Действие третье

ОЛИВИЯ стоит в той же позе, что и в конце второго действия.


ДЖОРДЖ (отпрянув). Оливия, я… я не понимаю.

ОЛИВИЯ (мелодрама закончена, она смеется, шагает к нему). Бедный Джордж. Я тебя напугала?

ДЖОРДЖ. Ты сегодня такая странная. Я тебя не понимаю. Ты совсем не та Оливия, которую я знаю.

Они вместе садятся на диван.

ОЛИВИЯ. Может, ты вообще плохо меня знаешь.

ДЖОРДЖ (с любовью). Ерунда все это, дорогая. Ты по-прежнему моя Оливия.

ОЛИВИЯ. А всего полчаса тому назад казалось, что мне больше не быть твоей Оливией.

ДЖОРДЖ (с содроганием). Не говори об этом. Не могу даже об этом думать. Но, слава Богу, все в прошлом. Теперь мы можем снова пожениться, и никому от этого хуже не будет.

ОЛИВИЯ. Снова пожениться?

ДЖОРДЖ. Да, дорогая. Как ты… э… (нервно смеется) только что и сказала, ты — миссис Телуорти. На данный момент. Но мы можем все это исправить. Я уеду сегодня вечером, чтобы… э… все подготовить, а если ты приедешь завтра утром, то мы спокойно зарегистрируем наш брак в отделе записей актов гражданского состояния, и все будет, как прежде.

ОЛИВИЯ. Понимаю. Ты хочешь завтра расписаться со мной в отделе записи актов гражданского состояния.

ДЖОРДЖ. Если мы успеем. Не знаю, сколько времени на это требуется, но, полагаю, никаких проблем возникнуть не должно.

ОЛИВИЯ. Да, конечно, с этой частью все будет легко. Но… (она колеблется).

ДЖОРДЖ. Что, но?

ОЛИВИЯ. Ну, если ты собираешься завтра на мне жениться, Джордж, не должен ли ты сначала сделать мне предложение?

ДЖОРДЖ (удивленно). Предложение?

ОЛИВИЯ. Да. Это же обычное дело, предложить женщине, перед тем, как жениться на ней, выйти за него замуж… и мы хотим все сделать правильно, не так ли?

ДЖОРДЖ (в недоумении). Но мы… но мы…

ОЛИВИЯ. Видишь ли, дорогой, ты — Джордж Марден, а я — Оливия Телуорти, и ты… я привлекла твое внимание, ты подумал, что я буду тебе хорошей женой, и хочешь жениться на мне. Естественно, сначала ты должен сделать мне предложение и… сказать, как тебя влечет ко мне, и какой хорошей женой, по твоему разумению, я тебе стану, и как сильно ты хочешь жениться на мне.

ДЖОРДЖ (думает, что понимает соль шутки). Милая моя! Ты хочешь, чтобы я вновь сделал тебе предложение?

ОЛИВИЯ. Скорее да, чем нет.

ДЖОРДЖ (представляя себя актером). Ну, хорошо (пауза, он входит в роль). Миссис Телуорти, я так долго восхищался вами молча, но теперь пришла пора облечь мое восхищение в слова. Э… (похоже, со словами возникают какие-то проблемы).

ОЛИВИЯ (поощряет его). В слова…

ДЖОРДЖ. Э…

ОЛИВИЯ (стремится помочь изо всех сил). Ох, мистер Марден!

ДЖОРДЖ. Э… могу я называть вас Оливия?

ОЛИВИЯ. Да, Джордж.

ДЖОРДЖ (берет ее за руку). Оливия… я… (замолкает).

ОЛИВИЯ. Я не хочу, тебя прерывать, но не должен ли ты опуститься на колени? Это… правильно, если я не ошибаюсь. Если войдет кто-то из слуг, ты сможешь сказать, что ищешь упавшие на пол ножницы.

ДЖОРДЖ. Знаешь, Оливия, ты должна позволить мне сделать тебе предложение, как я считаю нужным.

ОЛИВИЯ (смиренно). Извини. Пожалуйста, продолжай.

ДЖОРДЖ. Ну… э… Оливия, я тебя люблю. Ты выйдешь за меня?

ОЛИВИЯ. Спасибо, Джордж. Я подумаю.

ДЖОРДЖ (смеется). Глупышка! Ладно, значит, завтра. Боюсь, свадебного торта не будет, Оливия (снова смеется). Но мы пойдем куда-нибудь на ленч.

ОЛИВИЯ. Я все обдумаю, Джордж.

ДЖОРДЖ (добродушно). Что ж, а пока обдумываешь, поцелуй меня.

ОЛИВИЯ. Боюсь, с поцелуями придется подождать до того момента, как я дам согласие.

