Самое высокое здание в Америке. (Здесь и далее примеч. пер.)
Цитата из «Алисы в Стране Чудес» Л. Кэрролла. (Пер. И. Демуровой.)
Струльдбруги — персонажи «Путешествия Гулливера» Дж. Свифта, обреченные на бессмертие и страдавшие от него, поскольку они жили вечно и вечно пребывали в старческом маразме.
Эпикантус, или «монгольская складка», — особая складка у внутреннего уголка глаза, в большей или меньшей степени прикрывающая слезный бугорок.
Шака, или Чака (1787?—1828) — основатель зулусского королевства в Юго-Восточной Африке.
Следовательно (лат.).
Остров в заливе Сан-Франциско, где до 1962 года располагалась одна из самых надежных тюрем (Соединенных Штатов.
На самом деле Гарри Гудини (1874–1926) был очень известным в свое время американским иллюзионистом.
Волшебница, вызывающая дух пророка Самуила по просьбе царя Саула (1-я кн. Царств, гл. 28). (Здесь и далее примеч. пер.)
Сорт копченого лосося и рогалики.
В оригинале игра слов. По-английски «double cross» (двойной крест) означает также «обмануть», «перехитрить».
Джимми Крикет на американском сленге — Иисус Христос.
Кавалерийский генерал армии южан во время гражданской войны в США.
Рас (амхарск.) — господин. (Примеч. ред.)
Американский киноактер, комик на амплуа мошенников.
Защищайся (фр.).
Immer — всегда (нем.).
Толкователи Ветхого Завета на арамейском языке.