— Не уезжай, Люси. Останься.
Хан стоял на коленях перед ней, держа ее за руки. И ей очень хотелось сказать «да», принять все то, что он предлагал.
Он понимал ее с полувзгляда, с полуслова. Была ли это любовь?
Люси смотрела ему в глаза, они как будто хотели убедить ее, что это так. Она не могла от них оторваться, их глубина манила, зачаровывала.
Котята вернули ее в реальность, вцепившись когтями в спину. Они забрались ей на плечи и, скатившись вниз, удобно устроились на животе.
— Ай, не надо! — сказала она смущенно.
Хан понял, что она воспользовалась ситуацией для того, чтобы уйти от ответа.
Прежде чем она еще что-то сказала, он поднес палец к своим губам и, отойдя назад, положил руку на сердце и слегка поклонился ей. Через секунду его уже не было в комнате.
Она права. Несмотря ни на что, думал Хан, Люси принадлежит другому, и, пока не освободится от тех уз, не может отдать себя ему.
Пусть он и жалеет об этом, но должен отдать ей должное, она честна с ним. И ему стоит поступить так же. Найти ее мужа.
Хан позвонил Захиру снова и на этот раз оставил сообщение.
— Найди Мэйсона. Привези его ко мне.
Ханиф не желал идти в охотничий домик и не мог оставаться в павильоне, но ему надо было отвлечься от своих чувств, которые поглощали его. Поэтому он решил пойти в конюшню, чтобы понять масштабы катастрофы, вызванной безумными идеями его сестры. Он совершил ошибку.
Амейра была там. Она чистила и так уже блестевшего пони под присмотром одного из конюхов. Беззвучным жестом Хан отправил его на улицу и занял его место. Девочка была так поглощена своим занятием, что-то шептала своему новому другу, что даже не заметила присутствия отца.
Она была так похожа на мать, что ему было больно смотреть на нее. Ее жесты, наклон головы, волосы, слегка вьющиеся на кончиках…
Амейра хотела расчесать пони челку, но не смогла дотянуться до нее. Она повернулась за помощью к конюху и замерла, увидев Ханифа.
Он не мог вымолвить ни слова, не знал, что сказать, но тут пони, фыркнув, слегка толкнул ребенка. Отец тут же подхватил ее и поднял на руки. Затем поднес ее к пони, чтобы она причесала его.
— Завтра, — сказал он, — завтра я научу тебя ездить верхом.
— Люси, Люси!
Было раннее утро, солнце едва показалось из-за гор, но она уже была одета в длинную льняную юбку и блузку с длинными рукавами.
Сегодня Люси покидала Рауда Аль-Аруса. Ей трудно это сделать, думала она, но еще труднее будет остаться.
Амейра не обратила никакого внимания на то, что дверь закрыта. Она ворвалась, одетая в обтягивающие брючки, белую рубашку, высокие сапожки и жесткую шляпу.
— Приди посмотри на меня, — умоляла она, ее глаза святились от счастья. — Я буду кататься на Лунном Свете! — Амейра так волновалась, что говорила на смеси арабского и английского. Но Люси поняла ее без проблем. Затем девочка простонала, как будто чувствуя, что она сомневается: — Пожа-а-а-а-алуйста!
Как можно отказаться? К тому же это единственное место, где она точно не встретит Ханифа.
Люси последовала за Амейрой, уже более уверенно передвигаясь на костылях. Она была готова увидеть немаленькую конюшню. Но то, что увидела, просто потрясло ее. Там были стойла по крайней мере для дюжины лошадей.
— Сюда!
Люси улыбалась, несмотря на бессонную ночь и ноющее сердце. Амейра буквально тащила ее к стойлу Лунного Света. Он уже был оседлан. Конюх присел, чтобы подтянуть подпругу. Он поднялся, и тут Люси поняла, что это вовсе не конюх. Ханиф улыбнулся, увидев гостью.
— Если я скажу, что могу сейчас прочесть твои мысли, ты мне поверишь, Люси Форестер?
