Гостиная в Марден-Хауз (Букингемшир). Лет сто тому назад кто-то решил, что с ней все в порядке, и с тех пор здесь ничего не менялось. Применительно к этой комнате гости используют такие определения, как «уютная», «старомодная», «очаровательная», даже «баронская» и «старинная», но никто не говорит, что гостиная «веселенькая». Иногда ОЛИВИИ хочется хоть как-то ее оживить, и на прошлой неделе она позволила себе купить новые занавески. В настоящий момент они сложены и ждут ее: к ним еще необходимо пришить кольца. Очевидно, что одними занавесками не обойтись: понадобятся новый ковер и чехлы на мебель. ОЛИВИЯ с этим уже определилась, но ДЖОРДЖА еще предстоит убедить в неизбежности перемен. Для ДЖОРДЖА хорошо все то, что устраивало его прапрабабушку. Однако, мы можем положиться на ОЛИВИЮ, она своего добьется, пусть на это и потребуется время.
В комнату можно войти как через открытые французские окна, ведущие на террасу, так и через дверь. В то ласковое июльское утро мистер ПИМ выбирает второй путь, точнее, АННА выбирает этот путь для него, и старый мистер Пим, задумчивый, добрый, мягкий, маленький мистер ПИМ, живущий в собственном мире, в который мы за ним последовать не можем, входит в гостиную следом за ней.
АННА. Я сообщу мистеру Мардену о вашем приходе. Мистер Пим, не так ли?
ПИМ (возвращаясь в наш мир). Да… э… мистер Кэрруэй Пим. Он меня не знает, вы понимаете, но, если бы он смог уделить мне минутку… э… (роется в карманах). Я отдал вам письмо?
АННА. Да, сэр, письмо я ему передам.
ПИМ (вытаскивает из кармана письмо, совсем не то, что искал, но напоминающее о чем-то еще; об этом он и думать забыл). Господи!
АННА. Да, сэр?
ПИМ. Я должен отправить телеграмму, но я могу это сделать на обратном пути. В деревне есть почтовое отделение?
АННА. Да, сэр. Выйдя за ворота, поверните налево. Оно буквально в сотне ярдов.
Пим. Благодарю вас, благодарю. Как я мог забыть!
Анна уходит.
Мистер ПИМ прохаживается по гостиной, что-то бубнит себе под нос, смотрит на картины. Стоит спиной к двери, когда входит ДИНА. Ей девятнадцать лет, она очень хорошенькая, очень счастливая, в прекрасном настроении, ей хочется поболтать.
ДИНА. Привет!
ПИМ (поворачиваясь). Ах, доброе утро, миссис Марден. Простите меня за мое… э…
ДИНА. Ну что вы, я — не миссис Марден. Я — Дина.
ПИМ (кланяясь). Как вам будет угодно. Доброе утро, мисс Диана.
ДИНА (с упреком). Послушайте, если вы хотите, чтобы мы оставались друзьями, давайте сразу с этим разберемся. Дина… не… Диана. Запомните, как меня зовут, будьте любезны, потому что я устала всех поправлять. Вы собираетесь погостить у нас?
ПИМ. Нет, мисс… э… Дина.
ЛИНА (кивает). Это правильно. Я вижу, что вас мне поправлять больше не придется. А теперь скажите мне ваше имя. Готова спорить, я произнесу его правильно с первого раза. И, пожалуйста, присядьте.
ПИМ (садится). Благодарю вас. Меня зовут… э… Пим, Кэрруэй Пим…
ДИНА. Пим, это просто.
ПИМ. И у меня рекомендательное письмо к вашему отцу…
ДИНА. Ох, нет, вы опять собираетесь ошибиться, мистер Пим. Джордж — не мой отец. Он — мой дядя. Дядя Джордж… ему не нравится, когда я называю его Джордж. Оливия не возражает, я хочу сказать, она не против того, чтобы я называла ее Оливией, но Джордж реагирует очень уж нервно. Видите ли, он стал моим опекуном, когда мне только-только исполнилось два годика, а примерно пять лет тому назад женился на вдове, миссис Телуорти, это Оливия, и она теперь моя тетя Оливия, только позволяет мне обходиться без тети. Понимаете?
ПИМ (в легкой тревоге). Я… думаю, что да, мисс Марден.
ДИНА (восхищенно). Как же быстро вы все схватываете, мистер Пим. Вот вам мой совет, когда вы закончите все дела с Джорджем, постарайтесь немного задержаться и дождитесь Оливию. Она — потрясающая женщина. Не удивительно, что Джордж влюбился в нее.
ПИМ. Это сугубо деловой вопрос… всего несколько минут, которые уделит мне ваш дядя… боюсь, я не в праве…
ДИНА. Поступайте, как считаете нужным, мистер Пим. Я всего лишь даю вам дружеский совет. Естественно, я очень рада, что у меня такая великолепная тетушка, потому что… Вы понимаете, женитьба, дело такое… Джордж мог жениться на ком угодно. На сцене все иначе, так опекуны женятся на своих воспитанницах, но Джордж не мог жениться на мне, потому что я — его племянница. Только не подумайте, что я хотела бы такого мужа. Между нами говоря, он несколько старомодный.
ПИМ. Так он женился… э… не на вас, а на миссис Марден.
ДИНА. Миссис Телуорти… только не говорите, что вы уже забыли, потому что вы так здорово запоминаете имена. Видите ли, Оливия вышла замуж за этого Телуорти и уехала с ним в Австралию, а он напился до смерти в буше, или где там напиваются до смерти, и Оливия вернулась в Англию, встретила моего дядю, он влюбился в нее, предложил ей руку и сердце, в тот же вечер зашел ко мне в комнату, мне тогда было четырнадцать, включил свет и сказал: «Дина, ты хотела бы иметь тетю-красавицу?» А я ответила: «Поздравляю, Джордж». Тогда я впервые назвала его по имени. Разумеется, я уже давно чувствовала, к чему все идет. Телуорти, забавная фамилия, не так ли?
