое приказание, — ответила Малта. Она вновь улыбнулась и подпустила легкую «завлекушку» в выражение глаз. С этим человеком определенно следовало держать ухо востро! Он явно придерживался о себе весьма высокого мнения, и ей это было на руку. Пусть думает, будто интересен ей, пусть гадает об открывающихся возможностях. Рыжик ухаживал за ней и не только не скрывал этого от команды, но, наоборот, всячески демонстрировал. Даже бугристый рубец у неё на лбу его не отталкивал. Наверное, если у кого физиономия у самого была попорчена против его воли, тот и на чужие отметины начинал меньше внимания обращать.

— А не могла бы ты здесь задержаться и тем меня ещё больше порадовать? — тепло улыбнулся капитан.

Вообще-то он был очень хорош собой. И глаза у него были красивые. Некая часть Малты, рассудочная и холодная, на миг призадумалась: стань она любовницей этого человека, уж она сумела бы его использовать против Кеннита.

Но только на миг. Перед ней сразу же всплыли широкие плечи Рэйна, его сильная рука, на которую опиралась её ладошка, пока они танцевали. Всплыли и пропали: она ведь давно отринула все мысли о молодом жителе Чащоб, ему не было места в том будущем, которое она себе предначертала, вернее, ей не было места рядом с таким мужчиной, как Рэйн. Отец — другое дело. Если она сейчас отыщет в себе некую безжалостную решимость, быть может, ей удастся его спасти. И уж он-то до конца будет её любить преданной отцовской любовью. Несмотря на все, что с нею произошло.

Все эти мысли отвлекли её слишком надолго. Капитан Рыжик завладел её ладонями и насмешливо смотрел на неё сверху вниз.

— Мне правда нужно идти, — пробормотала она, притворяясь, будто не хочет уходить. — Я обещала государю, что принесу ужин, как только смогу. Если я задержусь с этим, он наверняка разгневается, и тогда заговорить с ним о списке имен для тебя может…

— Да пусть его поголодает немножко, — предложил капитан, между тем как его глаза жадно обшаривали её лицо. — Спорю на что угодно, подобные способы убеждения к нему никогда раньше не применялись. Посидит не жравши, небось станет сговорчивей.

Малта потихоньку высвободила одну руку.

— Я могла бы поддаться искушению поступить именно так, будь здоровье нашего владыки хоть чуточку крепче. Но ведь это сатрап, государь всея Джамелии! Здоровье такого важного человека должно быть предметом неусыпных забот. Ты согласен?

Вместо ответа его свободная рука вдруг скользнула ей за спину, и Рыжик притянул её к себе, наклоняясь, чтобы поцеловать. Малта зажмурилась и задержала дыхание. Она по всем правилам отвечала на его поцелуй, но думать при этом могла лишь о том, чем все должно было закончиться. Пиратский капитан внезапно превратился для неё в того калсидийского моряка, припавшего на колено между её раскинутыми ногами. И Малта рванулась прочь, отчаянно вскрикнув:

— Нет! Пожалуйста… Нет!

Он тотчас выпустил её, он явно забавлялся, но ей показалось, будто в его глазах промелькнуло что-то вроде жалости.

— Я тебя раскусил, — сказал он. — Ты отличная актриса, малышка. Будь мы оба в Джамелии, причем я — на свободе, а ты — без этого шрама, мы с тобой такого достигли бы на театральных подмостках! Но, увы, душечка, мы с тобой здесь, на «Пеструшке», и, похоже, калсидийцы не лучшим образом с тобой обращались. Здорово тебе, наверное, досталось?

До Малты даже не сразу дошло, что мужчина — мужчина! — задает ей подобный вопрос.

— Мне грозили… но только грозили… ни до чего не дошло, — отводя глаза, кое-как выдавила она.

Рыжик определенно ей не поверил.

— Принуждать тебя я не буду, — сказал он. — Вот уж чего-чего, а этого можешь не опасаться. До сих пор у меня как-то не было необходимости женщин насиловать. Не буду и торопить. Но вот помочь тебе избавиться от пережитого ужаса не отказался бы. — Он протянул руку и пальцем обвел окружность её лица. — Твое поведение и манеры свидетельствуют, что ты выросла в благородной семье. Но, к сожалению, оба мы с тобой таковы, какими нас сделала жизнь. И вернуться к невинному прошлому ни тебе, ни мне не удастся. Прости за резкость, но я говорю из собственного опыта. Ты больше не папина любимица, его девственница дочка, усердно берегущая себя для тщательно обговоренного брака. Про это пора крепко забыть. Так что лучше прими всем сердцем новую жизнь, в которую так или иначе вступила, и радуйся свободе и удовольствиям, которые она вполне может тебе принести — вместо прежних мечтаний о добропорядочном браке и месте в замшелом, в общем-то, светском обществе. Нет больше Малты, дочери удачнинского торговца из старинной семьи. Пора становиться Малтой с Пиратских островов! Как знать, может, новая жизнь тебе понравится куда больше прежней?

Пропутешествовав кругом лица, его пальцы отправились в путь по её шее — сверху вниз.

Малта принудила себя стоять неподвижно. И пустила в ход свое последнее оружие.

— Кок рассказал мне, — проговорила она, — что в Бычьем устье у тебя жена и трое детей. Как бы люди не начали болтать лишнего. Мало радости будет твоей жене от таких пересудов!

— Люди болтают всегда, по поводу и без повода, — заверил её капитан. — А на пересуды моя жена не обращает внимания. Она говорит, что это необходимая плата за обладание сметливым и красивым мужиком вроде меня. Вот и тебе незачем думать о людской болтовне. То, что происходит на этом корабле, никого не касается!

— Да прямо? — тихо спросила она. — А если бы твою дочь захватили калсидийские работорговцы? Что, ты бы и ей по-отцовски то же самое присоветовал? Прими, дескать, всем сердцем ту долю, которую они тебе приготовили. Так у тебя получается? Ты сказал бы ей, что её папа нипочем не примет её назад, потому что она больше не его любимица-девственница — или как там ты выразился? И тебе стало бы отныне все равно, кто и где станет её тискать?

И она надменно подняла подбородок.

— Прах тебя побери! — выругался Рыжик, впрочем, в голосе сквозило явное восхищение.

Ему было жаль несостоявшейся забавы, однако он убрал руки и окончательно выпустил Малту, и она с величайшим облегчением отступила на шаг прочь.

— Я вытяну из сатрапа все имена, — пообещала она ему в утешение. — Я уверена, он понимает, что от того, насколько он сумеет выставить своих вельмож, зависит его жизнь. А её, эту жизнь, он ого-го как ценит. Так что вряд ли он будет драться за каждый грош, тем более чужой!

— Да уж пусть проявит благоразумие. — К капитану Рыжику постепенно возвращался его обычный апломб. — Пусть не берет примера с тебя: вот уж скряга-то, каких поискать… в некотором смысле!

Малта одарила его весьма искренней улыбкой. И даже придала легкую развязность своей походке, покидая каюту.

Глава 24

ТОРГОВЕЦ ВЕСТРИТ

В очаге горел плавник, и огню почти удавалось нагреть пустую комнату. А вообще-то на то, чтобы полностью выдворить зимний холод из обширного дома, времени должно было уйти не мало. Слишком много недель простоял он неиспользуемым, нежилым. Оставалось лишь с горьким удивлением убедиться, как быстро изменили его небрежение и холодная сырость.

Тем не менее возня по дому утешала. Приберешь, вымоешь комнату — и заново чувствуешь себя человеком. Можно даже притвориться, хотя бы на короткое время, будто и в собственной жизни порядок удастся навести.

Кефрия медленно разогнула спину и бросила изорванную тряпку обратно в ведро. Вот так. Молодая женщина оглядела свою бывшую спальню, растирая больную руку здоровой. Она промыла стены настоями трав и выскребла пол. Теперь здесь больше не было пыли и запаха плесени, казавшегося неистребимым. Впрочем, то же самое следовало сказать и обо всех приметах её прошлой жизни, такой спокойной и мирной. Когда Кефрия вернулась домой, эта комната оказалась совершенно пуста. Исчезло не только постельное белье и одежда — даже шкаф и сундук, где все это хранилось. Исчезла даже кровать. Их с Кайлом супружеское ложе. Не говоря уже о стенных шпалерах, которые тоже были либо украдены, либо распороты на тонкие ленточки. В тот день Кефрия просто закрыла дверь и отложила все мысли об этой комнате до лучших времен. В смысле, до тех пор, пока не станут вновь пригодными к обитанию более жизненно важные помещения дома.

И вот сегодня она наконец-то вошла сюда — одна — и дала решительный бой грязи и беспорядку. О том, как и когда она заново обставит свою спальню, Кефрия покамест даже не помышляла. Она нескончаемо терла тряпкой пол, а думала совсем о другом. О гораздо более важном.

Наконец, завершив работу, она уселась на вычищенный пол перед огнем и не торопясь огляделась. Все чисто и пусто. И толком ещё не протоплено — холодновато. Ну чем не символ её, Кефрии, жизни? Она прислонилась спиной к каменной кладке, обрамлявшей очаг, и восстановление, восполнение — будь то разоренной комнаты или привычной жизни — вдруг показалось ей пустой тратой времени. Может, и лучше было оставить то и другое как есть? Чистыми и пустыми. Ничем не загроможденными, не захламленными. Из коридора послышался шорох шагов, и в комнату заглянула Роника.

— Вот ты где! — воскликнула мать. — А известно тебе, чем занимается Сельден?

— Вещи складывает, — устало отозвалась Кефрия. — Не думаю, впрочем, что это его надолго займет. Ему особо и складывать-то нечего.

Роника нахмурилась.

— И ты ему позволяешь уехать? Вот так просто взял и начал собираться в дорогу?

— Но ведь он сам этого хочет, — просто ответила Кефрия. — К тому же Янни Хупрус божится, что его там радостно встретят, что он будет жить вместе с её семьей…

Роника резковато поинтересовалась:

— А с родной семьей ему что, не живется?

Кефрия повела на неё глазами, не поворачивая головы.

— Ты с ним разговаривала? — спросила она. — Я вот поговорила. Думаю, он и тебе сказал то же, что мне. Он теперь ближе к жителям Чащоб, чем к обычным удачнинцам. И меняется все больше день ото дня. Ну так и пускай себе едет в Трехог. Тем более что голос сердца зовет его всячески помогать драконице спасать морских змей!

Роника шагнула через порог, поддергивая юбки, потому что свежевымытый пол ещё не просох. Поступила она так больше по старой привычке: платье на ней нынче было такое затасканное, что, право, не заслуживало столь бережного отношения.

— Кефрия, но он же совсем дитя, — сказала она. — Он слишком мал, чтобы своим умом принимать такое важные решения!

— Не начинай, мама, — вздохнула Кефрия. — Я отпускаю его, и хватит об этом. Мне самой нелегко это далось, так не трави душу, а?

— Неужели ты в самом деле думаешь, что так для него будет лучше всего?

— Не думаю. Но что лучшее я могу ему предложить? — Кефрия устало поднялась. — Что, собственно, удерживает его здесь, в Удачном? Здесь же ничего не осталось. — И она оглядела пустую комнату. — Пойдем в кухню, — предложила она. — Там хоть тепло.

— Зато здесь мы можем переговорить с глазу на глаз, — возразила мать. — Там, внизу, Экки чистит свежую рыбу на обед.

— Рыба! Кто бы мог подумать, — хмыкнула Кефрия. Она рада была хоть так уйти от болезненной темы.

— Однообразная пища, но все лучше, чем голодать, — сурово заметила Роника. И покачала головой: — Нет уж, давай поговорим здесь. Дом у нас немаленький, но как подумаю, что вместе с нами здесь обитают чужие, — так сразу кажется тесно. Вот уж в жизни своей не думала, что однажды мы пустим жильцов — и только ради того, чтобы они нас снабжали едой!

— Думается, — сказала Кефрия, — им так же не по себе, как и нам. Надо бы удачнинскому Совету пошевеливаться с выделением земель для поселенцев с Трех Кораблей. Если бы Экки с отцом наконец-то обзавелись куском собственной земли, они бы прямо назавтра принялись строить там дом!

— А все эти «новые купчики», — кивнула Роника. — По-прежнему суют палки в колеса. Теперь у них нет рабов, а ведь без рабского труда их громадные наделы не проглотить, не выплюнуть. А отдавать все равно не желают!

— Сдается мне, они таком способом обеспечивают себе отправную точку для выгодного обмена, — проговорила Кефрия задумчиво. — Их жалованные грамоты никем, кроме них самих, не признаны. Подруга Серилла внятно объяснила им, что самая суть изначальной хартии Удачного категорически воспрещает пожалования вроде тех, что дал им Касго. Теперь они утверждают, что-де Джамелия обязана им возместить утрачиваемые земли. Серилла на это указывает: поскольку формально наделы явились подарками, никакой компенсации за них им не положено. Дивушет даже выдержку утратил, когда это обсуждалось, и крикнул им: если, мол, вы считаете, будто вам Джамелия денег должна, так отправляйтесь обратно туда да там их и требуйте! А им хоть кол на голове теши. На каждом заседании Совета одна и та же история: опять на что-то жалуются и требуют. Ничего, скоро придут в чувство, я полагаю. Настанет весна, а как они будут пахать и сеять, не имея рабов? Земли-то они нахватали, но теперь на ней вряд ли что вырастет, они всю её перепортили. Мне кажется, до них постепенно доходит то, о чем мы с самого начала им говорили. Земли кругом Удачного невозможно возделывать так, как они привыкли в Джамелии или в Калсиде. Год-другой она успешно плодоносит, но стоит зацепить плугом слой глины — и все, начинает разрастаться болото, и ничего поделать уже нельзя. А какой хлеб вырастет на болоте?

Роника согласно кивнула.

— Кое до кого из них уже дошло, что к чему, — сказала она. — Я сама слышала: многие имеют в виду вернуться в Джамелию, как только морское путешествие станет чуть менее опасным. Наверное, это самый безболезненный выход для них. Они ведь никогда не прилагали искренних усилий, чтобы стать частью Удачного. Их дома, титулы и наследные владения, их жены и законные дети — все это там, в Джамелии. Сюда их привлекала только возможность быстро разбогатеть. Как только оказалось, что поживиться здесь особенно нечем, они задумались о возвращении домой. И все их нынешнее упорство имеет под собой одну цель: хоть что-нибудь выгодно продать перед отъездом!

— А мы останемся разгребать оставленный ими бардак, — хмуро продолжила Кефрия. — Честно говоря, даже жаль мне любовниц и бастардов «новых», которых те, скорее всего, бросят в Удачном. Они вынуждены будут остаться здесь или податься на север. Люди поговаривают, что иные из татуированных хотели бы нанять корабль и перебраться в Шесть Герцогств. Страна эта не очень-то приветливая, почти варварская. Но им кажется, что там-то они вправду сумеют начать новую жизнь, не подписывая никаких соглашений. Что поделаешь, не все рвутся в Чащобы, под начало к Янни Хупрус. Кое-кому представляется, что это вроде как слишком.

— Посмотрим на дело с другой стороны, — заметила мать. — Когда уедут все, кто пожелает уехать, оставшиеся духовно сблизятся между собой, как сблизились когда-то изначальные поселенцы. — Роника подошла к лишенному занавесок окошку и посмотрела наружу, в сгущающиеся сумерки. — Жду не дождусь, чтобы все утряслось! Когда здесь наконец-то останутся только те, кто пожелал душой и телом влиться в Удачный, — пожалуй, у города вправду начнут заживать раны. Правда, времени на это понадобится… Путешествовать-то нынче слишком опасно, хоть на север, хоть и на юг. — И, склонив голову, она покосилась на дочь: — А ты очень хорошо осведомлена и о новостях Удачного, и о разных слухах и сплетнях!

Кефрия восприняла эти слова как замаскированный упрек. Было же время, когда средоточием её немногочисленных интересов являлись только дети и дом.

— Как соберется Совет, так сразу бесконечные пересуды, — почти оправдываясь, объяснила она. — Ну и потом, я больше по улицам хожу, чем когда-либо раньше. Опять же, домашняя работа перестала столько времени занимать. Ну и с Экки волей-неволей поболтаешь, пока мы обед вместе готовим. Почему-то на кухне она меня меньше дичится. — Кефрия помолчала в раздумье, потом озадаченно спросила: — Тебе, кстати, известно, что она безумно влюблена в Грэйга Тениру? И, по-моему, думает, что он ей платит взаимностью. Не знаю даже, что тут и сказать!

Улыбка Роники стала почти покровительственной.

— Если Грэйг питает ответную склонность, что ж, совет им да любовь! Он парень, каких поискать, и хорошо бы славная девушка составила его счастье, так почему бы не Экки? Она, может, чуточку прямолинейна, но сердечности и искренности ей не занимать. И к тому же прекрасно знает море, корабли и тех, кто на них плавает. Экки Келтер! Чем, спрашивается, не партия для Грэйга Тениры?

— У меня, если честно, другая партия для него была на уме. — Кефрия поправила кочергой дрова в очаге. — Я все надеялась, что Альтия наконец вернется домой, осядет на берегу, возьмется за ум — и выйдет за него замуж.

Роника сразу стала очень серьезной.

— Что касается Альтии, — сказала она, — я смею только надеяться, что она когда-нибудь возвратится, а о прочем боюсь даже загадывать. — Она тоже подошла к огню и присела на каменный край очага. — Я только молюсь… за них за всех. Возвращайтесь, дети мои, все равно, с удачей или с неудачей. Просто возвращайтесь — и все!

После этих слов в комнате надолго воцарилась тишина. Потом Кефрия очень тихо проговорила:

— Мама… это и к Кайлу относится? Даже к нему? Ты надеешься, что он вернется?

Роника чуть повернула голову и задумчиво посмотрела Кефрии в глаза. И наконец сказала совершенно другим тоном:

— Если ты с надеждой этого ждешь, тогда и я буду надеяться. Ради тебя.

Кефрия на некоторое время прикрыла глаза. И проговорила, не поднимая ресниц, словно прячась за опущенными веками:

— Но на самом деле ты считаешь, что мне следует, как у нас принято, объявить себя «вдовой взятого океаном», выдержать траур. И затем продолжить свою женскую жизнь?

— Ты имеешь право сделать так. Если захочешь, — ответила Роника, и её тон не побуждал и не осуждал. — В любом случае, Кайл отсутствует уже достаточно долго, так что никто о тебе худого слова не скажет.

Кефрия изо всех сил боролась с подступившим отчаянием, готовым поглотить её душу. Она знала: поддаться этому отчаянию значило сойти с ума.

— Я сама не знаю, на что надеяться, мама. Я просто хотела бы узнать нечто определенное об их судьбе. Они живы или погибли? Хоть кто-нибудь? Кажется, я испытала бы облегчение, если бы меня доподлинно заверили, что Кайл мертв! Тогда я оплакала бы все хорошее, что у нас было, и простила все скверное. Но если он вернется, тогда… я даже не знаю. Слишком много таких разных чувств… — Кефрия помолчала. — Я вышла-то за него в основном потому, что он был таким властным, и мне это нравилось. Я думала: вот за кем я буду как за каменной стеной! Я же видела, сколько ты трудилась, когда отец уходил в море. И я не хотела, чтобы на меня свалился однажды такой труд. — Она покосилась на мать и тряхнула головой. — Прости, мама, если это задело тебя.

— Ничуть, — тихо ответила Роника, но Кефрия знала, что она сказала неправду.

— А потом папа умер и все изменилось, — продолжала Кефрия. — Я мигом зажила той же жизнью, которой жила ты. — Молодая женщина невесело улыбнулась. — На меня посыпались всевозможные дела и заботы, я скоро поняла, что у меня совсем не остается времени на себя! Но, что самое смешное, теперь, когда я как следует впряглась в эти оглобли, как-то стало не похоже, чтобы однажды я их сложила с себя. Даже если прямо завтра Кайл шагнет на порог и скажет мне: «Не волнуйся, дорогая, я обо всем позабочусь!» — я вряд ли ему это позволю. Я столько всего нового узнала… Например, такую вещь: кое с чем я справляюсь определенно лучше, чем это получилось бы у него. Это, кстати, я выяснила, когда принялась лично разбираться с нашими заимодавцами. Я прошлась по твоим записям и сумела понять, почему ты поступала так или иначе. А Кайл… у него просто не хватило бы терпения выводить семью из Денежного тупика вот так, шаг за шагом. И ещё… — Кефрия снова посмотрела на мать. — Ты только послушай, что я говорю. Мои нынешние обязанности не доставляют мне никакого удовольствия, но тем не менее я нипочем не желала бы ни на кого другого их перекладывать! Поскольку — что бы я там ни несла — мне нравится быть самой себе хозяйкой. Жить так, как я сама нахожу нужным.

— Когда рядом с тобой правильный мужчина, — заметила Роника, — речь идет не о том, чтобы полностью подчиняться либо полностью властвовать. С правильным мужчиной все как-то естественно делится пополам.

Кефрия улыбнулась, но улыбка вышла кривой.

— Значит, Кайл — неправильный мужчина, — сказала она. — И теперь нам обоим это понятно. — Она глубоко вздохнула и продолжала: — Если он все-таки вернется домой, я не отдам ему наш семейный голос в удачнинском Совете. Я ведь лучше знаю город, а стало быть, и проголосую мудрей, чем вышло бы у него. Другое дело, Кайлу это не слишком понравится! Кабы тут же не повернулся да заново не сбежал от меня…

— Ты хочешь сказать, Кайл взбеленится из-за того, что ты сама распоряжалась своим голосом на Совете? Что тебе пришлось самой стоять за себя, пока он отсутствовал?

Кефрия немного подумала, прежде чем ответить. И наконец вынудила себя произнести правду:

— Знаешь, мама… Он страшно рассердился бы уже из-за того, что у меня что-то вообще получилось. Но ведь у меня получилось! И не так уж плохо я со всем справилась! И мне самой это нравится! Вот, между прочим, одна из причин, по которой, я чувствую, мне лучше отпустить Сельдена в Трехог. Как ни мал годами мой сын, он успел доказать мне, что сумеет лучше позаботиться о себе, чем это вышло бы у меня. Я, конечно, могла бы удержать его при себе, под крылышком. Но как похоже это было бы на то, что все эти годы делал со мной Кайл!

В дверь легонько постучали. Обе женщины так и подпрыгнули от неожиданности.

Из-за косяка выглядывала Рэйч.

— Пришла Янни Хупрус. Говорит, что за Сельденом.

Вселенские перемены в Удачном не обошли стороной и скромную Рэйч. То есть она, как прежде, делила с ними кров и выполняла в доме обязанности служанки. Но при этом в открытую мечтала о том, где именно будет располагаться выделенный ей кусочек земли и что за домик она выстроит там, когда наконец будут выправлены все бумаги. Перемены сказывались и в малом. Например, сообщая о приходе Янни за Сельденом, Рэйч выразила голосом свое недовольство — чего ни в коем случае не позволила бы себе ещё несколько месяцев тому назад. Кефрия подмечала это про себя, но ни о чем не жалела. Эта женщина заботилась о её детях. Сперва просто по обязанности, позже — всей душой. Помнится, Рэйч так радовалась возвращению Сельдена из Чащоб… И вот теперь снова приходилось с ним расставаться!

— Сейчас спущусь, — ответила Кефрия. — Пошли со мной, если хотите проститься!


Ожидая появления Кефрии, Янни Хупрус нервничала и озиралась кругом. Как же здесь все изменилось с тех пор, когда Рэйн приезжал сюда торжественно ухаживать за Малтой! Нигде ни пылинки, но мебель явно собирали по всему дому — смотря где что уцелело. Так что кругом стола (слегка шаткого) стояли все-таки стулья. А вот книги, занавеси, ковры — все те большие вещи и милые мелочи, придающие дому уют и жилой вид, — все было начисто сметено ураганом пронесшихся событий. У Янни сердце сжималось, когда она думала о том, что пришлось вынести Вестритам. По существу, у них отняли дом. То, что осталось, являло собой лишь голые стены.

А ведь и она на своем веку кое-что повидала. Взять хоть обрушение подземного города, так долго служившего источником богатства населению Чащоб и — в опосредованном виде — процветания самого Удачного. Так что и Трехогу предстояли впереди не самые лучшие времена. Другое дело, дом самой Янни относительно благополучно пережил свалившуюся напасть. У неё были запасы. И в Трехоге её в целости и сохранности ждали картины на стенах, вышитое белье, драгоценности и обширный гардероб платьев. Никто дочиста не грабил её, как Вестритов. От этого бедная Янни чувствовала себя форменной злодейкой. Она ведь явилась забрать то последнее, что составляло истинное богатство семьи. Последнего, младшего сына.

О причине вслух не говорилось, но эта причина ясно читалась на обросшем чешуями лице мальчика. Теперь он принадлежал Чащобам. Не Янни была тому виной; да ей бы и в голову не пришло умыкнуть дитя из семьи, а последнего уцелевшего сына — и подавно. Однако к состраданию и невольным мукам совести властно примешивалось торжество. Уж очень ей хотелось увезти Сельдена с собою в Трехог! У неё в доме появится новое дитя — вот уж поистине всем сокровищам сокровище. Если бы ещё счастье не приходилось достигать ценой несчастья друзей… Но с этим уж ничего не поделаешь.

Она оглянулась, услышав негромкий шорох сандалий. Первой в комнату вошла Кефрия, за ней Роника и, наконец, Рэйч. Сельдена с ними не было. Ну что ж, хорошо. Янни имела в виду сделать Кефрии одно предложение, и лучше заняться этим, пока та ещё не попрощалась с сынишкой. Не так будет явствовать торговый душок.

Женщины обменялись рукопожатиями, и Янни обратила внимание, что ладошка Роники как будто стала ещё бесплотней, зато Кефрия выглядела более чем когда-либо сосредоточенной и серьезной. Ничего удивительного: просто жизнь шла своим чередом.

— Чашечку чаю? — предложила Кефрия совсем как когда-то. Но тут же с нервным смешком повернулась к Рэйч: — В смысле, если у нас вообще есть чай. Или какая-нибудь замена чая.

— Сейчас что-нибудь соберу заварить, — улыбнулась служанка.

— Вполне сойдет просто горячая водичка, а то снаружи больно уж холодно, — заверила их Янни. — И что понадобилось разразиться такой морозной зиме, когда нам и без неё несладко?

Они поговорили о тяготах нынешней зимы, посочувствовали друг дружке. Потом Рэйч появилась с чайником, и Роника избавила их от необходимости перетирать вежливую чепуху.

— Что ж, — сказала она, — давайте прекратим притворяться, будто не знаем, что привело сюда Янни. Она пришла за Сельденом, который уедет с нею в Чащобы сегодня в ночь, когда уйдет «Кендри». Я знаю, что таково было желание самого Сельдена и что Кефрия с ним согласилась. Но… — Докончить фразу Ронике не хватило мужества, голос все-таки задрожал и охрип: — Но меня жуть берет при мысли, чтобы… чтобы потерять Сельдена.

— Хотела бы я избавить тебя от таких опасений, — проговорила Янни негромко. — Не надо говорить о потерях. Скажем лучше так: он на некоторое время уезжает со мной, ибо полагает, что долг зовет его помочь нам в наших трудах. И ещё потому, что Чащобы отметили его, сделав своим. Но это обстоятельство ни в коей мере не отнимает у него право зваться Вестритом. И ещё я надеюсь, что в недалеком будущем жители Удачного и Чащоб будут ездить друг к дружке часто и без помех. — Никто на это не возразил, и Янни продолжала: — Хочу также сказать, что я сюда явилась не только ради мальчика. Я привезла вам сразу два предложения. Одно — от Совета Чащоб. И второе — от себя лично.

Договорить она не успела. Открылась дверь, и в комнату вошел Сельден.

— Я готов! — объявил он с нескрываемым удовольствием. Он втащил через порог объемистый парусиновый мешок и обвел взглядом сидевших за столом женщин. Потом спросил: — А вы что так притихли?

Чешуйки на его скулах переливались в свете огня.

Никто ему не ответил.

Янни поудобнее устроилась на стуле и взяла в руки поданную Рэйч чашку. Не спеша отпила, пользуясь моментом, чтобы привести мысли в порядок. Напиток в чашке приятно отдавал мятой и пряными корешками.

— Чай замечательный, — искренне похвалила она, ставя чашку на стол и обводя взглядом обращенные к ней лица. Она отметила, что Кефрия подняла чашку, но к чаю не прикоснулась, а Роника даже и чашку не взяла. И Янни вдруг вспомнила об упущенном.

— Я, Янни Хупрус из семьи Хупрусов, старинных торговцев, жителей Дождевых Чащоб, принимаю ваше гостеприимство, ваш кров и ваше застолье. Я помню и храню все обеты, что исстари связывают нас: Удачный и Дождевые Чащобы!

Произнеся эту ритуальную фразу, она вдруг ощутила, как к глазам подхлынули слезы. Вот так! Вот так — правильно!

Она вновь обозрела стол и увидела в глазах Вестритов отблеск ответного чувства.

Роника с Кефрией проговорили хором, в унисон:

— Мы, Роника и Кефрия Вестрит, из семьи Вестритов, старинных торговцев Удачного, рады предложить тебе наш кров и наше застолье. Мы также помним и храним все обеты, что исстари связывают нас: Дождевые Чащобы и Удачный!

Тут Кефрия удивила всех, решив в одиночку продолжить:

— И это касается нашего частного соглашения, относящегося к живому кораблю Проказнице, совместному творению наших семей, равно как и к надежде, что наши семьи породнятся путем брака Рэйна Хупруса и Малты Вестрит. — Она глубоко вдохнула и выдохнула, так что голос если и дрожал, то лишь едва заметно. — В знак упомянутой связи между нашими семьями, связи глубокой и тесной, я передаю тебе своего младшего сына, Сельдена Вестрита, дабы стал он приемным родичем семьи Хупрусов из Дождевых Чащоб. Сим возлагаю на тебя обязанность вполне обучить его обычаям вашего народа!

Да, вот теперь все было воистину правильно. Пусть все освятит старинный обычай. Даже Сельден вдруг сделался как будто выше ростом, чем только что был. Он опустил на пол свой мешок и вышел вперед, чтобы ухватить за руку мать и серьезно спросить:

— Я тоже должен что-то сказать? Янни протянула руку.

— Я, Янни Хупрус из семьи Хупрусов, старинных торговцев, жителей Дождевых Чащоб, всем сердцем приветствую Сельдена Вестрита как нового приемного родича моей семьи, которого надлежит обучить обычаям моего племени. Мы станем радоваться ему, как своему кровному сыну. Если он сам того пожелает.

Сельден не выпустил материной руки, являя тем самым мудрость, взрослую не по годам. Он просто дал Янни свою свободную руку, откашлялся и произнес:

— Я, Сельден Вестрит из семьи старинных торговцев Вестритов, всячески желаю, чтобы меня усыновила семья Хупрусов, живущая в Дождевых Чащобах. — Оглянулся на мать и добавил: — И я обещаю прилежно учить все, что мне станут преподавать! Ну… Таким образом… Сделка заключена.

— Сделка заключена, — тихо отозвалась Кефрия.

Янни посмотрела на загрубелую маленькую ладонь, лежавшую в её руке. Кругом ногтей тоже начали появляться чешуйки. Да, мальчик скоро очень сильно изменится. А значит, оно только к лучшему, что он уедет в Чащобы. Там люди не привыкли коситься на подобные перемены во внешности.

На какой-то миг Янни даже задумалась о том, как отнесется к Сельдену её младшая дочь — Кис. Она ведь всего на несколько лет старше его. Собственно, а почему бы им и не соединить в будущем свои судьбы? Право же, в подобном браке не будет ничего необычного.

Впрочем, Янни сразу отставила мысли о личных выгодах. Она подняла глаза — и встретила взгляд Кефрии. Совершенно несчастный. И Янни сказала:

— А почему бы тебе тоже не поехать со мной, Кефрия? И тебе, Роника? В самом деле, перебирайтесь в Трехог! Не могу обещать, правда, что там будет намного легче, чем здесь, но вместе всегда проще! Я знаю, с каким нетерпением вы ждете новостей о Малте, но ведь и я очень жду возвращения драконицы. Вот и стали бы ждать вместе.

Но Кефрия лишь медленно покачала головой.

— Я почти всю жизнь провела в ожидании, Янни, — сказала она. — Пожалуй, хватит с меня. К тому же удачнинский Совет надо все время теребить и подталкивать, чтобы он что-нибудь делал, и я — одна из тех, кто не дает ему впасть в спячку. Я не могу ждать, пока кто-нибудь другой приведет город в порядок. Я обязана день за днем следить, чтобы все поступающие жалобы должным образом рассматривались. — И она посмотрела на сына: — Мне жаль, Сельден.

Он ответил озадаченным взглядом.

— Жаль? Тебе жаль, что ты исполняешь свой долг? Мама, но я же с тебя пример беру, отправляясь в Трехог! Я по той же причине еду туда, по которой ты остаешься! — И он даже сумел ободряюще улыбнуться: — Ты вот отпустила меня. А теперь я тебя отпускаю! Потому что мы — торговцы из старинной семьи!

И вот тут с лица Кефрии внезапно пропало ужасное напряжение. Так, как если бы её душа вдруг очистилась от какого-то неимоверного греха. Она глубоко, с облегчением вдохнула и выдохнула. Потом тихо сказала:

— Спасибо, Сельден.

В наступившей тишине подала голос Роника.

— Мне тоже необходимо остаться, — сказала она. — Покуда Кефрия в нашей семье носит титул торговца, я должна присматривать за прочими нашими интересами. Дело в том, что не только наш дом подвергся осквернению и грабежу. У нас есть и другие владения. И ни одно из них беда не обошла стороной. Так что, дабы совсем не потерять их, я должна действовать безотлагательно. Нужно немедленно нанимать рабочих, которые согласятся трудиться за долю в будущем урожае. Ведь рано или поздно настанет весна, сады и виноградники дадут новые побеги. Так оно и будет, и нужно загодя обо всем позаботиться!

Янни покачала головой и чуть улыбнулась.

— Примерно такого ответа я от вас и ждала, — сказала она. — Да и на Совете Чащоб мне говорили о том же, когда я рассказала им о моих планах.

Кефрия недоумевающе нахмурилась. Потом проговорила:

— Не пойму, какая печаль Совету Чащоб до того, как мы с матерью ответим на твое любезное приглашение.

Янни все-таки утаила часть правды. А именно: Совет Чащоб не меньше её самой жаждал заполучить юного Сельдена Вестрита. Умолчав об этой малости, она выложила все остальное:

— Они весьма и весьма не отказались бы от твоих услуг, Кефрия Вестрит. Однако, чтобы работать в полную силу, тебе, видно, в самом деле придется остаться в Удачном.

— Мои услуги? Какие услуги? — изумилась Кефрия. — Ума не приложу, чем я могла бы быть им полезна?

— Ты, наверное, забыла или не придала особого значения тому, о чем говорила в твой последний приход на наш Совет. Зато они не забыли. Помнишь, ты твердо собралась рискнуть жизнью ради блага всех торговцев, отправившись в охваченный волнениями Удачный? Знала бы ты, как это всех нас вдохновило! По счастью, положение дел тогда изменилось до того быстро, что твоя добровольная жертва осталась невостребованной. Однако на Совет произвели глубокое впечатление и твоя готовность рискнуть головой, и удивительно ясное понимание происходившего. И вот теперь, когда в воздухе пахнет неслыханными переменами, Совету Чащоб как никогда нужен официальный представитель в Удачном. Знаешь, когда такие торговцы, как Полс, Кейвин и Лорек, сходятся во мнениях, это дорогого стоит! А они сошлись на том, что лучше тебя представителя нам не найти. Так что можешь вообразить, что за впечатление ты тогда на них произвела!

Бледные щеки Кефрии даже слегка порозовели.

— Но… торговцы из Чащоб всегда имели полное право говорить на Совете Удачного. Точно так же как и удачнинские торговцы — на вашем Совете. На что вам нужен представитель? Да ещё такой, как я?

— Вот уж позволь не согласиться с тобой. Нынче все так быстро меняется! Уже поэтому наши сообщества должны общаться и сотрудничать гораздо теснее, чем когда-либо в прошлом. Почтовые птицы способны переносить лишь коротенькие записки, да и те не мгновенно. Корабли заняты охраной побережья от калсидийцев, поэтому плавание по реке затруднено. Вот тебе лишь некоторые причины, по которым нам как никогда необходим дружественный голос в вашем Совете. Голос человека, знакомого с нуждами и чаяниями народа Чащоб. И мы полагаем, что лучше тебя нам никого не найти. Твое семейство и так уже связано с нами тесными узами. Ты, конечно, будешь по возможности | советоваться с нами. Но возникни нужда в немедленном решении — мы вполне доверяем его принятие тебе!

Кефрия все ещё колебалась.

— Но почему не отправить в Удачный кого-нибудь из ваших? — спросила она.

— Потому что у них те же, что и у тебя с матерью, причины держаться поближе к дому в нынешние неспокойные времена. А кроме того, ты во многих отношениях и сама теперь одна из нас.

— Да все будет хорошо, мама, — неожиданно встрял юный Сельден. — Твой голос здесь и драконице непременно понадобится, когда она прилетит. Кто, как не ты, втолкует Удачному, что ей надо будет всячески помогать, соглашение там, не соглашение!

Янни с удивлением посмотрела на своего будущего воспитанника. В комнате было вполне светло. И тем не менее глаза Сельдена светились радостным возбуждением. В самом что ни есть прямом смысле слова.

— Но Сельден, — мягко предостерегла она, — может случиться и так, что интересы драконицы разойдутся с намерениями как Удачного, так и Чащоб.

— Ну, этого можно не бояться, — заверил её мальчик. — То есть я понимаю — вам трудно поверить, что я действительно знаю, что к чему. Но, в общем, то, что я знаю, — оно простирается за пределы моей памяти, в другое, давно прошедшее время. Я видел во сне город, о котором рассказывала Тинталья. Он был так великолепен, что и представить себе невозможно. С Кассариком даже Фрингонг сравнивать было смешно.

— Какой Кассарик? — оторопело переспросила Янни. — И этот… Фрингонг?

— Фрингонг — это город Старших, погребенный под Трехогом. Так он назывался на их языке, — деловито пояснил мальчик. — А Кассарик — это тот город, который вы раскопаете для Тинтальи. Там вы найдете хоромы, чья роскошь соответствует великолепию драконов. Например, в Звездном зале вы обнаружите пол, украшенный камнями, которые вы называете кристаллами огня: их расположение составляет зеркало звездного неба, каким оно бывает в дни праздника Кануна Весны. А ещё там есть лабиринт с хрустальными стенами; в этих стенах отражаются сны и мечты посмевшего войти внутрь. Ходить по его закоулкам значит лицом к лицу встретиться с собственной душой. Они называли его Радугой Времени, ибо всякий сумевший пройти лабиринт насквозь, кажется, делал это своим особым путем. В общем, этот город полон чудес, и нет ничего невозможного в том, чтобы вернуть их под солнце.

Голос Сельдена постепенно умолк. Мальчик глубоко дышал, глядя куда-то вдаль, за рамки этого мира. Взрослые обменялись взглядами поверх его головы.

Неожиданно Сельден заговорил снова.

— Драконы принесут нам богатство, не измеряемое ни в каких деньгах. Произойдет настоящее пробуждение мира. Человечество слишком долго жило в одиночестве и успело впасть в неумеренную гордыню. Возвращение драконов уравновесит наше честолюбие и наш разум. — И он рассмеялся: — Нет, конечно, их не назовешь совершенными существами, о нет! Но тем-то мы и ценны друг для друга, мы и они. Обе расы, точно в зеркале, показывают друг дружке меру наглости и тщеславия. Видя, как другие существа начинают примериваться к главенству в этом мире, мы поймем всю тщету наших собственных притязаний!

За этими словами последовало молчание. Удивительные мысли, только что высказанные пареньком как нечто само собой разумеющееся, эхом отдавались в головах взрослых. Янни подумала о том, что и слова, употребленные Сельденом, и его интонации были совершенно не детскими. Проявлялось ли это влияние драконицы? И если так, то что же, во имя Са, они выпустили на белый свет?

— Вас гложут сомнения, — ответил Сельден на её непроизнесенную мысль. — Но вы все сами скоро увидите. И убедитесь, что благополучие драконицы — в самых что ни есть интересах как Удачного, так и Чащоб!

— Ну… — в конце концов выговорила Янни. — В этом отношении мы вполне доверимся твоей матери, коль скоро она будет нас представлять.

— Тяжкую ответственность ты хочешь на меня возложить… — пробормотала Кефрия.

— И это мы полностью осознаем, — ничуть не смутилась Янни. — И вполне понимаем, что столь трудная работа ни в коем случае не должна совершаться бесплатно. — Она чуть помедлила. — Правда, поначалу, пока не восстановится торговля с внешним миром, мы вряд ли сможем предложить тебе деньги. Боюсь, некоторое время у нас будет самый простой обмен! — И она обвела взглядом комнату. — Для начала мы с готовностью поделились бы домашней утварью. Вот уж чего у нас поистине хватает! Как по-вашему, мы смогли бы договориться?

В глазах Роники затлел отблеск надежды.

— Наверняка сможем, — тотчас ответила Кефрия. Рассмеялась и добавила: — Даже не сообразить сразу, с чего бы список начать! Все сразу требуется.

Янни тоже заулыбалась. Она была очень довольна собой. Она-то боялась, как бы Вестритам не показалось, будто она покупает у них Сельдена! А получилось, что она заключила удивительно удачную сделку. Такую, когда обоим торговцам кажется, будто именно он выговорил для себя главную выгоду.

— Давайте же прикинем, в чем вы нуждаетесь острее всего, — предложила она. И положила руку Сельдену на плечо, очень постаравшись, чтобы жест не выглядел собственническим. — Приедем в Трехог — и кто, как не Сельден, поможет мне выбрать вещи, наиболее для вас подходящие!

Глава 25

ПЕРЕСТРОЙКА

— Ну вот… Снова на берегу, — недовольно пробормотал Совершенный.

— Совсем ненадолго, — заверила Янтарь. И рукой в перчатке тронула его палубу.

Это был жест доброго расположения — но всего лишь жест. Янтарь отсыпалась долго, очень долго, и он с нетерпением ждал её пробуждения, надеясь заново ощутить то единение, которое она на краткий миг ему подарила. Однако этого не случилось. Он не мог до неё дотянуться. Он и ощущал-то её едва-едва.

И был одинок, в точности как и прежде.

А Брэшен ему больше не доверял. Совершенный пытался сказать ему, что ниже ватерлинии у него никаких повреждений не было, но Брэшен все равно приказал вытащить его на берег. При этом капитан чопорно извинился и заявил, что проделал бы то же самое с любым кораблем, окажись он в такой же степени покалечен. И обгорелый корпус Совершенного коснулся песка на отлогом берегу. Когда прилив отступил, корабль остался лежать почти что на суше, большая часть днища была обнажена. Между прочим, Совершенный с облегчением обнаружил, что тем самым хоть на время отделался от белого змея, неустанно кружившего вблизи. Этот змей без конца приставал к нему, подзуживая отомстить. С ума сойти можно!

Брэшен, не тратя лишних слов, приказал остаткам команды заняться починкой. Сам он вышагивал по палубе туда и сюда, присматривая за работами, но редко во что-либо вмешивался и все больше молчал, даже если видел, что люди трудятся без огонька и азарта. Между тем запасная мачта была благополучно вытащена наружу и установлена. На палубе разложили сыскавшийся крепеж, люди сплеснивали уцелевшие канаты, сшивали куски парусины. За борт выбрасывались подпорченные съестные припасы. Разбитые иллюминаторы в капитанской каюте заколачивались досками. Часть людей отрядили на берег — рубить подходящие деревья, чтобы заменить утраченные реи. Свежая древесина, уж что говорить, для этой цели весьма мало годилась, но выбора у них не было. Люди работали без шуток, без песен, без обычной в таких случаях болтовни. Даже юнга Клеф выглядел подавленным и молчаливым. И никто не удосужился стереть с палубы Совершенного кровавые пятна. Люди обходили их стороной. Или перешагивали. А ещё змеиный яд местами повредил его диводрево, оставив глубокие язвы. Он попортил лицо Совершенного, проложил глубокие борозды на груди. Добавил шрамов, словно ему прежних было мало!

Янтарь, одетая в просторный балахон, сшитый из простыни, трудилась наравне с остальными, покуда Брэшен в приказном порядке не отправил её отдыхать. Она ушла и некоторое время молча лежала на своей койке. Потом поднялась: ей, похоже, претила неподвижность. Теперь она сидела на баке, раскладывая инструменты для предстоявшей работы. Двигалась она неловко, по возможности оберегая обожженную сторону тела. Чего-то не хватало, и Совершенный понял, чего именно. Он так привык к тому, что она вслух рассказывала ему обо всем, что делала или собиралась делать. А сегодня и она словно воды в рот набрала. Он лишь издали чувствовал её волнение. Но к чему оно относилось — не мог сообразить.

Кеннит и Проказница исчезли в море, словно их вовсе никогда здесь и не бывало. Остался лишь один морской змей, отделившийся от стаи, что нападала на них. И вообще несколько тихих дней после шторма навевали мысль о том, что все случившееся было лишь сном. Но оно не было. И драконы по-прежнему прятались в потемках его души, совсем рядом с поверхностью. И новая кровь запятнала его палубу. И кое-кто из команды по-прежнему держал против него обиду. Или был до смерти перепуган. С ними, с людьми, не всегда было просто отличить одно от другого.

А больше всего Совершенного ранило то, что теперь и Янтарь от него отдалилась, не пускала к себе.

— Я ничего не мог поделать, — в сотый раз пожаловался корабль.

— Да прямо, не мог, — ответила она без всякого выражения.

Вот так она держалась с ним весь сегодняшний день. Ни в чем вроде бы не винила — но все его оправдания разбивались о глухую стену неприятия. И терпение Совершенного наконец лопнуло.

— Да прямо! — рявкнул он. — Не мог! И коли уж так вышло что ты порылась в моей памяти, могла бы и сама сообразить почему! Кеннит — член моей семьи! Теперь это тебе, кажется, известно! И вообще ты теперь знаешь все! Ты украла у меня все секреты, которые я ему поклялся вечно и свято хранить!

И он замолчал, хуже огня сжигаемый чувством вины. Так-таки он и не сумел проявить достойную верность. Верность кому? Если бы он сделал все, как хотел Кеннит, тем самым он предал бы и Янтарь, и обе драконьи стороны своей личности. С другой стороны, Кеннит был членом его семьи, а он уже вторично нарушал данное ему обещание. «Я дрянь. Я злой, вероломный, никчемный…» Но хуже всего было то, что Совершенный чувствовал облегчение. Вот так-то. В своих чувствах он был форменным флюгером. Он собирался умереть во исполнение слова, данного Кенниту, но на самом деле совсем этого не хотел, не хотел губить своих людей. И уж Янтарь-то должна была это знать. Она все о нем теперь знала. Ему доставляло постыдное удовольствие сознавать, что довелось с кем-то разделить свою страшную тайну, что наконец кто-то, кроме него самого, узнал все секреты. Слишком долго он в одиночку хранил их в себе, как гнойный нарыв, и не знал, что же делать с такими страшными и постыдными воспоминаниями. Он думал когда-то, что от такого долгого хранения они как бы выветрятся, поблекнут, потеряют смысл и значение. Он ошибался. Запрятанный нарыв только болел все сильнее. И вот теперь, когда он только-только вроде бы начал новую жизнь, застарелый гнойник наконец лопнул. И все кругом отравил.

Да какое отравил. Чуть всех не поубивал.

— Надо было нам рассказать. — Янтарь говорила с неохотой, как бы превозмогая себя. — Все это время ты столько всего знал… Столько всего, что могло бы помочь нам. И держал при себе. Почему, Совершенный? Почему?

Он ответил не сразу. Он ощущал, что она делала: привязывала конец к поручням. Подергала, проверяя, прочно ли держится. Неуклюже перелезла через фальшборт, повисла, слегка раскачалась и без предупреждения уперлась босыми ногами ему в грудь.

Он помимо воли вскинул руки, подхватывая её. Она испуганно замерла в его хватке. Потом проговорила отрешенным тоном:

— Я знаю, ты можешь убить меня прямо здесь и сейчас, если захочешь. Но, знаешь ли, у нас с самого начала не было особого выбора, кроме как вверить тебе свои жизни. И я, дура, надеялась, что доверие — вещь обоюдная. Я ошибалась. Ты показал нам, что вполне способен всех нас поубивать. И поэтому-то я решила, что продолжать бояться тебя — дело бессмысленное. Ты либо убьешь нас, либо нет. И я успела понять, что от меня тут в любом случае ничегошеньки не зависит. Все, что я могу, — это оставаться в ладу со своей совестью. И совершить то, что давно собиралась.

— Похоже, я и сам только это и могу, — буркнул он в ответ. И расправил ладони, чтобы они послужили ей помостом. В точности как маленькому Кенниту много лет назад.

Она, кажется, пропустила его слова мимо ушей. Руки в перчатках пробежались по его лицу, не просто ощупывая новоприобретенные шрамы, но явно изучая его скулы, нос и лохматую бороду.

Молчание сделалось вконец нестерпимым, и он сказал:

— В ту ночь ты ведь любила меня. Ты готова была положить свою жизнь вместо моей. Как же ты можешь так сердиться на меня теперь?

— Я не сержусь, — возразила она. — Я просто все время думаю о том, что дело могло обернуться совсем по-другому. Я… мне больно! Нет, даже не больно. Скажем так: я ошарашена. Всем тем, чего ты не сделал, пока мы ради тебя из кожи вон лезли. Всем тем, что ты от нас старательно утаивал. Наверное, это меня и ранит так сильно потому, что я слишком тебя люблю. Ну почему ты не доверился нам, Совершенный? Если бы поделился своими проклятыми тайнами, все кончилось бы иначе.

Он обдумал её слова, осязая пальцы Янтарь на своей шее и челюсти.

— У тебя у самой секретов полно, — тоном обвинения сообщил он ей наконец. — На себя посмотри. Всем ли ты делишься с остальными? И ещё меня за то же самое берешься судить!

Её тон сделался очень сухим.

— То, что я держу в секрете, касается только меня и принадлежит только мне. Тайны, хранимые мной, никому не причиняют вреда.

Он, однако, уловил в её голосе нотку сомнения и обрадовался:

— Ой ли? А ты сама в этом уверена? Моими-то секретами делиться было так же опасно, как и носить их в душе. Но, выражаясь твоими словами, они принадлежат мне. Собственно, единственная вещь на свете, которую по-настоящему можно было назвать моей…

Янтарь опять надолго умолкла. Потом спросила:

— А куда девались драконы? Что они такое и почему они присутствовали в тебе? Это не из-за тебя мне все время снились драконы и змеи? Может, мои пророческие видения на самом деле все время тянули меня к тебе?

Он призадумался.

— А чем ты мне отплатишь, если я отвечу? — поинтересовался он затем. — Может, расскажешь что-нибудь о себе? Заплатишь доверием за доверие?

— Не знаю, могу ли я, — медленно проговорила Янтарь и перестала ощупывать его лицо. — Мои тайны — моя броня. Забери их у меня — и я беззащитна. Тогда люди ранят меня, даже не желая того.

— Ну наконец-то ты меня поняла, — хмыкнул он. И сразу почувствовал, что запустил ей под кожу колючку.

Янтарь заговорила быстро, ни дать ни взять прыгая в холодную воду:

— Это трудно объяснить. Когда я была гораздо моложе и обо всем говорила начистоту, люди думали, будто я… слишком самовлюбленная, что ли. Мне без конца объясняли все то, что я в себе чувствовала, мне лишь мерещилось, поскольку на самом деле этого не могло быть. Кончилось тем, что я сбежала. И когда это случилось, я пообещала себе: никогда больше я не буду бояться того, что люди станут болтать обо мне. Я буду держать в секрете ту будущность, которая, как я знала, мне предстояла. С тех пор я чем-либо делилась с очень немногими.

— Сколько слов, а по-настоящему ничего не сказала, — не без раздражения заметил корабль. — Кто ты все-таки?

Она коротко и невесело рассмеялась.

— Честно говоря, не знаю даже, как выразиться. Во всяком случае, меня одинаково часто называли и дурочкой, и пророчицей. И я всегда знала: есть вещи, которые я обязана совершить для этого мира, кое-что такое, чего никто не сделает, кроме меня. Вот так. Впрочем, то же самое справедливо для каждого человека, я полагаю. А я… я следую по пути, который сама даже не могу как следует разглядеть перед собой. На нем расставлены путеводные знаки, но я не всегда умею их отыскать. Я имела в виду найти мальчишку-раба о девяти пальцах. — Она покачала головой, и он это почувствовал. — А вместо него встретила Альтию. И хотя она не была ни мальчиком, ни рабом и все пальцы у неё были на месте, я ощутила, что через неё идет некая связь. Поэтому я стала ей помогать. Да простят меня Боги, тем самым я отправила её прямо на смерть. А потом я встретила Малту и сразу задалась вопросом, а не ей ли я должна была помочь. Я тянусь вперед, Совершенный, тянусь сквозь туманы времени то к смутным символам, которые вдруг оказываются живыми людьми, то к людям, которые на глазах уходят в небыль легенд. Мне предстоит свершение, но каково оно — покамест сокрыто от моего духовного ока. Я способна только пробиваться к пониманию. И надеяться, что, когда настанет тот миг, я все пойму и сумею предпринять нужные действия. Хотя, право слово, мало теперь осталось на это надежды. — Она перевела дух и спросила: — Ну так и откуда в тебе эти драконы?

Он обратил внимание, как она сменила предмет разговора. Тем не менее он ответил:

— Дело в том, что я должен был стать… драконами. То, что вы называете диводревом, — на самом деле коконы, которыми укрываются морские змеи, прежде чем начать превращаться в драконов. Коконы с неродившимися драконами были укрыты в недрах засыпанного города Старших, и там на них наткнулись торговцы из Дождевых Чащоб. Они убили невылупившихся драконов, а коконы, напитанные воспоминаниями, пустили на постройку живых кораблей. Собственно, нас только так называют — живыми. На самом деле мы мертвые. Жива только память, мы же обречены на странную полужизнь, будучи заперты в неуклюжих телах, не способных двигаться иначе, как при помощи людей. Мне, пожалуй, повезло ещё меньше, чем прочим: на мою постройку пошел материал сразу двух коконов. Так что с момента моей постройки два дракона дерутся во мне за главенство. — Он покачал громадной головой. — К тому же, понимаешь ли, я слишком рано пробудился. Я не успел впитать достаточно человеческих воспоминаний, чтобы они прочно удерживали меня. Вот меня и раздирает надвое с тех самых пор, как я впервые открыл глаза.

— Все равно не понимаю, — отозвалась она. — Почему же ты тогда не дракон, а Совершенный?

Он горько рассмеялся.

— А как по-твоему, что такое Совершенный? Всего лишь тонкий налет человеческой памяти, нанесенный на пару сцепившихся драконов. Занятые борьбой, они мне не много оставили. Так что, когда я говорю «я», я сам толком не знаю, что имею в виду. — И вдруг вздохнул: — Вот что давал мне Кеннит, вот по чему я всего больше горюю. По чувству личности. По ощущению родства. Когда он был на борту, у меня не возникало сомнений относительно того, кто же я такой. Для вас он — кровожадный пират. Я же помню его сперва как живого и озорного мальчишку, радовавшегося волнам и ветру. Он так славно смеялся, раскачиваясь на снастях, с ним мне никогда не было одиноко. Он ни в какую не желал бояться меня. Он ведь родился здесь, на борту. Представляешь? Единственное чудо рождения, уравновесившее все смерти, которые прежде того здесь случились. Его отец протянул мне новорожденного, причем руки его были ещё обагрены кровью жены. Он сказал мне: «Ты никогда не был по-настоящему моим кораблем, Совершенный. Твое сердце не лежало ко мне. Но, быть может, ты станешь принадлежать ему, как и он — тебе…» Так все и случилось. Он умел загнать драконов во тьму. А ты — ты их выпустила. Вот и будем теперь расхлебывать последствия. Все вместе.

— Они кажутся притихшими. Спящими, — сказала Янтарь. — А ты… ты похож на себя самого. Только стал более открытым.

— Вот именно. Открылся и прямо истекаю секретами. Э, а что ты там делаешь?

Он думал, она исследует полученные им повреждения. Но Янтарь осматривала и ощупывала не весь его корпус подряд, — только его тело.

— Намереваюсь сдержать слово, — ответила она. — Данное тебе и драконам. Хочу изваять тебе новые глаза. И раздумываю, с чего бы начать исправление.

— Не надо.

— Точно не надо? — тихо поинтересовалась Янтарь.

Он явственно ощутил её разочарование и даже испуг. Она вправду пообещала это драконам. И что, спрашивается, ей делать, если Совершенный возьмет да и запретит ей?

— Я имею в виду, не надо исправлять. Ты лучше сделай мне совсем новую физиономию. Такую, чтобы в точности мне соответствовала, хорошо?

По счастью, она не спросила его, что конкретно он имеет в виду. Она лишь повторила:

— Точно? Ты уверен?

Он чуть призадумался.

— Я думаю… — сказал он затем. — Я все-таки думаю, что не хочу быть драконом. То есть на самом деле конечно хочу, но только и тем и другим. И ещё я хочу быть Совершенным. Ну, в общем, все как ты говорила: чтобы трое слились воедино и сделались мной. Я хочу… — Он снова помедлил. Если он это скажет и она расхохочется — право, лучше было бы ему умереть. Хотя бы потому, что жизнь неизменно оказывалась труднее и мучительнее смерти. В конце концов он мысленно зажмурился и вполголоса выпалил: — Я хочу, чтобы ты сделала мне лицо, которое тебе самой полюбилось бы. Вот.

Она замерла и, кажется, даже обмякла у него на ладонях. Наверное, это просто ушло напряжение, от которого звенели точно струны все её мышцы. Потом он ощутил легкое движение… и вот её руки, лишенные перчаток, легко затанцевали по его лицу. Она примеривалась к его деревянным чертам и в то же время раскрывала ему себя. Кожа касалась кожи: Янтарь больше не пряталась от него. Он сразу понял — она совершала едва ли не самый храбрый в своей жизни поступок. Совершенный сделал над собой усилие и обуздал любопытство, побуждавшее его немедленно выяснить всю её подноготную. Нет, он с уважением отнесется к оказанному ему доверию. Он обождет. И возьмет только то, что она сама сочтет возможным ему предложить.

Её руки все гуляли по его лицу, изучая пропорции. Потом она приложила к его щеке развернутую ладонь.

— Я сделаю, как ты просишь, — сказала она. — На самом деле это не так уж и сложно. — И прокашлялась: — Работа немалая, но времени у нас хватит. К дню возвращения в Удачный у тебя будет новый облик.

— В Удачный? — Его изумлению не было предела. — Мы что, домой теперь поплывем?

— А куда же ещё? — вздохнула она. — Что толку теперь гоняться за Кеннитом? Проказница у него в руках точно сыр в масле катается и явно этим довольна. Но даже если бы ей не нравился плен, что мы можем поделать?

— Погоди, — уперся он. — А как же Альтия? Янтарь опять замерла. Потом прислонилась к его щеке уже не ладонью, а лбом, и он ощутил всю бездну её горя.

— Кораблик, но ведь ради Альтии все и затевалось. Без неё все теряет смысл. В том числе и мои поиски. Да и у бедного Брэшена сердце не лежит что-либо продолжать. Не говоря уже о команде. Люди даже мстить не хотят. Для нас все кончено, милый. Альтия погибла, и у меня все прахом пошло.

— Альтия? Погибла? Да о чем ты, Янтарь? Кеннит же выловил её из воды!

— Что?!!

Янтарь так и ахнула, явно не поверив собственным ушам. Потом прижала к его лицу обе ладони.

Совершенный, со своей стороны, испытывал ничуть не меньшее изумление. Да как могло быть, что она этого не знала?

— Кеннит её выловил, — повторил он. И пояснил: — Мне змей рассказал. Кажется, он хотел меня разозлить. Он сказал: «Кеннит украл у тебя двоих людей! Двух человеческих самок!»

На этом Совершенный умолк. Ему не нужны были глаза, чтобы ощутить: Янтарь сияла. Лучилась изнутри, как маленькое солнце. Впечатление было такое, как будто лопнула некая скорлупа и наружу хлынул теплый поток счастья.

— И Йек… Йек тоже… жива! — задыхаясь пробормотала она. Она судорожно захлебывалась, как будто ей долгое, долгое время недоставало воздуха. — Как же постыдно легко я теряю веру! — укорила она себя самое. — Пора бы мне уже набраться ума! Смерть не одерживает победы. Да, она угрожает, но она не в силах победить будущее. То, что должно произойти, обязательно произойдет! — Она вдруг чмокнула Совершенного в деревянную щеку, чем повергла его в полнейшее остолбенение, а потом ещё и дернула за бороду: — Скорее, скорее, поднимай меня наверх! Вира, вира!!! Брэшен, Клеф! Слышите? Вы! Альтия-то, оказывается, жива!!! Кеннит вытащил её из воды! Так мне Совершенный сказал! Брэшен, Брэшен, где ты там наконец?!


Услышав внезапные вопли Янтарь, показавшиеся ему истошно-отчаянными, Брэшен примчался на бак со всех ног. Он уже думал, носовое изваяние вознамерилось поотрывать не в меру смелой резчице руки и ноги, но вместо этого увидел, как Совершенный бережно ставит её на обгорелую палубу. Янтарь побежала было навстречу капитану, бессвязно выкрикивая что-то про Альтию. Ноги не удержали её — они подломились в коленках, и она упала.

— Говорил я тебе, отдохнуть надо! — страдая вместе с ней, грубовато упрекнул Брэшен.

Ему-то со стороны было видно, насколько сильно на пострадала. Волосы, прежде такие роскошные, свисали жалкими клочьями, между которыми виднелась красная шелушащаяся кожа. Левая половина лица и шеи все ещё оставалась болезненно-багровой. Насчет остального тела он не был уверен — не видел её нагишом, — но ходила она заметно хромая и скособочившись и все время прижимала к телу левую руку. С такими ранами ей бы пластом в постели лежать.

Подбежав, Брэшен со всей осторожностью поставил Янтарь на ноги. Она тяжело привалилась к нему, опираясь на его руку.

— Что с тобой? — сказал он. — Тебе плохо?

— Альтия, оказывается, жива, — выдохнула она. — Морской змей сказал Совершенному, что Кеннит подобрал двоих человек с нашей шлюпки. Двух женщин. То есть Альтия и Йек у него. Это значит, мы можем их выручить.

Она качалась в объятиях Брэшена, как пьяная, и говорила без остановки. Клеф подбежал к ним, недоуменно морща чистый лоб. Брэшен же без особого успеха пытался извлечь некий смысл из того бреда, который несла Янтарь. Альтия жива? Нет. Невозможно. Наверняка она о чем-то другом. Горе слишком глубоко засело в его сердце, чтобы сразу поверить. Поверить счастливой вести — чтобы, может быть, обмануться; нет, чересчур больно… Он так и сказал ей, сказал резко и грубо:

— Не верю!

— А я верю, — со счастливой улыбкой возразила Янтарь. — Если бы ты слышал его, ты бы тоже поверил. Ему сказал белый змей. Он видел, как на судно Кеннита поднимали двоих человек. Альтию и Йек!

— Слова морского змея в пересказе сумасшедшего корабля, — фыркнул Брэшен презрительно. Тем не менее надежда зародилась в его душе и стала распространяться со скоростью лесного пожара. Так же мучительно сжигая все на своем пути. — А змей-то этот понимал вообще, о чем толкует? Их точно вытащили живыми? И кто поручится, что они посейчас ещё живы? Но даже если все действительно так — каков наш шанс их освободить?

Янтарь только рассмеялась в ответ. Стиснула его плечо здоровой рукой и попыталась трясти.

— Брэшен, Брэшен, они живы! Ты хоть вслушайся, глупый, как это звучит, и насладись! Ну-ка, набери побольше воздуха и скажи вслух: «Альтия жива!» И все непреодолимые препятствия тут же покажутся тебе мелкими заморочками. Ну? Скажи!

Её золотисто-карие глаза смотрели в самую душу, убеждая поверить. И некоторым образом Брэшен не нашел в себе сил отказать ей.

— Альтия… жива, — запинаясь выговорил он вслух.

Янтарь широко улыбнулась, а Клеф пустился в пляс — и плевать ему было, что корабль стоял с порядочным креном.

— Альтия жива! — во все горло крикнул мальчишка.

— Да поверь же ты наконец, — прогудел Совершенный. — Какой смысл белому змею лгать?

И Брэшен наконец ощутил, как внутри оживает нечто такое, что он считал прочно умершим. Да, он потерпел поражение — но, быть может, она действительно осталась жива? Он-то успел обвинить в её гибели себя и свою неудачу. И успел убедиться, что жить с таким грузом будет вряд ли возможно. А теперь… Брэшена самым постыдным образом покинуло мужество. Его потрясла судорога, подозрительно похожая на рыдание, и — вот тут Клеф вытаращил глаза — неудержимо полились слезы, которых он так и не пролил, горюя о её смерти. Напрасно Брэшен смахивал слезы с ресниц. Его трясло. Он плакал и не мог остановиться.

Клеф подошел и потянул его за руку.

— Кэп, ты че, не въехал? Она жива! Что ж ты теперь-то сырость разводишь?

Брэшен расхохотался, и смех дался ему не меньшей болью, чем слезы.

— Да-да, я знаю, — сказал он. — Ты прав. Я просто…

Больше он ни слова выдавить не сумел. Да и как прикажете объяснять мальчишке ту душевную бурю, которой сопровождается воскрешение, казалось бы, безнадежно рухнувшего мира?

А Янтарь между тем подкидывала ему новую пищу для размышлений.

— Кеннит, — говорила она, — вряд ли озаботился бы её вытаскивать только затем, чтобы убить. Наверняка он подумывает взять за неё выкуп. Да, это самое вероятное. И даже если мы не в состоянии вернуть Проказницу ни силой, ни деньгами — достойная сумма для освобождения Альтии и Йек у нас тем не менее наберется.

— В Делипай надо идти, — сказал Брэшен, стремительно (по крайней мере, так ему казалось) соображая. Светлые мысли рождались одна за другой, буквально наскакивая друг на дружку. — Кеннит ведь думает, что затопил Совершенного. И тут мы вновь появляемся! — Он умолк и покачал головой. — Да, но и прием нам, вероятно, окажут…

— Они там не видели ни Янтарь, ни меня, — солидно заявил Клеф. — Мы сядем в шлюпку, дождемся прилива, проплывем по протоке, а там найдем Кеннита и предложим ему…

Брэшен улыбнулся бесшабашной смелости юнги.

— Не получится, сынок. Кто им помешает и выкуп прикарманить, и вас обоих под замок посадить? Нет. Боюсь, без новой драки дело не обойдется.

— Силой ты её нипочем не отвоюешь, — неожиданно подал голос корабль. — И с выкупом ничего не выйдет. Ему и при прошлой-то вашей встрече плевать было на твое золото. Не-ет… Он её не продаст!

Носовое изваяние изогнулось как только могло, обращая к ним изуродованное лицо.

— Ты-то откуда знаешь? — строго осведомился Брэшен.

Голос Совершенного сделался ниже и обрел глубину.

— Потому что я знаю, что я бы сделал на его месте. Я сразу испугался бы, что она выведает мои сокровенные тайны. Это знание слишком опасно, чтобы Кеннит отпустил её от себя живую. Нет уж, теперь он скорее убьет её, чем позволит забрать! Одного понять не могу, зачем он вообще велел её вытащить. Ему прямой интерес был просто дать ей утонуть. Этого кусочка в нашей головоломке недостает!

Брэшен аж дышать перестал. До сих пор корабль ещё ни разу не бывал с ним так откровенен. Ни дать ни взять, кто-то незнакомый говорил с ним устами Совершенного!

А носовое изваяние продолжало размышлять вслух:

— Если он оставит её у себя, он будет держать её для себя одного — сокровище превыше всякого золота. А место, где Кеннит станет хранить такое сокровище, на белом свете только одно. Рано или поздно он её туда отвезет. Лишь там можно вполне безопасно укрыть нечто слишком ценное, чтобы убить…

— А ты можешь нас туда отвезти? — с надеждой спросил Брэшен. — Там-то мы бы его и подкараулили!

Корабль отвернулся. Он опустил голову на грудь и некоторое время молчал, и Брэшен увидел, как буграми вспухли мышцы на его спине и плечах, наверняка отражая ужасную внутреннюю борьбу.

— Кэп… — начал было Клеф, но Брэшен прижал палец к губам.

Они ждали.

— Отплываем со следующим приливом, — внезапно объявил Совершенный. Теперь он говорил голосом, соответствовавшим его мужской ипостаси. — Я сделаю это. Быть может, кровь выкупит то, что не продается за золото. Я отвезу вас туда, где лежит ключ к сердцу Кеннита!

Глава 26

УХАЖИВАНИЕ

— А как насчет того, чтобы мне наконец выйти отсюда?

Кеннит закрыл за собой дверь и поставил принесенный поднос. Выдержал должную паузу и повернулся к Альтии, чтобы учтиво спросить:

— Что же в этой каюте тебя не устраивает? Или чего-то недостает?

— Свежего воздуха и свободы передвижений, — ответила она без раздумий. Она сидела на краешке койки. Потом поднялась, и ей потребовалась опора — корабль слегка покачивался. Она схватилась за переборку.

Кеннит наморщил лоб.

— Обращение представляется тебе скверным? Так следует понимать?

— Не то чтобы, но… Я просто чувствую себя пленницей и…

— Ты ни в коем случае не пленница. Ты — моя гостья, причем очень почетная. Мне больно слышать, что ты считаешь меня вроде как своим тюремщиком. Прошу тебя, скажи мне откровенно. Наверное, что-то во мне оскорбляет твои чувства? Может, я слишком страшен на вид? Если так — уверяю, я совсем не хотел тебя напугать.

— Да нет же. — Кеннит видел, как она прилагала усилия, чтобы сформулировать свою мысль. — Ты ведешь себя как благородный человек. И ты ничуть не страшен на вид. Покамест я видела от тебя только добро и заботу. Но когда я хотела выйти, дверь оказалась заперта, и я…

— Погоди. Лучше сядь и поешь, а потом обсудим все не спеша.

Кеннит улыбнулся, с трудом удержавшись, чтобы не ощупать её жадным взглядом с ног до головы. Она была одета в одежду Уинтроу, а волосы увязала по-матросски, хвостиком, и это ещё больше подчеркивало её сходство с племянником. У неё были те же скулы, те же темные глаза. Вот только рабская татуировка не замарала её лица. Альтия воспользовалась платьем Уинтроу, вероятно полагая, что мужской наряд сделает её в глазах Кеннита менее привлекательной, нежели его ночная рубашка. Вот тут она полностью просчиталась: эффект был ровно противоположный. Он видел движение её груди под рубашкой Уинтроу, и кровь стучала у него в висках. Её щеки слегка раскраснелись от волнения при попытке начать с ним непростой разговор, но в глазах ещё сохранялся неестественный блеск: значит, она не вполне оправилась от дурмана, которым он её опоил. Он снял крышку с подноса и поставил его перед ней. Точно так же когда-то юнга Кеннит прислуживал Игроту Страхолюду, пиратскому капитану. «Опять эти странные совпадения, — подумалось ему. — Многовато их что-то последнее время…»

Усилием воли он прогнал эту мысль и заставил себя говорить спокойно и ровно, продолжая начатую беседу.

— Я уже объяснял тебе, что мои действия объясняются лишь заботой о твоей безопасности. Боюсь, моя матросня начисто лишена той утонченности, среди которой ты, должно быть, воспитывалась. Так что позволить тебе свободно разгуливать по кораблю — значит навлечь возможность каких-то грубых выходок, если не прямого нападения. Среди наших ребят немало бывших рабов, причем кое-кто содержался на этом самом корабле — в темных трюмах, в цепях, в холоде и грязи. Сама понимаешь, после этого у них бо-ольшущий зуб на твое семейство. На всех, кто с Кайлом Хэвеном хоть в каком-то родстве. Да-да, знаю, ты говорила мне, что ни в коей мере не причастна ни к его грязным и жестоким делишкам, ни к подобному использованию фамильного живого корабля. Боюсь только, команде это трудновато будет втолковать. Да пожалуй, и самому кораблю. А ведь я знаю, что тебя так тянет наружу. Ты хочешь повидаться с Проказницей. — Он снисходительно улыбнулся. — Выпусти я тебя отсюда — ты прямиком бросишься к ней. Я же прекрасно понимаю: ты не поверила мне, когда я сказал, что Проказницы более нет. — Говоря так, он продолжал наблюдать за ней краем глаза и видел, как она сжала зубы, как вытянулся в линию её рот. В точности как у Уинтроу, когда ему прекословили. Это рассмешило Кеннита, но он не подал виду и продолжал с прежним спокойствием, покачав головой: — Однако, веришь ты или нет, именно так все и произошло. Ту, что теперь одушевляет наш корабль, зовут Молния, и, боюсь, ничего хорошего ты от неё не дождешься. Насколько далеко простирается её недоброжелательство? Ручаться не буду, но как бы и до физического насилия не дошло! Боюсь даже загадывать. И, знаешь, мне как-то не хочется это проверять!

Альтия прямо смотрела на него, глаза были словно два черных кремня. Ну до чего же черные… Кеннит выдал самую теплую улыбку, на какую только был способен:

— Ты ешь, ешь. Тебе надо набраться сил, глядишь — и здравые мысли придут.

По её лицу пробежала легкая тень неуверенности. И это чувство тоже было знакомо ему. Игрот, сущее воплощение грубой жестокости, мордовал его подолгу и вполне бессердечно, но бывало, что маятник качался в другую сторону и свирепый пират становился добрым и ласковым. Хватало его обычно примерно на неделю, в течение которой он то внушал Кенниту правила хорошего тона, то сердечно хвалил за спорую и добросовестную работу и вообще вел себя с ним чуть ли не как отец с сыном. Но потом — без всякого предупреждения — наступал миг, когда он вдруг зверски хватал его за руку и рывком притягивал вплотную к себе, и Кеннит напрасно бился в его объятиях, пытаясь увернуться от колючей как проволока бороды, лезущей в лицо.

Воспоминание явилось совершенно не к месту. Кеннит почувствовал себя беззащитным. Неужели, связавшись с этой женщиной, он умудрился проморгать какую-то опасность? Улыбка куда-то делась с его лица, и он не смог заново её вызвать. Лишь оценивающе смотрел на Альтию. Она отвечала ему тем же.

— Не хочу я ничего есть, — сказала она. — Ты туда кладешь что-то такое, отчего меня все время в сон клонит. Мне это не нравится! Такие сны… слишком яркие. Временами я хочу проснуться, но не могу!

Он весьма натурально изобразил искреннее удивление.

— Да ты, дорогая моя, видно, изнемогла в ледяной воде гораздо сильнее, чем нам обоим казалось! Зато теперь ты избавляешься не только от последствий холода и усталости. Сказываются многие месяцы сомнений и страхов, которые тебе довелось пережить. Зато теперь, когда ты попала на борт своего семейного корабля, твое тело наконец-то запросило какого следует отдыха. Впрочем, погоди. Хватит слов. Смотри на меня и приободрись!

Он поудобнее устроился на её стуле и отведал по кусочку от всего, что стояло на подносе. И даже изобразил, будто отпивает вина. Промокнул губы салфеткой — и обернулся к Альтии с лучезарной улыбкой.

— Ну? Убедилась? Пища не отравлена! — И, наклонив голову, поднял бровь: — Да с чего ты решила, будто я вознамерился тебя отравить? Я что, чудовище какое-нибудь? Неужели ты настолько боишься и ненавидишь меня?

— Нет конечно. Не в том дело! Я… Я просто… Я знаю, ты был добр ко мне. Но… — Она замолчала, и он понял, что она сожалела о своей недавней резкости. — Я на самом деле и не говорила, будто ты меня травишь. Я просто сплю слишком крепко. И просыпаюсь какая-то чумовая. И голова все время такая тяжелая. Внимание трудно сосредоточить.

Кеннит отметил про себя, что, хотя её ноги стояли вроде бы крепко, голова действительно неуверенно покачивалась. Он озабоченно нахмурился.

— Погоди, — сказал он, — ты, может, ещё и головой ударилась, когда падала за борт? У тебя там нигде шишки нет?

— Нет… Ну, то есть вроде бы нет…

Она запустила руки в волосы и принялась ощупывать голову.

— Дай я, — сказал он и, поднявшись со стула, жестом пригласил её сесть.

Она довольно неловко шагнула вперед и уселась очень прямо, а Кеннит занялся её головой. Он нарочно встал перед ней, чтобы видеть выражение её лица. Распустил ей волосы и стал ощупывать череп. Напустил на себя вид глубокой задумчивости и пробормотал:

— Иногда бывает, что удар сзади по шее или по хребту…

Потом он зашел ей за спину и отвел в сторону густые блестяще-черные пряди. Придвинулся поближе и очень-очень внимательно обследовал все позвонки до самого воротника. Альтия не противилась, даже склонила голову, чтобы ему было удобней, но он чувствовал, как напряжено все её тело. Что было причиной тому? Страх? Удовольствие? А может быть, ожидание и предвкушение? Её волосы ещё хранили тень запаха каких-то духов, но от рубашки отчетливо пахло Уинтроу. И это сочетание грозило уложить Кеннита наповал. Его пальцы отправились дальше в путь по её позвоночнику.

— Болит где-нибудь? — спросил он заботливо.

Его рука остановилась и задержалась над самым поясом её штанов.

— Чуточку, — созналась она, и Кеннит улыбнулся, понимая, как здорово ему повезло. — Там, — сказала она. — Примерно посередине спины.

— Здесь? Здесь? — Он перемещал руку, пока она не кивнула. — Ну что ж, — сказал он, — вероятно, в этом все и дело. Так… Было такое, чтобы голова кружилась и зрение расплывалось?

— Немножко, — неохотно признала она. И подняла голову: — Но вот то, что меня все время спать тянет…

— Именно этим и объясняется, — заверил Кеннит. Его рука так и лежала на её спине. — Впрочем… может быть… — И, удостоверившись, что она ждёт продолжения, сказал: — Мне даже неловко тебе предлагать… Полагаю, тебе не надо объяснять, что такое связь с живым кораблем? Она чувствует мое настроение, а я воспринимаю её чувства. Так вот, если корабль настроен против тебя, если он сердится, если желает тебе нехорошего… Нет, даже допустить подобного не могу!

Он намеренно заставил её разволноваться, но даже не ожидал, что она так побледнеет. Ему определенно следовало быть поосторожней; он отнюдь не собирался вышибать из неё без остатка весь боевой дух, ведь без сопротивления, без небольшой драчки завоевание не будет так сладостно. Он ободряюще улыбнулся:

— Ну же. Поешь, пожалуйста.

— Ты, должно быть, прав, — охрипшим Голосом выговорила она.

Он жестом указал ей на поднос, и она повернулась к столу.

Когда она зачерпнула ложкой — той самой ложкой, что недавно побывала у него во рту, — Кеннит испытал острейший позыв сладострастия, подобного которому с ним не бывало ещё никогда. Острота чувственного переживания застала его врасплох. Он едва удержался, чтобы не ахнуть.

Еда была замечательная. Вот только пират не сводил с неё глаз и смотрел до того пристально, что впору было хоть подавиться. Тем не менее Альтия чувствовала себя толком не проснувшейся. Когда же она пригубила вина, перед глазами немедля все расплылось и стало двоиться. Она моргнула — и все прошло, но зато навалилась такая усталость, что кусок больше в горло не лез. Альтия отложила ложку и попыталась собрать расползавшиеся мысли. Ничего не получилось. Кеннит что-то говорил, и от звука его голоса мысли разбегались в стороны, словно круги от падающих в воду капель. Но ведь было нечто очень важное, нечто такое, что она могла упустить.

— Пожалуйста, попытайся съесть все, — заботливо проговорил Кеннит. — Я вижу, тебе совсем нехорошо, но еда — как раз то, что тебе требуется для поправки!

Она вымучила вежливую улыбку.

— Не могу…

Альтия с усилием прокашлялась и сделала ещё одну попытку привести мысли в порядок. Ей что-то приходило в голову, но тотчас ускользало. Нужно вспомнить: когда он только вошел, она как раз собиралась спросить его о чем-то очень важном. О чем-то не менее важном, чем выход наружу и возможность потолковать с кораблем. С кораблем… Ах да! Брэшен. Альтия вспомнила о нем, и это воспоминание послужило якорем непослушным мыслям.

— Брэшен, — выговорила она вслух, и от звука его имени у неё даже как будто прибавилось сил. — Брэшен. То есть капитан Трелл. Почему он ко мне не зашел? И не перевез обратно на Совершенного?

— Даже и не знаю, как на это ответить.

Голос Кеннита был полон глубокой озабоченности. Альтия повернула голову, чтобы посмотреть на него, и стены каюты сразу поплыли перед глазами. Голова закружилась, язык во рту как будто распух.

— Ты о чем? — все же спросила она.

Кеннит глубоко вдохнул. И медленно выдохнул.

— Честно говоря, я думал, ты все видела с воды. Трудно об этом рассказывать, дорогая моя, но, похоже, придется. Морские змеи сильно повредили Совершенного. Боюсь, настолько сильно, что корабль затонул. Мы, конечно, пытались спасти людей, но, понимаешь ли, морские змеи — необыкновенно прожорливые хищники. Одним словом, капитан Трелл погиб вместе со своим кораблем, и мы ничем не могли помочь ему. Чудо, что нам тебя-то удалось вытащить. — И он, соболезнуя, тронул её плечо. — Так что ничего не поделаешь, придется этому судну снова стать твоим домом, как было когда-то. Думай лучше о том, что теперь-то тебе нечего опасаться! Все страшное миновало: отныне я о тебе позабочусь.

Его слова накрыли её, словно волны, смыкавшиеся над головой. Их смысл доходил до неё с изрядной задержкой. Когда же Альтия наконец поняла, что именно он сказал ей, она рывком вскочила на ноги. По крайней мере, ей самой показалось, будто она стремительно взвилась со стула. Как бы то ни было, в следующий миг ей пришлось тяжело опереться на столешницу, чтобы не упасть. Проклятая дурнота! — она не давала ей захлебнуться болью, столь огромной, что даже мысль о дальнейшей жизни делалась невозможной. Альтия умудрилась задуматься, отчего так, и поняла, что это прекращал существование весь её мир. То ли она отделилась от этого мира и теперь неслась одна в пустоте, то ли мир удалился куда-то и бросил её в одиночестве Брэшен. Янтарь… Клеф, Хафф… Добрый дуралей Лоп…

И Совершенный, милый безумец Совершенный… Все, все погибли! Погибли из-за неё, из-за вдохновленного ею дурацкого предприятия. Это она увлекла их по пути к смерти. Она открыла рот, часто-часто дыша, но мука была так велика, что она не смогла даже заплакать.

— Ну, ну, девочка моя, — заботливо приговаривал Кеннит, помогая ей добраться до койки.

Она едва шла; кажется, она успела забыть, как это делается — сгибать коленки, а потом разгибать? Действительно забыла: коленки взяли и подломились. Она осела на пол, больно ударившись боком о бортик койки, потом кое-как вползла на постель, где ещё когда-то в детстве, свернувшись калачиком, пряталась под одеялом от всех бед и обид.

— Брэшен… Брэшен… Брэшен… — твердила она как заведенная.

Раз за разом произносила его имя и не могла остановиться. Правда, горло совершенно не слушалось, так что выговаривала она его беззвучно, одними губами. Стены каюты качались перед глазами, Альтия задыхалась. Может, сейчас она так и умрет с его именем на устах? Вот было бы здорово…

Кеннит вдруг присел на койку подле неё и, обхватив за плечи, вынудил сесть. Она уткнулась лицом ему в грудь, он обнял её.

— Я здесь, с тобой, — прошептал он. — Ну, ну, маленькая, не надо. Ох, какое потрясение для тебя… Какое страшное потрясение… Я-то, дурак неуклюжий, вот так взял да тебе все и вывалил. Как тебе сейчас, наверное, одиноко. Но я здесь, с тобой, я тебя не покину. На вот, выпей вина!

Она потянулась губами к чашке, которую он держал у её лица. Собственно, ей не хотелось вина да ещё в таком количестве, но он не отнимал чашку, а у неё совсем не осталось решимости, чтобы воспротивиться. Кеннит поил её и поил, ласково приговаривая. Когда же вино кончилось, он отставил чашку и снова обнял её, укачивая как ребенка.

Пышное кружево у ворота его рубашки щекотало ей лоб. Он гладил её по голове и нес какую-то бессмыслицу о том, что, мол, теперь он о ней позаботится, что все будет в порядке, что со временем все утрясется, что ей всего-то нужно успокоиться и позволить ему залечить её рану. Потом он легонько поцеловал её в лоб.

Его пальцы завозились у её горла, она потянулась туда и обнаружила, что он помогает ей расстегнуть рубашку. Она оттолкнула его руку, смутно соображая: что-то тут не так. Кеннит оставил пуговицы в покое и сочувственно улыбнулся.

— Хорошо, хорошо. Не понимаю только, с какой стати тебе бояться меня? Или ты прямо в одежде собираешься спать? Сама подумай: неудобно же будет.

Как и прежде, звук его голоса погнал её мысли разбегающимся хороводом. Он осторожно высвободил маленькие пуговки и распахнул на ней рубашку.

— Откинься на подушку, — прошептал он, и Альтия повиновалась без размышлений.

Она просто неспособна была думать сейчас. Он наклонился и стал ласкать ртом её груди. Губы у него были теплые, язык — умелый и ловкий. На какой-то миг склонившаяся над нею темноволосая голова стала головой Брэшена. Это руки Брэшена освобождали её от всей прочей одежды… Но нет! Брэшена больше не было. Его взяло море, холодная темная пучина. А значит, происходившее было неправильно и не могло дать ей утешения. Как ни приятны были поцелуи этого человека, она их не хотела!

— Нет! — жалобно закричала она, отпихнула Кеннита и вновь кое-как села.

Лампа, освещавшая его сзади, показалась ей ослепительной. Альтия мучительно сощурилась, вглядываясь в его лицо.

— Это все сон, — сказал он тоном утешения. — Просто Дурной сон. Тебе не о чем волноваться, Альтия. Ты спишь, и это снится тебе. А стало быть, то, что сейчас произойдет, не имеет никакого значения. Кто может узнать о случившемся во сне?

Альтия продолжала отчаянно щуриться. Эти бледно-голубые глаза… Она не могла постичь их выражения. Что он сказал? Она больше ни в чем не была уверена. Сон? Ей все это снится? Свет был слишком ярок, и она прикрыла глаза.

Что-то легонько толкнуло её в плечо, и она безвольно повалилась навзничь. Там, в бесконечной дали, кто-то что-то делал с её телом. Какая-то ткань сползла по её ногам сверху вниз. «Нет», — снова подумала она, открыла глаза и попыталась хоть что-нибудь рассмотреть. Мужское лицо было на расстоянии ладони от её собственного, но, хоть убей, она не могла разглядеть черты. Потом его ладонь скользнула вверх по её бедру. Пальцы ощупывали, изучали, ласкали её плоть. Она протестующе вскрикнула, и они отстранились.

— Это просто сон, — снова прошелестел голос. Он подтянул одеяло и укрыл её. — Тебе ничто не грозит. Ты спишь.

— Сп-пасибо… — пробормотала она, ничего уже не понимая.

Но вот он снова нагнулся и поцеловал её в губы, властно и жестко, и она ощутила вес его тела. Когда он отстранился, она почувствовала, что плачет. О ком были её слезы? О Брэшене? Нет, она ничего уже не могла понять, ни на чем задержаться мыслью даже на миг.

— Пож-жалуйста… — из последних сил взмолилась она. Но его уже не было подле неё.

Стало совсем темно. Он что, лампу задул? Он в самом деле ушел или… Альтия стала ждать, но тишины и темноты ничто не нарушало. Сон. Ей все приснилось. Зато теперь она бодрствовала. И она была в безопасности на своем корабле. Легкая качка свидетельствовала о том, что Проказница уверенно режет волну. Альтия узнала этот дивный, словно бы танцующий ход корабля, напоминавший покачивание колыбели. Альтии ни разу не довелось танцевать с Брэшеном. А теперь его больше не было.

Альтия всхлипнула и заплакала, но слезы не принесли облегчения. У неё только больше закружилась голова. Она окончательно разучилась соображать. Все кругом было необъяснимым образом неправильно, и разбираться, что тут к чему, выглядело безнадежным занятием. Она была нужна Брэшену, с нею он становился сильнее. А в итоге она его подвела. И он умер. Умер и ушел навсегда. И папа тоже умер и ушел навсегда. Она вновь стояла на коленях на палубе рядом с телом отца и, как тогда, видела безвозвратную гибель привычного мира.

— Почему? — спросила она в пустоту. — Почему так? И вот тут внезапно навалившаяся тяжесть выдавила воздух из легких, а рот зажала жесткая ладонь.

— Ну-ка тихо, — прошипел в ухо голос, принадлежавший, казалось, самой темноте. — Лежи тихо, и никто ничего не узнает. Никто и никогда — если у тебя хватит ума!

Вот и вернулся старый кошмар, и Альтию едва не стошнило. Она пустила в ход всю силу, отталкивая насильника, и ей вроде бы даже удалось это, но когда она попробовала отползти, сзади раздался негромкий смешок. Человек схватил её, стоявшую на четвереньках, и сорвал одеяло. Под одеялом на ней ничего не было. И когда это она успела раздеться? Она не помнила. Её руки и ноги были какими-то тряпочными, безвольными и бессильными. Как она ни рвалась, тело не слушалось. Она попробовала закричать, но все та же рука накрыла её рот вместе с носом да ещё и запрокинула ей голову. Было больно, она не могла дышать. И вообще ничего уже больше не понимала: где она, что с ней происходит. Она могла думать только о том, как бы вздохнуть. Она ухватилась за запястье душившей руки и бессильно попробовала оторвать её от лица. Перед глазами во мраке мелькали искры, она чувствовала, как его колени грубо раздвигают ей ляжки. Её шея должна была вот-вот затрещать, но недостаток воздуха заслонял даже боль. Его рука передвинулась, освобождая ей ноздри. Альтия судорожно задышала, между тем как он вторгся в её тело, вторгся грубо и глубоко. Альтия беззвучно закричала и принялась извиваться. Но высвободиться не могла. Вот так и Дейвон когда-то держал её. Прижимая до того крепко, что она дышать не могла. Малоприятное воспоминание о том первом женском опыте выплыло на поверхность, и два кошмара слились воедино, и она боролась с обоими сразу, и боялась закричать, чтобы кто-нибудь не увидел, что с ней творится. Иначе она будет опозорена, о её позоре узнает отец; и ведь она была сама во всем виновата. Она всегда была сама во всем виновата. Она снова стояла перед Кефрией, и заливалась слезами, и умоляла сестрицу понять: «Я была так напугана, я думала, что люблю и желаю его, а потом поняла, что ошиблась, но не знала, как отделаться от него…» — «Ты сама во всем виновата! — шипела Кефрия. Она пришла в такой ужас от грехопадения младшей сестры, что даже не попыталась пожалеть её, тем более понять. — Ты сама его соблазнила, тебе некого винить, кроме себя!» Вот так все случившееся оказалось не несчастьем Альтии, а её злонамеренным преступлением. И теперь тот давний кошмар возвратился и воскрес, и мужская плоть ненасытно пронзала её снова и снова, и ей нечем было дышать, и панический страх при одной мысли, что кто-то может узнать… Нет, нет, никто не должен узнать! Альтия стиснула зубы и даже не дрогнула, когда свободной рукой он принялся грубо мять её грудь. Это был кошмар. Сон. Ей следовало проснуться. Она все пыталась ползти, но он крепко впился в неё, и спасения не было. Она только въехала головой в переборку, сильно ударившись. Она снова заплакала. «Брэшен, — повторяла она про себя, — Брэшен!..» Она ведь успела пообещать себе, что других мужчин в её жизни больше не будет. «Брэшен…» Ладонь насильника по-прежнему зажимала ей рот, а его плоть была ненасытна и не ведала устали. Она содрогалась от боли, она не могла толком дышать.

Она потеряла сознание ещё прежде, чем все кончилось. Почувствовав наползающую черноту, она с радостью бросилась в этот омут. Может, это смерть явилась за ней? Вот хорошо-то бы…


Кеннит тщательно запер за собой дверь. Руки у него дрожали, дыхание никак не могло выровняться. О да, это было нечто непередаваемое! Он и понятия не имел, что удовольствие способно быть настолько свирепым… Нет, лучше сейчас совсем об этом не размышлять! Не то, пожалуй, ничего другого не останется, как только вернуться туда и все повторить!

Он заставил себя подумать о том, куда бы пойти прямо сейчас. К себе в капитанскую каюту — нельзя; там сидит эта шлюха, а может, и Уинтроу с ней. Эти двое вполне способны что-нибудь заметить в его поведении и начать строить предположения. Нет, лучше некоторое время побыть одному. И хорошенько поразмыслить о том, что он сотворил… насладиться воспоминаниями. Сжиться с ними, привыкнуть. Кеннит до сих пор толком поверить не мог, что сумел до такой степени раскрепоститься. На бак он тоже пока не мог пойти. Рано ещё. Там Молния, и она тоже может догадаться о содеянном им. Если ещё не догадалась. Она ведь очень плотно связана как с ним, так и с Альтией; чего доброго, некоторым образом участвовала в их неописуемой встрече.

Эта мысль направила его раздумья в новое русло. Интересно, она и вправду участвовала? Может, ещё и подталкивала его? Может, именно поэтому он никак остановиться не мог? Может, это благодаря ей наслаждение оказалось настолько могущественным?

