Эпилог

— Просыпайся, дорогая, нам пора отправляться, — услышала Клара сквозь сон голос мужа.

Она приоткрыла глаза и увидела Леонардо, одетого в джинсы и светло-голубую рубашку.

Он нежно поцеловал жену в шею и, потянув губами за мочку уха, улыбнулся:

— Я приготовил тебе сюрприз. Успел съездить в деревню, отдал кое-какие распоряжения по хозяйству… Быстро одевайся, завтрак уже на столе…

И вот уже алый «феррари», как и несколько месяцев назад, помчался по крутым горным дорогам, отправляясь к Тирренскому морю.

Вечерело, когда они въехали в маленький городок Виареджо. Его улицы сверкали разноцветными огнями. На огромных повозках, утопая в цветах, проезжали герои сказок Джанни Родари, Андерсена, персонажи диснеевских мультфильмов. Их восторженно приветствовали толпы народа, пестрившего самыми разнообразными маскарадными костюмами.

— Карнавал! — ахнула Клара.

— Умничка! — похвалил Леонардо жену и добавил: — Самый большой весенний праздник в Италии, на который собираются гости со всего мира.

— А как же мы… — начала Клара, но синьор Висконти, поняв ее с полуслова, сказал:

— Не беспокойся, я обо всем позаботился…

В гостинице, где Леонардо заранее забронировал номер-люкс, он протянул Кларе коробку, объяснив, что это ее костюм, а сам, загадочно сверкая огромными черными глазами, ушел в соседнюю комнату. Она примерила длинную пеструю юбку, светлую рубашку с короткими рукавами, жилет, который зашнуровывался до талии, и передник из яркой ткани.

— Моя крестьяночка готова? — Клара оглянулась и увидела Леонардо в черных плисовых шароварах, заправленных в лаковые сапоги, красной рубахе и короткой темной безрукавке.

— Цыган, настоящий цыган! — воскликнула она, сияя неповторимыми аквамариновыми глазами.

Подхватив жену под руку, синьор Висконти увлек ее на набережную, где пели, плясали и веселились сотни людей в самых фантастических нарядах. В небо то и дело взлетали петарды, превращаясь в красочные букеты. Леонардо стремительно ворвался в круг танцующих и, обняв Клару за талию, закружился в вихре зажигательной мелодии.

— А ты знаешь, какой смысл имеет этот праздник? — спросил Леонардо, когда они, переводя дыхание, укрылись под развесистой пальмой. — Так вот, древние римляне во время карнавала предавались безудержному веселью, а потому считают, что слово «карнавал» означает: «Да здравствует плоть!»

И он наклонился к жене, прижавшись к ее губам. Его язык сразу вторгся в ее уста, пробуждая желание. Она обхватила руками его шею и коснулась языком кончика его языка. Наэлектризовавшее ее чувство как сильный ветер еще больше раздуло тлеющие угли желания.

Любовная магия, мелькнуло у нее в голове, нет, цыганская магия, которая навсегда приворожила к сильному, дорогому человеку, который подарил счастье.

— Нас ждет еще одна ночь любви, — прошептал Леонардо, еще крепче прижимая к себе жену, и она замерла в его объятиях, предвкушая сладостные мгновения.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Загрузка...