ПИМ. Очень необычная. Из Австралии, если я правильно вас понял?
ДИНА. Да. Я всегда говорила, что он, возможно, все еще жив, и однажды утром появится здесь, чтобы испортить настроение Джорджу, потому что именно так всегда и поступают первые мужья в книгах. Но, боюсь, шансы на это невелики.
ПИМ (в шоке). Мисс Марден!
ДИНА. Разумеется, я не хочу, чтобы это произошло в реальной жизни, но как бы все переполошились, не правда ли? Однако, у нас ничего такого не происходит. В прошлом году в миле от поместья сгорела копна, но это не одно и то же, не так ли?
ПИМ. Да, готов признать, что это определенно не одно и то же.
ДИНА. Разумеется, кое-что восхитительное, просто восхитительное случилось вчера вечером, но я не уверена, что знаю вас достаточно хорошо… (выжидающе смотрит на него).
ПИМ (тушуясь). Мисс Марден, я всего лишь… э… случайный прохожий. Сегодня здесь, завтра — там. Вам нет необходимости…
ДИНА. И, тем не менее, есть в вас что-то такое, мистер Пим, внушающее доверие. Дело в том… (сценическим шепотом) вчера вечером я обручилась.
ПИМ. Дорогая моя, позвольте вас поздравить.
ДИНА. Я думаю, именно по этой причине Джордж так долго держит вас здесь. Брайан, мой молодой человек, известный художник… только никто о нем пока не слышал… он курит с Джорджем в библиотеке и просит руки его племянницы. Как же я волнуюсь! Вам действительно повезло, мистер Пим… я хочу сказать, вы так скоро об этом узнали. Даже Оливия, и та не в курсе.
ПИМ (поднимаясь). Да, да. Поздравляю вас, мисс Марден. Может, будет лучше…
Входит АННА.
АННА. Мистера Мардена сейчас в доме нет, сэр… Ой, не заметила вас, мисс Дина.
ДИНА. Все нормально, Анна. Я позабочусь о мистере Пиме.
АННА. Да, мисс.
Она уходит.
ДИНА (взволнованно). Вот оно что. Они не смогли говорить обо мне в библиотеке из опасения что-нибудь разбить. Вот и вышли из дома, ходят взад-вперед, рубят чертополох, чтобы скрыть свои эмоции. Знаете, я думаю, Брайан…
ПИМ (смотрит на часы). Мисс Марден, полагаю, я лучше уйду и вернусь чуть позже. Мне нужно отослать телеграмму и, возможно, к тому времени, когда я вернусь…
ДИНА. Ох, как же вы меня огорчаете, мы с вами так подружились. И сейчас как раз настал ваш черед рассказать о себе.
ПИМ. Мне не о чем рассказывать, мисс Марден. У меня рекомендательное письмо к мистеру Мардену, который, в свою очередь, я надеюсь, даст мне письмо к одному высокопоставленному человеку, с которым мне необходимо встретиться. Вот и все (протягивает руку). А теперь, мисс Марден…
ДИНА. Так я провожу вас до почтового отделения. Я хочу знать, женаты ли вы, и все такое. Вам многое придется мне рассказать, мистер Пим. Где ваша шляпа? Очень хорошо. Тогда мы… а вот и Брайан.
БРАЙАН СТРЕНДЖ входит через французские окна. Он, как говорит ДЖОРДЖ, чертов художник-футурист. Ему двадцать четыре года, приятный молодой человек, пусть и одежда его в некотором беспорядке.
БРАЙАН (кивает). Добрый день.
ДИНА (хватает его за руку). Брайан, это мистер Пим. Мистер Кэрруэй Пим. Он как раз рассказывает мне о себе. Это так интересно. Он собирается отправить телеграмму, а потом вновь вернется. Мистер Пим, это Брайан… вы знаете.
БРАЙН (улыбается и пожимает руку мистеру Пиму). Добрый день.
ДИНА (умоляюще). Надеюсь, вы сами найдете дорогу до почтового отделения, потому что, видите ли, Брайан и я… (влюбленными глазами смотрит на БРАЙАНА)
ПИМ (потому что они такие юные). Мисс Дина и мистер… э… Брайан, я вошел в вашу жизть буквально на минутку и, возможно, уйду из нее навсегда, но позвольте старику…
ДИНА. Нет, не старику!
ПИМ (радостно смеется). Ладно, мужчине среднего возраста пожелать вам много-много счастья на все те годы, что у вас впереди. Прощайте. Прощайте.
Выходит через французские окна.
ДИНА. Брайан, он заблудится, если пойдет этим путем.
БРАЙН (подходит к французским окнам, кричит вслед). Обойдите дом слева, сэр… Совершенно верно (возвращается в комнату). Сообразительный старичок. Кто он?
ДИНА. Дорогой, ты еще не поцеловал меня.
БРАЙН (обнимает ее). Я же не имею права, но, никто, похоже, никто не имеет права делать то, что приятно.
ДИНА. А почему ты не имеешь права?
Они вместе садятся на диван.
БРАЙН. Мы же сами решили, что будем хорошими до того, как расскажем обо всем твоим дяде и тете. Видишь ли, я гость в их доме…
ДИНА. Но, дорогой мой, а чем ты занимался все утро, если не рассказывал Джорджу…
Брайан. Я пытался рассказать Джорджу.
ДИНА (кивая). Да, разумеется, есть разница.
БРАЙН. Я думаю, он догадался о том, что я хочу поговорить с ним о чем-то важным, и сразу повел меня смотреть свиней… сказал, что ему необходимо незамедлительно посмотреть на свиней… не знаю, почему, может, они назначили ему встречу. По пути мы все время говорили о свиньях. И я не мог же сказать: «Кстати о свиньях, я собираюсь жениться на вашей племяннице…»
ДИНА (с насмешливым негодованием). Разумеется, не мог.