— В этот момент я и сама не знаю, что думаю.
— Тогда я тебе скажу…
— Нет! — На глазах Люси появились слезы. Слезы радости и в то же время печали. — Я не хочу быть виноватой в том, что мы задерживаем это событие. — Она повернулась к Амейре. — Твоя дочь умрет от нетерпения, если мы проговорим здесь еще хотя бы минуту.
— У нас это общее.
Прежде чем Люси что-то ответила, Хан повернулся к дочери и посадил ее на пони. Он показал ей, как держать поводья, но вскоре она стала отвлекаться, и Хан вывел ее на лошади из стойла и провел вокруг поля, чтобы все увидели, как величественно она смотрится в седле. И они вместе повели пони прогуляться по тенистой аллее.
Люси не пошла с ними, решив, что они должны побыть вместе. Она повернулась, чтобы уйти, и столкнулась лицом к лицу с Фатией.
— Ты сегодня уезжаешь, Люси?
— Я должна.
— Ханиф будет скучать по тебе.
— У него есть дочь. Через несколько недель он будет жить полноценной жизнью.
Женщина взяла ее руку и погладила — то ли в знак симпатии, то ли в знак благодарности.
— Иди в летний домик, Люси. Я скажу, чтобы он пришел и попрощался с тобой.
Легкий бриз обдувал летний домик. Слуга принес кофе и свежеиспеченные круассаны, а также тарелку свежих фиников.
Вскоре Ханиф присоединился к ней, и она налила ему кофе и передала чашку. Он взял ее и схватил Люси за пальцы, чтобы та не сбежала.
— Итак, Люси, ты решила нас покинуть?
— Это ты в моих мыслях прочитал?
— И не только это.
Нет. Она сгорела бы от стыда, если бы он прочитал лишь часть ее мыслей.
— Я тебе больше не нужна, Ханиф.
— А ты оставалась ради меня? — спросил он с улыбкой.
— Я хотела уехать несколько дней назад, — напомнила она.
Люси провела долгую бессонную ночь, обдумывая, что сказать ему.
— Мне надо ехать, Ханиф. Но есть вещи, о которых я хочу попросить, прежде чем уеду.
Он отпустил ее руку и поставил чашку на стол.
— Только не проси за того мужчину, за которого ты вышла замуж.
— Нет! Это не о нем. Стив живет с женщиной в Румала. Дженни Сандерсон. Она работает офис-менеджером в «Бухейра-Турс». У них скоро будет ребенок.
Люси старалась говорить ровно и не показывать, как сильно ее это задевает. Она вспоминала, как зашла в офис, представилась его женой, сказала, что ищет его…
Хан тихо выругался.
— Как давно он женился на тебе, Люси? Несколько недель назад? И сколько месяцев эта женщина носит его ребенка?
— Ему, должно быть, срочно нужны были деньги, Хан. Но она и ее ребенок не виноваты.
Не похоже было, что Ханиф соглашался с ней. Но тем не менее он сказал:
— Что ты хочешь, чтобы я для нее сделал?
— Ей, возможно, понадобится поддержка, а я не могу ее оказать. Может, деньги, чтобы добраться домой? Я не знаю, стоит ли компания каких-то денег и настоящие ли те акции, которые есть у меня. Но если кто-нибудь их купит, то я отдам деньги ей, чтобы она начала новую жизнь.
— Позволь мне кое-что тебе сказать, Люси. Эта женщина, к которой ты питаешь симпатию, отрицала твое существование. Если бы я не оказался рядом, если бы у тебя закончилось топливо, то, возможно, ты умерла бы. Ты направлялась в лагерь Мэйсона, так ведь?
— Ну да…
— Ты была в нескольких милях от курса, направлялась в абсолютно дикое место. Навигационная система в машине была неисправна.
Похоже, до нее дошли его слова, и она побледнела.
— Откуда тебе это известно?
