Клинг разыскал наконец нужный номер в телефонном справочнике. Он попросил дежурного сержанта соединить его с городом и набрал нужный номер. Он слышал протяжные гудки на линии. Трубку не снимали, и он даже принялся считать эти гудки.
Третий... четвертый... пятый... Клинг ждал. Шестой-седьмой... восьмой... “Ну, Чжен, – думал он. – Возьми же наконец эту трубку”. А потом ему припомнилось то, что Чжен велел передать Карелле. “Он попытается удержать образец татуировки у себя в ателье”. Господи, не случилось ли чего и с самим Чженом?
Он повесил трубку на десятом гудке.
– Я возьму машину, – крикнул он Хэвиленду. – Скоро вернусь.
Хэвиленд оторвался от своего журнала.
– Что ты сказал? – спросил он. Но Клинг уже выскочил за перегородку и, перепрыгивая через ступеньки, бежал вниз по лестнице к выходу. К тому же на столе Хэвиленда резко зазвонил телефон.
Чжен уже успел отойти от своего ателье, когда до него донесся телефонный звонок изнутри. Из ателье он вышел охваченный стремлением добраться как можно скорее до 87-го участка, разыскать там Кареллу и рассказать ему все, что произошло. Он запер за собой дверь и шел уже по направлению к своему автомобилю, когда в ателье зазвонил телефон.
Досадно, что телефонные звонки не отличаются друг от друга. Телефон совершенно одинаково звонит и когда на другом конце провода влюбленный, и когда хотят сообщить неприятное известие, точно так же он будет звучать и при завершении крупной сделки.
Чжен очень торопился, ему нужно было срочно повидать Кареллу и поговорить с ним. Может быть, ему особенно неуместным показался этот звонок, прозвучавший за уже запертой дверью. Он хотел было даже отмахнуться от него. В конце концов, это просто обычный телефонный звонок. И все-таки Чжен вернулся и отпер дверь. Все это время телефон звонил. А вот когда он вошел и снял трубку, телефон перестал звонить и в трубке послышался унылый протяжный гудок.
Вот тогда-то он и набрал номер Ф 7-8024:
– Восемьдесят седьмой полицейский участок. Сержант Марчисон у телефона, – услышал он голос в трубке.
– Детектив Карелла, пожалуйста, – сказал Чжен.
– Секундочку, – ответил дежурный. Чжен ждал. Значит, он был прав. Карелла вернулся в участок. Он вслушивался в пощелкивание в трубке.
– Восемьдесят седьмой, детектив Хэвиленд.
– Я говорить детектив Карелла, пожалуйста.
– Его нет здесь, – сказал Хэвиленд. – А кто говорит? – Краешком глаза он видел, как Клинг спускался по лестнице, ведущей на первый этаж.
– Чарли Чжен. Когда он будет обратно тут?
– Погодите минутку, – сказал Хэвиленд. Он прикрыл рукой трубку. – Эй, Берт! – крикнул он. – Берт! – Но Клинга уже не было на лестнице. Тогда Хэвиленд проговорил в трубку: – Я тоже полицейский, мистер. Чего вы хотите?
– Человек, который делал татуировку девушке, – сказал Чжен. – Он был тут, в ателье. Вместе с миссис Карелла.
– Погодите, не так быстро, – сказал Хэвиленд. – Какой человек? Какая девушка?
– Карелла знает, – сказал Чжен. – Скажите ему, человека имя Крис. Большой мужчина, блондин. Скажите ему, жена пошла за ним. Когда он обратно будет?
– Послушайте, – начал было Хэвиленд, но Чжен не дал ему договорить.
– Я приходить. Я приходить и говорить с ним. Вы скажите ему ждать.
– Но он, может, даже... – проговорил Хэвиленд, но на другом конце провода повесили трубку.
Девушка прижимала платок ко рту и сгибалась чуть ли не вдвое. Высокий светловолосый мужчина продолжал поддерживать её, обнимая рукой за талию, и трудно было сказать, вел он её или тащил за собой по улице.
Тедди Карелла упорно следовала за ними. Тедди очень мало знала о мошенниках или брачных авантюристах.
Но она прекрасно знала, что можно часами стоять на перекрестке улиц, предлагая купить золотые пятидолларовые монеты по десяти центов каждая, и за целый день не найти ни одного желающего совершить подобную сделку. Она отлично знала, что недоверие впитано здесь с молоком матери. В этом городе на улицах не заговаривают с незнакомыми, знала она и то, что не-знакомые не разговаривают здесь даже в ресторанах, и все это потому, что люди в этом городе не доверяют друг другу.