БРАЙН. Не мог. Сама видишь, как все вышло. А когда мы закончили говорить о свиньях, то начали говорить со свиньями…
ДИНА (с искренним интересом). И как там Арнольд?
БРАЙАН. Черно-белый хряк? Как мне показалось, очень веселый и шустрый, но как ты понимаешь, я думал совсем не о нем. Все искал удобного момента, чтобы начать. Потом подошел Ламсден, заговорил о корме для свиней, обстановка становилась все менее романтичной, и… в общем, я ушел.
ДИНА. Бедняжка. Ладно, мы сможем выйти на него через Оливию.
БРАЙАН. Но я всегда хотел сказать ей первой. С ней все гораздо проще. А ты мне не разрешала.
ДИНА. Это твоя вина, Брайан. Ты напел Оливии про черно-оранжевые занавески.
БРАЙАН. Но она хочет черно-оранжевые.
ДИНА. Да, но Джордж всегда говорит, что не потерпит футуристической ерунды в приличном английском загородном доме, который был хорош для его отца, дела, прадеда и… всех остальных. Поэтому в отношениях между Оливией и Джорджем ощущается некоторая напряженность, и если Оливия… замолвит за тебя словечко, пользы от этого тебе не будет.
БРАЙАН (смотрит на нее). Понимаю. Я знаю, чего ты хочешь, Дина.
ДИНА. И чего я хочу?
БРАЙАН. Ты хочешь тайного обручения, записок, оставленных под ковриками и двери, встреч у увядшего терновника, когда весь дом спит. Я тебя знаю.
ДИНА. Ах, это так забавно. Обожаю встречаться с людьми у увядшего терновника.
БРАЙАН. Я на это не пойду.
ДИНА (игриво). Эй, Джордж! Посмотри, какие мы порядочные!
БРАЙАН. Ты прелесть! Я тебя обожаю (целует ее, чуть отстраняет, смотрит на нее). Слушай, ради меня ты расстаешься с прежней жизнью. Жалеть не будешь?
ДИНА. Ни капельки.
БРАЙАН. Мы никогда не будем богаты, зато повеселимся вволю, встретим много интересных людей, ощутим, что делаем что-то важное и нужное, пусть платят за это плохо, сможем вместе ругать и Академию, и британскую публику, и… эх, веселая эта жизнь.
ДИНА (представляя все это наяву). Я ее полюблю.
БРАЙАН. Я сделаю все, чтобы ты ее полюбила. Ты не пожалеешь, Дина.
ДИНА. И ты не пожалеешь, Брайан.
БРАЙАН (смотрит на нее влюбленными глазами). Знаю, что не пожалею… А что думает об этом Оливия? Она удивится?
ДИНА. Она никогда не удивляется. Обо всех событиях, похоже, успевает подумать за неделю до того, как они случаются. До Джорджа все начинает доходить через неделю после того, как произошло. (Оглядывает Брайна). И вообще, нет причин для того, чтобы ты ему не понравился.
БРАЙАН. Я не такой, как он, знаешь ли.
ДИНА. Да, с Оливией у тебя куда больше общего. Ладно, этим утром все ей расскажем.
ОЛИВИЯ (входит). И что вы собираетесь рассказать этим утром Оливии? (Смотрит на них с улыбкой). Думаю, я и сама могу догадаться.
Нужно ли описывать Оливию? Вы и так о ней все узнаете до наступления вечера.
ДИНА (вскакивая). Оливия, дорогая!
БРАЙАН (следуя ее примеру). Вижу, вы понимаете, миссис Марден.
ОЛИВИЯ. Миссис Марден, боюсь, дама туповатая, Брайан, но, думаю, если бы вы спросили Оливию, понимает ли она…
БРАЙАН. Благослови вас Бог, Оливия. Я знал, что вы на нашей стороне.
ДИНА. Разумеется, на нашей.
ОЛИВИЯ. Не знаю, положено ли целовать тетю со стороны жены, Брайана, но Дина такая необычная племянница, что… (она подставляет щечку и Брайан целует ее).
ДИНА. Вижу, тебе сегодня везет, Брайан.
ОЛИВИЯ (подходит к стулу у своего рабочего стола и принимается за занавески). И как много людей уже знают эти хорошие новости?
БРАЙН. Пока никто.
ДИНА. За исключением мистера Пима.
БРАЙАН. Ой, так он…
ОЛИВИЯ. Кто такой мистер Пим?
ДИНА. Он просто оказался… так это те самые занавески? Значит, ты, в конце концов, решила их взять?
ОЛИВИЯ (с удивленным видом). Что значит, в конце концов? Я давно решила их взять (обращаясь к Брайану). Ты уже сказал Джорджу?
БРАЙАН. Я начал, но не продвинулся дальше: «Э… дело в том… э…»
ДИНА. Джордж все время говорил о свиньях.
ОЛИВИЯ. Полагаю, вы хотите, чтобы я вам помогла.
ДИНА. Помоги, дорогая.
БРАЙАН. Мы вам будем очень признательны. Разумеется, я не совсем в его вкусе.
ДИНА. Зато ты очень даже в моем вкусе.
БРАЙАН. Но я не думаю, что он будет возражать, и…
Входит ДЖОРДЖ, типичный сельский джентльмен сорока с небольшим лет, с множеством предрассудков.
ДЖОРДЖ (стоя в проеме французских окон). Так что там насчет мистера Пима (скидывает с сапог грязь)? Кто он? Где он? Я говорю с Ламденом по очень важному делу, а тут подходит горничная и говорит что-то насчет мистера Пима или Пинга. Куда я подевал его визитку? (Достает ее). Кэрруэй Пим. В жизни о нем не слышал.