Гадая, куда пойти, Кеннит между тем выбрался на ют. Рулевой с любопытством покосился на него, потом снова занялся своим делом. Стояла дивная, безоблачная зимняя ночь, небо было сплошь усыпано звездами. Корабль легко летел с волны на волну. Змеи мчались по сторонам — живой, извивающийся, многоцветный ковер, залитый звездным светом. Кеннит облокотился на поручни и стал смотреть, как разбегается за кормой кильватерный след.

— Ты перешел черту, — холодно заметил едва слышный голосок, раздавшийся у запястья. — И что тебя дернуло поступить так с ней, Кеннит? Ты что, не мог придумать другого способа окончательно избавиться от воспоминаний, кроме как всучить их кому-то другому?

Вопросы, заданные шепотом, некоторое время висели в ночном воздухе. Кеннит ответил не сразу. Он, собственно, и не знал, как на это ответить. Он знал только, что изведал чувство освобождения. Даже более полное, чем когда отправил Совершенного на дно морское. Да. Теперь он был свободен.

— Я сделал это просто потому, что мог и хотел, — тоже холодно ответил он талисману. — Теперь я могу все делать, что захочу.

— Это потому, что ты теперь король Пиратских островов, так, что ли? Игрот, помнится, тоже время от времени так себя называл. И тоже творил все, что взбредало на ум.

Грубая ладонь, зажимавшая ему рот… Боль… Унижение… Кеннит, свирепея, прогнал воспоминание прочь. Этой памяти уже полагалось бы отправиться в небытие. Разве Совершенный не должен был забрать её у него?

— Не путай одно с другим! — сказал он и услышал в своем голосе оправдательные нотки. Это было отвратительно. — Я ни в чем ему не уподобился. Я нравлюсь ей. И потом, она — женщина!

— А коли так, значит, все можно?

— Да, можно. То, что случилось, было естественно. В отличие от того, что пережил когда-то я сам!

— Кэп? — подал голос штурвальный. Кеннит раздраженно обернулся.

— Что там ещё?

— Прости, кэп. Мне показалось, ты мне что-то сказал. Матрос выглядел испуганным.

— Ничего я не говорил, — буркнул Кеннит. — Веди корабль и больше мне не мешай.

А сам спросил себя, сколь много сумел расслышать этот болван. Впрочем, не важно. В случае чего Кеннит всегда мог устроить ему внезапное исчезновение. Допустим, так или иначе подманить к борту, стукнуть по голове — и вся недолга. Кенниту некого было бояться. И он никогда больше никого не станет бояться. Нынче ночью он изгнал последнего демона из тех, что так долго отравляли ему жизнь.

Талисман на запястье тем временем помалкивал, но его молчание несло в себе больше обвинений, чем любые слова.

— Она женщина, — в конце концов шепотом повторил Кеннит. — А для женщин это дело самое простое и естественное. Они привычны к нему.

— К чему? К насилию? Ты же её изнасиловал!

Кеннит рассмеялся.

— Вот уж не думаю. Я же понравился ей. Она говорила, что я учтивый, вежливый, благородный. Она сопротивлялась только потому, что покорность свойственна шлюхам. А она — честная женщина.

— Так почему все-таки ты сделал это, Кеннит?

Никак он не мог отделаться от этого вопроса. Может, потому, что и сам без конца спрашивал себя о том же? Он-то думал, что поцелует её разок и тем ограничится. И ограничился бы, если бы она не расплакалась в темноте. Не заплачь она, он нашел бы в себе силы уйти. Короче говоря, она была виновата никак не меньше, чем он сам. Короче говоря…

Кеннит напряженно искал вразумительный ответ. И наконец еле слышно проговорил:

— Возможно, я хотел понять, почему же он делал это со мной. И как он вообще мог так со мной поступать. Откуда в нем были эти метания от жестокости к отеческой доброте, от обучения этикету к приступам звериной жестокости.

Он умолк.

— Вот что, ты ничтожество, жалкий ублюдок, — сквозь зубы проскрипел талисман. Обвинение, которое он затем произнес, было поистине страшным: — Ты же превратился в Игрота! Ты сам-то понимаешь это или нет? Пытаясь победить чудовище, ты сам в него превратился! — Тоненький голосок сделался совсем тихим. — Бойся же теперь себя самого.


Этта отшвырнула неоконченное вышивание, и оно шлепнулось на пол. Уинтроу поднял голову от книги. Вздохнул про себя — и водворил вышивание обратно на стол. Он ждал, и Этта сказала:

— Да, я его люблю. Ну и что? Это не значит, будто я заблуждаюсь на его счет! — Темные глаза были двумя кинжалами, нацеленными на Уинтроу. — Он ведь снова там с ней, верно?

— Он ей поднос с едой понес, — мягко проговорил юноша.

За последние четыре дня — с тех пор как они вернулись на Проказницу — норов Этты сделался положительно невыносимым. Он даже предположил про себя, что виною всему была её беременность. С другой стороны, когда ждала ребенка его собственная мать, она чуть только не мурлыкала все время, словно кругленькая, всем довольная кошечка. По крайней мере, так ему помнилось. А помнил он, прямо скажем, не многое. И вообще, может, не в беременности было дело, а скорее в странноватом поведении и рассеянности Кеннита? Или она ревновала его за то, что он многовато времени проводил наедине с Альтией? Уинтроу опасливо покосился на Этту, соображая, не начнет ли она швыряться чем-нибудь ещё.

— Я предложила пригласить твою тетку пообедать с нами, — проговорила она. — Он мне ответил, что она-де слишком слаба. Но когда я вызвалась сама отнести ей покушать, он мне запретил: якобы из опасения, что она может напасть на меня. По-твоему, есть в этом логика?

— Да, противоречие налицо, — осторожно согласился Уинтроу.

Разговор приобретал опасное течение. Этта всегда сохраняла за собой право говорить про Кеннита всякую всячину, даже в чем-то его винить, но стоило Уинтроу высказать самомалейшее осуждение — и на его голову обрушивался водопад площадной брани.

— Ты хоть разговаривал с ней? — осведомилась Этта, словно он был в чем-то виноват.

— Нет. Не говорил.

Уинтроу не желал сознаваться, что сделал-таки такую попытку. Однако дверь оказалась заперта. Заперта снаружи. На этой двери раньше не было такого замка. Похоже, Кеннит его туда приспособил уже после того, как Альтия оказалась внутри. Уинтроу тихо позвал тетку по имени. Никакого ответа не последовало.

Этта молча взирала на него, ожидая продолжения, но он ничего ей не сказал. Ему больно было видеть её в таком состоянии: крайне возбужденную и разобиженную. И он спросил, умом понимая, что спрашивает, скорее всего, зря:

— А ты уже сказала Кенниту?

Она уставилась на него так, словно он ляпнул нечто жутко непристойное. И почти защитным движением скрестила руки на животе.

— Время ещё не настало ему говорить, — мрачно заявила она.

Что означали эти слова? Что Кеннит более не делил с ней ложе? Но коли так, где же он тогда спит? Уинтроу и сам последнее время спал там, где мог найти для этого уголок. Кеннит волевым порядком отдал Альтии его каюту — и весьма мало озаботился тем, где и как устроится её прежний хозяин. Уинтроу пришлось дважды обращаться к нему с просьбой, прежде чем он принес ему хоть что-то из одежды. Да, последнее время капитан был определенно сам на себя не похож! Даже команда это замечала. Правда, шептаться по углам и перемывать Кенниту косточки ни у кого покамест храбрости не хватало.

— А та вторая женщина? Йек? — язвительно спросила Этта.

Он хотел было соврать, потом вспомнил, что Этта знала о его визите к ней. Пришлось сказать правду:

— Она не захотела со мной разговаривать.

Йек по приказу Кеннита держали запертой в одном из рундуков, где хранились якорные цепи. Уинтроу исхитрился посетить её там. Йек сразу засыпала его вопросами о судьбе Альтии. Когда выяснилось, что ни на один он толком ответить не может, Йек плюнула в его сторону — и намертво замолчала. Между прочим, держали её в кандалах, хотя и не в самом жестоком их варианте. По крайней мере, она могла сидеть, вставать, ходить по своему рундучку. В действительности Кеннита трудно было за это винить. Воительница была рослой, крупной, очень сильной физически. Её обеспечили одеялом и не мучили голодом, так что раны от змеиных ожогов постепенно затягивались. Уинтроу даже подумал про себя, что её участь была не намного хуже его собственной, когда он впервые угодил на борт этого корабля. Даже рундук был тот самый. Скверно было лишь то, что она не желала с ним разговаривать. Он так хотел, чтобы она поведала ему об участи Совершенного: дело в том, что россказни команды весьма сильно отличались от того, что рассказывал ему Кеннит, и Уинтроу хотел разобраться… Он подступил с этим к Молнии, но никакого толку не добился. Носовое изваяние только насмешничало и всячески издевалось над ним.

— Я пытался поговорить о ней с кораблем, — сказал Уинтроу наконец. Этта посмотрела на него осуждающе, но в то же время и с любопытством. — Молния была со мной ещё неучтивей обычного. Она в открытую говорит, что ждёт не дождется, только бы Альтия убралась наконец с её палубы. Слышала бы ты, как она о ней говорит! Сплошная ругань вперемешку с угрозами. Как будто моя тетка…

Он не закончил фразу и только покачал головой, тихо надеясь, что Этта не будет настаивать на продолжении. Молния же говорила об Альтии, как говорят о родственнике, которого возненавидели. Нет, она вовсе не пыталась убедить в чем-то Уинтроу. Уинтроу ей более был совершенно неинтересен.

Юноша вздохнул.

— Ты опять грезишь о своем корабле.

Этта так выговорила эти слова, словно он был в чем-то виноват.

— Опять, — согласился он покорно. — Мне очень не хватает её. Я беседую с Молнией только по обязанности, а удовольствия в этом никакого не нахожу. А у тебя последнее время своих хлопот полон рот. Мне частенько бывает одиноко.

— Хлопот полон рот, говоришь? А не ты сам перестал беседовать со мною, как прежде?

Он-то думал, она всю свою способность сердиться израсходовала на Кеннита. Оказывается, она и для него кое-что припасла.

— Ну, я, собственно… — промямлил он, понимая, что в любом случае дождется себе на голову словесных колотушек. — Я просто навязываться не хотел. Я думал, ты…

Все его прежние предположения и выводы относительно Этты вдруг показались ему такими глупыми и легковесными.

— Ты думал, я буду до того занята собственной беременностью, что мигом разучусь и думать, и говорить! — довершила за него Этта. Выпятила живот и принялась с идиотской улыбкой гладить его. — Так, что ли?

И снова хмуро уставилась на Уинтроу.

— Ну… примерно, — выдавил он.

Виновато потер подбородок и приготовился в полной мере изведать её ярость.

Но вместо того, чтобы обложить его последними словами, Этта вдруг рассмеялась.

— Ох, Уинтроу, какой же ты ещё, в сущности, мальчик, — вырвалось у неё. И проговорила она это с таким теплом и любовью, что он озадаченно вскинул глаза. — Да-да, это я о тебе, — сказала она, заметив его недоумевающий взгляд. — Если хочешь знать… ты же весь зеленый ходишь от ревности с тех самых пор, как я тебе рассказала. Ну прямо как будто я твоя мамка, готовая дать тебе отставку ради нового малыша! — И она тряхнула головой, а Уинтроу спросил себя, уж не доставляла ли ей удовольствие его столь очевидная ревность. — Честно говоря, — продолжала она, — я иной раз тихо со смеху помирала, глядя на вас с Кеннитом. У вас иной раз ну прямо на рожах было написано, что вы — такие же двое дураков, как вообще все мужики. Он — с его чопорной холодностью и якобы мужественным нежеланием сознаться в самомалейшей слабости и нужде. А ты — с этим твоим трогательным щенячьим взглядом, выпрашивающим хотя бы кроху внимания. И, знаешь, это последнее до того льстило мне, оказывается!.. Я сама даже не замечала, пока ты не прекратил этим заниматься… — Этта подалась к нему и продолжала: — Слушай, давай разговаривай и беседуй со мной, как прежде, а? Я же нисколько не переменилась, я все та же, честное слово! Ну да, там, во мне, ребеночек подрастает, ну и что с того? Это ведь не сумасшествие и не болезнь. С какой стати шарахаться от меня?

Язык Уинтроу поспел вперед головы.

— Похоже, — сказал он, — у Кеннита теперь будет все. Живой корабль. Ты. И ещё сын. А у меня не останется совсем ничего. И вы все будете вместе. А я — где-то там, в сторонке!

Этта ошарашенно молчала некоторое время. Потом выговорила:

— А ты хотел бы, чтобы все принадлежало тебе? Корабль, я и ребенок?

И было нечто такое в её голосе, отчего его сердце понеслось вскачь. Она что, не отказалась бы, чтобы он её возжелал? Неужели в её сердце таилась для него толика теплоты? Сказать об этом вслух? И получить по заслугам? Да, но если ему все равно предстояло все потерять, почему бы и не выговориться? Даже если Этта и отлучит его от себя на веки вечные, все равно она будет знать.

— Да, — сказал он. — Я хочу корабль, потому что он некогда был моим. И с ним и тебя, и сына, потому что… — На этом мужество изменило ему. — Потому что хочу, и все, — закончил он неуклюже. И посмотрел на неё. Вероятно, теми самыми трогательно-огромными щенячьими глазами, над которыми она только что потешалась. Уинтроу ругательски обругал себя, но что он мог тут поделать?

— Ну ты даешь, Уинтроу. — Этта покачала головой и отвела глаза. — Как все же ты ещё молод.

Он уязвленно ответил:

— Я все равно ближе к тебе по возрасту, чем он!

— Да не в годах дело, — улыбнулась она.

— Я без конца все «юный» и «маленький» только оттого, что Кеннит на этом настаивает, — парировал Уинтроу. — Да и ты притворяешься, будто веришь в это! А я не дитя, Этта. Не маменькин сынок и не улитка в монастырской раковине. Был когда-то, но очень давно! Год на корабле вроде этого из любого мальчишки сделает мужчину. Ладно, а как прикажете мне быть мужчиной, когда никто не разрешает им стать?

— Мужеством не обзаводятся с чьего-то позволения, — наставительным тоном сообщила ему Этта. — Мужество, знаешь ли, просто берут. Тогда с ним и другие начинают считаться.

И она потянулась к своему вышиванию.

Уинтроу поднялся с кресла. Он был в отчаянии, и отчаяние грозило перейти в ярость. Она что, думала отделаться от него с помощью парочки плоских истин?

— Берут, значит, мужество. Ясно…

Этта изумленно вскинула глаза, и тогда Уинтроу двумя пальцами поддел её подбородок, заставляя поднять лицо. Нет, не будет он ни о чем думать. Хватит этих дурацких размышлений, он от них устал! Он наклонился и поцеловал её, изо всех сил надеясь, что сумеет достойно справиться с этим. Но когда их губы соприкоснулись, он забыл о своих потугах. Осталось лишь это немыслимое ощущение близости.

Этта отшатнулась и прикрыла рукой рот. Она глотала воздух, глаза у неё были круглые. В следующий миг зрачки вспыхнули гневом.

— Это так ты свое мужество вздумал доказывать? Предавая Кеннита? Человека, который тебе сделал столько добра?

— Никто никого не предавал, Этта. И вообще Кеннит тут ни при чем. Просто мне хочется, чтобы между нами кое-что было, а ничего нет как нет. — Он тяжело перевел дух. — Я лучше уйду.

— Да, — слабым голосом отвечала она. — Лучше уйди.

Он все же остановился у двери.

— Если бы ты носила моего сына, — выговорил он хрипло, — я бы самым первым об этом узнал. Тебе не пришлось бы с другим мужчиной для начала этим делиться. Ты ни на миг бы не усомнилась, что я с ума сойду от счастья и буду радостно ждать его вместе с тобой. Я бы…

— Ступай! — почти выкрикнула Этта, и он закрыл за собой дверь.


Альтия…

Слабое эхо, долетевшее из милого, далекого, невозвратного прошлого.

Альтия, ты вернулась ко мне…

— Нет.

Её губы шевельнулись, выдыхая слово, но своего голоса она не услышала. И ей совсем не хотелось, чтобы её будили. В бодрствовании все равно ничего хорошего не осталось. Наоборот, она хотела — и прилагала к тому все усилия — погрузиться ещё глубже, глубже сна, глубже всякого обморока. Туда, где ей больше не будет никакой заботы до своего измученного, оскверненного тела. Она тянулась в далекий сон о том, как они с Брэшеном были живы, свободны, влюблены и счастливы. Она тянулась сквозь время в то лучшее из времен, когда она любила его, сама о том не догадываясь, когда оба они трудились на палубе прекрасного корабля, а её папа наблюдал за работой дочери и был ею доволен. И ещё глубже — туда, где маленькая девочка качалась босиком на снастях, словно бесшабашная обезьянка, или спала на залитом солнцем баке рядом с дремлющим, ещё не пробудившимся носовым изваянием.

Альтия! Голос зазвенел радостью. Ты разыскала меня! А я-то, глупая, сомневалась в тебе!

Проказница?.. Её присутствие ощущалось повсюду, оно теплым облаком окутывало Альтию, сильнее всякого запаха, надежнее прикосновения, радостней любой памяти. Душа корабля обнимала её. Счастье от возвращения домой и горечь прощания — все вместе. Да, теперь она могла помереть спокойно. И Альтия попробовала тихо бросить швартовы, но не тут-то было. Проказница крепко держала её участием и любовью. И сама отчаянно в ней нуждалась. Альтия не могла вынести нежность, переполнившую душу. Она манила её, как огонь маяка, и заставляла поколебаться её решимость уйти. Она попробовала отвернуться, отстраниться. Отпусти меня, милая. Я хочу умереть…

Тогда и я вместе с тобой! Ты понимаешь, я же соткана из смерти. Я — притворство, я — богомерзкий обман, и потом, я так устала томиться здесь, в темноте! Постой, но ты разве не затем сюда пришла, чтобы освободить меня? Погрузилась так глубоко — и только затем, чтобы увести меня в смерть?..

Изумление Проказницы и её готовность расстаться с жизнью привели Альтию в ужас. Уйти из жизни ей самой — это одно дело. А прекратить вместе со своей ещё и жизнь своего корабля… Нет уж, увольте! Решение, твердо принятое ещё недавно, поплыло и заколебалось. Она сделала беспомощную попытку отъединить свое восприятие от Проказницы. Измочаленное тело мало-помалу охватывал холод, но чем дальше она уходила от жизни, тем полнее было её единение с кораблем.

Я загнана сюда, в глубину, почти в смерть, подтвердила Проказница. Если бы только я знала, как совсем уйти в бездну, я бы давно уже это сделала! Она все-все отняла у меня, Альтия! Море, небо, ветер в лицо… Когда я пробую дотянуться до Уинтроу, она обещает убить его! А Кеннит меня и вовсе не слышит. Она никуда меня не пускает и ещё издевается, что, мол, я сама не своя по своим людям! Честно, я и рада бы умереть, да не знаю, как это сделать! Спаси меня, Альтия! Будешь умирать, возьми меня с собой, хорошо?

Нет! твердым запретом ответила Альтия. Я должна сделать это одна.

И она отвернулась от корабля, хотя это и причинило ей новую боль. И… подняла якорь.

Ага! Так вот как это делается! Биение сердца становится все реже и реже, дыхание — все менее глубоким. По твоему телу растекается яд и грозит тебя унести. Но мне-то такого от неё не дождаться! И потом, у меня же нет настоящего сердца, да и задохнуться я не могу. Она просто держит меня здесь, потому что нуждается в моих знаниях! И я избавиться от неё не могу! Альтия, Альтия! Не бросай меня здесь, в темноте! Возьми меня с собой!

Альтия почувствовала, как душа корабля буквально обвилась кругом неё и плотно прижалась. Так дитя в час опасности хватается за материнские юбки. Альтия попыталась разжать её хватку. Проказница упиралась, но Альтия была тверда. Впрочем, понадобившееся усилие до некоторой степени раздуло тлеющие угольки её жизни. Где-то очень далеко её тело, с которым она была бы рада расстаться, зашлось в судорожном кашле, и горький привкус появился во рту. Альтия со стоном вобрала воздух и почувствовала, что сердце забилось уверенней. Нет! Это было совсем не то, чего ей хотелось бы. А хотела она одного: прекратить бороться и отчалить в ночь и пустоту. И зачем Проказнице понадобилось так все усложнять?

Дай мне умереть, кораблик. Ну пожалуйста, дай мне умереть. Пусть я умру и стану частью тебя, как папа и те, кто умер на твоей палубе прежде него. Пусть я упокоюсь в тебе. Все равно жизнь мне больше никакой радости не сулит.

Что ты, Альтия, что ты! На самом деле ты вовсе не хочешь присоединяться ко мне! То, во что я превратилась, не заслуживает того, чтобы вливаться туда! Если уж ты собираешься уходить из жизни, так уходи из неё насовсем. Незачем тебе томиться вместе со мной здесь, в этой ловушке. Ну пожалуйста, что тебе стоит! Давай вместе уйдем!

Холодно. До чего же холодно было кругом. Корабль излучал твердокаменную уверенность: Проказница стремилась к смерти. «Нет, — решила Альтия, — это уж слишком!» И помимо собственной воли всеми силами ухватилась за ещё трепетавшую жизнь, за остатки восприятия. Воздух со стоном наполнял её легкие и вырывался наружу. Она просто не могла допустить, чтобы Проказница умерла вместе с ней. Надо как-нибудь отвлечь её.

Кораблик мой, красавица моя, Проказница! Скажи, почему?

Почему? Но ты же сама знаешь. Потому что в жизни для меня ничего хорошего не осталось. Потому что никакое «завтра» не подарит мне радости.

И боль, испытанная кораблем, накрыла Альтию с головой, точно волна. Теперь она знала свое происхождение — а кроме него, ни в чем уверена не была, — и этот мучительный разлад, передавшийся Альтии, едва не вытряхнул окончательно её душу из тела. Кончилось тем, что она принялась ещё крепче цепляться за жизнь. Нет уж, она нипочем не позволит своему кораблю таким вот образом кончить свои дни!

Но теперь уже Проказница в буквальном смысле мертвой хваткой вцепилась в Альтию и потянула её с собой в никуда.

Я сделана из смерти! взывала её отчаявшаяся душа.

Нет! Тысячу раз нет! яростно воспротивилась Альтия. Ей необходимо было вернуть корабль, устремившийся в бездну, — хотя это и шло вразрез с её собственным стремлением к забвению. Ты соткана из жизни и красоты, в тебе — самые светлые мечты всей моей семьи за добрые сто лет и даже больше! Ты создана из морской синевы, и белой пены, и чудесных солнечных дней. Красавица моя, моя радость и гордость, не смей умирать! Если не останется совсем ничего и никого, если тьма поглотит нас всех — по крайней мере ты должна мчаться под парусами вперед! И Альтия распахнула перед кораблем свое сердце и душу, щедро изливая на неё воспоминания. Гулкий смех отца — и высокий миг гордости, когда он в самый первый раз доверил ей штурвал. Залитая солнцем морская даль, видимая с высоты «вороньего гнезда». И — оттуда же — жуткая грозовая поэзия штормовых волн. Ты не можешь, не должна уходить вместе со мной! со всей яростью мысленно кричала она. Потому что, если не станет тебя, все это тоже исчезнет! Вся эта красота, вся эта жизнь! Да как у тебя язык повернулся говорить, будто смерть есть твоя сущность? Это ведь не смерть моего отца излилась в тебя и дала тебе пробуждение, а его подытоженная жизнь! Да как можешь ты говорить, будто сделана из смерти, ты ведь впервые открыла глаза, когда приняла его жизнь!

Воцарилась тишина гораздо полнее и глубже простого молчания. При этом Альтия чувствовала, как где-то — по ту сторону — её телу постепенно приходит конец. Холод и темнота туманили разум. Ей оставалось только дождаться, чтобы корабль сдался и пообещал не умирать.

А ты? вдруг спросила Проказница.

Я умираю, радость моя. Слишком поздно мне на что-то надеяться. Мое тело отравлено, да и мой дух — тоже. Меня все равно ничего хорошего не ждёт впереди!

И даже я?

Ох, сердечко мое, ты одна и грела меня, пока длилась наша разлука! И тут Альтия высказала истину, о которой прежде и не подозревала: Миленькая, да если бы, оставшись в живых, я сумела бы чем-то помочь тебе, я нипочем бы не умерла! Только, боюсь, мне передумывать уже поздно.

Альтия окинула мысленным взглядом свое тело. Повсюду царствовало оцепенение и холод.

Но тем самым ты обрекаешь меня на вечное заточение здесь, в этих потемках! Без тебя у меня ни сил, ни воли не хватит, чтобы дать ей бой и вернуть жизнь, отнятую у меня! Альтия, неужели ты меня здесь покинешь?

И время снова остановилось.

А у тебя хватит мужества последовать за мной в смерть, кораблик?

Да, был ответ.

И Альтию скрутило судорогой от осознания величайшей неправильности происходившего. Никакого мужества не было в том, чтобы искать вечного забвения, уступая солнечный мир тем, кто сеял кругом себя зло. Собственное стремление к уходу из жизни вдруг показалось ей страшно постыдным. Смерть — она просто все прекращает. Ей не дано ничего исправлять. Альтия преисполнилась глубокого презрения к себе самой за то, что малодушно вознамерилась умереть — в то время как тот, кто довел её до подобного состояния, будет продолжать жить! И ещё за то, что собралась умереть — и оставить душу своего корабля вечно плакать в одиночестве и темноте!

Тогда призови свое истинное мужество, кораблик, и вернись к жизни вместе со мной!

Она потянулась назад, к почти совсем покинутому телу, и вдруг вспомнила, как они с Йек барахтались в холодной воде. Помнится, она боролась изо всех сил, прокладывая себе путь наверх, к свету и воздуху! Нынешнее испытание оказалось не в пример тяжелей. Пучина смерти — это тебе не родная и с детства знакомая морская стихия. Собственное тело, и то отказывалось её признавать.

Дыхание остановилось совсем. Сердце еле трепыхалось и вот-вот должно было полностью остановиться. Альтия рвалась из бездны безвременья, силясь очнуться, но не могла. Даже ощущение тела ускользало от неё. Черты личности неуловимо расплывались, а воля к жизни слабела. Зато восприятие расширилось почти беспредельно и начало истаивать в той же черноте, где пребывала Проказница. Альтия попыталась найти в себе ещё какие-то силы, но сил не было.

Проказница! взмолилась она. Кораблик, на помощь!

Последовало мгновение тишины.

Возьми все, чем я обладаю, раздалось затем. Надеюсь, этого хватит?

Нет! безмолвно завопила Альтия. Погоди, кораблик, не надо!

«Альтия! А ну живо на палубу!»

Голос отца эхом прогремел в её гаснущем сознании. Знакомая команда сработала помимо разума и воли: тело дернулось в попытке встать… и свалилось, голое, с койки на пол каюты. Скобленые доски встретили её размашистым ударом — диводревом по коже. И рот и глаза от этого удара распахнулись. Мелькнули крохотные огоньки. Звезды в проеме иллюминатора. Альтия лежала на спине, дыша точно рыба, вытащенная на берег. Потом перевернулась на бок — и её вырвало. Изо рта и ноздрей мощным потоком хлынула удушающе-горькая гадость. Дальше тело опять сработало само. Альтия принялась чихать и судорожно задышала.

Вдох — выдох. Вдох — выдох. Вдох — выдох!!! Её тело прижималось к диводреву, и далекий голос отсчитывал для неё ритм, а Проказница помогала налаживать и выравнивать биение сердца. Корабль оставался накрепко слит с нею, вот только связь эта ощущалась все слабей и быстро ускользала от восприятия. Но даже и теперь Проказница пыталась помочь не столько телу Альтии, сколько её душе.

Ах, сердечко мое, милая, хорошая моя! А ведь я и думать не думала, что он способен подобное над тобой учинить! Как же я ошибалась в нем, как же я ошибалась! И в тебе тоже, Альтия, милая. Я даже и о себе самой судила неверно!

На этом мысленная связь истаяла окончательно.

Альтия часто моргала, тараща глаза в темноту. Чувствовала она себя, мягко выражаясь, хуже не выдумаешь. Желчь обожгла ей горло, губы и рот. Ну и внутри, естественно, все зверски болело. Она снова чихнула. Что ж, зато тело, кажется, уверенно заработало.

Альтия набрала полную грудь воздуха и прижала к диводреву пола обе ладони. Больно. Какое счастье — она снова могла чувствовать боль. Она снова могла что-либо чувствовать. Это ли не блаженство!

— Ну, Проказница, — прокаркала она сипло. — Живем, что ли?

Ответа не последовало. В диводреве под её ладонями не ощущалось никаких признаков жизни.

Глава 27

КЛЮЧ-ОСТРОВ

Совершенный отправился в плавание в точном соответствии с собственным распоряжением — в следующий же прилив. Едва избежав гибели, пережив спешный ремонт, корабль был далек от былой грации и красоты. Но как бы то ни было, стоило поднявшейся воде снять его с мели — и чиненые снасти дружно натянулись, одевая сырые, пахнущие свежим деревом реи латаными и грязными, но очень неплохо работающими парусами. Поредевшая, жестоко израненная команда трудилась с мрачным упорством, и корабль резал волны.

Совершенный сам прокладывал курс. Нет, Янтарь ещё не изваяла ему нового лица, не говоря уже о глазах. Её лихорадочная работа ещё не продвинулась дальше разметки и измерений, да и те — по строгому настоянию корабля — она отложила ради более насущных дел. Совершенный шел вперед по-прежнему вслепую, хотя и не совсем. Глаза Янтарь были его глазами.

Она стояла подле него, опираясь на поручни, и ветер развевал её траченные ядом волосы, а она рассказывала Совершенному буквально обо всем, что привлекало её взгляд. Она вконец забросила перчатки, и прикосновение ладоней внятно передавало ему её впечатление от островов, мимо которых они проходили. Конечно, такая передача не могла в полной мере заменить зрение. Однако общее чувство океана с разбросанными по нему островками до него доходило. И Совершенный кое-чем делился с нею. А под водой, не обгоняя и не отставая, скользил белый змей. И тоже подгонял Совершенного — на свой лад. Змей казался полностью свихнувшимся. Корабль подозревал, что змей всячески силился разбудить в нем драконов, не ведая, что они и без того бодрствовали, более того, все решительней заявляли о себе день ото дня. Их мысли вплетались в размышления Совершенного. Драконы тянулись сквозь него к Янтарь. И по ходу дела изменяли его. Они становились им. А он — ими.

— Мы летим… летим… — бормотала резчица.

Колючий дождь орошал её лицо, стекал каплями по клочкам волос. Широко распахнутые глаза были устремлены вперед, и вместе с Совершенным она видела окружающие острова такими, каковы они были когда-то.

— Было дело, я вправду летал здесь, — отозвался корабль. — Только эти острова были тогда вовсе не островами, а вершинами горных хребтов. Первый из кряжей мы называли Великой Внутренней Стеной. За ним простирались Низменности, а дальше стоял Приморский хребет. Неспокойное это было место, иные горы там все время бурлили и грохотали, плюясь дымом и извергая расплавленный камень, так что иногда день превращался в сумерки, а лето — в сущую зиму. Теперь этих гор нет, они потонули. Вершины Приморского хребта составили то, что вы называете Ограждающей Стеной, Старушечьим островом и так далее. А сейчас мы движемся среди затопленных перевалов Великой Внутренней Стены.

— Ты так рассказываешь о них, — заметила Янтарь, — что я все это словно вижу воочию!

— Да? Только лучше бы нам сейчас узреть их такими, какими они представали Игроту. И Люкто Ладлаку, сыну Седжа Ладлака. Все Пиратские острова звали его Счастливчиком Ладлаком. Он-то и стал отцом Кеннита. Ничего не скажешь, Кеннит сделал все, чтобы унаследовать прозвище папеньки. — Совершенный помолчал, перед его мысленным оком проносились минувшие годы. — Счастье! Удача! Она всегда так много для него значила.

— Когда Альтия пересказывала мне твою историю, — осторожно вставила Янтарь, — она говорила, что ты ушел из Удачного с Седжем Ладлаком.

— Чьим старшим сыном и был Люкто. Он плавал вместе с отцом, да только плохо они ладили между собой. У Седжа воображения было, как у бревна. Он думал только о том, как бы задешево купить да подороже продать. Это было его единственное правило чести, свойственное семейству Ладлаков. Он платил матросам гроши, и люди у него не слишком задерживались: кому нужен такой грубый и бесчувственный капитан, который жизни людские ценит дешевле самого последнего груза! И ведь он даже не задумывался, а нельзя ли жить как-нибудь по-иному. Он и меня-то не боялся в основном потому, что понятия не имел, на что я способен. А вот Люкто, сын его, оказался сделан из другого теста. Этот уродился законченным мечтателем и вдобавок склонен был наслаждаться всеми прелестями жизни. Не удивительно, что ему душно было в паутине традиций и освященных временем обычаев Удачного. Удивительно ли, что именно Люкто уговорил отца слегка приторговывать на стороне, а именно на Пиратских островах. У этого юноши был сущий дар общаться с людьми, не ведающими закона. Он чувствовал себя здесь своим, и народ островов платил ему такой же любовью. Благополучие Ладлаков заметно пошло в гору. Его отец был доволен, и, чтобы вознаградить сына, он нашел ему неплохую невесту — младшую дочь весьма состоятельного торговца, естественно из старинной семьи. Седж только не учел, что у сына имелось сердце. И это сердце уже принадлежало девушке с островов. Люкто было года двадцать два, когда его папенька скоропостижно помер в Делипае, во время заключения сделки, прямо за столом. Сын справил по нему траур, он искренне горевал, но все-таки не настолько, чтобы послушно вернуться в Удачный и зажить той скучной жизнью, которую покойный ему было предначертал. Люкто похоронил отца на берегу и больше носу домой не показывал. Команда только рада была последовать за ним в это добровольное изгнание. Дело в том, что молодой капитан любил выпивку ничуть не меньше, чем они сами, и не скупился, когда начинался кутеж. Щедрый и великодушный был юноша, уж что говорить. Ему бы ещё чуть-чуть осмотрительности, но… В общем, женился он на своей красавице и дал клятву, что выстроит себе маленький мирок и станет жить в нем как король!

Совершенный задумчиво покачал головой. Воспоминания были такими яркими.

— Люкто успешно торговал и жил на широкую ногу, — снова заговорил корабль. — Он выстроил тайное прибежище себе и своим людям. Он свято полагал, что верность команды убережет это местечко от всякого посягательства. К сожалению, среди людей всегда находятся несытые, которым мало жить припеваючи, кормясь от чужого процветания. Один такой и преподнес личный мир Счастливчика Игроту на блюдечке. А у Игрота тогда уже была репутация пирата, дерзающего совершать такие дела, которые обычным людям даже в голову не придут. И вот он подъехал к Счастливчику со сладкими речами, дескать, буду тебе верным напарником и в торговле, и в морском разбое. И Люкто поверил… Они как раз обмывали свою вечную и нерушимую дружбу, когда Игрот напал на него. Он заточил моего отца, чтобы я вел себя тихо, а Кеннита взял заложником, чтобы мной помыкать, и все мы должны были слушаться его из страха, что он замучит других. Он вырезал язык моей матери…

— Совершенный, Совершенный, — мягко, но решительно вмешалась Янтарь. — Это был отец Кеннита, а не твой. И не твоя мать, а Кеннита.

Корабль горько улыбнулся, запрокинув слепое лицо навстречу дождю.

— Ты, — сказал он, — все хочешь провести границы там, где на самом деле их нет. Все же не понимаешь ты кое-чего, Янтарь! Когда ты обращаешься к Совершенному, ты разговариваешь с человеческими воспоминаниями, хранимыми мной. Когда мы с Кеннитом убивали меня, это было наше общее самоубийство.

— Боюсь, этого мне никогда не уразуметь, — тихо проговорила резчица. — Как можно до такой степени ненавидеть себя самого, чтобы желать убить эту самость?

Корабль тряхнул головой, и с кудлатых волос полетели капли.

— Ошибаешься, — сказал он. — Убивать самость не хочется никому. Я просто хотел, чтобы прекратилось все остальное. А для этого единственное средство — отгородиться смертью от мира.

И он вдруг повернул незрячее лицо в сторону одного из островков:

— Там. Вот он.

— Это и есть Ключ-остров? — удивилась Янтарь. — Погоди, Совершенный, тут и высадиться-то негде! Берег поднимается прямо из воды, как отвесная стена с деревьями поверху.

— Не Ключ-остров, — поправило носовое изваяние. — Этот остров называется Замочная Скважина. Отсюда, со стороны пролива, он ничем от прочих не отличается. Но если свернуть с главного фарватера и обойти остров кругом, в скальной стене обнаружится отверстие. Этот остров, он как разрезанное кольцо. Внутрь ведет проливчик и пока не подойдешь к нему вплотную, ни за что не поверишь, что он проходит насквозь. А он проходит, и внутри кольца лежит порядочная лагуна, и в ней — ещё один остров, поменьше. Словно ключ, вставленный в скважину, понимаешь? И с дальней от проливчика стороны на островке есть отлогий берег и хорошая якорная стоянка. Раньше там был даже причал с пирсом. Но теперь, я подозреваю, ни того ни другого давно уже нет. Что ж, скоро мы доподлинно это выясним!


Брэшен сам стоял у штурвала. Он увидел указующий жест Янтарь и кивнул, подтверждая, что понял, о каком острове речь. Этот район Пиратских островов изобиловал небольшими клочками суши с отвесными, словно рублеными берегами; данный конкретный островок по виду не шибко выделялся среди прочих. Да и Совершенный не очень-то распространялся о том, что в нем было такого особенного. Циничный внутренний голос знай насмехался, но вслух Брэшен отдал людям команду, и вслед за движением штурвала они переложили мокрые паруса, поворачивая корабль. Ветер дул ровно и сильно. До сих пор он был попутным; зато теперь предстояла тягомотная лавировка.

Немногочисленная команда ко всем прочим своим белам ещё и сидела на голодном пайке. Потоп, приключившийся в трюмах, перепортил почти все съестные припасы. Незажившие раны, пустое брюхо, тяжелая работа. Но хуже всего было то, что команда знала: их капитан был намерен снова сойтись с Кеннитом в битве. И желания очертя голову мчаться навстречу смерти ни у кого из них не было. Поэтому матросы не бегали, как полагалось, а ползали, точно сонные мухи. Если бы сам корабль не старался изо всех сил, у них вообще ничего не получилось бы.

Клеф подбежал к капитану, щурясь от дождя. Мальчишка ещё берег обожженную руку, но в целом, кажется, оправился.

— Кэп! Янтарь говорит, корабль сказал ей, что надо высматривать узкую щель по ту сторону острова. За ним, говорит, будет лагуна и в ней ещё остров! Его тоже надо кругом обойти, и там-то будет стоянка и все такое. Совершенный сказал — нам туда!

— Ясно, — протянул Брэшен. — Ну а дальше-то что?

Он не рассчитывал услышать внятный ответ на этот вопрос. Но юнга выпалил без запинки:

— Он говорит, если нам повезет, мы застанем в живых старую тетку, которая там раньше жила. Вот её-то мы, кэп, в заложницы и возьмем! Это нам к Кенниту ключик, он так и сказал. Кеннит за неё что угодно отдаст, вот! Даже Альтию! — Мальчишка перевел дух и пояснил: — Дело в том, что она Кенниту мамка родная. Это корабль сказал!

Брэшен поднял брови, но тут же снова напустил на себя независимый вид.

— А я добавлю, что незачем об этом особо болтать, — строго велел он юнге. — Иди скажи Сайпросу, чтобы подменил меня ненадолго. Пойду-ка я сам с Янтарь потолкую!

Дождь поредел, как раз когда Брэшен высмотрел впереди обещанную природную гавань. Даже солнце проглянуло, но картина все равно вырисовывалась невеселая. Все было как и предсказывал Совершенный. Пирс ещё торчал из воды, но время вконец расшатало его сваи и наполовину обрушило доски. Грохот якорной цепи вдребезги разбил тишину непогожего зимнего дня, но сколько Брэшен ни всматривался в угрюмый лесистый склон, он там так и не высмотрел никаких признаков жизни. Молодой капитан даже сказал себе, что, если здесь и жили когда-то люди, разоренный причал — вот и все, что теперь напоминало о них. Ни домов, ни огородов! Лишь тянулась куда-то, исчезая среди деревьев, заросшая тропка.

— А я-то думал… — подтвердил Клеф невысказанную мысль капитана.

— Мало ли что мы думали, — сурово проговорил Брэшен. — Раз уж мы сюда забрались, нужно как следует осмотреться. Мы спустим шлюпку и отправимся на берег. Пирсу этому я что-то не доверяю.

— Мы? — с надеждой переспросил Клеф.

— Вот именно. Я оставлю Янтарь присматривать за Совершенным. И с ней ещё несколько человек. Остальные поедут со мной. Им пойдет на пользу прогулка по твердой земле. Может, хоть дичь какую вспугнем или ручей найдем с пресной водой. Должен же был остров как-то кормить тех, кто тут раньше жил?

Была и ещё одна причина, по которой Брэшен намеревался взять большую часть команды с собой, только юнге он говорить о ней не собирался. Брэшен побаивался, как бы люди не смылись вместе с кораблем, пока он, капитан, будет в отлучке!

Он скомандовал общий сбор, и матросы подошли к нему без особой охоты. Правда, когда он объявил о походе на берег, лица дружно просветлели. Он заставил команду тянуть жребий, кому идти, кому оставаться, потом велел спускать шлюпки. Часть людей займется добычей съестного, а те, кто пользовался его доверием, пойдут с ним по тропе. Пока же матросы готовили шлюпки, он подошел к Совершенному.

Тот изо всех сил изображал невозмутимость.

— Скажи, — обратился к нему Брэшен, — чего мне следует ожидать?

— Для начала тебе придется довольно долго топать пешком. Люкто, понимаешь ли, не желал, чтобы его маленькое «королевство» легко можно было заметить с воды. У меня сохранилась память Кеннита об этой дорожке. Сперва будешь лезть в горку, потом начнется спуск, и вот тут-то держи ухо востро. Тропинка приведет тебя к садам, а потом и к строениям. Раньше там стоял большой особняк и ряд домиков поскромнее. Люкто как умел заботился о своей команде. Пока было все хорошо, здесь жили жены и дети его людей. До тех самых пор, пока Игрот почти поголовно всех не перерезал, а кто остался — тех сделал рабами.

Совершенный помолчал, незряче глядя на остров. Брэшен молча ждал, и наконец корабль заговорил снова.

— Когда я последний раз отсюда уходил, мама была ещё жива. А Люкто пришла смерть… Игрот зашел в своих забавах слишком далеко, и отец умер. Мы ушли, и Игрот бросил маму на острове одну-одинёшеньку. Думаю, ему это показалось остроумной придумкой. Однако Кеннит поклялся, что непременно вернется за ней. И я полагаю, что он сдержал свою клятву. О, она была отважная женщина. Даже в том состоянии, до которого её низвели, она непременно выбрала бы для себя жизнь, а не смерть. И возможно, она по-прежнему живет здесь. Если ты разыщешь её… Когда ты разыщешь её, расскажи ей обо всем. Обо всем без утайки. Она это заслужила. Расскажи, почему ты пришел за ней и хочешь её забрать! — Голос корабля (на сей раз совершенно мальчишеский) вдруг сорвался. — И не смей даже думать о том, чтобы обижать её или пугать! Она и так до того настрадалась, что на несколько жизней хватит! Попроси её отправиться с нами. Может случиться и так, что она с охотой к нам присоединится!

Брэшен поймал себя на том, что ищет в предначертаниях корабля какое-то двойное дно, какой-то злодейский обман, и ему стало стыдно.

— Сделаю все, что смогу, — заверил он Совершенного.

А про себя подумал: «Да уж. Все, что смогу…» Задача-то ему предстояла не из тех, что украшают мужчину. Он собирался похитить старую женщину, чтобы выменять её на Альтию. Да. Пускай это не добавит ему чести — он все равно от своего намерения не откажется. Только по возможности проследит, чтобы с его пленницей ничего дурного не произошло.

И он высказал вслух свое самое скверное опасение:

— А если она… Если её больше здесь нет?

— Тогда будем просто ждать, — пожал плечами корабль. — Рано или поздно Кеннит все равно сюда явится.

«Вот уж утешил…» — вздохнул про себя Брэшен.


Скоро он уже шагал по тропинке во главе маленького отряда вооруженных матросов. Под ногами шуршали палые листья, толстым слоем усыпавшие дорожку. А над головой переплетались голые и вечнозеленые ветки, и с них капало. Ремень капитана оттягивала сабля, а по бокам шли двое стрелков с луками наготове. Впрочем, ждали они не столько вражеского нападения, сколько диких свиней, чьих следов, а также помета кругом было в избытке. Из рассказа Совершенного вроде бы следовало, что, если старуха была ещё жива, скорее всего, она так и обитала здесь в одиночестве. Брэшен даже задумался, а не обезумела ли несчастная. В самом деле: столько лет прожить вдали от людей да не повредиться в рассудке?

Понемногу они добрались до гребня подъема и стали спускаться. Деревья реже не стали, хотя обширные пни ясно показывали, что когда-то здесь валили строевой лес. Впрочем, новая поросль давным-давно все заполонила. У подножия холма, как и предсказывал Совершенный, обнаружился сад. Весьма запущенный, как и следовало ожидать. Брэшен вошел в густую влажную траву и тут же вымок по пояс. Люди шли за ним мимо по-зимнему голых фруктовых деревьев. Иные деревья давно упали и лежали неубранными. Другие смыкались кронами, много лет не ведавшими подрезки.

Эта самая подрезка начала появляться ближе к середине старого сада. Трава же здесь была притоптана, и ноздрей Брэшена коснулся слабый запах дровяного дымка. А потом он заметил то, что тщательно прятали чаща леса и запущенный сад. Большой особняк с белеными стенами, господствовавший в уютной долине. И ряд домиков поменьше, расположенных по краю возделанной земли. Брэшен остановился на месте, и с ним, приглушенно обмениваясь удивленными замечаниями, остановились и его спутники. Можно было рассмотреть хлев, а значит, имелась и живность; действительно, на противоположном склоне в аккуратных загонах паслись козы и овцы.

Одна пара рук с таким хозяйством уж точно управиться не могла.

Здесь жили люди.

А значит, будет и столкновение.

Брэшен оглянулся на своих людей.

— Всем слушать мою команду и делать как я, — распорядился он строго. — Я намерен до последнего избегать рукоприкладства, если только это будет возможно. Корабль сказал, старуха, скорее всего, отправится с нами по своей охоте. Будем же надеяться, что так оно и случится!

Говоря так, он заметил молодую женщину с ребенком на руках. Она стрелой пронеслась к одному из домиков и крепко захлопнула за собой дверь, прячась внутри. Мгновением позже дверь вновь распахнулась. На пороге возник здоровенный мужик, огляделся, заметил пришельцев и юркнул внутрь — но только затем, чтобы выйти наружу с топором в мускулистой руке. Топор он держал так, что неправильно истолковать его намерения было мудрено, один из стрелков Брэшена начал поднимать лук.

— Отставить, — тихо приказал молодой капитан. Сам он широко развел безоружные руки, демонстрируя миролюбие. На мужчину с топором это не произвело особого впечатления. Более того, с ним рядом появилась и юная мать. Только не с ребеночком, а с большущим ножом. Пришлось Брэшену принимать решение.

— Луков не поднимать, — велел он матросам. — Идти за мной. На расстоянии в двадцать шагов. И не сметь стрелять без моего прямого приказа! Все поняли?

— Так точно, кэп, — ответил за всех один из матросов.

Остальные вразнобой что-то забормотали. Особой уверенности Брэшен в их голосах не услышал. Видимо, у всех была ещё свежа в памяти его недавняя попытка провести мирные переговоры.

Ладно! Брэшен держал руки на весу, подальше от сабли в ножных.

— Я спускаюсь, — крикнул он людям у домика. — Я вас не трону! Мне нужно только поговорить с вами!

И он медленно двинулся вперед.

— Стой где стоишь! — заорала женщина. — Можно говорить и оттуда!

Брэшен прошел ещё несколько шагов, желая посмотреть, что они станут делать. Мужчина пошел ему навстречу, держа топор наготове. Это был настоящий великан, а уж щеки — татуированные до самых ушей. Брэшену доводилось сталкиваться с такими в разных заварушках. Мастером боя его не назовешь, зато убить — ох и трудно! К тому же Брэшен со всей определенностью понимал, что попросту не пойдет на убийство. Не собирался он никого убивать — по той простой причине, что внутри домика заливался плачем младенец. Альтия ему бы этого не простила. Должен был быть иной путь достичь цели.

— Мне нужна женщина из рода Ладлаков! — крикнул он, ругательски ругая себя за то, что не вызнал у Совершенного имя матери Кеннита. — Вдова Счастливчика Люкто! Мне с ней перемолвиться надо. За этим я и приехал!

Мужчина помедлил. Оглянулся на женщину. Та вздернула подбородок:

— Здесь никого нет, кроме нас! Уходи — и лучше вообще забудь, что однажды здесь побывал!

Итак, она понимала, что сила была не на их стороне. И что люди Брэшена запросто могут окружить их в доме. Брэшен решил воспользоваться преимуществом.

— Я спускаюсь, — повторил он. — Я всего лишь хочу убедиться, что вы мне правду сказали. Если её в самом деле здесь нет, мы уйдем. Нам ничья кровь не нужна. Мне только с госпожой Ладлак поговорить надо!

Мужчина опять оглянулся на женщину. Брэшен видел: теперь и у неё поубавилось уверенности. Оставалось надеяться, что он не ошибся. Брэшен двинулся дальше, по-прежнему держа руки на весу — и как можно дальше от сабли.

Чем ближе он подходил к тем двоим, тем больше сомневался, что они были единственными обитателями острова. По крайней мере ещё к одному домику вела натоптанная тропинка, а над трубой подрагивал прозрачный дымок.

Брэшен успел заметить легкое движение женщины, и оно послужило ему предупреждением. В следующий миг с дерева спрыгнула гибкая босоногая девушка. Она была безоружна, зато ярости у неё хватило бы на десятерых.

— Работорговцы! Охотники за рабами! Грязные ублюдки! — верещала она, лупя кулачками и царапаясь.

Брэшен вскинул руки, прикрывая лицо.

— Хромоножка! Не надо, беги, спасайся! — отчаянно закричала жена татуированного здоровяка. И неуклюже побежала к месту сражения, размахивая ножом. Мужчина пустился за ней, на шаг приотстав.

— Да никакие мы не работорговцы! — крикнул Брэшен, но названная Хромоножкой ничего не слушала и не слышала.

Брэшен шарахнулся от неё, пригибаясь, потом крутанулся назад и сгреб девушку поперек тела, одновременно перехватив одну её руку. Однако и свободной рукой она царапала его и хватала за волосы, пока он не поймал и второе её запястье. Держать её было все равно что разъяренную кошку. Она что было мочи лягала его по ногам, а потом запустила зубы в плечо. Куртка у Брэшена была толстая, но синяк был ему обеспечен.

— Да прекрати ты наконец! — рявкнул молодой капитан. — Говорю же, мы не работорговцы! Я просто хочу видеть мать Кеннита Ладлака, и все!

Имя Кеннита произвело поистине чудотворное действие. Девушка у него в руках мгновенно обмякла. Брэшен без промедления толкнул её в руки женщине с мясницким ножом. Та подхватила Хромоножку и немедленно утянула себе за спину. А потом вскинула руку, останавливая подлетевшего «лесоруба».

— Кеннит? — переспросила она. — Так вас сюда что, Кеннит прислал?

Брэшену показалось неудобным её разочаровывать. Он ответил так:

— У меня известие для его матери.

— Лжец! Лжец! Лжец! — выкрикивала хромоножка, подпрыгивая на месте и скаля острые зубы, — Убей его, Сейлах! Убей его скорее!

И только тут до Брэшена начало доходить, что у бедняжки было не все в порядке с головкой. Мужик с топором взял Хромоножку за плечо, чтобы успокоить. Движение было совершенно отцовским. Девка замолчала, зато принялась корчить Брэшену рожи. Молодая мать не переглядывалась с мужчиной. Она напряженно думала. И уже было понятно, кто главный в этом семействе.

— Идемте, — наконец сказала Сейлах, указывая на домик. — А ты, Хромуша, беги разыщи Маму. Только смотри не напугай её. Просто скажи, прибыл, мол, человек с весточкой от Кеннита. Поняла? Ну, ступай! — И повернулась к Брэшену: — Мой муж останется тут, чтобы приглядывать за твоими парнями. Если кто из них шелохнется — ты у нас мигом с жизнью простишься! Дошло?

— Дошло, — смиренно кивнул Брэшен и обратился к матросам: — Ждите меня здесь. Ничего не предпринимайте. Я скоро вернусь!

Несколько человек кивнули головами. Чувствовалось, насколько не по сердцу им эта затея.

Хромоножка между тем умчалась бегом — только комья земли взвились из-под босых пяток, когда она напрямик пронеслась через перекопанный огород. Деджи скрестил могучие руки на груди и враждебно уставился на матросов. А Брэшен двинулся следом за женщиной.

Он чуть не подпрыгнул от неожиданности, когда среди серости и сырости вдруг прокукарекал петух. Брэшен запоздало спросил себя: а что, если он таки просчитался? Возделанная земля, куры, козы, свиньи, овечки… Остров мог прокормить довольно солидное поселение.

— Шевелись! — резко бросила Сейлах.

У двери домика она опередила его, первой вошла внутрь и сразу взяла на руки истошно орущего младенца. И одной рукой прижала ребенка к себе, не выпуская, впрочем, ножа из другой.

— Сядь, — велела она.

Брэшен сел и стал с любопытством оглядываться. Вся обстановка свидетельствовала, что у здешних обитателей, может, и отсутствовало умение, зато времени имелось в избытке. Стол, стулья при нем, кровать в углу — все явно было сработано собственными руками. Не слишком изящно, но очень надежно. То есть комнатка получилась в своем роде очень даже уютная. В очаге ещё горел огонь, и Брэшен обрадовался его теплу, такому желанному в промозглый день. Между тем ребенок на руках у матери вскоре притих: она, сама того не замечая, покачивалась, баюкая дитя.

— Славный у тебя дом, — сказал Брэшен.

Она настолько не ожидала ничего подобного, что даже глаза округлились.

— Ну… нам нравится, — нехотя выговорила она затем.

— Уж всяко не сравнить с теми клопиными дырами, где и мне и тебе доводилось бывать.

— Точно, — согласилась она.

Тут Брэшен сообразил наконец пустить в ход весь, какой мог, удачнинский лоск. Пустая болтовня в ожидании хозяйки — это, знаете ли, тоже искусство. Он даже подвинулся на стуле, приняв позу, явственно говорившую — он полностью уверен в гостеприимстве этого дома.

— И ребенка растить тут, наверное, хорошо будет, — проговорил он доброжелательно. — Сколько простора, чтобы носиться на свободе, сколько всяких мест, чтобы исследовать! Он, смотрю, у тебя здоровенький: оглянуться не успеешь, а он уже по всему острову шастает.

— Поживем — увидим, — отозвалась Сейлах. И на мгновение даже отвела от него взгляд, чтобы посмотреть на ребенка.

— Ему ведь, если я что-нибудь понимаю, около года? — высказал он предельно невежественную догадку.

Сейлах впервые улыбнулась.

— Скажешь тоже. — И она легонько подшлёпнула наследника по попке. — Хотя для своего возраста и впрямь богатырь!

Звук, раздавшийся за дверьми, вернул женщину к бдительности. Брэшену оставалось лишь надеяться, что былое враждебное недоверие уже не вернется. Он старательно сохранял расслабленную «домашнюю» позу, несмотря на то что в комнату всунула голову зубастая Хромоножка. А всунув, тотчас наставила на него палец и свирепо заклеймила:

— Гнусный лжец! Мерзкий работорговец!

— Брысь отсюда, Хромуша! — строго прикрикнула Сейлах.

Та послушно исчезла, а Брэшен обратил внимание на странное бормотание, слышавшееся извне. Когда же внутрь вошла пожилая женщина, Брэшен мгновенно понял — перед ним была именно та, кого он искал. Фамильного сходства ведь не спрячешь. А Кенниту определенно достались материны глаза. Женщина смотрела на него, вопросительно наклонив голову. На руке у неё висела корзинка, в ней влажно поблескивали шляпки грибов.

Потом она обратилась к Сейлах с неразборчивым, но явно вопрошающим звуком. Та ткнула в сторону Брэшена своим ножом — дескать, вот он.

— Явился тут, понимаешь, со стороны причала, и с ним шестеро молодцов. Говорит, у него для тебя весточка от Кеннита. Правда, спрашивал он о тебе как-то странно. То называл госпожой Ладлак, то вовсе вдовой Люкто.

Пожилая уставилась на Брэшена, словно глазам своим не веря. Её брови поползли вверх, придавая лицу вид преувеличенного удивления, губы опять что-то пробормотали. Её неспособность говорить нимало не облегчала задачу Брэшена, желавшего с ней столковаться. Он покосился на Сейлах, лихорадочно соображая, с чего бы начать и чем кончить. Совершенный наказывал ему говорить с нею начистоту. Но вот следовало ли откровенничать на глазах у свидетельницы?

В конце концов он негромко проговорил:

— Меня доставил сюда корабль по имени Совершенный…

Ему следовало заранее догадаться, каким потрясением окажутся для неё эти слова. Мать Кеннита аж зашаталась. И схватилась, чтобы устоять, за край стола. Сейлах поспешно шагнула к ней и поддержала.

— И нам нужна твоя помощь, почтенная, — продолжал Брэшен. — Совершенный просит тебя поехать с нами. И увидеться с Кеннитом.

— Ты ни в коем случае её не заберешь! Мы никуда не пустим Маму одну! — грозно предупредила Сейлах.

— Почтенная госпожа может взять с собой всех, кого пожелает. — Брэшен решил действовать по принципу «все или ничего». — Никто не собирается чинить ей обиду. Я уже говорил тебе это и с удовольствием повторю. Я приехал сюда, чтобы отвезти госпожу к сыну.

Мать Кеннита наконец подняла склоненную голову и стала смотреть на Брэшена. Её бледно-голубые глаза обладали невероятно острым, проницательным взглядом. Уж она-то наверняка догадалась, что упоминавший имя Совершенного ни под каким видом не мог быть посланником Кеннита. И ещё она знала: он, может, вправду не собирался её обижать, но плавание им предстояло в любом случае опасное. У неё был взгляд мученицы родом из древних времен. Она бесконечно долго вглядывалась в глаза молодого капитана.

А потом просто кивнула.

— Она говорит, что хочет поехать с тобой, — неизвестно зачем «перевела» для него Сейлах.

Мать Кеннита подала ей ещё какой-то знак. Густо татуированная — знак опасной рабыни — женщина несказанно изумилась.

— Его? — спросила она. — Его-то тебе зачем с собой тащить?

Мать Кеннита властно выпрямилась и топнула ногой, подтверждая свое непременное желание. Последовал ещё жест: она как будто поворачивала что-то рукой. Сейлах уставилась на Брэшена, словно он опять был во всем виноват.

— Ей точно можно взять с собой всякого, кого бы она ни захотела? Ты, морячок, ничего, случаем, не перепутал? Тебе именно так и велели сказать?

Брэшен важно кивнул, втихомолку гадая, во что, собственно, он впутывается. Он понятия не имел, что там за таинственный «он», но идти на попятный было слишком опасно. Он снова посмотрел пожилой женщине в глаза. И сказал:

— Совершенный сказал, что я должен довериться тебе.

Мать Кеннита ненадолго прикрыла веки. Когда же она вновь посмотрела на Брэшена, её глаза были полны слез.

Она яростно замотала головой, потом повернулась к Сейлах. И забормотала быстро-быстро, помогая себе энергичными знаками и взмахами рук. Сейлах, нахмурясь, принялась пояснять:

— Ей надо собрать кое-какие вещи, совсем немного. Говорит, чтобы ты шел обратно к причалу, она туда подойдет, как будет готова.

И вот так все просто? Брэшен, не в силах поверить, снова перехватил взгляд бледно-голубых глаз, и женщина принялась утвердительно кивать. Да, она явно хотела, чтобы все было сделано именно так. Ну и хорошо.

— Я буду ждать тебя, — откланялся Брэшен.

— Ты погодь-ка, — придержала его Сейлах. И выглянула наружу: — Эй, Хромуша! Ну-ка брось это! Брось, говорю! Мама сказала, мы должны его отпустить назад по тропе. Попробуй только стукни его этой штукой, как есть тебя выпорю! Ну? Я кому говорю?

Снаружи, непосредственно за дверью, стукнуло оземь раздраженно брошенное полено.

А татуированная женщина продолжала распоряжаться:

— Лучше сбегай скажи Деджи, что Мама дозволяет ему идти с миром. Скажи ему: все в порядке, все хорошо. Беги быстро!

Девушка проворно умчалась. Брэшен вполне отдавал себе отчет: если бы не предусмотрительность Сейлах, полоумная, пожалуй, вышибла бы ему мозги. От этой мысли у него запоздалый холодок пробежал по спине.

— Это она такая с тех пор, как ей довелось посидеть на цепи, — хмуро объяснила Сейлах. — Сначала совсем плоха была, теперь вроде как выправляется. А поделать с собой все равно ничего не может!

Тон у Сейлах был такой, словно Брэшен её в чем-то обвинял.

— Не её в том вина, — проговорил он вполголоса. Он смотрел в спину резво мчавшейся Хромоножке.

Сколько ей было лет? Уж не больше шестнадцати. И она вправду сильно припадала на одну ногу. Вот она подоспела к здоровяку Деджи. Тот выслушал, оглянулся в сторону домика, увидел Сейлах на пороге и кивнул — понял, мол. Брэшен ещё раз поклонился и вышел. Хромоножка гримасничала изо всех сил, провожая его угрожающими и непристойными телодвижениями. Деджи так и не произнес больше ни слова, лишь продолжал неотступно следить взглядом за Брэшеном. Брэшен торжественно кивнул ему, проходя мимо, но на лице бывшего раба не отразилось никаких чувств. Молодой капитан невольно спросил себя, что скажет или сделает этот верзила, когда выяснится, что мать Кеннита надумала увезти его с собой от жены!


— Ну хорошо. Сколько ждать-то будем? — поинтересовалась Янтарь.

Брэшен только плечами пожал. Расставшись с обитателями Ключ-острова, он незамедлительно вернулся со своими спутниками на корабль и сразу рассказал Янтарь обо всем. Его матросы, отряженные в лес на охоту, между тем, торжествуя, потрошили двух щетинистых кабанов, заколотых копьями. Они не отказались бы сходить на промысел ещё, но Брэшен настоял на том, чтобы вся команда поднялась на борт. Мало ли что! Беспечность могла слишком дорого обойтись.

Совершенный молча выслушал не слишком длинный рассказ своего капитана. Янтарь выглядела очень задумчивой.

— Бояться вам нечего, — произнес вдруг корабль. — Она непременно придет. — И он отвернулся, словно не желая, чтобы они увидели выражение его лица. Потом пояснил: — Она любит Кеннита так же сильно, как любил его я.

Эти слова, ни дать ни взять, произвели магическое действие. Брэшен увидел, как на тенистой тропке наметилось какое-то движение. Мгновением позже на открытый берег вышла мать Кеннита. Она взглянула вперед, увидела Совершенного. И её ладони взлетели к безъязыкому рту. Она смотрела и смотрела на него.

За её спиной возник Деджи. Он нес на плече мешок с вещами, а в свободной руке… В свободной руке он держал конец цепи. На другом конце этой цепи, спотыкаясь, брело некое отдаленное подобие человека. Бледнокожее, сплошь заросшее волосами — и тощее, точно сделанное из хворостин. Закованный отворачивался от света, как будто тот причинял ему боль.

— Эт-то ещё что такое? — в ужасе прошептала Янтарь.

— Должно быть, скоро выяснится, — столь же тихо ответствовал Брэшен.

Позади всех двигалась Сейлах. Она катила тачку, полную картошки и репы. Наверху кучи кудахтали, били крыльями несколько связанных кур. Янтарь первая сообразила, что к чему, и вскочила на ноги:

— Пойду гляну, что мы можем предложить им взамен! Да, и как будем торговаться: щедро или прижимисто?

Брэшен снова пожал плечами.

— На твое усмотрение, — сказал он. — Мы, конечно, совсем не богачи. Но, думаю, их порадует любой предмет обихода, который они сами для себя сделать не могут!

Все опять совершилось с удивительной легкостью и быстротой. Мать Кеннита проследовала на палубу и немедля устремилась на бак. Она тащила с собой объемистый пакет, завернутый в парусину. Человека в цепях оказалось гораздо трудней поднять на борт. Он оказался не в состоянии одолеть трап, и в конце концов его подняли как груз — на лебедке. Оказавшись на палубе, он свалился мешком и только тихо стонал. Покрытые шрамами руки прикрывали голову, как если бы он в любой миг ждал удара. Брэшен понял: у бедолаги ушли все силы на то, чтобы дойти сюда по тропе. Янтарь тем временем усердно торговала, вернее придумывала, чем бы ещё таким снабдить островитян. Из рук в руки перешли запасные иголки и разные инструменты из корабельного сундука для дельных вещей[143], а также ткань и предметы одежды из пожитков погибших членов команды. Брэшену глубоко претила мысль о том, чтобы покупать еду за вещи убитых, но матросы явно не возражали, ну а Сейлах, та была просто в полном восторге. Щедрость Янтарь окончательно растопила в её душе все остатки враждебности и подозрений.

— Обещайте только, что вправду позаботитесь о Маме! — потребовала она на прощание.

— Всенепременно позаботимся, — искренне пообещал Брэшен.

Сейлах и Деджи смотрели с берега, как отплывал Совершенный. Брэшен стоял на баке и вместе с матерью Кеннита смотрел, как поднимается из воды якорь. При этом он без конца спрашивал себя, как-то Кеннит поступит с оставшимися на острове, когда выяснит, до чего легко они выдали постороннему его мать. Потом он покосился на пожилую женщину. Та выглядела очень спокойной, и совесть у неё была определенно чиста. Брэшен повернулся к Янтарь.

— Пусть вещи Альтии перенесут из каюты старпома в мою. Теперь там будет жить Мама. Да, и проследи, чтобы кто-нибудь разбил цепи этого бедолаги и дал ему поесть. Во имя Са, чтоб я понимал, на что ей понадобилось брать его с собой! — но, думаю, всему есть причина.

— Наверняка, — ответила Янтарь, причем до того странным тоном, что Брэшен даже обрадовался, когда резчица ушла исполнять его распоряжение.

Мать Кеннита никуда не уходила с бака, пока выбирали якорь и Брэшен распоряжался отплытием. Она пристально следила за действиями матросов и время от времени одобрительно кивала. Чувствовалось, что она была близко знакома с работой на парусном корабле. Когда же Совершенный начал набирать ход, она вскинула голову, а руки со старчески выступающими венами принялись гладить поручни: так мать, гордясь, гладит по плечу любимого сына. Вот ветер наполнил паруса, и корабль заскользил по волнам прочь от берега маленькой бухты. Тогда женщина развернула свой парусиновый сверток. Брэшен подошел к ней и увидел, что в пожелтевшей материи хранились три большие, пухлые старинные книги.

— Бортжурналы! — вырвалось у него. — Бортовые журналы живого корабля «Совершенный» из Удачного, что на Проклятых берегах!

— Знаю, — в высшей степени серьезно подтвердил Совершенный. — Знаю.

Тут за спиной Брэшена прозвучал хриплый, каркающий голос.

— Трелл, — позвал он. — Брэшен Трелл!

Молодой капитан недоуменно обернулся. Янтарь поддерживала под руку изможденного узника Ключ-острова.

— Сказал, что ему непременно нужно с тобой поговорить, — тихо пояснила она.

Узник не дал ей договорить. У него были синие глаза, из которых неудержимо точились слезы, руки тряслись, как у столетнего старика, а голова, кажется, не сидела прямо на шее — все время покачивалась и моталась. Вид был, чего уж там, жуткий.

— Я — Кайл Хэвен, — прохрипел он. — И я хочу вернуться домой. Я просто хочу вернуться домой.

Глава 28

ДРАКОНЬИ СНЫ

Тинталья ожесточенно работала крыльями. Рэйн, стиснув зубы, смотрел на стремительно приближавшийся берег. Ветер между тем немилосердно шквалил; приземление грозило стать весьма непростым. И вот когтистые задние лапы драконицы коснулись песка, Тинталья неловко побежала, гася скорость, и её тело — хочешь не хочешь — наклонилось вперед. На сей раз она умудрилась не выронить Рэйна, лишь непроизвольно сжавшиеся когти добавили ему синяков на груди. Когда Тинталья выпустила его, он довольно удачно поднялся на ноги и сразу отскочил прочь, а драконица встала на четвереньки. Впрочем, сказать про Рэйна, что он встал на ноги, было бы изрядным преувеличением. Они его не особенно-то держали. И, отойдя на несколько шагов, он блаженно осел на мокрый песок, до ужаса довольный, что снова оказался на твердой земле.

— Драконы не созданы для того, чтобы вот так приземляться! — пожаловалась Тинталья.

— А люди — не для того, чтобы их бросали как кукол, — устало парировал Рэйн. Ему было больно даже дышать.

— Об этом-то я и предупреждала тебя, когда ты втравил меня в свою безумную затею.

— Лети, охоться, — отмахнулся Рэйн. С ней все равно бесполезно было спорить, пока она не насытится. Что бы они ни обсуждали, он неизменно оказывался во всем виноват.

— Поди найти что-нибудь съестное при таком освещении! — фыркнула она. Но потом, уже изготавливаясь для взлета, пообещала: — Постараюсь и тебе кусочек свежего мясца захватить.

Так она всегда теперь говорила. Причем, что самое интересное, иногда даже не забывала исполнить обещанное.

Рэйн не пытался подняться, покуда у него над головой не утих ветер, поднятый могучими крыльями. Только тогда он с изрядным усилием встал и заковылял прочь от берега, туда, где виднелся край леса. То, чем он собирался заняться, успело составить для него приевшийся ритуал. Поиски дров. Костер. Пресная вода, если удавалось найти ручеек. Или вода из бурдюков, если ручейка поблизости не оказывалось. Потом скудный ужин, самым прискорбным образом уменьшавший его и так оскудевавший припас. И наконец он свернется возле костра, чтобы постараться уснуть. Тинталья была права насчет сегодняшней охоты. Короткий зимний день успел отгореть, на потемневшем небе появлялись первые звезды. Ночь будет ясная и холодная. И завтра, наверное, ему не придется от зари до зари мокнуть под дождем. Ему предстояло лишь мерзнуть.

От нечего делать Рэйн задумался о том, как, интересно, продвигалась у его соплеменников работа по уговору с Тинтальей. Углублять дно реки Дождевых Чащоб — это вам не в луже прутиком ковыряться. Особенно зимой. Уровень воды падал и поднимался совершенно непредсказуемо, и так же непредсказуемо менялась её ядовитость. От почти безопасной — до мгновенно разъедающей почти все, кроме диводрева. Да. Татуированные, решившиеся тяжким трудом завоевать титул торговцев из Чащоб, купят это звание поистине дорогой ценой!

Ещё Рэйн думал о том, удалось ли народу Удачного достичь единогласия и единства или горожане все-таки передрались. И пытались ли калсидийцы ещё на них нападать. Вряд ли: больно уж жестокую трепку задала Тинталья их кораблям. Чего доброго, тень дракона, защищающего город, станет для них достаточным пугалом. Летая над Внутренним Проходом, они с Тинтальей видели великое множество калсидийских кораблей. И больших парусников, и галер. Это количество поневоле наводило на мысль, что на уме у врагов были планы более значительные, нежели просто захват Удачного. К тому же корабли двигались к югу, держась так, как было принято у калсидийских воинственных кланов. Один громадный парусник — этакий корабль-матка — и при нем несколько галер для набегов и морских сражений. Эти последние явно не теряли времени по пути. Рэйну разок довелось рассмотреть дымящиеся развалины какой-то деревни. Наверное, это было пиратское поселение, походя разгромленное захватчиками.

Минуя калсидийские корабли, Тинталья не упускала случая порезвиться. Угрожающе пикировала на них — и явно наслаждалась той паникой, которая воцарялась на палубах, тем, как от хищного посвиста её крыльев теряли ритм весла и принимались бестолково бить по воде. Гребцы закрывали лица руками и прятались под скамьи, а матросы на мачтах кувырком скатывались по снастям. Разок Рэйн видел даже, как насмерть перепуганный человек попросту сиганул с мачты — и пропал в пучине морской.

И каждый без исключения корабль, мимо которого они вот так проносились, отравлял душу Рэйна мучительными сомнениями. Может, именно на этом судне держали в плену его Малту? Тинталья, правда, высокомерно заявила ему, что если она вправду приблизится к месту Малтиного заточения, то непременно ощутит её присутствие.

«Ты не наделен этим чувством, у тебя даже органа для него нет, ну так как же я тебе объясню? — добавила она снисходительно. — Сам подумай: как ты расскажешь о запахах лишенному обоняния? Так с какой стати это мое чувство представляется тебе, самое мягкое, сомнительным, если не откровенно мистическим? По мне, это почти то же, что унюхать в кромешной темноте цветущие яблони…»

Помнится, пробудившаяся надежда едва не разорвала ему сердце. Однако сомнения и беспокойство никуда не исчезли. Каждый новый день был в первую очередь ещё одним днем без неё. И, что гораздо хуже, ещё одним днем для неё в калсидийском плену. Рэйн успел тысячу раз проклясть неуемное воображение, без конца рисовавшее ему беспомощную Малту в чьих-то грубых и жестоких руках. А укладываясь у костра, молился, чтобы ночь миновала без снов. Ибо если он видел сон, то о Малте, и почти каждый превращался в кошмар. Тем не менее перестать думать о ней было для него все равно что перестать дышать. Он вспоминал о том, как в последний раз увидел её. Они с нею уединились, забыв думать о какой-либо благопристойности, и он обнял её. Она пожелала увидеть его лицо, а он ей отказал в этом. «Ты увидишь меня, когда пообещаешь выйти за меня замуж», — вот как он выразился тогда. А теперь, наверное в наказание, ему снилось, будто он наконец-то обрел её и прижал к сердцу… и сдуру позволил приподнять вуаль. И всякий раз в этих снах она в ужасе отшатывалась прочь и рвалась из его объятий.

Нет, так не пойдет. С подобными мыслями ему никогда не уснуть! И Рэйн начал представлять себе Малту у окна: она стоит там и глядит с высоты на Трехог, а он, Рэйн, расчесывает гребешком её роскошные черные волосы. Её пряди — словно тяжелый шелк в его руках, и он чувствует их аромат. Да, так оно и было, и они были вместе, и им ничто не грозило. Воспоминание о том чудесном дне показалось Рэйну медовой конфетой. Он улыбнулся.

Он уже уплывал в сон, когда вернулась Тинталья. Она часто будила его так, как сейчас: брала и подкидывала в костер сразу слишком много хвороста. А потом — и это тоже успело войти в привычку — укладывалась, как и теперь, рядом с ним, отгораживая его своим телом от ночного холода. Обширный бок драконицы не давал улетучиваться теплу. Когда же бревна, сваленные Тинтальей в огонь, задымились и дружно начали разгораться, Рэйн наконец-то согрелся как следует — и уснул спокойно и глубоко.

Во сне он снова расчесывал густые, блестящие волосы. Только теперь Малта смотрела вдаль не из окна, а с носовой палубы корабля. Ночь была ясная и холодная. Ярко горели звезды, отчетливые на темном небе. Рэйн услышал, как на ветру хлопал перекладываемый парус. А на горизонте звезды затемнялись вырастающими из воды силуэтами островов. Рэйн присмотрелся к звездам, и вдруг они расплылись у него перед глазами… то есть у неё перед глазами. Глаза Малты были полны слез.

— И как только я дошла до жизни такой? — тихо спросила она у ночного моря. — Я одна. Совсем одна.

Она опустила голову, и Рэйн ощутил, как скатились по щекам теплые соленые слезы. У него сердце перевернулось в груди. Но лишь для того, чтобы в следующий миг гордо забиться: Малта вновь вскинула голову и сжала зубы, запрещая себе распускать нюни. Она была полна решимости и не подпускала отчаяние к душе. И Рэйн стоял с ней на палубе корабля, гордясь милой подругой.

В этот миг у него не было большего желания, нежели оказаться там, подле неё. Малта не какая-нибудь тихая, смирная девушка-голубка, только ждущая, чтобы мужчина защищал её и укрывал от всех зол мира. Нет! Это истинная тигрица, внутренне сильная и неукротимая, точно ветер, что вздымал её волосы. Достойная подруга и надежная опора в тяжкий час мужчине из Дождевых Чащоб. Рэйну даже показалось, будто сила его чувства изошла туда, к ней, и окутала её, словно теплым плащом.

— Малта, любимая, пусть поддержит тебя моя сила, — прошептал он. — Ибо сама ты — надежда моего сердца и оплот моего духа.

Она так и крутанулась при этих словах.

— Рэйн? — вырвалось у неё. — Рэйн, это ты?

И её голос был полон такой надежды, что Рэйн вздрогнул и проснулся. У него за спиной, скрипя галькой, зашевелилась Тинталья.

— Так-так, — сонным голосом протянула она. — Вот уж удивил ты меня! Я-то полагала, только Старшие были способны к самостоятельным сновидческим путешествиям.

Рэйн хватал ртом воздух.

— Это напомнило мне наш с ней опыт со сновидческой шкатулкой, — выговорил он затем. — Сейчас все было так реально. Было ведь, правда? Я стоял там с ней, как наяву!

— Да, ты вправду разделил её восприятие мира, и все было взаправду, — подтвердила драконица. — А что такое сновидческая шкатулка?

— Это изобретение моего народа. Им иногда пользуются возлюбленные, когда находятся в разлуке. — Тут Рэйн запоздало прикусил язык. Ему не хотелось упоминать, что шкатулки работали в основном благодаря тонко измельченному диводреву, перемешанному с сонными зельями. Он продолжал после некоторой запинки: — Однако при пользовании шкатулкой влюбленные обычно разделяют некую сообща придуманную реальность. А сегодня мне показалось, что Малта бодрствовала — но я был с ней, я посетил её разум!

— Посетил, — самодовольно заметила драконица. — Жаль, ты пока ещё плохо владеешь искусством путешествий во сне. Будь ты опытнее, ты сумел бы обратить на себя её внимание. Тогда она рассказала бы тебе, куда же её все-таки занесло!

Рэйн усмехнулся.

— Я видел расположение звезд и теперь могу судить, каким курсом идет её судно. И — самое главное — я узнал, что её не держат взаперти и не мучают. Ах, драконица, ты представить не можешь, как это окрылило меня.

— Да прямо, не могу, — негромко засмеялась она. — Рэйн, Рэйн, чем дольше мы с тобой путешествуем бок о бок, тем тоньше становятся между нами все стены. Все те Старшие, кто умел путешествовать во сне, были близкими друзьями драконов. И я подозреваю, что твоя новообретенная способность имеет тот же источник. Да видел бы ты себя в зеркале! Ты же день ото дня становишься все больше похож на меня. Ты что, родился с такими медными глазами? И светились они у тебя так ярко, как светятся сейчас? Вот уж сомневаюсь! У тебя недаром побаливает спина: твое тело меняется, ты растешь. Присмотрись к своим рукам: ногти становятся толще, они начинают напоминать когти. А свет костра переливается в чешуях, украсивших твой лоб. Мой народ налагал отметины на твое племя, даже лежа замурованным в коконах. А уж теперь, когда драконы вновь пробудились и вышли под солнце, все те, кто пожелает с нами дружить, станут носить зримые свидетельства этой связи. Так что, Рэйн, если ты найдешь себе самку и вы с ней зачнете детей — эти дети станут новым поколением возродившихся Старших!

Рэйн задохнулся и рывком сел, глядя на свою могучую спутницу. Тинталья же распахнула жуткие челюсти в сладком зевке. И обратилась к нему без слов.

Да открой же ты наконец свои мысли! Я тоже хочу увидеть звезды и острова, которые ты успел заметить. Чего доброго, сумею что-nо узнать… Завтра на рассвете мы полетим на поиски женщины, достойной сделаться матерью Старших!


Малта даже сделала несколько неуверенных шагов в темноте.

— Рэйн? — ещё раз шепотом позвала она.

Сердце бешено колотилось. Она знала, что все это лишь махровая глупость, что ей попросту померещилось. И тем не менее присутствие Рэйна было настолько реальным! Она почувствовала, как он прикоснулся к её волосам, она обоняла его запах. Нет. Невозможно. Это по-детски разыгралось воображение, это душа потянулась к невозвратному прошлому. Даже случись ей некоторым чудом возвратиться в Удачный, все равно жизнь уже не вернется в прежнее русло. Тут и шрам, который она обречена носить до конца своих дней, и неизбежные кривотолки. Может, сам Рэйн даже и не откажется возобновить прежние отношения, но его семья наверняка запретит сыну жениться на «этой». Да, теперь она всегда будет «эта» Малта Вестрит. Женщина с непоправимо погубленной репутацией. Так что самое лучшее, что она сможет сделать по возвращении, — это зажить тихо и скромно где-нибудь в сторонке и поменьше показываться на глаза людям.

Малта упрямо выставила челюсть и решила почерпнуть силу в гневе. Нет уж! Коли так, лучше уж ей совсем не возвращаться туда. Она ещё поборется со своими злосчастьями — ну-ка, кто кого! Она ещё проложит себе дорогу и обретет какую-то новую жизнь. Хватит сокрушаться о прошлом! Оно все равно не вернется на её зов, только душу изранит.

И Малта решительно отодвинула прочь все мысли о Рэйне, чтобы вместо этого трезво и холодно произвести, так сказать, смотр оставшимся войскам. У неё было её тело. И ум. И она постарается наилучшим образом использовать их.

Она выбралась на ночную палубу, чтобы немного побыть в одиночестве, подальше от двоих мужчин, не дававших ей последнее время никакого житья. Каждый из этих двоих на свой лад, но с одинаковым упорством старался завладеть её телом. Капитан Рыжик явно предвкушал, как примется наставлять её в науке чувственных удовольствий. А сатрап… Для этого хмыря её тело было что леденец для ребенка. Верное средство от горестей и обид. Рыжик при каждом удобном случае старался произвести на неё впечатление. Касго пытался лапать её и без конца ныл. То и другое было одинаково противно; тот и другой были опасны, каждый по-своему. Обоих следовало отваживать, но с умом, так чтобы не теряли последней надежды. Малта успела обнаружить, что мужчины легко идут на поводу у воображения. До тех пор, пока капитан Рыжик и сатрап будут полагать, будто ещё чуть-чуть — и она сдастся, они будут из кожи вон ради неё лезть. Глупо было бы этим не воспользоваться, особенно в её положении. И Малта пользовалась. От капитана Малта успела добиться кое-каких мелких послаблений, собственно, делавших её жизнь на корабле более-менее сносной. Она теперь могла гулять по палубе в одиночку, обедать за его столом и даже относительно свободно высказывать свое мнение. Сатрап же, сам того не ведая, снабжал её крупицами полезных сведений, когда, распуская перед ней павлиний хвост, хвастался роскошной жизнью во дворце.

Эти крупицы знаний ого-го как пригодятся ей, когда она будет выкупать свою и его свободу у Кеннита.

Ибо Малта была твердо намерена добиться освобождения Касго за выкуп. А с ним вернуть свободу и себе. Проведя с этим человеком в плену немалое время накоротке, Малта стала в некотором смысле считать его чем-то вроде своей собственности. Да, он был порядочным говнюком, да, он временами выводил её из себя. Но собственническое чувство было тем не менее налицо. Она ведь худо-бедно сберегла ему жизнь и здоровье. Соответственно, если кто и должен был извлечь выгоду из его плена, то в первую очередь она — Малта Вестрит. А потом сатрап Касго станет ключом к её выживанию в Джамелии. Когда сатрапа передадут вельможам, которые явятся его выкупать, она уйдет с ним. Ибо к тому времени станет для него незаменимой.

Это, конечно, не произойдет само по себе.

Малта призвала на помощь все свое мужество: необходимость каждодневного общения с сатрапом по-прежнему вселяла в неё ужас. Поразмыслив, она оставила этак по-девичьи распущенными свои волосы — последнее, что в ней ещё оставалось красивого, — и постучала в дверь его маленькой каюты.

— И что тебе понадобилось попусту тревожить меня стуком? — раздался в ответ горестный стон. — Ты же войдешь все равно, не считаясь с моим желанием или нежеланием видеть тебя!

— Это верно, о мой повелитель, — согласилась она, переступая порог. Внутри было почти совсем темно, лишь лампа плевалась маслом, кое-как разгоняя мрак. Малта поправила фитилек, отчего светильничек немедленно ожил, и присела в изножье кровати. Сатрап сидел скрючившись, обхватив руками колени и опираясь спиной о подушку. Малта заранее предвидела, что застанет его бодрствующим. Обычно он предпочитал почивать днем, а ночью предавался мрачным раздумьям. И, насколько ей было известно, он ни разу не высовывался за дверь с тех самых пор, как они попали на судно. Он показался ей сущим мальчишкой. Обиженным мальчишкой, надувшимся на весь белый свет. Малта принудила себя улыбнуться и спросила:

— Как чувствует себя сегодня мой царственный господин?

— В точности как и вчера, — был хмурый ответ. — И назавтра все будет в точности так же. Я бесконечно несчастен. Я болен. Мне скучно. Меня все предали.

Последнюю фразу сопроводил испепеляющий взгляд в сторону Малты.

Малта даже ухом не повела.

— Государь скромно приуменьшает, — сказала она. — Сегодня он выглядит гораздо здоровее вчерашнего. Все дело в том, что в этой маленькой каюте стоит невыносимая духота. Между тем снаружи дует приятный свежий ветерок. Я и подумала: может, его величество соблаговолит пройтись по палубе вместе со мной?

Она знала, что морская болезнь наконец-то перестала мучить его. По крайней мере последние два дня он определенно ел с аппетитом. Это при том, что еда оставалась такой же грубой и простой — обычный корабельный рацион, как у всех. Тем не менее жалобы на пищу прекратились. И, говоря о его вернувшемся здоровье, Малта не так уж и покривила душой. Сегодня — в самый первый раз за все время их знакомства — у него был вполне ясный и. осмысленный взгляд.

Он поинтересовался:

— Не вижу, зачем бы мне тащиться наружу?

— Ради разнообразия хотя бы, — улыбнулась она. — Быть может, государю понравится.

— Хватит, — проворчал Касго голосом, которого она до сих пор тоже ни разу не слышала.

— Повелитель? — недоуменно переспросила она.

— Довольно надо мной издеваться, — был ответ. — Государь то, повелитель се… В то время как я уже не являюсь ни тем ни другим! А ты — ты просто презираешь меня. Так может, уже хватит притворства? Оно только унижает и тебя, и меня!

— Наконец-то слышу речи, достойные мужчины, — ляпнула Малта прежде, чем её разум родил что-нибудь более подходящее.

Касго зло посмотрел на неё:

— А как иначе я могу говорить?

— Я брякнула не подумав, государь, — солгала Малта.

— Часто же с тобой это происходит. Со мной тоже, кстати. И это твоя единственная черта, которая мне нравится, — буркнул джамелийский монарх.

«Он — моя собственность», — напомнила себе Малта, и это помогло ей продолжать улыбаться. Тем временем Касго завозился в постели, потом спустил ноги на пол. И неуверенно встал.

— Ладно, уговорила, — бросил он коротко. — Пошли наружу.

Дежурная улыбка, которую Малта про себя называла придворной и наловчилась носить точно приклеенную, помогла ей скрыть изумление. Она разыскала подходящий плащ и накинула его сатрапу на плечи. Плащ висел на исхудалых плечах, точно на вешалке. Она распахнула дверь, и он вышел первым (а как же!), опираясь рукой о стену. Шел он, точно какой калека, маленькими запинающимися шажками, но Малта и не подумала его торопить. Когда они наконец достигли двери на палубу, она и её перед ним растворила, и в лица обоим ударил холодный ночной ветер. Сатрап так и захлебнулся им и замер на месте.

Малта успела решить, что сейчас он неминуемо повернет обратно, в духоту и тепло осточертевшей каюты, однако ошиблась. Сатрап упрямо двинулся вперед. Выбравшись на открытую палубу, он так закутался в плащ, как если бы там царил настоящий мороз. Прежде чем отойти от рубки, он огляделся по сторонам и даже посмотрел вверх. А потом все так же по-стариковски проковылял к поручням. Он так всматривался в темное море и такое же темное небо, как будто попал, самое меньшее, в иной мир. Малта молча держалась с ним рядом. Сатрап отдувался, словно только что пробежал немалое расстояние. Спустя некоторое время он заметил вслух:

— До чего же сей мир огромен и дик. Я не мог вполне осмыслить эту огромность, пока не выехал из Джамелии!

Малта тихо отозвалась:

— Думается, государь, твои вельможи и в особенности твой почтенный отец почитали за лучшее всячески оберегать наследника Жемчужного Трона.

— Было дело когда-то, — начал он неуверенно, и морщина прорезала его лоб. — Знаешь, это все равно что какую-то другую жизнь вспоминать. Когда я был мальчишкой, я часто ездил охотиться с соколом и неплохо держался в седле. Мне было лет восемь, когда я вызвал массу разговоров, приняв участие в летних скачках. Я соревновался с другими мальчиками и юношами Джамелии. Я не одержал победы. Помню, мой отец все равно хвалил меня, но я-то сам как расстроился! Видишь ли, до того дня я и понятия не имел, что могу проиграть. — Он умолк, и Малта прямо-таки чувствовала, как напряженно работала его мысль. — Понимаешь, никто не позаботился меня этому научить. Я бы сам, наверное, до всего дошел, но мои воспитатели тотчас отставляли любое занятие, если видели, что я в нем не преуспеваю. Зато всякий мой успех восхвалялся просто до небес, словно чудо какое. Учителя и наставники хором уверяли меня, что я — исключительное дарование во всех областях. И я верил им. Вот только во взгляде отца все чаще мелькало разочарование. Когда мне исполнилось одиннадцать, я приступил к постижению мужских удовольствий. Изысканные вина, необыкновенные смеси курительных трав, умелые женщины. Я то и дело получал их в подарок от придворных вельмож и чужеземных посланников и, конечно, ко всему приобщился. Да, вот уж в чем я преуспел так преуспел! Верно подобранное вино, верно составленное зелье для трубки, подходящая женщина — и мужчина чувствует себя владыкой вселенной. Известно ли тебе это? Ну а я в то время — не знал. Я думал: да, так оно и есть, вот он я какой замечательный! Блистательный, словно коронные драгоценности Джамелии. — И резким движением сатрап повернулся спиной к морскому простору. — Веди меня назад. Ты была не права: здесь, наверху, царит отвратительная холодная сырость!

— Слушаюсь, государь, — пробормотала Малта. Предложила ему руку — и он оперся на неё, трясясь всем телом от холода. Он в самом деле замерз. Он так и шел с ней до самой каюты.

Когда они вошли, он бросил плащ на пол, забрался в постель и плотно закутался в одеяла.

— Жаль, Кикки здесь нет, — простучал он зубами. — Она всегда так славно согревала меня. Она умела пробудить мою страсть даже тогда, когда прочим женщинам это не удавалось.

— Отдыхай, государь сатрап, — с некоторой поспешностью откланялась Малта. — Не буду больше беспокоить тебя.

Его голос настиг её у двери.

— Что будет со мной, Малта? Как ты думаешь? Жалобный тон заставил её обернуться. Она смиренно потупилась:

— Откуда же мне знать, господин мой.

— Но тебе же известно больше, чем мне. Я ведь только сейчас, впервые с тех самых пор, как стал сатрапом, начал понимать, для чего на самом деле предназначены Сердечные Подруги. Мои, правда, в большинстве своем не очень-то для этого годились. А они должны ведать все те мелочи и детали, которые я в своих государственных делах могу не знать или попросту упустить. А ещё они должны всегда отстаивать истину. Не льстить, даже не бояться задеть мои чувства — просто говорить правду прямо в глаза. Вот и ты должна сказать мне горькую правду. Каково мое положение? И что ты можешь мне посоветовать?

— Но ведь я не ношу звания твоей Сердечной Подруги, мой государь.

— Совершенно верно подмечено. И никогда не будешь носить. Тем не менее придется тебе и в этом качестве мне послужить. Давай говори. Так в каком я сейчас положении?

Малта набрала полную грудь воздуха. Вот он и пришел — миг, к которому она так долго готовилась.

— Ты должен стать подарком Кенниту, королю Пиратских островов. Капитан Рыжик полагает, что Кеннит отдаст тебя за выкуп тому, кто предложит большую сумму, но это лишь его догадки. Если Кеннит в самом деле надумает так поступить, если он решит, что ты можешь принести ему лишь денежную выгоду, то, принимая выкуп, он меньше всего задумается, кому тебя отдает, союзнику или врагу. Капитан Рыжик даже поручил мне выяснить, кто из твоих придворных с наибольшей охотой расстегнет ради тебя кошелек!

Сатрап горько улыбнулся.

— Видимо, — сказал он, — сие означает, что подобные сведения о моих врагах у них и без того есть.

— Этого я не знаю. — Малта напряженно соображала. — Полагаю, тебе следовало бы подумать, который из твоих союзников готов выложить достаточно солидную сумму за твою жизнь. Со временем тебе придется писать этому человеку письмо с просьбой о выкупе.

— Наивное дитя! — фыркнул Касго. — Подобные дела делаются не так. Я сам обсужу с Кеннитом свой выкуп, дам ему соответствующую расписку и потребую, чтобы меня подобающим образом препроводили в Джамелию. Не забывай — я же сатрап!

