На берегу Лиззи с папой ожидали своей очереди. От волнения их слегка потрясывало. Вместе с толпой они то и дело взвывали — сначала для поддержки, потом от разочарования. А ещё они тренировались: подпрыгивали и перепархивали с места на место. Хлопали и махали крыльями.
Вот Шмунни — Мальчик-шмель из Шуррамунни — прогудел над их головами и рухнул в реку. Вилли-юла поюлила совсем недолго и тоже плюхнулась в воду. Бойкая Бесс с озера Лох-Несс прокатила в прозрачном шаре по крутым длинным сходням и, так и не взлетев, нырнула в реку. Парящий Сид воспарил с острого шпиля, трижды перекувыркнулся в воздухе и плавно, ласточкой, вошёл в речные воды. Человек-вертолёт по имени Хьюберт Холл соступил с карниза, повисел в воздухе пару секунд, пока над головой у него крутились самодельные лопасти, а затем камнем рухнул в воду. Безудержно вопила толпа, лаяли собаки, орали коты, верещали чайки, а мистер Пуп стоял на верхней ступени высокой стремянки и непрерывно кричал в мегафон: советовал, ободрял, сокрушался вместе с проигравшими.
— Выше! Сильнее! Быстрее! Ты же храбр как лев! Ну!!! Да!!! Наконец-то! Ура! Боже! О нет! Не-е-ет! Выловите его! Выудите её!
Кто следующий? Замечательно! Изумительно! Потрясающе! Вот это — стиль! О господи! Ну-у-у! Ой-ёй-ёй! Почему? Ах, какая беда!
И снова крушение, снова фонтан брызг, снова вопли, охи-ахи и наконец:
— Кар-Кары! — объявил мистер Пуп. — Настал черёд Кар-Каров! Дорогу отцу-летуну и его попрыгунье-дочке!
Лиззи с папой вскочили на ноги. Толпа взревела.
— Посмотрите, сколько труда вложили эти участники в свои крылья! — призвал зрителей мистер Пуп. — Какая изобретательность! Какое воображение! Взлетят ли они? Долетят ли они? Подбодрите же их, дамы и господа! Они ваши соседи! Помогите Кар-Карам подняться в воздух!
Но Лиззи вдруг заколебалась.
— Как же без тёти Дорин? — спросила она.
— Что без тёти Дорин? — удивился папа.
— Она непременно должна увидеть, как мы летим, — пояснила Лиззи.
Они оглянулись, посмотрели на свой дом.
— Тётя Дорин! — закричала Лиззи. — ТЁТУШКА! НАСТАЛА НАША ОЧЕРЕДЬ!
Тётя Дорин прекрасно знала, что настала их очередь, поэтому и сидела на самой верхушке дерева, крепко зажмурившись, зажав уши ладонями и дрожа крупной дрожью.
— Ну же! Вперёд! — воззвал мистер Пуп. — Удача сопутствует храбрым!
— Вперёд! — взревела толпа.
— Вперёд! — закричали выловленные из реки участники конкурса.
— Вперёд! — сказала Лиззи папе и побежала на родную Жаворонковую улицу.
— Погодите пару минут! — крикнул папа мистеру Пупу и устремился следом.
Они распахнули калитку, ворвались в сад, в дом, в кухню. Никого! Они облазили все комнаты. Кричали. Звали. Где же она?! Где тётя Дорин? И вдруг из сада донёсся тоненький писк. Они выглянули. И увидели на вишне тётушку! Мгновение спустя они уже стояли под деревом, задрав головы.
— Дорин, как тебя туда занесло? — удивлённо спросил папа. — Что ты там забыла?
— Это не важно, — прервала его Лиззи. — Тётя! Пошли скорее. Наша очередь! Посмотри, как мы полетим!
Голос мистера Пупа эхом раскатился по крышам.
— Где Кар-Кары?! Что стряслось с Кар-Карами? Эй, возвращайтесь скорее, а то дисквалифицирую!
— Пожалуйста, тётя! Прошу тебя! — взмолилась Лиззи.
— Всё это абсолютный бред и… — начала тётушка.
— Это тоже не важно! — сказала Лиззи. — Пойми, если мы сейчас не вернёмся и ты не пойдёшь с нами, получится, что мы трудились зря!
— ЛИЗЗИ! ДЖЕКИ! — орал в мегафон мистер Пуп. — КУДА ПОДЕВАЛИСЬ ЭТИ КАР-КАРЫ?!
— Пожалуйста! — повторил папа вслед за Лиззи.
— Пожалуйста! — снова сказала Лиззи.
— НЕУЖЕЛИ ОНИ СТРУСИЛИ? — прогремел голос мистера Пупа.
Тётя Дорин смотрела на них сверху.
— Но я не могу спуститься, — тихонько сказала она.
— ЛИЗЗИ! ДЖЕКИ! МЫ ЖДЁМ ВАС!
— Прыгай, — сказала Лиззи. — Прыгай, тётя, не бойся!
— СМЕЛЕЕ! — кричал мистер Пуп.
Тётушка глубоко вздохнула, быстренько помолилась — и свалилась с вишни, точно большая рыхлая клёцка.