— Последние несколько дней Захир собирал воедино все, что случилось. Он позвонил мне вчера ночью. Дженни Сандерсон думала, что тебя нет в живых, и, чтобы прикрыть этого мужчину, послала кого-то, чтобы машину забрали и скинули в овраг.
Люси крепко ухватилась за спинку стула.
— Она защищала своего ребенка, Хан. — Эти слова дались Люси с трудом. Женщина пойдет на все…
Она остановилась. Казалось, воздух был накален до предела. Одно неверное слово могло бы вызвать грозу.
— Ты ей все простишь?
— Пожалуйста, Хан…
Он считал, что такая женщина не заслуживает даже того, чтобы о ней думали, но отказать Люси не мог ни в чем.
— Хорошо, Люси. Если ты способна простить, тогда мне тоже следует так поступить. Я прослежу, чтобы она вернулась в Англию в целости и сохранности. — Он внимательно посмотрел на нее. — А как насчет Мэйсона?
— А что насчет него?
— Он твой муж. Ты хочешь вернуться к нему?
Вопрос нельзя было игнорировать. А Хан знал, что она из тех женщин, которые при любых обстоятельствах отвечают за свои слова.
Если бы он не отвернулся, если бы только мог обнять ее, она бы никогда его не покинула.
— Люси… — Она вздрогнула от знакомого голоса и повернулась, чтобы увидеть человека, за которого недавно вышла замуж. Человека, который жестоко обманул не только ее, но и женщину, которая носит его ребенка.
— Боже мой, посмотри на себя! Твое лицо…
Стив протянул руку, чтобы дотронуться до ее лица, но Хан тут же остановил его. Он едва сдерживал себя, чтобы не повесить его не ближайшем дереве.
— Мои извинения, ваше высочество, — сказал Захир. — Мне сказали, что вы здесь, но я не знал, что вы не один.
Ханиф жестом попросил Захира не беспокоиться по этому поводу.
— Я не слышал вертолета.
— С побережья дует сильный ветер, нам пришлось приехать на машине.
Хан кивнул и повернулся, чтобы оказаться лицом к лицу с гостем.
— У тебя есть что сказать, Стив Мэйсон?
— Ваше высочество… Мне нечего сказать, кроме как произнести тысячу раз спасибо за то, что спасли Люси. За то, что позаботились о ней.
Ханифу было противно от его лжи.
— Не мне, своей жене.
Люси уставилась сначала на Ханифа, который на глазах за несколько секунд превратился в деспота. Затем на Стива, который нес какую-то чушь, пытаясь расположить к себе Ханифа.
Стыдясь его, Люси сказала:
— Оставь извинения. — Она сделала паузу, и Стив хотел этим воспользоваться, чтобы сказать что-то, что должно было растопить ее сердце. Но она остановила его: — Скажи мне, почему ты это сделал.
Люси заметила, как Стив изменился в лице. Он понял, что будет правильнее сказать правду.
— Ты права. Ты заслуживаешь объяснений.
Люси не стала комментировать, чего она заслуживает, а чего нет.
— Я приехал в Англию, чтобы попытаться заработать денег для бизнеса. Мне нужен капитал, но никто не захотел финансировать мой проект. Последней надеждой были родители. Я надеялся, что они отдадут дом под залог. Это перспективный бизнес, Люс…
— Люси, — бросила она, давая ему понять, что он не имеет права фамильярничать с ней. — Меня зовут Люси.
— Люси, — повторил он.
Она повелительно махнула рукой, делая знак, чтобы он продолжал рассказ, что Ханиф нашел довольно-таки забавным и едва скрыл смешок. Ни одна из его сестер не смогла бы держаться более властно и выказывать столько презрения, подумал он.
— Вряд ли кто дал бы тебе кредит. Это не первый бизнес, который ты начинаешь. Так что не старайся, цени наше время. У тебя нет особого права здесь оставаться.
Казалось, Мэйсон сейчас начнет спорить, но он только покачал головой.
