Поиски загадочного водоема, надо сказать, оказались не такими уж долгими, как мы предполагали.
Мы обогнули скалу, на которой горделиво возвышался наш замок. Взобраться на нее никто не решился, к тому же Лилланд, испытывавший неодолимый страх перед высотой, услышав наши разговоры о подъеме, выразил такой категорический протест, что больше никто и в шутку об этом не вспоминал.
Неподалеку от крутого края скал мы и нашли наше озеро: оно располагалось в низине, а нагретый солнцем камень, о котором вещало нам стихотворение, находился на небольшом холмике, прямо над озером, и действительно был освещен ярким полуденным солнцем.
Поднявшись на холм, мы сразу же увидели ключ. Он оказался невероятно большим, размером с охотничий нож, и его покрывал толстый слой ржавчины. Ручка ключа была украшена затейливым литьем, а заостренное основание под резьбой представляло собой подобие клинка.
Карл Рэдклиф, очевидно чтобы продемонстрировать Грейс свою ловкость и отвагу, первым схватил ключ и тут же, вскрикнув, уронил его на камень. Ключ со звоном стукнулся о камень и упал в густую траву. Джад Оснас не растерялся и сделал несколько снимков, запечатлев неловкую попытку Карла.
— Зачем вы снимаете? — недовольно поинтересовался у фотографа Карл, дуя на обожженные пальцы: ключ, как видно, довольно долго лежал на солнцепеке. — Нашли время.
— Вообще-то я фотограф, — напомнил Оснас. — И мне за это неплохо платят. Моя задача — снимать яркие моменты, вот я и снимаю.
Грэм Фэрроуз наклонился и поднял ключ.
— Он порядочно заржавел, — сказала Мажетта, рассмотрев диковинную находку.
— Фи, я даже его в руки не возьму, — поморщилась Лив. — И что нам теперь с ним делать? — уставилась она на меня так, словно я должна была знать ответ на все вопросы.
— Не знаю, — честно ответила я. — В стишке говорилось о какой-то подсказке. Может, где-нибудь под камнем для нас оставили еще одно послание?
Клеманс, Лилланд и Карл приподняли большой гладкий валун. Но, увы, ни под камнем, ни на камне никакого послания обнаружено не было. Мы с Мажеттой пошарили в траве, однако и там ничего не нашли.
— Может, завтра нам подбросят еще одно письмо? — предположила Мажетта.
Грейс, внимательно разглядывавшая ключ, задумчиво покачала головой.
— Сомневаюсь. Мне кажется, дело в ключе. Если он и есть подсказка, значит, мы должны найти дверь, которую этот ключ откроет.
— Что это должна быть за дверь? — воззрилась Лив Такер вначале на ключ, а затем на Грейс. — Размером с наш замок?
— Не обязательно, — ответила Грейс. — Дверь может быть маленькой, а вот замок — большим.
— Кстати, мы ведь еще толком не осмотрели замок, — напомнила Мажетта. — Кто знает, вдруг этот ключ открывает одну из комнат?
— Для начала неплохо бы его очистить, — заметила я. — С таким слоем ржавчины он никакую дверь не откроет. Правда, обычная вода едва ли поможет.
— У меня есть раствор, — сообщил, не глядя на меня, Грэм Фэрроуз, — который справится с этим налетом.
— Отлично, — кивнула Лив. — Только я, хоть убейте, не стану возиться с этим ключом.
— Решайте сами, — мрачно бросил Грэм.
— Снова голосовать? — вздохнула Грейс.
— Я сама этим займусь, — пообещала я и поймала на себе несколько благодарных взглядов.
— Можешь рассчитывать на мою помощь, — подмигнул мне Клеманс, присевший на корточки рядом с камнем.
— Раз уж мы сюда пришли, то, может, спустимся к водоему и устроим небольшой пикник? — предложила Мажетта. — Я захватила корзинку с сандвичами.
— А я — немного вина, — признался Клеманс.
— Почему бы и нет? — пожал плечами Грэм. — Вино я не пью, но, если кто желает, у меня есть виски.
Лив Такер идея с пикником не очень-то понравилась: берег озера был каменистым, а девушка очень боялась поцарапать свои красивые сапожки.
— Не ждите, что мы все откажемся перекусить у озера из-за того, что вы нацепили каблуки, — проворчал Оснас, и в глубине души я была абсолютно с ним согласна.