— Государь… — начала она несколько неуверенно. Однако потом придала своему голосу твердость. «Ты требовал от меня правду в глаза? Ну так получи. А я посмотрю, что ты с ней делать-то будешь…» — Для меня ты по-прежнему государь, но другие люди склонны смотреть на дело иначе. Кеннит не примет никаких расписок — ни от тебя, ни от кого другого. Ему нужен выкуп в звонкой монете. И он захочет позвенеть этими монетами прежде, чем куда-либо отпустит тебя. И ему не будет ни малейшего дела до источника денег, будь то твои вернейшие сподвижники или же люди, вовсе не желающие твоего возвращения в столицу. «Новые купчики», калсидийцы, кто там ещё — ему полностью наплевать, если даже ты снова окажешься в заложниках. Вот причина, по которой тебе следует подумать, и очень усердно, о том, чья верность представляется тебе действительно нерушимой. Кто наделен и должной преданностью тебе, и богатством, достаточным, чтобы заплатить за твое освобождение. Сатрап рассмеялся.

— Ответ столь же прост, сколь и страшен, — сказал он. — Таких людей нет. Я не назову ни единого вельможи, чья верность была бы вне подозрений. Что же касается богатства, то как раз богатейшие больше всех выиграют, если я не вернусь. Погибни я, кто-то должен будет стать новым сатрапом. Так чего ради тратить деньги, выкупая нынешнего обладателя трона, если чуть погодя можно будет заполучить сам трон?

Малта помолчала. Потом тихо спросила:

— Значит, никто не станет платить за тебя выкуп?

Он снова рассмеялся — ещё горше прежнего.

— Да нет, меня конечно выкупят, и тебя вместе со мной. Нас выкупят те, кто больше всех жаждет моего исчезновения — причем без свидетелей! — И он отвернулся лицом к стене. — Те, кто больше всех радовался при отплытии из Джамелии моего корабля. Те, чьи тонко продуманные советы и подтолкнули меня к этому сумасбродному путешествию. Я же не совсем дурак, Малта. Старинные торговцы Удачного не ошиблись: я пал жертвой заговора. Заговора, в котором замешано высшее дворянство Джамелии, калсидийские посланники и даже «новые купчики». Они таки укусили руку, кормившую их. Они решили: не станет этой руки — и каждый урвет для себя львиную долю всех благ.

— Значит, можно предположить, что прямо сейчас они передрались из-за дележки, — предположила Малта. — То есть опять все упирается в переговоры и торг. Как всегда говорит бабушка: «Подумай, кому это больше всех выгодно?» — Малта напряженно сдвинула брови, хотя это болезненно натянуло кожу кругом рубца. — Ещё бабушка говорила так: «Если хочешь влезть в сделку, которую заключают другие, присмотрись, кого от неё ожидает наименьшая выгода. Потом сделай так, чтобы его интерес возрос — и он рад будет взять тебя в партнеры!» Вот так-то. Скажи, кто меньше других заинтересован в том, чтобы убрать тебя с трона?

— Бабушкина премудрость… — отмахнулся сатрап. Но все-таки снова повернулся к ней лицом. — Ты хоть понимаешь, насколько это унизительно? Ты желаешь рассуждать о моей жизни и о судьбе джамелийского трона в терминах ничтожной купеческой сделки! — И он с отвращением фыркнул. — Впрочем, чего ещё ждать от дочери торговца? Ваша жизнь только и состоит из купли-продажи. Чему удивляться, если мать с бабушкой даже твое мгновение красоты рассматривали всего лишь как товар на витрине. Во всяком случае, торговец Рестар именно так к делу и подходил!

Малта выпрямилась так, что даже сделалась выше ростом. Она не произносила ни слова до тех пор, пока не уверилась, что полностью владеет собой. «Пора обрастать броней, — сказала она себе. — Подобные мелкие гадости от меня должны просто отскакивать!»

— Торговцы заняты выгодным размещением товара и денег, — проговорила она затем. — Сатрап и вельможи делают то же самое, но только с властью. И ты, благородный государь, впадаешь в заблуждение, полагая, будто эти два рода занятий так уж различаются между собой!

На него эта тирада особого впечатления не произвела. Впрочем, и оспаривать её умозаключения он не стал.

— Если уж тебе так нужен ответ на твой вопрос, — сказал Касго, — то вот он: мое исчезновение выгодно всем поголовно. Уж по крайней мере всем без исключения вельможам, состоящим при власти и деньгах!

— Понятно. Давай перейдем к тем, у кого нет ни влияния, ни особых богатств. Ещё у тебя есть союзники.

— О да. Причем такие, что лучше просто не выдумать. И чем, интересно, они за меня станут платить? Палками да камнями? Навозом и грязной землей?

— Прежде чем раздумывать о форме оплаты, тебе следует определиться с тем, почему твоя жизнь и свобода окажутся для них выгодны. Предъяви им достаточно вескую причину — и нужные средства возникнут сами собой!

Сатрап всея Джамелии прислонился затылком к стене. Восковая кожа и глубокие тени под глазами придавали ему вид не озабоченного правителя, а скорее тяжело больного дитяти.

— Все без толку, — проговорил он безнадежным тоном. — Все так далеко… Никто в Джамелии ради меня не захочет и пальцем пошевелить. А мои враги слишком многочисленны. Меня продадут и зарежут, словно праздничного барашка! — И он повел на неё глазами: — Вот видишь, Малта. Не все покупается и продается, как вы, торговцы, привыкли считать.

И вот тут её посетила блестящая мысль.

— Но если мы все-таки верно судим о жизни, а, государь? — И она даже наклонилась вперед: — Если вдруг так случится, что я — дочь торговца, выросшая на этой самой купле-продаже, — своими купеческими приемами сумею спасти тебя и твой трон, что мне будет за это, мой повелитель?

— У тебя все равно ничего не получится, так что толку попусту предполагать, — был ответ. Касго вяло отмахнулся: — Ступай прочь. Твоя дурацкая затея с прогулкой по промороженной палубе вконец вымотала меня. Я спать лягу.

— Нет, не ляжешь, — твердо возразила она. — Будешь сидеть здесь в потемках и растравлять свои раны, без конца жалея себя. Может, лучше примешь мой вызов? Ты говоришь, это невозможно, а я говорю, что смогу и сумею. Может, заключим пари? — И она подняла подбородок, перечисляя: — Если я спасу тебя, я и сама буду спасена. Ты дашь мне возможность…

— Ну, только не проси звания моей Сердечной Подруги. Подобного унижения я просто не перенесу. Ты ещё замуж за меня соберись!

Малта слегка показала зубы:

— Не бойся, до этого я не унижусь. Ты назначишь меня и мою семью своими официальными представителями в Удачном и Дождевых Чащобах. Ты признаешь Удачный и наших торговцев независимым сообществом. А моей семье, Вестритам, достанется исключительно право представлять у нас интересы Джамелии. — На её лице медленно проявлялась улыбка: осенившая идея постепенно разворачивалась перед её умственным взором, сияя алмазными гранями. Да, если все получится согласно задуманному, она сможет возвратиться в Удачный. Да как возвратиться! Попробуй тогда кто упомяни её шрам, попробуй кто чесать языком о её сомнительных приключениях! Это будет воистину сделка всех сделок, торговый договор из тех, о которых лучшие купцы тщетно мечтают всю жизнь. Даже строгая бабушка её, пожалуй, похвалит. И может быть, даже семья Рэйна.

— Ну и пари! — прервал течение её мыслей голос сатрапа. — Ты уже весь Удачный под себя подмять захотела!

— В самом деле? Я ведь тебе и жизнь и трон взамен предлагаю. Разве они не стоят того? — Малта склонила голову к плечику. — Тем более что независимость Удачного уже и так стала реальностью. Ты лишь признаешь существующее положение дел и тем дашь возможность Удачному и Джамелии развивать дальнейшие отношения на дружественной основе. Для тебя проиграть наше пари будет означать лишь выбор правильной политики — и не более. Он внимательно смотрел на неё.

— Мне и раньше доводилось выслушивать подобные доводы. Не буду утверждать, что полностью согласен с тобой. Ну и как ты намерена выторговывать мне трон и свободу?

— Ты меня сначала заинтересуй, — хмыкнула Малта. — И тогда я мигом, добуду необходимые средства. Ну? По рукам?

— По рукам, по рукам, — раздраженно буркнул сатрап. — Все равно это пари — глупое и невозможное, и тебе его нипочем не выиграть. Так почему бы мне и не поспорить с тобой.

— Ты ещё и должен мне всячески помогать его выиграть, — не отставала от него Малта.

Он нахмурился:

— Каким образом, интересно бы знать?

— Ты должен стараться предстать перед нашими тюремщиками таким, как я тебе присоветую, и соглашаться с тем, что я стану им говорить. — Малта прямо-таки дрожала от возбуждения. То бездонное отчаяние, то чувство полного поражения, что обуревало её совсем недавно, — куда все подевалось? Острый ум — вот и все, что оказалось необходимым ей для победы. Может, он-то всегда и был её главным жизненным достоянием?

— А что ты им собираешься говорить? — поинтересовался сатрап.

— Пока ещё точно не знаю, — ответила Малта. — Но ты очень подтолкнул мою мысль, заявив, что в Джамелии ни одна живая душа не выиграет от твоего возвращения. — И она сосредоточенно пожевала губу. — Думаю, нам нужно изобрести причину, по которой пираты сами окажутся заинтересованы вернуть тебя на вершину власти!

Глава 29

ЖЕНЩИНЫ КЕННИТА

Та, Кто Помнит, и вожак Моолкин не бранились между собой, не спорили. А Шривер почти хотелось, чтобы они вдрызг переругались. Это значило бы, что по крайней мере кто-то из них наконец принял решение. Но нет. Двое главнейших членов Клубка без конца обсуждали, что произошло, что может произойти и что все это значит. С того дня, когда змеи Клубка Моолкина отказались убить тот другой корабль, змеи просто следовали за Молний и выжидали, что будет дальше. Сама Молния с ними почти не разговаривала, хотя Та, Кто Помнит, и приставала к ней без конца с расспросами, как да что. Казалось, серебряное существо изо всех сил пыталось победить какой-то внутренний разлад — и то ли не хотело, то ли не могло размышлять ещё и о посторонних материях. Такая обстановка нерешительности была неимоверно гнетущей. Шривер чувствовала себя зажатой в старую кожу, которую никак не удается сбросить. Прилив сменялся отливом, принося лишь чувство невосполнимой потери. Время неудержимо текло вперед и утекало от змей. Шривер худела, теряла силы. И, что гораздо хуже, утрачивала былую ясность мысли.

— Я иссякаю, — пожаловалась она Сессурии, покачиваясь рядом с ним в глубине. Они устроились друг подле дружки на ночлег, вот только место было неудачное: здесь присутствовало течение, баламутившее ил, отчего вода была мутной. — Сколько времени мы уже следуем за этим кораблем? И чего ради? Моолкин с Той, Кто Помнит, держатся все время в тени корабля. И беседуют только между собой. Яды, которыми они — причем впустую — поливают корпус корабля, имеют странный вкус и не приносят добычи. Они все повторяют нам, дескать, нужно быть терпеливыми. Ладно, я терпеливая, но моя выносливость имеет предел, и этот предел близок! Кончится тем, что, когда они примут-таки долгожданное решение, у меня недостанет сил путешествовать вместе с Клубком. Хотела бы я знать, чего ждёт Моолкин?

Сессурия долго молчал. Когда же синий змей наконец заговорил, в его голосе прозвучал не упрек, а скорее недоумение.

— Вот уж не думал, что однажды ты начнешь песочить Моолкина.

— Мы долго следовали за ним, и, если помнишь, я ни разу не усомнилась в его мудрости, — сказала Шривер. Течение несло муть ей в глаза, и она ненадолго опустила веки. — Вот бы он снова повел нас! За ним я готова плыть до тех пор, пока не распадется моя плоть и не рассыплются кости. Но теперь он только и ждёт, что скажут ему Та, Кто Помнит, — и серебряная. В мудрости Той, Кто Помнит, я тоже нисколько не сомневаюсь. Но она-то кто такая, эта серебряная, чем она заслужила, чтобы мы выполняли её прихоти, вместо того чтобы скорей строить себе коконы?

— Ну-ка, что тут говорят про серебряную? — неожиданно послышался знакомый голос, и рядом с ними точно из ниоткуда материализовался Моолкин. В илистой воде почти не разглядеть было золотых ложных глаз, украшавших бока вожака. Он зацепился за скалу и оплел, обнимая, обоих своих старинных товарищей. Шривер благодарно разжала хвост, которым держалась за камень. В объятиях Моолкина она наконец-то сможет как следует отдохнуть.

— Я просто устала, — пробормотала она, оправдываясь. — Я и не думала сомневаться в тебе, Моолкин.

— Ты верила в меня даже тогда, когда я сам в себе сомневался, — ласково ответил вожак. — Я знаю, ты дорогой ценой заплатила за свою верность. И я боюсь, что нам всем слишком дорого обходится моя нынешняя нерешительность. Та, Кто Помнит, не устает пенять мне за это, и её упрек справедлив. Наш Клубок и так большей частью состоит из самцов. Что толку, если мы благополучно закуклимся и вылупимся драконами, но из-за теперешней задержки среди нас не окажется королевы?

— И что же? — тихо спросила Шривер.

— Об этом-то мы и спорим. Каждые сутки промедления отнимают у нас силы. Но без провожатого все равно нет никакого смысла мчаться куда-то, ибо этот мир более не соответствует воспоминаниям, которые мы храним. Даже Та, Кто Помнит, не может уверенно указать верный путь. Нам требуется водительство Молнии, поэтому мы должны ждать её. Кроме того, мы так ослабели, что нам и её защита не помешает!

Сессурия высказался со своей обычной прямолинейностью:

— Но почему же она заставляет нас ждать до бесконечности?

Моолкин досадливо хмыкнул, и с его гривы сорвались ниточки яда.

— Мы двадцать раз спрашивали её об этом, но так ничего вразумительного и не услышали. Та, Кто Помнит, полагает даже, что на деле серебряный корабль зависит от маленьких двуногих гораздо больше, чем на словах. Так что, как я уже говорил вам, все упирается в её истинную суть. Сама она утверждает, что является драконицей. Но мы-то знаем, что это не так!

— Не драконица? — прогремел Сессурия в ужасе. — Но кто она тогда?

— Да какая разница, — простонала Шривер. — Кто бы она ни была, почему бы ей просто не помочь нам, как она обещала?

Моолкин попытался утешить друзей, но больно уж тревожащим получилось его утешение.

— Чтобы помочь нам, ей, в свою очередь, придется просить помощи у людей. Но вы представляете, какое это унижение для драконицы, которой, по её утверждению, она является? — И он задумчиво продолжал: — Пожалуй, прежде. чем она действительно начнет нам помогать, придется ей смириться со своим нынешним состоянием и сутью. Та, Кто Помнит, все время её к этому призывает. Тем более что она хорошо знает одного из двуногих, обитающих на борту. Это существо, именуемое «уинтроу», помогло ей сбежать от Богомерзких. При этом она коснулась «уинтроу» и постигла его. Помимо прочего, она восприняла его знание корабля, только долго не могла разобраться, что к чему. Зато теперь ей многое ясно. И мы с ней пытаемся пробудить ещё одну часть корабля, дать этой части силу очнуться. Поначалу эта душа была слишком слаба, да и просыпаться не слишком стремилась. Лишь в последнее время она начала шевелиться. Как знать, может, у нас вправду что-то получится?


Кеннит поворачивал ключ в замке, другой рукой держа поднос на весу. Задача оказалась не из простых. Его сотрясала противная мелкая дрожь, отнимавшая привычную сноровку и ловкость. С тех пор как он последний раз входил в эту каюту, миновало около суток. За это время Кеннит не спал. И почти не ел. Он избегал носовой палубы, поскольку там была Молния, он сторонился Этты и Уинтроу. Он вообще с трудом мог припомнить, как провел эти нескончаемые часы. Во всяком случае некоторую часть минувших суток он провел высоко наверху, на мачтах. За это следовало благодарить Соркора, не так давно преподнесшего своему былому капитану новую деревянную ногу со специальным вырезом в наконечнике, чтобы лазить по вантам. Кеннит только теперь испытал новое устройство в деле — и пришел от него в полнейший восторг. Особенно понравилось ему сидеть в «вороньем гнезде» и обозревать оттуда свое царство. Ветер нес вперед его корабль, а кругом играли в волнах морские змеи. Подставив лицо ветру, Кеннит заново переживал свой любовный опыт с Альтией Вестрит, вспоминая и смакуя мгновение за мгновением. На самом деле он отказывал себе в повторном визите к ней не из соображений дисциплины, не из приверженности воздержанию и подавно не из чувства вины. Нет! Он ждал, он предвкушал — и находил в предвкушении высшее удовольствие. А ждал он, чтобы его страсть вновь достигла такого же накала, как сутки назад. Только тогда он пойдет к ней. И вот заветный час наступил. Кеннит стоял у её двери — и от вожделения по коже бежали мурашки.

Возьмет ли он её снова? Это он для себя ещё не решил. Если она окажется уже в состоянии соображать, если она что-то вспомнит и начнет его обвинять — он будет отрицать все. Ей просто приснилось, и он ласковой беседой попытается развеять её напрасные страхи. Да, способность управлять чужим чувством реальности — великая сила. Стыд и срам: он только теперь это как следует осознавал.

— Ах, какой ужасный кошмар! — прошептал он, передразнивая собственные сочувствующие интонации. И ощутил, как по лицу расползается улыбка. Он живо стер её и постарался достичь необходимого внутреннего спокойствия. Для этого ему понадобилось несколько раз глубоко вдохнуть и выдохнуть. Потом он открыл дверь и ступил в полумрак маленькой каюты.

Гаснущий свет зимнего дня скупо вливался в иллюминатор. Альтия крепко спала, свернувшись клубочком под покрывалами на своей койке, а в каюте резко пахло блевотиной. Опираясь на костыль, Кеннит затворил дверь и невольно сморщился. Ну и вонища! Нет, так не пойдет. Этот запах все портит. Надо будет как следует опоить её маком с мандрагорой, чтобы спала и не просыпалась подольше, а пока будет спать — прислать юнгу, чтобы как следует все тут вымыл и вычистил.

Кеннит поставил поднос на стол, чувствуя горькое разочарование.

И вот тут Альтия, к которой он успел повернуться спиной, всем телом обрушилась ему на плечи!

Кеннит рухнул на пол, вместе с ним свалился и задребезжал поднос, еда разлетелась. Кеннит ещё въехал о край стола головой, так что искры полетели из глаз. Пальцы Альтии впились в его горло. Он извернул шею, прижимая подбородок к груди. Колено Альтии давило ему в поясницу, но Кеннит перевернулся, и она упала с ним вместе. Все-таки она двигалась слишком медленно — это сказывались его зелья. Если бы при нем была его вторая нога, у Альтии не было бы против него ни малейшего шанса. А так он успел лишь схватить её за руку, и то ненадолго. Она вырвалась и вскочила, задыхаясь, шатаясь, и попятилась прочь, насколько это было возможно в маленьком помещении. Кеннит поднялся на четвереньки. Глаза у Альтии были огромные, черные. Его костыль улетел далеко — не дотянуться. Кеннит двинулся в ту сторону.

— Скотина! — прохрипела Альтия. — Бессердечный ублюдок!

Он, как и собирался, изобразил полное непонимание.

— Альтия, — сказал он, — да что на тебя такое нашло?

— Ты меня изнасиловал, вот что! — проскрежетала она. И закричала во все горло, отнюдь не заботясь, что кто-нибудь услышит её: — Ты меня изнасиловал! Ты перебил мою команду и сжег наш корабль! Ты убил Брэшена! Ты держишь в неволе Проказницу! Ты! Ты!..

— Да что за чушь? — Кеннит по-прежнему изображал поруганную добродетель. — Дорогая моя, твой рассудок явно поколебался! Успокойся, прошу тебя. Ты же не хочешь срамиться перед всей командой?

Он видел, как она озиралась, ища хоть какое-то оружие. Да, он явно недооценил её. Девка была вправду опасна. И она гораздо быстрее справилась с его отравой, чем он предполагал. А руки у неё были крепкие, привычные к морскому труду. И этот взгляд. Взгляд убийцы. Кеннит не единожды видел его — в зеркале. Кеннит сделал бросок к своему костылю. Одновременно с его движением Альтия тоже сорвалась с места. Но бросилась не на него, а к двери. Она не сразу справилась с запором, но потом распахнула дверь. Двигалась она все-таки очень неуклюже. Она споткнулась о порог и чуть не упала на противоположную стену, но все-таки устояла — и устремилась по коридору прочь.

«Носовое изваяние!» — сообразил Кеннит. Она пыталась добраться до носового изваяния. Он наконец-то подхватил свой костыль и, опираясь о стол, кое-как поднялся. Что ж, если Альтия все же успеет добраться до бака, её там ожидает колоссальный сюрприз. Никакой тебе Проказницы, к которой можно обратиться за помощью! Кеннита одолевало немалое искушение предоставить Альтию самой себе — и Молнии, но допустить, чтобы она бегала по кораблю и несла всякий бред, он не мог. Только представить, что Уинтроу либо Этта услышат её!

Добравшись до двери, он выглянул в коридор. Как и следовало ожидать, Альтия не ушла далеко. Она еле держалась на ногах и пробиралась по стеночке, но до чего же упрямо! Темные волосы падали ей на лицо. Она была по-прежнему одета в платье Уинтроу, перепачканное блевотиной и разлетевшейся с подноса едой. Видно, она очнулась, натянула одежду и спряталась под одеялом, чтобы дождаться его и напасть. Недурной план, особенно если учесть, сколько макового сока он в неё влил. Кеннит почти восхищался ею. «Надо будет, — решил он, — ещё усилить снадобье…»

В двери на том конце коридора возник силуэт матроса, и Кеннит немедленно приказал:

— Задержать её. Верни её в каюту. У неё непорядок с головой: она на меня напала!

Матрос двинулся было исполнять распоряжение. Силуэт обрел различимые черты, и Кеннит понял свою ошибку.

Он таки напоролся прямо на Уинтроу.

— Тетя Альтия? — спросил юноша, не веря собственным глазам. И предложил ей руку — опереться, — но она оттолкнула его. Кеннит вообще сомневался, что она узнала Уинтроу. Альтия же ткнула в его сторону пальцем.

— Он меня изнасиловал! — заявила она, вглядываясь в лицо молодого матроса сквозь спутанные пряди волос. — А мой корабль заперт глубоко внизу, в темноте! Он опоил меня… Мне плохо… Помоги мне… Помоги ей!

На этом силы окончательно оставили её. Альтия привалилась спиной к стене и сползла на пол. Уинтроу стоял неподвижно, парализованный ужасом. Голова Альтии моталась, словно у отравленной кошки. А Госпожа Удача вконец оставила Кеннита. В коридоре появился ещё матрос. И, что было совсем уже скверно, послышался голос Этты.

— Что она блажит, эта сучка? — свирепо поинтересовалась шлюха.

Кеннит живо повернулся к ней.

— Она больна и мелет всякую чушь, — сказал он. — Она только что напала на меня. — И покачал головой: — Боюсь, гибель товарищей лишила её рассудка!

Этта присмотрелась к нему, и у неё округлились глаза.

— Кеннит! — воскликнула она в ужасе. — Да у тебя кровь!

Он поднял руку ко лбу, и пальцы действительно окрасились кровью. Значит, он ударился о проклятый стол сильнее, чем ему показалось вначале.

— Пустяки, — сказал он. — Засохнет. — Самообладание постепенно возвращалось к нему. Он заговорил тоном, сочетавшим властность и заботу: — Вот что, Уинтроу. Будь с ней помягче, но смотри об осторожности не забывай. Она сама не знает, что творит, а что говорит — и подавно. Она видела, как горел Совершенный, и, похоже, не сумела этого пережить.

— Ошибаешься, я в здравом рассудке, ты, убийца и гнусный насильник! — прорычала Альтия. Она едва могла говорить внятно. Тем не менее она возилась у стены, силясь встать.

— Тетя Альтия, — потрясенно повторил Уинтроу. Кеннит явственно видел ужас на его лице. Юноша наклонился и помог Альтии встать. — Тебе нужно отдохнуть, — проговорил он сочувственно. — Ты столько пережила…

Держась за его плечо, она посмотрела на Уинтроу так, словно он был насекомым. Нет, но до чего же эти двое были похожи! Кеннит даже невольно вспомнил изображения Са на древних монетах: мужской и женский профили, глядящие друг на друга. Альтия явно соображала, как ей теперь быть, и на всякий случай Кеннит приготовился отражать очередной неуклюжий бросок. Не пришлось. Между ним и Альтией с диким воплем бросилась Этта.

Шлюха была крупнее Альтии и быстрее в движениях. Её никто не подпаивал маком. И в отличие от Альтии она была далеко не дура подраться. Она без большого труда сшибла Альтию с ног и оседлала её, пригвоздив к полу. Та яростно закричала и принялась извиваться. Этта легко удержала её.

— Заткнись, ты! — рявкнула шлюха. — Заткни свою лживую пасть! И зачем только Кенниту понадобилось спасать твою никчемную жизнь? Молчи, говорю, пока я тебе зубы не повыбила!

Кеннит зачарованно смотрел на эту картину. Ему и прежде доводилось видеть женские драки; в Делипае это было обычное явление, никого особо не удивлявшее. Сам Кеннит считал их дешевым зрелищем, вопиющей безвкусицей. Смотреть на подобное значило некоторым образом унижаться.

— Этта, встань, — сказал он тоном приказа. — А ты, Уинтроу, проводи её обратно в каюту.

Альтия корчилась в хватке Этты и хрипела:

— Это я, значит, глупая сучка? Да он же меня изнасиловал! Здесь, на моем семейном корабле! И ты, женщина, защищаешь его? — Она как могла подняла голову и наградила Уинтроу диким взглядом. — Он загнал наш корабль в темноту! Как можешь ты смотреть на него и не понимать, что он такое? У тебя что, совсем мозгов нет?

— Заткнись! Заткнись! — голос Этты сорвался на визг. Кажется, она была близка к истерике. Она размахнулась и закатила Альтии пощечину. Звук гулко разнесся по коридору.

— Этта! Прекрати, я сказал!

Кеннит перехватил её руку, занесенную для нового удара, и попытался оттащить Этту прочь. Кончилось, однако, лишь тем, что Этта ударила Альтию по лицу свободной рукой, после чего — к полнейшему недоумению Кеннита — разразилась слезами.

Кеннит поднял глаза и увидел, что в дальнем конце прохода сгрудилось с полдюжины матросов. Люди смотрели на происходившее буквально разинув рты.

— Растащите их! — приказал он. Несколько дюжих матросов нерешительно двинулись к сцепившимся бабам. Уинтроу первым взял Этту за руку и стащил её с Альтии. Что удивительно — она не отшвырнула его, хотя и могла бы, но с примерной кротостью позволила себя удержать. — Пусть Этта сидит в моей каюте, пока как следует не успокоится! — распорядился Кеннит, обращаясь к Уинтроу. — А вы, ребята, отведите Альтию в её каюту и проверьте замок. Я с ней сам потом разберусь.

Короткая схватка с Эттой отняла у Альтии последние силы, а с ними и волю к сопротивлению. Её глаза оставались открытыми, но голова не держалась, повисала.

— Я… тебя… убью, — задыхаясь, пообещала она Кенниту.

Двое матросов осторожно подняли её на ноги и не повели, а скорее понесли прочь. И Кеннит знал, что это не было пустой болтовней.

Он вытащил из кармана носовой платок и промокнул лоб. Судя по виду крови, ранка собиралась запечься. «Ну и вид у меня, наверное…» — подумалось Кенниту. Как ни претила ему мысль о том, чтобы прямо сейчас оказаться носом к носу с Эттой, он знал, что откладывать нельзя. Ещё не хватало разгуливать по кораблю с лицом в кровище и в одежде, перепачканной остатками еды. Кеннит выпрямился, расправил плечи. К нему как раз подошли матросы, запиравшие Альтию. Он заговорщицки ухмыльнулся и покачал головой.

— Бабы, — сказал он. — Все зло от баб. И особенно на борту корабля!

Один матрос ответил такой же ухмылкой, но остальные не знали, куда деть глаза. «Плохо», — подумал Кеннит. Неужели Этта стала такой уж любимицей команды? Надо будет что-то по этому поводу предпринять. Надо будет вообще навести порядок на судне. А то бардак какой-то, куда ни посмотри!

Кеннит одернул испорченный камзол и отряхнул с рукавов крошки.

— Капитан Кеннит! Кэп!

Он с раздражением обернулся: к нему по проходу бежал ещё один матрос, и вид у парня был, словно он привидение увидал.

— Что ещё? — рявкнул Кеннит.

Матрос нервно облизнул губы.

— Она… в смысле корабль, кэп. Изваяние то есть. Она говорит, что хочет тебя видеть, кэп! — Парень сглотнул и продолжал: — Она вот как сказала: «Беги и скажи ему сейчас же! Прямо сейчас!» То есть я, кэп, со всем уважением, но именно так она и выразилась. Ну, я и побежал, кэп.

— Вот как? Прямо так и сказала? — Кеннит умело совладал с голосом и заставил его прозвучать спокойно-насмешливо. — Ну так сообщи ей, что капитан — тоже со всем уважением — занят сейчас делами более неотложными. Как сможет, так и подойдет.

— Но, кэп… — Матрос тщетно подбирал слова убеждения. Кеннит сверлил его холодным бледно-голубым взглядом, пока не дождался желаемого: — Делается, кэп…

Парень ушел, медленно волоча ноги. Кеннит посмотрел ему в спину и подумал, что отнюдь ему не завидует. Тем не менее он не мог позволить себе предстать перед носовым изваянием в том виде, в каком застал его вызов. И подавно не мог допустить, чтобы низшие чины видели, как их капитан срывается и послушно бежит на зов корабля. Он поднял руку и неторопливо разгладил усы, мысленно повторяя: «Будь спокоен. Будь невозмутим. Будь хозяином себе и другим…»

Но с запястья, оказавшегося у самого лица, послышался тоненький голосок.

— Отнюдь, отнюдь, — вещал он насмешливо. — Валяй торопись. Плоди глупости. И в итоге даже самим собой не будешь владеть. В точности как Игрот, когда ему пришел конец от твоих рук. Ты стал зверем, мой дорогой Кеннит, и тем подписал себе приговор. Тебя ждёт такая же смерть!


— Этта, Этта, ну пожалуйста… — беспомощно уговаривал Уинтроу. Его душа рвалась пополам: он понимал, что по-настоящему ему следовало бы сейчас сидеть с Альтией. Вот кому было по-настоящему плохо. Его тетка выглядела совершенно больной и явно была не в себе. Но не мог же он бросить Этту одну в таком состоянии!

Она не обращала внимания на его утешения. Она плакала и плакала, уткнувшись лицом в подушку, и никак не могла остановиться. Уинтроу ещё ни разу не видел, чтобы люди так плакали. Её рыдания были сродни мучительным судорогам, как если бы тело хотело выбросить из себя горе, излив его со слезами, — и не могло. Слишком глубока была рана.

— Этта, ну пожалуйста, Этта! — начал он снова. Она, кажется, не видела его и не слышала. Уинтроу протянул руку и нерешительно погладил её по спине. Он смутно помнил, как мать делала так же, когда маленькая Малта заходилась в истерике до такой степени, что уже не могла самостоятельно успокоиться. — Ну, ну, — проговорил он ласково. — Все кончилось, все прошло.

Его ладонь двигалась осторожно, маленькими кругами. Она наконец-то сумела глубоко вздохнуть.

— Да, — сказала она, — все и впрямь кончилось.

И слезы полились снова. До сих пор подобное поведение было настолько не свойственно Этте, что Уинтроу смотрел на неё почти как на чужую. Истолковать её поведение было нисколько не проще, чем понять теткины полубезумные речи!

Сцена в коридоре произвела на него поистине жуткое впечатление. С тетей Альтией определенно что-то было не так. Весьма даже не так. Он чувствовал, что непременно должен поговорить с ней, невзирая на запрет Кеннита. Какие-то дикие обвинения в изнасиловании, россказни о корабле, запертом в темноте… Может, она действительно спятила? Зря все же Кеннит не позволил ему сразу с ней повидаться. Уединение не дало ей отдыха, наоборот: она оставалась один на один со своим горем. Как глупо все-таки они себя с ней повели!

Однако Этта продолжала рыдать, и Уинтроу не считал возможным покинуть её. Почему её так ранила бессмыслица, которую несла тетя? И наконец Уинтроу догадался. Этта была беременна: вот в чем все дело! У него аж голова пошла кругом от облегчения. Он обнял Этту и шепнул ей на ухо:

— Все хорошо, Этта. Тебе просто нужно выплакаться, и все пройдет. Женщины в твоем положении часто испытывают порывы неудержимого чувства.

Она рывком села на кровати. Её лицо покрывали неровные красные пятна, мокрые щеки так и блестели от слез. А потом… потом она размахнулась. Уинтроу вовремя заметил удар и увернулся… почти. Её сомкнутый кулак чиркнул по его подбородку так, что лязгнули зубы, а перед глазами замелькали звезды. Он отшатнулся и вскочил, придерживая челюсть ладонью.

— За что? — спросил он потрясенно.

— За то, что ты глуп! За то, что ты слеп, — а ещё говорят, будто это мы, женщины, ничего не способны понять! Ты полный недоумок, Уинтроу Вестрит! Чего ради я на тебя тратила время и душу? Ты столько знаешь, но на самом деле так ничему и не выучился. Ничему!

Её губы опять предательски задрожали, она уткнулась лицом в колени и стала раскачиваться взад-вперед, как безутешно горюющий ребенок.

— Дура я, дура… — со стоном вырвалось у неё.

Она подняла голову и потянулась к Уинтроу. Поколебавшись, он присел рядом с ней на постель. Он хотел было снова погладить её плечо, но вместо этого молодая женщина попросту упала ему в объятия. Уткнулась лицом ему в плечо, и рыдания вновь потрясли её. Уинтроу обнял Этту, сперва нерешительно, потом покрепче. Никогда он ещё не держал в объятиях женщину.

— Этта, — тихо проговорил он. — Этта, милая…

И даже отважился провести рукой по её лоснящимся волосам.

В это время дверь отворилась. Уинтроу вздрогнул, но объятий не разжал. Он ведь не сделал ничего постыдного, ничего, что можно было бы вменить ему в вину.

— Этта сама не своя, — торопливо пояснил он Кенниту.

— Воистину, — отозвался пиратский капитан. И грубо добавил: — Оно, может, даже и к лучшему, если окажется, что её новая личность умеет себя вести. В отличие от прежней Этты! — Та не подняла головы с плеча Уинтроу, и Кеннит язвительно продолжал: — Искренне надеюсь, что не потревожил вас, голубки. Я понимаю: какое вам дело до таких мелочей, как мое окровавленное лицо и замаранная одежда…

К немалому изумлению Уинтроу, Этта медленно подняла голову. Она посмотрела на Кеннита так, словно впервые в жизни его увидела. Он не отвел взгляда. И что-то произошло между этими двоими, что-то такое, во что Уинтроу не был посвящен. И это что-то буквально сломало Этту. Тем не менее плакать она перестала.

— Я… Я — все, — выговорила она, запинаясь. — Я сейчас принесу…

— Не трудись, — прорычал Кеннит. — Я вполне способен сам о себе позаботиться. А ты ступай к Йоле. Пусть просигналит капитану Соркору, чтобы прислал за тобой шлюпку. Будет лучше для всех, если ты проведешь некоторое время на «Мариетте»!

Уинтроу ждал, что подобное распоряжение будет встречено новым взрывом «шторма с дождем». Однако молодая женщина промолчала. Что-то разительно изменилось в ней, и до Уинтроу лишь постепенно дошло, что именно. Обычно, когда она смотрела на Кеннита, её глаза светились любовью, переполнявшей душу. А теперь из неё как будто сама жизнь по капле точилась. И когда она заговорила, это был голос проигравшей очень важную битву.

— Да, — сказала она. — Ты прав. Так будет лучше всего.

Она подняла руки к лицу и с силой потерла щеки, словно просыпаясь от долгого, очень долгого сна. А потом, не добавив больше ни слова, поднялась на ноги и вышла из каюты.

Уинтроу проводил её взглядом. Происходило нечто такое, что просто не имело права происходить. Он не понимал, что к чему, не улавливал смысла.

— Ну? — ледяным тоном осведомился Кеннит. И смерил Уинтроу с головы до пят очень нехорошим взглядом голубых глаз.

Уинтроу встал, чувствуя, как пересыхает во рту.

— Кэп, — сказал он, — прости, но, по-моему, зря ты её отсылаешь, даже если речь идет о её собственной безопасности! Я думаю, вместо этого надо бы убрать с корабля Альтию, причем как можно скорее. Вот уж кто действительно не в себе! Кэп, очень тебя прошу, пожалей бедную женщину и помоги ей вернуться домой! Мы же всего в нескольких днях плавания от Делипая. Я поднакопил кое-каких денег; я заплатил бы за её проезд домой на одном из торговых кораблей, которые начали посещать город. Пусть она уедет — так будет лучше и ей, и всем нам!

— В самом деле? — сухо произнес Кеннит. — А с какой стати, позволь узнать, ты вообще решил, будто я намерен тебя спрашивать, что мне делать с Альтией, чего не делать?

Уинтроу потерял дар речи и замер на месте. А пират продолжал:

— Она моя, Уинтроу. И я буду поступать с ней так, как сочту нужным. — Он отвернулся и начал стаскивать одежду. — Ну-ка, разыщи мне чистую рубашку! — бросил он через плечо. — Это все, что от тебя сейчас требуется. Меня весьма мало интересуют твои мысли, твои решения, даже твои просьбы. Принеси мне чистую рубашку и штаны попристойней! Да, и ещё тряпочку — промокнуть лоб.

Говоря так, Кеннит расстегивал измаранную сорочку. Камзол его уже валялся на полу. Ошеломленный Уинтроу принялся исполнять его распоряжения, действуя точно заводной механизм. В эти мгновения он ни о чем не думал — все его мысли словно разлетелись куда-то. Наверное, их разогнал гнев, переполнявший все его существо. Он разложил чистую одежду, потом принес тряпочку и чашку прохладной воды. Ранка на лбу была совсем невелика и уже не кровоточила. Кеннит тщательно вытер лицо и брезгливо бросил тряпочку опять-таки на пол. Уинтроу молча убрал её. Потом вылил в умывальник остатки воды, прислушался к себе и обнаружил, что самообладание до некоторой степени вернулось к нему.

— Господин мой, — начал он. — Сейчас не лучшее время отсылать Этту с корабля. Ей следовало бы находиться здесь. Подле тебя.

— А я почему-то так не думаю, — заметил Кеннит лениво. И протянул Уинтроу руки, чтобы тот застегнул ему манжеты. — Я, знаешь ли, решил предпочесть Альтию. И вознамерился именно её оставить подле себя. Так что лучше побыстрей привыкай к этой мысли, Уинтроу.

У юноши снова язык прилип к нёбу.

— Неужели ты действительно собираешься держать Альтию здесь против её воли? — выговорил он наконец. — А Этту — выгнать к Соркору на корабль?

— Если уж на то пошло — отнюдь не против её воли, так что можешь не беспокоиться, — был ответ. — Твоя тетка вполне ясно дала понять, что считает меня обходительным и красивым мужчиной. Так что со временем она несомненно привыкнет к роли моей спутницы. Сегодняшнее маленькое происшествие было всего лишь недоразумением. Ей всего лишь нужно как следует отдохнуть и приспособиться к переменам, случившимся в её жизни. Словом, повторяю ещё раз: пусть её судьба тебя не тревожит.

— Я хотел бы увидеться с ней и переговорить насчет… Ой, что это такое? — И Уинтроу вскинул голову, прислушиваясь.

— Я ничего не слышал, — пренебрежительно отозвался Кеннит. — Знаешь, по-моему, тебе стоило бы отправиться вместе с Эттой к Соркору, пока…

Но тут уже он замолчал, не договорив начатой фразы, а глаза у него округлились.

— Наконец-то и ты почувствовал, — упрекнул его Уинтроу. — Происходит борьба. Борьба в душе корабля!

— Ничего я не почувствовал! — горячо возразил Кеннит.

— Нет, что-то происходит, — непререкаемо заявил Уинтроу.

Молния успела приучить его к тому, что духовное единение с кораблем — это больно, страшно, опасно. Тем не менее эта связь оставалась прочней любого каната. И вот этот незримый канат дергался, словно на другом конце его творилось нечто невообразимое. Уинтроу хотел соприкоснуться с кораблем и понять, что же там такое. Однако страх пересиливал.

— Ничего я не чувствую, — с презрением повторил Кеннит. — У тебя; парень, воображение разыгралось!

— Кеннит! Кеннит! — долетело снаружи.

Это был долгий, пронизывающий зов, даже страшноватый в своей требовательности. Уинтроу ощутил, как зашевелились у него волосы.

Кеннит торопливо натянул свежий камзол и расправил воротник и рукава.

— Пожалуй, надо пойти посмотреть, что там происходит, — проговорил он небрежно, но от Уинтроу не укрылось, что спокойное безразличие было наигранным. — Похоже, бабская свара в коридоре расстроила-таки наш кораблик!

Уинтроу ничего не ответил — просто распахнул перед ним дверь, и пират торопливо покинул каюту. Шагая следом за ним мимо двери, за которой сидела Альтия, Уинтроу услышал изнутри какое-то бормотание. Остановившись, он приник ухом к двери. Несчастная разговаривала сама с собой. Очень тихо и до того быстро, что юноша не сумел разобрать ни единого внятного слова.

— Альтия? — окликнул он вполголоса и даже подергал дверь, но замок оказался заперт. Весьма надежный замок… Несколько мгновений он стоял в нерешительности, потом поспешил следом за Кеннитом.

Он почти добрался до выхода на палубу, когда в коридоре появилась Этта. Она шла, держась очень прямо, на её лице не отражалось никаких чувств. Уинтроу заглянул ей в глаза и спросил:

— У тебя все в порядке?

— Да что у меня может быть в порядке, — тихо и бесстрастно отозвалась она. — Соркор уже выслал шлюпку. Пойду вещички соберу.

— Этта, я говорил с Кеннитом. Я просил его не отсылать тебя.

Она стояла неподвижно, и ему вдруг показалось, будто она пребывала где-то далеко-далеко. Её голос действительно донесся словно из пустоты:

— Полагаю, ты хотел как лучше.

— Этта, надо тебе сказать ему, что у вас будет ребенок. Это может все изменить!

— Все изменить? — Она чуть не рассмеялась. — Да Кеннит уже все изменил, Уинтроу. Да так, что ни убавить, ни прибавить!

И она двинулась прочь. Уинтроу осмелился удержать её, взяв за руку.

— Этта, прошу тебя. Скажи ему! — И он прикусил язык, чтобы ненароком не наговорить лишнего. Внутренне, однако, он нимало не сомневался: стоит только Кенниту узнать о её беременности — и пират раздумает её прогонять, раздумает увиваться за Альтией. Такое известие — да чтобы оставило мужчину равнодушным?!

Но Этта, ни дать ни взять подслушав мысли Уинтроу, лишь медленно покачала головой.

— Уинтроу, Уинтроу… Так ты ничего и не понял. Ты думаешь, отчего я чуть с ума не сошла? Оттого что беременна? Или оттого что она стукнула Кеннита и расквасила ему лоб?

Уинтроу беспомощно пожал плечами и ничего не сказал. Этта же придвинулась вплотную и шепнула ему в самое ухо:

— Я хотела убить её. Я вообще не знаю что готова была над ней учинить, только бы она замолчала. Потому что она говорила правду. Такую правду, которой я не могла вынести! Твоя тетка ничуть не свихнулась, Уинтроу. Уж не в большей степени, чем любая женщина, которую изнасиловали. И она не бредила, а правду святую кричала.

— Ты-то откуда знаешь? — с трудом произнес Уинтроу. Губы у него отчего-то до такой степени запеклись, что он едва мог говорить.

Этта на миг прикрыла глаза.

— Есть та особая женская ярость, которую может пробудить только насилие, — сказала она. — Я посмотрела на Альтию Вестрит и с первого взгляда поняла, что к чему. Мне слишком часто доводилось видеть женщин в таком состоянии. Я и сама через это прошла.

Уинтроу невольно покосился на запертую дверь. Чувство предательства было слепящим и всеобъемлющим. Если догадка Этты была верна, это означало вселенский ужас. И Уинтроу уцепился за соломинку сомнения.

— Но почему тогда, — спросил он тихо, — ты не ополчилась на него вместе с ней?

Её глаза заглянули ему в самую душу. «Ну и дурак же ты…» — внятно говорил её взгляд.

— Я уже объясняла тебе, Уинтроу. Правда, которую я сегодня услышала, и так была безмерно горька. Но ещё и жить с нею день за днем? Уволь. Кеннит был прав: лучше мне побыть некоторое время на «Мариетте».

— Некоторое время? — хмуро спросил Уинтроу. — Это до какого же срока?

Она повела плечом. Её глаза снова заблестели от слез. Она прошептала, глядя в сторону:

— Быть может, она наскучит ему. Тогда он пожелает вернуть меня. — Отвернулась и хрипло добавила: — Пойду вещи сложу.

И на сей раз Уинтроу не попытался её удержать.


Все смотрели на Кеннита. Вся команда пристально следила за тем, как он пробирается на бак. Кеннит не решался спешить. Кошачья драка между двумя бабами и так уже подпортила его репутацию, и он не собирался окончательно портить дело, бросаясь бегом на зов корабля. Вне зависимости от того, насколько жгучая причина побуждала её его призывать.

— Кеннит!!! — откинув голову, в очередной раз завопила носовая фигура.

В сумеречных водах кругом судна из воды высунулось сразу множество змеиных голов. Потом твари так же одновременно нырнули, ударив хвостами. Казалось, самому морю передалось неистовое волнение корабля. Кеннит заскрипел зубами, силясь сохранить непроницаемое выражение лица, и заковылял дальше. Кулаки Альтии оставили на его теле несколько синяков, которые уже начинали ощутимо болеть. Короткий трап на бак, как всегда, заставил его потрудиться, и то, что носовое изваяние продолжало истошно выкрикивать его имя, вовсе не прибавляло капитану ловкости и проворства. К тому времени, когда он выбрался на носовую палубу и достиг поручней, его свежую рубашку пропитал пот. Ему пришлось даже отдышаться, чтобы голос прозвучал ровно.

— Хватит блажить, корабль, — сказал он. — Я здесь. Что случилось?

Она извернулась и посмотрела на него, и Кеннит, не выдержав, ахнул. Змеиная прозелень ушла из её глаз, снова ставших вполне человеческими. И лицо утратило черты рептилии, ещё недавно такие заметные. Нет, оно не было лицом прежней Проказницы. Но та, что смотрела на Кеннита, совершенно определенно не была Молнией. Капитан едва удержался, чтобы не шарахнуться прочь.

— И я тоже здесь, — сказала она. — А случилось вот что. Я хочу, чтобы Альтия Вестрит пришла сюда ко мне. И чтобы её подруга, Йек, пришла вместе с ней. Причем немедленно! Прямо сейчас!

Кеннит принялся лихорадочно соображать.

— Боюсь, Молния, это трудно организовать, — кинул он пробный камешек.

Он намеренно назвал её именем драконицы и стал ждать ответа. И дождался: корабль одарил его таким презрительным взглядом, какого Кенниту, пожалуй, ещё ни от одной женщины не доставалось.

— Ты отлично понимаешь, что никакая я не Молния, — сказала носовая фигура.

Он спросил самым серьезным тоном:

— Значит, ты Проказница?

— Я — это я. В присущем мне единстве и целостности, — был ответ. — Если тебе уж так нужно имя, что ж, можешь звать меня Проказницей, ибо эта часть моей души неотъемлема от целого, словно доски, из которых меня выстроили. Но я позвала тебя не затем, чтобы обсуждать мое имя или выяснять, кто я такая. Я хочу, чтобы сюда привели Альтию и Йек. И немедленно!

— Но на что они тебе? — спросил он, и его голос был так же ровен и тверд, как и у неё.

— Хочу сама на них посмотреть. Хочу убедиться, что с ними в самом деле хорошо обращаются.

— Ни одна из них не видела от меня никаких обид! — Что-что, а изображать оскорбленную добродетель Кеннит умел как никто.

Рот Проказницы превратился в одну прямую линию.

— Мне известно, что ты сделал, — заявила она без обиняков.

Вот когда Кенниту показалось, что палуба готова была разверзнуться у него под ногами. В какую сторону ни шагни — всюду ждала гибель. Неужто Госпожа Удача совсем от него отвернулась? Неужто он сделал-таки ошибку, оказавшуюся непоправимой?

Вслух он сказал:

— Быстро же ты, однако, поверила, что я способен на низость.

Она вновь ожгла его свирепым взглядом:

— И он ещё спрашивает!

Но Кеннит, привыкший видеть собеседника насквозь, уже возликовал, сообразив: её уверенность не была абсолютной. К тому же Проказница — это не Молния. Та мнила себя высшим созданием. А Проказница была в него влюблена, как девчонка. Так почему бы не попытаться заново пробудить в ней былое чувство?

Кеннит погладил поручни, как бы желая утешить.

— Да, я спрашиваю, поскольку знаю: ты зришь не столько глазами, сколько сердцем. Альтия вправду верит, будто с нею произошло нечто ужасное. И ты тотчас приняла сторону якобы обиженной. — Он выдержал паузу, которой позавидовал бы любой артист, и продолжал проникновенно и горько: — Но ведь ты хорошо знаешь меня, кораблик. Ты посещала мой разум. Ты понимаешь меня как никто! — И наконец рискнул: — Неужели ты веришь, будто я мог содеять подобное непотребство? Проказница начала несколько издалека.

— Это худшее непотребство, которое можно содеять над любой самкой, будь она человеческой женщиной или драконицей, — сказала она. — Самая мысль о нем наполняет меня жутью и отвращением. Если ты вправду совершил это, Кеннит, тебе нет и не может быть никакого прощения. Даже смерть не окажется достаточным искуплением.

Сдавленная ярость, которой дышал её голос, поистине не укладывалась в рамки человеческого чувства: к ней примешивалась ещё и холодная неумолимость змеи. Месть? Расплата? Ха, какой вздор! Нет, она не будет размениваться на подобные пустяки; виновный подлежал полному уничтожению. У Кеннита пробежал по спине колючий мороз, он даже ухватился за поручни, чтобы не пошатнуться. Все же его голос не дрогнул:

— Уверяю тебя, я не питаю и не питал никаких преступных намерений в отношении Альтии Вестрит. Видишь ли, я возлагаю на эту женщину большие надежды, с которыми скверно сочетаются обиды как духовные, так и телесные. — Кеннит украдкой перевел дух и поделился с Проказницей сокровенным: — Правду сказать, за те несколько дней, что она провела здесь, на борту, я успел проникнуться к ней необыкновенным расположением. До такой степени, что сам не могу разобраться в своих чувствах, кораблик! Прямо не знаю, как и поступать.

По крайней мере эти последние слова он произнес совершенно искренне.

Носовая фигура долго молчала. Затем негромко спросила:

— А Этта как же?

Пришлось Кенниту срочно соображать, кто же пересиливал в новой личности корабля: Молния или Проказница. Молнии, кажется, нравилась Этта; Проказница её отчаянно ревновала и даже не пыталась этого скрыть.

— Вот я на части и разрываюсь, — сознался Кеннит со вздохом. — Этта долгое время была моей спутницей, я к ней привык. На моих глазах она перестала быть обычной портовой шлюхой, которую я однажды спас из веселого дома Беттель. В ней обнаружилось немало способностей, которые она принялась усердно развивать. И все же с Альтией она не идет ни в какое сравнение! — Он помолчал и громко вздохнул. — О, Альтия — существо совершенно иного порядка. В каждом её движении так и сквозит благородство происхождения и воспитания. Но что особенно меня к ней влечет, так это её неукротимый характер! Она… да, она удивительно похожа на тебя. Думаю даже, меня так к ней тянет именно потому, что она в большой степени частица тебя. А как иначе? Её ведь произвела на свет та же семья, что и тебя когда-то задумала. Быть с ней в некотором роде то же, что быть с тобой.

Он страстно надеялся, что лесть возымеет должное действие. Он ждал, затаив дух.

Сумерки между тем сгущались. Змей уже нельзя было рассмотреть, лишь призрачное свечение воды кругом корабля отмечало их путь, да слышались производимые ими неясные звуки: странное, но уже более-менее привычное пение и время от времени — плеск хвостов.

— Ты убил Совершенного, — тихо проговорила Проказница. — Я знаю. Молния видела это, а я помню все, что помнила она.

— Не убил, — покачал головой Кеннит. — Я всего лишь помог ему умереть. Он сам этого пожелал. Он и раньше неоднократно пытался достичь смерти, но неизменно что-то мешало. А я помог ему исполнить мечту.

— Брэшен был дорог мне… — голос корабля сорвался.

— Мне жаль, — вздохнул Кеннит. — Я же не мог этого знать. Быть может, тебя хоть как-то утешит, если я скажу, что он до конца остался истинным капитаном. Он отказался покинуть корабль. — В его голосе прозвучало сожаление, смешанное с восхищением. Выждав немного, он продолжал: — Если ты хранишь память Молнии, значит, тебе известно, что она желала Альтии смерти. А я в этом ей отказал. Ну а что известно Молнии о её так называемом изнасиловании?

Это слово Кеннит выговорил так, будто даже звук его был противен ему.

— Ничего, — сознался корабль. — Молния не желала соприкасаться с Альтией. Но я-то знаю все, что запомнилось самой Альтии!

Кеннит испытал непередаваемое облегчение. Самое страшное миновало; дальше все пойдет как по маслу.

— А бедная Альтия, — вдохновенно проговорил он, прямо-таки лучась заботой и добротой, — не может избавиться от воспоминаний о каком-то кошмарном сне, навеянном маковым соком. Такие сны, знаешь ли, бывают до того яркими, что их недолго спутать с реальностью. Поэтому я далек от того, чтобы в чем-то винить бедняжку. Скорее уж вина тут моя. Не надо было, наверное, мне этот мак ей давать. Вот так всегда. Хотел как лучше, хотел, чтобы она отдохнула и мало-помалу свыклась с трагедией, изменившей её жизнь. А получилось…

— Кеннит, Кеннит, — с мукой вырвалось у Проказницы. — Ты сам не представляешь, насколько ты стал мне дорог! Мне больно даже думать, что на твою честь может быть брошена тень! Ибо само предположение, что ты в самом деле совершил столь ужасное злодеяние, означало бы, что я с самого начала совершенно заблуждалась на твой счет. Это означало бы, что между нами не было ни крупицы правды, одна только ложь! — И её голос превратился в шепот: — Ну пожалуйста, пожалуйста, скажи мне, что Альтия ошибается. Скажи мне, что ты ни в коем случае не способен на такое страшное зло!

Кеннит знал: то, во что страстно хочется уверовать, имеет свойство становиться реальным. Он сказал:

— Я предъявлю тебе доказательство моей невиновности. Я распоряжусь, чтобы сюда доставили Альтию и Йек. Тогда ты сможешь самолично убедиться, что, находясь в моей власти, они не испытали никаких утеснений. Ну, может, Альтия получила несколько синяков. — И добавил со смешком: — Хотя, наверное, и не столько, сколько я — от её рук. Крупной женщиной её не назовешь, зато норов!..

Носовое изваяние впервые улыбнулось.

— Да, — сказала Проказница, — Альтия, она такая… И всегда такой была. Так ты её сюда приведешь?

— Причем немедленно, — пообещал Кеннит. И оглянулся посмотреть на Уинтроу, только что взобравшегося на бак. Кенниту хотелось увидеть выражение его лица, когда парень разглядит преображенную носовую фигуру. И он не ошибся в своих ожиданиях. Темные глаза мгновенно утратили несчастное выражение. Лицо Уинтроу ожило — точно так как, наверное, оживало лицо самой Проказницы в миг пробуждения. Юноша устремился вперед. Кеннит сделал шаг и встал между ними. Нет уж. Это был его корабль. Уинтроу Проказницу своей больше не назовет.

Быстрым движением он извлек из кармана камзола связку ключей.

— Держи-ка, малыш, — сказал он и бросил ключи Уинтроу.

Они сверкнули в лучах фонаря и оказались у юноши в руке. Кеннит перехватил его взгляд и увидел, как поблекла радость, вызванная возвращением Проказницы. Уинтроу как-то странновато, оценивающе поглядел на своего капитана. Кеннит без труда понял, в чем дело. Уинтроу пытался сообразить, кому верить. Ну и пусть его дальше соображает. Сомневаться — ещё не значит знать. Главное — Госпожа Удача была по-прежнему с ним. Кеннит задумчиво смотрел на юношу. Сможет ли он расстаться с Уинтроу, если возникнет такая необходимость? Эта мысль повергала Кеннита в отчаяние. Впрочем, если Уинтроу его к тому вынудит… Надо будет подумать, как в случае чего поступить с ним, в то же время не отвратив от себя Госпожу Удачу и не лишившись сторонников. Допустим, Уинтроу героически отдаст за него, Кеннита, жизнь. Да, пожалуй, это можно будет устроить. Причем так, что команда ещё и вдохновится столь беззаветным служением.

Кеннит поймал себя на том, что готов заранее оплакать мальчишку. Нет, лучше отложить траур до тех пор, пока суровый час действительно не придет.

— Уинтроу! — Пиратский капитан был сама доброжелательность. — Как видишь, наша Проказница опять с нами. И она изъявила желание повидать твою тетю Альтию. Будь так добр, проводи их с Йек прямо сюда. А я пока распоряжусь, чтобы каюту Альтии приспособили для их совместного обитания. — И он вновь повернулся к Проказнице, но его последующие слова предназначались также и Уинтроу. — Я сделаю все от меня зависящее, чтобы им было во всех отношениях хорошо и удобно. Тогда, по прошествии времени, всякий сможет убедиться, что они здесь не пленницы, а почетные гостьи!

Уинтроу крепко подозревал, что им двигала трусость, но все же для начала отправился к Йек.

— Проказница хочет видеть вас с Альтией у себя на баке, — начал он, собираясь снять с неё кандалы, но светловолосая воительница, не дожидаясь никаких объяснений, просто выхватила связку ключей у него из руки и мигом расправилась с замком. Стряхнув цепи, она вскочила на ноги и смерила его ледяным взглядом синих глаз. Змеиный яд кое-где проел её одежду насквозь, так что видна была обожженная кожа. Тем не менее Йек выглядела смертоносной в своей мощи.

— Где Альтия? — коротко осведомилась она. Потом она проследовала за ним через весь корабль, а у двери каюты грубо отпихнула в сторону. Сама, своими руками отперла замок. И Альтия вылетела наружу, всадив ей выставленное плечо прямо в солнечное сплетение. Впрочем, могучая воительница от этого тычка даже не покачнулась.

— Альтия! — закричала она и сгребла подругу в охапку. — Это я, я, Йек! Успокойся!

Некоторое время Альтия продолжала бешено отбиваться. Потом до неё дошло. Она вскинула голову и посмотрела на Йек. Волосы у неё были в полнейшем беспорядке, глаза превратились в две непроглядные дыры, изо рта разило блевотиной.

— Убью эту скотину, — перво-наперво проскрежетала она. Шейные мышцы едва поддерживали её голову. Она схватилась за плечо Йек: — Обещай, что поможешь мне ему голову оторвать.

— Да что с тобой, Альтия? — И Йек наградила Уинтроу таким взглядом, что он едва не шарахнулся. — Ты! Что они с ней сделали?

— Он меня изнасиловал, — выдохнула Альтия. — Он… Кеннит. Он все в каюту ко мне приходил, такой весь заботливый, в лобик целовал. А потом… И мой корабль — он все время держал его в темноте, где я не могла видеть море и чувствовать ветер, и…

Йек посмотрела на Уинтроу поверх головы подруги. Судя по всему, невменяемое состояние Альтии повергло воительницу в настоящий ужас.

— С тобой все будет хорошо, — проговорила она. гладя Альтию по голове. — Ты поправишься.

Только вот в глазах у неё особой уверенности не было.

— Проказница просит, чтобы вы к ней пришли. Прямо сейчас, — торопливо сказал Уинтроу. Другого утешения он при всем желании выдумать не мог. — Вы лучше идите.

— Кораблик мой… — всхлипнула Альтия. Выпуталась из объятий Йек и, шатаясь от стенки к стенке, заковыляла прочь по коридору.

— Да что с ней такое? — прошипела Йек, обращаясь к Уинтроу. В глазах воительницы тлела холодная ярость.

— Слишком много мака, — проблеял Уинтроу, Впрочем, говорил он уже с пустым местом: Йек унеслась следом за Альтией.


Альтия и не представляла себе, насколько далеко был бак Проказницы от её прежней каюты. Воздух казался ей густой и вязкой трясиной — не продерешься; когда же она пыталась опереться на эту плотную массу, та перед нею расступалась. Так или иначе, везя одним плечом по стене, она миновала весь коридор и выбралась на открытую палубу. Только чтобы обнаружить, что палуба раскинулась, кажется, на несколько кабельтовых[144]. Альтия сцепила зубы — а, будь что будет! — и храбро сделала шаг. Она пребывала уже по ту сторону страха. Потом рядом с нею откуда-то возникла Йек и подала ей руку. Альтия без лишних слов схватилась за эту руку своими двумя и шажок за шажком стала двигаться вперед.

Слезы жгли ей глаза. Ей все время казалось, будто она преодолевала не только расстояние, но и самое время. Она оставляла за спиной все свои прежние глупые решения и наконец-то шла занять место, предначертанное судьбой. Она потеряла Брэшена. И бедного Совершенного. И всех матросов, которые отважились забраться с ними в эту даль. И вот Кеннит осквернил её тело. А её корабль пребывал по-прежнему у него в руках. Все, все, что только можно потерять, было потеряно. И все же… Если только она сумеет доползти до этого бака, если она ещё раз посмотрит в глаза Проказнице… Альтия не знала как, она знала только, что ещё сможет все исправить. Да, боль останется при ней, и горе будет по-прежнему разъедать душу. Но в жизни все же появится нечто, ради чего стоит двигаться и дышать, стоит вообще копошиться на свете.

Собачий сын Кеннит между тем стоял там, на баке. У скотины даже хватило выдержки посмотреть на неё сверху вниз и улыбнуться, этак ободряюще. Впрочем, от трапа он все же чуточку отступил. Наверное, догадался: если она сможет до него дотянуться, то уж не выпустит. Стащит его вниз и шею ему свернет.

— Ну-ка, подними вторую ногу, — тихо проговорила Йек у неё над ухом. — Поставь её на ступеньку.

— Что? — тупо переспросила Альтия. Она не понимала, о чем вообще речь.

— Так, — сказала Йек, и Альтия почувствовала, что её подхватывают под ребра, держат на весу, поднимают.

Она сделала слабую попытку за что-то ухватиться, но Йек не требовалось помощи. Могучая воительница просто выпихнула Альтию на носовую палубу, где та и осталась стоять на четвереньках. Она смутно догадывалась, что в этом было нечто глубоко неправильное, но вот что? И что по этому поводу следовало предпринять? Йек единым махом оказалась подле неё, подхватила подругу и поставила на ноги.

— Пусти, — сказала Альтия. — Дальше я сама. Я должна одна…

— Ты совсем плоха, — сочувственным тоном проговорил Кеннит. — Никто здесь не сердится на тебя, и я — всех менее.

— Дерьмо! — отозвалась Альтия и чуть не плюнула в его сторону, ибо ей показалось, будто он придвинулся ближе. Она с готовностью замахнулась, но ударить не довелось. Оказывается, он по-прежнему стоял недосягаемо далеко… трус — Я тебя убью, — пообещала она. — Только местечко подходящее подыщу. Чтобы ты мою палубу кровью не испоганил.

— Альтия! — позвал её другой голос. Любимый, памятный голос, звеневший тревогой за неё. Впрочем, было в голосе Проказницы и нечто иное, новое, чему Альтия не могла сразу подобрать определения. Она повернулась в ту сторону. Зрение сосредоточилось не сразу, но потом она увидела Проказницу. Та почему-то выглядела не столько обрадованной, сколько встревоженной.

— Все будет в порядке, — заверила её Альтия. — Отныне я здесь. — Она хотела броситься ей навстречу, но опять чуть не упала. Йек удержала её и проводила к поручням, наполовину неся. — Я здесь, кораблик мой, — выговорила Альтия те самые слова, о которых мечтала все эти бесконечные месяцы. Потом спросила: — Что этот гнусный мерзавец сделал с тобой? Что он с тобой сделал?

Потому что перед нею была, несомненно, Проказница. Да не совсем. Все её черты едва уловимо переменились. Глаза сделались слишком уж зелеными, а дуги бровей выдавались чуть больше прежнего. Да и волосы совсем уж уподобились дикой гриве, клубившейся кругом лица. Но главной все же была не перемена во внешности, а то, что почувствовала Альтия, когда положила руки на поручни. Некогда они с кораблем были точно две части головоломки, притертые одна к другой до полного соответствия. А теперь ощущение было примерно такое же, как если бы она схватилась за руки Йек. Или за фальшборт Совершенного. Да, это была Проказница. Но она обладала целостной самостью и без Альтии. Вторая половинка головоломки была больше ей не нужна.

А вот про Альтию того же сказать было нельзя. Она чувствовала мучительную неполноту, которую должен был заполнить корабль — и не заполнил. Там была по-прежнему пустота. И эта пустота жутко болела.

— Да, я обрела завершенность, — негромко подтвердила носовая фигура. — Наследие твоей семьи слилось с памятью драконицы. Так и должно было произойти, Альтия. Нельзя было продолжать притворяться, будто её нет. Да и она, по сути, была обречена без меня. Ты ведь не сердишься на меня за это, правда? За то, что у меня появилась настоящая личность?

— А как же я без тебя? — вырвалось у Альтии прежде, чем она успела сообразить, что в действительности значили эти слова. И нужно ли было ей их произносить. Страшное это все-таки дело, вот так взять и вывалить правду, о которой сам не подозревал ещё мгновение назад. — Как же мне быть самой собой… без тебя?

— Точно так же как была до сих пор, — ответил корабль, и Альтия услышала в словах Проказницы мудрость своего отца, Ефрона Вестрита, равно как и веяние другого, старшего разума.

— Но мне так больно… — услышала она собственный голос. Слова текли, словно кровь из открытой раны.

— Все заживет, — заверила её Проказница.

— Так значит, я тебе не нужна…

Альтия ощутила, как съезжает набекрень весь её мир. Проделать такой путь, столько всего преодолеть, все и всех дочиста потерять — и лишь ради того, чтобы установить: здесь в тебе не нуждаются. Каково это?

— Любовь не всегда подразумевает необходимость, — мягко заметила Проказница.

Из волн у её форштевня подняли головы сразу несколько морских змей. Морские гиганты пристально и серьезно рассматривали Альтию и Проказницу. Альтия невольно обратила внимание на зелено-золотую змею. Та показалась ей искалеченной. Или это её саму опять зрение подводило?

Откуда-то возник Уинтроу и встал рядом с теткой у поручней.

— Проказница, ты… ты прекрасна в моем восприятии! — воскликнул он в восторге, и Альтия почувствовала, как юношу оставляет труднообъяснимое, но отчетливое напряжение. — Ты… тебя можно ощутить и понять, — продолжал Уинтроу. — Ты теперь воистину полноценная личность!

— Уйди отсюда, — раздельно проговорила Альтия.

— Тебе надо бы отдохнуть, — сказал он.

Знать бы ему, как резанула её эта сладкоречивая забота! Уинтроу до такой степени напомнил ей Кеннита, что она не долго думая размахнулась. Уинтроу успел отшатнуться.

— Убирайся! — закричала она. По её лицу покатились слезы, бесполезные слезы. И куда только делась вся её сила? А хуже всего было то, что корабль — против всех её ожиданий — не тянулся к ней, не стремился поддержать её в миг нужды.

— Теперь ты должна сама сделать это, Альтия, — тихо ответила Проказница на её невысказанную мысль. — Каждой из нас придется справляться самой.

Чувство было такое, словно родная мать отпихнула ей.

— Но ты же была со мной, — выговорила Альтия запинаясь. — Ты отлично знаешь, что он сделал со мной, как он меня…

— Да нет, не вполне, — мягко ответил корабль.

И эти несколько слов положили решительный конец их былой общности душ. Проказница была теперь отдельным и независимым существом. И как каждое своеобычное существо, могла что-то недопонять или не понять вовсе. Что-то — или кого-то. Теперь она была вполне способна даже не поверить ей, Альтии.

— Мне известно, насколько реальна была твоя боль. И насколько она поныне вещественна, — пояснила Проказница. — Наверное, я просто очень хорошо знаю тебя. Я же помню годы, что ты провела у меня на борту. Я спала и видела все твои сны, прежде чем пробудиться. Я была в них вместе с тобой. И, ты знаешь, это не первый кошмар, от которого нам обеим пришлось страдать. — Она неловко помолчала, потом все же продолжила: — Дейвон на редкость скверно обошелся с тобой, Альтия. И тебе не стоит винить себя за тот случай. Ты ни в чем не была виновата. И смерть Брэшена пусть у тебя на совести не висит. — И Проказница довершила уже вовсе шепотом: — Ты не заслуживаешь наказания.

Опять она подобралась почти вплотную к правде, о которой Альтия предпочла бы не рассуждать вслух. Этой правды ей сейчас было бы просто не вынести. Разные там тонкости взаимосвязей между болью и виной, между её твердолобым упрямством и гибелью самых любимых, между тем злом, которое было ей причинено, и степенью вины, принесшей ей на голову это самое зло… Что тут было причиной, что — следствием? Альтия ни в чем не могла разобраться, у неё голова шла кругом. Если бы она не переупрямила мать, начав против её воли ходить в море вместе с отцом, мать больше любила бы её. И в итоге отдала бы корабль ей, а не Кефрии. А если бы Дейвон не лишил её девственности, ей не пришлось бы рассказывать о случившемся Кефрии, и Кефрия не презирала бы её все последующие годы, и нынешние события не возымели бы места, и Совершенный не был бы сожжен — или затоплен? — и Брэшен не умер бы, и Янтарь, и малыш Клеф, который… про которого…

— Мне… обратно в каюту… — хрипло прошептала она.

— Я тебя отведу, — обняла её Йек.


Уинтроу осторожно постучал в дверь. И отшатнулся, когда Йек рывком распахнула её. Какое-то мгновение он молча и с некоторым испугом смотрел на грозную северянку. Потом вспомнил, с чем сюда пришел. Он сказал:

— Кенниту подумалось, что вам могут пригодиться хорошие одежды и разные женские штуки.

Йек нахмурилась, как если бы он собрался нешуточно оскорбить её. Тем не менее она посторонилась и жестом пригласила его пройти. Альтия сидела на койке, подтянув колени к груди. Тюфяк, брошенный на пол, составлял ложе Йек. Альтия выглядела лучше прежнего — бледная, вконец осунувшаяся, но с трезвыми и живыми глазами. Воздух в комнате был полон безошибочно ощущаемого напряжения, и Уинтроу сообразил, что обитательницы каюты о чем-то отчаянно спорили.

Тетка брезгливо покосилась на груду переливчатых тканей, которую он внес.

— Убери, — сказала она. — От него я ничего не приму.

— Погоди, — вмешалась Йек. И объяснила извиняющимся тоном: — Лично я не переодевалась с тех самых пор, как свалилась за борт. До смерти охота натянуть что-нибудь свеженькое! — И опасливо добавило: — Тебе тоже сменить одежки не помешало бы. Я все понимаю, но запашок…

— Да неужели ты не понимаешь, что они такое, эти наряды? — взвилась Альтия. — Это же взятка! Если я хоть что-нибудь из этого надену, все скажут: она потаскуха, готовая продаться за красивое платье. Тогда-то уже никто не поверит, что он взял меня силой!

— Не думаю, чтобы Кеннит хотел выставить тебя в таком свете, — негромко вставил Уинтроу. Про себя он подозревал, что подарок призван был завоевать расположение не столько Альтии, сколько корабля, но взгляд, который бросила на него тетка, заставил юношу прикусить язык. Он очень хотел поговорить с ней, но не знал, как подступиться. «Подождем, — решил он наконец. — Пусть она сама первая со мной заговорит..»

Он закрыл за собой дверь и опустил охапку платьев в изножье койки. Потом поставил рядом с ними небольшую шкатулку с украшениями и несколько баночек духов. Йек окинула взглядом принесенные сокровища и со значением подняла бровь. Потом оглянулась на Альтию.

— Ничего, если я во всем этом немножко пороюсь? — спросила она.

— Ройся, если хочешь. Мне все равно, — солгала Альтия. — Ты и так уже ясно дала понять, что сомневаешься в достоверности моего рассказа.

Йек откинула крышку шкатулки и присмотрелась к переливающемуся содержимому.

— Я не говорила, что ты врешь, Альтия. — Сделала над собой усилие и неохотно добавила: — Просто обстоятельства, знаешь, таковы, что я испытываю некоторые сомнения. Начнем с того, что я вообще в толк не возьму, какой смысл ему был тебя насильничать? У него своя женщина есть. Он запретил насилования на своем корабле. И все кругом только и говорят, что о его благородстве. Помнишь, как мы ходили по Делипаю? Хоть бы кто про него полсловечка худого сказал. А здесь, когда нас подняли на борт! Он два раза в день непременно заглядывал ко мне в рундук — и был неизменно любезен, хотя я и сидела в цепях. И даже корабль вообразить себе не может, чтобы он этакую гадость содеял! — Рассуждая, Йек одновременно перебирала одежду и наконец выбрала мягкую синюю юбку. Она вытащила её из вороха и приложила к себе. — Надеть такую — и наверх по снастям! — пошутила она.

Альтия на шутку не отозвалась.

— Значит, — сказала она, — ты полагаешь, что это был лишь сон, навеянный маковым дурманом?

Йек пожала плечами.

— Он давал мне бренди с маковым сиропом, чтобы ожоги легче было терпеть. Помогать-то оно помогало… Но знала бы ты, что за сны я все время видела! От яви не отличишь. — И она сурово нахмурилась. — Я тоже его ненавижу, Альтия. Это из-за него погибли мои друзья. Но, с другой стороны, все говорит о том, что у мужика есть чувство чести, которое…

— Это не было сном! — Альтия перевела обвиняющий взгляд на Уинтроу. — Ты тоже мне не веришь, так ведь? Ты стал его покорным прислужником, верно я говорю? Ты лаже наш фамильный корабль сдал ему с потрохами без всякой борьбы.

Уинтроу собрался ответить, но тут Йек заговорила снова.

— Ты попробуй поставить себя на мое место, Альтия. Допустим, я начну тебе задвигать, что, мол, Брэшен начал тискать меня в уголке. Ты что, мне прямо так и поверила бы? Ты многое перенесла. Для начала мало не потонула, а едва очухалась — и здрасьте пожалуйста: твой корабль, оказывается, потонул, и на нем Брэшен со всеми матросами. Ты сейчас страшно горюешь, понятное дело, и Кеннит тебе кажется сущим чудовищем, способным на любое бесчестье. Да тут вообще разумом тронуться можно.

— Ты-то не тронулась, — заметила Альтия.

Йек некоторое время молчала.

— Я тоже горюю, только по-своему, — тихо проговорила она. — Янтарь для меня, чтобы ты знала, была не сбоку припеку. Я срезала прядь волос в знак скорби… ну, да ты все равно навряд ли поймешь. Я к тому, что я-то потеряла близкую подругу. А ты — возлюбленного. Ты потеряла Брэшена, и эта потеря сильнее сказалась на тебе, чем на мне — утрата Янтарь.

До Уинтроу не сразу дошел смысл сказанного воительницей. Но когда дошел — челюсть у него отвисла. Он вытаращил на тетку глаза, тщетно пытаясь сообразить, как такое могло произойти. Взгляд Альтии точно золотой монетой его одарил.

— Да, я спала с Треллом, — заявила она. — Полагаю, ты вполне разделяешь мнение своей матушки на сей счет. Невозможно изнасиловать потаскуху, верно, Уинтроу?

Это было до такой степени несправедливо, что Уинтроу и сам обозлился в ответ. Его былая робость осталась в прошлом. Общение со вспыльчивой и ядовитой на язык Эттой научило-таки его стоять за себя.

— Я совсем не собирался осуждать тебя, — сказал он, — мне что, теперь уже и удивиться нельзя? Изумиться, испытать потрясение? Не каждый все же день дочь торговца совершает такие поступки. Но это вовсе не значит, что я…

— Да иди ты в жопу, Уинтроу! — грубо выругалась она. — Ты-то ведешь себя именно так, как и пристало сыну Кайла Хэвена!

Это было уже оскорбление, причем незаслуженное. Уинтроу понадобилось усилие, чтобы ответить ровным голосом:

— Ты несправедлива ко мне. Тебе хочется на ком-то сорвать зло, вот ты и выискиваешь в моих словах издевку, которой там не было и в помине. А сама даже труда себе не дала моим мнением поинтересоваться. Между тем я не говорил, будто не верю тебе!

— Да начхать мне, что ты там говоришь или не говоришь. Ты руками и ногами на стороне Кеннита, так что без разговоров ясно, кому ты поверил. Вали отсюда, короче. И говно это с собой забери!

Она высунула ногу из-под одеяла и презрительно сбросила на пол шкатулку.

Уинтроу повернулся и пошел к двери.

— А может, я не на стороне Кеннита, — все же сказал он. — Я на стороне моего корабля!

— Да заткнись ты наконец! — взревела она. — Избавь меня от своих оправданий! Хватит, досыта наслушалась!

— Будешь вести себя точно припадочная, люди и будут соответственно с тобой поступать, — резко предупредил он.

И не то чтобы хлопнул дверью — просто крепко притворил её за собой. С другой стороны о деревянные доски с треском разлетелась бутылочка благовоний. В коридоре было безлюдно и темновато. Уинтроу прислонился к двери спиной и некоторое время стоял так, прикрыв глаза. Себе не соврешь: следовало признать, что некоторые из теткиных обвинений были вполне справедливы. А ещё ему не следовало бы верить ей. В её россказнях не было ни смысла, ни логики. Уинтроу весьма сомневался, чтобы хоть один человек на борту поверил её бредням про Кеннита.

За одним исключением — самого Уинтроу. И вовсе не потому, что её слово имело для него такой уж непререкаемый вес.

Его убедила Этта.

Глава 30

ВСЕ СХОДИТСЯ

— Ну вот и все. Придется только дырочку в мочке уха просверлить. Потерпишь?

— После всего, что ты со мной вытворяла, даже и не замечу! Только можно я сначала пощупаю?

Янтарь положила крупную серьгу на подставленную ладонь Совершенного.

— Держи. Знаешь, ты вообще-то мог бы просто открыть глаза и посмотреть. У тебя нет больше необходимости все делать ощупью.

— Не время ещё мне глаза открывать, — отвечал Совершенный. А про себя подумал: зря она на эту тему заговорила. Потому что он все равно не взялся бы толком объяснить ей, почему он покуда не мог открыть глаза и обрести зрение. Не время — и все. Он взвесил серьгу на ладони и улыбнулся, радуясь ощущениям, которые дарило ему новое лицо. — Ага, — сказал он. — Похоже на сеточку, составленную из резных звеньев! А в сеточке что-то ещё и перекатывается! Там что, кусочек застрял?

— Какое лестное описание, — усмехнулась Янтарь. — Во всяком случае, согласно замыслу, это серебряная сеть с запутавшимся в ней голубым камнем. Я сама ношу такую сережку. Так… Я сейчас сижу на поручнях. Ну-ка подержи меня так, чтобы я добралась до твоего уха.

Совершенный подставил ей широкую ладонь, и резчица ступила на неё без сомнений и без опаски. Он поднес её к своей голове и даже не вздрогнул, когда в мочку уха вонзилось сверло. Даром ли она переделывала ему все лицо! Пока Янтарь делала свое дело, то, что он испытывал, не было болью в человеческом понимании. Она прижималась к его щеке, балансируя в такт налетавшим волнам. Сверло вызывало странное пощипывание, тонкие стружки диводрева сыпались вниз и падали в подставленный широкий фартук Янтарь. Когда она кончит работу, он их проглотит. Так он поступал в конце каждого дня. Ничто из его воспоминаний не оказалось утрачено.

Он более не делал секрета из того, что хранила его память. Мама каждый день приходила на бак и подолгу сидела с ним рядом, читая старые бортжурналы. Если шел дождь, она пряталась вместе с книгами под парусиновым пологом. Она читала вслух, вернее невнятно бормотала, поскольку когда-то ей вырезали язык, но это не имело большого значения. Она усаживалась на его палубу и прислонялась к поручням, а её глаза скользили по страницам, и в его памяти все оживало, ибо бортжурналы содержали скупые пометки, сделанные его капитанами в течение множества лет, — и сколько всего стояло за краткими, порой корявыми строчками! Он следовал им, точно путеводным вехам, и его покалеченная память оживала, оживала…

Сверло прошло мочку насквозь. Янтарь извлекла его и, повозившись немного, пристроила на место серьгу, застегнув с тыльной стороны хитроумный замочек. И отстранилась, глядя, как он воссоединяется с позаимствованным у него кусочком диводрева. Когда слияние произошло, он для пробы подергал серьгу, потом тряхнул головой, привыкая к болтающемуся украшению.

— Мне нравится, — заявил он. — Ну как, угадал я с цветом?

— И мне тоже нравится, — удовлетворенно отозвалась резчица. — А цвет как занятно проявлялся! Серое сначала порозовело, а сейчас так сверкает серебром, что мне даже глаза режет! И камешек что надо. Перекатывается, мерцает синим среди серебра. Прямо как море под солнцем. Жалко, ты сам не хочешь взглянуть.

— Взгляну, — пообещал Совершенный. — Со временем.

— В любом случае, твой новый облик готов, — сказала она. — Конечно, ещё понадобится где-то что-то доработать, но так, по мелочи. Сразу предупреждаю: с окончательной отделкой и полировкой я буду долго возиться.

И её обнаженные ладони снова прошлись по его лицу. Такое странное движение: наполовину ласка, наполовину — поиск шершавых мест и иных недоделок. Янтарь явилась к нему со всем своим инструментом, когда Ключ-остров ещё толком не скрылся за горизонтом. Без большого шума обвязалась страховочным концом и перелезла через фальшборт. Она тщательно измерила его лицо и принялась размечать его куском древесного угля, мурлыча себе под нос какую-то песенку. Скоро через поручни выглянула Мама и невнятно что-то спросила.

«Я ему глаза чиню, — пояснила Янтарь. — И заодно лицо переделываю. Он сам меня попросил его изменить. Там набросок лежит, я его колотушкой прижала, чтобы не улетел. Посмотри, если любопытно!»

Говоря так, Янтарь лазила туда и сюда по его необъятной груди. Она ещё берегла ошпаренную сторону тела, и Совершенный осторожно подставлял ладони, чтобы в случае чего её подхватить.

Когда Мама вернулась к поручням, в её бормотании слышалось одобрение. С тех пор она неизменно наблюдала за работой Янтарь. Для этого требовалось немалое терпение и упорство, поскольку резчица трудилась над носовым изваянием чуть не круглые сутки. Сперва она орудовала пилой и большой стамеской, откраивая порядочные ломти от его физиономии, причем не только от бороды, но и от лба и даже от носа. Потом занялась его плечами и грудью.

«Это чтобы соблюсти пропорции», — сказала она.

Он ощупывал себя, слегка холодея, но покамест осязал лишь отдаленные намеки на новые черты лица. Этот страшноватый этап, впрочем, быстро миновал, поскольку трудилась она с рвением, какого Совершенному доселе не приходилось встречать. Ни дождь, ни ветер не могли её запугать. Когда солнце уходило с небес, она развешивала светильники и знай продолжала точить и резать; Совершенный крепко подозревал, что временами она, как и он, руководствовалась больше осязанием. Однажды Брэшен предостерег её, что этак недолго и перетрудиться. Она ответила капитану, что работа исцеляла её душу лучше всякого сна. И продолжала свое дело, менее всего обращая внимание на боль от затягивавшихся ожогов. И, что самое занятное, действовала она не только фигурными стамесочками и подпилками. Она обнаружила способность управляться с диводревом и просто пальцами! Прикосновение у неё было попросту чудотворное. Нажатие кончиков пальцев вполне могло распрямить морщину древесных слоев, а поглаживание — закруглить острый угол. Даже и теперь, когда дошло до тонкой отделки, её пальцы порхали по его лицу, и мелкое зерно диводрева с радостью подчинялось щекочущему, покалывающему прикосновению.

— Ты любил его, верно? — спросила она.

— Ещё как любил. Зачем спрашиваешь?

Порою, когда она занималась его лицом, он чувствовал, как нравится ей вновь созданный облик. Она совсем убрала ему бороду, свирепый пожилой воин превратился в молодого мужчину. Это гораздо более прежнего соответствовало и его голосу, и внутреннему самоощущению. Равно как и пробуждало свербящее любопытство: не было ли его новое лицо лицом какого-то человека, которого некогда любила Янтарь? Сама она ни о чем прямо не говорила, но иногда прикосновение её пальцев передавало ему образ, стоявший перед её внутренним оком.

— Теперь я точно слоеный пирог, — заметил он однажды, подсаживая её обратно на палубу. — Два дракона друг на дружке верхом, над ними Совершенный, то бишь Парагон Ладлак, а ещё выше… этот, как его там. Может, ты ещё и его имя мне дашь?

— «Совершенный» подходит тебе как нельзя лучше, — ответила она. И тихо переспросила: — Два дракона друг на дружке верхом?

— Добрый вечер, до свидания, спасибо, пожалуйста, — отшутился он, но шутка была шуткой лишь отчасти. Его драконы оставались глубоко его личным делом. В точности как и персона человека, чье лицо он отныне носил, оставалась личным делом Янтарь.

Брэшен вышел к ним на бак. Увидев Янтарь, устало перелезавшую через перила, молодой капитан нахмурился и сурово заметил:

— Не нравится мне, что ты повадилась лазить там без страховки. Мы, знаешь ли, под всеми парусами идем! Вот свалишься в воду — пока кто-нибудь заметит, пока туда, пока сюда… можем и опоздать!

Совершенный на это заявил со всей торжественностью:

— Ты в самом деле веришь, Брэшен, что она свалится в воду и некому будет заметить?

Брэшен стоял у форштевня и рассматривал сомкнутые веки носового изваяния, его чистый юношеский лоб. Совершенный с самым безмятежным видом ждал от него ответа. Брэшен внутренне поежился и сказал:

— Долг капитана — предупреждать людей о возможной опасности, кораблик. — И сменил тему, обратившись к Янтарь: — А Ты молодец. Славная получилась сережка! Стало быть, у тебя к концу дело движется?

— Да я уже, собственно, кончила. Кое-где на лице надо только немножко отшлифовать. — И она задумчиво поджала губы: — И ещё я, возможно, вырежу кое-какой орнамент на его снаряжении.

Брэшен свесился наружу, придерживаясь за фальшборт, и критически оглядел обновленное изваяние. Ничего не скажешь, Янтарь за очень короткий срок свернула сущую гору работы. Причем, судя по невероятному количеству набросков, все это она планировала с момента их отплытия из Удачного — запреты там, не запреты. Помимо серьги, срезанные куски диводрева успели превратиться в широкий медный браслет на запястье Совершенного и в боевую перевязь, пришпиленную к груди незаметными нагелями. Помолодевший воин остался воином: с перевязи свисал боевой топорик на коротком топорище.

— Замечательно, — провозгласил Брэшен. Потом понизил голос и осведомился: — А нос ему исправлять будешь?

— Его нос полностью соответствует замыслу, — ответила Янтарь тоном, содержавшим недвусмысленное предупреждение.

— Ну… Я как бы… — Брэшен ещё раз проследил глазами неровную линию. — Пожалуй, моряку, а тем более воину не повредит парочка шрамов на физиономии! А сломанный нос ему такое решительное выражение придает… Ну а топориком ты его тоже, наверное, не случайно снабдила?

— У меня осталось диводрево, его надо было использовать, — несколько рассеянно пояснила Янтарь. — Впрочем, топорик чисто декоративный. Совершенный хоть и придал ему окраску настоящего оружия, но диводрево от этого не превратилось в металл.

Мама сопроводила её слова согласным кивком. Она сидела на палубе, скрестив ноги, на коленях у неё лежал раскрытый бортжурнал. Казалось, она вовсе не покидала носовой палубы — и знай себе бормотала да бормотала. Её рвение напоминало тот молитвенный восторг, с которым иные особо набожные люди читают и перечитывают Эдикты Са.

— Верно, топорик придает ему некую завершенность, — с удовольствием согласилась Янтарь. Она подобрала с палубы и натянула перчатки, потом принялась собирать инструменты. — Ох, как же я вдруг устала…

— Ничего удивительного, — хмыкнул Брэшен. — Вот что, давай поспи немного, потом приходи ко мне. Ветер быстро несет нас в Делипай; надо загодя обсудить, как мы будем держаться и что делать.

Янтарь криво улыбнулась.

— Я-то думала, — сказала она, — мы уже решили, что никаких далеко идущих планов строить не будем: просто явимся в Делипай — и объявим во всеуслышание, что намерены выменять Кеннитову матушку на Альтию.

Ясные глаза Мамы кристально следили за Брэшеном и Янтарь. При этих словах она снова кивнула, выражая согласие.

— И ты не усматриваешь особых препятствий на пути к успеху? — осведомился Брэшен. — А что, если весь город ополчится на нас в едином порыве, чтобы вырвать Маму из наших лап и тем завоевать расположение Кеннита?

Мама энергично замотала головой. Её жесты не оставляли сомнений: она сделала бы все от неё зависевшее, чтобы этого не случилось.

— Изъяны… — протянула Янтарь. — Вообще-то в нашем так называемом плане их столько, что о вещах столь очевидных не стоило бы и упоминать!

Брэшен нахмурился.

— Позволь напомнить тебе: речь идет о жизни Альтии. Для меня это не шуточки.

— А для меня и подавно, — отозвалась резчица. — Я знаю, ты страшно переживаешь. И есть отчего! Но я не считаю возможным сидеть и волноваться вместе с тобой. Я предпочитаю надеяться. И тебе посоветую то же. Если мы будем без конца бояться, как бы чего не вышло, — считай, мы уже проиграли. — Янтарь вскинула было мешок со своими принадлежностями на плечо, но все же помедлила, сочувственно глядя на Брэшена. — Не знаю, утешит ли это тебя, но вот что я тебе скажу. Я ещё увижу Альтию. Я не то чтобы верю или надеюсь на это, я знаю… Наступит время, когда мы ещё соберемся все вместе. Что будет потом — от меня сокрыто. Но наша встреча обязательно произойдет.

Странные глаза резчицы смотрели куда-то вдаль, сквозь пространство и время. И цвет их переливался от темно-золотого до светло-карего. У Брэшена промчался по спине холодок. Тем не менее на душе некоторым образом сделалось легче. Нет, у него не было железной веры в пророчества Янтарь. Но и сомнений в их правдивости не возникало.

— Так-то вот, — сказала она. — Ну? Убедился? Твоя вера таки сильнее сомнений. — Янтарь улыбнулась ему и добавила уже менее замогильным голосом: — Да, а Кайл тебе хоть что-нибудь полезное рассказал?

Брэшен досадливо сморщился и отрицательно покачал головой.

— У меня уже сил никаких нет его слушать, — пожаловался молодой капитан. — Он мне уже сто один раз поведал во всех подробностях, как все его, любимого, предали: и Уинтроу, и Проказница. И на иные темы он рассуждать решительно не согласен. Думаю, он, пока сидел в погребе на цепи, только это все время и пережевывал. Ну и, ясное дело, у него не находится доброго слова ни для сына, ни для корабля. Ещё он твердит, что Альтия сама навлекла на себя все свои беды, и, стало быть, надо предоставить ей в одиночку с ними и разбираться. Честно, ну так и охота в морду ему дать, еле сдерживаюсь. Он требует, чтобы мы немедленно повернули в Удачный. Он хочет все-все забыть — и Альтию, и своего сына, и семейный корабль. Когда я ему говорю, что мы не можем отправиться прямо туда, он начинает браниться. Можешь себе представить? При нашей последней беседе он осведомился, этак коварно, — дескать, а не стакнулись ли мы с Альтией и Уинтроу с самого начала против него? Даже намекнул гад, будто мы тут все в заговоре против него. — И Брэшен зло мотнул головой. — Ну да ты сама слышала эту дикую побасенку, про то, что-де Уинтроу захватил корабль и сместил его, Кайла, чтобы без помех передать Проказницу Кенниту. Можешь вообразить? Как по-твоему, есть тут хотя бы зерно здравого смысла?

Янтарь слегка пожала плечами.

— Я не была знакома с Уинтроу, — сказала она. — Но вот что я знаю точно: когда сходятся всякие обстоятельства, люди иной раз выдают такие пенки, которых от них в обычной жизни и не заподозришь. Когда наступает момент, судьбоносный для всего мира, события так стекаются во времени и пространстве, что совершенно запросто происходят самые невероятные вещи. Да ты оглядись хорошенько, Брэшен! Мы же мчимся у самого центра водоворота, так близко, что сами не замечаем чудес, творящихся на каждом шагу! Нас все ближе подносит к поворотной точке истории: будет сделан выбор, от которого зависит, в какое русло направится будущее мира, в одно либо в другое. Задумайся, Брэшен! Живые корабли пробуждаются и осознают свое истинное прошлое. Случайно ли это? А морские змеи, во времена твоего детства бывшие смутными персонажами легенд, сделались всем привычной реальностью. Только вдуматься: эти самые змеи разговаривают с Совершенным, а Совершенный беседует с нами. Спроси-ка себя, бывало ли такое, чтобы человечество усматривало разум у других существ кроме самих себя? И как это может сказаться на твоих детях, Брэшен, и на детях твоих детей? На нас катится девятый вал событий: скоро мы окажемся на его гребне, и тут-то наш мир окажется на перепутье. — Янтарь подумала, сбавила тон и чуть улыбнулась: — А ты способен думать лишь о том, что тебя разлучили с Альтией. Вот так и поймешь, что является истинным движителем истории: деятельность мужчины, у которого отняли возлюбленную. Вот что воистину вращает миры! Неужели ты не видишь, насколько это странно и в то же время чудесно? Вся история вертится вокруг сердечного чувства!