ДЖОРДЖ (смеется, но смех уже нервный). Слушай, нам нет нужды воспринимать все на полном серьезе.

ОЛИВИЯ. Но женщина должна отнести к предложению выйти замуж со всей серьезностью.

ДЖОРДЖ (наконец-то встревоженный). Это ты о чем?

ОЛИВИЯ. Все это дело, как я слышала, кто-то однажды сказал, требует всестороннего и обстоятельного рассмотрения. Это скоропалительные женитьбы…

ДЖОРДЖ. Скоропалительные!

ОЛИВИЯ. Ты только что сделал мне предложение, а жениться хочешь уже завтра.

ДЖОРДЖ. Ты несешь полнейшую чушь, Оливия! Ты знаешь, что наш случай совершенно отличается от… любого другого.

ОЛИВИЯ. Тем не менее, без вопросов не обойтись. Для юной девушки… ну, для юной девушки все решает любовь. Но для женщины моего возраста ситуация иная. Я должна спросить себя, а сможешь ли ты содержать жену.

ДЖОРДЖ (холодно). К счастью, на этот вопрос ты легко можешь ответить сама.

ОЛИВИЯ. В последнее время до меня доходили плохие новости. Налоги растут, арендная плата падает, некоторые из наших арендаторов попали в крайне стесненные обстоятельства. По крайней мере, так мне говорили.

ДЖОРДЖ. Я не понимаю, о чем ты.

ОЛИВИЯ (удивленно). Так это неправда? Я услышала об этом этим самым утром. Землевладелец, у которого вроде бы все идет неплохо, не может позволить себе назначить пособие племяннице, которая хочет выйти замуж. Поневоле приходится думать, что внешность обманчива.

ДЖОРДЖ. Ты прекрасно знаешь, что я могу содержать жену, и у моей жены будет все необходимое.

ОЛИВИЯ. Я так рада, дорогой. Значит, твой доход… тебе не о чем тревожиться?

ДЖОРДЖ (сухо). Ты прекрасно знаешь, какой у меня доход. В обозримом будущем я не вижу повода для тревоги.

ОЛИВИЯ. Что ж, тогда об этом можно не беспокоиться. Но меня заботит и кое-что еще.

ДЖОРДЖ. Я не понимаю, к чему ты клонишь. Ты не хочешь выходить замуж… чтобы… узаконить ту экстраординарную ситуацию, в которой мы оказались?

ОЛИВИЯ. Я хочу быть уверена, что буду счастлива, Джордж. Я не могу хвататься на первое же предложение, полученное после смерти мужа, не обдумав со всех сторон принимаемое решение.

ДЖОРДЖ. Значит, я у тебя под вопросом?

ОЛИВИЯ. Как и любой соискатель руки и сердца.

ДЖОРДЖ (как он думает, саркастически). Что ж, продолжай.

ОЛИВИЯ. Скажем, твоя племянница. У тебя племянница, которая живет в твоем доме. Разумеется, Дина — очаровательная девушка, но не всем, знаешь ли, нравиться, выходить замуж, чтобы оказаться в доме, где уже живет взрослая женщина. Но, может, она сама вскорости собирается замуж?

ДЖОРДЖ. Я в этом сильно сомневаюсь.

ОЛИВИЯ. Думаю, если бы она собиралась замуж, все могло сильно упроститься.

ДЖОРДЖ. Это угроза, Оливия? Ты говоришь мне, что не выйдешь за меня, если я не позволю молодому Стренджу жениться на Оливии?

ОЛИВИЯ. Угроза? Да нет же, Джордж.

ДЖОРДЖ. Тогда что все это значит?

ОЛИВИЯ. Просто хочу понять, любишь ли ты меня так же сильно, как Брайан любит Дину. Ты меня любишь?

ДЖОРДЖ (искренне, от всего сердца). Ты знаешь, что люблю, дорогая (идет к ней).

ОЛИВИЯ. Тебя привлекает не только мое симпатичное личико?… Оно у меня симпатичное?

ДЖОРДЖ. Оно очаровательное (пытается ее поцеловать, но ОЛИВИЯ уворачивается).

ОЛИВИЯ. А откуда мне знать, что не только мое личико заставляет тебя думать, что я тебе не безразлична. Любовь, основанная только на внешнем влечении, не может вести к семейному счастью… как отметил один из наших мыслителей.

ДЖОРДЖ. Что на тебя нашло, Оливия? Я не понимаю, к чему ты клонишь. Почему ты сомневаешься в моей любви?

ОЛИВИЯ. Действительно… почему?

ДЖОРДЖ. Ты же не можешь делать вид, будто мы не были счастливы вместе. Я был… я был тебе хорошей половинкой, не так ли? Мы… мы подходим друг другу.

ОЛИВИЯ. Подходим?

ДЖОРДЖ. Разумеется, подходим.