Лилланд посмотрел на Лив своим преданно-собачьим взглядом и пообещал, что отнесет ее вниз на руках. Лив снова засияла яркой звездой на нашем пасмурном небосклоне, и мы спустились вниз, к прохладной воде.
Озеро было удивительно прозрачным — такого чистого водоема мне никогда не доводилось видеть. Под серо-зеленой тканью воды мелькали блестки рыбьей чешуи.
— Надо было взять с собой удочку, — пошутил Клеманс. — Наловили бы рыбки на ужин.
— Терпеть не могу рыбу, — недовольно скривилась Лив. — У меня аллергия на некоторые виды, а еще и на креветки.
— Аллергия на рыбу? — покосился на нее Фэрроуз. — Вам надо было сказать об этом раньше. Ваше утреннее состояние вполне могло быть вызвано тем, что во вчерашний ужин кто-то добавил морепродукты.
Мажетта, которая пыталась аккуратно разложить на прибрежных камнях одноразовую скатерть, поспешила заступиться за свою стряпню:
— Неправда, мы не готовили ни рыбы, ни креветок. Грейс подтвердит. Мы готовили спагетти, мясо и добавили к этому всего лишь зелень и специи. Откуда там взяться рыбе?
— Может быть, соус? — предположил Грэм.
— Вы сами-то хоть пробовали то, что мы наготовили? — раздраженно поинтересовалась старушка, разложив несколько камней по краям скатерти, чтобы та не улетела.
Доктор отрицательно покачал головой.
— Заметно. Зачем, спрашивается, к мясу и пасте соус из морепродуктов?
— Простите, не хотел вас задеть, — холодно отозвался Фэрроуз и уселся на один из валунов, которых было много на берегу озера. — Пытаюсь найти причину, которая вызвала аллергию у мисс Такер, только и всего.
Мы с удовольствием съели сандвичи, приготовленные Мажеттой, и запили их вином. От свежего воздуха, вина и еды все повеселели и расслабились.
Я не была исключением. Впервые за долгое время ко мне начал возвращаться вкус к жизни, и я уже не жалела о том, что согласилась на эту удивительную поездку.
Мы с Клемансом прошлись вдоль кромки воды, и я заметила небольшую пещеру на другом берегу озера. Мне захотелось заглянуть туда, о чем я сообщила своему спутнику, но остальная часть нашей группы решила, что пора возвращаться в замок, поэтому осуществить свое намерение мне не удалось.
На обратном пути случилось то, что, наверное, должно было случиться: Лив Такер споткнулась о какой-то камень и, упав, подвернула ногу. Первым к красавице-блондинке подлетел Лилланд. Он так суетился вокруг нее и так причитал, что Джад посоветовал доктору дать ему успокоительное.
Вместо этого наш мрачный эскулап осмотрел ногу Лив и, к счастью, не нашел никаких серьезных повреждений.
— У вас немного растянуты связки, — сообщил он заплаканной девушке. — Я сделаю все необходимое, но вам лучше не опираться на поврежденную ногу.
Лилланд Тиглер конечно же заявил, что отнесет Лив в замок на руках. Он честно принялся выполнять свое обещание, но посередине пути так выдохся, что на него было жалко смотреть. Первым не выдержал Фэрроуз. Посоветовав Лив впредь надевать на прогулки что-нибудь более удобное, чем «каблук размером с Эйфелеву башню», он забрал у Лилланда его драгоценную ношу.
Лив такая перемена партнеров явно пришлась по душе, и от этого, сказать по правде, я испытала довольно странное чувство, разумного объяснения которому так и не нашла. Мне показалось, что Фэрроуз взвалил на себя эту ношу вовсе не из гуманистических соображений, и эта мысль почему-то неприятно меня удивила.
Лив что-то весело щебетала на ухо доктору, по-прежнему холодному как мраморная глыба; Карл Рэдклиф пытался увлечь Грейс разговорами о своих планах относительно проектов новых фильмов; мы с Клемансом болтали о каких-то пустяках, а Мажетта и Джад Оснас по своей уже сложившейся привычке выясняли друг с другом отношения. В общем, обратный путь обошелся без приключений, если, конечно, не считать того, что уже произошло с Лив Такер.
Когда мы вернулись, я попросила у Фэрроуза обещанный раствор и принялась очищать от ржавчины нашу находку. Наросты отходили тяжело, и за час нам с Клемансом удалось очистить лишь верхнюю часть ключа, оказавшуюся не просто кольцом, а настоящим произведением искусства.