Открывшаяся перспектива не очень-то смутила молодого капитана.

— А я не так на все смотрю, Янтарь, — сказал он. — Совсем даже не так. Я просто пытаюсь жить своей жизнью. И я наконец-то понял, чего мне не хватает для полного счастья. Вернее, кого. И во имя этого я готов на плаху голову положить. Вот и все.

Янтарь улыбнулась.

— Вот и все, — повторила она. — Да, ты прав. Это воистину все. И всегда было.

Брэшен вдруг судорожно вздохнул. Какие-то потусторонние тайны, какие-то скрытые смыслы.

— Я просто обычный моряк, — вырвалось у него. Мама с обостренным вниманием следила за их беседой.

При этих словах она улыбнулась. Улыбка была самая что ни есть мирная, безмятежная и в то же время отчетливо жутковатая, если учесть, о чем только что шла речь. Она как бы подтверждала незыблемую истинность сказанного Янтарь. Брэшен почувствовал себя так, словно эти две женщины сообща загнали его в угол, не оставив иного выхода, кроме как двигаться навстречу чему-то… чему-то неведомому и непонятному. Он посмотрел на Маму.

— Ты хорошо знаешь сына, — сказал он. — Как по-твоему, есть хоть какая-то вероятность, что у нас все получится?

Она вновь улыбнулась, на сей раз с оттенком печали. И пожала плечами, этак по-старушечьи. Вместо неё заговорил Совершенный.

— Она думает, что вы одержите победу. Но поймете ли вы сами, что победили? И такова ли будет победа, о которой вы сейчас мечтаете? Этого никому знать не дано. Однако Мама полагает, что вы успешно исполните то, в чем ваше предназначение.

«Ещё один взялся загадками говорить…» — подумал Брэшен с тоской. Он начал было размышлять над этой загадкой, потом отступился и вздохнул.

— Ты-то хоть меня от головоломок избавь! — сказал он кораблю.


Малта сидела за столом у капитана Рыжика, переплетя перед собой пальцы.

— Вот это я называю дельным предложением, — сказала она. — Таким, которое выгодно всем. Я не вижу веских причин кому-либо отказываться от него.

И она послала капитану Рыжику очаровательную улыбку. Рядом с нею сидел сатрап. Он был молчалив и бесстрастен.

Что до капитана, он выглядел ошарашенным. Остальные члены застолья также потрясенно помалкивали. Малта с большим знанием дела выбрала время. А ещё она сделала почти невозможное: убедила сатрапа, что все должно быть сделано согласно её предначертаниям. Она собственноручно одела его и привела в должный вид, для начала и лаской и таской заставив его посетить капитанский обед. Она также во всех подробностях расписала, как он должен был себя вести за столом. Вежливо, но не слишком любезно. И главное, побольше молчать. И сатрап — о чудо из чудес! — подчинился. Он все сделал как надо. Обед был почти завершен, когда сатрап наконец прокашлялся, привлекая внимание. И обратился к капитану.

«Прошу тебя, капитан Рыжик, выслушай Малту Вестрит: я уполномочил её вести от моего лица переговоры».

Капитан ничего подобного не ожидал и сумел только кивнуть.

И тогда Малта разразилась речью, которую она до мелочей отшлифовала перед маленьким зеркальцем в своей спальне. Речь была посвящена предложению — роскошному, неотразимому предложению! — которое пиратам хотел сделать сатрап. Малта начала издалека. Она объяснила, что ценность государя как заложника измерялась отнюдь не презренным металлом; его власть — вот что самое главное. А посему джамелийский самодержец и в мыслях не держал предлагать пиратам за себя выкуп. И слезных писем подданным не намеревался писать, умоляя их пустить шапку по кругу. Нет! Он самолично намерен был все обсудить. Она же покамест хотела лишь в общих чертах обрисовать его предложение. Он, Касго, признает Кеннита законным королем Пиратских островов, а вот охотники за рабами будут, наоборот, высочайшим указом объявлены вне закона. Также будут немедленно отозваны все калсидийские сторожевики. Естественно, каждый пункт включал массу тонкостей, которые государь отшлифует при личных переговорах с королем Кеннитом. Не исключено, что высокие договаривающиеся стороны обсудят и различные торговые соглашения, равно как и амнистию беглецам из Джамелии, буде те вознамерятся вернуться на родину.

Малта намеренно огласила свое — вернее, сатрапское — предложение, пока приближенные Рыжика ещё не разошлись из-за стола. Зря ли она не упускала случай поболтать с матросами из команды! — она имела полное представление как о самых сокровенных чаяниях пиратов, так и о мучивших их страхах. Все они боялись, что однажды вернутся в Делипай или в Бычье Устье и тут-то окажется, что возвращаться, собственно, некуда и не к кому. А ещё у многих остались в столице родственники и друзья, и каждый хотел повидать близких. Не говоря уже о возможности снова выступить со столичных театральных подмостков.

Вот эти-то чаяния, надежды и страхи Малта и переплавила в отточенную форму «сатрапского предложения».

Молчание капитана было более чем красноречиво. Вот он потер подбородок, обвел глазами сидевших за столом. И слегка наклонился в сторону сатрапа.

— Ты прав, — сказал он. — Дальше презренного злата у меня в самом деле фантазия не пошла. Но это… это же… — он смотрел на сатрапа почти подозрительно. — Ты в самом деле желаешь все это нам предложить?

Самодержец ответил со спокойным достоинством:

— Глупо было бы с моей стороны заставлять Малту высказывать вещи, которые я не могу или не желаю обеспечить.

— Но почему? Почему именно теперь?

Этого вопроса Малта не предусмотрела. Соответственно и ответ у неё не был загодя приготовлен. «Улыбаться, — напомнила она себе. — Улыбаться…» Они с ним договорились, что в случае чего он будет позволять отвечать ей. Тем не менее она не слишком удивилась, когда Касго преспокойно попрал их договоренность.

— Потому, — сказал он, — что я не лишен способности делать выводы из совершенных ошибок. — Такое заявление само по себе было способно лишить Малту дара речи. Но то, что она услышала далее, едва не заставило её разинуть рот: — Путешествие из Джамелии по городам и весям моего государства раскрыло мне глаза и уши на многое и многое, что мои советники либо утаивали от меня, либо не ведали сами. Моя бесшабашная поездка, начавшаяся как развлечение, принесла обильные плоды. Многие мне говорили, что покидать столицу есть глупость. Так вот: это было мудрейшее решение, которое я когда-либо принимал. — И сатрап улыбнулся сразу всем присутствовавшим. — Моим советникам и моей знати всегда было свойственно недооценивать мой ум. Как же они просчитались!

Вот так-то. Вот теперь они были с потрохами у него в руках. Все ждали, что он скажет ещё. И сатрап, слегка подавшись вперед, начал пристукивать по столу пальцем, как бы вбивая по каждому пункту гвоздик. Малта, и та слушала завороженно. И это человек, которого она думала, что знает? Невероятно.

— Я оказался в обществе пиратов, — говорил Касго. — Вокруг меня мужчины и женщины, носящие позорные рабские татуировки. И вы оказались совсем не такими, какими мне вас рисовали. Я не вижу в вас ни следа глупости или невежества, дикости или жестокости — при том что меня убеждали, будто именно эти качества приводят человека в неволю. Теперь о калсидийских сторожевиках, вошедших в джамелийские воды согласно нашему с ними договору. Да, был такой договор, но их такое количество! Это превосходит всякие пределы. Я не говорю уже о награбленном ими богатстве. Это что — законная плата за безопасность? Мне не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы осознать: я выбрал себе скверных союзников. Я доверился не тем. Чего доброго, калсидийские корабли повернут прямо на мою столицу — и она окажется беззащитна! Как же мне не подумать об иных, более благородных союзниках, покуда ещё не поздно? И кого же мне призвать на подмогу, как не тех, кто уже научился успешно бить калсидийцев, чему я сам не так давно оказался свидетелем?

— В самом деле, злее нас у них врагов нет! — Капитан Рыжик широко улыбнулся, потом слегка посерьезнел и добавил: — Конечно, окончательное решение принимать королю Кенниту, и только ему. Но я подозреваю, мы в этот раз привезем ему добычу, несоизмеримую со всем золотом, что когда-либо проходило через наши с ним руки! Сейчас мы всего в нескольких днях пути от Делипая. Нужно немедленно отправить вперед птицу: пусть Кеннит будет готов к нашему возвращению! — И капитан поднял бокал, провозглашая тост: — Так выпьем же за выкупы, оплаченные не золотом и даже не кровью, а кое-чем превыше!

Все с готовностью присоединились. И тут-то Малта расслышала крик впередсмотрящего;

— Парус!

Сидевшие за столом стали встревоженно переглядываться. Встреч с калсидийскими кораблями следовало избегать, поскольку «Пеструшка» была нагружена по самое некуда.

В дверь каюты постучали.

— Входи, — позвал капитан не без раздражения. Он и в обычное-то время не выносил, когда его беспокоили за трапезой. А тут в такой момент!

Дверь отворилась, на пороге возник юнга. Щеки у него раскраснелись от возбуждения. Улыбаясь до ушей, он объявил:

— Мы узнали корабли, кэп! Это Проказница и «Мариетта» при ней!


Кеннит со смешанным чувством наблюдал за тем, как подходила шлюпка с «Пеструшки». Соркор даже приехал со своего корабля ради такого дела. И разоделся в полном соответствии со своими понятиями о хорошем вкусе. Намотал на себя несколько квадратных миль алого шелка — и в таком-то виде торчал у Кеннита за правым плечом. Капитан Рыжик — тоже губа не дура до пестрых и ярких одежд — стоял с другой стороны. И так упивался своими невероятными достижениями, что в упор не видел сомнений своего предводителя. Он, Рыжик, вручал королю Кенниту добычу, равную которой никогда не добывал и в жизни своей не добудет ни один другой капитан. Выражаясь словами, привычными для театрального деятеля, он переживал высочайший триумф. Звездный час. Отныне и во веки веков о нем станут говорить как о «том самом капитане, что поднес королю Кенниту джамелийского сатрапа прямо на блюдечке».

Когда корабли встретились и сошлись, капитан Рыжик тотчас поспешил на борт Проказницы и огласил жгучие новости. И вот настало время перейти от слов к делу: он стоял подле Кеннита и наблюдал за вручением бесценной добычи.

Что до самого Кеннита, восторг мешался в его душе с раздражением. Пленение сатрапа было событием далеко не рядовым. Оно открывало широчайшие перспективы в смысле выкупа. Но как же не ко времени оно произошло! Увы, мысли Кеннита были безраздельно заняты совсем иными материями. Помимо собственной воли он все косился туда, где стояла у фальшборта и тоже смотрела на шлюпку Альтия Вестрит. А рядом с подругой стояла Йек. Йек теперь ни под каким видом не оставляла её одну. Ветер развевал волосы женщин и яркую юбку, в которую облачилась воительница. Да, Йек была в своем роде привлекательна — рослая, красивая, смелая. Но… Всеми помыслами Кеннита владела Альтия Вестрит и только она одна. Иные женщины для него просто не существовали.

Кеннит очень осторожно вел себя с нею — с тех самых пор, как ему волей-неволей пришлось выпустить её из каютного заточения и разрешить свободное перемещение по кораблю. Кажется, он вполне убедил всех и каждого, что пережитый ею жуткий кошмар был всего лишь следствием макового сиропа, призванного подлечить ей ушибленную спину. Кеннит при всех извинился перед Альтией за то, что дал ей слишком сильное снадобье. Он не забыл мягко напомнить ей, что она сама жаловалась на боли в спине: неужели она запамятовала, как принимала сироп? Она ответила яростным «нет!», и Кеннит безнадежно развел руками.

«Ну, помнишь, ты ещё говорила, что тебе нравится, когда мужчины носят кружева?» — подсказал он ей, топорща пальцами кружево, пенившееся в вороте его камзола. И дружески улыбнулся.

«Только не вздумай намекать, будто я заигрывала с тобой!» — прорычала она.

И Кеннит в очередной раз изобразил оскорбленную добродетель.

«Кто же мог знать, до какой степени ты чувствительна к маку», — проговорил он учтиво.

Госпожа Удача была даже в мелочах на его стороне. Ему таки удалось одеть Альтию, как он считал нужным. Не могла же она до бесконечности ходить в измаранной и засаленной одежде Уинтроу. Волей-неволей пришлось воспользоваться нарядами, которые он сам выбрал из запасенной в недрах судна добычи и прислал ей в каюту. Наряды, а также украшения, духи, всякие там яркие шарфики… Йек распорядилась этими женскими богатствами сразу, без всякого стыда и с большим толком. Альтия продержалась несколько дней. И даже теперь была одета настолько просто, насколько это было возможно: в шелковые штаны и жилетку из однотонной парчи. Кеннита прямо-таки грела мысль, что эти цвета он выбирал для неё сам, что он прикасался ко всему, что обнимало сейчас её тело. Долго ли она сможет сопротивляться такой щедрости? Птица, посаженная в клетку, рано или поздно прилетает на руку тому, кто её кормит.

Альтия избегала его, насколько это от неё зависело. Одна беда — огромным кораблем Проказницу было не назвать, и они поневоле сталкивались лицом к лицу. Сперва Альтия неизменно грозила убить его и по-боцмански виртуозно материлась при встрече. Теперь просто исходила молчаливой ненавистью, да и взгляд у неё был — ни дать ни взять, примеривалась пырнуть. Сам Кеннит неизменно так и лучился дружеской заботой и галантной учтивостью, а в самых тайниках души забавлялся. Удача и тут благоволила ему: он поставил Альтию в такое положение и обрел над ней такую власть, на которую не смел бы даже рассчитывать, приди ему вдохновение нарочно разыграть всю эту эпопею. Альтия верила, что является жертвой насильника; все прочие обращались с ней точно с умалишенной истеричкой, оклеветавшей невинного человека. Когда она заговаривала об этом, её слушали с жалостью, но без какого-либо сострадания. И даже Йек, чью ненависть он снискал, погубив Совершенного, сомневалась в справедливости её обвинений. То есть ни от кого ни малейшей поддержки. Следует ли бояться, что в таких-то условиях она всерьез попытается его убить?

Ну а его команде было в основном наплевать, что там он сделал с ней или не сделал. Он был, в конце концов, их капитаном. А его пираты, мягко говоря, отнюдь не являлись светочами нравственности. Да, были среди них те, кто водил с Эттой особо крепкую дружбу; но даже их больше беспокоило отсутствие Этты, нежели присутствие Альтии. Кое-кто, вероятно, полагал, что Кеннит обошелся с Эттой до некоторой степени некрасиво. Кажется, среди этих последних был и Уинтроу. Мальчишка ни о чем прямо не говорил, но время от времени Кеннит чувствовал на себе его до странности задумчивый взгляд. На счастье Уинтроу, происходило это нечасто, поскольку большую часть времени юноша проводил в бесплодных попытках завязать худо-бедно родственные отношения с теткой.

Эти попытки разбивались о полное нежелание Альтии иметь дело с племянником. Она раз за разом отталкивала его, Уинтроу стоически терпел — и почти все свое свободное время проводил где-нибудь поблизости от неё. Похоже, он все-таки надеялся на примирение. Чтобы этого не произошло, Кеннит принялся нагружать парня, все более передавая ему каждодневные заботы по командованию кораблем, благо мозгов у бывшего священника было определенно побольше, чем у Йолы. При других обстоятельствах Кеннит, пожалуй, даже сделал бы Уинтроу старпомом: парень знал, как управляться с людьми.

Короче, все шло более-менее благополучно. Единственное, что мешало Кенниту жить, — это то, что ему никак не удавалось улучить ни минутки наедине с Альтией. Та либо сидела в каюте вместо с Йек — либо торчала на баке около носового изваяния. Вот это было не только забавно, но ещё и странно. Насколько пиратскому капитану было известно, Проказница не жалела сил, убеждая Альтию, что-де Кеннит ни в коем разе не мог так вероломно надругаться над ней. И эти разговоры в немалой степени подрывали веру Альтии в свою правоту.

Дошло до того, что, когда Кеннит выходил на бак для ежевечерней беседы с Проказницей, Альтия больше не удирала прочь, сопровождаемая (а как же!) Йек. Она просто отходила в сторонку и слушала, вернее подслушивала, о чем говорилось. Она пристально следила за каждым движением Кеннита, пытаясь найти в нем какие-то черты чудовища из своего «сна». И не находила. Его притворства ей было не одолеть.

А шлюпка подходила все ближе, и Кеннит уже видел, что везла она не только сатрапа, по-царски разодетого в наряды с чужого плеча, но и юную Сердечную Подругу. Монарх смотрел прямо вперед, видеть не видя змей, окруживших суденышко. Девушка же таращилась на близившийся корабль, и лицо у неё было белое. Даже на расстоянии её глаза казались огромными и совсем черными. Её голову венчал странноватого вида тюрбан — несомненно, последний писк джамелийской моды. Кеннит задумался о том, как выглядела бы в таком головном уборе Альтия…


Альтия же косилась на Уинтроу, следившего за продвижением шлюпки с «Пеструшки». Со времени их последней встречи в удачнинской гавани племянничек здорово вымахал и возмужал. Даже странно было глядеть на него вот так, в профиль. Альтия сознавала, что Уинтроу очень похож на неё; прямо-таки те же черты, только в мужской ипостаси. И это сходство делало мысль о его предательстве ещё невыносимей. Никогда она не сможет простить его. Никогда.

Думая так, она держалась за поручни, и вот оттуда, из толщи диводрева, просочился бессловесный укор.

— Да знаю я, знаю. Отстань, — пробормотала она. Корабль без устали продолжал твердить ей, чтобы она изгнала из души гнев. Проказнице легко было говорить. Откажись она от своего гнева, все, что ей останется, — это безнадежность, горе и боль. Озлобление делало жизнь проще, поскольку было направлено вовне. А горе разъедало душу изнутри.

А ещё она не могла не думать о Кенните и о том насилии, которое он над нею учинил. Все верно: его деяние было бессмысленно, никакой логикой не объяснимо. Альтия и не спорила. Речь шла о поступке сумасшедшего, а капитан Кеннит, обходительный, обаятельный, хитрый, отнюдь не был безумцем. Так что же все-таки произошло? И почему её воспоминания о насилии были густо замешаны на образах Дейвона и Кефрии? Неужели все так, как ей внушают, и она всего лишь увидела дурной сон, навеянный маковым Дурманом? Корабль пытался заставить её смягчиться, предположив, что её обесчестил не Кеннит, а какой-то матрос. Альтия отказалась даже обсуждать такую возможность.

Она держалась за истину так же яростно, как и за свой здравый рассудок, ибо отречься от одного значило отречение и от другого. Внутренне кипя, она даже думала: на самом деле не то важно, изнасиловал её Кеннит или нет. Важно то, что он убил Брэшена и затопил Совершенного. Вот и все. Нужны ли ещё причины для ненависти к нему? Не говоря уж про то, что он украл у неё её любимицу Проказницу, и под его началом бедняжка до такой степени переменилась, что обзавелась убеждениями и понятиями, Альтии абсолютно не свойственными. Она теперь рассуждала и выносила суждения, руководствуясь своей глубинной драконьей природой. Когда-то Альтия привычно полагала, что знает свое фамильное судно насквозь, точно близкого родственника. А теперь сквозь привычную — ну почти — внешность все чаще проглядывал лик незнакомки. Причем незнакомки, которая руководствовалась ценностями и заботами, мало похожими на человеческие, и Альтию это окончательно ставило в тупик. Например, то, что Проказница буквально убивалась по поводу несчастья, постигшего морских змей. Верность, некогда безраздельно принадлежавшая семейству Вестритов, была теперь отдана этим скользким чешуйчатым тварям.

И все-таки её былая связь с кораблем восстановилась настолько, что Альтия услышала мысль Проказницы столь же четко, как если бы носовое изваяние высказало её вслух.

Неужели ты ревнуешь и жалеешь, что я обрела свою подлинную личность? Неужели ты хотела бы, чтобы я стала притворяться ради тебя? Но ведь такое притворство было бы ложью. Неужели ты настолько не желаешь знать моей истинной природы, что удовольствовалась бы неправдой?

Конечно нет! — мысленно вскричала Альтия. — Ни за что!

И тем не менее корабль отдалился от неё, и Альтия чувствовала себя брошенной. Оттого, наверное, она так и цеплялась за весьма несимпатичную реальность, которую все остальные считали обычным ночным кошмаром. Кстати, случившееся наяву теперь действительно раз за разом возвращалось к ней во сне: вот и попробуй забудь. Не получится, даже если захочешь! Альтия уже счет потеряла, сколько раз Йек встряхивала её за плечо, заставляя проснуться и вырывая из пут тягостного сновидения. Она то захлебывалась в воде вместе с Брэшеном, то силилась вдохнуть воздух, удушаемая на койке в каюте. В итоге Альтия почти не спала, и недостаток сна уже начал сказываться. Она чувствовала себя щепкой на волнах, былинкой на ветру, беззащитной перед любым дуновением. Она тосковала по Проказнице, какой та некогда была: зеркалом и оплотом её души. Она тосковала по Брэшену — единственному мужчине, который целиком и полностью знал и понимал её. Настал черед Альтии задаваться вопросом, когда-то мучившим Проказницу: «Так кто же я такая?» И ей не на кого было опереться.

— Та юная женщина в шлюпке, — пробормотало носовое изваяние. — Она… не знаю, как объяснить. Ты тоже это улавливаешь?

— Не знаю, — отозвалась Альтия. — Ничего я не чувствую.


Малта смотрела на людей у корабельного борта, и сердце колотилось в её груди. Ей было страшно. Резкие злые волны били в борта, обдавая холодными брызгами, ветер, сносивший маленькую шлюпку, и в особенности змеи с их беспрестанным взревыванием и свистом… Все пугало её, все казалось опасным. У гребцов лица были такие же белые, как и у неё самой. Им было, как и ей, неуютно. Малта отчетливо видела это по их застывшим взглядам и по тому, как бешено они орудовали веслами. А морские гиганты то и дело высовывали головы из воды совсем рядом с лодочкой и таращились на Малту громадными глазами, то золотыми, то серебряными, то бронзовыми. А потом раскрывали ярко-алые пасти, усеянные мириадами острейших зубов, и ужасно кричали. Если бы Малте не довелось уже в свое время иметь дело с Тинтальей, она вряд ли поверила бы, что присутствие чуждого разума может обладать подобным напором. Змеи смотрели на неё так, словно знали о ней все. И даже хуже: они как будто старались проникнуть в её душу и назвать её своей кровной сестрой. Это было до того страшно, что Малта старалась вообще не отводить глаз от Проказницы. Все, что угодно, лишь бы не играть в гляделки с этими страшилищами!

А ведь ей ко всему прочему ещё надо было предстать перед пиратским королем хотя бы внешне сосредоточенной и спокойной. Что ж, за их с Касго внешний лоск следовало сказать спасибо пиратам с «Пеструшки». Они так хотели, чтобы их «подарок» предстал перед великим предводителем в наилучшем виде, что добровольно вызвались помогать сатрапу с мытьем, а уж разодели Касго так, что его наряд на том балу в Удачном смешно было вспоминать. Ну а его самомнение — как она, впрочем, и предвидела — вовсе взвилось на недосягаемую высоту.

Малта также не оказалась обойдена их вниманием. К ней явился здоровенный матрос, чье лицо украшала бледновато вытатуированная змея, и настоятельно предложил ей сделать приличествующий случаю макияж. После чего в её каюте появилось невероятное количество баночек с красками и притирками — половина совершенно ей незнакомые, — не говоря уже об инструментах для наведения красоты, о существовании которых она — она! — в жизни своей даже не подозревала. Другой пират изобрел для неё необыкновенный тюрбан. Третий перерыл весь трюм, но подобрал для неё не только безумно красивое платье, но к нему ещё самые лучшие драгоценности, самые подходящие духи. Малта, помнится, внутренне ликовала, радуясь их заботе и — как выяснилось — полному совпадению вкусов.

Так не годится же ей теперь пустить все их усилия прахом.

Малта смотрела на приближавшийся корабль и гнала от себя мысль о том, был ли до сих пор жив её отец. И если да, то что он станет думать о ней, столь преображенной.

А потом она заметила Уинтроу, стоявшего у фальшборта. Это зрелище до того потрясло Малту, что она едва не вскочила.

— Уинтроу! — во все горло окликнула она брата, но тот смотрел на неё, явно не узнавая.

Потом внимание Малты привлекла рослая фигура, увенчанная золотой шевелюрой. Сердце подпрыгнуло, исполнившись невероятной надежды. Но нет, это не был отец. И вообще не мужчина. Рослой и золотоволосой оказалась какая-то женщина.

Сатрап хмуро оглянулся на Малту, дескать, что за несдержанность! Она не обратила особого внимания на его недовольство. Она во все глаза смотрела на людей у фальшборта, продолжая отчаянно надеяться, что Кайл Хэвен все-таки шагнет вперед и окликнет её по имени. Нет, по имени её никто не назвал. Зато кто-то вытянул руку, указывая на неё.

И этот кто-то был не кем иным, как её теткой Альтией.


Альтия рискованно свесилась через поручни и, ухватив Йек за руку, принялась указывать воительнице на девушку в шлюпке.

— Во имя животворящего дыхания Са! Да это же Малта!

— Не может быть! — Уинтроу возник рядом с теткой возле фальшборта и тоже стал пристально вглядываться. Потом произнес запинаясь: — Хотя и похожа необыкновенно.

— Малта — это кто такая? — не удержавшись, поинтересовался подошедший Кеннит.

— Моя младшая сестренка, — рассеянно ответил Уинтроу. Он уже считал взмахи весел, которые осталось сделать гребцам. — То есть Подруга сатрапа ну так на неё похожа. Нет, это невероятно!

— Да уж, совпадение было бы исключительное. А впрочем, скоро все станет ясно, — весело ответил капитан.

Ему, впрочем, тотчас показалось, будто ветер шепотом повторил сказанное. Чуть вздрогнув, Кеннит поднял руку якобы затем, чтобы поправить волосы, а на самом деле — чтобы поднести вплотную к уху свой талисман.

— Исключительных совпадений на свете не бывает, — сообщил ему деревянный злослов. — Есть лишь судьба. Так, по крайней мере, считают верные Са. — И совсем уже тихо добавил: — Учти, я тебе не счастье пророчу, а гибель предсказываю. Са накажет тебя за то, что ты бросил Этту!

Кеннит на это лишь фыркнул. И небрежным движением убрал руки за спину. Бросил? Шлюху? Отнюдь. Он её просто отставил в сторонку на время. Са не за что его наказывать. Равно как и кому-либо другому. И он, Кеннит, не намерен был трепетать, когда ему прямо в руки плыла величайшая в его жизни удача. Он заслужил эту удачу. Лучшая добыча всегда достается самому смелому; это истина, с которой не будет спорить ни один пират. Кеннит даже улыбнулся про себя. Его пятерня крепко облегала запястье, перекрывая рот и глаза деревянного личика — сквозь толщу кружев, разумеется.

Но тут подал голос Уинтроу, и у Кеннита все-таки поползли по спине мурашки. Ибо Уинтроу, вглядываясь в близящуюся шлюпку и запрокинутое лицо сидящей в ней девушки, произнес тоном почти потусторонним:

— По вере Са исключительных совпадений на свете не бывает. Есть лишь судьба!


А Малта смотрела на них, смотрела и в себя прийти не могла. Каким образом они оказались все вместе? Что бы это могло означать? Неужто Альтия, вроде бы собиравшаяся освобождать семейный корабль, вместо этого присоединилась к Кеннитовой пиратской команде? Да нет, не могла же тетка оказаться настолько вероломной. Или все же могла? А Уинтроу?

Когда они подошли к борту, сатрапа первым подняли наверх. Потом вниз сбросили веревочную лестницу, и Малта, подбадриваемая моряками, забралась на нижнюю ступеньку. Канаты были мокрыми и грубыми и немилосердно раскачивались, поэтому следом за Малтой на всякий случай полез один из пиратов. Малта же изо всех сил старалась, чтобы подъем выглядел легким и непринужденным, и пыталась не обращать внимания, что жесткие веревочные ступеньки грозили порвать тонкие перчатки, призванные укрыть её огрубевшие руки. Однако все старания и тяготы преодоления лестницы мгновенно забылись, когда она достигла фальшборта, была подхвачена пиратами и поставлена на палубу. Вот тут Малта испытала нечто поистине странное. Сквозь неё хлынула некая удивительная энергия, исходившая как будто из самой палубы! Наверное, поэтому Малта даже забыла смотреть на короля Кеннита. Она выискивала глазами отца.

Но в следующий миг подле неё очутился Уинтроу. Она-то помнила его худеньким мальчиком — и угодила в крепкие мужские объятия брата. Как же он вырос, как раздался в плечах, до чего окреп!

— Малта, — воскликнул он, — это Са привел тебя к нам живой и невредимой!

И голос у него тоже был не мальчишеский, а мужской. Между прочим, почти отцовский. У Малты подступили к глазам слезы — куда и подевалась вся её «придворная» выдержка, — и она уткнулась в грудь брату, блаженствуя от долгожданной близости сильного, уверенного человека, который к тому же был ей искренне рад.

А потом, спустя беспредельно долгое мгновение, она обнаружила, что её обнимает не только брат, но и тетка.

— Малта, но каким образом? Откуда ты тут взялась? — спрашивала Альтия.

Увы, увы — ей недосуг было отвечать на взволнованные расспросы родни. Первостепенное внимание должно было быть посвящено иным и гораздо более важным вещам. Она чуть отстранилась от Уинтроу и заново изумилась тому, как же он вытянулся за время разлуки.

— А папа где? — задыхаясь от волнения, спросила она.

Выражение боли, возникшее в его глазах, сказало ей все.

— Его нет здесь, — тихо ответил Уинтроу, и Малта, сразу обо всем догадавшись (по крайней мере так ей показалось), не стала спрашивать, где же именно. Папа ушел — ушел навсегда. А она, Малта, всем рисковала и всего натерпелась — впустую.

Потому что папа умер.

И в это время заговорил корабль, и голос Проказницы обладал чуточку незнакомым тембром, вернее очень знакомым: похожим голосом Тинталья когда-то говорила с ней через сновидческую шкатулку. И жутковатое, но безошибочное ощущение родства пронизало Малту, ибо корабль сказал ей:

— Рада приветствовать Друга Драконов у себя на борту!

Глава 31

ВЫСОКИЕ СТАВКИ

Все взгляды обратились на носовое изваяние. Малта высвободилась из объятий Уинтроу и шагнула вперед. Остальные, кажется, просто не поняли, что Проказница обращалась именно к ней. Люди смотрели то на изваяние, то на сатрапа. А тот с изумлением разглядывал движущуюся, говорящую статую: он впервые попал на живой корабль. Малта обратила внимание на рослого темноволосого мужчину, стоявшего рядом с сатрапом. Одна нога у него была деревянная, а красивое, полное самообладания лицо имело недовольное выражение. Державшийся подле него капитан Рыжик, напротив, на глазах утрачивал самодовольство. Он перестал быть главным артистом на этой сцене — ну как подобное пережить? Вот он снова покосился на одноногого, и Малта испытала миг озарения, поняв, кто перед ней. Капитан Кеннит, король Пиратских островов собственной персоной! Она не преминула воспользоваться легкой сумятицей, чтобы пристальнее присмотреться к нему. Первое впечатление оказалось двояким. Несомненно, привлекательный, даже притягательный человек, но доверять такому опасно. От него, точно от оставшегося в Удачном Роэда Керна, так и веяло опасностью. Когда-то — в другой жизни — Малта пришла бы в восторг от того, какой он весь из себя таинственный и влекущий. Она давно переросла такие детские ахи. Она успела убедиться: общение с опасными людьми не сулит ни романтики, ни необычности. А вот боль, скорее всего, такой человек тебе причинит.

Ну и кругом пальца обвести его будет далеко не так легко, как капитана Рыжика.

— Не застенчивость ли мешает тебе со мной говорить? — снова обратился к ней корабль. В голосе звучала дружеская теплота.

Малта метнула Проказнице отчаянный, умоляющий взгляд. «Не надо, ох не надо, чтобы одноногий счел меня какой-то особенной! Пусть я буду всего лишь скромной советницей государя сатрапа…»

Показалось ли ей, что в глазах носового изваяния промелькнула искорка понимания?

А сатрап, который тоже решил, что Другом Драконов является именно он, слегка даже обиделся на слова насчет стеснительности.

— Приветствую тебя, живой корабль, — ответил он чопорно.

Миг удивленного любования чудом успел миновать для него. «Вот что получается, — подумала Малта, — когда тебя всю жизнь только и делают, что осыпают все более изумительными подарками! Ты понемногу утрачиваешь способность удивляться…»

А также испытывать благодарность. Добро и то, что он явно вспомнил её, Малты, совет: «Только не веди себя ни как пленник, ни как проситель!»

Джамелийский самодержец повернулся к Кенниту. Он обошелся без поклонов и иных каких-либо приветствий.

— Капитан Кеннит, — проговорил он без улыбки. Именно «капитан». Признание Кеннита королем Пиратских островов было одним из пунктов, о которых пойдет торг между ними.

Кеннит взирал на него со спокойной насмешкой.

— Сатрап Касго, — ответствовал он так, что было ясно: он уже чувствовал себя с ним на равных. Самое меньшее — на равных. Сатрап тоже это почувствовал. — Прошу, — сказал Кеннит, указывая рукой. Оглянулся на стоявших вместе Вестритов и позвал: — Уинтроу! Пошли.

Для Малты это прозвучало так, словно он позвал собачку. Или слугу.

— Малта! — точно так же обратился к ней сатрап, и его ледяной тон напомнил ей о её придворных обязанностях.

Они, эти обязательства, на все накладывали отпечаток. Сейчас она не имела права быть просто сестрой Уинтроу или племянницей Альтии.

— Ни о чем не спрашивайте, — тихо и торопливо обратилась она к родне. — Поговорим позже. Пожалуйста! Доверьтесь мне и, ради всего святого, не вмешивайтесь в то, что я буду делать и говорить!

Она отступила прочь, и Альтия отпустила её, но глаза у тетки были как два камешка. А Уинтроу уже убежал следом за капитаном.

Когда носовая палуба опустела, Альтия спросила вслух:

— Ну и откуда, интересно бы знать, она здесь взялась? И что все это значит?

— Она — твоя племянница, — по обыкновению прямодушно заметила Йек. Воительница ещё смотрела вслед ушедшим, и глаза у неё были круглые.

— Исчерпывающий ответ на все жгучие вопросы, — хмыкнула Альтия. — Ладно, я буду держать язык за зубами и постараюсь ни во что не вмешиваться. Только не потому, что это кажется мне самым мудрым решением, а просто у меня возможности нет встрять! Одна надежда — девочка она умненькая; может, успела понять, какая скользкая гадюка наш Кеннит.

— Альтия, — устало вздохнул корабль.

Альтия крутанулась на месте.

— А ты! — сказала она. — Ты-то чего ради его приветствовала как Друга Драконов? Когда это он был вам другом?

— Я имела в виду не сатрапа, — несколько уклончиво отозвалась Проказница. — И, право, сейчас мне не хотелось бы об этом говорить.

— Почему? — спросила Альтия в лоб.

Проказница ответила:

— Я слишком волнуюсь кое о чем.

Настал черед Альтии вздохнуть.

— Ну конечно, ты все о своих змеях, — проговорила она. — Их надо отвести в реку, где они смогут сплести коконы, и проводить до нужного места. Знаешь, все никак не привыкну видеть в тебе драконицу. — «И к тому не привыкну, — добавила она про себя, — что твоя верность отныне принадлежит кому-то другому». Но если змеи стояли в сердце Проказницы прежде Вестритов, то, может быть, она ценила их даже выше, чем Кеннита? И Альтия поинтересовалась: — А почему бы тебе просто не потребовать, чтобы Кеннит это сделал?

Проказница покачала головой.

— Назови мне хоть кого-нибудь, — сказала она, — кого радовали бы требования и приказы!

— Ага, — сказала Альтия. — Ты боишься, что он откажет тебе.

Проказница промолчала. И её молчание наконец-то разорвало замкнутый круг собственных переживаний Альтии. Вот так тебя приподнимает неожиданная волна — и ты вдруг видишь вдалеке берег. Альтия впервые попыталась, так сказать, влезть в шкуру Проказницы. Каково это — душе драконицы оказаться замурованной в деревянное тело, зависевшее и от людей, что ставили на ней паруса, и от волн, и от ветров? «Чем не изнасилование…» — пронеслось у неё в голове, и эта мысль ранила её в самое сердце. Тем не менее она проговорила совершенно по-детски:

— Будь ты, как прежде, моей, мы повели бы твоих змей прямо сегодня, прямо сейчас.

— Ты говоришь от чистого сердца, — ответила Проказница. — Спасибо тебе.

Альтия успела почти запамятовать о присутствии Йек, а та вдруг подала голос, посоветовав:

— Так ты заставь его. Пригрози, что течь в трюме устроишь!

Проказница горько улыбнулась.

— Я же не свихнувшийся Совершенный, чтобы рисковать жизнями всей команды ради неповиновения капитану. Нет, не могу. — И она вздохнула. — Тем более что угрозами и требованиями от Кеннита ничего не добьешься. Даже если бы у меня хватило решимости, гордыня помешала бы ему сделать по-моему. Так что, видно, придется мне прибегнуть к унаследованной мудрости твоей семьи, Альтия. Я вынуждена буду торговаться — и это при том, что мне нечего ему предложить!

Альтия попыталась все взвесить холодно и рассудочно.

— Начнем с того, — сказала она, — чего именно ты от него хотела бы? И во-вторых, что же все-таки мы предложим взамен?

— Чего я хочу… Чтобы он немедленно взял курс на реку Дождевых Чащоб и шел туда со всей мыслимой скоростью. Вверх по течению, туда, где отмели и грязевые поля закукливания. И чтобы затем я всю зиму там находилась, рядом с коконами змей, и чтобы мы делали все возможное, уберегая их от беды, покуда они не вылупятся драконами. — И она рассмеялась, но без всякой надежды. — Ещё лучше, чтобы нас сопровождали его боевые корабли, чтобы моих бедных, смертельно усталых малышей никто не обидел в дальнем пути. Но все это настолько противоречит интересам Кеннита, что… даже не знаю!

Альтия мысленно обозвала себя дурой. Как же получилось, что она раньше всего этого не понимала, не видела?

— Получается, — проговорила она, — что если он возьмется помогать змеям, то некоторое время не сможет использовать их. Прежде чем стать драконами, им необходимо полежать в коконах. И все это время у него не будет могущественного козыря против Джамелии!

— Та часть меня, что звалась Молнией, слишком поторопилась явить ему свою власть. Она не сумела предвидеть, чем все обернется, — пожаловалась Проказница и покачала головой. — Что же до твоего второго вопроса… Мне действительно нечего ему предложить. Он и без того уже всем завладел!

— А если предложить, что вылупившиеся драконы станут ему помогать? — вслух подумала Йек.

Проказница снова покачала головой.

— Не получится. Они не принадлежат мне, чтобы связывать их таким обещанием. Но если бы я могла это сделать, я все равно не стала бы. Хватит уже и того, что я сама обязана служить людям, пока не рассыплется мое диводрево. Обречь на неволю ещё и следующее поколение? Нет уж. Ни за что.

— Ну тогда вообще все напрасно, — сказала воительница. — Получается, у него и так уже есть все, чего он хочет. — Невесело улыбнулась и добавила: — Кроме Альтии.

Воцарилось поистине жуткое молчание.


Кеннит же раздраженно думал о том, что Этты не оказалось на борту именно тогда, когда она могла быть по-настоящему полезна ему. Теперь он был вынужден буквально обо всем заботиться самолично, поскольку Уинтроу выглядел совершенно выбитым из колеи внезапным появлением сестры.

— Накрой стол в комнате, где лежат карты, — только и успел он отдать торопливый приказ. — Ну там, столы, стулья, скатерть. И еду с питьем не забудь!

— Я ему помогу, — добродушно вызвался Соркор. И тяжеловесно заторопился следом за Уинтроу.

Ну и пусть его, рассудил Кеннит. Соркор и вся его семья достаточно натерпелись сперва от сатрапских сборщиков налогов, а потом и от надсмотрщиков за рабами. Зря ли когда-то, в первые годы их совместных плаваний, Соркор, особенно по пьянке, любил рассуждать, что именно и в каком порядке он учинит над сатрапом, попади тот когда-нибудь ему в руки. Небось и думать не думал, что однажды у него появится шанс исполнить угрозу. А ведь поди ж ты — вот он сатрап. Так что лучше подержать Соркора в удалении от царственного заложника. Чисто на всякий случай.

Сам Кеннит шел сугубо не торопясь, чтобы Уинтроу с Соркором успели все приготовить. От него не укрылось, что молодая женщина украдкой поглядывала на его деревянную ногу. Да, Малта Вестрит была определенно схожа с отцом. Такая же самоуверенная: стоит только посмотреть на её поджатые губы, на суженные глаза. Кеннит неожиданно остановился и, опираясь на костыль, вытянул перед ней свою деревяшку для лучшего обозрения.

— Змея когда-то оттяпала, — пояснил он небрежно, — Морская жизнь, знаешь ли, изобилует опасностями!

Сатрап так и шарахнулся от неприятного зрелища. Кеннит отметил про себя, что его юная Подруга выказала куда меньше испуга и отвращения, и незаметно улыбнулся. Ах да. Он успел позабыть, какой ужас питали благородные джамелийцы по отношению к телесным увечьям. Может, ему этим воспользоваться? Капитан Рыжик уже обрисовал ему в общих чертах щедрые сатрапские посулы. Чего уж там — действительно щедрые. У Кеннита аж слюнки текли. И ведь это было лишь первое предложение, а какой следует торг ещё и не начинался!

Кеннит привел их прямо в помещение для карт и с удовлетворением убедился, что все было должным образом подготовлено. Уинтроу расстелил на столе тяжелую толстую скатерть и принес серебряные подсвечники. Сам он держал серебряный же поднос, уставленный бутылками роскошных вин. Было там и несколько блестящих керамических бутылочек с опьяняющим средством откуда-то с южных островов. Все свеженькое, все из только что награбленного. Кроме того, на столе красовались бокалы, фужеры, рюмочки, стопочки — все, что может потребоваться для вкушения того или иного напитка. Такая неброская, но весьма впечатляющая демонстрация богатства. Кеннит был доволен. Он жестом пригласил высоких гостей к столу:

— Прошу, рассаживайтесь. Уинтроу, мальчик мой, присмотри, чтобы никто не скучал.

Малта обводила каюту глазами, и Кеннит, не удержавшись, сказал:

— Без сомнения, здесь сильно все изменилось с тех пор, как ты последний раз посещала эту каюту, госпожа Подруга. Но, прошу, чувствуй себя так, как если бы твой отец здесь по-прежнему всем заправлял!

Говоря так, он не ждал, что нарвется на непредвиденный ответ.

— Малта Вестрит не является моей Сердечной Подругой. Можешь называть её советницей, — высокомерно уведомил его сатрап.

Впрочем, Кеннит больше внимания обратил на то, как резко побледнела Малта, а на её лице тотчас промелькнуло изгнанное выражение страдания.

Так, так! Чужая слабость создана для того, чтобы человек более дальновидный ею пользовался. Капитан Рыжик уже предупредил Кеннита, что Малта — изрядная дока по части переговоров и торга. Значит, не повредит хорошенько ошарашить её: глядишь, малость поглупеет. Кеннит лукаво посмотрел на неё и чуть заметно пожал плечами.

— Какая жалость, — сказал он, — что капитан Хэвен впутался в торговлю невольниками. Если бы он не сделал этой ошибки, возможно, сей корабль и поныне принадлежал бы ему. Полагаю, вам известно, какое обещание я дал моему народу. Я поклялся освободить Пиратские острова от работорговцев. И захват Проказницы был одним из первых моих шагов на этом пути.

Он смотрел на Малту и улыбался. От него не укрылось, как дрогнули её губы. Однако мучительные вопросы так и остались невысказанными.

— Мы собрались здесь, чтобы обсудить условия моего возвращения в Джамелию, — строго напомнил сатрап. Сам он уже сидел за столом, предназначенным для переговоров. Прочие присутствующие тоже выбрали себе места, но не садились — ждали, пока сядет Кеннит. Столь надменное пренебрежение негласным протоколом не укрылось от пиратского предводителя.

— О да, конечно, — сказал он и широко улыбнулся, хромая к креслу во главе стола. — Уинтроу, — позвал он, и юноша заботливо пододвинул ему кресло и принял костыль. — Прошу вас, рассаживайтесь, — повторил Кеннит, и приглашенные последовали его примеру.

Соркор сел справа, дальше поместился капитан Рыжик, а по левую руку от Кеннита сел Уинтроу. Сатрап и Малта — напротив. К Малте, кажется, вернулось самообладание. Она сцепила пальцы на скатерти и стала ждать.

Кеннит поудобнее устроился в кресле и проговорил:

— Конечно, твой отец жив и пребывает на моем попечении. Нет, конечно, не на этом корабле. Для этого Кайл Хэвен нажил себе слишком много недоброжелателей среди команды. Однако там, где он находится, ему не грозит никакая беда. И пожалуй, если сегодня мы достигнем взаимоприемлемого итога, я отпущу его просто так, в знак расположения к уважаемой советнице Малте Вестрит и в благодарность за помощь в нынешних переговорах!

Мальчишеское лицо сатрапа так и вспыхнуло от ярости. «Ага! — сказал себе Кеннит. — Вот я их и поссорил!» Как ни быстро Малта вновь овладела собой, в её глазах мелькнула таки неистовая надежда. Теперь она не сатрапские интересы будет отстаивать, а скорее ему, Кенниту, угождать.

Она успокоила несколько сбившееся дыхание и проговорила голосом, в котором почти не было дрожи:

— Это необычайно великодушно с твоей стороны, капитан Кеннит. Однако сегодня я должна думать не только и не столько об интересах своей семьи. — Она пыталась перехватить взгляд сатрапа, но тот упрямо смотрел только на Кеннита, и Малта докончила: — Сколько об интересах Джамелии. Я здесь всего лишь верноподданная государя.

Она придала своему тону оттенок непоколебимой уверенности, но Кеннит нюхом чуял сомнения, раздиравшие её душу.

— Естественно, дорогая моя, естественно, — промурлыкал пират.

Вот теперь он действительно готов был начать с ними переговоры!


Брэшен чутко, вполглаза дремал на своей койке. До Делипая оставался всего лишь суточный переход, и Брэшен совсем потерял сон. Вот и теперь он без конца ворочался с боку на бок, тщетно пытаясь уснуть. Он даже натянул на себя одеяло Альтии, все ещё хранившее её запах. Он Думал, это утешит и успокоит его, но ошибся: тоска по любимой лишь стала ещё мучительней. Как же он за неё боялся! Что будет, если у них все-таки ничего не получится?

Брэшен напомнил себе, что последние дни все шло просто как нельзя лучше. Начать с того, что настроение команды разительно переменилось. Денек на берегу, свежее мясо и овощи да ко всему ещё удачное «похищение» Кеннитовой матушки — и люди заново уверовали в себя и исполнились победного духа. Между тем, кажется, само присутствие Мамы удивительно благотворно повлияло на них. Когда непогода выгоняла пожилую женщину с носовой палубы, она отправлялась на камбуз и являла там чудеса поварского искусства. Например, творила из каменно-твердых корабельных галет нечто вроде пудингов, скоро ставших любимым лакомством у матросов. Но всего более душу Брэшена согрело сообщение Клефа. Юнга заверил его, что моряки готовы были «жизнь положить, но Альтию возвернуть». Одни просто потому, что за время плавания успели зауважать и сердечно полюбить её. Другие из чувства попранной гордости: они не могли забыть трепку, которую прошлый раз задали им пираты.

Неожиданно в дремотные размышления молодого капитана вторгся некий низкий повторяющийся звук. Сон мигом с него слетел, Брэшен скатился с койки, кое-как продрал глаза (под веки точно песок насыпался), торопливо сунул ноги в сапоги и устремился на палубу.

Там властвовало яркое зимнее солнце и дул свежий ветер. Совершенный непринужденно резал волны. Брэшен вскинул голову и увидел, что матросы ставили дополнительные паруса. При этом они пели хором, как водится во время дружной работы, и сам Совершенный подпевал им, задавая ритм. Его низкий мощный голос разносился по палубе, заставляя весь корпус трепетать в унисон. Тут Брэшен понял, что за звук его разбудил. По спине молодого капитана прокатился озноб, а сердце стукнуло невпопад — и вознеслось до небес. Уж кому-кому, как не ему, было знать, насколько сильно влияет настроение живого корабля на боевой дух команды. Тем не менее даже он к подобному оказался не готов. Люди на мачтах трудились весело, слаженно, энергично. Брэшен поспешил на бак и встретил Симоя, исполнявшего в отсутствие Альтии обязанности старпома.

— Жаль показалось упускать такой славный ветер, кэп! — щербато улыбаясь, доложил тот. — Так дело пойдет — ещё до полудня завтра в Делипае окажемся! — И добавил с этаким решительным прищуром: — Чтоб я сдох, кэп! Мы точно Альтию возвернем!

Брэшен кивнул в ответ, чувствуя, какой неуверенной получилась его собственная улыбка. Когда он достиг бака, он увидел там Маму и Янтарь. Кто-то из них успел заплести длинные темные волосы Совершенного в косицу, приличествующую воину.

— Это что тут происходит? — с тихим недоверием осведомился Брэшен.

Совершенный повернулся к нему, во все горло допевая последнюю ноту. Потом весело прогудел:

— Добрый вечер, капитан Трелл!

Янтарь расхохоталась.

— Ох, — сказала она. — Сама ничего не пойму. Просто сегодня он в таком настроении, что никто с собой ничего поделать не может. Не знаю, отчего так. Может, оттого, что Мама кончила читать ему его бортжурналы. Или, может, он просто…

— Принял решение! — торжественно перебил Совершенный. — Я принял решение. Сам для себя, Брэшен. Я никогда прежде таких решений не принимал. Отныне я буду всей душой участвовать в том, что вы делаете. То есть что мы делаем. Я так решил не ради вас, а ради себя. Теперь я поверил, что мы способны победить. И Мама верит. Она полагает, что, действуя сообща, мы сумеем заставить Кеннита внять доводам разума!

Пожилая женщина ласково улыбнулась. Её щеки разрумянились на холодном ветру. Удивительное дело: она показалась Брэшену и более хрупкой, и более исполненной жизненной силы, чем прежде.

— Бортжурналы сыграли большую роль, Брэшен, но не главную, — продолжал Совершенный. — Главное оказалось во мне. Для меня было необычайно полезно оглянуться на прожитое и увидеть свои путешествия глазами моего капитана. Места, где я побывал, Брэшен, все, что я повидал в качестве корабля. Все это — часть меня. — Он отвернулся. Он по-прежнему не открывал глаз, но впечатление было такое, будто он смотрел вдаль. — Боль оказалась всего лишь частью гораздо большего целого. Знаешь, у меня ведь были жизни и до этого, и все они тоже мои. Тоже часть меня. Я могу обладать своим множественным прошлым, хранить его — и определять свое будущее. Мне не нужно быть тем, кем кто-то сделал меня. Я могу быть собою самим — Совершенным!

Брэшен отнял руки от поручней. Услышал ли кто-нибудь, кроме него, безрассудное отчаяние за полными радужных надежд словами корабля? Кажется, Совершенный предпринимал очередную попытку обрести внутреннюю целостность, самость. И если у него опять не получится — как бы он вовсе не скатился в потемки безумия.

— Конечно, ты можешь! — горячо пожелал он кораблю.

Правда, в темных тайниках его собственной души гнездились такие сомнения, что Брэшен сам себе показался брюзгливым старикашкой. Как бы то ни было, полностью довериться неожиданно восторженному настроению корабля он просто не мог. Больно уж резким оказался переход от былой мрачности и уныния. Кабы все не взяло да так же быстро не улетучилось.

— Парус! — долетел сверху тонкий голосок Клефа. Мгновением позже юнга поправился: — Паруса то есть! Да такое множество, просто тьма-тьмущая! Джамейские корабли!

«Джамелийские» он по-прежнему не выговаривал.

— Чушь какая-то, — высказался Брэшен.

— Может, мне залезть туда и самой посмотреть? — предложила Янтарь.

— Сам посмотрю, — сказал Брэшен. Ему всяко требовалось немного побыть одному и поразмыслить над положением дел. Да и взглянуть на всякий случай, как там плоды недавней починки: Брэшен не бывал на снастях со времени того памятного ремонта. Он отправился наверх. И очень скоро ему стало не до придирчивого осмотра рей и канатов.

Клеф оказался прав. Далекие корабли оказались джамелийскими. Разномастный флот нес флаги сатрапии и столицы. На палубах крупных судов уже можно было разглядеть баллисты и иные осадные приспособления. Да, этот флот производил впечатление отнюдь не торгового. Брэшен, однако, сомневался, чтобы джамелийцы шли в Делипай. А потому и привлекать их внимание определенно не стоило.

Вернувшись на палубу, он велел Симою сбавить ход.

— Только постепенно, — предупредил он старпома. — Если они уже заметили нас, пускай им покажется, будто мы просто отстали из-за того, что они очень ходко идут. Не надо, чтобы они заподозрили, что мы от них уворачиваемся. Покамест у них нет причин нами особо интересоваться. Вот пускай и дальше не будет!

— Альтия что-то говорила о слухах, ходивших в Делипае, — подала голос Янтарь. — Она, правда, думала, что это лишь досужие выдумки. Что-то насчет того, будто торговцы Удачного как-то нехорошо обошлись с сатрапом и Джамелия высылает туда карательный флот.

— Так или иначе, — сказал Брэшен, — сатрапу, видно, вконец надоели и настоящие пираты, и те, что косят под калсидийских сторожевиков.

— Значит, это наши возможные союзники против Кеннита? — задумалась Янтарь.

Но Брэшен лишь мотнул головой и хохотнул.

— Союзники! Да они будут не столько за пиратами по проливам гоняться, сколько грабить и заниматься ловлей рабов. Будут захватывать все встречные корабли вместе с командами. Нет уж! Давайте лучше молить Са, чтобы Проказница им ни в коем случае на глаза не попалась. Потому что, если Альтия к ним попадет, мы её потом всю жизнь по невольничьим рынкам будем искать.


— Принеси ещё свечей, Уинтроу, — весело приказал Кеннит.

Уинтроу подавил вздох и послушно поднялся. Сатрап уже казался бесплотным привидением, а на бледном лице Малты обозначился грим. Даже Соркор и капитан Рыжик явно устали. И лишь Кеннит был по-прежнему полон неистовой энергии.

Малта пришла за этот стол с достоинством и самообладанием истинной наследницы старинных торговцев. Уинтроу с гордостью наблюдал за младшей сестрой. Она излагала свои предложения отточенными и вместе с тем очень осторожными фразами, не забывая по каждому пункту перечислить выгоды, которых следует ожидать сатрапу и Кенниту. Признание Кеннита королем Пиратских островов, которые отныне становятся суверенным и независимым государством. Соответственно, бесповоротное окончание нападений джамелийских работорговцев на Пиратские острова. Само собой, никаких более калсидийских «сторожевиков» в водах Пиратских островов.

Капитаны Соркор и Рыжик торжествующе улыбались. Их улыбки чуть-чуть погасли, когда Малта перешла к тому, чего бы желал взамен государь. Безопасного возвращения в столицу под защитой кораблей Кеннита. Заверения, что суверенное государство Пиратские острова станет признавать и поддерживать его как сатрапа всея Джамелии, и прочая, и прочая. В будущем от Кеннита также ожидалось, что он станет невозбранно пропускать любые корабли под флагами Джамелии. И пресекать поползновения «независимых» пиратов, которым вздумается данное соглашение не уважать.

Поначалу Кеннит был само воодушевление. Он отправил Уинтроу за пергаментом, пером и чернилами и велел все записать. Уинтроу так и поступил, правда, чуть мозоли на пальцах не нажил, выводя полный титул сатрапа, занявший едва не половину страницы. «Его Славнейшее и Могущественнейшее Величество…» и так далее. Едва он справился с этим, как уже Кеннит преисполнился вдохновения и пожелал титуловаться «Храбрым среди храбрецов, дерзким среди дерзновенных, никем не побежденным пиратским капитаном Кеннитом, королем Пиратских островов по святому праву смелости и хитроумия». Записывая сии блистательные «почеты», Уинтроу видел искрящееся веселье в глазах капитана Рыжика и законную гордость на лице Соркора, Сам Уинтроу по наивности полагал, что тут-то переговорам и настанет скорый конец. Он ошибся. Кеннит ещё толком и не начинал.

Он быстро и уверенно повел речь о всяких оговорках и поправках к достигнутому вроде бы соглашению. Ну не может же всерьез требовать баснословно могущественный сатрап, чтобы он, король нескольких далеко разбросанных городков и деревушек, охранял здешние воды от «неверных» пиратов без всякого вознаграждения? Уж верно, калсидийцы, занимавшиеся этим раньше, служили сатрапу не безвозмездно. Значит, будет лишь справедливо, если Кеннит потребует для себя за те же услуги той же оплаты. И веских возражений тут быть, право, не может, ибо от сатрапа даже не потребуется против прежнего новых затрат, Выплаты останутся теми же, изменится лишь получатель. И естественно, в качестве ответной любезности корабли под Кеннитовым флагом Ворона станут в своих походах на юг невозбранно посещать джамелийские воды. Что же касается частного амнистирования разного рода преступников, некогда бежавших на Пиратские острова, — о, тут недолго и запутаться. Лучше уж выдать высочайшее прощение всем чохом.

Сатрап возразил, что подобного рода татуированные — так, кажется, их теперь велено называть? — будут неотличимы от джамелийцев, законным образом пребывающих в рабстве. Кеннит, казалось, воспринял это затруднение очень серьезно. И тут же предложил сатрапу зататуировать особыми метками всех свободных джамелийцев. При этих словах на капитана Рыжика напал приступ жуткого кашля, ибо хохотать вслух было бы уж совсем неприлично, сатрап же побагровел. Поднявшись, он объявил, что ему нанесено несмываемое оскорбление. После чего проследовал к двери и вышел вон из каюты, и за ним побежала совершенно несчастная Малта. Она явно понимала то, чего не понимал Касго, а именно: идти ему было некуда. А так называемые переговоры высоких сторон плавно перетекали в документально обоснованный грабеж.

Пока оставшиеся в каюте дожидались окончания высочайшей истерики, Кеннит велел Уинтроу налить своим приближенным самых лучших вин. Потом отправил его за подносиком различных сыров и всяких удивительных фруктов, также ведших свое происхождение с недавно взятого корабля. Так что когда через некоторое время сатрап возвратился за стол и с ним приплелась Малта, выглядевшая сломленной, пираты сидели довольные собой и вполне готовые к новым свершениям того же порядка.

Все снова расселись, и сатрап ледяным тоном предложил Кенниту сто штук подписанных, но не заполненных высочайших прошений, чтобы король Пиратских островов распорядился ими по своему усмотрению.

— Тысячу, — столь же непреклонно ответствовал Кеннит. И откинулся в кресле. — Кроме того, я оставляю за собой право выписывать новые, если возникнет необходимость.

— Принимается, — угрюмо отрезал сатрап. Малта открыла рот, собираясь возразить, и молодой правитель наградил её неласковым взглядом: — Мне же это ничего не стоит! Почему и не дать ему этого, если он хочет?

Начало было положено — дальше все покатилось в том же духе. Малта явно собиралась по каждому пункту торговаться до последнего и если уступать, то неохотно и в борьбе. Но её усилия шли прахом из-за того, что сатрап, кажется, махнул на все рукой да и вообще ему все успело наскучить. И вот уже джамелийские корабли, зашедшие на Пиратские острова пополнить запасы воды, съестного или просто ради торговли, обязывались платить пошлину Кенниту. Джамелия не вмешивалась в торговые дела Кеннита с иными кораблями, могущими посетить острова. А вот кое-что лично для Соркора: лицам, угодившим в долговую яму, отныне будет предоставляться выбор: либо рабство, либо ссылка на Пиратские острова. Капитан Рыжик внес сюда же частное определение, что долги целой труппы более не могут вменяться в вину отдельным артистам.

Далее, насколько мог судить Уинтроу, Кеннит счел политическую сторону дела урегулированной и начал просто требовать привилегий в том порядке, в каком они ему приходили на ум. Так, в сатрапском дворце должны были содержаться особые покои на тот случай, если ему, Кенниту, однажды вздумается посетить дружественную столицу. Морские змеи, замеченные в водах Внутреннего Прохода, безоговорочно считались собственностью Кеннита, и, соответственно, никто не смел их обижать. Далее, Кеннит должен был всегда упоминаться как Кеннит Милостивый и Справедливый, король Пиратских островов.

Словом, переговоры приблизились к завершению лишь тогда, когда изобретательность Кеннита начала иссякать. Неся на стол новые свечи, Уинтроу мимолетно подумал о том, что, пожалуй, в искусственном освещении скоро не будет нужды. Переговоры заняли целую ночь, над морем уже занимался поздний зимний рассвет. Он стоял совсем рядом с сестрой, заменяя свечку в подсвечнике на столе, и мечтал, как хорошо бы изловчиться и соприкоснуться с ней так, как ему это удавалось с кораблем, — одним лишь напряжением мысли. Он так хотел, чтобы она знала: пускай он сегодня и сидел среди тех, кто ей противостоял, он все равно ею гордился. Она торговалась в лучших традициях Удачного. И даже если у неё неотступно держалось в мыслях брошенное Кеннитом слово насчет возвращения их отца, она умудрилась так ничем этого и не показать. (Невелика, правда, была надежда, что Кеннит свое обещание сдержит…) Как случилось, что Малта оказалась при сатрапе да ещё и в ранге советницы, по-прежнему составляло для него тайну, покрытую мраком, но путешествие сестренке выпало очень нелегкое, Уинтроу видел это по её лицу. Ладно, но если переговоры все-таки завершатся успешно, тогда что? Она так и уедет в столицу вместе с сатрапом?

Уинтроу страстно хотел, чтобы все поскорей кончилось — так или иначе. Тогда он сумел бы наконец переговорить с ней. Какая еда, какой сон? Более всего Уинтроу жаждал новостей из дому.

Он зажег последнюю свечку и вернулся на место. И Кеннит, к немалому изумлению юноши, отечески похлопал его по плечу.

— Устал, сынок? Ну, мы почитай что закончили. Осталось обсудить сущую малость: собственно выкуп. Кое-кто предпочитает исключительно монеты, но я не настолько разборчив. Мне сгодятся и драгоценные камни, и жемчуга, и меха, и стенные шпалеры, и даже…

— Это превосходит все пределы!

Сатрап, невзирая на смертельную усталость, снова вскочил, хоть и не так резво, как прежде. Губы у него побелели, сжатые кулаки дрожали от ярости. Уинтроу успел замереть от ужаса: ему показалось, что сейчас самодержец разразится злыми слезами. Малта приготовилась поддержать Касго под руку. Она наградила Кеннита испепеляющим взглядом. Впрочем, когда она заговорила, её голос оставался невозмутимым.

— Государь мой сатрап, — сказала она, — если подумать, в этом усматривается некая правда. Люди, как правило, не ценят того, что достается бесплатно. Вот и твои вельможи станут ещё больше чтить тебя, если им придется заплатить за твое возвращение. Подумай об этом! К тому же таким способом ты с легкостью установишь, кто тебе воистину верен, а кто — лишь на словах. Первых ты по достоинству вознаградишь, вторые же в полной мере изведают твой царственный гнев! Ну а король Кеннит — ведь он, в сущности, как был пиратом, так им и остался. — И она скупо улыбнулась Кенниту, дабы убедиться, что колючка попала в цель. — Твои собственные придворные не поверили бы в подлинность вашего договора, вздумай король Кеннит ограничиться лишь выгодами для своего народа и отказаться от доли малой в свой личный карман!

Её речь, впрочем, произвела жалкое впечатление. Она ведь и сама видела, что у сатрапа уже нет сил противостоять Кенниту. Она стремилась хоть как-то оградить гордость мальчишки. Сатрап открыл рот и закрыл. Зло посмотрел на Малту. Потом почти прошипел:

— Да уж, именно так дело и обстоит. Не то чтобы ты пыталась любой ценой вызволить папеньку, а? — И повернулся к Кенниту, чтобы горько и резко осведомиться: — Сколько?

— Паруса!!! — заорали снаружи.

Все повернулись на этот крик впередсмотрящего, но на лице Кеннита отразилось лишь раздражение.

— Позаботишься обо всем там, Соркор? — проговорил он лениво. И вновь поглядел на сатрапа — большой черный кот, играющий с пойманной мышкой. Однако Соркор ещё не успел дойти до двери, как снаружи послышался топот множества бегущих ног. Йола не постучал в дверь — он принялся в неё попросту колошматить.

Соркор рывком отворил.

— Корабли, кэп, джамелийские корабли! — задыхаясь вывалил Йола. — Цельный флот валит с юга прямо на нас! Впередсмотрящий говорит, на палубах сплошь всякие боевые машины. — Отдышался и добавил: — Надо на якорь вставать, тогда, может, и увернемся.

Взгляд сатрапа разгорелся надеждой.

— Вот теперь поглядим! — провозгласил он во всеуслышание,

— Именно поглядим, — легко согласился Кеннит. И с упреком поглядел на старпома: — Йола, Йола! Ну вот скажи, чего ради нам уворачиваться и бежать, когда судьба дала мне все преимущества? Мы в своих родных водах, нас окружают наши верные змеи, и к тому же его величество сатрап собственной персоной у нас в гостях. Нет, нам не удирать должно, а, наоборот, слегка силу продемонстрировать! — И вновь повернулся к сатрапу: — Думается, твои флотоводцы скорее уважат наше с тобой соглашение, если для начала их осчастливят своим вниманием несколько морских змей. Тогда и посмотрим, сколь успешно они будут вести переговоры о твоем освобождении. — Он хищно улыбнулся сатрапу и пододвинул ему составленный Уинтроу документ. — Рад завершить наши с тобой труды, государь. Прошу, поставь свою подпись. Потом и я подпишусь. И тогда, если они вздумают нападать, поглядим, насколько они уважают волю сатрапа. Равно как и его жизнь. — И он улыбнулся Соркору: — Думается, среди нашей добычи сыщется несколько флагов Джамелии. И поскольку нашим гостем является государь Джамелийский сатрап, я считаю, мы просто обязаны их поднять!

И Кеннит встал из-за стола, превращаясь из хитрого торговца и политика в морского капитана.

— Хватит дергаться, Йола! — резко пристыдил он старпома. — Ступай проследи, чтобы рядом с нашим флагом был поднят сатрапский, но люди пускай готовятся к бою. Соркор, Рыжик! Вам, полагаю, лучше отправиться на свои корабли и заняться тем же. Мне же нужно посоветоваться с моим судном и моими змеями. Так что… Ах да. Наши гости! Уинтроу, проследишь, чтобы они уютно и безопасно устроились в каюте у Альтии, добро? Они с Йек присоединятся к ним, когда кончится эта маленькая заварушка.

Он не упомянул вслух о том, что гостей следовало засадить под замок, И Уинтроу решил непременно этим воспользоваться. Гори все синим огнем, но минутку наедине с сестрой он таки улучит!

Глава 32

УЛЬТИМАТУМ

Альтия все никак не хотела уходить с носовой палубы. Она, естественно, видела надвигавшиеся паруса, и страх за Проказницу мешался в её душе с надеждой увидеть Кеннита побежденным. Уинтроу так и этак упрашивал её спуститься в каюту, но она пропускала его просьбы мимо ушей, пока сама Проказница не повернулась к ней.

— Альтия, прошу тебя, поди вниз, — негромко проговорило носовое изваяние. — Может, сейчас мне подвернется случай все-таки уломать Кеннита, вынудить его пойти на сделку. Мне просто легче будет сделать это без тебя!

Альтия мрачно нахмурилась при этих словах, но все-таки двинулась прочь, и Йек, как всегда, — за ней по пятам.

Уинтроу ещё забежал на камбуз, чтобы подхватить там большой поднос и уставить его яствами и напитками, какие подвернулись под руку. Когда он достиг каюты, Альтия и Малта уже смотрели одна на другую, сидя у противоположных стен. Что до сатрапа, то он уже расположился на койке и созерцал стену. Йек угрюмо затаилась в уголке. Малта же была вне себя.

— Убейте, не пойму, с какой стати вам всем или кому-то из вас быть на его стороне! — возмущалась она. — Разве это не он захватил наш живой корабль, перебил всю команду и держит моего папу в плену?

— Ты просто не слушаешь, что тебе говорят, — холодно и явно не в первый раз повторяла Альтия. — Лично я Кеннита ненавижу и презираю. Так что выводы, которые ты неизвестно почему сделала, неверны!

Уинтроу со стуком опустил поднос на маленький столик.

— Вам всем необходимо перекусить и выпить немного, — сказал он. — Всем без исключения. Потом уже станете говорить! Желательно по очереди.

Сатрап перекатился на спину, чтобы покоситься в сторону стола и подноса на нем. Его глаза были налиты кровью. Уинтроу даже спросил себя, уж не плакал ли тот потихоньку, отвернувшись к стене! Когда же сатрап заговорил, голос едва повиновался ему. Вероятно, от величайшего возмущения.

— Неужели от меня ждут, — сказал он, — чтобы я уселся есть прямо здесь, в этой ужасающей тесноте, среди каких-то простолюдинок?

— Государь сатрап, — тут же ответствовала Малта, — уверяю тебя, унизительного здесь не больше, чем в трапезе за одним столом с пиратами. Или в том, чтобы есть одному у себя в каюте. Прошу тебя, поешь. Силы ещё очень пригодятся тебе!

Уинтроу с Альтией только переглянулись. И его и её потряс Малтин подобострастный и заботливый тон. Уинтроу вдруг почувствовал себя не в своей тарелке и всерьез задумался: Малта и сатрап… неужели они любовники? А что! После всего, чего он наслушался от тетки, уже ничто не казалось ему невозможным.

— Я пойду на палубу, буду смотреть, что там происходит, — сказал он. — Как смогу, вернусь, расскажу!

И торопливо покинул маленькую каюту.


Джамелийские корабли подбирались все ближе, разворачиваясь широким полумесяцем. Они явно хотели перерезать Кенниту путь отхода на юг и в дальнейшем окружить его. То-то корабли по флангам полумесяца знай набирали скорость. Если он решит отрываться от них, поворачивать придется совсем скоро, не дожидаясь, пока джамелийцы захлопнут ловушку!

В общем, не самое лучшее время для разговоров. Тем не менее носовое изваяние заговорило.

— Кеннит, — сказала Проказница. — Думаю, у тебя нет сомнений в моей верности. Однако мои змеи слишком устали. Им требуется пища и отдых. Но всего более им необходимо, чтобы я как можно скорее отвела их домой!

— Несомненно, — ответствовал Кеннит. Он, впрочем, тут же расслышал в собственном голосе раздраженное нетерпение и постарался сменить тон. — Поверь мне, прекрасная королева морей, твои заботы мне отнюдь не безразличны. И мы с тобой, как и договаривались, проводим их домой в целости и сохранности. Тогда я дам тебе время, о котором ты меня когда-то просила, — ну там, чтобы присматривать за ними, оберегать. Вот как только все это отгремит, тотчас же и отправимся.

Один из кораблей поменьше отделился от прочего флота и пошел прямо к Проказнице. Уже скоро Кеннита оттуда окликнут. И это значило, что ему следовало быть во всеоружии и наготове, а не заниматься болтовней с носовым изваянием! Перед его умственным взором покачивались чаши весов: на одной было полное и величайшее торжество, на другой — столь же полное и окончательное поражение. Если змеи его сейчас не поддержат, у трех его кораблей не будет ни малейшего шанса выстоять против джамелийской армады!

— Чего ты хочешь от нас? — устало спросила Проказница.

Кенниту очень не понравилось, как она это произнесла, и он попытался воодушевить свой корабль.

— Мы с тобой, — сказал он, — попросим их сбить спесь с этого флота. Право же, для них это не составит большого труда. Возможно, одного их присутствия хватит, чтобы джамелийцы запросили пощады. А уж когда там узнают, что у нас на борту сатрап, несомненно, они вовсе забудут о непокорстве. Затем змеи сопроводят нас в Джамелию, просто чтобы все увидели нашу силу. Когда же сатрап и его придворные торжественно скрепят наш нынешний договор — о, тогда мы наконец сможем последовать зову наших сердец! Я вызову все корабли, что мне подчиняются. И мы с должной охраной сопроводим наших змей домой! Пока длилась его речь, лицо Проказницы постепенно мрачнело. Когда же он кончил, она грустно покачала головой, а в глазах появилось отчаяние.

— Кеннит, — проговорила она. — Молния в своей опрометчивости надавала тебе обещаний, которых мы не можем сдержать. Прости меня, но это воистину так. Змеи просто не располагают таким длительным сроком. Их жизни угасают день ото дня. Чтобы им не погибнуть, мы должны отправиться в путь как можно скорее. Хорошо бы прямо назавтра.

— Назавтра? — Кенниту показалось, будто палуба начала уходить у него из-под ног. — Невозможно! Это значит, мне придется выдать сатрапа на джамелийские корабли, а самому удирать, точно псу, поджавшему хвост? Проказница, да это же пустит прахом все то, ради чего мы с тобой бились так долго! Да ещё как раз тогда, когда мы в одном шаге от полной победы!

— Что ж, — сказала она, — я могу попросить их помочь тебе в этот раз, и он будет последним. Когда их флот покорится тебе, перевези сатрапа на «Мариетту», а «Пеструшку» отправь в Делипай с новостями. Распорядись, чтобы все твои корабли присоединились к тебе в походе на юг. Они произведут на тамошний люд уж не меньшее впечатление, чем жалкая стая измученных и умирающих змей. — Проказница расслышала возникший в её голосе сарказм и поправилась: — Пусть Уинтроу с Альтией отведут меня на север. Меня и моих змей. Там они останутся со мной и помогут присматривать за коконами, избавив тебя от этого долга. Клянусь, летом я снова буду с тобой, Кеннит!

То, о чем она сейчас с ним говорила, составляло её трагедию, но для Кеннита это был высказанный вслух замысел предательства. Итак, она собиралась бросить его в тот самый час, когда он всего более в ней нуждался, она хотела вернуться к своей удачнинской семье. Вот так. Кеннит мысленно обматерил себя самого за то, что когда-то не послушал Молнию. А ведь та была права. Не следовало ему притаскивать Альтию сюда, на борт. Кеннит поудобнее перехватил костыль и заставил себя успокоиться. Хотя легко ли тут успокоиться, когда тебя то возносит к вершинам торжества, то швыряет в бездну крушения всех надежд!

— Ясно, — кое-как выдавил он.

А позади него на палубе люди загодя праздновали победу. Не подозревая о предательстве корабля, пираты обменивались грубыми шутками, сгорая от нетерпения как следует посмеяться над джамелийцами. Благо капитан Рыжик не преминул расхвастаться успехом переговоров Кеннита с сатрапом. Ну и конечно, ни одна живая душа не сомневалась в победе. Так что же ему — потерпеть поражение именно теперь, у всех на глазах?

Немыслимо.

— Помоги мне сегодня всем, чем только сможешь, — предложил Кеннит Проказнице. Нет, он не умолял её, о каких-либо мольбах он запретил себе даже думать. — А завтра будет завтра: тогда и разберемся с остальным, хорошо?

По лицу Проказницы проползло странное выражение, подозрительно похожее на предчувствие боли. Она на миг прикрыла огромные зеленые глаза. Когда же она вновь подняла веки, её взгляд был каким-то далеким.

— Нет, Кеннит, — выговорила она очень тихо. — Только если ты дашь мне слово, что завтра же мы поведем змей на север. Это непременное условие их сегодняшней помощи.

— Да. Конечно, — сказал пиратский король. Он даже в мыслях тщательно гнал от себя слово «ложь». Проказница слишком хорошо успела узнать его. Если он хоть кратко задумается на сей счет, она тотчас уловит фальшь. — Я даю слово, Проказница. Если это так важно для тебя, значит, и для меня тоже. — Что ж, завтра, как он только что ей сказал, будет завтра, до него ещё надо дожить. А если он доживет, значит, сумеет и разобраться с последствиями сегодняшних решений.

Он смотрел на джамелийский корабль, что шел к ним, отделившись от остального флота. Скоро оттуда окликнут его.


— Ну? — спросила Йек. — Видишь хоть что-нибудь?

Альтия не ответила. Её лоб был плотно прижат к толстому стеклу маленького иллюминатора. Устройство этого самого иллюминатора в свое время стоило немалых денег её отцу, но для любимой дочери капитан Ефрон Вестрит только рад был расстараться. Прочее убранство каюты весьма сильно переменилось с тех пор, но, прикоснувшись к этому стеклу, Альтия поневоле вспомнила об отце. Что, интересно, он сейчас думал бы о ней? Альтию обожгло невольным стыдом. Это был её фамильный корабль, а она, носившая фамилию Вестрит, пряталась под палубой, пока на палубе — её палубе! — вел с врагом переговоры пират.

— Хотела бы я знать, что там происходит! — пробормотала она. — Что он им говорит?

Тут открылась дверь, и вошел Уинтроу. Лицо у него было красное от холодного ветра.

— Джамелийцы спросили, по какому праву он идет этими водами, — начал юноша без предисловий. — Кеннит назвался королем Пиратских островов и потребовал, чтобы его пропустили невозбранно. Они ответили отказом. Тогда он заявил, что у него на борту сам джамелийский сатрап и что этот сатрап признал его законным правителем, королем Пиратских островов. Они только посмеялись и сказали ему, что сатрап давно мертв. Кеннит на это ответил, что сатрап, напротив, весьма даже жив и что он везет его в Джамелию, чтобы посадить обратно на трон. Они потребовали доказательств. Кеннит крикнул в ответ, что доказательство, которое он может предъявить, им не слишком понравится. Тогда они пообещали, что пропустят его, если прежде он выдаст им сатрапа. Кеннит спросил, вы, мол, что, за дурака меня держите? Теперь джамелийский корабль, который вел переговоры, отошел прочь, и Кеннит говорит — если хотите подумать, пожалуйста, он подождет, только далеко чтобы не отходили. Так что теперь все сидят и ждут, кто сделает следующий ход!

— Ждать, опять ждать! — простонала Альтия. — Уж верно, он не будет сидеть сложа руки и ждать, чтобы его окружили! Единственный разумный выход — рвать когти, и поскорее! — И она повернулась к сатрапу: — Это правда? Ну, то, что Кеннит им наговорил? Что ты будто бы признал его королем? Неужели ты правда такую глупость сморозил?

— Все сложно, — ответила Малта вместо сатрапа, который предпочел хранить возмущенное молчание. — Гораздо глупее было бы отказать ему в этом! — И, понизив голос, она добавила: — У нас был только один шанс выжить, и мы им воспользовались. Правда, не думаю, чтобы ты как следует поняла.

— Да где уж мне, — хмыкнула Альтия. — Я, кстати, до сих пор в толк не возьму, каким ветром тебя вообще сюда занесло? Не говоря уж про то, как ты оказалась в обществе сатрапа всея Джамелии и прочая. — Она подумала и проговорила уже спокойнее: — Слушай, коли уж мы все равно здесь застряли и можем только сидеть и ждать, может, расскажешь, как было дело? Начнем с того, как случилось, что ты уехала из Удачного?


Сперва у Малты не было никакого желания рассказывать. Мимолетный взгляд, брошенный ею на сатрапа, объяснил Уинтроу причину её нежелания. Альтия же ничего не заметила. Да, их с Малтой тетка никогда не была сильна в таких тонкостях. Затянувшееся молчание Малты заставило её сердито нахмуриться, и Малта испытала явное облегчение, когда Уинтроу счел за благо вмешаться:

— На самом деле это я первый уехал из Удачного. Альтии кое-что известно о том, что со мной за это время произошло, но ты, Малта, ничего ведь не знаешь. Альтия права: раз уж волей-неволей приходится ждать, надо с толком использовать время! Давайте-ка я первый расскажу о моих похождениях. — Он смотрел на младшую сестру с сочувствием и некоторым стыдом: — Я знаю, ты перво-наперво хотела бы побольше узнать об отце. Боюсь, мне почти нечего рассказать!

И Уинтроу принялся без утайки, хотя и весьма вкратце, повествовать обо всем, что успело произойти с ним за время разлуки. Малта широко раскрыла глаза, когда он ей поведал, как по приказу отца его наградили рабской татуировкой. Малта едва успела прикусить язык, чтобы не обозвать его лжецом. Если он говорил правду, то где тогда татуировка? Ну а его рассказ о внезапном исчезновении отца был так же баснословен, как и история о спасении морской змеи. Когда же Уинтроу упомянул о том, как корабль его исцелил и даже убрал шрамы, Малта предпочла оставить свое недоверие при себе.

Альтия, если судить по лицу, тоже в первый раз слышала полную повесть о путешествии и приключениях Уинтроу. Ну и она-то уж точно ни на йоту не сомневалась, что Кайл Хэвен был способен на всякую низость. И она лишь покачала головой, выслушав, как отец Уинтроу куда-то пропал при непосредственном участии Кеннита.

Йек, могучая воительница из Шести Герцогств, слушала Уинтроу внимательно, определенно наслаждаясь добротно сложенной побасенкой. Сатрап же, сидевший рядом с Малтой, все это время ел и пил, нимало не задумываясь о прочих обитателях каюты. Уинтроу ещё не кончил рассказа, когда, утолив голод, самодержец снова устроился на койке и отвернулся к стене.

Когда же Уинтроу наконец умолк, Альтия с ожиданием поглядела на Малту. Но та лишь предложила:

— Давайте рассказывать по порядку. Ты уехала из Удачного позже, чем Уинтроу, но раньше меня!

Альтия прокашлялась. История, поведанная Уинтроу, тронула её гораздо больше, чем она сочла нужным показывать. Теперь ей ясны были причины многих решений, за которые она недавно всячески клеймила его. Нужно было ей с самого начала выслушать парня. А то теперь впору хоть извиняться! Ладно. Для этого ещё будет время. Пока надо только учесть: если иметь в виду все то, через что он прошел вместе с Кеннитом, ничего удивительного, что в итоге он взял его сторону. Не то чтобы это было простительно. Но все же понятно.

Тут до Альтии дошло, что она сидит и молча таращится на Уинтроу, так что тот даже покраснел. Она отвернулась и попробовала привести свои мысли в порядок. Сколько всего было у неё за плечами такого, чем ей отнюдь не хотелось бы делиться с этими желторотыми… Она что, обязана была выкладывать Малте все подробности своих отношений с Брэшеном? Нет уж. Она станет рассказывать им о событиях, но не о своих чувствах.

Чувства принадлежали лишь ей. Никто больше не имел на них права.


— Малта, наверное, припомнит тот день, когда мы ушли из Удачного на Совершенном, — начала Альтия. — Корабль неплохо управлялся, и первые несколько дней плавание было очень даже сносным.

— Погоди, — отважился Уинтроу прервать теткин рассказ, — Лучше вернись к тому времени, когда мы с тобой последний раз виделись. С тех пор и до вашего отплытия несколько месяцев ведь прошло!

— Ну хорошо, — неохотно согласилась Альтия. Некоторое время она молча рассматривала кусочек неба, видимый в иллюминаторе, а Уинтроу рассматривал её лицо.

И явственно видел, как она решает — чем делиться с ним, чем не делиться. Когда же она наконец заговорила, то стала излагать события сухо и бесстрастно, причем тем в большей степени, чем ближе дело придвигалось к дням недавно минувшим. Быть может, только так она вообще была способна о них рассказывать. На Уинтроу же она не глядела вовсе. И казалось, обращалась лишь к Малте, повествуя о затоплении Совершенного со всей командой, в том числе и с капитаном по имени Брэшен Трелл. А потом — все тем же ровным, бесстрастным тоном — о том, как была изнасилована. Уинтроу заметил, каким пониманием и ненавистью вспыхнул взгляд Малты, и поспешно потупился. Он больше не прерывал тетку. И молчал до тех пор, пока она не проговорила:

— Да, я знаю, никто на борту мне не верит. Кеннит слишком впечатлил всех своей показной обходительностью. Даже мой собственный корабль сомневается, правду ли я говорю.

Горло Уинтроу вконец пересохло, но все же он ей ответил:

— Альтия… Я — не сомневаюсь.

Это были едва ли не самые мучительные слова, которые ему когда-либо приходилось произносить.

Тетка так посмотрела на него, что у юноши чуть сердце не разорвалось. Она сказала:

— И ты ни словечка за меня не замолвил!

— А то много было бы от этого добра, — вздохнул Уинтроу, но такие речи ему самому показались трусливыми. И он честно признался: — Я верю тебе потому, что Этта мне сказала, что она тебе поверила. Она поэтому и уехала с корабля. Потому что не могла жить здесь как свидетельница того, что он натворил. Да поможет мне Са! — я-то остался, но я молчал в тряпочку.

— Почему?

Это спросила не Альтия. Это говорила Малта. И он заставил себя посмотреть ей в глаза.

— Потому, что я знаю Кеннита, — сказал он. И эта правда резала его хуже ножа. — Кеннит совершал добрые поступки. Даже великие! Но одна из причин, по которым он оказывался на это способен, — это потому, что он никогда не стеснял себя какими-то правилами. — Он переводил взгляд с лица Малты, отражавшего немалые сомнения, на застывшее лицо Альтии. — Он действительно совершил немало добра, — продолжал Уинтроу совсем тихо. — И я хотел быть частью его дел. Поэтому я и стал его последователем. И я старательно отворачивался от того зла, которое сопутствовало его добру. Я, наверное, выработал в себе неплохую способность закрывать глаза на то, чего не смог бы стерпеть. Пока наконец не случилось зло, направленное на моего кровного родственника. Но и тогда оказалось так легко просто смолчать! — Теперь Уинтроу не говорил, а шептал. — И даже теперь, когда я вслух признаю это, оно как будто марает меня самого. Это трудно. Я мечтал разделить славу, которой он добился бы своими благородными делами. Но если быть причастным к ним, тогда уж и к…

— Да уж, — сухо заметила сидевшая в углу Йек. — Играться среди дерьма да нисколечко не замараться — так не бывает! — И она положила широкую ладонь Альтии на колено, просто сказав: — Прости меня.

Уинтроу готов был сгореть со стыда.

— И меня прости, Альтия, — сказал он. — Мне так жаль… И того, что он так с тобой поступил, и что тебе пришлось ещё и мое молчание вытерпеть.

— Придется замочить гада, — подытожила Йек, когда ни Альтия, ни Малта так ничего и не сказали. — Другого выхода нет!

…Был леденящий миг, когда Уинтроу показалось — Йек говорила о нем! Но вот Альтия покачала головой, в её глазах стояли так и не пролившиеся слезы.

— Я думала об этом, — сказала она. — Правду сказать, поначалу я об этом только и думала. Да и сейчас я бы при первом же удобном случае его грохнула, если бы только могла это сделать, не навредив кораблю. Дело в том, что, прежде чем мне пойти на такой шаг, Проказница должна увидеть его в истинном свете. Уинтроу, ты готов мне в этом помочь? Открыть Проказнице глаза на то, каков он на самом деле?

Уинтроу вскинул подбородок и ответил:

— Я должен. Не ради тебя, не ради корабля — ради меня самого. Я должен наконец поступить, как велит мне совесть.

— Но как же папа? — спросила Малта, и её тихий голос был полон неподдельного страдания. — Подумай об этом, Альтия, умоляю! Если не ради нас, его детей, так хоть ради твоей сестры Кефрии. Думай о Кайле что хочешь, но пусть он к нам вернется! Прошу тебя, удержись от мести Кенниту хотя бы доколе…

И вот тут корабль вдруг завибрировал низким, негромким звуком. Альтия услышала его ушами и одновременно — всем телом. Все её кости отозвались на этот звук, а кожа покрылась мурашками, она была готова что-то понять, но вот что? Она сразу все позабыла, всем существом устремившись к своему кораблю.

— Это Проказница, — пояснил Уинтроу неизвестно зачем.

Малта смотрела куда-то сквозь стену.

— Она зовет змей! — сказала она.

Альтия и Уинтроу уставились на Малту. Глаза у той были огромными и очень темными.

Последовала тишина, которую нарушил лишь продолжительный всплеск храпа, донесшийся с койки сатрапа. Малта вздрогнула, точно проснувшись, и негромко, с горечью рассмеялась.

— Похоже, я наконец-то могу говорить свободно, не опасаясь, что меня немедленно перебьют и поправят, если не в государственной измене обвинят, — сказала она. И, к вящему изумлению Альтии, смахнула неожиданные слезы, а с ними и половину краски с лица. Потом судорожно вздохнула и сдернула с рук перчатки, показывая докрасна обожженные кисти. Сорвала с головы замысловатый тюрбан и швырнула его на пол. На голове обнаружился бугристый, выпуклый, ярко-алый шрам, начинавшийся посередине лба и тянувшийся куда-то в волосы. — Ну? Насмотрелись? — хрипло и безнадежно осведомилась она. — Хорошо, тогда буду рассказывать. — Тут её голос сорвался. — Столько всего…. Да и не так важно, что случилось лично со мной. Наш Удачный весь разрушен. Когда я последний раз видела город, там все горело, а на улицах шла резня. Альтия во все глаза смотрела на племянницу. Та рассказывала беспощадно, тихо и быстро. Альтия услышала о смерти Давада Рестара и ощутила, как покатились но щекам слезы. Она сама удивилась силе своего чувства, но последующий рассказ вовсе выбил её из колеи. Слухи о смутах в Удачном внезапно приобрели остроту глубоко личного переживания. У Альтии просто сердце зашлось, когда выяснилось, что Малта не имела никакого понятия о дальнейшей судьбе своей бабушки и маленького Сельдена. Были ли они там ещё живы? Малта рассказывала об Удачном и Трехоге как-то отстранение, ни дать ни взять старуха, повествующая о деяниях давно минувшей молодости. Она совершенно бесстрастно поведала брату о приготовлениях к своей свадьбе с Рэйном Хупрусом, о бегстве в дом его семьи из разрушенного Удачного, о любопытстве, которое завело её в погребенный город Старших и о землетрясении, при котором она едва не погибла. О да, некогда Малта устроила бы из такой истории целое представление. А теперь она её просто рассказывала — и все. Ко всему прочему внимательно слушавшая Альтия заподозрила, что молодой Рэйн все же завоевал сердце её своенравной племянницы. Про себя Альтия полагала, что Малта была все же ещё слишком юна для подобных решений… но лишь про себя. К тому же, слушая её тихий и торопливый рассказ о днях, проведенных в обществе сатрапа, Альтия переменила свое мнение, ибо удостоверилась: Малта смотрела на жизнь уже не как девочка, а как вполне взрослая женщина. Альтия содрогнулась, выслушав рассказ о выпавшем на её долю на калсидийской галере. Малта же рассмеялась — тихо и страшно — и поведала им, как безобразный гноящийся рубец уберег её от окончательного бесчестья.

Короче, к тому времени, когда Малта завершила свою повесть, Альтия исполнилась глубокого презрения к сатрапу, зато начала понимать, почему Малта так ценила его и возлагала на сопляка столь обширные надежды. Подлежало большому сомнению, выполнит ли он данные обещания, когда (и если!) вернется на трон. Но Альтию до глубины души тронуло, что даже в час опасности и нужды Малта не забывала о своей семье и своем доме и делала для них все, что могла. Да, выросла девочка… Альтия даже припомнила — с немалым стыдом — свои давние мысли насчет того, что какое-нибудь серьезное испытание должно было пойти Малте на пользу. Что ж, её племянница, несомненно, изменилась к лучшему. Но какую цену ей пришлось за это заплатить! Кожа на руках девушки выглядела грубой, точно на куриных коленках. А этот рубец на лбу… Вот уж поистине жуткое зрелище — и по цвету, и по величине! И, само собой, физическим увечьем дело не кончилось. Малта как-то пригасла, что ли… Во всяком случае, девичьи романтические мечты о блестящей будущности сменились женской решимостью дожить до завтрашнего утра. Альтия подумала об этом… И испытала чувство утраты.

— Ну, по крайней мере, ты теперь с нами, — сказала она, когда Малта завершила свой рассказ.

На самом деле ей хотелось добавить: «И теперь все будет хорошо». Увы, она была сама не слишком в этом уверена. А Малта больше не была маленькой девочкой, которую можно кормить сладкими сказками.

— Я только гадаю, надолго ли мы вместе, — с несчастным видом отозвалась Малта. — Потому что я должна следовать за ним, куда бы он ни отправился, пока не уверюсь, что он благополучно вернет себе власть — и выполнит данное мне обещание. А не то получится, что все было зря. А с другой стороны, ну вот оставлю я вас здесь, и как знать, увижу ли снова? Уж Альтии-то по крайней мере всяко надо придумать способ удрать с корабля и избавиться от Кеннита.

Альтия покачала головой и грустно улыбнулась.

— Я не могу оставить ему наш корабль, Малта, — сказала она тихо. — Что бы там ни было.

Малта отвела глаза. Подбородок у неё задрожал. Однако она справилась с собой и ответила почти грубо:

— Корабль! Все время этот корабль! Из-за него у нас в семье все вечно вверх дном, ради него без конца требуются какие-то жертвы. Ты когда-нибудь пробовала вообразить, насколько иными получились бы все наши жизни, если бы наша прапрабабушка однажды не запродала их все чохом за этот самый корабль?

— Нет. — Голос Альтии сделался холоден помимо её осознанной воли. — Невзирая ни на что, я ни о чем не жалею. Прапрабабка все сделала правильно.

