Глава 22

Акорна уставилась на море, которое лизало дорогу, словно больное животное, страдающее от жажды. Темное и грязное, оно все же неодолимо манило девушку. На карте море было там же, где и белые огоньки, которые — она верила — обозначают Ари, Мати и остальных.

Хотя от Ари не было больше вестей, в душе Акорны до сих пор жило ощущение его боли, страха, отчаяния, и от этого она нервничала и мучилась. Ее натура требовала хоть каких-то действий! План, придуманный Беккером, был хорош, и капитан с Маком и Размазней уже, наверное, на корабле. Скоро он вернется с насосами и другим необходимым оборудованием… Но так ли уж скоро? О, если бы знать, как управляется машина времени! Она примчалась бы к любимому прежде, чем с его головы упал хоть один волос, и избавила бы Ари от страданий, которые заставили его так кричать… Но решение не находилось.

Однако, поразмыслив, Акорна решила попробовать на свой страх и риск запустить машину. Только нужно было тщательно скрывать свои мысли от Таринье. Когда Беккер ушел, девушка достала из рюкзака упаковки семян и засушенных стеблей и протянула их Таринье.

— Я все равно не смогу сейчас съесть ни крошки, — объяснила она. — Но ты не должен сидеть голодным. Пожалуйста, возьми мой паек, а я поем, когда вернется капитан. Хоть один из нас должен пожевать и набраться сил перед работой. Я пойду к морю, попробую начать очистку. Когда отдохнешь, приходи помогать — одного моего рога не хватит.

Таринье удивился такому героизму, но еду взял с благодарностью.

— Звучит разумно, — сказал он. — Вдобавок, поскольку я мужчина, то могу пригодиться при установке водопровода, когда потребуются большие физические усилия. Вообще-то было бы неплохо еще и вздремнуть. Как считаешь?

— Конечно. Хотя не представляю, как ты сможешь уснуть среди постоянного сверкания, рядом с той крутящейся штуковиной.

— Знаешь, я собирался поискать какую-нибудь тихую комнатку наверху, если ты не против.

— Совсем нет, — быстро сказала Акорна. На самом деле именно этого она и добивалась.

Когда Таринье удалился, жуя на ходу сухие стебли, Акорна приложила руку к карте и подумала об Ари и Мати. Она совсем не была уверена, что план сработает, но испытывала непреодолимую потребность хотя бы попробовать. Девушка листала карту, пока не нашла то место, где видны были сразу четыре белых огонька: три в воде, окруженные огоньками цвета морской волны, и один на берегу — он перемещался в направлении города. Больше Акорна тянуть не стала. Она выскочила на берег, сняла ботинки, попробовала ногой температуру — вода оказалась не такой уж холодной — и решительно нырнула в море.

Согласно их с капитаном теории, вода на планете — главный источник энергии для машины времени. Засорение озер и рек, а также нарушение циркуляции привело к сходному нарушению хода времени. Море пострадало меньше всего, потому что вмещает в себя гораздо больше воды и обладает способностью к самоочищению. Это Акорна и собиралась проверить.

Если она ошибается, ей предстоит неприятное купание — и всего-то. Тогда она вернется на берег и начнет очищать воду, чтобы осуществить их общий план. Но если она права, карта-механизм, встроенная в стену, контролирует и индикаторы, обозначающие пропавших людей, и временной период, в который они попали. А коли так, другие в случае чего смогут пойти за ней следом. А она тем временем спасет Ари!

Акорна замерла, прислушиваясь. Ничего не изменилось. Выходит, она ошиблась? Нет, не может быть! Наверное, она плохо сосредоточилась на желаемом. И, набрав в грудь как можно больше воздуха, девушка вновь с головой ушла под воду.

* * *

В помещении, где на металлическом столе в наркотическом оцепенении лежал юноша, больше никого не было. Хозяева провели Ари магнитную томографию, взяли образцы ДНК, анализы крови, костного мозга, мочи, спермы, содержимого желудка — и просто оставили его в одиночестве.

— Господи, ну и повозиться же с ним пришлось! — едва выйдя за дверь, посетовало маленькое крылатое существо, судя по всему, женского пола. Она очень быстро махала крылышками, что означало крайнюю степень расстройства. — Я изо всех сил старалась внушить ему спокойствие и хорошие мысли, а он ударил меня так, что я пролетела через комнату!