ОЛИВИЯ. Ну, не знаю. Когда двое людей нашего возраста собираются пожениться, нужно убедиться в том, что они на многое смотрят одинаково, будь то такая относительная мелочь, как цвет занавесок, или какой-то действительно серьезный вопрос. Хочется знать заранее, а есть ли шанс, что разногласий между мужем и женой не будет.

ДЖОРДЖ. Мы… мы же любим друг друга, дорогая.

ОЛИВИЯ. Мы любим, да. Но какими мы будем, скажем, через пять лет? Допустим, прожив в браке пять лет, мы обнаружим, что расходимся во мнениях и когда дело касается будущего Дины, и когда речь идет от отделке гостиной, и даже в совете подруге, которая сама того не ведая вдруг стала двумужницей. Как горько мы будем тогда сожалеть о нашем скоропалительном решении вступить в брак, не приняв во внимание ни наши вкусы, ни идеи, ни даже подсказки совести? (Со вздохом). Горько сожалеть.

ДЖОРДЖ (резко). Знаешь, Оливия, на это я могу ответить тебе твоими же словами. Ты, похоже забыла, что сказала этим утром… о молодом Стрендже.

ОЛИВИЯ (с упреком). Разве это справедливо, Джордж, вспоминать сказанное утром?

ДЖОРДЖ. Тебя никто за язык не тянул.

ОЛИВИЯ. Да? Так что я сказала?

ДЖОРДЖ. Ты сказала, что Стрендж — джентльмен, и они с Диной любят друг другу, а этого вполне достаточно, чтобы позволить им пожениться.

ОЛИВИЯ. Ох!.. Этого достаточно, Джордж?

ДЖОРДЖ (торжествующе). Ты сама так сказала.

ОЛИВИЯ (смиренно). Если ты тоже так думаешь, я… я не возражаю против того, чтобы рискнуть.

ДЖОРДЖ (добродушно). Ах, дорогая моя! Вот видишь!

ОЛИВИЯ. Так ты думаешь, этого достаточно?

ДЖОРДЖ. Я… э… Да, да, я… думаю, что да.

ОЛИВИЯ (подходит к нему). Мой дорогой! Тогда мы сможем устроить двойную свадьбу. Как будет весело!

ДЖОРДЖ (в изумлении). Двойную?!

ОЛИВИЯ. Да. Нашу с тобой и Брайана с Диной.

ДЖОРДЖ (твердо). А теперь послушай, Оливия, и уясни для себя раз и навсегда, шантажом из меня не выманить согласия на обручение Дины. Ни шантажом, ни хитростью. Наша свадьба никоим образом не связана с будущим Дины.

ОЛИВИЯ. Да, дорогой, я все понимаю. Обе свадьбы могут пройти одновременно, но друг с другом они никак не связаны.

ДЖОРДЖ. Как мне представляется, Дина еще много лет не выйдет замуж.

ОЛИВИЯ. Да, дорогой, именно это я и сказала.

ДЖОРДЖ (поначалу не понимает). Ты сказала?… Ясно. А теперь, Оливия, давай окончательно со всем разберемся. Ты, как я понимаю, настаиваешь на том, чтобы отнестись к моему… это предложению руки и сердца серьезно.

ОЛИВИЯ (удивленно). Разве это не серьезное предложение? Ты подшутил надо мной?

ДЖОРДЖ. Ты прекрасно понимаешь, о чем я. Ты ведешь себя так, будто это обычное предложение мужчины женщине, которые ранее были всего лишь знакомыми. Очень хорошо. А теперь тебя не затруднит сказать мне, что ты собираешься делать, если решишь… э… отказать мне? Ты же не считаешь, что мы должны и дальше жить вместе… неженатыми?

ОЛИВИЯ (шокированная). Разумеется, нет, Джордж! Что скажет общество… то есть, небеса… то есть, закон… нет, разумеется, нет. Если я решу принять твое предложение, я, само собой, выйду за тебя замуж.

ДЖОРДЖ. Это понятно. А если ты… э… решишь отказать мне? Что ты тогда сделаешь?

ОЛИВИЯ. Ничего.

Джордж. Как это?

ОЛИВИЯ. Вот так, Джордж. Буду и дальше жить здесь… как и прежде. Мне нравится этот дом. Интерьер нужно слегка подновить, но дом мне нравится, Джордж… Да, я буду здесь счастлива.

ДЖОРДЖ. Ясно. Ты будешь по-прежнему жить здесь… хотя только что говорила об аморальности проживания в этом доме.

ОЛИВИЯ (удивленно). А что аморального в проживании вдовы в большом, красивом, сельском доме, возможно, в компании племянницы друга, которая будет скрашивать ей жизнь.

