Последният четвъртък през ноември е официален празник в САЩ в чест на първите колонизатори в Масачузетс. — Б.пр.
Едгар Алън По и поемата му „Гарванът“. — Б.пр.
Go back in time (англ.). Тук игра на думи: да се върнем назад във времето. — Б.пр.
Марка бира. — Б.пр.
Вид безалкохолно питие. — Б.пр.
Вид упойващо средство. — Б.пр.
Вид наденички. — Б.пр.
Вид хазартна игра с карти. — Б.пр.
Главни герои от известен филм-уестърн — „Butch Cassidy and the Sundace Kid“. — Б.пр.
Painted Desert (англ.). — Б.пр.
Still water (англ.) — тиха вода. Среща се и в поговорката: Still waters go deep — Тихите води са дълбоки. — Б.пр.
Вид увивно растение. — Б.пр.
Изменено от популярна песен на Били Оушън — „When the going gets tough, the tough get going“ — „Когато играта загрубее, грубите идват на мода“. Тук иронично. — Б.пр.
Тук — неправилен говор. От trollop (англ.) — проститутка. — Б.пр.
Една унция — 28,3 гр. — Б.пр.
Вид тропически храст. — Б.пр.
Дух, чийто вой според ирландски и шотландски поверия, предвещава смърт в дома. — Б.пр.
Една миля — 1609,31 м. — Б.пр.
Много тайнствен (исп.). — Б.пр.
Мълчанието на агнетата. — Б.пр.
Лодкар превозващ душите на умрелите според гръцката митология. — Б.пр.
Свещена река в подземното царство. — Б.пр.
Междущатска магистрала. — Б.пр.
Juicy Fruit (англ.) — сочен плод. — Б.пр.
Съкратено от Шарлът — Б.пр.
Известни герои от уестърни. — Б.пр.
Калифорния. — Б.пр.
На живо (англ.). — Б.пр.
Извънредно скъп бутик. — Б.пр.
Мамът Лейкс (Mammoth Lakes) — мамутски езера (англ.). — Б.пр.
С грубо дялани камъни и греди. — Б.пр.
1 акър = 4 дка. — Б.пр.
Cain — също Каин, според Библията. — Б.пр.
Специално помещение в църква, където се съхраняват съдове, свещеническо облекло, кръстове и друга църковна утвар. — Б.пр.
Богиня ма отмъщението според гръцката митология. — Б.пр.