— Нет. Даже родители отказали мне. Я шел забронировать обратный билет, когда увидел вывеску о продаже твоего дома. Моя мать упомянула, что твоя бабушка умерла, и я подумал, что она, наверное, оставила дом тебе.
— Я очень удивилась, что ты меня помнил. Мы закончили школу давно.
— Что-то такое в тебе было тогда, Люси. Мы все тебя немного побаивались, если честно.
Хан посмотрел ей в глаза и почувствовал то одиночество маленькой девочки, которое она испытывала долгие годы.
— Но страх был не таким сильным, не так ли? Ты решил прибрать мои деньги к рукам.
— Я собирался отдать их тебе. Ты должна мне верить. Я планировал все вернуть, прежде чем ты заметишь.
— А залог в банке? — вступил в разговор Ханиф, не в силах больше слушать его ложь. — Когда ты собирался вернуть его?
— Я уже собирался сделать первый платеж. Хотел объяснить все, как только сделаю это, — сказал Стив, поворачиваясь к Люси. Он выглядел уверенно, как любой мужчина, который знает, что все, что ему надо сделать, чтобы завоевать доверие, — это улыбнуться. — Движение ликвидности убивает.
— Но не так, как многофункциональная навигационная система в пустыне, — сказал Захир.
— Послушайте, Дженни не знала, что Люси взяла машину. Она оставила ее там, чтобы ее поставили в гараж. Только когда вы позвонили, она поняла, что случилось. Она позвонила мне в расстроенных чувствах. Думала, что Люси погибла.
— И ты сказал ей, чтобы кто-нибудь свалил машину в овраг, чтобы никто ничего и никогда не доказал.
— Нет. Я сам сделал это. Я был в панике.
— Она сказала Захиру, что сама это сделала.
— Дженни хотела защитить меня.
— Тем самым доказала, что является большой дурой, — не выдержал Ханиф.
Люси укоризненно посмотрела на него. Женщина готова на все…
— Я подарил тебе половину компании, Люси. И у нас есть портфель заказов. Захир это подтвердит. Он видел. Все видел. Я делал все, чтобы обосноваться здесь. Мне нужен был лучший транспорт, лучшее оборудование, хороший веб-сайт. Время. Дай мне шанс, и я верну тебе каждый пенни и даже больше.
— Это правда, ваше высочество. Он вложил деньги в хороший бизнес. И, поверьте, желающих купить «Бухейра-Турс» хоть отбавляй.
Хан чувствовал, как восхищенно говорил Захир.
— Хан? — сказала Люси.
Он думал, что это благословение — уметь читать ее мысли. Но не в этот раз. Он видел, что она просила. Снисхождения.
А он не хотел дышать тем же воздухом, что и этот человек, который держался как бизнесмен, хотя самом деле являлся преступником.
— Ты защищаешь его? Когда он предал тебя во всем, в чем может предать мужчина женщину?
— Я не защищаю его. — Она протянула к Хану руку. — Я прошу за девушку, которая любит его и своего нерожденного ребенка.
— Ты просишь меня позволить этому человеку остаться в Рамал-Хамра? Позволить ему загрязнять мою страну своим присутствием?
— Он должен вернуть мне деньги, а без него компания не станет приносить прибыль.
— Должен вернуть тебе деньги? Ты что, правда веришь в это?
— Ну, если мне придется стоять с хлыстом над ним.
— И ты останешься? И будешь работать с ним?
Жить с ним? Никогда.
— Ты готова делить его? — настаивал Ханиф. — Играть роль второй жены? Следить за тем, чтобы он навещал свою подругу не чаще, чем тебя?
Он отвернулся, прежде чем она что-то ответила.
А почему нет? Разве Люси не говорила ему, что женщина готова на все не только ради своего ребенка, но и ради мужчины, которого любит? Ханиф понял, что у него есть еще один шанс, чтобы доказать, что он тоже на многое способен ради женщины, которая вернула ему способность любить, возродила его к жизни. И не важно, какой ценой, но он поможет ей.
— Вообще-то…
Все повернулись к Мэйсону.