Поэтому ей необходимо было подстраховаться. Если бы она могла говорить, все было бы значительно проще. Но говорить она не могла, поэтому-то она и пыталась подстраховать себя, написав примерно дюжину записок следующего содержания: “Позвоните детективу Карелле по телефону Ф 7-8024. Скажите ему, что номер машины ДН 1556. Пожалуйста, поторопитесь”
И сейчас, следуя за Дональдсоном и девушкой, она сделала единственное, что было ей доступно, – она принялась раздавать эти записки прохожим. Она не могла надолго задерживаться возле них, чтобы попытаться что-то объяснить им знаками, потому что ей нельзя было выпускать из виду идущую впереди пару. Она могла только прикоснуться к рукаву какого-нибудь старика и, вручив ему обрывок бумаги, идти дальше. Она могла лишь мягко и настойчиво вложить его в руку какой-нибудь седоволосой дамы, спокойно идущей по своим делам, а потом повторить ту же операцию с подростком, уставившимся на неё восхищенным взглядом. Она оставляла за собой множество людей с обрывками бумаги в руках. Она могла только надеяться на то, что хоть кто-нибудь из них позвонит в 87-й участок полиции. Она надеялась, что регистрационный номер машины окажется, наконец, в руках её мужа. А пока что она шла по следу убийцы и его жертвы, боясь даже думать о том, что произойдет, если её муж не придет ей на помощь.
– Мне... мне плохо, – Приссила Эймс уже почти не в состоянии была и говорить.
Она изо всех сил цеплялась за эту спасительную руку, которая обвивала её талию, и тащилась по улице, с трудом переставляя ноги, думая только о том, куда он ведет её, и почему это она вдруг так серьезно заболела.
– Слушай меня внимательно, – сказал он. Голос его звучал сурово. Он тоже тяжело дышал, и она почти не узнавала его голос. У неё горело и першило в горле, но самая мучительная боль сосредоточилась в желудке. – Я с тобой разговариваю, ты слышишь?
Нет, ничего подобного с ней никогда не случалось, она вообще никогда серьезно не болела.
– Черт побери! – донесся откуда-то издалека его голос. – Ты будешь слушать или нет? Если ты опять начнешь блевать, то, клянусь Богом, я просто брошу тебя здесь в канаве!
– Извини... я...
Она пыталась сдерживаться, изо всех сил. Ей было стыдно за себя. Должно быть, еда была не в порядке, а тут ещё её страх перед иголками. Не следовало ему просить её сделать татуировку, ведь она так боится игл...
– Это в следующем доме, – сказал он. – Видишь, такой большой жилой дом. Я проведу тебя с черного хода. Мы воспользуемся грузовым лифтом. Мне не хочется, чтобы тебя кто-нибудь видел в таком состоянии. Ты слушаешь меня? Понимаешь, что я тебе говорю?
Она ответила слабым кивком и судорожно сглотнула. “Господи, что же это со мной? – лихорадочно думала она. – Зачем он мне все это говорит?” – Она плотно зажмурилась, чувствуя мучительную боль, чувствуя непреодолимую слабость. “Сумочка – я уронила сумочку...Крис...”
Она остановилась и слабым жестом повела рукой назад.
– Что еще? – злобно спросил он. – Что?.. – Глаза его проследили направление её жеста. Он увидел лежащую на тротуаре сумочку. – А, черт, – выругался он и остановился, пытаясь одновременно поддерживать её и дотянуться до сумки. Ему пришлось для этого обернуться.
И тут он увидел хорошенькую брюнетку. Она находилась не более чем в пятнадцати метрах от них, а когда он остановился, чтобы поднять сумочку, брюнетка тоже остановилась, какое-то мгновение вглядывалась в него, а потом быстро отвернулась и принялась рассматривать витрину.
Он медленно поднял сумочку, явно обдумывая что-то. А потом они пошли дальше.
Позади явственно раздавался четкий стук каблуков брюнетки по плитам тротуара.
– Восемьдесят седьмой участок полиции. Сержант Марчисон слушает.
– Попросите, пожалуйста, детектива Кареллу, – произнес, юный голос.
– Его сейчас нет в участке, – сказал Марчисон. – Хотите поговорить с кем-нибудь другим?
– Но в записке назван Карелла, – сказал этот мальчишеский голос.
– В какой записке, сынок?
– Да это, наверное, кто-то подшутил, – сказал парнишка. – Не стоит беспокоиться.
– Ну, а все-таки...
В трубке послышались короткие гудки.