ДЖОРДЖ (с сарказмом). А что буду делать я, когда ты заберешь мой дом себе?

ОЛИВИЯ. Я не знаю, Джордж. Полагаю, путешествовать. Будешь иногда наведываться сюда в сопровождении компаньона. Думаю, никто не найдет в этом ничего аморального.

ДЖОРДЖ (негодующе). Спасибо тебе! А если я воспротивлюсь тому, что меня выгоняют из собственного дома?

ОЛИВИЯ. Тогда, учитывая, что вдвоем в этом доме мы жить не можем, тебе придется выгнать меня. (Небрежно). Полагаю, для этого есть законные способы. Но тебе нужно обязательно посоветоваться со своим адвокатом.

ДЖОРДЖ (изумленно). Законные способы?

ОЛИВИЯ. Не можешь же ты меня просто выбросить, правда? Тебе придется подать на меня суд… скажем, предъявить обвинение в посягательстве на владение чужой частной собственностью или чего-то еще. Это будет совершенно необычный процесс, не так ли? О нем напишут все газеты.

ДЖОРДЖ. Ты, похоже, рехнулась!

ОЛИВИЯ (мечтательно). Вдова известного бывшего преступника завладевает домом мирового судьи. Столпу местного общества отказывают в праве войти в собственный дом. Обреченный путешествовать.

ДЖОРДЖ (зло). С меня хватит. Ты понимаешь, что говоришь?

ОЛИВИЯ. Я понимаю, Джордж, что мне нет нужды спешить в Лондон и выходить замуж. Я люблю сельскую природу, особенно в это время года, а (со вздохом) после этого утра… как-то устала от мужей.

ДЖОРДЖ (в ярости). Никогда в жизни не слышал такой чуши… и в таком количестве. Я ухожу, чтобы дать тебе возможности прийти в себя (в негодовании выходит из гостиной).

ОЛИВИЯ (она его уже простила) посылает ему вслед воздушный поцелуй и, торжествующая, поворачивается к своим любимым занавескам. Берет их, улыбаясь во весь рот, садится на диван, и тут через французские окна заходит МИСТЕР ПИМ.

ПИМ (шепотом). Позволите войти, миссис Марден?

ОЛИВИЯ (поворачиваясь в удивлении). Мистер Пим!

ПИМ (озабоченно). Мистер Марден… э… его здесь нет?

ОЛИВИЯ (поднимается). Вы хотите его увидеть? Я сейчас ему скажу.

ПИМ. Нет, нет, нет. Ни за что в жизни! (Он входит и тревожно смотрит на дверь). Он не может сию минуту вернуться, миссис Марден?

ОЛИВИЯ (в недоумении). Нет, думаю, что нет. А что такое? Вы…

ПИМ. Я позволил себе пройти через террасу в надежде… э… застать вас одну, миссис Марден.

ОЛИВИЯ. Да?

ПИМ (довольно нервно). Я… э… мистер Марден очень на меня разозлится. И по делу. Я виню только себя. Даже не знаю, как я мог так сглупить.

ОЛИВИЯ. А что случилось, мистер Пим? Мой муж опять ожил?

ПИМ. Миссис Марден, я могу рассчитывать только на ваше милосердие. Дело в том… его фамилия была Пелуиттл.

ОЛИВИЯ (ничего не понимает). Чья? Моего мужа?

ПИМ. Да, да. Его фамилия буквально выпрыгнула из памяти, когда я подходил к воротам. Пелуиттл, бедняга.

ОЛИВИЯ. Но, мистер Пим, у моего мужа была фамилия Телуорти.

ПИМ. Нет, нет, Пелуиттл.

ОЛИВИЯ. Знаете, все-таки…

ПИМ (твердо). Пелуиттл. Выпрыгнуло из памяти, когда я подходил к воротам. Поначалу я подумал, что лучше сообщить об этом в письме. Мне определенно не хотелось возвращаться и… Пелуиттл. (Гордо). Как вы помните, я сразу сказал, что фамилия необычная.

ОЛИВИЯ. Но кто такой Пелуиттл?

ПИМ (удивленный ее глупостью). Мужчина, о котором я вам рассказывал, с ним случилась эта фатальное происшествие в Марселе. Генри Пелуиттл… или Эрнест? Нет, думаю, Генри. Бедняга.

ОЛИВИЯ (негодующе). Но вы сказали, его фамилия — Телуорти! Как вы могли?

ПИМ. Да, да, я виню только себя.

ОЛИВИЯ. Как вы могли придумать такую фамилию, как Телуорти, если он не был Телуорти?

ПИМ (с жаром). Смог, и это действительно самое интересное!

ОЛИВИЯ. Мистер Пим, все ваши визиты в этот дом один интереснее другого.

ПИМ. Да, видите ли, когда я появился здесь впервые, этим утром, меня принимала… э… мисс Диана.