ДИНА. Он сказал, что у него рекомендательное письмо, дядя Джордж.
ДЖОРДЖ. Так ты его видела? Да, действительно, было письмо… (он достает письмо и читает).
ДИНА. Он пошел отослать телеграмму. И сразу вернется.
ОЛИВИЯ. Передай мне ножницы, Брайан.
БРАЙАН. Эти? (Берет ножницы и подходит к ней).
ОЛИВИЯ. Благодарю. (Взглядом указывает на спину ДЖОРДЖА. «Сейчас?» — вопрошает БРАЙАН бровями. Она кивает).
ДЖОРДЖ (читает). Значит, друг Браймера. Рад оказать ему услугу. Да, я знаю, что хочет этот человек. Так ты говоришь, он вернется, Дина? Тогда я пошел на ферму. Отправь его туда, как только он появится, Оливия (БРАЙАНУ). Слушай, а куда ты пропал?
ОЛИВИЯ. Не уходи, Джордж. Мы хотим с тобой кое о чем поговорить.
ДЖОРДЖ. И о чем же?
БРАЙАН (ОЛИВИИ). Прямо сейчас?…
ОЛИВИЯ. Да.
БРАЙАН (выступает вперед). Я все утро собирался сказать вам, сэр, но никак не мог найти подходящего момента.
ДЖОРДЖ. И что ты хотел мне сказать?
БРАЙАН. Я хочу жениться на Дине, сэр.
ДЖОРДЖ Ты хочешь жениться на Дине? Господи, благослови мою душу!
ДИНА (подбегает, прижимается щекой к его сюртуку). Скажи, что эта идея тебе нравится, дядя Джордж.
ДЖОРДЖ. Нравится эта идея. Ты слышала об этих глупостях, Оливия?
ОЛИВИЯ. Они только что сказали мне, Джордж. Я думаю, они будут счастливы вместе.
ДЖОРДЖ (БРАЙАНУ). И на что, по-твоему, вы будете счастливы вместе?
БРАЙАН. Конечно же, сегодня денег у нас немного, но голодать нам не придется.
ДИНА. В марте Брайан получил за картину пятьдесят фунтов!
ДЖОРДЖ (это его несколько расстраивает). Понятно. (Но он быстро приходит в себя). И сколько картин ты продал после этого?
БРАЙН. Ни одной, но…
ДЖОРДЖ. Ни одной! Меня это не удивляет. Кто, скажите на милость, будет покупать картины с треугольными облаками и квадратными овцами? И нынче это называется искусством! Святой Боже (взмахами руки подзывает БРАЙАНА), выйди из дома и посмотри на облака!
ОЛИВИЯ. Если в будущем он будем рисовать округлые облака, Джордж, ты позволишь ему жениться на Дине?
ДЖОРДЖ. Что… что? Да, конечно, ты на его стороне… вся эта футуристическая ерунда. Эти облака я привел лишь в качестве примера. Полагаю, зрение у меня не хуже, чем у любого жителя нашего графства, и я говорю, что облака — не треугольные.
БРАЙАН. В конце концов, сэр, в моем возрасте экспериментировать — это естественно. Я только выбираю свой путь, методом проб и ошибок выясняю, чему хочу посвятить себя. Но я уверен, что всегда смогу заработать на жизнь. Во всяком случае, последние три года мне это удавалось.
ДЖОРДЖ. Я вижу, и теперь ты хочешь поставить эксперимент с женой, и предлагаешь начать экспериментировать с моей племянницей?
БРАЙН (пожимает плечами). Конечно, если вы…
ОЛИВИЯ. Ты можешь помочь эксперименту, дорогой, назначив Дине ежемесячное приличное пособие до того момента, как ей исполнится двадцать один год.
ДЖОРДЖ. Помочь эксперименту! Я не хочу помогать эксперименту!
ОЛИВИЯ (огорченно). А я думала, что хочешь.
ДЖОРДЖ. Ты говоришь так, словно денег у меня куры не клюют. Налоги постоянно растут, арендная плата все время падает, мы едва сводим концы с концами и без того, чтобы назначать пособия всем, кто думает, что хочет замуж. (Обращаясь к БРАЙАНУ). И все благодаря тебе, друг мой.
БРАЙАН (удивленно). Мне?
ОЛИВИЯ. Ты никогда мне не говорил, дорогой. И что натворил Брайан?
ДИНА (негодующе). Ничего он не натворил.
ДЖОРДЖ. Он — один из социалистов, которые ставят страну с ног на голову.
ОЛИВИЯ. Но даже социалисты должны иногда жениться.
ДЖОРДЖ. Не вижу в этом необходимости.
ОЛИВИЯ. Но, если они все вымрут, тебе будет некого ругать после обеда, дорогой.
БРАЙАН. Действительно, сэр, я не понимаю, причем тут мои политические взгляды и пристрастия в искусстве. Я готов не говорить об этом, находясь в вашем доме, а поскольку Дина, похоже, ничего не имеет против…
ДИНА. Она не имеет.
ДЖОРДЖ. Я вижу, умеешь ты обхаживать женщин.
БРАЙАН. Я хочу жениться на Дине и жить с ней. И уместно говорить лишь о том, что я, по вашему мнению, не смогу содержать жену.
ДЖОРДЖ. Если ты собираешься зарабатывать на жизнь, продавая картины, думаю, что не сможешь.
БРАЙН. Хорошо, скажите мне, сколько, вы полагаете, я должен зарабатывать в год, и я эти деньги заработаю.