Назойливая муха жужжала прямо над самым носом Стива Кареллы. Сонный Карелла отмахнулся от нее. Муха взлетела к самому потолку, а потом снова спикировала на него. С жужжанием она уселась ему на ухо.
По-прежнему не просыпаясь, Карелла смахнул её.
– Восемьдесят седьмой участок полиции. Сержант Марчисон слушает.
– У вас там есть детектив Карелла? – спросил голос.
– Одну минутую-сказал Марчисон и соединился с отделом детективов.
– Восемьдесят седьмой. Детектив Хэвиленд у телефона.
– Род, это Дейв Марчисон, – сказал сержант. – Карелла там не вернулся у вас?
– Нет, – сказал Хэвиленд.
– Тут снова ему дозваниваются. Может, ты поговоришь вместо него?
– Я занят.
– Чем же это ты занят? Ковыряешь в носу?
– Ладно, давай поговорю, – милостиво согласился Хэвиленд, откладывая в сторону рассказ об убийце с чемоданами.
– Соединяю с отделом детективной службы, – услышал он голос Марчисона.
– У телефона детектив Хэвиленд, – сказали в трубку. – Что вам угодно?
– Какая-то дама вручила мне записку, – сказал мужской голос.
– Да?
– В ней сказано, что следует позвонить детективу Карелле и сказать ему, что номер машины ДН 1556. Вы что-нибудь понимаете в этом? И вообще, служит у вас такой детектив Карелла?
– Да, – сказал Хэвиленд. – Погодите, как, вы сказали, номер машины?
– Что?
– Ну, номерной знак машины?
– А, номер ДН 1556. Вы что-нибудь понимаете?
– Мистер, – сказал Хэвиленд. – А сами вы что-нибудь понимаете? Тут можно только гадать. Вы ведь знаете то же, что и я.
Клинг уселся на сиденье служебной машины рядом с водителем.
– Постарайтесь как можно быстрее добраться до китайского района, – сказал он сидевшему за рулем патрульному.
– Простите, сэр, – патрульный произнес это “сэр” с нескрываемым сарказмом, как бы давая этим понять, что он прекрасно знает, что детективом Клинга сделали совсем недавно, а до этого он был простым патрульным. – Я не хотел бы, чтобы меня из-за вас оштрафовали за превышение скорости.
Клинг окинул его холодным взглядом.
– Ну-ка, включай сирену и жми на газ, – не терпящим возражения голосом рявкнул он. – Не ищи неприятностей на собственную задницу.
Патрульный растерянно замигал глазами. Потом он включил сирену и машина рванулась с места.
Пригнувшись к лобовому стеклу, Клинг внимательно следил за дорогой.
Чарли Чжен вел машину как всегда осторожно, старательно пригибаясь к лобовому стеклу. Он вообще не любил ездить по городу в такое время.
И все-таки он упорно пробирался в потоке транспорта по направлению к центру.
Услышав сирену, он подумал, что едет пожарная машина, и, принял вправо, но потом разглядел, что это мчится полицейская машина и при этом в обратную от него сторону. Патрульная машина пронеслась мимо, сирена её не умолкала ни на минуту.
Этот эпизод прибавил Чжену уверенности. Он поплотнее сжал зубы, пригнулся ещё ближе к рулю и решительно нажал на педаль газа.
Карелла прихлопнул надоедливую муху, а потом приподнялся в кресле, как-то сразу проснувшись. Он недовольно поморщился.
В квартире по-прежнему царила абсолютная тишина. Он встал с кресла, потянулся и зевнул. Который, интересно, сейчас час все-таки? И куда, черт возьми, подевалась Тедди? Он глянул на часы. Обычно к этому времени она всегда бывала дома и занималась приготовлением обеда. Неужели она и записки не оставила? Он снова зевнул и стал осматриваться кругом в поисках оставленной на видном месте записки.
Записки явно не было. Он снова посмотрел на часы, а потом подошел к висевшему на спинке стула пиджаку в надежде найти там сигареты. Нашарив в кармане пачку, он убедился, что она пуста. Он безнадежно провел пальцем по её внутренней поверхности, но сигарет, конечно, не обнаружил. С усталым вздохом он опустился в кресло и надел ботинки. Вытащив из внутреннего кармана блокнот, он взял карандаш и написал: “Дорогая Тедди! Я спустился вниз за сигаретами. Сейчас же вернусь. Стив”.
Записку эту он положил на кухонном столике. После этого он зашел в ванную, чтобы сполоснуть лицо.
– Восемьдесят седьмой участок, детектив Хэвиленд.
– Нельзя ли попросить к телефону Кареллу, – проговорил женский голос.
– Его сейчас нет здесь, – сказал Хэвиленд.