— Она тебя рабыней сделала, — горько заметила Малта. — Ты видишь только корабль. А ко всему остальному слепа!

— Ну нет, ни в коем случае! — Альтия пыталась подобрать слова, способные верно отобразить её чувства.

«В ней заключена моя истинная свобода…» — чуть не сказала она, но потом подумала, а так ли это? Некогда это была бы правда святая, но с тех пор Проказница переменилась. Альтия и корабль больше не были половинками одного целого. И к тому же некая вероломная часть её существа знай подсовывала тот их с Брэшеном «краденый» Денек в Делипае. Будь жив Брэшен, стала бы она с такой определенностью рассуждать об истинной свободе? Может, она вообще цеплялась за Проказницу больше оттого, что у неё ничего другого и не осталось?

Корабль вдруг снова завибрировал, на сей раз — эхом голосов трубивших змей.

— Они пришли, — прошептала Малта.

— Самое безопасное для всех вас сейчас — сидеть здесь и не высовываться, — заявил Уинтроу. — А я пойду посмотрю, что там происходит!


Кеннит стоял на баке, опираясь на костыль. Великое облегчение оказалось так же непросто пережить, как и ощущение бездны под ногами. Итак, змеи все же пришли на его зов. Ведя краткие переговоры с посыльными джамелийского флота, Кеннит все это время гадал про себя, явятся ли змеи ему на помощь. Когда он этак милостиво давал джамелийцам время подумать, он на самом деле выгадывал время для себя. Для Проказницы, чтобы она сумела уговорить своих чешуйчатых подданных. Когда Проказница в первый раз их позвала, волны кругом, так и кишевшие змеями, вдруг опустели, и он с ужасом подумывал, а не решились ли они бросить его. Вот джамелийский корабль присоединился к своим, и с разных сторон к нему тут же помчались шлюпки за новостями. Для Кеннита время тянулось невыносимо медленно. Там, по ту сторону широкого водного пространства, джамелийские флотоводцы советовались, как им лучше вытряхнуть из него душу. А он смирно стоял тут, на носовой палубе, на колючем ветру, и ждал решения «своих» змей, и ничегошеньки поделать не мог!

Спустя некоторое время джамелийцы разъехались наконец по своим кораблям. Кенниту хотелось спросить Проказницу, что происходит, но он не отваживался. Его собственная команда пребывала в полной боевой готовности и с нетерпением ожидала развития событий. Напряжение прямо-таки витало в воздухе. Кеннит знал: пираты ждали, что змеи вот-вот устремятся к неприятельским кораблям. Тем не менее Кеннит видел вдали бурление воды и слышал отдаленные голоса змей, но близко к Проказнице твари не подходили. Видно, скоро ему придется единолично решать, оставаться ли на месте и противостоять джамелийскому флоту — или разворачиваться и удирать. Если он даст деру, джамелийцы, несомненно, устремятся в погоню. Даже если они не поверили, что сатрап в самом деле у него на борту, их численный перевес таков, что они наверняка поддадутся искушению. Он ведь пират да ещё и злостный искоренитель работорговли. Как тут не напасть?

А потом, с редкостной внезапностью, исторгнувшей у его команды вопли восхищения, кругом Проказницы вырос из воды целый лес змеиных голов. Змеи стали что-то говорить кораблю, а Проказница — отвечать им на их языке. Потом она покосилась на Кеннита через плечо. Он сразу придвинулся ближе, чтобы услышать её тихую речь, предназначенную для него одного.

— Они расходятся во мнениях, — вполголоса предупредила Проказница. — Некоторые жалуются на крайнюю усталость и хотели бы сохранить остатки сил для предстоящего путешествия. Другие говорят, что готовы ещё один последний раз помочь тебе. Но если мы прямо завтра не поведем их на север, знай: они отправятся туда и без нас. Так что если я не сдержу данного слова… — Она помолчала, потом сухо добавила: — Иные стоят за то, чтобы убить меня, а потом уже отправляться на север. Они хотят разорвать меня и съесть мое диводрево, надеясь, что мои воспоминания окажутся им полезны в пути.

Кенниту никогда прежде не приходило на ум, что змеи способны напасть на Проказницу. И если они вправду сделают это, ему её не спасти. Ему придется удирать прочь на «Мариетте», молясь, что змеи за ними не погонятся.

— Завтра поворачиваем на север, — подтвердил он вслух.

Проказница что-то пробормотала. Кажется, соглашение было заключено.

Кеннит же стремительно размышлял. Итак, назавтра может случиться, что его главное оружие окажется более не подвластно ему. Значит, сегодня следует воспользоваться им так, чтобы позже об этом долго-долго рассказывали легенды. Он должен сломить морскую мощь Джамелии, пока ещё способен на это.

— Нападите на них, — через посредство Проказницы сообщил он морским змеям. — И никому никакой пощады, пока я вас не отзову!

Казалось, Проказница испытала мгновение нерешительности. Но потом все же воздела руки и запела жутким, неземным голосом, обращаясь к скопищу змей. Гривастые головы одна за другой обратились в сторону джамелийского флота. Когда же Проказница замолчала, змеи устремились вперед — живые стрелы, летящие к указанной им цели.

Не все устремились на врага, лишь около трети. Прочие остались около корабля — могучий почетный караул, непроницаемая защита!

Кеннит ощутил позади себя присутствие Уинтроу и поспешно пояснил:

— В этот раз я не стал посылать сразу многих. Чего доброго, перетопят все корабли, как в тот раз — Совершенного.

— Да и самим змеям безопаснее, — отозвался Уинтроу. — Они не будут тесниться, так что в каждую по отдельности труднее будет попасть.

Эта мысль, правду молвить, Кенниту в голову не приходила. Он смотрел на удалявшихся змей. Пожалуй, никакой иной человеческий глаз не смог бы уловить, что их ход уже не обладал той мощью и скоростью, как когда-то. И даже разноцветные чешуи уже не переливались, точно яркие драгоценные камни. Да, силы морских исполинов в самом деле близились к пределу. И те, что остались возле Проказницы, своим видом лишь подтверждали худшие опасения Кеннита. Помутневшие глаза, тусклая чешуя… Капитан обратил внимание на клочья шкуры, свисавшие с шеи темно-малинового змея. Казалось, он пытался сменить кожу, но сил не хватило. «Это не имеет значения, — сказал себе Кеннит. — Это не имеет значения». Пусть они выиграют для него эту последнюю битву. А дальше они будут ему не нужны. Он вполне успешно пиратствовал задолго до своего с ними союза. Он сможет вновь тем же самым заняться. Тем временем на палубах джамелийского флота поднялась отчаянная суматоха. Боевые машины спешно приводили в готовность, надеясь отразить с их помощью нападение змей. И вот человеческие выкрики смешались с голосами мчащихся змей. С меньших кораблей залпами полетели стрелы. На крупных кораблях сработали катапульты: камни пронеслись над водой и упали в волны, поднимая тучи сверкающих брызг. Им невероятно повезло: одним из первых же выстрелов им удалось задеть одно из созданий, и с джамелийских кораблей донесся ликующий рев. Подбитый змей пронзительно кричал от боли, тощее зеленое тело извивалось и билось на поверхности. Другие змеи присоединились к его крикам.

— Хребет перебили бедняге, — хрипло пробормотал Уинтроу. Его глаза были полны боли и жалости.

Носовое изваяние горестно застонало и зарылось лицом в ладони.

— Это моя вина, — прошептала Проказница. — Он прожил долгую жизнь и проделал такой длинный путь только затем, чтобы погибнуть вот так. Это я во всем виновата. Прости меня, Теллар, прости, если можешь.

Ещё прежде, чем несчастный зеленый навсегда ушел в глубину, змеи, оставшиеся было возле Проказницы, сорвались с места. И, стремительно буравя волны, понеслись навстречу обидчикам своего соплеменника. Джамелийцы лихорадочно трудились, взводя и перезаряжая баллисты. Змеи больше не утруждали себя устрашающим ревом. Теперь были отчетливо слышны лишь испуганные крики людей. Кеннит услышал, как Уинтроу, стоявший у него за плечом, резко вобрал воздух, а столпившаяся команда начала переговариваться и бормотать. Кеннит покосился на них и увидел: матросы замерли, побросав все дела и приготовившись лицезреть ужас.

И разочароваться никому не пришлось.

Змеи окружили судно, с которого произошел тот счастливый — или злосчастный? — выстрел. Длинные шеи чудовищ напомнили Кенниту захлопывающиеся щупальца хищной актинии. Ревя, разбрызгивая во все стороны яд, змеи просто насели на обреченный корабль. Паруса, сожженные едкой отравой, клочьями повисли на мачтах, потом и сами мачты вместе с реями и прочим рухнули, переломанные как лучина. Дикие вопли команды умолкли, едва зазвучав, и лишь рев змей остался висеть в воздухе. Потом самые крупные змеи оплели палубу, словно живые тросы. Их вес быстро увлек судно под воду, где его корпус тотчас развалился на части.

Из-за спины Кеннита раздавались приглушенные восклицания, полные благоговейного ужаса. А сам Кеннит с исключительной яркостью представил себе, как Проказница точно так же тонет и разваливается в объятиях змей.

Джамелийские корабли как могли отдалились от гибнущей жертвы змей, не прекращая, впрочем, стрелять. Змеи переловили в воде утонувших и тонущих моряков с растерзанного корабля и съели их всех. Потом занялись оставшимися кораблями. Некоторые разворачивались и ставили дополнительные паруса, пытаясь бежать, но было уже слишком поздно. Змеи были повсюду, точно водоросли, из которых, однажды попавшись, выпутаться невозможно. Они больше не набрасывались все вместе на один корабль, и от этого казалось, будто дело у них шло медленнее. Они кружили туда и сюда, поливая корабли ядом. Самые крупные таранили головами хрупкие деревянные корпуса. Вот и ещё один корабль лишился парусов. Между тем камень угодил во второго змея. Тот свирепо взревел и бросился вперед, но почти сразу обмяк и безжизненно закачался на волнах. Зато корабль сделался мишенью для совокупной ярости оставшихся змеев.

— Отзови их, — тихо взмолился Уинтроу.

— С чего бы? — полуобернувшись, ответствовал Кеннит. — Может, ты полагаешь, — поменяйся мы вдруг с ними местами, они испытали бы приступ внезапной жалости к нам?

— Пожалуйста, Проказница! Прошу тебя, отзови их! — крикнул Уинтроу, обращаясь уже к самому кораблю.

Проказница медленно покачала огромной головой. У Кеннита душа взлетела прямо до небес при виде такой верности его приказу, но счастье оказалось недолгим. Проказница ответила очень тихо, так чтобы лишь Уинтроу да Кеннит могли слышать её:

— Я не могу. Они больше не слушают ни меня, ни кого бы то ни было другого. Месть и отчаяние помутили их разум. И я боюсь, что, разделавшись с джамелийцами, они примутся за меня.

Уинтроу побледнел.

— Может, нам бежать? — предположил он. — Как, мы ещё можем успеть?

Кеннит как никто другой знал: успеть не удастся. А раз так…

Он сказал себе: все равно никто не переживет меня и не сможет ничего рассказать.

Он хлопнул Уинтроу по плечу.

— Положись на удачу, Уинтроу. Все будет хорошо! Просто положись на удачу. Са так долго вел меня отнюдь не затем, чтобы в итоге взять да змеям скормить! — Тут его посетила неожиданная мысль, и он приказал: — Отсемафорь[145] Соркору на «Мариетту». Пусть Этту немедленно привезут ко мне сюда.

— Этту? Прямо сейчас? — с ужасом переспросил Уинтроу, — Посреди всего, что…

Кеннит расхохотался.

— Да на тебя прямо не угодишь, парень! Будто не ты говорил мне, что, мол, место Этты — при мне? Вот я и решил, что ты, верно, прав. Пусть Этта будет рядом со мной, и в особенности — в подобный денек! Иди сигналь Соркору!


С высоты калсидийские галеры, сопровождавшие тяжело переваливавшийся парусник, выглядели совсем крохотными.

— Ну как? Порезвимся? — пророкотала Тинталья.

— Ох, не надо, пожалуйста, — простонал Рэйн.

Из-за бесконечных синяков на груди ему было больно даже дышать. А думать о том, как она станет сжимать его исполинскими когтями — то проваливаясь вниз, то стремительно взмывая, — было попросту страшно. Тем не менее он ощутил овладевшее ею предвкушение и даже застонал про себя. Однако Тинталья, уже собравшаяся спикировать на корабль, внезапно помедлила.

— Ого! — сказала она. — Ты слышал?

— А что я должен был услышать? — переспросил Рэйн недоуменно.

Однако ответа не дождался. Зато громадные крылья драконицы вдруг заработали с невероятной энергией. А океан и корабли на волнах начали проваливаться все дальше вниз, да так быстро, что Рэйн поневоле зажмурился. Когда он снова дерзнул открыть глаза, море под ногами показалось ему чуть сморщенной тканью, а острова — небрежно раскиданными игрушками.

Он никак не мог отдышаться.

— П-пожалуйста… — взмолился он сквозь звон в ушах, но Тинталья не ответила.

Поймав крыльями поток холодного воздуха, она повисла и стала парить. Рэйну ничего не оставалось, как только терпеть.

— Там! Вон там! — внезапно закричала Тинталья. Рэйну недостало воздуха даже спросить, что же именно она увидела там.

Раскинутые крылья чуть шевельнулись, и драконица, набирая скорость, пошла вниз. Ветер, овевавший Рэйна, достиг чудовищной силы, холод впился в самые кости. И вот, когда ему всерьез показалось, будто ничего худшего уже и придумать нельзя, Тинталья завопила так, что у него чуть не лопнули уши. В голове ещё стоял звон, когда крохотную человеческую душу объял мысленный шквал драконьего торжества:

«Вот они! Я их вижу!»


— Что-то стряслось, — объявила Альтия своим товарищам по каюте. — Змеи прекращают нападение. Они все поворачивают головы…

Она по-прежнему вглядывалась в маленький иллюминатор. Не видя общей картины, она судила о битве по тому клочку, что был доступен её взгляду. Пять джамелийских кораблей, доступные её взору, тяжело пострадали. На одном паруса свисали жалкими клочьями, а на палубе почти не осталось людей. Вряд ли это судно вернется в родной порт. Змеи нарушили строй флота и разогнали его, не давая врагам отбиваться сообща. А потом… Потом они вдруг прекратили сражение, и огромные горящие глаза обратились куда-то в поднебесье.

— Что там? — взволнованно спросила Малта и выпрямилась на стуле.

Йек, сторожившая у двери, покинула свой пост и подошла.

— Дай-ка я… — сказала она и потянулась к иллюминатору.

Альтия поднырнула под её руки, вышла на середину помещения и, поднявшись на цыпочки, прижала обе ладони к потолочному бимсу.

— Ну почему у меня нет совсем плотной связи с Проказницей, — досадливо пробормотала она. — Я все увидела бы её глазами. Когда-то я это могла.

— Но что хоть она чувствует? Погоди! Куда это все змеи поплыли? — вырвалось у Йек.

— Чувствует она… слишком много всего сразу. Страх, заботу, печаль. А что, змеи уплывают прочь?

— Ну, по крайней мере куда-то, — отозвалась воительница. И, досадливо фыркнув, отвернулась от иллюминатора. — А что мы, собственно, здесь торчим? Пошли на палубу, небось сразу во всем разберемся!

— Почему бы и нет, — угрюмо поддержала её Альтия.

— Но Уинтроу сказал, что здесь нам безопасней, — напомнила Малта. И вдруг вскинула руки к голове, как если бы самая мысль о выходе на палубу причинила ей боль.

— Думаю, Уинтроу никак не предполагал, что дело обернется подобным образом, — постаралась ободрить её Альтия. — Но надо же нам, действительно, выяснить, что там стряслось!

— А я требую, чтобы все вы сидели здесь и не дергались! — внезапно рявкнул сатрап. Он сел на койке, его лицо исказил гнев. — Ещё чего выдумали, покинуть меня! Вы — мои подданные и обязаны хранить мне верность! Вы должны остаться здесь, чтобы защитить меня, если придется!

Йек скривила губы.

— Прости, недомерок, но я не твоя подданная, — сказала она. — А и была бы, все равно вышла бы на палубу. Другое дело, если ты направишься с нами, я, так уж и быть, за тобой присмотрю!

Малта отняла от лица руки. Она тяжело дышала открытым ртом. Потом сказала:

— Нам нужно на палубу! Прямо сейчас! К нам Тинталья летит! Драконица зовет змей.

— Что? — Альтия явно не поверила услышанному. — Драконица?

— Я чувствую её приближение, — шепнула Малта благоговейно. И вскочила на ноги, а темные глаза сделались ещё больше: — Я чувствую драконицу! И я слышу её! Да, так же как ты могла видеть и слышать с помощью корабля. Только не сомневайся во мне, тетя Альтия! Я истинную правду говорю! — И тут бледность залила её лицо, а благоговение сменилось отчаянием. — И там Рэйн с ней. Он ищет меня. Он столько пролетел, разыскивая меня. Меня!

Она прикрыла рот ладонью, она была готова заплакать.

— Тебе нечего бояться, — сказала ей Альтия, но про себя задалась мыслью о здравости Малтиного рассудка. Неужели бедная девочка настолько боялась навязанной ей свадьбы с жителем Чащоб? Малта между тем сгорбилась на своем стуле, кончики пальцев ощупывали гребнистый шрам. Вот она отдернула руки, как будто рубец жегся, и в ужасе уставилась на свои пальцы, подобные птичьим когтям. — Нет, — прошептала она. — Нет, это несправедливо.

— Да что с ней такое? — презрительно осведомился сатрап. — Она что, заболела? А если заболела, пускай её немедленно уведут!

Альтия, не слушая, припала подле племянницы на колени.

— Малта? — окликнула она встревоженно.

— Погоди, — отозвалась Малта. Это была мольба и одновременно приказ. Потом она тяжело поднялась на ноги. Она двигалась так, словно была сложена из отдельных частей, не слишком хорошо подходивших одна к другой. Её глаза ничего не выражали. Она взяла со стола свой тюрбан, тупо посмотрела на него — и выронила. — Все это не имеет значения, — проговорила она. Её голос прозвучал бесстрастно и словно бы издалека. — Так вот значит, кто я теперь… — Не договорив, она направилась к двери, причем так словно в каюте никого, кроме неё, не было.

Йек распахнула перед ней дверь и оглянулась на Альтию:

— Ну что, ты идешь?

— А как же, — рассеянно отозвалась Альтия.

До неё вдруг дошло, что, наверное, на протяжении многих лет чувствовала её мать, желавшая дочерям добра — и не имевшая власти должным образом направить их жизни. То ещё было чувство!

— Погодите! А как же я? Вы не можете просто так бросить меня здесь! — гневался в каюте сатрап.

— Ну так поторопись, недомерок, а то вправду один останешься, — на ходу бросила Йек.

Альтия, впрочем, заметила, что дверь сатрапу воительница все-таки подержала.


Кеннит смотрел вверх, сознавая, что у него полностью отвисла челюсть, но будучи не в состоянии что-либо по этому поводу предпринять. Ещё он смутно осознавал, что и Проказница уставилась в небеса, сцепив руки перед грудью, словно в молитве. А вот кто в самом деле молился, так это Уинтроу. Но не о милости и пощаде, как мог бы предположить Кеннит; с губ юноши радостным потоком лились восторженные слова, прославлявшие великое чудо Са. Казалось, парнишка впал в восторженный транс.

— Ты — отец чудес, весь мир — слава Твоя, о Создатель наш Са.

Кеннит не взялся бы сказать, произносил ли Уинтроу некогда затверженную молитву, или же явление величественного создания подвигло его на вдохновенную импровизацию.

Вот драконица заложила ещё круг, и свет зимнего солнца пустил по обширному боку серебряные и синие блики. Она снова закричала, в крике слышалась разумная речь, и Кеннит ощутил, как отозвалась Проказница. Страшное несбыточное желание скрутило судорогой все её существо — и передалось ему. Она тоже хотела легко и свободно парить над морскими волнами, взвиваться в небесную высь, и падать оттуда в волны, и кружиться, если придет такое желание… Корабль думал обо всем, чем мог бы стать, но волею обстоятельств не стал — и никогда уже не станет. Какое это было отчаяние! Невыносимое, отравляющее самую кровь.

Между тем змеи оставили в покое джамелийские корабли и собрались на открытом пространстве. Некоторые из них оставались почти недвижными, лишь смотрели, задрав головы, на кружившуюся драконицу. Другие, наоборот, играли и извивались, словно желая тем самым вернее привлечь внимание удивительной гостьи. Остатки джамелийского флота решили использовать так кстати подвернувшуюся передышку. Одно из меньших судов как раз тонуло, по его палубам уже перекатывалась вода. Команда торопилась перебраться на другой корабль. На прочих судах силились навести хоть какой-то порядок. Матросы рубили канаты, выкидывали за борт съеденные ядом паруса и сломанные снасти, чтобы корабли смогли хоть как-то двигаться прочь.

Но и там люди знай смотрели вверх, кричали, указывали руками.

Этта пригибалась к самому дну шлюпки, спущенной ради неё Соркором. Она глядела то на играющих змей, то на драконицу над головой. Её лицо заливала бледность, она то и дело принималась искать глазами Кеннита. Гребцы, отряженные в шлюпку, яростно орудовали веслами и знай втягивали головы в плечи.

Драконица же с каждым кругом снижалась. И центром её кружения — ошибки быть не могло — являлась Проказница. Кеннит уже видел: царственная красавица что-то держала в передних лапах. Добычу, наверное. Какую именно — он был пока не в силах рассмотреть. Его больше занимало, зачем она облетала Проказницу. Может, примеривалась, прежде чем напасть? И если так, сядет ли она на воду, как чайка, или нападет с воздуха?

Вот она снова пронеслась мимо так близко, что порыв ветра ударил в паруса и ощутимо покачнул корабль. Морские же змеи подняли невероятный вой и крик, делавшийся все громче по мере снижения драконицы. И вот, пролетая в очередной раз непосредственно над Эттиной шлюпкой, драконица выпустила из лап то, что принесла! Она промахнулась по шлюпке, но ненамного. Её ноша свалилась в воду, подняв изрядный фонтан брызг. А драконица мощно заработала крыльями и стала набирать высоту. Она что-то проревела — и змеи завопили в ответ. Потом небесная пришелица полетела в сторону — неизмеримо медленнее, чем раньше.

И змеи последовали за ней. Потянулись следом, словно осенние листья, подхваченные дуновением ветра. Самые быстрые мчались впереди, менее проворные изо всех сил поспевали за ними. В воде расходился пенистый след… И вот рядом с Проказницей не осталось никого, совсем никого. Ушли все.

Драконица закричала в последний раз, летя прочь.

Вместе с ней у Кеннита из рук улетала победа.


Это был человек. Мужчина. И притом живой! Этта успела на миг увидеть его, прежде чем он обрушился в воду. Он беспорядочно барахтался на лету, а потом взвилась туча брызг, и волны поглотили его. Драконица сбросила его так близко от шлюпки, что ту едва не захлестнуло, и Этта могла бы поклясться, что все было проделано намеренно. Шлюпка ещё раскачивалась, когда Этта ухватилась за борт и свесилась наружу, пытаясь высмотреть упавшего. Может, он уже потонул, не выдержав удара о воду? Может, он и всплыть не сумеет?

— Где он? — закричала Этта. — Не прозевайте его!

Гребцы, однако, особого внимания на её приказ не обратили. Драконица улетала, следом за нею уплывали морские змеи — и матросы решили воспользоваться случаем, чтобы скорей добраться до Проказницы. Туда, где среди взволнованно шептавшихся моряков стояли и смотрели вслед драконице Кеннит и Уинтроу.

И только носовому изваянию, как выяснилось, была небезразлична судьба упавшего в воду человека. Вот Проказница бросила вслед драконице последний взгляд, полный муки. И стала обшаривать взглядом волны кругом шлюпки. Тем не менее Этта первой заметила некое движение в морской глубине и вытянула руку:

— Вот он, вот он!

В следующий момент упавший, задыхаясь, пробил головой поверхность воды. И Этта сразу увидела, что это был не человек. Вернее, не вполне человек. При более-менее людских очертаниях фигуры у него были глаза, горевшие медью. А вьющиеся темные волосы, с которых стекала вода, почему-то напомнили Этте клубок спутанных водорослей. Он заметил вблизи лодку и потянулся к ней, и Этта увидела, что его рука блестела не просто из-за воды. Её покрывали чешуи.

Он издал захлебывающийся крик и погрузился опять. Гребцы, успевшие худо-бедно его рассмотреть, взревели от ужаса и пуще навалились на весла. Этта и сама онемело замерла, глядя на сомкнувшиеся над ним волны.

— Выловите его! Пожалуйста! — долетел с палубы Проказницы отчаянный девичий крик. Этта вскинула глаза и увидела девушку в красивом платье, стоявшую у фальшборта. «Сердечная Подруга…» — сообразила она. Право, эта Подруга выглядела ничуть не старше Уинтроу!

И тогда над водой простерся указующий перст самой Проказницы.

— Вон он! — рявкнуло носовое изваяние. — Вот же он, олухи, он снова всплывает! А ну живо вытаскивайте его из воды!

Перепуганные гребцы могли пропустить мимо ушей призывы Этты, но приказ живого корабля — это совсем другая материя. Лица у них побелели, но грести прочь они перестали. А когда утопающий действительно вынырнул — Дружным усилием развернули к нему шлюпку. Он увидел их и попытался плыть, но мало что получилось. Он опять погрузился.

— Кранты ему, — предрек один из матросов.

Тем не менее из воды снова показались сперва руки, а потом и голова. Он судорожно вбирал в себя воздух. Кто-то сунул ему весло, и он так вцепился в него, что едва не выдернул из рук у матроса. Его подтянули к лодке, и он мертвой хваткой ухватился за борт. Забраться внутрь он был уже не в состоянии. Двое дюжих матросов схватили его за кожаную куртку и затащили в шлюпку. Он свалился на дно, с его волос и одежды струями стекала вода. Он глотал воздух и никак не мог отдышаться. Вот наконец он выгнал воду из ноздрей, и следом потекла кровь. Нечеловеческие глаза нашли Этту и уставились на неё. Кажется, он не сразу рассмотрел склонившуюся над ним женщину. Потом выговорил одними губами:

— Спасибо…

Его голова перекатилась к плечу, медные глаза закрылись.

Глава 33

КОРАБЛЬ СУДЬБЫ

Матросы расступились, давая дорогу своему капитану. Кеннит подошел и вгляделся в непонятное создание, распростертое на палубе лицом вниз. С его одежды продолжали сбегать струи воды, мокрые волосы не давали толком рассмотреть лицо.

— И чего только ты из воды не выловишь, Этта, — сказал он; просто чтобы что-то сказать.

Кто бы ни был этот человек (это существо, мысленно поправился капитан, присмотревшись к его рукам, торчавшим из рукавов), перед Кеннитом всяко было ещё одно свидетельство усложнения и без того непростой ситуации, в которой они все оказались. И заниматься ещё и этим у него элементарно не было времени.

— Ты его выловила — ну и можешь взять себе, — объявил было Кеннит, но тут его чуть не сбила с ног юная советница сатрапа, как раз протолкавшаяся между столпившимися моряками.

Кеннит наградил её взглядом, соответствовавшим дерзости поступка, но она ничего не заметила. Он хотел сделать ей замечание, но так ничего и не сказал. Её голова. Что такое там, у неё на голове?

А за Малтой уже спешила Альтия. Она шмыгнула мимо Кеннита, как мимо пустого места. Йек осталась с краю толпы вместе с надувшим губы сатрапом.

— Он дышит? Рэйн! Рэйн, ответь мне! Ты жив? — вопрошала Малта. Она упала на колени подле утопленника, но не решалась прикоснуться к нему.

Альтия опустилась на палубу подле неё. И осторожно приложила пальцы к его шее. Вот она сосредоточенно замерла, а потом широко улыбнулась племяннице.

— Жив он, жив твой Рэйн! — сказала она.

Уинтроу, успевший присоединиться к ним, слегка вздрогнул при этих словах. И робко заулыбался, поглядывая на сестру.

При виде этой улыбки на лице Этты возникло странное выражение, подозрительно смахивавшее на ревность. Впрочем, в следующий миг оно исчезло. Этта перевела взгляд на Кеннита и спросила почти угрюмо:

— Ты за мной посылал?

— Посылал, — ответил он довольно резко, но за разговором пристально следила собравшаяся команда, и Кеннит поневоле смягчил тон: — И ты пришла. Как прежде и теперь — ты пришла. — И Кеннит улыбнулся. Вот так-то вам. Пусть Этта и матросы делают выводы, кому какие захочется. Он указал рукой на распростертого человека: — Это кто? Или что?

— Его драконица уронила, — пояснила Этта.

— И уже поэтому тебе понадобилось его подобрать, — не удержавшись, съязвил Кеннит.

— Это Проказница велела, чтобы мы его выловили, — подал голос один из Соркоровых гребцов.

Парню явно было не по себе: неужели их поступок вызвал недовольство короля Кеннита?

— Это Рэйн Хупрус, житель Дождевых Чащоб, — пояснил Уинтроу. — Моя сестра с ним помолвлена. — Юноша произносил эти удивительные слова совершенно спокойно, как нечто само собой разумеющееся. — Одному Са известно, каким образом он сумел нас здесь разыскать. Но ведь разыскал же! Помогите мне перевернуть его, — добавил Уинтроу.

Он ухватил Рэйна за плечо и потянул. Тот застонал и беспомощно заскреб пальцами палубу.

Альтия склонилась над ним вместе с Уинтроу.

— Погоди, — сказала она. — Пускай сперва воду из легких вытряхнет!

Рэйн точно услышал её и принялся кашлять. Потом он хрипло задышал и попытался поднять голову с палубы, но не смог.

— Малта… — прохрипел он.

Малта ахнула и отскочила прочь, прикрывая руками лицо.

— Нет! — вскрикнула она и принялась проталкиваться прочь сквозь толпу. Этта, хмурясь, двинулась следом за ней.

— Что вообще происходит? — спрашивала она то одного, то другого. Но прежде, чем кто-либо успел хоть что-то ей объяснить, прозвучал крик впередсмотрящего:

— Кэп! Джамелийские корабли возвращаются! Настал черед Кенниту резко повернуться на каблуке и ринуться прочь. При этом он успел всячески изругать себя за то, что позволил кому-то или чему-то отвлечь свое внимание от врага, — хотя бы тот казался совершенно разбитым и более не опасным! Кеннит достиг носовой палубы со всей доступной ему быстротой. Да, джамелийцы снова пытались окружить три его корабля. Они что там, с ума все посходили? Некоторые их суда еле-еле держались на воде, но те, что выглядели получше, возглавляли атаку. И на их палубах уже суетились люди, вне сомнения приводившие в действие боевые машины. Что ж, следовало отдать должное их мужеству. Кеннит мысленно взвесил свои силы. При нем были «Мариетта» и «Пеструшка»; на той и на другой — отважные, закаленные в битвах команды. Джамелийцы же вымотаны (это ещё мягко говоря!), да и стрелять им из этих машин, надо думать, почти уже нечем. Да, формально джамелийцы по-прежнему превосходили числом, но большинство их кораблей существенно пострадало. Два корабля попросту погружались — Кеннит видел, как команды спешно перегружались в шлюпки.

И ко всему прочему у Кеннита оставался ещё козырь в лице государя сатрапа. Так почему бы не оповестить об этом джамелийцев прямо сейчас?

— Йола! — отдал он приказ. — Вели всем стоять по местам и быть наготове!

Носовое изваяние тоже внимательно следило за подходившими кораблями, но думало, как выяснилось, о другом.

— Как там этот житель Чащоб? — спросила Проказница.

— Жив, — коротко ответил Кеннит.

— Его принесла драконица, — проговорила Проказница задумчиво. — Прямо сюда, ко мне.

Кеннит вновь не удержался от легкой шпильки.

— А Уинтроу полагает, — сказал он, — что драконица притащила его сюда ради его сестры!

— И в этом есть смысл, — кивнула Проказница. — Они предназначены друг для друга.

— Во всем, что сегодня творится, смысла хоть отбавляй, — усмехнулся Кеннит. — Сама прикинь, Проказница, ну есть ли хоть малейшая вероятность, что драконица, кружась над таким скопищем кораблей, выронит Малтиного возлюбленного прямо под борт именно того судна, где находится его девушка?

— А здесь ничего случайного нет, — спокойно возразила Проказница. — Драконица нарочно искала Малту. И нашла её. — Говоря так, носовое изваяние осматривало строй близившихся кораблей. И вдруг оно добавило, понизив голос: — Что-то сгущается здесь, Кеннит. Что-то гораздо более значительное, нежели Госпожа Удача, которую ты чтишь! — Проказница улыбнулась, но в улыбке сквозила грусть. — Судьбе мало дела до вероятностей, — уже вовсе таинственно проговорила она.

Кеннит не ответил, потому что не знал как. Мысль о судьбе раздражала его. Вот когда речь шла о судьбе как о предназначении, как о победе — его победе и преуспевании! — это да, это он понимал. Однако сегодня судьба ну просто безостановочно подбавляла на противоположную чашу весов!

Он услышал позади себя шаги и узнал поступь Этты. Кеннит повернулся навстречу:

— Приведи сюда сатрапа. И Малту. — Она не ответила, и Кеннит повторил: — Ну?

Она как-то странно смотрела на него. Да что с ней сегодня такое? Он же вернул её на корабль, чего ей ещё от него надо? И почему она вознамерилась подступить с этим к нему прямо сейчас? Выбрала время!

— Мне надо кое-что сказать тебе. Кое-что важное, — проговорила она.

— Даже важнее, чем наша жизнь или смерть? — Кеннит указал ей на джамелийские корабли. Может, они сперва сбавят ход и вступят в переговоры. А может, решат сразу напасть. Кеннит не собирался зря рисковать. Он распорядился: — И ещё пришли ко мне Йолу с Уинтроу!

— Сейчас пришлю, — кивнула она. Перевела дух и добавила: — А я ведь беременна. От тебя.

Потом повернулась и пошла прочь.

Её слова остановили для Кеннита время. Он вдруг ощутил себя в этаком пузыре, от которого тонкими нитями отходили дорожки. Как много и какие все разные! Ребенок. Дитя. Зачаток семьи. Он, Кеннит, мог стать отцом — как его собственный отец в свое время. Нет. Он лучше справится с этим. Он воистину сможет защитить своего сына. Его отец попытался оградить его, но не сумел. А он, Кеннит, будет королем. И сделает своего сына принцем. А ещё он мог избавиться от Этты. Отвезти её куда-нибудь, оставить там и забыть. Пусть никто не зависит от него, пусть никто не надеется на него, чтобы потом обмануться. Мысли даже не метались у него в голове, они звенели, точно камешки, отскакивающие от стенок. А может, Этта ему солгала. Или попросту ошибалась. А сам он? Хотел ли он этого ребенка? А если вдруг родится девчонка?

— И что тогда? Ты и её назовешь Парагон — Совершенной? — ядовито осведомился талисман на запястье. И негромко рассмеялся: — Не скажу, чтобы судьба сгущалась и висела, как выразилась Проказница. Часть её улетела прочь вместе с драконицей. Она повелевает, чтобы Властелины Трех Стихий вновь встали на крыло. А вот оставшаяся часть сегодняшней судьбы только что свалилась тебе прямо на голову. Ну и как оно? Небось потяжелее короны?

— Отвяжись, — прошептал Кеннит. Обращался он, впрочем, не столько к мерзкой деревяшке, сколько к прошлому, которое дотянулось до него сквозь время. И вызвало к жизни воспоминания, бесконечные воспоминания, которые он так долго и старательно хоронил. Вот он стоит в кругу рук отца, ведущего корабль, и сам тянется ручонками к спицам штурвала Совершенного. А вот они идут по Делипаю, и он сидит у отца на плечах, а мать смотрит на него снизу вверх и смеется, и в её темных волосах вьется яркий-яркий шарф.

Воспоминания о былом счастье были ещё невыносимее, чем память о боли. Потому что они казались жестокой и лживой насмешкой. Потому что все они были стерты одной темной, страшной, кровавой ночью.

И вот Этта желала все начать заново. Да что она, спятила? Она что, не понимала, чем все должно было кончиться? Наступит время, и ему неизбежно придется причинить боль ребенку. Не оттого, что он этого хотел бы, просто в силу неизбежности. Нынешний миг был поворотной точкой маятника; далее он полетит обратно и понесет их с собой, а на другом конце размаха он станет Игротом, а Игрот станет им, и… И тогда-то ребенку не миновать участи, которую некогда претерпел сам Кеннит от его рук.

— Несчастный, жалкий ублюдок! — в ужасе прошептал талисман, но Кеннит не слушал.

Он знал: жалость не остановит приговора судьбы. Ничто не спасет ни его, ни ребенка. События потекут по кругу, начертанному временем и судьбой, и этой колеи ничто не изменит. Так всегда было в прошлом. Так всегда будет и впредь.


— Кэп? — позвал Йола, и Кеннит чуть не вздрогнул.

Как долго стоял с ним рядом старпом, прежде чем окликнуть? Кеннит тряхнул головой, и одолевавшие его мысли разлетелись, точно пух с одуванчика. Да о чем он, собственно, думал? И когда это успел начаться дождь?.. Чтоб ей провалиться, этой шлюхе. Нашла же время — вот так отвлечь его от всего!

А старпом сглотнул и добавил:

— Кэп, нам джамелийцы сигналят.

— Где сатрап? — сердито осведомился Кеннит. Плотнее завернулся в плащ и смахнул с лица дождевую сырость. Зимний дождь был очень холодным.

Йола посмотрел на него со страхом:

— Сатрап здесь, позади тебя стоит.

Кеннит покосился назад. Рядом с сатрапом он увидел Малту, причем её тюрбан снова был на своем месте. А рядом с сестрой торчал Уинтроу. Когда это они все успели подняться на бак? Сколько же, получается, он простоял столбом, оглоушенный Эттиными новостями?

— Вот именно, — проворчал Кеннит, перенаправляя свой гнев. — Позади меня. Там, где ему самое место. Так. Ответь на их сигнал. Отсемафорь: дескать, король Кеннит предлагает им хорошенько подумать. Напомни, что одно мое слово — и змеи вернутся. А потом сообщи, что я не уничтожить их стремлюсь, но лишь вынуждаю чтить законное соглашение. Если хотят, пусть вышлют вперед один корабль со своими представителями. Они будут допущены на борт и смогут услышать из уст самого сатрапа, что все мои претензии суть истина!

Йола явно оживился.

— Значит, змеи нас не покинули? Они вернутся, если ты их позовешь?

Найдись поблизости хоть одна змея, Кеннит в подтверждение своих слов немедленно скормил бы ей Йолу.

— Иди передай мое сообщение! — рявкнул он на старпома.

И вновь повернулся лицом к джамелийским судам. Он хорошо знал, как собирается подобный флот. Каждый корабль принадлежит какому-нибудь вельможе. И конечно, этот вельможа мечтает вернуться домой с немеркнущей славой и с богатой добычей. Кабы они там не передрались, кому именно возвращать сатрапа домой и кому вести об этом переговоры! Интересно, хватит у них глупости прислать ему по заложнику от каждого корабля? Кеннит крепко на это надеялся. Но и возможность кровавой рукопашной из виду не упускал.


Когда Малта убежала от начавшего приходить в себя Рэйна, Альтия и Йек подняли её жениха и перенесли в каюту Альтии. И там, лежа на её койке, он мало-помалу очнулся.

— Где Малта? — спросил он, еле ворочая языком. — Разве я не нашел её?

Из одной ноздри, мало-помалу утихая, ещё текла кровь.

— Нашел, нашел, — успокоила его Альтия. — Просто её капитан Кеннит позвал.

Рэйн вдруг прижал обе ладони к своему лишенному вуали лицу.

— Она… видела меня? — спросил он с ужасом. Подобный вопрос, да ещё заданный при таких обстоятельствах, требовал правдивого ответа.

— Да, видела, — ответила Альтия тихо. Не было толку лгать или как-то ещё пробовать щадить его чувства. Выражение медных глаз постичь было трудно, а вот сжатые губы — вполне. — Она очень молода, Рэйн, — сказала Альтия. — Ты знал это, когда впервые начал за нею ухаживать. — Она пыталась говорить утешающе и вместе с тем твердо. — Не ждешь же ты в самом деле…

— Оставьте меня, пожалуйста, — попросил он негромко.

Йек, неотрывно смотревшая на него все это время, молча отворила дверь, и Альтия вышла вслед за подругой.

— Там, на деревянных гвоздиках, одежда Уинтроу, — сказала она уже через плечо. — Если хочешь, переоденься в сухое.

Правда, она весьма сомневалась, что одежки племянника ему подойдут. Если не считать птичьих глаз и чешуи на лице, Рэйн был видный парень, весьма рослый и мускулистый.

Выйдя из каюты, Альтия прислонилась к стене, и Йек устроилась с нею рядом.

— Мне бы на баке быть, а не здесь, — ворчливо пожаловалась Альтия подруге.

— А с какой стати? — ответствовала та. — Все равно ты ничем не можешь повлиять на то, что там происходит. — Кажется, у Альтии стал такой вид, будто она прикидывала, а не сойти ли с ума, и Йек мечтательно добавила: — Глядя на такое славное чешуйчатое рыльце, невольно задумываешься, а как же выглядит все остальное.

— Не задумывалась, — ледяным тоном отрезала Альтия.

Ей действительно не хотелось ни о чем таком думать. Парень был потомственным торговцем из Чащоб, родичем торговцам Удачного. Значит, она обязана была сочувствовать ему и быть на его стороне, а не гадать, как выглядит его тело. Это казалось ей непристойным. К тому же она и раньше видела жителей Чащоб — и не сказать, чтобы очень уж была потрясена. Тем более что они не были ни в чем виноваты: это делали с ними Чащобы и река. А семейство Хупрусов славилось не только несметным богатством, но и незапятнанной честностью. Так что Рэйн Хупрус — чешуи там, не чешуи — был очень неплохой парой для Малты. То, что он разыскал её в подобной дали да ещё и таким удивительным способом — это ли не доказательство храброго и верного сердца?

Но и Малту винить за то, что та убежала, Альтия не могла. Наверное, бедная девочка навоображала себе писаного красавчика под вуалью. А жених вон каким оказался. Даже не бородавчатым, как она когда-то боялась, а вовсе чешуйчатым.


Рэйн стащил с плеч мокрую рубашку, и она шлепнулась на пол поверх кучи прочей одежды. Он вздохнул — сквозь зубы, со свистом — и стал смотреть в маленькое зеркальце на стене, стараясь увидеть себя Малтиными глазами. Что ж, Тинталья ему не солгала. Путешествие вместе с нею многократно ускорило и усилило изменения, присущие его роду. Он провел пальцем по тонким драконьим чешуям на лице, опустил и вновь поднял веки, за которыми светились медные рептильи глаза. На обнаженной груди чешуя отливала бронзой, а кожа под ней казалась синеватой. Интересно, это из-за бесконечных синяков или уже и цвет начал меняться? Он видывал пятидесятилетних соплеменников, которые не могли похвастаться подобными переменами. Что-то будет с ним через несколько лет, не говоря уже о старости? Может, у него вырастут настоящие когти, зубы станут остроконечными, а язык раздвоится?

Да только все это не имело никакого значения. Теперь ему предстоит стариться в одиночестве. И то большей частью в подземельях, где он будет выкапывать коконы драконов, уцелевшие с прежних времен. Так что его внешность отныне уже никого не волнует. Тинталья выполнила свою часть сделки. И он выполнит свою. Смешно. Он прозакладывал всю свою будущность в надежде отыскать Малту. Да, фантазия у него всегда была на высоте. Как он мечтал, что обретет её невредимой, невзирая на бесчисленные напасти, и тут-то она упадет в его распахнутые объятия и тотчас поклянется навеки быть с ним. А когда он наконец снимет перед ней вуаль, она улыбнется, погладит чешуи и скажет: это не важно, она любит не его лицо, а его самого.

Реальность, как ей и положено, оказалась грубее и проще. Тинталья сбросила его в воду — и была такова во главе своих драгоценных змеенышей. А он, измотанный бесконечными перелетами и холодными ночевками на никому не ведомых островках, чуть не утонул. Пришлось родственникам Малты вытаскивать его из воды. Каким, наверное, идиотом он выглядел в их глазах! Да и весь его поиск, по сути, кончился пшиком, ведь Малту уже ни от кого не надо было спасать. Правда, он покамест ещё не понял, с какой стати над Проказницей развевался джамелийский флаг, но судя по всему, Альтия Вестрит сумела как-то отбить свой корабль и вызволить племянницу. Так что его жалкие усилия не только оказались никому не нужны — его самого ещё пришлось от смерти спасать.

Он взял с нагеля одну из рубашек Уинтроу, повертел её в руках и со вздохом повесил обратно. Потом поднял с пола свою. С неё по-прежнему текло. Вместе с рубашкой была скомкана его злополучная вуаль. Рэйн молча смотрел на неё какое-то время. Потом выпутал из рубашки, отжал.

И она стала первым предметом, который он на себя натянул.


Малта стояла под проливным дождем и смотрела перед собой невидящим взглядом. Тонкая чешуя на лице Рэйна была подобна серебристой кольчуге, а медные глаза светились теплыми огоньками, словно два маяка. Однажды она коснулась его губ сквозь вуаль. Малта поднесла руку к губам, заново ощутила, каким шершавым и грубым стало то и другое, — и отдернула пальцы. Зачем думать о том, что стало недостижимо? Она подняла лицо навстречу ледяному дождю, радуясь его потокам. «Ну пожалуйста, заморозь меня. Хоть будет не так больно…»

— Мне холодно! — заскулил рядом сатрап. — И я устал здесь стоять!

Кеннит метнул на него взгляд, в котором сквозило предупреждение.

Сатрап стоял, плотно обхватив себя руками, и трясся всем телом.

— Не думаю, чтобы они прибыли! — заявил он. — Чего ради я должен стоять здесь, под дождем, на ветру?

— Потому, — отрезал Кеннит, — что я так приказал!

Уинтроу отважился вмешаться.

— Возьми мой плащ, если хочешь, — предложил он сатрапу.

Джамелийский самодержец нахмурился.

— Что толку с твоего плаща? — сказал он. — С него же течет!

— Ну так мокни и помалкивай! — прорычал Кеннит.

Малта только вздохнула. Она успела утвердиться во мнении, что пират и сатрап на самом деле были очень похожи. Значит, коли уж она справлялась с одним, так и с другим как-нибудь совладает. Одним словом, вовсе не избыток мужества, а величайшее отчаяние сподвигнуло её сделать несколько шагов по палубе и встать перед Кеннитом, сложив на груди руки. Да, это был очень опасный и вспыльчивый человек, но она его не боялась. Ибо что он мог ей причинить? Сломать ей жизнь?

Эта мысль едва не заставила её улыбнуться.

Она заговорила тихо, ровным голосом, обращаясь только к Кенниту. Однако к сказанному прислушалась и рослая стройная женщина, что стояла у него за плечом.

— Прошу тебя, король Кеннит, — сказала Малта, — раз уж ты не позволяешь моему государю укрыться от непогоды, позволь мне хотя бы раздобыть для него плащ потолще и какой-нибудь стул!

Он первым долгом посмотрел на её лоб, на край тюрбана — не виден ли шрам. И вполне бессердечно ответил:

— Лучше скажи ему, чтобы не дурил. Подумаешь, дождик! Не растает небось. Да и твое-то какое дело?

— Ты, господин мой, поступаешь гораздо глупее, чем он. — Малту более не заботило, как будут восприняты её слова. — Мне какое дело, говоришь? А ты о своем деле подумал? Может, ты и получаешь некое удовольствие, заставляя его мерзнуть тут под дождем, но проиграть в итоге можешь гораздо, гораздо больше. Если ты вправду хочешь, чтобы джамелийские капитаны ради него расшиблись в лепешку, не грех бы тебе самому обращаться с ним как с блистательным государем Джамелии, и прочая, и прочая. Потому что тебе дадут выкуп за государя сатрапа, а не за вымокшего, простуженного и сопливого недоноска, в которого ты по своей прихоти решил его превратить.

Она лишь на миг оторвала взгляд от бледно-голубых глаз Кеннита, чтобы посмотреть на его женщину. К её изумлению, та смотрела на неё чуть ли не с одобрением! Вот бы знать, почувствовал ли это Кеннит?

Как бы то ни было, Кеннит, глядя на Малту, обратился к своей спутнице.

— Этта, позаботься о нем, — сказал он. — Я хочу, чтобы они его сразу увидели.

— Сейчас.

Женщина говорила мягким контральто, да и во взгляде светился недюжинный ум. В целом она выглядела гораздо более утонченной, чем можно было ждать от наложницы пиратского капитана. Малта посмотрела ей в глаза и склонилась в реверансе.

— Прими, госпожа, мою благодарность.

Она вместе с Эттой спустилась с носовой палубы. Ветер успел раскачать неровную зыбь, так что Проказница ощутимо покачивалась, однако Малта шла как по суше. За это следовало благодарить плавание на «Пеструшке», где она окончательно наловчилась справляться с качкой. Малта отстраненно наблюдала за собой и только диву давалась. Сколько всяческих бед обрушилось на её бедную голову, а она, оказывается, ещё способна была гордиться, что так лихо вышагивает по папиному кораблю. Да… Её папа… Малта решительно прогнала прочь и эти мысли тоже. Она ни за что не будет думать ни о папе, ни о Рэйне, который между тем находился так близко, что она ощущала его присутствие. Рано или поздно ей придется-таки предстать перед ним. Он увидит её утраченную красоту и этот жуткий рубец. И в прекрасных, необычных, медных глазах отразится горькое разочарование.

Малта почувствовала, как глаза начали жечь слезы, и свирепо стиснула зубы. Нет уж, не теперь! Никаких личных переживаний. Все её мысли, все усилия должны быть направлены к единственной цели: вернуть сатрапа на трон.

К тому времени, когда они с Эттой вошли в бывшую папину каюту, к девушке успела вернуться утраченная было ясность мыслей.

Каюта выглядела почти как в те времена, когда на Проказнице капитанствовал ещё дедушка — Ефрон Вестрит. У Малты сердце закололо при виде такой знакомой обстановки. А Этта уже распахнула перед ней крышку кедрового, богато украшенного резьбой сундука. Ах, какими дивными нарядами оказался доверху набит тот сундук! Какие цвета, какое изящество! В другое время Малта уже извелась бы завистью и любопытством — но не теперь. Она просто стояла, мало что видя перед собой, пока Этта перебирала одежды.

— Вот, — сказала наконец та. И вытянула толстый, плотный плащ благородного алого цвета с черной бисерной вышивкой. — Великоват будет, наверное, но если мы его в кресло посадим, навряд ли кто внимание обратит. — И добавила: — Кеннит счел этот плащ слишком ярким для себя, но нашему сатрапу, по-моему, будет самое то!

— Несомненно, — тусклым голосом согласилась Малта. Конечно, у Кеннита был отменный вкус. Но не все ли равно, какой вкус у насильника?

Этта бросила роскошное одеяние себе на руку.

— Тут ещё и капюшон мехом подбит, — сказала она. И внезапно спросила: — О чем ты задумалась?

Говорить резкости этой женщине вряд ли имело смысл. Тем более что, по словам Уинтроу, она знала, что представляет собой Кеннит. Знала — и смогла так или иначе с этим примириться. Ну и пусть продолжает хранить ему верность, если ей так хочется. Это её дело. Может, и Малта в её глазах так же униженно прислуживает сатрапу.

Вслух она сказала:

— Я просто гадаю, приходило ли Кенниту кое-что в голову. Мне, например, сдается, что определенные круги джамелийских вельмож приложили немало усилий к тому, чтобы сатрап умер в Удачном. Тогда они смогли бы обвинить в его смерти наших торговцев, напасть на нас и разграбить город. Вот и спрашивается, что за люди находятся на тех кораблях? Верные последователи сатрапа, заинтересованные в его освобождении, или предатели, намеренные докончить то, чего не сумели в Удачном? Почему бы в самом деле им не свалить вину вместо Удачного на Пиратские острова? А ещё лучше — и на нас, и на вас. — Малта задумчиво свела брови. — Как бы не попытались они толкнуть Кеннита на убийство сатрапа.

— Я уверена, Кеннит предусмотрел все, — ответила Этта несколько свысока. — Кеннит не чета обычным мужчинам. Он далеко заглядывает в будущее. А когда нависает опасность, являет способности столь же удивительные, сколь и могущественные. Если не веришь мне, спроси хоть своего брата. Он видел, как Кеннит укротил шторм и приказал морским змеям явиться себе на подмогу. Да что там! Он самого Уинтроу исцелил от змеиных ожогов простым наложением рук. И даже рабскую татуировку, сделанную собственным отцом, вывел с лица Уинтроу его капитан! — В глазах Малты читалось сомнение, но взгляд Этты не дрогнул. — Быть может, мужчина, повелевающий подобными силами, и не обязан руководствоваться обыденными правилами, — продолжала она. — Что, если способность провидения ведет его путями, заказанными большинству обычных людей?

Малта склонила голову набок.

— О чем это мы? — поинтересовалась она. — О возвращении сатрапа на трон? Или ты пытаешься оправдать то, что он причинил моему отцу?

А про себя добавила: «И моей тетке!»

— Твоему отцу было бы тяжелей оправдаться, чем Кенниту, — сурово заметила Этта. — Ты бы спросила у Уинтроу, каково это — таскать невольничьи кандалы и красоваться с татуировкой! Твой отец получил по заслугам!

— Должно быть, мы все получаем то, что заслуживаем, — резко ответила Малта. При этом она смерила Этту взглядом, и от неё не укрылось, что та зарделась от гнева. А в глазах женщины на миг промелькнула такая боль, что Малта ощутила укол совести.

— Должно быть, так оно и есть, — проговорила Этта холодно. — Ладно. Тащи кресло.

«Я дура, — подумала Малта. — Позарилась на мелкую месть…» Кресло было тяжелым и неуклюжим, она все время задевала им то о стенки, то билась о него своими ногами.


Рэйн Хупрус старался держаться подальше от носовой палубы — так чтобы видеть побольше, а к себе привлекать как можно меньше внимания. Он смотрел на Малту. Вуаль мешала ему, но тем не менее он смотрел, смотрел и насмотреться не мог. То, что он видел, причиняло ему боль, и все равно отвести глаза было выше его сил. Вот она поставила кресло и с любезной улыбкой предложила сатрапу сесть. Потом повернулась к рослой женщине, что сопровождала её, и радостно указала на теплый красный плащ, который та принесла. Сатрап, храня гордый вид, поднял подбородок. И Рэйну точно нож в сердце воткнули: Малта — его Малта! — расстегнула застежку, продолжая сиять все той же улыбкой. Что она при этом говорила, Рэйн слышать не мог, но нежная забота, отражавшаяся у неё на лице, никакому сомнению не подлежала. Вот она небрежно бросила на палубу вымокший плащ и закутала плечи сатрапа великолепным алым полотнищем. Поправила капюшон и застегнула его, чтобы было тепло и уютно. Даже осторожно отвела со лба и щек самодержца промокшие пряди волос! Когда же сатрап наконец уселся, она с бесконечным тщанием расправила свесившиеся складки плаща. На одно колено ради этого встала.

Каждое её прикосновение прямо-таки дышало любовью. Рэйн не мог её за это винить. О да! Сатрап с его изысканной бледностью и царственными повадками был для неё парой гораздо более подходящей, нежели он сам — прошедший огонь и воду, обросший чешуями житель Чащоб. У Рэйна сердце стукнуло невпопад, когда он вспомнил: именно этот человек вел её в самом первом танце на балу Представления. Быть может, она уже тогда начала понемногу влюбляться в него?

Вот она встала за креслом сатрапа и явно по привычке положила руки на резную спинку… Наверное, они с сатрапом многое пережили вместе, и это наверняка связало их. Да и какой мужчина способен долго противостоять Малтиному обаянию и красоте? Наверняка сатрап помимо прочего чувствовал и огромную благодарность. Он же не мог не понимать, что без Малты наверняка бы погиб!

Постепенно Рэйну начало казаться, будто сердце совсем исчезло у него из груди, оставив пустую дыру. Ничего удивительного, что при виде его Малта шарахнулась прочь. Рэйн трудно сглотнул. Неужели у неё для него даже приветливого словечка не сыщется? Просто как для друга? Неужели она боится, что он принудит её исполнять некогда данное обещание? Или что он некоторым образом унизит её перед сатрапом?

Он смотрел на Малту, и боль наполняла все его существо. Никогда уже ему не назвать её своей.


Альтия помогла племяннице втащить на бак тяжелое кресло. Про себя она полагала, что делается изрядная глупость, но что с того? Кеннит затеял опасную игру, ему вздумалось показать силу, и они так или иначе принуждены были участвовать в этой игре. Альтия видела, как Малта освободила сатрапа от вымокшего плаща и заботливо надела на него новый. А потом застегнула капюшон, как если бы перед ней был Сельден. И даже, усадив его на импровизированный трон, потеплее закутала ему ноги полами плаща. Альтии больно было смотреть на такое приниженное служение. Хуже была только самодовольная ухмылочка, с которой наблюдал за происходившим Кеннит.

При виде этой ухмылочки Альтию накрыла такая волна ненависти, что перед глазами на миг повисла багровая пелена, а ногти больно впились в ладони. Пришлось даже прислониться спиной к поручням и подождать, пока все пройдет.

— До чего же тебе хочется убить его… — тихонько заметил корабль.

Проказница обращалась лишь к Альтии, но та заметила, как Кеннит покосился в их сторону. Потом насмешливо приподнял бровь.

— Да, — ответила Альтия. — Очень.

И пусть его читает по губам, если больно охота.


Кеннит этак скорбно покачал головой. И опять стал смотреть на небольшой корабль, что постепенно подходил к ним все ближе. Он медленно двигался в постепенно сгущавшихся сумерках. Кеннит даже задумался, насколько сильно этот корабль пострадал от нападения змей. Но, так или иначе, на его палубе уже можно было рассмотреть порядочную кучку богато разодетых людей. И даже просторные плащи не скрывали полноты, присущей многим из них. Матросы уже готовились помогать знатным господам перебираться на Проказницу.

Губы Кеннита скривились в улыбке. Вот будет занятно, если подбитая калоша примется тонуть, стоя борт о борт с его кораблем!

— Не собрался я переодеться к случаю, — посетовал он, обращаясь к Этте. — Что ж, хоть сатрапа соответствующим образом принарядили, и то хорошо. Может, они его только по царственным одеждам и признают? — И он сложил на груди руки, предвкушающе улыбаясь. — Приготовь швартовы, Йола! Закиньте им легкость[146] — посмотрим, какой будет улов!


— Вот они, — тихо проговорила Малта почти на ухо сатрапу. — Выпрямись, приосанься, держись как подобает. Узнаешь кого-нибудь? Как ты думаешь, это твои верные люди?

Касго мрачно смотрел на своих вельмож.

— Узнаю цвета старого Криата, — проговорил он затем. — Он горячее всех подговаривал меня поехать на север, но сам остался дома, заявив, что морское путешествие вредно для его суставов. А сам вон как резво перебирается к нам на борт, как лихо шагает! Даже рука для опоры ему не больно нужна. Ага, а вон тот, пятый по счету, который сейчас перелезает, — на нем цвета дома Фердио, вот только сам Фердио — тощенький коротышка, так что здесь, похоже, его здоровяк сын. Остальные… я даже не знаю. Все в шляпах, в плащах с капюшонами, с поднятыми воротниками — лиц не рассмотреть.

И тут Малта на миг раньше всех прочих увидела и заподозрила кое-что странное. Ей показалось, будто там, на чужой палубе, было многовато матросов. Многовато для того, чтобы просто помочь нескольким вельможам с переходом через борт. Причем матросы выглядели головорезами как на подбор, и взгляды у них были ой нехорошие.

— Измена!!! — во все горло завопила она.

И этот крик побудил врагов действовать — действовать раньше, чем они собиралась. Ещё не все фальшивые вельможи успели перейти на Проказницу, но те, что успели, разом отбросили плащи и схватились за оружие. И с ними их спутники матросы. Тут стало видно, что под яркими плащами скрывались простые рубаки, причем вооруженные до зубов. Джамелийцы с ревом устремились на абордаж, и с нижних палуб немедленно показалось подкрепление.

На свое счастье, люди Кеннита никогда особой доверчивостью не страдали. Они мгновенно поняли, что происходило, и бросились в бой. Палуба Проказницы тотчас превратилась в поле сражения: всюду мелькали клинки, метались бойцы. Малта поворачивалась туда и сюда: всюду хаос. Кеннит стоял со шпагой наголо, выкрикивая команды, приказывая рубить швартовы. Этта прикрывала ему спину, держа в одной руке саблю, в другой — длинный боевой нож. И даже Уинтроу, Малтин тихоня братишка, с ножом наготове караулил всякого, кто попытался бы взобраться на бак. Йек с Альтией, безоружные, придвинулись к нему — в случае чего оказать помощь.

И все это произошло буквально в мгновение ока!

Сатрап от ужаса потерял человеческий облик. Он вжался в кресло, даже оторвал ноги от палубы. Малта неподвижно стояла с ним рядом. А что она могла сделать?

— Защити меня! — выкрикнул он пронзительно. — Защити, потому что они пришли убить меня! — И он с неожиданной силой стиснул её запястье, потом выпрыгнул из кресла, чуть не запутавшись в слишком длинном плаще, и заслонился Малтой, словно щитом. — Защити меня, защити! — повторял он как заведенный.

Кончилось тем, что он забился к самому форштевню и скрючился там, продолжая стискивать руку Малты и судорожно трясясь.

Та изо всех сил пыталась выдернуть руку. Ей требовалось хотя бы видеть, что происходит на главной палубе.

— Пусти! — крикнула она, но сатрап был слишком напуган, чтобы услышать. А с вражеского корабля по-прежнему лезли нападающие.

Потом раздался громкий треск: это Йек подхватила бывший сатрапский «трон» и сильным ударом расколотила его о палубу. Одной ножкой она завладела сама, другую бросила Альтии. Йек широко улыбалась: дескать, ну наконец-то. Малте её улыбка показалась безумной.

— Держи! — крикнула ей Йек и бросила тяжелую деревяшку. — Бей их!

И сама бросилась к трапу, чтобы мигом проломить череп какому-то врагу, готовому ворваться на бак. Альтия без промедления присоединилась к могучей подруге. Уинтроу остался подле Кеннита, продолжавшего командовать своими людьми.

Малта дико озиралась. К ним уже подбирались другие корабли джамелийского флота. Малта увидела, как наперерез им бесстрашно понеслась «Мариетта». «Пеструшки» покамест не было видно, но не сбежала же она в самом-то деле!

И тут Малта заметила ещё одно судно. Оно быстро приближалось к месту сражения, и джамелийского флага на нем не было. Ещё один пиратский корабль спешил на помощь королю Кенниту?

Она заметила, как пошевелилась на нем носовая фигура.

— Живой корабль! — воскликнула она. — Живой корабль из Удачного спешит нам на подмогу!

Никто не обратил внимания на её крик. Зато сатрап ухватил её за плечи и принялся трясти.

— Уведи меня вниз! — визжал он. — Уведи меня туда, где безопасно! Ты должна меня защитить!

— Да пусти же! — кричала она. — Как я буду тебя защищать, если ты на мне виснешь?

Кое-как ей удалось дотянуться до ножки кресла, что бросила ей Йек, и перехватить её, как дубинку. Вот только уверенности от этого не намного прибавилось.


— Знать бы ещё, во что мы ввязываемся! — глядя снизу вверх, кричала ему Янтарь.

— Я знаю, что там у них Альтия, и мне этого довольно! — рявкнул в ответ Брэшен, торопливо спускаясь с мачты. — И я не собираюсь болтаться поодаль и смотреть со стороны, как эти хреновы джамелийцы захватывают Проказницу! Я им доверяю не больше, чем Кенниту! Её или убьют, или продадут рабство. А мне совсем не хотелось бы увидеть у неё на щеке рабскую татуировку! Так что давайте-ка используем все это к нашей выгоде. — И молодой капитан спрыгнул на палубу. — Симой! Раздать оружие!

Старпом подлетел к нему со всех ног.

— Это мы мигом, кэп. Только скажи людям, против кого драться-то будем?

Брэшен улыбнулся вдохновенной и бесстрашной улыбкой.

— С любым, — сказал он, — кто посмеет встать между нами и Альтией!

Ему неожиданно ответил Совершенный.

— Только Кеннита, — проревел корабль, — прибереги для меня!


Битва, первоначально бушевавшая на главной палубе Проказницы, начала угрожающе распространяться. Джамелийцы, продолжавшие лезть через борт, просто брали числом. Малта с ужасом увидела, как сбили с ног Йек, Альтия бросилась её выручать, и тут с вражеского корабля хлынул новый вал нападающих. Малта ещё заметила Уинтроу, Этту и Кеннита: эти трое так и держались все вместе и сообща дрались за свою жизнь.

— Вот он! — проревел джамелийский матрос и ринулся к ней.

Малта что было сил треснула его своей деревяшкой. Удар пришелся ему в правую руку, но опытный рубака принял его вскользь. И свободной рукой без видимого усилия выдернул у Малты дубинку. Потом расхохотался, а вернее, взревел, и отпихнул её в сторону. Но сзади на Малте висел вцепившийся сатрап, так что она просто полетела на палубу. Джамелиец сгреб сатрапа за шиворот, встряхнул, как крысу, и по-прежнему без большого труда заставил выпустить Малту. Теперь уже она попыталась схватиться за сатрапа. Воин не дал ей этого сделать и ударил саблей, желая пригвоздить Малту к палубе. И вдруг вытаращил глаза, уставившись на кончик клинка, высунувшийся из его собственной груди. За его спиной стоял некто рослый, сильный и яростный. Этот человек одним рывком отшвырнул джамелийца и его саблю от Малты — навстречу наседавшим врагам.

Это был Рэйн.

— Лежи и не вставай! — гаркнул он, обращаясь к Малте, и повернулся к ней спиной, только медные глаза сверкнули сквозь разодранную вуаль. Она успела разглядеть, что его левый рукав был уже пропитан кровью. А потом он свалился на палубу у неё на глазах.

— Рэйн! Нет!!! — закричала она и рванулась вперед, таща за собой визжащего, цепляющегося сатрапа.

Он висел на ней точно пиявка, к тому же скулящая и невнятно бормочущая. Первый же враг схватил Малту за волосы и небрежно отбросил прочь. А потом бросился к сатрапу, точно мальчишка, ловящий загнанного в угол щенка.

— Поймал! — взревел он, — Поймал!

Малта не успела толком увернуться от пинка: её задело но голове, так что в глазах заплясали звезды. Собственно, пинок вышел не вполне намеренным, ибо теперь, когда они схватили сатрапа, никому больше не было до неё особого дела. Она видела, как кто-то подхватил его и вскинул на плечо, точно мешок. Могучий воин понес его прочь, громогласно заявляя о своей победе, и толпа перед ним расступалась, чтобы сомкнуться за спиной. Цель джамелийцев была достигнута, они начали отступать обратно на свой корабль. Малта все-таки разглядела белое лицо сатрапа с глазами и ртом, широко распахнутыми от ужаса. А где же Рэйн? Рэйна вообще нигде не было видно. Малта кое-как приподнялась на колени и принялась дико озираться. Сатрапа уносили по палубе, заваленной неподвижными мертвецами и стонущими ранеными. Пираты — те из них, кто ещё дрался, — в основном защищались, отстаивая свою жизнь. Им было не до того, чтобы ещё кого-то спасать.

Да, сатрап ежечасно выводил её из себя, а пользы от него не было никакой, но Малта привыкла заботиться о нем, точно о малом дитяти. Она день и ночь была подле него. Она не могла равнодушно смотреть, как его похищают, чтобы убить.

— Малта! — кричал он и тянулся к ней, высвободив одну руку.

— Сатрап! — закричала она что было мочи. — Они взяли сатрапа! Спасите его, спасите!

Но никто не мог ей помочь, никто даже не ответил на её крик. Его похитителя уже окружили другие джамелийцы. Они торжествующе орали, чувствуя себя победителями.

Битва начала смещаться к борту, и Малта углядела наконец Альтию. Та, оказывается, завладела чьей-то саблей. Они с Йек рубились сразу против нескольких джамелийцев. Альтия услышала крик племянницы и попыталась было вырваться из кольца, но Йек её удержала.

— Не стоит он твоей жизни! — рявкнула воительница. Её светлые волосы слиплись от крови.

А потом на палубе зашевелилась куча сраженных тел, и из-под неё возник Рэйн. Малта закричала от радости. Она-то думала, что уже не увидит его живого!

— Рэйн! — вырвалось у неё. Она увидела, как он подобрал с палубы саблю и заковылял следом за похитителями сатрапа, и отчаянно завопила: — Нет, Рэйн, не надо! Вернись, Рэйн!

Ему и так не удалось продвинуться далеко. Какой-то очнувшийся джамелиец схватил его за ногу, и Рэйн тяжело свалился. Малта вскочила на ноги. Рэйн — вот и все, что она способна была сейчас видеть. Он уже боролся с воином, свалившим его. У того мелькнул в руке окровавленный нож.

Малта бросилась к ним.


— Пусти! — Альтия пыталась вырваться, но Йек держала крепко.

— Не пущу! Да ну его, — сказала она. — Смотри, они его уже к себе на палубу утащили. Не туда же к ним лезть, на верную смерть? Мы его потеряли, Альтия, пока во всяком случае!

Альтия и сама понимала, что воительница судила верно. Джамелиец, несший сатрапа, ухватился за свисающий трос и перелетел на нем на палубу своего корабля. Враги уходили с победой, обрубая швартовы. Скоротечный и жестокий бой завершался в их пользу. Мгновенное нападение, мгновенный отход — и сатрап был ими захвачен.

Альтия видела неудачную попытку Рэйна. Она уже думала, что вот сейчас он поднимется и попробует что-то ещё предпринять, но тут на помощь сатрапу явился совсем неожиданный защитник. Кеннит издал страшный крик ярости и, покинув Этту с Уинтроу, бросился в самую свалку.

— Не позволять им его увозить! — разнесся по всему кораблю его гневный приказ.

Он опирался одной рукой на костыль, в другой сжимал короткий клинок. Альтия ждала, что ему удастся сделать считанные шаги, но Кеннит буквально летел по заваленной трупами палубе, двигаясь с силой и грацией, помимо воли изумившими её.

— За мной! — кричал он на бегу. — За мной!

Верные пираты понеслись следом за ним. Этта и Уинтроу первыми сорвались с места, но другие подоспели даже раньше и оттерли их прочь.

Достигнув фальшборта, Кеннит ни мгновения не промедлил. Его деревяшка уперлась в палубу, здоровая нога встала на поручни — и он прыгнул вперед! И прыжком, которого не постыдился бы и тигр, перелетел на уже отваливавший прочь джамелийский корабль. Альтия наполовину ждала, чтобы он свалился в воду, но Кеннит все же угодил на палубу и, перекатившись, невероятно ловко вскочил.

За ним удалось последовать всего горстке пиратов. Один все же не долетел и с воплем рухнул в море. И что было с Кеннитом дальше, Альтия видеть уже не могла. Слишком много джамелийцев одновременно обрушилось на пиратского короля и его людей. Этта яростно закричала и уже подобралась для прыжка, но Уинтроу вовремя успел перехватить её: расстояние между двумя кораблями стало слишком велико для человеческих сил. С джамелийского судна раздавались оскорбления и крики торжества: оно уходило прочь. Двое держали белого, бьющегося сатрапа на весу и трясли, показывая посрамленной команде Проказницы.

Этта бешено отшвырнула Уинтроу.

— Ты, недоумок! Ты позволишь, чтобы они схватили его? Его же у бьют! Убьют, и ты это отлично знаешь!

— Ничего я не хочу! — ответил юноша. — Просто, если ты сейчас утонешь, это его не спасет! — И возвысил голос, принимая командование: — Йола! Они взяли Кеннита! Проказница! За ними, Проказница, скорее за ними! Там у них Кеннит — в погоню!

— Поднять якорь! — подхватила Проказница. — Паруса ставить! В погоню! Спасем Кеннита!

— Нет, — простонала Альтия вполголоса. — Не надо. Не надо его спасать.

Впрочем, она знала, что корабль все равно не послушает. Она чувствовала отчаянное беспокойство, сотрясавшее диводрево Проказницы. Проказница любила Кеннита. И хотела его выручить — любой ценой. Альтия посмотрела на джамелийский флот, растянувшийся перед ними. У Проказницы не было шанса. Даже вместе с «Пеструшкой» и «Мариеттой». Будет битва, страшная и упорная битва, и ещё множество людей умрет на палубе Проказницы, прежде чем она неизбежно окажется во вражеских руках. Дело было очевидно безнадежным, но Альтия понимала, что Проказница не отступится.

А значит, и ей, Альтии, предстояло встретить неизбежный и жестокий конец.

Но в это время над водой прокатился раскат далекого голоса, низкого, звучного — такого, что у Альтии волосы зашевелились.

— Эй, Проказница! Это кто там Кеннита захватил?

Альтия медленно оглянулась. Медленно — оттого, что её прохватил внезапный озноб. Этот голос… голос из могилы!

Голос Совершенного.

Расстояние было ещё слишком велико. Человек не мог докричаться из такой дали. Живой корабль — мог.

Альтия посмотрела на него. Отвернулась и посмотрела снова. Нет, это был не Совершенный. Потрепанный живой корабль, мчавшийся к ним, имел знакомые обводы и кое-как восстановленные обгорелые мачты. Но вот носовое изваяние было определенно другим. Теперь на форштевне красовался молодой воин с открытым и безбородым лицом и волосами, связанными сзади в косицу. А около него… У Альтии остановилось сердце: рядом с носовым изваянием она увидела золотую женщину, неистово размахивавшую руками.

На несколько мгновений Альтия просто утратила способность соображать. Нет, она не увидела Брэшена, у неё как бы даже не было оснований для уверенности, что он тоже был жив, и тем не менее она уже знала — Брэшен уцелел. А глаза Совершенного были зажмурены, и двигался он как прежде — слепо вытянув перед собой руки. Альтия даже охнула про себя. Значит, оправдались их самые худшие предположения. Янтарь заново изваяла его, но зрения вернуть не смогла.

А возле корабельного носа быстро плыл, извивался в воде белый змей.

— Они живы!!! — рядом с Альтией выросла Йек. Воительница запрыгала от радости, колотя подругу по спине окровавленным кулаком. А потом просто подхватила её и закружила, оторвав от палубы, даже не крича, а просто завывая от радости.

— Эй, Совершенный! — не своим голосом кричала между тем Проказница. — Вон он, вон этот корабль, там на нем Кеннит! Они убьют его, Совершенный! Они убьют его! Помоги!

И она вытягивала руку, бесполезным жестом указывая слепому кораблю направление.

Её якорь только-только высвобождался из придонного ила.

Зато крик Проказницы хорошо слышали на «Пеструшке» и «Мариетте». Альтия видела, как оба пиратских корабля переменили курс, пускаясь в погоню за джамелийцами, удиравшими под прикрытие своих основных сил.

Совершенный тем не менее оказался всех ближе. И воля живого корабля подгоняла его паче любых парусов. Альтия видела, как он принялся набирать скорость: необъяснимым, чудесным, немыслимым образом. Он просто стрелой пролетел мимо Проказницы, и пираты, уж на что знакомые с повадками живого корабля, невольно разинули рты. Альтия заметила Брэшена, бежавшего по палубе; за ним неотступно следовал Клеф. Альтия ощутила, как заново наполняется жизнью все её существо. В следующий миг Совершенный пронесся мимо и стал быстро удаляться. Альтия смотрела ему вслед, ослабев и поглупев от счастья.

Осиротевшая команда Проказницы между тем бегала как сумасшедшая: известие о пленении капитана подстегнуло к немедленным действиям всех, кто ещё способен был двигаться. Люди лезли на мачты, вытаскивали из воды якорь. На мертвецов, усеявших палубы, не обращали внимания — не до того! Раненые, и те стремились помочь. Малта бродила туда и сюда, потрясенная, сбитая с толку. Искала кого-то среди убитых… Уинтроу выкрикивал приказы, толково и властно распоряжаясь, и Йола рад был повиноваться ему. Этта, казалось, присутствовала в десяти местах одновременно. Кому-то помогала, на кого-то свирепо кричала, призывая ко всей мыслимой быстроте.

— Альтия! — рявкнула Йек, — возвращая подругу к реальности. — Шевелись!

Сама она уже налегала на якорную цепь.

— За ними! — подхватила Альтия боевой клич Уинтроу. — Не бросим Совершенного одного!

Якорь ещё не успел показаться из воды, а Проказница уже разгонялась.

Глава 34

ВСЕ СПАСЕНЫ

— Да чхать я хотел на твоего Кеннита! — надрывался Брэшен. — Вернись, нам Альтию надо спасать!

— Сейчас ей ничто не грозит, — отвечал строптивый корабль. — А я должен вернуть Кеннита. Он необходим мне.

Брэшен только зубами заскрежетал. Альтия была совсем рядом, но лишь на мгновение, и они пронеслись мимо. Брэшен все отдал бы за то, чтобы увидеть её, убедиться, что с нею все в порядке. Однако упрямый корабль продолжал мчаться навстречу верной погибели. Вот как. Который уже раз Брэшен начинал худо-бедно ему доверять — и лишь для того, чтобы тот снова пустил все прахом. В данный момент Совершенному просто не было дела ни до руля, ни подавно до капитанских приказов. Он мчался за удирающим джамелийским кораблем — и знать ничего больше не знал. И белый змей знай себе нырял и прыгал возле форштевня, словно дельфин. А на баке возле поручней стояла Мама и тянулась вперед, как будто тем самым могла придать ещё больше скорости кораблю. Янтарь стояла рядом с ней, держась очень прямо, ветер развевал её волосы. Глаза резчицы были широко раскрыты, как если бы она вслушивалась в далекую музыку.

— Ну хоть сбавь ход! — взмолился молодой капитан. — Пусть другие корабли нас догонят! Куда же нам в одиночку против целого флота!

Но Совершенный, не слушая, продолжал незряче мчаться вперед. В конце концов Брэшен понял, что это белый змей некоторым образом указывает ему путь.

— Я не могу медлить, — сказал корабль. — Они ведь правда убьют его, Брэшен. Может, прямо сейчас как раз убивают. И он не должен умереть там без меня!

Довольно-таки зловещее заявление. Брэшен ощутил легкое прикосновение к запястью, опустил глаза и увидел мать Кеннита. Её бледно-голубые глаза встретились с темными глазами молодого капитана и поведали все, о чем не мог рассказать язык. Брэшен сразу понял, что не сможет отвернуться от этой мольбы. И только покачал головой, сетуя не на её настойчивость, а только на собственную глупость.

— Ну так давай жми! — внезапно заорал он, обращаясь к кораблю. — Несись сломя голову! Утоли раз и навсегда свою безумную жажду!

— Как мне и должно, — бросил в ответ Совершенный.

— Как должно всем нам, — тихо согласилась Янтарь.

Брэшен немедленно повернулся к ней, найдя новый выход своей ярости.

— Значит, вот о каком предназначении ты все время говорила! — напустился он на Янтарь, впрочем, вполне беспомощно.

Она улыбнулась ему откуда-то с горных высот.

— О да, — ответила она тоном обещания. — И я говорила не только о судьбе Совершенного, но и о своей тоже. И о твоей. — И Янтарь широко раскинула руки: — Я говорила о судьбе всего мира.


Никогда ещё Кеннит не попадал в худшее положение.

Он сидел на палубе без оружия, даже без костыля, а кругом преспокойно разгуливали чужие матросы. Немногочисленные пираты, последовавшие за Кеннитом на джамелийский корабль, лежали окровавленные и бездыханные. Они, конечно, прихватили с собой сколько-то джамелийцев, но это было слабенькое утешение. Сатрап бесформенным комком валялся на палубе рядом с Кеннитом. Он не был ранен, просто грохнулся в обморок. Что до самого Кеннита — ему изрядно досталось, но и он пока серьезных ранений не получил.

Он сидел на палубе рядом с надстройкой и был вынужден снизу вверх смотреть на своих стражей. Смотреть на них ему не хотелось. Хватит уже, сыт был по горло их насмешками и наглыми рожами. Они довольно позабавились, когда отняли у него костыль, сбили с ног и попинали сапогами. Теперь у Кеннита нещадно болели все ребра, но гораздо хуже телесной боли было осознание чудовищного поражения. Где же ты, Госпожа Удача, неужели отвернулась, покинула своего любимца? Неужели все это наяву и действительно происходит с ним — с ним, Кеннитом, королем Пиратских островов? Ведь буквально считанные мгновения назад он держал в плену сатрапа всея Джамелии и прочая, он вынудил его подписать договор и признать его,

Кеннита, королем. Он уже прикасался к сбывшейся мечте, уже держал её в руках. И все ради вот такого конца.

Со времен мальчишества он не чувствовал себя настолько растоптанным.

Он яростно отверг эту мысль. И вообще с ним ничего подобного не случилось бы, если бы Этта и Уинтроу последовали за ним, как им и надлежало. Их мужество и вера в удачу — в его удачу — не должны были бы им изменить.

Он все им выскажет, когда они его спасут.

Кеннит почувствовал, как за спиной у него, пробуждаясь после глубокого обморока, зашевелился сатрап. Вот он тихо застонал. Кеннит по возможности незаметно поддал ему локтем и приказал:

— Тихо. Сядь и постарайся выглядеть хозяином положения. Чем больше слабости ты проявишь, тем больше будут издеваться. А мне ты нужен целым!

Государь джамелийский самодержец кое-как сел, шмыгнул носом и с ужасом огляделся. Матросы с топотом носились по палубе туда-сюда, изо всех сил стараясь выжать из корабля как можно больше скорости. Лишь двое стояли на страже — стерегли пленников. У одного был длинный нож, у другого — дубинка, весьма неприятная даже на вид. Левая рука Кеннита уже успела свести с нею знакомство. И до сих пор еле двигалась.

— Я пропал. Все пропало, — всхлипнул сатрап и начал было раскачиваться взад-вперед.

— Заткнись! — прошипел Кеннит. — Покуда ты ноешь и стонешь, ты вряд ли думаешь, — продолжал он шепотом. — А ты оглядись получше. Именно сейчас, как никогда прежде, ты должен быть джамелийским сатрапом! Если хочешь, чтобы с тобой обращались как с государем, веди себя соответственно. Сядь, выпрями спину! Напусти на себя гордый и оскорбленный вид! Смотри так, как будто волен немедленно казнить или помиловать все это быдло!

Сам Кеннит уже действовал в соответствии с собственным советом. Он сказал себе: если бы джамелийцы захватили сатрапа лишь затем, чтобы избавиться от него, они его давно бы убили. Но нет, их обоих не спешили убивать, хотя и могли. Значит, живой сатрап обладал в их глазах определенной ценностью. А коли так и если сатрап питал к нему, Кенниту, хоть малую толику благодарности, быть может, он и пирату поможет жизнь сохранить… Кеннит собрал остатки сил и постарался придать своему голосу убедительности.

— То, что они подобным образом с нами поступают, им даром не пройдет, — продолжал он нашептывать. — Мои корабли уже теперь их преследуют. Так что смотри на наших пленителей и предвкушай, кого из них какой казни предашь!

— Медленной, — заметно окрепшим голосом ответил сатрап. — Все они умрут очень медленной смертью. У каждого хватит времени вспомнить свою нынешнюю глупость и раскаяться в ней. — Он вправду выпрямился и, плотнее запахнувшись в алый плащ, грозным взглядом обвел джамелийцев. Кеннит покосился на сатрапа и пришел к выводу, что гнев ему определенно к лицу. Во всяком случае, перепуганным мальчишкой он более не казался. — Итак, мои собственные вельможи обратились против меня. Что ж, им придется жестоко заплатить за измену. И их семьям с ними вместе. Я разрушу их роскошные дома, сровняю с землей их леса, выжгу засеянные поля. Все их потомство до десятого колена будет нести бремя моего гнева. Ибо я знаю их имена!

Эти слова достигли ушей одного из стражей, и рослый воин пренебрежительно пнул сатрапа ногой.

— Хватит болтать, — сказал он презрительно. — Ты все равно умрешь ещё до вечера. Я слышал, о чем говорилось! Они просто хотят сделать это в таком месте и так, чтобы все видели. Кровавая порука — вот как они это называли! — И он ухмыльнулся, показывая гнилые зубы. — Это и тебя касается, «король» Кеннит. Может, мне даже позволят самому с тобой разделаться! Твои поганые змеи двух матросов сожрали у меня на корабле!

— Кеннит! — раскатилось над морем.

Так мог бы говорить ветер, если бы внезапно обрел голос. Так могло бы реветь оскорбленное Божество. Страж сразу перестал насмешничать и крутанулся посмотреть, кто же это кричал. А у Кеннита по спине пробежал потусторонний мороз. Ему не потребовалось никуда смотреть. Он сразу узнал голос своего корабля. Голос своего мертвого корабля. И этот голос звал его к себе. За собой. Кеннит попытался встать, но без костыля у него получилось не сразу.

— Помоги! — приказал он сатрапу.

В другое время и при других обстоятельствах царственный сопляк, вероятно, и ухом не повел бы, но эхо невероятного голоса ещё гремело в ушах, и сатрап, быстро поднявшись, подал руку пирату. Даже носившиеся по палубе моряки как-то замедлили бег, поглядывая за корму. И кое у кого на лицах начал проявляться отчетливый ужас. Кеннит наконец поднялся, опираясь на тщедушное плечико самодержца, и начал судорожно искать глазами призрачный корабль, позвавший его.

Он сразу же увидел его. Корабль был уже близко, он быстро настигал их с правого борта.

Невозможное дело! Это был Совершенный, после смерти превратившийся в юношу. Призрачно-белый змей вился у его форштевня. Живой корабль несся быстрей ветра, держа неправдоподобную скорость, и грозил вот-вот поравняться с джамелийским разбойником. Когда Кеннит увидел свою мать, стоявшую на самом носу, кошмар сделался абсолютным. Её седые волосы летели по ветру. Вот она тоже увидела его. И протянула к нему руку. А рядом с матерью стояла золотая Богиня. И мертвец отдавал приказы команде.

У Кеннита язык прилип к нёбу. Призраки из его прошлого неслись, почти не касаясь воды, мимо джамелийского корабля, чтобы затем развернуться ему навстречу.

— Кеннит! — снова прогремел потусторонний гром. — Я иду за тобой! — В голосе Совершенного звучала холодная ярость. — Вы там! Отдайте мне Кеннита! Я приказываю вам! Ибо он принадлежит мне!

— Сдавайтесь! — расколол небеса голос Проказницы, раздавшийся с левого борта. Кеннит со своего места не мог видеть её, но чувствовал, что она тоже была совсем близко. Сердце болезненно стукнуло. О да! Она вполне могла спасти его. — Сдавайся, джамелийский корабль, не то мы отправим тебя на дно!

Джамелийскому кораблю некуда было деваться. Капитан что-то кричал, но остановить добротно разогнанное судно было не в человеческих силах. А Совершенный между тем бесстрашно мчался врагу прямо в лоб! Джамелиец попытался отвернуть, но не успел. Раздался жуткий треск и за ним — не менее жуткий стон сминаемого дерева: Совершенный ударил его прямо в борт. Его диводреву удар ущерба не причинил, а вот от джамелийца полетели щепки. Он беспомощно накренился, неуправляемо разворачиваясь, над головами людей бешено хлопали паруса. В это время снова раздался скрежет и треск: это к его противоположному борту с разбегу притерлась Проказница. Это был весьма рисковый маневр, вполне способный утопить все три корабля. Но этого не случилось, сцепившиеся корабли только начали медленно кружиться. С палуб слышались крики ужаса, снасти грозили перепутаться. Слева и справа пронеслись «Пеструшка» и «Мариетта». Пираты не собирались подпускать близко джамелийский флот.

Палуба у Кеннита под ногами ещё содрогалась от первоначального сотрясения, когда в неё начали впиваться абордажные крючья. В следующий миг через борта посыпались нападающие. И вновь кругом закипела ревущая битва, которой ещё добавляли жару крики самих живых кораблей. Даже змей высунулся из воды и затрубил во все горло. А джамелийцам, только что торжествовавшим победу, пришлось отчаянно защищаться.

— Сатрап! Нам нужно на Проказницу перебраться! — Кеннит кричал сатрапу в ухо, продолжая крепко держать его за плечо. — Я тебя отведу! — добавил он на всякий случай, чтобы его «живой костыль» не вздумал спасаться в одиночку.

— Убейте их! — перекрыл все звуки сражения рев джамелийского капитана. Это был яростный крик человека, которому нечего стало терять. — Господин Криат приказал, чтобы их не брали живыми! Убейте сатрапа и пиратского короля! Не дайте им уйти!


Палуба Проказницы была завалена трупами. Кровь сочилась и перекатывалась каплями, не впитываясь в замкнувшееся диводрево. Идти было попросту скользко. Бегущие матросы, тянущиеся отовсюду руки раненых, не говоря уже о сущих пустяках вроде качки. Малта шла туда, где ей довелось в последний раз увидеть Рэйна, точно в кошмарном бреду. Одна-одинешенька, она очень медленно пробиралась куда-то на другой край света. Пираты носились туда и сюда, мимо неё, повинуясь командам, которые выкрикивал Уинтроу. Только Малта совсем не слышала их. Рэйн проделал такой путь, разыскивая её, а у неё не достало мужества ему хоть словечко сказать. Она до того боялась неизбежного отторжения, которое он должен был испытать, что в итоге даже не поблагодарила его. А теперь, похоже, она собиралась благодарить мертвого.

Рэйн лежал на палубе лицом вниз. Чтобы добраться до него, Малте пришлось оттащить тело, навалившееся сверху. Оно оказалось очень тяжелым, ей не по силенкам. Она тянула и толкала, а всюду кругом неё весь мир сходил с ума, несясь куда-то в отчаянном стремлении спасти Кеннита. И ни одна живая душа не хотела помочь Малте, ни тетка, ни брат. Она заплакала, хотя и без слез, и продолжала свой труд. Краем уха она слышала, как что-то кричали друг дружке два живых корабля. Матросы обегали её и чуть ли не перепрыгивали, не обращая внимания на то, чем она была занята. Наконец она припала на колени прямо в кровавую лужу, налегла плечом — и все-таки спихнула мертвеца с Рэйна.

Смотреть на него оказалось попросту страшно. Кровь пропитала всю его одежду и собралась под ним озерком. Так он и лежал — неподвижный.

— Рэйн, Рэйн, любовь моя… — выдохнула она заветные слова, так и обитавшие в её сердце непроизнесенными со времен первой сновидческой встречи. И, не обращая внимания на кровь, нагнулась обнять Рэйна. Его тело было ещё теплым. — Никогда, — простонала она, раскачиваясь. — Никогда…

Она словно бы заново теряла свой дом и семью. В этот миг она осознала, что лишь в его объятиях она могла быть по-прежнему той самой Малтой. Но не довелось. Вместе с Рэйном умерла её красота, её юность, все её мечты.

Она перевернула его так бережно, как будто он ещё мог чувствовать боль. Она все-таки увидит напоследок его лицо. Заглянет в чудесные медные глаза, пусть даже неспособные более ответить на её взгляд. Вот и все, что им, оказывается, в этой жизни уготовано было разделить!

Руками, липкими от крови, она отстегнула его вуаль от ворота рубашки, потом откинула с лица. Там, где напитанная кровью вуаль соприкасалась с кожей, запеклись кровавые следы. Малта с бесконечной нежностью стерла их краем плаща. Потом нагнулась и стала целовать его неподвижные губы. Вот так-то — и не во сне, а наяву, и не через вуаль… Мир, в котором были корабли, паруса, битва и оружие, несся своим ходом мимо неё и помимо неё. Малте не было до него дела. Её жизнь прекратилась здесь и сейчас. Она водила пальцами по его лбу, по тонким чешуйкам, осязавшимся, словно звенья великолепной кольчуги.

— Рэйн… — повторяла она чуть слышно. — Рэйн, мой Рэйн…

Тут его глаза чуть-чуть приоткрылись, из-под ресниц блеснула медь. Малта позабыла дышать: Рэйн дважды моргнул, потом глаза в самом деле открылись. Он сощурился, вглядываясь в её лицо, потом шевельнулся, ахнул от боли и потянулся правой рукой к окровавленному левому рукаву.

— Больно… — прохрипел он.

Малта ниже склонилась над ним, кровь грохотала у неё в ушах.

— Рэйн, лежи тихо, у тебя кровь идет, — проговорила она, едва слыша собственный голос. — Сейчас я все сделаю.

И принялась расстегивать на нем рубашку. Она не позволяла себе надеяться, она не смела даже молиться — ни о спасении его жизни, ни подавно о том, чтобы он любил её, как когда-то. Нет, нет, надежды были попросту неуместны.

У неё тряслись руки, она никак не могла совладать с пуговицами и наконец просто взяла и разорвала плотную ткань, ожидая увидеть страшные раны.

— Да ты почти цел! — вырвалось у неё. — Хвала Са, Жизнь Дарящей!

И она благоговейно провела рукой по гладкой бронзовой груди. Чешуйки переливались в лучах бледного зимнего солнца.

— Малта? — Рэйн только теперь наконец разглядел, кто именно стоял над ним на коленях.

Окровавленная правая рука схватила обе её ладони и отвела от груди; он пристально вглядывался в её лоб. Вот глаза у него округлились, и он буквально выронил её руки. Боль и кромешный стыд опалили Малту огнем, но она не отвела взгляда. Рэйн поднял руку, но не коснулся её щеки, как велела её умирающая надежда. Нет, он потянулся прямо к бугрящемуся рубцу и проследил его в гуще волос.

Глаза Малты наполнились слезами.