Кольцо обвивал змей с широко распахнутой пастью и длинным высунутым из пасти языком. Глаза змея были украшены какими-то камнями, но ни я, ни Клеманс не разбирались в камнях, а потому не смогли бы отличить их от обыкновенных стекляшек.
Устав от долгой утомительной работы и надышавшись отвратительно пахнущим раствором, я решила устроить себе перерыв и спуститься к побережью. Клеманс охотно согласился составить мне компанию, но, увы, неугомонная Мажетта нашла для него другое занятие, в результате чего мой несостоявшийся спутник отправился чистить картошку.
Сумерки накрыли остров лиловым полотном. Залюбовавшись восхитительным закатом, я во время спуска едва не повторила героический подвиг Лив Такер. В отличие от красавицы-блондинки спасать меня было некому, а потому я предпочла внимательно смотреть себе под ноги, чтобы не упасть.
Спустившись к берегу, я первым делом подошла к воде. Море было спокойным, лишь небольшие зеленые волны с тихим стуком ударялись о прибрежные скалы.
Как красиво… Я попыталась мечтательно улыбнуться, но, увы, воспоминания о Дике настигали меня именно тогда, когда я оставалась в одиночестве.
— Дик, — тихо пробормотала я волнам. — Дик Хантон, знаешь ли ты, где я теперь?
Имело ли это значение? Не знаю. Но тогда я мучительно желала открыть свою тайну хотя бы этим волнам, этому морю, этим скалам.
Внезапно неподалеку от скалы я заметила силуэт человека в темно-синей накидке. Решив, что кто-то из участников последовал моему примеру и отправился на вечернюю прогулку, я крикнула:
— Эй, присоединяйтесь!
Фигура в накидке или плаще — я так и не смогла толком рассмотреть — замерла и медленно обернулась. Никогда и ни о чем я не жалела так сильно, как о своей попытке ее окликнуть.
Боже мой, это лицо… Я тряхнула головой, чтобы рассеять наваждение, но оно не исчезало. Это лицо, которое Я еще вчера видела в зеркале, в той самой комнате… Это мертвенно-бледное лицо, так похожее на…
Мне показалось, что фигура двинулась ко мне, и нервы мои сдали. Я громко закричала и побежала к тропинке между камнями, ведущей наверх, к замку. Взбираться по крутому склону было гораздо сложнее, чем спускаться с него: из-под моих ног то и дело сыпался песок и мелкие камешки, но я боялась не столько падения, сколько того, что фигура в синем нагонит меня и я увижу это мертвенно-бледное лицо вблизи.
Поднявшись, я позволила себе обернуться. Меня никто не преследовал. Фигура в синем исчезла, словно действительно была плодом моего воспаленного воображения. Осталось только надеяться, что мой вопль не услышали в замке.
Отдышавшись, я повернула к арке. Судя по тому, что никто не вышел из замка, мои крики не были услышаны. Меня это несколько успокоило, потому что в историю с призраком никто бы не поверил и мне пришлось бы снова лгать и изворачиваться, чтобы объяснить свое нелепое поведение.
Уединившись в комнате, которую мы с Клемансом заняли, чтобы очистить ключ, я попыталась здраво осмыслить все, что со мной произошло.
Может быть, на самом деле я видела вовсе не призрак, а кого-то из организаторов шоу, а знакомые черты лица дорисовало воображение? Но кого же тогда мои глаза узрели в зеркале той комнаты, где поселилась Лив Такер? Если бы в зеркале отражался человек, то он бы никуда не исчез, когда Грэм Фэрроуз включил свет.
Господи, что за наваждение! — подумала я, и до меня донесся робкий стук в дверь.
— Войдите, — сказала я, придав своему голосу спокойствие.
В комнату, превращенную мной и Клемом в настоящую мастерскую, медленно вплыла Грейс.
— Мажетта зовет всех ужинать, — сообщила она своим высоким, красивым, но ничуть не высокомерным голосом.
Я так надышалась этим раствором, что мне и есть не хочется, — соврала я. — Надеюсь, никто не обидится, если я не выйду к ужину?
— Мажетта огорчится, если вы не отведаете ее кулинарного шедевра, — с улыбкой произнесла Грейс. — Ну как, у вас что-нибудь получается? Клеманс сказал, что верхняя часть ключа чудо как хороша… Можно я взгляну? — И, не дождавшись моего ответа, она устремилась к столу, застеленному пакетами и заваленному рыжими от ржавчины тряпками, среди которых лежал наполовину очищенный ключ. — Йормунганд! — восхищенно воскликнула Грейс и потянулась к ключу.
