Примечания

1

Злотый в то время равнялся пятнадцати копейкам

2

Коморник — безземельный крестьянин, обрабатывающий чужие поля.

3

Влука — 16 1/2 га

4

Морг — 0.56 га

5

Сукмана — сермяжный кафтан

6

Войт — волостной старшина.

7

Сервитут — право пользования крестьянами землей и угодьями помещика в определенных пределах.

8

Солтыс — деревенский староста.

9

Запаска — квадратный кусок ткани, служащий то передником, то головным платком.

10

Плебания — дом при костеле, где живет ксендз.

11

Облатки — пресные тонкие лепешки, употребляемые для причастия.

12

Обертас — польский народный танец.

13

Куявяк — польский народный танец.

14

Яловец — можжевельник.

15

Речь идет о польском восстании 1863 года.

16

Кобусь — кобчик, ястреб.

17

То есть не отмечена в "табели", документе, уточняющем права и повинности крестьян по отношению к помещику.

18

Попелец — от слова "пепел". В этот день молящиеся в костеле посыпали голову пеплом в знак покаяния.

19

Шарварк — дорожная повинность, налагаемая местными властями на крестьян

20

Обливание — деревенский обычай: в понедельник на пасхальной неделе молодежь обливает друг друга водой.

21

Введение — обряд введения в костел женщины в первый раз после родов.

22

Дыдек — около трех копеек.

23

Оберек, или обертас, — польский народный танец.

24

Речь идет о польском восстании 1863 года.

25

Помилуй меня, Господи (лат.).

26

По великому милосердию твоему (лат.).

27

Эпитимия — церковное покаяние.

28

Шабес — суббота (евр.).

Загрузка...