— Подумай лучше, что такое поведение сохранилось у них за все время развития, — сказал парень с серьезным лицом. — Если он — результат нашей работы и многих поколений эволюции, думаю, нам стоит стараться получше.

— Но послушай, — гнула свое собеседница, — мы же не собирались навредить ему! Наоборот, пытались успокоить, а он продолжал сопротивляться и смотрел на нас, будто мы изверги какие!

— Он знает, кто мы, — сказала Властительница Ха-Гарди. — Подозреваю, что он вовсе не окончательный вариант нашей работы. Может, он только исходный образец. — Она вздохнула. — Боюсь, нам придется прерваться. Подходит время банкета, нужно переодеться во что-нибудь праздничное.

«Можно подумать, это займет много времени, — подумал самый юный член совета министров, — особенно если учесть нашу внешность». А вслух сказал:

— Может, стоит попросить кого-то из единорогов позаботиться о нем?

Единороги давно привыкли лечить всяких разных существ, на которых Хозяева проводили опыты. А самое главное, они умели исцелять не только тело, но и душу. Впрочем, Властительница Ха-Гарди уже вышла из здания, а за ней и все подчиненные почти сразу растворились в толпе. Не осталось никого, кто мог выслушать предложение.

Юному члену совета министров было предназначено оставаться юным, потому что того требовало развитие его способностей. В отличие от других министров, он не умел транслировать далеко и сильно — самый полезный для политика вид телепатии. Казалось, юноша не в состоянии контролировать даже собственные изменения. Его внешность зависела от того, с кем он находился рядом, скрывая тем самым его истинные намерения. Например, он мог принять властный, подавляющий вид, чтобы общаться на равных с кем-нибудь таким же властным. Но в то же время среди коллег он был наименее способным, наименее влиятельным, наименее бросающимся в глаза. По правде говоря, юного члена совета легко было не заметить или принять за постороннего, случайно забредшего в кабинет министров. Сам он давно решил, что безнадежно эмпатичен и ничего не сможет с этим поделать. Единственный из всех он почувствовал, что творится в душе Ари, увидел Меняющихся его глазами. Этот неприметный человечек единственный знал причину его ужаса и единственный не считал юношу, распростертого на столе, следствием неудачного эксперимента.

Помедлив секунду, министр вошел в комнату, где лежал Ари. Он ввел антидот, чтобы облегчить выход из наркоза, расстегнул ремни и уселся ждать.

* * *

Ари было трудно дышать, словно кто-то очень тяжелый навалился ему на грудь, сдавив легкие. Сквозь туман и бред он вспоминал каких-то людей, которые вначале казались друзьями, но обернулись кхлеви. Они связали, чтобы мучить его. Смутно слышалось, что его зовет Кхорнья, пытаясь прийти на помощь… Когда туман понемногу рассеялся, Ари обнаружил, что на него с любопытством уставилась пара блестящих глаз. Потом что-то пушистое похлопало его по щеке — нежно, но настойчиво.

— РК? — слабо спросил Ари, хотя кот, сидящий у него на груди, был меньше размером и вовсе не серый в полоску.

Собравшись с силами, линьяри протянул руку, намереваясь погладить животное, и с удивлением обнаружил, что руки, ноги и голова у него свободны от пут.

— Кто ты? Член кошачьего движения по освобождению пленников? — попробовал Ари пошутить. — А где ты был, когда кхлеви мучили меня?

(Вместе со всеми. И очень рад, что оказался рядом. Я видел образы тех кошмарных существ в твоем разуме), — мысленно ответил пушистый собеседник. Ари никак не мог определить, какого цвета у него шерсть. Она постоянно менялась — то черная, то рыжая, то белая, то пятнистая, то в полосочку, то снова темнела, приобретая золотистый отлив, становясь то длинной, то короткой.

(Так ты один из них?! Хозяин?)

(Да, один из них. Член совета министров Грималкин).

(Спасибо, что освободил меня. Я — Ари).

(Я знаю. А также знаю, что ты хочешь уйти, пока не вернулись те, кто мечтает населить планету доброй, великодушной расой. Пойдем, я отведу тебя к единорогам, они залечат твои раны. Надо спешить, если не хочешь, чтобы тебя препарировали).