Честно говоря, я не совсем поняла, было ли это ругательством или же загадочное слово означало наивысшее восхищение увиденным.
— Что вы сказали? — на всякий случай решила уточнить я.
— Это же Йормунганд, — пролепетала Грейс, ласково погладив высунутый литым змеем язык.
— Йормунд… — попыталась выговорить я и запнулась.
Грейс поняла мое замешательство и, продолжая поглаживать змеиную голову, пустилась в объяснения:
— Йормунганд — чудовищный змей, персонаж скандинавской мифологии. Он — порождение коварного бога Локи и великанши Ангрбоды. Змей Йормунганд, по скандинавским поверьям, опоясывал своим телом всю землю. Ему было предначертано сыграть особую роль в битве при Рагнареке — конце света. Страшный змей поразил Тора — бога неба и войны, — торжественно изрекла Грейс.
Не такой уж он и страшный, если вы так им любуетесь, подумала я, поняв, что запомнить хотя бы одно из перечисленных Грейс имен мне не под силу.
— А вы уверены, что это тот самый ваш Йомур… — Я снова запнулась.
— Йормунганд, — мягко закончила за меня Грейс. — Да, я уверена, — кивнула она. — Мне доводилось видеть много его изображений.
— Значит, все, что вы говорили о девяти участниках…
— Все сходится, едва ли это случайность, — кивнула Грейс. — Число «девять» в верованиях скандинавов имело особое значение. Подозреваю, загадка, которую мы должны разгадать, связана с каким-то мифом или поверьем.
— Да уж, — покосившись на ключ, вздохнула я. — Выходит, и вы здесь не просто так.
— О чем это вы, Ди? — внимательно посмотрела на меня Грейс.
— У нас есть доктор, фотограф, — принялась объяснять я, — замечательный повар в лице Мажетты Спаулер, есть человек, разбирающийся в мифологии, то есть вы, Грейс, есть красивая девица, уже мелькавшая на телевидении, которая привлекает к себе внимание, и влюбленный в нее кавалер. Есть даже сценарист, который в конечном итоге напишет сценарий или сам снимет фильм об этом реалити-шоу. Одного я не могу понять: зачем в «Остров Обновленных» взяли меня и Клеманса Стархейма?
— У вас странная логика, Ди, — покачала головой Грейс. — С чего вы взяли, что нас всех отбирали по какому-то принципу?
— Спросите хотя бы Лив, — грустно улыбнулась я. — Перед тем как определиться с участниками, обычно проводят кастинг. В нашем случае кастинга не было. Нас всех выбрали — так, во всяком случае, сказали мне — по принципу лотереи. Если бы я не купила диски в том магазине…
— Я все это знаю, — перебила меня Грейс. — Поэтому меня и удивляет, что вы говорите о выборе. Никакого выбора не было — всего лишь случайные покупатели в гипермаркете «Санрайз».
— Вы не верите в судьбу, Грейс? — Я устало скользнула глазами по ключу, который она до сих пор поглаживала кончиками пальцев.
— Если я пишу трактаты о мифологии, это еще не значит, что я непременно должна верить в судьбу, — усмехнулась Грейс. — Пойдемте ужинать, Ди. Это всего лишь реалити-шоу, хоть и немного странное.
— Немного?! — вскинулась я на Грейс.
— Вам станет легче, если я скажу «очень странное»?
— Мне стало бы легче, если бы я поняла, что тут происходит, — пробормотала я и, бросив на стол скомканную тряпку, направилась следом за Грейс Митчелл.
Новость о чудесном змее Йормунганде, украшающем ручку ключа, обсуждалась куда чаще, чем растянутые связки Лив. Последняя надеялась, что снова станет центром всеобщего внимания, и была весьма огорчена тем, что ее ожидания не оправдались.
Я тоже была огорчена, но совершенно по другой причине: странные видения не выходили у меня из головы. Одна лишь мысль о том, что они повторятся, приводила меня в трепет. Мне даже подумалось, что я напрасно не обратилась за советом к доктору Фэрроузу, но, еще раз окинув взглядом его мрачное лицо, я все-таки пришла к выводу, что наш эскулап лечит скорее тела, нежели души. А в моем случае в лечении нуждалась именно душа.