ДЖОРДЖ (уходя от прямого ответа). Деньги — это еще не все. Я упомянул их, потому это важный аспект… один из важных. Кроме того, я думаю, вы слишком молоды, чтобы жениться. Не уверен, что вы оба знаете, чего действительно хотите. И сомневаюсь, учитывая твои экстравагантные вкусы, что ты и моя племянница будете счастливы вместе. Дина думает, что любит тебя, возможно, на данный момент убедила в этом себя, вот и соглашается со всем, что ты говорить и делаешь, но она должным образом воспитывалась в приличном и добропорядочном английском сельском доме, и… э… она… короче, я не могу одобрить вашу помолвку. (Встает). Оливия, если этот мистер… э… Пим появится, я буду на ферме. Ты можешь направить его туда.
Он идет к французским окнам.
БРАЙАН (негодующе). Ну разве есть причина, по которой я не могу жениться на должным образом воспитанной девушке?
ДЖОРДЖ. Я думаю, ты знаешь мое мнение, Стрендж.
ОЛИВИЯ. Джордж, дорогой, задержись еще на минутку. Мы не можем вот так все оставить.
ДЖОРДЖ. На сей предмет я сказал все, что хотел.
ОЛИВИЯ. Да, дорогой, но я еще не начала говорить ничего из того, что хотела бы сказать на сей предмет.
ДЖОРДЖ. Конечно же, Оливия, если тебе есть, что сказать, я тебя выслушаю. Но я не знаю, стоит ли это делать сейчас, или ты выбрала занятие (мрачно смотрит на занавески) с тем, чтобы… э… прислушался к твоему мнению.
ДИНА (воинственно). Хотелось бы обратить твое внимание, дядя Джордж, что мне тоже есть много чего сказать.
ОЛИВИЯ. Я могу догадаться, что ты собираешься сказать, Дина, и, думаю, на данный момент тебе бы лучше промолчать.
ДИНА (покорно). Хорошо, тетя Оливия.
ОЛИВИЯ. Брайан, погуляй с ней по саду. Полагаю, вам есть, о чем поговорить.
ДЖОРДЖ. И никаких ухаживаний, Стрендж. Я полагаюсь на твою честь.
БРАЙН. Приложу все силы, чтобы этого избежать, сэр.
ДИНА (задиристо). Могу я опереться о его руку, если мы будем подниматься на холм?
БРАЙАН. Пошли, Дина.
ДИНА. Как скажешь.
ДЖОРДЖ (когда они уходят). И если ты увидишь облака, Стрендж, присмотрись к ним (смеется сам с собой). Треугольные облака… никогда не слышал такой глупости (возвращается к своему стула за письменным столом). Футуристическая чушь… Ну, Оливия?
ОЛИВИЯ. Ну, Джордж?
ДЖОРДЖ. И что ты делаешь?
ОЛИВИЯ. Пришиваю кольца к занавескам, Джордж. Они миленькие, не правда ли? Ох, я забыла… тебе они не нравятся.
ДЖОРДЖ. Они мне не нравятся и, более того, я не потерплю их в моем доме. Как я и сказал тебе вчера, это дом простого сельского джентльмена, и мне здесь не нужны никакие новомодные идеи.
ОЛИВИЯ. Жениться по любви — это новомодная идея?
ДЖОРДЖ. Мы еще к этому подойдем. Ну почему женщины все время уходят от темы. Я говорю, что это жом моих отцов и дедов, и меня он полностью устраивает.
ОЛИВИЯ. Знаешь, Джордж, я буквально слышу, как один из твоих предков говорит своей жене в их вонючей старой пещере после того, как та впервые упомянула новомодную идею постройки дома: «Это пещера моих отцов и…»
ДЖОРДЖ. Не утрируй. Конечно же, мы не должны отставать от прогресса. Но я говорю вот о чем (он указывает на занавески). Такое я прогрессом назвать не могу. Это… э… регресс.
ОЛИВИЯ. И все равно они миленькие.
ДЖОРДЖ. Вот я не могу с тобой согласиться. И должен сказать еще раз, что в моем доме они висеть не будут.
ОЛИВИЯ. Очень хорошо, Джордж (но продолжает пришивать кольца).
ДЖОРДЖ. А раз так я не вижу смысла что-то с ними делать.
ОЛИВИЯ. Я должна с ними что-то сделать, потому что все равно купила материал. Подумала вот, что смогу продать их уже с кольцами, по более высокой цене… раз уж мы такие бедные.
ДЖОРДЖ. Что значит… такие бедные?
ОЛИВИЯ. Ты же сам только что сказал, что не можешь дать Дине ежемесячного пособия, потому что арендная плата падает.
ДЖОРДЖ (раздраженно). Не вали все в кучу, Оливия. Не уводи разговор в сторону! Мы сейчас говорим не о Дине! Мы обсуждаем наши дела.
ОЛИВИЯ. А что тут обсуждать?
ДЖОРДЖ. Вот эти нелепые занавески!
ОЛИВИЯ. Но мы уже все обсудили. Ты сказал, что они не будут висеть в твоем доме, а я ответила: «Очень хорошо, Джордж!» Так что теперь мы можем перейти к Дине и Брайану.
ДЖОРДЖ (кричит). Только убери эти чертовы занавески!
ОЛИВИЯ (поднимается, начинает складывать занавески). Очень хорошо, Джордж (складывает их медленно, грациозно. Наступает неловкая пауза. Вероятно, кто-то должен извиниться).
ДЖОРДЖ (понимает, что извиняться ему). Э… послушай, Оливия, дорогая, ты всегда была мне отличной женой, и мы нечасто ссорились… если я нагрубил тебе из-за этих… немного сорвался… я прошу прощения. Можно тебя поцеловать?
ОЛИВИЯ (подставляет губы для поцелуя). Джордж, дорогой! (Он ее целует). Ты меня любишь?
ДЖОРДЖ. Ты знаешь, что люблю, дорогая.
ОЛИВИЯ. Так же, как Брайан любит Дину?
ДЖОРДЖ (сухо). Об этом я сказал все, что хотел (отходит от нее).