— Ты коронована! — прошептал он. — Как могло такое случиться? У тебя точно такой же гребень, как у королевы Старших на древних шпалерах. И чешуйки намечаются красными нитями. О госпожа моя, моя красавица, моя королева. Тинталья была кругом права! Только ты, ты одна достойна стать матерью детям, которых мы с тобою зачнем.

Малта ровным счетом ничегошеньки не поняла из его слов, но какая разница? На его лице была любовь. Да. И благоговение. Он снова и снова в восторге оглядывал её лицо — и наглядеться не мог. — Твой лоб, — бормотал он, — твои губы… Даже губы! Чешуйки растут… — И потребовал: — Помоги мне встать! Я хочу как следует посмотреть на тебя! Я хочу обнять тебя и убедиться, что это не бред! Я такой путь одолел… И все время только о тебе думал, а ночью видел во сне…

— Ты ранен, — кое-как выговорила она. — Столько крови…

— Ну не вся же моя. — Рэйн ощупал голову и сморщился. — Кажется, меня оглушили. И по левой руке саблей задели. Ничего, заживет! — Он попробовал пошевелиться и охнул: — Вот только сплошь все болит.

Все же он подтянул под себя ноги и кое-как встал. Малта поднялась вместе с ним, поддерживая его. Рэйн потер ладонью глаза и вдруг спохватился:

— Моя вуаль!

Потом посмотрел на неё сверху вниз. Малте ещё не доводилось видеть на мужском лице подобной радости.

— Так значит, ты выйдешь за меня замуж? — спросил он в восторге.

— Если ты примешь меня такой, какая я есть. — Она решила быть до конца откровенной и говорить правду. Она не могла позволить, чтобы он принял окончательное решение вслепую, думать не думая о том, что станут другие люди позже болтать о его невесте. — Рэйн, тебе следует сперва кое-что узнать обо мне.

В это время Проказница прокричала что-то насчет сдачи. А мгновением позже чудовищный удар вновь свалил и Рэйна и Малту обратно на палубу. Рэйн вскрикнул от боли в руке, но тотчас перекатился, прикрывая Малту своим телом. Корабль под ними содрогнулся, но Малта знала лишь то, что Рэйн с нею рядом, что он крепко обнимает её здоровой рукой, заслоняя от всех опасностей этого мира. Раздался топот ног, где-то снова началась битва.

— Все, что мне требуется знать, — прошептал Рэйн ей на ухо, — это то, что ты отныне моя.


А Уинтроу здорово управлялся на корабле. Носясь вместе с прочими моряками по снастям и по палубе во исполнение приказов, отдаваемых племянником, Альтия имела возможность осознать, насколько осмысленными и толковыми были эти приказы. И ещё она видела нечто даже гораздо более важное, чем её одобрение или успехи его командования. А именно: матросы, эти прожженные пираты, верили в Уинтроу. Даже Йола, старпом, ни на йоту не усомнился в способности или праве юнца занять место Кеннита. И Этта не усомнилась. И Проказница вверилась его руке без малейшего колебания. Альтия все время чувствовала — и несказанно ревновала, до какой степени понимали друг дружку Проказница и Уинтроу. С полуслова — неверно сказано, гораздо глубже и тоньше! И это понимание, эта взаимосвязь струилась мимо неё, мимо Альтии… Важные сведения, указания, взаимная поддержка — все это как бы не касалось её. Нет, они не отторгали и не отвергали её. То, что было между ними, всего лишь пролетало мимо неё, как пролетает взрослая беседа над головой маленького ребенка.

Уинтроу, бывший когда-то недоучкой жрецом, её невысокий и хрупкий племянник — этот Уинтроу превратился в худощавого, но полного энергии юношу, даже можно сказать, молодого мужчину, властного и знающего свое дело. И голос у него тоже стал совершенно мужским. Альтия испытала внезапное чувство вины, поняв, что даже её собственный отец не сумел разглядеть скрытого таланта Уинтроу. Иначе Ефрон Вестрит всячески воспротивился бы намерению Кефрии отдать мальчика в монастырь. И даже отец Уинтроу собирался использовать Уинтроу лишь в качестве этакого «местоблюстителя», покуда не подрастет его младший и бойкий сын, Сельден. И только Кеннит смог разглядеть душу Уинтроу, смог пробудить и должным образом воспитать юный талант. Кеннит, этот гнусный насильник, при всем том был вожаком, которому Уинтроу чуть ли не поклонялся. И учителем, благодаря которому Уинтроу смог занять свое место на этой палубе и наконец принять командование на себя.

Такие и подобные им мысли проносились в голове Альтии столь же стремительно, как и ветер, наполнявший паруса Проказницы. Яростная работа не оставляла ни времени, ни сил углубляться в переживания. Гнев придавал Альтии силу, и всю её она вкладывала в борьбу с очередным канатом. Да, она ненавидела Кеннита и презирала его. Она по-прежнему желала убить его, а ещё больше желала выставить перед людьми в истинном свете. Пусть любовь и верность его людей будут отняты у него так же, как было отнято у неё телесное достоинство. Словом, Альтия хотела отнять у него все то, что он отобрал у неё: нечто такое, чего он никогда не сумеет вернуть. Оставить его до конца дней непоправимо искалеченным духовно. Вот только причинять какой-либо вред этим двоим — своему племяннику и своему кораблю — у Альтии никогда не повернулась бы рука. Но и простить ради них Кеннита она тоже ни в коем случае не могла.

И вообще, прежняя душевная боль только усилилась оттого, что она уверилась: Брэшен был жив. Каждый раз, когда ей удавалось заметить его на палубе Совершенного, её сердце радостно подпрыгивало и тут же замирало, пронзенное ужасом. Она ведь обязательно должна будет ему все рассказать, когда они встретятся. Сумеет ли Брэшен — даже Брэшен! — понять её и поверить? Альтия не знала, чего больше бояться: что Брэшен придет в ярость, почувствовав себя обокраденным? что он прогонит её как «оскверненную»? или посоветует ей пережить случившееся как рану, которая когда-нибудь да заживет? Ей никак не вал ось предвидеть его реакцию, и она с ужасом думала о том, что, по сути, толком и не знает его. То, что они открыто любили и доверяли друг дружке, было им обоим, честно говоря, в новинку. Выдержит ли их любовь удар такой правды?

Так неужели же Кеннит и это умудрится разрушить?

А потом думать сделалось уже решительно некогда, потому что они вплотную приблизились к джамелийскому кораблю. Альтия услышала страшный звук столкновения. «Совершенный?..» — подумала она с болью. Её несчастный безумный корабль бросился в это сражение ради Кеннита. А джамелийское судно было все ближе, все ближе, и вот…

— Держись, ребята! — заорал кто-то.

Миг спустя до неё дошел смысл предупреждения, но было уже поздно, она уже катилась по палубе. Барахтаясь и скользя, она испытывала слепящую ярость. Да как посмел паршивец Уинтроу так рисковать её кораблем? Но потом её тело коснулось диводрева, и она вмиг поняла, насколько сам корабль рвался в эту погоню. Проказница готова были идти на любой риск, Уинтроу же, наоборот, сделал все, чтобы по возможности уменьшить его. Альтию в конце концов остановило одно из мертвых тел на палубе, она содрогнулась, но тут же вскочила. До джамелийского борта было не дальше, чем до пирса при швартовке. Этта уже летела в прыжке, держа в руке блестящий клинок. Кто возглавлял абордажную команду? Уинтроу? Во всяком случае, его нигде не было видно. Альтия выхватила саблю из руки мертвеца.

Ещё миг спустя её босые пятки соприкоснулись с палубой джамелийца. Всюду шла тесная и яростная резня. Кто одерживал верх — понять невозможно. И где племянник? К Альтии, замахиваясь, прыгнул здоровенный вражеский матрос. Альтия довольно неуклюже отбила два его первых выпада, предназначенных убить её. Потом неизвестно откуда выхлестнуло ещё одно лезвие и пришлось здоровяку поперек груди. Он завопил и шатаясь повернулся прочь, а у плеча Альтии возникла Йек. Её лицо расплывалось в той же безумной улыбке, которая всегда нисходила на воительницу в миг настоящей опасности.

— Как по-твоему, если я вдруг спасу сатрапа, он на мне женится? — поинтересовалась она. — Небось занятно быть сатрапессой… или как там она называется!

Альтия не успела ответить. Палуба под ногами накренилась — и не выпрямилась вновь. Сражавшиеся, теряя равновесие, посыпались друг на дружку. Альтия успела схватиться за незыблемо стоявшую Йек.

— Что это? — вырвалось у неё.

В самом деле, может, это джамелийский флот сажает из катапульт по сцепившимся кораблям?

Ей ответил пронзительный крик матроса-джамелийца:

— Кэп, кэп, поганая змея весь руль начисто оторвала! И в трюме течь — не заткнуть!

— Ясненько, — весело отозвалась Йек. — Похоже, надо поскорей забирать то, за чем пришли, и уматывать с этого корыта, пока оно ещё на плаву!

И она ринулась в битву, не вступая в единоборства, а просто прорубая себе путь вперед. Альтия следовала за Йек по пятам. Справным рубакой она так и не сделалась, но спину Йек все-таки охраняла.

— Я вроде видела Этту… Ага, вон она! — веселилась воительница. Вдруг она выругалась: — Во имя животворящего дыхания Са и могучих яиц Эла! Они оба упали — и оба в крови!

Джамелийский капитан приучил своих людей слушаться не раздумывая. Весьма похвальное дело, но только до тех пор, пока оно не оказывается обращено против тебя! Кеннита окружили люди, чьи глаза светились намерением выполнить капитанский приказ, а приказ гласил: убить обоих. Сейчас они это сделают не задумываясь и не колеблясь. Видимо, сатрап должен был либо пребывать у них в руках, либо лежать мертвым, иного выхода они не видели. Соответственно, ценность Касго в глазах Кеннита мгновенно выросла до небес. Нужно, чтобы сатрап был жив. И остался у него. При таком раскладе он будет являть собой наибольшую угрозу для джамелийцев и цена его, понятно, будет наибольшей. То-то они вытерпели нападение змей и вообще пошли на страшный риск, только чтобы его захватить! Но он, Кеннит, его вернет, и вот тогда они заплатят столько, сколько им и вовсе не снилось. Проказница была уже совсем близко. Ему необходимо лишь чуть-чуть продержаться, пока за ними придут Этта и Уинтроу.

— Держись у меня за спиной! — велел он сатрапу и бесцеремонно отпихнул его назад.

Сам он придерживался за корабельную рубку, чтобы не свалиться, и заслонял съежившегося государя собственным телом. Свободной рукой он сорвал с себя плащ. Наседавшие враги уже замахивались. Кеннит обманул самого первого, опутав его клинок плащом и вынудив промахнуться. Он попытался даже перехватить саблю, вывернувшуюся из руки джамелийца, но та не удержалась в толстых складках плаща.

Второй по счету был здоровущий детина; такому кузнецом бы работать, а не саблей размахивать. Он шагнул вперед и без всякого искусства и мастерства насадил на свой клинок и Кеннита, и сатрапа. Сабельное лезвие прикололо их одного к другому.

— Обоих уложил, — с удовлетворением заявил детина.

Кеннит потрясенно отметил про себя, что полосатая рубаха его убийцы была заляпана жиром. Вот он высвободил саблю и повернулся лицом к подлетевшим пиратам, а Кеннит и сатрап вместе свалились на палубу.

Но даже падая, Кеннит все ещё не верил в случившееся. Это не могло произойти. Не имело права. Не с ним! Сзади родился какой-то истошный визг — так кричит раненый кролик. Этот визг вонзился в его тело и стал болью. Боль взорвалась внутри и заполнила все его тело. Она была белой, невыносимо белой, и настолько пронзительной, что он даже не видел нужды кричать. А потом — целую вечность спустя — его приняла палуба. Кеннит прижал руки к груди и увидел, как между пальцев полилась кровь. Потом кровь появилась во рту, его кровь, он почувствовал её вкус, соленый и сладковатый. Он знал этот вкус. Игрот частенько бил его наотмашь, расшибая губы. Вкус крови во рту, извечный предвестник ещё худшей боли.

— Совершенный… — позвал он одними губами, как в детстве, когда страдание делалось невыносимым. — Кораблик, мне больно…

— Дыши, Кеннит, дыши! — ответил тоненький голосок, прозвучавший с запястья. — Держись! Они сейчас будут здесь! Только дыши!

Глупый талисман… А чем он, спрашивается, занимался, как не тем, что дышал? Кеннит неохотно покосился вниз. Кровь. Сколько крови… С каждым выдохом она брызгала у него изо рта и из ноздрей. Она уже непоправимо испортила его замечательную белую рубашку. Ну ничего, Этта ему новую сошьет. Вкус крови, запах крови. Где же Совершенный? Почему не спешит забрать его боль? Кеннит попытался вызвать его, повторяя то, что когда-то говорил корабль ему самому.

— Лежи тихо, мой мальчик, — шептал он себе, как некогда шептал ему Совершенный. — Лежи тихо. Сейчас я её всю заберу. Отдай её мне без остатка. Думай только о себе.

— Он ещё жив! — закричал кто-то. Кеннит вскинул глаза, надеясь на избавление, но смотревший на него человек был джамелийцем. — Ну у тебя и руки-крюки, Флад! Даже заколоть толком не сумел! — И движением искусного фехтовальщика человек воткнул Кенниту в грудь тонкий клинок и тотчас извлек. — Вот теперь ему крышка!

Удовлетворение в его голосе преследовало Кеннита, пока он не погрузился во тьму.


Они опоздали! Уинтроу закричал от боли и ярости и убил того, кто только что убил его капитана. Сделал он это без всякой мысли, не говоря уже о зазрениях совести. Абордажная команда, последовавшая за ним с Проказницы, уже расчистила место на вражеской палубе. Этта понеслась мимо Уинтроу и тотчас бросилась подле Кеннита на колени. Она торопливо коснулась его лица, потом груди…

— Он дышит, он дышит! — взлетел над палубой её радостный крик. — Помоги мне, Уинтроу! Надо скорее перенести его на Проказницу! Его ещё можно спасти!

В отличие от неё Уинтроу понимал, что спасать Кеннита было поздно. Слишком много крови, густой, темной крови, и она продолжала течь, пока они разговаривали. Нет, его уже не спасти. Самое лучшее, что они могли для него сделать, — это дать ему умереть дома. И то для этого следовало действовать быстро. Уинтроу нагнулся и перекинул руку капитана через свои плечи. Этта сделала то же с другой стороны. При этом она все время что-то говорила Кенниту, уговаривала его. Когда они его поднимали, он даже не вскрикнул от боли, и для Уинтроу это явилось лишним свидетельством, что жить ему оставалось очень недолго. А значит, им следовало поторапливаться. Джамелийцев они отогнали, но вот надолго ли…

Под Кеннитом обнаружился и сатрап. Он сжался в комочек и заверещал:

— Нет, нет, нет, не убивайте меня, только не убивайте! Он пытался прикрыться просторным алым плащом и был похож на дитя, прячущееся под одеялом.

— Вот дерьма кусок… — пробормотал Уинтроу. И тотчас прикусил язык, дивясь себе самому: полно, да он ли выговорил столь святотатственные слова? Они уже шли с Кеннитом к Проказнице, и Уинтроу крикнул через плечо: — Кто-нибудь! Заберите сатрапа!

Так вышло, что его приказ исполнила Йек. Проворно нагнувшись, она подхватила сатрапа на руки, потом взвалила его себе на плечо.

— Пошли! — крикнула она, не обращая особого внимания на писк и вопли сатрапа, так и не понявшего, что происходит.

И они пошли. Альтия по-прежнему держалась у Йек за спиной, отгоняя джамелийцев взмахами сабли. Уинтроу перехватил теткин взгляд, свирепый и темный. Он не стал ни о чем думать. Он должен был доставить Кеннита на палубу Проказницы, вот и все. Хотел бы он, чтобы она поняла: невзирая на все, что Кеннит ей причинил, между Кеннитом и им самим ещё существовала связь. Хотел бы он и сам это понять. Они с Эттой быстрым шагом, почти бегом потащили Кеннита прочь. Его ноги, одна здоровая, другая деревянная, волочились по палубе, за ними полосами тянулся кровавый след. Потом кто-то подхватил эти ноги, помогая перебраться через фальшборт.

— Руби концы! — заорал Уинтроу, обращаясь к Йоле, как только увидел, что Альтия и остальные успешно перелезли назад на Проказницу.

Пираты уже рубились с джамелийцами, которые пытались вновь пойти на абордаж в попытке отбить сатрапа или по крайней мере его тело. Корабли начали расходиться. Вот какой-то не в меру храбрый джамелиец совершил безумный прыжок, но упал в воду. Их корабль между тем все больше кренился, начиная ложиться на борт. По-видимому, белый змей оторвал им руль вместе с изрядной частью кормы, так что трюмы быстро заливало. При этом змей явно соображал, что делал. Он и теперь держался поблизости и с жадным нетерпением поглядывал из-под воды на шлюпку, которую они пытались спустить. Уинтроу понадобилось усилие, чтобы отвести взгляд.

— Уинтроу! Неси сюда Кеннита, отдай его мне! — прокричала Проказница. И добавила уже во всю мощь голоса: — Совершенный, Совершенный! Скорее сюда! Он у нас! Кеннит здесь!

Уинтроу переглянулся с Эттой поверх головы пиратского капитана, беспомощно свисавшего между ними. Кровь все так же текла по его груди, собираясь в лужу на палубе. Глаза Этты были очень темными. И огромными.

— На бак, — негромко приказал Уинтроу. И рявкнул, обращаясь к команде: — Так! Отходим от джамелийца, он тонет! Йола! Живо прочь, пока их флот не подоспел.

— Честно говоря, чуточку поздновато, — жизнерадостно объявила Йек. И без особых церемоний поставила сатрапа на ноги посреди палубы.

Альтия еле успела подхватить его за руку, чтобы он не упал. Сатрап ахнул и собрался возмутиться, но тут Йек ухватила его рубашку и мигом разорвала от ворота до пояса. Стала видна неглубокая рана, из которой по животу медленно растекалась кровь.

— Ничего важного не задето, — тоном знатока заявила Йек. — Твоя смерть досталась Кенниту. Иди-ка лучше вниз да ложись полежи, пока у кого-нибудь не дойдут руки заняться тобой. — И, с прежней легкостью оторвав от его рубашки изрядный лоскут, Йек сунула его в руки сатрапу: — Вот, прижми покрепче, кровь и остановится.

Сатрап посмотрел на тряпку у себя в кулаке, потом на рану, выронил тряпку и угрожающе закачался — вот-вот рухнет. Крепкая хватка Альтии не дала ему завалиться. Йек встала с другой стороны, вновь подлезла под его руку и, посмотрев на Альтию, закатила глаза.

Альтия же смотрела на Уинтроу. У того на плечах лежала бессильная рука Кеннита, её племянник крепко обнимал умирающего капитана, вместе с Эттой таща его на нос корабля. Альтия скрипнула зубами. Этот человек её изнасиловал. А Уинтроу жизнью рисковал ради него…

Сатрап со всхлипом вобрал в себя воздух. И воззвал плачущим голосом:

— Малта! У меня кровь идет! Я умираю! Где ты? «Малта» прозвучало так, как в устах маленького ребенка звучит «мама».

«Хороший вопрос, — подумалось Альтии. — А в самом деле, где она, моя племянница?» Она быстро оглядела палубу — и изумленно вскинула брови. Малта вместе с Рэйном утаскивали вниз раненого пирата. Левая рука Рэйна покоилась в толстой белой повязке, зато он снял свою вуаль, а Малта избавилась от головного убора. В гаснущих солнечных лучах её шрам отливал алым. Альтия видела, как она обернулась и что-то сказала Рэйну, и тот сразу кивнул, потом в одиночку обхватил и повел пирата, которому они помогали, а Малта поспешила к сатрапу.

Впрочем, перво-наперво она обратилась к Альтии, а не к нему.

— Рэйн сказал, я красивая. Ты только представь! А знаешь, что он говорит о моих руках? Они, скорее всего, густо обрастут чешуей по самые локти. Если я отшелушу старую кожу, я уже смогу увидеть красненькие чешуйки! Какая красота, верно?

Племянница говорила и остановиться не могла, а её глаза светились счастьем. И не только в переносном смысле! Альтия даже подалась ближе, вгляделась… Да, Рэйн был прав. Глаза у Малты понемногу начинали светиться, как у жителей Чащоб. Альтия невольно поднесла руку ко рту, но Малта даже не заметила её потрясенного жеста. Она уже заботливо обнимала и поддерживала сатрапа.

— Мой государь, да ты ранен! — воскликнула она. — Я-то думала, ты просто… Ну, не важно, идем скорее, я уложу тебя и все сделаю. Рэйн, Рэйн, иди сюда, ты мне нужен!

И, продолжая успокаивающе ворковать, Малта повлекла самодержца всея Джамелии прочь.

Альтия не стала глазеть, как спешит на зов Малты лишенный вуали Рэйн. И толкнула локтем остолбеневшую Йек.

— Пошли, — сказала она. И они побежали на носовую палубу — туда, куда тянулся кровавый след Кеннита.

Альтия мимолетно подивилась каплям и потекам, почему-то не впитывавшимся в диводрево. И вдруг поняла. Проказница отказывалась принимать эту кровь. Кровь Кеннита так и осталась поверх — как, впрочем, и вся остальная, пролитая здесь сегодня. Альтия задумалась, что бы это могло означать. Уж не отторгала ли Проказница умиравшего пирата? В сердце Альтии зародилась некоторая надежда.

Но эта надежда тотчас сменилась испугом. За бортом произошел здоровенный всплеск, брызги взвились стеной и окатили Альтию с головы до ног.

— Ух ты! — заметила Йек с уважением. — Чуть-чуть промазали!

А вот следующий камень уже не промазал. Он угодил прямо в корпус Проказницы. Прочное дерево зазвенело от удара, корабль содрогнулся. Альтия дико озиралась, пытаясь найти хоть узенький промежуток в кольце окруживших их кораблей. Промежутка не было. «Мариетта» с «Пеструшкой» тоже попались и как раз пытались пробиться наружу. Вот в небо взвился очередной камень из катапульты. И в это время из-за тонущего джамелийца выплыл нос Совершенного.


— Этта… Этта… — Кеннит сам едва расслышал свой задыхающийся шепот.

— Да, родной, я здесь, успокойся. — Новый всплеск, новое сотрясение корабля. — Мы тебя Проказнице несем. Все будет хорошо!

И она покрепче перехватила Кеннита, торопясь вперед вместе с Уинтроу. Она пыталась действовать осторожно, но ещё важней было как можно скорее доставить его на бак. Этта знала, что Проказница могла поделиться с Кеннитом силой; знала и верила, и кромешное отчаяние на лице Уинтроу было не в счет. С Кеннитом будет все в порядке. С Кеннитом обязательно будет все в порядке, иначе никак. Опасность потерять его изгнала все сомнения из её сердца и разума. Да какое ей вообще дело, что он там причинил или не причинил кому-то другому? Ибо он любил её. Любил, как никто другой не любил.

— Ничего… уже не будет хорошо, милая, — выдохнул Кеннит. Его голова свисала на грудь, длинные блестяще-черные пряди скрывали лицо. Он слабо закашлялся, разбрызгивая кровь. И откуда он брал силы, чтобы говорить, оставалось загадкой, но он говорил, и слабый шепот был повелительным и призывным. — Любовь моя… Возьми талисман, что у меня на запястье. И носи не снимая, пока не придет срок передать его нашему сыну. Парагону — Совершенному. Ты ведь дашь ему это имя? И талисман будешь носить?

— Обязательно буду! Я все сделаю, но ты только не умирай! Помолчи лучше, побереги силы! Вот уже трап, сейчас будет трудно, родной. Ты дыши, дыши! Проказница!!! Проказница, мы уже здесь, помоги ему, слышишь?!

Уинтроу и пираты за что попало втащили Кеннита на носовую палубу, — о Небо, как грубо… Этта взлетела по трапу и побежала за ними. Сорвав с себя плащ, она расстелила его на палубе.

— Сюда! — закричала она. — Кладите его сюда!

— Нет! — прогремел голос Проказницы. Носовое изваяние извернулось назад как только могло, и его гибкость явно превосходила человеческую. Огромные руки протянулись навстречу Кенниту.

— Ты можешь помочь ему! — воскликнула Этта обнадёженно. — Он не умрет!

Проказница не ответила, но Этта посмотрела ей в глаза и увидела, что они были зелеными, словно вечная океанская бездна.

— Дайте его мне, — негромко повторил корабль. Этта и хотела бы закричать, но воздуха почему-то не было. Все её тело испытало странный озноб, а потом вдруг онемело.

— Отдайте его ей, — велела она матросам.

Она сама не почувствовала, как двигались губы, только услышала собственный голос. Уинтроу с Йолой подняли Кеннита и передали его тело Проказнице. Этта ещё сжимала вялую руку Кеннита, но вот Проказница приняла капитана в объятия и стала отворачиваться, и руку пришлось выпустить.

— Любовь моя, — простонала Этта.

А Проказница крепко прижала к своей груди безвольное тело и нагнулась над ним. Способен ли живой корабль плакать? Не ведомо никому. И вот Проказница вскинула голову, встряхнув иссиня-черными волосами. Почти сразу в борт врезался очередной камень, так что загудел корпус.

— Совершенный! — закричала Проказница. — Поторопись! Кеннит твой! Поспеши и возьми его!

— Не-е-ет! — взвыла Этта. Она ничего не могла понять. — Ты что, врагу его отдаешь? Не смей! Отдай его мне, слышишь?!

— Успокойся. Происходит то, что должно, — ласково, но твердо отозвалась Проказница. — Совершенный не враг ему. Я лишь возвращаю его в семью, Этта. — И добавила: — Тебе бы тоже пойти с ним туда.

Совершенный между тем придвигался все ближе и незряче тянулся навстречу Проказнице.

— Я здесь! Я здесь! — окликала она, чтобы он мог найти её по голосу. И надо ли говорить, что маневр, который они совершали, выглядел самоубийственной глупостью. Два больших парусника сходились форштевень к форштевню — и притом под градом камней из вражеских катапульт! Один такой камень упал совсем рядом, обдав водой оба носовых изваяния. Они не обратили внимания. Руки Совершенного уже ткнулись в Проказницу и нащупали у неё в объятиях Кеннита. Одно нескончаемое мгновение два живых корабля качались обнявшись и держа между собою пирата. Потом Проказница молча переложила Кеннита на подставленные ладони Совершенного.

И Этта, стоя у поручней, увидела, как изменилось юношеское лицо корабля, как он прикусил зубами нижнюю губу — должно быть, затем, чтобы она не задрожала. Вот он поднял перед собой Кеннита…

И Совершенный наконец-то открыл глаза. Они были бледно-голубыми. Он долго-долго вглядывался в запрокинутое лицо пирата. Жадно вглядывался в лицо, которого не видел долгие годы. А потом медленно притянул его и прижал к груди. В его объятиях Кеннит выглядел тряпочной куклой. Этта видела, как шевелились его губы, но слов разобрать не могла. Кровь из ран попадала на диво древо и мгновенно впитывалась, не оставляя никакого следа. Потом Совершенный нагнулся и с немыслимой нежностью поцеловал его в макушку. Поднял глаза и посмотрел на Этту бледно-голубыми глазами Кеннита. И улыбнулся. Улыбка получилась невыразимо грустная и в то же время полная внутреннего покоя, наконец-то обретенного единения.

А с палубы Совершенного к телу Кеннита тянулась старая женщина. По её лицу градом катились слезы, она что-то безъязыко кричала, душераздирающе выла без слез. Рядом с женщиной стоял, скрестив на груди руки, рослый темноволосый мужчина. Стоял, стиснув зубы и щурясь, но вмешиваться не пытался. Наоборот, он даже шагнул вперед и поддержал тело Кеннита, переданное женщине Совершенным. Вдвоем они заботливо уложили пирата на палубу живого корабля.

— Твой черед, — сказала Этте Проказница, и Этта ступила на её подставленную ладонь.


В непроглядном мраке кто-то бил в барабан. Удары чередовались неравномерно — за громким следовал тихий, — и звук их постепенно замедлялся, успокаивался, истаивал. Присутствовали ещё другие звуки, какие-то крики, но они более не имели никакого значения. Кроме разве что знакомых голосов прямо над ухом.

— Ох, прости, Кеннит, — бормотал Уинтроу, обращаясь к нему и к кому-то ещё. — Осторожней, прах побери, держите ногу, я подниму.

— Тихо, тихо, — приговаривала с другой стороны Этта. — Береги силы. Вот уже трап, сейчас будет трудно, родной. Ты дыши, дыши.

Он и на них мог бы не обращать внимания, но если не на них, то на что же? И что теперь было важно, а что — нет?

Он почувствовал, как его взяла на руки Проказница. О да! Так будет лучше всего и проще всего. Он расслабился и попытался «отдать швартовы». Жизнь уходила из его тела, он это чувствовал и ждал окончательного завершения. Но Проказница все ещё держала его — держала на ладонях, словно горсть воды, отказываясь испить.

— Подожди, — шептала она. — Держись, побудь ещё пару мгновений. Тебе нужно домой, Кеннит. Ты не мой и никогда не был моим, и нам с тобой обоим это известно. Ты должен обрести самость. Подожди, ещё чуть-чуть подожди… — И вдруг закричала: — Совершенный! Поторопись! Кеннит твой! Поспеши и возьми его!

Совершенный? Душу Кеннита пронзил страх. Совершенный был потерян для него. Теперь это был лишь призрак родом из детства. И он убил его. Его корабль больше не примет его. Так что домой ему не попасть. Совершенный вышвырнет его и отправит тонуть в морских волнах, как он когда-то поступил с…

Он узнал прикосновение огромных рук и тотчас понял, что принят. Он бы, наверное, заплакал, но слез больше не было. Он хотел говорить, хотел вслух сказать о том, как ему жаль, как он виноват.

— Тихо, тихо, — услышал он чей-то голос. Кто это был? Совершенный? Или, может, отец? — Не бойся ничего, — продолжал любимый и любящий голос. — Теперь ты со мной, и я больше не брошу тебя. Больше тебя никто не обидит. — И Кеннит ощутил поцелуй, разом и без всякого суда отпустивший все его грехи. — Иди ко мне. Вернись. Вернись домой…

И мрак перестал быть мраком. Он сделался серо-серебряным, как шелковистое диводрево, и Совершенный принял Кеннита к себе и в себя, и все растворилось в сияющей белизне.

Глава 35

ТРУДНЫЕ РЕШЕНИЯ

— Пойдем скоре вниз, чтобы я могла наложить повязку, — увещевала Малта. — Государь, побереги же себя!

Очередной камень рухнул у самого борта, и она невольно отшатнулась. Потом оглянулась, и Рэйн проследил её взгляд. Джамелийцы целились все лучше. Наверное, потому, что расстояние сокращалось.

— Нет! Погоди! — Сатрап крепко сжимал поручни и злорадно смотрел вниз. Малта не отходила от него, держа тряпку крепко прижатой к сабельной ране у него на животе, ибо сатрап наотрез отказывался прикасаться к себе. Для этого, по его мнению, годилась только Малта. Рэйн более не позволял себе ревновать. Сатрап так цеплялся за присутствие Малты, словно без неё весь его мир рассыпался бы на части, но, кажется, даже себе самому не сознавался в том, насколько стал зависимым от неё. Рэйн только забавлялся, наблюдая за самодержцем, в упор не слышавшим отчаянной фальши в любезно-почтительном голосе Малты.

Вот Касго наклонился вперед и приложил руки рупором ко рту, чтобы люди на тонущем джамелийском корабле вернее расслышали его голос.

— Прощай, господин Криат! Верно, твои добрые советы очень пригодятся моему белому змею. А уж я прослежу, чтобы твоя семья в столице доподлинно узнала, как храбро ты молил о помощи. Что-что, Фердио? Плавать не умеешь? Ну, тебе не о чем беспокоиться. Ты не долго пробудешь в воде, а у змея в брюхе плавать тебе уже не придется. А-а, и ты здесь, господин Крейо! Твоим сыновьям не придется ссориться из-за наследства: они ничего не получат. Ни земельных пожалований в Удачном, ни джамелийских наделов! А ты, Пэтон, владетель Всхолмья, с которым мы так весело курили вдвоем! То-то славно будут куриться твои сады и леса — светлая память! А ты что прячешь лицо в ладонях, благородный Внесет? Не бойся, я про тебя ни в коем случае не забыл! У тебя ведь, кажется, дочь есть?

Вельможные заговорщики беспомощно смотрели на своего государя. Кто-то молил о пощаде, кто-то пытался гордо молчать, а некоторые отвечали оскорблениями на оскорбления. Какая разница? Все равно всех ждал один и тот же конец. Они отказались сесть в шлюпки, убоявшись шнырявшего поблизости змея, и тогда команда бросила их на корабле. Впрочем, матросы не много от этого выгадали. От шлюпок остались одни щепки, кружившиеся на волнах, и Рэйн не видел, чтобы спасся хоть один человек.

Уроженцу Чащоб вконец опротивело происходившее, и он попрекнул сатрапа, заметив:

— Ты смеешься над гибнущими…

— Я смеюсь над изменниками! — гневно отрезал самодержец. — И сладка будет моя месть! — вновь крикнул он во весь голос.

Он с жадным нетерпением смотрел на своих вельмож, стоявших на палубе, по которой уже перекатывалась вода, и бормотал какие-то имена, явно запоминая покрепче, чтобы никого не пропустить, когда придет время отыграться на их семействах. Рэйн обменялся взглядами с Малтой. И вот этот мстительный, не ведающий жалости мальчишка в самом деле был монархом всея Джамелии, государем сатрапом? А Касго продолжал кричать:

— Погоди, мой прекрасный змей, не уплывай от нас, здесь для тебя ещё несколько нежных, жирных… Ой-ой-ой!

Его голос оборвался, он согнулся вдвое.

— Государь мой, довольно изливать свой царственный гнев на этих ничтожных, у тебя опять кровь пошла, — с самым невинным видом объявила Малта, чья рука с тряпкой все так же крепко прижимала его рану. — Пойдем, нам нужно поспешить вниз! А над этими людьми пусть свершится правосудие Са!

— Кровь? Значит, эти трусы и предатели заслуживают ещё худшего наказания. Кеннит был прав! Ты знаешь, а ведь он меня спас. — И сатрап оперся на Рэйна, словно так тому и следовало быть. Вдвоем с Малтой они повели его к рубке. — Под конец Кеннит все-таки понял, что моя жизнь была ценнее его собственной. Храбрец! Конечно, я тоже явил беспримерное мужество, но когда они бросились убивать нас, Кеннит заслонил меня и принял назначенный мне смертельный удар. Что ж, мы всегда будем чтить имя Кеннита, короля Пиратских островов!

Стало ясно, что сатрап вознамерился приписать себе деяния и репутацию Кеннита. Рэйн решил ему подыграть.

— Без сомнения, — сказал он, — певцы сложат дивные баллады, в которых воспоют твое удивительное приключение. О том, как отважный молодой сатрап посетил Удачный и Дождевые Чащобы. Как он претерпел немалые опасности и в конце концов был спасен благородным пиратским королем, успевшим понять, сколь важен для этого мира джамелийский государь.

Рэйн говорил с самым серьезным видом и слегка нараспев, косясь на Малту и с немалым удовольствием наблюдая, как она гонит с лица улыбку.

Сатрап же так и засиял от восторга.

— Да-да! Отличный замысел, — похвалил он Рэйна. — И там непременно должен быть целый стих с перечислением имен гнусных отступников. И как они погибли, растерзанные змеями, которым Кеннит повелел меня охранять. И пусть могущие взлелеять преступный помысел услышат эту песнь и убоятся злоумышлять против меня!

— Несомненно, государь, — кивнула Малта. — Но сейчас нам непременно нужно укрыться внизу.

И она с прежней твердостью направляла Касго вперед, а взгляд, брошенный Рэйну, ясно говорил: она не была уверена, что они доживут хотя бы до вечера. Но даже невзирая на столь черные сомнения, Рэйн радовался уже тому, сколь ясно он ощущал её чувства и мысли, просто стоя вблизи. В свою очередь, он собрался с силами и попытался поделиться с нею спокойствием и уверенностью. А что? Наверняка капитану Кенниту доводилось бывать ещё и не в таких переделках. А значит, его команда уж что-нибудь да придумает.


— Я сделаю саван из парусины, — предложила Янтарь.

— Ага, — отсутствующе кивнул Брэшен.

Он смотрел на тело Кеннита, распростертое на палубе. Пират, из-за которого все они едва не погибли, лежал мертвый. Его мать обнимала и укачивала погибшего сына. Она плакала без слез, а по губам блуждала улыбка. Что же до Совершенного, то, вручив Кеннита матери, корабль погрузился в глубокое молчание, и Брэшен даже не отваживался с ним заговорить, опасаясь, что тот попросту не ответит. В душе корабля определенно что-то происходило, и это что-то не было предназначено для посторонних. Так что Брэшен просто ждал. Ждал, признаться, не без определенного страха.

— Ну и как мы будем выпутываться? — деловито осведомился Клеф.

Брэшен сверху вниз посмотрел на юнгу и коротко ответил:

— Не знаю пока. Попробуем что-нибудь придумать.

Юнга со знанием дела обвел взглядом неприятельские корабли и поинтересовался:

— А почему они вплотную не подходят?

— Подозреваю, — ответил Брэшен, — они побаиваются живых кораблей. Зачем им лезть на рожон, если можно метать камни издалека?

Ну а джамелийское судно, которое они протаранили, продолжало погружаться. Оставшиеся на борту в отчаянии карабкались вверх по снастям: белый змей, круживший вблизи, успел уже наглядно показать им, что пытаться спастись на шлюпках было бесполезно. Два других корабля Кеннита вовсю дрались с ближайшими джамелийцами, пытаясь прорвать окружение. Ещё один камень шлепнулся в воду в неприятной близости от Совершенного. Не подлежало сомнению: как только он отойдет подальше от тонущего корабля, стрельба сразу сделается чаще.

— Вот бы попросить белого змея помочь тем двум пиратским судам, — проговорил Брэшен задумчиво. — Тогда, глядишь, и удалось бы прорваться. Правда, пришлось бы от всего флота удирать.

— Веселенькие возможности, — вздохнул Клеф.

— Веселенькие, — кивнул Брэшен. И улыбнулся: — Но покуда мы живы, значит, ещё не все потеряно!

Носовое изваяние между тем подсаживало через фальшборт незнакомую женщину. Эта женщина даже не взглянула на Брэшена, сразу преклонив колени рядом с почившим пиратом. Невыразимое горе туманило взгляд её черных глаз. Она подняла руку Кеннита и прижала её к своей щеке. Мама потянулась к ней, положила ладонь ей на плечо. Две женщины посмотрели друг другу в глаза поверх недвижного тела. Темноволосая красавица всматривалась в морщинистое лицо Мамы. Потом она тихо проговорила:

— Я любила его. И он меня любил, я полагаю. Я ношу его дитя.

И она разгладила волосы Кеннита, отводя их с застывающего лицо. Брэшен невольно отвел глаза, почувствовав себя лишним, и стал смотреть на отходящую прочь Проказницу. Там, на носовой палубе, стояли Альтия и Уинтроу. Они совещались, что-то обсуждая. Брэшен запоздало обозвал себя идиотом и бросился к поручням. Если одна женщина перебралась с корабля на корабль, то почему бы и другой не сделать того же?

— Альтия!!! — позвал он во все горло, но было поздно: корабли уже разошлись.

Тем не менее Альтия услышала его голос и крутанулась навстречу. И бросилась на самый нос корабля. У Брэшена сердце заколотилось у горла, когда Альтия выскочила через поручни прямо на плечо носовой фигуры, — видно, её посетила та же мысль, что и его, и она решила перепрыгнуть на Совершенного. На счастье, Проказница успела подхватить её прямо в прыжке. Выражение её лица при этом нужно было видеть!

Ко всему прочему Брэшен очень ясно расслышал, что Альтия говорила своему кораблю.

— Ну пожалуйста, Проказница! Я ведь не нужна тебе! Я хочу к нему!

Вот Проказница посмотрела на Совершенного. Её голос четко прозвучал над водой:

— Совершенный! Я и её тебе отдаю!

И как родитель подбрасывает на руках дитя, носовое изваяние мощно качнуло Альтию вниз, потом вверх и с размаху перебросило её слепому кораблю!

— Нет! — испытав ни с чем не сравнимый ужас, взвыл Брэшен.

— Поймал! — прогудел Совершенный.

И действительно некоторым чудом поймал Альтию. Живую и невредимую. Принял на ладони, как мог развернулся — и препроводил прямо в распахнутые объятия Брэшена. Тот некоторое время даже не пытался сказать нечто членораздельное — просто держал Альтию, крепко-крепко прижимая к себе, и молчал. Потом посмотрел на Совершенного. И их взгляды встретились. Корабль, оказывается, открыл наконец глаза. Теперь он ещё и подмигивал своему капитану.

Брэшен окончательно потерял дар речи.

— Добро пожаловать на борт, — за него сказал Альтии Клеф. — Вот теперь вправду пора когти отсюда рвать!

— Ох, Брэшен… — пискнула Альтия куда-то ему в грудь, и звук её голоса вернул молодого капитана к реальности. Она подняла голову и стала смотреть на него, продолжая тем не менее держаться за него изо всех сил. Потом наконец перевела дух и сказала: — Уинтроу кое-что придумал. Если сумеем прорваться, надо лететь на север, в Делипай.

Тамошняя гавань теперь неплохо защищена, в ней можно держаться сколько угодно, пока почтовые птицы не соберут другие корабли Кеннита нам на помощь.

Тут она запнулась и посмотрела на безжизненное тело пирата. Над телом сидела Этта и по другую сторону — некая пожилая женщина, и видно было, что остальной мир для них не существует.

— Он умер, — шепнул Брэшен Альтии. — Умер у Совершенного на руках.

Альтия ещё крепче вцепилась в него, и Брэшен не разжимал рук, горько сетуя, что прямо сейчас у них не было времени друг для друга. Что поделаешь! Когда со всех сторон грозит смерть, поневоле становится не до нежностей.

— Прорваться, — буркнул он. — Вот бы знать, каким образом?

Ему неожиданно ответил Совершенный. Он смотрел на Брэшена поверх головы Альтии и говорил так, словно они с капитаном были наедине.

— Когда-то я пообещал не убивать тебя, — сказал он. — Я был тогда сумасшедшим, и ты это знал и все-таки мне поверил! — Корабль отвернул голову и обвел сомкнутый неприятельский строй холодным взглядом голубых глаз. — Теперь я наконец обрел полноту. И хочу дать вам обоим новое обещание. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы вы остались в живых!


— Поднять их на борт!

Приказ прозвучал откуда-то сзади, и все обернулись: Малта, Рэйн и сатрап. Оказывается, приказ исходил от Уинтроу. Его рубашка была сплошь залита кровью Кеннита. Он указывал на джамелийских вельмож, топтавшихся на заливаемой волнами палубе обреченного корабля.

Йола подбежал к Уинтроу, чтобы опасливо спросить:

— Нам шлюпку спустить?

— Нет, — ответил Уинтроу. — Я своими людьми ради них рисковать не намерен. — И возвысил голос, обращаясь к дворянам: — Сейчас мы вам бросим конец! У кого хватит смелости, тот спасется! Так что выбирайте сами! Ваш флот не дает нам времени оказывать вам помощь. Йола! Займись!

И он вновь отправился на бак.

Гибнущие вельможи засуетились пуще прежнего, сгрудившись у борта кренившегося судна. Какой-то старец, воздев руки, молил Са о милосердии. Молодой придворный, наоборот, решил обойтись земными мероприятиями и кинулся к противоположному борту, размахивая ярким плащом и призывая свои корабли прекратить обстрел. Никто его, конечно, не послушал, а волны уже перекатывались через борт. Йола приготовил канат и, раскрутив, бросил. Долетевший конец ухватило сразу множество рук, а самый проворный немедленно попытался лезть по канату.

— Да не так, дурень! — заорал на него старпом. — Сперва закрепите за что-нибудь, и тогда уже… по одному…

Но там половина были старики, а большинство других привыкло вести праздную жизнь. Где уж им вскарабкаться по канату без подмоги! В конце концов над водой полетело ещё несколько канатов и была кое-как налажена переправа. Вельмож выуживали одного за другим, и, конечно, шелковые наряды, не предназначенные для грубого обращения, по ходу дела превращались в лохмотья.

— Ещё скажите спасибо, что у нас живой корабль, — самым черствым образом хмыкнул Йола. — Живые в отличие от обычных ракушками не обрастают. Случись килевание, так хоть шкуру не обдерет!

И вот они стояли перед сатрапом. Дюжина мужчин, чьи имена он хорошо знал. Люди, с которыми он ел за одним столом, которым он доверял… Малта отдала должное кое-какому мужеству, которое наверняка потребовалось ему, чтобы посмотреть в эти лица. У некоторых хватило присутствия духа выдержать его взгляд, но большинство смотрело либо себе под ноги, либо на горизонт. Потом сатрап заговорил, и Малта изумилась до глубины души: чего-чего, а подобных речей она от него никак не ждала.

— Почему? — спросил Касго. И обвел глазами каждого по очереди, и Малта, по-прежнему зажимавшая его рану, чувствовала, как он дрожал. Она вскинула глаза и увидела на его лице то, чего, скорее всего, никто другой не заметил. Его больно ранила их измена. — Почему? — повторил он. — Вы так меня ненавидели, что надумали отнять у меня жизнь и решились ради этого на измену?

Тот, кого сатрап называл господином Криатом, поднял на него серые глаза.

— Да ты на себя посмотри, — проворчал он. — Ты глупец и слабак. Ты способен думать только о себе любимом, и ни о чем больше. Ты растранжирил сокровищницу, а что будет с городом, тебе наплевать. Ну и что делать с таким сатрапом, как не убить его? Да ты и сатрапом-то, по сути, никогда не был!

Касго ответил ему столь же прямым взглядом.

— А ты был моим первейшим советником с тех пор, как мне пятнадцать лет стукнуло, — ответил он хмуро. — И я следовал твоим советам, Криат. А ты, Фердио, все это время ведал сокровищницей. Пэтон, Крейо! Скажете, вы мне ценных советов не подбрасывали? И я слушал вас, не считаясь с мнением некоторых Сердечных Подруг: я хотел, чтобы вы думали обо мне хорошо. — Он смотрел то на одного, то на другого, то на третьего. — Теперь я понимаю, как ошибался. Я судил о себе по вашим льстивым сладким речам. И я таков, каким вы меня сделали, господа мои. Вернее сказать — таким я был раньше! — И Касго выпятил челюсть. — Но с тех пор мне довелось провести некоторое время во внешнем мире, среди настоящих людей, и это просветило меня. Я более не тот мальчишка, которым вы сначала вертели как хотели, а потом предали. И вам ещё придется в этом убедиться. — И он обратился к Йоле, как будто имел на то право: — Запри их внизу. И не стоит слишком заботиться об их удобстве!

— Нет, — подал голос вернувшийся Уинтроу. Юноша даже не стал извиняться за приказ, отданный через голову самодержца. — Расставь их вокруг рубки, Йола, так чтобы с тех кораблей их как следует видели. Может, хоть немножко меньше стрел и камней получим, когда будем прорываться. — Уинтроу бросил быстрый взгляд на сестру, но Малта едва узнала его. Горе проложило черты по его щекам и выстудило глаза. Он попытался смягчить голос, но мало что вышло. — Малта, отправляйся в капитанскую каюту, там безопасней всего. Отведешь её туда, Рэйн? Ну и сатрапа, конечно.

Малта в последний раз посмотрела на тонущее джамелийское судно. Ну а на то, как из вельмож станут сооружать подобие живого щита, смотреть у неё и вовсе никакой охоты не было. «Это война», — сказала она себе. Уинтроу просто делал то, что следовало сделать ради их общего спасения. И если вельможи погибнут, то лишь от неприятельских стрел. А то они с самого начала не шли на смертельный риск, взявшись злоумышлять против сатрапа!

Не то чтобы эта мысль доставила ей какое-то удовлетворение. Наоборот, она с горечью припомнила, сколько жителей Удачного, начиная от обездоленных рабов и кончая именитыми торговцами, умерло из-за непомерного честолюбия этих людей. А если бы заговор увенчался успехом, Удачный неминуемо пал бы. А там, спустя некоторое время, и Дождевые Чащобы.

Вот пусть теперь они и узнают на собственной шкуре, что это такое: опасность, от которой некуда деться!

Альтия хорошо видела с верхушки мачты Совершенного, как разворачивалось сражение. Брэшену она сказала, что хочет попытаться высмотреть сверху путь к спасению, и он ей поверил. Откуда ему было знать, что она просто бежала и от бледно-голубых глаз Совершенного, и от его прикосновений, вдруг показавшихся ей собственническими. От всего этого ей вдруг стало очень не по себе. Брэшен ничего не заметил. Он приставил Симоя выстраивать убогую команду Совершенного в боевые порядки, сам же взялся за штурвал. Альтии больно было смотреть на то, как поредела команда, на увечья и раны уцелевших матросов. Обожженное лицо и наполовину сгоревшие волосы Янтарь привели её в ужас. Как и ещё шелушившиеся волдыри Клефа. Альтии стало некоторым образом даже стыдно оттого, что её не было с ними, пока они все это претерпевали.

Вид, открывавшийся с мачты, был ничуть не радостнее. Альтия видела, как покидали команды погубленные змеями корабли, как другие суда еле-еле ковыляли с порванными снастями, на ходу пытаясь латать пробоины. Впрочем, те джамелийские суда, что выглядели боеспособными, сражения не оставляли, и бреши в их строю Альтия высмотреть не могла. Она видела, как «Пеструшка» протаранила корабль, пытавшийся перерезать ей путь. Теперь они были намертво сцеплены, их снасти захлестнулись и перепутались, а на обеих палубах шла кровавая резня. Альтия про себя заподозрила: кто бы ни одержал верх, победителя в этой схватке не будет. «Мариетта», пожалуй, сумела бы просочиться наружу, но Соркор вместо этого как мог помогал «Пеструшке». Его стрелки истребляли джамелийское воинство, а маленькая катапульта грозила вражеским кораблям, без особого успеха пытаясь удержать их на расстоянии.

Словом, битва происходила неравная, и с каждым мгновением положение делалось все хуже. Теперь, когда Проказница и Совершенный заново набирали ход, лишь стремление полнее использовать катапульты удерживало джамелийцев от попытки плотно окружить и остановить два живых корабля. Да и белый змей, крутившийся под форштевнем Совершенного, явно отпугивал кое-кого. А другие и хотели бы сунуться вперед, но мешали повреждения, полученные чуть раньше. Альтия видела, как на одном корабле внезапно рухнула вниз сразу половина парусов вместе с реями. Это сказалось действие яда, окончательно разъевшего тросы.

Итак, единственная надежда состояла в том, чтобы вырваться из окружения и удрать в Делипай. Уинтроу говорил, что пиратская столица вполне способна за себя постоять. Это да, но одно дело — отбить нападение и совсем другое — выдержать длительную осаду. Про себя Альтия полагала: пока будет жив сатрап, джамелийцы вряд ли отступятся. А если он умрет — постараются уничтожить всех свидетелей. И если это будет означать полное уничтожение целого пиратского поселения — значит, быть по сему.

А внизу, на палубе, люди подняли тело Кеннита и несли его прочь. И старая женщина пошла за телом сына, а Этта осталась на носу. Она держалась за поручни и смотрела через плечо носового изваяния, не очень-то обращая внимание на битву. Наверное, она тоже чувствовала, что в Совершенном было больше от Кеннита, чем в безжизненном трупе. Ибо Кеннит был теперь частью Совершенного. Он умер на палубе Совершенного, и корабль приветствовал его возвращение.

Хотя Альтия — ну убейте — не могла взять в толк почему.

Снизу неожиданно подала голос Янтарь.

— Слезай лучше, — окликнула резчица. — А то Брэшен боится, что тебя оттуда камнем сшибут!

Совершенному уже пришлось выдержать одно попадание. Снаряд из катапульты снес часть фальшборта и пробороздил палубу.

— Я тоже слезу, пожалуй, — добавила Янтарь. — Там, кажется, Кайл из-за тела Кеннита расшумелся.

— Кайл?! — вырвалось у Альтии. — Какими судьбами?

— А тебе Брэшен что, не сказал? Его Мама с собой на борт привела. Кеннит ведь его на Ключ-острове содержал.

— Нет, не сказал, — отозвалась Альтия. — Мы с ним почти ни о чем и поговорить не успели.

А следовало бы. Мама? Ключ-остров? Сколько всего! Альтия так заторопилась на палубу, что даже обогнала Янтарь. Ей-то, дуре, казалось, за сегодня и так произошло вполне достаточно событий, а тут ещё!

И она не ошиблась.

Кайл Хэвен, пропавший муж её сестрицы Кефрии, стоял в дверях корабельной рубки, не давая пройти скорбной процессии. Альтия издалека услышала его голос.

— Выкиньте «это» за борт! — хрипло командовал Кайл. — Убийца! Г-г-головорез! — Он заикался от ярости, не владея собой. — Сдох, и поделом ему! Теперь скормите его змеям! Как он мою команду скормил!

Двое, несшие тело, ограничивались недовольными взглядами, но мать Кеннита выглядела попросту потрясенной. Она ещё держала руку мертвого сына в своей.

Альтия легко спрыгнула на палубу и поспешила к ним.

— Дай ей пройти, Кайл, — сказала она. — Не надо издеваться над ней: сделанного Кеннитом это все равно не изменит.

Произнеся это, она словно со стороны услышала собственные слова и внезапно осознала их глубокую справедливость. И впервые смогла бесстрастно взглянуть в мертвое лицо Кеннита. Теперь он стал недостижим для её мести, а срывать зло на пожилой женщине, и без того потрясенной горем, Альтия не считала возможным. Кайл же, в отличие от Кеннита, стоял перед нею очень даже живой, и Альтия поняла: вот она, долгожданная встреча с человеком, чья корыстная наглость едва не пустила прахом всю её жизнь!

И тем не менее когда Кайл к ней повернулся, её законная ненависть уступила место тихому ужасу. Тем более что отпор с её стороны начисто лишил его яростной самоуверенности, с которой он перегораживал путь матери Кеннита. Кайл смотрел на Альтию, явно не узнавая, а руки у него начали судорожно дергаться.

— Что? — спросил он довольно-таки бессмысленно. — Кто?

— Альтия Вестрит, — представилась она негромко и стала ждать, что будет дальше.

Судя по всему, в плену его били смертным боем, причем неоднократно и со вкусом. Во рту недоставало зубов, лицо пробороздили шрамы. Ему явно частенько доставалось по голове: то-то голова и руки у него почти беспрестанно тряслись. И двигался Кайл неуверенно, словно глубокий старик.

Янтарь подошла к ним и остановилась у Альтии за плечом. Она заговорила с Кайлом ласково и спокойно — точь-в-точь как с Совершенным во время приступов безумия.

— Оставь, Кайл, — сказала она. — Он все равно мертв, так что какой смысл? Главное, ты сам спасен. Теперь у тебя все будет хорошо.

— Какой смысл? — возмутился он. И продолжал, брызгая слюной: — Очень даже большой смысл! Да посмотрите же на меня! Во что я превратился! А все ты виновата! — объявил он внезапно и наставил на Альтию кривой трясущийся палец. Альтию и без того уже мутило от одного вида его рук, носивших следы множества переломов. — Ты во всем виновата! Ты… извращенка, желавшая быть мужчиной! Позор семьи! Это из-за тебя корабль возненавидел меня! Ты виновата! Ты, ты, ты!

Альтия не очень-то прислушивалась к сказанному, лишь наблюдала, как эта человеческая развалина мучительно подбирала слова, а потом силилась их разборчиво выговорить. Вот он набрал полную грудь воздуха, и его лицо покрылось пятнами от непомерного усилия.

— Будь проклята! — выкрикнул он. — Сдохни на этом чокнутом корабле! Пусть тебе никогда и ни в чем не будет Удачи! Пусть этот труп на борту и тебя утащит с собой! Ты тоже упадешь на эту палубу и умрешь! Запомни! Будь проклята, проклята, проклята! И вы все, я всех вас проклинаю!

Он стоял, широко распахнув руки, по подбородку сбегала слюна.

Альтия смотрела на него, не находя слов. По её мнению, истинное проклятие состояло в том, что этот бывший человек по-прежнему доводился мужем её сестре Кефрии, а Уинтроу, Малте и Сельдену — отцом. А значит, долг повелевал ей спасти его и вернуть в лоно семьи. Только почему-то кровь в жилах стыла при мысли о таком возвращении. Не довольно ли уже выстрадала Малта, чтобы наказывать её ещё и встречей с отцом, которого она себе рисовала чуть ли не идеальным героем? А Кефрия? Жить дальше с озлобленной карикатурой на человека, которого она когда-то любила?

Между тем Кайл убедился, что проклятие не больно-то испугало невестку, и его ярость перешла уже всякие пределы. Он плюнул на палубу у её ног, думая тем самым нанести оскорбление, но плевок не получился, слюна в основном попала на него самого, и Альтия испытала лишь отвращение.

— Кайл, — сказала она спокойно. — Уважь горе его матери, позволь им пройти.

Он смотрел на неё, пытаясь что-то понять. Матросы воспользовались моментом и внесли тело Кеннита в рубку. Мама последовала за ними, бросив на Кайла лишь один укоризненный взгляд. Этта проскользнула следом за ней. Она перехватила взгляд Альтии. Какие слова могли достойно выразить чувства двух женщин?

— Спасибо, — только и проговорила Этта, проговорила чопорно и неохотно.

В её глазах ещё тлела ненависть, но обращена эта ненависть была не на Альтию. Скорее уж причиной была постыдная правда, терзавшая их обеих. Кеннит изнасиловал Альтию, и Этта знала об этом. И это знание отравляло все её воспоминания о любви к почившему капитану. И ни той ни другой женщине некуда было деваться от памяти о том, что Кеннит причинил им обеим.

Альтия невольно отвела взгляд. Но лишь для того, чтобы снова увидеть перед собой Кайла. Он по-прежнему что-то бормотал и размахивал кулаками в бессильном приступе ярости, медленно двигаясь прочь. Левую ступню он ставил неловко и косо.

— Помнишь, как по вечерам в каюте ты мечтала встретиться с ним ещё раз? — тихо напомнила Янтарь. — Встретиться и призвать к ответу за все, что он натворил.

— Помню, — ответила Альтия. — Он украл у меня мой корабль. Он растоптал мои мечты. — Выстраданные обвинения ей самой теперь казались пустым звуком при виде ничтожного, сломленного заточением Кайла, ковылявшего по палубе. — Са, спаси и помилуй, — вырвалось у неё. Вот, значит, и постояла она с ним лицом к лицу, как хотела когда-то. Всего несколько мгновений, но их хватило, чтобы она почувствовала себя старухой. Альтия с усилием оторвала взгляд от шаткой фигуры Кайла и неверным голосом заметила, обращаясь к подруге: — Ну где справедливость? Дважды за сегодняшний день у меня отняли возможность как следует отомстить.

Янтарь удивленно подняла брови.

— И тебе жаль? — спросила она.

— Нет. Ни в коем случае. — Альтия заглянула поглубже к себе в сердце и сама изумилась собственным чувствам. — Знаешь… Я благодарна, — сказала она. — За то, что жива, что руки-ноги при мне. За то, что в моей жизни есть такой мужчина, как Брэшен. Во имя животворящего дыхания Са, Янтарь! Да мне просто не на что жаловаться! — И Альтия огляделась, ни дать ни взять испытав радостное пробуждение от кошмарного сна. — Так что сегодня мы обязаны остаться живыми, Янтарь! Просто обязаны! Мне лично ещё жизнь жить.

— И тебе, и нам всем, — ответила резчица. Она смотрела туда, где на палубах сцепившихся кораблей шла жестокая битва. Потом добавила совсем тихо: — И жизнь прожить, и за край смерти шагнуть.


— Ну и что бы сейчас делал Кеннит? — вслух спросил себя Уинтроу, оглядывая смыкающееся кольцо вражеских кораблей.

Начать следовало с того, что он велел выловить с тонущего корабля джамелийскую знать просто потому, что был не в силах смотреть, как они захлебнутся или будут заживо съедены. Кеннит уж точно назвал бы это слабостью. Ещё он сказал бы, что Уинтроу потратил драгоценное время на их спасение, вместо того чтобы скорее уводить корабль и прорываться. Как бы то ни было, Йола уже приковывал вельмож цепями во исполнение его, Уинтроу, приказа. От одной мысли об этом у юноши голова шла кругом, но вдаваться в разные тонкости было поистине некогда. Ему всяко-разно предстояло справляться одному, без чьей-либо помощи и совета. Кеннит был мертв, и Этта горевала над ним на палубе Совершенного. И Альтия перешла туда. А он, Уинтроу, принял командование Проказницей, ибо отдать её Йоле было свыше его сил. И вот она безраздельно принадлежала ему, а он смертельно боялся, что весьма скоро потеряет и её, и всю свою команду. Уинтроу поневоле вспомнил тот первый и последний раз, когда он ею командовал. Тогда он заменил отца во время жестокого шторма. А теперь заступил место Кеннита, причем посреди битвы. И неуверенность чувствовал совершенно прежнюю.

— Ну и что бы сейчас делал Кеннит? — в который раз спросил он себя.

Голова положительно отказывалась думать.

— Кеннит умер, — негромко произнесла Проказница. — А ты жив, Уинтроу Вестрит. И тебе спасать нас обоих.

— Каким образом? Если бы я знал…

Он огляделся. Нужно было действовать, и немедленно. Команда верила в него, он это чувствовал. Пираты бегом бросались выполнять каждую его команду. А он — он стоял точно в столбняке, вместо того чтобы принимать спасительное решение. Вот Кеннит, тот бы наверняка что-то придумал.

— Прекрати, — сказала Проказница разом мысленно и вслух. — Ты же не Кеннит. Ты не можешь командовать в точности как он. Ты должен вести себя как Уинтроу Вестрит, и все тут! Говоришь, тебя страшит неудача? А что ты сам говорил Этте, да так часто, что эти слова впитались в мои деревянные кости? Когда ты боишься проиграть, ты боишься чего-то такого, что ещё не произошло. Ты предсказываешь себе поражение, и твое недеяние исполняет предсказанное. Разве не так ты её поучал?

— Много раз. — Уинтроу почти улыбнулся. — Ещё в те времена, когда она не желала даже попробовать научиться читать.

— Ну и?

Уинтроу успокоил дыхание и постарался обрести внутреннее равновесие. И в который раз обвел глазами боевые порядки врага. Жреческая выучка неожиданно начала всплывать у него в памяти. Он снова набрал воздуха в грудь, а когда выдохнул, то выдохнул и все свои сомнения, и морское сражение представилось ему чем-то вроде игральной доски.

— Любое противостояние подразумевает наличие слабого места, — проговорил он. — Там-то мы и прорвемся.

И он указал на «Мариетту» с «Пеструшкой», что резались с джамелийцами. В ту сторону уже двигалось ещё несколько кораблей.

— Там? — переспросила Проказница. Кажется, настал её черед сомневаться.

— Именно там, — подтвердил Уинтроу. — И мы сделаем все от нас зависящее, чтобы ещё и их с собой вытащить! — И он возвысил голос, отдавая приказ: — Йола! Разворачиваемся! Стрелков по местам!

Похоже, пираты не ждали подобных распоряжений. Зато для Уинтроу вдруг стало все просто, лишь стоило ему уразуметь, что друзей в беде бросать не годится. Проказница послушно отозвалась на движение руля. И — благословение свыше! — попутный ветер развернул её паруса. Совершенный последовал за ними без колебаний. Уинтроу успел даже разглядеть за штурвалом Брэшена Трелла. Он тоже верил Уинтроу, и, поняв это, юноша окончательно обрел веру в себя.

— Смелее вперед! — подбодрил он Проказницу. — Заставь их перед тобой расступиться!

Джамелийский корабль уже затеял маневр, разворачиваясь к ним бортом. Судно было невелико, зато очень проворно, и на нем было полно стрелков. Заложники подняли крик, и джамелийцы промедлили с залпом. Однако потом все же стали стрелять. Уинтроу ничком бросился на палубу и тем избежал двух стрел, нацеленных непосредственно в него. Ещё одна стрела угодила в плечо Проказнице, но отскочила от диводрева. Носовое изваяние ответило возмущенным воплем, пронзительным, словно клич морской змеи. Проказнице не страшны были стрелы. Вот горшки с зажигательной смесью — это да. Однако Уинтроу весьма сомневался, чтобы джамелийцы отважились их использовать в такой тесноте. Ветер мгновенно раздует огонь, полетит горящая парусина — тут недолго сгореть не только чужим, но и своим.

Стрелки Проказницы тем временем дали ответный залп, причем гораздо более точный. Неприятельское судно отвернуло в сторону. Уинтроу решил, что новости о заложниках должны были скоро распространиться.

Юный капитан даже понадеялся, что на его корабле обошлось без жертв. Но как раз в это время сверху, со снастей, упал сраженный матрос. В горле у него торчала стрела. Это был старый Ганкис, давний сподвижник Кеннита.

Когда его тело ударилось о палубу, Проказница закричала. Это не был крик женщины — скорее уж нарастающий визг оскорбленной драконицы. Ярость, исходившая от носового изваяния, наполнила сердце Уинтроу. Он нисколько не удивился, когда сзади прозвучал ответный рев Совершенного и точно эхо затрубил белый змей.

Крупное джамелийское судно выдвигалось навстречу, стремясь преградить им путь. Его маневр был понятен: оттереть Проказницу назад, в сжимавшееся кольцо. Уинтроу взвесил шансы на успех и сказал:

— Подрежь его как можно плотнее, красавица моя, госпожа ветра и волн! Командуй штурвальному как пожелаешь!

А сам вцепился в носовые поручни, только надеясь, что этот неистовый бросок не приведет их всех к гибели. Проказница под развернутыми парусами неслась прямо на таран. И в последний миг джамелийцы все-таки дрогнули. Их паруса обмякли, а нос покатил в сторону. Проказница пролетела мимо, едва не чиркнув об их форштевень. Уинтроу не сразу, но все же заметил, что белый змей переместился к борту его корабля. И, плывя мимо джамелийского корабля, не преминул грозно взреветь и обдать его хорошей порцией яда.

Теперь прямо перед Проказницей была занятая боем «Пеструшка». Один из расписных парусов пиратского корабля уже был сорван и беспомощно хлопал. Команда почти отбилась от нападавших, но корабли оставались связаны друг с другом абордажными концами и перепутавшимися снастями. Проказница мчалась к ним на всех парусах, дико крича по-драконьи, и стрелки стояли вдоль борта со стрелами на тетивах. «Мариетта» отодвинулась в сторону, давая ей дорогу. Должно быть, у Соркора и стрелы и камни для катапульты были уже на исходе.

— Ты только взгляни! — вырвалось у Уинтроу. Белый змей всплыл на поверхность подле джамелийского корабля, что дрался с «Пеструшкой». Он коротко проревел — дескать, знаю, что делаю! — и, разинув пасть, принялся поливать вражескую палубу ядом. Сразу раздались жуткие крики людей. Змей был совсем рядом, что делало невозможным использование катапульты, а стрелы не могли пробить чешую. Морской исполин нырнул, чтобы снова появиться возле форштевня. Брызнул ядом — и, наклонив голову, уперся лбом в корпус. И принялся бешено толкать, взбивая море хвостом в белую пену. Уинтроу слышал, как скрипело и стонало дерево. Доски и брусья дымились от яда и мало-помалу поддавались напору. Пираты на «Пеструшке» что было сил помогали змею, высвобождая свой корабль. Захлестнутые снасти ещё держали крепко, но на мачты уже лезли матросы, вооруженные топорами. Спустя некоторое время оба корабля с силой качнулись — и начали отходить один от другого.

Команда «Пеструшки» разразилась торжествующим криком. Белый змей снова высунулся из воды, чтобы ещё наподдать ядом джамелийский корабль. И надо же, чтобы там нашелся на палубе один-единственный воин, ещё способный стрелять. Яд обжег его, но он спустил тетиву, и стрела полетела, чтобы попасть белому змею как раз с краю челюсти. Стрела ударила и целиком ушла в его плоть, а миг спустя змей закричал в предсмертной муке и замотал головой, силясь избавиться от стрелы. Уинтроу с ужасом наблюдал, как в его шее начала разверзаться страшная рана. Оттуда хлестала кровь пополам с густым белым ядом, и яд мгновенно разъедал плоть. Проказница завопила от ярости и отчаяния.

Совершенный вдруг стремительно набрал ход, пронесся мимо них — и со всего маху врезался в джамелийское судно, ударив его непосредственно носовым изваянием. Удар пришелся в среднюю часть корпуса. Уинтроу видел, как огромные руки Совершенного ухватили фальшборт и сразу вырвали огромный кусок.

Оказывается, Уинтроу и не подозревал, какой чудовищной силой обладало носовое изваяние живого корабля. Теперь ему довелось увидеть, как Совершенный размахивал вырванным куском фальшборта и молотил им вражеское судно, точно дубиной. Щепки летели во все стороны, матросы разбегались, ища укрытия и спасения. Когда же импровизированная дубина сломалась, Совершенный сорвал с пояса боевой топорик, вытесанный Янтарь. И обеими руками взялся за топорище. Он ревел и крушил, ревел и крушил, пока не проломил палубу. Потом дотянулся и сгреб паруса и канаты — все, что смог ухватить, и, продолжая действовать руками и топором, принялся окончательно уничтожать судно, превращая его в плавучую развалину. Его собственная команда знай пряталась от летящих обломков.

Джамелийские корабли волей-неволей подались назад, уходя от бревен, которые швырял в них Совершенный. Вот он раскрутил якорь на куске цепи и снес им весь рангоут одному кораблю. В другое судно он запустил шлюпкой, и та вскользь пролетела по палубе, унеся с собой чуть не половину бойцов. Джамелийские капитаны так спешили оказаться подальше, что два судна вскоре столкнулись и начали медленно кружиться, сцепившись снастями. Ярость Совершенного наконец-то расчистила брешь для бегства. И в эту брешь уже устремилась «Мариетта», сопровождаемая подбитой, но упорно двигающейся «Пеструшкой». Что ж, они спасутся. Тогда как живые корабли…

— Совершенный! Совершенный! — срывая голос, кричал Брэшен.

Это не помогало. Кораблем овладела ярость дракона, рвавшаяся наружу с каждым страшным ударом, с каждым пронзительным криком.

Вот уже и Проказница двинулась в прорыв.

— За мной, за мной! — крикнула она Совершенному, но тот как будто не услышал её.

Даже ветер в парусах силился унести его прочь, но что он мог, если носовое изваяние одной рукой держалось за джамелийское судно, а другой продолжало крушить? Два корабля со стоном терлись бортами. Вот в корму пришелся камень из катапульты, и Альтия сообразила, что джамелийцы отнюдь не отказались от боя. Ещё одно попадание — и уже Совершенному пришлось расстаться с частью фальшборта. А если повредят руль? Такой удар будет поистине смертельным. Новый камень громыхнул по борту. Смерть придвигалась все ближе.

Посреди хаоса и разорения откуда-то вновь появился Кайл Хэвен. И затеял безумный танец посреди палубы.

— Умрите, умрите все! — распевал он во все горло. — Сдохните, а я погляжу! Будет вам по заслугам! Неча было труп на борт принимать! Вот и унесете его с собой на дно.

Этта, ушедшая вниз вместе с Мамой, вновь высунулась наверх. И решительно бросилась через палубу. Альтия проследила за ней глазами — и увидела, как рядом возникло то самое джамелийское судно, что прежде обстреляло Проказницу.

— Ложись! — не своим голосом заорала Альтия. Крик прозвучал почти одновременно с залпом стрелков.

Этта услышала — и послушалась. Со всего разгону растянулась на палубе. А вот Кайл — не послушал.

В него угодили сразу две стрелы, и он свалился, дергаясь. Этта даже не взглянула на него. Она подхватилась с палубы и побежала дальше. Единым духом взлетела на бак — и её крик прозвучал подобно порыву холодного ветра.

— Бесстыжий корабль!!! — закричала она. — Ну-ка давай живо неси нас отсюда! Или ты хочешь, чтобы сын Кеннита погиб не родившись? Сын, которого он велел мне назвать Парагоном — Совершенным?!!

Носовое изваяние оглянулось и посмотрело на неё. В голубых глазах корабля плескалось безумие. В одной руке Совершенный держал здоровенную балку, вывороченную из вражеского корабля. Вот он вскинул её над головой… И запустил в паруса приближавшегося джамелийского судна. Потом сунул обратно в чехол свою боевую секиру. И наконец мощно оттолкнулся от останков растерзанного корабля. Это движение направило Совершенного в уже готовый сомкнуться проход, зато развалины джамелийца надежно загородили дорогу преследователям. Ветер ударил в паруса, и Совершенный, более ничем не удерживаемый, помчался вперед. Помчался так, как способны лишь живые корабли. Пронесся мимо последнего джамелийского корабля — и вырвался на свободу.

Зрелище открытого океана показалось его команде истинным благословением Са. Совершенный, казалось, почти не касался воды. Подгоняемый ветром, летел он следом за уходившей Проказницей. А по палубе растекалась кровь Кайла Хэвена, и диводрево отказывалось её принимать.

Глава 36

ТАЙНЫ

Прорыв из вражеского кольца заставил их отклониться к северу, в противоположную сторону от Делипая.

День уже окончательно догорал, когда Совершенный присоединился к остальным кораблям. Проказница быстро шла впереди, уверенно возглавляя их маленький флот. Было очевидно, что общее командование так и осталось за Уинтроу. Альтия невольно гордилась племянником. «Как жаль, — думалось ей, — его отец так и не разглядел в парне того, что сумел подметить Кеннит!»

И надо ли объяснять, что никто из когда-либо любивших Кайла Хэвена не порадовался бы, глядя на то, что с ним сталось. Янтарь молча помогла Альтии отправить его тело за борт, и Альтия самолично смыла с палубы кровь, которую не захотело принимать диводрево. Она пока ещё не знала, что станет рассказывать Малте и Кефрии, зная лишь, о чем предпочтет умолчать. И ей заранее было тошно. Вот что значит носить в себе скверные тайны!

Покончив с уборкой, Альтия стала придирчиво осматривать корабли. Проказница шла легко и свободно, с особой грацией, присущей лишь живым кораблям. «Мариетта», небольшое, но ходкое судно Соркора, не без труда держалось за ней. «Пеструшка», сильно пострадавшая в битве, тащилась позади. И последним двигался Совершенный. Альтия чувствовала, как скорбел он по своему другу, белому змею. По спине пробежал озноб, похожий больше на легкую судорогу. Она была нерасторжимо связана с этим кораблем и даже не пыталась отъединиться, хоть и сознавала, что Кеннит был его частью.

Потом она отправилась на корму, разыскивая Брэшена. Она сказала себе, что ещё не готова к общению с носовым изваянием. Тем более что там, на баке, стояла Этта, и Этте определенно хотелось сейчас побыть одной.

Пока Альтия пересекала палубу, раскрылся люк и появилась Янтарь. Резчица держала в руках плошку, полную тушеного мяса. От запаха съестного у Альтии мгновенно подвело живот. Она тут только сообразила, что не помнит, когда последний раз ела!

У штурвала стоял Симой. Он приветствовал Альтию улыбкой и подмигнул ей.

— Я всегда говорил, что мы тебя назад заполучим! — объявил старпом.

Альтия в ответ похлопала его по плечу, удивившись про себя, отчего её так растрогала его дружеская улыбка. Янтарь подошла следом за нею и вручила Симою плошку с едой. Он передал резчице штурвал и, жуя на ходу, направился следом за Альтией.

— Смотри-ка, — сказал он, кивнув за корму. — Все никак не отстанут!

Там, позади них, джамелийские корабли наконец-то строились, приходя в себя от разгрома, учиненного Совершенным. И некоторые действительно уже устремлялись в погоню.

— Я думаю, они просто не смеют нас отпустить, — проговорила Альтия. — Доколе у нас сатрап и он жив, они не могут бросить погоню. Если они не убьют его, у них же все остальные планы прахом пойдут. Они потеряют все. — Она вглядывалась в неприятельские корабли. — Мы правильно делаем, что удираем. Некоторые из этих судов не продержатся до утра. Знаешь, я видела, что делает змеиный яд с кораблем. Тебе кажется, что парус не пострадал — а он вдруг расползается, как гнилое мочало. Так что нам надо уходить как можно быстрее и дальше. Если все-таки придется снова сражаться, пусть их будет поменьше теперешнего!

— А совсем хорошо будет, если мы от них сумеем вовсе оторваться в ночи, — прозвучал у них за спинами голос Брэшена. — Впрочем, если и не сумеем, у Уинтроу теперь есть заложники! — И тень прошла по его лицу. — Надо полагать, он использует их без колебаний.

— Заложники? — переспросила Альтия.

Брэшен встал вместе с ними у кормовых поручней. Лицо у него было серое, молодой капитан выглядел так, словно этот день состарил его самое меньшее на год. И все же он обнял Альтию за плечи и притянул её поближе к себе, а она обхватила его за пояс. Она никак не могла решить по его тону, одобрял он действия Уинтроу или пришел от них в ужас.

— В последний момент Уинтроу успел снять с тонущего корабля около дюжины знатных вельмож, — пояснил Брэшен. — Наряды у них, во всяком случае, были как у очень знатных господ. Значит, им и цена немалая должна быть как заложникам. Только я все равно думаю, что сейчас нам лучше всего удирать. Вот сумеем занять выгодную позицию, тогда можно и поторговаться. Пиратские острова изобилуют всякими укромными уголками, знаете ли. Ну а мы следуем за тремя кораблями, отлично знающими здешние воды. Так что, может, ещё и не придется сегодня нам помирать.

Симой покончил с ужином и, поблагодарив Янтарь, вернул ей плошку, а сам вновь встал к штурвалу. Даже странно было, что в подобный день на корабле продолжалась более-менее обычная жизнь: люди хотели есть, на камбузе стряпалась для них пища. Альтии, право, казалось, что мирному распорядку в этой жизни больше не было места!

Брэшен вдруг обратился к Янтарь.

— Декоративный, говоришь, топорик, — покачал он головой.

Она пожала плечами, в удивительных золотых глазах было непонимание случившегося.

— Я сама прикрепила топорик нагелем, — сказала она. — Я понятия не имела, что он сможет выхватить его и воспользоваться. — И добавила задумчиво: — Странная все же штука — диводрево. Чем больше с ним работаю, тем меньше что-либо понимаю!

— Ну а по мне, так нам с этим топориком здорово повезло, — довольным голосом отозвался из-за штурвала Симой. — Только вспомнить, как от них щепки летели.

Ему никто не ответил.

Альтия плотнее прижалась к Брэшену, наблюдая, как неуклонно увеличивалось расстояние, отделявшее их от преследователей. Сколько всего ей следовало бы рассказать Брэшену! И в то же время — вот оно, простое прикосновение, и вроде уже не о чем говорить.

Тут к ним подошел Клеф. Он посмотрел на Альтию и Брэшена и осуждающе покачал головой.

— Ну никакого стыда! — заявил он. — Прямо на глазах у команды!

И ухмыльнулся. Альтия играючи замахнулась на юнгу. К её удивлению, парнишка перехватил её руку и плотно прижал к своей щеке.

— Вот ты и тут опять! — сказал он. — Живая! — Выпустил её руку и осведомился: — А с Совершенным ты что же до сих пор не поболтала? У него теперь новое лицо, ты заметила? И топор — во какой! И глаза! Голубые, как у меня, вот!

— Голубые? — неожиданно ахнула Янтарь. — Да они же темно-карими должны были быть! То есть даже почти совсем черными!

И, крутанувшись на месте, она взволнованно побежала на бак.

— Странная штука — диводрево, — хмыкнул ей вслед Брэшен. Он явно чувствовал себя отомщенным.

— А переделывать-то и поздно, — поддержал капитана Клеф. — И вообще, такие глаза мне больше нравятся. Они добрые. Как у Мамы!

И юнга убежал следом за резчицей.

Теперь Брэшен и Альтия были почти наедине, если не считать стоявшего у штурвала Симоя. Ну а тот — старый морской волк — сосредоточенно смотрел вперед и видеть не видел, как у него за спиной молодой капитан целует подругу. Надобно сказать, что в душе Альтии ни миг всколыхнулась память о насилии, что учинил над нею Кеннит. Но только на миг. Она крепко обняла Брэшена и ответила на его поцелуй, свирепо запретив себе даже мысленно сравнивать его ласку с тем страшным переживанием. Она нипочем не допустит, чтобы между ними встала та постыдная память!

И все-таки, когда поцелуй завершился, она заметила в глазах Брэшена некую тень. Похоже, он слишком хорошо её знал, слишком тонко чувствовал. Он вопросительно смотрел ей в лицо, и она ответила чуть заметным пожатием плеч. Неподходящий момент, чтобы ему рассказывать. Подумав так, Альтия спросила себя: а когда будет подходящий? И будет ли вообще?

Брэшен предложил, думая, что тем самым сменит тему:

— Почему бы правда не пойти к Совершенному и не заверить его, что ты снова у нас и притом в добром здравии?

— Так он же знает, что я здесь. Собственно, без него меня бы тут и не было, — вырвалось у неё.

Она ещё толком не пришла в себя от потрясения, которое испытала, очутившись на руках у носового изваяния и обнаружив, что у него глаза Кеннита. Те самые, бледно-голубые глаза. Помнится, она чуть не завопила самым постыдным образом, когда корабль поймал её огромными ладонями. И она отлично знала, что Совершенный успел уловить её состояние. То-то он не стал держать её ни единого лишнего мига, а сразу поставил на палубу, более того — сунул Брэшену прямо в руки.

Брэшен озадаченно молчал, и она добавила:

— Я схожу повидаю его и поговорю с ним, но не сейчас, а когда будет поспокойнее. — И сказала: — Кеннит теперь стал его частью, так ведь?

Он попытался объяснить, что к чему:

— Понимаешь, Кеннит ведь был из рода Ладлаков. А ты разве не догадалась?

— Нет, не догадалась, — проговорила она медленно.

Так Кеннит ко всему прочему происходил из сословия торговцев Удачного! Альтию так и передернуло. Тот ещё подарочек.

А Брэшен дал ей некоторое время, чтобы усвоить эту мысль, и добавил:

— Ну а мы со времени посещения Делипая стали потихоньку подозревать, что Совершенный и есть тот баснословный корабль Игрота Страхолюда. В Удачном всегда отрицали самую возможность того, чтобы у пирата да был живой корабль. И тем не менее именно так дело и обстояло. У него был живой корабль. По имени Совершенный. А Кеннит был заложником, с помощью которого Игрот держал корабль в подчинении!

— Са всемогущая, — выдохнула Альтия. Вот теперь все кусочки мозаики вставали каждая на свое место, и она силилась обозреть общую картину. — Так получается, Кеннит вернулся домой, чтобы умереть на его палубе. Чтобы слиться воедино со своим кораблем.

И по спине у неё пробежал холодок жути.

Брэшен кивнул, не сводя глаз с её лица.

— А они и были едины, Альтия, — сказал он. — До такой степени, что я даже не думаю, чтобы его смерть сильно переменила Совершенного. Разве что дала ему душевный покой! Наконец-то наш корабль обрел единство, стал полноценной личностью. Драконы и Ладлаки, мужчины и мальчик, и с ними Кеннит — все они слились в единое целое. — При этих словах Альтия отвернулась, но Брэшен взял её за подбородок и заставил снова поднять голову. — И ещё — мы, — продолжал он с немалой страстью. — Ты и я. Янтарь и Йек. И Клеф. Мы все кое-что вложили в него, и это тоже стало его частью. И поэтому я прошу тебя: не отворачивайся от него теперь. Пожалуйста… Люби его, как раньше любила!

Знать бы ему, что Альтия слушала его и не слышала, ибо думала совсем о другом. Она с ужасом представляла себе, как будет рассказывать Брэшену о насилии, однако сознавала, что должна непременно сделать это. Ну и как прикажете это сделать, чтобы не подорвать его любовь и доверие к кораблю?

От таких мыслей у неё даже голова закружилась.

— Альтия? — озабоченно окликнул Брэшен.

— Я… попытаюсь, — выговорила она чуть слышно. Ей стало вконец безразлично, видит их кто или нет. Она прильнула к нему, устраиваясь в кольце его рук. — Обними меня, — попросила она. — Обними меня крепко-крепко. И не отпускай…


«Попытаюсь», — сказала она. Брэшену очень хотелось потребовать у неё более твердого обещания, но он сдержался. С ней что-то произошло, когда она была на Проказнице. И это что-то теперь не пускало их друг к другу. Он крепко обнял Альтию и опустил подбородок на её темноволосую макушку. Кажется, он даже знал, что там случилось.

Альтия, ни дать ни взять, подслушала его мысли, ибо заговорила совсем о другом.

— Качка усиливается, — сказала она.

Брэшен притворился, что не заметил, как она промокнула о его рубашку слезы, выступившие на глазах.

— Усиливается, — сказал он. — И я боюсь, как бы попозже не налетел шквал. Ну да ничего: нам не раз случалось штормовать, а Совершенный — корабль как раз для штормов!

— Шторм может укрыть нас от погони.

— По-моему, мы и так отрываемся от джамелийцев.

— Они притушили фонари. Думают, это поможет им незаметно подобраться к нам в темноте!

— Пускай сперва нас найдут!

— Зато «Мариетте» с «Пеструшкой» труднее будет угнаться за живыми кораблями в потемках.

— Они, кстати, тоже огни пригасили.

— Ничего, Проказница их не бросит. Она будет их защищать, невзирая ни на какой риск для себя!

Так они разговаривали, обсуждая очевидное. Брэшену все сделалось ясно. Она побывала на Проказнице, и старые привязанности вспыхнули с новой силой. И можно ли было её за это винить? Проказница, в конце концов, была её фамильным кораблем. И теперь, после смерти Кеннита, у Альтии появился неплохой шанс вернуть судно в лоно семьи. И к тому же в отличие от Совершенного Проказнице не пришлось вбирать душу убийцы-пирата, причинившего столько зла семейству Вестритов. Когда она устремилась с Проказницы на Совершенного, Брэшен по наивности решил, будто она прыгала к нему, А она на самом деле явилась обсуждать планы военных действий. Он и теперь смотрел, как она рассеянно хмурила брови, и знал, где блуждали её мысли.

Да, она любила его… по-своему. Она делилась с ним всем, чем могла, — но не в ущерб своей семье и своему кораблю. И он не имел никакого права требовать большего. Если бы у него самого была, как прежде, семья и соответствующие обязанности, может, и он точно так же разрывался бы на части. Брэшен на миг даже задумался, а не оставить ли ему Совершенного да не последовать ли за нею. Но нет, он не мог. Никто не знал этот корабль так, как знал его он. Никому другому не довелось столько вытерпеть с ним вместе. Возможно ли вверить Совершенного другому капитану, который, вполне возможно, не пожелает считаться с его переменчивым настроением? А Клеф? Что будет с Клефом? Разлучить мальчишку с кораблем, который его полюбил?.. Или оставить на Совершенном — с рук на руки какому-нибудь не шибко заботливому наставнику? И Симой… У другого капитана ему старшим помощником точно не бывать. Он тогда точно снова сопьется и утопит в бутылке все те годы, которые ему ещё суждено прожить. И поэтому — нет. Любовь любовью, но на нем была слишком большая ответственность. Да и Альтия — станет ли она уважать человека, бросившего свой корабль ради неё? Одним словом — хватит. Брэшен Трелл больше не уворачивался от своих обязанностей и не перекладывал их на других. Он останется здесь. И если так угодно судьбе, будет любить Альтию издалека, довольствуясь нечастыми встречами.

Приняв про себя такое решение, Брэшен неожиданно осознал, что снова обрел семью.


Этта стояла облокотившись на поручни и глядя вперед, в темное море. Совершенный ощущал её присутствие, хотя восприятие и ограничивалось теплом её рук на его диводреве. Чувства женщины для него были закрыты: у него ведь не сложилось с нею никакой связи.

Она вдруг нарушила молчание.

— Я немного знаю живые корабли, — сказала она. — Я ходила на Проказнице.

Он не знал, что на это ответить, и стал ждать продолжения. И Этта сказала:

— Некоторым образом — каким именно, мне неведомо — Кеннит был тебе родственником. Когда он умер, он ушел в тебя?

Она говорила тихо, и все же на этих последних словах голос заметно охрип, и Совершенный ощутил её дрожь.

— Можно и так выразиться, — сказал он. Ему тут же показалось, что это прозвучало как-то слишком холодно, и корабль поправился: — Понимаешь… Он всегда был частью меня, а я — его частью. По многим причинам мы были связаны крепче, чем это обычно случается. И для нас обоих было очень важно, чтобы в момент смерти он оказался именно здесь. Я-то это знал с самого начала. А Кеннит, боюсь, понял, только когда тот самый миг уже наступил!

Этта вздохнула и спросила совсем уже задушенным голосом:

— Так ты… ты теперь — Кеннит?

— Нет. Мне жаль, Этта, но Кеннит стал всего лишь частью меня. Он дал мне завершение. Но я — Парагон-Совершенный, и отменить это нельзя!

Ему доставило удовольствие заявить лишний раз о том, кто он такой. Он думал, правда, что причинит Этте боль, и, к своему искреннему удивлению, заранее огорчился. Ему действительно было жаль. Он попытался даже припомнить, когда последний раз испытывал подобное чувство, но так не вспомнил. Может, способность к сочувствиям была свойством, проявлявшимся лишь при обретении полноты личности? Наверное, потребуется время, чтобы привыкнуть к изменившемуся восприятию мира и к новизне собственных чувств!

— Значит, его больше нет, — проговорила Этта тяжело, и он услышал, как она трудно вздохнула. — Но, почему ты не смог исцелить его, как Проказница исцелила Уинтроу?

Некоторое время он молча размышлял. Потом ответил:

— Говоришь, она его исцелила? Я на самом деле не знаю. Могу только догадываться, что она в действительности содеяла. Так при необходимости поступают драконы. Они сжигают запас жизненных сил в своем теле, чтобы ускорить выздоровление. И если Проказница в самом деле учинила такое над Уинтроу, ему ещё повезло, что он смог это пережить! Немногим из людей дано столько жизненной энергии. И Кеннит не принадлежал к их числу.

Настал черед Этты надолго замолчать. Ночная тьма кругом них тем временем делалась все непроглядней, но даже и темнота есть удовольствие, когда ты недавно заново обрел зрение. К тому же мрак был совсем не абсолютным. Совершенный поднял глаза и увидел тучи, то открывавшие, то прятавшие луну и звезды. А морские волны обрисовывались свечением воды. Глаза у Совершенного были очень острые, — наследие предков-драконов. И он даже различал силуэты кораблей, шедших поблизости.

— А вот… — снова заговорила Этта. — Если бы я тебя кое-что спросила про Кеннита, ты смог бы ответить? Есть у тебя такое знание?

— Не исключено, — уклончиво ответил корабль. И покосился на Этту.

Та как раз сняла ладони с поручней и задумчиво крутила браслет на запястье.

— Он любил меня? — вопрос вырвался у неё с болью. — Он меня в самом деле любил? Мне необходимо знать это.

— Кеннит — часть меня, — повторил Совершенный. — Но я-то не Кеннит.

Говоря так, он вел сам с собой внутренний спор. Эта женщина носила дитя. Дитя, обещанное ему много-много лет назад. По имени Парагон Ладлак. А дитя нужно было любить. Любить всем сердцем, без всяких там «но».

— Если ты хранишь его воспоминания, ты не можешь не знать правды, — добивалась своего Этта. — Так он любил меня?

— Да. Он тебя любил. — Совершенный дал ей то, в чем она отчаянно нуждалась, а про себя подумал: «Да, во мне память Кеннита, но сам я не Кеннит. Тем не менее я способен лгать не краснея, так же как он. Только с более высокими целями…» — Он любил тебя настолько сильно, насколько его сердце вообще было способно любить.

Вот это, по крайней мере, являлось истинной правдой.

Спасибо тебе!

Чья-то мысль пронеслась четко, мимолетно и неожиданно, словно внезапная дождевая капля. Совершенный попытался было отыскать её источник, но не сумел. Странно. Ощущение голоса показалось ему очень знакомым. Почти как у Кеннита. Однако мысль пришла извне. Откуда бы?

— Спасибо тебе, — нечаянным эхом отозвалась Этта вслух. — Ты представить не можешь, насколько я тебе благодарна. Спасибо тебе от нас обоих!

И она быстрым шагом покинула бак, оставив Совершенного размышлять над очередной тайной.

Потом впереди в море, на палубе «Пеструшки», неожиданно вспыхнул фонарь. Его трижды подняли вверх и один раз качнули, потом снова прикрыли. Совершенный с некоторым изумлением воззвал к памяти Кеннита. И без труда расшифровал старый пиратский сигнал.

Брэшена вызывали на Проказницу.


— Хорошо бы тут в самом деле оказалось что-то важное, — ворчал Брэшен, трудясь вместе с Альтией на веслах.

Второй парой весел орудовали Этта с Янтарь. Порывы ветра сдували поредевшие волосы резчицы на испятнанное ожогами лицо. Что до Этты — она смотрела прямо вперед.

— Да уж наверняка, — буркнула Альтия.

Работа была не из легких: догонять передовой корабль, борясь с ветром, волнами и темнотой. Четыре судна значительно сблизились, но не остановились даже ради такой встречи. Проказница вела их сквозь путаницу маленьких островов. Одни островки были иззубренными и отвесными, другие представляли собой всего лишь рифы, над которыми пенились волны. Корабли пробирались медленно, то и дело поворачивая вправо-влево. Брэшен весьма мало сомневался, что, будь прилив чуть пониже, здесь и вовсе пройти было бы нельзя. И только молился, чтобы Проказница с Уинтроу в самом деле хорошо знали дорогу!