Клеманс заметил, что со мной что-то не так, но не стал терзать меня вопросами, лишь бросил со свойственной ему небрежностью, что я могу поделиться с ним всем, что меня тревожит. Я была благодарна ему за поддержку. В последнее время он стал для меня очень важным человеком.
За разговором выяснилась еще одна любопытная подробность: Лилланд Тиглер оказался журналистом, пишущим статьи для одного очень известного журнала. Он проболтался об этом случайно, и Мажетта тут же подвергла его допросу с пристрастием.
Оказалось, что редактор журнала отпустил своего подчиненного лишь на том условии, что тот напишет о реалити-шоу «Остров Обновленных» подробную и интересную статью.
— Ты уже начал ее писать, Лилланд? — оживилась Лив Такер.
— Да. — Он посмотрел на нее таким взглядом, что Лив могла предположить — и, мне показалось, небезосновательно, — что центральной участницей шоу в статье будет именно она. — Я уже кое-что набросал. Правда, из-за того, что с нами нет ни съемочной группы, ни ведущего, мои наброски похожи на сюжет для триллера.
— О, это по моей части, — просиял Карл Рэдклиф и выудил из кармана пузырек с какими-то таблетками. — Я и сам подумываю снять что-нибудь страшное, но при этом жизненное, такое, чтобы зрителю стало еще страшнее.
— По-моему, современного человека очень трудно напугать, — пожала плечами Грейс. — Главные жупелы для нынешней молодежи: начальство, увольнение и кризис. Больше, пожалуй, она ничего не боится.
— Я, конечно, не юная девушка, — поспешила я заступиться за молодежь, — но, мне кажется, вы горячитесь, Грейс. Не все зациклены на работе и деньгах. Многие боятся одиночества, страдают оттого, что рядом с ними нет близких людей.
— Да вы, как я погляжу, весьма романтичная особа, — рассмеялся Карл Рэдклиф, засовывая в рот маленькую таблетку и запивая ее водой. — Неудивительно, что вы оказались в этом сумасшедшем шоу.
— Что вы принимаете? — перебил его Грэм Фэрроуз, уставившись на пузырек с таблетками, который Карл поставил рядом со своей тарелкой.
— Простите? — недоуменно воззрился на доктора Карл.
— Для чего вам таблетки? — не меняя выражения лица, уточнил доктор.
Во взгляде самого Карла явственно прочиталось желание послать Фэрроуза ко всем чертям, и только присутствие за столом Грейс отвратило его от первоначального решения.
— Зачем вам это знать, Грэм? — сухо поинтересовался он.
— Странный вопрос, Карл. Я в некоторой степени отвечаю за всех, кто принимает участие в шоу.
— Эти таблетки выписал мой личный врач.
— Боюсь, Карл, что теперь я ваш личный врач, — мрачно усмехнулся Фэрроуз. Улыбался он редко, но, когда улыбался, у меня по коже пробегал холодок и я всякий раз радовалась тому, что до сих пор не обратилась к этому суровому эскулапу.
Карл Рэдклиф обвел присутствующих выразительным взглядом и ехидно заявил:
— Простите, дамы и господа, что я объявляю это во время общего застолья, но меня к тому вынуждает наш многоуважаемый доктор. У меня хронический гастрит, и поэтому я принимаю таблетки, облегчающие работу желудка.
— Спасибо за честный ответ, — снова усмехнулся Фэрроуз и, не сказав больше ни слова, отпил из своего стакана, в котором, насколько я успела заметить, плескался виски.
Мытья посуды, которое взяла за привычку поручать нам с Клемансом Мажетта, мне на этот раз удалось избежать. Я вернулась в свою маленькую мастерскую и продолжила чистить ключ.
Около двенадцати ночи ко мне заглянул Клеманс и сообщил, что поиски комнаты с замком, к которому мог бы подойти «чудесный ключик», не увенчались успехом. Поиски решено было продолжить утром, когда в замке будет достаточно светло, ведь организаторы шоу не то не успели, не то нарочно не озаботились освещением коридоров.
Клеманс предложил мне помочь с чисткой ключа, но я сообщила ему, что уже собираюсь спать, поэтому он пожелал мне спокойной ночи и направился к себе.
— Спокойной ночи, — сонно пробормотала я, разглядывая плоды своего труда. — Хорошо бы она и правда была спокойной.