ОЛИВИЯ. А я чувствую, что ты еще много чего хочешь сказать… но сдерживаешься. Скажи мне, дорогой.
ДЖОРДЖ. Раз уж ты настаиваешь… Я считаю, что Дина слишком молода, чтобы самой выбирать мужа, а этот Стрендж — не тот муж, которого я бы для нее выбрал.
ОЛИВИЯ. Вчера ты называл его Брайан.
ДЖОРДЖ. Вчера я воспринимал его, как мальчишку, а теперь он хочет, чтобы я смотрел на него, как на мужчину.
ОЛИВИЯ. Ему двадцать четыре года.
ДЖОРДЖ А Дине девятнадцать. Нелепо!
ОЛИВИЯ. Если бы он был консерватором и думал, что облака круглые, полагаю, он казался бы тебе старше.
ДЖОРДЖ. Тут совсем другое. И его возраст совершенно не причем.
ОЛИВИЯ (наивно). А я уж подумала, что все дело в возрасте.
ДЖОРДЖ. Я возражаю против этих нелепых ранних браков, когда жених и невеста сами еще не знают, чего хотят. Такие союзы неизбежно ведут к несчастью.
ОЛИВИЯ. Разумеется, мой первый брак к счастливым не относился.
ДЖОРДЖ. Как ты знаешь, Оливия, я не люблю говорить о твоем первом браке, и у меня не было желания вспоминать о нем, но раз уж ты затронула эту тему… что ж, это характерный пример, подтверждающий высказанное мною мнение.
ОЛИВИЯ (оглядываясь на свое прошлое). Когда мне было восемнадцать, я влюбилась. Или, возможно, только думала, что влюбилась, и не знала, обрела бы я счастье или нет, если бы вышла замуж за моего возлюбленного. Но отец заставил меня выйти замуж за мужчину, которого звали Джейкоб Телуорти, и когда в Англии для него запахло жареным, я думаю, в те дни мы пользовались этим выражением, «запахло жареным», мы уехали в Австралию, где я от него ушла. И единственным счастливым моментом всей моей семейной жизни стало утро, когда я прочитала в газете, что он мертв.
ДЖОРДЖ (чувствуя себя крайне неуютно). Да, да, дорогая моя, я знаю. Для тебя это было ужасное время. Мне тяжело даже думать об этом. Я надеюсь, что хоть в какой-то степени помог тебе забыть о нем. Я только не понимаю, какое отношение имеет все к Дине.
ОЛИВИЯ. Да никакого, разве что моему отцу нравились политические взгляды Джейкоба и его пристрастия в искусстве. Полагаю, именно поэтому он и выбрал его мне в мужья.
ДЖОРДЖ. Ты думаешь, я горю желанием выбрать мужа для Дины? Совершенно не горю. Пусть она выбирает, кого хочет, при условии, что он сможет обеспечивать ее, и есть шанс, что они будут счастливы вместе. Что же касается этого парня…
ОЛИВИЯ. Ты про Брайана?
ДЖОРДЖ. У него нет денег, и воспитывался он совсем не так, как Дина. Сейчас она готова верить, что коровы — синие, а волны… э… квадратные, но всегда она в это верить не будет.
ОЛИВИЯ. Брайан тоже.
ДЖОРДЖ. Именно об этом я и говорю, только он этого не видит. Как ты не видишь нелепость этих занавесок, когда я говорю об этом. Мне уже кажется, что я единственный в мире человек, у которого со зрением все в порядке.
ОЛИВИЯ. Может, так оно и есть, дорогой, но ты должен позволить нам самим найти собственные ошибки. В любом случае, Брайан — джентльмен. Он любит Дину, Дина любит его. Он зарабатывает достаточно, чтобы содержать себя, а ты зарабатываешь достаточно, чтобы содержать Дину. Я думаю, на такой риск можно пойти, Джордж.
ДЖОРДЖ (сухо). Могу только сказать, что поводов для тревог здесь гораздо больше, а ты, как мне представляется, не хочешь многого принимать во внимание. Ты говоришь, что он — джентльмен. Признаю, он умеет вести себя в обществе. Но, если его моральные принципы поставлены с ног на голову, как его вкусы и… э… политические взгляды, а я не сомневаюсь, что так оно и есть, тогда… э… короче, я не считаю, что Брайан Стрендж будет достойным мужем моей племяннице и воспитаннице.
ОЛИВИЯ (задумчиво смотрит на него). Ты такой противоречивый человек, Джордж. Поступил столь нетрадиционно, женившись на мне, а теперь, когда Брайан хочет жениться на Дине, вдруг превратился в закоренелого консерватора… Это же надо, Джордж Марден женился на вдове заключенного!
ДЖОРДЖ. Заключенного! Это ты о чем?
ОЛИВИЯ. Джейкоб Телуорти, заключенный номер… я забыла его номер… конечно же, я рассказала тебе об этом, дорогой, когда мы обручились.
ДЖОРДЖ. Никогда!
ОЛИВИЯ. Я рассказала тебе, как здесь, в Англии, он, не думая о последствиях, поставил не ту подпись на чеке в тысячу фунтов, как он сделал маленькую ошибку насчет двух или трех компаний, которые учредил в Австралии, и как…
ДЖОРДЖ. Да, да, но ты никогда не говорила, что он получил за это срок.
ОЛИВИЯ. А какая разница?
ДЖОРДЖ Моя дорогая Оливия, если ты этого не понимаешь… заключенный!
ОЛИВИЯ. Как ты сам видишь, мы не должны быть слишком уж привередливы, выбирая мужа для нашей племянницы.
ДЖОРДЖ. Я думаю, нам лучше вообще вывести твоего первого мужа за рамки нашего разговора. Я никогда не хотел о нем говорить. Не желаю слышать о нем вновь. Я, конечно, не понятия не имел, что он… э… отбывал срок за свои… э…
ОЛИВИЯ. Ошибки.