ОЛИВИЯ. Дина.

ПИМ. Мисс Дина, да. Она… ей очень хотелось поболтать, и она упомянула, между прочим, что до того, как выйти замуж за мистера Мардена, вы были миссис… э…

ОЛИВИЯ. Телуорти.

ПИМ. Да, да, Телуорти, разумеется. Она также упомянула Австралию. И как-то так вышло, уж не знаю, что там у меня в голове сработало, но, рассказывая об этом бедняге с корабля, которого, как вы помните, я встретил в Австралии, я вдруг выудил из памяти совсем другую фамилию, не менее необычную… почему, должен сказать, я не имею ни малейшего…

ОЛИВИЯ (прерывает его, чувствуя, что все сейчас пойдет по новому кругу). Да, я понимаю.

ПИМ. Я виню себя, я виню исключительно себя.

ОЛИВИЯ. И напрасно, мистер Пим. На самом деле виновата Дина, которой не следовало рассказывать вам историю нашей семьи.

Пим. Ну что вы, она — очаровательная молодая женщина. Заверяю вас, я слушал ее с большим интересом. (Вставая). Миссис… Марден, я надеюсь, что вы простите меня за все ненужные страдания, которые я причинил вам сегодня.

ОЛИВИЯ. Не волнуйтесь из-за этого… пожалуйста.

ПИМ. И вы скажете вашему мужу… введете его в курс дела?

ОЛИВИЯ (улыбаясь про себя). Я обязательно… введу его в курс дела.

ПИМ. Вы понимаете, почему я подумал, что лучше обратиться к вам?

ОЛИВИЯ. Я очень рада, что вы поступили именно так.

ПИМ (протягивая руку). Тогда позвольте попрощаться и… э…

ОЛИВИЯ. Одну минутку, мистер Пим. Давайте окончательно проясним ситуацию. Вы не знали моего мужа, Джейкоба Телуорти, не встречались с ним в Австралии, не видели его на борту корабля, и в Марселе с ним ничего не случалось. Это правильно?

ПИМ. Да, да, именно так.

ОЛИВИЯ. И если он умер в Австралии шестью годами раньше, то он до сих пор мертв?

ПИМ. Да, да, несомненно.

ОЛИВИЯ (протягивая руку и ослепительно улыбаясь). Тогда прощайте, мистер Пим, и позвольте от всего сердца поблагодарить вас за… за ваши хлопоты.

ПИМ. Пустяки, миссис Марден. Могу только заверить вас…

ДИНА (заглядывая с террасы) А у нас тут мистер Пим (заходит в гостиную, следом — БРАЙАН).

ПИМ (озабоченно глядя на дверь, а вдруг войдет мистер Марден). Да, да, я… э…

ДИНА. Дорогой мистер Пим, вы не должны убегать, не рассказав, как ваши дела. Мы же такие давние друзья. И прошла вечность с тех пор, как я видела вас в последний раз. Вы останетесь к чаю?

ПИМ. Боюсь, я…

ОЛИВИЯ. Мистер Пим очень торопится, Дина. Ты уж его не задерживай.

ДИНА. Но вы вернетесь?

ПИМ. Боюсь, я лишь проходил мимо, мисс… э… Дина.

ОЛИВИЯ. Ты можешь проводить его до ворот, дорогая.

ПИМ (благодарно смотрит на Оливию). Спасибо вам (бочком движется к французским окнам). Если вы будете так добры, мисс Дина…

БРАЙАН. Я вас догоню.

ДИНА. Тогда пойдемте, мистер Пим (они направляются на террасу). Я хочу услышать все о вашей первой жене. Вы мне еще ничего не рассказали о ней.

ОЛИВИЯ берется за занавески, БРАЙАН садится на спинку дивана, смотрит на нее.

БРАЙАН (смущаясь). Я только хотел сказать, если вы не сочтете это за дерзость, что я… я на вашей стороне, и если от меня потребуется помощь, буду счастлив сделать все, что в моих силах.

ОЛИВИЯ (глядя на него). Брайан, дорогой, это так мило с твоей стороны. Но уже все в порядке, знаешь ли.

БРАЙАН. Я так рад.

ОЛИЫИЯ. Да, потому-то мистер Пим и вернулся. Он ошибся с фамилией (улыбается). Джордж — мой единственный муж.

БРАЙН (удивленно). Что? То есть вся эта суета… этот мистер Пим… (С чувством). Безмозглый осел!

ОЛИВИЯ (добрым голосом). О, нет, злого умысла с его стороны не было. (После паузы). Брайан, ты что-нибудь знаешь о законах?

БРАЙАН. Боюсь, что нет. Законы я ненавижу. А что?

