Примечания

1

Полиненасыщенные жирные кислоты, которыми богата морская рыба

2

Отсылка к «Yankee Bokou ni Kaeru»

3

На японском слово «весёлый» — «kiki» — немного созвучно «chichi» — «грудь» (ну дурак он, дурак)

4

Отсылка к «One Piece»

5

Отсылка к «Galaxy 999 Express»

6

Отсылка к «Детектив Конан»

7

Отсылка к «Kinnikuman»

8

Вариация на тему японской загадки «Сверху вода, а снизу огонь» (ванна)

9

Положение обязывает (фр.)

10

По японской легенде, если посмеяться над внешностью этой птицы, она улетает и умирает, превращаясь в звезду

11

Отсылка к «Dragon Ball»

12

Юкиносита использует слово «kusaimono», что значит и «вонючка», и «зануда»

13

Профессиональный убийца из «Golgo 13»

14

Отсылка к «Dragon Ball»

15

Отсылка к «Revolutionary Girl Utena»

16

Серия журналов манги для парней

17

Отсылка к RPG «Medabots»

18

Отсылка к «Fist of The North Star»

19

Отсылка к «Fist of The North Star»

20

Буквально «болезнь второго класса старшей школы», когда ученики становятся сверхзастенчивыми

21

皮肉 — сарказм, 肉 — мясо.

22

Отсылка к «Seinen no Tame no Dokusho Club»

23

Японский термин, обозначающий подростков и молодёжь, отказывающихся от социальной жизни и зачастую стремящихся к крайней степени изоляции и уединения вследствие разных личных и социальных факторов

24

Отсылка к «Almost Transparent Blue»

25

Cookie — печенье, kuuki — воздух (яп.).

26

Популярный спортивный напиток

27

Обыгрывается двусмысленность японской фразы, которую можно прочитать и как «ты можешь», и как «ты не можешь». Юигахама использует её в первом смысле, а Хикигая понимает во втором.

28

Ками-ряженые, характерные для празднеств северо-востока Японии. Подробнее на Википедии

29

Отсылка к кулинарному шоу «Apron of Love»

30

«Нару» — нарцисс, самовлюблённый

31

Фотошоп, надо полагать

32

Американская сеть закусочных-магазинов. Подробнее на Википедии

33

Невезучая ведьма. Подробнее на Википедии

34

Пародия на викторину «Trans-America Ultra Quiz»

35

Самый край префектуры Чиба, процентов двадцать территории

36

Пошаговая стратегия, основанная на истории Японии

37

Сладкий кофейный напиток, продаётся только в Чибе

38

Японский телесериал

39

sekkou — пластырь, nankou — мазь.

40

Fuubi Sepia — популярная в восьмидесятых группа

41

японский трехдневный праздник поминовения усопших. Подробнее на Википедии

42

Енотовидные собаки

43

В оригинале она начала писать хираганой, это считается неформально и как-то по-детски

44

Раса воинов из «Dragon Ball»

45

В японском эти слова произносятся практически одинаково

46

На самом деле Заимокуза говорит «мюзикл» в английском произношении, а «теннис» — в японском, хотя обычно принято наоборот

47

Насчёт тигра и волка — японская поговорка, означает примерно «из огня да в полымя». Насчёт лошади — первое кандзи в этом слове то же, что и в слове «идиот»

48

Японская идиома, имеется в виду человек, который быстро сдаётся и опускает руки

49

популярный американский комедийно-приключенческий телевизионный сериал

50

Хулиган из «Дораэмон»

51

Торговый район в Токио

52

итальянская пшеничная лепёшка. Подробнее на Википедии

Загрузка...