Кот спрыгнул на пол. Ари рывком сел, но, почувствовав головокружение, вынужден был схватиться за край стола. Он заметил, что раздет. Спустившись на пол, юноша обнаружил свой комбинезон, аккуратно сложенный под столом.

(Препарировали?) — переспросил Ари, содрогнувшись. — (Не может быть! Ты серьезно?)

Неужели это и были те самые «добрые Хозяева»? Сознание линьяри, отрицавшее насилие, не могло свыкнуться с этой жуткой мыслью.

(Да нет, я пошутил), — успокоил его Грималкин. — (К тому же они попросили бы единорогов вылечить тебя. Но не думаю, что ты был бы счастлив от того, что с тобой собирались сотворить. Однажды двое единорогов чуть не умерли во время эксперимента. Их спасла лишь собственная целительная сила. А вот на других планетах многие не выживали после опытов, которые Меняющиеся проводили, желая улучшить породу живых существ, скрестив с собой).

Ари оперся о стол и твердо сказал:

(Мне нужно вернуться в свое время. Мне и моим друзьям. Ты поможешь нам?)

(Конечно. Любой может воспользоваться машиной времени).

С этими словами кот выскочил из помещения. Когда Ари, пошатываясь, выбрался следом, у стены его ждал молодой рыжеволосый человек с длинными усами. Из одежды на нем был только белый халат, из-под которого виднелись ноги, обильно заросшие курчавыми рыжими волосами.

(Долго тебе еще?) — обратился он к Ари голосом Грималкина.

(Не так быстро), — попросил Ари и отпрянул, когда Грималкин внезапно расхохотался.

(Я имел в виду — сколько лет прошло от нас до твоего времени, а не твою скорость передвижения).

(Я тоже. Просто цитировал одного своего друга, — сконфуженно произнес Ари. — Пожалуйста, не спеши так. Я еще не вполне пришел в себя. Послушай, со мной были еще трое. Они сейчас в море. Я не могу уйти отсюда без них…)

(Не волнуйся. Море — самое подходящее место, чтобы начать перемещение во времени. Я не люблю его, когда становлюсь котом, но в остальное время обожаю поплавать от души. С тех пор как единороги стали поддерживать его чистоту, опасаться приходится только морских единорогов).

(Но мои друзья именно к ним и отправились!) — воскликнул Ари.

(Тогда нам нельзя терять ни секунды! Может быть, уже поздно. Скорее, скажи мне, из какого ты времени, чтобы я мог запустить машину. Как только найдем твоих друзей, мы активируемся прямо из моря. Быстрее же!) — Ари назвал ему год по линьярскому летоисчислению, но для Грималкина эти цифры ничего не значили. Наконец с помощью его наводящих вопросов Ари удалось описать приблизительное место и временной промежуток, из которого его выдернула неведомая сила. Грималкин яростно листал карту, добиваясь, чтобы она стала похожа на Вилиньяр после нашествия кхлеви. Наконец он облегченно вздохнул, повернулся к Ари и скомандовал:

(Готово! Следуй за мной).

Ари и глазом не успел моргнуть, как министр снова превратился в кота и помчался к выходу.

(Подожди! Тебя тут знают. Но что, если кто-нибудь увидит меня?)

(Не волнуйся! Сегодня праздник, здесь никого нет. Даже если кто и встретится, он будет слишком занят собственными изменениями, чтобы обратить на тебя внимание. Вперед!)

Ари со всех ног бросился за котом на улицу, затем по направлению к морю. Вот показался остров, к которому собирались плыть его друзья. При виде лодки, болтающейся вверх дном, у юноши ёкнуло сердце. «Не паникуй!» — скомандовал он сам себе. Это еще ничего не значит. Его друзья наверняка успели спастись.

(Надеюсь, еще не слишком поздно!) — тревожно воскликнул Грималкин в ответ на волнение Ари. — (Если ты думаешь, что мои коллеги ужасны, взгляни сначала на морских единорогов!) — В мгновение ока тело кота вытянулось, посветлело, и в воду, сверкнув белыми ягодицами, нырнул уже знакомый рыжий парень. Ари, как был в комбинезоне, прыгнул следом и поплыл к перевернутой лодке. Но не успел он набрать скорость, его накрыла непонятно откуда взявшаяся волна. Почувствовав прикосновение, юноша открыл глаза. Перед ним — сквозь него — плыла Кхорнья!!! Но когда он, отфыркиваясь, выскочил на поверхность, девушка уже исчезла. Вокруг была темнота, все дрожало и гудело, словно излучая волны ужаса.