ОЛИВИЯ (как бы между прочим). Я вот думаю о всех этих потрясениях, которые нам пришлось пережить сегодня. Вторые браки и все такое.

БРАЙАН. Да, это ужасно.

ОЛИВИЯ. Я полагаю, нет ничего плохого в том, что ты дважды выходишь замуж за одного и того же мужчину.

БРАЙАН. По мне, да хоть сотню раз.

ОЛИВИЯ. Да?

БРАЙАН. В конце концов, во Франции они всегда делают это дважды, не так ли? Один раз перед мэром или кем-то еще, второй — в церкви.

ОЛИВИЯ. Ну, конечно, дважды. И это правильно. Такой же порядок надо установить и в Англии.

БРАЙАН. Для нас с Диной хватит и одного раза, если вы сможете уговорить Джорджа (озабоченно). Как вы думаете, Оливия, у нас есть шанс?

ОЛИВИЯ (улыбаясь). Стопроцентный, дорогой.

БРАЙАН (подпрыгивает). Это правда? Вы его убедили? Я хочу сказать, он…

ОЛИВИЯ. Догоняй Дину, дорогой. Мы поговорим об этом позже.

БРАЙАН. Благослови вас Бог. Уже бегу.

Когда он выбегает на террасу, открывается дверь и в гостиную входит ДЖОРДЖ. Смотрит вслед БРАЙАНУ, потом поворачивается к ОЛИВИИ, которая занята занавесками. Прохаживается по комнате, трогает разные вещи, ждет, пока она заговорит. Поскольку она молчит, начинает говорить сам, непринужденно, словно их предыдущий разговор и не закончился на повышенных тонах. После каждого ее ответа следует пауза.

ДЖОРДЖ. Симпатичный парень, этот Стрендж.

ОЛИВИЯ (подыгрывает, тем же тоном). Брайан… да, согласна. Очень милый мальчик…

ДЖОРДЖ. Недавно ему заплатили пятьдесят фунтов за картину, не так ли?

ОЛИВИЯ. Да. Разумеется, он только в начале пути…

ДЖОРДЖ. Критики о нем высокого мнения, так?

ОЛИВИЯ. Все говорят, что он гений. И не думаю, что в этом есть хоть какие-то сомнения…

ДЖОРДЖ. Я признаю, что ничего не понимаю в живописи.

ОЛИВИЯ. У тебя просто не было времени в ней разобраться, дорогой.

ДЖОРДЖ. Я, разумеется, знаю, что мне нравится. Не могу сказать, что все эти новомодные картины мне по душе. Если человек умеет рисовать, не понимаю, почему он не рисует как… как Рубенс или… или Рейнольдс {2}.

ОЛИВИЯ. Полагаю, у нас всех свои предпочтения в искусстве. Брайан пока в поиске. Он же только начинает свой путь…

ДЖОРДЖ. Но он уже высоко котируется, не так ли?

ОЛИВИЯ. Да.

ДЖОРДЖ. Гм-м… Симпатичный парень (на этот раз пауза долгая, ДЖОРДЖ продолжает надеяться, что разговор получается непринужденный. Останавливается, смотрит на занавески). Почти закончила?

ОЛИВИЯ. Осталось чуть-чуть. Где мои ножницы?

ДЖОРДЖ (оглядываясь). Ножницы?

ОЛИВИЯ. Ага, вот они…

ДЖОРДЖ. И где ты собираешься их повесить?

ОЛИВИЯ (словно раздумывая). Даже не знаю… Я думала об этой комнате, но… полной уверенности у меня нет.

ДЖОРДЖ. Они эту комнату освежат.

ОЛИВИЯ. Да…

Джордж (подходит к тем занавескам, что на окнах). Гм-м. Эти немного выцвели.

ОЛИВИЯ (встряхивает свои занавески, критически их оглядывает). Иногда они мне нравятся, иногда я начинаю сомневаться.

ДЖОРДЖ. Наилучший вариант — повесить и посмотреть, понравится ли тебе. При необходимости их всегда можно снять.

ОЛИВИЯ. Дельная мысль, Джордж.

ДЖОРДЖ. Наилучший вариант.

ОЛИВИЯ. Да… думаю, мы могли бы… Только… (пауза).

ДЖОРДЖ. Что?

ОЛИВИЯ. Ты понимаешь, ковер и стулья, диванные подушки и все такое…

ДЖОРДЖ. А причем тут они?

ОЛИВИЯ. Если у нас будут новые занавески…

ДЖОРДЖ. Ты хочешь и новый ковер?

ОЛИВИЯ (с сомнением). Д-да. Хотя бы чехлы на стулья.

ДЖОРДЖ. Гм-м… Почему нет?

ОЛИВИЯ. Но…

ДЖОРДЖ (с деланным смешком). Мы не так уж стеснены в средствах, знаешь ли.