— Дело в том, что Дженни… — Его лицо побледнело, и от загара, казалось, ничего не осталось. — Она не моя девушка, Люси. Она моя жена. И я люблю ее. Поэтому сделаю все ради нее. — Стив пожал плечами. — Сделаю все возможное…
Ханиф взглянул на неподвижное лицо Люси и впервые с момента их встречи не мог понять, о чем она думает.
Никто не торопил Мэйсона, но все ждали продолжения.
— Сразу после свадьбы я сказал, что мне необходимо срочно уехать. Это была неправда, Люси. И то, что на самолете больше не было мест, а я с трудом достал себе билет, — тоже. Мой билет был уже давно куплен.
— И что, я должна поблагодарить тебя за это?
— Нет. Дело не в тебе, Люси. Ты замечательная. Любой мужчина был бы горд…
— Но ты слишком любил Дженни, чтобы изменить ей?
Он кивнул.
— Я даже себя несколько удивил. У меня, наверное, есть какие-то принципы…
— Принципы? — усмехнулся Хан. Это, должно быть, просто уловка, чтобы расположить их к себе. — А двоеженство — случайно, это не преступление?
— Не очень серьезное. Максимум — условное наказание.
— Ты все проверил, да? Но мне кажется, что ты слишком оптимистично настроен.
— У него есть жена, Хан. И ребенок скоро родится. Я уже поговорила с адвокатом по поводу развода. Но теперь брак могут просто аннулировать. Это все, что я хочу. — Голос Люси дрожал, но она держалась так, будто все это ее не волнует.
— Развод?
Она пожала плечами.
— Извини, Хан. Тебе придет немаленький счет за телефонные переговоры. А сейчас еще получается, что у меня нет и мужа, которому ты мог бы послать этот счет.
Ее слова, ее вид были мрачными, но глаза… глаза смеялись.
— Мисс Форестер хочет продать свою половину акций «Бухейра-Турс», Захир. И тебе, выпускнику Гарварда, и адвокату нашей туристической индустрии, наверное, будет интересно инвестировать средства в такую перспективную компанию.
— Мне будет очень приятно иметь такого партнера… — оживился Мэйсон.
— Конечно, будет, — сказал Ханиф, обрывая его на полуфразе. — Однако закон Рамал-Хамра не позволяет преступникам получать выгоду от своих преступлений. Твои средства будут конфискованы и проданы, чтобы покрыть кредиты, которых, я уверен, немало.
— Вы собираетесь депортировать меня? — Стив был в ярости.
— Депортировать? Напротив, мы депортируем твою жену. Беременная или нет, она участвовала в этом. Была твоим сообщником…
— Хан, ты обещал!
— …но ты, Мэйсон, останешься в Рамал-Хамра, пока наш суд не решит, что с тобой делать.
— Хан, пожалуйста…
— Не защищай его, Люси. Этот человек украл твои деньги и почти украл твою жизнь. Сейчас он раскаивается, но если я его отпущу вот так, то много ли времени, ты думаешь, у него уйдет, чтобы найти другую беззащитную женщину и также предать ее? И насколько снисходительной будет она, выдвигая обвинения против Мэйсона, если, конечно, останется в живых?
Люси уставилась на Ханифа.
— Ты дал слово позаботиться о Дженни Сандерсон.
— И сдержу его. Ее вернут на родину за мой счет, что она, кстати говоря, вряд ли сделала бы для тебя.
Люси отвернулась, злясь на него. Или, скорее, на себя. Она почему-то чувствовала себя виноватой в их преступлениях, и это было ей противно.
— Захир, — продолжал Ханиф, — как только ты передашь мистера Мэйсона властям, возьми «Бухейра-Турс» под контроль. Мы не можем допустить, чтобы наши туристы ждали разрешения ситуации.
— Ваше высочество… — От радости Захир с трудом говорил. — Его Величество, эмир, ваш отец…
— Я приеду в Румала, Захир. А здесь тебя больше ничего не держит.