– Видите ли, какая-то молодая леди остановила меня на улице и подала мне записку, – сказала женщина. – Я даже не знаю, серьезно это или нет, но считаю, что просто должна позвонить вам. Позвольте, я зачитаю эту записку?
– Да, пожалуйста, – сказал Хэвиленд.
– В ней говорится: “Позвоните детективу Карелле по телефону Ф 78024. Скажите ему, что регистрационный номер машины ДН 1556. Пожалуйста, поторопитесь”. Как вы считаете, это имеет какой-то смысл?
– И вы говорите, что записку эту вручила вам молодая женщина? – спросил Хэвиленд.
– Да, и при этом очень красивая юная леди. Темные волосы, темные глаза. Причем было видно, что она явно куда-то торопилась.
Впервые за этот день Хэвиленд забыл про детективную повесть и про убийцу с пристрастием к чемоданам, На память ему немедленно пришел китаец, который звонил ему и что-то там говорил о мужчине, который хотел, чтобы сделали татуировку,девушке. Да, он говорил, что тот находится в его ателье и что там почему-то находится миссис Карелла.
А теперь какая-то женщина, внешность которой, по описанию, соответствует жене Стива, вручает на улице записки. И это тоже похоже было на правду, потому что жена Кареллы глухонемая.
– Я сейчас же займусь этим делом, – сказал Хэвиленд. – Огромное спасибо за содействие.
Повесив трубку, он разыскал отдел автомобильного транспорта городской полиции и, позвонив туда, попросил подготовить данные по машине с регистрационным номером ДН 1556. Едва закончив разговор, он сразу же принялся искать другой номер. Он как раз набирал номер телефона квартиры Стива Кареллы, когда Чарли Чжен появился перед разделяющей комнату перегородкой и, тяжело отдуваясь, остановился, не смея без приглашения зайти внутрь.
Стив Карелла натянул пиджак. Он снова направился на кухню, чтобы убедиться, что написанная им записка лежит на видном месте, а кроме того, чтобы проверить, выключен ли газ.
Из кухни через гостиную он направился к выходу. Он уже запирал за собой дверь, когда услышал звонок телефона. Ругнувшись про себя, он вернулся и снял телефонную трубку.
– Алло?
– Став?
– Ага.
– Это я, Род Хэвиленд.
– Что там у тебя, Род?
– Здесь у меня человек, который называет себя Чарли Чженом. Он тут говорит, что твой убийца заходил сегодня в его ателье. Тедди как раз была там у него и...
– Что?!.
– Тедди. Твоя жена. Она пошла выслеживать этого типа, когда тот вышел из ателье. Чжен говорит, что девушка была явно не в себе, её тошнило. Мне тут было уже с полдюжины звонков за последние полчаса. Девушка, похожая по описанию на твою Тедди, дает прохожим записки, в которых просит сообщить тебе регистрационный номер машины. Я позвонил в транспортный отдел и сейчас там выясняют данные по этому регистрационному номеру. Что ты думаешь обо всем этом?
– Тедди! – только и мог сказать Карелла. Ни о ком другом он в этот момент не в состоянии был думать. Он услышал, как в дежурном помещении зазвонил другой телефонный аппарат и голос Хэвиленда зазвучал в трубке: “Сейчас сюда звонят по другой линии. Может быть, они уже отыскали нужные сведения. Не вешай трубку, Стив”.
Трубка замолчала, а он продолжал стоять, плотно прижимая сразу же запотевшую эбонитовую трубку к уху. В голове его металось одно: “Тедди. Тедди, Тедди”.
Через несколько секунд Хэвиленд снова взял трубку.
– Это черный “кадиллак” выпуска 1955 года, – сказал Хэвиленд, – Зарегистрирован на владельца по имени Крис Дональдсон.
– Это явно тот самый, – сказал Карелла, как бы приходя в чувство. – А адрес его тебе сказали?
– Ранье, 41-18. Это в Риверхеде.
– Да это же примерно в десяти минутах от меня, – сказал Карелла. – Я сейчас же выезжаю туда. Позвони обязательно в участок, в который входит эта улица. Пусть сразу же высылают туда ещё и “Скорую помощь”. Если эту девушку тошнит, то очень может быть, что она отравлена мышьяком.
– Хорошо, – сказал Хэвиленд. – Могу ли я тебе чем-нибудь помочь, Стив?
– Можешь – моли Бога, чтобы с Тедди ничего не случилось!
Он повесил трубку, хлопнул себя по боку, чтобы убедиться, что револьвер на месте, и бросился бегом из квартиры, не захлопнув даже дверь за собой.