ОЛИВИЯ. Наверное, не стеснены. (Задумчиво). Но придется ехать за ними в Лондон. Столько хлопот.

ДЖОРДЖ (очень даже небрежно). Ну, не знаю. Мы могли бы поехать вместе.

ОЛИВИЯ. Да, конечно… если бы мы поехали по какому-то делу… а уж заодно посмотрели, не приглянется ли нам что-нибудь.

ДЖОРДЖ. Именно об этом я и говорил.

Вновь пауза. ДЖОРДЖ гадает, не пришла ли пора переходить к главному вопросу.

ОЛИВИЯ. Между прочим, Джордж…

ДЖОРДЖ. Да?

ОЛИВИЯ (невинным голоском). Я сказала Брайану и, думаю, он скажет Дине, что мистер Пим ошибся с фамилией.

ДЖОРДЖ (изумленно). Ты сказала Брайану, что мистер Пим…

ОЛИВИЯ. Да… я сказала ему, что все эта суета — результат ошибки. По-моему, так проще всего.

ДЖОРДЖ. Оливия! То есть Брайан и Дина думают, что мы все время были женаты?

ОЛИВИЯ. Да… Они оба так думают.

ДЖОРДЖ (подходит к ней вплотную). Оливия, означают ли твои слова, что ты готова выйти за меня?

ОЛИВИЯ. Расписаться в твоем отделе записи актов?

ДЖОРДЖ (с жаром). Да!

ОЛИВИЯ. Завтра?

ДЖОРДЖ. Да!

ОЛИВИЯ. Ты этого очень хочешь?

ДЖОРДЖ. Дорогая моя, ты знаешь, что хочу!

ОЛИВИЯ (с опаской). Нам следует сделать это по-тихому.

ДЖОРДЖ. Конечно, дорогая. Никому знать не нужно. Мы не хотим, чтобы кто-то узнал. А теперь ты сбила со следа и Дину с Брайаном, сказав им, что мистер Пим ошибся… (у него перехватывает дыхание, он в восхищении смотрит на ОЛИВИЮ). Блестящий ход, Оливия. Я бы никогда не додумался.

ОЛИВИЯ (невинно). Да, дорогой… Ты думаешь, я все сделала правильно?

ДЖОРДЖ (выносит вердикт). Обман, который никому не причинит вреда.

ОЛИВИЯ. Да, дорогой, именно так я и подумала… насчет того, что сделала.

ДЖОРДЖ. Так мы поедем завтра? (ОЛИВИЯ кивает). И, если мы увидим ковер или что-то еще, что тебе приглянется…

ОЛИВИЯ. Как здорово!

ДЖОРДЖ (сияя). И свадебный ленч в «Карлтоне», согласна? (Она кивает). И… короткий медовый месяц в Париже?

ОЛИВИЯ. Джордж!

ДЖОРДЖ (жадно). Поцелуй меня, дорогая.

ОЛИВИЯ (с любовью). Джордж!

Она подставляет ему щечку. Он целует ее, потом внезапно крепко обнимает.

ДЖОРДЖ. Никогда не покидай меня, дорогая.

ОЛИВИЯ (с любовью). Никогда не отдавай меня, дорогой.

ДЖОРДЖ (яростно). Не отдам… (смущенно). Не думаю, что отдал бы, знаешь ли. Я… я…

С террасы входят ДИНА и БРАЙАН. Они вернулись, проводив МИСТЕРА ПИМА до ворот.

ДИНА (удивленно). Однако!

ДЖОРДЖ торопливо отступает на шаг.

ДИНА (решительно подходит к нему). Поцелуй и меня, Джордж. Брайан не возражает.

БРАЙН. Послушай, Дина, надо же знать меру.

ДЖОРДЖ (формально, но ситуация ему нравится). Вы не возражаете, мистер Стрендж?

БРАЙН (ему неловко). Ну, я бы сказал, сэр…

ДЖОРДЖ. Мы рискнем, Дина (целует ее).

ДИНА (торжествующе смотрит на БРАЙАНА). Ты заметил, что это был за поцелуй? Не обычный отеческий. Это был особый, благословляю-вас-дети-мои поцелуй. (Обращаясь к ДЖОРДЖУ). Я права?

ОЛИВИЯ. Не говори ерунды, дорогая.

ДИНА. Я так счастлива! И мистер Пим ошибся с фамилией твоего первого мужа…

ДЖОРДЖ ловит взгляд ОЛИВИИ и улыбается. Она отвечает тем же. Но это разные улыбки.

ДЖОРДЖ (играет). Да, да, этот глупый Пим.

БРАЙАН. Законченный идиот.