ДЖОРДЖ. Давай не будем в это углубляться. Что же касается другого вопроса, я не воспринимаю это серьезно. Дина — ослепительно красивая девушка, и молодой Стрендж — симпатичный парень. Если их и тянет друг к другу, то влечение чисто внешнее, а семейное счастье так не строится. Считай, это мое последнее слово, Оливия. Если мистер… как его там, придет, я буду на ферме.
Он выходит через дверь.
Оставшись одна, ОЛИВИЯ приносит занавески на рабочий стол и вновь принимается за них.
ДИНА и БРАЙН входят через французские окна.
ДИНА. Уже все?
ОЛИВИЯ. Да нет же, я должна пришить все кольца.
ДИНА. Я про разговор с Джорджем.
БРАЙН. Мы гуляли около дома.
ДИНА. Пока он не перестал говорить.
БРАЙН. Мы даже ни разу не поцеловались.
ДИНА. Брайан вел себя так по-джорджевски. Даже не позволял мне пощекотать ему шею (неожиданно подходит к ОЛИВИИ, опускается рядом на колени, целует ее). Дорогая, быть таким, как Джордж, это очень хорошо… я хочу сказать, хорошо, когда видишь это в других людях… я о том… ох, ты знаешь, что о чем я. Но скажи, что он поведет себя достойно?
ОЛИВИЯ. Конечно, Дина.
БРАЙН. Вы хотите сказать, он позволит мне приходить сюда, как… как…
ДИНА. Как моему молодому человеку?
ОЛИВИЯ. Думаю, что да.
ДИНА. Оливия, ты чудо. Ты его уже уговорила?
ОЛИВИЯ. Я пока не сказала ни слова. Но обязательно что-нибудь придумаю.
ДИНА (разочарованно). Понятно.
БРАЙН (пытаясь свести разочарование к минимуму). В конце концов, Дина, завтра мне все равно возвращаться в Лондон…
ОЛИВИЯ. Ты сможешь еще один день вести себя хорошо, Дина, а пока Брайана не будет, мы посмотрим, что можно сделать.
ДИНА. Да, но я не хочу, чтобы он уезжал завтра.
БРАЙАН (строго). Я должен. Впереди много работы. Буду зарабатывать в год многие тысячи. Нужно нарисовать мэра и весь руководящий состав корпорации «Падси», в натуральную величину, даже с цепями, которые приковывают их к столам. Нужно нарисовать кусок трески на тарелке. Скопировать картину Лендсира {1} для одного пожилого джентльмена в Байуотере. Разработать дизайн салфетки для дивана средних лет в Стритэме. Должен зарабатывать тебе на жизнь, Дина.
ДИНА (смеется). Ох, Брайан, ты прелесть. Как же весело нам будет, когда мы поженимся.
БРАЙН (еще более строго). Сэр Брайан Стрендж, художник-академик, если позволите, мисс Марден. Сэр Брайна Стрендж, художник-академик, пишет: «Ваша настойка показала себя самым лучшим тонизирующим средством. Закончив третий акр моего академического полотна „Мэр и руководящий состав корпорации „Падси““, я совершенно вымотался, но одна бутылка вашей настойки оживила меня, и я дорисовал семь оставшихся акров в один присест».
ОЛИВИЯ (оглядываясь). Брайан, найди мне, пожалуйста, ножницы.
БРАЙАН. Ножницы (ищет их). Сэр Брайан Стрендж, художник-академик, ищет ножницы (находит их). Ага! Еще один успех нашего выдающегося академика. Ваши ножницы.
ОЛИВИЯ. Большое тебе спасибо.
ДИНА. Пошли, Брайан. Хочется побыть на свежем воздухе. Такой чудесный день.
ОЛИВИЯ. Только не опаздывайте к ленчу. Приедет леди Марден.
ДИНА. Тетя Джулия! Помогите! (Падает на руки Брайана). Значит, нужно надевать чистый фартушек. Брайан, тебе придется причесаться.
БРАЙАН (ощупывает волосы). Полагаю, уже нет времени съездить в Лондон и подстричься.
Входит АННА, за ней — ПИМ.
АННА. Мистер Пим!
ДИНА (радостно). Привет, мистер Пим! Мы снова здесь! Так легко вам от нас не избавиться!
ПИМ, Я… э… дорогая мисс Марден…
ОЛИВИЯ. Добрый день, мистер Пим. Я не могу встать, но подойдите и присядьте. Мой муж вернется через минуту. Анна, пошлите кого-нибудь на ферму…
АННА. Вроде бы хозяин в библиотеке, мадам.
ОЛИВИЯ. Так вы ему скажете?
АННА. Да, мадам.
Анна выходит.
ОЛИВИЯ. Вы, конечно же, останетесь на ленч, мистер Пим?
ДИНА. Да, оставайтесь!
ПИМ. Вы очень добры, миссис Марден, но…
ДИНА. Вы просто должны остаться, мистер Пим. Вы еще ничего не рассказали нам о себе. Я хочу услышать как можно больше о вашей прежней жизни.
ОЛИВИЯ. Дина!
ПИМ. Мы, почти что, можно сказать, давние друзья, миссис Марден.
ДИНА. Разумеется. Он знает и Брайана. Этот мистер Пим далеко не так прост. Вы останетесь на ленч, не так ли?
ПИМ. Премного благодарен за приглашение, миссис Марден, но ленч меня ждут у Треворсов.
ОЛИВИЯ. Тогда вы должны прийти к нам на ленч в другой день.
ДИНА. Нам так нравится мистер Пим. Потому что он был первым, кто поздравил нас. Мы чувствуем, что он окажет огромное влияние на наши жизни.
ПИМ (ОЛИВИИ). Я, видите ли, этим утром попал, можно сказать, на помолвку и… э…
ОЛИВИЯ. Вижу. Дети, бегите готовиться к ленчу. Уже пора.