(Это и есть твое время?) — спросил Грималкин. — (Неудивительно, что ты такой пугливый!)

* * *

Медленно плывя под водой, Акорна вдруг почувствовала, как под ней что-то шевелится. Она с опаской открыла глаза, но вместо грязного моря оказалась в потоке чистой воды. В первую секунду девушка подумала, что на нее движется огромная прозрачная медуза с расплывчатыми очертаниями. Акорна дернулась, чтобы не столкнуться с ней, и тут же поняла, что никакая это не медуза, а мужчина. Ее мужчина! Ари! Девушка закричала, протягивая руки, захлебнулась, задохнулась и… потеряла его!

Выскочив на поверхность, она обнаружила, что находится в оживленной гавани. На том месте, где прежде высилась гора мусора, виднелся маленький симпатичный островок В воде резвились разноцветные рыбки, а дальше в открытом море деловито сновали корабли. А на берегу красовалась живая копия только что покинутого ею мертвого города.

Но где же Ари? Акорна несколько раз нырнула, мысленно выкрикивая его имя, но безуспешно. А почему ей не повстречалась Мати? Неужели они погибли? Значит, ей привиделся призрак? Фантом? Трясясь не столько от холода, сколько от страшного волнения и отчаяния, девушка выбралась на берег и как смогла выжала одежду и волосы. А потом решительно направилась к зданию, из которого вышла несколько минут назад… только через много лет в будущем. Акорна не имела ни малейшего представления, что найдет там. Хотя на мгновение она все же испугалась, не встретит ли ее кто-нибудь такой же жуткий, как кхлеви, или коварный, вроде барона Манъяри и его чокнутой дочки Кислы, или бессердечный, как генерал Икваскван…

Но в отличие от ужаса, которым был полон крик Ари, сейчас в воздухе не ощущалось никакой опасности. Легенды и истории говорили, что в начале времен единственными разумными существами на Вилиньяре были Хозяева, Предки и самые первые представители ее собственной расы. По словам Прародительницы, жизнь на планете большей частью текла удивительно спокойно и безмятежно. Никаких войн, лишь пара-тройка природных катастроф — словом, ничего такого смертельно опасного, что не раз угрожало Акорне в ее собственном времени.

Но если что-то — или кто-то — вознамерился причинить вред ее любимому, Мати, Йитиру и Марни, она готова принять вызов и сражаться! Ведь они никому не мешали — напротив, их миссия заключалась в восстановлении того, что было разрушено не по их вине. Ее друзья вынесли все мыслимые и немыслимые невзгоды и лишения, и этому нужно положить конец! И Акорна готова была объяснить свою точку зрения любому, кто посмел бы не согласиться, независимо от его расы, пола и возраста. Погруженная в размышления, она не заметила ни меняющихся очертаний города, ни звучащей на улицах прекрасной музыки. В боевом настроении девушка ворвалась в здание, где стояла машина времени, ожидая увидеть все, что угодно… кроме тихих, абсолютно пустых помещений, где некому было бросать вызов, не с кем было сражаться. Тишина нарушалась лишь доносившимися откуда-то издалека гулкими ударами, словно там работал какой-то механизм. Зато в стене появилась дверь, которой раньше, в ее времени, не было. Сквозь проем виднелось какое-то медицинское оборудование. По телу девушки пробежала дрожь, и вовсе не мокрая одежда была тому причиной.

Металлический стол, стоявший посредине комнаты, показался Акорне смутно знакомым, но воспоминания принадлежали не ей — Ари. Как завороженная, она подошла ближе. На сверкающей никелированной поверхности заметно выделялись несколько серебристых волосков и капли крови. Опустившись на колени, так что лицо оказалось вровень со столом, девушка глубоко вдохнула. Ари. Именно отсюда он звал ее. Это его волосы. Его кровь.