Сам Брэшен вполне одобрял намерение Уинтроу как можно дальше оторваться от преследователей. Но нельзя сказать, чтобы он с легким сердцем покинул Совершенного, дабы отправиться на Проказницу. Альтия утверждала, что её племянник достоин всяческого доверия. Но кто мог поручиться за остальную команду корабля? Равно как за капитанов и пиратов с двух других кораблей? Вынужденный союз — дело чреватое. А у Брэшена были ещё слишком свежи воспоминания о сидении в закупоренном трюме тонущего корабля.

Проказница подобрала их, как раз когда снова пошел проливной дождь. Их подняли наверх при свете потайного фонарика. За Проказницей уже тянулись на буксире шлюпки с «Пеструшки» и «Мариетты»: посланцы Совершенного прибыли последними. Когда ещё и Этта первой полезла наверх, у Брэшена зашевелились в душе самые черные подозрения. Альтия двинулась было следом, но легкое прикосновение Брэшена остановило её.

— Я следующим, — проворчал он негромко. — А ты погоди… чуть что — бросай концы и дуй обратно на Совершенного!

— По-моему, тебе нечего опасаться, — начала она, но он лишь мотнул головой.

— Я уже разок тебя потерял, — сказал он. — И снова рисковать не намерен!

— Вот так и мудреют, — заметила Янтарь.

Брэшен же схватил мокрую лестницу и полез вверх. Когда его ладони коснулись поручней Проказницы, он испытал невероятную бурю чувств! Корабль встретил его таким шквалом любви, признательности и тепла, что Брэшен чуть самым немужественным образом не разрыдался на глазах у пиратов. Проказница горячо приветствовала его и радовалась, что он жив и здоров.

Он спрыгнул на палубу, которой его ноги не касались с самого дня пробуждения корабля.

— Брэшен Трелл! — негромким контральто окликнула его Проказница. — А Совершенный неплохо над тобой поработал! Теперь ты чувствуешь нас гораздо, гораздо лучше, чем когда-либо, пока трудился на моей палубе! Так вот: я рада тому, что впервые в сознательной жизни приветствую твое прибытие сюда, на борт!

— Спасибо, — кое-как выдавил он.

Этты нигде не было видно, Уинтроу же стоял под дождем и протягивал ему ладонь для рукопожатия. Застенчивый мальчик, которого Брэшен мельком повидал при кончине Ефрона Вестрита, теперь стоял расправив плечи и смотрел ему прямо в глаза. Да, здоровяком ему никогда не бывать, но настоящим мужчиной он был уже теперь. А тяжкое горе прямо-таки состарило его.

— Полагаю, — сказал он, — ты помнишь, где каюта для карт.

И Брэшен поймал себя на том, что неудержимо улыбается при виде знакомой улыбки. Именно знакомой. У Уинтроу была улыбка Альтии. И вообще сходством эти двое обладали просто невероятным.

Брэшен оглянулся и увидел Альтию, перелезавшую через борт. Вот и она положила руки на поручни. И внезапно прямо-таки расцвела. Ей навстречу выбежала Малта, и они немедленно заговорили о чем-то, исчезая внутри.

На Янтарь, как показалось Брэшену, соприкосновение с диводревом живого корабля оказало наименьшее влияние.

Зато при виде Уинтроу она явно испытала сущее потрясение!

— Мальчишка-раб о девяти пальцах… — вырвалось у неё.

Рука Уинтроу невольно дернулась к щеке. Спохватившись, юноша опустил её. И покосился на Брэшена: дескать, кто это такая и почему она так на него уставилась?

Янтарь вернулась к реальности, только когда откуда-то из недр корабля стрелой вылетела Йек и стиснула её в могучих объятиях.

— Уау! — воскликнула воительница. — Да ты выглядишь ещё почище меня!..

Уинтроу, улучив момент, поспешил прочь. Брэшен пошел за ним, со смешанным чувством ступая по некогда родной палубе. Да, ничего не скажешь, Кеннит был отменным капитаном. И за чистотой на корабле следил очень внимательно.

Брэшен даже головой покачал, дивясь и досадуя, что такая мысль посетила его.

В каюте для карт было уже полно народу. Присутствовали и Этта, и Малтин жених из Чащоб. Рэйн, кажется, решил упорно не замечать внимания, которое неизбежно привлекала его внешность. Зато сатрап был полон сознания собственной важности. Брэшен выделил взглядом двоих мужчин. Один был настоящий богатырь, другой отличался пышностью одежды. Наверное, это были два других пиратских капитана. Глаза богатыря были красными от недавно пролитых слез. Его рыжеволосый сосед был скорбно-серьезен. Стало быть, о смерти Кеннита они уже знали.

Пленные джамелийские дворяне теснились у стены, вымокшие, напуганные и смертельно усталые. Некоторые по виду были близки к обмороку. Уинтроу закрыл за собой дверь и подождал, пока гости избавятся от мокрых плащей. Потом жестом пригласил всех рассаживаться вокруг стола, а сам остался стоять. Заплаканный капитан уже разливал всем бренди. Брэшен несказанно обрадовался дарующему тепло напитку и даже узнал его запах. Бренди было ещё из запасов Ефрона Вестрита, сберегавшихся для особого случая.

Альтия проскользнула к Брэшену и устроилась с ним рядом.

— Какие новости! — торопливо зашептала она. — Когда Рэйн с драконицей улетали из Удачного, моя мама, Кефрия и Сельден находились там и пребывали в полном порядке. — И тут же добавила: — Боюсь, это и все хорошие вести. Моя семья впала в беспросветную нищету, наш дом разграблен, владения обобраны дочиста. Так что живой корабль нам теперь более чем когда-либо… Ой! Потом доскажу!

И она прервалась на полуслове, поскольку все разговоры в комнате успели прекратиться. Пираты смотрели на Уинтроу, стоявшего во главе стола.

Вот он набрал полную грудь воздуха и решительно заговорил.

— Я понимаю, как все вы тревожитесь за свои корабли, которые были вынуждены покинуть. Однако нам необходимо было безотлагательно собраться. Гибель Кеннита вынуждает нас принять немало важных решений. Сейчас я вам расскажу, что решил я. И каждый из вас волен будет выбирать собственный курс.

«Вот оно, — подумал Брэшен. — Парень принял командование, властность в голосе появилась. Интересно, оспорит ли кто-нибудь его право?»

Никто не оспорил. Все молчали, и Брэшен понял, что остальные пиратские капитаны с готовностью подчинились Уинтроу. Они почтительно ждали, и лишь удовлетворенная улыбка сатрапа свидетельствовала: он-то знал, что сейчас будет сказано.

— Договор, — начал Уинтроу, — столь мучительно выработанный Кеннитом, королем Пиратских островов, и Касго, государем сатрапом всея Джамелии, был признан и одобрен присутствующими здесь вельможами.

Это заявление было выслушано в потрясенном молчании. А потом оба капитана — Соркор и Рыжик — вскочили на ноги с победными кличами. Этта подняла глаза на Уинтроу.

— Ты правда сделал это? — изумленно спросила она. — Ты довершил то, что он нам обещал?

— Ну… скорее положил начало тому, — мрачно ответствовал Уинтроу. — Моя сестра Малта проделала основную работу, убеждая их, что такое решение будет воистину мудрым. Правда, работы впереди ещё непочатый край.

И он взглядом усадил на место обоих капитанов. Низкий голос Соркора нарушил воцарившуюся было тишину.

— Когда ты мне сказал, что Кеннита больше нет, я уж думал, все наши мечты прахом пошли. Видишь, Уинтроу, какой я маловерный! Кеннит — вот кто знал, что делал! Он выбрал тебя — и все мы не прогадали!

Уинтроу заговорил снова. Его тон был очень серьезен, но в глазах таилось нечто похожее на улыбку.

— Мы хорошо знаем здешние воды, — сказал он. — Думаю, в темноте мы неплохо оторвались от джамелийского флота. Поэтому я предлагаю: как только Соркор и Рыжик вернутся на свои корабли, пусть они, каждый по отдельности, свернут в проливы и пробираются в Делипай. Оттуда надо незамедлительно разослать птиц, собирая весь пиратский флот. А потом — сидеть тихо, ожидая, пока подойдут все корабли.

— А ты, кэп? — спросил Соркор.

Вот так. «Кэп».

— Я отправлюсь с тобой, Соркор, на «Мариетте». Равно как и Этта и наш государь сатрап, а также пленники. То бишь почетные гости, — поправился Уинтроу. И возвысил голос, пресекая возможные вопросы: — Сатрапу необходима наша защита и поддержка. Пусть в Делипае соберется наш флот, и тогда мы отправимся на юг, в столицу, чтобы вернуть сатрапа на трон. Там он сможет представить остальным вельможам наш выстраданный договор, объявляющий его великим союзником королевства Пиратские острова. Что касается наших гостей, о них всячески позаботятся в Делипае, пока это будет происходить. А ты, Этта… — Уинтроу помедлил, потом решительно продолжал: — Королева Этта, избранная Кеннитом, чтобы стоять с ним рядом под парусами, королева Этта, мать ещё не рожденного сына Кеннита, поедет вместе с нами, дабы удостовериться, что требования Пиратских островов должным образом признаны и приняты к исполнению. Она будет править от имени сына, пока тот не достигнет должного возраста!

— Ребенок! Так ты носишь его ребенка? — Соркор снова вскочил на ноги, потом подхватил Этту и прижал её к широченной груди. По лицу могучего пирата катились слезы, которых он и не думал стыдиться. — Чтобы мне никаких больше сражений и фехтования, пока не родишь! — предупредил он новопровозглашённую королеву. И кажется, слегка оскорбился, когда наблюдавший за ним Рыжик попросту взвыл от хохота. Сама королева Этта только моргала. А Соркор, усевшись, все не выпускал её руку из своей лапищи, словно лишь это могло его убедить: она рядом с ним. И ей ничто не грозит.

— Да, Кеннит оставил нам сына, — подтвердил Уинтроу, когда стих общий гомон. Он смотрел Этте в глаза. — Наследника, к которому перейдет отцовское правление, когда он подрастет. Но до тех пор держать слово, данное Кеннитом, и претворять его замыслы надлежит нам!

Брэшен чувствовал, как судорожно напрягалась Альтия при каждом упоминании имени почившего пирата. Она смотрела на племянника, и глаза у неё были черные-черные. Брэшен отыскал под столом её руку, и она крепко сжала её.

В это время неожиданно поднялся сатрап.

— И я сдержу слово, — провозгласил он таким тоном, как будто для всех это было долгожданным подарком. — Минувшие несколько дней воистину убедили меня, что Пиратские острова достойны суверенного правления. Ныне я должен воспользоваться вашей поддержкой, чтобы вернуть себе трон, но как только я окажусь в столице…

— Эй, погодите. А как же Проказница? Почему все перебираются на «Мариетту»? — осведомился Соркор. Кажется, он даже не особо заметил, что перебил его величество.

Уинтроу тотчас завладел ситуацией.

— Проказнице, — сказал он, — надлежит сдержать ещё одно обещание, данное Кеннитом. Мы все в долгу перед морскими змеями. Они отправились на север, последовав за драконицей. Однако Проказница утверждает, что в пути им будет необходима её помощь. Она чувствует, что должна идти следом. И кроме того, это пообещал ей Кеннит. — Он немного помолчал, потом с видимым трудом продолжал: — А я не могу быть там с ней. Я бы очень хотел, потому что сильно тоскую по своей семье. Однако долг удерживает меня здесь ещё на некоторое время. — И он наконец-то посмотрел на тетку. — Я должен просить Альтию Вестрит отвести Проказницу на север. Йола уже высказался от лица команды. Люди будут слушаться её, ибо таково было желание Кеннита. Я только должен предупредить тебя, Альтия. Проказница, в свою очередь, пообещала Кенниту возвратиться, когда её долг перед змеями будет исполнен. Она и сама желает того же. Поэтому вам с ней следует препроводить змей домой, рассказать о нас в Удачном, а после этого вернуться. Обеим.

Альтия уже открыла рот говорить, но Уинтроу поднял руку, и, о чудо, она послушалась и промолчала. Уинтроу же перевел взгляд на Брэшена, молча смотревшего на него. Брэшен, собственно, подозревал, что примерно так все и будет, но тем не менее голова у него пошла кругом. Уинтроу только что взял и отобрал у него Альтию. Её снова призывали обязанности перед кораблем и семьей. К тому же исполнялась её заветная мечта: она будет капитанствовать на Проказнице и с торжеством отведет её обратно в Удачный. Правда, потом ей придется доставить Проказницу в Делипай. Сможет ли она после всего этого оставить свой корабль и вернуться к нему? Ох, сомнительно что-то. Брэшен ещё держал её крепко за руку, но на самом деле её с ним уже не было.

Он еле смог сосредоточиться на том, что говорил дальше Уинтроу.

— Ты, Брэшен Трелл, и Совершенный вольны идти отсюда куда пожелаете. Я лишь прошу, чтобы Совершенный сопровождал Проказницу и змей вверх по реке Дождевых Чащоб. Проказница, видишь ли, говорит, что два живых корабля справятся не в пример лучше одного. Ну и Малта с Рэйном, несомненно, захотят совершить это путешествие вместе с вами!

Ко всеобщему удивлению, Рэйн подал голос.

— Нам непременно понадобятся оба живых корабля, — сказал он. — Как раз в эту сторону двигалась такая тьма калсидийцев! Один корабль будет нести стражу, второй — драться.

— Вообще-то кое-какие слухи до нас доходили, — встревоженно нахмурился Уинтроу. — Но это были всего лишь слухи.

— Слишком правдивые, к сожалению, — сказал Рэйн. И повернулся в кресле, обращаясь к стоявшим у стены джамелийским вельможам и обводя их взглядом медных светящихся глаз. — Пока мы с Тинтальей летели на юг, мы то и тело видели калсидийские парусники, сопровождаемые галерами. Всем вам отлично известно, что именно таким порядком они идут в серьезный военный поход. И я крепко подозреваю, что цель нынешнего похода — город Джамелия. Полагаю даже, калсидийцы решили про себя: хорошо бы, конечно, пограбить Удачный, но это мелкая добыча, не стоящая, чтобы ради неё биться с драконицей!

Следом взяла слово Малта.

— Вижу по вашим лицам, что вы в нас сомневаетесь, — сказала она. — Но я видела их первый налет на Удачный. А Рэйн присутствовал при последнем по счету. Ваши калсидийские собратья по заговору явно не сочли нужным вас дожидаться. Они решили сами, ещё до вашего прибытия, прикарманить все наиболее ценное. И мало верится мне, что они имели в виду передать захваченный Удачный вашим сыновьям и младшим братьям, которых у нас называют «новыми купчиками». А когда им не досталось в Удачном легкой добычи, которую вы им пообещали, когда налетела Тинталья и помогла нам отстоять город, они устремились на юг. Вот таковы люди, которых вы себе избрали в союзники! Ваш сатрап действовал гораздо мудрее… Вы-то подписали нынешнее соглашение лишь по принуждению. Я знаю это; я читаю в ваших сердцах. Вы уже сейчас готовы при малейшей к тому возможности пойти на попятный, хотя это и было бы величайшей глупостью на свете! Наоборот, вам следовало бы всемерно споспешествовать его союзу с Пиратскими островами. Ибо, когда сюда нагрянут калсидийские корабли-матки со свитами хищных галер, вам ой как понадобятся любые друзья, способные биться за вас! — И она, подобно Рэйну, обвела глазами понурых вельмож. — Помяните мое слово, джамелийцы. Эти захватчики не ведают милосердия!

Брэшен поневоле вспомнил, как едва ли год тому назад Малта, если можно так выразиться, пробовала на нем свои чары. Слушая её теперь, он с восхищением наблюдал, как былое хитроумие ветреной девочки вызревает в истинное дипломатическое искусство. Зря ли кое-кто из пленных дворян уже обменивался взглядами: слова Малты явно произвели на них впечатление. И даже сатрап, похоже, был ею доволен. Во всяком случае, он кивал головой с таким видом, словно она лишь высказала вслух его собственные мысли

Малта зажала уши руками ещё прежде, чем Рэйн услышал какой-либо звук. А когда и его слух стал способен различить услышанное Малтой, Рэйн согнулся в три погибели с нею рядом. Остальные принялись дико озираться.

— Змеи вернулись! — плачущим голосом вскрикнул один из вельмож.

— Нет… Это Тинталья! — ответил Рэйн.

Его уже снедало страшное беспокойство. Драконица летела к ним и отчаянно звала на помощь. Рэйн вскочил и бросился к двери, и за ним последовали все сидевшие за столом. Малта схватила его за руку и выбежала на палубу с ним вместе. Они задрали головы навстречу темноте и дождю. И вот над ними пронеслась Тинталья — едва различимый высверк сини и серебра на фоне пасмурного ночного неба. Она тяжело, устало работала крыльями. Вот она заложила широкий круг — и опять закричала. К немалому удивлению Рэйна, её крик не остался без ответа. Проказница завопила так, что палуба задрожала и загудела. К её голосу тотчас присоединился низкий бас Совершенного.

Малта замерла, благоговейно глядя в небеса. Когда стихли раскаты драконьей переклички, она вопросительно оглянулась на Рэйна.

— Она просит о помощи?

Рэйн невольно фыркнул.

— Просит? Какое там. Она требует, чтобы ей помогли! Наша Тинталья очень редко о чем-либо просит.

Эти черствые слова должны были отчасти скрыть его испуг. И как же ему было не испугаться! Они с Тинтальей узнали друг друга достаточно хорошо, и сейчас он безошибочно распознал её страх. Он отлично чувствовал и усталость драконицы, и глубокое горе, охватившее её душу.

— Я не понимаю всего, — пробормотала рядом Малта. — Хотя удивительно скорее то, что я вообще хоть что-то поняла.

— Чем больше времени ты с нею проводишь, — тихо ответил Рэйн, — тем яснее ты воспринимаешь её. Причем без помощи слуха.

В это время голоса драконов снова потрясли небеса над их головами. Матросы на палубе с любопытством таращились в небо, где кружила тварь из легенды, либо, наоборот, прятались кто где мог. Рэйн смотрел вверх, не обращая внимания на дождь, хлеставший его по лицу. Потом он заговорил — громко, чтобы его услышали даже сквозь крики кораблей, отвечавших драконице.

— Тинталья совсем вымоталась, — заявил он. — Она повела змей, но оказалось, что им за ней не угнаться. Ей пришлось все время кружить, чтобы они не отстали. К тому же она не охотилась и не кормилась из страха покинуть своих змей хоть ненадолго. Потом они встретили калсидийский корабль, и калсидийцы напали на неё. Они не смогли причинить ей особого вреда, но змеи ополчились на корабль. — Рэйн перевел дух. — И оказалось, что там знают, как убивать змей. Стрелки убили шестерых из Клубка, прежде чем корабль был потоплен. — Горе, ярость и гнев, излучаемые живым кораблем, обуревали его. — Теперь Клубок устроился на ночной отдых, а она полетела просить нашей подмоги! — И он умоляюще обернулся к пиратским капитанам. — Темнота застала её в полете. Ей необходим песчаный берег для приземления. Да, в общем, любой берег. И хорошо бы там горел огонек, чтобы направить её!

— А илистый берег подойдет? — неожиданно спросил Соркор. — Он, конечно, малость скользкий, но все же будет помягче скалы.

— Смердючий остров, — кивнула Этта.

— Он тут совсем недалеко, — подхватил Рыжик. — Кажется, она каждый раз пролетает прямо над ним, когда кружит. Правда, кораблю там непросто. Больно мелководно!

— Можно подойти на шлюпке и с разгону выброситься на берег, — отмахнулась Этта. — И там полным-полно плавника для костра!

— Значит, надо немедленно отправляться! — сказал Рэйн и вновь обеспокоенно посмотрел в небо. — Если мы не поторопимся, ей плохо придется! Она до предела изнурена!

Глава 37

ВОЛЯ ДРАКОНИЦЫ

Сырой плавник все никак не хотел разгораться. Пока Рэйн сражался с трутом, который порывался унести ветер, Малта сняла плащ и затолкала его в кучу собранного хвороста. Рэйн вскинул глаза на звон разбиваемого стекла и увидел, что Малта расколотила о дрова свой фонарь, заправленный маслом. Вспыхнуло пламя и стало лизать края ткани. Рэйн было испугался, что огонь тут и погаснет, но нет — упорные язычки живо подсушили ветки потоньше, и очень скоро дерево затрещало, уверенно разгораясь. К тому времени Малта уже спряталась от непогоды под его, Рэйна, плащом. А когда её брат несколько косо на них посмотрел, Малта надменно вздернула подбородок и с вызовом глядела ему в глаза, пока он не отвернулся. Она успела вымокнуть, и, дрожа, крепко прижималась к Рэйну. Тот воспользовался темнотой, обнял её и вдохнул аромат её волос. Потом, осмелев, поцеловал куда-то в макушку. Тонкие чешуйки, проступавшие на её гребне, защекотали его лицо, а Малта невольно вздрогнула. Он почувствовал, каким жаром вдруг налилось её тело. Она подняла голову и посмотрела на него. Удивление только усилило бледное свечение её глаз, глаз жительницы Чащоб.

— Рэйн, — ахнула она, не зная, восторгаться или сердиться. Потом все-таки поджала губки: — Ты не должен…

— А ты точно уверена? — поинтересовался он.

— Пока мой брат смотрит, — лукаво поправилась она.

Костер пылал уже вовсю. Рэйн с беспокойством смотрел в небо. Он уже довольно долго не слышал, чтобы Тинталья проносилась над головой, но её волнение по-прежнему передавалось ему. Она все так же была где-то там, наверху. Рэйн оглянулся на людей, что вместе с ним вышли на берег. Смердючий остров вполне соответствовал своему малосимпатичному имени. Все они стояли по колено в зловонной грязи. А капитан Рыжик, к своей немалой досаде, успел ещё и упасть в эту дрянь. Так что, может, теперь он и жалел о том, что решился вблизи посмотреть на драконицу!

От первого костра уже запалили второй. В море поодаль от острова закричали живые корабли, и драконица ответила им издалека.

— С дороги! — предостерегающе закричал Рэйн. Тинталья обрушилась прямо сверху, отчаянно молотя крыльями, сражаясь и с дождем, и с порывистым ветром. Рэйн ждал, что, более не обремененная живым грузом, она приземлится легко и изящно. Не тут-то было. Илистая грязь, как и предрекал Соркор, была скользкой донельзя. Выставленные вперед лапы драконицы поехали по нему, грязь полетела во все стороны из-под бешено работающего хвоста. Тинталья кое-как остановилась, едва не въехав прямо в костер, и сердито сверкнула глазами: подобное приземление плохо сочеталось с её представлением о драконьем достоинстве.

Она отряхнула мокрые крылья, обдав людей дополнительной порцией грязи.

— Какой болван выбрал этот берег? — осведомилась она рассерженно. И тотчас спросила: — Поесть приготовили?

Её ждали две огромные бочки со свиной солониной.

— Гадость несусветная, — кривилась она, торопливо заглатывая. — Липкая, соленая да ещё и нарезанная — толком не укусишь.

И, покончив с трапезой, драконица проследовала к протекавшему неподалеку ручью.

— Какая громадная… — благоговейно выдохнул Соркор.

Рэйн подумало том, что, оказывается, успел привыкнуть к великолепию Тинтальи. Что до Малты, она должна была кое-что помнить со времен их совместного сновидческого путешествия. А вот остальные действительно впервые увидели настоящего живого дракона. Да ещё вот так — вплотную.

— Она — сама красота во плоти и в движении, — прошептала Янтарь. — Теперь я понимаю, что имел в виду Совершенный. Вот он, настоящий дракон. Все прочее — неуклюжие подделки.

Йек наградила подругу презрительным взглядом.

— А мне так драконы Шести Герцогств были в самый раз, — заявила она. — И тебе подошли бы как миленькой, если бы ты пожила под страхом Перековки. Впрочем, — неохотно добавила воительница, — она действительно потрясает!

Рэйн тщетно силился понять, о чем они говорили, но так и не понял.

— А я все гадаю, как должна была бы выглядеть Проказница, — негромко проговорила Альтия.

В её глазах плясали отсветы огня. Она смотрела на драконицу, чей силуэт смутно угадывался в темноте.

— Или драконы Совершенного, — добавил Брэшен, верный своему кораблю.

Рэйн при этих словах испытал мучительное чувство вины. Это ведь его семья превращала нерожденных драконов в живые корабли. Так не настанет ли день, когда им придется платить по счетам? Он прогнал эту мысль.

Тинталья вернулась от ручья, не просто утолив жажду, но и отмыв большую часть грязи с брюха и крыльев. Серебряные глаза зло сверкнули на Рэйна.

— Я, кажется, говорила о песке! — попрекнула она его. И наклонила громадную голову, рассматривая собравшихся двуногих. — Отлично, — похвалила она. И тут же перешла от упреков к требованиям: — Вам придется сложить ещё один костер подальше от берега, где ил сменяется камнем. Камень, конечно, не самое уютное лежбище, но на нем всяко лучше, чем в грязи. А мне сегодня необходимо отдохнуть!

В это время она заметила Малту. И её глаза сразу замерцали ярче, сияя как две полные луны.

— Выйди к свету, маленькая сестра, — сказала она. — Дай как следует тебя рассмотреть!

Рэйн успел испугаться, что Малта промедлит, замешкается и тем оскорбит драконицу, но девушка смело вышла вперед. Глаза Тинтальи обежали её всю, от гребня на голове до самых ног, и в голосе появилась заметная теплота.

— Я вижу, — сказала она, — ты получила награду за участие в моем избавлении, маленькая королева! Алый гребень! Поверь, он принесет тебе немалое наслаждение. — Малта покраснела, и драконица весело хихикнула: — Как, неужели ты ещё не поняла, что к чему? Значит, ещё поймешь. И тебе предстоит очень долгая жизнь — успеешь распробовать. — И Тинталья перевела взгляд на Рэйна, чтобы одобрительно кивнуть ему: — Ты сделал хороший выбор. Она станет королевой Старших и будет говорить от лица драконов. То-то Сельден обрадуется, узнав, что она тоже изменилась! Он ведь, знаешь ли, беспокоился, по нраву ли ей придутся случившиеся с ним перемены.

Рэйн неловко улыбнулся. Он ещё не успел сообщить Вестритам о том, как изменился Сельден. Все они стали смотреть на него, но Тинталья отвлекла их, сказав:

— Я буду спать ночью, а утром, перед полетом, мне понадобится ещё еда. Клубок отдыхает к северу отсюда, на порядочном расстоянии. По крайней мере до утра змеям ничто не грозит. — Она моргнула, и серебро её глаз холодно замерцало. — Я, естественно, расправилась с теми, кто посмел их обидеть. Но мои змеи очень устали. Даже будь они в хорошем теле и полной силе, за драконом в полете им не угнаться. В прежние времена сразу несколько наших присматривало бы за ними в пути, да и среди них нашлось бы немало обладателей памяти, способных указать путь. А у них есть только я и одна-единственная такая змея!

Тинталья решительным движением вскинула голову, но Рэйн-то видел, какое отчаяние крылось за показной смелостью. И он всем сердцем отозвался на её боль, забыв о мелких обидах.

— Я переговорила с живыми кораблями, — продолжала она. — Совершенный поведет моих змей на север. Команда этого корабля поможет мне защищать их. Совершенный будет становиться около них на якорь каждую ночь, когда я волей-неволей должна посещать сушу, чтобы охотиться и отдыхать!

— Оба живых корабля пойдут на север, — смело подал голос Уинтроу. — Мы уже приняли решение.

— Которое меня нимало не интересует! — резко перебила драконица. — Или, может, ты думаешь, что вы по-прежнему «владеете» живыми кораблями? Проказница пойдет на юг, в тот ваш большой город. С ней отправятся мои Старшие. Они будут говорить от моего имени, снаряжая корабли зерном и всяким припасом для рабочих. Они будут нанимать умельцев, которых выберет Рэйн, они будут уведомлять жителей этого города об иных требованиях, которые им предъявят драконы. Они…

— Требования? — холодно осведомился Уинтроу.

Он стоял в напряженной позе, оскорбленный до глубины души.

Драконица раздраженно повернулась к Рэйну.

— Так ты что, ни о чем ещё им не рассказал? А чем же ты целый день занимался?

— Если припоминаешь, ты сбросила меня в самую гущу морского сражения, — отозвался житель Чащоб. — Так что, с твоего позволения, мы весь день занимались тем, что пытались остаться в живых!

— Если уж на то пошло, — сказала Тинталья, — я припоминаю, что моих змей подвергали опасности ради мелочных людских целей. Вы, люди, вечно вздорите между собой и убиваете друг дружку. — И она обожгла взглядом всех сразу: — Этого нельзя больше терпеть! Вы отставите все подобные делишки до того времени, пока не будут достигнуты мои цели, — или бойтесь моего гнева! — И Тинталья вскинула голову, полуразвернув крылья. — Кстати, мои Старшие присмотрят ещё и за этим. Больше ни единому кораблю не будет позволено обижать морского змея или змею. И никаких мелких свар между двуногими, если это может как-то помешать необходимым поставкам в Дождевые Чащобы. Вы также не…

Однако Уинтроу не так-то просто было застращать.

— Да что ты за такое высшее существо, чтобы силой распоряжаться нашими жизнями? — сказал он. — В твоих великих предначертаниях, похоже, никак не учитываются наши мечты, наши планы, наша гордость, наконец?

Драконица наклонила голову, как будто серьезно обдумывая услышанное. А потом наклонилась близко к нему — так близко, что ветер её дыхания раздул на нем одежду.

— Я — драконица, человечек. А что до великих предначертаний — то да, ваши мечты, планы и гордость почти никак не учитываются. Ваши жизни просто слишком мимолетны, чтобы с ними считаться! — Она помолчала, а когда заговорила опять, Рэйн мог поклясться, что она пыталась вложить в свои слова какую только могла доброту. — За исключением тех случаев, разумеется, когда вы помогаете драконам. Когда вы справитесь с тем, о чем я сейчас говорила, новые поколения моего народа будут помнить ваше деяние. Может ли человек рассчитывать на высшую честь, нежели эта?

— Человек может рассчитывать, что проживет свою короткую и незначительную жизнь так, как он сам считает нужным, — парировал Уинтроу. Он ни на шаг не отступил перед драконицей. Рэйн посмотрел на разворот его плеч, на линию рта — и понял, что упрямство у них с Малтой было фамильное.

Драконица начала раздувать грудь.

Малта поспешила к ним и решительно встала между Тинтальей и своим братом. Она бесстрашно смотрела то на драконицу, то на Уинтроу.

— Мы все слишком устали, чтобы сейчас ещё торговаться! — сказала она.

— Торговаться! — презрительно бросила Тинталья. — О нет, только не это. Уж эти люди с их бесконечными сделками!

— Правильно, — съязвил Уинтроу. — Насколько проще убить всякого, кто с тобой не согласен!

Малта крепко взяла брата за плечо.

— Нам всем нужно выспаться! — твердо проговорила она. — Даже тебе, Тинталья, необходим отдых. Утром, на свежую голову, каждый изложит, что ему требуется. А иначе мы ничего не достигнем!


Альтия вскоре пришла к выводу, что драконица в итоге будет единственной, кто в эту ночь действительно отоспится. Люди же снова собрались вместе, на сей раз на «Пеструшке», ибо капитан Рыжик расхвастался, будто у него есть запас кофе да и комната для карт самая просторная. Что до Альтии, она уже испытывала завистливое восхищение, наблюдая, какой талант обнаружила Малта к торговле и переговорам. Частично способность управляться с людьми наверняка передалась ей от бабушки Роники, но решающую роль, без сомнения, играло её врожденное обаяние. И первое, чего она добилась, — это усадила джамелийских вельмож со всеми вместе за стол. Альтия нечаянно подслушала обрывок её спора с надувшимся было сатрапом. «Ты поставишь их к себе на службу, указав им, что она отвечает их интересам, — горячо настаивала она. — Если ты будешь продолжать втаптывать их в грязь, получишь свору продажных шавок, вечно готовых цапнуть тебя сзади за пятку. А если они почувствуют себя участниками событий, то навряд ли в дальнейшем отрекутся от твоего договора!»

И сатрап — вот уж диво дивное — уступил её настоянию. Другой гениальной идеей Малты было всех накормить, а за дело браться уже потом. Так что в итоге все собрались вокруг стола у капитана Рыжика с настроениями гораздо благостней прежнего. К тому же Малта явно успела посовещаться с Рэйном наедине, ибо она первым долгом поднялась и объявила, что какие-либо обсуждения будут полностью бесполезны, пока она подробно не расскажет о событиях в Удачном. И она начала говорить, и Альтия, хоть и слушала её с большим интересом, пристально наблюдала за лицами собравшихся. У джамелийских вельмож, например, волосы прямо-таки поднялись дыбом, когда они постигли всю полноту предательства калсидийцев. Этта сидела тихо и молча внимала. Янтарь не сводила завороженного взгляда с Уинтроу, предаваясь каким-то напряженным и почти трагическим размышлениям. Брэшен, сидевший подле Альтии, против обыкновения помалкивал, лишь сжимал под столом её руку горячей ладонью. Он подал голос всего один раз — когда Рэйн стал описывать разрушения, причиненные Трехогу землетрясением. Тут Брэшен подался вперед и, привлекая внимание, легонько пристукнул по столу ладонью. И спросил Рэйна:

— С каких пор торговцы из Дождевых Чащоб так открыто говорят о своих делах среди чужаков?

Рэйн не обиделся. Он кивнул Брэшену, благодаря за заботу, и ответил:

— Мы поняли, что пора нам становиться частичкой большого мира. Иначе смерть! И я не говорю здесь ничего такого, о чем уже не говорилось бы в открытую в городском Собрании Удачного. Пришло время нам делиться своими секретами — или, охраняя их, так и погибнуть!

— Ясно, — ответил Брэшен очень серьезно. И откинулся в кресле.

Когда Рэйн кончил рассказывать, Уинтроу поднялся, требуя внимания. По мнению Альтии, он от усталости еле стоял на ногах. К его некоторому удивлению, в его голосе прозвучала нотка этакого веселого отчаяния:

— Если учесть то, что поведал нам Рэйн, а также истинную природу наших живых кораблей, полагаю, нам следует исполнить желания Тинтальи…

— Если живые корабли на её стороне, у нас, боюсь, и выбора особого нет, — согласилась Альтия.

Рэйн обратился к Малте, но услышали все.

— Тебе, наверное, хочется поехать не в Джамелию, а прямо домой?

Малта быстро глянула на брата, на тетку. И громко ответила, прямо глядя ему в глаза:

— Я поеду туда, куда поедешь ты!

За этими словами последовала тишина. Малта разрядила её, как ни в чем не бывало повернувшись к господину Криату.

— Итак, — сказала она, — как вы все слышали, драконица хочет, чтобы мы устроили поставку съестных припасов в Дождевые Чащобы. Дело за малым: выяснить, кто из верных дворян нашего государя сатрапа завоюет честь заняться этими поставками!

Криат озадаченно свел брови. Малта смотрела ему в глаза, не отводя взгляда и ожидая, когда же до него дойдет смысл её предложения. И вот наконец Криат торжественно прокашлялся. А когда заговорил, то стал оглядывать своих товарищей, легонько кивая, призывая их его поддержать.

— Государь сатрап Касго, — сказал он. — Полагаю, я не одинок в понимании и приятии государственной мудрости, что сподвигла тебя заключить этот союз. Право слово, — тут он улыбнулся Малте, — я рад предложить полномочным представителям драконицы свою всемерную помощь. В Джамелии я владею, помимо прочего, немалыми зерновыми угодьями и стадами мясного скота. Взаимовыгодная торговля с народом Чащоб наверняка многократно покроет убытки, связанные с необходимостью отказа от земель, пожалованных мне в Удачном!

Вот за такой торговлей и минула у них большая часть ночи. Альтия молча внимала происходившему. Она сознавала, что у неё на глазах закладывалось начало новой истории мира. И ещё она отдавала должное мудрости Тинтальи, решившей отправить «своих Старших» в Джамелию полномочными представителями. Они не просто наладят оживленные торговые связи между столицей и Дождевыми Чащобами. Они — в особенности Рэйн — ещё и дадут возможность джамелийцам воочию увидеть чешуйчатое, медноглазое лицо не такого уж далекого завтра.

Крайняя усталость сообщала Альтии чувство удивительной легкости, заставляла созерцать происходившее как бы со стороны. Корабль жизни миновал необыкновенно важную поворотную точку, впереди его ждало быстрое течение. И было уже понятно, что новый мир, которым будут владеть не только люди, но и драконы, во главу угла положит переговоры, а не военную силу. Ибо здесь, в этой каюте, они по кирпичику этот самый угол выкладывали. Когда на Альтию снизошло такое понимание, она попыталась поймать взгляд Янтарь и удостовериться, что и та думала о том же. Но нет — резчица по-прежнему разглядывала Уинтроу.

Ну а джамелийские вельможи вполне уже разобрались, откуда дул ветер и в чем состояла их выгода. Вскоре они уже яростно состязались за то, кому устанавливать цены на хлеб. И даже попробовали отстоять какие-то свои права, касавшиеся Удачного. Но с этим у них ничего не вышло: Малта и Рэйн встали насмерть и ни на какие уступки не пошли. У Альтии даже отлегло от сердца — эти двое отстаивали интересы своих народов столь же ревностно, как и интересы драконицы.

Ночь продвигалась к рассвету. Дворяне торговались между собой, заключая частные сделки, сатрап следил за тем, чтобы должный процент от прибылей отчислялся в казну, а Уинтроу, Этта и два капитана не уставали напоминать остальным, что Пиратским островам будет причитаться мзда со всех товаров, провозимых через их территорию.

В конце концов Альтия начала клевать носом. И, вздрогнув, проснулась оттого, что Брэшен подтолкнул её локтем.

— Кончили, — шепнул он ей.

И действительно, мужчины за столом подписывали последние бумаги, а Уинтроу подавал руку Этте. «Королева», впрочем, руку не взяла, поднялась сама и повела плечами, разминая затекшие мышцы. Глядя на неё, Альтии и самой захотелось незаметно потянуться. А заодно и выяснить, долго ли она дремала, сидя за столом.

— Я не пропустила что-нибудь, что нас касается? — негромко спросила она.

— Ничего такого, за чем тебе следовало бы присмотреть, — ответил Брэшен. — За Рэйном и Малтой наш Удачный был как за каменной стеной. А когда джамелийцы особенно упирались, мы с Пиратскими островами выступали против них сообща! — И Брэшен коротко рассмеялся. — Знаешь, я тут слушал и все гадал, как бы это понравилось твоему покойному батюшке? Во всяком случае, Малтой он по уши гордился бы, это уж точно! Вот кто воистину рожден торговаться и переговоры вести. Сразу видно породу!

Он так восхищался её племянницей, что Альтия даже ощутила легкий укол ревности.

— Ну и теперь что? — по-прежнему тихо спросила она. Все успели подняться на ноги, и заспанный корабельный юнга уже собирал на серебряный поднос кофейные кружки.

— Теперь, — сказал Брэшен, — мы можем поспать несколько часов, после чего распрощаемся и снова поставим паруса.

Говоря так, он не глядел на неё. Альтия вышла за ним следом на палубу. Стылый ночной воздух был истинным благословением после духоты, царившей в каюте. Тем паче что и дождь прекратился.

— Как ты думаешь, — спросила она, — драконица пойдет на наши условия?

Брэшен устало потер кулаками глаза.

— А какие условия? Мы лишь просим её помочь в том, что она же сама нам предначертала. Положить конец пограничным войнам кругом Внутреннего Прохода. Ну а лучший способ добиться здесь мира — это выгнать к такой-то матери калсидийцев. А после того, что упомянутые калсидийцы не далее как вчера причинили её драгоценным змеям, я думаю, Тинталья с радостью поможет нам их расчехвостить. Остальное — так, мелочи, политическая борьба. — Брэшен тряхнул головой. — Так что, я полагаю, все произошло должным образом. Если не считать того, что нам ещё предстоит выслушивать её указания.

Альтия кивнула.

— Это и меня беспокоит, — сказала она. — Как подумаю, сколько мы боролись, дрались, путешествовали в неизвестность. И все ради того, чтобы с небес спустилась драконица и объявила: «Отныне вы будете жить так-то и так-то». Не очень-то мне по нраву, что она вот так нами распоряжается и единолично решает, кто что будет делать и куда поплывет! И тем не менее, — она передернула плечами, и у неё вырвалось что-то похожее на смешок, — тем не менее я испытываю почти облегчение при мысли о том, что меня избавят кое от каких решений. Лишняя тяжесть с плеч, да и только!

Брэшен криво улыбнулся и кивнул.

— Да, многие это именно так и воспримут.

— Эй, Удачный! — отвлек Альтию оклик Соркора. — Следите за течениями, — предостерег их с Брэшеном пиратский капитан, уже спускавшийся к своей шлюпке. — Они тут довольно коварные, особенно когда прилив поворачивает. Советую проверить, как держат якоря, и оставить на вахте матросов понадежнее!

— Спасибо! — отозвалась Альтия за себя и за Брэшена.

Богатырь-пират — насколько она успела составить о нем впечатление — понравился ей. Он как раз хлопотал кругом Этты — к немалой досаде этой последней, — помогая ей перебраться в шлюпку Проказницы. Малта и Рэйн были уже там. Малта устало склонила голову на плечо Рэйна, и это заставило Альтию невольно нахмуриться, но тут она заметила нечто ещё более странное. Янтарь тоже оказалась в шлюпке Проказницы!

— Я слышала, как она говорила Уинтроу, дескать, ей нечто очень важное надо с ним обсудить, — сообщила Альтии Йек, подошедшая сзади. — Парень вначале не особенно жаждал её общества, но от неё поди отделайся! Кого угодно проймет, когда у неё лицо делается такое… такое… ну ты поняла!

— Значит, — спросила Альтия, — только мы трое возвращаемся на Совершенного?

— Не угадала. Только вы двое, — хмыкнула Йек. — Меня, видишь ли, пригласили чуток задержаться на «Пеструшке»!

Альтия повела глазами и — ну конечно! — тотчас увидела молодого красавца пирата, что стоял, прислонившись к мачте, и явно дожидался чего-то.

— Двое, значит, двое, — пожала плечами Альтия и оглянулась на Брэшена. Но его уже не было рядом. Она огляделась, потом перегнулась через борт и увидела, что Брэшен вставлял весла в уключины своей шлюпки. — Эй! — крикнула она раздраженно и не спустилась, а скорее съехала к нему по веревочной лестнице. И спрыгнула в лодочку нарочно так, чтобы хорошенько раскачать её. — Мог бы и сказать, что мы уже отправляемся!

Брэшен непонимающе смотрел на неё некоторое время. Потом оглянулся на шлюпку Проказницы.

— Когда Янтарь отправилась туда, — проговорил он, — я решил, что и ты с ней.

Альтия поглядела вслед шлюпке. Потом туда, где тихонько покачивалась на якоре Проказница. Её силуэт едва угадывался в потемках. Последняя ночь на борту родного корабля, перед тем как распроститься уже окончательно? Что ж, может, так и следовало поступить. Смутная память шевельнулась в ней, вернее тень или эхо воспоминания: она как будто уже принимала когда-то такое решение. А именно в день пробуждения Проказницы. Тогда она повздорила с Кайлом и в сердцах убежала прочь с корабля, чтобы напиться по каким-то тавернам, где в конце концов её и подобрал Брэшен. А с кораблем она тогда так и не попрощалась. О чем впоследствии и жалела долго и горько. Может, проведи она ту ночь на борту, вся дальнейшая жизнь сложилась бы иначе? Альтия вновь посмотрела на Брэшена: он сидел, держа весла над водой. Если бы вправду можно было переиграть прошлое — пошла бы она на это, зная заранее, что в таком случае судьба уже не сведет их вместе?

Ну да что толку гадать. Минувшего все равно не изменишь. И Проказница больше не была её кораблем. Они с нею обе понимали это. А посему — что ещё можно было ей сказать, кроме как «до свидания»?

И Альтия оттолкнулась от борта «Пеструшки», потом перебралась на банку и села около Брэшена.

— Давай весло.

Он молча подал ей рукоять, и они вдвоем погребли в сторону Совершенного. Очень скоро им пришлось вспомнить предупреждение Соркора. Течение вправду оказалось коварным, так что по крайней мере Альтии пришлось выложить все остатки сил, удерживая шлюпку на курсе. Брэшен, похоже, тоже выкладывался полностью. Во всяком случае, за всю дорогу он не промолвил ни слова.

Заспанный Клеф бросил им конец, и Симой ворчливо приветствовал вернувшегося капитана. Брэшен передал ему слова Соркора о коварстве здешних течений, потом распорядился поставить двоих на вахту, а остальных отправить спать.

— Мы пойдем на север, — немедленно предположил Совершенный.

— Похоже на то, — отозвался Брэшен устало. — Морских змей будем провожать. Вот уж не думал никогда, что однажды этим займусь! Хотя, так-то говоря, а многое ли у меня по задуманному выходило?

— Да неужели тебе нечего про драконицу мне рассказать? — прорвало вдруг Совершенного. — С ума сойти! Впервые увидел вблизи драконицу — и ни слова о ней?

Брэшен начал медленно расплываться в улыбке. Потом положил руки на поручни, и Альтия отметила про себя, что так она делал всегда, когда разговаривал с кораблем.

— Кораблик, да у меня просто слов подходящих нет! — заявил он пылко. — Между прочим, живой корабль тоже словами не описать. И по той же причине!

Сердце Альтии наполнилось гордостью. Как ни был вымотан Брэшен, у него хватило ума всячески подчеркнуть близкородственную связь живых кораблей и драконов, в то же время не дав Совершенному повода для скорби об утраченном навсегда.

— А ты, Альтия? — спросил корабль.

«Это не Кеннит, — твердо сказала она себе. — Не Кеннит! Это Совершенный! Тот Совершенный, на чьей палубе я играла ребенком, тот самый, что занес меня в этакую даль и многое вытерпел ради успеха моего сумасшедшего предприятия…»

И оказалось, что с этим Совершенным она была вполне способна общаться.

— Она невероятно прекрасна, кораблик. Её чешуя подобна живым самоцветам, а глаза — точно полная луна, отраженная в море. Но, по совести говоря, заносчивости у неё немерено! Тяжеловато, однако, когда твоей жизнью начинают с налету распоряжаться, словно так тому и следует быть.

Совершенный рассмеялся.

— Чтобы иметь с ней дело, — сказал он, — следует погуще намазывать язык медом. Королевы вроде неё падки на лесть даже больше, чем на мясо! А что касается заносчивости… Полагаю, пришла пора людям научиться не только отдавать приказы, но и самим их получать!

Брэшен чуть не захохотал.

— Вот это справедливо, кораблик. Да уж, справедливо. Ты поглядывай сегодня ночью за якорем, хорошо?

— Есть такое дело. Спите спокойно!

Уж не произнес ли он это последнее пожелание чуточку иронично? Альтия покосилась на него через плечо. И натолкнулась на взгляд бледно-голубых глаз. Потом Совершенный подмигнул ей. «Вполне в его духе, — напомнила она себе. — И сказать такое, и подмигнуть. Он не Кеннит. Не Кеннит!»

Войдя в каюту Брэшена, она увидела свои вещи сложенными в уголке и недоуменно подняла бровь.

— В твою каюту мне пришлось вселить Маму, — почти извиняющимся тоном объяснил Брэшен.

Последовало мгновение неловкого молчания. Но потом Альтия присмотрелась к широкой капитанской кровати с её мягким тюфяком и грудой теплых одеял — и больше не могла отвести от неё глаз. Спать, спать, спать, пока не разбудит кто-нибудь бессердечный. Тем более что появилась драконица и ей, Альтии, больше ничего не надо было решать. Ну так почему бы не завалиться на боковую, и пусть кто-нибудь скажет ей, что произойдет дальше.

Она со вздохом уселась на краешек кровати и стащила с ног сапоги. Пот пропитал её кожу, а одежду — ил Смердючего острова. Альтия сама казалась себе липкой. Впрочем, какая разница?

— Мыться не пойду, — предупредила она Брэшена. — Сил нет.

— Вполне тебя понимаю, — сказал он. Его голос стал очень низким и глубоким.

Он подсел к ней и ласково распустил её волосы, которые она связала в узелок, чтобы не мешались. Она замерла, ощутив его прикосновение, и вдруг до неё дошло, что она стискивает зубы. Альтия расцепила челюсти и перевела дух. Она обязательно преодолеет это со временем. Она поймала его руки и бережно сжала.

— Я так устала, — сказала она. — Можно, сегодня я просто посплю рядом с тобой?

Ей показалось, она ранила его в самое сердце. Он высвободил руки. И вдруг встал.

— Будет так, как ты хочешь, — сказал он. — Пожалуйста, вся кровать в твоем распоряжении.

Теперь уже её обидела такая перемена настроения.

— Я совсем не об этом! — ответила она, как ей самой показалось, резковато. И тут же поправилась: — Глупо это. Ещё не хватало нам поссориться, когда у нас обоих от усталости мысли в головах не ворочаются! — И она похлопала по тюфяку рядом с собой: — Брэшен, ну пожалуйста, не дури! Я правда на ходу засыпаю.

Он молча смотрел на неё некоторое время. Потом его напряженные плечи опустились: он сдался. Он вернулся к постели и сел на другой край. Снаружи в это время опять зарядил дождь. Он с силой бил в борт Совершенного и затекал внутрь сквозь разбитый иллюминатор. Надо будет починить его — первым долгом наутро. Да, завтра можно будет многое исправить. Например, похоронить пирата. Попрощаться с живым кораблем. Оставить за кормой очень и очень многое…

Брэшен сбросил с ног сапоги и мрачно заметил:

— У меня, должно быть, совсем никакой гордости нет. В нашу последнюю ночь ты мне предлагаешь просто поспать рядом, а я и тому рад.

И он принялся расстегивать рубашку, даже не глядя в сторону Альтии.

— Ты о чем вообще? — отозвалась она, полагая, что он, наверное, устал ещё почище неё, раз такую чушь порет. — Слушай, давай спать. С нами обоими столько всего сегодня произошло, так сразу и не переваришь. Завтра у нас целый день будет. А потом ночь!

По крайней мере, она на это надеялась.

Его пальцы прилипли к пуговке рубашки и не двигались с места. Он наконец посмотрел на неё, и вид у него был такой беззащитный…

— Брэшен, — сказала она. Решительно отвела его руки и сама расстегнула три оставшиеся пуговки. Потом переместилась в постели, устраиваясь у стены, хотя обычно терпеть не могла такого стесненного положения. Брэшен все сидел неподвижно, и Альтия потянула его за плечо, укладывая рядом с собой. Он попытался повернуться к ней спиной, но она удержала его да ещё положила голову ему на плечо. И буркнула: — Вот теперь спи!

Он не ответил. Альтия чувствовала, как он рассматривал темный потолок над собой. Она закрыла глаза и вдохнула его запах. Хороший запах. И все вдруг стало хорошо, знакомо, привычно, и вообще лежать с ним рядом было так приятно и славно. Его сильное тело надежно отгораживало её от всего мира. Можно успокоиться и отдохнуть… Альтия глубоко вздохнула и положила руку ему на грудь.

Брэшен живо повернулся к ней и обнял. И все её страхи вновь всколыхнулись. «Глупо, — упрекнула она себя. — Это же Брэшен!»

Она заставила себя ответить на его поцелуй, мысленно повторяя: «Это мое. Это Брэшен!» Он притянул её к себе и поцеловал уже со всей страстью. А она не могла отделаться от мысли о том, какая тяжелая у него рука, как часто он вдруг задышал. Он, в конце концов, был гораздо крупнее и сильнее её. Он мог без большого труда взять её силой, если бы захотел. Ох, только не это!

Альтия уперлась ладонью ему в грудь и слегка отстранилась.

— Я правда очень устала, любовь моя.

Брэшен замер. Потом тихо повторил:

— Любовь моя.

И медленно откинулся на спину. Альтия тихонько отодвинулась прочь. Он не двигался. Она молча уставилась в темноту.

Спустя некоторое время она закрыла глаза, но сон, ещё недавно такой желанный, теперь никак не шел к ней. Она уже видела, какой вред им обоим наносила её мучительная тайна. С каждым мгновением между ними как пропасть ширилось непонимание. «Всего одна ночь, — пообещала она себе, — мне нужна всего одна ночь!»

Завтра все наладится. Завтра она увидит, как Кеннита опускают за борт. Он уйдет навсегда, чтобы больше не возвратиться. Так неужели нельзя позволить себе всего одну ночь передышки? «Неужели я прошу слишком многого?»

Не помогло. Альтия лежала в темноте, ощущая, как от Брэшена распространяется телесное тепло… и обида. Она вздохнула и чуть-чуть отвернулась от него. Завтра она все исправит. Она сможет отрешиться от случившегося и оставить все в прошлом. Она обязательно сможет.


Странной была эта женщина. По мнению Этты, её нельзя было назвать даже красивой. Хоть и было в ней что-то завораживающее, в некотором таинственном смысле. Змеиный яд обжег ей лицо и оставил волосы свисать неровными клочьями. Между клочьями розовели пролысины. Их уже покрывал тонкий пушок, свидетельствовавший, что со временем все зарастет, но покамест ни о какой красоте не было и речи.

И тем не менее Уинтроу весь вечер искоса поглядывал на неё. Одно за другим принимал самые важные в своей жизни решения и знай поглядывал на эту женщину! Притом что никто не удосужился объяснить, кто она вообще такая. И по какому праву сидела с ними за столом!

Когда все завершилось, Этта легла в постель Кеннита, уткнулась лицом в подушки, ещё пахнувшие его лавандой, закуталась в его одеяла. И не смогла заснуть. Чем больше старалась она окружить себя его вещами, тем полнее делалось одиночество. Этта испытала настоящее облегчение, взявшись размышлять о Янтарь. Собственно, не её было дело, хотя отчего же? Очень даже её! Как мог Уинтроу уделять внимание женщине в подобный момент? Он что, не понимал, насколько серьезные дела Кеннит ему завещал?

Необъяснимый интерес Уинтроу к Янтарь был достаточно плох сам по себе, но вот то, как неотступно и жадно она его созерцала, настораживало ещё больше! Так ведь и ела его изучающим взглядом своих странных глаз. И хоть была бы то откровенная плотская страсть вроде той, которой лучилась светловолосая женщина-северянка. Нет. Янтарь наблюдала за Уинтроу скорее уж как кошка за птичкой.

Или как мать за ребенком.

Она даже не спросила, можно ли ей отправиться с ними на Проказницу. Она просто забралась в шлюпку и ожидала их там.

«Мне нужно поговорить с Уинтроу Вестритом, — заявила она. — С глазу на глаз!»

Вот и все объяснения, не говоря уже об извинениях. А Уинтроу, при всем том, что ноги у него подгибались, лишь коротко кивнул в знак согласия.

Ну и, спрашивается, почему её-то все это беспокоило? Может быть, утратив мужчину, она уже спешно подыскивала себе нового спутника? Нет, Уинтроу не принадлежал ей. Да и вообще у неё, так-то говоря, ни на кого не было прав. И тем не менее — Этта начинала отдавать себе в этом отчет — она рассчитывала на Уинтроу. Она ведь понемногу начинала мечтать о том, как будет воспитывать сына Кеннита. И в этих толком ещё не оформившихся мечтах неизменно присутствовал Уинтроу. Он, и никто другой, виделся Этте наставником, обучающим малыша читать и писать. Именно он должен был смягчить высокомерное равнодушие Кеннита и её собственную неуверенность. И вот сегодня Уинтроу титуловал её королевой, и никто не решился с ним спорить.

К сожалению, все это отнюдь не означало, что Уинтроу всегда будет с нею рядом. Сегодня, например, на него загляделась эта женщина. И кто запретит ему просто отставить Этту в сторонку и отправиться в свой путь по жизни без неё?

Этта взяла гребешок и провела им по своим темным волосам. Потом покосилась на свое отражение в Кеннитовом зеркале и вдруг задумалась: чего ради? Чего ради чесать гребешком волосы, зачем спать, зачем даже дышать? Что ни мысль, то мучительное переживание, сплошная головная боль — так зачем думать? Этта вновь зарылась в ладони лицом. Она не плакала — у неё больше не было слез. Под веки словно песку насыпали, горло горело, и облегчения найти не удавалось. Хоть плачь, хоть криком кричи, ничто не помогало. «Кеннит умер. — Словно ножом в сердце. — Кеннит умер…»

Но его дитя живо.

Эта мысль до того ясно отдалась у неё в голове, как будто бы сам Кеннит шепнул на ухо. Этта выпрямилась и постаралась успокоить дыхание. Надо, пожалуй, прогуляться по палубе, привести чувства в порядок. А потом лечь в постель и если не поспать, так хоть отдохнуть. Завтра ей придется соображать много и быстро, отстаивая интересы королевства Пиратские острова.

Этого ждал бы от неё он. Кеннит.


— Прости, но тебе придется говорить со мной здесь. Дело в том, что собственной каюты у меня пока нет.

— Не имеет значения, где именно мы будем говорить. Главное, чтобы наш разговор состоялся. — Янтарь пристально изучала его глазами, словно какую-нибудь редкую и драгоценную книгу. — К тому же пребывание на людях дарит порой больше возможностей для беседы с глазу на глаз, нежели самое полное уединение.

— Как-как? — невольно переспросил Уинтроу. Эта женщина изъяснялась так загадочно и сложно, что он и сам волей-неволей принимался следить за своей речью. Не говоря уж о том, что услышанное от неё приходилось разгадывать как ребусы. На всякий случай он извинился: — Правду молвить, я до того устал, что плохо соображаю.

— Мы все вымотались, — кивнула она. — Слишком много событий для одного дня. Да и кто бы мог подумать, сколько разных нитей сплетется в один узелок. Но так все обычно и происходит. И конец каждой нитки много-много раз проникает сквозь разные петли, прежде чем все разгладится.

И Янтарь улыбнулась ему. Они стояли на кормовой палубе в потемках, нарушаемых лишь светом далеких костров на берегу. Уинтроу даже толком не различал лица собеседницы, только неясную игру света и тени. Улыбку, впрочем, он различил. И то, как она вертела в руках перчатки.

— Так ты хотела поговорить, — напомнил он в надежде, что она наконец-то доберется до сути дела.

— Да, хотела. Чтобы повторить то, что ты сам мне, кажется, раза три уже сказал: прости. Прости меня, Уинтроу Вестрит. До сегодняшнего дня я сама понятия не имела, как мне недоставало тебя. Я же искала тебя больше двух с половиной лет. Это при том, что мы с тобой, наверное, в Удачном ходили по одним и тем же улицам. Я чувствовала твое присутствие. Некоторое время ты был совсем близко, а потом вдруг исчез. И вместо тебя я встретила твою тетку. А попозже — и сестру. Но я некоторым образом чувствовала, что мне нужен был именно ты. Ведь именно тебя я должна была разыскать. И теперь, когда мы наконец встретились, я окончательно это поняла и могу отбросить все сомнения прочь. — Янтарь вздохнула и, покачав головой, продолжала уже без всякой высокопарной загадочности: — Я не знаю, удалось ли мне совершить то, что я должна была совершить. Не знаю я и того, сыграл ли ты уже свою роль — или только приступаешь к самому важному. Я так устала от незнания, Уинтроу Вестрит. Я устала всего лишь гадать да надеяться, стараясь при этом делать все, что могла. Я хотела бы хоть однажды для разнообразия доподлинно убедиться, что все было правильно!

А у него все кости буквально гудели от изнеможения. Её слова подталкивали и почти подтолкнули его к какому-то очень важному пониманию. Но в голове не осталось ничего даже отдаленно похожего на умную мысль, и он решил отделаться вежливостью.

— Будет правильно, — сказал он, — если ты как следует выспишься. Я, например, точно помру, если сейчас же не лягу! Правда, койку я вряд ли смогу тебе предложить, но вот пару чистых одеял найду непременно.

Он не мог видеть её глаз, но чувствовал, что она смотрит ему в лицо. Она спросила почти с отчаянием:

— Ты в самом деле ничего не ощущаешь? Вот ты глядишь на меня — и никакая искра не пробегает? Ни чувства взаимосвязи, ни эха некоей утраченной возможности, ни тоски о неизведанных путях?

Уинтроу чуть не рассмеялся. Вот бы знать, что за ответ она силилась из него вымучить? Вслух он сказал:

— Сейчас, честно тебе скажу, я только и мечтаю что о несмятой постели.

Давным-давно, ещё в монастырские времена, ему однажды пришлось прятаться в деревянной хижине во время грозы. Он стоял в дверях и любовался буйством природы, держась рукой за мокрый косяк, когда молния угодила в дерево совсем рядом с домиком. Небесный огонь надвое расколол дуб, а Уинтроу ощутил столь близкое присутствие вселенской силы, что распластался на земле под дождем. И надо же — нечто подобное вновь настигло его теперь. Золотая женщина содрогнулась так, словно он ударил её, а в глазах на мгновение очень ярко вспыхнуло пламя далеких костров.

— Несмятая постель, — повторила она. — И женщина, с которой не возлегли. Постель — по праву твоя. Что же до женщины, она, может, и придет со временем на твое ложе, но полностью принадлежать тебе не будет никогда. Однако дитя будет твоим. Ибо дитя принадлежит не зачавшему его, но лишь тому, кто лепит из него человека.

Множественные значения сказанного слоились и кружились, точно капли дождя, вновь посыпавшего с небес. К дождю примешивался мелкий град. Градины прыгали по палубе и отскакивали от плеч Уинтроу.

— Это ты о ребенке Этты говоришь? — спросил он.

— Зачем спрашиваешь? — Она склонила голову к плечу. — Ты сам все знаешь лучше меня. Мои уста произнесли эти слова, но смысл принадлежит другому. А ты хоть сам замечаешь, как ты назвал его? Ты сказал «ребенок Этты», хотя все кругом только и говорят, что о «ребенке Кеннита».

Уинтроу поежился и ответил:

— Ну а почему бы мне не называть его по ней? Ребенка, как-никак, зачинают оба родителя! И это дитя ценно не только потому, что Кеннит был его отцом. А значит, упоминать о нем лишь в связи с Кеннитом — значит как бы принижать Этту. И вот что я тебе ещё скажу: незнакомка. Этта во многих отношениях больше подходит на роль матери короля, нежели Кеннит — на роль отца королевича!

— Тем более тебе следует всегда быть подле него, — проговорила Янтарь. — Ибо тебе суждено быть одним из немногих, кто отдает себе в этом отчет.

— Кто ты? — требовательно осведомился Уинтроу. — Кто ты такая?

Но тут проливной дождь внезапно ударил с силой стихийного бедствия, а градины сделались крупнее и стали лупить весьма ощутимо.

— Скорее внутрь! — крикнул Уинтроу и побежал к ближайшей двери.

Юркнув в корабельную рубку, он придержал дверь открытой для Янтарь. Но женщина, вбежавшая под кров следом за ним, оказалась совсем другой. Это была не кто иная, как Этта. Уинтроу выглянул наружу, ища свою недавнюю собеседницу, но там никого не было видно.

Этта тем временем отбросила с головы капюшон. Мокрые волосы слиплись, глаза были невероятно большими. Она никак не могла отдышаться, но не оттого, что запыхалась на бегу. А когда она заговорила, то произнесла слова, шедшие непосредственно из глубины души.

— Уинтроу, я должна сказать тебе кое-что важное! — Она снова начала хватать ртом воздух, а потом вдруг жалобно сморщилась, и слезы смешались с каплями дождя, стекавшими по лицу. — Уинтроу… Я не хочу растить этого ребенка одна.

Нет, Уинтроу не обнял её, потому что это было бы неправильно. Он просто сказал ей, как о чем-то само собой разумеющемся:

— Тебе не придется воспитывать его в одиночку. Это я тебе обещаю.


Он набросился на неё в темноте. Навалился всем телом, и страх парализовал её. Альтия хотела кричать во все горло, но воздуха не хватило даже на слабенький писк. Она забилась, пытаясь высвободиться, но лишь врезалась головой в стену. Воздух! Ей нечем было дышать. Она не могла дать ему отпор. Отчаянным усилием она все-таки выпростала одну руку и врезала ему изо всей мочи.

— Альтия!

Его обиженный вскрик выдернул её из сна. Альтия вздрогнула всем телом и проснулась. Серый предутренний сумрак сочился сквозь разбитый иллюминатор. Брэшен сидел на кровати, прижав руку к лицу. Альтия кое-как втянула в себя воздух и с трудом выдохнула. Потом тоже села и плотно обхватила себя руками, силясь унять колотившую её дрожь.

— Что такое? — спросила она. — Зачем ты меня разбудил?

Она пыталась припомнить, что ей снилось, но на грани восприятия плавали только клочья смутного ужаса.

— Я? Зачем разбудил? — переспросил Брэшен. — Да ты мне челюсть чуть не свернула!

Альтия сглотнула. Во рту было сухо.

— Прости… Мне, кажется, страшный сон приснился.

— Догадываюсь, — хмыкнул молодой капитан. Он окинул её взглядом, и Альтию почему-то ужалило сострадание в его глазах. Уж что-что, а его жалость была ей ни к чему! — Теперь лучше? — спросил он заботливо. — Воображаю, каким должен быть кошмар, чтобы…

Она отмахнулась от его сочувствия.

— Это был всего лишь сон, Брэшен.

Он отвернулся, отводя глаза.

— Ну, — сказал он, — в любом случае, похоже, уже утро. Или близко к тому. А значит, можно и одеваться начать!

Альтия кое-как вымучила улыбку.

— Настал новый день, — проговорила она. — И он обязан быть лучше вчерашнего! — Она села и потянулась, но лучше ей было вовсе этого не делать. Все мышцы ныли, в голове стучали молотки, она чувствовала себя разбитой и какой-то полубольной. — Может, кто и отдохнул, но только не я, — сказала она. — А впрочем, жду не дождусь пуститься в новое плавание!

— Завидую, — проворчал Брэшен. Повернувшись к ней спиной, он подошел к сундуку с одеждой и начал в нем рыться. «Итак, — думалось ему, — сегодня она получит обратно свой драгоценный корабль и отправится в плавание, которого так долго ждала. И я рад за неё. Рад? Да, действительно рад». Он ведь очень хорошо помнил, что это такое — принять командование кораблем. Брэшен разыскал в сундуке чистую рубашку и натянул её. У Альтии все получится. Он ею гордился. Она тоже радовалась за него, когда он получил под свое начало Совершенного. Нет, честно, он был искренне рад за неё.

Он оглянулся на Альтию. Она сидела на корточках возле своей кисы с вещами, возле кучи раскиданных одежд. Потом с несчастным видом подняла на него глаза. Она была настолько измотана, что Брэшен во всем сразу раскаялся.

— Я, по-моему, нагрубил, — сказал он. — Слушай, не сердись, а? Я просто здорово устал.

— Ну, мы оба хороши, — ответила она. И вдруг улыбнулась: — Слушай, может, ты ляжешь ещё полежишь, а? Зачем нам обоим вскакивать в такую рань?

Она что, в самом деле думала, что ему от этого полегчает? Она собиралась уйти не простившись, оставив его спящего? У Брэшена мигом всколыхнулись весьма неприятные воспоминания о том, как скверно они когда-то расстались в Свечном. Может, у Альтии Вестрит была просто такая манера покидать своих мужчин? Вслух он сказал:

— Ты, похоже, вчера в самом деле кое-что проспала. Уинтроу предупреждал, что все должны встать пораньше и выбраться отсюда, пока не начался отлив. Симой — судоводитель что надо, но я предпочел бы сам вывести Совершенного из здешних проливов!

— А мне-то казалось, я управляюсь ничуть не хуже тебя! — Альтия обиженно глянула на него.

— Знаю, знаю, — вздохнул Брэшен. — Но много ли проку будет Совершенному от твоего искусства, если ты на Проказнице у штурвала будешь стоять?

Она непонимающе уставилась на него. Потом до неё постепенно дошло, что к чему.

— Ой, Брэшен, — сказала она и поднялась. — Так ты, оказывается, думал, что я сегодня уплыву от тебя? На Проказнице?

— А ты разве не… — начал он и осекся, а голос немедленно охрип. Он мрачно смотрел на неё, изо всех сил запрещая себе надеяться.

Альтия медленно покачала головой, и он увидел в её глазах тень утраты.

— Мне там нет больше места, — проговорила она. — Вчера я вполне в этом убедилась, Брэшен. Да, я всегда буду любить её, но Проказница — корабль Уинтроу. Отнять её у него… Это будет то же самое, что Кайл Хэвен сделал когда-то со мной. Это будет неправильно! И несправедливо!

Он худо-бедно справился с голосом и выдавил:

— Так ты… остаешься… на Совершенном?

— Да.

— И… со мной?

— Ну, в общем, это как бы подразумевалось, — протянула она. — Я думала, мы оба этого хотели и ждали. В смысле, быть вместе. — Она опустила глаза. — По крайней мере, я этого хочу. Пусть я теряю свой живой корабль, но то, что я хочу быть с тобой — это точно.

— Альтия, прости меня! — Брэшен обрел голос, но теперь никак не мог совладать с лицом. — Слушай, мне до того жаль! Я знаю, что значила… значит для тебя Проказница.

Она невольно усмехнулась.

— Послушай, — сказала она, — если ты перестанешь расплываться до ушей, я, может, тебе и поверю.

— Не могу перестать, — сообщил он ей со всей прямотой. Стремительно шагнул к ней — и заключил подругу в объятия. Она будет с ним. Она хочет быть с ним. Чего ещё нужно?! Брэшен просто прижимал её к себе, и мир для него не существовал.

— А замуж за меня ты выйдешь? — спросил он затем, — В Удачном, в Зале Торговцев?

— Это тоже как бы типа подразумевалось, — был ответ.

— Ох, — только и сказал Брэшен. Ни на что более вразумительное он сейчас был неспособен.


Она снизу вверх вглядывалась в его лицо. Зря ли говорят, что глаза — зеркало души? И это зеркало ничего теперь не могло от неё утаить. Она ясно видела всю неуверенность и боль, которую, сама того не желая и даже не ведая, причинила ему. Знать бы заранее, как все обернется! Он улыбнулся ей, и она сумела улыбнуться в ответ. Его объятия стали крепче, и Альтия кое-как справилась с внезапным позывом тихонько высвободиться. «Мне надо просто пережить случившееся. Это же Брэшен. И я его люблю…»

Помогло, да не очень. Смела ли она даже предполагать, что однажды ей придется заставлять себя терпеть его прикосновение? А вот пришлось — и она сумеет. Да, она сумеет. Ради себя и ради него, ради них двоих. Она сделает над собой усилие и просто потерпит. Ему ведь так нужны свидетельства её любви. Заодно она докажет себе самой, что Кеннит не смог уничтожить её. Один-единственный раз она разыграет страсть, которой не испытывает. У неё получится. Ради Брэшена.

Она запрокинула голову и подставила ему губы.

Часть IV Весна

Глава 38

СТОЛИЦА

Её покои поистине превосходили все, что Малта когда-либо даже отваживалась вообразить. Куда бы она ни обратила свой взгляд — со всех сторон в глаза прямо-таки била роскошь. Настенные фрески, изображавшие полные жизни леса, плавно перетекали в опять-таки расписной бледно-голубой потолок, населенный птицами и бабочками в полете. Мохнатый ковер под ногами был зеленым, словно густой мох. В необъятной мраморной ванне курилась паром проточная вода. Её обрамляли мраморные же изваяния водоплавающих птиц и отгораживала живая стена растений в горшках, в том числе настоящих камышей. И все это великолепие именовалось всего лишь гардеробной!

Зеркало при туалетном столике вмещало всю Малту с головы до пят — и ещё оставалось полно места. А на столике!.. По части женской «боевой раскраски» Малта считала себя знатоком и ценителем, но большая часть крохотных баночек, горшочков и пузырьков помогла ей осознать свое заблуждение. А впрочем… Впрочем, её познания и не понадобились. Всем этим богатством занялись три девушки-служанки, которые с превеликим мастерством начали его применять.

— Если госпоже будет угодно, не соизволит ли она слегка приподнять брови, чтобы я могла должным образом обвести её глаза? — осведомилась одна из прислужниц.

Малта подняла ладонь:

— Все и так в порядке, Элиза. Вы все трое замечательно потрудились надо мной!

Думала ли она когда-нибудь, что ей надоест бесконечное внимание и уход? А вот поди ты, дожила. Сейчас ей хотелось просто побыть одной. Она улыбнулась зеркалу и девушкам, отражавшимся в нем вместе с нею. Самое смешное, что Элиза выбрила часть своих густых темных волос вверх ото лба, и там теперь красовалась накладка, украшенная алым стеклом, — искусное подражание гребню на голове у самой «госпожи» Малты. Две другие девушки успели выщипать себе брови и заменить их полосками краски из растертого перламутра. У одной в перламутр было добавлено алое — опять же в честь Малты. У другой блестящие «брови» были синими. Оставалось только гадать, не в подражание ли Рэйну.

Ещё один взгляд в зеркало убедил её, что немалые косметические усилия все-таки не поставили их с нею вровень по необычности. Малта вновь улыбнулась, на сей раз про себя, любуясь, как играет свет на её чешуе. Медленно повернула голову направо, налево…

— Чудесно, — повторила она. — Можете идти, девушки.

— Но, госпожа, твои чулки… твои туфельки…

— Я сама их надену. Ступайте, милые, ступайте. Или вы хотите, чтобы я вправду поверила, будто там вас не ждут молодые люди в надежде, а не освободитесь ли вы сегодня чуть-чуть пораньше?

Ответные улыбки, просиявшие в зеркале, сказали ей, что она вполне угадала. И неудивительно! Сногсшибательные балы вроде сегодняшнего будоражили снизу доверху все многочисленное население сатрапского дворца. Одни только танцы будут происходить не менее чем в четырех разных залах — для разных уровней аристократии, — и Малта отлично знала, что отблески праздника достигнут даже распоследних закутков, где помещаются слуги. И кому какое дело, что за последний месяц это уже был третий по счету роскошнейший бал. Всем по-прежнему хотелось пусть одним глазком, но посмотреть на печальную, немыслимого изящества красавицу — вдовствующую королеву Пиратских островов. Или узреть людей Старшей расы, упоенно танцующих друг с другом. Недавно призванные советники и прежняя знать вновь будут соревноваться, на все лады восхваляя юного сатрапа, бестрепетно отправившегося навстречу опасностям дикого и безбрежного мира — чтобы вернуться победителем, да ещё и приобретя себе таких необыкновенных союзников. Сегодня им в последний раз представится такая возможность. Завтра они с Рэйном уедут на север на Проказнице вместе с Уинтроу и королевой Эттой.

Завтра для них наконец-то начнется дорога домой.

Малта натянула чулки, потом маленькие белые атласные туфельки. Примеряя вторую туфельку, она пристально к ней пригляделась и попыталась припомнить, какую трагедию некогда пережила из-за того, что для первого в жизни бала у неё не нашлось совсем новеньких туфелек и пришлось довольствоваться перешитыми. Малта мысленно пожалела ту бедную, наивную девочку из своего недавнего прошлого и покачала головой, улыбнувшись своему тогдашнему невежеству. Потом взяла с туалетного столика белые кружевные перчатки. Они доходили до самых локтей, причем кружево было нарочно сплетено таким образом, чтобы отнюдь не скрывать, а, наоборот, красиво подчеркивать сверкающие красные чешуи. А не далее как вчера одна из служанок по секрету поведала ей, что на базаре уже начали продавать перчатки со вставочками, производившими сходное впечатление!

Малта ещё раз посмотрела на себя в зеркало, пытаясь как следует поверить, что это и вправду она. Ей без конца твердили, как она прекрасна. Её платье ниспадало белоснежными каскадами, таившими, однако, алые вставки, и эти вставки вспыхивали огнем, лишь когда Рэйн кружил её в танце. Портниха, создавшая этот шедевр, сказала Малте, что платье явилось ей во сне, причем сон был о драконах. Малта положила руки на узенькую талию платья и быстро повернулась перед зеркалом, одновременно выворачивая шею, чтобы все видеть, и в результате чуть не упала. Рассмеялась собственной глупости и покинула гардеробную. Вскоре она уже постучала в другую дверь, а потом смело вошла.

— Этта? — позвала она в полумрак комнаты.

— Я здесь, — отозвалась королева Пиратских островов.

Малта пересекла полутемную комнату и вошла в просторную гардеробную Этты. Она увидела раскрытые дверцы шкафов и платья, разложенные по полу. Этта сидела перед зеркалом в нижнем белье.

— А где твои горничные? — поинтересовалась Малта осторожно.

Уинтроу уже предупреждал её о резком нраве и переменчивом настроении Этты. Сама Малта, впрочем, ещё не видела её гнева — лишь безмерную, непроглядную скорбь.

— Я их отослала, — коротко пояснила Этта. — Их болтовня меня чуть с ума не свела. Одна духи под нос тычет, другая шпильку в волосы сует, третья зеленым и синим платьями размахивает; и все хором — ах, сударыня, только не черное, не в этот раз! Ну прямо чайки на берегу, слетевшиеся мой труп расклевать. Мыслимо ли выдержать? Я их и прогнала.

— Ясно, — протянула Малта.

В это время отворилась другая дверь, и с подносом в руках вошла Мама. На подносе стоял дымящийся чайник и чашки, подобранные к нему в тон. Это был очень нарядный сервиз, белый с синими цветами. Мама неразборчиво поздоровалась с Малтой и поставила поднос на туалетный столик. Её бледно-голубые глаза с любовью обежали Этту. Разливая чай, она что-то бормотала себе под нос, — получалось успокаивающе, словно мурлыканье ласковой кошки. Малта ровным счетом ничего не понимала из её бормотания, Этта же, напротив, внимательно слушала. Потом её величество королева вздохнула, взяла чашку и отпила. Мама тоже пользовалась всеми почестями и привилегиями при сатрапском дворе. Тем не менее она от всего отказалась, даже от отдельных покоев, и поселилась вместе с Эттой, чтобы ухаживать за ней и опекать. Малта сперва думала, что постоянные знаки внимания пожилой женщины быстренько доведут Этту до бешенства. Ничуть не бывало. Этту общество Мамы, похоже, только радовало и утешало. Вот королева Пиратских островов отставила чашку.

— Я снова надену черное, — сказала она, но теперь в её голосе была лишь грусть, без признаков раздражения или гнева.

Снова вздохнув, она повернулась к зеркалу. Малта подняла черное, простого кроя платье и хорошенько встряхнула его. Этта носила черное в знак траура по Кенниту. А единственными украшениями, которые она себе позволяла, были маленькая деревянная миниатюра — его портрет, который она носила пришнурованным к запястью, да серьги, что он когда-то ей подарил. И кажется, Этта знать не знала, что трагическая простота её одеяний и поведения уже вдохновили на творчество всех без исключения столичных поэтов.

Сидя перед зеркалом, Этта разглядывала свои руки, Мама же расчесывала её густые, блестяще-черные волосы и закалывала их шпильками ювелирной работы. Никому другому Этта не позволила бы так себя наряжать, но Мама тихонько напевала какую-то песенку, и Этта терпела. Когда с прической было покончено, голова Этты уподобилась ночному небу с мерцающими звездами. А Мама взяла маленькую бутылочку и нанесла по капельке духов на шею Этты и на запястья.

— Лаванда… — тихо проговорила молодая женщина, и голос её дрогнул. — Кенниту всегда нравилась лаванда…

И она уронила голову на руки.

Мама со значением покосилась на Малту. Потом пожилая женщина отошла в дальний уголок комнаты и принялась развешивать платья, вытащенные из шкафов, и Малта смиренно взялась ей помогать.

Когда Этта вновь подняла голову, на её лице не было ни малейшего следа слез. Выглядела она усталой, но все-таки улыбнулась.

— Надо одеваться, — сказала она. — Подозреваю, сегодня вечером мне опять придется быть королевой.

— Уинтроу и Рэйн будут нас ждать, — подхватила Малта.

— Иногда, когда мне бывает совсем худо и никого рядом нет, — поделилась Этта с Малтой, пока та застегивала у неё на спине бесконечную череду пуговок, — мне кажется — то есть я поклясться готова! — что он со мной разговаривает. Он велит мне быть сильной — ради сына, которого я ношу.

Мама согласно пробормотала, подавая ей чулки и бальные туфельки.

— Ночью, перед тем как заснуть, я часто слышу его голос, — тихо продолжала Этта. — Он говорит мне о любви, о поэзии, дает добрые советы, подбадривает меня. Честно, если бы не это, я бы давно уже спятила. А так — я чувствую, что некая лучшая сторона Кеннита чудесным образом по-прежнему здесь, со мной. И всегда будет со мной.

— Наверняка это так и есть, — поддержала Малта.

А про себя задумалась: «Может, и я недостатков Рэйна точно так же в упор не вижу?» Кеннит — каким вспоминала его Этта — не очень-то походил на то, что запомнилось ей самой. А уж когда его тело, зашитое в белую парусину, опустили с палубы Проказницы в море, лично она только вздохнула с большим облегчением!

Этта поднялась, прошуршав черным ниспадающим шелком. Её беременность ещё не была заметна, но о ней знала вся столица. Королева Этта носила во чреве наследника короля Кеннита. Никто не оспаривал её права на освободившийся трон. И никто не задавал неуместных вопросов по поводу удивительной молодости её главного флотоводца. Как было исстари заведено у пиратов, Уинтроу унаследовал место Кеннита в результате голосования капитанов. Малта слышала краем уха, что капитаны высказались единогласно.

Уинтроу и Рэйн ждали своих дам внизу лестницы. Брат Малты сильно проигрывал рядом с уроженцем Чащоб, тем более что узкий камзол отнюдь не добавлял Уинтроу ширины плеч и мощи сложения. Наоборот, придворное платье заставляло его выглядеть ещё моложе, чем он был в действительности, если не заглядывать в глаза. А если заглянуть в них, то он сразу оказывался подходящей парой для Этты. Ко всему прочему он неизменно одевался в черное, как и она. Малте оставалось лишь гадать, чего тут было больше — траура по пирату или солидарности с Эттой, равно как и желания выглядеть ей под стать.

Спустившись по ступенькам, пиратская королева чуть помедлила. Малта видела: Этта собиралась с духом, ни дать ни взять готовясь к тяжкому испытанию. Но вот она взяла протянутую руку Уинтроу и вздернула подбородок. Малта проводила её взглядом, поджала губы и слегка нахмурилась.

— Тебя что-то беспокоит? — спросил Рэйн.

Взяв руку Малты, он утвердил её на своем локте. Её пальцам было так хорошо под его теплой ладонью.

— Надеюсь, — пробормотала она, — мой братишка все-таки ещё подрастет.

— Малта, что ты говоришь, — упрекнул он её, но потом расплылся в улыбке.

Ей самой приходилось смотреть на него сугубо снизу вверх, и он знал, что это очень ей нравится. Да и Рэйну по душе была нынешняя джамелийская мода. Плотно облегающий темно-синий камзол выгодно подчеркивал его широкие плечи. А белые кружева в вороте и по краю рукавов замечательно оттеняли обветренную, загорелую кожу. Ко всему этому великолепию отлично подходили белые штаны и черные высокие сапоги. В ушах Рэйн носил маленькие сережки-колечки, блестевшие на фоне вьющихся черных волос. Малта с невольной жалостью подумала о личных слугах, которым пришлось сегодня за Рэйном ухаживать. Когда доходило до одежды, терпения у него не было никакого.

Вот он повернул голову, и щедрый свет ламп пробежал по его чешуе, отбрасывая синие блики. Его глаза сверкали темной бронзой, но Малта знала, что и в них таились отблески синевы.

— Ну? — поинтересовался Рэйн. — Все в порядке?

Он даже слегка покраснел, и тут Малта осознала, что уже довольно долго стоит и просто смотрит на него.

Она кивнула ему — да, дескать, полный порядок! — и они вместе вышли в зал.

Зал был громаден. Высоченный потолок поддерживали мраморные колонны. Рэйн и Малта прошли под аркой и ступили на паркет, предназначенный для танцев. В дальнем конце зала музыканты уже начинали потихоньку играть, создавая у присутствующих должное настроение. По другую руку виднелось возвышение, и там на изящном троне восседал сатрап. Перед возвышением в креслах сидели три его Сердечные Подруги. По сторонам трона благоухали две курильницы, и за ними присматривал особый слуга. Струйки желтоватого ароматного дыма обволакивали молодого самодержца. Касго улыбался, благосклонно кивая собравшимся подданным. На другом возвышении виднелся чуть более скромный трон, предназначенный для королевы Этты. Она как раз поднималась туда по ступенькам, и Малта отметила про себя, что с таким, как у неё, лицом другие люди поднимаются на эшафот. Рядом с троном, немного пониже, было устроено сиденье для Уинтроу.

Места, предназначенные для них с Рэйном, оформлялись в настоящей политической борьбе. Сатрап Касго хоть и со скрипом, но все же признал, что Этта, как правящая королева суверенной страны, вполне заслуживала равного с ним положения, то бишь трона. Малта с Рэйном никаких царских регалий для себя не требовали. Зато Малта при каждом удобном случае повторяла, что Удачный есть независимое город-государство. Рэйн вторил ей, заявляя, что Дождевые Чащобы никоим образом Джамелии не подчинены. И оба они отнюдь не претендовали называться чьими-то, кроме Тинтальи, полномочными представителями. Да и драконы им никаких титулов не присваивали. Словом, ни на королевскую чету из далекой страны, ни даже на заморских вельмож они не тянули. Соответственно, ни тронов, ни кресел на возвышении им как бы не полагалось. Тем не менее Касго велел соорудить для них увитый цветочными гирляндами помост. Тем самым он и отдавал им дань уважения, и — а как же иначе! — пользовался случаем прихвастнуть своими новыми и несравненными союзниками. В результате Рэйн тихо зверел, сидя на всеобщем обозрении. Малта воспринимала происходившее гораздо спокойнее, ибо понимала, что особое положение среди гостей сулило немалые выгоды. Какая разница, по какой причине их так возвысил сатрап! Главное — их почтили особым вниманием. И весь джамелийский двор должен был увидеть это, а увидев, запомнить.

В дальнейшем это должно было заметно облегчить переговоры и заключение сделок.

И не только в отдаленном будущем. Теперь, когда осталась в прошлом удушающая монополия сатрапа на все товары Удачного, джамелийское купечество наперебой старалось завязать отношения с тамошними торговцами. А поскольку необычная внешность Малты и Рэйна ныне являла собой сущий писк моды, нашлось немалое число желающих переехать и поселиться непосредственно в Дождевых Чащобах. Рэйн никого не отталкивал, но неустанно повторял, что не может выносить никаких решений через голову Совета Чащоб. Ещё у них не было отбоя от всяческих искателей приключений, суливших немалые деньги за место на Проказнице во время её плавания домой. Этим людям приходилось иметь дело с Уинтроу, который раз за разом объяснял им: Проказница являлась флагманским кораблем Пиратских островов, а вовсе не Чащоб. Кроме того, в данный момент он оказывал любезность Старшим, возвращавшимся на родину, а значит, ни о каком найме не было речи. Будут же и другие корабли, идущие в Удачный, не так ли?

Змеи больше не представляли собой угрозы для мореплавателей, да и калсидийцев во Внутреннем Проходе сделалось существенно меньше; следовало ждать оживленного сообщения между Джамелией и Удачным, как торгового, так и пассажирского. Малта однажды просидела с господином Фердио добрых полдня, занимаясь прикидками и подсчетами. По всему выходило, что новое положение дел окажется гораздо выгодней для сатрапской казны, нежели прежние грабительские налоги. Бурное развитие мореплавания во Внутреннем Проходе, открытая торговля с Пиратскими островами, новые и более выгодные отношения с Калсидой, возможность плавать даже в более дальние края — все это сулило хорошенько встряхнуть старинный город и вывести его из застоя, в котором Джамелия давно уже пребывала. Тут Фердио сообразил, что товары с островов далекого юга могут найти очень неплохой спрос на севере, — и они снова углубились в подсчеты. Когда они представили результаты своих изысканий сатрапу, Касго изволил улыбнуться и кивнуть, ненадолго расставшись со скукой.

«А он изменился, — думала Малта, приближаясь к подножию его трона. — Правда, не настолько, чтобы я прямо так и поверила в его искренность…» Вернувшись в привычную роскошь, к доступным красавицам и дурманящим зельям, Касго заново обрел и привычки жеманного юнца, которого Малта встретила когда-то на балу в Зале Торговцев. И тем не менее ей почему-то хотелось верить на слово тем, кто знал Касго многие годы; а эти люди утверждали, что сатрап стал положительно не похож на себя.

Малта присела перед ним в реверансе, Рэйн поклонился. Сатрап кивнул им с очень серьезным видом.

— Итак, — сказал он, — наступает наш последний вечер вместе, друзья мои.

— Смеем надеяться, что все-таки не самый последний, — легко подхватила Малта. — Наступит время, когда нам доведется снова увидеть чудеса прекрасной Джамелии. А может, и государь сатрап однажды соизволит предпринять новое путешествие в Удачный или Трехог?

— Са спаси и помилуй! — вырвалось у него. — Хотя если долг самодержца велит мне ехать туда, что ж, я поеду. И пусть никто не посмеет сказать, будто сатрап Касго убоялся трудов и тягот дальней дороги! — Тут он чуть наклонился вперед, сделал едва заметный, но полный раздражения жест, и слуга поспешил добавить благовоний в курильницы. Ароматный дым снова завился густыми кольцами. — Значит, — продолжал сатрап, — вы решительно настроены отплыть непосредственно завтра?

— Настроены? — подал голос Рэйн. — Скорее уж нас призывает долг, о котором только что упоминал государь. Наши свадебные приготовления и так уже были однажды отложены. Неужто нам придется разочаровать наши семьи ещё раз?

— Никто не будет разочарован. Вы можете пожениться хоть завтра, если захотите, в собственном сатрапским святилище Са. Я созову сотню высших священников, и восторженная процессия пронесет вас по улицам на руках! Только скажите — и я это вам обеспечу.

— Благодарим за щедрое предложение, великий государь. Увы, как оно ни заманчиво, мы вынуждены его отклонить. Традиции торговцев требуют, чтобы мы сыграли свадьбу у себя дома согласно старинным обычаям. Человек столь образованный и видевший мир, как ты, без сомнения, понимает, что пренебрежение традициями ставит под угрозу положение, занимаемое человеком в обществе. Ну и не забудем о важнейших посланиях, которые ты поручил нам доставить торговцам Удачного и Трехога. Годится ли задерживать столь жизненно важные документы? Кроме того, мы везем с собой почтовых птиц, дабы могло развиваться сообщение между торговыми городами, Джамелией и Пиратскими островами.

Говоря таким образом, Малта прикусывала изнутри щеку, чтобы удержаться от невольной улыбки. Слышал бы сатрап, какими словами поносил Уинтроу «гадких пернатых засранцев», которые его еле уговорили принять на борт Проказницы! Йола даже начал поговаривать о пироге с голубятиной, которым кок мог бы приятно разнообразить их пищу. Еле-еле удалось внушить им обоим, что голуби должны жить и служить письмоносцами, а не едой.

Сатрап капризно сдвинул брови.

— Вы получили все, чего требовали, — сказал он. — Удачный и Дождевые Чащобы стали независимыми. А стоило мне подписать соответствующие указы — и тотчас уезжаете! Где справедливость?

— Конечно, государь, мы уезжаем, а как же иначе? Ведь ты ещё и предписал семейству Вестритов блюсти в Удачном интересы Джамелии. Не могу же я легкомысленно относиться к подобной обязанности?

— И несомненно, с немалой выгодой для себя, — ядовито заметил сатрап. И склонил голову, чтобы полнее вдохнуть душистый веселящий дымок. — Что ж, если нам суждено распроститься, будем все же надеяться, что добрая удача никого из нас не покинет.

И он откинулся на троне, полузакрыв глаза. Кажется, он больше их не задерживал. Малта украдкой перевела Дух.

Добравшись вместе с Рэйном до своих мест, Малта оглядела наполненный танцующими зал и вдруг поняла, что отнюдь не будет скучать по нему. А если и заскучает, то не особенно скоро. Оказывается, она способна была пресытиться танцами, праздниками, переодеванием. Она с тоской вспоминала простую домашнюю жизнь, дни, не расписанные по минутам, возможность уединения. Ну а Рэйн — тот просто спал и видел, чтобы скорей оказаться в городе Старших, на своих любимых раскопках. Тут нужно пояснить, что в Джамелию не так давно прибыла старушка Офелия и всем привезла письма. Новости из Удачного и ободряли, и властно звали домой. Припасы, поставляемые через Удачный в верховья реки, доставлялись бесперебойно. А юный жрец, которого Уинтроу всячески рекомендовал как знатока механизмов и земляных работ, обнаружил почти мистический талант к простым и красивым решениям. Сейчас на реке вовсю достраивались временные шлюзы, по которым змеи смогут подниматься против течения, и брат Рэйна уже занялся подземными развалинами. В этом деле Бендиру самым деятельным образом помогал Сельден. Неповрежденных помещений они покамест не обнаружили, но Рэйн был уверен — это лишь оттого, что сам он в работах участия не принимает. Вот приедет — и ужо покажет им всем, как надо раскопки вести!

Малта и отдавала должное его честолюбивому рвению, и тихонько посмеивалась про себя.

Рэйн подслушал её мысли и негромко вздохнул.

— Мне тоже домой охота — сил нет, — поделился он с ней.