БРАЙАН. Сэр Брайан и леди Стрендж никогда не бегают: они вышагивают. (Предлагает руку ДИНЕ). Мадам!
ДИНА (берет его под руку). Au revoir, мистер ПИМ. (Драматически). Мы-еще-встретимся!
ПИМ (смеется). До встречи, мисс Дина.
БРАЙАН. До встречи.
Он и ДИНА уходят.
ОЛИВИЯ. Вы должны их простить, мистер Пим. Они совсем еще дети. И, естественно, они сейчас очень взволнованы.
ПИМ. Все это такие пустяки, миссис Марден.
ОЛИВИЯ. И, надеюсь, вы ничего не будете говорить об их помолвке. Мы узнали о ней лишь несколько минут тому назад, и пока ничего не решено.
ПИМ. Конечно, конечно.
Входит Джордж.
ДЖОРДЖ. А-а, мистер Пим, наконец-то мы встретились. Извините, что заставил вас ждать.
ПИМ. Это мне нужно извиняться за то, что я позволил себе…
ДЖОРДЖ. Ничего страшного. Рад познакомиться с вами. Как и с любым другом Браймера. Вам нужно письмо к этому Фэншоу?
ОЛИВИЯ. Я вам не помешаю?
ПИМ. Нет, нет, отнюдь.
ДЖОРДЖ. Дело только в письме (идет к письменному столу). Фэншоу поможет вам увидеть все, что вы хотите увидеть. Он — мой давний друг (берет лист бумаги). Вы, конечно же, останетесь на ленч?
ПИМ. Боюсь, я приглашен на ленч к Треворсам…
ДЖОРДЖ. Хорошо, голодным вы не останетесь. Отличный парень, этот Треворс.
ПИМ (ОЛИВИИ). Видите ли, миссис Марден, я только недавно приехал из Австралии после того, как несколько лет путешествовал по всему миру, и я растерял все связи с моими… э… лондонскими коллегами по работе.
ОЛИВИЯ. Понимаю. Вы жили в Австралии, мистер Пим?
ДЖОРДЖ (Австралию он не любит). Еще минутку, мистер Пим (бросает хмурый взгляд на ОЛИВИЮ).
ПИМ. Все в порядке, не спешите. (Обращаясь к ОЛИВИИ). Не то, чтобы жил, но за последние несколько лет я побывал в Австралии несколько раз.
ОЛИВИЯ. Правда? Много лет тому назад я жила в Сиднее. Вы бывали в Сиднее?
ДЖОРДЖ (терпеть не может Сидней). Г-м-м! Может, мне лучше упомянуть, что вы — друг Треворсов?
ПИМ. Благодарю вас, благодарю. (Обращаясь к ОЛИВИИ). Не просто бывал, я прожил там несколько месяцев.
ОЛИВИЯ. Как интересно. Нет ли у нас там общих друзей?
ДЖОРДЖ (торопливо). Я думаю, это маловероятно. Сидней — большой город.
ПИМ. По правде говоря, весь мир — очень маленькое местечко, мистер Марден. И я получил тому еще одно доказательство, когда плыл в Англию.
ДЖОРДЖ. Ясно (возвращается к письму, чувствуя, что разговор ушел от опасной темы).
ПИМ. Так вот, Несколько лет тому назад я нанял в Сиднее одного человека, боюсь, плохого человека, миссис Марден, который отсидел в тюрьме за какие-то махинации с учреждением компаний, потом начал пить и… и…
ОЛИВИЯ. Да, да, я понимаю.
ПИМ. Короче, выпивкой загонял себя в гроб. Я давал ему от силы год жизни. Однако, к моему изумлению, именно его я увидел, когда поднялся на борт корабля, который на прошлой неделе доставил меня в Англию. И ошибки тут быть не может. Собственно, я говорил с ним, мы узнали друг друга.
ОЛИВИЯ. Правда?
ПИМ. Он ехал четвертым классом, так что на корабле мы больше не встретились, а в Марселе, так уж вышло, этот бедняга… э… какая же у него была фамилия? Очень необычная. Начиналась, думаю, с «т».
ОЛИВИЯ (подавляет волнение). Да, мистер Пим, продолжайте (бросает короткий взгляд на ДЖОРДЖА).
ДЖОРДЖ (тихим голосом). Ерунда, дорогая.
ПИМ (торжествующе). Вспомнил! Телуорти!
ОЛИВИЯ. Телуорти!
ДЖОРДЖ. Господи!
ПИМ (несколько удивленный таким интересом к его истории). Необычная фамилия, не так ли? Такая обычно не забывается, если хоть раз ее услышишь.
ОЛИВИЯ (с чувством). Нет, услышав такую фамилию, точно ее не забудешь.
ДЖОРДЖ (торопливо подходит к ПИМУ). Именно так, мистер Пим, очень запоминающаяся фамилия, да и история интересная. Вот ваше письмо, и если вы уверены, что не останетесь на ленч…
ПИМ. Боюсь, что нет, благодарю вас. Видите ли, я…
ДЖОРДЖ. Треворсы, ну, конечно. Я вас провожу… (ОЛИВИИ)… э… дорогая моя…
ОЛИВИЯ (протягивает руку, но не смотрит на него). Прощайте, мистер Пим.
ПИМ. До свидания, до свидания.
ДЖОРДЖ торопливо выпроваживает мистера ПИМА.
ОЛИВИЯ сидит и смотрит в прошлое. Изредка по ее телу пробегает дрожь.
ДЖОРДЖ возвращается.
ДЖОРДЖ. Господи! Телуорти! Неужели такое возможно? (Прежде чем ОЛИВИЯ успевает ответить, объявляют о прибытии ЛЕДИ МАРДЕН. Они берут себя в руки и идут ее встречать).