ДИНА. И теперь, когда Джордж переменил свое мнение о моем первом муже…

ДЖОРДЖ. Вы слишком торопитесь, юная леди. (Обращаясь к Брайану). Так ты хочешь жениться на моей Дине?

БРАЙАН (улыбаясь). Не то слово, сэр.

ДИНА (торопливо). Но, разумеется, не сразу, Джордж. Мы хотим сначала обручиться, потом писать друг другу длинные письма, говорить, как мы любим друг друга, сидеть рядом, когда будем обедать в гостях.

ДЖОРДЖ (обращаясь к ОЛИВИИ). Я думаю, в этом нет ничего плохого.

ОЛИВИЯ (улыбаясь). И я так думаю…

ДЖОРДЖ (обращаясь к БРАЙАНУ). Тогда тебе лучше поговорить со мной… э… Брайан.

БРАЙАН. Премного вам благодарен, сэр.

ДЖОРДЖ. Так пошли (смотрит на часы). После чая я собираюсь в город, поэтому нам лучше…

ДИНА. В город! Ты едешь в Лондон?

ДЖОРДЖ (с улыбкой заговорщика). Есть кое-какие дела. Вы не против, юная леди?

ДИНА (спокойно). Хорошо. Только привези мне что-нибудь красивое.

ДЖОРДЖ (обращаясь к БРАЙАНУ). Пройдемся и посмотрим на свиней?

БРАЙАН. Как скажете!

ОЛИВИЯ. Не уходи далеко, дорогой. Мне скоро понадобится твоя помощь.

ДЖОРДЖ. Конечно, дорогая, мы будем на террасе.

Мужчины вместе уходят.

ДИНА. Брайан и Джордж всегда пытаются поговорить обо мне перед свиньями. Это так бестактно с их стороны. Ты тоже собираешься в Лондон, дорогая?

ОЛИВИЯ. Завтра утром.

ДИНА. А что ты собираешься делать в Лондоне?

ОЛИВИЯ. Пройдусь по магазинам… нужно купить кое-какие мелочи.

ДИНА. С Джорджем?

ОЛИВИЯ. Да…

ДИНА. Этот Пим такой забавный.

ОЛИВИЯ. Забавный?

ДИНА. Да, он мне обо всем рассказал. Это же надо, так все напутать.

ОЛИВИЯ (невинно). Так он все напутал?

ДИНА. И эти его бесконечное приходы. Если разобраться, я про то, что он тут наговорил, так он мог вообще не приходить.

ОЛИВИЯ (улыбаясь). Пожалуй, я с тобой не соглашусь, Дина (она встает, расправляет занавески).

ДИНА. По-моему, очень веселенькие.

ОЛИВИЯ (скромно). Я рада, что они всем нравятся. Скажи Джорджу, что он мне нужен, хорошо?

ДИНА. Он собирается их повесить?

ЛДИВИЯ. Да, думаю, у него получится лучше, чем у других.

ДИНА. Точно! Как интересно! (подходит к французским окнам). Джордж! Джордж! (Обращаясь к ОЛИВИИ). Брайан как раз рассказывает Джорджу о пяти шиллингах, которые он получил по почте… Джордж!

ДЖОРДЖ (с террасы). Уже иду!

Он спешит в гостиную, идеальный муж, Брайан — за ним.

ОЛИВИЯ. Джордж, тебя не затруднит повесить эти занавески?

ДЖОРДЖ. Конечно, повешу, дорогая. Только принесу лесенку из библиотеки.

Также торопливо уходит в дверь.

БРАЙАН достает блокнот для скетчей. Очевидно, что его пять шиллингов качнули весы в нужную сторону. Кланяется ДИНЕ. Целует руку ОЛИВИИ. Предлагает ДИНЕ сесть.

ДИНА (действия БРАЙАНА произвели на нее впечатление). И что это будет?

БРАЙАН (начинает рисовать). Портрет леди Стрендж.

Возвращается ДЖОРДЖ с лесенкой. Занавески широкие, они укутывают его с головой, но как-то ему удается подняться на лесенку. Там мы его и оставляем.

Но мы еще не закончили с МИСТЕРОМ ПИМОМ. Для него уже вопрос чести — исключить из его истории все неясности, прежде чем окончательно уйти из жизни МАРДЕНОВ. Вот он и приходит в последний раз. Всовывается в раскрытое окно. Шепчет ОЛИВИИ.

МИСТЕР ПИМ. Миссис Марден! Я только что вспомнил. Его звали Эрнест Пелуиттл — не Генри.

И радостно исчезает. Интересная семья — эти МАРДЕНЫ. Возможно, кто-то еще стал бы двоеженцем или двумужницей, если бы он не вспомнил вовремя, что Пелуиттла звали Эрнест… Эрнест… Да… Теперь он с легким сердцем может возвращаться с Треворсам.

Загрузка...