Между тем музыка сделалась громче. Начинался первый танец; по обыкновению бал открывали Сердечные Подруги сатрапа, танцевавшие для него одного. Танец был таков, что смотревший с трона сатрап как бы являлся их партнером. Малта следила за плавными, отточенными движениями великолепно одетых женщин, поглядывала на сатрапа — тот время от времени наклонял голову, как делал бы в настоящем танце, кланяясь Подругам. «Дурацкий обычай, — подумалось ей. — Только музыканты даром играют…»

Она спохватилась, заметив, что вот-вот начнет отбивать ногой ритм. Рэйн наклонился к ней и шепнул:

— Я договорился ещё с двоими камнерезами. Они последуют за нами на Офелии. Уинтроу говорит, что некоторые с Пиратских островов могли бы поставлять нам камень по вполне разумной цене. Так что, если нам удастся заменить деревянные стены шлюзов на каменные, сразу высвободится много рабочих — ты же понимаешь, вода все время разъедает дерево, приходится безотлучно следить. Зато можно будет устроить проход для больших кораблей, чтобы они могли подниматься до самых верховий. А рабочих отправим на раскопки.

— До или после нашей свадьбы? — серьезно осведомилась Малта.

— После, естественно! — отозвался он с жаром. Взял её за руку и большим пальцем ласково погладил ладонь. — Или ты думаешь, что наши матери потерпят иной порядок вещей? Я лично весьма сомневаюсь, что мне дадут хоть раз спокойно поесть или поспать, прежде чем я вытерплю свадебную церемонию.

— Вытерпишь? — изогнула чешуйчатую бровь Малта.

— Именно, — вздохнул он в ответ. — Мои сестрицы сейчас уже вне себя от восторга. С ума сойти — скоро они увидят королеву Пиратских островов и твоего великолепного братца Уинтроу! Да и Тинталья объявила, что всенепременно хочет присутствовать. Чтобы, как она выразилась, «принять» нас чуть позже. Так мне, по крайней мере, передали. Ещё сестры настаивают, чтобы во время свадьбы я был в вуали. Они говорят — никого не волнует, как я показываюсь на люди в Джамелии; а вот во время свадьбы вынь да положь им традиционную скромность!

— Скромность — одно дело, а традиции — совсем другое, — возразила Малта. Все это она выслушивала уже в тысяча первый раз. Когда Офелия ошвартовалась в Джамелии, каждый из них получил по толстенному конверту с письмами от родни. И надо ли говорить, что письмо Кефрии тоже было в основном посвящено свадьбе! — Тогда я тоже надену вуаль, — сказала Малта. — Если я что-нибудь понимаю, суть праздника — это то, что мы принимаем друг друга вслепую, без оговорок! — И она задала вопрос, долго не дававший ей покоя: — Слушай, ты столько просидел, запершись с Грэйгом Тенирой… Моя мама пишет, он взялся ухаживать за какой-то девушкой с Трех Кораблей! Что у них там? Говорил он тебе что-нибудь?

— Ну… У них с дочкой Малявки Келтера, как я понял, дело движется в правильном направлении.

— Ой, стыдобища! То есть, я имею в виду — получается, тетка Альтия окончательно сожгла все мосты и должна-таки будет удовольствоваться Брэшеном Треллом.

— Последний раз, когда я видел обоих, — заметил Рэйн, — они выглядели вполне довольными друг дружкой, если не сказать больше!

— И все же Грэйг Тенира был бы для неё гораздо более подходящей партией.

— Возможно, — хмыкнул Рэйн. — Ну а если судить по тем взглядам, которых она меня удостоила, ты тоже могла бы заполучить жениха куда как получше меня.

— Ну, это она на всех так смотрит. — Малта отмахнулась от каких-либо теткиных сомнений, как имевших место, так и не имевших его.

— Меня гораздо больше заинтересовали перемены, происшедшие с Офелией, — сказал Рэйн. — Вернее, их отсутствие. Передо мной был тот же самый корабль, что и раньше. И Грэйг утверждает, что у неё нет никаких драконьих воспоминаний. Она просто ожила когда-то и стала Офелией, вот и все. И то же самое с Золотой Пушинкой!

— Ты думаешь, их память ещё пробудится?

— Не знаю. — Он подумал и неохотно добавил: — Собственно, я начинаю подозревать, что некоторые из драконов умерли в своих коконах из диводрева ещё до того, как мы использовали их на доски для кораблей. Быть может, Офелия с Золотой Пушинкой ничего и не помнят из-за того, что закуклившиеся в них создания умерли и унесли свои воспоминания с собой. А значит, они навсегда останутся такими, как есть. — Он помолчал и сказал ещё: — Грэйг, по крайней мере, благодарит за это судьбу. Он говорит, что Кендри, прежде всегда такой спокойный и благонравный, стал почти неуправляемым. И слушается только прямых приказов Тинтальи.

Он тяжело замолчал. Малта предприняла усилие, чтобы отвлечь его от мрачных раздумий.

— Мне и Сельдей записочку написал, — сказала она. — Почерк жуткий, но тем не менее! Ты знаешь, он просто влюблен в Дождевые Чащобы. И город Кассарик ему спокойно спать не дает. Его бы воля — лопату в руки и копать, да твой брат не велит.

Рэйн криво улыбнулся.

— Я отлично помню, — сказал он, — как сам был точно таким.

Все же его лицо оставалось слишком угрюмым, и Малта продолжала:

— Мой меньшой братец все торчит возле коконов, «охраняя» их вместе с Тинтальей. — И она покачала головой: — Тинталья же утверждает, что лишь пятьдесят три кокона должным образом развиваются. Откуда она это знает — никому не известно, но, наверное, знает откуда-то! Бедняжка! Она столько сил положила, чтобы препроводить их домой, и все же многие не увидели конца путешествия. И теперь вот она беспокоится, что даже из этих пятидесяти трех не все вылупятся. Им бы надо всю зиму в коконах пролежать, чтобы выйти наружу в разгар лета!

— Быть может, — предположил Рэйн, — коли они так поздно закуклились, то и вылупятся под самую осень?

— Быть может. Ой, смотри! — И она потянула его за руку. — Подруги закончили! Вот теперь начнутся настоящие танцы.

— Подождем, пока музыка заиграет? — подразнил он её, прикидываясь, будто не особенно рвется вставать.

Она предостерегающе округлила глаза, и Рэйн немедля вскочил.

— Тебе бы только новым платьем похвастаться, — буркнул он, подавая ей руку.

Малта не осталась в долгу.

— Гораздо хуже, — заявила она. — Я желаю, чтобы разодетые придворные дамы хорошенько пустили слюну при виде моего красавца жениха. И тогда-то я умыкну его у них из-под носа, чтобы сделать безраздельно своим и до конца жизни запереть на краю света, в захолустных Чащобах!

Комплименты она ему подпускала все такие, что у него неизменно вспыхивали щеки. Он молча вывел её на середину просторного зала. Музыканты ударили по струнам. Джамелийские каменные барабаны задали ритм, смычки подхватили мелодию. Рэйн взял её руку в свою, а другую ладонь положил ей, согласно джамелийской моде, на поясницу. Малта уже объясняла Уинтроу, что для данного танца это было единственно возможное положение мужских рук, и тем не менее братец наверняка уже хмурился, глядя на «недозволенную» смелость её жениха. Они с Рэйном важно вышагивали под барабаны, пока не заверещали духовые и не подали им знак закружиться. У Малты слегка помутилось перед глазами и сладко перехватило дыхание, когда Рэйн в конце концов её подхватил. И вновь они поплыли под барабаны, все ускорявшие ритм.

Вот он вновь закружил её, на сей раз гораздо быстрее — и ближе к себе.

— Ты жалеешь, что нам приходится ждать? — дерзко спросила она, пользуясь интимным уединением танца.

— Мне придется крепче жалеть, если законность происхождения моего наследника будет поставлена под вопрос! — ответил он совершенно серьезно.

Малта закатила глаза, а он притворился, что строго хмурится.

— Жалеет ли голодный о долгих приготовлениях к пиршеству? — спросил он, когда вихрь танца снова прижал их друг к другу. Они кружились так близко, что она ощущала его дыхание, касавшееся её гребня. По всему телу уже знакомо прокатилась волна жара. Другие пары старательно освобождали им место: всем хотелось взглянуть, как танцуют друг с дружкой представители Старшей расы. Рэйн снова закружил её, на сей раз проведя почти вплотную, так что она едва не коснулась грудью его груди. — Говорят, именно голод придает пище особый вкус, — шепнул он ей на ухо. — Предупреждаю, однако. Пока мы доберемся до Удачного, от меня кожа да кости останутся!

Восхищенный ропот присутствовавших сообщил Малте, что кружение достигло нужной быстроты и люди любуются алыми высверками подкладки её белоснежного платья. Она прикрыла глаза, полностью доверяясь Рэйну, и спросила себя, будет ли ещё в её жизни что-нибудь, что превзойдет этот поистине звездный час.

О да, будет! Малта даже улыбнулась, догадавшись, что именно.

Какой восторг — рассказать про все это Дейле.


— Они прекрасно смотрятся вместе, — пробормотала Этта.

Уинтроу отважился искоса взглянуть на неё. Она смотрела на танцующих, и в её глазах был странный голодный блеск. Уинтроу предположил про себя, что она воображала, как Кеннит мог бы вести её в танце. Уж верно, они танцевали бы ничуть не хуже Малты и Рэйна. Но далеко не так упоенно, это уж точно. Даже пираты полнее соблюдали приличия, нежели его своенравная сестричка.

— И то хорошо, что хоть скоро поженятся, — заметил он чопорно.

— И ты полагаешь, тогда они сразу прекратят танцевать? — язвительно осведомилась Этта.

Уинтроу виновато улыбнулся, радуясь про себя, что она пусть на миг, но стала прежней Эттой, которую он знал раньше. Увы, прежний дух пока проявлялся в ней лишь временами, как огонь, вспыхивающий из-под золы и углей.

— Да нет, наверное, не перестанут, — согласился он с ней — Малта, по-моему, просто родилась для танцев. — И, глядя, как та в восторге закрывает глаза, а Рэйн её стремительно крутит, Уинтроу добавил: — Думается, она ему дюжину детей нарожает — и все равно ничуть не изменится!

— Какой стыд, какой срам! — передразнила его Этта. И вдруг спросила: — А что, у вас в Удачном все презирают танцы, как ты?

— Ничего я не презираю, — удивился Уинтроу. — Меня самого учили кое-чему — некоторым основным движениям, — и говорят, даже неплохо получалось! Но это было до того, как меня отослали учиться на жреца. — Он некоторое время следил за Малтой и Рэйном, потом добавил: — На самом деле не такого уж высокого полета искусство они и показывают. Они просто все делают очень быстро и притом правильно. Ну и ещё то, что пара уж больно подходящая. — Он сосредоточенно нахмурился и все-таки произнес: — Опять же, это её потрясающее платье…

— А как ты думаешь, ты смог бы так танцевать?

— Если попрактиковаться — отчего бы и нет. — Тут неожиданная мысль посетила его, и он поразился тому, каким он, оказывается, по-прежнему был дураком. — Этта, — сказал он и наклонился в её сторону. — Может, и ты хотела бы потанцевать?

И он с готовностью протянул ей руку. Этта смотрела на неё несколько мгновений, потом отвела взгляд.

— Я… я не умею.

— А я бы тебя научил.

— У меня не получится. Я только сама осрамлюсь и партнера на посмешище выставлю.

Тогда Уинтроу проговорил очень тихо, тем самым принудив её внимательно слушать:

— Когда ты боишься неудачи, ты страшишься чего-то такого, что ещё не случилось. Между тем научиться танцевать не в пример легче, чем постичь грамоту. Особенно это касается некоторых женщин, которые во всю прыть носятся по снастям и никогда не оступаются.

Он умолк и стал ждать.

— Я… Ой, только не сейчас, хорошо? Не при людях. — Уинтроу видел, как трудно было ей сознаться в каком-либо желании. — Но со временем… Со временем я правда хотела бы научиться танцевать!

Уинтроу улыбнулся.

— Когда это время настанет, — сказал он, — ты окажешь мне честь стать твоим учителем и партнером?

Она чуть заметно кивнула и добавила:

— А ещё у меня будет платье куда лучше того, что на ней.


Звезды холодно поблескивали в темном небе над головой. Береговые огни Джамелии но сравнению с ними были совсем близкими. И очень теплыми. Их отражения извивались на легкой волне в гавани, словно спины ныряющих морских змей. Стылый ветерок ещё как следует не наступившей весны доносил отзвуки музыки и веселья.

По ту сторону причала зашевелилась Офелия. Это был корабль старой постройки, толстопузый ког, обманчиво выглядевший неповоротливым и неуклюжим. Офелия вытащила откуда-то коробочку с игральными костями и потрясла ею в воздухе, потом обратилась к Проказнице:

— Перекинемся?

Проказница невольно улыбнулась, глядя на соседку. Древний скульптор изваял Офелию зрелой матроной, чуточку скандальной и отменно горластой, но сердце у неё было золотое. Вот уж чего Проказница никак не ждала, так это оказаться в джамелийской гавани в обществе другого живого — и очень жизнерадостного — корабля. Вдобавок ко всему ещё и вроде как утратившего свои драконьи воспоминания. Ну а Офелия оказалась не просто добрым товарищем, но и неиссякаемым источником удачнинских сплетен. Равно как и — что для Проказницы было даже важнее — кладезем сведений обо всем, что происходило в Трехоге, когда она там была. К сожалению, поля закукливания располагались далеко в верховьях, куда не мог добраться корабль с осадкой как у Офелии. Однако старый ког был охоч до людских разговоров и умел держать ушки на макушке. Поэтому Офелия знала решительно все. Она располагала как достоверными сведениями, так и всеми мыслимыми слухами о житье-бытье змей. Новости, которыми она поделилась с Проказницей, однозначно добрыми назвать было нельзя, но все лучше, чем неизвестность! Проказница знала, что наилучшим образом служит своему племени, оставаясь сейчас в Джамелии, однако выносить неизвестность было очень непросто. И Офелия вполне понимала, как важно для неё все, что касалось змей. Ошвартовавшись в этой гавани, она только и делала, что утешала Проказницу, припоминая малейшие детали.

Тем не менее та лишь покачала головой при виде коробки с фишками.

— Альтия с тобой уже играла, — улыбнулась она. — И утверждает, будто ты жульничала.

— Ну так это же Альтия! — был ответ. — Славная девочка, только чуток подозрительная. Да и в людях ровным счетом ничего не смыслит, это я точно тебе говорю. Выбрала себе этого паршивца Трелла, хотя могла бы поиметь моего Грэйга!

Проказница негромко рассмеялась.

— Вот уж не думаю, чтобы у твоего Грэйга был хоть какой-то шанс. Зато крепко подозреваю, что паршивец Трелл был ей предназначен самим капитаном Ефроном Вестритом, причем годы назад! — Офелия оскорбленно надулась, и Проказница по-доброму добавила: — Да и Грэйг, как мне кажется, не очень долго скучал.

Офелия удовлетворенно кивнула.

— Людям приходится смотреть на такие вещи по-деловому, — сказала она. — У них, знаешь ли, такие короткие жизни! Так вот, в этом смысле наша Экки — девка что надо: не ждёт подачек от жизни, сама знает, что и как от неё взять! Представь, даже напоминает мне моего первого капитана. Так и заявила ему прямо вот здесь, на баке: «Только не жди, что я буду сидеть на берегу и с детьми нянчиться! Мои дети будут рождаться здесь, на этом корабле!» Истинные слова её передаю! А Грэйг, знаешь, что ответил? «Хорошо, дорогая…» Тихонько так, смирнехонько. Он у меня умница, понимает, что либо так, либо век ему своей семьи не видать. А век у людей, сама знаешь, очень короткий.

— Вот поэтому и надо жить на всю катушку, покуда живется! — прозвучал звонкий голос Йек. Ветерок нес аромат её духов. Несмотря на ночной холодок, она была босиком, длинная юбка обвивала её лодыжки. Она подошла и уселась на поручни Проказницы. — Добрый вечер, дамы! — приветствовала она живые корабли. Смачно потянулась — и принялась болтать ногами над темной водой.

У Офелии немедля разгорелись глаза.

— Так ты была там, на танцах! — Она в восторге прижала руки к груди. — Ну-ка, рассказывай! Ты впрямь видела сатрапский дворец?

— Только снаружи. Там все так ярко освещено — не дворец, а сплошной фонарь вроде тех, что вывешивают на заведении с девками. Ну и, понятно, из всех окон и дверей — свет да музыка. Улицы кругом сплошь забиты роскошными каретами, и длиннющая очередь всяких вельмож, чтобы войти внутрь. А разодеты — каждый что твой король! Народ кругом так и толпится, разглядывает придворных. Но только не я! Что зря глаза таращить? Я себе потихоньку во внутренний двор. Там тоже музыки хоть отбавляй, и танцулек, и красивых мужчин. Там цельных кабанов на вертелах жарили, а про пиво я и вовсе молчу — знай откупоривали бочку за бочкой! Какая пирушка задалась! Прямо как у нас в родном городке. А знаете, все равно хорошо, что завтра мы отплываем. Дворцов в этой Джамелии полно, а только место здесь какое-то грязноватое. Жду не дождусь опять в море оказаться! А больше всего хочу опять в Делипай. Во где житуха! Я туда как впервые попала — тут сразу и поняла, что это будет мой порт приписки.

— Пиратская столица? — деланно ужаснулась Офелия. — Са спаси и помилуй! — И тут же невинно поинтересовалась: — А что, милочка, тебя там кто-нибудь ждёт?

Йек расхохоталась.

— Они все меня ждут! Только пока сами не знают об этом!

Офелия весело захихикала. Потом обратила внимание, что Проказница была задумчива и молчалива.

— О чем грустишь, радость моя? — спросила она. — Если по своему Уинтроу соскучилась, так он скоро вернется.

Проказница словно очнулась ото сна.

— Нет, Уинтроу ни при чем, — сказала она. — К тому же он вправду скоро вернется. Знаешь, иногда так приятно думать только о своем. Вот я сейчас глядела в небо и вспоминала. Чем выше, бывало, взлетишь, тем больше над тобой звезд. А значит, есть среди них и такие, которых я больше никогда не увижу. Пока мне принадлежали все небеса, я и внимания на них особого не обращала. А теперь как подумаю — такая утрата!

— Ты совсем молода. Тебе предстоит узнать ещё множество подобных утрат, — благодушно заметил старый корабль. — Что толку размышлять о пустом?

— Моя жизнь, — задумчиво проговорила Проказница. — Моя жизнь в качестве живого корабля… — И она со вздохом повернулась к Офелии. — Знаешь, я почти завидую тебе! Ты ничего не помнишь — значит, ничего как бы и не потеряла.

— Кто тебе сказал, что я ничего не помню? У меня, милочка, огромная уймища воспоминаний. Правда, не о крыльях, а все больше о парусах, но это не значит, что с ними не следует считаться! — Офелия фыркнула. — И вообще, не тебе отмахиваться от моей жизни. Да и от своей тоже. Взяла бы хоть пример с моего Грэйга! Нечего плакать из-за далеких звезд, когда вокруг такое дивное море! Если подумать — чем, спрашивается, оно хуже небес?

— И звезд в нем нисколько не меньше, — заметила Йек. Соскочив на палубу, она вновь потянулась, да так, что затрещали суставы. — Ну, дамы, спокойной вам ночи! А я пойду рухну. Мы, моряки, утром рано встаем.

— И мы, живые корабли. Сладких тебе снов, милочка! — пожелала воительнице Офелия. Но когда шорох босых ног смолк в отдалении, носовое изваяние покачало головой: — Попомни мои слова: придется ей пожалеть, если вскоре гнездышка не совьет.

— А я почему-то сомневаюсь, — улыбнулась Проказница. Она смотрела на город. Там, в сатрапском дворце, Уинтроу и Этта готовили человечество к возвращению её народа. От этой мысли сердце Проказницы наполнилось гордостью. За Уинтроу, за Этту, и, как ни странно, за себя самое. Йек слишком занята тем, что живет. Ей некогда предаваться сожалениям, — сказала она Офелии. — Вот и я не собираюсь тратить свое время впустую!

Глава 39

УДАЧНЫЙ

— Госпожа Подруга Серилла в гостиной! — объявила Роника. Войдя в комнату, она остановилась посередине и стала оглядываться по сторонам.

— Правда? — спросила Кефрия и, ещё не договорив, поняла, какую глупость сморозила. Спустившись с табуретки, на которой стояла, она бросила через плечо оценивающий взгляд. — Ох, батюшки-светы, — вырвалось у неё.

Старые стенные занавеси из комнаты Сельдена, перелицованные, подкрашенные и выглаженные, все равно так и остались старыми занавесями из комнаты Сельдена. И вообще — как бы ни силилась Кефрия переоборудовать свою прежнюю спальню, похоже, этой комнате так и суждено было остаться их с Кайлом спальней. Да, Янни Хупрус прислала ей из Чащоб очаровательную мебель, но та производила впечатление слишком воздушной и к тому же имела бледноватые оттенки. Ни дать ни взять, призраки тяжелых, массивных сундуков и такой же кровати, что здесь некогда стояли. Порой Кефрия даже задумывалась: может, ей перебраться в бывшую комнату дочери, а эту просторную спальню приберечь для Рэйна и Малты, когда они приедут сюда погостить?

А впрочем… Быть может, это будет даже жестоко. Чего доброго, витающий здесь дух Кайла будет преследовать Малту, так же как теперь — Кефрию. «Судьба!» — подумала она и покачала головой. Бедный Кайл погиб на палубе Совершенного, сражаясь с джамелийцами, — а за что сражались? Всего лишь через сутки те, кто его убил, сделались союзниками Удачного. Эту скорбную весть привезла Кефрии Альтия. И поведала сестре о гибели мужа, явив прежде не свойственную ей деликатность, дождавшись, когда они остались наедине. Умом Кефрия понимала, что ей следовало бы расплакаться. Но слез не было. И лишь через несколько часов она собралась с духом рассказать кому-либо ещё. А когда все-таки рассказала, мать — какое счастье! — совсем ничего не сказала, лишь наклонила голову.

Вот так кончилась для них долгая-долгая неизвестность. Целый кусок жизни, по совести говоря!

— Подруга Серилла не привыкла подолгу ждать, — напомнила Роника.

Кефрия встряхнулась, отодвигая все размышления. Последнее время ей было хронически некогда поразмыслить о личном. Соответственно, когда она бралась за что-то свое — будь то какое-то дело или хоть мысли, — ей бывало очень трудно отвлечься.

— А что у неё за дело, не знаешь? — поинтересовалась она. — Да ещё в такую рань!

— Она говорит, у неё к тебе послание.

Теперь Кефрия разглядела в глазах матери беспокойство. Рэйн, Малта и Уинтроу по-прежнему оставались в Джамелии. А посему Сериллино послание могло содержать как добрые вести, так и дурные. У Кефрии от внезапно нахлынувшей тревоги даже булькнуло в животе.

— Значит, придется переговорить с ней, — сказала она и поспешила по коридору в гостиную.

Роника следовала за нею чуть медленнее. Милосердный ток времени наконец-то принес в Удачный весну, причем как следует чувствоваться она начала всего несколько дней назад. Холодные зимние ливни сменились веселыми теплыми дождиками, а пронизывающие ледяные ветра — свежими морскими бризами. А вчера Роника даже рассмотрела вдали воздушный змей, улетевший у какого-то ребенка: алый клочок в небесной синеве. На рынках же вовсю открывались ларьки. Люди торговали, разговаривали, смеялись.

Конечно, сама по себе весна не могла справиться с трудностями, которые по-прежнему переживал город. Тем не менее теплая погода способствовала отъезду множества «новых купчиков», недовольных изменившимся порядком вещей и не нашедших себе в нем места. Теперь следовало ждать существенного оживления сообщения между Джамелией и Удачным, ведь в море больше не было змей, а о калсидийцах взялись «позаботиться» Пиратские острова. Соответственно, в порту спешно достраивали новые причалы и пирсы. И, словно первые ласточки, в Удачный мимо калсидийского побережья стали даже прорываться отдельные корабли из Шести Герцогств: северян неудержимо влекли к себе вновь открывшиеся рынки.

И вместе с торговлей постепенно оживал город.

На ходу Роника заглянула во внутренний дворик. Там рядами стояли горшки, а из них торчали зеленые ростки: это проклюнулись уцелевшие цветочные луковицы из сада. И даже плющ, который Роника сочла безнадежно захиревшим и обрезала, вовсю выпускал новые побеги. Тугие толстые почки на якобы сухих веточках напоминали о том, что видимость смерти не всегда следует принимать всерьез. Придет время — и снова будет торжествовать жизнь!

А ещё весна позволила приятно разнообразить домашний стол. В огороде пробилась кое-какая зелень, пригодная для сдабривания рыбных супов и жаркого. И по грядкам вылавливали проснувшихся жучков-червячков несколько тощих облезлых кур, как-то переживших и разорение дома, и зимние непогоды, и скудный корм. Одна курица даже снесла яйца и теперь ревностно их высиживала; значит, со временем будут и цыплята.

И очень хотелось надеяться, что вместе с природой оттаяла и удача дома Вестритов. Очень хотелось надеяться.

Роника зря торопила дочь: госпожа Подруга смирно сидела в гостиной, дожидаясь хозяев. Она сидела очень прямо, повернувшись спиной к залитому светом незашторенному окну. Серилла была одета весьма скромно и, пожалуй, теплее, чем требовалось по погоде. Можно подумать, удачнинская весна для неё была осенью. Услышав шаги Кефрии, она медленно повернула голову. А когда Кефрия вошла — поднялась.

— Госпожа Вестрит, — негромко приветствовала она молодую хозяйку. И, не дожидаясь ответного приветствия, протянула Кефрии крохотный, туго свернутый листок. — Хочу поделиться новостями. Почтовый голубь прибыл нынче утром.

— Доброе утро, госпожа Подруга Серилла, — ответила Кефрия. — Не устаю радоваться тому, что ты позволяешь нам пользоваться услугами твоих птиц-письмоносцев. Но то, что ты решила самолично доставить нам записку, — честь небывалая!

Серилла чопорно улыбнулась и ничего не сказала. Кефрия же взяла у неё листок и поспешно отошла к окну, на яркий солнечный свет. Увы, голубь неспособен перенести большой и толстый конверт, так что письма, предназначенные для голубиной почты, по необходимости были краткими, да и писали их крохотными буковками — поди разбери. Тем не менее Кефрия даже узнала руку Грэйга Тениры. Письмецо было предназначено ей как писцу удачнинского Совета. Кефрия сощурилась, напрягая глаза.

— Офелия счастливо добралась… — слово за словом читала она внимательно слушавшей матери. — Письма передал… У всех все хорошо… Проказница скоро отплывает домой… — Она посмотрела на Ронику и улыбнулась: — Умница Грэйг, спасибо ему! Сразу о том, что касается нашей семьи.

— Деловая часть вас тоже касается, — проговорила Серилла. — Прочти там дальше, пожалуйста.

Буковки сделались ещё мельче, Кефрия щурилась изо всех сил, медленно разбирая написанное. Прочла, перечитала заново и в недоумении вскинула глаза на мать и Сериллу.

— Госпожа Подруга Серилла освобождается от службы сатрапу, — негромко проговорила она. — Сатрапу больше нет необходимости её здесь держать, поскольку Удачный обрел независимую государственность и не является более частью его владений. Посему сатрап нарочитым указом лишает её всех полномочий, которыми она от его имени себя наделила. Ох! А до чего же грубо все это сформулировано.

Мать с дочерью переглянулись, обеим было неловко. Бывшая Подруга стояла, точно аршин проглотив, к застывшему лицу примерзла вежливая улыбка.

— Что-то я не пойму, — осторожно подала голос Роника, — каким образом ваши придворные перестановки затрагивают семейство Вестритов.

— Думаю, дело в переговорах Малты с сатрапом, — нашлась Кефрия, как раз просмотревшая остаток письма. — Здесь написано, что Вестриты отныне будут блюсти интересы сатрапии в Удачном. Естественно, за хорошую плату. Десять золотых сатрапов в месяц!

Плата действительно была весьма неплохая. Особенно если учесть, что скромное хозяйство можно было вести всего на один сатрап.

Три женщины чуть-чуть помолчали. Потом Кефрия покачала головой.

— Заманчивое предложение, но как же мне принять его? — сказала она. — Меня тут выдвигают на пост главы городского Совета. Эту должность со своими-то торговыми делами непросто сочетать, ведь я должна буду решать множество всяких вопросов и никому предпочтения не отдавать! А тут ещё и сатрапия. Что скажешь, мама? Может быть, ты…

— У меня на руках все наши загородные владения, и мне этого хватит. Я уже немолода, Кефрия, и последние несколько лет мне дорого обошлись. Деньги, уж что говорить, нам предлагают роскошные. Но какой смысл посвящать свое время чужим трудностям, зарабатывая эти сатрапы, чтобы тут же потратить их на поддержание хозяйства, которым мне самой некогда будет заняться?

— Сельден тоже ещё слишком мал, — продолжала рассуждать Кефрия. — Да и привлекает его совершенно иное. Малта сразу по возвращении выходит замуж, и потом, она уже призвана на службу драконицей. Ну а Уинтроу уже нашел свое место в жизни. — Перебрав своих детей, Кефрия вопросительно посмотрела на мать: — Есть ещё Альтия.

— Я тебя умоляю, — вздохнула Роника. — Если я что-нибудь понимаю, вести дела она сможет только с палубы Совершенного, а иначе — прости-прощай. Она даже ради собственной свадьбы не очень-то пошла с корабля.

— Ну, это из-за семейки Треллов! — Кефрия немедленно поднялась на защиту сестры. — Брэшен очень хотел просить её руки непосредственно в Зале Торговцев, но они оспорили его право. Его ведь когда-то выгнали из дому, а значит, он больше не имеет отношения к нашему сословию! Так прямо и заявили. — Кефрия передернула плечами, дивясь твердолобости некоторых людей. — Это все его папенька. Думаю, правда, мать со временем сумеет вправить мозги старику. А вот юный Сервин, как я поняла, рад был бы приветствовать старшего брата в лоне семьи. Люди поговаривают, будто Сервин встречается с девушкой из татуированных, к ужасу родителей естественно. Так что союзник в лице брата ему пришелся бы кстати: авось и удастся вырваться из папашиной железной руки! И потом, Брэшен и Альтия так недолго были в порту! Может, к тому времени, когда они кончат свои дела на реке и вернутся, в семье Треллов все уже образуется и Брэшен сумеет уговорить отца. Если, конечно, гордость позволит ему ещё раз попытаться!

— Хватит об этом, — остановила её Роника. Обсуждать семейные дела в присутствии Подруги ей не хотелось.

— Уверена, они смогут прийти к какому-то решению, — заметила Серилла. — Ну а мне, пожалуй, пора. У меня столько…

— А ты-то что теперь собираешься делать? — спросила её Кефрия.

Серилла помолчала некоторое время. Потом просто пожала плечами.

— Все равно все скоро узнают, — проговорила она. — И вслух произнесут то, о чем Кефрия по деликатности своей промолчала. Касго меня сюда просто сослал. — Она тяжело перевела дух. — Он утверждает, будто я нарушила святые обеты Подруги и, не исключено, даже спуталась с заговорщиками. — Она сжала зубы, потом все-таки сделала над собой усилие и продолжала: — Я-то знаю Касго. Ему надо кого-то всенепременно во всем обвинить и примерно наказать. Вот я и пришлась кстати. Поскольку все остальные так или иначе уже выторговали прощение.

— Но ты же ни в чем не виновата! — с ужасом вырвалось у Кефрии.

— В политике главное не то, что на само» деле случилось, а как все выглядело, — ответила Серилла с горечью. — А тут, как ни крути, сатрапа хотели низложить и даже на жизнь его покушались. И кого ни спроси, всякий скажет, что я самовольно присвоила себе кое-какие полномочия в личных целях! — И она улыбнулась странноватой улыбкой. — Признаться, я пошла против него и до некоторой степени преуспела, и заставить меня пожалеть о содеянном он не может. И не может этого переварить. Вот он и мстит мне.

— Так что ты теперь делать-то будешь? — спросила уже Роника.

— А велик ли у меня выбор? Я застряла здесь без денег и без какой-либо власти. С пустыми карманами — и в ссылке.

Тем не менее глаза у неё сверкнули. Роника задумчиво улыбнулась.

— Все лучшие семейства Удачного примерно с этого и начинали, — заметила она. — Послушай, ты же образованная женщина, а наш город преобразуется, чинится, выздоравливает. Если при таком-то раскладе ты не сумеешь пробиться — значит, и поделом тебе нищенствовать!

— Кроме всего прочего, — усмехнулась Серилла, — племянница Рестара меня выставляет из его дома.

— И правильно делает. Тебе самой следовало бы давным-давно оттуда выехать, — кивнула Роника. — У тебя не было ни малейшего права жить там! — Впрочем, она не стала ворошить прошлое, потому что оно более не имело значения. — А другое жилье у тебя есть?

Серилла впервые дрогнула.

— Собственно, я с этим к вам и пришла, — проговорила она. — Я могу быть вам полезна. Во многих отношениях.

Роника сперва округлила глаза, потом подозрительно сощурилась.

— И на каких же основаниях? — поинтересовалась она.

Серилла утратила напряженную чопорность, и Кефрия невольно подумала о том, что, пожалуй, впервые видит её настоящую.

— У меня есть мои знания, — с некоторым даже вызовом ответила Серилла. — Я пришла сюда, рассчитывая, что вы скажете именно то, что и сказали. Что честь вашей семьи не позволит вам блюсти в Удачном интересы Джамелии! — Она снова посмотрела на обеих хозяек и докончила: — Но это могу делать я. Причем безупречно честно. И к немалой выгоде города!

Кефрия сложила на груди руки. Уж не пыталась ли бывшая Подруга управлять ею?

— Слушаю, — кивнула она.

— Делегируй мне соответствующие полномочия, — по-прежнему негромко продолжала Серилла. — Прикажи, чтобы я распоряжалась и вела дела от твоего имени. Я ведь многие годы изучала все тонкости отношений Удачного и Джамелии. Причем с обеих сторон. Следовательно, я могу со знанием дела представлять в Удачном интересы Джамелии. — Она все поглядывала то на мать, то на дочь, ни дать ни взять соображая, кто же здесь на самом деле принимал решения. — Той суммы, что посулил тебе Касго, вполне хватит, чтобы меня нанять!

— Что-то сомневаюсь я, чтобы Касго обрадовался такому повороту событий, — протянула Кефрия.

— А вы, торговцы Удачного, день и ночь о том только и думаете, как бы его ублажить, — ядовито отозвалась Серилла.

— Времена меняются, так что сердечные отношения могут неожиданно оказаться очень важны, — проговорила Кефрия задумчиво. Соображала она, правда, при этом с лихорадочной быстротой. Если Вестриты из нравственных соображений откажутся от представительства, кого ещё может назначить сатрап? Быть может, ей, Кефрии, не отказываться нужно, а двумя руками цепляться за эту возможность? Сериллу они, по крайней мере, успели неплохо узнать. И даже зауважать, пусть и неохотно. А уж знаний у Сериллы было в самом деле на десятерых. Например, историю Удачного она знала гораздо лучше большинства местных уроженцев.

— А ему необходимо это знать? — спросила Серилла. Похоже, она была близка к отчаянию. — Нет! — вдруг сказала она и выпрямилась ещё больше, хотя, кажется, дальше уже было некуда. — Я задала малодушный вопрос. Я не намерена прятаться от него. Он исключил меня из числа Подруг, бросил на произвол судьбы — как и многих женщин, верно служивших его почтенному батюшке. Так что стыдиться мне нечего. То, как он поступает со мной, позорит его, а не меня!

Она перевела дух и стала ждать.

Кефрия переглянулась с матерью. Роника чуть заметно качнула головой.

— Не мне решать, — сказала она.

— Десять золотых сатрапов, обещанные ежемесячно, покамест в руке не звенят, — проговорила Кефрия. — И, боюсь, доверия к Касго у меня не прибавилось. Тем не менее — с этими деньгами или без них — я полагаю, удачнинскому Совету будет немалая польза от непременных советов Сериллы по всем тонкостям наших отношений с Джамелией. А если сатрап откажется от своего предложения, поскольку ему не понравится выбранная мной заместительница, я сделаю вывод, что он в целом не очень-то нас уважает как самостоятельное государство. Я так ему и заявлю! А потом буду настоятельно предлагать Совету нанять Сериллу в качестве постоянной советницы, причем именно по вопросам, связанным с Джамелией! — И Кефрия прямо посмотрела бывшей Подруге в глаза. — Комната Сельдена пустая. Вселяйся туда, если хочешь. Только предупреждаю: есть два категорических условия.

— А именно? — насторожилась Серилла.

Кефрия рассмеялась.

— Любовь к рыбным блюдам. И нетребовательность к мебели!

Глава 40

РЕКА ДОЖДЕВЫХ ЧАЩОБ

Прохладный утренний воздух приятно освежал лицо. Совершенный легко двигался по течению. Уже по одному ходу корабля Альтия могла бы сказать, что у штурвала стоял Симой. Стоял не потому, что на этом переходе требовалось его искусство кораблевождения; наоборот, речной плес был тих и спокоен. Просто старому моряку нравилось водить Совершенного, и тот радостно слушался его руки.

Немалая часть команды удрала с корабля по прибытии в Удачный. Другие задержались — но лишь до Трехога, где и нашли себе новую работу в качестве строителей. Тем не менее уходя их Трехога с остатками людей, ни Брэшен, ни Альтия не переживали о такой потере. Их больше заботило, как наскрести денег на жалованье тем, кто остался.

Теперь они шли обратно в Удачный, где их ожидал груз камня. Про себя Альтия подозревала, что обработанный камень получали из сносимых особняков «новых купчиков», покинувших город. Его используют, чтобы укрепить берег, где в дальнейшем будут приземляться драконы. Ну а Тинталья, как и следовало ждать, оказалась большой докой подыскивать работенку живым кораблям. Если бы она ещё умела столь же успешно обеспечивать денежками их капитанов!..

Альтия тряхнула головой и устыдилась столь суетных и мелких забот. Следовало смотреть в будущее с верой и надеждой на лучшее. Нужно верить, что все будет хорошо. Ей самой это удавалось, если она удерживалась от слишком пристальных размышлений на данную тему.

Она пересекла главную палубу и одним прыжком взлетела на бак.

— Доброе утро! — поздоровалась она с носовым изваянием. И потянулась, оглядываясь по сторонам. — Смотрю на эти джунгли, и каждый день мне кажется, что я повидала уже все оттенки зеленого. И каждое утро я убеждаюсь, как ошибалась!

Совершенный не ответил. Вместо него из-за борта отозвалась Янтарь.

— Весна, — пояснила она. — Удивительное все-таки время года!

Альтия подошла к фальшборту и посмотрела вниз, на резчицу.

— Смотри свалишься в эту воду — век придется жалеть, — предостерегла она подругу. — Даже если мы тебя немедленно выловим, щипать будет — с ума сойдешь. Причем решительно всюду.

— А вот и не упаду, — отвечала Янтарь. Она сидела, точно в кресле, в горсти Совершенного: носовое изваяние держало её перед собой. Янтарь болтала ногами, а в руках у неё был инструмент.

— Что ты там делаешь? — полюбопытствовала Альтия. — Я думала, ты его уже довершила!

— Его — да. Теперь кое-что из украшений. Надписи там, кое-что по мелочи… На топорище и боевой перевязи.

— А что ты вырезаешь?

— Быков, наставивших рога, — застенчиво ответила Янтарь. И несколько неожиданно убрала инструмент. — Подними меня, пожалуйста, — попросила она.

Совершенный по-прежнему молча перенес её обратно на палубу.

Река казалась широкой серой дорогой, утекавшей от них вдаль. Густые леса Дождевых Чащоб по правому борту были совсем рядом, зато слева расстилался широкий разлив, ограниченный, впрочем, точно такой же зеленой стеной. Альтия глубоко вдохнула речную свежесть пополам с ароматами цветущей и распускающейся зелени. Невидимые птицы пели в ветвях. По громадным деревьям карабкались лианы, и на некоторых уже наливались фиолетовые бутоны. Вот солнечный луч озарил целый рой пляшущих насекомых, радужно отразившись от мириад крохотных крыльев…

Альтия сощурилась на яркий свет.

— Голову даю на отсечение, — сказала она, — все до одного эти крохотные паразиты провели ночь в нашей каюте!

— Ну, не все, — возразила Янтарь. — По крайней мере один до утра звенел у меня прямо над ухом!

— Хочу скорее опять на соленый простор! — вздохнула Альтия. — А ты, Совершенный?

— Подожди немножко, — рассеянно ответил корабль. Альтия повернулась к Янтарь и вопросительно подняла бровь. Корабельная плотничиха пожала плечами. Последние дня два Совершенный был погружен в какие-то свои размышления. Что ж, Альтия готова была предоставить ему столько времени на размышления, сколько ему требовалось. Наверное, возвращение домой спустя десятилетия явилось для него немалым потрясением. Каждодневная гибель то одной, то другой змеи даже для неё оказалась душераздирающим горем — а ведь она не была ни драконицей, ни змеей. Что уж говорить про него! А уцелевшие змеи ещё и съедали тела погибших. Наверное, это было правильно, ведь иначе была бы утрачена не только плоть, но и наследные воспоминания. И все равно это зрелище приводило Альтию в ужас.

Тинталья кружила над ними в небесах, и её присутствие ограждало их от враждебных поползновений калсидийцев. За все время морского перехода на них нападали лишь дважды. Одна битва оказалась очень короткой: Тинталья упала на них с неба, и этого вполне хватило, чтобы чужой корабль отвалил прочь. Второй бой завершился, когда из моря поднялась Та, Кто Помнит, и опрыскала нападающее судно ядом. К сожалению, зелено-золотая змея тоже погибла в пути. Ей, искалеченной, дальняя дорога давалась труднее других. Тем не менее она ни на что не жаловалась и бодро плыла вперед день за днем. И в отличие от многих добралась до самого устья реки. Но путь вверх по течению оказался превыше её сил. И в одно далеко не прекрасное утро они нашли её неподвижное тело, обвившееся вокруг якорной цепи Совершенного.

Ещё многие пали в борьбе с ядовитыми водами. Все они были измождены, кое-кто ранен, и серая вода очень быстро превратила крохотные царапины в страшнейшие язвы. И ведь ни корабль, ни даже Тинталья ничем не могли им помочь на этом последнем, самом трудном отрезке пути. В устье реки вошли сто двадцать девять змей. До «лестницы» шлюзов, устроенных для них жителями Чащоб, добрались девяносто три.

Шлюзы были довольно грубо, но очень прочно выстроены из толстых бревен, добытых в местных лесах. Они стискивали речное мелководье, создавая серию глубоких прудов и поток воды, худо-бедно позволявший змеям перебираться из одного искусственного водоема в другой. А ещё мастерство строителей из Трехога пополам с рабочей силой торговцев и татуированных Удачного породили канал, что вел от нынешнего устья реки с древним полям закукливания, выложенным серебристо-черным песком. Тинталья сама руководила расчисткой залежей драгоценного «песка памяти». За много столетий песок слежался, как глина. Здесь тоже пришлось устроить дамбу и напустить воду, и работники провели много часов в холоде и ядовитой сырости, разводя и перемешивая песок, покуда Тинталья не нашла, что он воистину годен для строительства коконов. И вот наконец змеи забрались в запруду и из последних сил выползли на отлогий берег, и работники принялись подкатывать бочки с песочной жижей и поливать этой жижей распростершихся змей.

Совершенный в те дни был сам не свой: он так хотел посмотреть на закукливание своих подопечных — и, как выяснилось, не смог. Большому кораблю вроде него не было ходу ни на мелководье, ни тем более в узкий канал. Вместо него туда отправилась Альтия. После чего ей ещё и пришлось огорчить его новостью, что лишь семьдесят девять змей успешно завершили вить свои коконы. Остальные умерли от истощения сил: измученные тела оказались не в состоянии произвести особую слизь, которая должна была смешаться с песком и образовать длинные нити. Скорбный рев Тинтальи сопровождал каждую такую смерть. После чего она делила тела умерших между теми, кто был ещё жив. Альтию по-прежнему воротило от подобного каннибализма, но, видно, таков уж был вековой порядок вещей. Сама Тинталья, кстати, выглядела немногим лучше «детей». Пока шло закукливание, она ни разу не отлучилась, чтобы поохотиться в джунглях. Очень скоро её чешуя утратила блеск, а шкура туго обтянула выпирающие ребра. Жалостливые работники таскали ей птиц и мелкую дичь, которую им удавалось добыть. Может быть, только благодаря их щедрости драконица не умерла с голоду. Тем не менее вид у неё был жалкий до крайности.

Работа же с завершением строительства коконов вовсе не прекратилась. Закукленных змей следовало оградить от проливных дождей местной зимы, покуда коконы окончательно не высохнут и не затвердеют. Для этого их следовало укрыть хотя бы навесами. К тому времени, когда Тинталья наконец объявила, что все необходимое сделано, на залитом жидкой грязью берегу красовалось что-то вроде гигантских семян, укутанных этакими «шубами» из сучьев, листьев и веток. Только тогда Тинталья возобновила ежедневную охоту и обрела былую мощь и великолепие. Иногда она возвращалась к кладке на отдых, но со временем все больше стала доверять человеческой страже, приглядывавшей за коконами из домиков, выстроенных на деревьях. Сама же Тинталья, верная когда-то данному слову, стала облетать всю реку до устья и сами Проклятые Берега.

При этом она продолжала с надеждой говорить о том, что, мол, могут подойти ещё змеи. Альтия даже подозревала, что именно этой надеждой объяснялись её облеты океанского побережья. Драконица несколько раз даже задумывалась вслух, а не послать ли ей живые корабли в дальнее плавание на юг: может, там сыщутся ещё выжившие? Альтия не удивлялась и не возражала. При таких-то потерях ещё о чем похуже можно было задуматься. Она уже знала от Сельдена, что коконы вылупятся не все. Даже в лучшие времена на этой стадии развития драконов имела место определенная смертность, а нынешнюю молодь, ослабленную и изможденную, наверняка ждали ещё худшие потери. Сельден, кажется, заранее горевал по ним ничуть не меньше Тинтальи. Правда, он никак не мог объяснить тетке, откуда он знает, какие коконы обречены.

Альтия никогда прежде не сходилась близко с младшим племянником. А в течение тех недель, что они провели в Трехоге и на раскопках Кассарика, он, по её мнению, делался все более странным. И дело было не только в его телесных изменениях. По временам он казался ей вовсе не тем мальчиком, которым ему полагалось бы быть. Тембр его голоса и самый подбор слов, когда он обращался к драконице, казалось, принадлежали кому-то другому, кто был гораздо старше и… не вполне человеком. Единственный раз она увидела в нем прежнего Сельдена: это когда он вернулся усталый и перемазанный грязью после целого дня изысканий с Бендиром. Они натягивали в болотистых джунглях за полем закукливания яркие полосы цветной материи, тянувшиеся от одного ствола к другому. Причем цвета лент подбирались не абы как, а в соответствии с определенным кодом, которого Альтия так и не уразумела и который должен был определять ход последующих раскопок. За едой у них только и разговоров было что об этих раскопках, Сельден и Бендир вовсю строили очень серьезные планы на лето.

Альтия послушала их и для себя сделала вывод, что совсем не знает племянника. Но Сельден Вестрит с жаром стремился навстречу жизни, обретенной в Чащобах, и это не могло не радовать её. Альтию только удивляло, как это Кефрия его отпустила. Но может быть, старшая сестрица наконец поняла, что жизнь нужно жить, а не откладывать на завтра?

Она запрокинула голову и полной грудью вобрала свежий весенний воздух, радуясь весне, солнцу, свободе.

— А где Брэшен? — спросила Янтарь.

Альтия застонала.

— Клефа терзает.

Янтарь заулыбалась.

— Когда-нибудь, — сказала она, — Клеф ого-го как поблагодарит Брэшена, что тот заставил его буквы учить.

— Когда-нибудь, может, и да, но сегодня на это не слишком похоже, — отозвалась Альтия. — Я потому и ушла, что ещё немного — и сорвалась бы, наорав на обоих. Покамест Клеф не столько учится, сколько спорит и доказывает, что учиться ему ни к чему и вообще это ему не по мозгам. Только у Брэшена поблажки не дождешься! Морскому-то делу парень выучился мигом. Значит, и грамоту должен осилить.

— И выучит, — подтвердил, присоединяясь к ним, Брэшен. Он убрал волосы со лба рукой, перемазанной в чернилах. У него сейчас был вид не столько морского капитана, сколько замордованного учителя. — Я велел ему переписать три страницы и, простите, удрал. Правда, я предупредил его, что аккуратная работа вернет ему свободу быстрее, нежели грязная.

— Там! — совершенно неожиданно прогудел низкий бас Совершенного. Его внезапный возглас сорвал с низко нависших веток испуганную стайку ярко окрашенных пичуг. Носовое изваяние вскинуло громадную руку, указывая куда-то на берег. — Там! Это там! — И он вытянулся, наклоняясь и слегка креня весь корпус. — Симой! Круто на правый борт!

— Да ты же на берег выбросишься! — предостерегающе закричал Брэшен.

Симой в отличие от капитана и не подумал сомневаться. Он просто выполнил указание корабля и завертел штурвал. Корабль заложил поворот, устремляясь прямо в стену деревьев.

— Там илистое дно. Жидкая грязь, — преспокойно ответил Совершенный на вопрос Брэшена. — Даже если придется снимать меня с мели, вы легко справитесь.

Альтия вцепилась в поручни, ожидая удара. Однако Совершенный непостижимым образом нащупал глубокую и узкую протоку с почти неподвижной водой. Вероятно, в дождливый сезон это был один из притоков, питавших реку Дождевых Чащоб. Теперь же это был всего лишь узенький язычок стоячей воды, петлявший между деревьями. Вскоре они покинули главное русло, но далеко не продвинулись: снасти Совершенного начали цепляться за сучья.

— Порвешь такелаж! — предупредил Брэшен, но своевольный корабль продолжал упрямо продираться сквозь путаницу разросшейся зелени. Альтия обменялась с молодым капитаном обеспокоенными взглядами… Брэшен помотал головой и ничего не сказал. Совершенный был существом весьма независимым. И уж всяко имел право распоряжаться собственным телом. Это было нечто вроде платы, которую люди платили за его самость: им теперь приходилось считаться с его пожеланиями и полагаться на его мнение. Даже если это подразумевало застревание на мели в уединенном лесном заливчике посреди ядовитых болот.

Матросы, отдыхавшие внизу, забеспокоились и выскочили на палубу, чтобы засыпать Симоя вопросами. Тот твердо стоял у штурвала: дескать, знаю, что делаю. На головы людям сыпались сбитые листья и ветки. Перепуганные птицы разлетались с громкими криками. Наконец корабль стал замедлять ход, потом остановился.

— Мы на месте! — возбужденно сообщил людям Совершенный.

— Это уж точно, — хмуро съязвил Брэшен, глядя вверх и прикидывая, как выбраться отсюда.

— Клад Игрота! — выдохнула Янтарь.

Брэшен и Альтия разом к ней обернулись. А она смотрела туда, куда указывал вытянутый палец Совершенного. Альтия сперва увидела лишь нечто темное в ветвях какого-то древнего исполинского дерева. Носовое же изваяние обернулось к ним с торжествующей улыбкой на лице.

— Она первая угадала, — сказал Совершенный. — И правильно угадала! — заявил он так, словно они играли в какую-то детскую игру.

Их немногочисленная команда почти в полном составе стояла на палубе, глядя туда же, куда указывал Совершенный. Они уже разглядели печально знаменитую звезду Игрота, вырубленную на коре ближайшего дерева. Время и рост дерева лишь увеличили давний шрам, вместо того чтобы уничтожить.

— Величайшую добычу, — припомнил Совершенный, — Игрот захватил, когда взял на абордаж корабль с сокровищами, предназначенными для казны джамелийского сатрапа. Это было ещё в те времена, когда сатрапия раз в год высылала корабль за данью, причитавшейся ей с каждого отдаленного поселения. Удачный тогда расплатился товарами из Дождевых Чащоб, причем в немалом количестве. Беда только, по дороге в Джамелию корабль бесследно исчез. Его никто и никогда больше не видел.

— Это было до меня, но я наслышан, — подал голос Брэшен. — Люди поговаривали, ничего подобного из Трехога ни до, ни после не вывозили. В то время как раз откопали несколько комнат с сокровищами. Их погрузили на корабль — и они пропали при перевозке.

— Не пропали, а были спрятаны, — поправил его Совершенный.

И вновь оглядел величественные деревья. Альтия тоже вглядывалась вверх, пытаясь понять, что же такое угнездилось там, наверху, среди ползучих лиан. В любом случае, сооружение было немаленькое: оно опиралось на ветви сразу нескольких лесных великанов.

— Вы никогда не задумывались, почему Игроту понадобился именно живой корабль? — с торжеством в голосе продолжал Совершенный. — А все для того, чтобы устроить такую ухоронку для награбленного, до которой в жизни не доберется ни один обычный пират. Ведь даже если бы члены его команды выболтали тайну местонахождения клада, грабителям понадобился бы ещё один живой корабль, чтобы его заполучить! Вот он и соорудил здесь хранилище, и милые его сердцу сокровища были подняты на мои мачты, а с них — на ветви деревьев, на платформы, которые там были построены. Игрот думал, что здесь они будут в сохранности до скончания века.

Брэшен то ли хмыкнул, то ли зарычал. И спросил с яростью:

— Он тебя ослепил до или после того, как присмотрел это местечко?

Носовое изваяние ответило не дрогнув.

— После, — негромко проговорил Совершенный. — Видишь ли, он никогда мне не доверял. Впрочем, он имел к тому веские основания. Я сам счет потерял, сколько раз пытался его убить. Вот он меня и ослепил, чтобы я без него не смог найти дорогу обратно. — Тут Совершенный оглянулся на оцепеневшую команду и не спеша подмигнул Янтарь. — Ему и в голову не приходило, что однажды кто-то сумеет меня заново изваять. И я тогда понятия не имел, что это может случиться. А вот поди ж ты — я снова здесь. Единственный выживший из той кровавой команды. И все, что спрятано здесь, принадлежит мне. А стало быть, и вам!

Люди потрясенно молчали. Никто не издал ни звука, ни один не двинулся с места.

Совершенный вопросительно поднял брови. И спросил с хитрецой:

— Ну? Неужели никто не хочет его оттуда забрать?


Забраться туда и осмотреть клад было легче легкого. А вот проложить по реям нечто вроде мостков и перенести сокровища на палубу Совершенного оказалось изрядной работой, потребовавшей немало времени и сил. У людей попросту спины трещали, но, что характерно, никто не жаловался.

— Что до Клефа — можно подумать, Совершенный нарочно все так подгадал, чтобы оторвать его от уроков, — заметил Брэшен. И действительно, мальчишку, как самого ловкого и юркого члена команды, на время освободили от постылых занятий.

— Это верно, — заметила Альтия. — Видели его улыбочку? Ещё чуть-чуть — и, право слово, верхняя половинка головы так и отвалится. — Задрав голову, она смотрела на Клефа. Он мчался по снастям с дерева на корабль, и тяжелый мешок так и подпрыгивал у него на спине. И ни змеи, ни кишащие насекомые не могли помешать его канатоходческим подвигам. Альтия даже забеспокоилась: — Немножко осторожности ему бы не помешало.

Они с Брэшеном и несколькими матросами стояли на бревенчатой платформе. Лианы, выросшие здесь в течение десятилетий, только усилили Игротово сооружение, фактически включив его в свою систему побегов, отростков и висячих корней. А вот сундукам и бочонкам, в которых хранились сокровища, повезло существенно меньше. Они сгнили и рассыпались, так что морякам с Совершенного пришлось потратить немало времени, заново пакуя рассыпанные драгоценности в ящики и корзины из-под корабельных припасов.

Разнообразие найденного просто ошеломляло. Им попадались джамелийские монеты и серебряные изделия: явный признак того, что Игрот спрятал здесь не только сокровища Дождевых Чащоб. Кое-что, правда, не уцелело. Ковры и стенные шпалеры давно съела плесень, а от драгоценных боевых броней остались лишь кучки железных колец, некогда нашитых на кожу. Правда, уцелевшего было гораздо, гораздо больше. Брэшен уже видел кубки, украшенные дорогими камнями, и потрясающие мечи, чьи клинки по-прежнему сверкали, а ножны были украшены филигранью, ожерелья и диадемы, вазы и статуи, игральные доски из слоновой кости и мрамора и хрустальные фигурки при них… равно как иные предметы, коим он даже названий не знал. Присутствовали и более скромные предметы: от подносов и изящных чайных сервизов до резных гребней и драгоценных булавок. Среди вещей, явно происходивших из Чащоб, ему попался набор прекрасно изваянных драконов, чья чешуя была сработана из самоцветных пластинок. И семейка кукол с чешуйчатыми лицами. То и другое Брэшен уже тщательно упаковал в корзинку из-под лука, позаимствованную с камбуза Совершенного.

— По-моему, это музыкальные инструменты. Или по крайней мере то, что от них осталось, — предположила Альтия.

Он повернулся, распрямляя затекшую спину, и посмотрел, чем была занята она сама. Альтия стояла на коленях, вынимая вещицу за вещицей из лопнувшего по швам сундука. Она держала перед собой на весу соединенные цепочкой кристаллы. Они тонко и нежно звенели, касаясь друг друга, пока Альтия освобождала их из долгого заточения. Она улыбнулась, показывая их Брэшену. Она успела забыть, что её волосы уже были украшены тонкой сеточкой с дорогими камнями. Движение породило многоцветные отблески. Сердце Брэшена учащенно забилось.

— Брэшен? — окликнула она спустя несколько мгновений, и он понял, что все это время пялился на неё как последний дурак.

Он безмолвно шагнул к ней, поднял на ноги и принялся целовать, в упор не видя понимающих улыбок двоих моряков, собиравших россыпь монет в толстые парусиновые мешки. Он держал Альтию в объятиях, не умея привыкнуть к мысли, что она снова и по-прежнему с ним. Потом привлек вплотную к себе и хрипло шепнул на ухо:

— Никогда не покидай меня, слышишь? Не покидай.

Она подняла голову и улыбнулась ему. И поддразнила:

— Да куда ж я уйду от такого богатого мужика? Потом уперлась ладонями ему в грудь и легонько отстранилась.

— Так я и знал, что ты только за моими богатствами и гонялась! — проворчал Брэшен, выпуская её.

И вздохнул про себя. Почему-то она всегда ускользала из его рук за полмига до того, как он сам собирался её выпустить. Наверное, думал он, таков уж её независимый нрав! О том, что он, может быть, ей наскучил, Брэшен старался даже не думать. Тем не менее она вроде как не слишком расстроилась, когда ему не удалось организовать их венчание в Зале Торговцев. Должно быть, ей не хотелось связывать себя с ним вечными узами. Подумав так, Брэшен укорил себя за бесконечные сомнения и недовольство. Ведь Альтия была по-прежнему с ним. На что жаловаться? Ничего лучшего он в жизни своей не имел. И он ценил это гораздо, гораздо больше, чем неисчислимое богатство, нежданно-негаданно свалившееся на голову.

Он оглядел платформу, на которой они работали, потом поднял глаза к двум подобным же сооружениям на соседних деревьях.

— Полный трюм будет у Совершенного, — прикинул он на глазок. — Игрот привел его сюда отяжелевшим от сокровищ. И таким же он теперь отсюда уйдет. Знаешь, я пытаюсь сообразить, каким образом это все для нас изменит, — и не получается! Каждая вещица сама по себе такова, что смотришь и насмотреться не можешь, — куда уж тут стоимость прикидывать.

Альтия согласно кивнула.

— В голову не вмещается, — сказала она. — Зато я думаю, как это богатство скажется на других. На моей семье в частности. Я помогу маме привести в порядок наш дом. И Кефрии не придется так уж беспокоиться о семейных доходах.

Брэшен расплылся в широкой ухмылке.

— А мои планы, — сказал он, — связаны в основном с Совершенным. Ну там, новые иллюминаторы… Новый рангоут и такелаж… Не говоря уже об услугах хорошего парусного мастера! После чего можно будет подумать и о нас с тобой. К примеру, предпринять плавание далеко на юг, на острова Пряностей. Знаешь, не торопясь так, со вкусом, с расстановкой, исследуя все интересное и не заботясь о том, чтобы вернуться непременно к сроку и обязательно с выгодой. Хочется мне, понимаешь, снова повидать те места, где я не бывал с тех самых пор, когда твой батюшка капитанствовал на Проказнице! — И добавил, тщательно следя за выражением её лица: — С другой стороны, можно повидаться с Уинтроу и Проказницей. Проверить, как там у них дела.

Он видел, как она обдумывала эти возможности. Для Альтии плавание на далекий юг означало бы возвращение к памятным с детства местам. И быть может, там она сумела бы расстаться с теми смутными сожалениями, которые, как он понимал, до сих пор её мучили. Да и встреча с Проказницей и племянником, вероятно, помогла бы ей счастливо упокоить некоторых призраков. Если она увидит, что её возлюбленный корабль доволен жизнью и пребывает в хороших руках, должно же это снять некоторую тяжесть с её сердца? Брэшен усилием воли гнал от себя некоторые опасения, внушаемые ему подобной встречей. Как ни жаль было в том признаваться, но, если он сам скоро не сумеет поднять Альтии настроение, может, ему стоило просто её отпустить? То есть не то чтобы она напрочь разучилась шутить и смеяться. Нет, конечно, она смеялась. Только всякий раз её смех почему-то очень быстро сменялся молчанием, в котором ему, Брэшену, как-то не было места.

— А что, это очень даже по мне, — сказала Альтия, невольно оборвав его размышления. — Если, конечно, нам удастся уговорить Совершенного. Мы могли бы заодно и змей поискать для Тинтальи!

— Ну вот и отлично, — согласился Брэшен, придав своему голосу воодушевление, которого на самом деле не испытывал. — Значит, именно этим мы и займемся, когда покончим с починкой. — Он глубоко вздохнул и поднял глаза. Весенний, недлинный ещё день почти догорел, а сквозь переплетение густых древесных ветвей можно было заметить штормовые облака. Чего доброго, сегодня ночью и зима могла ненадолго вернуться. — Снаружи лучше не ночевать, — решил он наконец. — И вообще, пора всем на борт. Скоро совсем стемнеет, а я совсем не хочу, чтобы кто-то свернул себе шею или рассыпал драгоценности, если мы попробуем в потемках работать!

— Верно, — кивнула Альтия. — А я бы ещё не отказалась взглянуть, хорошо ли они все там уложили! — И она повернулась к матросам: — Ну все, ребята, последняя ходка! Все равно до завтра наши камешки и монетки отсюда не разбегутся!


Она вышла на палубу посреди ночи, неся в руке фонарь. Совершенному не понадобилось оглядываться, чтобы определить, кто это появился. Он и так узнал легкую поступь босых ног Янтарь, тем более что она часто приходила к нему вот так, ночью. Много раз они проводили время за беседой, а иногда просто молчали вдвоем, слушая, как подают голоса ночные птицы и журчит в реке вода. От рук Янтарь, лежавших на поручнях, Совершенному чаще всего передавалось ощущение покоя и мира. Сегодня, отчасти вразрез с обыкновением, она повесила фонарь на крючок. И что-то положила на палубу, прежде чем опереться на фальшборт.

— Хорошая ночь, а?

— Хорошая-то хорошая, — проворчал он. — Но сейчас к твоему фонарю слетится вся мошкара на милю вокруг. Они тут перед штормом обычно так и кишат. Не убежишь сразу — живьем съедят!

— Да я ненадолго, — ответила Янтарь, и Совершенный с изумлением убедился, что она испытывала необычное возбуждение, была, можно сказать, вне себя. — Скажи, Совершенный… Помнишь, ты говорил, что привел нас сюда, чтобы поделиться сокровищами? Так вот… я нашла кое-что, чем мне до смерти хочется обладать!

Он оглянулся через плечо. Янтарь стояла в ночной сорочке, широкой и длинной, доходившей до самых ступней. Рваные клочья волос рассыпались по плечам. Ожоги от змеиного яда были ещё отчетливо видны — мертвенно-белые пятна по золоту кожи. Совершенный предпочитал верить, что время сотрет эти отметины. Глаза Янтарь блестели в свете фонаря, и он поймал себя на том, что улыбается ей в ответ.

— Что же это за сокровище? — поинтересовался он. — Золото? Серебро? Древние украшения Старших?

— Вот. — Янтарь нагнулась к холщовому мешку, лежавшему у ног и сунула в него руку. Совершенный увидел резной деревянный обруч: Янтарь почти благоговейно держала его на ладонях, поворачивая так и этак. Не сразу решившись, она возложила этот обруч себе на голову, словно корону, и подняла глаза. — Пожалуйста, покопайся в своих драконьих воспоминаниях. Просто ради меня, хорошо? Ты припоминаешь эту вещицу?

Совершенный молча смотрел на неё, и она не отводила глаз. Она ждала ответа. Деревянная корона была украшена головками птиц. При ближайшем рассмотрении головки оказались куриными. Совершенный поднял бровь. Янтарь с явной неохотой сняла обруч и протянула ему. Он осторожно принял хрупкое украшение. Дерево. Резное дерево. Корабль только головой покачал. Он-то ей предлагал выбрать что угодно самое дорогое и лучшее из немыслимого Игротова клада, самые сливки богатства Проклятых Берегов. Золото, камни, дивные предметы искусства. И что же выбрала корабельная плотничиха? Естественно, деревяшку!

Янтарь между тем попробовала подтолкнуть его память.

— Когда-то эта корона была позолочена, — сказала она. — Видишь? В резьбе петушиных головок ещё поблескивают золотые чешуйки. И во-он там в двух местах есть отверстия, куда можно вставить длинные перья из хвостов. Правда, сами перья давным-давно сгнили.

— Что-то вроде припоминаю, — неуверенно проговорил Совершенный. — Но очень немного. Кто-то носил эту корону.

— Кто? — настойчиво спросила Янтарь. Совершенный протянул ей обруч, и она его приняла. Отвела волосы с глаз и вновь возложила на себя петушиную корону, чтобы с надеждой спросить: — Кто-то вроде меня?

— Ну… — замялся Совершенный, силясь припомнить. — Прости, — проговорил он затем. — Припоминаю только, что она была не из Старших. Но это и все.

Прежняя носительница короны действительно очень мало напоминала Янтарь. И волосы и кожа у неё были белыми как молоко.

— Ладно, не важно, — отмахнулась резчица, но Совершенный явственно ощущал её разочарование. — Короче, если ты не возражаешь, я бы взяла эту штуковину!

— Бери конечно. А что, кто-то возражал?

— А я никого и не спрашивала, — застенчиво отозвалась Янтарь. — И никому не показывала, так что у них и возможности не было возразить!

Она снова сняла корону, её пальцы и взгляд с бесконечной любовью ласкали древнюю резьбу.

— Ну так забирай, — сказал Совершенный. — Пусть она будет с тобой, когда ты уедешь.

— А-а… Значит, ты догадался, что я собираюсь уехать?

— Да. Догадался. Слушай, может, хоть до середины лета со мной побудешь? К тому времени я обязательно вернусь сюда, чтобы быть поблизости, когда вылупятся драконы.

Её пальцы перебирали деревянные перышки петушиных головок.

— Искушение немалое, — сказала она. — Может быть, и останусь. Но потом все равно обязательно уеду обратно на север. У меня там друзья. И я так давно их не видела! — И добавила, понизив голос: — Понимаешь, есть у меня одно жгучее подозрение. Похоже на то, что пора уже мне снова вмешаться в их жизни! — И она рассмеялась с деланным легкомыслием. — Чего доброго, с ними у меня получится лучше, чем здесь! — Тут её лицо омрачила забота, она взобралась на поручни и попросила: — Подними меня, пожалуйста!

Совершенный потянулся через плечо, подставляя ей правую руку. Янтарь перебралась к нему на ладонь, и он отвернулся от света. В темноту смотреть было проще, чем на фонарь. Спокойнее как-то. Корабль медленно и осторожно сложил руки на груди, так что Янтарь оказалась сидящей в месте, где они скрещивались, словно в кресле. Она доверчиво откинулась спиной к его груди, и они некоторое время молчали. Кругом них вовсю звенели ночные букашки. Янтарь беззаботно болтала в воздухе босыми ногами. Она знала: Совершенный её не уронит. Она всегда задавала ему вопросы, на которые никто другой не решался, и сегодняшняя ночь не составила исключения.

— Как они все умерли? — спросила она.

Ему не понадобилось переспрашивать, кого именно она имела в виду. И он не видел смысла притворяться, будто не понял. Ещё бессмысленней было по-прежнему делать из этого тайну.

— Диводрево, — ответил он. — Кеннит припрятал щепочку от моего лица. В его обязанности входило помогать на камбузе, и однажды он бросил эту щепочку в суп. Тогда-то почти вся команда и перемерла. — Янтарь поежилась, и он это почувствовал. Ему захотелось, чтобы она все правильно поняла, и он добавил: — Кеннит лишь докончил то, что начал сам Игрот. Люди с самого начала стали погибать у меня на борту. Игрот велел килевать двоих за непослушание, и оба захлебнулись. Ещё двоих смыло за борт во время ночного шторма. Потом случилось дурацкое несчастье высоко на снастях, и сорвались сразу трое. Мы с Кеннитом сразу решили, что за всем этим стоял, не иначе, Игрот! Наверное, он решил потихоньку расправиться со всеми, кто знал местонахождение клада. В том числе и с Кеннитом. — Совершенный почувствовал, что начал сжимать кулаки, и заставил себя расслабиться. — Нам пришлось сделать это, ты же понимаешь. Хотя бы для того, чтобы спасти Кеннита.

Янтарь сглотнула. И все-таки спросила:

— А те, кто не умер от супа?

— Кеннит выбросил их за борт, — ответил корабль. — Им было до того худо, что они не могли как следует отбиваться. Только трое сумели кое-как спустить шлюпку. Но я не думаю, чтобы им удалось уйти далеко.

— А Игрот?

Джунгли, залитые чернотой, казались таким спокойным и мирным местечком. Ну и что с того, что там, за границей освещенного круга, двигались какие-то бесшумные тени. Это были всего лишь змеи, ночные птицы и древесные зверьки, одетые мехом и чешуей. Мало ли кто жил в зеленом лесу.

— Кеннит забил его насмерть, — сказал Совершенный. — Там, под палубой. Ты небось видела кровавые отметины — следы рук ползущего человека. Вот там-то все и случилось. — Он мгновение помолчал. — Это было лишь справедливо, Янтарь. Это было лишь справедливо.

Она вздохнула.

— Он отомстил за вас обоих, — сказала она. — За то, как его Игрот до смерти забивал.

— Причем дважды, — кивнул Совершенный. — Первый раз бедный мальчик умер на моей палубе. Но не мог же я просто взять и отпустить его? У меня ведь никого не было, кроме него! И я его удержал. А второй раз он дополз до своей ухоронки, свернулся там и стал умирать медленно. У него было внутреннее кровотечение, он остывал, он плакал и звал маму. Все тише и тише. — Совершенный тяжело вздохнул. — Я взял его душу и спрятал её в себе. А тело заставил жить, заставил чинить себя. Я помогал ему как умел. Потом возвратил в него душу. Я уже и тогда сомневался, все ли в нем сохранилось для того, чтобы быть полноценной личностью. Но я все равно это сделал. Это было себялюбиво с моей стороны, но я просто иначе не мог. Я это сделал не столько ради Кеннита, сколько ради себя самого. Чтобы не остаться совсем одному.

— Да, — сказала Янтарь. — Похоже, твоего в нем было никак не меньше, чем своего!

Совершенный едва не рассмеялся.

— Между нами, — ответил он, — просто не было четкой границы, где кто.

— И поэтому ты должен был заполучить его обратно?

— Он просто не мог умереть без меня и вне меня. А я без него не мог по-настоящему жить. Вот я и должен был его забрать. Хотя бы потому, что, не обретя полноты, я был бы по-прежнему беззащитен. Я так и не мог бы закрыться от других. К примеру, любая кровь, пролитая на моей палубе, становилась для меня пыткой.

— Ох ты, — выдохнула Янтарь.

На некоторое время она удовлетворилась услышанным. Молчал и корабль. Янтарь прижалась к нему спиной и замерла, а её дыхание сделалось таким глубоким и ровным, что он стал уже подумывать, не задремала ли она. Где-то там, позади него, насекомые исступленно бились о стекло оставленного ею фонаря. Совершенный слышал, как неспешно обходил палубу Симой. Подойдя к фонарю, старший помощник остановился.

— Все в порядке? — негромко спросил он Совершенного.

— Так точно, — ответил корабль. Старый моряк все больше нравился ему. Хотя бы уже тем, что умел не лезть не в свое дело.

Вот его шаги стихли в отдалении, и Янтарь осведомилась:

— Ты хоть догадываешься, сколь сильно ты изменил этот мир? И не только тем, что сохранил жизнь Кенниту. Просто самим своим существованием!

— Тем, что вместо дракона стал кораблем?

— Да всем! Вообще всем!

И легкий взмах её руки словно бы охватил сразу все прожитые им жизни.

— Не знаю. Я просто жил, — ответил он бесхитростно. — По крайней мере, стремился остаться в живых. Кажется, на это я имел не меньшее право, чем кто-либо другой.

— Да кто ж сомневался. — Она передвинулась поудобнее, потом вывернула шею, вглядываясь вверх. Совершенный тоже поднял глаза, но не увидел ничего, кроме темноты. Небо над вершинами деревьев было сплошь затянуто непроглядными облаками. — Каждый из нас имеет право жить, причем своей собственной жизнью, — продолжала Янтарь. — Но что, если, не имея водительства, мы избираем неверные пути? Взять хоть Уинтроу. Может, он был рожден и предназначен для совершенно иной жизни? Может, я сделала что-то не то… или, наоборот, не сделала… и вот он стал королем Пиратских островов, хотя на самом деле должен был сделаться ученым затворником. Человеком, чья судьба проводить свои дни в размышлениях о вечном, о высшем. А он оказался на троне. Теперь для него заказана глубокая жизнь духа. И, в свою очередь, не обогатит мир. Совершенный покачал головой.

— Ты слишком многое взваливаешь на свои плечи, — сказал он, следя взглядом за порхающим мотыльком. Тот усердно работал крылышками, снедаемый нетерпением скорей долететь и расшибиться о горячее стекло фонаря. — У вас, людей, такие коротенькие жизни, что, боюсь, в любом случае они очень мало влияют на судьбы этого мира. Ну хорошо, не стал наш Уинтроу священнослужителем. Ну и что? А кто-то, кому, может, на роду написано было стать королем, делается мыслителем. И что с того? Ощутит ли это мир?

По телу Янтарь пробежала дрожь.

— Ох, кораблик, — сказала она. — Это ты так меня утешаешь?

Он очень осторожно потянулся к ней и погладил. Движение вышло вполне отеческим.

— Утешься мыслью о том, — проговорил он, — что ты — всего лишь крохотное создание из породы мгновенно живущих. Смешно даже думать, будто подобное существо вправду может повлиять на судьбы вселенной!

Она ещё помолчала, потом рассмеялась. Правда, смех прозвучал как-то странно.

— Совершенный, друг мой, — выговорила она, — ты даже сам не знаешь, насколько ты прав!

— Удовольствуйся же своей жизнью, — продолжал он, — и старайся прожить её хорошо. А остальные пускай сами решают, каким путем им идти.

Она посмотрела на него снизу вверх и нахмурилась.

— Даже если я вижу, причем с абсолютной ясностью, что путь выбран неправильный? И даже напрямую погибельный?

— Думается, право на ошибки и боль у них тоже не следует отнимать, — сказал он. Помолчал и неохотно добавил: — Кажется, иногда это даже необходимо.

— Кажется, ты опять прав, — с несчастным видом вздохнула она. И попросила: — Поставь меня на палубу, хорошо? Пойду-ка я спать да поразмыслю над тем, что ты мне сказал. А то сейчас дождь пойдет. Да и комары, чего доброго, заедят.


Альтию между тем мучил очередной кошмар. Причем она понимала, что спит, но от этого легче не становилось. Все равно деваться ей было некуда. Не вырваться, не убежать. Она не могла даже дышать. А он сидел на ней верхом, вдавливая её в койку и причиняя ей боль, такую боль… Альтия пыталась закричать — и опять не могла. Если бы она закричала, она смогла бы проснуться. Но крикнуть не удавалось. Крик бился внутри, а наружу не шел.

И вдруг все изменилось.

Перед ней появился Совершенный. Но не в виде корабля, а в облике мужчины, рослого, темноволосого и очень серьезного. И он смотрел на неё, а глаза у него были точь-в-точь как у Кеннита. Она как могла шарахнулась от него прочь, но он заговорил с нею, и в голосе была боль.

«Альтия… Довольно! Ни ты, ни я больше не можем этого выносить! — И неожиданно приказал: — Ступай ко мне. Только тихо. Иди прямо сейчас!»

«Нет!»

Она чувствовала, как властно он тянул её к себе, и пыталась противиться. Судя по взгляду, он знал о ней все, и её это пугало. Ибо никто не способен был с такой достоверностью знать, что именно она чувствовала!

«Не нет, а да, — ответил он, ломая её сопротивление. — Я знаю, что делаю. Ступай ко мне!»

Альтия не могла дышать. Не могла двигаться. Он был слишком велик и слишком силен. И все-таки она продолжала бороться. Если она будет драться до конца, как сможет кто-нибудь обвинить её в том, что случится?

«Да никто тебя ни в чем не винит. Ступай ко мне и оставь прошлому эту память: то, о чем ты вспоминаешь, произошло не сейчас. Это было и прошло, так позволь себе с этим покончить! Тихо, Альтия, тихо. Если ты закричишь, то проснешься. И, что хуже, всю команду разбудишь…»

Да. Да. Тогда все они узнают о её позоре. Нельзя этого допустить.

«Да не в том дело. Просто ступай ко мне. У тебя есть кое-что, что принадлежит мне!»

Уже исчезла рука, грубо зажимавшая ей рот, исчез давящий вес чужого тела, осталось лишь ощущение захлопнувшейся ловушки. А потом, совершенно неожиданно, она как будто всплыла. Всплыла свободно и невесомо. Она стояла одна-одинешенька посреди холодной и ветреной темноты. Одиночество было настолько полным, что Альтия испуганно позвала:

«Где ты?»

Она хотела прокричать это, но получился лишь шепот.

«Я здесь, — был немедленный ответ. — Открой глаза».

Она так и сделала. Оказывается, она стояла на баке. Поднимался ветер, вершины деревьев неистово раскачивались, сбитые кусочки коры и обрывки листьев грязноватым дождиком сыпались вниз. Совершенный, обретший свой обычный облик носового изваяния, вывернулся как мог и смотрел на неё. Лица в потемках она подробно разглядеть не могла, но голос достиг её ушей беспрепятственно.

— Вот и хорошо, — проговорил он ободряюще. — Мне было необходимо, чтобы ты сюда подошла. Я ждал, думая, что рано или поздно ты сама ко мне придешь, но ты меня избегала. В итоге это тянется слишком долго. Слишком долго для всех нас. И я наконец понял, что мне следует сделать! — Совершенный помедлил. Последующие слова дались ему с явным трудом. Он сказал: — У тебя есть кое-что, принадлежащее мне. И я хочу получить это назад!

— Нет у меня ничего твоего!

Она в самом деле произнесла эти слова? Или только подумала?

Да какая, в сущности, разница.

— Ошибаешься, есть, — сказал Совершенный, — Последняя толика. Нравится тебе это или нет, а я должен её вернуть, чтобы обрести целостность. И тебе целостность возвратить. Ты думаешь, эта частица принадлежит тебе, но тут ты не права! — И он отвел глаза. — Эта боль по праву моя.

В это время пошел дождь. Сперва было лишь слышно, как он шумел по вершинам. Потом ледяные капли достигли земли. Поначалу они падали тихо и редко. Но вот резкий порыв ветра качнул ветви деревьев — и вниз обрушился форменный водопад. Альтия мгновенно промокла и замерзла до такой степени, что перестала чувствовать свое тело.

— Так отдай же мне её, Альтия, — негромко проговорил корабль. — Какой смысл тебе хранить её в душе? Эта боль даже и ему никогда не принадлежала, чтобы тебе её передавать. Ты понимаешь? Он пытался избавиться от боли, передав её тебе, но она ему не принадлежала. Она должна была оставаться во мне. Вот я и хочу её забрать у тебя. От тебя требуется только одно: отпусти. При тебе останется память, ибо она, к сожалению, неотъемлемо твоя, и ничего тут не поделаешь. Но боль — дело другое. Она очень стара и передается от одного человека к другому, словно зараза. И я решил: хватит! Надо с нею покончить. Пусть она вернется ко мне да тут и останется!

Альтия ещё противилась, ещё продолжала крепко держаться за все, что считала своим.

— Как же ты её у меня заберешь? — спросила она. — Все было именно так больно… именно так ужасно… Никому никогда не понять, никому не поверить! А если ты заберешь боль, все, что я перенесла, окажется ещё и пустышкой!

— Нет, милая, нет. Я всего лишь сделаю пережитое воспоминанием, а не постоянной отравой для ума и души, как сейчас. Ты сможешь оставить все в прошлом. Случившееся больше не заставит тебя страдать, потому что я не позволю. — И он протянул громадную руку. Продолжая бояться, Альтия все-таки вложила ладошку в его широченную пятерню. Совершенный глубоко вздохнул и тихо произнес: — Отпусти.

Ощущение было такое, словно вытащили глубоко засевшую занозу. Противная тянущая боль — и чистое, пронзительное жжение прихлынувшей крови. Нечто судорожно сжавшееся внутри внезапно обмякло и отпустило. Да, Совершенный был прав. И что она так упорно держалась за эту — уже давнюю — боль? Отпустить её — и жить дальше. Она по-прежнему все помнила, ничто никуда не делось, но как же все изменилось! Случившееся стало лишь воспоминанием, тенью из прошлого, и эта тень больше не могла заслонить от неё солнце. Рана, нанесенная ей, могла теперь затянуться, и она не станет её растравлять.

Альтия наконец-то заплакала, и дождь сразу смыл с её лица слезы.


— Альтия!!!

Она даже не вздрогнула. Потоки дождя омывали не только палубу, но, кажется, само небо: ночь уступала место серенькому рассвету, едва заметному под плотным пологом леса. Альтия стояла на носовой палубе, вытянув руки в темноту, и мокла под проливным дождем, уже прилепившим к телу её просторную ночную рубашку.

Ругательски ругая и её, и себя самого, несчастного дурака, Брэшен бросился к подруге, чтобы крепко тряхнуть её за плечо.

— Ты что, спятила? Пошли скорее в каюту!

Она только вскинула руки к лицу, но даже не раскрыла плотно зажмуренных глаз. Её лицо было искажено гримасой страдания. Потом она ощутила его присутствие рядом — и вцепилась в него что было мочи, крепко прижавшись всем телом.

— Где я? — спросила она, словно очнувшись.

— На палубе! — буркнул молодой капитан. — Ты у нас, оказывается, ещё и во сне бродишь. Я проснулся, а тебя след простыл! Ну, нечего, пошли отсюда скорей.

Дождь хлестал его по голой спине и уже насквозь промочил полотняные штаны, которые он спешно натянул, соскакивая с постели. У Альтии вода ручьями сбегала с волос и текла по лицу. Она держалась за него и никак не разжимала рук.

— Мне… сон приснился, — еле выговорила она. — Такой яркий… Но очень короткий… Одно мгновение — и я уже ничего не могу вспомнить.

— Так всегда, — отозвался Брэшен. — Сны приходят и уходят. Они все равно ничего не значат. Ну их совсем!

К сожалению, эти слова были порождены его собственным жизненным опытом.

Штормовой ветер заревел с новой силой, тяжелые капли с шипением хлестали поверхность воды.

Альтия по-прежнему не двигалась с места. Она лишь подняла голову, смаргивая влагу с ресниц.

— Брэшен, — начала она, — я…

— А я сейчас прямо тут утону, если мы не уйдем, — отозвался он и подхватил её на руки. И понес, а она опустила голову ему на плечо. Она даже не пикнула, когда на узком и неудобном трапе он легонько стукнул её обо что-то. Достигнув наконец каюты, Брэшен пинком затворил за собой дверь и поставил Альтию на ноги. Ладонью откинул с лица мокрые волосы — и ощутил, как по спине сбежал новый ручеек. Альтия молча смотрела на него, только моргала. С её ресниц и подбородка капала дождевая вода. Мокрая ткань плотно обтянула все выступы её тела, вводя Брэшена в немалое искушение. Альтия выглядела настолько сбитой с толку, что ему жутко захотелось обнять её покрепче и ни под каким видом не отпускать! Увы, он знал, что ей этого, скорее всего, не хочется. И Брэшен заставил себя отвести глаза.

— Уже почти утро, — проворчал он. — Надо хоть в сухое переодеться.

Он услышал, как сзади шлепнулась на пол мокрая материя, как Альтия начала рыться в своих вещах. Нет уж, он не обернется. Ещё не хватало попусту мучить себя. Держать свои чувства в узде Брэшен уже научился.

Он только-только разыскал в шкафу чистую и сухую рубашку, когда Альтия неожиданно подошла к нему сзади и обняла. Её кожа была ещё влажной.

— Что-то у меня все одежки неизвестно куда подевались, — шепнула она ему на ухо. И Брэшен замер, лишь чувствуя тепло её дыхания у себя на щеке. — Может, поделишься?

Она легонько поцеловала его в шею, и у него по спине пробежали мурашки. Альтия вытянула рубашку у него из рук и бросила куда-то назад.

Брэшен медленно повернулся к ней лицом и увидел её улыбку. Ему не показалось — она с ним в самом деле заигрывала! Он-то успел уже почти позабыть, каким игривым котенком она способна быть. Он увидел в её глазах открытую и смелую страсть, и сердце едва не разорвалось. Её грудь касалась его груди. Он поднял руку к её щеке…

И увидел в её глазах тень сомнения.

Он тотчас уронил руку.

Улыбка Альтия сменилась выражением ужаса, а глаза заблестели от слез.

— Нет, не надо! — взмолилась она. — Пожалуйста, не отворачивайся от меня. — Приняв какое-то очень важное решение, она сама взяла его ладонь и приложила к своей щеке. Слова хлынули не очень связным потоком: — Он же меня изнасиловал, Брэшен. Кеннит… Там, на Проказнице. И я все время пыталась отделаться от этого, пережить. Все время, пока мы… Я всегда хотела только тебя, — вырвалось у неё. — Только тебя одного. Ох, Брэшен… — У неё перехватило дыхание, она уткнулась лицом ему в грудь. — Ну скажи мне, что у нас ещё все может быть хорошо… пожалуйста, скажи мне…

«А ведь я знал это. На каком-то внутреннем уровне — знал…»

— Что же ты сразу-то мне не сказала! — Это невольно прозвучало как обвинение, и Брэшен тотчас поправился: — Я, бревно, должен был сам догадаться.

Альтия тряхнула головой.

— Но ведь мы можем начать все заново? — спросила она. — И на сей раз не торопиться?

А его одолевало тысяча и одно чувство. Убийственная ярость в отношении Кеннита. Злоба на себя самого — за то, что не сумел её защитить. Боль и обида оттого, что она раньше не сказала ему. Ну и как со всем этим разобраться? Но тут до него дошло, что именно она имела в виду, говоря о новом начале. И Брэшен перевел дух, а потом сделал над собой ещё одно усилие — и отодвинул в сторонку все лишние мысли.

— Придется, наверное, а куда денешься? — ответствовал он с самым серьезным видом. Он принял решение и был готов стать воплощением терпения и неспешности. Он вглядывался в её лицо. — Ты, может, хочешь некоторое время самостоятельно в этой каюте пожить? Пока окончательно не изменится твое отношение… ну, ко всему. Раз уж мы решили не торопиться.

Она так затрясла головой, что слезы полетели во все стороны. Зато улыбка стала самой настоящей, искренней.

— Ну, Брэшен… медленно, но не настолько же! — возразила она, смеясь и плача одновременно. — Я имела в виду, давай начнем все заново прямо сейчас. А начнем вот с чего… — И, запрокинув голову, она подставила ему губы. Брэшен поцеловал её — нежно-нежно. И был потрясен, ощутив стремительное движение её языка. Альтия отстранилась, но лишь тогда, когда ей понадобилось перевести дух. — Да вылезай же наконец из этих мокрых штанов, простынешь! — велела она. Её пальцы, ещё холодные после дождя, уже возились с его поясом.


Совершенный поднял лицо к небу. Дождь стекал по сомкнутым векам и попадал в рот. Всходило солнце, и напомнивший было о себе холод зимы быстро отступал.

Совершенный открыл глаза, моргнул и улыбнулся. Дождь неожиданно поредел, а в кустах начали неуверенно пробовать голоса птицы. Им отвечали другие. Жизнь определенно была хороша.

Спустя некоторое время его поручней коснулась рука Янтарь. Рядом с ладонью на фальшборт опустилась горячая кружка.

— Рано ты сегодня, — приветствовал он её. Потом обернулся через плечо и увидел, что она внимательно присматривается к нему.

И тоже улыбается.

— Представляешь, — сказала она, — я проснулась оттого, что в душе у меня и всюду кругом было ну до того хорошо… Не всякий день такое случается!

— Правда? — самодовольно улыбнулся корабль. Потом вновь посмотрел на солнце, проглядывавшее среди деревьев. — А что, даже мне до некоторой степени знакомо это чувство. Нет, правда, Янтарь, мне начинает казаться, что мое злосчастие осталось в прошлом. С ума сойти…

— И не только твое злосчастие, — улыбнулась она.

— Будем надеяться. — Тут Совершенный призадумался и напомнил: — Я к тому, что мы тут с тобой в ночи обсуждали.

— Я слушаю, — насторожилась резчица.

— Знаешь, я передумал. Ты имеешь святое право опять отправиться на свой север. — Совершенный обвел глазами зеленое чудо весеннего мира. — До чего же приятно наставить некоторых людей на путь истинный! — вырвалось у него, и он вновь улыбнулся ей. — Поезжай на север, Янтарь!

Эпилог

ПРЕОБРАЖЕНИЕ

Шривер наконец-то предавалась отдыху. Все было позади: и бесконечное путешествие, и тяготы, и мучительные усилия. Даже боль измученного тела отступила куда-то, сменившись тупым далеким биением, а душа плавала в бесконечном покое удивительного промежутка, что отделял змею от драконицы. Преображение началось; теперь от Шривер ничего не зависело. Она отдыхала. Наступит лето, и Тинталья раскидает толстый слой листьев, что укрыл коконы. Жаркое солнце озарит её кокон, и она выйдет из него крылатой драконицей.

Путь, полный опасностей и трудов, был наконец пройден. Когда Совершенный и Та, Кто Помнит, привели их к устью реки, змеи долго не могли поверить себе. Бурный поток молочно-белой воды очень мало напоминал прежнюю Змеиную Реку. Так что вверх по течению они двинулись, одолеваемые очень даже понятными сомнениями. Многие расстались с жизнью ещё в низовьях. Сама Шривер не пала духом лишь благодаря отчаянным уговорам Тинтальи. Но и она пришла в полное отчаяние, когда они увидели перед собой неуклюжее сооружение из бревен, воздвигнутое двуногими. Вода была слишком мелкой, а повороты — слишком узкими, почти непреодолимыми. Эти люди определенно ничего не знали о змеях, так с какой стати ей было им доверять? И Шривер сдалась окончательно. Но в это самое время неизвестно откуда появился Старший. Совсем молоденький. И, наплевав на опасности, коими грозила ядовитая вода реки и слизь змеиных тел, он бесстрашно вышел на бревна и обратился к Шривер, умоляя сделать ещё усилие. Его слова были сладостны, словно тихий шум ветра под крыльями. Он стал рассказывать обессилевшим змеям о чудесной награде, что ждала их впереди. Надо лишь добраться до полей закукливания, говорил он, и награда будет обретена! И ему удалось сделать невозможное: он отвлек мысли Шривер от мучительного настоящего и обратил их к великолепному будущему. Помнится, она оглянулась на собратьев и увидела, что они тоже воспрянули духом. Лабиринт, сооруженный людьми, уже не казался им таким подозрительным, и один за другим они лезли внутрь, забывая даже о боли, что причиняли им бревенчатые углы.

На берег они тоже выбирались с ужасными мучениями и превеликим трудом. Отчасти потому, что предыдущие поколения проделывали это в теплую погоду, а не по зимнему холоду. Помнится, кожа Шривер тотчас же начала обсыхать, причем слишком быстро. И у неё не было никакого доверия к людям, что бросились к ней с какими-то бочками. А люди явно боялись её гривы. Тем не менее они вывалили около неё целую гору черной с серебряными прожилками грязи, и она принялась извиваться, стараясь вываляться как можно больше. Рядом с ней собратья по Клубку изо всех сил занимались тем же. А между ними, уговаривая и подбадривая, расхаживала Тинталья. У некоторых просто не было сил заглатывать грязь и потом отрыгивать её, перемешанную со слюной, чтобы получались длинные нити. Шривер и сама еле-еле достроила свой кокон. Она едва могла поднять голову достаточно высоко: несколько раз ей казалось, что от усилия у неё вот-вот лопнет спина!

Из-за этого она работала несколько медленнее остальных. И успела увидеть, как скрылись в коконах Сессурия и Моолкин. Когда они благополучно притихли внутри, а коконы стали обретать тускло-серый оттенок, Шривер почувствовала себя до некоторой степени покинутой, но в то же время обрадовалась за друзей. Теперь у этих двоих точно будет все хорошо. Можно надеяться, что тоже вылупятся следующим летом. Шривер искренне скорбела по Теллару, стройному певцу, что пал в бою с кораблями. Калсидийцам удалось убить и алого Силика. Зато гигант Киларо успешно закуклился неподалеку от Шривер. «Значит, — думалось ей, — не стоит мне попусту изводить себя мыслями о тех, кто погиб. Нужно терпеливо ждать летнего солнца. И счастливого пробуждения друзей, что выжили и сейчас засыпают рядом со мной…»

И она отпустила свое усталое сознание в свободный полет навстречу грядущему лету. Очень скоро над Шривер вознеслись синие-синие небеса, осененные крылами множества драконов.

Ибо Повелители Трех Стихий воистину возвратились.



Загрузка...