Но где же он теперь? Что с ним случилось? Вдруг ее любимый где-то лежит сейчас, раненый, и ждет, когда она придет и поможет ему? Акорна мысленно потянулась к юноше — и ничего не почувствовала.

Она осмотрела комнату, стены, затем вышла в комнату с картой времени на стене. И с удивлением обнаружила, что на карте Кубиликан в точности такой, каким был в ее времени. Пустынный, оскверненный, разрушенный. Внезапная догадка осенила девушку. Ари убежал отсюда обратно! Они элементарно разминулись во времени, когда оба решили воспользоваться морем как проводником. Любимый будет ждать ее там! Напрасно она решилась на путешествие. Гораздо разумнее было поверить, что он сам найдет дорогу обратно и вернется живой и невредимый!

Но что с остальными? От карты толку не было: она реагировала только на изменения настоящего момента. Акорна прислушалась. Только сейчас гулкие повторяющиеся удары дошли до ее сознания. Девушка вышла в коридор. Каменный пол дрожал, будто где-то в основании здания зарождалось землетрясение. Рядом с дверью в одной из плит, которыми были вымощены стены, она увидела кнопку. Недолго думая, девушка нажала на нее. Дверь скользнула вверх, и у самого носа Акорны мелькнули копыта.

— Уф! Получилось! — воскликнул запыхавшийся Предок. Судя по всему, он давно и безуспешно пытался открыть дверь с той стороны, изо всех сил стуча в нее копытами.

— Привет! — растерялась Акорна.

— Глэдис, ты только посмотри! — воскликнул Предок. — По-моему, кто-то кого-то ищет…

— Кхорнья!!! — в объятия Акорны, чуть не сбив с ног Предка и почти повалив девушку назад, бросилась Мати. — О, Кхорнья, ты пришла! Пришла! Я так и знала! Но я слышала Ари — он так ужасно кричал… Где он? Он жив?

— Надеюсь, — ответила Акорна, крепко обнимая Мати и гладя ее по голове. — Похоже, кто-то напал на него, и все же он смог убежать. Каким-то образом Ари выбрался из этого времени прежде, чем я успела спасти его. Опрометчивый поступок, правда? — грустно пошутила она. — Похоже, теперь вместо него мне придется спасать вас. Марни и Йитир с тобой?

— Д-да… то есть… Они здесь. Ничего страшного с нами не случилось. Пойдем, ты должна встретиться с бабушкой Глэдис, и с дедушкой Хумиром, и с остальными, и с Аппом, и с Фри, и с их семьей!.. — тараторила девочка.

Оставив дверь открытой, Акорна послушно спустилась по ступенькам и оказалась в окружении Предков. Мати торопливо представила девушку и, невзирая на протесты, потащила за руку дальше. Вскоре до Акорны донесся запах моря и шум прибоя. У воды стояли Марни с Йитиром. Лица у них были довольные, почти счастливые. Акорна облегченно вздохнула. Но Мати настойчиво тянула ее к воде.

— Апп! Фри! Си-линьяри! — крикнула девочка. — Тут с вами хотят познакомиться!

— Мати, их нет, — тихо произнес Йитир.

— Нет? А где они? Вернулись в море?

— Не думаю, — сказала Марни. — Они плавали около берега, а в следующую секунду, совершенно внезапно, исчезли. Конечно, си-линьяри очень проворные, ты сама видела, и здесь темно, так что я могу ошибаться. Но слишком уж внезапно они испарились. Фри в тот момент как раз выпрыгнул из воды, и мне показалось, что он буквально растворился в воздухе!

— Только не это! — застонала Акорна. С ужасающей ясностью она осознала, что произошло на самом деле с си-линьяри и с Ари. Он вовсе не собирался путешествовать во времени, когда Акорне встретился его «призрак». Ее собственное перемещение форсировало перемещение Ари — и, вероятно, застало юношу врасплох. Он наверняка искал Мати и старших… А си-линьяри исчезли, потому что тоже находились в воде!

Мати прочитала ее мысли и беззаботно рассмеялась.

— Представляю, как расстроится Ари! Пытаясь спасти его, Кхорнья нарушила его драгоценный пространственно-временной континуум!

— Ох, Мати, — в отчаянии выдохнула Акорна, — боюсь, ты права…

Загрузка...